1 00:00:35,043 --> 00:00:36,883 AEROPUERTO DE PARÍS 2 00:00:57,963 --> 00:01:00,003 ENTRADA 3 00:01:23,323 --> 00:01:25,483 Buenos días, soy Lucio Urtubia. 4 00:01:39,883 --> 00:01:41,163 ¡Mierda! 5 00:02:02,643 --> 00:02:03,683 ¿Lo ha visto? 6 00:02:09,363 --> 00:02:10,923 ¿Dónde estás? 7 00:02:15,003 --> 00:02:16,283 ¡Allí! 8 00:02:18,163 --> 00:02:19,363 Que no se escape. 9 00:02:23,203 --> 00:02:24,163 ¡Alto! 10 00:04:07,603 --> 00:04:08,763 ¡Detente! 11 00:04:11,523 --> 00:04:12,963 Se equivoca de persona. 12 00:08:40,723 --> 00:08:44,683 PARÍS 13 00:09:57,123 --> 00:09:58,563 Cariño, soy yo. 14 00:09:58,643 --> 00:09:59,843 Hola. 15 00:10:02,403 --> 00:10:04,403 Patrick, es mi hermano, Lucio. 16 00:10:06,523 --> 00:10:07,603 Encantado. 17 00:10:19,883 --> 00:10:20,763 ¿Es de fiar? 18 00:11:59,603 --> 00:12:02,523 CENTRO DE MATERNIDAD EN CONSTRUCCIÓN 19 00:12:52,523 --> 00:12:55,203 ASAMBLEA DE LA ASOCIACIÓN ANARQUISTA DE CLICHY 20 00:12:58,363 --> 00:12:59,803 Toma, camarada. 21 00:13:08,963 --> 00:13:10,403 NI DIOS, NI AMO 22 00:13:25,763 --> 00:13:29,603 ¡Sábado 30! Asamblea de la asociación anarquista de Clichy. 23 00:13:41,163 --> 00:13:43,523 ¡El sábado que viene! ¡No podéis faltar! 24 00:13:43,603 --> 00:13:45,203 - Buenos días. - ¿Es suyo? 25 00:13:56,483 --> 00:13:58,283 ¡LA PROPIEDAD ES UN ROBO! 26 00:14:03,403 --> 00:14:05,203 - Nada. - ¿No es nada? 27 00:14:14,763 --> 00:14:16,803 - Deme el papel. - No es nada. 28 00:15:26,563 --> 00:15:28,643 ACADEMIA DE IDIOMAS 29 00:15:31,323 --> 00:15:32,843 ¿Qué tal, Lucio? 30 00:15:34,083 --> 00:15:36,003 ¿Cómo van las clases de francés? 31 00:17:32,683 --> 00:17:34,483 Muy bien, nano. 32 00:18:10,923 --> 00:18:12,283 ¡Qué capullos! 33 00:19:47,843 --> 00:19:49,723 ¡Todo el mundo al suelo! 34 00:19:50,443 --> 00:19:52,083 VENTANILLA 2 35 00:19:52,923 --> 00:19:54,523 Me cago en Dios. 36 00:19:54,603 --> 00:19:57,003 ¡Todos al suelo, hostia! 37 00:19:57,083 --> 00:19:59,123 ¡Venga, al suelo! 38 00:20:11,683 --> 00:20:12,963 VENTANILLA 1 39 00:20:20,203 --> 00:20:21,763 CAJERO 40 00:20:47,643 --> 00:20:48,723 ¡Rápido! 41 00:21:09,763 --> 00:21:10,843 ¿Seguro? 42 00:23:02,523 --> 00:23:03,803 Buenos días. 43 00:23:04,803 --> 00:23:06,763 Caballero, no puede aparcar aquí. 44 00:23:06,843 --> 00:23:09,123 ¡Vaya! No lo sabía, disculpe. 45 00:23:10,483 --> 00:23:11,963 Solo será un minuto. 46 00:23:39,083 --> 00:23:40,043 ¿Estás bien? 47 00:24:13,003 --> 00:24:14,483 No te preocupes. 48 00:25:08,923 --> 00:25:12,603 Inspector Costello, ha habido un robo en el sexto distrito. 49 00:25:12,683 --> 00:25:15,283 Según los testigos, tenían acento extranjero. 50 00:25:28,523 --> 00:25:29,723 POLICÍA 51 00:25:37,643 --> 00:25:42,043 Señor, eran dos. Decían que era una expropiación y tenían acento español. 52 00:25:45,483 --> 00:25:47,203 ¿Sería capaz de reconocerlos? 53 00:25:47,283 --> 00:25:50,163 No, llevaban la cara tapada. 54 00:25:51,203 --> 00:25:53,043 Pero podría reconocer su voz. 55 00:25:53,123 --> 00:25:55,963 No se preocupe, creo que sé dónde buscar. 56 00:26:03,523 --> 00:26:05,643 TRABAJADORES, EL ANARQUISMO OS APELA 57 00:26:11,643 --> 00:26:13,843 La revolución no es una utopía. 58 00:26:26,083 --> 00:26:28,083 La lucha de clases está muy presente. 59 00:26:28,163 --> 00:26:31,083 Los ricos son cada vez más ricos y los pobres, más pobres. 60 00:26:34,683 --> 00:26:37,203 La mentalidad de la sociedad puede cambiar. 61 00:26:40,643 --> 00:26:44,803 No, lo que debemos establecer son nuevos principios teóricos. 62 00:26:54,443 --> 00:26:56,323 ¿Qué significa? 63 00:26:56,923 --> 00:26:59,003 ¡La policía! ¡La policía! 64 00:26:59,083 --> 00:27:01,923 ¡Rápido! ¡Hay que irse! 65 00:27:38,923 --> 00:27:42,203 "Esto es una expropiación. Todo el mundo al suelo". 66 00:27:44,643 --> 00:27:45,843 ¡Siguiente! 67 00:27:49,923 --> 00:27:53,123 "Esto es una expropiación. Todo el mundo al suelo". 68 00:27:55,083 --> 00:27:56,363 Siguiente. 69 00:27:59,163 --> 00:28:02,203 "Esto es una expropiación. Todo el mundo al suelo". 70 00:28:04,643 --> 00:28:05,563 Más alto. 71 00:28:06,883 --> 00:28:09,843 "Esto es una expropiación. Todo el mundo al suelo". 72 00:28:11,003 --> 00:28:11,843 Es él. 73 00:28:13,923 --> 00:28:16,003 Bueno… creo. 74 00:28:58,483 --> 00:29:00,003 Inspector. 75 00:29:03,043 --> 00:29:04,523 ¡Hay algo! 76 00:29:09,643 --> 00:29:11,363 ¿Qué tenemos? 77 00:29:11,443 --> 00:29:12,443 ¿El dinero? 78 00:29:13,123 --> 00:29:14,283 ¿Armas? 79 00:29:17,763 --> 00:29:20,923 Solo son revistas de mujeres desnudas. 80 00:29:46,603 --> 00:29:48,723 - Buenas. - Hola. 81 00:31:08,363 --> 00:31:12,163 FIDEL CASTRO HARÁ SU ENTRADA TRIUNFAL EN LA HABANA 82 00:32:43,723 --> 00:32:46,523 Queremos solicitar un préstamo de 10 000 francos 83 00:32:46,603 --> 00:32:48,003 para comprar una imprenta. 84 00:32:48,083 --> 00:32:50,163 Lo lamento muchísimo, pero… 85 00:32:50,963 --> 00:32:53,563 no tienen ni ingresos fijos ni propiedades. 86 00:32:54,163 --> 00:32:55,443 Es imposible. 87 00:32:55,523 --> 00:32:59,283 Señor, somos trabajadores honestos, 88 00:32:59,363 --> 00:33:01,283 y nuestra palabra es sagrada. 89 00:33:01,363 --> 00:33:05,163 Le prometemos que lo devolveremos en cinco años. 90 00:33:06,843 --> 00:33:10,843 Lo siento mucho, pero no podemos confiar en la palabra de la gente, 91 00:33:11,683 --> 00:33:13,123 solo en sus ingresos, 92 00:33:13,203 --> 00:33:14,283 ¿me entienden? 93 00:34:09,163 --> 00:34:10,243 Así es la vida. 94 00:34:13,763 --> 00:34:16,163 Ah… y feliz Navidad, Urtubia. 95 00:34:53,363 --> 00:34:55,083 ¡Todos al suelo! 96 00:35:00,963 --> 00:35:02,923 ¿Este dinero es suyo o del banco? 97 00:35:03,003 --> 00:35:06,003 - Lo acabo de sacar. Es mío. - Venga, guárdelo. 98 00:35:08,843 --> 00:35:09,963 ¡Usted! 99 00:35:10,043 --> 00:35:13,203 No dispare, por favor. Coja lo que quiera. 100 00:35:24,603 --> 00:35:27,563 Aquí van 9900. Y 10 000 francos, señor. 101 00:35:28,563 --> 00:35:29,643 Gracias. 102 00:35:39,643 --> 00:35:42,083 Señora, ¿cómo se llama? 103 00:35:42,163 --> 00:35:45,043 Jeanette. Pero todos me llaman Petite Jeanne. 104 00:35:45,123 --> 00:35:46,603 ¿Cuánto lleva trabajando aquí? 105 00:35:47,723 --> 00:35:51,683 Desde los 14 años. No sé hacer otra cosa. 106 00:36:56,563 --> 00:36:58,803 - ¡Hola! - ¡Buenos días! 107 00:36:58,883 --> 00:37:00,563 - ¡Buenos días! - ¡Buenas! 108 00:37:00,643 --> 00:37:03,123 - ¿Tiene los folletos? - Sí, ahí están. 109 00:37:03,203 --> 00:37:05,203 - Gracias. - De nada. 110 00:37:08,003 --> 00:37:10,443 Si queréis ser útiles, ayudadnos. 111 00:37:12,443 --> 00:37:14,163 Cuantos más, mejor. Es importante. 112 00:37:16,323 --> 00:37:18,163 - Adiós. - Adiós. 113 00:37:24,603 --> 00:37:28,523 HUELGA UNIVERSITARIA UNIVERSIDAD DE NANTERRE 114 00:37:28,603 --> 00:37:32,243 LA BELLEZA ESTÁ EN LA CALLE 115 00:37:32,323 --> 00:37:35,323 IREMOS HASTA EL FINAL 116 00:37:35,403 --> 00:37:38,123 Abandonen el campus o tomaremos medidas. 117 00:37:38,203 --> 00:37:41,043 VIVA LA UNIVERSIDAD CRÍTICA NANTERRE UNIDA 118 00:37:48,923 --> 00:37:51,363 La revolución burguesa fue jurídica, 119 00:37:51,443 --> 00:37:54,323 la revolución proletaria fue económica, y la nuestra 120 00:37:54,403 --> 00:37:57,203 tiene que ser una revolución social y cultural. 121 00:37:57,283 --> 00:38:00,843 Queremos una sociedad donde hombres y mujeres sean iguales, 122 00:38:00,923 --> 00:38:02,763 donde sean libres. 123 00:38:02,843 --> 00:38:06,363 - ¡Enséñanos las tetas! - ¡Callaos ya! Ya está bien. 124 00:38:06,443 --> 00:38:08,923 El sistema político está dirigido por una casta 125 00:38:09,003 --> 00:38:11,803 que no nos representa y, por eso, los jóvenes, 126 00:38:11,883 --> 00:38:14,723 con nuestra capacidad de convicción y de movilización, 127 00:38:14,803 --> 00:38:18,003 podemos cambiar el sistema. Podemos cambiar el mundo. 128 00:38:18,083 --> 00:38:20,203 ¡Venga, nena, enséñanos las tetas! 129 00:38:29,083 --> 00:38:31,363 - Ha ido bien, ¿no? - Genial, sí. 130 00:38:31,443 --> 00:38:33,683 - Mira cuánta gente. - Sí, me alegro. 131 00:38:35,443 --> 00:38:37,043 Gracias por plantarle cara. 132 00:38:37,123 --> 00:38:39,923 Era mi obligación como ciudadano responsable. 133 00:39:13,243 --> 00:39:16,163 Abandonen el campus o tendremos que tomar medidas. 134 00:39:38,963 --> 00:39:40,563 ¡Corred! 135 00:40:36,403 --> 00:40:38,243 Como Arsene Lupin, ¿no? 136 00:43:10,043 --> 00:43:12,083 El español se ha enamorado. 137 00:43:12,683 --> 00:43:15,203 Prefiere hacer el amor que la guerra. 138 00:43:22,123 --> 00:43:24,003 Inspector. 139 00:43:40,203 --> 00:43:41,203 Comisario. 140 00:43:41,283 --> 00:43:44,203 Hombre, Costello. Espero que tengas novedades. 141 00:43:44,683 --> 00:43:45,803 Se ha enamorado. 142 00:43:45,883 --> 00:43:49,803 Qué bien. París es una de las ciudades que gasta más dinero 143 00:43:49,883 --> 00:43:53,443 para luchar contra el crimen, y mi inspector jefe lleva semanas sentado 144 00:43:53,523 --> 00:43:56,523 costándome una fortuna, mientras se dedica a ser un mirón. 145 00:43:56,603 --> 00:43:59,523 Jefe, créame, seguro que están tramando algo. 146 00:43:59,603 --> 00:44:00,643 ¿Tramar qué? 147 00:44:00,723 --> 00:44:03,563 ¿Besitos mientras se pasean por los Elíseos? 148 00:44:03,643 --> 00:44:07,563 Jefe, le apuesto lo que quiera a que vuelve a atracar. 149 00:44:07,643 --> 00:44:11,603 Y como ya te he dicho en varias ocasiones, sin pruebas, no hay caso. 150 00:44:11,683 --> 00:44:16,123 Así que mueve el culo y ocúpate de los casos de verdad 151 00:44:16,203 --> 00:44:18,043 que se acumulan en mi despacho. 152 00:44:25,123 --> 00:44:28,683 La tensión entre EE. UU. y Cuba va en aumento. 153 00:44:28,763 --> 00:44:31,763 La construcción de rampas de lanzamiento de misiles en Cuba 154 00:44:31,843 --> 00:44:34,483 ha obligado a Kennedy a realizar un bloqueo naval. 155 00:44:34,563 --> 00:44:38,163 Este Gobierno, como prometió, está vigilando de cerca… 156 00:44:38,243 --> 00:44:42,003 El presidente de los EE. UU. anuncia medidas inmediatas… 157 00:45:17,083 --> 00:45:18,283 TRABAJO DE CALIDAD 158 00:45:49,203 --> 00:45:51,683 ¿Francos? Claro que no. 159 00:45:52,883 --> 00:45:54,083 Falsificaremos dólares. 160 00:46:03,083 --> 00:46:06,083 Estáis de broma. ¡Estáis como una cabra! 161 00:46:19,563 --> 00:46:21,963 Pero si quieres seguir como un jubilado… 162 00:47:39,643 --> 00:47:42,003 - Buenos días. - Hola. 163 00:47:42,083 --> 00:47:44,083 Queríamos cambiarlos por francos. 164 00:47:47,443 --> 00:47:48,643 Son nuevecitos. 165 00:47:50,243 --> 00:47:52,043 Estamos de luna de miel. 166 00:49:29,523 --> 00:49:33,283 Señoras y señores, los pasajeros del vuelo 167 00:49:33,363 --> 00:49:36,923 que se dirijan a la puerta de embarque. 168 00:49:41,683 --> 00:49:43,843 Buenos días, soy Lucio Urtubia. 169 00:49:43,923 --> 00:49:45,683 Espere. La embajadora le espera. 170 00:52:50,723 --> 00:52:53,243 ¡Dejadme pasar! ¡Detente! 171 00:52:55,843 --> 00:52:57,203 Se equivoca de persona. 172 00:53:07,043 --> 00:53:08,963 Costello a todas las unidades. 173 00:53:09,043 --> 00:53:11,603 Urtubia se ha escapado. Vigilen las salidas. 174 00:53:16,483 --> 00:53:17,443 ¡Allí! 175 00:53:17,523 --> 00:53:19,603 - ¿Dónde? - Allí. Se lo dije. 176 00:53:20,763 --> 00:53:23,523 A todas las unidades, Urtubia ha salido. Detenedlo. 177 00:53:23,603 --> 00:53:26,323 Está en los taxis y lleva gafas de sol. ¡Venga! 178 00:53:29,003 --> 00:53:31,043 ¡Alto! ¡Alto! 179 00:53:39,163 --> 00:53:40,883 Te lo dije. 180 00:54:45,923 --> 00:54:48,003 ¡Urtubia, para! 181 00:56:07,323 --> 00:56:10,123 Urtubia. Le han dado la condicional. 182 00:57:54,803 --> 00:57:56,403 - ¿Es un gato? - Sí. 183 00:57:56,483 --> 00:57:58,083 ¿Segura? Yo veo una jirafa. 184 00:57:58,763 --> 00:58:00,843 Mira, ha llegado papá. 185 00:58:27,563 --> 00:58:29,483 23,30 francos, por favor. 186 00:58:33,483 --> 00:58:35,603 Señorita, solo tengo diez. 187 00:58:35,683 --> 00:58:37,563 ¿Le puedo pagar en unos días? 188 00:58:37,643 --> 00:58:40,163 El banco, que no te deja ni respirar. 189 00:58:40,243 --> 00:58:42,763 Lo siento, solo puede llevarse lo que pueda pagar. 190 00:58:51,043 --> 00:58:52,483 Pero puede pagar con esto. 191 00:58:53,043 --> 00:58:56,963 - ¿Con eso? - Claro, solo tiene que firmar aquí. 192 00:58:57,843 --> 00:58:58,883 Vale. 193 01:02:20,323 --> 01:02:23,843 Buenos días, quería cobrar este cheque, por favor. 194 01:02:27,163 --> 01:02:28,403 CAMBIO 195 01:02:30,843 --> 01:02:31,923 ¿Algún problema? 196 01:02:32,003 --> 01:02:34,963 Solo estoy verificando que la numeración no corresponda 197 01:02:35,043 --> 01:02:37,323 a algún lote de cheques robados o perdidos. 198 01:03:58,483 --> 01:03:59,563 PRIMER DÍA LYON 199 01:04:38,203 --> 01:04:39,803 BOLIVIA 200 01:04:55,283 --> 01:04:57,443 NATIONAL CITY BANK, NUEVA YORK 201 01:04:57,523 --> 01:04:59,523 Es bastante simple. 202 01:04:59,603 --> 01:05:02,803 Su sistema consiste en comprar cheques de viaje reales 203 01:05:02,883 --> 01:05:04,443 para copiar su numeración. 204 01:05:04,523 --> 01:05:07,243 Luego, hacen cien copias de cada uno. 205 01:05:07,323 --> 01:05:10,603 Y como los cobran el mismo día, a la misma hora, 206 01:05:10,683 --> 01:05:12,243 en diferentes sucursales, 207 01:05:12,323 --> 01:05:14,163 es imposible detectar el fraude 208 01:05:14,243 --> 01:05:17,243 hasta que los cheques llegan aquí unos días después. 209 01:05:17,843 --> 01:05:19,723 Estos son del último lote. 210 01:05:21,003 --> 01:05:23,923 Como pueden ver, tienen mucha calidad. 211 01:05:25,323 --> 01:05:27,323 Es un fraude masivo a gran escala. 212 01:05:27,403 --> 01:05:29,363 ¿Y qué hace la policía francesa? 213 01:05:29,443 --> 01:05:32,723 Dicen que están en ello y que pronto habrá detenidos. 214 01:05:32,803 --> 01:05:35,923 Pero siguen llegando cheques. Vamos a perder millones. 215 01:05:36,523 --> 01:05:37,523 Sí. 216 01:05:38,923 --> 01:05:40,123 Será un desastre. 217 01:05:41,963 --> 01:05:46,043 Señor Barrow, vaya a París a solucionar todo esto. 218 01:05:54,683 --> 01:05:56,603 Entiendo su preocupación, 219 01:05:56,683 --> 01:05:59,963 pero no podemos poner un agente en cada sucursal. 220 01:06:00,043 --> 01:06:03,763 Créame. La investigación pronto dará sus frutos. 221 01:06:06,403 --> 01:06:09,643 No sé qué métodos está usando, 222 01:06:09,723 --> 01:06:12,243 pero no dejamos de recibir cheques falsos. 223 01:06:12,323 --> 01:06:15,403 Necesitamos pruebas suficientes para poder detener a alguien 224 01:06:15,483 --> 01:06:16,803 ¿Pruebas? 225 01:06:17,803 --> 01:06:19,163 ¿Más pruebas que esta? 226 01:06:20,163 --> 01:06:24,123 Si fuera un banco francés, ¿no cree que ya habría gente detenida? 227 01:06:24,203 --> 01:06:26,843 ¿Nos acusa de no hacer bien nuestro trabajo? 228 01:06:26,923 --> 01:06:28,843 No. Claro que no. 229 01:06:30,083 --> 01:06:32,963 - Estamos en el mismo barco, ¿no? - Eso creo. 230 01:06:34,523 --> 01:06:38,483 Bien, ¿y cómo van sus avanzadas investigaciones? 231 01:06:38,563 --> 01:06:40,683 Mañana es el cumple de Sophie. 232 01:06:40,763 --> 01:06:42,323 - ¿De Sophie? - Sí. 233 01:06:42,403 --> 01:06:44,683 - ¿Y quieres ir? - Sí, por favor. 234 01:06:44,763 --> 01:06:46,883 - ¿A qué hora es? - A las seis. 235 01:07:38,683 --> 01:07:39,883 Tú hazte el listo. 236 01:07:43,123 --> 01:07:45,963 Estate detrás de él. No lo pierdas de vista. 237 01:08:52,203 --> 01:08:53,803 Un fraude masivo 238 01:08:53,883 --> 01:08:57,683 que afecta al mayor banco del mundo, el First National City Bank. 239 01:08:57,763 --> 01:09:00,923 Cheques de viaje falsificados que circulan por toda Francia. 240 01:09:01,003 --> 01:09:02,803 Algunos bancos ya no aceptan cheques 241 01:09:02,883 --> 01:09:05,683 por las fuertes pérdidas que provocan las falsificaciones, 242 01:09:05,763 --> 01:09:08,363 con el consiguiente descontento de sus clientes. 243 01:09:08,443 --> 01:09:10,883 Me quiere decir que ese albañil 244 01:09:10,963 --> 01:09:12,803 es el cerebro de la operación. 245 01:09:14,363 --> 01:09:17,603 Sería más sencillo si fueran ladrones de poca monta. 246 01:09:17,683 --> 01:09:19,923 Son estúpidos, fáciles de atrapar, 247 01:09:21,163 --> 01:09:24,043 pero Urtubia es muy cuidadoso 248 01:09:25,083 --> 01:09:26,323 y desconfiado. 249 01:09:27,123 --> 01:09:29,563 No es fácil conseguir pruebas contra él. 250 01:09:30,843 --> 01:09:34,963 ¿Y cuánto cree que usted y su equipo tardarán 251 01:09:35,043 --> 01:09:36,563 en capturar a este genio? 252 01:10:04,163 --> 01:10:06,523 Si nos esforzamos en la educación, 253 01:10:06,603 --> 01:10:08,763 - la gente responde. - Sí. 254 01:10:08,843 --> 01:10:11,203 Pero hay que plantar las bases desde… 255 01:13:45,723 --> 01:13:48,083 EMPEÑOS ÁLVAREZ 256 01:16:37,683 --> 01:16:39,203 ¡Vamos! 257 01:16:52,163 --> 01:16:54,243 Michel, cámbiame el billete. 258 01:18:09,123 --> 01:18:10,083 Adiós. 259 01:19:37,963 --> 01:19:40,163 Perfecto. Buena suerte. 260 01:20:18,563 --> 01:20:20,123 MOSCÚ 1980 261 01:21:08,443 --> 01:21:11,123 Disculpe. Pero ¿qué hace? 262 01:21:13,083 --> 01:21:14,923 Pero bueno, ¿está loco o qué? 263 01:21:24,923 --> 01:21:25,763 ¡Cabrón! 264 01:21:50,043 --> 01:21:52,803 Buenos días. ¿Qué le pongo? 265 01:21:52,883 --> 01:21:54,683 Un Calvados, por favor. 266 01:21:54,763 --> 01:21:57,523 Para mí, un café con leche y dos croissants, 267 01:21:57,603 --> 01:21:59,283 con mantequilla y mermelada. 268 01:21:59,363 --> 01:22:00,363 Muy bien. 269 01:22:08,003 --> 01:22:09,883 Buenos días. Gracias. 270 01:22:09,963 --> 01:22:12,323 Y esta. Ya está. 271 01:22:14,003 --> 01:22:15,003 Sube, cariño. 272 01:23:17,683 --> 01:23:19,603 ¡Alto! ¡Al suelo! 273 01:23:48,443 --> 01:23:49,883 Disculpe, señora. 274 01:23:59,083 --> 01:24:02,163 Se acabó, Urtubia. Has jugado y has perdido. 275 01:25:47,963 --> 01:25:50,203 Urtubia. Tienes visita. 276 01:26:06,083 --> 01:26:09,083 Según todas las pruebas y testimonios recogidos, 277 01:26:09,723 --> 01:26:12,203 Lucio Urtubia está a la cabeza de una red 278 01:26:12,283 --> 01:26:16,243 dedicada a la falsificación de cheques del City Bank 279 01:26:16,323 --> 01:26:19,203 y a la financiación de grupos de ideología anarquista. 280 01:26:19,283 --> 01:26:23,843 Le pedimos a su señoría cerrar el sumario. Y que fije una fecha para el juicio oral. 281 01:26:24,603 --> 01:26:29,003 Este tribunal aprueba la conclusión y cierre del sumario 282 01:26:29,083 --> 01:26:30,963 contra Lucio Urtubia. 283 01:26:31,683 --> 01:26:33,963 ¿El acusado tiene algo que añadir? 284 01:26:38,323 --> 01:26:41,403 Sí, señoría. Solicito la anulación del procedimiento. 285 01:26:42,323 --> 01:26:44,403 Señoría, hemos encontrado 286 01:26:44,483 --> 01:26:47,083 varios errores de procedimiento en este caso. 287 01:26:47,163 --> 01:26:49,243 Como puede constatar en estos documentos, 288 01:26:49,323 --> 01:26:52,323 ha habido varios errores de transcripción en nombres y datos. 289 01:26:52,403 --> 01:26:54,283 También tenemos ciertas dudas 290 01:26:54,363 --> 01:26:57,083 sobre la cadena de custodia de algunas pruebas. 291 01:26:57,803 --> 01:27:01,243 Como el plazo máximo de prisión preventiva expira el lunes, 292 01:27:01,323 --> 01:27:07,003 solicitamos que nuestro cliente obtenga la libertad condicional, 293 01:27:07,083 --> 01:27:09,803 hasta corregir los errores del caso. 294 01:27:11,083 --> 01:27:13,323 Señoría, es una farsa 295 01:27:13,403 --> 01:27:15,443 para sacar al acusado de la cárcel. 296 01:27:17,283 --> 01:27:19,843 Lo siento, no parle français. 297 01:27:19,923 --> 01:27:22,883 Son asuntos jurídicos que no podemos ignorar. 298 01:27:23,523 --> 01:27:25,483 Hay un alto riesgo de fuga. 299 01:27:25,563 --> 01:27:27,083 ¡Silencio! 300 01:27:27,163 --> 01:27:30,443 La ley y la presunción de inocencia están con nosotros. 301 01:27:32,043 --> 01:27:35,043 ¡Lucio! ¡Lucio, una foto, por favor! 302 01:27:40,963 --> 01:27:44,203 ¡Paso, disculpen! ¡Disculpen! 303 01:27:47,123 --> 01:27:48,123 EL ROBIN HOOD ALBAÑIL 304 01:27:48,203 --> 01:27:50,843 Dicen que es un idealista que pelea contra el sistema. 305 01:27:50,923 --> 01:27:54,123 Es un delincuente y no puede andar suelto por la calle. 306 01:27:54,203 --> 01:27:56,683 Y no podemos permitir que parezca un héroe. 307 01:27:56,763 --> 01:28:00,363 La jueza le concedió la libertad, no puedo hacer nada. 308 01:28:00,443 --> 01:28:03,963 Sí. Siempre se puede hacer algo. 309 01:28:05,283 --> 01:28:07,643 Arréstelo. No me importa por qué. 310 01:28:07,723 --> 01:28:11,963 Invénteselo. Use su imaginación y métalo en la cárcel. 311 01:28:12,043 --> 01:28:14,043 - Es la ley, señor Barrow. - ¿Eh? 312 01:28:14,883 --> 01:28:17,043 - Que es la ley. - La ley… 313 01:28:18,523 --> 01:28:20,763 Mientras Lucio siga localizable, 314 01:28:20,843 --> 01:28:23,323 solo podemos esperar a la fecha del juicio. 315 01:28:23,403 --> 01:28:25,763 Y a que la jueza pronuncie su sentencia. 316 01:28:26,523 --> 01:28:29,323 Ahora, si me disculpa, tengo trabajo que hacer. 317 01:28:29,403 --> 01:28:31,723 Suena como esos periodistas. 318 01:28:32,683 --> 01:28:35,923 En el fondo, le gusta que roben bancos americanos, ¿verdad? 319 01:28:40,963 --> 01:28:43,963 EL IDEALISTA QUE PELEA CONTRA EL PODER OBTIENE LA PROVISIONAL 320 01:30:49,923 --> 01:30:53,203 La próxima bala no la verás venir. 321 01:34:11,163 --> 01:34:14,003 La policía y los servicios secretos lo buscan. 322 01:34:14,083 --> 01:34:18,003 Lo detendrán en un par de horas y no habrá posibilidad de fianza. 323 01:34:18,083 --> 01:34:22,363 Señor Barrow, resuelva esto o enfréntese a las consecuencias. 324 01:34:22,443 --> 01:34:23,363 Sí, señor. 325 01:34:59,763 --> 01:35:01,563 EL ESPÍRITU DE DE GAULLE SIGUE VIVO 326 01:36:24,843 --> 01:36:26,403 Está fuera de control. 327 01:36:26,483 --> 01:36:29,483 Han aparecido cheques en Holanda, Bélgica y Alemania 328 01:36:29,563 --> 01:36:32,603 y hay un lote que viene de México. ¡Me cago en todo! 329 01:37:53,643 --> 01:37:56,003 Cabina telefónica en la plaza Lafayette. 330 01:38:37,683 --> 01:38:38,683 Adiós, papá. 331 01:38:40,083 --> 01:38:40,923 Adiós. 332 01:38:45,323 --> 01:38:48,523 - ¡Al suelo! - ¡No voy armado! 333 01:38:48,603 --> 01:38:49,923 ¡No voy armado! 334 01:39:08,403 --> 01:39:10,803 Por fin, la pesadilla llega al final. 335 01:39:10,883 --> 01:39:13,923 Estoy deseando volver a Nueva York y comerme una hamburguesa. 336 01:39:14,003 --> 01:39:15,683 ¿Sabe a qué me refiero, Costello? 337 01:39:15,763 --> 01:39:17,803 Bueno, se ha entregado. 338 01:39:17,883 --> 01:39:19,883 No tenía elección. 339 01:39:20,923 --> 01:39:22,483 Quiere hablar con usted. 340 01:39:23,603 --> 01:39:24,443 ¿Qué? 341 01:41:14,603 --> 01:41:17,203 ¿Qué? ¿Qué? ¿Estás loco? 342 01:44:46,763 --> 01:44:48,123 Irónico, ¿no? 343 01:44:49,443 --> 01:44:52,763 Un simple albañil ha derrotado al banco más poderoso. 344 01:44:55,163 --> 01:44:59,083 Hemos salvado nuestro negocio por una simple propina. 345 01:44:59,883 --> 01:45:01,843 ¿No lo sabía, Costello? 346 01:45:03,603 --> 01:45:05,163 La banca siempre gana.