1 00:00:01,793 --> 00:00:03,336 Número favorito e porquê. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,420 --> 00:00:05,922 Céus! Muda sempre que o vejo. 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,633 Adorei aqueles em que não fiz grande coisa. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:08,717 --> 00:00:09,759 Gostei do... 7 00:00:10,218 --> 00:00:12,595 Esperei, pois sabia que ele ia dizer isso. 8 00:00:12,679 --> 00:00:14,723 Adoro qualquer coisa sem o Lin. 9 00:00:18,768 --> 00:00:22,939 Bem-vindos ao "The Undefeated Presents Hamilton In-Depth". 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,066 Sou a apresentadora, Kelley Carter. 11 00:00:25,150 --> 00:00:26,568 Hoje, vamos receber 12 00:00:26,651 --> 00:00:30,196 nove das estrelas do Hamilton, o musical que bateu recordes, 13 00:00:30,280 --> 00:00:32,782 e o realizador Thomas Kail. 14 00:00:32,866 --> 00:00:37,454 Poucos espetáculos da Broadway tiveram o impacto cultural do Hamilton, 15 00:00:37,537 --> 00:00:41,833 que analisa a vida de um dos Pais Fundadores dos EUA, 16 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 Alexander Hamilton, 17 00:00:43,585 --> 00:00:46,421 com uma banda sonora de hip-hop. 18 00:00:51,843 --> 00:00:54,137 Apesar do grande sucesso, 19 00:00:54,220 --> 00:00:57,098 a origem do espetáculo teve um início humilde, 20 00:00:57,182 --> 00:01:00,560 especialmente quando foi apresentado ao elenco original. 21 00:01:04,647 --> 00:01:06,399 COMPOSITOR / LETRISTA / PRODUTOR 22 00:01:06,483 --> 00:01:10,695 Queríamos reivindicar esta história 23 00:01:10,779 --> 00:01:15,825 e proporcionar... E marcar posição em termos do teatro musical, 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,285 de representação 25 00:01:17,369 --> 00:01:21,998 e do que significa para nós contar a história destas pessoas com falhas 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,543 que criaram um país com falhas, com ideais que merecem ser seguidos, 27 00:01:26,294 --> 00:01:29,923 que não conseguimos alcançar em mais de 200 anos. 28 00:01:30,006 --> 00:01:31,925 O Lin disse: "Tenho uma ideia". 29 00:01:32,008 --> 00:01:35,470 E eu disse: "Ótimo. Como posso ajudar?" 30 00:01:35,553 --> 00:01:36,471 REALIZADOR 31 00:01:36,554 --> 00:01:39,182 Ia ser assim, independentemente de tudo. 32 00:01:39,265 --> 00:01:42,227 Se alguém não o aceitasse, não ia participar. 33 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Nunca houve dúvidas nas pessoas envolvidas na produção, 34 00:01:46,022 --> 00:01:47,273 nem por aí abaixo, 35 00:01:47,357 --> 00:01:49,693 de que seria algo que não isto. 36 00:01:49,776 --> 00:01:53,738 A minha história com o espetáculo é única, porque o tinha visto. 37 00:01:53,822 --> 00:01:58,493 Tinha assistido à primeira leitura do The Hamilton Mixtape, em Poughkeepsie. 38 00:01:58,576 --> 00:02:02,455 Consegui o último lugar, na última fila, 39 00:02:02,539 --> 00:02:07,961 para ver o primeiro ato do Hamilton, antes chamado The Hamilton Mixtape. 40 00:02:08,044 --> 00:02:12,382 Sabia para o que estava a ser convidado, quando ele me enviou o e-mail, 41 00:02:12,465 --> 00:02:16,261 e agarrei a oportunidade com unhas e dentes. 42 00:02:16,344 --> 00:02:20,515 Nunca quis que ele me substituísse, porque eu sabia... 43 00:02:20,598 --> 00:02:24,394 Não sabia que os EUA se iam sentir assim, mas sabia o que eu senti. 44 00:02:24,477 --> 00:02:29,566 É a coisa mais audaz, inovadora, letrada e empolgante que já vi. 45 00:02:29,649 --> 00:02:33,945 Tem piada, porque, quando estávamos a ver o filme no computador, 46 00:02:34,029 --> 00:02:37,240 o meu marido disse: "Lembras-te de não quereres ir à audição?" 47 00:02:39,492 --> 00:02:42,829 É uma daquelas coisas de onde me poderia esconder, 48 00:02:42,912 --> 00:02:45,665 se não tivesse ido e tentado a minha sorte? 49 00:02:45,749 --> 00:02:46,958 Mas fui à audição, 50 00:02:47,042 --> 00:02:51,838 onde conheci o Lin, o Tommy, o Alex Lacamoire e a equipa criativa, 51 00:02:51,921 --> 00:02:55,133 e, felizmente, ligaram-me antes de chegar a casa 52 00:02:55,216 --> 00:02:57,010 para me dizer que ia à formação. 53 00:02:57,093 --> 00:03:01,931 Como o Leslie, agarrei com unhas e dentes e ainda o faço. 54 00:03:02,015 --> 00:03:06,936 Estava a participar no In the Heights, quando o Lin... 55 00:03:07,020 --> 00:03:09,272 Houve um momento no espetáculo 56 00:03:09,356 --> 00:03:12,650 em que vamos para segundo plano, para a bodega do Usnavi, 57 00:03:12,734 --> 00:03:15,528 e ele disse: "Tenho o meu próximo projeto". 58 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 E respondi: "Boa!" 59 00:03:16,780 --> 00:03:20,367 O meu pensamento seguinte foi: "Qual será o meu papel?" 60 00:03:21,951 --> 00:03:24,079 Mas, antes de lá chegar, 61 00:03:24,162 --> 00:03:28,750 chegou a altura, no meio do espetáculo, de ir cantar a "96000". 62 00:03:28,833 --> 00:03:32,087 Portanto, a conversa foi encurtada. 63 00:03:33,546 --> 00:03:37,467 Não tivemos oportunidade de continuar a conversa. 64 00:03:37,550 --> 00:03:41,221 O Tommy veio ter comigo dias depois, antes de outro espetáculo, 65 00:03:41,304 --> 00:03:45,141 e disse: "Então, GW?" Eu respondi: "O quê?" 66 00:03:45,225 --> 00:03:48,269 Ele disse: "George Washington, o Lin falou-te disso". 67 00:03:48,353 --> 00:03:52,065 E eu respondi: "Mais ou menos. Que faço? O quê?" 68 00:03:52,148 --> 00:03:53,858 Não sabia o que se passava. 69 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 MARQUÊS DE LAFAYETTE 70 00:03:55,151 --> 00:03:58,947 Eu também estava em palco. A banda em que estamos, Freestyle Love Supreme, 71 00:03:59,030 --> 00:04:04,411 ia atuar em Nova Orleães quando o Super Bowl foi lá. 72 00:04:04,494 --> 00:04:09,332 Estávamos a cantar em rap ao vivo na ESPN sobre celebridades do desporto 73 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 e o Tommy Kail veio ter comigo e disse: 74 00:04:12,919 --> 00:04:19,175 "O Lin está a trabalhar num musical de rap sobre o Alexander Hamilton". 75 00:04:19,259 --> 00:04:21,511 E eu disse que era uma péssima ideia. 76 00:04:21,594 --> 00:04:25,807 Ele perguntou se eu queria ir à leitura, 77 00:04:25,890 --> 00:04:30,061 eu perguntei se me ia pagar, ele disse que sim e eu fui. 78 00:04:31,730 --> 00:04:35,483 Eu tinha estado a trabalhar como cantor num cruzeiro, 79 00:04:35,567 --> 00:04:37,402 a cantar o Febre de Sábado à Noite, 80 00:04:37,485 --> 00:04:41,531 e fui à audição de um espetáculo que não era adequado para mim. 81 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 O responsável era o mesmo do Hamilton 82 00:04:43,783 --> 00:04:45,952 e disseram-me: "Isto não é para ti, 83 00:04:46,036 --> 00:04:48,830 mas devias ir experimentar o Hamilton Mixtape". 84 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Fiz quatro audições para o espetáculo. 85 00:04:54,961 --> 00:04:57,505 Sim, foi ótimo. 86 00:04:57,589 --> 00:05:00,300 Depois, escolheram-me. Foi de loucos. 87 00:05:00,383 --> 00:05:04,095 Eu não pertencia ao mundo dos musicais de teatro, de todo. 88 00:05:04,179 --> 00:05:08,266 Portanto, foi tudo novo para mim. 89 00:05:08,350 --> 00:05:13,313 Fiz três ou quatro audições, 90 00:05:13,396 --> 00:05:14,814 o Alex Lacamoire 91 00:05:14,898 --> 00:05:20,320 escreveu as falas da Peggy num guardanapo 92 00:05:20,862 --> 00:05:24,783 e ensinou-mas na segunda vez que lá fui. 93 00:05:24,866 --> 00:05:29,996 O Tommy convidou-me para a leitura do Ato 2 do Hamilton... 94 00:05:30,080 --> 00:05:32,248 Do Hamilton Mixtape, na altura. 95 00:05:33,375 --> 00:05:36,795 Foi a primeira vez que ouvi a música e trabalhei com eles 96 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 e fiquei surpreendida. 97 00:05:52,894 --> 00:05:57,190 O meu primeiro instinto foi tratar-se de uma narrativa de um imigrante. 98 00:05:57,273 --> 00:06:00,026 O que me fisgou na história 99 00:06:00,110 --> 00:06:02,070 foi o miúdo que cresceu nas Caraíbas 100 00:06:02,153 --> 00:06:07,075 e que lutou para ter educação, desde muito novo, 101 00:06:07,158 --> 00:06:09,911 como fez o meu pai em Porto Rico, aos 18 anos. 102 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 E se há algo que eu sei ser verdade 103 00:06:13,498 --> 00:06:15,458 é que, se viermos de outro país, 104 00:06:15,542 --> 00:06:19,421 temos de trabalhar o quádruplo para chegar a metade. 105 00:06:19,504 --> 00:06:23,008 E Hamilton atingiu esse patamar. 106 00:06:23,925 --> 00:06:26,428 Foi assim que... 107 00:06:26,511 --> 00:06:29,139 Foi assim que entrei na história, que... 108 00:06:30,140 --> 00:06:32,809 Não me lembro de nada das aulas de História. 109 00:06:32,892 --> 00:06:34,894 Nunca me tinha interessado. 110 00:06:34,978 --> 00:06:38,732 Foi por Hamilton ser o proto-imigrante entre os Pais Fundadores 111 00:06:38,815 --> 00:06:40,442 que eu me interessei. 112 00:06:40,525 --> 00:06:44,696 Quais foram as vossas reações ao conceito do Hamilton? 113 00:06:44,779 --> 00:06:48,533 Foi algo diferente de tudo o que vimos na Broadway. 114 00:06:49,117 --> 00:06:50,452 Para mim, foi a música. 115 00:06:50,535 --> 00:06:54,706 Foi ao ouvir a música que percebi o espetáculo. 116 00:06:54,789 --> 00:06:57,876 E fiquei muito comovido. 117 00:06:57,959 --> 00:07:01,171 Houve uma altura em que não ia ser Hercules Mulligan 118 00:07:01,254 --> 00:07:05,467 e fui falar com o Tommy e o Lin e disse: "Nunca li nem fiz nada assim. 119 00:07:05,550 --> 00:07:09,346 Saibam que estou disponível quando estiverem prontos. 120 00:07:09,429 --> 00:07:11,097 Estou pronto, quero entrar". 121 00:07:11,973 --> 00:07:14,601 Nunca tinha ficado tão comovido, só de ouvir... 122 00:07:14,684 --> 00:07:17,979 Não conhecia ninguém, foi só pela força do material. 123 00:07:18,063 --> 00:07:21,316 Quando fui ao espetáculo ou nas audições, 124 00:07:21,399 --> 00:07:23,860 ouvi a voz da Phillipa. 125 00:07:23,943 --> 00:07:28,865 Ouvi-a cantar as músicas e o Leslie cantar a "Wait For It". 126 00:07:28,948 --> 00:07:32,202 Foi incrível ser escolhido 127 00:07:32,285 --> 00:07:34,954 e ouvir tudo em tempo real. 128 00:07:35,038 --> 00:07:37,207 A música é a vida do espetáculo. 129 00:07:37,290 --> 00:07:39,542 Não há diálogo, é só música. 130 00:07:39,626 --> 00:07:42,170 Acho que o mais surpreendente 131 00:07:42,253 --> 00:07:45,882 é algo tão genial poder ser melhorado. 132 00:07:45,965 --> 00:07:47,300 Ainda me surpreende. 133 00:07:47,384 --> 00:07:50,053 Mesmo antes de ver o filme, 134 00:07:50,136 --> 00:07:54,307 eu disse-lhes que ia baixar as minhas expectativas. 135 00:07:54,391 --> 00:07:57,894 Não podemos assumir que, só porque tudo o resto foi ótimo, 136 00:07:57,977 --> 00:07:59,354 isto também vai ser. 137 00:07:59,437 --> 00:08:01,398 É absurdo, certo? 138 00:08:01,481 --> 00:08:05,193 Ia baixar as minhas expectativas e ver o que acontecia. 139 00:08:05,276 --> 00:08:08,988 E tudo começou... 140 00:08:09,072 --> 00:08:13,159 O meu primeiro contacto foi com a demo do Lin da "Satisfied". 141 00:08:30,468 --> 00:08:34,431 E disse: "Sim! Isto é um musical de teatro. 142 00:08:34,514 --> 00:08:36,641 Isto é um musical de teatro. 143 00:08:36,725 --> 00:08:37,934 É isto mesmo. 144 00:08:38,018 --> 00:08:43,606 É esta música que devia contar a nossa história". 145 00:08:43,690 --> 00:08:46,026 E eu... 146 00:08:46,109 --> 00:08:48,069 Se não tivesse melhorado, 147 00:08:48,153 --> 00:08:51,239 teria ficado cinco, dez anos, tanto faz. 148 00:08:51,322 --> 00:08:55,410 E o mais absurdo foi que continuou a melhorar. 149 00:08:55,493 --> 00:08:58,079 Para mim, vai até... 150 00:08:58,830 --> 00:09:02,417 Estamos a falar do início, 151 00:09:02,500 --> 00:09:04,586 durante as sessões de formação. 152 00:09:04,669 --> 00:09:09,215 Lembro-me de quando o primeiro ato ficou completo. 153 00:09:09,299 --> 00:09:12,010 Por causa do tempo, não chegámos ao segundo ato. 154 00:09:12,093 --> 00:09:15,430 Por isso, decidimos fazê-lo com suportes de partituras 155 00:09:15,513 --> 00:09:17,474 e, mesmo nessa altura, 156 00:09:17,557 --> 00:09:23,229 sem fazer nada, além de estarmos sentados a dizer e a cantar palavras, 157 00:09:23,313 --> 00:09:26,149 o ambiente mudou. 158 00:09:26,232 --> 00:09:29,027 Penso que nessa altura todos percebemos, 159 00:09:29,110 --> 00:09:32,322 especialmente por o ouvirmos como um todo... 160 00:09:34,157 --> 00:09:39,037 Pelo menos, eu pensei que era mágico. 161 00:09:39,120 --> 00:09:40,872 E achei que... 162 00:09:41,831 --> 00:09:47,212 Que algo iria acontecer e que eu não o conseguiria processar até ter acabado. 163 00:09:47,295 --> 00:09:52,258 Estar lá quando o Lin não encontrava um final, 164 00:09:52,342 --> 00:09:53,802 o final que ele queria... 165 00:09:53,885 --> 00:09:55,303 Sim! Tinha-me esquecido. 166 00:09:55,387 --> 00:09:59,224 E ele escreve aquele rap, à capela. 167 00:09:59,307 --> 00:10:00,600 Certo. 168 00:10:00,684 --> 00:10:04,688 E é nesses momentos que pensamos... 169 00:10:04,771 --> 00:10:05,897 Como disseste, Renée, 170 00:10:05,980 --> 00:10:09,567 não pode melhorar, é impossível melhorar. 171 00:10:09,651 --> 00:10:11,945 Mas isso aconteceu. 172 00:10:12,028 --> 00:10:18,368 E estar nas salas de ensaios a observar as mudanças 173 00:10:18,451 --> 00:10:22,163 e aquilo sempre a melhorar 174 00:10:22,956 --> 00:10:26,376 é outra das coisas de que nunca me esquecerei. 175 00:10:26,459 --> 00:10:29,045 Na primeira vez que o vi, 176 00:10:29,129 --> 00:10:34,134 houve momentos como a "My Shot", a cena de abertura e a "Satisfied" 177 00:10:34,217 --> 00:10:36,136 que me maravilharam, 178 00:10:36,219 --> 00:10:42,308 mas a imagem que me tornou fã do Hamilton para a vida... 179 00:10:42,392 --> 00:10:46,438 Não estava sentado na última fila a pensar que ia entrar no espetáculo. 180 00:10:46,521 --> 00:10:48,982 Mas a imagem da "The Story of Tonight"... 181 00:10:49,065 --> 00:10:54,237 Nunca tinha visto quatro homens de cor, no palco, 182 00:10:54,320 --> 00:10:58,033 a cantar sobre amizade e irmandade. 183 00:10:58,116 --> 00:11:01,911 Para mim, essa imagem foi a revolução. 184 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 Ele estava a mostrar-nos algo novo. 185 00:11:04,497 --> 00:11:05,915 Arrepia-me pensar nisso. 186 00:11:06,624 --> 00:11:09,294 A tese desta história 187 00:11:09,377 --> 00:11:13,298 sempre foi a história da América de antes contada pela América de agora. 188 00:11:13,381 --> 00:11:17,552 As pessoas de cor são o futuro deste país, são o presente e o futuro, 189 00:11:17,635 --> 00:11:21,431 e, noutro nível, 190 00:11:21,514 --> 00:11:23,933 sempre o vi como um musical de hip-hop. 191 00:11:24,934 --> 00:11:28,563 Se fossem só pessoas brancas, não acham que tinha feito asneira? 192 00:11:28,646 --> 00:11:30,607 Foi uma escolha intencional. 193 00:11:30,690 --> 00:11:36,321 Como damos mais acesso a uma história que foi escondida de tanta gente? 194 00:11:36,404 --> 00:11:38,907 Gente de quem gostamos, em quem acreditamos 195 00:11:38,990 --> 00:11:43,703 e que sabemos ter algo para contar que precisava de ser ouvido. 196 00:11:43,787 --> 00:11:46,206 Nem houve uma conversa sobre isso. 197 00:11:46,289 --> 00:11:50,627 "O espetáculo é assim. Se querem participar, aceitem-no." 198 00:11:50,710 --> 00:11:52,379 E foi aceite. 199 00:12:05,266 --> 00:12:11,189 Neste filme, vemos a génese dos EUA. 200 00:12:12,691 --> 00:12:18,238 Todas estas figuras históricas sobre quem aprendemos vagamente 201 00:12:18,321 --> 00:12:22,742 são personificadas por um elenco multiétnico, 202 00:12:22,826 --> 00:12:24,452 na sua maioria de mulatos. 203 00:12:24,536 --> 00:12:31,334 E há uma assunção implícita 204 00:12:31,418 --> 00:12:36,840 de que os direitos que constituem as virtudes de ser americano 205 00:12:36,923 --> 00:12:40,301 deviam ser concedidos a todos os americanos. 206 00:12:40,385 --> 00:12:43,596 Ao colocar mulatos no centro da história, 207 00:12:43,680 --> 00:12:47,225 estamos a dizer: "Nós também construímos este país". 208 00:12:47,308 --> 00:12:50,061 Portanto, se virem este filme 209 00:12:50,145 --> 00:12:55,275 e sentirem orgulho nos EUA que veem retratados no filme, 210 00:12:55,358 --> 00:13:00,321 deviam sentir-se inspirados para agir e os tornar os EUA da vida real. 211 00:13:00,864 --> 00:13:05,744 Pegamos nos princípios defendidos por estes grandes pensadores 212 00:13:05,827 --> 00:13:09,539 para elevar a ideia do que é uma democracia ou uma república. 213 00:13:09,622 --> 00:13:13,043 Em vez de nos distrairmos 214 00:13:13,126 --> 00:13:16,171 com as coisas que, historicamente, nos distraímos... 215 00:13:16,254 --> 00:13:20,884 Todos aqueles Pais Fundadores se interessavam pela posteridade. 216 00:13:20,967 --> 00:13:25,972 Interessavam-se pela forma como a História se lembraria deles e... 217 00:13:26,056 --> 00:13:29,768 E quem aderiu foi cuidadoso na forma de elaborar essa mensagem. 218 00:13:30,935 --> 00:13:34,647 Infelizmente, historicamente, foi excluída 219 00:13:34,731 --> 00:13:38,401 a parte mais importante do que a mensagem... 220 00:13:38,485 --> 00:13:40,987 De quem a mensagem devia representar. 221 00:13:41,071 --> 00:13:45,200 Não era sobre o que estava atrás da bandeira, era sobre quem a criou, 222 00:13:45,283 --> 00:13:49,788 quem contribuiu mesmo para a fundação 223 00:13:49,871 --> 00:13:53,249 e para as atividades desta experiência. 224 00:13:53,333 --> 00:13:55,752 Esta história e a dos EUA são daquelas coisas 225 00:13:55,835 --> 00:13:59,422 em que tudo isto é verdade ao mesmo tempo. 226 00:13:59,506 --> 00:14:04,052 Interessa quem publica a última palavra 227 00:14:04,135 --> 00:14:07,305 ou a palavra que perdura. 228 00:14:07,389 --> 00:14:11,559 Não tinham tudo percebido e é isso que contamos na história. Nós não... 229 00:14:11,643 --> 00:14:14,854 A experiência dos EUA será assim para sempre. 230 00:14:35,834 --> 00:14:40,296 Quando é que perceberam que era um fenómeno da cultura pop? 231 00:14:40,380 --> 00:14:45,010 Que momento vos fez perceber o grande sucesso disto? 232 00:14:46,052 --> 00:14:49,472 Eu soube que isto seria inédito 233 00:14:49,556 --> 00:14:52,892 quando anunciámos a segunda extensão fora da Broadway. 234 00:14:52,976 --> 00:14:55,478 Anunciámos que íamos atuar além de maio. 235 00:14:55,562 --> 00:14:59,816 E as pessoas do The Public disseram-nos que os telefones foram abaixo. 236 00:15:00,567 --> 00:15:03,611 E disseram: "O nosso website já tinha ido abaixo, 237 00:15:03,695 --> 00:15:06,406 mas nunca aconteceu com as linhas telefónicas". 238 00:15:06,489 --> 00:15:08,616 A divulgação foi boca-a-boca. 239 00:15:08,700 --> 00:15:11,995 As pessoas assistiram. Na altura, só 300 pessoas podiam ver no The Public. 240 00:15:12,078 --> 00:15:13,246 Estivemos lá meses. 241 00:15:13,329 --> 00:15:16,875 Quando nos mudámos para a Broadway, a malta decidiu 242 00:15:16,958 --> 00:15:21,004 ir buscar dinheiro às poupanças ou... 243 00:15:22,714 --> 00:15:27,218 Ou abdicar das férias. 244 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 Sim. 245 00:15:28,386 --> 00:15:30,138 Foi o que o mercado fez. 246 00:15:30,221 --> 00:15:32,390 Foi muito estranho. 247 00:15:32,474 --> 00:15:35,602 Quando andamos há muito tempo no teatro, 248 00:15:35,685 --> 00:15:37,437 percebemos o que tem efeito. 249 00:15:37,520 --> 00:15:43,401 Conseguimos ver como as pessoas ficam comovidas por uma experiência. 250 00:15:43,485 --> 00:15:44,819 E saber... 251 00:15:45,528 --> 00:15:47,197 Saber que estávamos a fazer... 252 00:15:47,280 --> 00:15:50,950 Que as pessoas estavam a examinar o nosso trabalho juntos 253 00:15:51,034 --> 00:15:55,163 ao contar isto, dava para ver que estavam muito entusiasmadas. 254 00:15:55,246 --> 00:15:56,581 E também... 255 00:15:56,664 --> 00:15:59,834 É muito importante quando o presidente 256 00:16:00,502 --> 00:16:04,547 vem ver o último espetáculo da primeira semana da antestreia. 257 00:16:05,006 --> 00:16:07,967 - Percebemos que tínhamos atenção. - Sim. 258 00:16:08,051 --> 00:16:11,221 Digo sempre que a segunda vez que vimos os Obamas 259 00:16:11,304 --> 00:16:12,681 foi a melhor noite. 260 00:16:12,764 --> 00:16:15,308 Percebem? Foi do género: "Voltaram?" 261 00:16:15,392 --> 00:16:18,520 Sim! "E trouxeram a vossa equipa convosco." 262 00:16:18,603 --> 00:16:19,562 Sim. 263 00:16:19,646 --> 00:16:21,398 "O presidente está aqui? 264 00:16:22,732 --> 00:16:23,900 Pela segunda vez? 265 00:16:24,442 --> 00:16:26,653 Ele está a discursar?" 266 00:16:26,736 --> 00:16:32,575 Para não falar de todas as pessoas que vi na televisão e não só, 267 00:16:32,659 --> 00:16:35,161 desde atletas a isto e aquilo... 268 00:16:35,245 --> 00:16:39,249 Todas essas pessoas fizeram questão de ver o nosso espetáculo. 269 00:16:40,667 --> 00:16:43,044 Pensei que era de loucos. 270 00:16:43,128 --> 00:16:44,754 O mais revelador 271 00:16:44,838 --> 00:16:49,259 foi quando as pessoas voltaram após o espetáculo, especialmente na Broadway, 272 00:16:49,342 --> 00:16:53,263 e o palco se transformou numa experiência de sala de convívio. 273 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 A Meryl Streep voltou 274 00:16:55,432 --> 00:17:00,270 e esteve connosco no palco. Tipo: "Certo..." 275 00:17:00,353 --> 00:17:01,312 Sim. 276 00:17:01,396 --> 00:17:03,148 Conhecemos outros artistas 277 00:17:03,231 --> 00:17:06,776 e este é o tipo de experiência que faz os atores abrirem-se. 278 00:17:06,860 --> 00:17:10,238 Estávamos fora da Broadway quando o Busta Rhymes nos viu. 279 00:17:10,321 --> 00:17:11,406 Sim! 280 00:17:11,489 --> 00:17:15,660 E foi... Eu fiquei... Ele era o Bust! 281 00:17:15,744 --> 00:17:19,789 É uma pessoa que todos conhecemos e adoramos devido à música dele. 282 00:17:19,873 --> 00:17:24,127 Ele voltou e disse: "Tenho de ir para o estúdio escrever. 283 00:17:24,627 --> 00:17:29,466 Tenho de fazer mais, não faço que chegue. Tenho de escrever e fazer mais". 284 00:17:29,549 --> 00:17:32,719 Ouvir alguém que é uma lenda, 285 00:17:32,802 --> 00:17:37,474 que é prolífico e sempre o foi, a vários níveis, 286 00:17:37,557 --> 00:17:40,268 dizer que foi isso que tirou do espetáculo... 287 00:17:40,352 --> 00:17:43,396 Depois, ficou uma hora a conversar connosco, não foi? 288 00:17:43,480 --> 00:17:45,190 Foi o centro das atenções. 289 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 Queria falar sobre todos os segundos do espetáculo. 290 00:17:48,777 --> 00:17:50,945 - Sim. - "Foi incrível quando..." 291 00:17:51,029 --> 00:17:53,948 Percebem? Ele sentou-se na primeira fila, 292 00:17:54,032 --> 00:17:55,408 com uma camisola vermelha 293 00:17:55,492 --> 00:17:58,620 e todas as correntes já feitas à volta do pescoço. 294 00:17:58,703 --> 00:18:02,457 No intervalo, houve pessoas que foram ter com ele e lhe disseram: 295 00:18:02,540 --> 00:18:05,835 "Pode ir para um lugar melhor, estes não são os melhores". 296 00:18:05,919 --> 00:18:08,963 E ele disse: "Não! Quero estar envolvido nisto". 297 00:18:09,631 --> 00:18:12,425 Depois, fez questão de voltar imensas vezes 298 00:18:12,509 --> 00:18:14,969 e íamos com ele ao The Library Bar. 299 00:18:15,053 --> 00:18:16,763 O Bust apareceu muitas vezes. 300 00:18:16,846 --> 00:18:19,099 Nem via o espetáculo, só queria estar connosco. 301 00:18:19,182 --> 00:18:21,184 QUÃO PERFEITA UMA NEGRA TEM DE SER ATÉ CHORARMOS POR ELA? 302 00:18:21,267 --> 00:18:22,852 E tu, Oak? 303 00:18:22,936 --> 00:18:24,771 O melhor para mim foi o Dave Chappelle. 304 00:18:24,854 --> 00:18:28,566 Sempre foi um dos meus ídolos e conhecê-lo foi perfeito. 305 00:18:28,650 --> 00:18:31,695 Adorei poder dizer-lhe: "Comoveu-me em termos 306 00:18:31,778 --> 00:18:34,698 de como continua a educar pessoas com a sua arte, 307 00:18:34,781 --> 00:18:37,033 de como nunca sacrifica a sua voz na sua arte 308 00:18:37,117 --> 00:18:39,786 e de como tenta fazer com que o seu povo, os negros, 309 00:18:39,869 --> 00:18:41,746 avance em pensamento com a sua arte". 310 00:18:41,830 --> 00:18:43,623 Ele é muito prolífico com tudo. 311 00:18:43,707 --> 00:18:45,625 Continua a ser consistente ao dizer: 312 00:18:45,709 --> 00:18:48,378 "Usarei a minha influência e arte para abordar coisas 313 00:18:48,461 --> 00:18:51,006 que as pessoas têm de ouvir e que não são faladas, 314 00:18:51,089 --> 00:18:53,258 fazendo-o de forma feia, mas necessária". 315 00:18:53,341 --> 00:18:56,761 Ele ter visto o nosso espetáculo e o desempenho de todos nós 316 00:18:56,845 --> 00:19:00,015 e ter ficado comovido deixou-me estupefacto. 317 00:19:00,640 --> 00:19:04,853 Sim, acho que há muitas pessoas, 318 00:19:05,562 --> 00:19:07,856 como o Busta e o Dave Chappelle, 319 00:19:08,314 --> 00:19:12,068 que crescemos a ouvir ou a ver 320 00:19:12,152 --> 00:19:14,696 nos nossos momentos mais determinantes. 321 00:19:14,779 --> 00:19:16,823 O facto de eles aparecerem 322 00:19:16,906 --> 00:19:21,494 e de não só verem o espetáculo e o elogiarem, 323 00:19:21,578 --> 00:19:23,663 mas de falarem connosco no final 324 00:19:23,747 --> 00:19:28,418 e de terem conversas a sério como iguais, 325 00:19:28,501 --> 00:19:33,089 como pessoas na mesma comunidade, foi absolutamente incrível. 326 00:19:33,757 --> 00:19:37,844 Sentimo-nos ligados a eles, dessa forma, 327 00:19:37,927 --> 00:19:40,221 porque, em crianças ou jovens, 328 00:19:40,305 --> 00:19:43,308 sentimo-nos muito distantes de quem nos inspira. 329 00:19:43,391 --> 00:19:46,353 Foram momentos mágicos para muitos de nós, 330 00:19:46,436 --> 00:19:50,065 ao ver os nossos heróis a dizer que ficaram comovidos 331 00:19:50,148 --> 00:19:51,983 e que éramos os heróis deles. 332 00:20:09,125 --> 00:20:12,295 Olá, malta! Sou o Justin Tinsley, do theundefeated.com, 333 00:20:12,379 --> 00:20:14,798 e vou dizer-vos como o The Hamilton Mixtape 334 00:20:14,881 --> 00:20:17,258 completou a experiência do Hamilton. 335 00:20:17,342 --> 00:20:18,385 Pensem assim. 336 00:20:18,468 --> 00:20:21,262 A peça Hamilton é única na cultura do pop. 337 00:20:21,346 --> 00:20:23,473 Não só foi o álbum número 1 no país, 338 00:20:23,556 --> 00:20:26,059 que é a referência do sucesso na indústria musical, 339 00:20:26,142 --> 00:20:30,021 como revigorou a indústria das cassetes em 2017. 340 00:20:30,105 --> 00:20:32,482 As vendas aumentaram 35 % 341 00:20:32,565 --> 00:20:35,235 e o The Hamilton Mixtape foi das principais razões. 342 00:20:48,581 --> 00:20:49,541 FIM AO RACISMO 343 00:20:49,624 --> 00:20:51,751 Estamos num novo despertar, 344 00:20:51,835 --> 00:20:55,046 que desejas que as pessoas retirem deste espetáculo? 345 00:20:56,172 --> 00:20:58,633 Em termos das conversas que o mundo está a ter, 346 00:20:58,717 --> 00:21:00,510 particularmente os EUA, 347 00:21:00,593 --> 00:21:04,014 sobre o racismo sistemático que está presente desde a nossa fundação, 348 00:21:04,097 --> 00:21:07,183 existir esta história, que fala sobre a nossa fundação, 349 00:21:08,351 --> 00:21:10,478 é algo muito interessante. 350 00:21:10,562 --> 00:21:12,480 Tem piada, um jornalista perguntou-me: 351 00:21:12,564 --> 00:21:15,859 "Como mudou o Hamilton da era de Obama para a de Trump?" 352 00:21:15,942 --> 00:21:18,445 E a resposta é que não mudou nada. 353 00:21:19,237 --> 00:21:24,200 Se há algo mesmo político acerca do espetáculo 354 00:21:24,284 --> 00:21:26,995 é que as disputas que estavam presentes 355 00:21:27,078 --> 00:21:30,957 e os paradoxos que estavam presentes na nossa fundação ainda perduram. 356 00:21:31,041 --> 00:21:34,252 São as mesmas disputas de hoje e isso abrange tudo, 357 00:21:34,336 --> 00:21:38,048 desde o pecado original da escravatura ao controlo de armas. 358 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Todos no espetáculo morrem devido à violência com armas, 359 00:21:40,800 --> 00:21:42,927 com a exceção de George Washington. 360 00:21:44,763 --> 00:21:47,640 Muita coisa que existia na altura continua a existir 361 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 e eu escrevi tudo de forma a tentar 362 00:21:50,185 --> 00:21:53,938 que isso estivesse presente. Simplesmente, provoca outra reação. 363 00:21:54,356 --> 00:21:56,316 Assuntos abordados no espetáculo, 364 00:21:56,399 --> 00:21:59,903 as histórias sobre a escravatura e o que foi feito, 365 00:21:59,986 --> 00:22:02,364 a forma como foram cúmplices e o que não foi feito, 366 00:22:02,447 --> 00:22:06,159 tiveram uma reação diferente da que teriam em 2015. 367 00:22:06,826 --> 00:22:09,871 Mas o espetáculo não mudou e continua a ser... 368 00:22:09,954 --> 00:22:15,168 O que acho incrível é ver letras do espetáculo a aparecer 369 00:22:15,251 --> 00:22:18,171 em protestos do Black Lives Matter por todo o país. 370 00:22:18,254 --> 00:22:21,508 Ver "History has its eyes on you" e "Tomorrow there'll be more of us" 371 00:22:21,591 --> 00:22:25,679 e as pessoas a encontrar a língua da revolução nesta outra revolução 372 00:22:25,762 --> 00:22:29,766 tem sido muito reconfortante e extraordinário. 373 00:22:30,517 --> 00:22:32,686 Que a conversa... 374 00:22:34,813 --> 00:22:36,356 ... progrediu. 375 00:22:36,439 --> 00:22:40,026 Estamos num ponto diferente desta conversa 376 00:22:40,110 --> 00:22:42,237 do que alguma vez estivemos. 377 00:22:43,655 --> 00:22:48,827 A minha forma de honrar um dos nossos irmãos caídos... 378 00:22:48,910 --> 00:22:54,165 Lembro-me de dedicar a minha última atuação do Hamilton ao Philando Castile. 379 00:22:55,291 --> 00:22:57,419 Isso foi há quatro anos. 380 00:22:57,502 --> 00:23:01,881 Agora, vemos o linchamento do nosso irmão George Floyd 381 00:23:01,965 --> 00:23:04,926 e o homicídio dele a levar as pessoas para as ruas. 382 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 NÃO CONSEGUIMOS RESPIRAR 383 00:23:09,723 --> 00:23:13,226 Ainda tenho esperanças de que isto possa ser resolvido, 384 00:23:13,309 --> 00:23:16,312 de que o possamos resolver. 385 00:23:17,022 --> 00:23:19,315 Mas o primeiro passo foi... 386 00:23:19,399 --> 00:23:22,485 O primeiro passo foi sermos honestos sobre como aqui chegámos. 387 00:23:22,569 --> 00:23:28,033 O primeiro passo é falarmos sobre este trauma 388 00:23:28,116 --> 00:23:31,619 e sermos sinceros sobre o racismo sistemático 389 00:23:31,703 --> 00:23:34,789 e o ramo mais violento do racismo sistemático, 390 00:23:34,873 --> 00:23:38,001 que são os departamentos da polícia do país. 391 00:23:38,084 --> 00:23:41,171 É o ramo mais violento disso. 392 00:23:41,588 --> 00:23:45,717 Portanto, temos de falar sobre isso e estamos a fazê-lo. 393 00:23:48,720 --> 00:23:50,972 Mais vale tarde que nunca, presumo eu. 394 00:23:51,890 --> 00:23:55,977 Sinto-me inspirada pelo empoderamento. 395 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 Sinto que... 396 00:23:59,397 --> 00:24:03,943 Alguém me disse, quando estava a fazer o Hamilton: 397 00:24:04,027 --> 00:24:08,782 "Somos extremamente poderosos se soubermos que o somos". 398 00:24:09,240 --> 00:24:12,869 Se não o soubermos, não importa o poder que temos. Ele é inexistente. 399 00:24:13,495 --> 00:24:15,872 E isto mostra... 400 00:24:17,540 --> 00:24:19,876 Isto mostra alguém a tornar-se poderoso 401 00:24:19,959 --> 00:24:24,631 só por estar constantemente a perguntar-se a mesma coisa: 402 00:24:24,714 --> 00:24:26,549 "Porque há tanto sofrimento, 403 00:24:26,633 --> 00:24:28,968 porque há tanta morte e porque continuo aqui? 404 00:24:29,052 --> 00:24:31,096 Que devo fazer com o meu tempo? 405 00:24:31,179 --> 00:24:33,973 Não tendo nada, que devo fazer com o meu tempo?" 406 00:24:34,057 --> 00:24:36,434 É esse constante... 407 00:24:36,518 --> 00:24:40,397 "Eu! Que posso eu fazer com o tempo que eu tenho por um motivo? 408 00:24:40,480 --> 00:24:43,483 Que posso eu fazer? Não tenho nada nem..." 409 00:24:45,860 --> 00:24:47,529 Fazer essa pergunta 410 00:24:47,612 --> 00:24:53,326 e ter a coragem de lhe responder é o que desejo que os nossos jovens 411 00:24:53,410 --> 00:24:57,997 e todos nós tiremos disto. 412 00:24:58,081 --> 00:25:02,627 No mínimo, tirem isso. Precisamos disso, precisamos deles. 413 00:25:02,711 --> 00:25:06,506 Precisamos mesmo deles. Espero que algumas dessas palavras 414 00:25:06,589 --> 00:25:10,552 e alguns desses sentimentos lhes toquem no coração, 415 00:25:10,635 --> 00:25:14,347 na mente e na boca e que se tornem... 416 00:25:14,431 --> 00:25:19,853 Nas palavras de cada um, claro. E que isso nos conduza nesta revolução. 417 00:25:20,520 --> 00:25:22,397 E tu, Phillipa? 418 00:25:22,480 --> 00:25:25,358 Eu espero e desejo 419 00:25:25,442 --> 00:25:29,446 que as pessoas sintam a necessidade 420 00:25:29,529 --> 00:25:33,575 de participar enquanto cidadãos. 421 00:25:35,201 --> 00:25:39,539 Através do nosso trabalho, no nosso caso é através da nossa arte, 422 00:25:39,622 --> 00:25:42,625 mas também através do nosso ativismo 423 00:25:43,460 --> 00:25:47,255 e o que significa participar e usar a nossa voz, 424 00:25:47,339 --> 00:25:50,050 seja ao tentarmos ser eleitos, 425 00:25:50,133 --> 00:25:52,510 ao tentarmos mudar legislações 426 00:25:52,594 --> 00:25:57,390 ou apenas ao sairmos e nos certificarmos de que podemos votar e votarmos realmente. 427 00:25:58,266 --> 00:25:59,768 Espero que inspire as pessoas 428 00:25:59,851 --> 00:26:04,564 não só a sentir o dever que têm de participar, 429 00:26:04,647 --> 00:26:11,029 mas também a sentir o entusiasmo e o desejo de deixar um legado, 430 00:26:11,905 --> 00:26:15,742 de pertencer a algo maior do que elas próprias e de contribuir. 431 00:26:15,825 --> 00:26:20,288 Espero que sintam que a razão por termos chegado onde estamos 432 00:26:20,830 --> 00:26:25,251 se deveu a muitas coisas incríveis 433 00:26:25,335 --> 00:26:28,254 e também a muitas falhas que temos. 434 00:26:28,338 --> 00:26:31,841 Enfrentar as nossas imperfeições e dizer: 435 00:26:31,925 --> 00:26:37,013 "Vou escolher lidar com aquilo e participar ativamente" 436 00:26:37,597 --> 00:26:39,891 é o tipo de mentalidade que devemos ter. 437 00:26:39,974 --> 00:26:41,935 Sinceramente, Pips... 438 00:26:42,018 --> 00:26:45,814 A forma como falas do entusiasmo que sentimos ao nos envolvermos... 439 00:26:46,731 --> 00:26:47,982 Fizeste-me ver isso. 440 00:26:48,066 --> 00:26:51,361 Tenho estado triste, magoado e zangado com o que se passa no mundo, 441 00:26:51,444 --> 00:26:54,698 como muita gente, e muitas vezes, quando sentimos isso, 442 00:26:54,781 --> 00:26:57,909 perdemos de vista o entusiasmo da mudança. 443 00:26:58,410 --> 00:27:00,620 A mudança é difícil e só pensamos: 444 00:27:00,704 --> 00:27:03,415 "Tenho de mudar, mas como posso fazê-lo?" 445 00:27:03,498 --> 00:27:06,167 Mas o entusiasmo surge quando há uma mudança. 446 00:27:06,251 --> 00:27:10,046 Agradeço-te, Pips, por me teres evidenciado isso. 447 00:27:10,130 --> 00:27:12,298 É empolgante ver os jovens 448 00:27:12,382 --> 00:27:14,884 entusiasmados por trepar para cima de caixas 449 00:27:14,968 --> 00:27:16,803 e falar de leis que acham injustas, 450 00:27:16,886 --> 00:27:19,389 entusiasmados por ir para casa pensar 451 00:27:19,472 --> 00:27:21,766 em como podem mudar o governo e o que está mal. 452 00:27:21,850 --> 00:27:28,314 O entusiasmo que essas pessoas têm, para mim, é uma enorme recompensa. 453 00:27:30,150 --> 00:27:32,068 É uma recompensa saber que, 454 00:27:32,152 --> 00:27:35,321 apesar de sentirmos dor, também podemos sentir alegria 455 00:27:35,405 --> 00:27:38,324 e isso incentiva-nos a criar as mudanças que desejamos. 456 00:27:38,408 --> 00:27:40,493 Sei que, por vezes, me esqueço disso 457 00:27:40,577 --> 00:27:43,079 e agradeço-te, Pips, por essas palavras. 458 00:27:43,913 --> 00:27:45,665 Já estive em alguns protestos 459 00:27:45,749 --> 00:27:49,586 e é encorajador ver pessoas de todas as cores, 460 00:27:49,669 --> 00:27:54,507 homens, mulheres, transexuais... De todas as cores juntas, 461 00:27:55,133 --> 00:27:59,304 em solidariedade e a dizer, com uma só mensagem, 462 00:27:59,387 --> 00:28:00,930 que a vida dos negros importa. 463 00:28:01,014 --> 00:28:05,185 A minha avó esteve envolvida nos direitos civis 464 00:28:05,268 --> 00:28:09,522 e eu sabia mais sobre a minha herança 465 00:28:09,606 --> 00:28:12,233 antes dos cinco anos do que a maioria dos licenciados. 466 00:28:12,317 --> 00:28:17,238 Ela queria mesmo que eu soubesse quem era neste mundo. 467 00:28:17,322 --> 00:28:21,951 Digo isto para mostrar que ela me deu muito, 468 00:28:22,035 --> 00:28:24,871 mas o que costumo dizer 469 00:28:24,954 --> 00:28:30,126 é que ela me ensinou a sonhar e eu sou uma personificação viva disso, 470 00:28:30,210 --> 00:28:33,296 mas ela nunca poderia ter imaginado 471 00:28:33,380 --> 00:28:38,968 que eu teria a honra de estar diante do primeiro presidente negro dos EUA. 472 00:28:39,052 --> 00:28:41,513 Tudo o que ela fez foi por aquele momento. 473 00:28:41,596 --> 00:28:44,391 Penso constantemente na juventude 474 00:28:44,474 --> 00:28:48,812 quando se trata deste espetáculo e do impacto que tem. 475 00:28:48,895 --> 00:28:53,233 Até muitos dos seguidores que tenho do espetáculo 476 00:28:53,316 --> 00:28:57,195 são, sobretudo, mulheres e raparigas jovens. 477 00:28:57,278 --> 00:29:01,241 Por isso, ver o poder de uma irmandade, 478 00:29:02,075 --> 00:29:06,496 ver o amor que as mulheres têm umas pelas outras e a entreajuda, 479 00:29:06,579 --> 00:29:09,124 ver a luta por uma revolução... 480 00:29:09,207 --> 00:29:12,836 Ver toda esta força, 481 00:29:12,919 --> 00:29:16,256 com este elenco tão bonito, talentoso e diversificado, 482 00:29:16,339 --> 00:29:18,967 faz-me desejar que os jovens aproveitem isso 483 00:29:19,050 --> 00:29:22,137 e que isso os inspire a agir. 484 00:29:22,220 --> 00:29:24,806 No formato do espetáculo na Broadway, 485 00:29:24,889 --> 00:29:28,268 só podiam chegar a uma certa quantidade e classe demográfica de pessoas, 486 00:29:28,351 --> 00:29:32,188 mas, com o filme, conseguem chegar a uma audiência mais abrangente. 487 00:29:32,272 --> 00:29:34,524 Que impacto sentem que isso terá? 488 00:29:34,607 --> 00:29:38,236 Uma das coisas que queríamos fazer neste filme 489 00:29:38,319 --> 00:29:39,946 era celebrar o amor pelo teatro. 490 00:29:40,030 --> 00:29:44,659 Para o fazermos, queríamos captar esta história no mundo 491 00:29:44,743 --> 00:29:46,911 em que deve existir, que é o teatro. 492 00:29:46,995 --> 00:29:48,204 Era esse o objetivo. 493 00:29:48,288 --> 00:29:54,044 O Lin escreveu a história para ser feita à frente de uma audiência, ao vivo, 494 00:29:54,127 --> 00:29:55,420 com todos no mesmo espaço. 495 00:29:55,503 --> 00:29:57,922 Acho que, numa altura em que parece 496 00:29:58,006 --> 00:30:00,383 que o teatro não vai voltar durante bastante tempo, 497 00:30:00,467 --> 00:30:05,388 uma lembrança de quão vital o teatro pode ser é... 498 00:30:05,472 --> 00:30:10,018 Sinto-me grato por termos a oportunidade de proporcionar isso. 499 00:30:10,101 --> 00:30:11,644 Quando começou a pandemia 500 00:30:11,728 --> 00:30:13,563 e acabaram as atuações ao vivo, 501 00:30:13,646 --> 00:30:16,816 acabou a Broadway, as produções de qualquer espetáculo 502 00:30:16,900 --> 00:30:18,360 e os concertos ao vivo, 503 00:30:18,443 --> 00:30:22,364 sentimos que havia a oportunidade de antecipar isto 15 meses 504 00:30:22,447 --> 00:30:26,743 e permitir que quem sente falta da experiência de estar em comunhão, 505 00:30:26,826 --> 00:30:28,953 de se sentar no escuro com desconhecidos 506 00:30:29,037 --> 00:30:33,208 e de ver a história desenrolar-se... Algo que há desde os tempos na fogueira. 507 00:30:33,291 --> 00:30:34,918 Agora, é esta a fogueira. 508 00:30:41,341 --> 00:30:44,594 Quisemos fazê-lo de forma acessível para todos. 509 00:30:44,678 --> 00:30:49,057 Ir ao teatro é caro e não há muitos nem lugares para toda a gente. 510 00:30:49,140 --> 00:30:52,769 Porém, apresentando-o neste formato, damos algo às pessoas 511 00:30:52,852 --> 00:30:55,063 que o podiam querer, mas que não tinham acesso. 512 00:30:55,146 --> 00:30:57,732 Mais uma vez, temos de possibilitar o acesso. 513 00:30:57,816 --> 00:31:01,986 A parte que mais me custa a entender, sinceramente, 514 00:31:02,070 --> 00:31:06,533 é que servimos isto como se fosse um restaurante, na maior parte do tempo. 515 00:31:06,616 --> 00:31:10,537 Servimos 1300 pessoas de cada vez, em cada noite, 516 00:31:10,620 --> 00:31:15,458 e mais pessoas deverão ver o Hamilton nos dias 3, 4 e 5 de julho 517 00:31:15,542 --> 00:31:18,712 do que todas as que o viram nos cinco anos anteriores. 518 00:31:19,379 --> 00:31:21,631 É-me muito difícil entender isso. 519 00:31:22,257 --> 00:31:27,429 Temos esperança de que se continue... 520 00:31:28,555 --> 00:31:31,891 ... a estabelecer em novas comunidades. 521 00:31:31,975 --> 00:31:33,810 Já passou por muitos sítios, 522 00:31:33,893 --> 00:31:36,521 mas há comunidades que não tiveram acesso 523 00:31:36,604 --> 00:31:41,568 e estamos muito empolgados com a possibilidade 524 00:31:41,651 --> 00:31:44,029 de que... 525 00:31:44,112 --> 00:31:47,073 De que a comunidade negra o aceite. 526 00:31:47,157 --> 00:31:50,744 Pessoas que não vão a Nova Iorque ver teatro, necessariamente. 527 00:31:50,827 --> 00:31:54,414 Queremos um alcance global, 528 00:31:54,497 --> 00:31:58,209 além da cidade em que estão e da capacidade de comprar o bilhete. 529 00:31:59,127 --> 00:32:02,756 Acreditamos verdadeiramente que há uma bênção 530 00:32:02,839 --> 00:32:06,176 para toda a gente, em todos os momentos, 531 00:32:06,259 --> 00:32:10,764 e estamos entusiasmados com o que pode significar 532 00:32:11,556 --> 00:32:14,934 nas vossas televisões, nas vossas casas. 533 00:32:15,018 --> 00:32:19,314 Estamos empolgados com a possibilidade de levar o teatro às pessoas deste modo. 534 00:32:19,397 --> 00:32:22,901 Também serve de recordação para as pessoas 535 00:32:22,984 --> 00:32:25,195 que se têm revoltado há muitos anos. 536 00:32:25,278 --> 00:32:28,823 Espero que se torne algo em que se possam apoiar 537 00:32:28,907 --> 00:32:32,452 ou regressar e que lhes permita reacender a chama dentro delas 538 00:32:32,535 --> 00:32:35,080 de vez em quando, quando faltam energias. 539 00:32:42,879 --> 00:32:46,466 Obrigada, Lin, Tommy, Renée, Leslie, 540 00:32:46,549 --> 00:32:51,388 Daveed, Jasmine, Chris, Phillipa, Anthony e Oak. 541 00:32:51,471 --> 00:32:55,642 Não se esqueçam de ver o Hamilton, o musical vencedor de um Prémio Tony, 542 00:32:55,725 --> 00:32:58,228 exclusivamente na Disney+. 543 00:32:58,311 --> 00:33:02,065 E obrigada a todos os que nos viram.