1 00:00:01,793 --> 00:00:03,336 Número favorito y por qué. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,420 --> 00:00:05,922 Cambia cada vez que veo la obra. 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,633 Me gustan las canciones en las que no hago mucho. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:08,717 --> 00:00:09,759 Me gusta... 7 00:00:10,218 --> 00:00:12,595 Eso esperaba oír. Sabía que iba a decirlo. 8 00:00:12,679 --> 00:00:14,723 Si no sale Lin, es mi favorito. 9 00:00:18,768 --> 00:00:22,939 Hola y bienvenidos a "The Undefeated Presents Hamilton In-Depth". 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,066 Soy la presentadora, Kelley Carter. 11 00:00:25,150 --> 00:00:26,568 Hoy nos acompañan 12 00:00:26,651 --> 00:00:30,196 nueve estrellas del musical que ha batido todos los récords, Hamilton, 13 00:00:30,280 --> 00:00:32,782 así como su director, Thomas Kail. 14 00:00:32,866 --> 00:00:37,454 Pocas obras de Broadway han causado tanto impacto cultural como Hamilton, 15 00:00:37,537 --> 00:00:41,833 que narra la vida de uno de los padres fundadores de EE. UU., 16 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 Alexander Hamilton, 17 00:00:43,585 --> 00:00:46,421 con una banda sonora de hiphop. 18 00:00:51,843 --> 00:00:54,137 A pesar de su enorme éxito, 19 00:00:54,220 --> 00:00:57,098 los orígenes del espectáculo fueron humildes, 20 00:00:57,182 --> 00:01:00,560 sobre todo cuando se mostró al elenco original. 21 00:01:04,647 --> 00:01:06,399 COMPOSITOR/LETRISTA/PRODUCTOR 22 00:01:06,483 --> 00:01:10,695 Queríamos reclamar esta historia 23 00:01:10,779 --> 00:01:15,825 y ser unos representantes dignos en el mundo del teatro musical, 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,285 por la representación 25 00:01:17,369 --> 00:01:21,998 y por lo que supone para nosotros contar la historia de estas personas imperfectas 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,543 que crearon un país imperfecto con unos grandes ideales 27 00:01:26,294 --> 00:01:29,923 que aún no hemos alcanzado tras 200 años. 28 00:01:30,006 --> 00:01:31,925 Lin dijo: "Tengo esta idea". 29 00:01:32,008 --> 00:01:35,470 Yo le respondí: "Genial. ¿Cómo puedo ayudar?". 30 00:01:35,553 --> 00:01:39,182 Y lo hicimos. Íbamos a hacerlo así pasara lo que pasara. 31 00:01:39,265 --> 00:01:42,227 Y si a alguien no le gustaba, que no formara parte. 32 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Nunca se puso en duda por parte del equipo de producción, 33 00:01:46,022 --> 00:01:47,273 de todo el equipo, 34 00:01:47,357 --> 00:01:49,693 que ese iba a ser el enfoque. 35 00:01:49,776 --> 00:01:53,738 Mi historia personal sobre la obra es única porque ya la había visto. 36 00:01:53,822 --> 00:01:58,493 Había visto la primera interpretación de The Hamilton Mixtape en Poughkeepsie. 37 00:01:58,576 --> 00:02:02,455 Conseguí reservar el último asiento en la última fila 38 00:02:02,539 --> 00:02:06,418 y ver lo que acabaría siendo el primer acto de Hamilton, 39 00:02:06,501 --> 00:02:07,961 The Hamilton Mixtape. 40 00:02:08,044 --> 00:02:12,382 Así que ya sabía a lo que me invitaban cuando me enviaron el correo 41 00:02:12,465 --> 00:02:16,261 y me lo tomé muy a pecho. 42 00:02:16,344 --> 00:02:20,515 No quería que me reemplazaran, porque sabía... 43 00:02:20,598 --> 00:02:22,892 No sabía que todo el país lo vería como yo, 44 00:02:22,976 --> 00:02:24,394 pero sabía cómo lo veía yo. 45 00:02:24,477 --> 00:02:29,566 Era lo más atrevido, fresco, culto y apasionante que había visto. 46 00:02:29,649 --> 00:02:33,945 Cuando estábamos viendo la grabación el otro día en el ordenador, 47 00:02:34,029 --> 00:02:37,240 mi marido dijo: "Y tú no querías ir a la prueba". 48 00:02:39,492 --> 00:02:40,952 Es la típica situación 49 00:02:41,036 --> 00:02:42,829 donde me tendría que esconder 50 00:02:42,912 --> 00:02:45,665 si no hubiera ido y no lo hubiera intentado. 51 00:02:45,749 --> 00:02:46,958 Pero hice la prueba, 52 00:02:47,042 --> 00:02:51,838 donde conocí a Lin, Tommy, Alex Lacamoire y al equipo creativo. 53 00:02:51,921 --> 00:02:55,133 Por suerte, me llamaron antes de que regresara a casa 54 00:02:55,216 --> 00:02:57,010 para decirme que me habían elegido 55 00:02:57,093 --> 00:02:59,054 y, como Leslie, me lo tomé a pecho. 56 00:02:59,137 --> 00:03:01,931 Y así sigo. 57 00:03:02,015 --> 00:03:06,936 Yo estaba actuando en In The Heights cuando Lin... 58 00:03:07,020 --> 00:03:09,272 Había un momento en el espectáculo 59 00:03:09,356 --> 00:03:12,650 en el que íbamos al fondo del escenario en la tienda de Usnavi 60 00:03:12,734 --> 00:03:15,528 y me dijo: "Tengo el siguiente proyecto". 61 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 Me pareció genial. 62 00:03:16,780 --> 00:03:20,367 Y lo siguiente que pensé fue: "¿Cuál va a ser mi papel?". 63 00:03:21,951 --> 00:03:24,079 Pero antes de poder decirlo, 64 00:03:24,162 --> 00:03:26,122 nos tocaba volver al espectáculo 65 00:03:26,206 --> 00:03:28,750 e interpretar "96,000". 66 00:03:28,833 --> 00:03:32,087 Así que la conversación fue un poco resumida. 67 00:03:33,546 --> 00:03:35,215 Como teníamos que... 68 00:03:35,298 --> 00:03:37,467 No pudimos continuar la conversación, 69 00:03:37,550 --> 00:03:41,221 pero Tommy se me acercó unos días después, antes de una representación, 70 00:03:41,304 --> 00:03:42,764 y me dijo: "¿Qué pasa, G?". 71 00:03:42,847 --> 00:03:45,141 No entendí nada. 72 00:03:45,225 --> 00:03:48,269 Me dijo: "George Washington. Lin te lo ha contado". 73 00:03:48,353 --> 00:03:52,065 Yo dije: "Más o menos. ¿Qué tengo que hacer? ¿Qué está pasando?". 74 00:03:52,148 --> 00:03:53,858 No tenía ni idea. 75 00:03:53,942 --> 00:03:56,319 Yo también estaba actuando. 76 00:03:56,403 --> 00:03:58,947 Teníamos una banda, Freestyle Love Supreme, 77 00:03:59,030 --> 00:04:04,411 y estábamos actuando en Nueva Orleans cuando se celebraba allí la Super Bowl. 78 00:04:04,494 --> 00:04:09,332 Estábamos rapeando en directo en ESPN con deportistas famosos, 79 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 se me acercó Tommy Kail y me dijo: 80 00:04:12,919 --> 00:04:19,175 "Lin está preparando su nuevo espectáculo. Va sobre Alexander Hamilton con rap". 81 00:04:19,259 --> 00:04:21,511 Le respondí que era una idea horrible. 82 00:04:21,594 --> 00:04:25,807 Me preguntó si quería hacer la prueba 83 00:04:25,890 --> 00:04:30,061 y le pregunté si me iban a pagar. Me dijo que sí, así que fui. 84 00:04:31,730 --> 00:04:35,483 Yo acababa de terminar un trabajo como cantante en un crucero, 85 00:04:35,567 --> 00:04:37,402 cantando Fiebre del Sábado Noche, 86 00:04:37,485 --> 00:04:41,531 y me presenté a las pruebas de un musical que no era para mí. 87 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 El director de casting era el de Hamilton. 88 00:04:43,783 --> 00:04:45,952 Me dijeron: "No vales para este papel, 89 00:04:46,036 --> 00:04:48,830 pero deberías intentarlo con The Hamilton Mixtape". 90 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Hice cuatro pruebas para el espectáculo. 91 00:04:54,961 --> 00:04:57,505 Y todo salió muy bien. 92 00:04:57,589 --> 00:05:00,300 Me seleccionaron. Fue una locura. 93 00:05:00,383 --> 00:05:04,095 Yo no tenía nada que ver con el teatro musical, 94 00:05:04,179 --> 00:05:08,266 así que para mí todo era muy nuevo. 95 00:05:08,350 --> 00:05:13,313 Hice tres o cuatro pruebas 96 00:05:13,396 --> 00:05:14,814 y Alex Lacamoire 97 00:05:14,898 --> 00:05:20,320 escribió las frases de Peggy en una servilleta 98 00:05:20,862 --> 00:05:24,783 y me las enseñó en mi tercera prueba. 99 00:05:24,866 --> 00:05:29,996 Tommy me había invitado a una prueba del segundo acto de Hamilton, 100 00:05:30,080 --> 00:05:32,248 de Hamilton Mixtape en aquella época. 101 00:05:33,375 --> 00:05:36,795 Era la primera vez que escuchaba la música y trabajaba con ellos, 102 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 y me quedé impresionada. 103 00:05:52,894 --> 00:05:57,190 Mi primera visión de Hamilton era la historia de un inmigrante. 104 00:05:57,273 --> 00:06:00,026 Lo que me atrapó de la historia es que trataba 105 00:06:00,110 --> 00:06:02,070 de un chico que creció en el Caribe 106 00:06:02,153 --> 00:06:07,075 y consiguió estudiar a una edad muy temprana, 107 00:06:07,158 --> 00:06:09,911 como hizo mi padre con 18 años desde Puerto Rico. 108 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 Si hay algo de lo que estoy seguro 109 00:06:13,498 --> 00:06:15,458 es de que, si vienes de otro país, 110 00:06:15,542 --> 00:06:19,421 tienes que trabajar cuatro veces más para lograr la mitad que los demás. 111 00:06:19,504 --> 00:06:23,008 Hamilton es un ejemplo perfecto. 112 00:06:23,925 --> 00:06:26,428 Así que ese fue el enfoque que... 113 00:06:26,511 --> 00:06:29,139 Así quise narrar esta historia que nunca... 114 00:06:30,140 --> 00:06:32,809 No recuerdo aprenderla en el instituto. 115 00:06:32,892 --> 00:06:34,894 Nunca me había llamado la atención, 116 00:06:34,978 --> 00:06:38,732 pero Hamilton fue el primer inmigrante entre los padres fundadores, 117 00:06:38,815 --> 00:06:40,442 y en eso me centré. 118 00:06:40,525 --> 00:06:44,696 ¿Cuáles fueron vuestras reacciones al concepto de Hamilton? 119 00:06:44,779 --> 00:06:48,533 Porque no se parece a nada que hayamos visto en Broadway. 120 00:06:49,117 --> 00:06:50,452 Para mí, fue la música. 121 00:06:50,535 --> 00:06:54,706 Literalmente, escuchar la música. Así pude entender el espectáculo. 122 00:06:54,789 --> 00:06:57,876 Me emocioné tanto que, 123 00:06:57,959 --> 00:07:01,171 cuando me dijeron que no iba a interpretar a Hercules Mulligan, 124 00:07:01,254 --> 00:07:02,672 les dije a Tommy y a Lin: 125 00:07:02,756 --> 00:07:05,467 "Nunca he leído o participado en algo así 126 00:07:05,550 --> 00:07:09,346 y quiero que sepáis que cuando esté hecho, podéis contar conmigo. 127 00:07:09,429 --> 00:07:11,097 Estoy listo. Quiero hacerlo". 128 00:07:11,973 --> 00:07:14,601 Nunca me había emocionado tanto escuchando... 129 00:07:14,684 --> 00:07:17,979 No conocía a nadie. Pero el texto tenía mucha fuerza. 130 00:07:18,063 --> 00:07:21,316 Cuando fui a hacer las pruebas, 131 00:07:21,399 --> 00:07:23,860 escuché la voz de Phillipa. 132 00:07:23,943 --> 00:07:28,865 La escuché cantando, y escuché a Leslie cantar "Wait For It". 133 00:07:28,948 --> 00:07:32,202 Fue increíble que me incluyeran en el elenco 134 00:07:32,285 --> 00:07:34,954 y poder escucharlo en directo. 135 00:07:35,038 --> 00:07:37,207 La música es el motor del espectáculo. 136 00:07:37,290 --> 00:07:39,542 No hay nada de diálogo. Solo música. 137 00:07:39,626 --> 00:07:42,170 Creo que lo más impresionante 138 00:07:42,253 --> 00:07:45,882 es que una genialidad así pueda ir a mejor. 139 00:07:45,965 --> 00:07:47,300 Todavía me sorprende. 140 00:07:47,384 --> 00:07:50,053 Por ejemplo, antes de ver la película, 141 00:07:50,136 --> 00:07:54,307 les dije: "No tengo muchas esperanzas. 142 00:07:54,391 --> 00:07:57,894 No podemos esperar que, como todo ha salido bien por ahora, 143 00:07:57,977 --> 00:07:59,354 esto vaya a hacerlo. 144 00:07:59,437 --> 00:08:01,398 Es una locura pensarlo. 145 00:08:01,481 --> 00:08:05,193 No voy a tener muchas esperanzas y voy a ver qué pasa, ¿vale?". 146 00:08:05,276 --> 00:08:08,988 Y todo empezó con... 147 00:08:09,072 --> 00:08:13,159 Mi primer encuentro con la obra fue la demo de Lin de "Satisfied". 148 00:08:30,468 --> 00:08:34,431 Pensé: "¡Sí! Esto es buen teatro musical. 149 00:08:34,514 --> 00:08:36,641 Teatro musical del bueno. 150 00:08:36,725 --> 00:08:37,934 Es algo actual. 151 00:08:38,018 --> 00:08:43,606 Esta es la música que debe contar nuestra historia". 152 00:08:43,690 --> 00:08:46,026 Y, la verdad, 153 00:08:46,109 --> 00:08:48,069 aun si la obra no hubiera mejorado, 154 00:08:48,153 --> 00:08:51,239 me habría quedado allí cinco o diez años, lo que sea. 155 00:08:51,322 --> 00:08:55,410 Pero lo increíble es que siguió yendo a mejor. 156 00:08:55,493 --> 00:08:58,079 Creo que para mí, todo se remonta 157 00:08:58,830 --> 00:09:02,417 a los días de creación y desarrollo, 158 00:09:02,500 --> 00:09:04,586 a esos primeros talleres creativos. 159 00:09:04,669 --> 00:09:09,215 Recuerdo que teníamos el primer acto listo. 160 00:09:09,299 --> 00:09:12,010 Por falta de tiempo, no teníamos el segundo acto, 161 00:09:12,093 --> 00:09:15,430 así que decidimos interpretarlo leyendo con atriles, 162 00:09:15,513 --> 00:09:17,474 e incluso así, 163 00:09:17,557 --> 00:09:23,229 sin hacer nada, todos quietos, leyendo el texto, cantándolo, 164 00:09:23,313 --> 00:09:26,149 todos nos emocionamos. 165 00:09:26,232 --> 00:09:29,027 Creo que en ese momento nos dimos cuenta, 166 00:09:29,110 --> 00:09:32,322 sobre todo porque lo estábamos oyendo en su totalidad... 167 00:09:34,157 --> 00:09:39,037 Al menos para mí, fue algo mágico. 168 00:09:39,120 --> 00:09:40,872 Recuerdo que pensé: 169 00:09:41,831 --> 00:09:47,212 "Va a pasar algo y no voy a poder procesarlo hasta que se acabe". 170 00:09:47,295 --> 00:09:52,258 Recuerdo estar ahí cuando Lin no sabía qué fin ponerle, 171 00:09:52,342 --> 00:09:53,802 qué final quería. 172 00:09:53,885 --> 00:09:55,303 Sí, lo había olvidado. 173 00:09:55,387 --> 00:09:59,224 Y escribió un rap completamente a cappella. 174 00:09:59,307 --> 00:10:00,600 Es cierto. 175 00:10:00,684 --> 00:10:04,688 En esos momentos, una no puede evitar pensar, 176 00:10:04,771 --> 00:10:05,897 como decía Renée, 177 00:10:05,980 --> 00:10:09,567 que no puede ir a mejor. Es imposible. 178 00:10:09,651 --> 00:10:11,945 Pero lo hizo, ¿no? 179 00:10:12,028 --> 00:10:18,368 Estar en esas salas de ensayo, viendo los cambios, 180 00:10:18,451 --> 00:10:22,163 viendo cómo la obra mejoraba, 181 00:10:22,956 --> 00:10:26,376 es una de las cosas que nunca olvidaré. 182 00:10:26,459 --> 00:10:29,045 La primera vez que lo vi, 183 00:10:29,129 --> 00:10:34,134 claro que había momentos como "My Shot", el principio o "Satisfied" 184 00:10:34,217 --> 00:10:36,136 que me dejaron boquiabierto, 185 00:10:36,219 --> 00:10:42,308 pero la imagen que me convirtió en un Hamilfan de por vida... 186 00:10:42,392 --> 00:10:44,561 Cuando estaba sentado en la última fila, 187 00:10:44,644 --> 00:10:46,438 no pensaba que iba a actuar ahí. 188 00:10:46,521 --> 00:10:48,982 Pero luego vi la escena de "The Story of Tonight". 189 00:10:49,065 --> 00:10:54,237 Nunca en mi vida había visto a cuatro hombres de color en un escenario 190 00:10:54,320 --> 00:10:58,033 cantando sobre la amistad y la hermandad. 191 00:10:58,116 --> 00:11:01,911 Esa imagen fue, para mí, una revolución. 192 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 Nos estaba mostrando algo nuevo. 193 00:11:04,497 --> 00:11:05,915 Aún me da escalofríos. 194 00:11:06,624 --> 00:11:09,294 La idea tras esta historia 195 00:11:09,377 --> 00:11:13,298 siempre fue que el EE. UU. actual contara la historia del país de entonces. 196 00:11:13,381 --> 00:11:15,633 Esas personas son el futuro del país. 197 00:11:15,717 --> 00:11:17,552 Son el presente, son el futuro 198 00:11:17,635 --> 00:11:21,431 y, por otra parte, 199 00:11:21,514 --> 00:11:23,933 para mí esto era un musical de hiphop. 200 00:11:24,934 --> 00:11:26,853 Si solo hubiera actores blancos, 201 00:11:26,936 --> 00:11:28,563 ¿no habría sido un error? 202 00:11:28,646 --> 00:11:30,607 Fue una decisión consciente. 203 00:11:30,690 --> 00:11:36,321 Cómo darle un mayor acceso a una historia que mucha gente no conoce. 204 00:11:36,404 --> 00:11:38,907 Mucha gente que nos importa, en la que creemos 205 00:11:38,990 --> 00:11:43,703 y mucha gente que tiene algo que decir que merece ser oído. 206 00:11:43,787 --> 00:11:46,206 La conversación no fue sobre eso. 207 00:11:46,289 --> 00:11:47,540 Dijimos: "Así es la obra. 208 00:11:47,624 --> 00:11:50,627 Si queréis formar parte, tenéis que aceptarla". 209 00:11:50,710 --> 00:11:52,379 Y la aceptaron. 210 00:12:05,266 --> 00:12:11,189 Lo que vemos en la obra es el origen de Estados Unidos. 211 00:12:12,691 --> 00:12:18,238 Todas esas figuras históricas de las que hemos oído hablar levemente 212 00:12:18,321 --> 00:12:22,742 son interpretadas por un elenco multiétnico, 213 00:12:22,826 --> 00:12:24,452 sobre todo por gente de color. 214 00:12:24,536 --> 00:12:31,334 Con ello hay una suposición implícita 215 00:12:31,418 --> 00:12:36,840 de que los derechos, que son cualidades propias estadounidenses, 216 00:12:36,923 --> 00:12:40,301 deberían ser dados a todos los estadounidenses. 217 00:12:40,385 --> 00:12:43,596 Al poner a gente de color como protagonistas de la historia, 218 00:12:43,680 --> 00:12:47,225 lo que estamos diciendo es: "Nosotros también fundamos el país". 219 00:12:47,308 --> 00:12:50,061 Así que si ves la película 220 00:12:50,145 --> 00:12:55,275 y sientes algo de orgullo por el país que se representa, 221 00:12:55,358 --> 00:13:00,321 debería inspirarte para pasar a la acción y lograr que ese sea el país real. 222 00:13:00,864 --> 00:13:05,744 Hemos tomado los principios que representaban estos grandes pensadores 223 00:13:05,827 --> 00:13:09,539 para ampliar la idea de democracia o de república. 224 00:13:09,622 --> 00:13:13,043 Y en lugar de perder el tiempo, 225 00:13:13,126 --> 00:13:16,171 como siempre hemos hecho en toda nuestra historia... 226 00:13:16,254 --> 00:13:20,884 Todos los padres fundadores estaban obsesionados con la posteridad. 227 00:13:20,967 --> 00:13:23,720 Les preocupaba de qué manera serían recordados 228 00:13:23,803 --> 00:13:25,972 y tuvieron muchos... 229 00:13:26,056 --> 00:13:29,768 Todos los que formaron parte diseñaron ese mensaje con mucho cuidado. 230 00:13:30,935 --> 00:13:34,647 Desgraciadamente, la historia ha olvidado 231 00:13:34,731 --> 00:13:38,401 la parte más sustancial de ese mensaje, 232 00:13:38,485 --> 00:13:40,987 a quién debía representar ese mensaje. 233 00:13:41,071 --> 00:13:45,200 No importaba quién representaba al país, sino los que trabajaron por él, 234 00:13:45,283 --> 00:13:49,788 los que literalmente contribuyeron a la fundación 235 00:13:49,871 --> 00:13:53,249 y a resolver los problemas que surgían en ese experimento. 236 00:13:53,333 --> 00:13:55,752 En la historia de EE. UU., 237 00:13:55,835 --> 00:13:59,422 todos estos asuntos eran ciertos a la vez, 238 00:13:59,506 --> 00:14:04,052 pero lo importante es quién publica la última palabra 239 00:14:04,135 --> 00:14:07,305 o la palabra que pasa a la posteridad. 240 00:14:07,389 --> 00:14:10,225 No habían pensado en todo, y eso intentamos decir. 241 00:14:10,308 --> 00:14:11,559 No podíamos... 242 00:14:11,643 --> 00:14:14,854 Ese va a ser siempre el experimento de Estados Unidos. 243 00:14:35,834 --> 00:14:40,296 ¿Cuándo os disteis cuenta de que esto era un fenómeno de la cultura pop? 244 00:14:40,380 --> 00:14:45,010 ¿En qué momento entendisteis la magnitud de todo esto? 245 00:14:46,052 --> 00:14:49,472 Sabía que esto iba a ser algo único 246 00:14:49,556 --> 00:14:52,892 cuando anunciamos la segunda prórroga off-Broadway. 247 00:14:52,976 --> 00:14:55,478 Anunciamos que seguiríamos hasta mayo. 248 00:14:55,562 --> 00:14:59,816 En el teatro The Public nos dijeron que la centralita había colapsado. 249 00:15:00,567 --> 00:15:03,611 Nos dijeron: "Se nos ha caído la página web alguna vez, 250 00:15:03,695 --> 00:15:06,406 pero nunca se nos había caído la centralita". 251 00:15:06,489 --> 00:15:08,616 Fue básicamente el boca a boca. 252 00:15:08,700 --> 00:15:13,246 En The Public solo entraban 300 personas y estuvimos meses. 253 00:15:13,329 --> 00:15:16,875 Cuando nos mudamos a Broadway, la gente se planteaba 254 00:15:16,958 --> 00:15:21,004 sacar dinero del fondo de pensiones 255 00:15:22,714 --> 00:15:27,218 o no irse de vacaciones. 256 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 Sí. 257 00:15:28,386 --> 00:15:30,138 Pero así funciona el mercado. 258 00:15:30,221 --> 00:15:32,390 Fue algo muy extraño. 259 00:15:32,474 --> 00:15:35,602 Cuando haces teatro por un tiempo, 260 00:15:35,685 --> 00:15:37,437 puedes ver qué funciona. 261 00:15:37,520 --> 00:15:43,401 Como es en directo, puedes ver las emociones del público. 262 00:15:43,485 --> 00:15:44,819 Y viendo que... 263 00:15:45,528 --> 00:15:47,197 Viendo que hacíamos algo... 264 00:15:47,280 --> 00:15:50,950 Que estaban examinando nuestro trabajo y el trabajo como grupo 265 00:15:51,034 --> 00:15:52,619 al contar esta historia, 266 00:15:52,702 --> 00:15:55,163 nos dimos cuenta de que estaba gustando mucho. 267 00:15:55,246 --> 00:15:56,581 Y también... 268 00:15:56,664 --> 00:15:59,834 Fue algo muy grande cuando el presidente vino 269 00:16:00,502 --> 00:16:02,170 - el último día... - Iba a decirlo. 270 00:16:02,253 --> 00:16:04,547 ...de la primera semana de presentación. 271 00:16:05,006 --> 00:16:07,967 - Ahí vimos que había gente pendiente. - Sí. 272 00:16:08,051 --> 00:16:11,221 Siempre digo que la segunda vez que vimos a los Obama 273 00:16:11,304 --> 00:16:12,681 fue la mejor noche. 274 00:16:12,764 --> 00:16:15,308 ¿No es así? Pensé: "Ah, ¿habéis vuelto?". 275 00:16:15,392 --> 00:16:18,520 "Y habéis traído a vuestra pandilla". 276 00:16:18,603 --> 00:16:19,562 Sí. 277 00:16:19,646 --> 00:16:21,398 Pensé: "¿Ha venido el presidente? 278 00:16:22,732 --> 00:16:23,900 ¿Otra vez? 279 00:16:24,442 --> 00:16:26,653 ¿Va a dar un discurso?". 280 00:16:26,736 --> 00:16:32,575 Por no hablar de todos los famosos que conocía por la televisión. 281 00:16:32,659 --> 00:16:35,161 Deportistas y todo eso. 282 00:16:35,245 --> 00:16:39,249 Todos tomándose la molestia de ver nuestro espectáculo. 283 00:16:40,667 --> 00:16:43,044 Me pareció una locura. 284 00:16:43,128 --> 00:16:44,754 Fue muy revelador ver 285 00:16:44,838 --> 00:16:49,259 que, especialmente en Broadway, cuando venían a vernos después de actuar, 286 00:16:49,342 --> 00:16:53,263 nuestro escenario se llenaba de gente increíble. 287 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 Meryl Streep volvió 288 00:16:55,432 --> 00:17:00,270 y estuvo echando el rato en el escenario con nosotros. 289 00:17:00,353 --> 00:17:01,312 Sí. 290 00:17:01,396 --> 00:17:03,148 Conocimos a muchos artistas, 291 00:17:03,231 --> 00:17:06,776 y esta experiencia hacía que muchos fueran más abiertos. 292 00:17:06,860 --> 00:17:10,238 Estábamos off-Broadway la primera vez que vino Busta Rhymes. 293 00:17:10,321 --> 00:17:11,406 Oh, tío. 294 00:17:11,489 --> 00:17:15,660 No me lo creía. El mismísimo Busta. 295 00:17:15,744 --> 00:17:19,789 La persona que conocemos y a la que amamos por su música. 296 00:17:19,873 --> 00:17:24,127 Vino a vernos y nos dijo: "Tengo que volver al estudio y escribir. 297 00:17:24,627 --> 00:17:26,796 Debo trabajar más. No es suficiente. 298 00:17:26,880 --> 00:17:29,466 Tengo que escribir más. Hacer más cosas". 299 00:17:29,549 --> 00:17:32,719 Vimos decir eso a alguien que es una leyenda, 300 00:17:32,802 --> 00:17:37,474 alguien tan prolífico a todos los niveles. 301 00:17:37,557 --> 00:17:40,268 Eso fue lo que le transmitió la obra, 302 00:17:40,352 --> 00:17:43,396 pero luego se quedó y estuvo una hora con nosotros, ¿no? 303 00:17:43,480 --> 00:17:45,190 Era el centro de atención. 304 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 Quiso hablar de todos los detalles del espectáculo y de... 305 00:17:48,777 --> 00:17:50,945 - Sí. - "Me ha encantado cuando..." 306 00:17:51,029 --> 00:17:55,408 Además, se sentó en primera fila con una camiseta color rojo brillante 307 00:17:55,492 --> 00:17:58,620 y todas las cadenas del mundo al cuello. 308 00:17:58,703 --> 00:18:02,457 En el descanso se le acercaron y le dijeron: 309 00:18:02,540 --> 00:18:05,835 "Podemos pasarte a un asiento mejor que este", 310 00:18:05,919 --> 00:18:08,963 pero él respondió: "No, quiero estar dentro de la obra". 311 00:18:09,631 --> 00:18:12,425 Y luego volvió a vernos un montón de veces, 312 00:18:12,509 --> 00:18:14,969 y luego nos íbamos a un bar a echar el rato. 313 00:18:15,053 --> 00:18:16,763 Busta vino muchas veces. 314 00:18:16,846 --> 00:18:20,266 A veces ni veía la obra. Venía después. 315 00:18:21,267 --> 00:18:22,852 ¿Tú que piensas, Oak? 316 00:18:22,936 --> 00:18:24,771 Para mí fue Dave Chappelle. 317 00:18:24,854 --> 00:18:28,566 Siempre ha sido uno de mis ídolos. Conocerlo fue algo perfecto. 318 00:18:28,650 --> 00:18:31,695 Poder decirle: "Me emociona ver 319 00:18:31,778 --> 00:18:34,698 que sigues educando a la gente con tu arte, 320 00:18:34,781 --> 00:18:37,033 que nunca has sacrificado tu voz, 321 00:18:37,117 --> 00:18:39,786 que siempre intentas que tu gente, los negros, 322 00:18:39,869 --> 00:18:41,746 avancen gracias a tu arte". 323 00:18:41,830 --> 00:18:43,623 Es una persona muy prolífica. 324 00:18:43,707 --> 00:18:45,625 Siempre coherente cuando dice: 325 00:18:45,709 --> 00:18:48,378 "Voy a seguir usando mi arte para hablar de temas 326 00:18:48,461 --> 00:18:51,006 de los que se debería hablar y no se hace, 327 00:18:51,089 --> 00:18:53,258 y será feo, pero necesario". 328 00:18:53,341 --> 00:18:56,761 Cuando vino a ver nuestra actuación, mi actuación, 329 00:18:56,845 --> 00:19:00,015 dijo que se había emocionado y me dejó sin palabras. 330 00:19:00,640 --> 00:19:04,853 Sí, creo que hay mucha gente, 331 00:19:05,562 --> 00:19:07,856 como Busta o Dave Chappelle, 332 00:19:08,314 --> 00:19:12,068 con los que crecimos, escuchándolos o viéndolos 333 00:19:12,152 --> 00:19:14,696 en los momentos más importantes de nuestra vida, 334 00:19:14,779 --> 00:19:16,823 y ver que venían, 335 00:19:16,906 --> 00:19:21,494 no solo a ver el espectáculo y a elogiarlo, 336 00:19:21,578 --> 00:19:23,663 sino a hablar con nosotros 337 00:19:23,747 --> 00:19:28,418 y a tener conversaciones como iguales, 338 00:19:28,501 --> 00:19:33,089 como miembros de una misma comunidad, fue algo increíble. 339 00:19:33,757 --> 00:19:37,844 Conectamos con ellos de esa manera 340 00:19:37,927 --> 00:19:40,221 porque, cuando somos niños o jóvenes, 341 00:19:40,305 --> 00:19:43,308 nos sentimos alejados de la gente que nos inspira. 342 00:19:43,391 --> 00:19:46,353 Fue un momento muy mágico para nosotros 343 00:19:46,436 --> 00:19:50,065 ver que nuestros héroes se emocionaban 344 00:19:50,148 --> 00:19:51,983 y que nosotros éramos sus héroes. 345 00:20:09,125 --> 00:20:12,295 ¿Qué pasa, gente? Soy Justin Tinsley, de theundefeated.com, 346 00:20:12,379 --> 00:20:14,798 y voy a contaros cómo The Hamilton Mixtape 347 00:20:14,881 --> 00:20:17,258 hizo que Hamilton volviera a sus orígenes. 348 00:20:17,342 --> 00:20:18,385 Miradlo de esta forma. 349 00:20:18,468 --> 00:20:21,262 La obra teatral Hamilton es el mayor fenómeno pop. 350 00:20:21,346 --> 00:20:23,473 No solo fue el álbum número uno del país, 351 00:20:23,556 --> 00:20:26,059 el mayor éxito en la industria de la música, 352 00:20:26,142 --> 00:20:30,021 sino que ayudó a que las ventas en la industria del casete en 2017 353 00:20:30,105 --> 00:20:31,022 aumentaran un 35 %. 354 00:20:31,106 --> 00:20:32,482 ARTÍCULO EN THEUNDEFEATED.COM 355 00:20:32,565 --> 00:20:35,235 The Hamilton Mixtape fue clave en este aumento. 356 00:20:48,581 --> 00:20:49,541 NO MÁS RACISMO 357 00:20:49,624 --> 00:20:51,751 Con esta nueva toma de conciencia, 358 00:20:51,835 --> 00:20:55,046 ¿qué esperáis que se lleve la gente al ver el espectáculo? 359 00:20:56,172 --> 00:20:58,633 Con el debate que se está dando en el mundo, 360 00:20:58,717 --> 00:21:00,510 especialmente en Estados Unidos, 361 00:21:00,593 --> 00:21:04,014 sobre el racismo sistémico desde nuestra fundación, 362 00:21:04,097 --> 00:21:07,183 esta historia, que transcurre en nuestra fundación... 363 00:21:08,351 --> 00:21:10,478 Creo que es interesante. 364 00:21:10,562 --> 00:21:12,480 Es curioso. Una vez me preguntaron 365 00:21:12,564 --> 00:21:15,859 cómo ha cambiado Hamilton desde Obama hasta Trump 366 00:21:15,942 --> 00:21:18,445 y la respuesta es que no ha cambiado nada. 367 00:21:19,237 --> 00:21:24,200 Si hay algo político en el espectáculo 368 00:21:24,284 --> 00:21:26,995 es que todas las batallas 369 00:21:27,078 --> 00:21:30,957 y las paradojas que existían entonces siguen presentes. 370 00:21:31,041 --> 00:21:34,252 Seguimos librando las mismas batallas, 371 00:21:34,336 --> 00:21:38,048 desde el pecado original de la esclavitud al control de armas. 372 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Todo el mundo en la obra muere por herida de arma 373 00:21:40,800 --> 00:21:42,927 salvo George Washington. 374 00:21:44,763 --> 00:21:47,640 Muchos temas relevantes entonces lo siguen siendo hoy, 375 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 y escribí sobre ellos para hacerlos 376 00:21:50,185 --> 00:21:53,938 lo más relevantes posible, así que la reacción ahora es distinta. 377 00:21:54,356 --> 00:21:56,316 Hay aspectos del espectáculo, 378 00:21:56,399 --> 00:21:59,903 como las historias sobre esclavitud, lo que hicieron, 379 00:21:59,986 --> 00:22:02,364 cómo todos fueron cómplices y lo que no hicieron, 380 00:22:02,447 --> 00:22:06,159 que creo que causan una sensación distinta ahora que en 2015. 381 00:22:06,826 --> 00:22:09,871 Pero el espectáculo no ha cambiado, y sería inter... 382 00:22:09,954 --> 00:22:15,168 Ha sido increíble ver cómo aparecen letras del espectáculo 383 00:22:15,251 --> 00:22:18,171 en las protestas del Black Lives Matter en todo el país. 384 00:22:18,254 --> 00:22:21,508 Ver "History has its eyes on you", o "Tomorrow there'll be more of us", 385 00:22:21,591 --> 00:22:25,679 y ver que la gente usa el idioma de esa revolución en la nueva revolución 386 00:22:25,762 --> 00:22:29,766 ha sido alentador y abrumador. 387 00:22:30,517 --> 00:22:32,686 La conversación... 388 00:22:34,813 --> 00:22:36,356 ...ha progresado. 389 00:22:36,439 --> 00:22:40,026 Estamos en un momento distinto de esta conversación 390 00:22:40,110 --> 00:22:42,237 en el que no hemos estado nunca. 391 00:22:43,655 --> 00:22:48,827 La forma en la que pude honrar a uno de nuestros hermanos caídos 392 00:22:48,910 --> 00:22:54,165 fue dedicándole mi última interpretación en Hamilton a Philando Castile. 393 00:22:55,291 --> 00:22:56,835 Eso fue hace cuatro años. 394 00:22:57,544 --> 00:23:01,881 Y ahora vemos el linchamiento de George Floyd, 395 00:23:01,965 --> 00:23:04,926 su asesinato y las protestas que ha ocasionado. 396 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 NO PODEMOS RESPIRAR 397 00:23:09,723 --> 00:23:13,226 Todavía tengo esperanza de que podamos lograr un cambio. 398 00:23:13,309 --> 00:23:16,312 De que podamos lograrlo. 399 00:23:17,022 --> 00:23:19,315 Pero el primer paso... 400 00:23:19,399 --> 00:23:22,485 El primer paso es ser honestos sobre cómo hemos llegado aquí. 401 00:23:22,569 --> 00:23:28,033 El primer paso es hablar sobre este trauma 402 00:23:28,116 --> 00:23:31,619 y ser honestos acerca del racismo sistémico 403 00:23:31,703 --> 00:23:34,789 y acerca del brazo más violento del racismo sistémico, 404 00:23:34,873 --> 00:23:38,001 que son los departamentos de policía de todo el país. 405 00:23:38,084 --> 00:23:41,171 Ellos forman su brazo más violento. 406 00:23:41,588 --> 00:23:45,717 Y debemos hablar sobre ello. Estamos hablando sobre ello. 407 00:23:48,720 --> 00:23:50,972 Más vale tarde que nunca, supongo. 408 00:23:51,890 --> 00:23:55,977 Me inspira el empoderamiento. 409 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 Siento que... 410 00:23:59,397 --> 00:24:03,943 Alguien me dijo una vez, cuando estaba haciendo Hamilton: 411 00:24:04,027 --> 00:24:08,782 "Eres muy poderosa si sabes que lo eres". 412 00:24:09,240 --> 00:24:11,368 Si no lo sabes, no importa tu poder. 413 00:24:11,451 --> 00:24:12,869 No tienes ninguno. 414 00:24:13,495 --> 00:24:15,872 Y en la obra se ve... 415 00:24:17,540 --> 00:24:19,876 Se ve a alguien siendo muy poderoso 416 00:24:19,959 --> 00:24:24,631 solo haciéndose siempre la misma pregunta: 417 00:24:24,714 --> 00:24:26,549 "¿Por qué hay tanto sufrimiento? 418 00:24:26,633 --> 00:24:28,968 ¿Por qué muere tanta gente y por qué sigo aquí? 419 00:24:29,052 --> 00:24:31,096 ¿Qué debo hacer con mi tiempo? 420 00:24:31,179 --> 00:24:33,973 Si no tengo nada, ¿qué debo hacer con mi tiempo?". 421 00:24:34,057 --> 00:24:36,434 Esa pregunta constante. 422 00:24:36,518 --> 00:24:40,397 "Yo. ¿Qué puedo hacer con el tiempo que tengo por una razón? 423 00:24:40,480 --> 00:24:43,483 ¿Qué puedo hacer? No tengo nada". 424 00:24:45,860 --> 00:24:47,529 Hacerse esa pregunta 425 00:24:47,612 --> 00:24:53,326 y la valentía con la que se responde es lo que quiero que la juventud 426 00:24:53,410 --> 00:24:57,997 y todo el mundo se lleve del espectáculo. 427 00:24:58,081 --> 00:25:02,627 Aunque sea solo eso. Lo necesitamos. Los necesitamos. 428 00:25:02,711 --> 00:25:06,506 Los necesitamos con urgencia, así que espero que alguna frase 429 00:25:06,589 --> 00:25:10,552 y algo de ese sentimiento permanezca en sus corazones, 430 00:25:10,635 --> 00:25:14,347 en su mente, en su boca, y se convierta... 431 00:25:14,431 --> 00:25:19,853 Que lo expresen con sus propias palabras. Y que eso nos guíe en esta revolución. 432 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 ¿Tú que piensas, Phillipa? 433 00:25:22,480 --> 00:25:25,358 Espero y deseo 434 00:25:25,442 --> 00:25:29,446 que la gente sienta la necesidad 435 00:25:29,529 --> 00:25:33,575 de participar como ciudadanos... 436 00:25:35,201 --> 00:25:39,539 ...a través del trabajo, que para nosotros es a través de nuestro arte, 437 00:25:39,622 --> 00:25:42,625 pero también a través de nuestro activismo, 438 00:25:43,460 --> 00:25:47,255 participando físicamente, usando la voz, 439 00:25:47,339 --> 00:25:50,050 ya sea para presentarse a unas elecciones, 440 00:25:50,133 --> 00:25:52,510 para intentar cambiar una ley 441 00:25:52,594 --> 00:25:54,679 o simplemente para asegurarse 442 00:25:54,763 --> 00:25:57,390 de estar registrado para votar y salir a votar. 443 00:25:58,266 --> 00:25:59,768 Espero que esto inspire, 444 00:25:59,851 --> 00:26:04,564 no solo a sentir el deber que tenemos de participar, 445 00:26:04,647 --> 00:26:11,029 sino a sentir la emoción y el deseo de dejar un legado, 446 00:26:11,905 --> 00:26:15,742 de ser parte de algo mayor que todos nosotros, de contribuir, 447 00:26:15,825 --> 00:26:20,288 de saber que la razón por la que hemos llegado hasta aquí 448 00:26:20,830 --> 00:26:25,251 es por un cúmulo de cosas increíbles 449 00:26:25,335 --> 00:26:28,254 y por todos los defectos que tenemos. 450 00:26:28,338 --> 00:26:31,841 Si podemos mirar nuestras imperfecciones a los ojos y decir: 451 00:26:31,925 --> 00:26:37,013 "Voy a trabajar en ello y a participar activamente", 452 00:26:37,597 --> 00:26:39,891 creo que ese es el enfoque correcto. 453 00:26:39,974 --> 00:26:41,935 De verdad, Pips... 454 00:26:42,018 --> 00:26:45,814 De la manera en la que has expresado la emoción de participar, 455 00:26:46,731 --> 00:26:47,982 me has abierto los ojos. 456 00:26:48,066 --> 00:26:51,361 He estado muy enfadado y herido con lo que pasa en el mundo, 457 00:26:51,444 --> 00:26:54,698 como mucha otra gente, y cuando nos encontramos así, 458 00:26:54,781 --> 00:26:57,909 nos olvidamos de la emoción por el cambio. 459 00:26:58,410 --> 00:27:00,620 A veces es difícil cambiar. Pensamos: 460 00:27:00,704 --> 00:27:03,415 "Tengo que cambiar. ¿Cómo puedo hacerlo?". 461 00:27:03,498 --> 00:27:06,167 Pero la emoción es cuando se produce el cambio. 462 00:27:06,251 --> 00:27:10,046 Así que te agradezco que me hayas hecho pensar en eso. 463 00:27:10,130 --> 00:27:12,298 Y es apasionante ver a esos jóvenes 464 00:27:12,382 --> 00:27:14,884 emocionados por subirse a cajas 465 00:27:14,968 --> 00:27:16,803 a hablar de leyes que ven injustas, 466 00:27:16,886 --> 00:27:19,389 emocionados por volver a casa y pensar en formas 467 00:27:19,472 --> 00:27:21,766 para ayudar a que el gobierno cambie. 468 00:27:21,850 --> 00:27:28,314 Creo que esa emoción que tienen es una enseñanza enorme. 469 00:27:30,150 --> 00:27:32,068 Que los manifestantes sepan 470 00:27:32,152 --> 00:27:35,321 que, aunque sientan dolor, pueden sentir una alegría 471 00:27:35,405 --> 00:27:38,324 que les motive a crear el cambio que quieren ver. 472 00:27:38,408 --> 00:27:40,493 Y yo, personalmente, a veces lo olvido, 473 00:27:40,577 --> 00:27:43,079 así que gracias, Pips, por esas palabras. 474 00:27:43,913 --> 00:27:45,665 He participado en varias protestas 475 00:27:45,749 --> 00:27:49,586 y me he ilusionado al ver gente de todos los colores, 476 00:27:49,669 --> 00:27:54,507 hombres, mujeres, transexuales, de todos los colores, 477 00:27:55,133 --> 00:27:59,304 compartiendo con solidaridad el mismo mensaje: 478 00:27:59,387 --> 00:28:00,930 que las vidas negras importan. 479 00:28:01,014 --> 00:28:05,185 Mis abuelos, especialmente mi abuela, se dedicaron a los derechos civiles, 480 00:28:05,268 --> 00:28:09,522 y yo sabía más sobre mi herencia cultural 481 00:28:09,606 --> 00:28:12,233 con cinco años que muchos universitarios. 482 00:28:12,317 --> 00:28:17,238 Mi abuela se aseguró de que supiera cuál era mi historia en este mundo. 483 00:28:17,322 --> 00:28:21,951 Y digo esto porque me enseñó muchísimo, 484 00:28:22,035 --> 00:28:24,871 pero lo más importante, lo que siempre digo, 485 00:28:24,954 --> 00:28:30,126 es que me enseñó a soñar, y eso se nota claramente en mí, 486 00:28:30,210 --> 00:28:33,296 pero ni en sus mejores sueños se habría imaginado 487 00:28:33,380 --> 00:28:38,968 que compartiría espacio con el primer presidente negro de EE. UU. 488 00:28:39,052 --> 00:28:41,513 Ella trabajó mucho para que algo así pasara. 489 00:28:41,596 --> 00:28:44,391 Pienso constantemente en la juventud 490 00:28:44,474 --> 00:28:48,812 cuando pienso en este espectáculo y en el impacto que ha causado. 491 00:28:48,895 --> 00:28:53,233 Muchos de los seguidores que tengo gracias al espectáculo 492 00:28:53,316 --> 00:28:57,195 son chicas y mujeres jóvenes. 493 00:28:57,278 --> 00:29:01,241 Veo el poder de la sororidad, 494 00:29:02,075 --> 00:29:06,496 veo el amor de las mujeres entre ellas y el apoyo mutuo, 495 00:29:06,579 --> 00:29:09,124 veo la lucha por una revolución, 496 00:29:09,207 --> 00:29:12,836 veo toda la fuerza que tiene 497 00:29:12,919 --> 00:29:16,256 este elenco hermoso, talentoso y diverso, al subirse al escenario, 498 00:29:16,339 --> 00:29:18,967 y quiero que la juventud se quede con eso 499 00:29:19,050 --> 00:29:22,137 y que le inspire a hacer algo. 500 00:29:22,220 --> 00:29:24,806 Con el formato del espectáculo en Broadway, 501 00:29:24,889 --> 00:29:28,268 solo llegabais a un número de personas de un sector demográfico concreto, 502 00:29:28,351 --> 00:29:32,188 pero con el estreno de la grabación, podéis llegar a mucho más público. 503 00:29:32,272 --> 00:29:34,524 ¿Qué impacto esperáis que eso tenga? 504 00:29:34,607 --> 00:29:38,236 Una de las cosas que queríamos hacer con la grabación 505 00:29:38,319 --> 00:29:39,946 era celebrar el amor al teatro. 506 00:29:40,030 --> 00:29:44,659 Para hacerlo, decidimos conservar la historia en el espacio 507 00:29:44,743 --> 00:29:46,911 en el que debe existir, el teatro. 508 00:29:46,995 --> 00:29:48,204 Esa fue la intención. 509 00:29:48,288 --> 00:29:54,044 Lin escribió la obra para representarla enfrente de un público en directo, 510 00:29:54,127 --> 00:29:55,420 respirando el mismo aire. 511 00:29:55,503 --> 00:29:57,922 Creo que en una época donde parece 512 00:29:58,006 --> 00:30:00,383 que el teatro no va a volver por un tiempo, 513 00:30:00,467 --> 00:30:05,388 este es un recordatorio de que el teatro puede ser vital. 514 00:30:05,472 --> 00:30:07,724 Estoy muy agradecido por esta oportunidad, 515 00:30:07,807 --> 00:30:10,018 la oportunidad de ofrecer esto. 516 00:30:10,101 --> 00:30:11,644 Cuando estalló la pandemia 517 00:30:11,728 --> 00:30:13,563 y vimos que no habría actuaciones, 518 00:30:13,646 --> 00:30:16,816 ni Broadway, ni giras de ningún espectáculo 519 00:30:16,900 --> 00:30:18,360 ni más conciertos, 520 00:30:18,443 --> 00:30:22,364 nos pareció una buena oportunidad adelantarnos 15 meses 521 00:30:22,447 --> 00:30:26,743 y aceptar a cualquiera que se haya perdido la experiencia de ir hasta el teatro, 522 00:30:26,826 --> 00:30:28,953 sentarse a oscuras con unos desconocidos 523 00:30:29,037 --> 00:30:33,208 y ver una historia, algo que hacemos desde que nos sentábamos junto al fuego. 524 00:30:33,291 --> 00:30:34,918 Este es nuestro fuego ahora. 525 00:30:41,341 --> 00:30:44,594 Y quisimos hacerlo de una forma que fuera más accesible. 526 00:30:44,678 --> 00:30:49,057 El teatro es muy caro. No hay entradas ni asientos para todos los que quieren, 527 00:30:49,140 --> 00:30:52,769 pero al sacar algo de esta manera, la gente tiene acceso 528 00:30:52,852 --> 00:30:55,063 a algo a lo que no podían acceder, 529 00:30:55,146 --> 00:30:57,732 y nosotros debemos ofrecer ese acceso. 530 00:30:57,816 --> 00:31:01,986 Lo que no puedo concebir, siendo honesto, 531 00:31:02,070 --> 00:31:06,533 es que muchas veces funcionamos como un restaurante. 532 00:31:06,616 --> 00:31:10,537 Servimos a 1300 personas cada noche, 533 00:31:10,620 --> 00:31:15,458 y probablemente más gente verá Hamilton el tres, cuatro y cinco de julio 534 00:31:15,542 --> 00:31:18,712 que todos los que lo han visto los últimos cinco años. 535 00:31:19,379 --> 00:31:21,631 No puedo concebirlo. 536 00:31:22,257 --> 00:31:27,429 Tenemos la esperanza de que continúe... 537 00:31:28,555 --> 00:31:31,891 ...asentándose en nuevas comunidades. 538 00:31:31,975 --> 00:31:33,810 Ha estado en muchos lugares, 539 00:31:33,893 --> 00:31:36,521 pero hay comunidades que no han tenido acceso, 540 00:31:36,604 --> 00:31:41,568 y nos ilusiona la posibilidad que tenemos, 541 00:31:41,651 --> 00:31:44,029 cómo decirlo, 542 00:31:44,112 --> 00:31:47,073 de acercar la obra a la comunidad negra, 543 00:31:47,157 --> 00:31:50,744 o a las personas que no viajan a Nueva York para ir al teatro, 544 00:31:50,827 --> 00:31:54,414 así como el alcance mundial de todo esto, sin importar 545 00:31:54,497 --> 00:31:58,209 en qué ciudad se representa y cuánto cuesta la entrada. 546 00:31:59,127 --> 00:32:02,756 Creemos de verdad que es una bendición 547 00:32:02,839 --> 00:32:06,176 para todos en este... en cualquier momento, 548 00:32:06,259 --> 00:32:10,764 y estamos ilusionados con lo que puede generar 549 00:32:11,556 --> 00:32:14,934 en vuestra televisión, en vuestra casa. 550 00:32:15,018 --> 00:32:19,314 Nos emociona la posibilidad de llevar así el teatro a la gente. 551 00:32:19,397 --> 00:32:22,901 Y también sirve como recordatorio para todos aquellos 552 00:32:22,984 --> 00:32:25,195 que han venido muchas veces. 553 00:32:25,278 --> 00:32:28,823 Espero que pueda ser algo que les ayude 554 00:32:28,907 --> 00:32:32,452 a alimentar la pasión que llevan dentro 555 00:32:32,535 --> 00:32:35,080 en los momentos en que estén bajos de energía. 556 00:32:42,879 --> 00:32:46,466 Gracias a Lin, Tommy, Renée, Leslie, 557 00:32:46,549 --> 00:32:51,388 Daveed, Jasmine, Chris, Phillipa, Anthony y Oak. 558 00:32:51,471 --> 00:32:55,642 No olvidéis ver el musical ganador del premio Tony, Hamilton, 559 00:32:55,725 --> 00:32:58,228 solo en Disney+. 560 00:32:58,311 --> 00:33:02,065 Y gracias a todos por ver esta mesa redonda virtual.