1
00:00:01,793 --> 00:00:03,336
Número favorito y por qué.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,922
Cambia cada vez que veo la obra.
4
00:00:06,006 --> 00:00:08,633
Me gustan las canciones
en las que no hago mucho.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:08,717 --> 00:00:09,759
Me gusta...
7
00:00:10,218 --> 00:00:12,595
Eso esperaba oír. Sabía que iba a decirlo.
8
00:00:12,679 --> 00:00:14,723
Si no sale Lin, es mi favorito.
9
00:00:18,768 --> 00:00:22,939
Hola y bienvenidos a "The Undefeated
Presents Hamilton In-Depth".
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,066
Soy la presentadora, Kelley Carter.
11
00:00:25,150 --> 00:00:26,568
Hoy nos acompañan
12
00:00:26,651 --> 00:00:30,196
nueve estrellas del musical
que ha batido todos los récords, Hamilton,
13
00:00:30,280 --> 00:00:32,782
así como su director, Thomas Kail.
14
00:00:32,866 --> 00:00:37,454
Pocas obras de Broadway han causado
tanto impacto cultural como Hamilton,
15
00:00:37,537 --> 00:00:41,833
que narra la vida de uno
de los padres fundadores de EE. UU.,
16
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
Alexander Hamilton,
17
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
con una banda sonora de hiphop.
18
00:00:51,843 --> 00:00:54,137
A pesar de su enorme éxito,
19
00:00:54,220 --> 00:00:57,098
los orígenes del espectáculo
fueron humildes,
20
00:00:57,182 --> 00:01:00,560
sobre todo cuando se mostró
al elenco original.
21
00:01:04,647 --> 00:01:06,399
COMPOSITOR/LETRISTA/PRODUCTOR
22
00:01:06,483 --> 00:01:10,695
Queríamos reclamar esta historia
23
00:01:10,779 --> 00:01:15,825
y ser unos representantes dignos
en el mundo del teatro musical,
24
00:01:15,909 --> 00:01:17,285
por la representación
25
00:01:17,369 --> 00:01:21,998
y por lo que supone para nosotros contar
la historia de estas personas imperfectas
26
00:01:22,082 --> 00:01:25,543
que crearon un país imperfecto
con unos grandes ideales
27
00:01:26,294 --> 00:01:29,923
que aún no hemos alcanzado tras 200 años.
28
00:01:30,006 --> 00:01:31,925
Lin dijo: "Tengo esta idea".
29
00:01:32,008 --> 00:01:35,470
Yo le respondí:
"Genial. ¿Cómo puedo ayudar?".
30
00:01:35,553 --> 00:01:39,182
Y lo hicimos.
Íbamos a hacerlo así pasara lo que pasara.
31
00:01:39,265 --> 00:01:42,227
Y si a alguien no le gustaba,
que no formara parte.
32
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Nunca se puso en duda
por parte del equipo de producción,
33
00:01:46,022 --> 00:01:47,273
de todo el equipo,
34
00:01:47,357 --> 00:01:49,693
que ese iba a ser el enfoque.
35
00:01:49,776 --> 00:01:53,738
Mi historia personal sobre la obra
es única porque ya la había visto.
36
00:01:53,822 --> 00:01:58,493
Había visto la primera interpretación
de The Hamilton Mixtape en Poughkeepsie.
37
00:01:58,576 --> 00:02:02,455
Conseguí reservar
el último asiento en la última fila
38
00:02:02,539 --> 00:02:06,418
y ver lo que acabaría siendo
el primer acto de Hamilton,
39
00:02:06,501 --> 00:02:07,961
The Hamilton Mixtape.
40
00:02:08,044 --> 00:02:12,382
Así que ya sabía a lo que me invitaban
cuando me enviaron el correo
41
00:02:12,465 --> 00:02:16,261
y me lo tomé muy a pecho.
42
00:02:16,344 --> 00:02:20,515
No quería que me reemplazaran,
porque sabía...
43
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
No sabía que todo el país
lo vería como yo,
44
00:02:22,976 --> 00:02:24,394
pero sabía cómo lo veía yo.
45
00:02:24,477 --> 00:02:29,566
Era lo más atrevido, fresco, culto
y apasionante que había visto.
46
00:02:29,649 --> 00:02:33,945
Cuando estábamos viendo la grabación
el otro día en el ordenador,
47
00:02:34,029 --> 00:02:37,240
mi marido dijo:
"Y tú no querías ir a la prueba".
48
00:02:39,492 --> 00:02:40,952
Es la típica situación
49
00:02:41,036 --> 00:02:42,829
donde me tendría que esconder
50
00:02:42,912 --> 00:02:45,665
si no hubiera ido
y no lo hubiera intentado.
51
00:02:45,749 --> 00:02:46,958
Pero hice la prueba,
52
00:02:47,042 --> 00:02:51,838
donde conocí a Lin, Tommy,
Alex Lacamoire y al equipo creativo.
53
00:02:51,921 --> 00:02:55,133
Por suerte, me llamaron
antes de que regresara a casa
54
00:02:55,216 --> 00:02:57,010
para decirme que me habían elegido
55
00:02:57,093 --> 00:02:59,054
y, como Leslie, me lo tomé a pecho.
56
00:02:59,137 --> 00:03:01,931
Y así sigo.
57
00:03:02,015 --> 00:03:06,936
Yo estaba actuando en In The Heights
cuando Lin...
58
00:03:07,020 --> 00:03:09,272
Había un momento en el espectáculo
59
00:03:09,356 --> 00:03:12,650
en el que íbamos al fondo del escenario
en la tienda de Usnavi
60
00:03:12,734 --> 00:03:15,528
y me dijo: "Tengo el siguiente proyecto".
61
00:03:15,612 --> 00:03:16,696
Me pareció genial.
62
00:03:16,780 --> 00:03:20,367
Y lo siguiente que pensé fue:
"¿Cuál va a ser mi papel?".
63
00:03:21,951 --> 00:03:24,079
Pero antes de poder decirlo,
64
00:03:24,162 --> 00:03:26,122
nos tocaba volver al espectáculo
65
00:03:26,206 --> 00:03:28,750
e interpretar "96,000".
66
00:03:28,833 --> 00:03:32,087
Así que la conversación
fue un poco resumida.
67
00:03:33,546 --> 00:03:35,215
Como teníamos que...
68
00:03:35,298 --> 00:03:37,467
No pudimos continuar la conversación,
69
00:03:37,550 --> 00:03:41,221
pero Tommy se me acercó unos días después,
antes de una representación,
70
00:03:41,304 --> 00:03:42,764
y me dijo: "¿Qué pasa, G?".
71
00:03:42,847 --> 00:03:45,141
No entendí nada.
72
00:03:45,225 --> 00:03:48,269
Me dijo: "George Washington.
Lin te lo ha contado".
73
00:03:48,353 --> 00:03:52,065
Yo dije: "Más o menos.
¿Qué tengo que hacer? ¿Qué está pasando?".
74
00:03:52,148 --> 00:03:53,858
No tenía ni idea.
75
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
Yo también estaba actuando.
76
00:03:56,403 --> 00:03:58,947
Teníamos una banda,
Freestyle Love Supreme,
77
00:03:59,030 --> 00:04:04,411
y estábamos actuando en Nueva Orleans
cuando se celebraba allí la Super Bowl.
78
00:04:04,494 --> 00:04:09,332
Estábamos rapeando en directo en ESPN
con deportistas famosos,
79
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
se me acercó Tommy Kail y me dijo:
80
00:04:12,919 --> 00:04:19,175
"Lin está preparando su nuevo espectáculo.
Va sobre Alexander Hamilton con rap".
81
00:04:19,259 --> 00:04:21,511
Le respondí que era una idea horrible.
82
00:04:21,594 --> 00:04:25,807
Me preguntó si quería hacer la prueba
83
00:04:25,890 --> 00:04:30,061
y le pregunté si me iban a pagar.
Me dijo que sí, así que fui.
84
00:04:31,730 --> 00:04:35,483
Yo acababa de terminar un trabajo
como cantante en un crucero,
85
00:04:35,567 --> 00:04:37,402
cantando Fiebre del Sábado Noche,
86
00:04:37,485 --> 00:04:41,531
y me presenté a las pruebas
de un musical que no era para mí.
87
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
El director de casting era el de Hamilton.
88
00:04:43,783 --> 00:04:45,952
Me dijeron: "No vales para este papel,
89
00:04:46,036 --> 00:04:48,830
pero deberías intentarlo
con The Hamilton Mixtape".
90
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Hice cuatro pruebas para el espectáculo.
91
00:04:54,961 --> 00:04:57,505
Y todo salió muy bien.
92
00:04:57,589 --> 00:05:00,300
Me seleccionaron. Fue una locura.
93
00:05:00,383 --> 00:05:04,095
Yo no tenía nada que ver
con el teatro musical,
94
00:05:04,179 --> 00:05:08,266
así que para mí todo era muy nuevo.
95
00:05:08,350 --> 00:05:13,313
Hice tres o cuatro pruebas
96
00:05:13,396 --> 00:05:14,814
y Alex Lacamoire
97
00:05:14,898 --> 00:05:20,320
escribió las frases de Peggy
en una servilleta
98
00:05:20,862 --> 00:05:24,783
y me las enseñó en mi tercera prueba.
99
00:05:24,866 --> 00:05:29,996
Tommy me había invitado a una prueba
del segundo acto de Hamilton,
100
00:05:30,080 --> 00:05:32,248
de Hamilton Mixtape en aquella época.
101
00:05:33,375 --> 00:05:36,795
Era la primera vez que escuchaba la música
y trabajaba con ellos,
102
00:05:36,878 --> 00:05:38,963
y me quedé impresionada.
103
00:05:52,894 --> 00:05:57,190
Mi primera visión de Hamilton
era la historia de un inmigrante.
104
00:05:57,273 --> 00:06:00,026
Lo que me atrapó de la historia
es que trataba
105
00:06:00,110 --> 00:06:02,070
de un chico que creció en el Caribe
106
00:06:02,153 --> 00:06:07,075
y consiguió estudiar
a una edad muy temprana,
107
00:06:07,158 --> 00:06:09,911
como hizo mi padre con 18 años
desde Puerto Rico.
108
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
Si hay algo de lo que estoy seguro
109
00:06:13,498 --> 00:06:15,458
es de que, si vienes de otro país,
110
00:06:15,542 --> 00:06:19,421
tienes que trabajar cuatro veces más
para lograr la mitad que los demás.
111
00:06:19,504 --> 00:06:23,008
Hamilton es un ejemplo perfecto.
112
00:06:23,925 --> 00:06:26,428
Así que ese fue el enfoque que...
113
00:06:26,511 --> 00:06:29,139
Así quise narrar esta historia
que nunca...
114
00:06:30,140 --> 00:06:32,809
No recuerdo aprenderla en el instituto.
115
00:06:32,892 --> 00:06:34,894
Nunca me había llamado la atención,
116
00:06:34,978 --> 00:06:38,732
pero Hamilton fue el primer inmigrante
entre los padres fundadores,
117
00:06:38,815 --> 00:06:40,442
y en eso me centré.
118
00:06:40,525 --> 00:06:44,696
¿Cuáles fueron vuestras reacciones
al concepto de Hamilton?
119
00:06:44,779 --> 00:06:48,533
Porque no se parece a nada
que hayamos visto en Broadway.
120
00:06:49,117 --> 00:06:50,452
Para mí, fue la música.
121
00:06:50,535 --> 00:06:54,706
Literalmente, escuchar la música.
Así pude entender el espectáculo.
122
00:06:54,789 --> 00:06:57,876
Me emocioné tanto que,
123
00:06:57,959 --> 00:07:01,171
cuando me dijeron que no iba a interpretar
a Hercules Mulligan,
124
00:07:01,254 --> 00:07:02,672
les dije a Tommy y a Lin:
125
00:07:02,756 --> 00:07:05,467
"Nunca he leído o participado en algo así
126
00:07:05,550 --> 00:07:09,346
y quiero que sepáis que cuando esté hecho,
podéis contar conmigo.
127
00:07:09,429 --> 00:07:11,097
Estoy listo. Quiero hacerlo".
128
00:07:11,973 --> 00:07:14,601
Nunca me había emocionado tanto
escuchando...
129
00:07:14,684 --> 00:07:17,979
No conocía a nadie.
Pero el texto tenía mucha fuerza.
130
00:07:18,063 --> 00:07:21,316
Cuando fui a hacer las pruebas,
131
00:07:21,399 --> 00:07:23,860
escuché la voz de Phillipa.
132
00:07:23,943 --> 00:07:28,865
La escuché cantando,
y escuché a Leslie cantar "Wait For It".
133
00:07:28,948 --> 00:07:32,202
Fue increíble
que me incluyeran en el elenco
134
00:07:32,285 --> 00:07:34,954
y poder escucharlo en directo.
135
00:07:35,038 --> 00:07:37,207
La música es el motor del espectáculo.
136
00:07:37,290 --> 00:07:39,542
No hay nada de diálogo. Solo música.
137
00:07:39,626 --> 00:07:42,170
Creo que lo más impresionante
138
00:07:42,253 --> 00:07:45,882
es que una genialidad así
pueda ir a mejor.
139
00:07:45,965 --> 00:07:47,300
Todavía me sorprende.
140
00:07:47,384 --> 00:07:50,053
Por ejemplo, antes de ver la película,
141
00:07:50,136 --> 00:07:54,307
les dije: "No tengo muchas esperanzas.
142
00:07:54,391 --> 00:07:57,894
No podemos esperar que,
como todo ha salido bien por ahora,
143
00:07:57,977 --> 00:07:59,354
esto vaya a hacerlo.
144
00:07:59,437 --> 00:08:01,398
Es una locura pensarlo.
145
00:08:01,481 --> 00:08:05,193
No voy a tener muchas esperanzas
y voy a ver qué pasa, ¿vale?".
146
00:08:05,276 --> 00:08:08,988
Y todo empezó con...
147
00:08:09,072 --> 00:08:13,159
Mi primer encuentro con la obra
fue la demo de Lin de "Satisfied".
148
00:08:30,468 --> 00:08:34,431
Pensé: "¡Sí! Esto es buen teatro musical.
149
00:08:34,514 --> 00:08:36,641
Teatro musical del bueno.
150
00:08:36,725 --> 00:08:37,934
Es algo actual.
151
00:08:38,018 --> 00:08:43,606
Esta es la música
que debe contar nuestra historia".
152
00:08:43,690 --> 00:08:46,026
Y, la verdad,
153
00:08:46,109 --> 00:08:48,069
aun si la obra no hubiera mejorado,
154
00:08:48,153 --> 00:08:51,239
me habría quedado allí cinco o diez años,
lo que sea.
155
00:08:51,322 --> 00:08:55,410
Pero lo increíble es
que siguió yendo a mejor.
156
00:08:55,493 --> 00:08:58,079
Creo que para mí, todo se remonta
157
00:08:58,830 --> 00:09:02,417
a los días de creación y desarrollo,
158
00:09:02,500 --> 00:09:04,586
a esos primeros talleres creativos.
159
00:09:04,669 --> 00:09:09,215
Recuerdo que teníamos
el primer acto listo.
160
00:09:09,299 --> 00:09:12,010
Por falta de tiempo,
no teníamos el segundo acto,
161
00:09:12,093 --> 00:09:15,430
así que decidimos interpretarlo
leyendo con atriles,
162
00:09:15,513 --> 00:09:17,474
e incluso así,
163
00:09:17,557 --> 00:09:23,229
sin hacer nada, todos quietos,
leyendo el texto, cantándolo,
164
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
todos nos emocionamos.
165
00:09:26,232 --> 00:09:29,027
Creo que en ese momento nos dimos cuenta,
166
00:09:29,110 --> 00:09:32,322
sobre todo porque lo estábamos oyendo
en su totalidad...
167
00:09:34,157 --> 00:09:39,037
Al menos para mí, fue algo mágico.
168
00:09:39,120 --> 00:09:40,872
Recuerdo que pensé:
169
00:09:41,831 --> 00:09:47,212
"Va a pasar algo y no voy a poder
procesarlo hasta que se acabe".
170
00:09:47,295 --> 00:09:52,258
Recuerdo estar ahí
cuando Lin no sabía qué fin ponerle,
171
00:09:52,342 --> 00:09:53,802
qué final quería.
172
00:09:53,885 --> 00:09:55,303
Sí, lo había olvidado.
173
00:09:55,387 --> 00:09:59,224
Y escribió un rap
completamente a cappella.
174
00:09:59,307 --> 00:10:00,600
Es cierto.
175
00:10:00,684 --> 00:10:04,688
En esos momentos,
una no puede evitar pensar,
176
00:10:04,771 --> 00:10:05,897
como decía Renée,
177
00:10:05,980 --> 00:10:09,567
que no puede ir a mejor. Es imposible.
178
00:10:09,651 --> 00:10:11,945
Pero lo hizo, ¿no?
179
00:10:12,028 --> 00:10:18,368
Estar en esas salas de ensayo,
viendo los cambios,
180
00:10:18,451 --> 00:10:22,163
viendo cómo la obra mejoraba,
181
00:10:22,956 --> 00:10:26,376
es una de las cosas que nunca olvidaré.
182
00:10:26,459 --> 00:10:29,045
La primera vez que lo vi,
183
00:10:29,129 --> 00:10:34,134
claro que había momentos como "My Shot",
el principio o "Satisfied"
184
00:10:34,217 --> 00:10:36,136
que me dejaron boquiabierto,
185
00:10:36,219 --> 00:10:42,308
pero la imagen que me convirtió
en un Hamilfan de por vida...
186
00:10:42,392 --> 00:10:44,561
Cuando estaba sentado en la última fila,
187
00:10:44,644 --> 00:10:46,438
no pensaba que iba a actuar ahí.
188
00:10:46,521 --> 00:10:48,982
Pero luego vi la escena
de "The Story of Tonight".
189
00:10:49,065 --> 00:10:54,237
Nunca en mi vida había visto
a cuatro hombres de color en un escenario
190
00:10:54,320 --> 00:10:58,033
cantando sobre la amistad y la hermandad.
191
00:10:58,116 --> 00:11:01,911
Esa imagen fue, para mí, una revolución.
192
00:11:01,995 --> 00:11:04,414
Nos estaba mostrando algo nuevo.
193
00:11:04,497 --> 00:11:05,915
Aún me da escalofríos.
194
00:11:06,624 --> 00:11:09,294
La idea tras esta historia
195
00:11:09,377 --> 00:11:13,298
siempre fue que el EE. UU. actual
contara la historia del país de entonces.
196
00:11:13,381 --> 00:11:15,633
Esas personas son el futuro del país.
197
00:11:15,717 --> 00:11:17,552
Son el presente, son el futuro
198
00:11:17,635 --> 00:11:21,431
y, por otra parte,
199
00:11:21,514 --> 00:11:23,933
para mí esto era un musical de hiphop.
200
00:11:24,934 --> 00:11:26,853
Si solo hubiera actores blancos,
201
00:11:26,936 --> 00:11:28,563
¿no habría sido un error?
202
00:11:28,646 --> 00:11:30,607
Fue una decisión consciente.
203
00:11:30,690 --> 00:11:36,321
Cómo darle un mayor acceso a una historia
que mucha gente no conoce.
204
00:11:36,404 --> 00:11:38,907
Mucha gente que nos importa,
en la que creemos
205
00:11:38,990 --> 00:11:43,703
y mucha gente que tiene algo que decir
que merece ser oído.
206
00:11:43,787 --> 00:11:46,206
La conversación no fue sobre eso.
207
00:11:46,289 --> 00:11:47,540
Dijimos: "Así es la obra.
208
00:11:47,624 --> 00:11:50,627
Si queréis formar parte,
tenéis que aceptarla".
209
00:11:50,710 --> 00:11:52,379
Y la aceptaron.
210
00:12:05,266 --> 00:12:11,189
Lo que vemos en la obra
es el origen de Estados Unidos.
211
00:12:12,691 --> 00:12:18,238
Todas esas figuras históricas
de las que hemos oído hablar levemente
212
00:12:18,321 --> 00:12:22,742
son interpretadas
por un elenco multiétnico,
213
00:12:22,826 --> 00:12:24,452
sobre todo por gente de color.
214
00:12:24,536 --> 00:12:31,334
Con ello hay una suposición implícita
215
00:12:31,418 --> 00:12:36,840
de que los derechos, que son cualidades
propias estadounidenses,
216
00:12:36,923 --> 00:12:40,301
deberían ser dados
a todos los estadounidenses.
217
00:12:40,385 --> 00:12:43,596
Al poner a gente de color
como protagonistas de la historia,
218
00:12:43,680 --> 00:12:47,225
lo que estamos diciendo es:
"Nosotros también fundamos el país".
219
00:12:47,308 --> 00:12:50,061
Así que si ves la película
220
00:12:50,145 --> 00:12:55,275
y sientes algo de orgullo
por el país que se representa,
221
00:12:55,358 --> 00:13:00,321
debería inspirarte para pasar a la acción
y lograr que ese sea el país real.
222
00:13:00,864 --> 00:13:05,744
Hemos tomado los principios
que representaban estos grandes pensadores
223
00:13:05,827 --> 00:13:09,539
para ampliar la idea
de democracia o de república.
224
00:13:09,622 --> 00:13:13,043
Y en lugar de perder el tiempo,
225
00:13:13,126 --> 00:13:16,171
como siempre hemos hecho
en toda nuestra historia...
226
00:13:16,254 --> 00:13:20,884
Todos los padres fundadores
estaban obsesionados con la posteridad.
227
00:13:20,967 --> 00:13:23,720
Les preocupaba
de qué manera serían recordados
228
00:13:23,803 --> 00:13:25,972
y tuvieron muchos...
229
00:13:26,056 --> 00:13:29,768
Todos los que formaron parte
diseñaron ese mensaje con mucho cuidado.
230
00:13:30,935 --> 00:13:34,647
Desgraciadamente, la historia ha olvidado
231
00:13:34,731 --> 00:13:38,401
la parte más sustancial de ese mensaje,
232
00:13:38,485 --> 00:13:40,987
a quién debía representar ese mensaje.
233
00:13:41,071 --> 00:13:45,200
No importaba quién representaba al país,
sino los que trabajaron por él,
234
00:13:45,283 --> 00:13:49,788
los que literalmente contribuyeron
a la fundación
235
00:13:49,871 --> 00:13:53,249
y a resolver los problemas
que surgían en ese experimento.
236
00:13:53,333 --> 00:13:55,752
En la historia de EE. UU.,
237
00:13:55,835 --> 00:13:59,422
todos estos asuntos eran ciertos a la vez,
238
00:13:59,506 --> 00:14:04,052
pero lo importante es
quién publica la última palabra
239
00:14:04,135 --> 00:14:07,305
o la palabra que pasa a la posteridad.
240
00:14:07,389 --> 00:14:10,225
No habían pensado en todo,
y eso intentamos decir.
241
00:14:10,308 --> 00:14:11,559
No podíamos...
242
00:14:11,643 --> 00:14:14,854
Ese va a ser siempre
el experimento de Estados Unidos.
243
00:14:35,834 --> 00:14:40,296
¿Cuándo os disteis cuenta de que esto
era un fenómeno de la cultura pop?
244
00:14:40,380 --> 00:14:45,010
¿En qué momento entendisteis
la magnitud de todo esto?
245
00:14:46,052 --> 00:14:49,472
Sabía que esto iba a ser algo único
246
00:14:49,556 --> 00:14:52,892
cuando anunciamos
la segunda prórroga off-Broadway.
247
00:14:52,976 --> 00:14:55,478
Anunciamos que seguiríamos hasta mayo.
248
00:14:55,562 --> 00:14:59,816
En el teatro The Public nos dijeron
que la centralita había colapsado.
249
00:15:00,567 --> 00:15:03,611
Nos dijeron:
"Se nos ha caído la página web alguna vez,
250
00:15:03,695 --> 00:15:06,406
pero nunca
se nos había caído la centralita".
251
00:15:06,489 --> 00:15:08,616
Fue básicamente el boca a boca.
252
00:15:08,700 --> 00:15:13,246
En The Public solo entraban 300 personas
y estuvimos meses.
253
00:15:13,329 --> 00:15:16,875
Cuando nos mudamos a Broadway,
la gente se planteaba
254
00:15:16,958 --> 00:15:21,004
sacar dinero del fondo de pensiones
255
00:15:22,714 --> 00:15:27,218
o no irse de vacaciones.
256
00:15:27,302 --> 00:15:28,303
Sí.
257
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
Pero así funciona el mercado.
258
00:15:30,221 --> 00:15:32,390
Fue algo muy extraño.
259
00:15:32,474 --> 00:15:35,602
Cuando haces teatro por un tiempo,
260
00:15:35,685 --> 00:15:37,437
puedes ver qué funciona.
261
00:15:37,520 --> 00:15:43,401
Como es en directo,
puedes ver las emociones del público.
262
00:15:43,485 --> 00:15:44,819
Y viendo que...
263
00:15:45,528 --> 00:15:47,197
Viendo que hacíamos algo...
264
00:15:47,280 --> 00:15:50,950
Que estaban examinando nuestro trabajo
y el trabajo como grupo
265
00:15:51,034 --> 00:15:52,619
al contar esta historia,
266
00:15:52,702 --> 00:15:55,163
nos dimos cuenta
de que estaba gustando mucho.
267
00:15:55,246 --> 00:15:56,581
Y también...
268
00:15:56,664 --> 00:15:59,834
Fue algo muy grande
cuando el presidente vino
269
00:16:00,502 --> 00:16:02,170
- el último día...
- Iba a decirlo.
270
00:16:02,253 --> 00:16:04,547
...de la primera semana de presentación.
271
00:16:05,006 --> 00:16:07,967
- Ahí vimos que había gente pendiente.
- Sí.
272
00:16:08,051 --> 00:16:11,221
Siempre digo que la segunda vez
que vimos a los Obama
273
00:16:11,304 --> 00:16:12,681
fue la mejor noche.
274
00:16:12,764 --> 00:16:15,308
¿No es así? Pensé: "Ah, ¿habéis vuelto?".
275
00:16:15,392 --> 00:16:18,520
"Y habéis traído a vuestra pandilla".
276
00:16:18,603 --> 00:16:19,562
Sí.
277
00:16:19,646 --> 00:16:21,398
Pensé: "¿Ha venido el presidente?
278
00:16:22,732 --> 00:16:23,900
¿Otra vez?
279
00:16:24,442 --> 00:16:26,653
¿Va a dar un discurso?".
280
00:16:26,736 --> 00:16:32,575
Por no hablar de todos los famosos
que conocía por la televisión.
281
00:16:32,659 --> 00:16:35,161
Deportistas y todo eso.
282
00:16:35,245 --> 00:16:39,249
Todos tomándose la molestia
de ver nuestro espectáculo.
283
00:16:40,667 --> 00:16:43,044
Me pareció una locura.
284
00:16:43,128 --> 00:16:44,754
Fue muy revelador ver
285
00:16:44,838 --> 00:16:49,259
que, especialmente en Broadway,
cuando venían a vernos después de actuar,
286
00:16:49,342 --> 00:16:53,263
nuestro escenario
se llenaba de gente increíble.
287
00:16:53,346 --> 00:16:55,348
Meryl Streep volvió
288
00:16:55,432 --> 00:17:00,270
y estuvo echando el rato
en el escenario con nosotros.
289
00:17:00,353 --> 00:17:01,312
Sí.
290
00:17:01,396 --> 00:17:03,148
Conocimos a muchos artistas,
291
00:17:03,231 --> 00:17:06,776
y esta experiencia
hacía que muchos fueran más abiertos.
292
00:17:06,860 --> 00:17:10,238
Estábamos off-Broadway
la primera vez que vino Busta Rhymes.
293
00:17:10,321 --> 00:17:11,406
Oh, tío.
294
00:17:11,489 --> 00:17:15,660
No me lo creía. El mismísimo Busta.
295
00:17:15,744 --> 00:17:19,789
La persona que conocemos
y a la que amamos por su música.
296
00:17:19,873 --> 00:17:24,127
Vino a vernos y nos dijo:
"Tengo que volver al estudio y escribir.
297
00:17:24,627 --> 00:17:26,796
Debo trabajar más. No es suficiente.
298
00:17:26,880 --> 00:17:29,466
Tengo que escribir más. Hacer más cosas".
299
00:17:29,549 --> 00:17:32,719
Vimos decir eso a alguien
que es una leyenda,
300
00:17:32,802 --> 00:17:37,474
alguien tan prolífico a todos los niveles.
301
00:17:37,557 --> 00:17:40,268
Eso fue lo que le transmitió la obra,
302
00:17:40,352 --> 00:17:43,396
pero luego se quedó
y estuvo una hora con nosotros, ¿no?
303
00:17:43,480 --> 00:17:45,190
Era el centro de atención.
304
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
Quiso hablar de todos los detalles
del espectáculo y de...
305
00:17:48,777 --> 00:17:50,945
- Sí.
- "Me ha encantado cuando..."
306
00:17:51,029 --> 00:17:55,408
Además, se sentó en primera fila
con una camiseta color rojo brillante
307
00:17:55,492 --> 00:17:58,620
y todas las cadenas del mundo al cuello.
308
00:17:58,703 --> 00:18:02,457
En el descanso
se le acercaron y le dijeron:
309
00:18:02,540 --> 00:18:05,835
"Podemos pasarte
a un asiento mejor que este",
310
00:18:05,919 --> 00:18:08,963
pero él respondió:
"No, quiero estar dentro de la obra".
311
00:18:09,631 --> 00:18:12,425
Y luego volvió a vernos
un montón de veces,
312
00:18:12,509 --> 00:18:14,969
y luego nos íbamos a un bar
a echar el rato.
313
00:18:15,053 --> 00:18:16,763
Busta vino muchas veces.
314
00:18:16,846 --> 00:18:20,266
A veces ni veía la obra. Venía después.
315
00:18:21,267 --> 00:18:22,852
¿Tú que piensas, Oak?
316
00:18:22,936 --> 00:18:24,771
Para mí fue Dave Chappelle.
317
00:18:24,854 --> 00:18:28,566
Siempre ha sido uno de mis ídolos.
Conocerlo fue algo perfecto.
318
00:18:28,650 --> 00:18:31,695
Poder decirle: "Me emociona ver
319
00:18:31,778 --> 00:18:34,698
que sigues educando
a la gente con tu arte,
320
00:18:34,781 --> 00:18:37,033
que nunca has sacrificado tu voz,
321
00:18:37,117 --> 00:18:39,786
que siempre intentas
que tu gente, los negros,
322
00:18:39,869 --> 00:18:41,746
avancen gracias a tu arte".
323
00:18:41,830 --> 00:18:43,623
Es una persona muy prolífica.
324
00:18:43,707 --> 00:18:45,625
Siempre coherente cuando dice:
325
00:18:45,709 --> 00:18:48,378
"Voy a seguir usando mi arte
para hablar de temas
326
00:18:48,461 --> 00:18:51,006
de los que se debería hablar y no se hace,
327
00:18:51,089 --> 00:18:53,258
y será feo, pero necesario".
328
00:18:53,341 --> 00:18:56,761
Cuando vino a ver nuestra actuación,
mi actuación,
329
00:18:56,845 --> 00:19:00,015
dijo que se había emocionado
y me dejó sin palabras.
330
00:19:00,640 --> 00:19:04,853
Sí, creo que hay mucha gente,
331
00:19:05,562 --> 00:19:07,856
como Busta o Dave Chappelle,
332
00:19:08,314 --> 00:19:12,068
con los que crecimos,
escuchándolos o viéndolos
333
00:19:12,152 --> 00:19:14,696
en los momentos más importantes
de nuestra vida,
334
00:19:14,779 --> 00:19:16,823
y ver que venían,
335
00:19:16,906 --> 00:19:21,494
no solo a ver el espectáculo
y a elogiarlo,
336
00:19:21,578 --> 00:19:23,663
sino a hablar con nosotros
337
00:19:23,747 --> 00:19:28,418
y a tener conversaciones como iguales,
338
00:19:28,501 --> 00:19:33,089
como miembros de una misma comunidad,
fue algo increíble.
339
00:19:33,757 --> 00:19:37,844
Conectamos con ellos de esa manera
340
00:19:37,927 --> 00:19:40,221
porque, cuando somos niños o jóvenes,
341
00:19:40,305 --> 00:19:43,308
nos sentimos alejados
de la gente que nos inspira.
342
00:19:43,391 --> 00:19:46,353
Fue un momento muy mágico para nosotros
343
00:19:46,436 --> 00:19:50,065
ver que nuestros héroes se emocionaban
344
00:19:50,148 --> 00:19:51,983
y que nosotros éramos sus héroes.
345
00:20:09,125 --> 00:20:12,295
¿Qué pasa, gente?
Soy Justin Tinsley, de theundefeated.com,
346
00:20:12,379 --> 00:20:14,798
y voy a contaros cómo The Hamilton Mixtape
347
00:20:14,881 --> 00:20:17,258
hizo que Hamilton volviera a sus orígenes.
348
00:20:17,342 --> 00:20:18,385
Miradlo de esta forma.
349
00:20:18,468 --> 00:20:21,262
La obra teatral Hamilton
es el mayor fenómeno pop.
350
00:20:21,346 --> 00:20:23,473
No solo fue el álbum número uno del país,
351
00:20:23,556 --> 00:20:26,059
el mayor éxito
en la industria de la música,
352
00:20:26,142 --> 00:20:30,021
sino que ayudó a que las ventas
en la industria del casete en 2017
353
00:20:30,105 --> 00:20:31,022
aumentaran un 35 %.
354
00:20:31,106 --> 00:20:32,482
ARTÍCULO EN THEUNDEFEATED.COM
355
00:20:32,565 --> 00:20:35,235
The Hamilton Mixtape
fue clave en este aumento.
356
00:20:48,581 --> 00:20:49,541
NO MÁS RACISMO
357
00:20:49,624 --> 00:20:51,751
Con esta nueva toma de conciencia,
358
00:20:51,835 --> 00:20:55,046
¿qué esperáis que se lleve la gente
al ver el espectáculo?
359
00:20:56,172 --> 00:20:58,633
Con el debate
que se está dando en el mundo,
360
00:20:58,717 --> 00:21:00,510
especialmente en Estados Unidos,
361
00:21:00,593 --> 00:21:04,014
sobre el racismo sistémico
desde nuestra fundación,
362
00:21:04,097 --> 00:21:07,183
esta historia, que transcurre
en nuestra fundación...
363
00:21:08,351 --> 00:21:10,478
Creo que es interesante.
364
00:21:10,562 --> 00:21:12,480
Es curioso. Una vez me preguntaron
365
00:21:12,564 --> 00:21:15,859
cómo ha cambiado Hamilton
desde Obama hasta Trump
366
00:21:15,942 --> 00:21:18,445
y la respuesta es que no ha cambiado nada.
367
00:21:19,237 --> 00:21:24,200
Si hay algo político en el espectáculo
368
00:21:24,284 --> 00:21:26,995
es que todas las batallas
369
00:21:27,078 --> 00:21:30,957
y las paradojas que existían entonces
siguen presentes.
370
00:21:31,041 --> 00:21:34,252
Seguimos librando las mismas batallas,
371
00:21:34,336 --> 00:21:38,048
desde el pecado original de la esclavitud
al control de armas.
372
00:21:38,131 --> 00:21:40,717
Todo el mundo en la obra
muere por herida de arma
373
00:21:40,800 --> 00:21:42,927
salvo George Washington.
374
00:21:44,763 --> 00:21:47,640
Muchos temas relevantes entonces
lo siguen siendo hoy,
375
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
y escribí sobre ellos para hacerlos
376
00:21:50,185 --> 00:21:53,938
lo más relevantes posible,
así que la reacción ahora es distinta.
377
00:21:54,356 --> 00:21:56,316
Hay aspectos del espectáculo,
378
00:21:56,399 --> 00:21:59,903
como las historias sobre esclavitud,
lo que hicieron,
379
00:21:59,986 --> 00:22:02,364
cómo todos fueron cómplices
y lo que no hicieron,
380
00:22:02,447 --> 00:22:06,159
que creo que causan una sensación distinta
ahora que en 2015.
381
00:22:06,826 --> 00:22:09,871
Pero el espectáculo no ha cambiado,
y sería inter...
382
00:22:09,954 --> 00:22:15,168
Ha sido increíble ver cómo aparecen
letras del espectáculo
383
00:22:15,251 --> 00:22:18,171
en las protestas del Black Lives Matter
en todo el país.
384
00:22:18,254 --> 00:22:21,508
Ver "History has its eyes on you",
o "Tomorrow there'll be more of us",
385
00:22:21,591 --> 00:22:25,679
y ver que la gente usa el idioma
de esa revolución en la nueva revolución
386
00:22:25,762 --> 00:22:29,766
ha sido alentador y abrumador.
387
00:22:30,517 --> 00:22:32,686
La conversación...
388
00:22:34,813 --> 00:22:36,356
...ha progresado.
389
00:22:36,439 --> 00:22:40,026
Estamos en un momento distinto
de esta conversación
390
00:22:40,110 --> 00:22:42,237
en el que no hemos estado nunca.
391
00:22:43,655 --> 00:22:48,827
La forma en la que pude honrar
a uno de nuestros hermanos caídos
392
00:22:48,910 --> 00:22:54,165
fue dedicándole mi última interpretación
en Hamilton a Philando Castile.
393
00:22:55,291 --> 00:22:56,835
Eso fue hace cuatro años.
394
00:22:57,544 --> 00:23:01,881
Y ahora vemos
el linchamiento de George Floyd,
395
00:23:01,965 --> 00:23:04,926
su asesinato
y las protestas que ha ocasionado.
396
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
NO PODEMOS RESPIRAR
397
00:23:09,723 --> 00:23:13,226
Todavía tengo esperanza
de que podamos lograr un cambio.
398
00:23:13,309 --> 00:23:16,312
De que podamos lograrlo.
399
00:23:17,022 --> 00:23:19,315
Pero el primer paso...
400
00:23:19,399 --> 00:23:22,485
El primer paso es ser honestos
sobre cómo hemos llegado aquí.
401
00:23:22,569 --> 00:23:28,033
El primer paso es hablar sobre este trauma
402
00:23:28,116 --> 00:23:31,619
y ser honestos
acerca del racismo sistémico
403
00:23:31,703 --> 00:23:34,789
y acerca del brazo más violento
del racismo sistémico,
404
00:23:34,873 --> 00:23:38,001
que son los departamentos de policía
de todo el país.
405
00:23:38,084 --> 00:23:41,171
Ellos forman su brazo más violento.
406
00:23:41,588 --> 00:23:45,717
Y debemos hablar sobre ello.
Estamos hablando sobre ello.
407
00:23:48,720 --> 00:23:50,972
Más vale tarde que nunca, supongo.
408
00:23:51,890 --> 00:23:55,977
Me inspira el empoderamiento.
409
00:23:56,061 --> 00:23:58,146
Siento que...
410
00:23:59,397 --> 00:24:03,943
Alguien me dijo una vez,
cuando estaba haciendo Hamilton:
411
00:24:04,027 --> 00:24:08,782
"Eres muy poderosa si sabes que lo eres".
412
00:24:09,240 --> 00:24:11,368
Si no lo sabes, no importa tu poder.
413
00:24:11,451 --> 00:24:12,869
No tienes ninguno.
414
00:24:13,495 --> 00:24:15,872
Y en la obra se ve...
415
00:24:17,540 --> 00:24:19,876
Se ve a alguien siendo muy poderoso
416
00:24:19,959 --> 00:24:24,631
solo haciéndose siempre la misma pregunta:
417
00:24:24,714 --> 00:24:26,549
"¿Por qué hay tanto sufrimiento?
418
00:24:26,633 --> 00:24:28,968
¿Por qué muere tanta gente
y por qué sigo aquí?
419
00:24:29,052 --> 00:24:31,096
¿Qué debo hacer con mi tiempo?
420
00:24:31,179 --> 00:24:33,973
Si no tengo nada,
¿qué debo hacer con mi tiempo?".
421
00:24:34,057 --> 00:24:36,434
Esa pregunta constante.
422
00:24:36,518 --> 00:24:40,397
"Yo. ¿Qué puedo hacer con el tiempo
que tengo por una razón?
423
00:24:40,480 --> 00:24:43,483
¿Qué puedo hacer? No tengo nada".
424
00:24:45,860 --> 00:24:47,529
Hacerse esa pregunta
425
00:24:47,612 --> 00:24:53,326
y la valentía con la que se responde
es lo que quiero que la juventud
426
00:24:53,410 --> 00:24:57,997
y todo el mundo se lleve del espectáculo.
427
00:24:58,081 --> 00:25:02,627
Aunque sea solo eso.
Lo necesitamos. Los necesitamos.
428
00:25:02,711 --> 00:25:06,506
Los necesitamos con urgencia,
así que espero que alguna frase
429
00:25:06,589 --> 00:25:10,552
y algo de ese sentimiento
permanezca en sus corazones,
430
00:25:10,635 --> 00:25:14,347
en su mente, en su boca, y se convierta...
431
00:25:14,431 --> 00:25:19,853
Que lo expresen con sus propias palabras.
Y que eso nos guíe en esta revolución.
432
00:25:20,520 --> 00:25:22,397
¿Tú que piensas, Phillipa?
433
00:25:22,480 --> 00:25:25,358
Espero y deseo
434
00:25:25,442 --> 00:25:29,446
que la gente sienta la necesidad
435
00:25:29,529 --> 00:25:33,575
de participar como ciudadanos...
436
00:25:35,201 --> 00:25:39,539
...a través del trabajo, que para nosotros
es a través de nuestro arte,
437
00:25:39,622 --> 00:25:42,625
pero también
a través de nuestro activismo,
438
00:25:43,460 --> 00:25:47,255
participando físicamente, usando la voz,
439
00:25:47,339 --> 00:25:50,050
ya sea para presentarse a unas elecciones,
440
00:25:50,133 --> 00:25:52,510
para intentar cambiar una ley
441
00:25:52,594 --> 00:25:54,679
o simplemente para asegurarse
442
00:25:54,763 --> 00:25:57,390
de estar registrado para votar
y salir a votar.
443
00:25:58,266 --> 00:25:59,768
Espero que esto inspire,
444
00:25:59,851 --> 00:26:04,564
no solo a sentir
el deber que tenemos de participar,
445
00:26:04,647 --> 00:26:11,029
sino a sentir la emoción y el deseo
de dejar un legado,
446
00:26:11,905 --> 00:26:15,742
de ser parte de algo mayor
que todos nosotros, de contribuir,
447
00:26:15,825 --> 00:26:20,288
de saber que la razón
por la que hemos llegado hasta aquí
448
00:26:20,830 --> 00:26:25,251
es por un cúmulo de cosas increíbles
449
00:26:25,335 --> 00:26:28,254
y por todos los defectos que tenemos.
450
00:26:28,338 --> 00:26:31,841
Si podemos mirar nuestras imperfecciones
a los ojos y decir:
451
00:26:31,925 --> 00:26:37,013
"Voy a trabajar en ello
y a participar activamente",
452
00:26:37,597 --> 00:26:39,891
creo que ese es el enfoque correcto.
453
00:26:39,974 --> 00:26:41,935
De verdad, Pips...
454
00:26:42,018 --> 00:26:45,814
De la manera en la que has expresado
la emoción de participar,
455
00:26:46,731 --> 00:26:47,982
me has abierto los ojos.
456
00:26:48,066 --> 00:26:51,361
He estado muy enfadado y herido
con lo que pasa en el mundo,
457
00:26:51,444 --> 00:26:54,698
como mucha otra gente,
y cuando nos encontramos así,
458
00:26:54,781 --> 00:26:57,909
nos olvidamos de la emoción por el cambio.
459
00:26:58,410 --> 00:27:00,620
A veces es difícil cambiar. Pensamos:
460
00:27:00,704 --> 00:27:03,415
"Tengo que cambiar. ¿Cómo puedo hacerlo?".
461
00:27:03,498 --> 00:27:06,167
Pero la emoción
es cuando se produce el cambio.
462
00:27:06,251 --> 00:27:10,046
Así que te agradezco
que me hayas hecho pensar en eso.
463
00:27:10,130 --> 00:27:12,298
Y es apasionante ver a esos jóvenes
464
00:27:12,382 --> 00:27:14,884
emocionados por subirse a cajas
465
00:27:14,968 --> 00:27:16,803
a hablar de leyes que ven injustas,
466
00:27:16,886 --> 00:27:19,389
emocionados por volver a casa
y pensar en formas
467
00:27:19,472 --> 00:27:21,766
para ayudar a que el gobierno cambie.
468
00:27:21,850 --> 00:27:28,314
Creo que esa emoción que tienen
es una enseñanza enorme.
469
00:27:30,150 --> 00:27:32,068
Que los manifestantes sepan
470
00:27:32,152 --> 00:27:35,321
que, aunque sientan dolor,
pueden sentir una alegría
471
00:27:35,405 --> 00:27:38,324
que les motive a crear el cambio
que quieren ver.
472
00:27:38,408 --> 00:27:40,493
Y yo, personalmente, a veces lo olvido,
473
00:27:40,577 --> 00:27:43,079
así que gracias, Pips, por esas palabras.
474
00:27:43,913 --> 00:27:45,665
He participado en varias protestas
475
00:27:45,749 --> 00:27:49,586
y me he ilusionado
al ver gente de todos los colores,
476
00:27:49,669 --> 00:27:54,507
hombres, mujeres, transexuales,
de todos los colores,
477
00:27:55,133 --> 00:27:59,304
compartiendo con solidaridad
el mismo mensaje:
478
00:27:59,387 --> 00:28:00,930
que las vidas negras importan.
479
00:28:01,014 --> 00:28:05,185
Mis abuelos, especialmente mi abuela,
se dedicaron a los derechos civiles,
480
00:28:05,268 --> 00:28:09,522
y yo sabía más sobre mi herencia cultural
481
00:28:09,606 --> 00:28:12,233
con cinco años que muchos universitarios.
482
00:28:12,317 --> 00:28:17,238
Mi abuela se aseguró de que supiera
cuál era mi historia en este mundo.
483
00:28:17,322 --> 00:28:21,951
Y digo esto porque me enseñó muchísimo,
484
00:28:22,035 --> 00:28:24,871
pero lo más importante,
lo que siempre digo,
485
00:28:24,954 --> 00:28:30,126
es que me enseñó a soñar,
y eso se nota claramente en mí,
486
00:28:30,210 --> 00:28:33,296
pero ni en sus mejores sueños
se habría imaginado
487
00:28:33,380 --> 00:28:38,968
que compartiría espacio
con el primer presidente negro de EE. UU.
488
00:28:39,052 --> 00:28:41,513
Ella trabajó mucho
para que algo así pasara.
489
00:28:41,596 --> 00:28:44,391
Pienso constantemente en la juventud
490
00:28:44,474 --> 00:28:48,812
cuando pienso en este espectáculo
y en el impacto que ha causado.
491
00:28:48,895 --> 00:28:53,233
Muchos de los seguidores que tengo
gracias al espectáculo
492
00:28:53,316 --> 00:28:57,195
son chicas y mujeres jóvenes.
493
00:28:57,278 --> 00:29:01,241
Veo el poder de la sororidad,
494
00:29:02,075 --> 00:29:06,496
veo el amor de las mujeres entre ellas
y el apoyo mutuo,
495
00:29:06,579 --> 00:29:09,124
veo la lucha por una revolución,
496
00:29:09,207 --> 00:29:12,836
veo toda la fuerza que tiene
497
00:29:12,919 --> 00:29:16,256
este elenco hermoso, talentoso y diverso,
al subirse al escenario,
498
00:29:16,339 --> 00:29:18,967
y quiero que la juventud se quede con eso
499
00:29:19,050 --> 00:29:22,137
y que le inspire a hacer algo.
500
00:29:22,220 --> 00:29:24,806
Con el formato del espectáculo
en Broadway,
501
00:29:24,889 --> 00:29:28,268
solo llegabais a un número de personas
de un sector demográfico concreto,
502
00:29:28,351 --> 00:29:32,188
pero con el estreno de la grabación,
podéis llegar a mucho más público.
503
00:29:32,272 --> 00:29:34,524
¿Qué impacto esperáis que eso tenga?
504
00:29:34,607 --> 00:29:38,236
Una de las cosas que queríamos hacer
con la grabación
505
00:29:38,319 --> 00:29:39,946
era celebrar el amor al teatro.
506
00:29:40,030 --> 00:29:44,659
Para hacerlo, decidimos conservar
la historia en el espacio
507
00:29:44,743 --> 00:29:46,911
en el que debe existir, el teatro.
508
00:29:46,995 --> 00:29:48,204
Esa fue la intención.
509
00:29:48,288 --> 00:29:54,044
Lin escribió la obra para representarla
enfrente de un público en directo,
510
00:29:54,127 --> 00:29:55,420
respirando el mismo aire.
511
00:29:55,503 --> 00:29:57,922
Creo que en una época donde parece
512
00:29:58,006 --> 00:30:00,383
que el teatro no va a volver
por un tiempo,
513
00:30:00,467 --> 00:30:05,388
este es un recordatorio
de que el teatro puede ser vital.
514
00:30:05,472 --> 00:30:07,724
Estoy muy agradecido por esta oportunidad,
515
00:30:07,807 --> 00:30:10,018
la oportunidad de ofrecer esto.
516
00:30:10,101 --> 00:30:11,644
Cuando estalló la pandemia
517
00:30:11,728 --> 00:30:13,563
y vimos que no habría actuaciones,
518
00:30:13,646 --> 00:30:16,816
ni Broadway,
ni giras de ningún espectáculo
519
00:30:16,900 --> 00:30:18,360
ni más conciertos,
520
00:30:18,443 --> 00:30:22,364
nos pareció una buena oportunidad
adelantarnos 15 meses
521
00:30:22,447 --> 00:30:26,743
y aceptar a cualquiera que se haya perdido
la experiencia de ir hasta el teatro,
522
00:30:26,826 --> 00:30:28,953
sentarse a oscuras con unos desconocidos
523
00:30:29,037 --> 00:30:33,208
y ver una historia, algo que hacemos
desde que nos sentábamos junto al fuego.
524
00:30:33,291 --> 00:30:34,918
Este es nuestro fuego ahora.
525
00:30:41,341 --> 00:30:44,594
Y quisimos hacerlo de una forma
que fuera más accesible.
526
00:30:44,678 --> 00:30:49,057
El teatro es muy caro. No hay entradas
ni asientos para todos los que quieren,
527
00:30:49,140 --> 00:30:52,769
pero al sacar algo de esta manera,
la gente tiene acceso
528
00:30:52,852 --> 00:30:55,063
a algo a lo que no podían acceder,
529
00:30:55,146 --> 00:30:57,732
y nosotros debemos ofrecer ese acceso.
530
00:30:57,816 --> 00:31:01,986
Lo que no puedo concebir, siendo honesto,
531
00:31:02,070 --> 00:31:06,533
es que muchas veces
funcionamos como un restaurante.
532
00:31:06,616 --> 00:31:10,537
Servimos a 1300 personas cada noche,
533
00:31:10,620 --> 00:31:15,458
y probablemente más gente verá Hamilton
el tres, cuatro y cinco de julio
534
00:31:15,542 --> 00:31:18,712
que todos los que lo han visto
los últimos cinco años.
535
00:31:19,379 --> 00:31:21,631
No puedo concebirlo.
536
00:31:22,257 --> 00:31:27,429
Tenemos la esperanza de que continúe...
537
00:31:28,555 --> 00:31:31,891
...asentándose en nuevas comunidades.
538
00:31:31,975 --> 00:31:33,810
Ha estado en muchos lugares,
539
00:31:33,893 --> 00:31:36,521
pero hay comunidades
que no han tenido acceso,
540
00:31:36,604 --> 00:31:41,568
y nos ilusiona la posibilidad que tenemos,
541
00:31:41,651 --> 00:31:44,029
cómo decirlo,
542
00:31:44,112 --> 00:31:47,073
de acercar la obra a la comunidad negra,
543
00:31:47,157 --> 00:31:50,744
o a las personas que no viajan
a Nueva York para ir al teatro,
544
00:31:50,827 --> 00:31:54,414
así como el alcance mundial
de todo esto, sin importar
545
00:31:54,497 --> 00:31:58,209
en qué ciudad se representa
y cuánto cuesta la entrada.
546
00:31:59,127 --> 00:32:02,756
Creemos de verdad que es una bendición
547
00:32:02,839 --> 00:32:06,176
para todos en este...
en cualquier momento,
548
00:32:06,259 --> 00:32:10,764
y estamos ilusionados
con lo que puede generar
549
00:32:11,556 --> 00:32:14,934
en vuestra televisión, en vuestra casa.
550
00:32:15,018 --> 00:32:19,314
Nos emociona la posibilidad
de llevar así el teatro a la gente.
551
00:32:19,397 --> 00:32:22,901
Y también sirve como recordatorio
para todos aquellos
552
00:32:22,984 --> 00:32:25,195
que han venido muchas veces.
553
00:32:25,278 --> 00:32:28,823
Espero que pueda ser algo que les ayude
554
00:32:28,907 --> 00:32:32,452
a alimentar la pasión que llevan dentro
555
00:32:32,535 --> 00:32:35,080
en los momentos en que estén
bajos de energía.
556
00:32:42,879 --> 00:32:46,466
Gracias a Lin, Tommy, Renée, Leslie,
557
00:32:46,549 --> 00:32:51,388
Daveed, Jasmine, Chris,
Phillipa, Anthony y Oak.
558
00:32:51,471 --> 00:32:55,642
No olvidéis ver el musical
ganador del premio Tony, Hamilton,
559
00:32:55,725 --> 00:32:58,228
solo en Disney+.
560
00:32:58,311 --> 00:33:02,065
Y gracias a todos por ver
esta mesa redonda virtual.