1
00:00:01,793 --> 00:00:03,336
Lempilaulu, ja miksi?
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,922
Se muuttuu joka katsomiskerralla.
4
00:00:06,006 --> 00:00:08,633
Pidin niistä, joissa en laula.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:08,717 --> 00:00:09,759
Pidin...
7
00:00:10,218 --> 00:00:12,595
Arvasin, että hän sanoo noin.
8
00:00:12,679 --> 00:00:14,723
Kaikki ne, joissa Lin ei ole.
9
00:00:18,768 --> 00:00:22,939
Hei ja tervetuloa "The Undefeated
Presents Hamilton In-Depthin" pariin.
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,066
Olen juontajanne Kelley Carter.
11
00:00:25,150 --> 00:00:26,568
Seuraamme liittyvät -
12
00:00:26,651 --> 00:00:30,196
menestysmusikaali Hamiltonin
yhdeksän tähteä -
13
00:00:30,280 --> 00:00:32,782
sekä ohjaaja Thomas Kail.
14
00:00:32,866 --> 00:00:37,454
Harva Broadway-esitys on vaikuttanut
yhteiskuntaan yhtä paljon.
15
00:00:37,537 --> 00:00:41,833
Hamilton kertoo yhdestä
Amerikan perustajaisästä -
16
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
Alexander Hamiltonista -
17
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
hip-hop-musiikin tahtiin.
18
00:00:51,843 --> 00:00:54,137
Valtavasta suosiosta huolimatta -
19
00:00:54,220 --> 00:00:57,098
musikaalin alku oli vaatimaton,
20
00:00:57,182 --> 00:01:00,560
varsinkin kun idea esiteltiin
alkuperäisille näyttelijöille.
21
00:01:04,647 --> 00:01:06,399
SÄVELTÄJÄ/SANOITTAJA
TUOTTAJA/PÄÄOSA
22
00:01:06,483 --> 00:01:10,695
Halusimme ottaa tämän tarinan
tavallaan haltuumme.
23
00:01:10,779 --> 00:01:15,825
Halusimme päästä
musiikkiteatterin maailmaan -
24
00:01:15,909 --> 00:01:17,285
edustamalla meitä -
25
00:01:17,369 --> 00:01:21,998
ja tiedostamalla, mitä merkitsee
kertoa tarina näistä ihmisistä.
26
00:01:22,082 --> 00:01:25,543
He loivat valtion, jolla on vikansa
mutta myös ihanteita,
27
00:01:26,294 --> 00:01:29,923
joita emme ole saavuttaneet
parinsadan vuoden aikana.
28
00:01:30,006 --> 00:01:31,925
Lin sanoi: "Minulla on idea."
29
00:01:32,008 --> 00:01:35,470
Kysyin, miten voin auttaa.
30
00:01:35,553 --> 00:01:36,471
OHJAAJA
31
00:01:36,554 --> 00:01:39,182
Aioimme tehdä sen tavallamme.
32
00:01:39,265 --> 00:01:40,850
Jos joku ei hyväksynyt sitä,
33
00:01:40,934 --> 00:01:42,227
hän sai jäädä pois.
34
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Kukaan mukana olijoista -
35
00:01:46,022 --> 00:01:47,273
tuottajista lähtien -
36
00:01:47,357 --> 00:01:49,693
ei kyseenalaistanut hanketta.
37
00:01:49,776 --> 00:01:53,738
Tarinani on erilainen,
sillä olin jo nähnyt esityksen.
38
00:01:53,822 --> 00:01:58,493
Olin nähnyt The Hamilton Mixtapen
läpiluvun Poughkeepsiessä.
39
00:01:58,576 --> 00:02:02,455
Sain viimeisen retkituolin
viimeiseltä riviltä -
40
00:02:02,539 --> 00:02:06,418
ja näin Hamiltonin ensimmäisen näytöksen,
41
00:02:06,501 --> 00:02:07,961
joka oli The Hamilton Mixtape.
42
00:02:08,044 --> 00:02:12,382
Tiesin, mitä kutsu koski,
kun hän lähetti sähköpostia.
43
00:02:12,465 --> 00:02:16,261
Päätin tehdä kaikkeni saadakseni roolin.
44
00:02:16,344 --> 00:02:20,515
En halunnut muita tilalleni,
sillä tiesin...
45
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
En tiennyt, mitä muut tunsivat,
46
00:02:22,976 --> 00:02:24,394
mutta tiesin oman reaktioni.
47
00:02:24,477 --> 00:02:29,566
Se oli rohkein, raikkain, kirjallisin
ja jännittävin näkemäni tarina.
48
00:02:29,649 --> 00:02:33,945
Katsoimme elokuvaa
äskettäin tietokoneeltamme,
49
00:02:34,029 --> 00:02:37,240
ja mieheni sanoi: "Muistatko,
ettet halunnut hakea roolia?"
50
00:02:39,492 --> 00:02:40,952
Se oli niitä asioita.
51
00:02:41,036 --> 00:02:42,829
Mihin voisin piiloutua,
52
00:02:42,912 --> 00:02:45,665
jos en olisi yrittänyt saada roolia?
53
00:02:45,749 --> 00:02:46,958
Menin sinne -
54
00:02:47,042 --> 00:02:51,838
ja tapasin Linin, Tommyn,
Alex Lacamoiren ja koko ryhmän.
55
00:02:51,921 --> 00:02:55,133
He soittivat ennen kuin pääsin kotiin -
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,010
ja kertoivat, että pääsen työpajaan.
57
00:02:57,093 --> 00:02:59,054
Pidin roolistani kiinni.
58
00:02:59,137 --> 00:03:01,931
Pidän edelleenkin.
59
00:03:02,015 --> 00:03:06,936
Olin esiintymässä In the Heightsissa,
kun Lin...
60
00:03:07,020 --> 00:03:09,272
Siinä on kohta,
61
00:03:09,356 --> 00:03:12,650
missä hahmot ovat Usnavin kaupassa.
62
00:03:12,734 --> 00:03:15,528
Lin sanoi: "Tiedän seuraavan näytelmäni."
63
00:03:15,612 --> 00:03:16,696
Sanoin: "Hienoa."
64
00:03:16,780 --> 00:03:20,367
Mietin heti, minkä roolin minä saan.
65
00:03:21,951 --> 00:03:24,079
Ennen kuin ehdin kysyä,
66
00:03:24,162 --> 00:03:26,122
meidän oli aika esittää -
67
00:03:26,206 --> 00:03:28,750
kappale "96 000".
68
00:03:28,833 --> 00:03:32,087
Keskustelumme oli lyhyt.
69
00:03:33,546 --> 00:03:35,215
Me emme olleet...
70
00:03:35,298 --> 00:03:37,467
Emme ehtineet jatkaa keskustelua.
71
00:03:37,550 --> 00:03:41,221
Tommy tuli luokseni
muutama päivä sen jälkeen ja kysyi,
72
00:03:41,304 --> 00:03:42,764
mikä on meininki.
73
00:03:42,847 --> 00:03:45,141
Kysyin, että mitä ihmettä.
74
00:03:45,225 --> 00:03:48,269
Hän sanoi: "George Washington.
Lin kertoi sinulle."
75
00:03:48,353 --> 00:03:52,065
Sanoin: "Tavallaan. Mitä esitän?
Entä sinä? Mitä?"
76
00:03:52,148 --> 00:03:53,858
En tiennyt, mistä oli kyse.
77
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
Minäkin esiinnyin.
78
00:03:56,403 --> 00:03:58,947
Bändimme "Freestyle Love Supreme" -
79
00:03:59,030 --> 00:04:04,411
esiintyi New Orleansissa
Super Bowlin aikaan.
80
00:04:04,494 --> 00:04:09,332
Esitimme ESPN:ssä
rap-biisejä urheilutähdistä,
81
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
kun Tommy Kail tuli sanomaan:
82
00:04:12,919 --> 00:04:19,175
"Lin tekee uutta rap-näytelmää
Alexander Hamiltonista."
83
00:04:19,259 --> 00:04:21,511
Sanoin ideaa surkeaksi.
84
00:04:21,594 --> 00:04:25,807
Hän kysyi:
"Haluatko osallistua läpilukuun?"
85
00:04:25,890 --> 00:04:30,061
Kysyin, saisinko siitä palkkaa.
Hän suostui, ja menin sinne.
86
00:04:31,730 --> 00:04:35,483
Olin ollut laulamassa risteilyllä.
87
00:04:35,567 --> 00:04:37,402
Esiinnyin Lauantai-illan huumassa.
88
00:04:37,485 --> 00:04:41,531
Hain roolia, joka ei sopinut minulle.
89
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Sama roolittaja
valitsi esiintyjät Hamiltoniin.
90
00:04:43,783 --> 00:04:45,952
Hän sanoi: "Et sovi tähän,
91
00:04:46,036 --> 00:04:48,830
mutta tule Hamilton Mixtapeen."
92
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Koe-esiinnyin neljä kertaa.
93
00:04:54,961 --> 00:04:57,505
Ja sitten se oli mahtavaa.
94
00:04:57,589 --> 00:05:00,300
He valitsivat minut. Hullua.
95
00:05:00,383 --> 00:05:04,095
En ollut musiikkiteatterin maailmassa.
96
00:05:04,179 --> 00:05:08,266
Se kaikki oli minulle uutta.
97
00:05:08,350 --> 00:05:13,313
Koe-esiinnyin kolme neljä kertaa.
98
00:05:13,396 --> 00:05:14,814
Alex Lacamoire -
99
00:05:14,898 --> 00:05:20,320
kirjoitti Peggyn vuorosanat
paperinenäliinalle -
100
00:05:20,862 --> 00:05:24,783
ja opetti ne minulle,
kun palasin näyttäytymään toista kertaa.
101
00:05:24,866 --> 00:05:29,996
Tommy oli kutsunut minut
toisen näytöksen läpilukuun.
102
00:05:30,080 --> 00:05:32,248
Se oli silloin Hamilton Mixtape.
103
00:05:33,375 --> 00:05:36,795
Kuulin musiikin ja tein töitä
heidän kanssaan ensimmäistä kertaa.
104
00:05:36,878 --> 00:05:38,963
Se oli suurenmoista.
105
00:05:52,894 --> 00:05:57,190
Ajattelin Hamiltonia ensin
maahanmuuttajan tarinana.
106
00:05:57,273 --> 00:06:00,026
Tarina jäi mieleeni sen takia,
107
00:06:00,110 --> 00:06:02,070
että hän varttui Karibianmerellä -
108
00:06:02,153 --> 00:06:07,075
ja hankkiutui opiskelemaan hyvin nuorena,
109
00:06:07,158 --> 00:06:09,911
kuten puertoricolainen isäni
teki 18-vuotiaana.
110
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
Ja eräs asia on totta.
111
00:06:13,498 --> 00:06:15,458
Jos tänne tulee jostain muualta,
112
00:06:15,542 --> 00:06:19,421
pitää tehdä nelinkertainen määrä töitä
pärjätäkseen jotenkin.
113
00:06:19,504 --> 00:06:23,008
Hamilton koki sen juuri niin.
114
00:06:23,925 --> 00:06:26,428
Se oli tapa, jolla...
115
00:06:26,511 --> 00:06:29,139
Voin lähestyä tätä tarinaa siten.
116
00:06:30,140 --> 00:06:32,809
En muista historiantunneilta mitään.
117
00:06:32,892 --> 00:06:34,894
Tarina ei kiinnostanut silloin.
118
00:06:34,978 --> 00:06:38,732
Hamilton oli ensimmäinen maahanmuuttaja
perustajaisien joukossa.
119
00:06:38,815 --> 00:06:40,442
Se auttoi tajuamaan tämän.
120
00:06:40,525 --> 00:06:44,696
Mitä mieltä olitte Hamilton-ideasta?
121
00:06:44,779 --> 00:06:48,533
Se oli täysin uudenlaista Broadwaylla.
122
00:06:49,117 --> 00:06:50,452
Keskityin musiikkiin.
123
00:06:50,952 --> 00:06:54,706
Kuuntelin musiikkia.
Ajattelin tätä sitä kautta.
124
00:06:54,789 --> 00:06:57,876
Se kosketti minua.
125
00:06:57,959 --> 00:07:01,171
Jossain vaiheessa minua
ei ajateltu Herculesin rooliin,
126
00:07:01,254 --> 00:07:02,672
ja sanoin Tommylle ja Linille:
127
00:07:02,756 --> 00:07:05,467
"En ole ennen lukenut tällaista,
128
00:07:05,550 --> 00:07:09,346
joten haluan mukaan,
kun saatte tämän valmiiksi.
129
00:07:09,429 --> 00:07:11,097
Haluan tehdä tämän."
130
00:07:11,973 --> 00:07:14,601
Mikään ei ole koskettanut minua niin.
131
00:07:14,684 --> 00:07:17,979
Ja se on pelkästään tekstin ansiota.
132
00:07:18,063 --> 00:07:21,316
Kun tulin mukaan tai siis koe-esiinnyin,
133
00:07:21,399 --> 00:07:23,860
kuuntelin Philippan ääntä.
134
00:07:23,943 --> 00:07:28,865
Sain kuulla, kun hän laulaa
ja Leslie esittää "Wait For Itin".
135
00:07:28,948 --> 00:07:32,202
Oli suurenmoista tulla valituksi rooliin -
136
00:07:32,285 --> 00:07:34,954
ja kuulla laulut kunnolla.
137
00:07:35,038 --> 00:07:37,207
Musiikki on näytelmän ydin.
138
00:07:37,290 --> 00:07:39,542
Vuorosanoja ei ole. Musiikkia vain.
139
00:07:39,626 --> 00:07:42,170
On aivan huikeaa,
140
00:07:42,253 --> 00:07:45,882
että nerokas juttu
voi muuttua vielä paremmaksi.
141
00:07:45,965 --> 00:07:47,300
Se yllättää yhä.
142
00:07:47,384 --> 00:07:50,053
Ennen tätä elokuvaammekin -
143
00:07:50,136 --> 00:07:54,307
sanoin heille:
"Yritän hillitä odotuksiani.
144
00:07:54,391 --> 00:07:57,894
Vaikka kaikki muu on ollut upeaa,
emme voi olettaa,
145
00:07:57,977 --> 00:07:59,354
että tämäkin on.
146
00:07:59,437 --> 00:08:01,398
Sehän on hullua.
147
00:08:01,481 --> 00:08:05,193
Hillitsen odotuksiani
ja seuraan, miten käy."
148
00:08:05,276 --> 00:08:08,988
Se alkoi tavallaan siitä ensimmäisestä...
149
00:08:09,072 --> 00:08:13,159
Kuulin ensin
Linin demoesityksen "Satisfiedista".
150
00:08:30,468 --> 00:08:34,431
Ajattelin:
"Kyllä, tämä on musiikkiteatteria.
151
00:08:34,514 --> 00:08:36,641
Tämä on juuri sitä.
152
00:08:36,725 --> 00:08:37,934
Tämä on nykyaikaa.
153
00:08:38,018 --> 00:08:43,606
Tämän musiikin pitää kertoa tarinamme."
154
00:08:43,690 --> 00:08:46,026
Ja minä vain...
155
00:08:46,109 --> 00:08:48,069
Jos se ei olisi parantunut,
156
00:08:48,153 --> 00:08:51,239
olisin pysynyt mukana
vaikka kymmenen vuotta."
157
00:08:51,322 --> 00:08:55,410
Mutta hullua kyllä,
se muuttui aina vain paremmaksi.
158
00:08:55,493 --> 00:08:58,079
Minusta se on...
159
00:08:58,830 --> 00:09:02,417
Puhuimme kehittelyvaiheesta,
160
00:09:02,500 --> 00:09:04,586
kun pidimme työpajoja.
161
00:09:04,669 --> 00:09:09,215
Muistan, kun saimme
ensimmäisen näytöksen kokoon.
162
00:09:09,299 --> 00:09:12,010
Emme ehtineet työstää toista,
163
00:09:12,093 --> 00:09:15,430
joten päätimme tehdä sen
pelkkien nuottien kera.
164
00:09:15,513 --> 00:09:17,474
Ja jo silloin,
165
00:09:17,557 --> 00:09:23,229
vaikka vain istuimme siinä
ja lauloimme sanoja,
166
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
huoneen tunnelma muuttui.
167
00:09:26,232 --> 00:09:29,027
Taisimme kaikki tajuta silloin,
168
00:09:29,110 --> 00:09:32,322
kun kuulimme sen kokonaan...
169
00:09:34,157 --> 00:09:39,037
Minä ainakin ajattelin:
"Tämä on satumaista.
170
00:09:39,120 --> 00:09:40,872
Ja tämä taitaa...
171
00:09:41,831 --> 00:09:47,212
Jotakin on tapahtumassa,
ja voin käsitellä sitä vasta myöhemmin."
172
00:09:47,295 --> 00:09:52,258
Olimme siellä,
eikä Lin löytänyt lopetusta...
173
00:09:52,342 --> 00:09:53,802
Haluamaansa loppua.
174
00:09:53,885 --> 00:09:55,303
Ai niin. Unohdin.
175
00:09:55,387 --> 00:09:59,224
Hän sävelsi rap-musiikkia
a cappella -versiona.
176
00:09:59,307 --> 00:10:00,600
Niin.
177
00:10:00,684 --> 00:10:04,688
Ja niinä hetkinä voin vain ajatella siten,
178
00:10:04,771 --> 00:10:05,897
kuten sanoit, Renée.
179
00:10:05,980 --> 00:10:09,567
"Tämä ei voi muuttua enää paremmaksi."
180
00:10:09,651 --> 00:10:11,945
Ja se oli parempi.
181
00:10:12,028 --> 00:10:18,368
Sain olla harjoitteluissa
ja nähdä sen muuttuvan -
182
00:10:18,451 --> 00:10:22,163
entistä paremmaksi.
183
00:10:22,956 --> 00:10:26,376
Se on niitä asioita,
joita en unohda ikinä.
184
00:10:26,459 --> 00:10:29,045
Kun näin sen ensimmäistä kertaa,
185
00:10:29,129 --> 00:10:34,134
siinä oli lauluja kuten "My Shot",
aloituskappale tai "Satisfied",
186
00:10:34,217 --> 00:10:36,136
jotka ällistyttivät minua.
187
00:10:36,219 --> 00:10:42,308
Mutta minusta tuli
elinikäinen fani, kun näin...
188
00:10:42,392 --> 00:10:44,561
En tiennyt katsomossa istuessani,
189
00:10:44,644 --> 00:10:46,438
että saan siitä roolin.
190
00:10:46,521 --> 00:10:48,982
Kun näin "The Story of Tonightin"...
191
00:10:49,065 --> 00:10:54,237
En ollut koskaan nähnyt
neljää värillistä miestä näyttämöllä -
192
00:10:54,320 --> 00:10:58,033
laulamassa ystävyydestä ja toveruudesta.
193
00:10:58,116 --> 00:11:01,911
Se hetki oli minulle mullistava.
194
00:11:01,995 --> 00:11:04,414
Hän näytti meille jotain uutta.
195
00:11:04,497 --> 00:11:05,915
Se värisyttää vieläkin.
196
00:11:06,624 --> 00:11:09,294
Tarinan teema -
197
00:11:09,377 --> 00:11:13,298
on kertomus menneestä Amerikasta
nykyisen Amerikan kertomana.
198
00:11:13,381 --> 00:11:15,633
Värilliset ovat tämän maan tulevaisuus,
199
00:11:15,717 --> 00:11:17,552
nykyhetki ja tulevaisuus.
200
00:11:17,635 --> 00:11:21,431
Tavallaan toisella tasolla -
201
00:11:21,514 --> 00:11:23,933
ajattelin tätä aina hip-hop-musikaalina.
202
00:11:24,934 --> 00:11:26,853
Jos näyttelijät olisivat valkoisia,
203
00:11:26,936 --> 00:11:28,563
eikö se olisi ollut virhe?
204
00:11:28,646 --> 00:11:30,607
Valinta oli tietoinen.
205
00:11:30,690 --> 00:11:36,321
Miten pääsemme paremmin käsiksi
tähän piilotettuun tarinaan?
206
00:11:36,404 --> 00:11:38,907
Ihmisillä, joista välitimme,
joihin uskomme -
207
00:11:38,990 --> 00:11:43,703
ja joita tunnemme,
oli tarina, joka pitää kuulla.
208
00:11:43,787 --> 00:11:46,206
Siitä ei edes keskusteltu.
209
00:11:46,289 --> 00:11:47,540
"Esitys on tällainen.
210
00:11:47,624 --> 00:11:50,627
Hyväksykää se, jos haluatte mukaan."
211
00:11:50,710 --> 00:11:52,379
Ja se hyväksyttiin.
212
00:12:05,266 --> 00:12:11,189
Näemme tässä elokuvassa
Amerikan syntyvaiheen.
213
00:12:12,691 --> 00:12:18,238
Nämä historialliset hahmot,
joista olemme kuulleet jotain,
214
00:12:18,321 --> 00:12:22,742
esitetään monietnisen
näyttelijäkaartin roolittamina.
215
00:12:22,826 --> 00:12:24,452
Enimmäkseen värillisten.
216
00:12:24,536 --> 00:12:31,334
Ja silloinhan siinä oletetaan,
217
00:12:31,418 --> 00:12:36,840
että amerikkalaisuuteen
liittyvien oikeuksien -
218
00:12:36,923 --> 00:12:40,301
tulisi kuulua kaikille amerikkalaisille.
219
00:12:40,385 --> 00:12:43,596
Kun värilliset laitetaan tarinan keskiöön,
220
00:12:43,680 --> 00:12:47,225
silloin sanotaan:
"Mekin rakensimme tätä maata."
221
00:12:47,308 --> 00:12:50,061
Jos tätä elokuvaa katsoessa -
222
00:12:50,145 --> 00:12:55,275
tuntee olevansa ylpeä
siinä näkyvästä Amerikasta,
223
00:12:55,358 --> 00:12:57,193
silloin pitää innoittua -
224
00:12:57,277 --> 00:13:00,321
tekemään Amerikasta sellainen oikeastikin.
225
00:13:00,864 --> 00:13:05,744
Käytämme suurten ajattelijoiden
kannattamia periaatteita -
226
00:13:05,827 --> 00:13:09,539
ylentämään demokratian
tai tasavallan ideaa.
227
00:13:09,622 --> 00:13:13,043
Emme takerru niihin asioihin,
228
00:13:13,126 --> 00:13:16,171
joihin olemme yleensä jumittuneet.
229
00:13:16,254 --> 00:13:20,884
Perustajaisät ajattelivat
etenkin jälkipolvia.
230
00:13:20,967 --> 00:13:23,720
Heille oli tärkeää,
mistä heidät muistettaisiin -
231
00:13:23,803 --> 00:13:25,972
ja miten...
232
00:13:26,056 --> 00:13:29,768
Sen takia heidän sanomansa
laadittiin huolella.
233
00:13:30,935 --> 00:13:34,647
Ikävä kyllä historiallisesti
on usein unohdettu -
234
00:13:34,731 --> 00:13:38,401
sen sanoman olennaisin osa:
235
00:13:38,485 --> 00:13:40,987
se, ketä sanoman piti edustaa.
236
00:13:41,071 --> 00:13:45,200
Ei ollut kyse hallitsijoista lipun takana
vaan kansalaisista,
237
00:13:45,283 --> 00:13:49,788
jotka antoivat panoksensa
valtion perustamiselle -
238
00:13:49,871 --> 00:13:53,249
ja jokapäiväiselle uurastukselle
sen parissa.
239
00:13:53,333 --> 00:13:55,752
Amerikan tarina on yksi niitä,
240
00:13:55,835 --> 00:13:59,422
joissa kaikki asiat
ovat totta yhtäaikaisesti.
241
00:13:59,506 --> 00:14:04,052
Mutta se ratkaisee,
kuka saa julkaista viimeisen sanan.
242
00:14:04,135 --> 00:14:07,305
Tai sanan, joka jää historiankirjoihin.
243
00:14:07,389 --> 00:14:10,225
Asia ei ole vielä selvä.
Sanomme tarinassa niin.
244
00:14:10,308 --> 00:14:11,559
Me emme...
245
00:14:11,643 --> 00:14:14,854
Amerikkalainen kokeilu on sitä aina.
246
00:14:35,834 --> 00:14:40,296
Milloin tajusitte, että tästä tulee
todellinen popkulttuurin ilmiö?
247
00:14:40,380 --> 00:14:45,010
Mikä hetki sai ymmärtämään
tämän ilmiön laajuuden?
248
00:14:46,052 --> 00:14:49,472
Tiesin tämän olevan jotain täysin uutta,
249
00:14:49,556 --> 00:14:52,892
kun jatkoimme esityksiä toista kertaa
pienessä teatterissa.
250
00:14:52,976 --> 00:14:55,478
Ilmoitimme jatkavamme toukokuun loppuun.
251
00:14:55,562 --> 00:14:59,816
Public-teatterista kerrottiin,
että puhelimet menivät tukkoon.
252
00:15:00,567 --> 00:15:03,611
"Nettisivumme ovat kaatuneet aiemminkin,
253
00:15:03,695 --> 00:15:06,406
mutta eivät puhelinlinjamme."
254
00:15:06,489 --> 00:15:08,616
Sana esityksestä kiiri kaikkialle.
255
00:15:08,700 --> 00:15:11,995
Publiciin mahtui 300 henkeä kerrallaan.
256
00:15:12,078 --> 00:15:13,246
Esitys jatkui kuukausia.
257
00:15:13,329 --> 00:15:16,875
Kun siirryimme Broadwaylle,
ihmiset olivat päättäneet -
258
00:15:16,958 --> 00:15:21,004
käyttää lippuihin vaikka eläkesäästönsä.
259
00:15:22,714 --> 00:15:27,218
Tai jättää loman väliin
ostaakseen lippuja.
260
00:15:27,302 --> 00:15:28,303
Niin.
261
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
Lippujen kysyntä aiheutti sen.
262
00:15:30,221 --> 00:15:32,390
Se oli kummallinen juttu.
263
00:15:32,474 --> 00:15:35,602
Kun teatterissa toimii tarpeeksi kauan,
264
00:15:35,685 --> 00:15:37,437
voi nähdä, mikä toimii.
265
00:15:37,520 --> 00:15:43,401
Siellä saa nähdä,
miten esitys voi koskettaa katsojia.
266
00:15:43,485 --> 00:15:44,819
Kun tietää...
267
00:15:45,528 --> 00:15:47,197
Kun tiedämme tekevämme jotain...
268
00:15:47,280 --> 00:15:50,950
Ihmiset tutkailivat
yhdessä tekemäämme työtä -
269
00:15:51,034 --> 00:15:52,619
tämän tarinan parissa,
270
00:15:52,702 --> 00:15:55,163
ja näimme heidän innostuksensa.
271
00:15:55,246 --> 00:15:56,581
Ja myös...
272
00:15:56,664 --> 00:15:59,834
On melkoista,
kun presidentti tulee katsomaan -
273
00:16:00,502 --> 00:16:02,170
-viimeistä esitystä...
-Niin.
274
00:16:02,253 --> 00:16:04,547
...ensimmäisellä ennakkonäytösviikolla.
275
00:16:05,006 --> 00:16:07,967
Silloin tietää herättäneensä huomiota.
276
00:16:08,051 --> 00:16:11,221
Kun tapasimme Obamat toista kertaa,
277
00:16:11,304 --> 00:16:12,681
se oli paras ilta.
278
00:16:12,764 --> 00:16:15,308
Tiedäthän? "Ai, te tulitte uudestaan."
279
00:16:15,392 --> 00:16:18,520
"Otitte kaveritkin mukaan."
280
00:16:18,603 --> 00:16:19,562
Niin.
281
00:16:19,646 --> 00:16:21,398
Kysyin: "Onko presidentti täällä?"
282
00:16:22,732 --> 00:16:23,900
"Kahdestiko?"
283
00:16:24,442 --> 00:16:26,653
"Pitääkö hän puheen?"
284
00:16:26,736 --> 00:16:32,575
Saati sitten kaikki ne,
jotka olin nähnyt tv:ssä tai jossain.
285
00:16:32,659 --> 00:16:35,161
Urheilijoita ja...
286
00:16:35,245 --> 00:16:39,249
He kaikki tulivat katsomaan esitystämme.
287
00:16:40,667 --> 00:16:43,044
Ajattelin: "Tämä on hullua."
288
00:16:43,128 --> 00:16:44,754
Sekin kertoo jotain,
289
00:16:44,838 --> 00:16:49,259
että esityksen jälkeen luoksemme
tuli väkeä varsinkin Broadwaylla.
290
00:16:49,342 --> 00:16:53,263
Näyttämöstä tuli kuin huikea lämpiö.
291
00:16:53,346 --> 00:16:55,348
Meryl Streep kävi luonamme -
292
00:16:55,432 --> 00:17:00,270
ja hengaili näyttämöllä seurassamme.
Selvä juttu.
293
00:17:00,353 --> 00:17:01,312
Niin.
294
00:17:01,396 --> 00:17:03,148
Tapasimme taiteilijoita.
295
00:17:03,231 --> 00:17:06,776
Esitys oli kokemus,
joka sai taiteilijat avautumaan.
296
00:17:06,860 --> 00:17:10,238
Muistan, kun Busta Rhymes
tuli käymään ensimmäistä kertaa.
297
00:17:10,321 --> 00:17:11,406
Voi äly.
298
00:17:11,489 --> 00:17:15,660
Hän sanoi... No, hän on Bust.
299
00:17:15,744 --> 00:17:19,789
Me kaikki tiedämme hänet
ja pidämme hänen musiikistaan.
300
00:17:19,873 --> 00:17:24,127
Hän tuli sanomaan: "Minun pitää
lähteä studioon kirjoittamaan.
301
00:17:24,627 --> 00:17:26,796
En tee tarpeeksi.
302
00:17:26,880 --> 00:17:29,466
Haluan saavuttaa työlläni jotain."
303
00:17:29,549 --> 00:17:32,719
Sen sanoo mies, joka on legenda -
304
00:17:32,802 --> 00:17:37,474
ja tehnyt vaikka mitä monella eri tasolla.
305
00:17:37,557 --> 00:17:40,268
Esityksemme sai hänet ajattelemaan niin.
306
00:17:40,352 --> 00:17:43,396
Hän jäi silti seuraamme reiluksi tunniksi.
307
00:17:43,480 --> 00:17:45,190
Hän jäi alakertaan -
308
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
ja kertoi, miten hän piti
esityksen jokaisesta hetkestä.
309
00:17:48,777 --> 00:17:50,945
- Niin.
- "Oli hullua, kun sinä..."
310
00:17:51,029 --> 00:17:53,948
Hän istui katsomossa eturivillä -
311
00:17:54,032 --> 00:17:55,408
punaisessa paidassa -
312
00:17:55,492 --> 00:17:58,620
ja kaulassaan
kaikki mahdolliset kultaketjut.
313
00:17:58,703 --> 00:18:02,457
Väliajalla ihmiset kävivät hänen luonaan.
314
00:18:02,540 --> 00:18:05,835
"Voimme siirtää sinut
paremmalle paikalle."
315
00:18:05,919 --> 00:18:08,963
Hän sanoi vain:
"Ei kiitos, haluan uppoutua tarinaan."
316
00:18:09,631 --> 00:18:12,425
Hän kävi siellä monta kertaa,
317
00:18:12,509 --> 00:18:14,969
ja tapasimme The Library Barissa.
318
00:18:15,053 --> 00:18:16,763
Bust tuli paikalle useasti.
319
00:18:16,846 --> 00:18:21,184
Hän ei katsonut esitystä,
vaan tuli sen jälkeen.
320
00:18:21,267 --> 00:18:22,852
Entä sinä, Oak?
321
00:18:22,936 --> 00:18:24,771
Hurjin tyyppi oli Dave Chappelle.
322
00:18:24,854 --> 00:18:28,566
Hän on idolini,
ja oli mahtavaa tavata hänet.
323
00:18:28,650 --> 00:18:31,695
Sain sanoa: "Olet koskettanut minua -
324
00:18:31,778 --> 00:18:34,698
valistamalla ihmisiä taiteesi avulla.
325
00:18:34,781 --> 00:18:37,033
Et uhraa omia periaatteitasi -
326
00:18:37,117 --> 00:18:39,786
ja yrität kannustaa omiasi, mustaihoisia,
327
00:18:39,869 --> 00:18:41,746
taiteesi avulla."
328
00:18:41,830 --> 00:18:43,623
Hän on tuottelias.
329
00:18:43,707 --> 00:18:45,625
Hän sanoo jatkuvasti:
330
00:18:45,709 --> 00:18:48,378
"Käytän taidettani ja puhun asioista,
331
00:18:48,461 --> 00:18:51,006
joista ihmisten täytyy kuulla,
332
00:18:51,089 --> 00:18:53,258
karulla mutta tarpeellisella tavalla."
333
00:18:53,341 --> 00:18:56,761
Hän näki esityksemme
ja roolisuorituksemme -
334
00:18:56,845 --> 00:19:00,015
ja sanoi niiden liikuttaneen häntä.
Se oli mieletöntä.
335
00:19:00,640 --> 00:19:04,853
On monia ihmisiä,
336
00:19:05,562 --> 00:19:07,856
kuten Busta ja Dave Chappelle,
337
00:19:08,314 --> 00:19:12,068
joita me kuuntelimme tai katselimme -
338
00:19:12,152 --> 00:19:14,696
elämämme tärkeissä vaiheissa.
339
00:19:14,779 --> 00:19:16,823
Ja nyt he tulivat -
340
00:19:16,906 --> 00:19:21,494
katsomaan esitystämme ja kehumaan sitä -
341
00:19:21,578 --> 00:19:23,663
ja saapuivat esityksen jälkeen -
342
00:19:23,747 --> 00:19:28,418
keskustelemaan kanssamme
tasavertaisina ihmisinä.
343
00:19:28,501 --> 00:19:33,089
Saman yhteisön jäseninä.
Se oli järisyttävä kokemus.
344
00:19:33,757 --> 00:19:37,844
Saimme tuntea yhteyttä heihin,
345
00:19:37,927 --> 00:19:40,221
vaikka he nuoruudessamme -
346
00:19:40,305 --> 00:19:43,308
tuntuivatkin etäisiltä
inspiraation lähteiltä.
347
00:19:43,391 --> 00:19:46,353
Se oli monelle meistä taianomaista.
348
00:19:46,436 --> 00:19:50,065
Sankarimme sanoivat liikuttuneensa -
349
00:19:50,148 --> 00:19:51,983
ja kutsuivat meitä sankareikseen.
350
00:20:09,125 --> 00:20:12,295
Moi. Olen Justin Tinsley
theundefeated.comista.
351
00:20:12,379 --> 00:20:14,798
Kerron siitä, miten The Hamilton Mixtape -
352
00:20:14,881 --> 00:20:17,258
täydensi Hamilton-kokemuksen.
353
00:20:17,342 --> 00:20:18,385
Miettikää sitä näin.
354
00:20:18,468 --> 00:20:21,262
Hamilton-näytelmä
on popkulttuurin kovin juttu.
355
00:20:21,346 --> 00:20:23,473
Se oli maan myydyin levy,
356
00:20:23,556 --> 00:20:26,059
mikä on sinänsä jo menestyksen mitta.
357
00:20:26,142 --> 00:20:30,021
Sen myötä C-kasettien käyttö
kasvoi vuonna 2017 -
358
00:20:30,105 --> 00:20:31,022
35 prosentilla.
359
00:20:31,106 --> 00:20:32,482
KOKO JUTTU UNDEFEATED.COMISSA
360
00:20:32,565 --> 00:20:35,235
Se oli The Hamilton Mixtapen ansiota.
361
00:20:48,581 --> 00:20:49,541
RASISMI SEIS
362
00:20:49,624 --> 00:20:51,751
Nyt on heräämisen aika.
363
00:20:51,835 --> 00:20:55,046
Mitä toivotte katsojien
saavan esityksestä?
364
00:20:56,172 --> 00:20:58,633
Koko maailma keskustelee,
365
00:20:58,717 --> 00:21:00,510
ja varsinkin Yhdysvallat,
366
00:21:00,593 --> 00:21:04,014
järjestelmällisestä rasismista,
jota on ollut alusta asti.
367
00:21:04,097 --> 00:21:07,183
Sitten ilmestyy tämä
valtion perustamista koskeva tarina.
368
00:21:08,351 --> 00:21:10,478
Se on mielenkiintoista.
369
00:21:10,562 --> 00:21:12,480
Eräs toimittaja kysyi:
370
00:21:12,564 --> 00:21:15,859
"Miten Hamilton muuttui
Trumpin kauden alettua?"
371
00:21:15,942 --> 00:21:18,445
Eihän se ole muuttunut.
372
00:21:19,237 --> 00:21:24,200
Ja jos esityksessä
yleensäkään on jotain poliittista,
373
00:21:24,284 --> 00:21:26,995
niin se, että ne taistelut -
374
00:21:27,078 --> 00:21:30,957
ja ristiriidat ovat olemassa yhä edelleen.
375
00:21:31,041 --> 00:21:34,252
Käymme samoja kiistoja läpi -
376
00:21:34,336 --> 00:21:38,048
orjuudesta aina asevalvontaan asti.
377
00:21:38,131 --> 00:21:40,717
Tarinan henkilöt kuolevat aseiden takia.
378
00:21:40,800 --> 00:21:42,927
Paitsi George Washington.
379
00:21:44,763 --> 00:21:47,640
Monet sen ajan ongelmista
ovat yhä olemassa.
380
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
Yritin kirjoittaa ne -
381
00:21:50,185 --> 00:21:53,938
mahdollisimman ajankohtaisiksi.
Reaktio on nyt erilainen.
382
00:21:54,356 --> 00:21:56,316
Esityksen sisältämät jutut,
383
00:21:56,399 --> 00:21:59,903
tarinat orjuudesta, heidän teoistaan -
384
00:21:59,986 --> 00:22:02,364
ja osuudestaan kaikessa,
385
00:22:02,447 --> 00:22:06,159
tuntuvat nyt erilaisilta kuin vuonna 2015.
386
00:22:06,826 --> 00:22:09,871
Mutta itse esitys ei ole muuttunut.
387
00:22:09,954 --> 00:22:15,168
On ollut hienoa nähdä laulujemme sanoja -
388
00:22:15,251 --> 00:22:18,171
Black Lives Matter -mielenosoituksissa.
389
00:22:18,254 --> 00:22:21,508
"History has its eyes on you."
"Tomorrow there'll be more of us."
390
00:22:21,591 --> 00:22:25,679
Ihmiset löytävät kumoukselliset sanat
tässä toisessa vallankumouksessa.
391
00:22:25,762 --> 00:22:29,766
Se on koskettavaa ja vaikuttavaa.
392
00:22:30,517 --> 00:22:32,686
Se, että keskustelu -
393
00:22:34,813 --> 00:22:36,356
on edistynyt.
394
00:22:36,439 --> 00:22:40,026
Olemme eri kohdassa tätä keskustelua -
395
00:22:40,110 --> 00:22:42,237
kuin koskaan aiemmin.
396
00:22:43,655 --> 00:22:48,827
Osoitin eräälle kaatuneelle veljellemme
kunnioitusta pienellä eleellä.
397
00:22:48,910 --> 00:22:54,165
Omistin viimeisen Hamilton-esitykseni
Philando Castilelle.
398
00:22:55,291 --> 00:22:56,835
Siitä on neljä vuotta.
399
00:22:57,377 --> 00:23:01,881
Veli George Floydin lynkkauksen,
hänen murhansa, jälkeen -
400
00:23:01,965 --> 00:23:04,926
ihmiset osoittavat mieltä kaduilla.
401
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
EMME SAA HENKEÄ
402
00:23:09,723 --> 00:23:13,226
Toivon yhä, että saamme asiat korjattua.
403
00:23:13,309 --> 00:23:16,312
Että saamme kaiken kuntoon.
404
00:23:17,022 --> 00:23:19,315
Ensimmäiseksi meidän piti -
405
00:23:19,399 --> 00:23:22,485
olla rehellisiä tähän johtaneista syistä.
406
00:23:22,569 --> 00:23:28,033
Ensin meidän pitää puhua tästä traumasta -
407
00:23:28,116 --> 00:23:31,619
ja puhua järjestelmällisestä rasismista -
408
00:23:31,703 --> 00:23:34,789
ja sen väkivaltaisimmasta tahosta,
409
00:23:34,873 --> 00:23:38,001
poliisista ympäri tätä maata.
410
00:23:38,084 --> 00:23:41,171
Se on väkivaltaisin taho.
411
00:23:41,588 --> 00:23:45,717
Siitä pitää puhua. Ja me puhumme siitä.
412
00:23:48,720 --> 00:23:50,972
Parempi myöhään kuin ei milloinkaan.
413
00:23:51,890 --> 00:23:55,977
Voimaannuttaminen innoittaa minua.
414
00:23:56,061 --> 00:23:58,146
Minusta tuntuu...
415
00:23:59,397 --> 00:24:03,943
Joku sanoi minulle
Hamilton-esitysten aikana näin:
416
00:24:04,027 --> 00:24:08,782
"Ihminen on todella voimakas,
jos hän tietää sen."
417
00:24:09,240 --> 00:24:11,368
Voimaa ei ole, jos hän ei tiedä siitä.
418
00:24:11,451 --> 00:24:12,869
Silloin ei ole voimaa.
419
00:24:13,495 --> 00:24:15,872
Ja tämä näyttää...
420
00:24:17,540 --> 00:24:19,876
Tarinassa päähenkilö muuttuu vahvaksi,
421
00:24:19,959 --> 00:24:24,631
sillä hän toistaa tätä kysymystä:
422
00:24:24,714 --> 00:24:26,549
"Miksi ympärilläni on kärsimystä?
423
00:24:26,633 --> 00:24:28,968
Miksi muut kuolevat, minä en?
424
00:24:29,052 --> 00:24:31,096
Mitä minun pitää tehdä?
425
00:24:31,179 --> 00:24:33,973
Mitä voin tehdä tällä ajalla?"
426
00:24:34,057 --> 00:24:36,434
Sen kysymyksen toistuminen:
427
00:24:36,518 --> 00:24:40,397
"Mitä voin tehdä,
sillä sain aikaa jostain syystä?
428
00:24:40,480 --> 00:24:43,483
Mitä voin tehdä?
Eihän minulla ole mitään."
429
00:24:45,860 --> 00:24:47,529
Sen kysyminen -
430
00:24:47,612 --> 00:24:53,326
ja vastaamisen rohkeus ovat asioita,
jotka haluan nuorten -
431
00:24:53,410 --> 00:24:57,997
ja meidän kaikkien saavan tästä tarinasta.
432
00:24:58,081 --> 00:25:02,627
Ottakaa edes se haltuun.
Me tarvitsemme sitä ja heitä.
433
00:25:02,711 --> 00:25:06,506
Siksi rukoilen,
että juuri sellaiset sanat -
434
00:25:06,589 --> 00:25:10,552
ja sen herättämät tunteet
juurtuvat heidän sydämeensä,
435
00:25:10,635 --> 00:25:14,347
mieleensä ja suuhunsa ja muuttuvat -
436
00:25:14,431 --> 00:25:19,853
heidän omiksi sanoikseen.
Se johtaa meitä tässä vallankumouksessa.
437
00:25:20,520 --> 00:25:22,397
Entä sinä, Phillipa?
438
00:25:22,480 --> 00:25:25,358
Minä toivon ja haluan,
439
00:25:25,442 --> 00:25:29,446
että ihmiset tuntevat tarvetta -
440
00:25:29,529 --> 00:25:33,575
osallistua asioihin kansalaisina.
441
00:25:35,201 --> 00:25:39,539
Työnsä kautta,
kuten me teemme taiteemme kautta.
442
00:25:39,622 --> 00:25:42,625
Sekä aktivismin keinoin.
443
00:25:43,460 --> 00:25:47,255
Mitä tarkoittaa, kun osallistuu
ja käyttää ääntään?
444
00:25:47,339 --> 00:25:50,050
Olipa kyse vaaleista,
445
00:25:50,133 --> 00:25:52,510
lakien muuttamisesta -
446
00:25:52,594 --> 00:25:54,679
tai sen varmistamisesta,
447
00:25:54,763 --> 00:25:57,390
että rekisteröityy äänestäjäksi
ja äänestää.
448
00:25:58,266 --> 00:25:59,768
Toivon sen innoittavan -
449
00:25:59,851 --> 00:26:04,564
ihmisiä tuntemaan velvollisuutensa,
osallistumaan -
450
00:26:04,647 --> 00:26:11,029
ja innostumaan niin,
että he haluavat jättää jälkensä asioihin.
451
00:26:11,905 --> 00:26:15,742
He haluavat kuulua johonkin
itseään suurempaan ja osallistua.
452
00:26:15,825 --> 00:26:20,288
Olemme nyt tässä monestakin syystä:
453
00:26:20,830 --> 00:26:25,251
suurenmoisten asioiden takia -
454
00:26:25,335 --> 00:26:28,254
ja puutteidemme vuoksi.
455
00:26:28,338 --> 00:26:31,841
Voimme tutkia puutteitamme ja sanoa:
456
00:26:31,925 --> 00:26:37,013
"Aion selvittää sen
ja osallistua toimintaan aktiivisesti."
457
00:26:37,597 --> 00:26:39,891
Tarvitsemme sellaista asennetta.
458
00:26:39,974 --> 00:26:41,935
Totta puhuen, Pips...
459
00:26:42,018 --> 00:26:45,814
Kerrot innostuksesta,
jolla ihmiset osallistuvat.
460
00:26:46,731 --> 00:26:47,982
Avasit silmäni.
461
00:26:48,066 --> 00:26:51,361
Olen ollut järkyttynyt,
surullinen ja vihainen -
462
00:26:51,444 --> 00:26:54,698
monen muun lailla,
ja silloin joillekin käy niin,
463
00:26:54,781 --> 00:26:57,909
että he unohtavat
innostuksen ja muutoksen.
464
00:26:58,410 --> 00:27:00,620
Joskus muutos stressaa.
465
00:27:00,704 --> 00:27:03,415
"Minun on pakko muuttua. Miten?"
466
00:27:03,498 --> 00:27:06,167
Innostus syntyy silti muutoksesta.
467
00:27:06,251 --> 00:27:10,046
Kiitos, Pips, että painotit juuri sitä.
468
00:27:10,130 --> 00:27:12,298
On innostavaa nähdä nuorukaisia -
469
00:27:12,382 --> 00:27:14,884
puhumassa julkisesti -
470
00:27:14,968 --> 00:27:16,803
epäoikeudenmukaisista laista.
471
00:27:16,886 --> 00:27:19,389
He selvittävät innokkaasti tapoja -
472
00:27:19,472 --> 00:27:21,766
hallituksen muuttamiseen ja tukemiseen.
473
00:27:21,850 --> 00:27:28,314
Heidän innostuksensa
on mielestäni huikea lopputulos.
474
00:27:30,150 --> 00:27:32,068
Ihmiset tietävät nyt,
475
00:27:32,152 --> 00:27:35,321
että vaikka tilanne tuntuu pahalta,
on myös iloa,
476
00:27:35,405 --> 00:27:38,324
joka voi auttaa saamaan muutoksen aikaan.
477
00:27:38,408 --> 00:27:40,493
Minulla on taipumus unohtaa se,
478
00:27:40,577 --> 00:27:43,079
joten kiitos sanoistasi, Pips.
479
00:27:43,913 --> 00:27:45,665
Olen osallistunut mielenosoituksiin.
480
00:27:45,749 --> 00:27:49,586
On rohkaisevaa nähdä erivärisiä ihmisiä,
481
00:27:49,669 --> 00:27:54,507
miehiä, naisia, kaikkia.
Erilaisia ihonvärejä -
482
00:27:55,133 --> 00:27:59,304
seisomassa yhdessä
ja kertomassa yhteisen viestinsä:
483
00:27:59,387 --> 00:28:00,930
mustien elämällä on väliä.
484
00:28:01,014 --> 00:28:05,185
Isovanhemmistani varsinkin isoäitini
toimi kansalaisoikeusliikkeessä.
485
00:28:05,268 --> 00:28:09,522
Tiesin taustastani enemmän
alle 5-vuotiaana -
486
00:28:09,606 --> 00:28:12,233
kuin moni opiskelija.
487
00:28:12,317 --> 00:28:17,238
Isoäiti halusi varmistaa, että tiesin,
kuka olen tässä maailmassa.
488
00:28:17,322 --> 00:28:21,951
Kerroin tämän,
koska sain häneltä todella paljon,
489
00:28:22,035 --> 00:28:24,871
mutta mainitsen aina yhden asian.
490
00:28:24,954 --> 00:28:30,126
Hän opetti minut unelmoimaan,
ja olen siitä elävä todiste.
491
00:28:30,210 --> 00:28:33,296
Mutta hän ei olisi silti
osannut kuvitella,
492
00:28:33,380 --> 00:28:37,092
että saan osakseni kunnian tavata -
493
00:28:37,175 --> 00:28:38,968
ensimmäisen mustan presidenttimme.
494
00:28:39,052 --> 00:28:41,513
Isoäiti teki töitä sen takia.
495
00:28:41,596 --> 00:28:44,391
Mietin usein nuoria,
496
00:28:44,474 --> 00:28:48,812
jotka näkevät esityksemme
ja tuntevat sen vaikutuksen.
497
00:28:48,895 --> 00:28:53,233
Monet seuraajani somessa,
jotka näkivät esityksemme,
498
00:28:53,316 --> 00:28:57,195
ovat nuoria naisia ja tyttöjä.
499
00:28:57,278 --> 00:29:01,241
He saavat nähdä sisaruuden voiman -
500
00:29:02,075 --> 00:29:03,743
ja sen rakkauden,
501
00:29:03,827 --> 00:29:06,496
jolla naiset tukevat toisiaan.
502
00:29:06,579 --> 00:29:09,124
He näkevät taistelun
vallankumouksen puolesta -
503
00:29:09,207 --> 00:29:12,836
ja kaiken sen voiman,
504
00:29:12,919 --> 00:29:16,256
mitä upealla ja monimuotoisella
näyttelijäkaartillamme on.
505
00:29:16,339 --> 00:29:18,967
Haluan nuorten muistavan sen -
506
00:29:19,050 --> 00:29:22,137
ja saavan innoitusta toimintaansa.
507
00:29:22,220 --> 00:29:24,806
Kun esitys oli Broadwayllä,
508
00:29:24,889 --> 00:29:28,268
se tavoitti vain tietyn määrän
tietynlaisia ihmisiä.
509
00:29:28,351 --> 00:29:32,188
Elokuvan myötä
saavutatte paljon laajemman yleisön.
510
00:29:32,272 --> 00:29:34,524
Millainen vaikutus sillä on?
511
00:29:34,607 --> 00:29:38,236
Halusimme elokuvaan erään asian:
512
00:29:38,319 --> 00:29:39,946
rakkautemme teatteriin.
513
00:29:40,030 --> 00:29:44,659
Sen takia kerromme tarinan
niissä viitekehyksissä,
514
00:29:44,743 --> 00:29:46,911
joihin se kuuluu eli teatterissa.
515
00:29:46,995 --> 00:29:48,204
Se oli tarkoituskin.
516
00:29:48,288 --> 00:29:54,044
Lin kirjoitti näytelmän
oikean yleisön edessä esitettäväksi.
517
00:29:54,127 --> 00:29:55,420
Kaikki ovat samassa tilassa.
518
00:29:55,503 --> 00:29:57,922
Kun nyt näyttää,
519
00:29:58,006 --> 00:30:00,383
ettei teattereita avata pitkään aikaan,
520
00:30:00,467 --> 00:30:05,388
tämä on muistutus siitä,
miten tärkeitä ne voivat olla.
521
00:30:05,472 --> 00:30:07,724
Olen kiitollinen tästä tilaisuudesta -
522
00:30:07,807 --> 00:30:10,018
näyttää se kaikille.
523
00:30:10,101 --> 00:30:11,644
Kun pandemia alkoi,
524
00:30:11,728 --> 00:30:13,563
eikä teatteriesityksiä,
525
00:30:13,646 --> 00:30:16,816
Broadway-näytöksiä, näytelmäkiertueita -
526
00:30:16,900 --> 00:30:18,360
eikä konsertteja enää ollut,
527
00:30:18,443 --> 00:30:22,364
meillä oli tilaisuus
jouduttaa tätä lähes 1,5 vuodella.
528
00:30:22,447 --> 00:30:26,743
Nyt kaikki, jotka eivät päässeet
osallisiksi teatterikokemuksesta,
529
00:30:26,826 --> 00:30:28,953
saavat istua pimeässä tilassa -
530
00:30:29,037 --> 00:30:33,208
ja seurata tarinaa
kuten aikanaan nuotion äärellä.
531
00:30:33,291 --> 00:30:34,918
Tämä on nyt se nuotio.
532
00:30:41,341 --> 00:30:44,594
Halusimme tehdä sen
helposti lähestyttäväksi.
533
00:30:44,678 --> 00:30:46,763
Liput ovat kalliita, teattereita on vähän.
534
00:30:46,846 --> 00:30:49,057
Istuinpaikat eivät riitä kaikille.
535
00:30:49,140 --> 00:30:52,769
Tällä tavalla annamme ihmisille jotain,
536
00:30:52,852 --> 00:30:55,063
joka on mahdollista nähdä.
537
00:30:55,146 --> 00:30:57,732
Helpotamme tämän näkemistä.
538
00:30:57,816 --> 00:31:01,986
En totta puhuen
oikein millään pysty tajuamaan,
539
00:31:02,070 --> 00:31:06,533
että tarjoamme esityksen
kuin ravintola aterioita.
540
00:31:06,616 --> 00:31:10,537
Tarjoamme sen 1 300 hengelle illassa.
541
00:31:10,620 --> 00:31:15,458
Nyt useammat näkevät
Hamiltonin heinäkuun alkupäivinä -
542
00:31:15,542 --> 00:31:18,712
kuin viiden viime vuoden aikana yhteensä.
543
00:31:19,379 --> 00:31:21,631
En millään tajua sitä.
544
00:31:22,257 --> 00:31:27,429
Toivottavasti tämä jatkossakin -
545
00:31:28,555 --> 00:31:31,891
ottaa paikkansa yhteisöissä.
546
00:31:31,975 --> 00:31:33,810
On yhä yhteisöjä,
547
00:31:33,893 --> 00:31:36,521
joissa tätä ei ole nähty.
548
00:31:36,604 --> 00:31:41,568
Olemme innoissamme
siitä mahdollisuudesta...
549
00:31:41,651 --> 00:31:44,029
Tiedättehän...
550
00:31:44,112 --> 00:31:47,073
Että musta yhteisö ottaa tämän omakseen.
551
00:31:47,157 --> 00:31:50,744
Ne, jotka eivät tule
New Yorkiin teatteriin.
552
00:31:50,827 --> 00:31:54,414
Tämä on maailmanlaajuinen yhteys -
553
00:31:54,497 --> 00:31:58,209
verrattuna yhteen kaupunkiin
ja mahdollisuuteen saada lippuja.
554
00:31:59,127 --> 00:32:02,756
Uskomme, että se on
oikea siunaus kaikille -
555
00:32:02,839 --> 00:32:06,176
tällaisena aikana ja aina.
556
00:32:06,259 --> 00:32:10,764
Olemme hyvin innoissamme siitä,
mitä tämä voi merkitä,
557
00:32:11,556 --> 00:32:14,934
kun tämän näkee televisiossa kotona.
558
00:32:15,018 --> 00:32:19,314
Meistä on hienoa tuoda teatteri
ihmisten luo tällä tavalla.
559
00:32:19,397 --> 00:32:22,901
Se on muistutus niille,
jotka ovat olleet -
560
00:32:22,984 --> 00:32:25,195
aktiivisia monta vuotta.
561
00:32:25,278 --> 00:32:28,823
Toivottavasti he voivat katsoa tätä -
562
00:32:28,907 --> 00:32:32,452
ja innostua uudestaan näistä asioista,
563
00:32:32,535 --> 00:32:35,080
kun he ovat alkaneet lannistua.
564
00:32:42,879 --> 00:32:46,466
Kiitos, Lin, Tommy, Renée, Leslie,
565
00:32:46,549 --> 00:32:51,388
Daveed, Jasmine, Chris, Phillipa,
Anthony ja Oak.
566
00:32:51,471 --> 00:32:55,642
Muistakaa striimata
Tony-palkittu musikaali Hamilton,
567
00:32:55,725 --> 00:32:58,228
joka on katsottavissa vain Disney+:ssa.
568
00:32:58,311 --> 00:33:02,065
Kiitos, että katsoitte tämän.