1
00:00:35,043 --> 00:00:36,883
AEROPUERTO DE PARÍS
2
00:00:57,963 --> 00:01:00,003
ENTRADA
3
00:01:23,323 --> 00:01:25,483
Buenos días, soy Lucio Urtubia.
4
00:01:39,883 --> 00:01:41,163
¡Mierda!
5
00:02:02,643 --> 00:02:03,683
¿Lo ha visto?
6
00:02:09,363 --> 00:02:10,923
¿Dónde estás?
7
00:02:15,003 --> 00:02:16,283
¡Allí!
8
00:02:18,163 --> 00:02:19,363
Que no se escape.
9
00:02:23,203 --> 00:02:24,163
¡Alto!
10
00:04:07,603 --> 00:04:08,763
¡Detente!
11
00:04:11,523 --> 00:04:12,963
Se equivoca de persona.
12
00:08:40,723 --> 00:08:44,683
PARÍS
13
00:09:57,123 --> 00:09:58,563
Cariño, soy yo.
14
00:09:58,643 --> 00:09:59,843
Hola.
15
00:10:02,403 --> 00:10:04,403
Patrick, es mi hermano, Lucio.
16
00:10:06,523 --> 00:10:07,603
Encantado.
17
00:10:19,883 --> 00:10:20,763
¿Es de fiar?
18
00:11:59,603 --> 00:12:02,523
CENTRO DE MATERNIDAD
EN CONSTRUCCIÓN
19
00:12:52,523 --> 00:12:55,203
ASAMBLEA DE LA ASOCIACIÓN
ANARQUISTA DE CLICHY
20
00:12:58,363 --> 00:12:59,803
Toma, camarada.
21
00:13:08,963 --> 00:13:10,403
NI DIOS, NI AMO
22
00:13:25,763 --> 00:13:29,603
¡Sábado 30! Asamblea
de la asociación anarquista de Clichy.
23
00:13:41,163 --> 00:13:43,523
¡El sábado que viene! ¡No podéis faltar!
24
00:13:43,603 --> 00:13:45,203
- Buenos días.
- ¿Es suyo?
25
00:13:56,483 --> 00:13:58,283
¡LA PROPIEDAD ES UN ROBO!
26
00:14:03,403 --> 00:14:05,203
- Nada.
- ¿No es nada?
27
00:14:14,763 --> 00:14:16,803
- Deme el papel.
- No es nada.
28
00:15:26,563 --> 00:15:28,643
ACADEMIA DE IDIOMAS
29
00:15:31,323 --> 00:15:32,843
¿Qué tal, Lucio?
30
00:15:34,083 --> 00:15:36,003
¿Cómo van las clases de francés?
31
00:17:32,683 --> 00:17:34,483
Muy bien, nano.
32
00:18:10,923 --> 00:18:12,283
¡Qué capullos!
33
00:19:47,843 --> 00:19:49,723
¡Todo el mundo al suelo!
34
00:19:50,443 --> 00:19:52,083
VENTANILLA 2
35
00:19:52,923 --> 00:19:54,523
Me cago en Dios.
36
00:19:54,603 --> 00:19:57,003
¡Todos al suelo, hostia!
37
00:19:57,083 --> 00:19:59,123
¡Venga, al suelo!
38
00:20:11,683 --> 00:20:12,963
VENTANILLA 1
39
00:20:20,203 --> 00:20:21,763
CAJERO
40
00:20:47,643 --> 00:20:48,723
¡Rápido!
41
00:21:09,763 --> 00:21:10,843
¿Seguro?
42
00:23:02,523 --> 00:23:03,803
Buenos días.
43
00:23:04,803 --> 00:23:06,763
Caballero, no puede aparcar aquí.
44
00:23:06,843 --> 00:23:09,123
¡Vaya! No lo sabía, disculpe.
45
00:23:10,483 --> 00:23:11,963
Solo será un minuto.
46
00:23:39,083 --> 00:23:40,043
¿Estás bien?
47
00:24:13,003 --> 00:24:14,483
No te preocupes.
48
00:25:08,923 --> 00:25:12,603
Inspector Costello,
ha habido un robo en el sexto distrito.
49
00:25:12,683 --> 00:25:15,283
Según los testigos,
tenían acento extranjero.
50
00:25:28,523 --> 00:25:29,723
POLICÍA
51
00:25:37,643 --> 00:25:42,043
Señor, eran dos. Decían que era
una expropiación y tenían acento español.
52
00:25:45,483 --> 00:25:47,203
¿Sería capaz de reconocerlos?
53
00:25:47,283 --> 00:25:50,163
No, llevaban la cara tapada.
54
00:25:51,203 --> 00:25:53,043
Pero podría reconocer su voz.
55
00:25:53,123 --> 00:25:55,963
No se preocupe, creo que sé dónde buscar.
56
00:26:03,523 --> 00:26:05,643
TRABAJADORES, EL ANARQUISMO OS APELA
57
00:26:11,643 --> 00:26:13,843
La revolución no es una utopía.
58
00:26:26,083 --> 00:26:28,083
La lucha de clases está muy presente.
59
00:26:28,163 --> 00:26:31,083
Los ricos son cada vez más ricos
y los pobres, más pobres.
60
00:26:34,683 --> 00:26:37,203
La mentalidad de la sociedad
puede cambiar.
61
00:26:40,643 --> 00:26:44,803
No, lo que debemos establecer
son nuevos principios teóricos.
62
00:26:54,443 --> 00:26:56,323
¿Qué significa?
63
00:26:56,923 --> 00:26:59,003
¡La policía! ¡La policía!
64
00:26:59,083 --> 00:27:01,923
¡Rápido! ¡Hay que irse!
65
00:27:38,923 --> 00:27:42,203
"Esto es una expropiación.
Todo el mundo al suelo".
66
00:27:44,643 --> 00:27:45,843
¡Siguiente!
67
00:27:49,923 --> 00:27:53,123
"Esto es una expropiación.
Todo el mundo al suelo".
68
00:27:55,083 --> 00:27:56,363
Siguiente.
69
00:27:59,163 --> 00:28:02,203
"Esto es una expropiación.
Todo el mundo al suelo".
70
00:28:04,643 --> 00:28:05,563
Más alto.
71
00:28:06,883 --> 00:28:09,843
"Esto es una expropiación.
Todo el mundo al suelo".
72
00:28:11,003 --> 00:28:11,843
Es él.
73
00:28:13,923 --> 00:28:16,003
Bueno… creo.
74
00:28:58,483 --> 00:29:00,003
Inspector.
75
00:29:03,043 --> 00:29:04,523
¡Hay algo!
76
00:29:09,643 --> 00:29:11,363
¿Qué tenemos?
77
00:29:11,443 --> 00:29:12,443
¿El dinero?
78
00:29:13,123 --> 00:29:14,283
¿Armas?
79
00:29:17,763 --> 00:29:20,923
Solo son revistas de mujeres desnudas.
80
00:29:46,603 --> 00:29:48,723
- Buenas.
- Hola.
81
00:31:08,363 --> 00:31:12,163
FIDEL CASTRO HARÁ
SU ENTRADA TRIUNFAL EN LA HABANA
82
00:32:43,723 --> 00:32:46,523
Queremos solicitar un préstamo
de 10 000 francos
83
00:32:46,603 --> 00:32:48,003
para comprar una imprenta.
84
00:32:48,083 --> 00:32:50,163
Lo lamento muchísimo, pero…
85
00:32:50,963 --> 00:32:53,563
no tienen ni ingresos fijos
ni propiedades.
86
00:32:54,163 --> 00:32:55,443
Es imposible.
87
00:32:55,523 --> 00:32:59,283
Señor, somos trabajadores honestos,
88
00:32:59,363 --> 00:33:01,283
y nuestra palabra es sagrada.
89
00:33:01,363 --> 00:33:05,163
Le prometemos
que lo devolveremos en cinco años.
90
00:33:06,843 --> 00:33:10,843
Lo siento mucho, pero no podemos confiar
en la palabra de la gente,
91
00:33:11,683 --> 00:33:13,123
solo en sus ingresos,
92
00:33:13,203 --> 00:33:14,283
¿me entienden?
93
00:34:09,163 --> 00:34:10,243
Así es la vida.
94
00:34:13,763 --> 00:34:16,163
Ah… y feliz Navidad, Urtubia.
95
00:34:53,363 --> 00:34:55,083
¡Todos al suelo!
96
00:35:00,963 --> 00:35:02,923
¿Este dinero es suyo o del banco?
97
00:35:03,003 --> 00:35:06,003
- Lo acabo de sacar. Es mío.
- Venga, guárdelo.
98
00:35:08,843 --> 00:35:09,963
¡Usted!
99
00:35:10,043 --> 00:35:13,203
No dispare, por favor. Coja lo que quiera.
100
00:35:24,603 --> 00:35:27,563
Aquí van 9900. Y 10 000 francos, señor.
101
00:35:28,563 --> 00:35:29,643
Gracias.
102
00:35:39,643 --> 00:35:42,083
Señora, ¿cómo se llama?
103
00:35:42,163 --> 00:35:45,043
Jeanette.
Pero todos me llaman Petite Jeanne.
104
00:35:45,123 --> 00:35:46,603
¿Cuánto lleva trabajando aquí?
105
00:35:47,723 --> 00:35:51,683
Desde los 14 años. No sé hacer otra cosa.
106
00:36:56,563 --> 00:36:58,803
- ¡Hola!
- ¡Buenos días!
107
00:36:58,883 --> 00:37:00,563
- ¡Buenos días!
- ¡Buenas!
108
00:37:00,643 --> 00:37:03,123
- ¿Tiene los folletos?
- Sí, ahí están.
109
00:37:03,203 --> 00:37:05,203
- Gracias.
- De nada.
110
00:37:08,003 --> 00:37:10,443
Si queréis ser útiles, ayudadnos.
111
00:37:12,443 --> 00:37:14,163
Cuantos más, mejor. Es importante.
112
00:37:16,323 --> 00:37:18,163
- Adiós.
- Adiós.
113
00:37:24,603 --> 00:37:28,523
HUELGA UNIVERSITARIA
UNIVERSIDAD DE NANTERRE
114
00:37:28,603 --> 00:37:32,243
LA BELLEZA ESTÁ EN LA CALLE
115
00:37:32,323 --> 00:37:35,323
IREMOS HASTA EL FINAL
116
00:37:35,403 --> 00:37:38,123
Abandonen el campus o tomaremos medidas.
117
00:37:38,203 --> 00:37:41,043
VIVA LA UNIVERSIDAD CRÍTICA
NANTERRE UNIDA
118
00:37:48,923 --> 00:37:51,363
La revolución burguesa fue jurídica,
119
00:37:51,443 --> 00:37:54,323
la revolución proletaria
fue económica, y la nuestra
120
00:37:54,403 --> 00:37:57,203
tiene que ser
una revolución social y cultural.
121
00:37:57,283 --> 00:38:00,843
Queremos una sociedad
donde hombres y mujeres sean iguales,
122
00:38:00,923 --> 00:38:02,763
donde sean libres.
123
00:38:02,843 --> 00:38:06,363
- ¡Enséñanos las tetas!
- ¡Callaos ya! Ya está bien.
124
00:38:06,443 --> 00:38:08,923
El sistema político
está dirigido por una casta
125
00:38:09,003 --> 00:38:11,803
que no nos representa
y, por eso, los jóvenes,
126
00:38:11,883 --> 00:38:14,723
con nuestra capacidad
de convicción y de movilización,
127
00:38:14,803 --> 00:38:18,003
podemos cambiar el sistema.
Podemos cambiar el mundo.
128
00:38:18,083 --> 00:38:20,203
¡Venga, nena, enséñanos las tetas!
129
00:38:29,083 --> 00:38:31,363
- Ha ido bien, ¿no?
- Genial, sí.
130
00:38:31,443 --> 00:38:33,683
- Mira cuánta gente.
- Sí, me alegro.
131
00:38:35,443 --> 00:38:37,043
Gracias por plantarle cara.
132
00:38:37,123 --> 00:38:39,923
Era mi obligación
como ciudadano responsable.
133
00:39:13,243 --> 00:39:16,163
Abandonen el campus
o tendremos que tomar medidas.
134
00:39:38,963 --> 00:39:40,563
¡Corred!
135
00:40:36,403 --> 00:40:38,243
Como Arsene Lupin, ¿no?
136
00:43:10,043 --> 00:43:12,083
El español se ha enamorado.
137
00:43:12,683 --> 00:43:15,203
Prefiere hacer el amor que la guerra.
138
00:43:22,123 --> 00:43:24,003
Inspector.
139
00:43:40,203 --> 00:43:41,203
Comisario.
140
00:43:41,283 --> 00:43:44,203
Hombre, Costello.
Espero que tengas novedades.
141
00:43:44,683 --> 00:43:45,803
Se ha enamorado.
142
00:43:45,883 --> 00:43:49,803
Qué bien. París es una de las ciudades
que gasta más dinero
143
00:43:49,883 --> 00:43:53,443
para luchar contra el crimen,
y mi inspector jefe lleva semanas sentado
144
00:43:53,523 --> 00:43:56,523
costándome una fortuna,
mientras se dedica a ser un mirón.
145
00:43:56,603 --> 00:43:59,523
Jefe, créame,
seguro que están tramando algo.
146
00:43:59,603 --> 00:44:00,643
¿Tramar qué?
147
00:44:00,723 --> 00:44:03,563
¿Besitos mientras se pasean
por los Elíseos?
148
00:44:03,643 --> 00:44:07,563
Jefe, le apuesto lo que quiera
a que vuelve a atracar.
149
00:44:07,643 --> 00:44:11,603
Y como ya te he dicho en varias ocasiones,
sin pruebas, no hay caso.
150
00:44:11,683 --> 00:44:16,123
Así que mueve el culo
y ocúpate de los casos de verdad
151
00:44:16,203 --> 00:44:18,043
que se acumulan en mi despacho.
152
00:44:25,123 --> 00:44:28,683
La tensión
entre EE. UU. y Cuba va en aumento.
153
00:44:28,763 --> 00:44:31,763
La construcción de rampas
de lanzamiento de misiles en Cuba
154
00:44:31,843 --> 00:44:34,483
ha obligado a Kennedy
a realizar un bloqueo naval.
155
00:44:34,563 --> 00:44:38,163
Este Gobierno, como prometió,
está vigilando de cerca…
156
00:44:38,243 --> 00:44:42,003
El presidente de los EE. UU.
anuncia medidas inmediatas…
157
00:45:17,083 --> 00:45:18,283
TRABAJO DE CALIDAD
158
00:45:49,203 --> 00:45:51,683
¿Francos? Claro que no.
159
00:45:52,883 --> 00:45:54,083
Falsificaremos dólares.
160
00:46:03,083 --> 00:46:06,083
Estáis de broma. ¡Estáis como una cabra!
161
00:46:19,563 --> 00:46:21,963
Pero si quieres seguir como un jubilado…
162
00:47:39,643 --> 00:47:42,003
- Buenos días.
- Hola.
163
00:47:42,083 --> 00:47:44,083
Queríamos cambiarlos por francos.
164
00:47:47,443 --> 00:47:48,643
Son nuevecitos.
165
00:47:50,243 --> 00:47:52,043
Estamos de luna de miel.
166
00:49:29,523 --> 00:49:33,283
Señoras y señores, los pasajeros del vuelo
167
00:49:33,363 --> 00:49:36,923
que se dirijan a la puerta de embarque.
168
00:49:41,683 --> 00:49:43,843
Buenos días, soy Lucio Urtubia.
169
00:49:43,923 --> 00:49:45,683
Espere. La embajadora le espera.
170
00:52:50,723 --> 00:52:53,243
¡Dejadme pasar! ¡Detente!
171
00:52:55,843 --> 00:52:57,203
Se equivoca de persona.
172
00:53:07,043 --> 00:53:08,963
Costello a todas las unidades.
173
00:53:09,043 --> 00:53:11,603
Urtubia se ha escapado.
Vigilen las salidas.
174
00:53:16,483 --> 00:53:17,443
¡Allí!
175
00:53:17,523 --> 00:53:19,603
- ¿Dónde?
- Allí. Se lo dije.
176
00:53:20,763 --> 00:53:23,523
A todas las unidades, Urtubia ha salido.
Detenedlo.
177
00:53:23,603 --> 00:53:26,323
Está en los taxis
y lleva gafas de sol. ¡Venga!
178
00:53:29,003 --> 00:53:31,043
¡Alto! ¡Alto!
179
00:53:39,163 --> 00:53:40,883
Te lo dije.
180
00:54:45,923 --> 00:54:48,003
¡Urtubia, para!
181
00:56:07,323 --> 00:56:10,123
Urtubia. Le han dado la condicional.
182
00:57:54,803 --> 00:57:56,403
- ¿Es un gato?
- Sí.
183
00:57:56,483 --> 00:57:58,083
¿Segura? Yo veo una jirafa.
184
00:57:58,763 --> 00:58:00,843
Mira, ha llegado papá.
185
00:58:27,563 --> 00:58:29,483
23,30 francos, por favor.
186
00:58:33,483 --> 00:58:35,603
Señorita, solo tengo diez.
187
00:58:35,683 --> 00:58:37,563
¿Le puedo pagar en unos días?
188
00:58:37,643 --> 00:58:40,163
El banco, que no te deja ni respirar.
189
00:58:40,243 --> 00:58:42,763
Lo siento,
solo puede llevarse lo que pueda pagar.
190
00:58:51,043 --> 00:58:52,483
Pero puede pagar con esto.
191
00:58:53,043 --> 00:58:56,963
- ¿Con eso?
- Claro, solo tiene que firmar aquí.
192
00:58:57,843 --> 00:58:58,883
Vale.
193
01:02:20,323 --> 01:02:23,843
Buenos días,
quería cobrar este cheque, por favor.
194
01:02:27,163 --> 01:02:28,403
CAMBIO
195
01:02:30,843 --> 01:02:31,923
¿Algún problema?
196
01:02:32,003 --> 01:02:34,963
Solo estoy verificando
que la numeración no corresponda
197
01:02:35,043 --> 01:02:37,323
a algún lote
de cheques robados o perdidos.
198
01:03:58,483 --> 01:03:59,563
PRIMER DÍA
LYON
199
01:04:38,203 --> 01:04:39,803
BOLIVIA
200
01:04:55,283 --> 01:04:57,443
NATIONAL CITY BANK, NUEVA YORK
201
01:04:57,523 --> 01:04:59,523
Es bastante simple.
202
01:04:59,603 --> 01:05:02,803
Su sistema consiste
en comprar cheques de viaje reales
203
01:05:02,883 --> 01:05:04,443
para copiar su numeración.
204
01:05:04,523 --> 01:05:07,243
Luego, hacen cien copias de cada uno.
205
01:05:07,323 --> 01:05:10,603
Y como los cobran
el mismo día, a la misma hora,
206
01:05:10,683 --> 01:05:12,243
en diferentes sucursales,
207
01:05:12,323 --> 01:05:14,163
es imposible detectar el fraude
208
01:05:14,243 --> 01:05:17,243
hasta que los cheques llegan aquí
unos días después.
209
01:05:17,843 --> 01:05:19,723
Estos son del último lote.
210
01:05:21,003 --> 01:05:23,923
Como pueden ver, tienen mucha calidad.
211
01:05:25,323 --> 01:05:27,323
Es un fraude masivo a gran escala.
212
01:05:27,403 --> 01:05:29,363
¿Y qué hace la policía francesa?
213
01:05:29,443 --> 01:05:32,723
Dicen que están en ello
y que pronto habrá detenidos.
214
01:05:32,803 --> 01:05:35,923
Pero siguen llegando cheques.
Vamos a perder millones.
215
01:05:36,523 --> 01:05:37,523
Sí.
216
01:05:38,923 --> 01:05:40,123
Será un desastre.
217
01:05:41,963 --> 01:05:46,043
Señor Barrow,
vaya a París a solucionar todo esto.
218
01:05:54,683 --> 01:05:56,603
Entiendo su preocupación,
219
01:05:56,683 --> 01:05:59,963
pero no podemos poner un agente
en cada sucursal.
220
01:06:00,043 --> 01:06:03,763
Créame.
La investigación pronto dará sus frutos.
221
01:06:06,403 --> 01:06:09,643
No sé qué métodos está usando,
222
01:06:09,723 --> 01:06:12,243
pero no dejamos de recibir cheques falsos.
223
01:06:12,323 --> 01:06:15,403
Necesitamos pruebas suficientes
para poder detener a alguien
224
01:06:15,483 --> 01:06:16,803
¿Pruebas?
225
01:06:17,803 --> 01:06:19,163
¿Más pruebas que esta?
226
01:06:20,163 --> 01:06:24,123
Si fuera un banco francés,
¿no cree que ya habría gente detenida?
227
01:06:24,203 --> 01:06:26,843
¿Nos acusa
de no hacer bien nuestro trabajo?
228
01:06:26,923 --> 01:06:28,843
No. Claro que no.
229
01:06:30,083 --> 01:06:32,963
- Estamos en el mismo barco, ¿no?
- Eso creo.
230
01:06:34,523 --> 01:06:38,483
Bien, ¿y cómo van
sus avanzadas investigaciones?
231
01:06:38,563 --> 01:06:40,683
Mañana es el cumple de Sophie.
232
01:06:40,763 --> 01:06:42,323
- ¿De Sophie?
- Sí.
233
01:06:42,403 --> 01:06:44,683
- ¿Y quieres ir?
- Sí, por favor.
234
01:06:44,763 --> 01:06:46,883
- ¿A qué hora es?
- A las seis.
235
01:07:38,683 --> 01:07:39,883
Tú hazte el listo.
236
01:07:43,123 --> 01:07:45,963
Estate detrás de él.
No lo pierdas de vista.
237
01:08:52,203 --> 01:08:53,803
Un fraude masivo
238
01:08:53,883 --> 01:08:57,683
que afecta al mayor banco del mundo,
el First National City Bank.
239
01:08:57,763 --> 01:09:00,923
Cheques de viaje falsificados
que circulan por toda Francia.
240
01:09:01,003 --> 01:09:02,803
Algunos bancos ya no aceptan cheques
241
01:09:02,883 --> 01:09:05,683
por las fuertes pérdidas
que provocan las falsificaciones,
242
01:09:05,763 --> 01:09:08,363
con el consiguiente descontento
de sus clientes.
243
01:09:08,443 --> 01:09:10,883
Me quiere decir que ese albañil
244
01:09:10,963 --> 01:09:12,803
es el cerebro de la operación.
245
01:09:14,363 --> 01:09:17,603
Sería más sencillo
si fueran ladrones de poca monta.
246
01:09:17,683 --> 01:09:19,923
Son estúpidos, fáciles de atrapar,
247
01:09:21,163 --> 01:09:24,043
pero Urtubia es muy cuidadoso
248
01:09:25,083 --> 01:09:26,323
y desconfiado.
249
01:09:27,123 --> 01:09:29,563
No es fácil conseguir pruebas contra él.
250
01:09:30,843 --> 01:09:34,963
¿Y cuánto cree
que usted y su equipo tardarán
251
01:09:35,043 --> 01:09:36,563
en capturar a este genio?
252
01:10:04,163 --> 01:10:06,523
Si nos esforzamos en la educación,
253
01:10:06,603 --> 01:10:08,763
- la gente responde.
- Sí.
254
01:10:08,843 --> 01:10:11,203
Pero hay que plantar las bases desde…
255
01:13:45,723 --> 01:13:48,083
EMPEÑOS ÁLVAREZ
256
01:16:37,683 --> 01:16:39,203
¡Vamos!
257
01:16:52,163 --> 01:16:54,243
Michel, cámbiame el billete.
258
01:18:09,123 --> 01:18:10,083
Adiós.
259
01:19:37,963 --> 01:19:40,163
Perfecto. Buena suerte.
260
01:20:18,563 --> 01:20:20,123
MOSCÚ 1980
261
01:21:08,443 --> 01:21:11,123
Disculpe. Pero ¿qué hace?
262
01:21:13,083 --> 01:21:14,923
Pero bueno, ¿está loco o qué?
263
01:21:24,923 --> 01:21:25,763
¡Cabrón!
264
01:21:50,043 --> 01:21:52,803
Buenos días. ¿Qué le pongo?
265
01:21:52,883 --> 01:21:54,683
Un Calvados, por favor.
266
01:21:54,763 --> 01:21:57,523
Para mí, un café con leche
y dos croissants,
267
01:21:57,603 --> 01:21:59,283
con mantequilla y mermelada.
268
01:21:59,363 --> 01:22:00,363
Muy bien.
269
01:22:08,003 --> 01:22:09,883
Buenos días. Gracias.
270
01:22:09,963 --> 01:22:12,323
Y esta. Ya está.
271
01:22:14,003 --> 01:22:15,003
Sube, cariño.
272
01:23:17,683 --> 01:23:19,603
¡Alto! ¡Al suelo!
273
01:23:48,443 --> 01:23:49,883
Disculpe, señora.
274
01:23:59,083 --> 01:24:02,163
Se acabó, Urtubia.
Has jugado y has perdido.
275
01:25:47,963 --> 01:25:50,203
Urtubia. Tienes visita.
276
01:26:06,083 --> 01:26:09,083
Según todas las pruebas
y testimonios recogidos,
277
01:26:09,723 --> 01:26:12,203
Lucio Urtubia está a la cabeza de una red
278
01:26:12,283 --> 01:26:16,243
dedicada a la falsificación
de cheques del City Bank
279
01:26:16,323 --> 01:26:19,203
y a la financiación
de grupos de ideología anarquista.
280
01:26:19,283 --> 01:26:23,843
Le pedimos a su señoría cerrar el sumario.
Y que fije una fecha para el juicio oral.
281
01:26:24,603 --> 01:26:29,003
Este tribunal aprueba
la conclusión y cierre del sumario
282
01:26:29,083 --> 01:26:30,963
contra Lucio Urtubia.
283
01:26:31,683 --> 01:26:33,963
¿El acusado tiene algo que añadir?
284
01:26:38,323 --> 01:26:41,403
Sí, señoría.
Solicito la anulación del procedimiento.
285
01:26:42,323 --> 01:26:44,403
Señoría, hemos encontrado
286
01:26:44,483 --> 01:26:47,083
varios errores de procedimiento
en este caso.
287
01:26:47,163 --> 01:26:49,243
Como puede constatar en estos documentos,
288
01:26:49,323 --> 01:26:52,323
ha habido varios errores de transcripción
en nombres y datos.
289
01:26:52,403 --> 01:26:54,283
También tenemos ciertas dudas
290
01:26:54,363 --> 01:26:57,083
sobre la cadena de custodia
de algunas pruebas.
291
01:26:57,803 --> 01:27:01,243
Como el plazo máximo
de prisión preventiva expira el lunes,
292
01:27:01,323 --> 01:27:07,003
solicitamos que nuestro cliente
obtenga la libertad condicional,
293
01:27:07,083 --> 01:27:09,803
hasta corregir los errores del caso.
294
01:27:11,083 --> 01:27:13,323
Señoría, es una farsa
295
01:27:13,403 --> 01:27:15,443
para sacar al acusado de la cárcel.
296
01:27:17,283 --> 01:27:19,843
Lo siento, no parle français.
297
01:27:19,923 --> 01:27:22,883
Son asuntos jurídicos
que no podemos ignorar.
298
01:27:23,523 --> 01:27:25,483
Hay un alto riesgo de fuga.
299
01:27:25,563 --> 01:27:27,083
¡Silencio!
300
01:27:27,163 --> 01:27:30,443
La ley y la presunción
de inocencia están con nosotros.
301
01:27:32,043 --> 01:27:35,043
¡Lucio! ¡Lucio, una foto, por favor!
302
01:27:40,963 --> 01:27:44,203
¡Paso, disculpen! ¡Disculpen!
303
01:27:47,123 --> 01:27:48,123
EL ROBIN HOOD ALBAÑIL
304
01:27:48,203 --> 01:27:50,843
Dicen que es un idealista
que pelea contra el sistema.
305
01:27:50,923 --> 01:27:54,123
Es un delincuente
y no puede andar suelto por la calle.
306
01:27:54,203 --> 01:27:56,683
Y no podemos permitir
que parezca un héroe.
307
01:27:56,763 --> 01:28:00,363
La jueza le concedió
la libertad, no puedo hacer nada.
308
01:28:00,443 --> 01:28:03,963
Sí. Siempre se puede hacer algo.
309
01:28:05,283 --> 01:28:07,643
Arréstelo. No me importa por qué.
310
01:28:07,723 --> 01:28:11,963
Invénteselo. Use su imaginación
y métalo en la cárcel.
311
01:28:12,043 --> 01:28:14,043
- Es la ley, señor Barrow.
- ¿Eh?
312
01:28:14,883 --> 01:28:17,043
- Que es la ley.
- La ley…
313
01:28:18,523 --> 01:28:20,763
Mientras Lucio siga localizable,
314
01:28:20,843 --> 01:28:23,323
solo podemos esperar
a la fecha del juicio.
315
01:28:23,403 --> 01:28:25,763
Y a que la jueza pronuncie su sentencia.
316
01:28:26,523 --> 01:28:29,323
Ahora, si me disculpa,
tengo trabajo que hacer.
317
01:28:29,403 --> 01:28:31,723
Suena como esos periodistas.
318
01:28:32,683 --> 01:28:35,923
En el fondo, le gusta
que roben bancos americanos, ¿verdad?
319
01:28:40,963 --> 01:28:43,963
EL IDEALISTA QUE PELEA CONTRA EL PODER
OBTIENE LA PROVISIONAL
320
01:30:49,923 --> 01:30:53,203
La próxima bala no la verás venir.
321
01:34:11,163 --> 01:34:14,003
La policía
y los servicios secretos lo buscan.
322
01:34:14,083 --> 01:34:18,003
Lo detendrán en un par de horas
y no habrá posibilidad de fianza.
323
01:34:18,083 --> 01:34:22,363
Señor Barrow, resuelva
esto o enfréntese a las consecuencias.
324
01:34:22,443 --> 01:34:23,363
Sí, señor.
325
01:34:59,763 --> 01:35:01,563
EL ESPÍRITU DE DE GAULLE SIGUE VIVO
326
01:36:24,843 --> 01:36:26,403
Está fuera de control.
327
01:36:26,483 --> 01:36:29,483
Han aparecido cheques
en Holanda, Bélgica y Alemania
328
01:36:29,563 --> 01:36:32,603
y hay un lote que viene de México.
¡Me cago en todo!
329
01:37:53,643 --> 01:37:56,003
Cabina telefónica en la plaza Lafayette.
330
01:38:37,683 --> 01:38:38,683
Adiós, papá.
331
01:38:40,083 --> 01:38:40,923
Adiós.
332
01:38:45,323 --> 01:38:48,523
- ¡Al suelo!
- ¡No voy armado!
333
01:38:48,603 --> 01:38:49,923
¡No voy armado!
334
01:39:08,403 --> 01:39:10,803
Por fin, la pesadilla llega al final.
335
01:39:10,883 --> 01:39:13,923
Estoy deseando volver a Nueva York
y comerme una hamburguesa.
336
01:39:14,003 --> 01:39:15,683
¿Sabe a qué me refiero, Costello?
337
01:39:15,763 --> 01:39:17,803
Bueno, se ha entregado.
338
01:39:17,883 --> 01:39:19,883
No tenía elección.
339
01:39:20,923 --> 01:39:22,483
Quiere hablar con usted.
340
01:39:23,603 --> 01:39:24,443
¿Qué?
341
01:41:14,603 --> 01:41:17,203
¿Qué? ¿Qué? ¿Estás loco?
342
01:44:46,763 --> 01:44:48,123
Irónico, ¿no?
343
01:44:49,443 --> 01:44:52,763
Un simple albañil
ha derrotado al banco más poderoso.
344
01:44:55,163 --> 01:44:59,083
Hemos salvado nuestro negocio
por una simple propina.
345
01:44:59,883 --> 01:45:01,843
¿No lo sabía, Costello?
346
01:45:03,603 --> 01:45:05,163
La banca siempre gana.