1 00:00:08,007 --> 00:00:09,759 OS PLANETAS E COMO ELES FORAM PARAR LÁ 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,720 VAI, PANTHERS! 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,849 - BJ! - Não, é a polícia! 4 00:00:15,932 --> 00:00:18,685 Tá legal, eu admito. Eu ia pegar aquela batatinha. 5 00:00:18,768 --> 00:00:19,978 Essa é pra você. 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,689 Ah, amor! 7 00:00:22,772 --> 00:00:24,566 Eu te amo tanto! 8 00:00:25,608 --> 00:00:27,444 O que eu não daria 9 00:00:28,695 --> 00:00:30,655 Pra passar meu dia com você 10 00:00:31,573 --> 00:00:33,408 Ah, amor 11 00:00:34,075 --> 00:00:35,910 O que eu não daria 12 00:00:37,245 --> 00:00:39,414 Pra segurar sua mão com a minha 13 00:00:40,081 --> 00:00:41,499 Ah, querido 14 00:00:42,625 --> 00:00:43,793 Ah, BJ! 15 00:00:44,878 --> 00:00:45,962 O que você acha? 16 00:00:49,090 --> 00:00:50,550 Quero dizer... 17 00:00:50,633 --> 00:00:51,885 Casa comigo? 18 00:00:51,968 --> 00:00:53,011 O que você acha? 19 00:00:54,012 --> 00:00:54,929 Claro? 20 00:00:57,098 --> 00:00:58,558 Que demais! 21 00:01:01,686 --> 00:01:02,562 Não! 22 00:01:02,645 --> 00:01:03,813 Não! 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,816 Não! Espera, do que a gente está falando? 24 00:01:27,253 --> 00:01:30,006 DEVER DE CASA 25 00:01:32,384 --> 00:01:33,593 BISCOITOS US$ 10 26 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 ALUGUEL 27 00:01:49,984 --> 00:01:50,819 Está atrasado. 28 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 Eu sei. Perdão. O carro deu problema. 29 00:01:53,238 --> 00:01:55,407 Não podia deixar ele no meio da rua. 30 00:01:55,490 --> 00:01:58,201 Sim, já vi o seu carro. Isso seria um crime. 31 00:01:58,283 --> 00:01:59,369 Cadê a sua esposa? 32 00:01:59,452 --> 00:02:02,747 Não somos casados, porque "casamento" é sinônimo de "prisão". 33 00:02:02,831 --> 00:02:04,708 Você também é solteiro, não é? 34 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 Também está livre das correntes do matrimônio? 35 00:02:07,377 --> 00:02:08,586 Eu estou noivo. 36 00:02:09,795 --> 00:02:13,091 Escutem, 78% das crianças nascidas de famílias nucleares 37 00:02:13,174 --> 00:02:16,511 têm mais chances de se destacar no ensino médio. 38 00:02:16,594 --> 00:02:20,223 A Zuri não está no ensino médio, então é irrelevante. 39 00:02:20,306 --> 00:02:23,143 E a Angela e eu não somos exatamente nucleares, 40 00:02:23,226 --> 00:02:25,687 mas somos um casal poderoso. Não é, amor? 41 00:02:25,770 --> 00:02:30,233 É, ela tem pais amorosos que fazem de tudo pra ela ter um lar estável. 42 00:02:30,316 --> 00:02:32,027 Não é o bastante. 43 00:02:32,110 --> 00:02:35,905 A Zuri vem exibindo comportamento similar ao dos meus alunos mais problemáticos. 44 00:02:35,989 --> 00:02:39,075 E todos eles fazem proposta fofa de casamento no almoço? 45 00:02:39,159 --> 00:02:41,995 Não, mas ela tentou derrubar a administração 46 00:02:42,078 --> 00:02:43,454 e se proclamar uma "deusa". 47 00:02:43,538 --> 00:02:46,708 Além disso, ela foi encontrada com este anel brega roubado. 48 00:02:47,125 --> 00:02:49,836 É fofo, não brega. Obrigado. 49 00:02:49,918 --> 00:02:53,214 De nada. Acho melhor desinfetar isso aí. 50 00:02:54,632 --> 00:02:57,344 Então vocês acreditam no casamento? 51 00:02:57,427 --> 00:03:01,097 Acho que sim. Já tentamos nos casar, há um tempo. 52 00:03:01,181 --> 00:03:02,974 Eu pedi algumas vezes. 53 00:03:27,374 --> 00:03:30,293 É, mas a gente não achou o momento ideal ainda. 54 00:03:31,836 --> 00:03:34,798 Suas dificuldades com compromisso fazem a Zuri se rebelar. 55 00:03:34,881 --> 00:03:37,509 Exijo um terapeuta infantil pra ela. 56 00:03:43,555 --> 00:03:44,641 Isso era sério? 57 00:03:47,560 --> 00:03:49,813 Casamento é um compromisso sério. 58 00:03:49,896 --> 00:03:52,982 Tem certeza de que quer fazer isso com o BJ? 59 00:03:53,066 --> 00:03:53,983 O vovô disse... 60 00:03:54,150 --> 00:03:56,403 Tem que se casar com quem você ama, 61 00:03:56,486 --> 00:03:59,864 ou vai perder ele pra sempre e a sociedade vai desmoronar. 62 00:04:00,240 --> 00:04:02,784 Por isso prendi... Aliás, casei com a Gigi. 63 00:04:02,867 --> 00:04:06,037 Então o casamento é a única coisa que mantém o mundo de pé? 64 00:04:06,121 --> 00:04:07,497 Como você sabe? 65 00:04:07,580 --> 00:04:09,290 Você já ouviu falar do apocalipse? 66 00:04:09,374 --> 00:04:10,208 BÍBLIA 67 00:04:10,291 --> 00:04:13,336 É por isso que, se não tivermos mais casamentos... 68 00:04:18,173 --> 00:04:19,009 BUM! 69 00:04:21,177 --> 00:04:25,682 Roubei o anel pra pedir o BJ em casamento e não perder ele pra sempre. 70 00:04:26,266 --> 00:04:30,228 Seria horrível mesmo perder quem você ama pra sempre. 71 00:04:30,311 --> 00:04:32,897 E quem vai querer um "Tupac-eclipse"? 72 00:04:33,314 --> 00:04:35,233 Viu? Está começando! 73 00:04:38,945 --> 00:04:41,406 Não use o fim do mundo como desculpa 74 00:04:41,489 --> 00:04:44,242 pra roubar a aliança que seu pai penou pra comprar. 75 00:04:44,325 --> 00:04:47,370 Mesmo que eu não queira ela agora, e talvez nunca. 76 00:04:47,454 --> 00:04:48,663 Espera aí, nunca? 77 00:04:48,747 --> 00:04:50,540 Ninguém precisa se casar, viu? 78 00:04:52,250 --> 00:04:54,210 Tem certeza de que não é um sinal? 79 00:04:54,627 --> 00:04:58,173 É só a pressão atmosférica de Chicago. É inconsistente. 80 00:04:58,256 --> 00:05:00,342 O tempo aqui nunca sabe o que quer. 81 00:05:00,425 --> 00:05:01,468 E nem nós. 82 00:05:02,052 --> 00:05:05,472 Então alguém tem que ser adulto e se casar nessa família. 83 00:05:15,899 --> 00:05:18,068 Srta. Young, a doutora vai vê-la. 84 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 Espera aqui, e eu vou lá ver como é essa tal doutora. 85 00:05:24,616 --> 00:05:25,825 DRA. KRISTIN DAVIES 86 00:05:26,409 --> 00:05:27,994 Por favor, sente-se. 87 00:05:29,120 --> 00:05:33,416 Que tipo de manipulação mental você faz aqui? 88 00:05:33,500 --> 00:05:35,168 Nossa filha precisa de ajuda. 89 00:05:36,419 --> 00:05:37,962 Pelo jeito, você também. 90 00:05:38,046 --> 00:05:40,465 Eu? Não, sou cabeleireira, 91 00:05:40,548 --> 00:05:43,426 então você e eu fazemos quase a mesma coisa. 92 00:05:43,510 --> 00:05:46,513 Dou conselhos ótimos, então como pode ter algo de errado comigo? 93 00:05:50,308 --> 00:05:52,602 Só estou aqui pra ajudar a Zuri, 94 00:05:52,686 --> 00:05:55,021 então pode escrever aí no seu caderninho. 95 00:05:55,105 --> 00:05:56,648 Tenho um namorado, 96 00:05:56,731 --> 00:06:00,151 mas nosso relacionamento não tem que ter um documento legal. 97 00:06:00,235 --> 00:06:01,820 Do que você tem medo? 98 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 Querida, cheguei! 99 00:06:14,457 --> 00:06:16,167 - E o jantar? - Bolo de carne. 100 00:06:16,251 --> 00:06:17,669 Espero que não tenha queimado, 101 00:06:17,752 --> 00:06:22,048 porque meu único propósito é cozinhar, limpar a casa e ser uma boa esposa. 102 00:06:23,466 --> 00:06:25,427 Zuri, o jantar está na mesa! 103 00:06:26,136 --> 00:06:27,554 Desculpa, não vou poder. 104 00:06:27,637 --> 00:06:30,265 Tenho que cozinhar e limpar pro BJ, 105 00:06:30,348 --> 00:06:33,308 porque também sou definida pelo relacionamento. 106 00:06:33,393 --> 00:06:35,687 Obrigada por me mostrar meu propósito, mãe. 107 00:06:35,770 --> 00:06:37,439 Você é um grande exemplo. 108 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Exemplo. 109 00:06:38,606 --> 00:06:39,441 Exemplo. 110 00:06:39,941 --> 00:06:42,110 - Exemplo. - Não! 111 00:06:44,696 --> 00:06:46,322 Minha necessidade de controle 112 00:06:46,406 --> 00:06:48,908 está fazendo minha filha virar uma noiva infantil? 113 00:06:48,992 --> 00:06:51,661 Devo casar com o Stephen pra salvar o futuro da Zuri? 114 00:06:51,745 --> 00:06:53,496 Devo aceitar o meu papel? 115 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 O tempo da Zuri acabou. 116 00:06:56,166 --> 00:06:59,586 Vamos marcar pra Zuri voltar no mesmo horário na semana que vem? 117 00:07:11,514 --> 00:07:13,308 Não é isso. O tempo não está certo. 118 00:07:13,391 --> 00:07:16,061 Você tem que confiar mais em quem está à sua volta. 119 00:07:16,144 --> 00:07:18,646 Se eu disse que a faixa é boa, então ela é boa. 120 00:07:18,730 --> 00:07:22,442 Não, mas tem que ser ótima, não boa. Essa faixa é o meu bebê. 121 00:07:22,525 --> 00:07:24,361 Não, essa faixa é seu trabalho. 122 00:07:24,444 --> 00:07:26,154 Tira esse lance de bebê do meio. 123 00:07:26,237 --> 00:07:29,324 Ela tem que ficar pronta. Você tem que se comprometer e cumprir. 124 00:07:29,407 --> 00:07:33,119 É, eu quero cumprir, mas e se ela recusar? 125 00:07:34,537 --> 00:07:36,915 A gente não está falando mais do "bebê beat". 126 00:07:36,998 --> 00:07:39,959 Olha, com ou sem aliança, o que você e a Angie têm é real. 127 00:07:40,043 --> 00:07:42,212 E daí que não são "casados"? 128 00:07:42,754 --> 00:07:46,633 Acho que não vai ter nenhuma consequência legal nem monetária 129 00:07:46,716 --> 00:07:50,220 se ela resolver se mandar um dia, deixando você pra sempre sozinho. 130 00:07:50,303 --> 00:07:52,806 Sozinho. 131 00:07:54,641 --> 00:07:56,558 CASA VAZIA 132 00:07:57,560 --> 00:07:58,436 ESTRELANDO STEPHEN LOVE 133 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 COM STEPHEN LOVE 134 00:08:06,945 --> 00:08:08,279 E NINGUÉM MAIS 135 00:08:09,489 --> 00:08:12,200 Mas qual é a chance de isso acontecer? 136 00:08:12,283 --> 00:08:13,201 Tenho que ir. 137 00:08:17,872 --> 00:08:18,873 ENVIAR 138 00:08:18,957 --> 00:08:19,791 MENSAGEM ENVIADA 139 00:08:23,670 --> 00:08:27,090 Vovô, Gigi, vocês têm alguma prova da união de vocês? 140 00:08:27,882 --> 00:08:29,009 RUSSELL E GIGI 141 00:08:29,092 --> 00:08:33,513 Seu avô não quis pagar um fotógrafo. Então essa é a única foto que nós temos. 142 00:08:33,596 --> 00:08:35,932 Vocês dois estão tão felizes. 143 00:08:36,015 --> 00:08:38,684 Talvez o amor seja suficiente pras pessoas ficarem juntas. 144 00:08:38,768 --> 00:08:40,770 O meu pai deu muito... 145 00:08:41,645 --> 00:08:43,606 apoio pra nós dois. 146 00:08:43,690 --> 00:08:47,736 É, muito amor e uma espingarda ajudam muito. 147 00:08:52,323 --> 00:08:54,159 Talvez seja melhor eu ceder. 148 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 A Zuri precisa de regras tradicionais. 149 00:08:59,456 --> 00:09:03,001 Eu sei que você já recusou, mas eu acho que a gente precisa... 150 00:09:03,084 --> 00:09:04,836 Se casar? É, pela Zuri! 151 00:09:04,919 --> 00:09:08,006 Pra ela não se confundir. A terapia não vai ser sempre de graça. 152 00:09:08,089 --> 00:09:10,842 E queria esperar até a gente estar pronto, mas... 153 00:09:10,925 --> 00:09:13,511 Talvez a gente nunca fique pronto. O que é o tempo? 154 00:09:13,595 --> 00:09:15,305 Não é só uma ilusão? 155 00:09:15,388 --> 00:09:17,057 Desculpa pela "ankhnidade". 156 00:09:17,140 --> 00:09:20,935 E dedução de impostos! E já somos casados no sentido bíblico. 157 00:09:27,400 --> 00:09:28,777 O que você está dizendo? 158 00:09:32,572 --> 00:09:34,199 Espera aí, eu sou feminista. 159 00:09:41,539 --> 00:09:42,457 Isso! 160 00:09:42,874 --> 00:09:44,501 Os meus pais vão se casar! 161 00:09:44,584 --> 00:09:47,045 É o melhor dia da minha vida inteira! 162 00:09:47,128 --> 00:09:50,590 Vou contar pra todo mundo! Temporada de casamento! 163 00:09:50,674 --> 00:09:52,842 - A gente ficou noivo? - A gente está noivo? 164 00:09:52,926 --> 00:09:55,804 Vamos falar pra eles que vai ser um casamento pequeno. 165 00:09:58,014 --> 00:09:59,432 Surpresa! 166 00:10:00,600 --> 00:10:01,559 JÁ ERA HORA! 167 00:10:02,310 --> 00:10:06,898 Ei! Mãe, valeu, mas não sei se a gente precisa de tudo isso. 168 00:10:06,981 --> 00:10:11,236 Que tal a gente pensar um pouco? A gente está noivo há uns 14 segundos. 169 00:10:11,319 --> 00:10:13,571 Mas parece um tempão! 170 00:10:13,655 --> 00:10:16,199 Eu espero há oito anos por isso! 171 00:10:16,282 --> 00:10:20,370 Então eu espero há oito anos praquele bolo sair do meu freezer. 172 00:10:20,453 --> 00:10:23,498 Fica calma, eu já planejei o casamento todo. 173 00:10:23,581 --> 00:10:26,209 O quê? Mãe, calma aí, por favor. 174 00:10:27,877 --> 00:10:30,005 Eu quero fazer um brinde aos meus pais. 175 00:10:30,088 --> 00:10:32,132 Eu nunca estive tão feliz. 176 00:10:32,215 --> 00:10:33,925 Ao "para sempre". 177 00:10:34,009 --> 00:10:35,552 Estamos salvos. 178 00:10:37,637 --> 00:10:40,432 Qual é, Angela, me deixa planejar o seu casório. 179 00:10:40,515 --> 00:10:44,811 Está bem, mãe, claro que deixo. Até porque parece que dá um trabalhão. 180 00:10:44,894 --> 00:10:45,812 Dá sim. 181 00:10:45,895 --> 00:10:48,773 Mas eu vou cuidar de tudo, e o Russell paga. 182 00:10:48,857 --> 00:10:52,152 Se for barato, e eu quero de volta com juros. 183 00:10:53,445 --> 00:10:56,114 O reverendo Israel vem orando por esse dia. 184 00:10:56,197 --> 00:10:57,907 Ele não tem sermão no sábado. 185 00:10:57,991 --> 00:10:59,743 Então que tal sábado? 186 00:10:59,826 --> 00:11:01,703 A gente não pode mais esperar. 187 00:11:01,786 --> 00:11:05,290 E a gente já tem os planos do casamento bem aqui. 188 00:11:06,207 --> 00:11:08,335 Noivados longos são uma bobagem. 189 00:11:08,418 --> 00:11:12,339 Vamos treinar sua primeira dança. O passinho de charme! 190 00:11:12,422 --> 00:11:14,883 Parabéns. Está tudo bem com vocês? 191 00:11:14,966 --> 00:11:15,884 Como assim? 192 00:11:15,967 --> 00:11:18,345 - A Angela odeia o passinho de charme. - É. 193 00:11:18,428 --> 00:11:21,222 Ela sempre disse que se eu a pegasse dançando assim, 194 00:11:21,306 --> 00:11:22,682 ela tinha enlouquecido. 195 00:11:22,974 --> 00:11:24,851 Mas se ela pode fingir, também posso. 196 00:11:24,934 --> 00:11:27,937 Fingir? Então você não quer se casar? 197 00:11:28,021 --> 00:11:30,065 Olha só, eu sei que está na hora. 198 00:11:30,148 --> 00:11:31,691 Eu sou como este bolo. 199 00:11:31,775 --> 00:11:35,653 Está no freezer há oito anos, mas é finalmente hora de descongelar. 200 00:11:36,404 --> 00:11:38,406 Mas que droga! Está congelado. 201 00:11:39,532 --> 00:11:42,035 Isso não foi nada simbólico. 202 00:11:42,118 --> 00:11:43,995 Pode usar meu vestido de casamento. 203 00:11:53,588 --> 00:11:55,173 SIM OU NÃO NEIGHVID BOWIE, 2 204 00:11:55,256 --> 00:11:56,508 JON BON PÔNEI, 4 205 00:11:56,591 --> 00:11:59,469 Sempre quis entrar na igreja montada num desses. 206 00:11:59,552 --> 00:12:01,888 Agora você vai viver isso por mim. 207 00:12:02,597 --> 00:12:05,141 Está vivendo através de mim. 208 00:12:10,605 --> 00:12:13,942 Acho que a gente vai dormir separado antes do grande dia. 209 00:12:18,738 --> 00:12:20,532 Vocês dois vão dormir no sofá. 210 00:12:21,491 --> 00:12:24,452 Não. Pode ficar pra ele. Eu durmo no chão. 211 00:12:33,294 --> 00:12:35,672 Ahmir, você tem que cuidar do cavalo. 212 00:12:37,340 --> 00:12:39,801 Gigi, isso viola a lei de trabalho infantil, 213 00:12:39,884 --> 00:12:41,761 então vou te denunciar. 214 00:12:41,845 --> 00:12:43,680 Ahmir, eu sou a sua avó. 215 00:12:43,763 --> 00:12:46,433 E eu sou um profissional. Eu sei o meu valor. 216 00:12:46,516 --> 00:12:47,684 Vai ter que me pagar. 217 00:12:48,643 --> 00:12:51,730 Tá, e lembra que você também vai ser o DJ. 218 00:12:51,813 --> 00:12:53,148 Eu cobro por música. 219 00:12:54,024 --> 00:12:55,775 Canções de amor, agora! 220 00:12:57,777 --> 00:12:59,988 CANÇÕES COM A PALAVRA "AMOR" 221 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Ahmir, não! 222 00:13:09,748 --> 00:13:12,167 - Feliz dia do casamento! - Feliz dia do casamento. 223 00:13:13,460 --> 00:13:18,173 Quero que meu cabelo diga: "Eu acredito na santidade do matrimônio." 224 00:13:18,256 --> 00:13:20,216 E eu quero um cabelo Salt-N-Pepa. 225 00:13:21,676 --> 00:13:23,887 Certo. Eu acertei? 226 00:13:23,970 --> 00:13:26,890 Eu queria igual ao da rapper Salt, do Salt-N-Pepa. 227 00:13:26,973 --> 00:13:30,060 Eu não sei quem é. Mas eu me esforcei bastante. 228 00:13:30,143 --> 00:13:32,520 Espera pra ver, Angela. Depois de se casar, 229 00:13:32,604 --> 00:13:34,647 vai se sentir outra mulher. 230 00:13:35,815 --> 00:13:37,150 Querida, cheguei! 231 00:13:37,233 --> 00:13:38,068 Cheguei! 232 00:13:38,151 --> 00:13:39,194 Cheguei. 233 00:13:39,736 --> 00:13:40,904 Valeu, Sheree. 234 00:13:40,987 --> 00:13:44,366 Eu esqueci que tinha que pegar a roupa do Rocky. 235 00:13:45,575 --> 00:13:48,912 Ela está nervosa. Eu também fiquei nervosa no meu casamento. 236 00:13:48,995 --> 00:13:50,121 Não parei de vomitar. 237 00:13:50,830 --> 00:13:52,832 Isso não é nervoso, não. 238 00:13:52,915 --> 00:13:57,087 Aposto que o Russell está acalmando o Stephen agora, de homem pra homem. 239 00:14:04,719 --> 00:14:06,721 Então, Stephen, eu queria dizer 240 00:14:06,805 --> 00:14:09,641 que, por mais que eu ache que você é um péssimo provedor 241 00:14:09,724 --> 00:14:12,936 e que muitas vezes faz escolhas questionáveis e idiotas 242 00:14:13,019 --> 00:14:15,563 que ameaçam a segurança financeira da sua família, 243 00:14:15,647 --> 00:14:20,026 eu sei, sem sombra de dúvida, que a Angela ama você e que você a ama. 244 00:14:20,110 --> 00:14:22,487 E isso é o mais importante num relacionamento. 245 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 Ah, legal. Valeu, Sr. Young. 246 00:14:26,533 --> 00:14:27,409 Não força a barra. 247 00:14:27,492 --> 00:14:29,828 É o único elogio que você vai ganhar este ano. 248 00:14:30,245 --> 00:14:31,204 Eu aceito. 249 00:14:32,205 --> 00:14:36,793 Não! Como eu vou conseguir outro terno a tempo? 250 00:14:38,086 --> 00:14:40,213 - É um sinal de que... - É tarde demais. 251 00:14:40,296 --> 00:14:41,798 Pode usar um dos meus. 252 00:14:41,881 --> 00:14:45,093 Eu sei que é estiloso demais pra você, mas eu me acostumo. 253 00:14:47,345 --> 00:14:49,305 Angela. Você marcou consulta? 254 00:14:49,389 --> 00:14:52,058 Faltam 15 minutos pro casamento, estou com febre, 255 00:14:52,142 --> 00:14:55,437 estou vendo coisas, meu estômago dói e estou suando no vestido. 256 00:14:57,230 --> 00:14:59,149 Calma, para um pouquinho. 257 00:14:59,232 --> 00:15:01,943 Pensa em por que resolveu se casar, pra começar. 258 00:15:02,027 --> 00:15:04,612 Eu vou me casar porque o Stephen quer, 259 00:15:04,696 --> 00:15:06,281 e a minha mãe e a Zuri também. 260 00:15:06,364 --> 00:15:08,783 Então não importa o que eu quero, não é? 261 00:15:08,867 --> 00:15:11,703 Angela, pensa no que você está ensinando pra sua filha 262 00:15:11,786 --> 00:15:15,415 colocando a necessidade de todo mundo antes da sua. 263 00:15:15,498 --> 00:15:16,958 Você é o exemplo dela. 264 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 Exemplo. 265 00:15:17,959 --> 00:15:18,960 Exemplo. 266 00:15:19,044 --> 00:15:20,378 O que você quer? 267 00:15:20,962 --> 00:15:21,963 Eu não sei! 268 00:15:22,047 --> 00:15:24,466 O câncer me fez querer mais da minha vida. 269 00:15:24,549 --> 00:15:26,801 Só que eu não sei o que é esse "mais". 270 00:15:26,885 --> 00:15:30,680 Preciso de alguma coisa que me dê um impulso maior. Pode me ajudar? 271 00:15:30,764 --> 00:15:33,600 Porque este vestido é dos anos 90, então ele é bem pesado. 272 00:15:33,683 --> 00:15:36,227 Angela, viva a sua vida por você. 273 00:15:36,311 --> 00:15:37,771 Mas eu não sei se posso. 274 00:15:37,854 --> 00:15:38,813 Ou devo. 275 00:15:54,245 --> 00:15:56,039 DRA. DAVIES 276 00:15:57,707 --> 00:15:59,417 - Doutor. - Doutora. 277 00:16:06,716 --> 00:16:07,717 Ainda sou bom. 278 00:16:10,470 --> 00:16:11,721 Obrigada por vir. 279 00:16:12,180 --> 00:16:14,724 Esse é o casamento que eu sempre quis. 280 00:16:14,808 --> 00:16:16,851 Pra Angela, é claro. 281 00:16:22,065 --> 00:16:23,316 Perdão, pai. 282 00:16:23,983 --> 00:16:26,528 Espera, é o bumbum do Stephen. Stephen? 283 00:16:30,699 --> 00:16:33,785 Belo terno. Agora, por favor, devolve pro Eddie Murphy. 284 00:16:33,868 --> 00:16:36,830 Está delirando. E esse vestido da Sears dos anos 90? 285 00:16:36,913 --> 00:16:40,250 Pelo menos eu não matei dois crocodilos pra ficar feia. 286 00:16:40,333 --> 00:16:42,752 Eu não sabia que ia me casar com uma palhaça de circo. 287 00:16:44,045 --> 00:16:46,881 Meu Deus, eu estou parecendo uma palhaça. 288 00:16:56,766 --> 00:16:58,601 Não quero fazer isso. 289 00:16:59,352 --> 00:17:00,437 Eu também não. 290 00:17:01,521 --> 00:17:03,815 - Vamos fugir daqui. - Mas e os seus... 291 00:17:04,107 --> 00:17:06,483 Vamos fugir pra não casar. Ou algo do tipo. 292 00:17:10,238 --> 00:17:11,114 RECÉM-CASADOS 293 00:17:16,327 --> 00:17:18,704 Oi, Gigi. Cadê minha mãe e meu pai? 294 00:17:19,664 --> 00:17:22,375 Eles só precisavam tomar um ar fresco lá fora. 295 00:17:22,459 --> 00:17:24,544 Mas é um casamento ao ar livre. 296 00:17:25,795 --> 00:17:28,381 Tá legal. Eu não sei exatamente onde eles estão, 297 00:17:28,464 --> 00:17:31,217 mas devem ter ficado muito nervosos. 298 00:17:31,301 --> 00:17:33,386 Eles já vão voltar. Eu espero. 299 00:17:37,390 --> 00:17:38,558 Oi, pessoal! 300 00:17:38,641 --> 00:17:39,809 Oi! 301 00:17:40,393 --> 00:17:43,355 O casamento só está um pouquinho atrasado. 302 00:17:45,815 --> 00:17:47,025 Oi! 303 00:17:48,568 --> 00:17:51,446 Ah, amor, a gente vai escapar. Eu me sinto... 304 00:17:56,326 --> 00:17:57,452 invencível. 305 00:18:04,292 --> 00:18:06,628 Então eles amarelaram, não é? 306 00:18:06,711 --> 00:18:09,047 É o que parece. 307 00:18:09,130 --> 00:18:11,049 Mas precisam se comunicar. 308 00:18:11,132 --> 00:18:13,385 Os convidados estão bêbados e impacientes. 309 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Aí, esse show não vai começar, não? 310 00:18:16,763 --> 00:18:19,474 É, porque o vinho está acabando. 311 00:18:20,475 --> 00:18:21,685 Continuem dançando. 312 00:18:21,768 --> 00:18:23,478 E peguem leve na bebida. 313 00:18:28,775 --> 00:18:30,402 Ahmir, para a música! 314 00:18:32,737 --> 00:18:34,030 Atenção, pessoal. 315 00:18:34,114 --> 00:18:36,366 Enquanto a gente espera o show principal começar, 316 00:18:36,449 --> 00:18:39,828 teremos mais um casamento pra celebrar. 317 00:18:39,911 --> 00:18:43,123 Eu estou pronta pra amarrar o nó do amor eterno. 318 00:18:43,206 --> 00:18:45,667 E prender o BJ no meu coração pra sempre. 319 00:18:46,584 --> 00:18:47,419 O quê? 320 00:18:49,045 --> 00:18:49,963 Vem cá, BJ. 321 00:18:51,256 --> 00:18:53,174 - Você tem certeza? - Espera aí, o quê? 322 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 Eu não sei se isso é uma boa ideia. 323 00:18:55,468 --> 00:18:58,722 Aceita logo, BJ! 324 00:18:58,805 --> 00:19:01,433 É, aceita logo, BJ! 325 00:19:03,143 --> 00:19:04,519 O que foi que eu disse? 326 00:19:05,478 --> 00:19:06,896 BJ, vai se sentar. 327 00:19:06,980 --> 00:19:09,357 Nenhuma criança vai se casar hoje. 328 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 Russell, temos que enrolar os convidados. 329 00:19:13,236 --> 00:19:15,405 Por que não diz logo que não tem casamento? 330 00:19:15,488 --> 00:19:17,032 A gente guarda a comida. 331 00:19:17,115 --> 00:19:19,409 Enrola um pouquinho, por favor. 332 00:19:19,492 --> 00:19:21,077 Você consegue, não é? 333 00:19:22,537 --> 00:19:23,580 Oi, eu sou o Russell. 334 00:19:23,788 --> 00:19:25,081 Oi! 335 00:19:25,165 --> 00:19:27,292 É claro, a noiva me chama de pai... 336 00:19:27,834 --> 00:19:29,878 De mesada. De vale-refeição. 337 00:19:37,260 --> 00:19:40,055 A gente estragou o carro e o nosso casamento. 338 00:19:40,138 --> 00:19:41,097 Belo combo. 339 00:19:41,181 --> 00:19:42,974 Estou mais chateado pelo carro. 340 00:19:43,058 --> 00:19:46,895 Eu também. O Dr. Barry me assustou dizendo que temos que salvar a Zuri 341 00:19:46,978 --> 00:19:50,398 daquela estatística horrível, e você parecia tão feliz... 342 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Eu estava com medo. Meus pais nunca se casaram. 343 00:19:53,151 --> 00:19:54,778 Foi por isso que meu pai se mandou. 344 00:19:55,945 --> 00:19:58,031 Stephen, eu não vou embora. 345 00:19:58,114 --> 00:20:00,742 - E a gente nunca vai ser como... - Os seus pais? 346 00:20:02,285 --> 00:20:03,119 Quem? 347 00:20:05,622 --> 00:20:09,334 Eu amo você, mas prefiro mostrar pra Zuri que somos bons exemplos 348 00:20:09,417 --> 00:20:12,796 mesmo sem um casamento ou essa aliança bonitinha. 349 00:20:12,879 --> 00:20:15,715 Meu Deus, a Zuri. Ela deve estar procurando a gente. 350 00:20:15,799 --> 00:20:19,219 É. Então é melhor a gente voltar e enfrentar a vida. 351 00:20:19,302 --> 00:20:21,513 A gente vai voltar a ser namorado e namorada? 352 00:20:21,596 --> 00:20:23,556 Eu ainda posso ser sua noiva, 353 00:20:23,640 --> 00:20:27,018 contanto que a gente tenha um noivado que seja muito longo. 354 00:20:27,102 --> 00:20:28,061 Eu gostei disso. 355 00:20:30,689 --> 00:20:32,440 Posso propor mais uma coisa? 356 00:20:32,941 --> 00:20:34,317 Que a gente chame um Uber? 357 00:20:35,485 --> 00:20:39,155 Mas se os pés do coelho dão tanta sorte, o que aconteceu com o coelho? 358 00:20:39,239 --> 00:20:41,449 Essa não foi tão boa quanto a outra. 359 00:20:41,533 --> 00:20:43,243 Não, deu ruim. 360 00:20:43,326 --> 00:20:45,245 - Qual é, cara. - Tenta outra. 361 00:20:45,328 --> 00:20:46,746 Mãe, pai! 362 00:20:48,331 --> 00:20:49,958 Espera, qual é o problema? 363 00:20:51,751 --> 00:20:52,585 Zuri, 364 00:20:52,669 --> 00:20:55,088 a gente não vai se casar hoje. 365 00:20:55,171 --> 00:20:57,465 Não! 366 00:20:58,174 --> 00:20:59,843 ZuZu, tudo bem, amor. 367 00:20:59,926 --> 00:21:03,304 Agora a nossa família está amaldiçoada, que nem o vovô falou. 368 00:21:03,722 --> 00:21:05,140 O vovô está errado. 369 00:21:05,557 --> 00:21:07,392 Se estou errado, que Deus me acerte... 370 00:21:08,727 --> 00:21:10,395 Tá, talvez eu esteja errado. 371 00:21:14,858 --> 00:21:17,527 Espera. Eu vou me recuperar. 372 00:21:17,610 --> 00:21:20,280 Na minha idade, eu percebi que quando eu volto pra casa 373 00:21:20,363 --> 00:21:22,323 pra uma mulher que me respeita, 374 00:21:22,407 --> 00:21:23,742 é que entrei na casa errada. 375 00:21:24,117 --> 00:21:26,703 Essa foi tipo um comentário. Gostei dessa. 376 00:21:26,786 --> 00:21:30,165 Que legal, vamos aplaudir o Russell. É o Russell, pessoal. 377 00:21:30,248 --> 00:21:33,918 Ele é da época em que as pessoas não precisavam pensar no que diziam. 378 00:21:34,002 --> 00:21:36,046 A gente não vai se casar hoje. 379 00:21:36,546 --> 00:21:38,173 - O quê? - O quê? 380 00:21:39,132 --> 00:21:42,177 A gente ia se casar pelos motivos errados. 381 00:21:42,260 --> 00:21:45,972 Mas, ZuZu, tudo que você precisa saber é que a gente se ama. 382 00:21:46,056 --> 00:21:47,390 E a gente te ama, Zuri. 383 00:21:47,682 --> 00:21:48,808 Muita coisa... 384 00:21:49,142 --> 00:21:52,896 E que esse amor já é o bastante pra unir a nossa família. 385 00:21:59,402 --> 00:22:00,904 Tenho mais uma coisa pra dizer. 386 00:22:02,072 --> 00:22:04,282 Como você fala com uma mulher chata? 387 00:22:04,366 --> 00:22:05,742 Meu Deus. 388 00:22:05,825 --> 00:22:08,411 Você pede desculpas, porque estava errado. 389 00:22:09,120 --> 00:22:11,081 Gigi, eu não quis me casar com você 390 00:22:11,164 --> 00:22:14,167 porque a sociedade dizia que era o correto, 391 00:22:14,250 --> 00:22:16,211 por causa da nossa situação. 392 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 Então eu fui ao casamento. 393 00:22:18,838 --> 00:22:22,801 Amor, eu quis me casar com você porque é a garota dos meus sonhos. 394 00:22:22,884 --> 00:22:24,177 Hoje e na época. 395 00:22:25,470 --> 00:22:28,556 Kathering, quer casar comigo de novo? 396 00:22:28,640 --> 00:22:30,433 E depois me ajudar a levantar? 397 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 Isso! 398 00:22:33,937 --> 00:22:37,065 O nome da sua mãe é "Kathering", com "G" no final? 399 00:22:40,610 --> 00:22:41,778 Isso é um sim? 400 00:22:42,862 --> 00:22:45,073 Agora vem, vamos dançar! 401 00:22:45,156 --> 00:22:46,950 Depois eu boto gelo nas suas costas. 402 00:22:47,033 --> 00:22:49,160 Ahmir, música! 403 00:22:49,244 --> 00:22:50,620 CHI112 SUCESSOS - ESCUTAR 404 00:22:56,292 --> 00:22:58,461 Zuri, eu não quero me casar. 405 00:22:59,212 --> 00:23:00,880 Eu já tinha percebido. 406 00:23:00,964 --> 00:23:02,966 Você ainda quer ser minha amiga? 407 00:23:03,425 --> 00:23:04,884 Eu quero! 408 00:23:08,054 --> 00:23:10,849 Está sendo um prato cheio pra nossa próxima conversa, 409 00:23:10,932 --> 00:23:12,392 não é, Dra. Davies? 410 00:23:12,475 --> 00:23:14,561 Vem, vamos andar no cavalinho. 411 00:23:19,482 --> 00:23:21,526 A Zuri e o BJ são tão fofos juntos. 412 00:23:21,609 --> 00:23:24,029 A gente está ficando bom nesse lance de criar filho. 413 00:23:24,112 --> 00:23:25,071 Pois é, né? 414 00:23:25,155 --> 00:23:27,240 E a gente nem teve que casar pra isso. 415 00:23:27,323 --> 00:23:29,659 Agora na playlist do DJ Ready Riot, 416 00:23:29,743 --> 00:23:32,787 temos uma faixa novinha da nossa Star, aqui de Chicago! 417 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 A música dela é produzida pelo... 418 00:23:35,665 --> 00:23:36,541 Stephen? 419 00:23:36,624 --> 00:23:40,295 Ele tem que dar um up no nome artístico, pra fazer música boa assim. 420 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Ouve só, galera. 421 00:23:42,213 --> 00:23:43,048 Foi você? 422 00:23:43,131 --> 00:23:46,301 Não sei do que você está falando. Eu acabei de tocar no rádio. 423 00:23:46,384 --> 00:23:48,720 Por acaso foi uma faixa que você produziu. 424 00:23:50,805 --> 00:23:51,765 Obrigado, Star! 425 00:23:51,848 --> 00:23:53,475 Obrigada, de verdade. 426 00:23:54,017 --> 00:23:57,145 Aí, Ahmir, aumenta o som! Vamos dançar, gente! Vem nessa! 427 00:24:07,113 --> 00:24:08,031 Que fofos! 428 00:24:42,982 --> 00:24:44,943 "AMOR AMOR"