1
00:00:01,793 --> 00:00:03,336
Yndlingsnummer og hvorfor?
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,922
Mand. Det skifter, hver gang jeg ser den.
4
00:00:06,006 --> 00:00:08,633
Jeg elskede dem,
hvor jeg ikke er så meget med.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:08,717 --> 00:00:09,759
Jeg nød...
7
00:00:10,218 --> 00:00:12,595
Jeg vidste, han ville sige det.
8
00:00:12,679 --> 00:00:14,723
Alt uden Lin er min favorit.
9
00:00:18,768 --> 00:00:22,939
Goddag og velkommen til
"Undefeated præsenterer Hamilton".
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,066
Jeg er jeres vært, Kelley Carter.
11
00:00:25,150 --> 00:00:26,568
I dag får vi selskab
12
00:00:26,651 --> 00:00:30,196
af ni af stjernerne
i den utroligt populære musical Hamilton
13
00:00:30,280 --> 00:00:32,782
samt instruktør Thomas Kail.
14
00:00:32,866 --> 00:00:37,454
Kun få Broadway-opsætninger har haft
så stor kulturel betydning som Hamilton,
15
00:00:37,537 --> 00:00:41,833
der dykker ned i
en af USA's forfatningsfædres liv,
16
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
Alexander Hamilton,
17
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
tilsat et hip-hop-lydspor.
18
00:00:51,843 --> 00:00:54,137
Trods den enorme succes
19
00:00:54,220 --> 00:00:57,098
havde showet en hård start,
20
00:00:57,182 --> 00:01:00,560
særligt da det blev præsenteret
for de oprindelige skuespillere.
21
00:01:04,647 --> 00:01:06,399
KOMPONIST/SANGSKRIVER
PRODUCER/ALEXANDER HAMILTON
22
00:01:06,483 --> 00:01:10,695
Vi ville virkelig sætte os
på denne historie
23
00:01:10,779 --> 00:01:15,825
og give ... og komme på landkortet
inden for musicalopsætninger,
24
00:01:15,909 --> 00:01:17,285
sørge for at have repræsentation,
25
00:01:17,369 --> 00:01:21,998
og hvad det betyder for os
at fortælle historien om de uperfekte,
26
00:01:22,082 --> 00:01:25,543
der skabte et uperfekt land med værdier,
der er værd at stræbe efter,
27
00:01:26,294 --> 00:01:29,923
og som vi ikke har opnået
i de over 200 år, der er gået.
28
00:01:30,006 --> 00:01:31,925
Lin sagde: "Hør, jeg har en idé."
29
00:01:32,008 --> 00:01:35,470
Jeg sagde:
"Okay, fedt. Hvad skal jeg gøre?"
30
00:01:35,553 --> 00:01:36,471
INSTRUKTØR
31
00:01:36,554 --> 00:01:39,182
Så lavede vi den.
Vi ville gøre det sådan uanset hvad.
32
00:01:39,265 --> 00:01:40,850
Og var nogen uenige i det,
33
00:01:40,934 --> 00:01:42,227
skulle de ikke deltage.
34
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Der var aldrig tvivl hos nogen
35
00:01:46,022 --> 00:01:47,273
på produktionen om,
36
00:01:47,357 --> 00:01:49,693
at det ville blive alt andet end det.
37
00:01:49,776 --> 00:01:53,738
Min historie med showet er unik,
for jeg havde set det.
38
00:01:53,822 --> 00:01:58,493
Jeg så første gennemlæsning
af The Hamilton Mixtape i Poughkeepsie.
39
00:01:58,576 --> 00:02:02,455
Så jeg fik den sidste klapstol
på allersidste række
40
00:02:02,539 --> 00:02:06,418
for at se, hvad The Hamilton var.
Første akt af Hamilton,
41
00:02:06,501 --> 00:02:07,961
The Hamilton Mixtape.
42
00:02:08,044 --> 00:02:12,382
Så jeg vidste, hvad jeg gik ind til,
da de sendte mailen,
43
00:02:12,465 --> 00:02:16,261
og jeg gjorde alt for
at holde fast med næb og kløer.
44
00:02:16,344 --> 00:02:20,515
Han måtte ikke udskifte mig,
for jeg vidste...
45
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
Jeg vidste ikke, USA ville reagere sådan,
46
00:02:22,976 --> 00:02:24,394
kun hvad jeg selv tænkte.
47
00:02:24,477 --> 00:02:29,566
Det var det modigste, friskeste,
mest velskrevne og spændende nogensinde.
48
00:02:29,649 --> 00:02:33,945
Da vi så filmen på computeren forleden,
49
00:02:34,029 --> 00:02:37,240
sagde min mand: "Husker du,
du ikke ville aflægge prøve?"
50
00:02:39,492 --> 00:02:40,952
Altså, det er sådan noget,
51
00:02:41,036 --> 00:02:42,829
hvor jeg aldrig ville kunne gemme mig,
52
00:02:42,912 --> 00:02:45,665
hvis jeg ikke var taget derhen
og havde gjort forsøget.
53
00:02:45,749 --> 00:02:46,958
Jeg tog til auditionen
54
00:02:47,042 --> 00:02:51,838
og mødte Lin, Tommy og Alex Lacamoire
og det kreative team,
55
00:02:51,921 --> 00:02:55,133
og heldigvis ringede de,
før jeg nåede hjem igen,
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,010
og sagde, jeg var med.
57
00:02:57,093 --> 00:02:59,054
Og jeg holdt godt fast ligesom Leslie.
58
00:02:59,137 --> 00:03:01,931
Det gør jeg stadig.
59
00:03:02,015 --> 00:03:06,936
Jeg stod på scenen
i In the Heights, da Lin...
60
00:03:07,020 --> 00:03:09,272
Der var en scene,
61
00:03:09,356 --> 00:03:12,650
hvor vores karakterer går
ind i Usnavis kiosk,
62
00:03:12,734 --> 00:03:15,528
og han sagde: "Jeg har mit næste projekt."
63
00:03:15,612 --> 00:03:16,696
Jeg tænkte: "Skønt."
64
00:03:16,780 --> 00:03:20,367
Så tænkte jeg:
"Hvad skal jeg spille i den?"
65
00:03:21,951 --> 00:03:24,079
Før jeg kunne nå at spørge,
66
00:03:24,162 --> 00:03:26,122
havde vi nået midten af showet,
67
00:03:26,206 --> 00:03:28,750
hvor vi skulle opføre nummeret "96.000".
68
00:03:28,833 --> 00:03:32,087
Så samtalen blev ret...
Den var meget kort.
69
00:03:33,546 --> 00:03:35,215
Vi havde ikke, for vi havde...
70
00:03:35,298 --> 00:03:37,467
Vi nåede ikke at fortsætte samtalen.
71
00:03:37,550 --> 00:03:41,221
Tommy kom et par dage efter
til et andet show før forestillingen:
72
00:03:41,304 --> 00:03:42,764
"Hvad så, G-dubbs?"
73
00:03:42,847 --> 00:03:45,141
Jeg var sådan: "Hvad? Øh, hvad?"
74
00:03:45,225 --> 00:03:48,269
Han sagde: "George Washington.
Lin fortalte dig om det."
75
00:03:48,353 --> 00:03:52,065
Jeg sagde: "På en måde. Hvad skal jeg?
Hvad vil du ... Hvad?"
76
00:03:52,148 --> 00:03:53,858
Jeg anede ikke, hvad der foregik.
77
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
Jeg var også på scenen.
78
00:03:56,403 --> 00:03:58,947
Vi spiller begge i bandet
"Freestyle Love Supreme",
79
00:03:59,030 --> 00:04:04,411
som optrådte i New Orleans,
da Super Bowl var der.
80
00:04:04,494 --> 00:04:09,332
Så vi rappede live på ESPN
om sportsberømtheder,
81
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
og Tommy Kail kom hen og sagde:
82
00:04:12,919 --> 00:04:19,175
"Lin arbejder på et nyt show.
Et rapshow om Alexander Hamilton."
83
00:04:19,259 --> 00:04:21,511
Jeg sagde: "Skrækkelig idé."
84
00:04:21,594 --> 00:04:25,807
Han sagde:
"Vil du komme til gennemlæsningen?"
85
00:04:25,890 --> 00:04:30,061
Jeg sagde: "Betaler du mig?"
Han sagde ja, så det gjorde jeg.
86
00:04:31,730 --> 00:04:35,483
Jeg havde lige afsluttet et job
som sanger på et krydstogtskib
87
00:04:35,567 --> 00:04:37,402
i musicalen Saturday Night Fever.
88
00:04:37,485 --> 00:04:41,531
Jeg gik til audition på et show,
jeg ikke passede til.
89
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Samme caster skulle caste Hamilton.
90
00:04:43,783 --> 00:04:45,952
De sagde: "Du er forkert her,
91
00:04:46,036 --> 00:04:48,830
men aflæg prøve på det,
der kaldes Hamilton's Mixtape."
92
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Jeg aflagde fire prøver på showet.
93
00:04:54,961 --> 00:04:57,505
Og ja, så var det skønt.
94
00:04:57,589 --> 00:05:00,300
Så castede de mig. Det var ret vildt.
95
00:05:00,383 --> 00:05:04,095
Jeg var slet ikke inden for musicals.
96
00:05:04,179 --> 00:05:08,266
Det hele var meget nyt for mig.
97
00:05:08,350 --> 00:05:13,313
Jeg aflagde tre eller fire prøver,
98
00:05:13,396 --> 00:05:14,814
og Alex Lacamoire
99
00:05:14,898 --> 00:05:20,320
skrev bare Peggys replikker på en serviet
100
00:05:20,862 --> 00:05:24,783
og lærte mig dem,
da jeg blev kaldt tilbage anden gang.
101
00:05:24,866 --> 00:05:29,996
Tommy bad mig komme
til læsningen på akt to af Hamilton...
102
00:05:30,080 --> 00:05:32,248
..."Hamilton Mixtape" dengang.
103
00:05:33,375 --> 00:05:36,795
Det var første gang,
jeg hørte musikken og arbejdede med dem.
104
00:05:36,878 --> 00:05:38,963
Det var helt vildt.
105
00:05:52,894 --> 00:05:57,190
Min første tanke med Hamilton var,
at det var en immigranthistorie.
106
00:05:57,273 --> 00:06:00,026
Historien fangede mig,
107
00:06:00,110 --> 00:06:02,070
for det var en dreng fra Caribien,
108
00:06:02,153 --> 00:06:07,075
som skrev sig til en uddannelse
i en meget ung alder.
109
00:06:07,158 --> 00:06:09,911
Det gjorde min far fra Puerto Rico
som 18-årig.
110
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
Og er der noget, jeg ved, der er sandt,
111
00:06:13,498 --> 00:06:15,458
så er det, at kommer man hertil,
112
00:06:15,542 --> 00:06:19,421
må man knokle fire gange så hårdt
for at nå halvt så langt.
113
00:06:19,504 --> 00:06:23,008
Hamilton støder på præcis det.
114
00:06:23,925 --> 00:06:26,428
Det var på den måde...
115
00:06:26,511 --> 00:06:29,139
Den historie havde jeg aldrig...
116
00:06:30,140 --> 00:06:32,809
Jeg husker intet om den
fra historie i high school.
117
00:06:32,892 --> 00:06:34,894
Den havde aldrig fanget mig før.
118
00:06:34,978 --> 00:06:38,732
Men da Hamilton var
immigranten blandt forfatningsfædrene,
119
00:06:38,815 --> 00:06:40,442
gav det mig en indgangsvinkel.
120
00:06:40,525 --> 00:06:44,696
Hvordan reagerede I på konceptet Hamilton?
121
00:06:44,779 --> 00:06:48,533
Det var jo ulig noget andet,
vi havde set på Broadway.
122
00:06:49,117 --> 00:06:50,452
Det var musikken for mig.
123
00:06:50,535 --> 00:06:54,706
At lytte til musikken.
Sådan forstod jeg showet.
124
00:06:54,789 --> 00:06:57,876
Den rørte mig så dybt,
125
00:06:57,959 --> 00:07:01,171
og da jeg endnu ikke havde fået rollen
som Hercules Mulligan,
126
00:07:01,254 --> 00:07:02,672
sagde jeg til Tommy og Lin:
127
00:07:02,756 --> 00:07:05,467
"Jeg har aldrig læst eller lavet
sådan noget før,
128
00:07:05,550 --> 00:07:09,346
så I skal bare vide,
jeg er på, når I er klar.
129
00:07:09,429 --> 00:07:11,097
Jeg er klar. Jeg vil det her."
130
00:07:11,973 --> 00:07:14,601
Jeg var aldrig blevet så rørt
over at lytte...
131
00:07:14,684 --> 00:07:17,979
Jeg kendte ingen.
Det var materialet, der fangede mig.
132
00:07:18,063 --> 00:07:21,316
Da jeg kom med,
altså, da jeg aflagde prøve,
133
00:07:21,399 --> 00:07:23,860
lyttede jeg til Phillipas stemme.
134
00:07:23,943 --> 00:07:28,865
Jeg hørte hende og Leslie synge
"Wait For It".
135
00:07:28,948 --> 00:07:32,202
Og det var fantastisk at blive castet
136
00:07:32,285 --> 00:07:34,954
og så ... høre den i selve stykket.
137
00:07:35,038 --> 00:07:37,207
Det er musikken. Det er showets puls.
138
00:07:37,290 --> 00:07:39,542
Der er ingen dialog, kun musik.
139
00:07:39,626 --> 00:07:42,170
Det vildt overraskende var nok,
140
00:07:42,253 --> 00:07:45,882
at noget genialt kunne blive bedre.
141
00:07:45,965 --> 00:07:47,300
Det er stadig overraskende.
142
00:07:47,384 --> 00:07:50,053
Selv før jeg så filmen,
143
00:07:50,136 --> 00:07:54,307
var jeg sådan ... Jeg sagde:
"Jeg sænker mine forventninger.
144
00:07:54,391 --> 00:07:57,894
Vi kan ikke antage,
at fordi alt andet har været godt,
145
00:07:57,977 --> 00:07:59,354
så er det her det også.
146
00:07:59,437 --> 00:08:01,398
Det er ... Det er skørt, ikke?
147
00:08:01,481 --> 00:08:05,193
Jeg sænker forventningerne og ser,
hvad der sker, ikke?"
148
00:08:05,276 --> 00:08:08,988
Og det begyndte med en slags...
Det første...
149
00:08:09,072 --> 00:08:13,159
Det første, jeg hørte,
var Lins demo af "Satisfied".
150
00:08:30,468 --> 00:08:34,431
Jeg tænkte: "Ja! Det er musikteater.
151
00:08:34,514 --> 00:08:36,641
Det er virkelig musikteater.
152
00:08:36,725 --> 00:08:37,934
Lige her og nu.
153
00:08:38,018 --> 00:08:43,606
Musikken bør fortælle vores historie."
154
00:08:43,690 --> 00:08:46,026
Og jeg ... Altså...
155
00:08:46,109 --> 00:08:48,069
Blev det aldrig bedre end det,
156
00:08:48,153 --> 00:08:51,239
var jeg blevet i fem, ti år
eller sådan noget.
157
00:08:51,322 --> 00:08:55,410
Det vilde er så,
at det konstant blev bedre og bedre.
158
00:08:55,493 --> 00:08:58,079
For mig går det helt tilbage til...
159
00:08:58,830 --> 00:09:02,417
Altså, vi taler om udviklingstiden,
160
00:09:02,500 --> 00:09:04,586
hvor vi arbejdede i workshops.
161
00:09:04,669 --> 00:09:09,215
Jeg husker, vi opførte første akt.
162
00:09:09,299 --> 00:09:12,010
Vi havde ikke tid til at gå til anden akt,
163
00:09:12,093 --> 00:09:15,430
så vi gjorde det bare bag nodestativerne,
164
00:09:15,513 --> 00:09:17,474
og selv der,
165
00:09:17,557 --> 00:09:23,229
hvor vi bare sad og sagde ordene
og sang ordene,
166
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
forandredes stemningen i lokalet.
167
00:09:26,232 --> 00:09:29,027
Jeg tror, vi alle der var klar over,
168
00:09:29,110 --> 00:09:32,322
specielt fordi vi hørte det
i sin helhed...
169
00:09:34,157 --> 00:09:39,037
Jeg tænkte i hvert fald:
"Det her ... Det er magisk.
170
00:09:39,120 --> 00:09:40,872
Jeg tror, det vil...
171
00:09:41,831 --> 00:09:47,212
Der vil ske noget,
som jeg først fatter bagefter."
172
00:09:47,295 --> 00:09:52,258
Da vi sad der,
og Lin ikke kunne finde en slutning...
173
00:09:52,342 --> 00:09:53,802
Den slutning, han ønskede...
174
00:09:53,885 --> 00:09:55,303
Nå ja. Det havde jeg glemt.
175
00:09:55,387 --> 00:09:59,224
...og han skrev en hel rap,
og den er a cappella.
176
00:09:59,307 --> 00:10:00,600
Nemlig.
177
00:10:00,684 --> 00:10:04,688
Det er i de øjeblikke, hvor man tænker...
178
00:10:04,771 --> 00:10:05,897
Som du sagde, Renée:
179
00:10:05,980 --> 00:10:09,567
"Det bliver bare ikke bedre.
Det kan det ikke blive."
180
00:10:09,651 --> 00:10:11,945
Men det blev det, ikke?
181
00:10:12,028 --> 00:10:18,368
At være i øvelokalerne
og se forandringerne,
182
00:10:18,451 --> 00:10:22,163
og at det bare blev bedre, var...
183
00:10:22,956 --> 00:10:26,376
Det er noget af det,
jeg aldrig vil glemme.
184
00:10:26,459 --> 00:10:29,045
Første gang, jeg så den,
185
00:10:29,129 --> 00:10:34,134
var der øjeblikke som "My Shot",
åbningsnummeret og "Satisfied",
186
00:10:34,217 --> 00:10:36,136
der blæste mig omkuld,
187
00:10:36,219 --> 00:10:42,308
men det,
der gjorde mig til Hamilfan for evigt...
188
00:10:42,392 --> 00:10:44,561
Jeg anede ikke ... Jeg sad ikke
189
00:10:44,644 --> 00:10:46,438
og tænkte, jeg ville være med.
190
00:10:46,521 --> 00:10:48,982
Men at se "The Story of Tonight"...
191
00:10:49,065 --> 00:10:54,237
Jeg havde aldrig set
fire farvede mænd på scenen
192
00:10:54,320 --> 00:10:58,033
synge om venskab og broderskab.
193
00:10:58,116 --> 00:11:01,911
For mig gjorde det hele forskellen.
194
00:11:01,995 --> 00:11:04,414
Han viste os noget nyt.
195
00:11:04,497 --> 00:11:05,915
Det giver mig gåsehud.
196
00:11:06,624 --> 00:11:09,294
Tesen i denne historie
197
00:11:09,377 --> 00:11:13,298
var altid USA's historie
fortalt af nutidens USA.
198
00:11:13,381 --> 00:11:15,633
Og farvede mennesker er landets fremtid.
199
00:11:15,717 --> 00:11:17,552
De er nutiden og fremtiden,
200
00:11:17,635 --> 00:11:21,431
og på et andet plan
201
00:11:21,514 --> 00:11:23,933
var det altid en hip-hop-musical
i mit hoved.
202
00:11:24,934 --> 00:11:26,853
Var den blevet castet med kun hvide,
203
00:11:26,936 --> 00:11:28,563
havde jeg kvajet mig.
204
00:11:28,646 --> 00:11:30,607
Det var et helt bevidst valg.
205
00:11:30,690 --> 00:11:36,321
Hvordan kan vi formidle en historie,
der er blevet fortiet for så mange?
206
00:11:36,404 --> 00:11:38,907
Så mange, vi holdt af,
så mange, vi troede på,
207
00:11:38,990 --> 00:11:43,703
og så mange, som vi ved havde noget,
der skulle siges højt.
208
00:11:43,787 --> 00:11:46,206
Det var ikke engang en diskussion.
209
00:11:46,289 --> 00:11:47,540
Kun: "Showet er sådan.
210
00:11:47,624 --> 00:11:50,627
Vil du være med i det,
så tag det til dig."
211
00:11:50,710 --> 00:11:52,379
Det gjorde vi så.
212
00:12:05,266 --> 00:12:11,189
Det, vi ser i filmen,
er på en måde USA's skabelsesberetning.
213
00:12:12,691 --> 00:12:18,238
Alle disse personer, historiske personer,
vi har hørt omtalt en lille smule,
214
00:12:18,321 --> 00:12:22,742
spilles af
en multietnisk skuespillergruppe,
215
00:12:22,826 --> 00:12:24,452
hvor de fleste er brune.
216
00:12:24,536 --> 00:12:31,334
Der er en implicit antagelse om,
217
00:12:31,418 --> 00:12:36,840
at de rettigheder,
der følger med det at være amerikaner,
218
00:12:36,923 --> 00:12:40,301
bør gælde for alle amerikanere, ikke?
219
00:12:40,385 --> 00:12:43,596
Ved at bruge brune mennesker
centralt i historien, siger man...
220
00:12:43,680 --> 00:12:47,225
Man siger faktisk:
"Vi byggede også dette land."
221
00:12:47,308 --> 00:12:50,061
Så hvis man ser filmen,
222
00:12:50,145 --> 00:12:55,275
og man føler stolthed over det USA,
man ser i filmen,
223
00:12:55,358 --> 00:12:57,193
bør man blive inspireret til at handle
224
00:12:57,277 --> 00:13:00,321
for at få det virkelige USA
til at se sådan ud.
225
00:13:00,864 --> 00:13:05,744
Vi tager de principper,
som disse store tænkere støttede,
226
00:13:05,827 --> 00:13:09,539
og bruger dem til at tænke over,
hvad demokrati og republik er, ikke?
227
00:13:09,622 --> 00:13:13,043
Og i stedet for at hænge fast i,
228
00:13:13,126 --> 00:13:16,171
hvad vi historisk set har hængt fast i...
229
00:13:16,254 --> 00:13:20,884
Altså, forfatningens fædre tænkte kun
på deres eftermæle.
230
00:13:20,967 --> 00:13:23,720
De tænkte på,
hvordan de ville blive husket,
231
00:13:23,803 --> 00:13:25,972
og de var meget...
232
00:13:26,056 --> 00:13:29,768
Dem, der havde det sådan,
var meget forsigtige med deres budskab.
233
00:13:30,935 --> 00:13:34,647
Desværre har det historisk udvisket
234
00:13:34,731 --> 00:13:38,401
den største og vigtigste del
af det budskab.
235
00:13:38,485 --> 00:13:40,987
Hvem det budskab gjaldt for.
236
00:13:41,071 --> 00:13:45,200
Det handlede ikke om det bag flaget,
men hvem der udgjorde flaget.
237
00:13:45,283 --> 00:13:49,788
Hvem der faktisk bidrog til grundlæggelsen
238
00:13:49,871 --> 00:13:53,249
og den daglige drift af dette eksperiment.
239
00:13:53,333 --> 00:13:55,752
Historien er...
Den amerikanske historie er sådan en,
240
00:13:55,835 --> 00:13:59,422
hvor det hele er sandt på samme tid.
241
00:13:59,506 --> 00:14:04,052
Men det handler om,
hvem der får det sidste ord.
242
00:14:04,135 --> 00:14:07,305
Eller det ord, der vil hænge ved.
243
00:14:07,389 --> 00:14:10,225
De havde ikke styr på alt,
og det fortæller historien.
244
00:14:10,308 --> 00:14:11,559
Vi var ikke...
245
00:14:11,643 --> 00:14:14,854
Det amerikanske eksperiment
vil altid være det.
246
00:14:35,834 --> 00:14:40,296
Hvornår gik det op for jer,
at det var et popkulturelt fænomen?
247
00:14:40,380 --> 00:14:45,010
Altså, hvad fik jer til at forstå,
hvor stort det her var?
248
00:14:46,052 --> 00:14:49,472
Jeg vidste,
det her var noget helt særligt,
249
00:14:49,556 --> 00:14:52,892
da vi offentliggjorde
den anden forlængelse uden for Broadway.
250
00:14:52,976 --> 00:14:55,478
Vi sagde,
vi ville opføre musicalen maj måned ud.
251
00:14:55,562 --> 00:14:59,816
The Public Theater sagde,
at telefonsystemet brød sammen.
252
00:15:00,567 --> 00:15:03,611
De sagde:
"Vi har oplevet, at websiden gik ned,
253
00:15:03,695 --> 00:15:06,406
men aldrig telefonsystemet."
254
00:15:06,489 --> 00:15:08,616
Rygtet om showet blev spredt
fra mund til mund.
255
00:15:08,700 --> 00:15:11,995
Folk så det.
Der var kun plads til 300 ad gangen.
256
00:15:12,078 --> 00:15:13,246
Vi var der i månedsvis.
257
00:15:13,329 --> 00:15:16,875
Da vi rykkede til Broadway,
havde folk besluttet sig for,
258
00:15:16,958 --> 00:15:21,004
hvordan de kunne låne
fra pensionsopsparingen
259
00:15:22,714 --> 00:15:27,218
eller droppe en ferie, ikke?
260
00:15:27,302 --> 00:15:28,303
Ja.
261
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
For det var det, markedet gjorde.
262
00:15:30,221 --> 00:15:32,390
Det var meget sært.
263
00:15:32,474 --> 00:15:35,602
Men når man har lavet teater længe nok,
264
00:15:35,685 --> 00:15:37,437
ved man, hvad der virker.
265
00:15:37,520 --> 00:15:43,401
Og man ser i realtid,
hvordan folk påvirkes af en oplevelse.
266
00:15:43,485 --> 00:15:44,819
Og at vide, at...
267
00:15:45,528 --> 00:15:47,197
At vide, at vi gjorde noget...
268
00:15:47,280 --> 00:15:50,950
Folk undersøgte
vores arbejde og samarbejde
269
00:15:51,034 --> 00:15:52,619
i denne historiefortælling,
270
00:15:52,702 --> 00:15:55,163
så man mærkede klart,
at folk var meget begejstrede.
271
00:15:55,246 --> 00:15:56,581
Og det var også...
272
00:15:56,664 --> 00:15:59,834
Det er ret stort, når præsidenten
273
00:16:00,502 --> 00:16:02,170
-ser sidste forestilling.
-Nemlig...
274
00:16:02,253 --> 00:16:04,547
...i første forpremerieuge.
275
00:16:05,006 --> 00:16:07,967
-Så har man fået opmærksomhed.
-Ja.
276
00:16:08,051 --> 00:16:11,221
Jeg siger altid,
at anden gang, vi mødte Obama-parret,
277
00:16:11,304 --> 00:16:12,681
var den bedste aften.
278
00:16:12,764 --> 00:16:15,308
Forstår du? Sådan: "Åh, I kommer igen?"
279
00:16:15,392 --> 00:16:18,520
Ja. "Og I har jeres følge med jer."
280
00:16:18,603 --> 00:16:19,562
Ja.
281
00:16:19,646 --> 00:16:21,398
Jeg tænkte: "Kommer præsidenten?"
282
00:16:22,732 --> 00:16:23,900
"To gange?"
283
00:16:24,442 --> 00:16:26,653
"Skal han holde tale?"
284
00:16:26,736 --> 00:16:32,575
For ikke at tale om alle,
jeg har set på tv og alt muligt.
285
00:16:32,659 --> 00:16:35,161
Alt fra atleter til alle mulige...
286
00:16:35,245 --> 00:16:39,249
Så mange, der valgte at se vores show.
287
00:16:40,667 --> 00:16:43,044
Jeg tænkte: "Hold op, det er vildt."
288
00:16:43,128 --> 00:16:44,754
Det bemærkelsesværdige var også,
289
00:16:44,838 --> 00:16:49,259
at når folk kom ind igen efter showet,
særligt på Broadway,
290
00:16:49,342 --> 00:16:53,263
blev scenen omdannet
til en utrolig VIP-oplevelse, ikke?
291
00:16:53,346 --> 00:16:55,348
Meryl Streep kom
292
00:16:55,432 --> 00:17:00,270
og hang ud med os på scenen.
Sådan: "Okay..."
293
00:17:00,353 --> 00:17:01,312
Ja.
294
00:17:01,396 --> 00:17:03,148
Vi mødte en masse andre skuespillere,
295
00:17:03,231 --> 00:17:06,776
og det er sådan en oplevelse,
hvor kunstnere åbner op, ikke?
296
00:17:06,860 --> 00:17:10,238
Vi mødte Busta Rhymes første gang
før Broadway.
297
00:17:10,321 --> 00:17:11,406
Manner.
298
00:17:11,489 --> 00:17:15,660
Han var sådan...
Altså, det... Han er Bust, ikke?
299
00:17:15,744 --> 00:17:19,789
Det er ham, vi alle kender
og elsker gennem hans musik.
300
00:17:19,873 --> 00:17:24,127
Han kom og var sådan:
"Yo, jeg går i studiet og skriver.
301
00:17:24,627 --> 00:17:26,796
Jeg må gøre mere. Jeg gør ikke nok.
302
00:17:26,880 --> 00:17:29,466
Jeg må skrive mere. Jeg må gøre mere."
303
00:17:29,549 --> 00:17:32,719
At høre en, der klart er en legende,
304
00:17:32,802 --> 00:17:37,474
som altid har været produktiv
på så mange niveauer,
305
00:17:37,557 --> 00:17:40,268
sige, at det var det,
han fik ud af showet,
306
00:17:40,352 --> 00:17:43,396
men han blev et par timer
og hang ud med os, ikke?
307
00:17:43,480 --> 00:17:45,190
Han holdt nærmest hof.
308
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
Han ville tale om hvert sekund
af showet og hvordan...
309
00:17:48,777 --> 00:17:50,945
-Ja.
-"Det var vildt, da du..."
310
00:17:51,029 --> 00:17:53,948
Forstår du?
Han sad så også på forreste række
311
00:17:54,032 --> 00:17:55,408
med en højrød bluse
312
00:17:55,492 --> 00:17:58,620
og et ton halskæder på.
313
00:17:58,703 --> 00:18:02,457
I pausen gik folk hen til ham og sagde:
314
00:18:02,540 --> 00:18:05,835
"Du kan få et bedre sæde.
Det er ikke det bedste sæde."
315
00:18:05,919 --> 00:18:08,963
Han sagde: "Næh, jeg vil være med.
Jeg vil sidde her."
316
00:18:09,631 --> 00:18:12,425
Og han kom igen mange gange,
317
00:18:12,509 --> 00:18:14,969
og vi tog på The Library Bar og hang ud.
318
00:18:15,053 --> 00:18:16,763
Bust kom tit til showet.
319
00:18:16,846 --> 00:18:19,099
Han så det ikke. Han kom for at hænge ud.
320
00:18:19,182 --> 00:18:21,184
HVOR PERFEKT SKAL EN SORT KVINDE VÆRE
FOR AT BLIVE BEGRÆDT?
321
00:18:21,267 --> 00:18:22,852
Hvad med dig, Oak?
322
00:18:22,936 --> 00:18:24,771
Helt sikkert Dave Chappelle.
323
00:18:24,854 --> 00:18:28,566
Han har altid været mit idol,
og det var perfekt at møde ham.
324
00:18:28,650 --> 00:18:31,695
At kunne sige til ham: "Det har rørt mig,
325
00:18:31,778 --> 00:18:34,698
at du fortsat oplyser folk via din kunst,
326
00:18:34,781 --> 00:18:37,033
og at du aldrig går på kompromis
med dine holdninger.
327
00:18:37,117 --> 00:18:39,786
At du altid prøver at flytte dit folk,
de sorte,
328
00:18:39,869 --> 00:18:41,746
videre i deres tanker via din kunst."
329
00:18:41,830 --> 00:18:43,623
Han er så engageret i alt.
330
00:18:43,707 --> 00:18:45,625
Han siger konsekvent:
331
00:18:45,709 --> 00:18:48,378
"Jeg vil bruge min platform
og min kunst til at tale om ting,
332
00:18:48,461 --> 00:18:51,006
som folk skal høre,
men som ingen taler om,
333
00:18:51,089 --> 00:18:53,258
og jeg gør det på en grim,
men nødvendig måde."
334
00:18:53,341 --> 00:18:56,761
At han så vores show,
vores optræden, min optræden,
335
00:18:56,845 --> 00:19:00,015
og sagde, det rørte ham,
det slog benene væk under mig.
336
00:19:00,640 --> 00:19:04,853
Ja. Der er nok mange
337
00:19:05,562 --> 00:19:07,856
som Busta og Dave Chappelle,
338
00:19:08,314 --> 00:19:12,068
som vi voksede op med at høre eller se
339
00:19:12,152 --> 00:19:14,696
i vores mest formative år,
340
00:19:14,779 --> 00:19:16,823
og at de kom til showet
341
00:19:16,906 --> 00:19:21,494
og ikke blot så det og roste det,
342
00:19:21,578 --> 00:19:23,663
men også talte med os bagefter
343
00:19:23,747 --> 00:19:28,418
som ligemænd,
344
00:19:28,501 --> 00:19:33,089
som folk i samme samfund,
det var helt vildt.
345
00:19:33,757 --> 00:19:37,844
At føle sig knyttet til dem på den måde,
346
00:19:37,927 --> 00:19:40,221
for som børn eller unge
347
00:19:40,305 --> 00:19:43,308
føler man sig så distanceret fra dem,
der inspirerer en.
348
00:19:43,391 --> 00:19:46,353
Jeg tror, det var magisk for mange af os
349
00:19:46,436 --> 00:19:50,065
at vores helte kom og sagde,
at de blev rørt,
350
00:19:50,148 --> 00:19:51,983
og at vi var deres helte.
351
00:20:09,125 --> 00:20:12,295
Hvad så? Jeg er Justin Tinsley
fra theundefeated.com,
352
00:20:12,379 --> 00:20:14,798
og jeg vil fortælle jer,
hvordan The Hamilton Mixtape
353
00:20:14,881 --> 00:20:17,258
fuldendte sin cirkel.
354
00:20:17,342 --> 00:20:18,385
Se sådan her på det:
355
00:20:18,468 --> 00:20:21,262
Hamilton er det største
popkulturelle fænomen.
356
00:20:21,346 --> 00:20:23,473
Ikke alene lå albummet nummer et i landet,
357
00:20:23,556 --> 00:20:26,059
hvilket betyder succes i musikbranchen,
358
00:20:26,142 --> 00:20:30,021
det genoplivede også
kassettebåndsindustrien i 2017.
359
00:20:30,105 --> 00:20:31,022
Salget steg med 35 %...
360
00:20:31,106 --> 00:20:32,482
SE HELE ARTIKLEN PÅ UNDEFEATED.COM
361
00:20:32,565 --> 00:20:35,235
...og The Hamilton Mixtape var
en stor del af årsagen.
362
00:20:48,581 --> 00:20:49,541
STOP RACISME
363
00:20:49,624 --> 00:20:51,751
Nu, hvor der sker en ny vækkelse,
364
00:20:51,835 --> 00:20:55,046
hvad håber I så,
folk tager med sig fra showet?
365
00:20:56,172 --> 00:20:58,633
I forhold til de samtaler,
der foregår i verden
366
00:20:58,717 --> 00:21:00,510
og særligt i USA
367
00:21:00,593 --> 00:21:04,014
om systematisk racisme,
der har fundet sted siden grundlæggelsen,
368
00:21:04,097 --> 00:21:07,183
har vi en historie,
der handler om vores grundlæggelse...
369
00:21:08,351 --> 00:21:10,478
Det er meget interessant.
370
00:21:10,562 --> 00:21:12,480
Sjovt. En anden journalist spurgte:
371
00:21:12,564 --> 00:21:15,859
"Hvordan har Hamilton ændret sig
fra Obama-tiden til Trump-tiden?"
372
00:21:15,942 --> 00:21:18,445
Svaret er, at det har den ikke.
373
00:21:19,237 --> 00:21:24,200
Er der noget virkelig politisk ved showet,
374
00:21:24,284 --> 00:21:26,995
så er det, at de kampe
375
00:21:27,078 --> 00:21:30,957
og de paradokser, der var dengang,
stadig findes.
376
00:21:31,041 --> 00:21:34,252
Vi kæmper de samme kampe,
og det handler om alt
377
00:21:34,336 --> 00:21:38,048
fra arvesynden i slaveriet
til våbenkontrol.
378
00:21:38,131 --> 00:21:40,717
Alle i vores show dør på grund af våben,
379
00:21:40,800 --> 00:21:42,927
undtagen George Washington.
380
00:21:44,763 --> 00:21:47,640
Så meget fra dengang findes også nu,
381
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
og jeg prøvede at skrive om det
på en måde,
382
00:21:50,185 --> 00:21:53,938
som gør det så nærværende som muligt,
det rammer bare forskelligt.
383
00:21:54,356 --> 00:21:56,316
Det, der eksisterede i showet,
384
00:21:56,399 --> 00:21:59,903
historierne om slaveriet og det,
de gjorde,
385
00:21:59,986 --> 00:22:02,364
og de var alle medskyldige,
og hvad de ikke gjorde,
386
00:22:02,447 --> 00:22:06,159
rammer nok anderledes nu end i 2015.
387
00:22:06,826 --> 00:22:09,871
Men showet er uændret,
og det bliver spænd...
388
00:22:09,954 --> 00:22:15,168
Det har været utroligt at se
teksterne fra showet dukke op
389
00:22:15,251 --> 00:22:18,171
i Black Lives Matter-demonstrationer
over hele landet.
390
00:22:18,254 --> 00:22:21,508
At se "History has its eyes on you"
og "Tomorrow there'll be more of us"
391
00:22:21,591 --> 00:22:25,679
og folk, der bruger revolutionssproget
i en anden revolution,
392
00:22:25,762 --> 00:22:29,766
det har været hjertevarmende
og overvældende.
393
00:22:30,517 --> 00:22:32,686
Samtalen...
394
00:22:34,813 --> 00:22:36,356
...har udviklet sig.
395
00:22:36,439 --> 00:22:40,026
Altså, vi er et andet sted i samtalen,
396
00:22:40,110 --> 00:22:42,237
end vi nogensinde har været.
397
00:22:43,655 --> 00:22:48,827
Min måde at hylde
en af vores faldne brødre på var,
398
00:22:48,910 --> 00:22:54,165
at jeg dedikerede min sidste optræden
i Hamilton til Philando Castile.
399
00:22:55,291 --> 00:22:57,419
Det er fire år siden.
400
00:22:57,502 --> 00:23:01,881
Og nu ser vi så
lynchningen af George Floyd.
401
00:23:01,965 --> 00:23:04,926
Mordet på ham fik folk til at gå på gaden.
402
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
VI KAN IKKE TRÆKKE VEJRET
403
00:23:09,723 --> 00:23:13,226
Jeg håber stadig på,
at vi kan få styr på det her.
404
00:23:13,309 --> 00:23:16,312
At vi kan ... At vi kan rette op på det.
405
00:23:17,022 --> 00:23:19,315
Men første skridt var...
406
00:23:19,399 --> 00:23:22,485
Første skridt var at være ærlige om,
hvordan vi kom hertil.
407
00:23:22,569 --> 00:23:28,033
Første skridt er at tale om...
tale om det traume
408
00:23:28,116 --> 00:23:31,619
være ærlige omkring systematisk racisme
409
00:23:31,703 --> 00:23:34,789
og den mest voldelige del af racismen,
410
00:23:34,873 --> 00:23:38,001
som findes hos politiet rundt om i landet.
411
00:23:38,084 --> 00:23:41,171
Det er den mest voldelige del af det.
412
00:23:41,588 --> 00:23:45,717
Vi må tale om det. Det taler vi om.
413
00:23:48,720 --> 00:23:50,972
Det er vel bedre sent end aldrig.
414
00:23:51,890 --> 00:23:55,977
Jeg inspireres af styrkelse.
415
00:23:56,061 --> 00:23:58,146
Jeg føler, at...
416
00:23:59,397 --> 00:24:03,943
Nogen sagde til mig,
da jeg spillede i Hamilton:
417
00:24:04,027 --> 00:24:08,782
"Man er utroligt stærk,
hvis man ved, man er det."
418
00:24:09,240 --> 00:24:11,368
Ellers kan man have nok så meget styrke,
419
00:24:11,451 --> 00:24:12,869
man har alligevel ingen.
420
00:24:13,495 --> 00:24:15,872
Og det viser...
421
00:24:17,540 --> 00:24:19,876
Showet viser, at man kan blive stærk
422
00:24:19,959 --> 00:24:24,631
blot ved konstant at spørge sig selv:
423
00:24:24,714 --> 00:24:26,549
"Hvorfor lider så mange?
424
00:24:26,633 --> 00:24:28,968
Hvorfor dør så mange,
men jeg lever stadig?
425
00:24:29,052 --> 00:24:31,096
Hvad skal jeg bruge min tid på?
426
00:24:31,179 --> 00:24:33,973
Hvad skal jeg bruge min tid på,
når jeg intet har?"
427
00:24:34,057 --> 00:24:36,434
Den slags ... Konstant at spørge:
428
00:24:36,518 --> 00:24:40,397
"Hvad kan jeg gøre med den tid,
som jeg har fået af en grund?
429
00:24:40,480 --> 00:24:43,483
Hvad kan jeg gøre?
Jeg har intet. Jeg har ing..."
430
00:24:45,860 --> 00:24:47,529
At stille det spørgsmål
431
00:24:47,612 --> 00:24:53,326
og have modet til at svare på det er det,
jeg ønsker, de unge
432
00:24:53,410 --> 00:24:57,997
og vi alle tager med os fra det her.
433
00:24:58,081 --> 00:25:02,627
Tag i det mindste det.
Vi behøver det. Vi behøver dem.
434
00:25:02,711 --> 00:25:06,506
Vi behøver dem virkelig,
så jeg beder til, at nogle af ordene
435
00:25:06,589 --> 00:25:10,552
og noget af pointen
slår rod i deres hjerter,
436
00:25:10,635 --> 00:25:14,347
i deres psyke, i deres ord,
og at det bliver...
437
00:25:14,431 --> 00:25:19,853
Med deres egne ord, ikke?
Og at det leder os i revolutionen.
438
00:25:20,520 --> 00:25:22,397
Hvad med dig, Phillipa?
439
00:25:22,480 --> 00:25:25,358
Jeg håber og ønsker,
440
00:25:25,442 --> 00:25:29,446
folk virkelig mærker nødvendigheden af
441
00:25:29,529 --> 00:25:33,575
at deltage som borgere.
442
00:25:35,201 --> 00:25:39,539
Igennem vores arbejde,
og for os igennem kunsten,
443
00:25:39,622 --> 00:25:42,625
men også gennem vores aktivisme,
444
00:25:43,460 --> 00:25:47,255
og hvad det betyder at stille op
og bruge sin stemme,
445
00:25:47,339 --> 00:25:50,050
hvad enten man er politiker,
446
00:25:50,133 --> 00:25:52,510
om man forsøger at ændre loven
447
00:25:52,594 --> 00:25:54,679
eller bare ønsker at sikre sig,
448
00:25:54,763 --> 00:25:57,390
at folk bliver vælgerregistreret
og stemmer.
449
00:25:58,266 --> 00:25:59,768
Jeg håber, det inspirerer folk
450
00:25:59,851 --> 00:26:04,564
til ikke blot at føle sig forpligtet
til at deltage,
451
00:26:04,647 --> 00:26:11,029
men også at føle engagement
og ønske om at efterlade sig noget,
452
00:26:11,905 --> 00:26:15,742
at være en del af noget større,
at bidrage med noget.
453
00:26:15,825 --> 00:26:20,288
At vi er nået hertil
454
00:26:20,830 --> 00:26:25,251
på grund af en masse utrolige ting
455
00:26:25,335 --> 00:26:28,254
og en masse fejl, vi har,
456
00:26:28,338 --> 00:26:31,841
og at konfrontere vores fejl og sige:
457
00:26:31,925 --> 00:26:37,013
"Jeg vælger at tage fat i det
og deltage aktivt."
458
00:26:37,597 --> 00:26:39,891
er den tankegang, jeg tror, vi behøver.
459
00:26:39,974 --> 00:26:41,935
Helt ærligt, Pips, så ... Som dig...
460
00:26:42,018 --> 00:26:45,814
Den måde, du udtrykker den begejstring,
folk føler ved at engagere sig,
461
00:26:46,731 --> 00:26:47,982
åbner mine øjne for det.
462
00:26:48,066 --> 00:26:51,361
Jeg har været meget oprevet over det,
der sker i verden,
463
00:26:51,444 --> 00:26:54,698
som mange andre er,
og nogle i den situation
464
00:26:54,781 --> 00:26:57,909
overser det spændende ved forandring.
465
00:26:58,410 --> 00:27:00,620
Af og til er der pres for forandring.
Man mærker:
466
00:27:00,704 --> 00:27:03,415
"Jeg må ændre mig. Hvordan gør jeg det?"
467
00:27:03,498 --> 00:27:06,167
Men begejstringen kommer med forandringen.
468
00:27:06,251 --> 00:27:10,046
Så tak, Pips, fordi du fremhæver det
for mig personligt også.
469
00:27:10,130 --> 00:27:12,298
Det er meget spændende at se
de unge mænd,
470
00:27:12,382 --> 00:27:14,884
der begejstret stiller sig op på kasser
471
00:27:14,968 --> 00:27:16,803
og taler om love, de finder uretfærdige.
472
00:27:16,886 --> 00:27:19,389
Som begejstret tager hjem og undersøger,
473
00:27:19,472 --> 00:27:21,766
hvordan de kan ændre det, der er forkert.
474
00:27:21,850 --> 00:27:28,314
Den begejstring, personerne har,
er virkelig noget, man kan tage med sig.
475
00:27:30,150 --> 00:27:32,068
Folk kan tage det med sig ud på gaderne,
476
00:27:32,152 --> 00:27:35,321
at selv om man lider,
kan man stadig have glæder,
477
00:27:35,405 --> 00:27:38,324
som kan anspore en til
at deltage i den forandring, man ønsker.
478
00:27:38,408 --> 00:27:40,493
Jeg ved, at man kan miste overblikket,
479
00:27:40,577 --> 00:27:43,079
så tak for de ord, Pips.
480
00:27:43,913 --> 00:27:45,665
Jeg har været til demonstrationer,
481
00:27:45,749 --> 00:27:49,586
og det har været opmuntrende
at se folk med alle hudfarver,
482
00:27:49,669 --> 00:27:54,507
mænd, kvinder, forskellige...
transpersoner... alle mulige hudfarver,
483
00:27:55,133 --> 00:27:59,304
der stod sammen om det samme budskab:
484
00:27:59,387 --> 00:28:00,930
Black Lives Matter.
485
00:28:01,014 --> 00:28:05,185
Mine bedste... Min bedstemor var
borgerrettighedsforkæmper,
486
00:28:05,268 --> 00:28:09,522
og jeg kendte mere til mit ophav,
487
00:28:09,606 --> 00:28:12,233
før jeg fyldte fem år,
end de fleste collegeelever.
488
00:28:12,317 --> 00:28:17,238
Hun gjorde meget ud af,
at jeg skulle vide, hvem jeg var.
489
00:28:17,322 --> 00:28:21,951
Med det mener jeg,
at hun gav mig så meget,
490
00:28:22,035 --> 00:28:24,871
men det, jeg altid siger, er,
491
00:28:24,954 --> 00:28:30,126
at hun lærte mig at drømme,
og det er jeg levende bevis på,
492
00:28:30,210 --> 00:28:33,296
men hun kunne aldrig have forestillet sig,
493
00:28:33,380 --> 00:28:37,092
at jeg ville få den ære at stå foran
494
00:28:37,175 --> 00:28:38,968
den første sorte præsident i USA.
495
00:28:39,052 --> 00:28:41,513
Hun arbejdede virkelig for det øjeblik.
496
00:28:41,596 --> 00:28:44,391
Jeg tænker konstant på de unge,
497
00:28:44,474 --> 00:28:48,812
hvad angår showet og dets indflydelse.
498
00:28:48,895 --> 00:28:53,233
Mange af de følgere,
jeg har fået fra showet,
499
00:28:53,316 --> 00:28:57,195
er særligt unge kvinder, unge piger.
500
00:28:57,278 --> 00:29:01,241
Og at se styrken i det søsterfællesskab,
501
00:29:02,075 --> 00:29:03,743
at se den kærlighed,
502
00:29:03,827 --> 00:29:06,496
kvinder føler til hinanden,
og at de støtter hinanden,
503
00:29:06,579 --> 00:29:09,124
at se dem kæmpe for en revolution,
504
00:29:09,207 --> 00:29:12,836
at se ... at se al den styrke
505
00:29:12,919 --> 00:29:16,256
i de smukke og talentfulde
og forskellige skuespillere,
506
00:29:16,339 --> 00:29:18,967
det er bare...
Det skal de unge tage med sig
507
00:29:19,050 --> 00:29:22,137
og lade sig inspirere af
til at gøre noget.
508
00:29:22,220 --> 00:29:24,806
Ja, og i showets format på Broadway
509
00:29:24,889 --> 00:29:28,268
kan man kun nå
et vist udsnit af befolkningen,
510
00:29:28,351 --> 00:29:32,188
men med filmversionen kan man nå
et meget bredere publikum.
511
00:29:32,272 --> 00:29:34,524
Hvilken betydning tror I, det får?
512
00:29:34,607 --> 00:29:38,236
Noget af det,
vi ønskede at gøre med filmen,
513
00:29:38,319 --> 00:29:39,946
var at hylde kærligheden til teater.
514
00:29:40,030 --> 00:29:44,659
For at gøre det, skal historien være der,
515
00:29:44,743 --> 00:29:46,911
hvor den bør være, nemlig på teateret.
516
00:29:46,995 --> 00:29:48,204
Det var intentionen.
517
00:29:48,288 --> 00:29:54,044
Lin skrev showet,
så det kunne opføres for et publikum,
518
00:29:54,127 --> 00:29:55,420
hvor alle er i samme lokale.
519
00:29:55,503 --> 00:29:57,922
Jeg tror, at på dette tidspunkt,
520
00:29:58,006 --> 00:30:00,383
hvor teateret nok ikke
kommer tilbage i lang tid,
521
00:30:00,467 --> 00:30:05,388
er det en påmindelse om,
hvor vigtigt teateret kan være...
522
00:30:05,472 --> 00:30:07,724
Jeg er taknemlig for,
at vi har den mulighed.
523
00:30:07,807 --> 00:30:10,018
Muligheden for at levere det.
524
00:30:10,101 --> 00:30:11,644
Da pandemien ramte,
525
00:30:11,728 --> 00:30:13,563
og der pludselig ikke var nogen teatre,
526
00:30:13,646 --> 00:30:16,816
ingen Broadway,
ingen omrejsende forestillinger,
527
00:30:16,900 --> 00:30:18,360
ingen koncerter,
528
00:30:18,443 --> 00:30:22,364
det gav os mulighed for
at fremrykke det her 15 måneder,
529
00:30:22,447 --> 00:30:26,743
så alle,
der savner oplevelsen af at forsamles,
530
00:30:26,826 --> 00:30:28,953
kan sidde i mørket med fremmede
531
00:30:29,037 --> 00:30:31,664
og se en historie,
som det er sket til alle tider,
532
00:30:31,748 --> 00:30:33,208
siden mennesket sad ved bålet.
533
00:30:33,291 --> 00:30:34,918
Dette er nutidens bål.
534
00:30:41,341 --> 00:30:44,594
Vi ville gøre det på en måde,
der gjorde det tilgængeligt for flere.
535
00:30:44,678 --> 00:30:46,763
Teateret er for dyrt. Der er for få teatre
536
00:30:46,846 --> 00:30:49,057
og for få sæder til alle, der vil deltage.
537
00:30:49,140 --> 00:30:52,769
Sender man noget ud sådan her,
giver man folk noget,
538
00:30:52,852 --> 00:30:55,063
de måske har ønsket,
men ikke haft adgang til.
539
00:30:55,146 --> 00:30:57,732
Og igen, flere skal kunne opleve det.
540
00:30:57,816 --> 00:31:01,986
Det, jeg slet ikke kan fatte,
er helt ærligt,
541
00:31:02,070 --> 00:31:06,533
at vi serverer det,
som var vi en restaurant normalt.
542
00:31:06,616 --> 00:31:10,537
Vi serverer det for 1.300 på en aften,
543
00:31:10,620 --> 00:31:15,458
og flere ser nok Hamilton
den 3., 4. og 5. juli
544
00:31:15,542 --> 00:31:18,712
end sammenlagt i de sidste fem år.
545
00:31:19,379 --> 00:31:21,631
Det fatter jeg slet ikke.
546
00:31:22,257 --> 00:31:27,429
Vi håber, at det fortsat...
547
00:31:28,555 --> 00:31:31,891
...påvirker nye mennesker.
548
00:31:31,975 --> 00:31:33,810
Showet har været mange steder,
549
00:31:33,893 --> 00:31:36,521
men der er folk, der ikke har haft adgang,
550
00:31:36,604 --> 00:31:41,568
og vi er glade for muligheden for,
551
00:31:41,651 --> 00:31:44,029
du ved,
552
00:31:44,112 --> 00:31:47,073
at det sorte samfund kan tage det til sig.
553
00:31:47,157 --> 00:31:50,744
Folk, der ikke tager til New York
for at se teater normalt.
554
00:31:50,827 --> 00:31:54,414
Folk ... Du ved, at nå bredere ud,
555
00:31:54,497 --> 00:31:58,209
end når showet kommer til byen,
og man har råd til billetten.
556
00:31:59,127 --> 00:32:02,756
Vi mener virkelig,
at der er en velsignelse
557
00:32:02,839 --> 00:32:06,176
for alle i det her, til alle tider,
558
00:32:06,259 --> 00:32:10,764
og vi er spændte på, hvad det kan betyde,
559
00:32:11,556 --> 00:32:14,934
når det kommer på tv i ens hjem.
560
00:32:15,018 --> 00:32:19,314
Vi er så glade for at kunne give
folk en teateroplevelse på den måde.
561
00:32:19,397 --> 00:32:22,901
Det er også en påmindelse til folk,
der har
562
00:32:22,984 --> 00:32:25,195
kæmpet for forandring i mange år.
563
00:32:25,278 --> 00:32:28,823
Forhåbentlig kan det blive noget,
de kan ty til
564
00:32:28,907 --> 00:32:32,452
eller vende tilbage til,
som kan genantænde ilden i dem
565
00:32:32,535 --> 00:32:35,080
nu og da, når batteriet er fladt.
566
00:32:42,879 --> 00:32:46,466
Tak, Lin, Tommy, Renée, Leslie,
567
00:32:46,549 --> 00:32:51,388
Daveed, Jasmine, Chris, Phillipa,
Anthony og Oak.
568
00:32:51,471 --> 00:32:55,642
Og husk at streame
den Tony-prisvindende musical, Hamilton,
569
00:32:55,725 --> 00:32:58,228
kun på Disney+.
570
00:32:58,311 --> 00:33:02,065
Tak, fordi I så med på Zoom,
hvor det hele skete.