1
00:00:01,793 --> 00:00:03,336
Número favorito e por quê.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,922
Puxa. Isso muda toda vez que eu vejo.
4
00:00:06,006 --> 00:00:08,633
Gostei dos que eu não faço muita coisa.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:08,717 --> 00:00:09,759
Gostei...
7
00:00:10,218 --> 00:00:12,595
Eu estava esperando.
Sabia que diria isso.
8
00:00:12,679 --> 00:00:14,723
Gosto de qualquer coisa sem o Lin.
9
00:00:18,768 --> 00:00:22,939
Olá, bem-vindos ao "The Undefeated
Presents Hamilton In-Depth."
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,066
Sou a apresentadora Kelley Carter.
11
00:00:25,150 --> 00:00:26,568
Vamos receber hoje
12
00:00:26,651 --> 00:00:30,196
nove astros do musical
recordista Hamilton,
13
00:00:30,280 --> 00:00:32,782
e também o diretor Thomas Kail.
14
00:00:32,866 --> 00:00:37,454
Poucos espetáculos da Broadway tiveram
o enorme impacto cultural de Hamilton,
15
00:00:37,537 --> 00:00:41,833
que mergulha fundo na vida
de um dos Pais Fundadores da América,
16
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
Alexander Hamilton,
17
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
todo combinado com uma trilha de hip-hop.
18
00:00:51,843 --> 00:00:54,137
Apesar de seu enorme sucesso,
19
00:00:54,220 --> 00:00:57,098
as origens do espetáculo
tiveram um início modesto,
20
00:00:57,182 --> 00:01:00,560
especialmente quando foi apresentado
ao elenco original.
21
00:01:04,647 --> 00:01:06,399
COMPOSITOR/LETRISTA/PRODUTOR
22
00:01:06,483 --> 00:01:10,695
Nós realmente queríamos
reivindicar essa história,
23
00:01:10,779 --> 00:01:15,825
e proporcionar... Estabelecer o lugar dele
no mundo dos musicais,
24
00:01:15,909 --> 00:01:17,285
da representação,
25
00:01:17,369 --> 00:01:21,998
e do que significa para nós contar
a história dessas pessoas imperfeitas
26
00:01:22,082 --> 00:01:25,543
que criaram um país imperfeito,
com ideais dignos de serem seguidos,
27
00:01:26,294 --> 00:01:29,923
e que não temos alcançado
há mais de 200 anos.
28
00:01:30,006 --> 00:01:31,925
Lin disse: "Eu tenho uma ideia."
29
00:01:32,008 --> 00:01:35,470
E eu disse: "Ótimo. Como posso ajudar?"
30
00:01:35,553 --> 00:01:36,471
DIRETOR
31
00:01:36,554 --> 00:01:39,182
E fizemos.
Faríamos assim de qualquer jeito.
32
00:01:39,265 --> 00:01:40,850
Se alguém não topasse,
33
00:01:40,934 --> 00:01:42,227
não iria participar.
34
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Mas não houve questionamentos
por parte da produção
35
00:01:46,022 --> 00:01:47,273
e da equipe
36
00:01:47,357 --> 00:01:49,693
para que fosse de outra maneira.
37
00:01:49,776 --> 00:01:53,196
Minha história nele é única,
porque já tinha visto.
38
00:01:53,279 --> 00:01:58,493
Eu tinha visto a primeira performance
de The Hamilton Mixtape em Poughkeepsie.
39
00:01:58,576 --> 00:02:02,455
Então comprei o último ingresso
da última fileira
40
00:02:02,539 --> 00:02:06,418
para ver como era The Hamilton,
o primeiro ato de Hamilton,
41
00:02:06,501 --> 00:02:07,961
o The Hamilton Mixtape.
42
00:02:08,044 --> 00:02:12,382
Sabia para que ele estava me convidando
quando me mandou o e-mail,
43
00:02:12,465 --> 00:02:16,261
e fiz o máximo que eu pude
para conseguir o papel.
44
00:02:16,344 --> 00:02:20,515
Não queria que ele me substituísse.
Porque eu sabia...
45
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
Eu não sabia como o país se sentiria,
46
00:02:22,976 --> 00:02:24,394
mas sim o que eu sentia.
47
00:02:24,477 --> 00:02:29,566
Era a coisa mais ousada, bem escrita,
atual e emocionante que eu já tinha visto.
48
00:02:29,649 --> 00:02:33,945
Quando estávamos vendo o filme
no computador outro dia,
49
00:02:34,029 --> 00:02:37,240
meu marido disse:
"Lembra que não queria ir à audição?"
50
00:02:39,492 --> 00:02:40,952
Seria uma daquelas coisas
51
00:02:41,036 --> 00:02:42,829
que não saberia onde me enfiar,
52
00:02:42,912 --> 00:02:45,665
se eu não tivesse ido
e pelo menos tentado.
53
00:02:45,749 --> 00:02:46,958
Mas eu fui à audição
54
00:02:47,042 --> 00:02:51,838
e lá conheci Lin, Tommy,
Alex Lacamoire e a equipe criativa
55
00:02:51,921 --> 00:02:55,133
e, felizmente, me chamaram
antes de eu chegar em casa,
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,010
dizendo que eu faria o workshop
57
00:02:57,093 --> 00:02:59,054
e, como Leslie, fiz o máximo que pude.
58
00:02:59,137 --> 00:03:01,931
E continuo fazendo.
59
00:03:02,015 --> 00:03:06,936
Eu estava no palco numa performance
de In the Heights, quando Lin...
60
00:03:07,020 --> 00:03:09,272
Em certo momento,
61
00:03:09,356 --> 00:03:12,650
quando fomos para trás no palco,
para o bar de Usnavi,
62
00:03:12,734 --> 00:03:15,528
ele disse: "Já tenho meu próximo projeto."
63
00:03:15,612 --> 00:03:16,696
Eu disse: "Ótimo."
64
00:03:16,780 --> 00:03:20,367
E em seguida pensei:
"O que vou fazer nele?"
65
00:03:21,951 --> 00:03:24,079
Mas antes de eu dizer isso,
66
00:03:24,162 --> 00:03:26,122
chegou a nossa hora
67
00:03:26,206 --> 00:03:28,750
de entrar e fazer o número "96 mil".
68
00:03:28,833 --> 00:03:32,087
Então, a conversa foi bem abreviada.
69
00:03:33,546 --> 00:03:35,215
Nós não tivemos
70
00:03:35,298 --> 00:03:37,467
oportunidade de continuar a conversa.
71
00:03:37,550 --> 00:03:41,221
Mas o Tommy me procurou dias depois,
antes de eu entrar em cena,
72
00:03:41,304 --> 00:03:42,764
e disse: "E aí, GW?"
73
00:03:42,847 --> 00:03:45,141
E eu disse: "O quê?"
74
00:03:45,225 --> 00:03:48,269
E ele: "George Washington.
O Lin não te falou?"
75
00:03:48,353 --> 00:03:52,065
E eu: "Mais ou menos.
O que eu faço? O quê?"
76
00:03:52,148 --> 00:03:53,858
Não sabia o que estava havendo.
77
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
Eu estava no palco também.
78
00:03:56,403 --> 00:03:58,947
Nossa banda, a "Freestyle Love Supreme",
79
00:03:59,030 --> 00:04:04,411
estava tocando em Nova Orleans
quando o Super Bowl estava acontecendo.
80
00:04:04,494 --> 00:04:09,332
Estávamos cantando rap ao vivo na ESPN
sobre celebridades do esporte,
81
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
e Tommy Kail se aproximou e disse:
82
00:04:12,919 --> 00:04:19,175
"O Lin está trabalhando num musical
de rap sobre Alexander Hamilton."
83
00:04:19,259 --> 00:04:21,511
E eu: "Que péssima ideia."
84
00:04:21,594 --> 00:04:25,807
E ele disse:
"Você quer ir fazer um teste?"
85
00:04:25,890 --> 00:04:30,061
E eu: "Você vai me pagar?"
E ele: "Sim." Então, eu fui.
86
00:04:31,730 --> 00:04:35,483
Eu tinha acabado de trabalhar
como cantor num cruzeiro,
87
00:04:35,567 --> 00:04:37,402
no musical Saturday Night Fever,
88
00:04:37,485 --> 00:04:41,531
e fui fazer um teste
para outro espetáculo.
89
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Com o mesmo diretor de elenco de Hamilton.
90
00:04:43,783 --> 00:04:45,952
Disseram: "Você não serve para este,
91
00:04:46,036 --> 00:04:48,830
mas deveria tentar
para o Hamilton's Mixtape."
92
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Eu fiz quatro testes para o espetáculo.
93
00:04:54,961 --> 00:04:57,505
E então, deu certo.
94
00:04:57,589 --> 00:05:00,300
Eles me escolheram. Foi uma loucura.
95
00:05:00,383 --> 00:05:04,095
Eu não estava no mundo dos musicais.
96
00:05:04,179 --> 00:05:08,266
Assim, foi tudo novidade para mim.
97
00:05:08,350 --> 00:05:13,313
Eu fiz uns três ou quatro testes,
98
00:05:13,396 --> 00:05:14,814
e Alex Lacamoire
99
00:05:14,898 --> 00:05:20,320
escreveu as falas de Peggy num guardanapo,
100
00:05:20,862 --> 00:05:24,783
e as ensinou para mim
na minha segunda audição.
101
00:05:24,866 --> 00:05:29,996
Tommy me convidou para participar
numa leitura do Segundo Ato de Hamilton...
102
00:05:30,080 --> 00:05:32,248
Hamilton Mixtape, na época...
103
00:05:33,375 --> 00:05:36,795
Era a primeira vez que ouvia a música
e trabalhava com eles,
104
00:05:36,878 --> 00:05:38,963
e fiquei deslumbrada.
105
00:05:52,894 --> 00:05:57,190
Meu primeiro impulso para Hamilton
foi o de uma narrativa de imigração.
106
00:05:57,273 --> 00:06:00,026
O que me atraiu na história foi
107
00:06:00,110 --> 00:06:02,070
o garoto que cresceu no Caribe
108
00:06:02,153 --> 00:06:07,075
e batalhou para ter uma educação
quando era muito jovem,
109
00:06:07,158 --> 00:06:09,911
o que meu pai, de Porto Rico,
fez aos 18 anos.
110
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
E uma coisa que eu sei que é verdade
111
00:06:13,498 --> 00:06:15,458
é que, se você vem de outro lugar,
112
00:06:15,542 --> 00:06:19,421
precisa trabalhar quatro vez mais
para conseguir a metade aqui.
113
00:06:19,504 --> 00:06:23,008
E Hamilton com certeza passou por isso.
114
00:06:23,925 --> 00:06:26,428
Então, essa foi a maneira que...
115
00:06:26,511 --> 00:06:29,139
eu entrei nessa história que nunca...
116
00:06:30,140 --> 00:06:32,809
Não me lembro de nada
de História no colégio.
117
00:06:32,892 --> 00:06:34,894
Isso nunca tinha me atraído.
118
00:06:34,978 --> 00:06:38,732
Mas como Hamilton foi o primeiro imigrante
entre os fundadores,
119
00:06:38,815 --> 00:06:40,442
encontrei meu caminho nele.
120
00:06:40,525 --> 00:06:44,696
Quais foram suas reações
ao conceito de Hamilton?
121
00:06:44,779 --> 00:06:48,533
Porque não se parecia com nada
que já havíamos visto na Broadway.
122
00:06:49,117 --> 00:06:50,452
Para mim, foi a música.
123
00:06:50,535 --> 00:06:54,706
Só de ouvir a música.
Foi assim que entendi o musical.
124
00:06:54,789 --> 00:06:57,876
E fiquei tão comovido com isso,
125
00:06:57,959 --> 00:07:01,171
que em dado momento,
quando não seria Hercules Mulligan,
126
00:07:01,254 --> 00:07:02,672
falei para Tommy e Lin:
127
00:07:02,756 --> 00:07:05,467
"Eu nunca li nem fiz nada parecido,
128
00:07:05,550 --> 00:07:09,346
então saibam que eu topo,
quando vocês estiverem prontos.
129
00:07:09,429 --> 00:07:11,097
Eu estou. Quero fazer isto."
130
00:07:11,973 --> 00:07:14,601
Nunca tinha me emocionado
tanto só de ouvir.
131
00:07:14,684 --> 00:07:17,979
Eu não conhecia ninguém.
Só pela força do material.
132
00:07:18,063 --> 00:07:21,316
Quando vim para o musical,
isto é, quando fazia o teste,
133
00:07:21,399 --> 00:07:23,860
fiquei ouvindo a Phillipa cantar.
134
00:07:23,943 --> 00:07:28,865
Eu a ouvi cantar algumas músicas
e a Leslie cantar "Wait For It".
135
00:07:28,948 --> 00:07:32,202
Foi incrível conseguir entrar no elenco
136
00:07:32,285 --> 00:07:34,954
e ouvir isso em tempo real.
137
00:07:35,038 --> 00:07:37,207
A música é a força do espetáculo.
138
00:07:37,290 --> 00:07:39,542
Não há diálogos. Apenas música.
139
00:07:39,626 --> 00:07:42,170
Eu acho que o incrível
140
00:07:42,253 --> 00:07:45,882
é que algo genial ainda pode melhorar.
141
00:07:45,965 --> 00:07:47,300
Isso é surpreendente.
142
00:07:47,384 --> 00:07:50,053
Mesmo antes de eu assistir ao filme,
143
00:07:50,136 --> 00:07:54,307
eu disse a eles:
"Não vou ter muitas expectativas.
144
00:07:54,391 --> 00:07:57,894
Não podemos supor
que só porque algo foi muito bom,
145
00:07:57,977 --> 00:07:59,354
isso também será.
146
00:07:59,437 --> 00:08:01,398
Isso é loucura, certo?
147
00:08:01,481 --> 00:08:05,193
Vou ter poucas expectativas
e ver o que acontece, certo?"
148
00:08:05,276 --> 00:08:08,988
E isso começou desde...
149
00:08:09,072 --> 00:08:13,159
a primeira vez que eu ouvi,
na demo do Lin de "Satisfied".
150
00:08:30,468 --> 00:08:34,431
Eu disse: "Sim! Isto que é um musical.
151
00:08:34,514 --> 00:08:36,641
Isto é um musical.
152
00:08:36,725 --> 00:08:37,934
A coisa verdadeira.
153
00:08:38,018 --> 00:08:43,606
Esta música é que deve
contar a nossa história."
154
00:08:43,690 --> 00:08:46,026
E eu apenas...
155
00:08:46,109 --> 00:08:48,069
Se nunca tivesse melhorado,
156
00:08:48,153 --> 00:08:51,239
eu teria ficado uns cinco ou dez anos.
157
00:08:51,322 --> 00:08:55,410
Mas a loucura é que continuou melhorando.
158
00:08:55,493 --> 00:08:58,079
Acho que para mim tudo remete ao tempo...
159
00:08:58,830 --> 00:09:02,417
Nós falávamos sobre os dias preparatórios,
160
00:09:02,500 --> 00:09:04,586
quando fazíamos os workshops.
161
00:09:04,669 --> 00:09:09,215
E me lembro que concluímos o primeiro ato.
162
00:09:09,299 --> 00:09:12,010
Como não havia tempo para fazer o segundo,
163
00:09:12,093 --> 00:09:15,430
decidimos fazer só com as partituras,
164
00:09:15,513 --> 00:09:17,474
e mesmo então,
165
00:09:17,557 --> 00:09:23,229
sem fazer nada, além de ficar ali
sentados cantando as palavras,
166
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
o clima na sala mudou.
167
00:09:26,232 --> 00:09:29,027
Acho que a essa altura
todos estávamos cientes,
168
00:09:29,110 --> 00:09:32,322
especialmente porque estávamos
ouvindo aquilo juntos...
169
00:09:34,157 --> 00:09:39,037
Pelo menos, eu pensei: "Isto é mágico.
170
00:09:39,120 --> 00:09:40,872
E acho que...
171
00:09:41,831 --> 00:09:47,212
algo irá acontecer, que só poderei
processar quando isto tiver acabado."
172
00:09:47,295 --> 00:09:52,258
Eu estava ali sentada, quando Lin
não conseguia encontrar o final,
173
00:09:52,342 --> 00:09:53,802
o final que ele queria...
174
00:09:53,885 --> 00:09:55,303
É, eu tinha esquecido.
175
00:09:55,387 --> 00:09:59,224
...e ele escreveu o rap inteiro,
e era à capela.
176
00:09:59,307 --> 00:10:00,600
Certo.
177
00:10:00,684 --> 00:10:04,688
E nesses momentos a gente pensa...
178
00:10:04,771 --> 00:10:05,897
como disse, Renée:
179
00:10:05,980 --> 00:10:09,567
"Isso não pode melhorar.
É impossível melhorar."
180
00:10:09,651 --> 00:10:11,945
E melhorou, sabe?
181
00:10:12,028 --> 00:10:18,368
E estar naquelas salas de ensaio
observando as mudanças,
182
00:10:18,451 --> 00:10:22,163
e a coisa ficar cada vez melhor...
183
00:10:22,956 --> 00:10:26,376
também é uma das coisas
que nunca vou me esquecer.
184
00:10:26,459 --> 00:10:29,045
Na primeira vez que eu vi,
185
00:10:29,129 --> 00:10:34,134
claro que teve momentos como em "My Shot",
na abertura, e em "Satisfied",
186
00:10:34,217 --> 00:10:36,136
que me pegaram de surpresa,
187
00:10:36,219 --> 00:10:42,308
mas foi uma imagem que me tornou
um fã de Hamilton para sempre...
188
00:10:42,392 --> 00:10:44,561
E eu não estava na última fileira
189
00:10:44,644 --> 00:10:46,438
achando que faria parte daquilo.
190
00:10:46,521 --> 00:10:48,982
Mas a imagem em "The Story of Tonight"...
191
00:10:49,065 --> 00:10:54,237
Eu nunca tinha visto na vida
quatro homens negros no palco
192
00:10:54,320 --> 00:10:58,033
cantando sobre amizade e irmandade.
Eu nunca tinha visto.
193
00:10:58,116 --> 00:11:01,911
E para mim, essa imagem foi a revolução.
194
00:11:01,995 --> 00:11:04,414
Ele estava nos mostrando algo novo.
195
00:11:04,497 --> 00:11:05,915
Me arrepia pensar nisso.
196
00:11:06,624 --> 00:11:09,294
A tese dessa história
197
00:11:09,377 --> 00:11:13,298
sempre foi a história dos EUA de então
contada pelos EUA de agora.
198
00:11:13,381 --> 00:11:15,633
E as pessoas de cor
são o futuro deste país,
199
00:11:15,717 --> 00:11:17,552
são o presente e o futuro,
200
00:11:17,635 --> 00:11:21,431
e... em outro nível,
201
00:11:21,514 --> 00:11:23,933
sempre foi um musical
de hip-hop, para mim.
202
00:11:24,934 --> 00:11:26,853
Se tivesse escolhido só brancos,
203
00:11:26,936 --> 00:11:28,563
não acham que seria um erro?
204
00:11:28,646 --> 00:11:30,607
Foi uma escolha intencional.
205
00:11:30,690 --> 00:11:36,321
Como dar mais acesso a uma história
que foi escondida de tanta gente?
206
00:11:36,404 --> 00:11:38,907
Tantas pessoas em quem acreditávamos,
207
00:11:38,990 --> 00:11:43,703
tantas pessoas que sabíamos
que tinham algo a dizer.
208
00:11:43,787 --> 00:11:46,206
Então, não houve discussões.
209
00:11:46,289 --> 00:11:47,540
"O espetáculo é este.
210
00:11:47,624 --> 00:11:50,627
Se você quer participar,
então aceite isso."
211
00:11:50,710 --> 00:11:52,379
E isso foi aceito.
212
00:12:05,266 --> 00:12:11,189
O que vemos neste filme
é uma espécie de gênese dos EUA.
213
00:12:12,691 --> 00:12:18,238
E todas aquelas figuras históricas
sobre as quais aprendemos vagamente
214
00:12:18,321 --> 00:12:22,742
sendo personificadas
por um elenco multiétnico,
215
00:12:22,826 --> 00:12:24,452
em sua maioria, de negros.
216
00:12:24,536 --> 00:12:31,334
E há um pressuposto implícito nisso,
217
00:12:31,418 --> 00:12:36,840
que os direitos,
que são os méritos por ser americano,
218
00:12:36,923 --> 00:12:40,301
devem ser dados a todos
os americanos, certo?
219
00:12:40,385 --> 00:12:43,596
Colocando negros no centro
da história, significa...
220
00:12:43,680 --> 00:12:47,225
O que dizemos é:
"Nós também construímos este país."
221
00:12:47,308 --> 00:12:50,061
Então, se você assistir a esse filme
222
00:12:50,145 --> 00:12:55,275
e sentir o senso de orgulho
nos EUA que você vê no filme,
223
00:12:55,358 --> 00:12:57,193
deve se inspirar a agir
224
00:12:57,277 --> 00:13:00,321
para tornar aquilo os EUA
que você vê na vida real.
225
00:13:00,864 --> 00:13:05,744
Estamos usando os princípios adotados
por esses grandes pensadores
226
00:13:05,827 --> 00:13:09,539
para elevar a ideia do que é
uma democracia ou uma república.
227
00:13:09,622 --> 00:13:13,043
E em vez de nos distrairmos...
228
00:13:13,126 --> 00:13:16,171
com as coisas que historicamente
têm nos distraído...
229
00:13:16,254 --> 00:13:20,884
Todos os Pais Fundadores
tratavam da posteridade.
230
00:13:20,967 --> 00:13:23,720
Tratavam do que a história
se lembraria deles,
231
00:13:23,803 --> 00:13:25,972
e eram muito...
232
00:13:26,056 --> 00:13:29,768
Os que aderiam a isso se esforçavam
em passar essa mensagem.
233
00:13:30,935 --> 00:13:34,647
Infelizmente,
deixaram historicamente de fora
234
00:13:34,731 --> 00:13:38,401
a parte mais importante dessa mensagem,
235
00:13:38,485 --> 00:13:40,987
ou seja, quem ela deveria representar.
236
00:13:41,071 --> 00:13:45,200
Não o que estava atrás daquela bandeira,
mas sim os que a fizeram,
237
00:13:45,283 --> 00:13:49,788
que literalmente
contribuíram para a fundação
238
00:13:49,871 --> 00:13:53,249
e os acontecimentos cotidianos
desse experimento.
239
00:13:53,333 --> 00:13:55,752
A história dos EUA é uma dessas coisas
240
00:13:55,835 --> 00:13:59,422
em que todas elas são verdadeiras
ao mesmo tempo.
241
00:13:59,506 --> 00:14:04,052
Mas é uma questão
de quem dará a palavra final,
242
00:14:04,135 --> 00:14:07,305
ou a palavra que irá perdurar.
243
00:14:07,389 --> 00:14:10,225
Eles não tinham tudo planejado
e nós dizemos isso.
244
00:14:10,308 --> 00:14:11,559
Nós não...
245
00:14:11,643 --> 00:14:14,854
O experimento americano
vai ser isso para sempre.
246
00:14:35,834 --> 00:14:40,296
Quando você percebeu que isso era
de fato um fenômeno pop cultural?
247
00:14:40,380 --> 00:14:45,010
O que aconteceu que o fez
perceber a grandeza disso?
248
00:14:46,052 --> 00:14:49,472
Eu sabia que seria algo sem precedentes
249
00:14:49,556 --> 00:14:52,892
quando anunciamos a segunda
prorrogação fora da Broadway.
250
00:14:52,976 --> 00:14:55,478
Anunciamos que ficaríamos até maio.
251
00:14:55,562 --> 00:14:59,816
E o pessoal no teatro nos disse
que os telefones ficaram congestionados.
252
00:15:00,567 --> 00:15:03,611
E disseram:
"Já aconteceu do site ficar congestionado.
253
00:15:03,695 --> 00:15:06,406
Mas nunca dos telefones ficarem assim."
254
00:15:06,489 --> 00:15:08,616
Foi mesmo um espetáculo boca a boca.
255
00:15:08,700 --> 00:15:11,995
As pessoas viam.
O limite no Public era de só 300 pessoas.
256
00:15:12,078 --> 00:15:13,246
Ficamos lá meses.
257
00:15:13,329 --> 00:15:16,875
Quando passamos para a Broadway,
o pessoal tinha que decidir
258
00:15:16,958 --> 00:15:21,004
se iria pegar emprestado
da aposentadoria...
259
00:15:22,714 --> 00:15:27,218
ou esquecer... aquelas férias, sabe?
260
00:15:27,302 --> 00:15:28,303
É.
261
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
Foi isso que o mercado fez.
262
00:15:30,221 --> 00:15:32,390
Foi uma coisa estranha.
263
00:15:32,474 --> 00:15:35,602
Mas quando se faz teatro o bastante,
264
00:15:35,685 --> 00:15:37,437
dá pra ver o que causa impacto.
265
00:15:37,520 --> 00:15:43,401
Em tempo real, se vê como as pessoas
se emocionam com uma experiência.
266
00:15:43,485 --> 00:15:44,819
E saber que...
267
00:15:45,528 --> 00:15:47,197
estávamos fazendo algo...
268
00:15:47,280 --> 00:15:50,950
Que as pessoas estavam
examinando nosso trabalho juntos
269
00:15:51,034 --> 00:15:52,619
ao narrar essa história,
270
00:15:52,702 --> 00:15:55,163
e ver que elas ficavam muito empolgadas.
271
00:15:55,246 --> 00:15:56,581
E também...
272
00:15:56,664 --> 00:15:59,834
foi uma coisa incrível
quando o presidente foi...
273
00:16:00,502 --> 00:16:02,170
-no último dia...
-Ia dizer...
274
00:16:02,253 --> 00:16:04,547
...da primeira semana da pré-estreia.
275
00:16:05,006 --> 00:16:07,967
-Deu pra ver que chamamos a atenção.
-É.
276
00:16:08,051 --> 00:16:11,221
Sempre digo que a segunda vez
que encontramos os Obamas
277
00:16:11,304 --> 00:16:12,681
foi a melhor noite.
278
00:16:12,764 --> 00:16:15,308
Entende? Tipo: "Vocês voltaram?"
279
00:16:15,392 --> 00:16:19,562
É. "E trouxe seus amigos junto."
280
00:16:19,646 --> 00:16:21,398
"O presidente está aqui?"
281
00:16:22,732 --> 00:16:23,900
"Pela segunda vez?"
282
00:16:24,442 --> 00:16:26,653
"Ele vai fazer um discurso?"
283
00:16:26,736 --> 00:16:32,575
E sem mencionar todo mundo
que eu tinha visto na TV, etc.
284
00:16:32,659 --> 00:16:35,161
De atletas a isto e aquilo...
285
00:16:35,245 --> 00:16:39,249
Toda aquela gente fazendo questão
de ver nosso espetáculo.
286
00:16:40,667 --> 00:16:43,044
Eu disse: "Nossa, que loucura."
287
00:16:43,128 --> 00:16:44,754
Era incrível também
288
00:16:44,838 --> 00:16:49,259
quando as pessoas vinham depois
do espetáculo, especialmente na Broadway,
289
00:16:49,342 --> 00:16:53,263
e o palco se transformava
numa reunião de celebridades.
290
00:16:53,346 --> 00:16:55,348
Porque a Meryl Streep voltou
291
00:16:55,432 --> 00:17:01,312
e foi ficar conosco no palco. Legal.
292
00:17:01,396 --> 00:17:03,148
E conhecemos outros artistas,
293
00:17:03,231 --> 00:17:06,776
pois era um tipo de experiência
em que os artistas eram abertos.
294
00:17:06,860 --> 00:17:10,238
Lembro quando Busta Rhymes
foi pela primeira vez.
295
00:17:10,321 --> 00:17:11,406
Nossa.
296
00:17:11,489 --> 00:17:15,660
E ele disse: "Ele... é o Bust, certo?
297
00:17:15,744 --> 00:17:19,789
É o cara que todos conhecemos
e amamos pela música."
298
00:17:19,873 --> 00:17:24,127
Mas ele voltou e disse: "Puxa.
Preciso ir ao estúdio escrever.
299
00:17:24,627 --> 00:17:26,796
Eu não faço o suficiente.
300
00:17:26,880 --> 00:17:29,466
Preciso escrever mais.
Preciso fazer mais."
301
00:17:29,549 --> 00:17:32,719
Ouvir isso de alguém
que obviamente é uma lenda,
302
00:17:32,802 --> 00:17:37,474
e que sempre foi prolífico
de tantas maneiras,
303
00:17:37,557 --> 00:17:40,268
dizer que ele levou aquilo do espetáculo,
304
00:17:40,352 --> 00:17:43,396
mas aí ele ficou uma hora
lá conosco. Tipo...
305
00:17:43,480 --> 00:17:45,190
Sendo o centro das atenções.
306
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
Querendo falar sobre cada segundo
do espetáculo e como...
307
00:17:48,777 --> 00:17:50,945
-É.
-"Foi uma loucura quando você..."
308
00:17:51,029 --> 00:17:53,948
Ele se sentou na primeira fileira, lembra,
309
00:17:54,032 --> 00:17:55,408
com aquela camisa vermelha
310
00:17:55,492 --> 00:17:58,620
e todas as correntes do mundo
em volta do pescoço.
311
00:17:58,703 --> 00:18:02,457
E no intervalo, o pessoal
foi até lá e disse para ele:
312
00:18:02,540 --> 00:18:05,835
"Você pode mudar
para um lugar melhor. Este não é bom."
313
00:18:05,919 --> 00:18:08,963
E ele: "Não, eu quero participar.
Quero ficar aqui."
314
00:18:09,631 --> 00:18:12,425
E aí ele continuou vindo muitas vezes,
315
00:18:12,509 --> 00:18:14,969
e nós íamos até o The Library Bar.
316
00:18:15,053 --> 00:18:16,763
O Bust foi muitas vezes.
317
00:18:16,846 --> 00:18:19,099
Nem via o musical. Ficava conosco depois.
318
00:18:19,182 --> 00:18:21,184
QUÃO PERFEITA UMA NEGRA DEVE SER
ANTES QUE CHOREMOS POR ELA?
319
00:18:21,267 --> 00:18:22,852
E você, Oak?
320
00:18:22,936 --> 00:18:24,771
Para mim, foi o Dave Chappelle.
321
00:18:24,854 --> 00:18:28,566
Ele sempre foi meu ídolo,
e conhecê-lo foi perfeito.
322
00:18:28,650 --> 00:18:31,695
Poder dizer a ele:
"Você me emociona no sentido
323
00:18:31,778 --> 00:18:34,698
de que educa as pessoas através da arte,
324
00:18:34,781 --> 00:18:37,033
sem sacrificar sua voz através da arte,
325
00:18:37,117 --> 00:18:39,786
e de que tenta impulsionar
seu próprio povo
326
00:18:39,869 --> 00:18:41,746
para frente através da arte."
327
00:18:41,830 --> 00:18:43,623
Ele é tão prolífico em tudo.
328
00:18:43,707 --> 00:18:45,625
Continua consistente ao dizer:
329
00:18:45,709 --> 00:18:48,378
"Vou sempre usar a arte
para falar de coisas
330
00:18:48,461 --> 00:18:51,006
que as pessoas realmente precisam ouvir,
331
00:18:51,089 --> 00:18:53,258
de um jeito chato, mas necessário."
332
00:18:53,341 --> 00:18:56,761
O fato de ele ir ver nosso espetáculo,
a nossa atuação,
333
00:18:56,845 --> 00:19:00,015
e dizer que ficou comovido,
me deixou nas nuvens.
334
00:19:00,640 --> 00:19:04,853
Acho que tem muita gente,
335
00:19:05,562 --> 00:19:07,856
como Busta e Dave Chappelle,
336
00:19:08,314 --> 00:19:12,068
que nós crescemos ouvindo ou vendo
337
00:19:12,152 --> 00:19:14,696
em nossos momentos mais decisivos,
338
00:19:14,779 --> 00:19:16,823
e o fato de eles irem
339
00:19:16,906 --> 00:19:21,494
e não apenas verem
o espetáculo e elogiá-lo,
340
00:19:21,578 --> 00:19:23,663
mas irem falar conosco depois
341
00:19:23,747 --> 00:19:28,418
e conversar como iguais,
342
00:19:28,501 --> 00:19:33,089
como pessoas da mesma comunidade,
foi de fato surpreendente
343
00:19:33,757 --> 00:19:37,844
sentir que éramos ligados dessa maneira,
344
00:19:37,927 --> 00:19:40,221
porque quando éramos crianças ou jovens,
345
00:19:40,305 --> 00:19:43,308
nos sentíamos muito distantes
dos que nos inspiravam.
346
00:19:43,391 --> 00:19:46,353
Então, eu acho que foi
um momento mágico para nós
347
00:19:46,436 --> 00:19:50,065
ver nossos heróis ali dizendo
que estavam comovidos
348
00:19:50,148 --> 00:19:51,983
e que éramos os heróis deles.
349
00:20:09,125 --> 00:20:12,295
E aí, pessoal? Sou Justin Tinsley,
do theundefeated.com,
350
00:20:12,379 --> 00:20:14,798
e vim dizer como o The Hamilton Mixtape
351
00:20:14,881 --> 00:20:17,258
fez Hamilton dar a volta completa.
352
00:20:17,342 --> 00:20:18,385
Pense desta forma.
353
00:20:18,468 --> 00:20:21,262
Hamilton é o maior sucesso na cultura pop.
354
00:20:21,346 --> 00:20:23,473
Não só foi o álbum número um no país,
355
00:20:23,556 --> 00:20:26,059
que é o sinal do sucesso na indústria,
356
00:20:26,142 --> 00:20:30,021
como revigorou a indústria
de fitas cassete em 2017.
357
00:20:30,105 --> 00:20:31,022
Venderam 35% a mais,
358
00:20:31,106 --> 00:20:32,482
ARTIGO EM THEUNDEFEATED.COM
359
00:20:32,565 --> 00:20:35,235
...e The Hamilton Mixtape
ajudou muito nisso.
360
00:20:48,581 --> 00:20:49,541
FIM DO RACISMO
361
00:20:49,624 --> 00:20:51,751
Agora que estamos nesse novo despertar,
362
00:20:51,835 --> 00:20:55,046
que lição você espera
que as pessoas tirem do musical?
363
00:20:56,172 --> 00:20:58,633
Em termos das conversas
que estão ocorrendo,
364
00:20:58,717 --> 00:21:00,510
especialmente nos EUA,
365
00:21:00,593 --> 00:21:04,014
sobre racismo sistêmico
que existe desde nossa fundação,
366
00:21:04,097 --> 00:21:07,183
ter essa história que ocorre
durante nossa fundação...
367
00:21:08,351 --> 00:21:10,478
eu acho muito interessante.
368
00:21:10,562 --> 00:21:12,480
Engraçado. Um repórter perguntou:
369
00:21:12,564 --> 00:21:15,859
"Como Hamilton mudou
da era Obama para a era Trump?"
370
00:21:15,942 --> 00:21:18,445
E a resposta é que não mudou nada.
371
00:21:19,237 --> 00:21:24,200
Se tem uma coisa realmente
política no espetáculo,
372
00:21:24,284 --> 00:21:26,995
é que as lutas que existiam
373
00:21:27,078 --> 00:21:30,957
e os paradoxos que existiam
na fundação, continuam existindo.
374
00:21:31,041 --> 00:21:34,252
Continuamos com as mesmas lutas,
e isso abrange tudo,
375
00:21:34,336 --> 00:21:38,048
do pecado original da escravidão
ao controle de armas.
376
00:21:38,131 --> 00:21:40,717
Todos no espetáculo
morrem devido à violência,
377
00:21:40,800 --> 00:21:42,927
com a exceção de George Washington.
378
00:21:44,763 --> 00:21:47,640
Tantas coisas existiam
que continuam existindo,
379
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
que as escrevi tentando torná-las
380
00:21:50,185 --> 00:21:53,938
as mais atuais possíveis.
Elas só evocam coisas diferentes.
381
00:21:54,356 --> 00:21:56,316
As coisas presentes no espetáculo,
382
00:21:56,399 --> 00:21:59,903
as histórias sobre escravidão
e o que eles fizeram,
383
00:21:59,986 --> 00:22:02,364
todos eram cúmplices, e o que não fizeram,
384
00:22:02,447 --> 00:22:06,159
eu acho que evocam coisas
diferentes do que em 2015.
385
00:22:06,826 --> 00:22:09,871
Mas o espetáculo não mudou,
e será muito...
386
00:22:09,954 --> 00:22:15,168
O que é incrível é ver as letras
do musical aparecendo
387
00:22:15,251 --> 00:22:18,171
nas manifestações no país
de Vidas Negras Importam.
388
00:22:18,254 --> 00:22:21,508
Ver "History has its eyes on you",
"Tomorrow there'll be more of us",
389
00:22:21,591 --> 00:22:25,679
e as pessoas descobrindo a linguagem
da revolução nesta outra revolução
390
00:22:25,762 --> 00:22:29,766
tem sido bastante
alentador e surpreendente.
391
00:22:30,517 --> 00:22:32,686
Que a conversa...
392
00:22:34,813 --> 00:22:36,356
tenha progredido.
393
00:22:36,439 --> 00:22:40,026
Chegamos a outro ponto desta conversa
394
00:22:40,110 --> 00:22:42,237
do que jamais estivemos.
395
00:22:43,655 --> 00:22:48,827
A minha maneira de homenagear
um dos nossos irmãos que foram mortos,
396
00:22:48,910 --> 00:22:54,165
foi dedicar o meu último número
de Hamilton a Philando Castile.
397
00:22:55,291 --> 00:22:56,835
E isso foi há quatro anos.
398
00:22:56,918 --> 00:22:57,836
VIDAS NEGRAS IMPORTAM
399
00:22:57,919 --> 00:23:01,881
E agora nós vemos o linchamento
do irmão George Floyd,
400
00:23:01,965 --> 00:23:04,926
o assassinato dele
levando as pessoas às ruas.
401
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
NÃO CONSEGUIMOS RESPIRAR
402
00:23:09,723 --> 00:23:13,226
Eu ainda espero
que sejamos capazes de mudar isto.
403
00:23:13,309 --> 00:23:16,312
Que possamos acabar com isso.
404
00:23:17,022 --> 00:23:19,315
Mas o primeiro passo foi...
405
00:23:19,399 --> 00:23:22,485
ser honesto sobre como viemos parar aqui.
406
00:23:22,569 --> 00:23:28,033
O primeiro passo é realmente
falar sobre este trauma,
407
00:23:28,116 --> 00:23:31,619
e ser honesto sobre o racismo sistêmico,
408
00:23:31,703 --> 00:23:34,789
e o ramo mais violento
do racismo sistêmico
409
00:23:34,873 --> 00:23:38,001
são os departamentos de polícia no país.
410
00:23:38,084 --> 00:23:41,171
Esse é o ramo mais violento.
411
00:23:41,588 --> 00:23:45,717
Então, precisamos falar sobre isso.
Estamos falando.
412
00:23:48,720 --> 00:23:50,972
Antes tarde do que nunca, eu acho.
413
00:23:51,890 --> 00:23:55,977
Eu me sinto inspirada pelo empoderamento.
414
00:23:56,061 --> 00:23:58,146
Eu sinto que...
415
00:23:59,397 --> 00:24:03,943
Na verdade, quando eu fazia Hamilton,
alguém me falou:
416
00:24:04,027 --> 00:24:08,782
"Você é incrivelmente poderosa,
se sabe que é."
417
00:24:09,240 --> 00:24:11,368
Senão, por mais poder que tenha,
418
00:24:11,451 --> 00:24:12,869
você não tem nenhum.
419
00:24:13,495 --> 00:24:15,872
E isto mostra...
420
00:24:17,540 --> 00:24:19,876
alguém se tornando poderoso
421
00:24:19,959 --> 00:24:24,631
só porque sempre se faz
a seguinte pergunta:
422
00:24:24,714 --> 00:24:26,549
"Por que tem tanto sofrimento?
423
00:24:26,633 --> 00:24:28,968
Por que tantas mortes e ainda estou aqui?
424
00:24:29,052 --> 00:24:31,096
O que devo fazer com meu tempo?
425
00:24:31,179 --> 00:24:33,973
Sem nada, o que devo fazer com meu tempo?
426
00:24:34,057 --> 00:24:36,434
Esse contínuo:
427
00:24:36,518 --> 00:24:40,397
"O que devo fazer com o tempo
que eu tenho por uma razão?
428
00:24:40,480 --> 00:24:43,483
O que eu posso fazer?
Eu não tenho nada..."
429
00:24:45,860 --> 00:24:47,529
Fazer-se essa pergunta
430
00:24:47,612 --> 00:24:53,326
e ter coragem de respondê-la
é o que eu quero que nossos jovens
431
00:24:53,410 --> 00:24:57,997
e todos nós... tiremos disso.
432
00:24:58,081 --> 00:25:02,627
Pelo menos isso.
E precisamos disso. Precisamos deles.
433
00:25:02,711 --> 00:25:06,506
Precisamos muito deles,
então eu torço para que algumas palavras
434
00:25:06,589 --> 00:25:10,552
e alguns desses sentimentos
criem raízes no coração,
435
00:25:10,635 --> 00:25:14,347
na psique e na boca deles, e se tornem...
436
00:25:14,431 --> 00:25:19,853
Com as palavras deles.
E que isso nos guie nesta revolução.
437
00:25:20,520 --> 00:25:22,397
E você, Phillipa?
438
00:25:22,480 --> 00:25:25,358
Eu tenho a esperança e o desejo
439
00:25:25,442 --> 00:25:29,446
que as pessoas realmente
sintam a necessidade
440
00:25:29,529 --> 00:25:33,575
de participar como cidadãos.
441
00:25:35,201 --> 00:25:39,539
Através do trabalho deles
e nós, através da nossa arte,
442
00:25:39,622 --> 00:25:42,625
mas também através do nosso ativismo,
443
00:25:43,460 --> 00:25:47,255
e do que significa participar
ativamente e usar nossa voz,
444
00:25:47,339 --> 00:25:50,050
seja tentando se candidatar,
445
00:25:50,133 --> 00:25:52,510
tentando mudar as leis,
446
00:25:52,594 --> 00:25:54,679
seja saindo e se certificando
447
00:25:54,763 --> 00:25:57,390
que está cadastrado
para votar e indo votar.
448
00:25:58,266 --> 00:25:59,768
Espero que isso as inspire
449
00:25:59,851 --> 00:26:04,564
a não apenas sentir o dever
que elas têm de participar,
450
00:26:04,647 --> 00:26:11,029
mas também sentir a empolgação
e o desejo de deixar um legado,
451
00:26:11,905 --> 00:26:15,742
de fazer parte de algo maior
que elas, de contribuir,
452
00:26:15,825 --> 00:26:20,288
e nós viemos parar onde estamos
453
00:26:20,830 --> 00:26:25,251
por causa de uma porção
de coisas incríveis
454
00:26:25,335 --> 00:26:28,254
e uma porção de defeitos que nós temos,
455
00:26:28,338 --> 00:26:31,841
e olhar nossas imperfeições
de frente e dizer:
456
00:26:31,925 --> 00:26:37,013
"Vou decidir lidar com isso
e participar ativamente."
457
00:26:37,597 --> 00:26:39,891
É isso que precisamos ter em mente.
458
00:26:39,974 --> 00:26:41,935
Francamente, Pips, você...
459
00:26:42,018 --> 00:26:45,814
com seu jeito de articular
a empolgação em se envolver nisso,
460
00:26:46,731 --> 00:26:47,982
abriu meus olhos.
461
00:26:48,066 --> 00:26:51,361
Ando muito triste e zangado
com o que acontece no mundo,
462
00:26:51,444 --> 00:26:54,698
como muitos andam, e alguns,
quando estão nessa posição,
463
00:26:54,781 --> 00:26:57,909
perdem de vista o entusiasmo da mudança.
464
00:26:58,410 --> 00:27:00,620
Às vezes é difícil mudar. Você pensa:
465
00:27:00,704 --> 00:27:03,415
"Eu preciso mudar. Como vou fazer isso?"
466
00:27:03,498 --> 00:27:06,167
Mas pense na empolgação
quando você consegue.
467
00:27:06,251 --> 00:27:10,046
Eu te agradeço por enfatizar
isso para mim, Pips.
468
00:27:10,130 --> 00:27:12,298
E é empolgante ver esses jovens
469
00:27:12,382 --> 00:27:14,884
entusiasmados em ficar em cima de caixas
470
00:27:14,968 --> 00:27:16,803
falando sobre leis injustas,
471
00:27:16,886 --> 00:27:19,389
querendo ir para casa e descobrir maneiras
472
00:27:19,472 --> 00:27:21,766
de mudar o que acham errado no governo.
473
00:27:21,850 --> 00:27:28,314
Eu acho que é uma grande lição
o entusiasmo que essas pessoas têm.
474
00:27:30,150 --> 00:27:32,068
Uma lição para todos saberem
475
00:27:32,152 --> 00:27:35,321
que, apesar da dor, podem ter a alegria
476
00:27:35,405 --> 00:27:38,324
que pode incentivá-los a criar
a mudança que desejam.
477
00:27:38,408 --> 00:27:40,493
E eu perco isso de vista, às vezes.
478
00:27:40,577 --> 00:27:43,079
Então, obrigado, Pips, por essas palavras.
479
00:27:43,913 --> 00:27:45,665
Fui a algumas manifestações,
480
00:27:45,749 --> 00:27:49,586
e é alentador ver pessoas de várias cores,
481
00:27:49,669 --> 00:27:54,507
homens, mulheres, trans,
de todos os tipos e cores,
482
00:27:55,133 --> 00:27:59,304
todos ali solidários, com uma só mensagem:
483
00:27:59,387 --> 00:28:00,930
Vidas Negras Importam.
484
00:28:01,014 --> 00:28:05,185
Minha avó, especialmente,
organizava movimentos de direitos civis,
485
00:28:05,268 --> 00:28:09,522
e eu sabia mais sobre minha herança
486
00:28:09,606 --> 00:28:12,233
aos cinco anos
do que muitos universitários.
487
00:28:12,317 --> 00:28:17,238
Ela fazia questão que eu soubesse
quem eu era neste mundo.
488
00:28:17,322 --> 00:28:21,951
E eu digo isso tudo para dizer
que ela me deu muito,
489
00:28:22,035 --> 00:28:24,871
mas o que eu sempre digo é que
490
00:28:24,954 --> 00:28:30,126
ela me ensinou a sonhar,
e eu sou a prova viva disso,
491
00:28:30,210 --> 00:28:33,296
mas nem em sonhos
ela poderia ter imaginado
492
00:28:33,380 --> 00:28:37,092
que eu ficaria num lugar
de honra em frente
493
00:28:37,175 --> 00:28:38,968
ao primeiro presidente negro dos EUA.
494
00:28:39,052 --> 00:28:41,513
Ela trabalhava para esse momento.
495
00:28:41,596 --> 00:28:44,391
Eu sempre penso nos jovens
496
00:28:44,474 --> 00:28:48,812
quando se trata desse espetáculo,
e como ele é impactante.
497
00:28:48,895 --> 00:28:53,233
Uma porção de seguidores
que eu tenho do musical são
498
00:28:53,316 --> 00:28:57,195
principalmente mulheres jovens, meninas.
499
00:28:57,278 --> 00:29:01,241
E ver o poder da irmandade,
500
00:29:02,075 --> 00:29:03,743
ver o amor que as mulheres
501
00:29:03,827 --> 00:29:06,496
têm uma pela outra
e como elas se apoiam,
502
00:29:06,579 --> 00:29:09,124
ver a luta por uma revolução,
503
00:29:09,207 --> 00:29:12,836
ver... toda a força
504
00:29:12,919 --> 00:29:16,256
deste elenco lindo,
talentoso e diverso no palco,
505
00:29:16,339 --> 00:29:18,967
eu só quero que a juventude use isso
506
00:29:19,050 --> 00:29:22,137
como inspiração para fazer algo.
507
00:29:22,220 --> 00:29:24,806
Certo, e no espetáculo na Broadway,
508
00:29:24,889 --> 00:29:28,268
só podíamos alcançar
um certo número e tipo de gente,
509
00:29:28,351 --> 00:29:32,188
mas com o filme, podemos alcançar
uma audiência bem maior.
510
00:29:32,272 --> 00:29:34,524
Que impacto você acha que isso vai ter?
511
00:29:34,607 --> 00:29:38,236
Uma das coisas que queríamos
fazer nesse filme
512
00:29:38,319 --> 00:29:39,946
era celebrar o amor pelo teatro.
513
00:29:40,030 --> 00:29:44,659
E para fazer isso,
vamos filmar a história no local
514
00:29:44,743 --> 00:29:46,911
em que ela deve existir, o teatro.
515
00:29:46,995 --> 00:29:48,204
Essa foi a intenção.
516
00:29:48,288 --> 00:29:54,044
Lin escreveu o espetáculo para ser
exibido em frente a uma audiência,
517
00:29:54,127 --> 00:29:55,420
respirando o mesmo ar.
518
00:29:55,503 --> 00:29:57,922
Eu acho que em um tempo em que parece
519
00:29:58,006 --> 00:30:00,383
que o teatro não vai voltar tão cedo,
520
00:30:00,467 --> 00:30:05,388
um lembrete de como
o teatro pode ser vital é...
521
00:30:05,472 --> 00:30:07,724
Sou grato por termos a oportunidade
522
00:30:07,807 --> 00:30:10,018
de proporcionar isso.
523
00:30:10,101 --> 00:30:11,644
Quando a pandemia começou,
524
00:30:11,728 --> 00:30:13,563
acabaram as performances ao vivo,
525
00:30:13,646 --> 00:30:16,816
a Broadway, o teatro itinerante
526
00:30:16,900 --> 00:30:18,360
e os shows ao vivo,
527
00:30:18,443 --> 00:30:22,364
então parecia a oportunidade
de antecipar isso 15 meses
528
00:30:22,447 --> 00:30:26,743
e deixar que todos que perderam
a experiência do que é estar junto
529
00:30:26,826 --> 00:30:28,953
ficassem no escuro com desconhecidos
530
00:30:29,037 --> 00:30:31,664
assistindo à história,
como quando ficávamos
531
00:30:31,748 --> 00:30:33,208
em volta da fogueira.
532
00:30:33,291 --> 00:30:34,918
Essa é a fogueira agora.
533
00:30:41,341 --> 00:30:44,594
E queríamos fazer isso
diminuindo a barreira para entrar.
534
00:30:44,678 --> 00:30:46,763
Teatros são muito caros e escassos,
535
00:30:46,846 --> 00:30:49,057
e faltam lugares para todos que querem ir.
536
00:30:49,140 --> 00:30:52,769
Mas se você faz uma coisa assim,
dá às pessoas algo
537
00:30:52,852 --> 00:30:55,063
que queriam, mas não tinham acesso,
538
00:30:55,146 --> 00:30:57,732
e repito, precisamos dar mais acesso.
539
00:30:57,816 --> 00:31:01,986
Uma coisa que dá um nó
na minha cabeça, para ser franco,
540
00:31:02,070 --> 00:31:06,533
é o fato de servirmos como um restaurante,
na maior parte do tempo.
541
00:31:06,616 --> 00:31:10,537
Nós servimos 1.300 pessoas
numa certa hora, numa dada noite,
542
00:31:10,620 --> 00:31:15,458
e mais gente provavelmente verá Hamilton
nos dias três, quatro e cinco de julho
543
00:31:15,542 --> 00:31:18,712
do que as pessoas viram
nos cinco anos anteriores.
544
00:31:19,379 --> 00:31:21,631
Eu não consigo entender isso direito.
545
00:31:22,257 --> 00:31:27,429
Nós esperamos que isso continue...
546
00:31:28,555 --> 00:31:31,891
a criar raízes em novas comunidades,
547
00:31:31,975 --> 00:31:33,810
pois por mais lugares que tenha ido,
548
00:31:33,893 --> 00:31:36,521
há novas comunidades
que não tiveram acesso,
549
00:31:36,604 --> 00:31:41,568
e estamos muito empolgados
com a possibilidade,
550
00:31:41,651 --> 00:31:44,029
sabe...
551
00:31:44,112 --> 00:31:47,073
de a comunidade negra
poder participar disto.
552
00:31:47,157 --> 00:31:50,744
Os que não vão a Nova York
para necessariamente ir ao teatro.
553
00:31:50,827 --> 00:31:54,414
Que as pessoas...
Que isto tenha um alcance global,
554
00:31:54,497 --> 00:31:58,209
além do local do teatro
e da possibilidade de comprar o ingresso.
555
00:31:59,127 --> 00:32:02,756
Nós realmente acreditamos
que isso é uma bênção
556
00:32:02,839 --> 00:32:06,176
para todas as pessoas envolvidas
em todos os momentos,
557
00:32:06,259 --> 00:32:10,764
e estamos empolgados
com o que pode significar
558
00:32:11,556 --> 00:32:14,934
ver isso na sua TV, na sua casa.
559
00:32:15,018 --> 00:32:19,314
Estamos empolgados com a possibilidade
de levar o teatro às pessoas assim.
560
00:32:19,397 --> 00:32:22,901
E também ser um lembrete
para as pessoas que têm
561
00:32:22,984 --> 00:32:25,195
lutado por isso há tantos anos, certo?
562
00:32:25,278 --> 00:32:28,823
Tomara que seja algo
a que possam recorrer
563
00:32:28,907 --> 00:32:32,452
e utilizar para revigorar
a chama dentro deles
564
00:32:32,535 --> 00:32:35,080
sempre que a motivação diminuir.
565
00:32:42,879 --> 00:32:46,466
Obrigada, Lin, Tommy, Renée, Leslie,
566
00:32:46,549 --> 00:32:51,388
Daveed, Jasmine, Chris,
Phillipa, Anthony e Oak.
567
00:32:51,471 --> 00:32:55,642
E não se esqueça de assistir ao musical
vencedor do Tony Award, Hamilton,
568
00:32:55,725 --> 00:32:58,228
exclusivamente no Disney+.
569
00:32:58,311 --> 00:33:02,065
E obrigada a todos por assistirem
no Zoom, onde isto aconteceu.