1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,625 --> 00:00:26,958 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:53,458 --> 00:01:54,875 ‎CHỐT KIỂM TRA SOBRIETY 5 00:02:09,875 --> 00:02:10,958 ‎Em ổn chứ? 6 00:02:13,166 --> 00:02:14,125 ‎Em đang cố. 7 00:02:16,375 --> 00:02:17,416 ‎Và cái gì đó? 8 00:02:41,500 --> 00:02:43,458 ‎THỨ SÁU, 16 THÁNG MƯỜI ‎HẸN GIỜ 9 00:02:49,208 --> 00:02:52,250 ‎Paula, chú ý. ‎Chậm lại. Có gì đó đằng kia. 10 00:02:57,291 --> 00:02:58,250 ‎Có ai đó. 11 00:02:58,333 --> 00:02:59,166 ‎Simón. 12 00:03:01,500 --> 00:03:02,333 ‎Simón! 13 00:03:16,583 --> 00:03:17,416 ‎Xin chào? 14 00:03:21,583 --> 00:03:22,416 ‎Ổn chứ? 15 00:03:38,916 --> 00:03:39,875 ‎Không. 16 00:03:42,583 --> 00:03:43,791 ‎- Đợi. ‎- Này. Đợi đã! 17 00:03:45,125 --> 00:03:45,958 ‎Chú ý! 18 00:03:46,041 --> 00:03:47,208 ‎Chậm lại! 19 00:03:47,291 --> 00:03:48,833 ‎Dừng lại! 20 00:03:48,916 --> 00:03:50,791 ‎- Chú ý. ‎- Dừng lại! 21 00:03:54,333 --> 00:03:55,625 ‎- Em ổn chứ? ‎- Vâng. 22 00:03:56,125 --> 00:03:57,041 ‎Anh ổn chứ? 23 00:04:08,208 --> 00:04:10,208 ‎- Anh sẽ gọi cấp cứu. ‎- Không kịp. Lấy xe đi. 24 00:04:17,791 --> 00:04:20,583 ‎Cô bé nguy cấp. ‎Chúng tôi không thể đợi cấp cứu. 25 00:04:20,666 --> 00:04:21,708 ‎Trái lại. 26 00:04:21,791 --> 00:04:24,208 ‎Anh chị đã cứu cô bé ‎khi mang nhanh vào viện. 27 00:04:24,291 --> 00:04:26,541 ‎Có vẻ xe máy không va vào cô bé. 28 00:04:26,625 --> 00:04:28,041 ‎Tai nạn không phải là vấn đề. 29 00:04:28,666 --> 00:04:31,041 ‎Cô bé đã rất ốm lúc anh chị gặp. 30 00:04:31,125 --> 00:04:32,666 ‎Cô bé bị sao vậy? 31 00:04:32,750 --> 00:04:34,250 ‎Chúng tôi vẫn đang kiểm tra. 32 00:04:34,833 --> 00:04:37,625 ‎- Bố mẹ cô bé thì sao? ‎- Chúng tôi đang tìm họ. 33 00:04:37,708 --> 00:04:40,250 ‎Không có báo cáo bé gái mất tích ‎trong vùng này. 34 00:04:40,333 --> 00:04:42,958 ‎Anh chị có nói chuyện được với cô bé ‎khi tìm thấy không? 35 00:04:43,375 --> 00:04:44,750 ‎Cô bé có nói gì không? 36 00:04:46,125 --> 00:04:47,875 ‎- Không. ‎- Không gì cả. 37 00:06:14,958 --> 00:06:16,583 ‎HẸN GIỜ 38 00:06:55,041 --> 00:06:58,291 ‎Sao anh chị biết tên cô bé là Clara ‎nếu cô bé không nói? 39 00:06:58,375 --> 00:07:00,083 ‎Đó là tên của một y tá. 40 00:07:00,166 --> 00:07:03,041 ‎Chúng tôi thấy cô bé phản ứng ‎khi nghe tên đó. 41 00:07:03,125 --> 00:07:04,916 ‎- Cô bé nói gì không? ‎- Không. 42 00:07:05,000 --> 00:07:07,208 ‎- Sao cô bé không nói? ‎- Chúng tôi chưa biết. 43 00:07:07,291 --> 00:07:10,708 ‎Có nhiều dạng im lặng ‎và nhiều nguyên nhân. 44 00:07:10,791 --> 00:07:13,875 ‎Sao cô bé lại ốm quá vậy? ‎Chị có biết lý do không? 45 00:07:13,958 --> 00:07:15,791 ‎Vẫn còn nhiều vấn đề chưa rõ. 46 00:07:15,875 --> 00:07:20,625 ‎Điều quan trọng là bác sĩ nói ‎cô bé đáp ứng tốt với điều trị. 47 00:07:21,125 --> 00:07:24,208 ‎Và chúng tôi sẽ sớm có thể thông báo ‎cô bé khỏe mạnh. 48 00:07:28,791 --> 00:07:29,958 ‎Chuyện gì vậy? 49 00:07:31,833 --> 00:07:35,625 ‎Sao đột nhiên thay đổi? ‎Có gì xảy ra với đứa trẻ nào sao? 50 00:07:42,708 --> 00:07:43,791 ‎Này. 51 00:07:49,291 --> 00:07:50,583 ‎Được rồi. 52 00:08:07,000 --> 00:08:08,583 ‎Cháu muốn cô chú ở lại ư? 53 00:08:14,666 --> 00:08:15,625 ‎Clara? 54 00:08:16,708 --> 00:08:18,125 ‎Phải? Tên cháu là Clara? 55 00:08:19,791 --> 00:08:21,000 ‎Cô chú sẽ ở lại đây. 56 00:09:19,416 --> 00:09:23,500 ‎- Sao họ biết tuổi cô bé? ‎- Họ chụp X-ray cổ tay cô bé. 57 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 ‎Còn bố mẹ cô bé? 58 00:09:25,750 --> 00:09:27,041 ‎Họ không tìm thấy. 59 00:09:27,833 --> 00:09:29,625 ‎Họ có nói gì nữa không? 60 00:09:29,708 --> 00:09:30,541 ‎Không. 61 00:09:31,041 --> 00:09:34,250 ‎Họ không biết nhiều ‎và họ không nói nhiều. 62 00:09:34,333 --> 00:09:36,750 ‎Chúa ơi. Họ đã làm gì ‎với cô bé tội nghiệp đó? 63 00:09:37,958 --> 00:09:38,958 ‎Kinh khủng. 64 00:09:39,958 --> 00:09:42,500 ‎Cô bé bị lạm dụng ư 65 00:09:43,875 --> 00:09:44,708 ‎Không. 66 00:09:45,875 --> 00:09:47,500 ‎Cô bé sẽ ở bệnh viện một thời gian? 67 00:09:48,750 --> 00:09:50,166 ‎Cô bé rất ốm. 68 00:09:50,250 --> 00:09:52,250 ‎Thận hầu như không làm việc. 69 00:09:52,333 --> 00:09:54,416 ‎Họ không biết do gen hay… 70 00:09:54,500 --> 00:09:55,416 ‎Kinh khủng quá. 71 00:09:55,500 --> 00:09:58,250 ‎Vì thế nên rất cần tìm ra ‎bố mẹ cô bé. 72 00:10:02,625 --> 00:10:04,833 ‎Nên thiến lũ đó. 73 00:10:35,958 --> 00:10:37,208 ‎Để nó ở đó cho cô bé. 74 00:10:39,875 --> 00:10:41,958 ‎Xin lỗi. Cô bé không khỏe ư? 75 00:10:42,041 --> 00:10:43,708 ‎Đang dùng thuốc an thần. 76 00:10:45,875 --> 00:10:47,083 ‎Sao phải buộc tay cô bé? 77 00:10:48,750 --> 00:10:50,166 ‎Vì lý do an toàn. 78 00:11:19,541 --> 00:11:20,375 ‎Simón. 79 00:11:23,916 --> 00:11:25,791 ‎Anh không thể cởi dây. 80 00:11:26,541 --> 00:11:27,875 ‎- Clara. ‎- Tôi xin lỗi. 81 00:11:30,375 --> 00:11:31,791 ‎Anh chị không thể ở đây. 82 00:11:32,583 --> 00:11:33,458 ‎Làm ơn. 83 00:11:40,791 --> 00:11:42,916 ‎KHÔNG AI NHẬN CÔ BÉ THẤY TRÊN ĐƯỜNG 84 00:11:43,000 --> 00:11:45,875 ‎CẢNH SÁT VẪN ĐANG ĐIỀU TRA ‎CÔ BÉ TỪ ĐÂU TỚI TỪ HAI TUẦN SAU ĐÓ 85 00:11:55,958 --> 00:11:57,041 ‎Nào. Anh đang vội. 86 00:12:03,041 --> 00:12:04,541 ‎Paula, anh sẽ muộn mất. 87 00:12:07,666 --> 00:12:08,750 ‎Em ra đây. 88 00:12:13,458 --> 00:12:15,458 ‎Em đón anh tới gặp Clara nhé? 89 00:12:17,708 --> 00:12:18,541 ‎Hả? 90 00:12:20,541 --> 00:12:22,208 ‎Simón, em đón anh nhé? 91 00:12:25,333 --> 00:12:26,166 ‎Ừ. 92 00:12:56,291 --> 00:12:57,666 ‎Không phải anh vội ư? 93 00:12:58,375 --> 00:12:59,416 ‎Muốn chút không? 94 00:13:03,833 --> 00:13:04,708 ‎Cảm ơn anh. 95 00:13:12,541 --> 00:13:13,375 ‎Gì thế? 96 00:13:14,541 --> 00:13:16,875 ‎Anh không thể ngừng nghĩ về cô bé đó. 97 00:13:20,083 --> 00:13:22,666 ‎Thận cô bé đã phản hồi. 98 00:13:22,750 --> 00:13:25,000 ‎Cô bé đã đỡ rất nhiều, nhờ anh chị. 99 00:13:25,541 --> 00:13:27,500 ‎Còn bố mẹ cô bé? Có tin gì không? 100 00:13:28,208 --> 00:13:29,958 ‎Vẫn chưa có gì. 101 00:13:31,708 --> 00:13:34,833 ‎Nó giống như hình vuông phấn ‎là cái bàn này. 102 00:13:34,916 --> 00:13:36,458 ‎Bên trong, mọi thứ đều ổn. 103 00:13:37,000 --> 00:13:38,875 ‎Nhưng nếu bắt cô bé bước ra… 104 00:13:41,625 --> 00:13:43,250 ‎nó đẩy Clara khỏi bờ vực. 105 00:13:45,958 --> 00:13:47,958 ‎Clara không ổn ở bệnh viện. 106 00:13:48,041 --> 00:13:51,916 ‎Để giúp cô bé, chúng tôi cần cô bé ‎tạo quan hệ và thấy an toàn. 107 00:13:52,000 --> 00:13:55,583 ‎Đây là trách nhiệm lớn, nhưng cô bé ‎bắt đầu gắn kết với cô, 108 00:13:55,666 --> 00:13:59,500 ‎và chúng tôi muốn tận dụng điều đó ‎để giúp cô bé tìm gia đình. 109 00:14:00,916 --> 00:14:03,000 ‎Việc này phức tạp hơn nhận nuôi. 110 00:14:03,083 --> 00:14:05,750 ‎Bố mẹ nuôi thường có thời gian đào tạo. 111 00:14:05,833 --> 00:14:09,416 ‎Ta không có thời gian. ‎Chúng tôi ưu tiên cô bé. 112 00:14:09,500 --> 00:14:12,250 ‎Đặc biệt khi cô bé không thể ra ngoài. 113 00:14:12,333 --> 00:14:13,166 ‎Chúng tôi biết. 114 00:14:13,750 --> 00:14:15,416 ‎Tôi đã chia sẻ thẳng thắn. 115 00:14:16,000 --> 00:14:18,583 ‎Tôi đã nêu rõ tình huống thực tế. 116 00:14:18,666 --> 00:14:22,208 ‎Hãy suy nghĩ kỹ. Nếu anh chị đồng ý, ‎ta sẽ làm thủ tục. 117 00:14:23,916 --> 00:14:27,583 ‎Paula, các bác sĩ đồng ý điều này chứ? 118 00:14:27,666 --> 00:14:28,500 ‎Phải. 119 00:14:29,166 --> 00:14:34,250 ‎Tôi nghĩ cô bé nên ở lại bệnh viện, ‎được chuyên gia chăm sóc. 120 00:14:34,333 --> 00:14:37,333 ‎Phải, nhưng cô bé không ổn trong đó, ‎nên có lựa chọn này. 121 00:14:37,416 --> 00:14:39,791 ‎Chỉ vài ngày thôi. Xem thế nào. 122 00:14:39,875 --> 00:14:42,250 ‎- Chị suy nghĩ kỹ chưa? ‎- Rồi. 123 00:14:42,750 --> 00:14:44,208 ‎Cả hai chúng tôi. 124 00:14:46,208 --> 00:14:47,750 ‎Vậy đã quyết. Phải không? 125 00:14:48,375 --> 00:14:49,958 ‎- Cô bé về đây tối nay. ‎- Tối nay? 126 00:14:50,041 --> 00:14:52,500 ‎Chúng tôi nên đi. ‎Chắc anh chị nhiều việc. 127 00:14:52,583 --> 00:14:53,416 ‎Vâng. 128 00:15:55,458 --> 00:15:56,291 ‎Simón. 129 00:15:59,125 --> 00:15:59,958 ‎Simón. 130 00:16:08,500 --> 00:16:09,916 ‎Cô bé đã thấy hình vông phấn. 131 00:16:15,250 --> 00:16:16,583 ‎Chào buổi sáng, Clara. 132 00:16:26,375 --> 00:16:27,208 ‎Ăn không? 133 00:16:30,208 --> 00:16:31,791 ‎- Anh ăn chút không? ‎- Có. 134 00:16:36,416 --> 00:16:37,250 ‎- Ngon chứ? 135 00:16:39,708 --> 00:16:40,541 ‎Ngon. 136 00:16:41,416 --> 00:16:42,250 ‎Ngon lắm. 137 00:16:54,875 --> 00:16:56,333 ‎Sữa chua rất ngon. 138 00:16:57,208 --> 00:16:58,791 ‎- Luôn vậy. ‎- Phải. 139 00:20:54,875 --> 00:20:55,833 ‎Chúc ngủ ngon. 140 00:21:23,833 --> 00:21:24,833 ‎Clara. 141 00:21:25,708 --> 00:21:26,666 ‎Đi với cô nhé? 142 00:21:48,416 --> 00:21:50,333 ‎Nó ở trong mọi tranh cô bé vẽ. 143 00:21:50,416 --> 00:21:53,125 ‎Cô bé dường như đã vẽ nó ‎từ khi còn rất nhỏ. 144 00:22:03,041 --> 00:22:05,083 ‎Cô muốn cháu ra ngoài chơi với cô. 145 00:22:06,458 --> 00:22:07,541 ‎Cháu không muốn ư? 146 00:22:11,208 --> 00:22:13,041 ‎Clara, cô sẽ xóa cái này. 147 00:22:13,958 --> 00:22:15,291 ‎Gloria, đừng. 148 00:22:15,875 --> 00:22:16,833 ‎Hãy đợi trong bếp. 149 00:22:16,916 --> 00:22:19,750 ‎- Không cần đâu. ‎- Có đấy. 150 00:22:21,166 --> 00:22:22,000 ‎Nào. 151 00:22:23,083 --> 00:22:24,000 ‎Nhìn cô đây 152 00:22:24,083 --> 00:22:24,916 ‎Đằng này. 153 00:22:26,166 --> 00:22:30,000 ‎Cô sẽ đếm đến ba ‎và ta sễ xóa nét phấn này. 154 00:22:30,083 --> 00:22:30,916 ‎Một. 155 00:22:32,458 --> 00:22:33,291 ‎Hai 156 00:22:35,291 --> 00:22:36,375 ‎Đừng sợ. 157 00:22:37,083 --> 00:22:37,916 ‎Và 158 00:22:38,833 --> 00:22:39,666 ‎ba. 159 00:22:43,750 --> 00:22:44,833 ‎Cháu đau không? 160 00:22:47,333 --> 00:22:49,000 ‎Nào. Để cô ấy làm việc. 161 00:22:53,458 --> 00:22:54,291 ‎Thở đi nào. 162 00:22:55,208 --> 00:22:56,041 ‎Clara! 163 00:22:58,583 --> 00:23:00,958 ‎Dừng lại. 164 00:23:23,291 --> 00:23:24,125 ‎Clara, 165 00:23:25,125 --> 00:23:26,416 ‎cô biết cháu hiểu cô. 166 00:23:27,416 --> 00:23:29,083 ‎Và cô biết cháu có thể nói. 167 00:23:30,458 --> 00:23:32,208 ‎Cháu đã nói "buma" lúc trước. 168 00:23:37,625 --> 00:23:39,000 ‎"Buma" nghĩa là gì? 169 00:23:54,708 --> 00:23:55,625 ‎Làm ơn. 170 00:23:57,791 --> 00:23:59,791 ‎Là gì vậy? Cô không hiểu. 171 00:24:06,333 --> 00:24:07,833 ‎Nhà cháu ở đâu? 172 00:24:08,916 --> 00:24:10,208 ‎Nhà, ‎kreide. 173 00:24:10,833 --> 00:24:12,750 ‎"Kreide"? "Kreide" ‎nghĩa là gì? 174 00:24:14,541 --> 00:24:15,791 ‎- Kreide. ‎- Kreide. 175 00:24:16,541 --> 00:24:18,625 ‎Nhà cháu ở đâu? Xa không? 176 00:24:19,125 --> 00:24:20,333 ‎Nó gần ư? 177 00:24:25,041 --> 00:24:26,375 ‎Cháu sống với ai? 178 00:24:29,583 --> 00:24:30,583 ‎Mẹ. 179 00:24:31,291 --> 00:24:33,000 ‎Cháu sống với mẹ. 180 00:24:33,750 --> 00:24:34,750 ‎Mẹ. 181 00:24:34,833 --> 00:24:37,250 ‎Ai nữa? Cháu có sống với bố không? 182 00:24:39,541 --> 00:24:41,500 ‎Clara, cháu sống với ai? 183 00:24:42,875 --> 00:24:46,291 ‎Nếu cháu không nói với cô, ‎cô sẽ xóa vạch phấn. 184 00:24:48,416 --> 00:24:49,416 ‎Clara. 185 00:25:10,125 --> 00:25:10,958 ‎Xin chào. 186 00:25:15,333 --> 00:25:17,000 ‎Cô không bắt cháu nói đâu. 187 00:25:17,833 --> 00:25:20,500 ‎Cô biết cháu sợ bước qua vạch phấn, 188 00:25:21,000 --> 00:25:21,833 ‎nhưng… 189 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 ‎Nhưng ta không phải làm vậy. 190 00:25:26,791 --> 00:25:29,708 ‎Clara, trong lúc cháu ở đây ‎với Simón và cô, 191 00:25:29,791 --> 00:25:31,708 ‎không có gì xấu xảy ra với cháu đâu. 192 00:25:32,791 --> 00:25:33,958 ‎Cô hứa đấy. 193 00:25:37,000 --> 00:25:38,250 ‎Chúng ta sẽ ở đây. 194 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 ‎Cái gì vậy? 195 00:26:03,125 --> 00:26:03,958 ‎Cho cô à? 196 00:26:13,291 --> 00:26:14,208 ‎Nó d 197 00:26:19,708 --> 00:26:21,041 ‎Cô thích quà của cháu. 198 00:26:22,250 --> 00:26:25,375 ‎- Nhìn những thứ này. ‎- Đừng dẫm lên vạch phấn nhé. 199 00:26:25,458 --> 00:26:27,500 ‎Chúng tôi đã nghĩ con bé không thể nói. 200 00:26:27,583 --> 00:26:30,333 ‎- Chúng tôi cũng vậy. ‎- Tất cả đều ngạc nhiên. 201 00:26:30,416 --> 00:26:34,000 ‎- Và cô bé nói gì? ‎- Vài từ ngẫu nhiên. Khó mà hiểu được. 202 00:26:34,083 --> 00:26:36,416 ‎Bác sĩ tâm lý nghĩ cô bé sẽ tiến triển. 203 00:26:36,500 --> 00:26:39,000 ‎Cô bé nói "mẹ". ‎Chắc là cô bé sống với mẹ. 204 00:26:39,083 --> 00:26:41,500 ‎- Còn người bố? ‎- Cô bé không nhắc gì tới bố. 205 00:26:41,583 --> 00:26:43,666 ‎Anh chị sẽ làm gì? Dạy cô bé nói ư? 206 00:26:43,750 --> 00:26:46,208 ‎Có thể để cô bé thêm tự tin… 207 00:26:46,291 --> 00:26:47,708 ‎Chúng ta thiếu một cốc. 208 00:26:48,916 --> 00:26:51,083 ‎- Ồ, phải. ‎- Không. Tôi sẽ lấy. 209 00:26:52,083 --> 00:26:52,916 ‎Cảm ơn. 210 00:26:55,000 --> 00:26:56,791 ‎Xin lỗi. Đầu óc tôi rối bời. 211 00:26:56,875 --> 00:26:58,583 ‎Anh chị đang tiến triển tốt. 212 00:26:59,583 --> 00:27:01,833 ‎Nhờ Paula đấy. Cô bé yêu cô ấy lắm. 213 00:27:01,916 --> 00:27:04,500 ‎Ainhoa rất mong gặp Clara. 214 00:27:04,583 --> 00:27:05,416 ‎Thật ư? 215 00:27:05,500 --> 00:27:08,208 ‎Có lẽ sẽ tốt cho cô bé ‎khi chơi với các bạn. 216 00:27:08,291 --> 00:27:10,250 ‎Chúng tôi có thể tới trước trận đấu. 217 00:27:10,333 --> 00:27:11,916 ‎Ta có thể ăn sáng lúc chín giờ. 218 00:27:12,916 --> 00:27:13,750 ‎Được. 219 00:27:28,500 --> 00:27:30,500 ‎Có lẽ con hơi quá mạnh tay. 220 00:27:31,458 --> 00:27:32,875 ‎Nào, đi chơi với bạn đi. 221 00:27:35,708 --> 00:27:38,041 ‎Cô bé đòi gặp Clara trước khi đi. 222 00:27:39,000 --> 00:27:41,041 ‎Không tin nổi cô bé lớn thế. 223 00:27:41,125 --> 00:27:42,083 ‎Tôi cũng không. 224 00:27:49,625 --> 00:27:51,041 ‎Chị trông khá hơn nhiều. 225 00:27:55,458 --> 00:27:57,166 ‎Tôi mừng cho chị, Paula. 226 00:27:58,041 --> 00:28:01,375 ‎- Thêm một lát bánh mỳ nhé? ‎- Không, đây. Bụng căng rồi. 227 00:28:05,750 --> 00:28:06,625 ‎Các con. 228 00:28:07,750 --> 00:28:09,000 ‎Lại ăn sáng đi. 229 00:28:12,375 --> 00:28:13,375 ‎Các con. 230 00:28:19,625 --> 00:28:20,625 ‎Sao vậy? 231 00:28:56,833 --> 00:28:57,791 ‎Cô ấy thế nào? 232 00:28:57,875 --> 00:29:00,208 ‎Ổn, em vừa đưa cô ấy về nhà. 233 00:29:00,291 --> 00:29:01,125 ‎Lai 234 00:29:06,833 --> 00:29:08,041 ‎Xem anh thấy gì này. 235 00:29:12,291 --> 00:29:13,791 ‎Các mảnh này ở trong mứt. 236 00:29:14,791 --> 00:29:17,333 ‎Bảy, tính cả mảnh Claudia suýt thì nuốt. 237 00:29:17,416 --> 00:29:18,458 ‎Xem hũ đó đi. 238 00:29:22,416 --> 00:29:23,875 ‎Em thấy bình thường. 239 00:29:23,958 --> 00:29:24,791 ‎Đúng vậy. 240 00:29:25,291 --> 00:29:27,875 ‎- Simón… ‎- Ai đó đã cho mảnh kính vào đó. 241 00:29:27,958 --> 00:29:28,958 ‎"Ai đó" ư? 242 00:29:39,250 --> 00:29:40,125 ‎Không. 243 00:29:40,208 --> 00:29:43,125 ‎Em ít ra cần phải hiểu chứ? 244 00:29:43,208 --> 00:29:46,000 ‎Hiểu gì? ‎Rằng trong hũ thủy tinh có thủy tinh ư? 245 00:29:47,333 --> 00:29:48,166 ‎Thôi nào. 246 00:29:52,666 --> 00:29:56,166 ‎- Ta có nên gọi Gloria và kể không? ‎- Không, mai ta sẽ kể. 247 00:30:00,208 --> 00:30:01,416 ‎Anh làm lộn xộn kìa. 248 00:30:06,500 --> 00:30:07,625 ‎Anh quay lại ngay 249 00:30:11,750 --> 00:30:13,750 ‎Nhớ làm ơn mua ít phấn nhé. 250 00:31:06,375 --> 00:31:07,291 ‎Sao vậy? 251 00:31:10,708 --> 00:31:11,541 ‎Nhìn này. 252 00:31:12,666 --> 00:31:14,750 ‎TIZAS BLANCAS, PHẤN TRẮNG, WEIßE KREIDE 253 00:31:14,833 --> 00:31:16,666 ‎"Kreide"? "Kreide" ‎nghĩa là gì? 254 00:31:18,875 --> 00:31:19,958 ‎Làm ơn. 255 00:31:22,000 --> 00:31:23,833 ‎Cái gì vậy? Cô không hiểu. 256 00:31:25,250 --> 00:31:26,583 ‎Làm ơn. 257 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 ‎TÂY BAN NHA - ĐỨC ‎STREFN 258 00:31:31,750 --> 00:31:33,958 ‎Ý BẠN LÀ: BESTRAFEN 259 00:31:34,541 --> 00:31:35,708 ‎TRỪNG PHẠT 260 00:31:43,416 --> 00:31:44,875 ‎KREIDE, STREFN, ANST 261 00:31:44,958 --> 00:31:48,083 ‎Nhà cháu ở đâu? ‎Có xa không? Có gần không? 262 00:31:49,208 --> 00:31:50,458 ‎ANST 263 00:31:51,833 --> 00:31:53,791 ‎Ý BẠN LÀ: ANGST 264 00:31:54,666 --> 00:31:56,000 ‎SỢ HÃI 265 00:31:57,250 --> 00:31:58,375 ‎Còn "buma" thì sao? 266 00:32:01,708 --> 00:32:03,000 ‎BUMA 267 00:32:08,625 --> 00:32:09,541 ‎KHÔNG TÌM THẤY: BUMA 268 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 ‎Tôi sẽ báo cho cảnh sát. 269 00:32:11,208 --> 00:32:14,208 ‎Nếu Clara là người Đức, ‎sẽ giúp họ tìm bố mẹ cô bé. 270 00:32:14,291 --> 00:32:17,166 ‎- Tôi sẽ anh chị ngay khi có gì mới. ‎- Cảm ơn. 271 00:32:21,333 --> 00:32:22,833 ‎BUMA 272 00:32:26,083 --> 00:32:28,625 ‎Sao em không kể về những mảnh thủy tinh? 273 00:32:28,708 --> 00:32:30,833 ‎Em không muốn cô ấy hiểu sai. 274 00:32:30,916 --> 00:32:31,916 ‎Giống như em. 275 00:32:53,833 --> 00:32:55,000 ‎Trên tay em. 276 00:33:02,333 --> 00:33:03,833 ‎Sao cháu nói tiếng Đức? 277 00:33:05,541 --> 00:33:07,666 ‎Mẹ cháu người Đức à? Hay bố cháu? 278 00:33:11,500 --> 00:33:13,000 ‎Hay cháu đã sống ở Đức? 279 00:33:14,000 --> 00:33:16,041 ‎Hả? Nào, nói với cô đi mà. 280 00:33:23,083 --> 00:33:24,083 ‎Cô quay lại ngay. 281 00:34:13,083 --> 00:34:13,916 ‎Clara. 282 00:34:41,041 --> 00:34:41,875 ‎Clara? 283 00:34:56,375 --> 00:34:57,208 ‎Clara? 284 00:35:14,625 --> 00:35:15,458 ‎Clara? 285 00:36:10,750 --> 00:36:13,541 ‎María! Chị có thấy ‎một cô bé ra khỏi nhà không? 286 00:36:13,625 --> 00:36:15,625 ‎- Tóc vàng, sáu tuổi. ‎- Cô bé ở nhà chị…? 287 00:36:15,708 --> 00:36:17,916 ‎- Chị thấy không? ‎- Bình tĩnh, chắc nó đang chơi. 288 00:36:26,291 --> 00:36:28,291 ‎Cháu đang làm gì vậy? ‎Cháu đã vẽ ư? 289 00:36:30,166 --> 00:36:32,166 ‎Uống nước hay nước ép không? 290 00:36:48,125 --> 00:36:49,041 ‎Thế nào rồi? 291 00:36:50,875 --> 00:36:52,708 ‎Máy giặt bị hỏng. 292 00:37:01,375 --> 00:37:02,625 ‎Mọi thứ ổn cả. 293 00:37:31,458 --> 00:37:32,291 ‎Chào. 294 00:37:45,291 --> 00:37:46,541 ‎Cháu đã trốn cô à? 295 00:37:52,000 --> 00:37:53,541 ‎Cháu sợ gì vậy? 296 00:37:58,208 --> 00:37:59,041 ‎Là buma à? 297 00:38:03,875 --> 00:38:04,958 ‎Nó là thứ gì đó ư? 298 00:38:07,458 --> 00:38:09,291 ‎Hay là một người? 299 00:38:15,833 --> 00:38:17,083 ‎Nói với cô đi, Clara. 300 00:38:20,041 --> 00:38:20,875 ‎Đó là một nơi? 301 00:38:29,500 --> 00:38:30,625 ‎Được, ta vẽ nó nhé? 302 00:38:34,958 --> 00:38:36,041 ‎Vẽ nó nào. 303 00:38:37,208 --> 00:38:38,333 ‎Hãy đặt nó ở đây… 304 00:38:43,041 --> 00:38:43,875 ‎Xem này. 305 00:38:45,125 --> 00:38:46,916 ‎Này, thế đủ rồi, nhé? 306 00:38:48,250 --> 00:38:49,458 ‎Nói với cô đi nào. 307 00:38:54,166 --> 00:38:55,000 ‎Clara. 308 00:38:56,333 --> 00:38:59,791 ‎Clara, tùy cháu. ‎Nói hoặc ra khỏi vạch phấn này. 309 00:38:59,875 --> 00:39:01,541 ‎Cháu biết làm cả hai mà. 310 00:39:03,333 --> 00:39:04,666 ‎Cô xóa nó nhé? 311 00:39:08,291 --> 00:39:09,291 ‎Này. 312 00:39:09,375 --> 00:39:10,458 ‎Nghe cô này. 313 00:39:11,791 --> 00:39:13,416 ‎Clara. Cô sẽ không xóa nó. 314 00:39:14,333 --> 00:39:15,416 ‎Cô xin lỗi. 315 00:39:42,875 --> 00:39:43,958 ‎Clara đánh cô ư? 316 00:39:46,916 --> 00:39:49,000 ‎- Không. ‎- Con bé không tấn công cô? 317 00:39:49,083 --> 00:39:52,125 ‎Thì, tôi đã ép con bé một chút ‎để nó nói, 318 00:39:52,208 --> 00:39:53,166 ‎là lỗi của tôi. 319 00:39:54,208 --> 00:39:58,083 ‎Vậy còn các mảnh thủy tinh? ‎Mộ bà bầu phải vào viện? 320 00:39:58,166 --> 00:40:00,000 ‎Chúng tôi định mai sẽ cho chị biết. 321 00:40:01,083 --> 00:40:03,000 ‎Phải, chuyện đó thật đáng sợ. 322 00:40:04,375 --> 00:40:07,125 ‎Cô bé hiểu khi tôi nói tiếng Đức, nhưng… 323 00:40:07,208 --> 00:40:09,125 ‎con bé không nói gì cả. 324 00:40:09,875 --> 00:40:11,000 ‎Clara. 325 00:40:11,833 --> 00:40:13,750 ‎Sao cháu không muốn nói nữa 326 00:40:13,833 --> 00:40:17,333 ‎Có gì đã xảy ra ‎khiến cháu tức giận hay buồn ư? 327 00:40:17,833 --> 00:40:19,625 ‎Cô bé đã vẽ bức tranh đẹp này. 328 00:40:21,833 --> 00:40:22,708 ‎Cô xem nó nhé? 329 00:40:24,625 --> 00:40:25,833 ‎Tôi nghĩ là cho Paula. 330 00:40:27,500 --> 00:40:28,708 ‎Cô xem nhé, cưng? 331 00:40:32,041 --> 00:40:33,125 ‎Nhà cháu đây ư? 332 00:40:34,333 --> 00:40:36,583 ‎Kính. Cháu sống ở ngoại ô à? 333 00:40:39,625 --> 00:40:40,958 ‎Vậy đó là bầu trời. 334 00:40:42,541 --> 00:40:43,583 ‎Sao nó màu xanh? 335 00:40:44,541 --> 00:40:45,375 ‎Hả? 336 00:40:54,041 --> 00:40:55,666 ‎Cô không biết, sao cháu không…? 337 00:41:03,125 --> 00:41:06,250 ‎- Ta sẽ nói chuyện trong vài ngày nữa. ‎- Chúng tôi ổn. 338 00:41:06,333 --> 00:41:08,000 ‎Cô bé bắt đầu tin tưởng tôi. 339 00:41:08,083 --> 00:41:10,083 ‎Chuyện này không hiệu quả. Tôi xin lỗi. 340 00:41:10,166 --> 00:41:11,041 ‎Xin đừng. 341 00:41:12,500 --> 00:41:13,791 ‎Đây không phải do anh chị. 342 00:41:13,875 --> 00:41:15,833 ‎Chúng tôi sẽ bắt đầu làm thủ tục. 343 00:41:20,791 --> 00:41:23,333 ‎Em định cho anh biết ‎Clara đã đánh em chứ? 344 00:41:23,416 --> 00:41:26,125 ‎Này, cô bé không đánh em. ‎Nó mới sáu tuổi. 345 00:41:26,750 --> 00:41:28,666 ‎- Em đi đâu vậy? ‎- Em về ngay. 346 00:41:28,750 --> 00:41:30,416 ‎- Ta đang nói mà. ‎- Hãy trông Clara. 347 00:41:30,500 --> 00:41:31,333 ‎Paula! 348 00:41:38,041 --> 00:41:41,166 ‎Cô đã kể với mọi người ‎và giờ họ sẽ mang con bé đi. 349 00:41:41,250 --> 00:41:43,958 ‎- Nghe này, đó là… ‎- Tự lo chuyện của cô đi. 350 00:42:05,000 --> 00:42:05,833 ‎Về giường chứ? 351 00:42:08,166 --> 00:42:09,708 ‎Vâng, em sẽ về ngay. 352 00:42:39,541 --> 00:42:41,208 ‎CHUYỂN NGỮ ‎VUMA 353 00:42:41,291 --> 00:42:42,625 ‎Clara. 354 00:42:43,708 --> 00:42:45,166 ‎Cô biết cháu hiểu cô 355 00:42:45,791 --> 00:42:47,291 ‎và cô biết cháu nói được. 356 00:42:47,375 --> 00:42:48,625 ‎- Anh đi đây. ‎- Chào. 357 00:42:48,708 --> 00:42:50,458 ‎Cháu đã nói "buma" trước đó. 358 00:42:54,500 --> 00:42:55,833 ‎"Buma" nghĩa là gì? 359 00:42:57,208 --> 00:43:00,000 ‎Nói không được. 360 00:43:03,666 --> 00:43:04,750 ‎KHÔNG TÌM THẤY: BUMAH 361 00:43:05,833 --> 00:43:07,791 ‎Cái gì vậy? Cô không hiểu. 362 00:43:14,083 --> 00:43:15,291 ‎Nhà cháu ở đâu 363 00:43:16,708 --> 00:43:17,833 ‎Nhà, ‎kreide. 364 00:43:18,500 --> 00:43:20,500 ‎"Kriede"? ‎"Kreide" nghĩa là gì? 365 00:43:22,250 --> 00:43:23,541 ‎- Kreide. ‎- Kreide. 366 00:43:24,708 --> 00:43:26,750 ‎Nhà cháu ở đâu? Có xa không? 367 00:43:26,833 --> 00:43:27,833 ‎Có gần không? 368 00:43:31,625 --> 00:43:32,875 ‎Cháu sống với ai? 369 00:43:32,958 --> 00:43:34,750 ‎BUMAH 370 00:43:38,916 --> 00:43:39,916 ‎Mẹ. 371 00:43:41,000 --> 00:43:41,833 ‎BU MA 372 00:43:42,416 --> 00:43:43,375 ‎Ai nữa? 373 00:43:43,458 --> 00:43:44,708 {\an8}‎Ý BẠN LÀ: BU MANN 374 00:43:44,791 --> 00:43:45,625 ‎Với bố cháu? 375 00:43:45,708 --> 00:43:47,541 ‎BU MAN 376 00:43:52,833 --> 00:43:53,958 ‎BUMANN 377 00:43:54,666 --> 00:43:56,041 ‎Ý BẠN LÀ: BUHMANN 378 00:43:57,916 --> 00:43:59,541 ‎BOGY, BOOGEYMAN 379 00:44:15,250 --> 00:44:18,500 ‎Nếu cháu không muốn nói với cô. ‎Cô sẽ xóa vạch phấn này. 380 00:44:20,875 --> 00:44:21,708 ‎Clara! 381 00:45:54,666 --> 00:45:56,541 ‎Clara! 382 00:46:16,125 --> 00:46:17,708 ‎Họ tìm thấy áo khoác của cô bé. 383 00:46:24,000 --> 00:46:24,833 ‎Nó ở đâu? 384 00:46:25,333 --> 00:46:26,166 ‎Ở hồ nước. 385 00:46:28,166 --> 00:46:29,875 ‎Các thợ lặn vẫn đang tìm. 386 00:46:31,000 --> 00:46:32,958 ‎- Đã có chuyện gì? ‎- Cô bé… 387 00:46:33,041 --> 00:46:34,208 ‎Cô bé đang ôm tôi. 388 00:46:35,708 --> 00:46:38,041 ‎Tôi đóng kín con bé ‎để có thể đi vào nhà vệ sinh. 389 00:46:38,125 --> 00:46:39,208 ‎Cô đóng kín cô bé? 390 00:46:39,708 --> 00:46:41,166 ‎Phải, bằng vạch phấn. 391 00:46:41,250 --> 00:46:43,166 ‎Cô ở trong nhà vệ sinh bao lâu? 392 00:46:43,750 --> 00:46:45,166 ‎Ít hơn năm phút. 393 00:46:45,875 --> 00:46:46,916 ‎Khi tôi ra ngoài, 394 00:46:47,958 --> 00:46:49,625 ‎cửa đã mở và… 395 00:46:50,333 --> 00:46:51,750 ‎Và Clara biến mất. 396 00:46:51,833 --> 00:46:54,333 ‎- Cô ở nhà một mình ư? ‎- Phải. 397 00:46:54,416 --> 00:46:55,541 ‎Tôi đã đi la 398 00:46:56,333 --> 00:46:58,833 ‎Có sự cố các mảnh thủy tinh trước đó. 399 00:46:58,916 --> 00:47:00,500 ‎Phải, chúng tôi không để ý lắm. 400 00:47:01,375 --> 00:47:05,500 ‎Hàng xóm của cô phải đi cấp cứu. ‎Tại nạn như vậy cần được báo. 401 00:47:05,583 --> 00:47:08,583 ‎Tôi biết vậy, và đã xem xét ‎cách giải quyết. 402 00:47:08,666 --> 00:47:12,083 ‎- Có vẻ như cô gái tự ra ngoài. ‎- Không, không thể nào. 403 00:47:12,166 --> 00:47:14,166 ‎Vì cô bé không bao giờ rời vạch phấn. 404 00:47:14,250 --> 00:47:15,083 ‎Đúng vậy. 405 00:47:15,166 --> 00:47:18,041 ‎Nghe nói cô bé đã từng biến mất khỏi nhà ‎trong một lần khác. 406 00:47:18,125 --> 00:47:20,000 ‎Chị đã ra ngoài tìm cô bé. 407 00:47:22,291 --> 00:47:24,125 ‎Không, cô bé không ra khỏi nhà. 408 00:47:24,208 --> 00:47:25,250 ‎Tôi cho rằng… 409 00:47:26,833 --> 00:47:28,041 ‎- cô bé trốn. ‎- Phải. 410 00:47:28,125 --> 00:47:29,708 ‎Chị cũng đã xử lý vụ đó? 411 00:47:31,375 --> 00:47:36,791 ‎Nghe này, tôi ở bên Clara rất nhiều, ‎và tôi biết cô bé tiến triển tốt ở đây. 412 00:47:38,500 --> 00:47:40,750 ‎Trong lúc các anh tìm ở hồ nước, 413 00:47:41,375 --> 00:47:42,291 ‎xin hãy 414 00:47:43,541 --> 00:47:46,000 ‎cân nhắc những khả năng khác nữa. 415 00:47:49,875 --> 00:47:50,750 ‎Được rồi. 416 00:47:52,875 --> 00:47:53,708 ‎Hãy ở lại đây. 417 00:47:54,208 --> 00:47:55,416 ‎Phòng khi cô bé quay lại. 418 00:48:18,250 --> 00:48:20,666 ‎- Anh cần nói chuyện với Paula. ‎- Phải. 419 00:48:21,458 --> 00:48:23,041 ‎Tôi chưa từng thấy cô ấy như vậy. 420 00:48:23,125 --> 00:48:25,708 ‎Điều quan trọng lúc này ‎là cô ấy trở lại bình thường. 421 00:48:26,708 --> 00:48:30,208 ‎- Anh có nghĩ có người bắt cô bé? ‎- Không. Tôi không biết. 422 00:48:30,291 --> 00:48:32,166 ‎Hi vọng cô bé không ở dưới đáy hồ. 423 00:48:32,250 --> 00:48:33,208 ‎Đừng nói vậy. 424 00:48:33,916 --> 00:48:35,041 ‎Paula. 425 00:48:35,625 --> 00:48:36,625 ‎Chị thế nào? 426 00:48:40,125 --> 00:48:40,958 ‎Bình thường. 427 00:48:41,875 --> 00:48:42,875 ‎Có tin gì không? 428 00:48:43,583 --> 00:48:45,416 ‎Bình tĩnh, em vừa ngủ có hai tiếng thôi. 429 00:48:48,916 --> 00:48:50,375 ‎Anh đã có thời gian dọn dẹp. 430 00:48:53,791 --> 00:48:54,958 ‎Chị thấy thế nào? 431 00:48:55,041 --> 00:48:58,625 ‎Khi nào chị quay lại văn phòng? ‎Họ sẽ bắt đầu lấy đi các dự án của chị. 432 00:48:59,208 --> 00:49:02,333 ‎Trở lại bình thường luôn tuyệt, Paula. 433 00:49:06,458 --> 00:49:09,833 ‎Chị biết là tôi sẽ sinh sớm hơn dự kiến. 434 00:49:09,916 --> 00:49:10,875 ‎Thật ư? 435 00:49:10,958 --> 00:49:15,541 ‎- Sẽ sinh cùng ngày với Beltrán. ‎- Họ bảo vậy trên đường tới đây. 436 00:49:16,041 --> 00:49:17,375 ‎Thật trùng hợp. 437 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 ‎Gì cơ? 438 00:49:33,541 --> 00:49:34,750 ‎Tôi không biết nữa, Paula. 439 00:49:35,916 --> 00:49:37,000 ‎Chị nghĩ sao? 440 00:49:38,916 --> 00:49:39,875 ‎Tôi nghĩ sao ư? 441 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 ‎Tôi rất mừng cho anh, Beltrán. 442 00:49:48,666 --> 00:49:50,958 ‎- Họ chỉ muốn làm chị vui. ‎- Anh im đi. 443 00:49:51,041 --> 00:49:52,541 ‎- Paula, bình tĩnh. ‎- Này. 444 00:49:53,458 --> 00:49:55,750 ‎- Các người ra khỏi nhà tôi! ‎- Paula. 445 00:49:55,833 --> 00:49:56,833 ‎Tất cả về đi! 446 00:49:58,333 --> 00:49:59,375 ‎Tôi sẽ tiễn. 447 00:50:16,125 --> 00:50:17,250 ‎Em xin lỗi. 448 00:50:19,750 --> 00:50:21,166 ‎Simón, em lo quá. 449 00:50:23,291 --> 00:50:25,333 ‎- Con bé có thể ở đâu chứ? ‎- Anh không biết. 450 00:50:27,208 --> 00:50:28,291 ‎Chà, 451 00:50:29,125 --> 00:50:30,750 ‎em không thể cứ ngồi đợi. 452 00:50:30,833 --> 00:50:32,166 ‎Anh hãy ở lại nhé? 453 00:50:32,666 --> 00:50:35,041 ‎Nếu họ thấy con bé, ‎anh không muốn nó trở lại đây. 454 00:50:35,125 --> 00:50:37,083 ‎- Gì cơ? ‎- Con bé không ổn ở đây. 455 00:50:40,625 --> 00:50:42,125 ‎Phải, ban nãy em đã nghe. 456 00:50:43,750 --> 00:50:46,208 ‎Người khác nói là một chuyện, ‎nhưng anh… 457 00:50:46,291 --> 00:50:48,041 ‎Anh nghĩ là Clara đứng lên và bỏ đi ư? 458 00:50:48,125 --> 00:50:49,875 ‎Em tự tiêm thuốc bao lâu rồi? 459 00:50:49,958 --> 00:50:51,958 ‎- Gì cơ? ‎- Em đang ở chu trình mấy rồi? 460 00:50:53,125 --> 00:50:54,333 ‎Em tự quay lại phòng khám. 461 00:50:56,500 --> 00:50:59,291 ‎Anh tưởng hai ta đồng hành ‎trong việc có thai. 462 00:51:00,458 --> 00:51:03,583 ‎- Em không nói gì sao? ‎- Em không quay lại phòng khám. 463 00:51:03,666 --> 00:51:06,750 ‎Ống tiêm ở trong phòng tắm. ‎Được giấu kỹ, nhưng ở đó. 464 00:51:07,750 --> 00:51:10,625 ‎Đó là thuốc còn lại ‎từ lần điều trị trước. 465 00:51:10,708 --> 00:51:12,208 ‎Vậy em chỉ làm một chu trình? 466 00:51:12,875 --> 00:51:14,583 ‎- Em định là vậy. ‎- Mấy lượt? 467 00:51:15,291 --> 00:51:17,458 ‎Em định tiêm một, nhưng không được. 468 00:51:17,958 --> 00:51:21,625 ‎- Và em nghĩ có thể thêm một nữa. ‎- Em không trả lời anh. 469 00:51:39,833 --> 00:51:41,375 ‎Đợi đã, Simón. 470 00:51:41,458 --> 00:51:45,541 ‎Anh nói đúng. Em lẽ ra nên bảo anh, ‎nhưng em không muốn anh lo. 471 00:51:45,625 --> 00:51:48,000 ‎- Sao em có thể? ‎- Em không chịu nổi nữa. 472 00:51:48,083 --> 00:51:51,541 ‎Ta đã trao đổi việc này và đồng ý ‎dừng một năm xem thế nào. 473 00:51:53,041 --> 00:51:54,583 ‎Em xin lỗi, em không thể. 474 00:51:54,666 --> 00:51:57,875 ‎Ta đã trải qua sáu năm điều trị ‎và thăm khám. 475 00:51:58,458 --> 00:52:00,625 ‎Em không nhớ đã thế nào với ta sao? 476 00:52:01,333 --> 00:52:02,291 ‎Có. 477 00:52:02,791 --> 00:52:04,416 ‎- Mệt mỏi. ‎- Không. 478 00:52:05,125 --> 00:52:06,541 ‎Chúng ta đã tàn tạ. 479 00:52:14,333 --> 00:52:15,250 ‎Vậy… 480 00:52:16,833 --> 00:52:19,166 ‎em vẫn nghĩ mình cô độc trong việc này? 481 00:52:19,250 --> 00:52:20,583 ‎Em chưa từng nghĩ vậy. 482 00:52:21,333 --> 00:52:23,541 ‎Em vừa nói không muốn anh lo lắng. 483 00:52:23,625 --> 00:52:24,541 ‎Em không hề. 484 00:52:28,791 --> 00:52:30,583 ‎Giá mà anh có thể làm hơn thế. 485 00:52:31,291 --> 00:52:32,333 ‎Gánh trách nhiệm. 486 00:52:34,833 --> 00:52:37,291 ‎Ta đồng hành mà anh yêu. Em muốn vậy. 487 00:52:39,083 --> 00:52:40,583 ‎Anh sẽ hỏi lại, "Sao lại vậy?" 488 00:52:41,083 --> 00:52:43,625 ‎Em đã muốn một ngày nào đó báo với anh, 489 00:52:45,083 --> 00:52:46,875 ‎"Này, chúng mình có thai rồi". 490 00:52:47,916 --> 00:52:49,000 ‎Không. 491 00:52:49,083 --> 00:52:51,416 ‎Có. Đơn giản và cũng khó khăn như vậy. 492 00:52:52,541 --> 00:52:54,041 ‎Nhưng là em quyết định. 493 00:52:54,666 --> 00:52:55,750 ‎Một mình em. 494 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 ‎Em thấy mình đủ khỏe. 495 00:52:57,375 --> 00:52:59,333 ‎Nếu anh không đủ khỏe, sao em khỏe được? 496 00:52:59,416 --> 00:53:00,416 ‎Ta khác nhau mà. 497 00:53:01,208 --> 00:53:02,041 ‎Phải. 498 00:53:02,791 --> 00:53:05,083 ‎Em tự ý làm điều em bảo ta đồng hành 499 00:53:05,583 --> 00:53:06,833 ‎và biến nó thành riêng em. 500 00:53:09,291 --> 00:53:10,875 ‎Chuyện con bé em cũng làm vậy. 501 00:53:12,583 --> 00:53:13,708 ‎Sao? Em không hiểu. 502 00:53:13,791 --> 00:53:15,833 ‎Clara liên quan gì tới chuyện này? 503 00:53:15,916 --> 00:53:18,000 ‎Em đã không để anh cùng em, Paula. 504 00:53:18,083 --> 00:53:20,500 ‎Em bị ám ảnh ‎và để anh ở ngoài từ đầu. 505 00:53:20,583 --> 00:53:21,500 ‎Không phải vậy. 506 00:53:21,583 --> 00:53:22,416 ‎- Không ư? ‎- Không. 507 00:53:22,500 --> 00:53:23,708 ‎Ta ngủ giường riêng. 508 00:53:23,791 --> 00:53:26,750 ‎Em tấn công những ai trái ý ‎và giấu anh vài chuyện. 509 00:53:26,833 --> 00:53:28,625 ‎- Em không giấu gì. ‎- Con bé đánh em. 510 00:53:28,708 --> 00:53:31,791 ‎- Con bé không đánh em. Nó mới lên sáu. ‎- Nó bỏ đi. 511 00:53:31,875 --> 00:53:33,791 ‎- Nó trốn. ‎- Anh nói gì đâu quan trọng. 512 00:53:33,875 --> 00:53:35,416 ‎Em đã ép nó nói. Vậy đó. 513 00:53:35,500 --> 00:53:37,416 ‎Em luôn có lý do, thấy không? 514 00:53:37,500 --> 00:53:39,750 ‎Anh biết lý do duy nhất ‎lúc nay của em chứ? 515 00:53:39,833 --> 00:53:41,000 ‎Là gì? 516 00:53:41,083 --> 00:53:43,625 ‎- Là em dành hết cho cô bé. ‎- Anh thì không. 517 00:53:43,708 --> 00:53:49,125 ‎Em đã chấp nhận trách nhiệm ta có. ‎Nhưng thế không phải là ám ảnh. 518 00:53:49,208 --> 00:53:51,583 ‎Không, em khăng khăng giữ con bé ‎trong nhà này 519 00:53:51,666 --> 00:53:53,875 ‎khi họ đáng ra đưa nó đi vài tuần trước. 520 00:53:53,958 --> 00:53:57,083 ‎- Chuyện là vậy đấy. ‎- Anh nghĩ phụ huynh là vậy ư? 521 00:53:59,250 --> 00:54:00,625 ‎Anh đâu phải bố con bé? 522 00:54:02,916 --> 00:54:04,291 ‎Và em không phải mẹ nó. 523 00:54:07,000 --> 00:54:09,875 ‎Em biết, và em không hiểu ‎lý do anh không muốn che chở con bé. 524 00:54:09,958 --> 00:54:11,750 ‎- Sự thật? ‎- Vâng. 525 00:54:11,833 --> 00:54:14,541 ‎Anh đã nghĩ nó sẽ tốt cho hai ta. ‎Nhất là em. 526 00:54:16,291 --> 00:54:17,833 ‎Và anh có ý là em lờ anh? 527 00:54:24,083 --> 00:54:26,041 ‎Em có thể giải thích cái này nữa? 528 00:54:35,875 --> 00:54:37,041 ‎Giải thích cho anh. 529 00:54:39,375 --> 00:54:41,041 ‎Hãy tắm và ăn gì đó đi. 530 00:55:08,666 --> 00:55:09,500 ‎Vâng? 531 00:55:12,541 --> 00:55:13,375 ‎Alô? 532 00:55:14,041 --> 00:55:14,875 ‎Mẹ? 533 00:55:15,791 --> 00:55:16,750 ‎Clara? 534 00:55:17,625 --> 00:55:18,875 ‎Clara, cháu ở đâu? 535 00:55:19,375 --> 00:55:20,208 ‎Mẹ. 536 00:55:21,208 --> 00:55:22,083 ‎Cháu ổn chứ? 537 00:55:23,125 --> 00:55:24,750 ‎Có chuyện gì vậy cưng? 538 00:55:44,375 --> 00:55:45,333 ‎Được, được rồi. 539 00:55:46,000 --> 00:55:47,083 ‎Tạm biệt. 540 00:55:48,041 --> 00:55:49,333 ‎Có tin gì không? 541 00:55:49,416 --> 00:55:51,916 ‎Chúng tôi đang xem các vụ ‎ở khắp Châu Âu. 542 00:55:52,000 --> 00:55:53,708 ‎Sẽ không bỏ sót chi tiết nào. 543 00:56:05,166 --> 00:56:06,583 ‎Đã truy cuộc gọi chưa? 544 00:56:07,166 --> 00:56:10,166 ‎Chúng tôi chỉ biết số điện thoại ‎thực hiện cuộc gọi. 545 00:56:14,541 --> 00:56:16,791 ‎Gần đây cô có mất điện thoại không? 546 00:56:18,750 --> 00:56:21,250 ‎- Không. ‎- Vậy cô đã thực hiện cuộc gọi đó? 547 00:56:23,500 --> 00:56:24,333 ‎Hẳn là không. 548 00:56:24,416 --> 00:56:26,000 ‎Đây là số của cô? 549 00:56:26,083 --> 00:56:27,791 ‎Phải, đó là số của tôi. 550 00:56:29,458 --> 00:56:30,375 ‎Simón, 551 00:56:31,750 --> 00:56:32,833 ‎con bé đã gọi em. 552 00:56:34,208 --> 00:56:36,416 ‎Hãy giúp em giải thích. Anh đã ở đó. 553 00:56:36,500 --> 00:56:38,250 ‎Không. Paula, anh đã đi rồi. 554 00:56:39,083 --> 00:56:41,625 ‎Cô sẽ được khám tâm lý. 555 00:56:41,708 --> 00:56:43,875 ‎Tôi không cần bác sĩ tâm lý. 556 00:56:43,958 --> 00:56:46,208 ‎Và cô phải nói rõ mọi chuyện. 557 00:56:46,916 --> 00:56:50,583 ‎Điều tệ nhất lúc này ‎là lãng phí thời gian. 558 00:56:50,666 --> 00:56:51,500 ‎Nghe này, 559 00:56:52,291 --> 00:56:53,916 ‎tôi đã nói với anh ban nãy. 560 00:56:55,458 --> 00:56:57,875 ‎Tôi rõ ràng nghe con bé nó "Mẹ". 561 00:57:04,625 --> 00:57:05,666 ‎Họ tên? 562 00:57:06,250 --> 00:57:08,083 ‎Paula Ejea Guzzmán. 563 00:57:09,666 --> 00:57:11,541 ‎- Tuổi? ‎- 42 tuổi. 564 00:57:16,583 --> 00:57:18,791 ‎Cô phải để lại điện thoại. 565 00:57:27,250 --> 00:57:28,333 ‎Cô được tự do về. 566 00:57:29,958 --> 00:57:31,500 ‎Hãy đảm bảo liên lạc được. 567 00:57:53,250 --> 00:57:54,333 ‎Về thôi. 568 00:57:54,416 --> 00:57:56,166 ‎Em cần đi bộ một lát. 569 00:57:56,250 --> 00:57:58,791 ‎- Anh cùng đi. ‎- Em phải suy nghĩ mọi thứ. 570 00:57:58,875 --> 00:57:59,958 ‎Hãy cùng nghĩ. 571 00:58:00,041 --> 00:58:02,750 ‎- Paula. ‎- Ta sẽ nói chuyện tối nay, em hứa. 572 00:58:34,083 --> 00:58:37,833 ‎CÁC BÉ GÁI MẤT TÍCH: (TIẾNG ĐỨC) 573 00:59:26,583 --> 00:59:28,791 ‎TỘI PHẠM VỚI TRẺ EM 574 00:59:31,958 --> 00:59:34,000 ‎HỒ SƠ TRẺ VỊ THÀNH NIÊN ‎BÁO CÁO KHÁM NGHIỆM 575 00:59:34,083 --> 00:59:35,708 ‎ẢNH TOÀN THÂN 576 00:59:38,333 --> 00:59:39,500 ‎…TRONG MỒM HOẶC CỔ HỌNG 577 00:59:42,000 --> 00:59:43,208 ‎MÔ TẢ THƯƠNG TỔN 578 00:59:49,000 --> 00:59:50,458 ‎…BỊ BẮT CÓC VÀ HIẾP ‎SANG CHẤN 579 00:59:52,041 --> 00:59:53,458 ‎…DẤU HIỆU XÂM HẠI TÌNH DỤC 580 00:59:54,458 --> 00:59:55,291 ‎KHÔNG XÁC ĐỊNH 581 01:01:11,833 --> 01:01:13,625 ‎Xin lỗi, tôi không hiểu. 582 01:01:19,458 --> 01:01:26,000 ‎Phải, bác sĩ đang ở phòng khám pháp y ‎ở thị trấn khác lớn hơn. 583 01:01:26,083 --> 01:01:26,916 ‎Ở đâu? 584 01:01:27,000 --> 01:01:29,625 ‎Nếu cô không phải cảnh sát, ‎cô ấy không thể giúp. 585 01:01:29,708 --> 01:01:30,958 ‎Cô ấy nói xin lỗi. 586 01:01:36,750 --> 01:01:39,625 ‎Tôi cần mọi thứ cô biết ‎về cô bé này. 587 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 ‎Nếu cô không phải cảnh sát, ‎cô ấy không thể giúp. 588 01:01:48,416 --> 01:01:49,541 ‎Cô là người mẹ chứ? 589 01:01:51,875 --> 01:01:53,583 ‎Xin hãy dịch cho cô bé. 590 01:01:58,750 --> 01:02:00,625 ‎Vậy hãy giúp tôi. 591 01:02:14,708 --> 01:02:17,791 ‎Cô ấy không nhớ nhiều nữa ‎ngoài những gì đã viết 2 năm trước. 592 01:02:20,958 --> 01:02:23,791 ‎Nội tạng bị tổn thương, đặc biệt là thận, 593 01:02:23,875 --> 01:02:25,416 ‎đã không còn hoạt động. 594 01:02:28,375 --> 01:02:30,833 ‎Có các dấu vết ‎tổn thương lặp lại ở cổ. 595 01:02:32,000 --> 01:02:33,333 ‎Cô ấy chịu đựng nhiều. 596 01:02:38,625 --> 01:02:39,833 ‎Hai ký tự này, 597 01:02:41,125 --> 01:02:42,666 ‎chúng nghĩa là gì? 598 01:02:45,208 --> 01:02:48,041 ‎Amblyopie fonctionnelle, ‎Tôi không rõ tiếng Tây Ban Nha là gì. 599 01:02:48,125 --> 01:02:49,083 ‎Nhưng hãy giải thích? 600 01:02:52,125 --> 01:02:52,958 ‎Mắt lác. 601 01:03:15,791 --> 01:03:16,625 ‎INGRID 602 01:03:23,333 --> 01:03:26,583 ‎KHÔNG CÓ MANH MỐI MỚI VỤ CÔ GÁI ‎BỊ MẤT TÍCH TRÊN BÃI BIỂN Ở MÁLAGA 603 01:03:28,541 --> 01:03:31,416 ‎MỘT NĂM TRÔI QUA TỪ VỤ MẤT TÍCH 604 01:03:31,500 --> 01:03:33,625 ‎CỦA CÔ GÁI Ở BÃI BIỂN PEDRRALEJO 605 01:03:33,708 --> 01:03:35,583 ‎12 TUỔI 606 01:03:40,166 --> 01:03:41,750 ‎"CON BÉ LÀ CON DUY NHẤT, 607 01:03:41,833 --> 01:03:44,166 ‎TÔI XIN CÁC NGƯỜI" 608 01:03:46,000 --> 01:03:49,166 ‎"CẢNH SÁT KHÔNG TIẾT LỘ LIỆU ‎BỐ MẸ NÀY CÓ PHẢI NGHI PHẠM LẠM DỤNG TRẺ" 609 01:03:52,541 --> 01:03:56,208 ‎Chuyện xảy ra tại bãi biển ở Málaga ‎vào ngày 5 tháng Sáu, 2011. 610 01:03:56,291 --> 01:03:58,666 ‎Mọi dấu vết về Ingrid Morand bị mất. 611 01:03:58,750 --> 01:04:02,791 {\an8}‎Một năm sau, bố mẹ cô bé ‎vẫn không bỏ cuộc tìm kiếm. 612 01:04:04,375 --> 01:04:07,958 ‎Con bé rất xinh xắn ‎và có trí tưởng tượng tuyệt vời. 613 01:04:09,708 --> 01:04:12,166 ‎Tôi chắc chắn nó rất nhớ căn phòng mình. 614 01:04:12,791 --> 01:04:15,333 ‎Xin hãy trả lại Ingrid của chúng tôi. 615 01:04:15,416 --> 01:04:16,958 ‎Con bé là con duy nhất. 616 01:04:18,083 --> 01:04:21,958 ‎Con bé luôn làm đồ thủ công ‎tặng chúng tôi và bạn bè. 617 01:04:23,875 --> 01:04:25,750 ‎Con bé nói đó là các thiên thần hộ mệnh 618 01:04:25,833 --> 01:04:28,166 ‎và chúng sẽ bảo vệ chúng tôi khỏi… 619 01:04:29,250 --> 01:04:32,500 ‎…các thiên thần hộ mệnh ‎sẽ bảo vệ chúng tôi khỏi bị hại. 620 01:04:40,625 --> 01:04:41,458 ‎Simón? 621 01:04:48,083 --> 01:04:48,916 ‎Simón! 622 01:04:56,791 --> 01:04:58,916 ‎ANH Ở ĐỒN CẢNH SÁT. GỌI CHO ANH. 623 01:06:39,291 --> 01:06:40,541 ‎Dịch vụ khẩn cấp. 624 01:06:40,625 --> 01:06:41,916 ‎Tôi là Paula Ejea. 625 01:06:42,000 --> 01:06:44,250 ‎Hàng xóm của tôi, Eduardo Olivares ‎có lẽ liên quan 626 01:06:44,333 --> 01:06:47,208 ‎tới vụ mất tích đứa bé. ‎Làm ơn hãy tới. 627 01:06:47,291 --> 01:06:49,750 ‎- Con gái cô mất tích? ‎- Không, đó không phải con tôi. 628 01:06:49,833 --> 01:06:53,291 ‎Nhưng hàng xóm, Eduardo Olivares, ‎có thể biết gì đó về sự mất tích của cô bé 629 01:06:53,375 --> 01:06:55,541 ‎và của cô gái khác, Ingrid Morand. 630 01:06:55,625 --> 01:06:57,916 ‎Làm ơn tới đây. Địa chỉ là… 631 01:06:58,000 --> 01:07:00,291 ‎Tôi thấy nó trên màn hình rồi. ‎Các đơn vị đang tới. 632 01:07:00,375 --> 01:07:02,208 ‎Hãy đợi trong nhà. 633 01:08:27,375 --> 01:08:28,375 ‎Không, đứng lên. 634 01:08:29,375 --> 01:08:30,208 ‎Đứng lên. 635 01:08:32,333 --> 01:08:33,291 ‎Con đi được mà. 636 01:08:35,958 --> 01:08:38,541 ‎Đi đường đó, ‎tới chỗ đèn xanh đèn đỏ đó. 637 01:08:42,791 --> 01:08:43,916 ‎Con không được nói. 638 01:08:45,916 --> 01:08:47,000 ‎Để bố xem con đi. 639 01:08:55,541 --> 01:08:57,875 ‎Bố sẽ trở lại tìm con, ‎nhưng giờ con ốm. 640 01:09:00,250 --> 01:09:01,083 ‎Nhìn này. 641 01:09:06,583 --> 01:09:07,583 ‎Thấy chứ? 642 01:09:08,375 --> 01:09:09,500 ‎Theo vạch phấn này. 643 01:09:13,000 --> 01:09:14,333 ‎Theo vạch phấn. 644 01:09:44,250 --> 01:09:46,250 ‎Các bác sĩ đồng ý điều này chứ? 645 01:09:48,000 --> 01:09:49,875 ‎Các bác sĩ đồng ý điều này chứ? 646 01:09:50,375 --> 01:09:53,541 ‎Cô bé nên ở lại bệnh viện, ‎được chuyên gia chăm sóc. 647 01:09:57,750 --> 01:09:59,583 ‎Các bác sĩ đồng ý điều này chứ? 648 01:10:20,916 --> 01:10:24,500 ‎- Và cô bé nói gì? ‎- Vài từ ngẫu nhiên. Khó mà hiểu được. 649 01:10:25,000 --> 01:10:28,000 ‎Bác sĩ tâm lý nghĩ cô bé sẽ tiến triển. 650 01:10:28,083 --> 01:10:30,791 ‎Cô bé nói "mẹ". ‎Chắc là cô bé sống với mẹ. 651 01:10:30,875 --> 01:10:33,500 ‎- Con người bố? ‎- Cô bé không nhắc gì tới bố. 652 01:10:33,583 --> 01:10:35,666 ‎Anh chị sẽ làm gì? Dạy cô bé nói ư? 653 01:10:35,750 --> 01:10:38,250 ‎Có thể để cô bé thêm tự tin… 654 01:10:38,333 --> 01:10:39,458 ‎Ta thiếu một cốc. 655 01:10:40,291 --> 01:10:41,666 ‎- Ồ, phải. ‎- Không. Tôi sẽ lấy. 656 01:10:43,500 --> 01:10:44,333 ‎Cảm ơn. 657 01:10:47,833 --> 01:10:49,750 ‎Xin lỗi. Đầu óc tôi rối bời. 658 01:10:51,583 --> 01:10:53,958 ‎Nhờ Paula đấy. Cô bé yêu cô ấy lắm. 659 01:11:32,375 --> 01:11:33,208 ‎Clara? 660 01:11:50,208 --> 01:11:52,875 ‎Cháu làm gì một mình ở đây? ‎Uống nước không? 661 01:12:02,583 --> 01:12:05,000 ‎Cháu đang làm gì vậy? ‎Cháu đã vẽ ư? 662 01:12:27,958 --> 01:12:29,250 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 663 01:12:35,541 --> 01:12:37,208 ‎Mọi thứ ổn cả. 664 01:12:52,458 --> 01:12:55,583 ‎- Còn không? ‎- Không, nhưng em có thể làm món khác. 665 01:12:56,291 --> 01:12:57,166 ‎Không sao. 666 01:12:57,666 --> 01:12:59,666 ‎Lấy cho anh đồ thừa trong tủ lạnh. 667 01:13:00,333 --> 01:13:01,291 ‎Không vấn đề gì. 668 01:13:02,208 --> 01:13:03,750 ‎Em ốp trứng cho anh nhé? 669 01:13:03,833 --> 01:13:06,000 ‎Đồ thừa trong tủ cũng được. 670 01:13:15,875 --> 01:13:16,708 ‎Maite? 671 01:13:19,583 --> 01:13:20,416 ‎Vâng? 672 01:13:20,916 --> 01:13:23,416 ‎Em đã để riêng chỗ đậu đó cho ngày mai. 673 01:13:25,416 --> 01:13:26,250 ‎Vì sao vậy? 674 01:13:28,291 --> 01:13:29,416 ‎Anh không nhớ à? 675 01:13:30,000 --> 01:13:32,125 ‎Em sẽ không ở nhà ăn trưa. ‎Anh tự ăn. 676 01:13:33,041 --> 01:13:36,541 ‎- Và em ở đâu? ‎- Em sẽ đi Barcelona gặp các con trai. 677 01:13:40,708 --> 01:13:43,083 ‎Em đã bảo anh chúng sẽ thi xong. 678 01:13:45,083 --> 01:13:46,208 ‎Em đâu có bảo anh. 679 01:13:49,833 --> 01:13:50,958 ‎Anh không nhớ à? 680 01:13:51,875 --> 01:13:54,166 ‎Anh cho phép em mà. ‎Anh nói không sao. 681 01:13:56,916 --> 01:13:57,750 ‎Không. 682 01:13:58,250 --> 01:14:01,291 ‎Anh con bảo em chỗ ăn trưa ‎ở nhà hàng La Barceloneta 683 01:14:01,375 --> 01:14:03,166 ‎anh đã ăn cùng đồng nghiệp. 684 01:14:03,250 --> 01:14:04,333 ‎Thì, tùy em thôi. 685 01:14:05,000 --> 01:14:07,375 ‎Ta cũng hẹn gặp Paula và Simón ngày mai. 686 01:14:08,708 --> 01:14:10,708 ‎Anh có thể đi không có em chứ? 687 01:14:15,250 --> 01:14:17,250 ‎Hay là em gọi cho các con? Hả? 688 01:14:17,916 --> 01:14:21,291 ‎Bảo chúng tới đây vậy. ‎Lâu rồi chúng không ở đây. 689 01:14:29,708 --> 01:14:30,916 ‎Chắc chúng bận. 690 01:14:31,000 --> 01:14:33,125 ‎Không phải em vừa nói ‎chúng thi xong rồi sao? 691 01:14:33,666 --> 01:14:37,083 ‎Chúng sẽ bắt đầu kỳ hai. ‎Anh biết chúng học liên tục mà. 692 01:14:37,166 --> 01:14:40,000 ‎Chúng có thể thu xếp về nhà hai ngày mà. 693 01:14:48,750 --> 01:14:49,583 ‎Anh nói đúng. 694 01:14:53,250 --> 01:14:54,958 ‎Paula và Simón không ổn lắm. 695 01:14:55,708 --> 01:14:57,750 ‎Em sẽ đi vào dịp khác. 696 01:15:00,166 --> 01:15:01,000 ‎Em chắc chứ? 697 01:15:02,500 --> 01:15:03,333 ‎Vâng. 698 01:15:17,458 --> 01:15:19,250 ‎- Anh bận việc à? ‎- Ừ. 699 01:15:42,833 --> 01:15:44,041 ‎Thế còn Cảnh sát? 700 01:15:45,041 --> 01:15:46,041 ‎Họ bất lực. 701 01:15:46,625 --> 01:15:48,250 ‎Phải, nhưng họ đã nói gì? 702 01:15:48,333 --> 01:15:49,791 ‎Họ nghĩ cô bé bỏ trốn, 703 01:15:49,875 --> 01:15:51,875 ‎nhưng một thám tử nghe theo Paula 704 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 ‎và họ điều tra khả năng bắt cóc. 705 01:15:54,125 --> 01:15:56,666 ‎Điều quan trọng lúc này ‎là cô ấy trở lại bình thường. 706 01:15:56,750 --> 01:16:00,333 ‎- Anh có nghĩ ai đó bắt cô bé không? ‎- Không. Tôi không biết. 707 01:16:00,416 --> 01:16:02,166 ‎Hi vọng cô bé không ở dưới đáy hồ. 708 01:16:02,250 --> 01:16:03,166 ‎Đừng nói vậy. 709 01:16:04,166 --> 01:16:05,250 ‎Paula. 710 01:16:06,166 --> 01:16:07,083 ‎Chị thế nào? 711 01:16:08,333 --> 01:16:09,166 ‎Bình thường. 712 01:16:11,250 --> 01:16:12,250 ‎Có tin gì không? 713 01:16:13,875 --> 01:16:15,958 ‎Bình tĩnh, em vừa ngủ có hai tiếng thôi. 714 01:16:16,583 --> 01:16:18,250 ‎Anh đã có thời gian dọn dẹp. 715 01:16:20,916 --> 01:16:21,791 ‎Chị thấy sao? 716 01:16:21,875 --> 01:16:25,541 ‎Khi nào chị quay lại văn phòng? ‎Họ sẽ bắt đầu lấy đi các dự án của chị. 717 01:16:26,208 --> 01:16:29,083 ‎Trở lại bình thường luôn tuyệt, Paula. 718 01:16:30,250 --> 01:16:32,166 ‎Nói đi. Cô ấy sẽ thích nghe đấy. 719 01:16:39,666 --> 01:16:42,500 ‎Chị biết là tôi sẽ sinh sớm hơn dự kiến 720 01:16:42,583 --> 01:16:43,416 ‎Thật ư? 721 01:16:43,500 --> 01:16:47,833 ‎- Sẽ sinh cùng ngày với Beltrán. ‎- Họ bảo vậy trên đường tới đây. 722 01:16:48,500 --> 01:16:49,666 ‎Thật trùng hợp. 723 01:17:00,250 --> 01:17:01,083 ‎Gì cơ? 724 01:17:02,041 --> 01:17:04,416 ‎Tôi không biết nữa, Paula. Chị nghĩ sao? 725 01:17:04,500 --> 01:17:05,708 ‎Tôi nghĩ sao ư? 726 01:17:09,583 --> 01:17:11,625 ‎Tôi rất mừng cho anh, Beltrán. 727 01:17:12,333 --> 01:17:14,416 ‎Họ chỉ muốn làm chị vui. 728 01:17:14,500 --> 01:17:15,416 ‎Anh im đi. 729 01:17:15,500 --> 01:17:17,000 ‎- Paula, bình tĩnh. ‎- Này. 730 01:17:17,875 --> 01:17:20,250 ‎- Các người hãy ra khỏi nhà tôi! ‎- Paula. 731 01:17:20,333 --> 01:17:21,250 ‎Tất cả về đi! 732 01:17:23,166 --> 01:17:24,750 ‎Nào, đi thôi. 733 01:17:24,833 --> 01:17:26,000 ‎Tôi sẽ tiễn. 734 01:18:22,875 --> 01:18:23,708 ‎Xin chào? 735 01:18:27,916 --> 01:18:28,916 ‎Xin chào. 736 01:18:30,250 --> 01:18:31,375 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 737 01:18:32,500 --> 01:18:33,333 ‎Vâng. 738 01:18:35,208 --> 01:18:36,166 ‎Anh một mình à? 739 01:18:36,750 --> 01:18:37,583 ‎Phải. 740 01:18:38,833 --> 01:18:39,666 ‎Sao vậy? 741 01:18:41,791 --> 01:18:44,291 ‎Maite nói tôi nên tới lấy gì đó. 742 01:18:45,750 --> 01:18:46,583 ‎Lấy gì vậy? 743 01:18:47,958 --> 01:18:48,791 ‎Bản đồ. 744 01:18:49,458 --> 01:18:51,000 ‎Cô ấy nói tôi có thể mượn. 745 01:18:51,958 --> 01:18:53,666 ‎Cô ấy không nói gì cả. 746 01:18:57,208 --> 01:18:58,083 ‎Mời vào. 747 01:19:00,083 --> 01:19:01,291 ‎Tôi sẽ tìm chúng. 748 01:19:09,916 --> 01:19:11,416 ‎Xem chúng có đây không. 749 01:19:12,375 --> 01:19:13,750 ‎Bản đồ để làm gì? 750 01:19:14,250 --> 01:19:15,916 ‎Tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm. 751 01:19:17,708 --> 01:19:18,708 ‎Tìm cô bé đó? 752 01:19:19,666 --> 01:19:20,500 ‎Phải. 753 01:19:23,000 --> 01:19:24,250 ‎Có tin gì không? 754 01:19:25,041 --> 01:19:25,875 ‎Không có gì. 755 01:19:45,083 --> 01:19:45,916 ‎Maite này… 756 01:19:52,375 --> 01:19:54,333 ‎Đợi chút, tôi xem có đây không. 757 01:23:51,041 --> 01:23:53,375 ‎- Vâng? ‎- Ông là Eduardo Olivares? 758 01:23:53,458 --> 01:23:54,416 ‎Phải, là tôi. 759 01:23:54,500 --> 01:23:56,000 ‎Chúng tôi được báo. 760 01:23:56,083 --> 01:23:58,458 ‎Chúng tôi muốn hỏi ông vài câu ‎nếu không phiền. 761 01:23:58,541 --> 01:24:00,333 ‎Paula Ejea gọi phải không? 762 01:24:01,333 --> 01:24:03,500 ‎Làm ơn, đừng đứng đó. Mời vào. 763 01:25:27,208 --> 01:25:28,750 ‎Tôi đã báo cảnh sát. 764 01:25:28,833 --> 01:25:30,625 ‎Họ không tin cô. 765 01:25:37,166 --> 01:25:38,375 ‎Họ sẽ tìm thấy tôi. 766 01:25:41,541 --> 01:25:43,500 ‎Nói đi, Paula, sao cô lại biết? 767 01:25:51,625 --> 01:25:52,916 ‎Tôi đã tìm ra Ingrid. 768 01:25:54,708 --> 01:25:55,750 ‎Cô tìm ra Ingrid? 769 01:25:57,291 --> 01:25:58,708 ‎Tôi có bản khám nghiệm cô ấy. 770 01:26:01,041 --> 01:26:01,875 ‎Ở đâu? 771 01:26:09,166 --> 01:26:10,041 ‎Ở đâu, Paula? 772 01:26:10,750 --> 01:26:11,583 ‎Nó ở trong… 773 01:26:12,291 --> 01:26:13,416 ‎Nó ở trong xe tôi. 774 01:26:18,583 --> 01:26:20,208 ‎Cô lừa tôi hả? 775 01:26:22,791 --> 01:26:24,416 ‎- Cô lừa tôi hả? ‎- Không. 776 01:28:10,875 --> 01:28:11,875 ‎Paula? 777 01:28:21,291 --> 01:28:23,875 ‎Clara, xin hãy nghe cô. 778 01:28:24,625 --> 01:28:27,125 ‎Điều này rất quan trọng. Cô cần cháu giúp. 779 01:28:27,708 --> 01:28:29,250 ‎Cháu muốn giúp cô không? 780 01:28:34,166 --> 01:28:35,541 ‎Hãy để ý cẩn thận. 781 01:28:36,125 --> 01:28:36,958 ‎Nhìn này. 782 01:28:44,791 --> 01:28:46,041 ‎Clara, nó tới đây. 783 01:28:54,208 --> 01:28:55,208 ‎Xa. 784 01:29:10,666 --> 01:29:11,666 ‎Cháu có! 785 01:29:25,333 --> 01:29:27,458 ‎Bắt đầu đi. Ta dừng nếu cháu muốn. 786 01:29:27,541 --> 01:29:29,791 ‎Không. Không muốn. 787 01:29:29,875 --> 01:29:31,166 ‎Clara, nghe cô này. 788 01:29:31,250 --> 01:29:32,958 ‎Đừng sợ, nhé. 789 01:29:37,750 --> 01:29:39,291 ‎Cô biết là khó, cháu yêu. 790 01:29:40,625 --> 01:29:42,000 ‎Nhưng cháu sẽ làm được. 791 01:29:42,875 --> 01:29:46,541 ‎Biết vì sao không? Vì cháu là cô bé ‎dũng cảm nhất cô từng gặp. 792 01:29:48,166 --> 01:29:52,583 ‎Cô chưa gặp ai dũng cảm như cháu. 793 01:29:54,708 --> 01:29:55,750 ‎Nào, Clara. 794 01:29:57,916 --> 01:29:59,583 ‎Cháu hãy làm vì hai ta. 795 01:30:33,875 --> 01:30:35,666 ‎Clara, cháu ở trong tủ à? 796 01:30:35,750 --> 01:30:38,458 ‎Cháu không muốn. Mẹ phạt ở đây. 797 01:30:38,541 --> 01:30:39,958 ‎Mẹ cháu đã ở đây ư? 798 01:30:47,791 --> 01:30:49,375 ‎Mẹ cháu tên là Ingrid? 799 01:32:12,083 --> 01:32:12,958 ‎Mẹ đâu rồi? 800 01:32:21,250 --> 01:32:22,083 ‎Clara? 801 01:32:24,750 --> 01:32:25,583 ‎Con yêu. 802 01:32:38,666 --> 01:32:39,500 ‎Con bé đâu? 803 01:32:43,750 --> 01:32:45,541 ‎Con bé đâu? 804 01:32:52,583 --> 01:32:53,541 ‎Con bé đâu? 805 01:33:01,041 --> 01:33:01,875 ‎Nói mau. 806 01:33:02,666 --> 01:33:03,500 ‎Con bé đâu? 807 01:33:06,583 --> 01:33:08,375 ‎Clara! 808 01:33:11,000 --> 01:33:12,291 ‎Clara! 809 01:33:13,291 --> 01:33:14,666 ‎Clara, không! 810 01:33:14,750 --> 01:33:15,875 ‎Clara! 811 01:34:37,875 --> 01:34:38,708 ‎Simón! 812 01:34:39,333 --> 01:34:40,625 ‎Simón! 813 01:34:47,000 --> 01:34:48,375 ‎Simón! 814 01:34:54,625 --> 01:34:55,833 ‎Simón! 815 01:35:01,125 --> 01:35:02,166 ‎Simón! 816 01:35:04,250 --> 01:35:05,666 ‎Simón! 817 01:35:50,833 --> 01:35:52,375 ‎Simón! 818 01:35:52,458 --> 01:35:54,833 ‎Phải, tôi vừa về, và cô ấy không có nhà. 819 01:35:55,875 --> 01:35:56,791 ‎Simón! 820 01:35:57,291 --> 01:35:59,750 ‎Làm sao cô ấy gọi khi họ giữ điện thoại? 821 01:36:00,500 --> 01:36:02,291 ‎- Simón! ‎- Xin chào? 822 01:36:07,625 --> 01:36:09,041 ‎Cháu làm gì ở đây? 823 01:36:10,208 --> 01:36:11,208 ‎Chau là Clara? 824 01:36:12,416 --> 01:36:13,500 ‎Cháu ổn chứ? 825 01:36:16,833 --> 01:36:17,750 ‎Paula đâu? 826 01:36:34,708 --> 01:36:35,625 ‎Bình tĩnh. 827 01:36:40,708 --> 01:36:42,000 ‎Yên nào. 828 01:36:43,833 --> 01:36:44,791 ‎Không sao. 829 01:36:46,708 --> 01:36:47,750 ‎Yên nào. Lại đây. 830 01:36:48,625 --> 01:36:49,458 ‎Lại đây. 831 01:36:51,375 --> 01:36:52,250 ‎Yên nào. 832 01:36:54,791 --> 01:36:56,416 ‎Yên nào. 833 01:37:08,875 --> 01:37:09,916 ‎Simón! 834 01:37:13,708 --> 01:37:17,458 ‎Ý là sao, "Ở trong nhà"? ‎Không, nghe tôi đây! 835 01:38:07,416 --> 01:38:09,041 ‎Chuyện sẽ như thế này. 836 01:38:17,458 --> 01:38:19,458 ‎Em sẽ đi gặp các con khi em muốn. 837 01:38:23,583 --> 01:38:26,875 ‎Anh sẽ đưa em tiền vé và đồ ăn… 838 01:38:27,625 --> 01:38:29,083 ‎Em sẽ đi và em sẽ về. 839 01:38:30,208 --> 01:38:31,833 ‎Em sẽ ở đây, như thường lệ. 840 01:38:32,875 --> 01:38:36,541 ‎Nhưng anh sẽ không hỏi về chúng nữa, ‎và chúng sẽ không quay về. 841 01:38:44,500 --> 01:38:45,583 ‎Tầng hầm thì sao? 842 01:38:53,875 --> 01:38:54,708 ‎Cảm ơn. 843 01:38:59,833 --> 01:39:02,583 ‎Em không làm việc này vì anh ‎mà vì các con. 844 01:39:03,916 --> 01:39:04,750 ‎Giờ thì sao? 845 01:39:07,791 --> 01:39:09,208 ‎Giờ em đi pha cà phê. 846 01:39:39,125 --> 01:39:40,458 ‎Em sẽ ở ngoài vườn. 847 01:40:14,208 --> 01:40:17,041 ‎Cảnh sát! Giơ tay lên! Cấm di chuyển! 848 01:40:18,375 --> 01:40:19,750 ‎Họ ở đâu? 849 01:40:21,541 --> 01:40:23,500 ‎Nghe thấy không? Họ ở đâu? 850 01:41:21,291 --> 01:41:22,250 ‎Xin chào. 851 01:41:24,166 --> 01:41:25,208 ‎Cháu thế nào? 852 01:41:25,291 --> 01:41:26,125 ‎Ổn ạ. 853 01:41:27,166 --> 01:41:31,000 ‎Ổn? Ôi, cô thật vui thấy cháu, cưng ạ. 854 01:41:31,083 --> 01:41:32,250 ‎Cháu cũng vậy. 855 01:41:32,333 --> 01:41:33,791 ‎Bà cháu khỏe không? 856 01:41:34,458 --> 01:41:35,375 ‎Bà? 857 01:41:35,458 --> 01:41:37,916 ‎Chút nữa hãy đưa máy cho bà ‎để cô chào. 858 01:41:38,708 --> 01:41:40,958 ‎Hôm nay ở Hamburg đẹp quá. 859 01:41:41,541 --> 01:41:42,625 ‎Nắng đẹp. 860 01:41:43,833 --> 01:41:47,375 ‎Nhìn đây, ở đây mây mù, thấy không? 861 01:41:50,541 --> 01:41:52,125 ‎Mắt cá chân đỡ chưa? 862 01:41:52,208 --> 01:41:53,916 ‎Cháu đi được chứ…? Chà. 863 01:41:56,541 --> 01:41:57,875 ‎Tuyệt quá. 864 01:41:57,958 --> 01:41:59,083 ‎Simón. 865 01:41:59,833 --> 01:42:02,166 ‎Xem ai vừa về đây. Đợi chút. 866 01:42:06,916 --> 01:42:09,791 ‎Simón, lại đây. ‎Em đang nói chuyện với Clara. 867 01:46:10,041 --> 01:46:15,041 ‎Biên dịch: Tony Viet