1 00:00:08,563 --> 00:00:12,003 ‫"هذا الفيلم‬ ‫مُستوحى من حياة (لوسيو أورتوبيا)."‬ 2 00:00:12,083 --> 00:00:13,763 ‫"جرى تغيير بعض الأسماء"‬ 3 00:00:13,843 --> 00:00:18,683 ‫"وتم تعديل بعض الأحداث والشخصيات‬ ‫لأغراض درامية."‬ 4 00:00:18,763 --> 00:00:24,683 ‫"(سرقة المصرف جريمة،‬ ‫لكن تأسيسه جريمة أشنع)"‬ 5 00:00:27,723 --> 00:00:30,723 ‫"عام 1962"‬ 6 00:00:35,043 --> 00:00:37,443 ‫"مطار (باريس)"‬ 7 00:00:46,723 --> 00:00:47,563 ‫حظًا طيبًا.‬ 8 00:00:57,963 --> 00:00:59,963 ‫"مدخل"‬ 9 00:01:23,323 --> 00:01:25,243 ‫مرحبًا، اسمي "لوسيو أورتوبيا".‬ 10 00:01:39,803 --> 00:01:41,163 ‫بئسًا!‬ 11 00:01:50,803 --> 00:01:53,123 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أبلغ أحدهم رجال الشرطة.‬ 12 00:01:53,803 --> 00:01:54,643 ‫ماذا؟‬ 13 00:01:54,723 --> 00:01:56,803 ‫رجال الشرطة في الخارج. هل المال بحوزتك؟‬ 14 00:01:56,883 --> 00:01:58,243 ‫أجل. تبًا!‬ 15 00:02:02,483 --> 00:02:03,683 ‫هل سبق ورأيت هذا الرجل؟‬ 16 00:02:03,763 --> 00:02:05,203 ‫إنه المفتش "كوستيلو".‬ 17 00:02:09,163 --> 00:02:10,923 ‫أين هو؟‬ 18 00:02:15,003 --> 00:02:16,963 ‫- ها هو!‬ ‫- لقد رآنا.‬ 19 00:02:17,043 --> 00:02:19,483 ‫- تبًا لهذا!‬ ‫- لن يهرب مجددًا.‬ 20 00:02:23,203 --> 00:02:24,163 ‫توقف!‬ 21 00:02:24,243 --> 00:02:26,243 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 22 00:02:38,643 --> 00:02:40,843 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 23 00:04:07,883 --> 00:04:08,723 ‫أنت! توقفي!‬ 24 00:04:11,603 --> 00:04:12,963 ‫أظن أنك مخطئ.‬ 25 00:04:13,523 --> 00:04:17,723 ‫"رجل الأفعال"‬ 26 00:04:21,403 --> 00:04:25,483 ‫"قبل 20 عامًا"‬ 27 00:04:33,763 --> 00:04:34,603 ‫لص!‬ 28 00:04:41,043 --> 00:04:42,163 ‫يا وضيع!‬ 29 00:04:44,443 --> 00:04:49,323 ‫"قرية (كاسكانتي) في منطقة (نافارا)"‬ 30 00:05:02,083 --> 00:05:03,123 ‫"لوسيو"!‬ 31 00:05:08,003 --> 00:05:08,923 ‫"لوسيو"!‬ 32 00:05:16,483 --> 00:05:17,323 ‫أبي.‬ 33 00:05:17,843 --> 00:05:19,203 ‫لم يعد بوسعي تحمّل هذا الوضع.‬ 34 00:05:19,883 --> 00:05:21,843 ‫لا تدرك مقدار الألم الذي أشعر به.‬ 35 00:05:27,163 --> 00:05:28,003 ‫"لوسيو"،‬ 36 00:05:29,643 --> 00:05:32,083 ‫هل تفهم ما أطلبه منك؟‬ 37 00:05:34,323 --> 00:05:36,283 ‫أنت الوحيد في هذا المنزل‬ 38 00:05:37,043 --> 00:05:39,723 ‫الذي يتمتع بالجرأة لفعل ما يجب القيام به.‬ 39 00:05:44,603 --> 00:05:45,443 ‫يا للهول.‬ 40 00:05:58,643 --> 00:06:00,363 ‫"مصرف"‬ 41 00:06:04,523 --> 00:06:07,803 ‫مرحبًا يا "أورتوبيا". كيف حال والدك؟‬ 42 00:06:07,883 --> 00:06:09,163 ‫إنه يحتضر.‬ 43 00:06:09,963 --> 00:06:10,803 ‫ليرحمنا الرب.‬ 44 00:06:11,323 --> 00:06:13,523 ‫هذه سنّة الحياة. قدرنا أن نموت جميعًا.‬ 45 00:06:13,603 --> 00:06:16,523 ‫- سأصلي من أجله.‬ ‫- لا نحتاج إلى صلواتك يا سيدي.‬ 46 00:06:17,083 --> 00:06:20,363 ‫نحتاج إلى المال لشراء المورفين،‬ ‫كي نخفف معاناته.‬ 47 00:06:20,443 --> 00:06:23,323 ‫أود أن أساعدك لكن كما أخبرت أمك،‬ 48 00:06:23,403 --> 00:06:25,603 ‫لا نستطيع منح قرض من دون ضمان.‬ 49 00:06:25,683 --> 00:06:28,563 ‫تملك الكثير من المال.‬ ‫يمكنك أن تعطيني 5000 بيزيتا.‬ 50 00:06:28,643 --> 00:06:30,763 ‫هذا مصرف وليس جمعية خيرية يا بني.‬ 51 00:06:30,843 --> 00:06:33,563 ‫أعمل في موسم الحصاد هذا الصيف.‬ ‫سأسدد كامل المبلغ.‬ 52 00:06:34,163 --> 00:06:37,083 ‫يعاني والدي بشدة. ساعده أرجوك.‬ 53 00:06:37,763 --> 00:06:40,803 ‫آسف يا "أورتوبيا"،‬ ‫لا يمكننا الثقة بوعود طفل صغير.‬ 54 00:06:41,803 --> 00:06:43,763 ‫لا سيما إن كان من مؤيدي النظام الجمهوري.‬ 55 00:07:05,003 --> 00:07:06,403 ‫اذهب إلى المنزل يا فتى.‬ 56 00:08:01,203 --> 00:08:02,643 ‫خذيني معك يا "ساتور".‬ 57 00:08:03,283 --> 00:08:06,523 ‫"لوسيو"، لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان‬ ‫قبل أداء خدمتك العسكرية.‬ 58 00:08:06,603 --> 00:08:07,963 ‫أريد الرحيل من هنا.‬ 59 00:08:08,763 --> 00:08:11,123 ‫- أريد أن أذهب برفقتك إلى "باريس".‬ ‫- لن أذهب لقضاء عطلة.‬ 60 00:08:11,203 --> 00:08:14,123 ‫- سأذهب للعمل كخادمة في منزل.‬ ‫- يمكنني أن أعمل أيضًا.‬ 61 00:08:15,323 --> 00:08:18,323 ‫سنظل فقراء هنا ولن ننعم بالحرية أبدًا.‬ 62 00:08:19,963 --> 00:08:22,963 ‫قم بأداء خدمتك العسكرية وحين يتم تسريحك،‬ 63 00:08:23,043 --> 00:08:25,043 ‫تعال لرؤيتي. اتفقنا؟‬ 64 00:08:31,283 --> 00:08:35,723 ‫"بعد 10 أعوام"‬ 65 00:08:40,323 --> 00:08:44,683 ‫"(باريس)"‬ 66 00:09:14,443 --> 00:09:16,323 ‫- "ساتورنينا"!‬ ‫- "لوسيو"؟‬ 67 00:09:18,563 --> 00:09:19,563 ‫يا لوسامتك!‬ 68 00:09:20,363 --> 00:09:22,923 ‫هرّبنا الأغراض من المستودع معبأة في دلاء.‬ 69 00:09:23,003 --> 00:09:24,763 ‫بطانيات وأحذية وأدوات…‬ 70 00:09:24,843 --> 00:09:26,203 ‫يملك الجنود أشياء كثيرة!‬ 71 00:09:26,283 --> 00:09:29,803 ‫ثم غطيناها بفضلات الطعام‬ ‫وهرّبناها على أنها قمامة.‬ 72 00:09:30,403 --> 00:09:32,883 ‫- يا لحيلك المخادعة.‬ ‫- تراودني أفكار إبداعية أحيانًا!‬ 73 00:09:32,963 --> 00:09:34,643 ‫أفكار تورطك في المتاعب.‬ 74 00:09:34,723 --> 00:09:37,643 ‫لن تترك شيئًا لجيش مدينة "لوغرونيو".‬ 75 00:09:37,723 --> 00:09:40,003 ‫تبًا لهم!‬ ‫المهم، أبلغ أحدهم رجال الشرطة.‬ 76 00:09:40,083 --> 00:09:43,523 ‫أمسكت الشرطة العسكرية بأصدقائي‬ ‫لكنني تمكنت من الفرار.‬ 77 00:09:43,603 --> 00:09:45,923 ‫- يجب أن تعود.‬ ‫- مستحيل!‬ 78 00:09:46,003 --> 00:09:48,883 ‫أنا هارب من العسكرية.‬ ‫إن عدت فسوف يسجنونني أو يطلقون النار عليّ.‬ 79 00:09:48,963 --> 00:09:50,323 ‫عليك العودة لإصلاح الأمور.‬ 80 00:09:50,403 --> 00:09:53,163 ‫لن أعود إلى الجيش، سئمت من الجنود‬ 81 00:09:53,243 --> 00:09:56,003 ‫ومن تلقّي الأوامر‬ ‫وغناء نشيد "كارا آل سول" طيلة الوقت.‬ 82 00:09:57,043 --> 00:09:58,043 ‫عزيزتي، لقد أتيت.‬ 83 00:09:58,643 --> 00:09:59,483 ‫مرحبًا.‬ 84 00:10:02,283 --> 00:10:05,843 ‫"باتريك"، هذا شقيقي "لوسيو".‬ ‫"لوسيو"، هذا شريكي "باتريك".‬ 85 00:10:06,443 --> 00:10:07,603 ‫سُررت بلقائك.‬ 86 00:10:08,203 --> 00:10:09,483 ‫يعمل في دار سك العملة.‬ 87 00:10:10,123 --> 00:10:11,203 ‫أيمكنك أن تدبّر لي وظيفة؟‬ 88 00:10:12,443 --> 00:10:15,763 ‫يمكن للمؤهلين المتخصصين فقط‬ ‫العمل في المصنع.‬ 89 00:10:16,683 --> 00:10:18,883 ‫لكنّ صديقي يعمل كرئيس للعمال.‬ 90 00:10:19,803 --> 00:10:20,763 ‫أيمكننا الوثوق به؟‬ 91 00:10:21,363 --> 00:10:23,603 ‫- ماذا يسألك؟‬ ‫- إن كنت أهلًا للثقة.‬ 92 00:10:23,683 --> 00:10:24,883 ‫بالطبع يا صهري!‬ 93 00:10:25,563 --> 00:10:28,403 ‫- إنه شقيقي.‬ ‫- حسنًا، سأتحدث إلى صديقي.‬ 94 00:11:03,283 --> 00:11:05,243 ‫يا فتى. على مهلك.‬ 95 00:11:05,763 --> 00:11:08,323 ‫نهار العمل طويل، تجعلنا نبدو بمظهر سيئ.‬ 96 00:11:08,843 --> 00:11:10,803 ‫إذا تباطأت فسوف أشعر بالتعب.‬ 97 00:11:10,883 --> 00:11:12,923 ‫خفف حمولة الطوب إذًا، أتسمعني؟‬ 98 00:11:17,163 --> 00:11:18,963 ‫هل أنت أصم؟ هل سمعتني؟‬ 99 00:11:19,523 --> 00:11:20,883 ‫لست أصمّ. ماذا عنك؟‬ 100 00:11:23,083 --> 00:11:25,483 ‫اسمع يا فتى. تُوجد قواعد هنا.‬ 101 00:11:26,043 --> 00:11:28,163 ‫يضع هذه القواعد أصحاب الأقدمية.‬ 102 00:11:28,243 --> 00:11:30,203 ‫"خيرمينال" هو الأقدم بيننا.‬ 103 00:11:41,083 --> 00:11:43,723 ‫افعلوا ما تريدونه وسأفعل ما أريده.‬ 104 00:11:59,603 --> 00:12:02,523 ‫الجمهورين والاشتراكيون والتقدميون‬ 105 00:12:02,603 --> 00:12:06,003 ‫وأتباع "ستالين" والحركة التروتسكية‬ ‫والنقابيون اللاسلطوين…‬ 106 00:12:06,523 --> 00:12:10,603 ‫كيف لنا أن ننتصر في الحرب؟‬ ‫لم نستطع الاتفاق فيما بيننا.‬ 107 00:12:10,683 --> 00:12:13,523 ‫ما زلت أتذكّر النزاع مع أتباع الحزب الشيوعي‬ 108 00:12:13,603 --> 00:12:15,723 ‫لمعرفة من سيحتفظ بهذه البضائع.‬ 109 00:12:15,803 --> 00:12:18,163 ‫- الذخيرة التي سرقناها في "ميريس"!‬ ‫- أتذكّر ذلك.‬ 110 00:12:18,243 --> 00:12:21,323 ‫كنت عضوًا في الحزب التقدمي الكتالوني،‬ 111 00:12:21,403 --> 00:12:25,083 ‫ثم انضممت إلى الحزب النقابي المستقل‬ ‫ثم إلى اليسار الجمهوري في "كتالونيا".‬ 112 00:12:26,803 --> 00:12:27,723 ‫وأنت يا ابن "نافارا"؟‬ 113 00:12:29,403 --> 00:12:30,643 ‫- إلى أيّ حزب تنتمي؟‬ ‫- أنا؟‬ 114 00:12:31,843 --> 00:12:32,923 ‫لا أدري.‬ 115 00:12:33,003 --> 00:12:34,323 ‫لا بد أنك تحمل فكرًا معينًا.‬ 116 00:12:35,883 --> 00:12:37,923 ‫أظن أنني شيوعي.‬ 117 00:12:38,563 --> 00:12:41,683 ‫يقول إنه شيوعي. لكنك لا تحب تلقّي الأوامر.‬ 118 00:12:42,603 --> 00:12:43,963 ‫أنت لاسلطوي.‬ 119 00:12:45,483 --> 00:12:46,323 ‫لاسلطوي؟‬ 120 00:12:47,283 --> 00:12:48,123 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 121 00:12:52,403 --> 00:12:55,483 ‫"المجلس التأسيسي‬ ‫لجمعية (كليشي) اللاسلطوية"‬ 122 00:12:55,563 --> 00:12:57,803 ‫- حان وقت العمل!‬ ‫- امض قُدمًا، سأكون هناك.‬ 123 00:12:58,403 --> 00:12:59,683 ‫تفضل أيها الرفيق.‬ 124 00:13:00,723 --> 00:13:01,683 ‫لنذهب من هذا الاتجاه.‬ 125 00:13:01,763 --> 00:13:04,363 ‫انظر يا "لوسيو". هذا "باكونين".‬ 126 00:13:04,443 --> 00:13:08,883 ‫وضع الأفكار الأساسية لفلسفة اللاسلطوية‬ ‫برفقة "برودون" و"كروبوتكين".‬ 127 00:13:08,963 --> 00:13:12,843 ‫لا للدين أو الدولة.‬ ‫معًا لدعم الحرية والعمل والجماعية.‬ 128 00:13:13,683 --> 00:13:15,683 ‫هناك ثوريون مهمون في "فرنسا" أيضًا.‬ 129 00:13:15,763 --> 00:13:19,323 ‫مثل "لويز ميشيل"، ثورية رئيسية‬ ‫في الثورة الفرنسية الرابعة.‬ 130 00:13:19,403 --> 00:13:24,323 ‫قالت "تمثّل السلطة الشر والطغيان.‬ ‫لهذا السبب أنا لاسلطوية."‬ 131 00:13:25,163 --> 00:13:29,603 ‫السبت بتاريخ 30! المجلس التأسيسي‬ ‫لجمعية "كليشي" اللاسلطوية!‬ 132 00:13:29,683 --> 00:13:32,203 ‫قال "سيباستيان فور"‬ ‫إن الهدف هو إنشاء مجتمع‬ 133 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 ‫يتمتع أفراده بالحرية والمساواة‬ ‫من دون حكومة أو مال.‬ 134 00:13:35,603 --> 00:13:38,283 ‫المال هو أحد أعظم شرور البشرية.‬ 135 00:13:38,843 --> 00:13:40,563 ‫يفسد كل شيء.‬ 136 00:13:41,203 --> 00:13:43,483 ‫- يوم السبت المقبل!‬ ‫- مرحبًا يا سيدي. ما هذا؟‬ 137 00:13:43,563 --> 00:13:45,203 ‫- طاب يومك.‬ ‫- أهذا ملك لك؟‬ 138 00:13:45,283 --> 00:13:48,123 ‫هذا "بوينافينتورا دوروتي".‬ ‫كان يسرق المصارف.‬ 139 00:13:48,203 --> 00:13:51,563 ‫لأنها تستغل العمال‬ ‫وتسبب عدم المساواة في العالم.‬ 140 00:13:52,083 --> 00:13:56,403 ‫قال إن الحراك المباشر‬ ‫هو السبيل للقضاء على الظلم وبدء الثورة.‬ 141 00:13:56,483 --> 00:13:58,283 ‫لم يعد هناك أشخاص مثله.‬ 142 00:13:58,363 --> 00:14:00,643 ‫باستثناء صديقي "كيكو ساباتي".‬ 143 00:14:00,723 --> 00:14:03,323 ‫سرق 50 ألف بيزيتا من مصرف في "برشلونة".‬ 144 00:14:03,403 --> 00:14:05,123 ‫- ليس بالأمر المهم.‬ ‫- ليس بالأمر المهم؟‬ 145 00:14:10,323 --> 00:14:13,763 ‫أيّ شخص يرفض السلطة ويحاربها‬ ‫يُعتبر لاسلطويًا.‬ 146 00:14:14,763 --> 00:14:16,803 ‫- أعطني الأوراق.‬ ‫- ليست مهمة.‬ 147 00:14:17,723 --> 00:14:20,203 ‫كنت محقًا. أنا لاسلطوي.‬ 148 00:14:20,723 --> 00:14:22,963 ‫أكثر من هؤلاء الأشخاص جميعًا.‬ 149 00:14:30,643 --> 00:14:32,123 ‫لماذا تضربونهم؟‬ 150 00:14:55,723 --> 00:14:58,363 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا قويّ للغاية.‬ 151 00:15:01,763 --> 00:15:03,123 ‫احذر!‬ 152 00:15:10,283 --> 00:15:12,483 ‫لا تقلق. أجيد القيادة منذ نعومة أظافري.‬ 153 00:15:15,683 --> 00:15:17,643 ‫ماذا قال رجال الشرطة؟‬ 154 00:15:18,283 --> 00:15:21,963 ‫"لوسيو"، إن كنت تنوي البقاء في "باريس"‬ ‫فعليك أن تتعلم اللغة الفرنسية.‬ 155 00:15:26,563 --> 00:15:29,323 ‫"مدرسة لغة‬ ‫اللغات الحديثة"‬ 156 00:15:31,323 --> 00:15:35,723 ‫كيف حالك يا "لوسيو"؟‬ ‫كيف كان درس اللغة الفرنسية؟‬ 157 00:15:35,803 --> 00:15:36,643 ‫ماذا؟‬ 158 00:15:37,723 --> 00:15:38,563 ‫لا شيء.‬ 159 00:15:39,563 --> 00:15:41,123 ‫أريدك أن تسدي لي معروفًا.‬ 160 00:15:41,643 --> 00:15:44,003 ‫بالطبع، أنا في خدمتك. ماذا تريد؟‬ 161 00:16:21,403 --> 00:16:23,403 ‫حضّر له وجبة، إنه يتضور جوعًا.‬ 162 00:16:37,363 --> 00:16:39,043 ‫إنه في العلية في الطابق العلوي.‬ 163 00:16:42,763 --> 00:16:43,603 ‫وصلنا.‬ 164 00:16:48,243 --> 00:16:49,323 ‫خذ الحقيبة.‬ 165 00:16:52,363 --> 00:16:53,203 ‫ادخل أولًا.‬ 166 00:16:59,763 --> 00:17:01,843 ‫- هل تقطن هنا بمفردك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 167 00:17:02,683 --> 00:17:04,603 ‫لا تثق بالغرباء قط يا فتى.‬ 168 00:17:09,163 --> 00:17:11,523 ‫أحتاج إلى مكان كي أخبئ هذه الأسلحة.‬ 169 00:17:11,603 --> 00:17:12,803 ‫يا للهول!‬ 170 00:17:15,123 --> 00:17:16,163 ‫من تكون؟‬ 171 00:17:16,923 --> 00:17:19,003 ‫أنا "كيكو ساباتي".‬ 172 00:17:19,603 --> 00:17:21,283 ‫- "كيكو"؟‬ ‫- وأنت؟‬ 173 00:17:21,363 --> 00:17:22,203 ‫أنا "لوسيو أورتوبيا".‬ 174 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 ‫ألديك أيّ شيء صالح للأكل؟‬ ‫خبز أو نقانق أو جبن؟ أيّ شيء سيفي بالغرض.‬ 175 00:17:26,563 --> 00:17:27,403 ‫بالطبع.‬ 176 00:17:28,843 --> 00:17:30,883 ‫لديّ نقانق مُقددة من قريتي.‬ 177 00:17:32,643 --> 00:17:33,483 ‫رائع.‬ 178 00:17:37,883 --> 00:17:38,803 ‫رائحة الطعام شهية!‬ 179 00:17:38,883 --> 00:17:41,403 ‫هذا أفضل ما استطعت تحضيره‬ ‫باستخدام المكونات القليلة التي لديك.‬ 180 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 ‫لست ممن يعتقدون‬ ‫أن الطهو واجب على النساء، صحيح؟‬ 181 00:17:44,323 --> 00:17:46,643 ‫أنا؟ لا أدري.‬ 182 00:17:46,723 --> 00:17:49,963 ‫إذا قضيت حياتك وأنت تتنقل فيجب أن تتعلم.‬ 183 00:17:50,043 --> 00:17:52,483 ‫هل سرقت 50 ألف بيزيتا من أحد المصارف حقًا؟‬ 184 00:17:55,083 --> 00:17:57,723 ‫لا تصدق كل ما تقرؤه في الصحف.‬ 185 00:17:58,763 --> 00:18:00,203 ‫لم يكن هناك سوى مبلغ 30 ألف بيزيتا.‬ 186 00:18:00,283 --> 00:18:03,043 ‫يضاعف أصحاب المصارف المبلغ المسروق دومًا.‬ 187 00:18:03,123 --> 00:18:06,603 ‫- ليحصلوا على مبلغ أكبر من التأمين.‬ ‫- حصل معي أمر مشابه.‬ 188 00:18:07,363 --> 00:18:09,723 ‫- حقًا؟‬ ‫- أخذت عملتي بيزيتا من دار العبادة.‬ 189 00:18:09,803 --> 00:18:12,363 ‫- وقال الكاهن إن المبلغ المسروق 5 بيزيتا.‬ ‫- يا لهم من أوغاد.‬ 190 00:18:12,923 --> 00:18:15,683 ‫الكهنة وأصحاب المصارف متشابهون.‬ 191 00:18:15,763 --> 00:18:18,523 ‫يحاولون سرقتك دومًا حتى حين تحاول سرقتهم!‬ 192 00:18:18,603 --> 00:18:19,603 ‫يا لهم من سفلة!‬ 193 00:18:22,243 --> 00:18:26,083 ‫أنت تؤمن بالحراك المباشر. صحيح؟‬ 194 00:18:28,323 --> 00:18:29,603 ‫لنر إن كان هذا صحيحًا.‬ 195 00:18:40,483 --> 00:18:42,843 ‫اسمع. لست مُضطرًا إلى فعل هذا‬ ‫إن لم ترغب في ذلك.‬ 196 00:18:42,923 --> 00:18:45,443 ‫أريد فعل هذا بالطبع، لكنني متوتر فحسب.‬ 197 00:18:45,523 --> 00:18:49,043 ‫هذا طبيعي. يشعر الجميع بالتوتر في أول مرة.‬ 198 00:18:49,123 --> 00:18:51,603 ‫لكن لا تدع الخوف يشل حركتك.‬ 199 00:18:51,683 --> 00:18:52,923 ‫ليست أول مرة لي.‬ 200 00:18:53,003 --> 00:18:54,323 ‫أليست كذلك؟‬ 201 00:18:55,163 --> 00:18:58,243 ‫حاولت منذ مدة سرقة المصرف في قريتي.‬ 202 00:18:58,763 --> 00:18:59,803 ‫لماذا؟‬ 203 00:18:59,883 --> 00:19:01,963 ‫احتاج والدي إلى النقود.‬ 204 00:19:02,043 --> 00:19:02,883 ‫ماذا حصل؟‬ 205 00:19:03,883 --> 00:19:04,963 ‫لم تسر الأمور على ما يُرام.‬ 206 00:19:06,163 --> 00:19:07,003 ‫فهمت.‬ 207 00:19:10,163 --> 00:19:11,203 ‫اسمع يا فتى.‬ 208 00:19:13,003 --> 00:19:16,283 ‫سندخل إلى المصرف ولن ننهبه.‬ 209 00:19:16,363 --> 00:19:18,363 ‫سنصادر أمواله.‬ 210 00:19:18,443 --> 00:19:21,803 ‫سنفعل هذا على شرف والدك. ما رأيك؟‬ 211 00:19:23,243 --> 00:19:24,123 ‫هيا بنا.‬ 212 00:19:25,683 --> 00:19:26,523 ‫خذ هذا.‬ 213 00:19:39,123 --> 00:19:42,083 ‫- كيف تقول "انبطحوا جميعًا" بالفرنسية؟‬ ‫- "تو لو موند أو سول".‬ 214 00:19:42,163 --> 00:19:43,283 ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 215 00:19:47,843 --> 00:19:49,483 ‫"تو لو موند أو سول".‬ 216 00:19:50,443 --> 00:19:52,083 ‫"الشباك 2"‬ 217 00:19:52,923 --> 00:19:54,083 ‫بحقكم.‬ 218 00:19:55,123 --> 00:19:56,483 ‫انبطحوا جميعًا.‬ 219 00:19:56,563 --> 00:19:59,083 ‫انبطحوا على الأرض!‬ 220 00:20:03,443 --> 00:20:04,563 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 221 00:20:11,683 --> 00:20:12,963 ‫"الشباك 1"‬ 222 00:20:20,203 --> 00:20:21,763 ‫"أمين الصندوق"‬ 223 00:20:23,443 --> 00:20:24,283 ‫هيا!‬ 224 00:20:26,403 --> 00:20:29,003 ‫تذكّر أنهم اللصوص، فهمت؟‬ 225 00:20:29,963 --> 00:20:31,283 ‫اذهب خلف الشباك!‬ 226 00:20:35,523 --> 00:20:39,083 ‫هيا! بسرعة!‬ 227 00:20:39,163 --> 00:20:40,003 ‫النقود!‬ 228 00:20:40,923 --> 00:20:41,763 ‫هيا!‬ 229 00:20:44,123 --> 00:20:46,003 ‫هيا يا فتى!‬ 230 00:20:46,083 --> 00:20:46,923 ‫المال!‬ 231 00:20:47,683 --> 00:20:48,723 ‫بسرعة!‬ 232 00:20:51,283 --> 00:20:52,643 ‫هيا يا فتى!‬ 233 00:21:10,283 --> 00:21:11,483 ‫هل أنت متأكد؟‬ 234 00:21:14,963 --> 00:21:16,563 ‫هيا بنا يا فتى!‬ 235 00:21:22,083 --> 00:21:23,843 ‫تباطأ وحافظ على هدوئك.‬ 236 00:21:24,643 --> 00:21:26,083 ‫من هنا.‬ 237 00:21:28,803 --> 00:21:30,843 ‫ماذا سنفعل؟ هل سنستقل قطار الأنفاق؟‬ 238 00:21:30,923 --> 00:21:33,323 ‫لدينا ما يكفي من المال.‬ ‫اصعد إلى سيارة الأجرة.‬ 239 00:21:52,283 --> 00:21:57,603 ‫سنحتفل عبر تناول‬ ‫الحبار المقلي اللذيذ والبصل.‬ 240 00:21:57,683 --> 00:21:59,723 ‫ساقاي ترتعشان وقلبي يخفق بشدة.‬ 241 00:21:59,803 --> 00:22:03,763 ‫- لا أصلح لسرقة المصارف.‬ ‫- لم لا؟ قمت بعمل رائع.‬ 242 00:22:03,843 --> 00:22:07,643 ‫في المرة القادمة،‬ ‫لا تقفز في الأرجاء واستعمل الباب.‬ 243 00:22:10,243 --> 00:22:11,763 ‫ماذا سنفعل بالمال؟‬ 244 00:22:12,563 --> 00:22:15,163 ‫أقسمه إلى 3 أجزاء دومًا.‬ 245 00:22:15,683 --> 00:22:18,563 ‫أخصص القسم الأول‬ ‫للحركات اللاسلطوية المحلية.‬ 246 00:22:18,643 --> 00:22:22,163 ‫وأخصص القسم الثاني‬ ‫للأصدقاء المسجونين وعائلاتهم.‬ 247 00:22:22,723 --> 00:22:24,003 ‫والقسم الثالث‬ 248 00:22:26,203 --> 00:22:28,083 ‫لمن نفّذ العملية.‬ 249 00:22:29,203 --> 00:22:31,163 ‫- لنا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 250 00:22:31,243 --> 00:22:34,443 ‫سنحتاج إلى شراء الطعام ودفع الإيجار‬ 251 00:22:35,083 --> 00:22:36,123 ‫وشراء سيارة.‬ 252 00:22:38,403 --> 00:22:40,923 ‫لا يمكننا الهرب‬ ‫عبر سيارات الأجرة طيلة الوقت.‬ 253 00:22:41,683 --> 00:22:42,723 ‫هل تجيد القيادة؟‬ 254 00:22:42,803 --> 00:22:45,643 ‫- لا.‬ ‫- نحتاج إلى سائق إذًا.‬ 255 00:23:02,523 --> 00:23:03,363 ‫مرحبًا.‬ 256 00:23:05,083 --> 00:23:06,763 ‫سيدي، لا يمكنك ركن سيارتك هنا.‬ 257 00:23:07,363 --> 00:23:09,323 ‫حقًا؟ آسف، لم أكن أعرف.‬ 258 00:23:10,363 --> 00:23:11,683 ‫لن أمكث سوى دقيقة.‬ 259 00:23:14,363 --> 00:23:15,763 ‫اهرب!‬ 260 00:23:20,243 --> 00:23:21,923 ‫- اهرب! شغّل السيارة!‬ ‫- هيا بنا!‬ 261 00:23:22,003 --> 00:23:23,283 ‫اصعد، بسرعة!‬ 262 00:23:24,523 --> 00:23:26,003 ‫هيا!‬ 263 00:23:34,683 --> 00:23:35,843 ‫احذرا!‬ 264 00:23:39,443 --> 00:23:40,643 ‫هل أنت بخير؟‬ 265 00:23:40,723 --> 00:23:43,003 ‫أجل، هيا بنا!‬ 266 00:23:43,083 --> 00:23:43,923 ‫تبًا!‬ 267 00:24:02,563 --> 00:24:05,163 ‫- إنهم يلحقون بنا!‬ ‫- لا تسرع هذه السيارة الرديئة أكثر!‬ 268 00:24:09,603 --> 00:24:11,723 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 269 00:24:11,803 --> 00:24:12,923 ‫قد تقتل أحدًا بالخطأ!‬ 270 00:24:13,003 --> 00:24:14,483 ‫لا تقلق يا فتى.‬ 271 00:25:08,923 --> 00:25:12,723 ‫أيها المفتش "كوستيلو"، حدثت عملية سطو‬ ‫على مصرف في المقاطعة السادسة.‬ 272 00:25:12,803 --> 00:25:15,283 ‫يقول شهود عيان إن لكنة اللصوص أجنبية.‬ 273 00:25:16,763 --> 00:25:18,203 ‫أعطه النقود.‬ 274 00:25:18,283 --> 00:25:20,283 ‫تقاسمها مع أهالي الحي.‬ 275 00:25:20,803 --> 00:25:22,363 ‫إنها في أيد أمينة.‬ 276 00:25:24,043 --> 00:25:25,243 ‫هيا بنا يا "أستوريانو".‬ 277 00:25:28,523 --> 00:25:30,323 ‫"الشرطة"‬ 278 00:25:37,683 --> 00:25:38,843 ‫كان هناك لصان يا سيدي‬ 279 00:25:38,923 --> 00:25:42,043 ‫يبدو أن لهجتهما إسبانية‬ ‫ويسميانها عملية مصادرة للمال.‬ 280 00:25:42,123 --> 00:25:44,523 ‫لاسلطويان إسبانيان.‬ 281 00:25:45,643 --> 00:25:47,203 ‫أيمكنك التعرف عليهما؟‬ 282 00:25:47,283 --> 00:25:50,003 ‫لا. كانا يضعان جوارب على وجهيهما.‬ 283 00:25:51,123 --> 00:25:53,043 ‫لكن يمكنني التعرف على صوتهما.‬ 284 00:25:53,123 --> 00:25:55,963 ‫لا داعي للقلق.‬ ‫أظن أنني أعرف كيف أعثر عليهما.‬ 285 00:25:58,483 --> 00:26:00,523 ‫ردًا على الرفيق "ميشيل"،‬ 286 00:26:00,603 --> 00:26:03,443 ‫نحن العمال الإسبان المنفيون،‬ 287 00:26:04,043 --> 00:26:07,683 ‫مسؤولون عن نشر الأمر بينكم،‬ 288 00:26:07,763 --> 00:26:08,923 ‫أيها الرفاق الفرنسيون.‬ 289 00:26:09,003 --> 00:26:11,563 ‫الثورة ليست ضربًا من الخيال.‬ 290 00:26:11,643 --> 00:26:13,843 ‫الثورة ليست ضربًا من الخيال.‬ 291 00:26:13,923 --> 00:26:16,963 ‫الثورة حلم يمكن تحقيقه.‬ 292 00:26:17,043 --> 00:26:17,963 ‫أحسنت القول!‬ 293 00:26:20,323 --> 00:26:26,003 ‫نحن الفرنسيون نريد الوظائف والأمان‬ ‫لا الثورات والحروب الطبقية.‬ 294 00:26:26,083 --> 00:26:28,163 ‫نشعر بواقعية الحرب الطبقية‬ ‫أكثر من أيّ وقت مضى.‬ 295 00:26:28,243 --> 00:26:31,083 ‫الأثرياء يزدادون ثراءً‬ ‫والفقراء يزدادون فقرًا.‬ 296 00:26:31,683 --> 00:26:32,803 ‫ماذا تقول؟‬ 297 00:26:34,163 --> 00:26:36,643 ‫يمكن تغيير عقلية الناس.‬ 298 00:26:37,203 --> 00:26:40,563 ‫يحتاج العالم إلى نظام اجتماعي وسياسي جديد.‬ 299 00:26:40,643 --> 00:26:44,803 ‫لا. ما نحتاج إليه‬ ‫هو وضع مبادئ نظرية جديدة.‬ 300 00:26:44,883 --> 00:26:47,363 ‫ما علينا فعله‬ ‫هو التوقف عن الكلام والبدء بالفعل.‬ 301 00:26:47,963 --> 00:26:50,283 ‫يجب أن نحارب من أجل العدالة والمساواة.‬ 302 00:26:50,883 --> 00:26:53,563 ‫- هذا ما ينبغي لنا فعله.‬ ‫- أحسنت القول يا "لوسيو"!‬ 303 00:26:54,443 --> 00:26:56,323 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 304 00:26:56,403 --> 00:26:59,003 ‫الشرطة! ها قد حضر رجال الشرطة!‬ 305 00:26:59,083 --> 00:27:00,123 ‫الشرطة!‬ 306 00:27:00,203 --> 00:27:02,923 ‫يجب أن نرحل بسرعة!‬ 307 00:27:13,203 --> 00:27:14,723 ‫اتبعني يا "لوسيو"!‬ 308 00:27:38,403 --> 00:27:41,963 ‫"هذه عملية مصادرة! لينبطح الجميع أرضًا!"‬ 309 00:27:44,643 --> 00:27:45,843 ‫التالي!‬ 310 00:27:50,083 --> 00:27:53,163 ‫"هذه عملية مصادرة! لينبطح الجميع أرضًا!"‬ 311 00:27:54,923 --> 00:27:55,763 ‫التالي!‬ 312 00:27:59,283 --> 00:28:01,603 ‫"هذه عملية مصادرة! لينبطح الجميع أرضًا!"‬ 313 00:28:04,723 --> 00:28:05,563 ‫بصوت أعلى.‬ 314 00:28:06,723 --> 00:28:09,083 ‫"هذه عملية مصادرة! لينبطح الجميع أرضًا!"‬ 315 00:28:11,003 --> 00:28:11,843 ‫هذا هو.‬ 316 00:28:13,723 --> 00:28:15,643 ‫أظن ذلك على الأقل.‬ 317 00:28:24,123 --> 00:28:24,963 ‫انزع الجورب.‬ 318 00:28:29,363 --> 00:28:30,563 ‫ما اسمك؟‬ 319 00:28:30,643 --> 00:28:31,483 ‫"لوسيو أورتوبيا".‬ 320 00:28:40,083 --> 00:28:43,123 ‫اسمع يا "أورتوبيا". ليس لديك سوابق.‬ 321 00:28:43,203 --> 00:28:45,803 ‫يجب أن تعترف وتعيد المال.‬ 322 00:28:45,883 --> 00:28:49,723 ‫سيتساهل القاضي معك.‬ ‫سيُحكم عليك بالسجن لمدة عامين على الأكثر.‬ 323 00:28:50,363 --> 00:28:51,443 ‫انظر إلى يديّ.‬ 324 00:28:52,603 --> 00:28:54,443 ‫إنهما مغطاتان بالجص والطلاء.‬ 325 00:28:55,443 --> 00:28:58,523 ‫أنا مجرد عامل بناء.‬ ‫لا أعرف شيئًا عن المصارف والسرقات.‬ 326 00:28:58,603 --> 00:28:59,643 ‫أيها المفتش!‬ 327 00:29:03,043 --> 00:29:04,523 ‫يُوجد شيء ما هنا!‬ 328 00:29:09,643 --> 00:29:11,363 ‫ماذا يُوجد هنا؟‬ 329 00:29:11,443 --> 00:29:13,883 ‫المال؟ الأسلحة؟‬ 330 00:29:17,803 --> 00:29:20,723 ‫بعض المجلات لصور فتيات عاريات.‬ 331 00:29:26,763 --> 00:29:30,763 ‫بعد برج "إيفل"، تُعد الآنسة "باردو"‬ ‫أعظم معلم تاريخي في "فرنسا".‬ 332 00:29:31,603 --> 00:29:34,083 ‫حسنًا… أتعلم؟‬ 333 00:29:35,283 --> 00:29:36,483 ‫أظن أنك مذنب.‬ 334 00:29:36,563 --> 00:29:40,683 ‫لطالما قبضت على المذنبين عاجلًا أم آجلًا.‬ 335 00:29:47,123 --> 00:29:47,963 ‫مرحبًا.‬ 336 00:29:52,883 --> 00:29:53,963 ‫هل ورد أيّ خبر من "كيكو"؟‬ 337 00:29:55,243 --> 00:29:56,963 ‫أخفينا الأسلحة وغادر.‬ 338 00:29:57,563 --> 00:29:59,843 ‫"نافارو"، تعال إلى هنا.‬ 339 00:30:01,043 --> 00:30:02,363 ‫انظروا ماذا فعلتم.‬ 340 00:30:07,963 --> 00:30:11,843 ‫"خيرمينال"، إن كانت المصارف تسرق منا‬ ‫فيجب أن نسرقها.‬ 341 00:30:12,643 --> 00:30:15,483 ‫- تتكلم مثل "كيكو".‬ ‫- ما العيب في ذلك؟‬ 342 00:30:15,563 --> 00:30:18,403 ‫"كيكو" هارب. ليس لديه منزل أو عائلة.‬ 343 00:30:18,483 --> 00:30:20,923 ‫لا يملك مستقبلًا.‬ ‫أتريد أن ينتهي بك المطاف مثله؟‬ 344 00:30:21,643 --> 00:30:22,923 ‫هذا صحيح يا فتى.‬ 345 00:30:23,003 --> 00:30:25,003 ‫إن استمررنا بسرقة المصارف،‬ 346 00:30:25,083 --> 00:30:27,723 ‫فسوف ينتهي بنا المطاف في السجن‬ ‫أو قتلى بالرصاص في ظهورنا.‬ 347 00:31:06,123 --> 00:31:07,323 ‫هل أنت جائع؟‬ 348 00:31:08,363 --> 00:31:11,643 ‫أوقد هؤلاء الرجال شعلة الثورة‬ ‫كي يرشدونا في سعينا يا "لوسيو".‬ 349 00:31:11,723 --> 00:31:14,763 ‫لكننا لسنا في "كوبا". لا يمكننا الاستيلاء‬ ‫على السلطة باستخدام السلاح هنا.‬ 350 00:31:14,843 --> 00:31:16,883 ‫لا نملك أيّ أسلحة حتى.‬ 351 00:31:16,963 --> 00:31:20,963 ‫أعلم، لكن إن استطعنا مصادرة أموال المصارف‬ ‫فيمكننا سرقة مصنع ذخيرة.‬ 352 00:31:21,043 --> 00:31:23,483 ‫لمن سنعطي الأسلحة؟ عددنا قليل جدًا.‬ 353 00:31:24,243 --> 00:31:27,403 ‫يقول "خيرمينال" إن الثورة‬ ‫لن تتحقق إلا إن نشرنا الخبر‬ 354 00:31:27,483 --> 00:31:29,043 ‫وشجعنا المزيد من الناس على الانضمام.‬ 355 00:31:29,123 --> 00:31:31,683 ‫كي نفعل ذلك،‬ ‫نحتاج إلى آلة طابعة وليس إلى أسلحة.‬ 356 00:31:31,763 --> 00:31:33,883 ‫هل يريد "خيرمينال"‬ ‫أن تنصرفوا لأعمال الطباعة؟‬ 357 00:31:34,803 --> 00:31:38,163 ‫ليس مثل سرقة المصارف‬ ‫لكنه يُعتبر فعلًا. صحيح؟‬ 358 00:31:38,243 --> 00:31:39,163 ‫اسمع…‬ 359 00:31:47,043 --> 00:31:50,723 ‫- سأعاود عبور الحدود.‬ ‫- سيقتلونك إن عدت إلى "إسبانيا".‬ 360 00:31:50,803 --> 00:31:54,883 ‫أفضّل الموت وأنا أقاتل الفاشيين‬ ‫على تعليق الملصقات هنا.‬ 361 00:31:54,963 --> 00:31:57,923 ‫وعليك أن تفعل الأمر عينه لأنك مؤهل لذلك.‬ 362 00:31:58,443 --> 00:32:00,523 ‫عرفت ذلك منذ أن قابلتك.‬ 363 00:32:04,523 --> 00:32:06,483 ‫لا يا "كيكو". هذا لا يلائمني.‬ 364 00:32:09,843 --> 00:32:10,683 ‫حسنًا يا فتى.‬ 365 00:32:11,963 --> 00:32:13,883 ‫أظن أن الوداع قد حان.‬ 366 00:32:17,283 --> 00:32:18,123 ‫خذ هذه.‬ 367 00:32:18,763 --> 00:32:21,163 ‫- لا يا "كيكو"، لن آخذ سكينك.‬ ‫- احتفظ بها.‬ 368 00:32:22,523 --> 00:32:23,603 ‫خذها.‬ 369 00:32:24,283 --> 00:32:25,203 ‫- بحقك.‬ ‫- تبًا.‬ 370 00:32:29,403 --> 00:32:30,923 ‫كنت بمثابة والدي.‬ 371 00:32:31,003 --> 00:32:33,203 ‫بمثابة والدك؟ لست كبير السن لهذا الحد.‬ 372 00:32:33,843 --> 00:32:35,283 ‫يمكن أن أكون بمثابة شقيقك الأكبر.‬ 373 00:32:35,803 --> 00:32:38,923 ‫أو أحد أبناء عمومك‬ ‫من القرية التي تصنع النقانق المقددة.‬ 374 00:32:39,003 --> 00:32:40,243 ‫ابن عم…‬ 375 00:32:40,323 --> 00:32:41,523 ‫- أعطني هذا.‬ ‫- تفضل.‬ 376 00:32:43,883 --> 00:32:48,003 ‫نحتاج إلى قرض بمبلغ 10 آلاف فرنك‬ ‫لشراء آلة طابعة.‬ 377 00:32:48,083 --> 00:32:50,003 ‫آسف للغاية، لكن…‬ 378 00:32:50,923 --> 00:32:53,643 ‫لا تملكون دخلًا ثابتًا أو ممتلكات.‬ 379 00:32:54,243 --> 00:32:55,443 ‫هذا مستحيل.‬ 380 00:32:55,523 --> 00:32:56,363 ‫سيدي،‬ 381 00:32:57,483 --> 00:33:00,363 ‫نحن عمال نزيهون ووعودنا مُقدسة.‬ 382 00:33:01,243 --> 00:33:05,163 ‫نعدك بأن نسدد مبلغ 10 آلاف فرنك‬ ‫خلال 5 أعوام.‬ 383 00:33:06,883 --> 00:33:10,843 ‫آسف، لكننا لا نثق بكلام ووعود الناس،‬ 384 00:33:11,643 --> 00:33:13,963 ‫نعتمد على مواردهم المالية فحسب. مفهوم؟‬ 385 00:33:17,283 --> 00:33:19,083 ‫- أحسن التصرف.‬ ‫- مصارف لعينة.‬ 386 00:33:24,803 --> 00:33:27,243 ‫أصبحت تدخل المصارف من دون سلاح الآن.‬ 387 00:33:27,323 --> 00:33:29,843 ‫إنه عيد الميلاد المجيد.‬ ‫أليس لديك شيء أفضل لتفعله؟‬ 388 00:33:30,483 --> 00:33:32,003 ‫نزور الأصدقاء في عيد الميلاد المجيد.‬ 389 00:33:32,923 --> 00:33:33,883 ‫ماذا تريد؟‬ 390 00:33:34,403 --> 00:33:37,923 ‫رجالك يلحقون بي منذ أسابيع.‬ ‫تأكدت أنني مجرد عامل بناء.‬ 391 00:33:38,003 --> 00:33:40,163 ‫قال لنا أحد المخبرين إنك…‬ 392 00:33:41,043 --> 00:33:43,563 ‫ستقضي الوقت في طباعة ونشر الدعايات.‬ 393 00:33:44,563 --> 00:33:46,883 ‫ماذا قال لك مخبرك أيضًا؟‬ 394 00:33:46,963 --> 00:33:48,643 ‫أخبرني أن عمليات السرقة توقفت.‬ 395 00:33:49,403 --> 00:33:52,643 ‫أو أنك لا تتمتع بالشجاعة الكافية‬ ‫من دون صديقك "ساباتي".‬ 396 00:33:53,763 --> 00:33:56,683 ‫هل سبق وسمعت بهذا الاسم؟ "كيكو ساباتي"؟‬ 397 00:33:57,723 --> 00:34:00,563 ‫أظن أنك لم تقرأ صحف اليوم بعد.‬ 398 00:34:01,243 --> 00:34:03,323 ‫هذا مؤسف بصراحة.‬ 399 00:34:04,083 --> 00:34:07,923 ‫كنت سأستمتع باعتقالك‬ ‫وزجك في سجن "لا سانتي".‬ 400 00:34:09,163 --> 00:34:10,243 ‫لكن هذه هي حال الحياة.‬ 401 00:34:13,683 --> 00:34:16,283 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "أورتوبيا".‬ 402 00:34:18,683 --> 00:34:23,163 ‫"مقتل (كيكو ساباتي) على يد الشرطة‬ ‫مصرع أحد اللصوص"‬ 403 00:34:41,483 --> 00:34:42,323 ‫نخب "كيكو".‬ 404 00:34:48,083 --> 00:34:48,923 ‫نخب "كيكو".‬ 405 00:34:53,363 --> 00:34:55,083 ‫لينبطح الجميع أرضًا!‬ 406 00:35:01,043 --> 00:35:02,923 ‫هل هذه أموالك أم أموال المصرف؟‬ 407 00:35:03,003 --> 00:35:05,323 ‫- أخرجتها للتو. إنها أموالي.‬ ‫- احتفظ بها إذًا.‬ 408 00:35:08,723 --> 00:35:09,563 ‫أنت!‬ 409 00:35:10,083 --> 00:35:13,203 ‫لا تطلق النار أرجوك. خذ ما تشاء.‬ 410 00:35:20,003 --> 00:35:21,203 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا.‬ 411 00:35:24,603 --> 00:35:27,563 ‫9900 فرنك. تفضل مبلغ 10 آلاف فرنك يا سيدي.‬ 412 00:35:28,163 --> 00:35:29,083 ‫شكرًا.‬ 413 00:35:39,363 --> 00:35:41,523 ‫ما اسمك؟‬ 414 00:35:42,243 --> 00:35:45,043 ‫"جانيت". لكن يناديني الجميع "جان" الصغيرة.‬ 415 00:35:45,123 --> 00:35:46,603 ‫أتعملين هنا منذ فترة طويلة؟‬ 416 00:35:47,723 --> 00:35:51,683 ‫منذ كنت بعمر 14 عامًا، فهذا كل ما أعرفه.‬ 417 00:35:51,763 --> 00:35:53,643 ‫أخبرني مديرك أنك تتحدثين الإسبانية.‬ 418 00:35:54,643 --> 00:35:56,763 ‫أجل. كانت أمي من "كوينكا".‬ 419 00:35:56,843 --> 00:36:00,523 ‫نريد شخصًا يجيد العمل على هذه الآلات‬ ‫ويمكننا الوثوق به.‬ 420 00:36:00,603 --> 00:36:03,163 ‫أنا ملمة بهذا المجال ويمكنك الوثوق بي.‬ 421 00:36:03,243 --> 00:36:05,723 ‫هل أنت متأكدة؟‬ ‫لمن صوّت في الانتخابات الماضية؟‬ 422 00:36:05,803 --> 00:36:09,083 ‫لم أصوّت لأحد! لا أؤمن بالسياسيين.‬ 423 00:36:09,163 --> 00:36:12,323 ‫يا قوم! كان تصرفكم غبيًا!‬ 424 00:36:12,403 --> 00:36:14,323 ‫كنا بحاجة إلى مطبعة وحظينا بواحدة.‬ 425 00:36:17,483 --> 00:36:20,243 ‫حسنًا، سأطلب من نقابة الطباعة‬ ‫أن تتولى زمام الأمور.‬ 426 00:36:20,323 --> 00:36:23,203 ‫نقابة؟ مستحيل!‬ ‫هذه مطبعتي وأنا أدير أمورها.‬ 427 00:36:23,283 --> 00:36:24,843 ‫من تظن نفسك؟‬ 428 00:36:24,923 --> 00:36:28,683 ‫لاسلطوي. لا أتلقى الأوامر أو أبرر تصرفاتي.‬ ‫أنت علّمتني ذلك.‬ 429 00:36:30,763 --> 00:36:32,763 ‫هل بدأت تعمل بمفردك الآن؟‬ 430 00:36:35,283 --> 00:36:37,563 ‫- "أستوريانو"، هيا بنا.‬ ‫- سآتي لاحقًا.‬ 431 00:36:39,323 --> 00:36:40,963 ‫تبًا!‬ 432 00:36:42,683 --> 00:36:44,483 ‫ستُضطران إلى مواجهة العواقب.‬ 433 00:36:45,203 --> 00:36:46,243 ‫هيا بنا يا "جوسيب".‬ 434 00:36:49,563 --> 00:36:51,803 ‫أتظن أن "خيرمينال" هو المخبر؟‬ 435 00:36:51,883 --> 00:36:54,243 ‫بالتأكيد. أراهن على ذلك.‬ 436 00:36:56,643 --> 00:36:58,483 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير!‬ 437 00:36:59,003 --> 00:37:00,563 ‫- صباح الخير يا سيدتي.‬ ‫- صباح الخير!‬ 438 00:37:00,643 --> 00:37:03,123 ‫- هل منشوراتنا جاهزة؟‬ ‫- أجل، إنها هنا.‬ 439 00:37:03,203 --> 00:37:05,203 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 440 00:37:08,003 --> 00:37:09,883 ‫إذا أردتما المساعدة فيمكنكما الانضمام.‬ 441 00:37:11,923 --> 00:37:14,163 ‫كلما زاد العدد كان أفضل. هذا مهم.‬ 442 00:37:16,323 --> 00:37:17,163 ‫وداعًا.‬ 443 00:37:17,243 --> 00:37:18,083 ‫وداعًا.‬ 444 00:37:24,603 --> 00:37:28,523 ‫"إضراب جامعي‬ ‫جامعة (نانتير)"‬ 445 00:37:28,603 --> 00:37:32,243 ‫"روعة الاحتجاج تعم الشوارع"‬ 446 00:37:32,323 --> 00:37:33,683 ‫"سنصمد حتى النهاية"‬ 447 00:37:33,763 --> 00:37:37,283 ‫يُرجى مغادرة الحرم الجامعي فورًا‬ ‫وإلا سنُضطر إلى إخراجكم عنوة!‬ 448 00:37:37,363 --> 00:37:40,923 ‫"يحيا التفكير النقدي‬ ‫(نانتير) المتحدة"‬ 449 00:37:48,803 --> 00:37:50,843 ‫كانت الثورة البرجوازية تشريعية،‬ 450 00:37:50,923 --> 00:37:54,323 ‫وثورة الطبقة العاملة كانت اقتصادية،‬ 451 00:37:54,403 --> 00:37:57,203 ‫أما ثورتنا‬ ‫فيجب أن تكون ثورة اجتماعية وثقافية.‬ 452 00:37:57,283 --> 00:38:00,843 ‫لأننا نريد مجتمعًا‬ ‫يتساوى فيه الرجال والنساء،‬ 453 00:38:00,923 --> 00:38:02,763 ‫ويتمتعون بالحرية.‬ 454 00:38:02,843 --> 00:38:04,083 ‫أرينا أثداءك!‬ 455 00:38:04,163 --> 00:38:06,363 ‫تبًا لك! اصمت! كفى.‬ 456 00:38:06,443 --> 00:38:08,843 ‫نظامنا السياسي تديره طبقة‬ 457 00:38:08,923 --> 00:38:11,483 ‫لا تمثلنا، لذا يمكننا نحن الشباب‬ 458 00:38:11,563 --> 00:38:14,723 ‫عبر قناعاتنا وقدرتنا على الحراك،‬ 459 00:38:14,803 --> 00:38:18,003 ‫أن نغير النظام. يمكننا تغيير العالم!‬ 460 00:38:18,083 --> 00:38:20,203 ‫هيا يا عزيزتي، أرينا أثداءك!‬ 461 00:38:20,283 --> 00:38:22,683 ‫إن قاطعتها مجددًا فسوف أهشّم وجهك. فهمت؟‬ 462 00:38:22,763 --> 00:38:24,803 ‫ارحلا من هنا!‬ 463 00:38:29,083 --> 00:38:31,363 ‫- كيف كان الخطاب؟ هل كان جيدًا؟‬ ‫- أجل، كان رائعًا.‬ 464 00:38:31,443 --> 00:38:33,683 ‫- يُوجد عدد كبير من الناس.‬ ‫- يسرني هذا.‬ 465 00:38:35,483 --> 00:38:39,683 ‫- شكرًا على إسكات ذلك المغفل.‬ ‫- كان ذلك واجبي كمواطن مسؤول.‬ 466 00:38:40,203 --> 00:38:42,283 ‫- هل أنت إسباني؟‬ ‫- أجل. هل الأمر واضح لهذا الحد؟‬ 467 00:38:43,083 --> 00:38:44,803 ‫أنت أكبر من أن تكون طالبًا في الجامعة.‬ 468 00:38:44,883 --> 00:38:47,683 ‫أنت أعطيتني هذا المنشور. شعرت بأنها دعوة.‬ 469 00:38:48,283 --> 00:38:51,203 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، في المطبعة. أتتذكرين؟‬ 470 00:38:52,123 --> 00:38:55,283 ‫لا أدري. وزعنا الكثير من المنشورات‬ ‫لكن يسعدني قدومك.‬ 471 00:38:56,563 --> 00:38:59,283 ‫لا أدري. ظننت أن الأمر مهم.‬ 472 00:38:59,883 --> 00:39:01,203 ‫إنه مهم للغاية فعلًا.‬ 473 00:39:03,483 --> 00:39:06,083 ‫- هلّا أطرح عليك سؤالًا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 474 00:39:06,163 --> 00:39:08,843 ‫- أتحبين تلقّي الأوامر؟‬ ‫- ليس فعلًا.‬ 475 00:39:08,923 --> 00:39:12,363 ‫أتحبين رؤية الأثرياء يزدادون ثراء‬ ‫والفقراء يزدادون فقرًا؟‬ 476 00:39:12,443 --> 00:39:13,363 ‫لا.‬ 477 00:39:13,443 --> 00:39:16,163 ‫غادروا الحرم الجامعي فورًا‬ ‫وإلا سنُضطر إلى إخراجكم!‬ 478 00:39:16,243 --> 00:39:18,723 ‫أتحبين أن يفرض الكهنة والسياسيون أفكارهم؟‬ 479 00:39:18,803 --> 00:39:19,683 ‫بالطبع لا.‬ 480 00:39:20,643 --> 00:39:24,363 ‫أنت واحدة منا إذًا.‬ ‫أتريدين الانضمام إلى مجموعة اللاسلطويين؟‬ 481 00:39:25,683 --> 00:39:26,723 ‫ماذا؟‬ 482 00:39:29,523 --> 00:39:33,363 ‫نحتاج إلى أشخاص مثلك. نساء مثاليات ذكيات.‬ 483 00:39:33,443 --> 00:39:34,283 ‫يتمتعن بالجرأة.‬ 484 00:39:38,963 --> 00:39:40,523 ‫اهرب! اهرب!‬ 485 00:39:41,763 --> 00:39:43,723 ‫احذري! لنخرج من هنا!‬ 486 00:40:03,643 --> 00:40:04,883 ‫يا لهؤلاء الأوغاد!‬ 487 00:40:06,083 --> 00:40:07,683 ‫يضربونني في نفس المكان دومًا.‬ 488 00:40:07,763 --> 00:40:10,483 ‫أرى أنك لا تتفق مع السلطة.‬ 489 00:40:12,483 --> 00:40:15,563 ‫من أنت بالمناسبة؟ لا أعرف اسمك حتى.‬ 490 00:40:15,643 --> 00:40:18,483 ‫اسمي "لوسيو أورتوبيا". أنا عامل بناء.‬ 491 00:40:19,283 --> 00:40:21,723 ‫ولاسلطوي. و…‬ 492 00:40:24,483 --> 00:40:25,523 ‫وماذا؟‬ 493 00:40:26,883 --> 00:40:30,003 ‫- أتريدين أن تعرفي حقًا؟‬ ‫- بالتأكيد. يمكنني تحمّل المفاجآت.‬ 494 00:40:32,403 --> 00:40:33,683 ‫وسارق مصارف.‬ 495 00:40:37,203 --> 00:40:39,523 ‫- مثل "أرسين لوبين".‬ ‫- أنا جاد.‬ 496 00:40:39,603 --> 00:40:41,323 ‫أنا ناشط ملتزم.‬ 497 00:40:41,403 --> 00:40:44,083 ‫كل الأموال التي نأخذها من المصارف‬ ‫نستغلها لخدمة قضيتنا.‬ 498 00:40:46,483 --> 00:40:50,563 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل. وأنت؟ ما اسمك؟‬ 499 00:40:52,883 --> 00:40:57,403 ‫اسمي "آن". أنا طالبة في علم الأحياء‬ ‫وأريد أن أغيّر العالم.‬ 500 00:41:22,003 --> 00:41:24,403 ‫هذا المكان رائع. إنه جميل، لكن…‬ 501 00:41:24,483 --> 00:41:26,123 ‫كيف تتحملين تكلفته وأنت طالبة؟‬ 502 00:41:27,603 --> 00:41:30,243 ‫يساعدني والداي. أبي رجل أعمال.‬ 503 00:41:31,323 --> 00:41:32,803 ‫أنت برجوازية صغيرة إذًا.‬ 504 00:41:34,323 --> 00:41:37,283 ‫تحاول إقناع والدها‬ ‫بإلغاء الملكية الخاصة للشركة‬ 505 00:41:37,363 --> 00:41:39,243 ‫وتسليم الملكية للعمال.‬ 506 00:41:39,323 --> 00:41:40,363 ‫وما رأيه بذلك؟‬ 507 00:41:41,723 --> 00:41:44,003 ‫رأيه أن الشرطة لا تقمعنا بما فيه الكفاية.‬ 508 00:41:51,083 --> 00:41:52,043 ‫ألا ترقص؟‬ 509 00:41:52,723 --> 00:41:53,563 ‫أنا؟‬ 510 00:41:56,283 --> 00:41:57,443 ‫أنا مرتاح هنا.‬ 511 00:42:01,123 --> 00:42:01,963 ‫بحقك.‬ 512 00:42:07,003 --> 00:42:08,643 ‫- هيا.‬ ‫- لا أجيد الرقص.‬ 513 00:42:08,723 --> 00:42:11,283 ‫تجيد الرقص بالطبع! حرك قدميك بهذا الشكل.‬ 514 00:42:15,563 --> 00:42:19,243 ‫أنت سارق مصارف ولاسلطوي مهم‬ ‫لكنك جاهل فيما يخص النساء.‬ 515 00:43:10,043 --> 00:43:11,923 ‫وقع الإسباني في الحب.‬ 516 00:43:12,603 --> 00:43:14,643 ‫أصبح يمارس الحب بدلًا من الحرب.‬ 517 00:43:22,883 --> 00:43:23,723 ‫أيها المفتش.‬ 518 00:43:40,203 --> 00:43:43,603 ‫- أيها المفوض.‬ ‫- "كوستيلو"، آمل أن يكون لديك أخبار.‬ 519 00:43:44,483 --> 00:43:45,803 ‫إنه يقع في الحب.‬ 520 00:43:45,883 --> 00:43:51,243 ‫رائع. تنفق "باريس"‬ ‫مبالغ طائلة على محاربة الجريمة،‬ 521 00:43:51,323 --> 00:43:54,123 ‫وكبير المفتشين لديّ يجلس منذ أسابيع،‬ 522 00:43:54,203 --> 00:43:56,283 ‫ويكلفني ثروة للتجسس على عاشقين.‬ 523 00:43:56,363 --> 00:43:59,523 ‫سيدي، صدقني،‬ ‫سيُقدمان على فعل ما قريبًا، أنا متأكد…‬ 524 00:43:59,603 --> 00:44:02,883 ‫ماذا سيفعلان؟‬ ‫يقبّلان بعضهما في شارع "شانزليزيه"؟‬ 525 00:44:03,483 --> 00:44:07,563 ‫سيدي، أؤكد لك بأنه سيعود إلى الحراك مجددًا.‬ 526 00:44:07,643 --> 00:44:11,443 ‫أخبرتك عدة مرات. لا تُوجد قضية من دون أدلة.‬ 527 00:44:11,523 --> 00:44:16,083 ‫لذا انهضوا واذهبوا‬ ‫لتولي مئات القضايا الحقيقية‬ 528 00:44:16,163 --> 00:44:17,323 ‫التي تتراكم ملفاتها على مكتبي.‬ 529 00:44:25,123 --> 00:44:28,763 ‫يتصاعد التوتر‬ ‫بين "الولايات المتحدة" و"كوبا".‬ 530 00:44:28,843 --> 00:44:31,763 ‫بناء أرصفة إطلاق الصواريخ في الجزيرة‬ 531 00:44:31,843 --> 00:44:34,483 ‫أجبر "كينيدي" على القيام بحصار بحري.‬ 532 00:44:34,563 --> 00:44:38,043 ‫كما وعدتنا الحكومة‬ ‫فقد حافظت على المراقبة الحثيثة…‬ 533 00:44:38,123 --> 00:44:42,003 ‫أعلن رئيس "الولايات المتحدة"‬ ‫أنهم سيتخذون إجراءات فورية.‬ 534 00:44:42,083 --> 00:44:45,443 ‫الأمريكان عازمون‬ ‫على القضاء على "كاسترو" وثورته.‬ 535 00:44:45,523 --> 00:44:48,363 ‫- تبًا. علينا فعل شيء ما.‬ ‫- "كوبا" بعيدة بعض الشيء، صحيح؟‬ 536 00:44:48,443 --> 00:44:52,603 ‫- يمكننا طباعة منشورات استنكار.‬ ‫- لا. طباعة المنشورات ليست كافية.‬ 537 00:44:52,683 --> 00:44:53,963 ‫ماذا بوسعنا أن نفعل؟‬ 538 00:44:54,043 --> 00:44:58,403 ‫يمكنكم طباعة أشياء أخرى‬ ‫غير المنشورات في المطبعة.‬ 539 00:44:59,443 --> 00:45:02,043 ‫يمكنكم طبع الوثائق‬ 540 00:45:03,003 --> 00:45:04,923 ‫وجوازات السفر المُزورة.‬ 541 00:45:17,083 --> 00:45:18,283 ‫"عمل عالي الجودة"‬ 542 00:45:23,163 --> 00:45:24,323 ‫كيف حالك يا "باتريك"؟‬ 543 00:45:27,003 --> 00:45:28,803 ‫أبحث عن عمل.‬ 544 00:45:28,883 --> 00:45:31,403 ‫لا أصدّق أنهم طردوا 20 عاملًا دفعة واحدة.‬ 545 00:45:31,483 --> 00:45:33,443 ‫أعلم. لا تذكّريني.‬ 546 00:45:36,363 --> 00:45:38,083 ‫يمكنني أن أعرض عليك عملًا.‬ 547 00:45:40,283 --> 00:45:41,123 ‫ما نوع العمل؟‬ 548 00:45:41,203 --> 00:45:44,403 ‫عمل لا يستطيع القيام به‬ ‫سوى الخبير بتصنيع العملات الورقية.‬ 549 00:45:47,123 --> 00:45:49,123 ‫لا تخبرني أنك تريد مني تزوير الفرنكات.‬ 550 00:45:49,203 --> 00:45:51,683 ‫فرنكات؟ بالطبع لا.‬ 551 00:45:52,883 --> 00:45:54,083 ‫سنزور الدولارات.‬ 552 00:46:02,963 --> 00:46:04,283 ‫هذه مزحة، صحيح؟‬ 553 00:46:04,923 --> 00:46:06,083 ‫أنتما مجنونان!‬ 554 00:46:06,963 --> 00:46:08,003 ‫لدينا خطة.‬ 555 00:46:08,923 --> 00:46:12,683 ‫مستحيل. هذا جنون. كما أن أختك ستقتلني.‬ 556 00:46:12,763 --> 00:46:13,603 ‫اسمع يا "باتريك".‬ 557 00:46:15,043 --> 00:46:19,483 ‫لا يجب أن تعرف شقيقتي بالأمر.‬ ‫وستعود محملًا بالنقود كل أسبوع.‬ 558 00:46:19,563 --> 00:46:21,963 ‫لكن إن كنت تفضل الجلوس هنا يوميًا‬ ‫كرجل عجوز…‬ 559 00:47:29,003 --> 00:47:30,483 ‫أيهما العملة الحقيقية؟‬ 560 00:47:31,003 --> 00:47:34,243 ‫إنهما متطابقتان.‬ ‫لا يمكن سوى للخبير تفريقهما عن بعضهما.‬ 561 00:47:34,323 --> 00:47:36,043 ‫هذا ما يجب أن نتحقق منه.‬ 562 00:47:39,803 --> 00:47:41,203 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 563 00:47:42,003 --> 00:47:44,083 ‫نريد استبدال هذه الدولارات بعملة الفرنك.‬ 564 00:47:47,243 --> 00:47:48,643 ‫إنها جديدة للغاية.‬ 565 00:47:50,243 --> 00:47:51,963 ‫نحن في شهر عسلنا.‬ 566 00:48:13,083 --> 00:48:15,843 ‫- شكرًا يا "لوسيو".‬ ‫- يستحق الناس استرداد حقوقهم.‬ 567 00:48:26,723 --> 00:48:27,763 ‫ماذا؟‬ 568 00:48:27,843 --> 00:48:30,763 ‫- هل سننجب طفلًا صغيرًا من آل "أورتوبيا"؟‬ ‫- أو طفلة.‬ 569 00:48:54,523 --> 00:48:55,843 ‫"السفارة الكوبية في (باريس)"‬ 570 00:48:55,923 --> 00:48:59,363 ‫أيتها السفيرة، لهذه العملات تأثير كبير.‬ 571 00:49:00,723 --> 00:49:04,683 ‫إذا طبعنا ملايين العملات مثلها‬ ‫وأغرقنا العالم بالدولارات المُزيفة‬ 572 00:49:04,763 --> 00:49:08,403 ‫فستنهار البنوك الأمريكية.‬ ‫ستصبح عملتهم عديمة القيمة.‬ 573 00:49:11,003 --> 00:49:12,163 ‫تحدّثي إلى "كاسترو".‬ 574 00:49:13,203 --> 00:49:16,883 ‫هذا مستحيل. اتصالاتنا مُراقبة.‬ 575 00:49:20,923 --> 00:49:25,563 ‫لكنّ "تشي" سيزور "الاتحاد السوفييتي"‬ ‫بعد بضعة أسابيع وسيتوقف في "باريس".‬ 576 00:49:25,643 --> 00:49:26,603 ‫تحدّثي إليه.‬ 577 00:49:27,483 --> 00:49:28,923 ‫دعيني أخبره بخطتي.‬ 578 00:49:41,643 --> 00:49:43,403 ‫مرحبًا، أنا "لوسيو أورتوبيا".‬ 579 00:49:43,923 --> 00:49:45,683 ‫السفيرة بانتظارك.‬ 580 00:49:56,923 --> 00:49:58,483 ‫"لوسيو"، تفضل بالدخول.‬ 581 00:50:02,803 --> 00:50:05,163 ‫معك 5 دقائق. كن لطيفًا.‬ 582 00:50:05,243 --> 00:50:09,963 ‫أره العملات وأخبره بخطتك‬ ‫واشكره على رؤيتك وغادر.‬ 583 00:50:10,043 --> 00:50:14,483 ‫حسنًا؟ ولا تجادله‬ ‫حتى لو راودتك الرغبة في ذلك.‬ 584 00:50:14,563 --> 00:50:17,923 ‫لا تقلقي أيتها السفيرة.‬ ‫آمل ألّا أتلعثم وأفقد تركيزي فحسب.‬ 585 00:50:18,003 --> 00:50:18,843 ‫إنه هناك.‬ 586 00:50:22,603 --> 00:50:24,803 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل. يمكنك الدخول.‬ 587 00:50:49,163 --> 00:50:50,923 ‫أنت صاحب الدولارات المُزيفة.‬ 588 00:50:51,003 --> 00:50:53,803 ‫أنا موجود هنا‬ ‫بالنيابة عن مجموعة ثورية مثلك.‬ 589 00:50:54,923 --> 00:50:57,723 ‫أيها القائد، نحن واثقون‬ ‫بأننا نستطيع إنهاء الرأسمالية.‬ 590 00:50:57,803 --> 00:51:00,483 ‫- ولدينا خطة لفعل ذلك.‬ ‫- باستخدام الدولارات؟‬ 591 00:51:00,563 --> 00:51:01,403 ‫دولارات مُزيفة؟‬ 592 00:51:01,483 --> 00:51:03,683 ‫قد تكون هذه العملات سلاح حرب.‬ 593 00:51:03,763 --> 00:51:07,683 ‫إنها مثالية.‬ ‫لا يمكن سوى للخبير أن يعرف أنها مُزيفة.‬ 594 00:51:08,323 --> 00:51:09,283 ‫اسمع أيها القائد.‬ 595 00:51:10,403 --> 00:51:13,563 ‫إذا أنتجنا ملايين العملات‬ ‫وأغرقنا العالم بالدولارات المُزيفة‬ 596 00:51:13,643 --> 00:51:15,123 ‫ستنهار البنوك الأمريكية.‬ 597 00:51:15,203 --> 00:51:18,283 ‫ستصبح عملتهم عديمة القيمة. يمكننا تدميرهم.‬ 598 00:51:18,363 --> 00:51:21,123 ‫يمكننا القضاء على الرأسمالية‬ ‫وتغيير العالم.‬ 599 00:51:21,643 --> 00:51:22,483 ‫بالطبع.‬ 600 00:51:24,083 --> 00:51:25,203 ‫ما هي مهنتك؟‬ 601 00:51:26,563 --> 00:51:29,483 ‫أنا عامل بناء.‬ ‫لكن تراودني أفكار خلاقة أحيانًا.‬ 602 00:51:30,483 --> 00:51:31,323 ‫عامل بناء…‬ 603 00:51:41,203 --> 00:51:43,123 ‫إنها خطة حذقة أيها الإسباني.‬ 604 00:51:44,243 --> 00:51:47,203 ‫لكنّ "الولايات المتحدة" دولة بغاية القوة.‬ 605 00:51:47,883 --> 00:51:51,883 ‫وأغنى من أن تضر بها الدولارات المُزيفة.‬ 606 00:51:51,963 --> 00:51:53,683 ‫- لكن ماذا لو…‬ ‫- أيها الرفيق…‬ 607 00:51:56,443 --> 00:51:58,443 ‫لا يمكن للبرغوث قتل فيل.‬ 608 00:52:10,723 --> 00:52:11,563 ‫أحمق.‬ 609 00:52:16,563 --> 00:52:18,563 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أبلغ أحدهم رجال الشرطة.‬ 610 00:52:20,243 --> 00:52:21,083 ‫تبًا.‬ 611 00:52:24,563 --> 00:52:25,963 ‫إنه المفتش "كوستيلو".‬ 612 00:52:26,723 --> 00:52:28,763 ‫- لقد رآنا.‬ ‫- تبًا لهذا!‬ 613 00:52:29,843 --> 00:52:31,883 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 614 00:52:39,203 --> 00:52:40,123 ‫المال!‬ 615 00:52:52,443 --> 00:52:53,403 ‫أنت! توقفي!‬ 616 00:52:55,923 --> 00:52:57,203 ‫أظن أنك مخطئ.‬ 617 00:53:06,923 --> 00:53:11,363 ‫يستدعي "كوستيلو" جميع الوحدات.‬ ‫هرب "أورتوبيا". راقبوا كافة المخارج.‬ 618 00:53:16,363 --> 00:53:17,443 ‫- ها هو!‬ ‫- أين؟‬ 619 00:53:17,523 --> 00:53:19,643 ‫هناك! أخبرتك.‬ 620 00:53:20,243 --> 00:53:23,203 ‫إلى جميع العملاء، "أورتوبيا" في الخارج.‬ ‫اعتقلوه على الفور.‬ 621 00:53:23,283 --> 00:53:26,323 ‫إنه بجوار صفوف سيارات الأجرة‬ ‫ويرتدي نظارة شمسية! انطلقوا!‬ 622 00:53:39,163 --> 00:53:40,003 ‫سبق وأخبرتك!‬ 623 00:53:41,923 --> 00:53:45,083 ‫أقبض على المذنبين دومًا يا "أورتوبيا".‬ 624 00:54:10,243 --> 00:54:13,603 ‫لا تقلق. اليوم الأول هو الأسوأ.‬ 625 00:54:14,443 --> 00:54:16,923 ‫لكنك ستعتاد على الأمر قريبًا، سترى ذلك.‬ 626 00:54:34,043 --> 00:54:37,603 ‫أجل، الطعام مقزز،‬ ‫لكنك ستعتاد عليه قريبًا، سترى ذلك.‬ 627 00:54:38,963 --> 00:54:39,803 ‫لا!‬ 628 00:54:45,923 --> 00:54:48,003 ‫"أورتوبيا"، توقف! كُفّ عن هذا الآن!‬ 629 00:54:48,843 --> 00:54:51,803 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل… تبًا لك!‬ 630 00:54:51,883 --> 00:54:53,443 ‫أنقذت حياتي أيها الإسباني.‬ 631 00:54:53,523 --> 00:54:55,323 ‫- يجب أن تذهب إلى المستوصف.‬ ‫- أجل.‬ 632 00:54:55,403 --> 00:54:57,003 ‫- ما سبب هذا الشجار؟‬ ‫- لا شيء.‬ 633 00:54:57,083 --> 00:55:00,483 ‫بعت شيكات مُزورة لبعض الرجال من "مارسيليا".‬ ‫كانت خطة مثالية.‬ 634 00:55:00,563 --> 00:55:02,403 ‫كانت خطتي مُحكمة مثل خطتك‬ ‫وانظر إلى أين أوصلتني.‬ 635 00:55:02,483 --> 00:55:05,963 ‫أجل، السجن مليء بأصحاب الخطط المُحكمة‬ ‫التي سارت على نحو خاطئ.‬ 636 00:55:12,243 --> 00:55:14,843 ‫"لوسيو"، هذا "تيري". سيكون محاميك.‬ 637 00:55:15,563 --> 00:55:17,763 ‫- سنخرجك من هنا.‬ ‫- ماذا عن الآخرين؟‬ 638 00:55:17,843 --> 00:55:21,803 ‫قالوا إنهم لا يعرفون شيئًا‬ ‫وأطلق القاضي سراحهم بكفالة.‬ 639 00:55:21,883 --> 00:55:23,923 ‫كما فعلوا مع "آن".‬ 640 00:55:24,003 --> 00:55:26,443 ‫لم يتخذوا قرارًا بشأنك بعد،‬ 641 00:55:26,523 --> 00:55:30,523 ‫لكن ليس لديك سوابق،‬ ‫لذا سيطلقون سراحك بكفالة أيضًا.‬ 642 00:55:30,603 --> 00:55:32,283 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. أعدك.‬ 643 00:55:33,523 --> 00:55:36,803 ‫بالمناسبة، سنسميها "جولييت".‬ 644 00:55:38,043 --> 00:55:39,043 ‫هل هي طفلة؟‬ 645 00:55:39,123 --> 00:55:39,963 ‫أجل.‬ 646 00:55:43,203 --> 00:55:44,683 ‫يجب أن تخرجني من هنا.‬ 647 00:55:46,083 --> 00:55:48,683 ‫لا تقلق. ستخرج في غضون أسبوع.‬ 648 00:55:58,643 --> 00:56:00,403 ‫أنجبت "آن" الطفلة سلفًا.‬ 649 00:56:00,483 --> 00:56:03,323 ‫لا تقم بتصرف غبي.‬ ‫أنت على وشك الخروج من السجن.‬ 650 00:56:03,403 --> 00:56:05,603 ‫هذا ما قاله محاميّ، وقد مرت شهور على ذلك.‬ 651 00:56:05,683 --> 00:56:06,723 ‫حافظ على هدوئك فحسب.‬ 652 00:56:07,243 --> 00:56:10,123 ‫"أورتوبيا". مُنحت إطلاق سراح مشروطًا.‬ 653 00:56:12,403 --> 00:56:14,883 ‫امض قُدمًا! اذهب لمقابلة ابنتك.‬ 654 00:56:48,843 --> 00:56:52,683 ‫"بعد ثمانية أعوام"‬ 655 00:57:22,523 --> 00:57:23,363 ‫ها أنت ذا.‬ 656 00:57:27,323 --> 00:57:29,683 ‫ما هذا؟ أين أموالي؟‬ 657 00:57:29,763 --> 00:57:32,203 ‫هذه هي يا "لوسيو". تُدعى شيكات سياحية.‬ 658 00:57:32,283 --> 00:57:35,203 ‫يمكنك استبدالها بالمال‬ ‫في أيّ مصرف في العالم.‬ 659 00:57:35,843 --> 00:57:38,203 ‫هل أسلمهم هذه الورقة ويعطونني النقود؟‬ 660 00:57:38,283 --> 00:57:41,323 ‫أجل. في المتاجر أيضًا. أهلًا بك في المستقبل.‬ 661 00:57:42,203 --> 00:57:43,603 ‫أفضّل العملات الورقية.‬ 662 00:57:43,683 --> 00:57:47,283 ‫هذا ما ستحصل عليه هذا الأسبوع.‬ ‫خذه من دون نقاش أو اتركه.‬ 663 00:57:49,363 --> 00:57:51,083 ‫- يا له من هراء.‬ ‫- أعلم.‬ 664 00:57:53,443 --> 00:57:54,723 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 665 00:57:54,803 --> 00:57:56,243 ‫- هل هذه قطة؟‬ ‫- أجل.‬ 666 00:57:56,323 --> 00:57:58,843 ‫هل أنت متأكدة؟ تشبه الزرافة أكثر.‬ 667 00:57:58,923 --> 00:58:00,323 ‫انظري، وصل أبي.‬ 668 00:58:05,323 --> 00:58:07,803 ‫- كيف حال فتاتيّ؟‬ ‫- بأحسن حال!‬ 669 00:58:07,883 --> 00:58:09,203 ‫- أتعلم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 670 00:58:09,963 --> 00:58:12,123 ‫حصلت على درجة تسعة في مادة الرياضيات.‬ 671 00:58:12,203 --> 00:58:13,883 ‫تستحقين جائزة.‬ 672 00:58:16,843 --> 00:58:19,123 ‫حلوى "كلير"! شكرًا يا أبي.‬ 673 00:58:19,643 --> 00:58:20,523 ‫حسنًا، هيا بنا!‬ 674 00:58:27,603 --> 00:58:29,523 ‫الحساب 23.30 فرنكًا من فضلك.‬ 675 00:58:33,443 --> 00:58:37,563 ‫لا أملك سوى 10 فرنكات.‬ ‫أيمكنني دفع بقية المبلغ بعد بضعة أيام؟‬ 676 00:58:37,643 --> 00:58:40,163 ‫تضيق المصارف الخناق علينا.‬ 677 00:58:40,243 --> 00:58:42,763 ‫آسفة يا سيدي.‬ ‫لا يمكنك أن تأخذ سوى ما دفعت ثمنه.‬ 678 00:58:51,083 --> 00:58:52,483 ‫لكن يمكنك الدفع بهذا الشيك.‬ 679 00:58:53,083 --> 00:58:57,003 ‫- هذا؟‬ ‫- بالطبع، يجب أن توقّع هنا فحسب.‬ 680 00:58:57,843 --> 00:58:58,883 ‫حسنًا.‬ 681 00:59:22,843 --> 00:59:24,043 ‫ماذا تُدعى؟‬ 682 00:59:24,123 --> 00:59:27,443 ‫شيكات سياحية. يمكنكم استبدالها‬ ‫بالنقود في أيّ مصرف في العالم.‬ 683 00:59:27,523 --> 00:59:31,483 ‫حتى في المتاجر.‬ ‫تسلمون هذه الورقة وتستردون أموالكم.‬ 684 00:59:31,563 --> 00:59:32,763 ‫يا له من اختراع مبهر!‬ 685 00:59:32,843 --> 00:59:35,443 ‫يمكننا نسيان أمر السرقات.‬ ‫هذه هي حال المستقبل.‬ 686 00:59:35,523 --> 00:59:38,763 ‫لست واثقًا يا "لوسيو".‬ ‫العبث مع البنوك الأمريكية…‬ 687 00:59:39,963 --> 00:59:41,883 ‫- هذا خطير.‬ ‫- إنه خطير بالطبع.‬ 688 00:59:41,963 --> 00:59:44,443 ‫- كل ما نفعله خطير.‬ ‫- اسمع يا "باتريك".‬ 689 00:59:44,523 --> 00:59:47,923 ‫آخر ما أود فعله هو العودة إلى السجن.‬ ‫ذلك المكان هو الأسوأ.‬ 690 00:59:48,003 --> 00:59:50,923 ‫لكننا لاسلطويون.‬ ‫لا يمكننا أن نتحول إلى برجوازيين.‬ 691 00:59:51,003 --> 00:59:54,883 ‫المصارف والسياسيون والقضاة،‬ ‫يهمشون أهمية ومكانة الطبقة العاملة.‬ 692 00:59:54,963 --> 00:59:56,763 ‫عقدوا العزم على ظلمنا والإساءة إلينا.‬ 693 00:59:56,843 --> 01:00:00,283 ‫لذا لدينا الحق في رد الصاع لهم.‬ ‫لا سيما المصارف التافهة!‬ 694 01:00:00,363 --> 01:00:01,403 ‫هذا صحيح!‬ 695 01:00:01,483 --> 01:00:06,083 ‫تزوير هذه الشيكات أسهل بكثير‬ ‫من تزوير جوازات السفر وبطاقات الهوية.‬ 696 01:00:06,163 --> 01:00:08,123 ‫لكنّ تزويرها أصعب من الدولارات.‬ 697 01:00:08,203 --> 01:00:11,123 ‫تحققت من الأمر،‬ ‫مدة السجن بتهمة تزوير الشيكات أقل.‬ 698 01:00:11,203 --> 01:00:13,403 ‫إنها شركة خاصة. لذا تُعد جريمة أخف.‬ 699 01:00:13,483 --> 01:00:14,563 ‫لم اخترت مصرف "سيتي بانك"؟‬ 700 01:00:14,643 --> 01:00:17,923 ‫إذا كنت تسعى للنيل من أحد المصارف‬ ‫فليكن أكبر مصرف في العالم.‬ 701 01:00:19,843 --> 01:00:21,723 ‫وسيكون صرفها بغاية السهولة.‬ 702 01:00:22,483 --> 01:00:25,203 ‫بحقك يا "باتريك". ساعدنا بألواح الطباعة.‬ 703 01:00:25,283 --> 01:00:27,963 ‫سنتكفل ببقية الأمور.‬ 704 01:00:32,963 --> 01:00:35,003 ‫من الأفضل ألّا تعرف شقيقتك بالأمر.‬ 705 01:00:35,083 --> 01:00:38,043 ‫حسنًا، كفانا كلامًا، لنبدأ بالعمل.‬ 706 01:01:12,883 --> 01:01:14,043 ‫"مصرف (سيتي بانك) الوطني الأول"‬ 707 01:01:44,483 --> 01:01:45,523 ‫إنها ممتازة.‬ 708 01:01:45,603 --> 01:01:46,443 ‫أجل!‬ 709 01:01:54,923 --> 01:01:59,043 ‫ما الذي يشغلك يا "لوسيو"؟‬ ‫تغيب عن المنزل خلال الليل.‬ 710 01:01:59,123 --> 01:02:02,643 ‫قلنا إننا سنتوخى الحذر أكثر.‬ ‫تعرف أن الشرطة ما زالت تراقبنا.‬ 711 01:02:03,803 --> 01:02:06,283 ‫إذا انتهى بنا المطاف في السجن،‬ ‫فمن سيعتني بـ"جولييت"؟‬ 712 01:02:10,243 --> 01:02:13,483 ‫هذه آخر جوازات سفر أزوّرها. اكتفيت.‬ 713 01:02:14,083 --> 01:02:15,643 ‫ويجب أن تتوقف عما تفعله أيضًا.‬ 714 01:02:20,323 --> 01:02:23,523 ‫صباح الخير، أريد صرف هذه الشيكات رجاءً.‬ 715 01:02:27,163 --> 01:02:30,123 ‫"صرف النقود"‬ 716 01:02:30,723 --> 01:02:31,923 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 717 01:02:32,003 --> 01:02:34,963 ‫لا، أتأكد فقط من عدم تطابق الرقم‬ 718 01:02:35,043 --> 01:02:37,323 ‫مع شيكات مسروقة أو ضائعة.‬ 719 01:02:49,603 --> 01:02:51,043 ‫ماذا؟‬ 720 01:02:56,923 --> 01:03:01,003 ‫سيحصل كل شخصين على 20 شيكًا‬ ‫وسيذهبون إلى مدن مختلفة.‬ 721 01:03:01,083 --> 01:03:05,163 ‫ستصرفون الشيكات في مكاتب "سيتي بانك"‬ ‫عند الظهيرة في وقت محدد.‬ 722 01:03:05,963 --> 01:03:10,043 ‫كلما زرنا عددًا أكبر من الفروع،‬ ‫تفاقم الضرر الذي نلحقه بهؤلاء الأوغاد.‬ 723 01:03:11,523 --> 01:03:16,003 ‫هذا الجزء بغاية الأهمية.‬ ‫يجب أن ننفذ العملية في وقت الظهيرة.‬ 724 01:03:16,083 --> 01:03:20,043 ‫سيمنعهم هذا من تفقّد‬ ‫الرقم التسلسلي الموجود هنا.‬ 725 01:03:20,563 --> 01:03:22,243 ‫يجب أن نكون حذرين للغاية.‬ 726 01:03:22,323 --> 01:03:25,843 ‫يدخل أحد الشخصين إلى المصرف‬ ‫ويبقى الآخر في الخارج لمراقبة أيّ شيء مريب.‬ 727 01:03:26,763 --> 01:03:28,243 ‫ستكون هذه عملية ضخمة،‬ 728 01:03:28,323 --> 01:03:31,123 ‫مصادرة تاريخية‬ ‫ستصبح من أهم معالم الحركة اللاسلطوية.‬ 729 01:03:31,203 --> 01:03:34,803 ‫ولن تفلح إلا إن قمنا بها معًا‬ ‫وفي الوقت ذاته.‬ 730 01:03:34,883 --> 01:03:38,043 ‫حين تصل الشيكات إلى المكتب الرئيسي‬ ‫ويرون أنها مُزيفة،‬ 731 01:03:38,123 --> 01:03:41,443 ‫سنكون قد وزعنا الأموال لمن يحتاجون إليها.‬ 732 01:03:42,403 --> 01:03:45,203 ‫سيكون شريكك بانتظارك حين تغادر فرع البنك‬ 733 01:03:45,283 --> 01:03:47,483 ‫كي يجمع الأموال ويوزعها‬ 734 01:03:47,563 --> 01:03:50,523 ‫ويخبر الآخرين إن حصلت أيّ مشكلة.‬ 735 01:03:51,843 --> 01:03:55,363 ‫إن سار كل شيء على ما يُرام،‬ ‫فسنفعل هذا مرة كل شهر.‬ 736 01:03:58,483 --> 01:03:59,563 ‫"اليوم الأول‬ ‫مدينة (ليون)"‬ 737 01:04:02,603 --> 01:04:04,923 ‫تعرفون كيف نقسم المال إلى ثلاث حصص.‬ 738 01:04:05,443 --> 01:04:06,883 ‫أحد الأقسام مُخصص لقضية اللاسلطوية،‬ 739 01:04:07,403 --> 01:04:09,563 ‫وقسم للمساجين وعائلاتهم،‬ 740 01:04:09,643 --> 01:04:11,523 ‫والقسم الأخير من أجل نفقاتنا.‬ 741 01:04:11,603 --> 01:04:14,803 ‫تشمل نفقاتنا‬ ‫بضع زجاجات نبيذ للاحتفال، صحيح؟‬ 742 01:04:14,883 --> 01:04:16,843 ‫بالطبع يا "أستوريانو"، على أقل تقدير.‬ 743 01:04:38,083 --> 01:04:39,763 ‫"(بوليفيا)"‬ 744 01:04:54,643 --> 01:04:57,443 ‫"مصرف (سيتي بانك) الوطني، (نيويورك)"‬ 745 01:04:57,523 --> 01:04:59,003 ‫الأمر بغاية البساطة.‬ 746 01:04:59,523 --> 01:05:04,403 ‫يتكون نظامهم من شراء‬ ‫شيكات سياحية حقيقية لتقليد الترقيم.‬ 747 01:05:04,483 --> 01:05:06,843 ‫ثم يصنعون 100 نسخة من كل شيك.‬ 748 01:05:07,363 --> 01:05:11,883 ‫بما أنهم يصرفونها في اليوم‬ ‫والوقت ذاته في فروع مختلفة،‬ 749 01:05:12,403 --> 01:05:16,883 ‫فمن المستحيل اكتشاف الاحتيال‬ ‫حتى تصلنا الشيكات بعد بضعة أيام.‬ 750 01:05:17,763 --> 01:05:20,323 ‫هذه الشيكات من الدفعة الأخيرة.‬ 751 01:05:20,883 --> 01:05:23,923 ‫كما ترون، جودتها عالية للغاية.‬ 752 01:05:25,203 --> 01:05:28,763 ‫- هذه عملية احتيال واسعة النطاق.‬ ‫- وماذا تفعل الشرطة الفرنسية؟‬ 753 01:05:28,843 --> 01:05:32,723 ‫يقولون إنهم يتابعون القضية‬ ‫وسيعتقلون بعض الأشخاص قريبًا.‬ 754 01:05:32,803 --> 01:05:35,723 ‫لكن تردنا الشيكات باستمرار.‬ ‫سنخسر الملايين.‬ 755 01:05:36,443 --> 01:05:37,523 ‫أجل.‬ 756 01:05:38,883 --> 01:05:40,323 ‫قد تحصل كارثة.‬ 757 01:05:41,443 --> 01:05:42,563 ‫سيد "بارو"،‬ 758 01:05:43,203 --> 01:05:46,043 ‫ستذهب إلى "باريس" كي تحل هذه المشكلة.‬ 759 01:05:54,763 --> 01:05:56,603 ‫أتفهّم مخاوفك يا سيد "بارو"،‬ 760 01:05:56,683 --> 01:05:59,963 ‫لكن لا يمكنك أن تتوقع منا‬ ‫أن نجنّد رجال الشرطة في كل فرع.‬ 761 01:06:00,043 --> 01:06:03,763 ‫ثق بنا. ستؤتي تحقيقاتنا بثمارها قريبًا.‬ 762 01:06:06,403 --> 01:06:10,083 ‫لا أعرف ما هي الأساليب التي تستخدمونها،‬ 763 01:06:10,163 --> 01:06:12,243 ‫لكن تستمر طباعة الشيكات المُزورة.‬ 764 01:06:12,323 --> 01:06:15,403 ‫علينا جمع أدلة كافية قبل إجراء اعتقالات.‬ 765 01:06:15,483 --> 01:06:16,803 ‫أدلة؟‬ 766 01:06:17,843 --> 01:06:19,283 ‫أدلة أكثر من هذا؟‬ 767 01:06:20,083 --> 01:06:21,523 ‫لو كان هذا مصرفًا فرنسيًا،‬ 768 01:06:21,603 --> 01:06:24,123 ‫ألا تظن أنهم قد اعتقلوا بعض الأشخاص سلفًا؟‬ 769 01:06:24,203 --> 01:06:26,843 ‫هل تتهمنا بأننا لا نؤدي عملنا كما ينبغي؟‬ 770 01:06:26,923 --> 01:06:28,923 ‫لا. بالطبع لا.‬ 771 01:06:30,003 --> 01:06:33,243 ‫- جميعنا في صف واحد، أليس كذلك؟‬ ‫- هذا ما ظننته.‬ 772 01:06:34,523 --> 01:06:38,003 ‫إلى أين قادتكم التحقيقات المتقدمة؟‬ 773 01:06:39,123 --> 01:06:40,843 ‫غدًا عيد ميلاد "سوفي".‬ 774 01:06:40,923 --> 01:06:42,243 ‫- "سوفي"؟‬ ‫- أجل.‬ 775 01:06:42,323 --> 01:06:44,683 ‫- أتريدين الذهاب؟‬ ‫- أجل، رجاءً.‬ 776 01:06:44,763 --> 01:06:46,803 ‫- في أيّ وقت؟‬ ‫- في الساعة السادسة.‬ 777 01:06:46,883 --> 01:06:50,483 ‫- أيها المفوض، لم أرك منذ مدة طويلة!‬ ‫- ألا زلت تقوم بأعمال البناء كل يوم؟‬ 778 01:06:53,723 --> 01:06:56,283 ‫أنا عامل بناء‬ ‫وأعمل في هذه الوظيفة منذ 20 عامًا.‬ 779 01:06:57,243 --> 01:07:00,963 ‫هذه الشيكات مصنوعة بحرفية.‬ ‫هل تبدو مألوفة لك؟‬ 780 01:07:04,203 --> 01:07:06,523 ‫أخبرتك أيها المفوض. لقد تقاعدت.‬ 781 01:07:07,603 --> 01:07:12,203 ‫أصحاب مصرف "سيتي بانك" غاضبون بشدة.‬ ‫يريدون زج الجناة وراء القضبان.‬ 782 01:07:12,283 --> 01:07:14,203 ‫أبي، هل ستذهب إلى السجن؟‬ 783 01:07:14,283 --> 01:07:16,603 ‫لا يا عزيزتي. إنه يطرح الأسئلة فحسب.‬ 784 01:07:25,843 --> 01:07:29,523 ‫أيها المفوض، تمثّل المصارف‬ ‫أكبر اللصوص في العالم.‬ 785 01:07:30,043 --> 01:07:31,963 ‫ويسعدني أنهم يتعرضون للسرقة.‬ 786 01:07:32,043 --> 01:07:35,043 ‫وإن كان المصرف أمريكيًا،‬ ‫فهذا يجعلني أشعر بسعادة أكبر.‬ 787 01:07:38,683 --> 01:07:39,883 ‫بالطبع، العب دور الرجل الحذق.‬ 788 01:07:40,803 --> 01:07:43,043 ‫"الشرطة"‬ 789 01:07:43,123 --> 01:07:46,243 ‫اتبعوه وراقبوه. لا تضيعوه هذه المرة.‬ 790 01:07:57,523 --> 01:07:59,363 ‫هذا ما كان يشغلك إذًا.‬ 791 01:08:01,923 --> 01:08:03,483 ‫يجب أن تفكر في "جولييت".‬ 792 01:08:04,643 --> 01:08:06,003 ‫هذا ما أفعله.‬ 793 01:08:07,683 --> 01:08:10,883 ‫إذا أردناها أن تحيا في عالم أفضل،‬ ‫فيجب أن نواصل القتال.‬ 794 01:08:11,523 --> 01:08:14,003 ‫- هناك طرق أخرى للنضال.‬ ‫- حقًا؟‬ 795 01:08:14,803 --> 01:08:15,923 ‫ما هي الطرق؟‬ 796 01:08:16,683 --> 01:08:19,203 ‫عُرضت عليّ وظيفة مع جمعية "أطباء العالم".‬ 797 01:08:19,283 --> 01:08:20,803 ‫إنه مشروع في "بوليفيا".‬ 798 01:08:20,883 --> 01:08:24,203 ‫يمكننا الذهاب نحن الثلاثة. سأعمل في مستشفى‬ 799 01:08:24,283 --> 01:08:26,283 ‫ويمكنك المساعدة في بناء المنازل.‬ 800 01:08:26,363 --> 01:08:29,043 ‫ستكون طريقة أخرى لمواصلة النضال‬ ‫وتغيير العالم.‬ 801 01:08:30,723 --> 01:08:33,683 ‫هذا ليس الوقت المناسب يا "آن".‬ ‫ما نفعله مهم.‬ 802 01:08:35,323 --> 01:08:40,283 ‫"لوسيو"، يمكن أن يقترف رجال الشرطة‬ ‫غلطة تلو الأخرى ولن يهمهم ذلك.‬ 803 01:08:40,363 --> 01:08:43,803 ‫يمكنهم البدء من جديد،‬ ‫لكن إن اتخذت خطوة خاطئة‬ 804 01:08:45,203 --> 01:08:46,123 ‫فسوف ينتهي أمرك.‬ 805 01:08:52,683 --> 01:08:55,643 ‫…عملية احتيال واسعة النطاق‬ ‫تضرب أكبر مصرف في العالم،‬ 806 01:08:55,723 --> 01:08:57,363 ‫مصرف "سيتي بانك" الوطني الأول.‬ 807 01:08:57,443 --> 01:09:01,003 ‫تنتشر الشيكات السياحية‬ ‫المُزيفة عالية الجودة في "فرنسا".‬ 808 01:09:01,083 --> 01:09:03,003 ‫توقفت بعض الفروع عن قبولها‬ 809 01:09:03,083 --> 01:09:05,523 ‫بسبب الخسائر الفادحة‬ ‫التي تسببها هذه الشيكات المُزيفة،‬ 810 01:09:05,603 --> 01:09:07,563 ‫مما أدى إلى استياء العملاء…‬ 811 01:09:08,363 --> 01:09:10,363 ‫تحاول إخباري بأن هذا البنّاء‬ 812 01:09:10,443 --> 01:09:12,883 ‫هو العقل المدبر وراء العملية برمّتها.‬ 813 01:09:14,283 --> 01:09:17,563 ‫سيكون الأمر أسهل‬ ‫لو أنها عصابة محتالين عادية.‬ 814 01:09:17,643 --> 01:09:19,963 ‫إنهم أغبياء ويسهل القبض عليهم.‬ 815 01:09:21,083 --> 01:09:24,123 ‫لكنّ "أورتوبيا" حذر للغاية‬ 816 01:09:25,123 --> 01:09:26,203 ‫وشديد الحرص.‬ 817 01:09:27,123 --> 01:09:29,723 ‫ليس من السهل جمع الأدلة ضده.‬ 818 01:09:30,843 --> 01:09:32,763 ‫وكم ستستغرق من الوقت‬ 819 01:09:32,843 --> 01:09:36,643 ‫أنت وفريقك الفرنسي الرائع‬ ‫كي تقبضوا على هذا العقل المدبر؟‬ 820 01:09:43,963 --> 01:09:46,243 ‫رفيق الزنزانة بمثابة الأخ.‬ 821 01:09:46,323 --> 01:09:50,123 ‫قضيت ستة أشهر وأنا أستمع إلى شخيره‬ ‫وأشم الروائح التي يطلقها.‬ 822 01:09:51,163 --> 01:09:53,963 ‫حتى زوجته لا تعرفه جيدًا مثلما أعرفه أنا.‬ 823 01:09:54,563 --> 01:09:57,323 ‫إنها مواقف صعبة متطرفة،‬ ‫إما أن يواجهها المرء‬ 824 01:09:57,403 --> 01:09:59,843 ‫ويتمتع بالرصانة أو أن ينهار.‬ 825 01:09:59,923 --> 01:10:01,483 ‫- بماذا يتمتع؟‬ ‫- بالرصانة.‬ 826 01:10:01,563 --> 01:10:03,563 ‫- بالطبع.‬ ‫- المهم، من يريد مشروب جعة آخر؟‬ 827 01:10:03,643 --> 01:10:04,563 ‫أنا.‬ 828 01:10:04,643 --> 01:10:07,563 ‫- إذا بذلنا جهدًا في التعليم،‬ ‫- أجل.‬ 829 01:10:07,643 --> 01:10:08,963 ‫فسوف يستجيب الناس.‬ 830 01:10:09,043 --> 01:10:11,003 ‫لكن يجب وضع الأسس…‬ 831 01:10:11,083 --> 01:10:11,923 ‫"لوسيو"!‬ 832 01:10:13,843 --> 01:10:17,683 ‫أريدك أن تقابل "بيير"،‬ ‫رئيس منظمة "أطباء العالم" في "باريس".‬ 833 01:10:17,763 --> 01:10:19,243 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 834 01:10:19,323 --> 01:10:23,003 ‫سيسافر إلى "بوليفيا" مع فريقه‬ ‫في الشهر المقبل.‬ 835 01:10:23,083 --> 01:10:25,003 ‫آمل أن نراكما هناك.‬ 836 01:10:25,523 --> 01:10:27,083 ‫أخبرته أننا نفكر في الأمر.‬ 837 01:10:27,163 --> 01:10:29,483 ‫أجل، لكنه قرار صعب.‬ 838 01:10:29,563 --> 01:10:31,963 ‫بالطبع، لكن آمل أن تأتيا.‬ 839 01:10:32,043 --> 01:10:35,803 ‫نحتاج إلى أشخاص مهرة وملتزمين مثل "آن".‬ 840 01:10:36,323 --> 01:10:37,163 ‫سنرى.‬ 841 01:10:43,763 --> 01:10:46,163 ‫- هل ستخرج الليلة أيضًا؟‬ ‫- أجل.‬ 842 01:10:50,283 --> 01:10:54,403 ‫أريد إجابة. هل ستأتي برفقتنا أم لا؟‬ 843 01:10:55,963 --> 01:10:59,323 ‫- من الواضح أنك اتخذت القرار.‬ ‫- لا يمكنني تفويت هذه الفرصة.‬ 844 01:10:59,403 --> 01:11:02,443 ‫ولن أدع "جولييت" تشاهد والدها‬ ‫وهو يذهب إلى السجن.‬ 845 01:11:02,523 --> 01:11:06,203 ‫ألا تفهمين الأمر يا "آن"؟‬ ‫نحن ننتقم من أضخم بنك في العالم.‬ 846 01:11:06,283 --> 01:11:07,283 ‫أنت من لا يفهم الأمر.‬ 847 01:11:07,883 --> 01:11:10,163 ‫مهما سرقت منهم فلن تتمكن من الإطاحة بهم.‬ 848 01:11:10,243 --> 01:11:12,643 ‫لن يتغلبوا علينا أيضًا.‬ 849 01:11:15,443 --> 01:11:18,483 ‫افعل ما تريده، لكننا سنذهب معك أو من دونك.‬ 850 01:11:21,683 --> 01:11:23,323 ‫افعلي ما تريدينه.‬ 851 01:11:23,403 --> 01:11:25,963 ‫لديّ أمور أهم كي أفكر فيها.‬ 852 01:12:31,363 --> 01:12:33,123 ‫الناس متوترون يا "لوسيو".‬ 853 01:12:33,203 --> 01:12:36,763 ‫يصرف بعض الفروع شيكًا واحدًا يوميًا.‬ ‫والبعض الآخر لا يصرف أيّ شيكات.‬ 854 01:12:36,843 --> 01:12:40,723 ‫- كانوا سيوقفون الإمدادات في وقت ما.‬ ‫- ماذا سنفعل بكل هذه الشيكات؟‬ 855 01:12:40,803 --> 01:12:42,763 ‫لدينا 30 ألف شيك جاهز للتداول.‬ 856 01:12:42,843 --> 01:12:45,003 ‫أتريدون التخلي عن ثلاثة ملايين دولار؟‬ 857 01:12:45,083 --> 01:12:47,243 ‫ماذا إذًا؟ لا يمكننا صرفها واحدًا تلو الآخر.‬ 858 01:12:47,323 --> 01:12:49,243 ‫أجل، ستكون مخاطرة كبيرة.‬ 859 01:12:49,323 --> 01:12:50,883 ‫ربما حان وقت الانسحاب.‬ 860 01:12:55,283 --> 01:12:56,123 ‫ما رأيك؟‬ 861 01:13:00,363 --> 01:13:03,043 ‫تبًا! يجب أن نبيعها كلها دفعة واحدة.‬ 862 01:13:03,123 --> 01:13:04,723 ‫مشتر واحد وعملية بيع أخيرة.‬ 863 01:13:04,803 --> 01:13:06,723 ‫عملية واحدة ثم ننسحب.‬ 864 01:13:07,363 --> 01:13:09,363 ‫سنخرج منتصرين.‬ 865 01:13:09,443 --> 01:13:12,083 ‫ستكون أكبر عملية لنا. ما رأيكم؟‬ 866 01:13:13,283 --> 01:13:14,683 ‫من يوافقني الرأي منكم؟‬ 867 01:13:20,283 --> 01:13:22,603 ‫تخيلوا كم سيخدم هذا قضيتنا.‬ 868 01:13:23,203 --> 01:13:25,523 ‫ما زال أبناء بلدنا المنفيين‬ ‫يحتاجون إلى المساعدة.‬ 869 01:13:36,923 --> 01:13:38,123 ‫حسنًا.‬ 870 01:13:40,963 --> 01:13:43,923 ‫أخبرنا أين سنجد مشتريًا لكل هذه الشيكات.‬ 871 01:13:45,083 --> 01:13:49,083 ‫"متجر الأدوات المُستعملة‬ ‫(ألفاريز)"‬ 872 01:13:49,683 --> 01:13:51,403 ‫"مُغلق"‬ 873 01:13:54,123 --> 01:13:55,443 ‫كيف الحال يا "تشارلي"؟‬ 874 01:13:55,523 --> 01:13:57,523 ‫"لوسيو"، ماذا تفعل هنا؟‬ 875 01:13:57,603 --> 01:14:00,163 ‫هل هذه زيارة اجتماعية‬ ‫أم لديك شيء كي ترهنه؟‬ 876 01:14:00,763 --> 01:14:01,763 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 877 01:14:02,843 --> 01:14:06,483 ‫بالطبع. لقد أنقذت حياتي. اطلب ما تشاء.‬ 878 01:14:25,683 --> 01:14:29,163 ‫ستغادر الطائرة ظهر يوم السبت.‬ ‫ما زال لديك وقت.‬ 879 01:14:54,403 --> 01:14:56,763 ‫- هل أحضرتما الشيكات؟‬ ‫- أحضرنا عينة منها.‬ 880 01:14:56,843 --> 01:14:59,883 ‫جيد. "توني غريكو" بانتظاركما.‬ ‫من هذا الاتجاه.‬ 881 01:15:04,163 --> 01:15:09,563 ‫"مصرف (سيتي بانك) الوطني الأول‬ ‫مدينة (نيويورك)، ولاية (نيويورك)"‬ 882 01:15:10,563 --> 01:15:11,403 ‫هذا مذهل.‬ 883 01:15:12,363 --> 01:15:13,563 ‫مصنوع بإتقان بالغ.‬ 884 01:15:19,683 --> 01:15:23,203 ‫- أترغبان في شرب شيء ما؟‬ ‫- لا نحتسي المشروبات أثناء العمل.‬ 885 01:15:23,283 --> 01:15:25,763 ‫تحدّث عن نفسك. لا أمانع احتساء مشروب.‬ 886 01:15:27,043 --> 01:15:29,723 ‫- "أستوريانو"…‬ ‫- لا أدري إن كان "تشارلي" قد أخبرك.‬ 887 01:15:30,363 --> 01:15:33,443 ‫كنت متعاطفًا مع قضيتكم منذ وقت طويل.‬ 888 01:15:33,523 --> 01:15:35,083 ‫لاسلطويون إسبان.‬ 889 01:15:36,083 --> 01:15:39,963 ‫بالواقع، كان والدي في الكتائب الدولية.‬ 890 01:15:40,603 --> 01:15:44,043 ‫كان لدينا في المنزل‬ ‫كتب عن "دوروتي" و"أسكازو"…‬ 891 01:15:45,083 --> 01:15:46,083 ‫و"كيكو ساباتي".‬ 892 01:15:47,563 --> 01:15:48,963 ‫كان "ساباتي" صديقنا.‬ 893 01:15:49,043 --> 01:15:53,363 ‫حقًا؟ من المؤسف‬ ‫عدم وجود أشخاص مثلكم في "أمريكا".‬ 894 01:15:53,443 --> 01:15:55,963 ‫نفضل المال على أصحاب المثل العليا.‬ 895 01:15:58,803 --> 01:16:00,363 ‫لنتحدث عن المال.‬ 896 01:16:00,883 --> 01:16:04,443 ‫أنا مستعد لشراء كافة المخزون‬ ‫إن كان السعر معقولًا.‬ 897 01:16:05,243 --> 01:16:08,563 ‫- ما السعر المعقول برأيك؟‬ ‫- ثلث قيمة الشيكات.‬ 898 01:16:10,803 --> 01:16:15,563 ‫حسنًا. اجلب لنا مليون دولار.‬ ‫وسنعطيك شيكات بثلاثة أضعاف تلك القيمة.‬ 899 01:16:16,803 --> 01:16:17,923 ‫أحتاج إلى مهلة لبضعة أيام.‬ 900 01:16:18,883 --> 01:16:21,283 ‫معك حتى يوم السبت قبل الظهر.‬ 901 01:16:27,483 --> 01:16:30,483 ‫- ألا تثق به؟‬ ‫- يجب ألّا نثق بالغرباء.‬ 902 01:16:37,683 --> 01:16:38,523 ‫هيا!‬ 903 01:16:51,883 --> 01:16:53,843 ‫"ميشيل"، أعطني فكة من فضلك.‬ 904 01:17:08,603 --> 01:17:11,363 ‫- ماذا تفعلون هنا؟‬ ‫- سنذهب إلى السجن بسببك!‬ 905 01:17:11,443 --> 01:17:14,483 ‫تراقب الشرطة منزلنا وتتبعنا في كل مكان.‬ 906 01:17:14,563 --> 01:17:18,283 ‫يتمحور الأمر حولك وحول ثورتك دومًا!‬ ‫حاول أن تفكر في الآخرين!‬ 907 01:17:18,363 --> 01:17:20,483 ‫- هذه المرة الأخيرة.‬ ‫- لا!‬ 908 01:17:21,403 --> 01:17:24,003 ‫قُضي الأمر. سئمت من تورطك في المتاعب.‬ 909 01:17:24,083 --> 01:17:26,683 ‫افعل ما يحلو لك في حياتك‬ ‫لكن لا تورطنا معك.‬ 910 01:17:27,683 --> 01:17:28,803 ‫"باتريك"، هيا بنا.‬ 911 01:17:29,443 --> 01:17:30,283 ‫"آن".‬ 912 01:17:42,123 --> 01:17:45,643 ‫إنهم يلاحقوننا جميعًا.‬ ‫يعرفون شيئًا بالتأكيد.‬ 913 01:17:46,563 --> 01:17:48,683 ‫يعرف الأمريكي فقط زمان ومكان العملية.‬ 914 01:17:48,763 --> 01:17:50,523 ‫ربما يعمل الأمريكي لصالحهم.‬ 915 01:17:50,603 --> 01:17:54,283 ‫كنا نتبعه أنا و"أستوريانو". إنه صادق.‬ 916 01:17:54,363 --> 01:17:56,163 ‫يجب أن نلغي العملية.‬ 917 01:17:56,243 --> 01:17:59,523 ‫لا يمكننا تفويت هذه الفرصة.‬ ‫سيساعد هذا المال العديد من الناس.‬ 918 01:18:00,883 --> 01:18:03,043 ‫"لوسيو". آسفة.‬ 919 01:18:03,803 --> 01:18:05,883 ‫لكن لا أريد أن ينتهي بي المطاف في السجن.‬ 920 01:18:06,483 --> 01:18:07,323 ‫لا.‬ 921 01:18:09,163 --> 01:18:10,003 ‫وداعًا.‬ 922 01:18:23,163 --> 01:18:24,163 ‫سأخلد إلى السرير.‬ 923 01:18:44,403 --> 01:18:45,323 ‫ألغ العملية فحسب.‬ 924 01:18:46,683 --> 01:18:50,323 ‫- الأمر لا يستحق العناء.‬ ‫- يجب أن أفعلها وإلا سيتفوقون عليّ.‬ 925 01:18:50,403 --> 01:18:51,403 ‫من هم؟‬ 926 01:18:51,483 --> 01:18:53,923 ‫المصارف وأصحاب السلطة والنظام.‬ 927 01:18:54,603 --> 01:18:56,883 ‫إن لم نقاتل العدو فسوف يزداد بطشًا.‬ 928 01:18:57,403 --> 01:18:58,243 ‫ساعديني.‬ 929 01:18:58,763 --> 01:19:00,403 ‫بحقك. يمكننا النجاح.‬ 930 01:19:02,243 --> 01:19:04,363 ‫أنا وأنت، مثل الأيام الخوالي.‬ 931 01:19:07,523 --> 01:19:09,443 ‫لا يا "لوسيو". قُضي الأمر.‬ 932 01:19:10,043 --> 01:19:12,203 ‫فات الأوان. ستغادر الطائرة عند الظهيرة.‬ 933 01:19:12,283 --> 01:19:16,923 ‫هناك متسع من الوقت.‬ ‫ساعديني على هز أركانهم مرة أخيرة.‬ 934 01:19:17,003 --> 01:19:18,963 ‫ثم يمكننا الذهاب‬ ‫نحن الثلاثة إلى "بوليفيا".‬ 935 01:19:19,043 --> 01:19:23,563 ‫سبق ورفضت.‬ ‫ولا تسمعني أو لا ترغب في سماعي كالعادة.‬ 936 01:19:26,083 --> 01:19:27,283 ‫هذه تذكرتك.‬ 937 01:19:27,963 --> 01:19:28,803 ‫يعود الأمر إليك.‬ 938 01:19:28,883 --> 01:19:32,003 ‫ستستيقظ "جولييت" قريبًا‬ ‫ويجب أن أكمل حزم أغراضي.‬ 939 01:19:33,123 --> 01:19:33,963 ‫حسنًا.‬ 940 01:19:35,643 --> 01:19:37,003 ‫أراك في المطار.‬ 941 01:19:37,923 --> 01:19:40,163 ‫ممتاز. حظًا طيبًا.‬ 942 01:20:18,563 --> 01:20:20,123 ‫"(موسكو)، 1980"‬ 943 01:21:08,443 --> 01:21:09,843 ‫ماذا تريد؟‬ 944 01:21:09,923 --> 01:21:11,123 ‫ماذا تفعل؟‬ 945 01:21:11,203 --> 01:21:13,003 ‫لا تقلق يا صديقي. لحظة واحدة.‬ 946 01:21:13,083 --> 01:21:14,923 ‫لا يمكنك ذلك. هل أنت مجنون؟‬ 947 01:21:24,923 --> 01:21:25,763 ‫وغد!‬ 948 01:21:47,283 --> 01:21:49,123 ‫أين كنت؟ ماذا حصل؟‬ 949 01:21:49,883 --> 01:21:52,163 ‫مرحبًا يا سيدي. ماذا أحضر لك؟‬ 950 01:21:52,803 --> 01:21:54,243 ‫مشروب "كالفادوس" من فضلك.‬ 951 01:21:54,763 --> 01:21:57,563 ‫وأنا أريد قهوة بالحليب وقطعتي كرواسون،‬ 952 01:21:57,643 --> 01:21:58,843 ‫مع الزبدة والمربى.‬ 953 01:22:00,803 --> 01:22:02,523 ‫عمليات الاحتيال تجعلني أشعر بالجوع.‬ 954 01:22:08,003 --> 01:22:09,883 ‫صباح الخير. شكرًا يا سيدي.‬ 955 01:22:14,043 --> 01:22:15,003 ‫اصعدي يا عزيزتي.‬ 956 01:22:22,403 --> 01:22:25,603 ‫لا تقلق. هناك متسع من الوقت.‬ ‫لن تفوّت رحلتك.‬ 957 01:22:30,683 --> 01:22:32,003 ‫ها هو.‬ 958 01:23:09,203 --> 01:23:10,283 ‫انتظر هنا.‬ 959 01:23:17,683 --> 01:23:20,403 ‫لا تتحرك! انبطح أرضًا!‬ 960 01:23:48,523 --> 01:23:49,883 ‫المعذرة يا سيدتي.‬ 961 01:23:58,963 --> 01:24:02,203 ‫قُضي الأمر يا "أورتوبيا".‬ ‫حاولت منافستنا وخسرت.‬ 962 01:24:02,883 --> 01:24:04,563 ‫لن تنجو من السجن هذه المرة.‬ 963 01:24:15,883 --> 01:24:17,203 ‫كيف عرفوا بأمرنا؟‬ 964 01:24:17,923 --> 01:24:21,003 ‫"أستوريانو" و"جان" الصغيرة والأمريكي،‬ ‫جميعهم في السجن.‬ 965 01:24:21,883 --> 01:24:24,003 ‫الشخص الوحيد الذي اختفى هو "باتريك".‬ 966 01:24:25,483 --> 01:24:26,323 ‫مستحيل.‬ 967 01:24:26,403 --> 01:24:29,883 ‫سمعت أنه كان يقامر كثيرًا مؤخرًا ولديه ديون.‬ 968 01:24:29,963 --> 01:24:31,603 ‫لو أخبرني لكنت ساعدته!‬ 969 01:24:31,683 --> 01:24:35,043 ‫ما فعله غير معقول!‬ 970 01:24:38,763 --> 01:24:42,123 ‫سيطلق القاضي سراح‬ ‫"أستوريانو" و"جان" بكفالة.‬ 971 01:24:43,003 --> 01:24:43,843 ‫لكنّ قضيتك‬ 972 01:24:45,123 --> 01:24:46,603 ‫ستكون أصعب.‬ 973 01:24:46,683 --> 01:24:49,923 ‫"بارو"، رئيس الأمن في "سيتي بانك"،‬ ‫مصمم على النيل منك.‬ 974 01:24:50,763 --> 01:24:52,683 ‫يطالبون بعقوبة سجن لمدة 20 عامًا‬ 975 01:24:52,763 --> 01:24:56,723 ‫و50 مليون دولار‬ ‫كتعويض عن الخسائر التي تسببت بها.‬ 976 01:24:58,403 --> 01:24:59,963 ‫قُضي أمرنا الآن حقًا.‬ 977 01:25:01,483 --> 01:25:05,523 ‫"عزيزي (لوسيو)،‬ ‫لطالما عرفت أنك شخص يسعى للمثالية.‬ 978 01:25:05,603 --> 01:25:09,643 ‫ورجل يؤمن بالحراك.‬ ‫هذا ما جعلني أقع في حبك.‬ 979 01:25:10,403 --> 01:25:13,963 ‫أدركت أن النضال سيظل أهم أولوياتك.‬ 980 01:25:14,803 --> 01:25:16,243 ‫لكن الأوضاع تغيرت.‬ 981 01:25:17,123 --> 01:25:19,203 ‫الثورة مجرد وهم خيالي من الماضي.‬ 982 01:25:19,283 --> 01:25:20,963 ‫أصبحنا نعيش في عالم مختلف الآن.‬ 983 01:25:21,043 --> 01:25:22,563 ‫اختلف شكل النضال حاليًا.‬ 984 01:25:23,803 --> 01:25:26,563 ‫هنا في (بوليفيا)،‬ ‫بدأنا نتعرف على ثقافة مختلفة،‬ 985 01:25:26,643 --> 01:25:28,443 ‫وطرق مختلفة لمساعدة الناس.‬ 986 01:25:29,003 --> 01:25:30,963 ‫إنه عالم مختلف باختصار.‬ 987 01:25:31,563 --> 01:25:35,003 ‫أنا و(جولييت) بخير.‬ ‫يمكننا أن ننعم بالسعادة هنا.‬ 988 01:25:36,003 --> 01:25:39,363 ‫آمل أن تخرج من السجن قريبًا وتأتي لزيارتنا.‬ 989 01:25:40,083 --> 01:25:42,483 ‫(جولييت) تشتاق إليك‬ 990 01:25:43,003 --> 01:25:45,763 ‫وسأظل أحبك دومًا بطريقة أو بأخرى.‬ 991 01:25:46,683 --> 01:25:47,883 ‫من (جولييت) و(آن)."‬ 992 01:25:47,963 --> 01:25:50,123 ‫"أورتوبيا". لديك زائر.‬ 993 01:25:51,403 --> 01:25:54,683 ‫تريد القاضية إنهاء إجراءات الإحالة‬ ‫قبل الموعد النهائي.‬ 994 01:25:54,763 --> 01:25:59,443 ‫إذا فعلت ذلك فستبقى في السجن‬ ‫حتى موعد محاكمتك، وإن تجنبنا ذلك‬ 995 01:25:59,523 --> 01:26:01,363 ‫فعليها أن تمنحك إطلاق سراح مشروط.‬ 996 01:26:01,443 --> 01:26:03,443 ‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ ‫- حسنًا…‬ 997 01:26:05,403 --> 01:26:09,123 ‫حسب الأدلة والأقوال التي جُمعت،‬ 998 01:26:09,683 --> 01:26:14,683 ‫"لوسيو أورتوبيا" هو زعيم عصابة‬ ‫قامت بتزوير الشيكات السياحية‬ 999 01:26:14,763 --> 01:26:16,283 ‫من مصرف "سيتي بانك" الوطني الأول‬ 1000 01:26:16,363 --> 01:26:18,683 ‫ومولت مجموعات من اللاسلطويين.‬ 1001 01:26:18,763 --> 01:26:21,243 ‫نطلب من سيادتك إيقاف إجراءات الإحالة‬ 1002 01:26:21,323 --> 01:26:23,563 ‫وتحديد موعد المحاكمة.‬ 1003 01:26:24,203 --> 01:26:29,003 ‫توافق المحكمة على الإفادات‬ ‫وإغلاق مذكرة المحاكمة‬ 1004 01:26:29,083 --> 01:26:30,843 ‫من أجل "لوسيو أورتوبيا".‬ 1005 01:26:31,643 --> 01:26:33,643 ‫هل يريد المتهم إضافة أيّ شيء؟‬ 1006 01:26:38,403 --> 01:26:41,403 ‫أجل يا سعادة القاضية. هناك خطأ قضائي.‬ 1007 01:26:42,323 --> 01:26:46,723 ‫سيادتك، وجدنا العديد‬ ‫من الأخطاء في إجراءات القضية.‬ 1008 01:26:46,803 --> 01:26:49,003 ‫كما ترين في هذه الوثائق،‬ 1009 01:26:49,083 --> 01:26:52,323 ‫هناك أخطاء في نسخ الأسماء والتفاصيل.‬ 1010 01:26:52,403 --> 01:26:56,963 ‫لدينا شكوك أيضًا حول أجزاء من سجلات الأدلة.‬ 1011 01:26:57,963 --> 01:27:01,163 ‫بما أن فترة الاحتجاز‬ ‫السابقة للمحاكمة تنتهي يوم الاثنين،‬ 1012 01:27:01,243 --> 01:27:03,563 ‫نطالب بأن يُطلق سراح موكلنا‬ 1013 01:27:04,203 --> 01:27:07,003 ‫بعد دفع كفالة،‬ 1014 01:27:07,083 --> 01:27:09,923 ‫بينما يجري تصحيح الأخطاء في القضية.‬ 1015 01:27:10,963 --> 01:27:15,443 ‫سيادتك، هذه مهزلة لإخراج المتهم من السجن.‬ 1016 01:27:16,763 --> 01:27:19,883 ‫آسف، لا أتحدث اللغة الفرنسية.‬ 1017 01:27:19,963 --> 01:27:22,883 ‫لا يمكن تجاهل هذه المسائل القانونية.‬ 1018 01:27:23,443 --> 01:27:25,443 ‫من المرجح أن يهرب يا سيادة القاضية.‬ 1019 01:27:25,523 --> 01:27:26,363 ‫التزموا الصمت!‬ 1020 01:27:27,163 --> 01:27:30,243 ‫القانون وافتراض البراءة في صالحنا.‬ 1021 01:27:31,923 --> 01:27:34,243 ‫- "لوسيو"! "لوسيو"، من هنا!‬ ‫- صورة واحدة!‬ 1022 01:27:35,083 --> 01:27:39,403 ‫قضيتك منتشرة على قنوات التلفاز.‬ ‫أصبحت مشهورًا.‬ 1023 01:27:40,283 --> 01:27:43,763 ‫دعونا نعبر رجاءً! المعذرة.‬ 1024 01:27:44,283 --> 01:27:47,043 ‫- سيد "أورتوبيا"، هل صحيح…‬ ‫- سيد "أورتوبيا"!‬ 1025 01:27:47,123 --> 01:27:47,963 ‫"عامل البناء (روبن هود)"‬ 1026 01:27:48,043 --> 01:27:50,843 ‫يقولون إنه مثالي يحارب المؤسسات.‬ 1027 01:27:50,923 --> 01:27:53,603 ‫إنه مجرم.‬ ‫لا يمكننا أن نتركه طليقًا في الشوارع.‬ 1028 01:27:53,683 --> 01:27:56,683 ‫ولا يمكننا السماح لهم بتحويله إلى بطل.‬ 1029 01:27:56,763 --> 01:28:00,363 ‫أطلقت القاضية سراحه بكفالة.‬ ‫لا يسعني فعل أيّ شيء.‬ 1030 01:28:00,443 --> 01:28:04,043 ‫بلى. يمكنك فعل شيء دومًا.‬ 1031 01:28:05,243 --> 01:28:07,643 ‫اعتقله. لا يهم نوع التهمة.‬ 1032 01:28:07,723 --> 01:28:11,963 ‫اخترع تهمة. لفق الأدلة.‬ ‫استعمل مخيلتك وأرسله إلى السجن.‬ 1033 01:28:12,043 --> 01:28:13,363 ‫إنه القانون يا سيد "بارو".‬ 1034 01:28:14,763 --> 01:28:16,043 ‫إنه القانون.‬ 1035 01:28:16,123 --> 01:28:17,243 ‫- القانون.‬ ‫- أجل.‬ 1036 01:28:18,483 --> 01:28:20,763 ‫طالما أن "لوسيو أورتوبيا"‬ ‫في متناول أيدينا،‬ 1037 01:28:20,843 --> 01:28:23,363 ‫لا يمكننا سوى الانتظار‬ ‫حتى تبدأ المحاكمة المُقررة.‬ 1038 01:28:23,443 --> 01:28:25,563 ‫وسيصدر القاضي حكمًا.‬ 1039 01:28:26,443 --> 01:28:29,323 ‫إذا سمحت لي الآن، لديّ عمل لأقوم به.‬ 1040 01:28:29,403 --> 01:28:31,963 ‫تتكلم مثل هؤلاء الصحفيين.‬ 1041 01:28:32,843 --> 01:28:35,923 ‫أراهن أنك تستمتع بسرقته لمصرف أمريكي.‬ 1042 01:28:41,003 --> 01:28:43,963 ‫"المثالي الذي يقاوم السلطات‬ ‫يخرج من السجن بكفالة"‬ 1043 01:28:47,083 --> 01:28:49,123 ‫أنت! أيها السافل!‬ 1044 01:28:49,203 --> 01:28:50,843 ‫لم يكن "باترك" الفاعل!‬ 1045 01:28:50,923 --> 01:28:54,163 ‫أتى الرجل من "سيتي بانك" لرؤيتي.‬ ‫عرض عليّ أن يسدد ديوني ورفضت.‬ 1046 01:28:54,243 --> 01:28:58,043 ‫حين غادرت منزلك في تلك الليلة،‬ ‫استقللنا القطار وذهبنا إلى القرية.‬ 1047 01:28:58,883 --> 01:29:02,123 ‫- حسنًا. إن لم تكن أنت فمن هو الفاعل؟‬ ‫- لا أعرف يا "لوسيو".‬ 1048 01:29:02,203 --> 01:29:04,683 ‫لكنني لست الواشي. من المستحيل أن أخونك.‬ 1049 01:29:06,083 --> 01:29:07,763 ‫وجرحت مشاعري لأنك ظننت ذلك.‬ 1050 01:29:41,523 --> 01:29:42,363 ‫ادخل.‬ 1051 01:29:45,443 --> 01:29:47,203 ‫أخبرني يا "تيري"، ماذا يحصل؟‬ 1052 01:29:48,163 --> 01:29:52,043 ‫إنه فخ. كان "توني غريكو" شرطيًا متخفيًا.‬ 1053 01:29:52,123 --> 01:29:56,443 ‫عرفت أن الفاعل لم يكن واحدًا منا!‬ ‫كان يجب أن أنتبه أكثر. تعرضت للخيانة.‬ 1054 01:29:56,523 --> 01:29:58,603 ‫ساعد بذلك زميلك‬ ‫في الزنزانة "تشارلي ألفاريز".‬ 1055 01:29:58,683 --> 01:30:01,003 ‫- "تشارلي"؟‬ ‫- استغلوه كي يصلوا إليك.‬ 1056 01:30:01,083 --> 01:30:03,043 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا. أنقذت حياته.‬ 1057 01:30:03,763 --> 01:30:06,163 ‫هددوه بالسجن لمدة 20 عامًا.‬ 1058 01:30:06,243 --> 01:30:09,443 ‫في النهاية، أخذ 10 آلاف فرنك‬ ‫وتذكرة طائرة إلى "بوينس آيرس".‬ 1059 01:30:09,523 --> 01:30:11,443 ‫الوغد!‬ 1060 01:30:11,523 --> 01:30:12,363 ‫انظر.‬ 1061 01:30:13,243 --> 01:30:14,803 ‫جرى تحديد موعد المحاكمة.‬ 1062 01:30:17,243 --> 01:30:18,523 ‫ما هي فرص نجاحنا؟‬ 1063 01:30:19,483 --> 01:30:23,083 ‫- "لوسيو"، تجنّب عقوبة السجن أمر مستحيل.‬ ‫- أعلم، لكن كم مدة العقوبة تقريبًا؟‬ 1064 01:30:23,163 --> 01:30:25,043 ‫- من 4 حتى 5 سنوات.‬ ‫- من 4 حتى 5 سنوات؟‬ 1065 01:30:25,123 --> 01:30:28,203 ‫إن حالفك الحظ. من 10 إلى 12 عامًا‬ ‫إن أقر القاضي بجميع التهم.‬ 1066 01:30:47,803 --> 01:30:48,643 ‫"آن"؟‬ 1067 01:30:49,723 --> 01:30:52,923 ‫رصاصة الغدر القادمة لن تتوقعها.‬ 1068 01:31:17,923 --> 01:31:19,283 ‫يجب أن نتحدث.‬ 1069 01:31:20,243 --> 01:31:23,723 ‫يُفترض أن نراقبك نحن وليس العكس.‬ 1070 01:31:25,123 --> 01:31:26,043 ‫كيف عثرت عليّ؟‬ 1071 01:31:26,123 --> 01:31:28,483 ‫لديّ مصادري. يجب أن تعرف ذلك.‬ 1072 01:31:28,563 --> 01:31:30,403 ‫أعلم. ماذا تريد؟‬ 1073 01:31:31,163 --> 01:31:36,083 ‫وردتني اتصالات تهديد ليلة أمس،‬ ‫أظن أنهم يريدون قتلي.‬ 1074 01:31:37,723 --> 01:31:38,883 ‫لماذا أتيت إليّ؟‬ 1075 01:31:38,963 --> 01:31:41,363 ‫منذ متى نعرف بعضنا؟ منذ 20 عامًا؟‬ 1076 01:31:42,403 --> 01:31:44,323 ‫كانت أفضل سنوات حياتنا كما يقولون.‬ 1077 01:31:45,043 --> 01:31:48,043 ‫عملنا من دون خداع وغش‬ ‫طيلة هذا الوقت، صحيح؟‬ 1078 01:31:48,603 --> 01:31:51,163 ‫برأيي أن عملي كان أكثر نزاهة، لكن المهم…‬ 1079 01:31:55,043 --> 01:31:58,483 ‫إن أتيت إلى هنا‬ ‫كي تعرف من وراء هذا، فأنت مخطئ.‬ 1080 01:31:58,563 --> 01:31:59,443 ‫لا أعرف.‬ 1081 01:32:00,723 --> 01:32:03,803 ‫خلال السنوات القليلة الماضية،‬ ‫كسبت الكثير من الأعداء.‬ 1082 01:32:04,603 --> 01:32:10,003 ‫قد تكون الخدمة السرية الإسبانية‬ ‫أو تجار الأسلحة في "مارسيليا"…‬ 1083 01:32:10,083 --> 01:32:14,123 ‫بحقك يا "كوستيلو". لا تعبث معي.‬ ‫تعرف جيدًا أنهم الأمريكان.‬ 1084 01:32:19,083 --> 01:32:22,083 ‫آسف يا "أورتوبيا".‬ ‫لكن تعرف كيف تتم هذه الأمور،‬ 1085 01:32:22,603 --> 01:32:24,523 ‫لا يسعني فعل شيء من دون أدلة.‬ 1086 01:32:28,163 --> 01:32:29,203 ‫تبًا!‬ 1087 01:32:29,803 --> 01:32:30,923 ‫"لوسيو"!‬ 1088 01:32:32,603 --> 01:32:36,843 ‫قضينا 20 عامًا نتنافس بنزاهة‬ ‫ثم أتى هؤلاء الأشخاص الآن…‬ 1089 01:32:36,923 --> 01:32:39,523 ‫يظنون أنهم يستطيعون فعل ما يريدونه.‬ 1090 01:32:42,563 --> 01:32:44,523 ‫لا تدعهم يفلتون بفعلتهم.‬ 1091 01:34:11,163 --> 01:34:13,923 ‫الشرطة والخدمة السرية تبحث عنه،‬ 1092 01:34:14,003 --> 01:34:18,123 ‫لذا سيُقبض عليه خلال ساعات‬ ‫من دون إمكانية الإفراج عنه بكفالة.‬ 1093 01:34:18,203 --> 01:34:19,083 ‫سيد "بارو"،‬ 1094 01:34:19,163 --> 01:34:22,363 ‫حل هذه المشكلة أو ستُضطر إلى تحمّل العواقب!‬ 1095 01:34:22,443 --> 01:34:23,283 ‫حاضر يا سيدي.‬ 1096 01:35:01,603 --> 01:35:02,923 ‫تعلم ما عليك فعله.‬ 1097 01:35:03,003 --> 01:35:04,963 ‫"ما زالت روح (دي غول) حية"‬ 1098 01:35:08,043 --> 01:35:09,603 ‫أتظن أن الخطة ستنجح؟‬ 1099 01:35:10,683 --> 01:35:11,523 ‫يُفضل أن تنجح.‬ 1100 01:35:23,443 --> 01:35:26,483 ‫صباح الخير. هل نمت جيدًا؟‬ 1101 01:35:27,003 --> 01:35:29,283 ‫مضت أشهر منذ أن نمت 5 ساعات متواصلة.‬ 1102 01:35:30,043 --> 01:35:32,803 ‫سأغادر قريبًا. لن أورطك في المتاعب.‬ 1103 01:35:32,883 --> 01:35:37,083 ‫يمكنك البقاء بقدر ما تريد.‬ ‫ساعدت عائلتي حين كنت في السجن.‬ 1104 01:35:37,163 --> 01:35:40,843 ‫شكرًا، لكن إن سارت الأمور على ما يُرام‬ ‫فسوف أنام بسلام قريبًا.‬ 1105 01:35:40,923 --> 01:35:42,923 ‫أيًا كان ما تحتاج إليه. أنا أساندك.‬ 1106 01:35:43,003 --> 01:35:44,603 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 1107 01:35:50,643 --> 01:35:51,763 ‫مرحبًا! كيف الحال؟‬ 1108 01:35:54,843 --> 01:35:58,403 ‫- لم تنظر إليّ بهذا الشكل؟‬ ‫- أخبرني والدي أنك كنت تسرق المصارف.‬ 1109 01:35:58,483 --> 01:36:01,283 ‫وأنك قابلت "تشي" ذات مرة. هل هذا صحيح؟‬ 1110 01:36:22,523 --> 01:36:24,763 ‫"المدير"‬ 1111 01:36:24,843 --> 01:36:26,563 ‫هذا خارج عن السيطرة.‬ 1112 01:36:26,643 --> 01:36:29,483 ‫عُثر على الشيكات‬ ‫في "هولندا" و"بلجيكا" و"ألمانيا".‬ 1113 01:36:29,563 --> 01:36:32,643 ‫وصلت دفعة للتو من "المكسيك". انتهى أمرنا.‬ 1114 01:37:09,163 --> 01:37:10,403 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "آن".‬ 1115 01:37:11,403 --> 01:37:12,243 ‫"لوسيو"؟‬ 1116 01:37:12,323 --> 01:37:14,123 ‫كيف حالك؟ كيف حالكما؟‬ 1117 01:37:15,203 --> 01:37:20,003 ‫بخير. وأنت؟ ما الخطب؟ هل صحيح أنك هربت؟‬ 1118 01:37:20,523 --> 01:37:23,203 ‫تعلمين أنني لا أحب تلقّي الأوامر.‬ 1119 01:37:26,523 --> 01:37:27,963 ‫اشتقت إليكما كثيرًا.‬ 1120 01:37:28,603 --> 01:37:30,123 ‫ما الذي تخطط له يا "لوسيو"؟‬ 1121 01:37:32,443 --> 01:37:36,203 ‫سأصلح الأمر.‬ ‫سأصلح كل شيء وآتي للانضمام إليكما.‬ 1122 01:37:36,723 --> 01:37:37,803 ‫يمكننا البدء من جديد.‬ 1123 01:37:38,443 --> 01:37:41,083 ‫تعلم أن الأوضاع تغيرت.‬ 1124 01:37:41,163 --> 01:37:43,043 ‫هل أبي هو المتكلم؟ دعيني أتحدث إليه.‬ 1125 01:37:43,123 --> 01:37:45,123 ‫- ستكلمك "جولييت".‬ ‫- أبي؟‬ 1126 01:37:45,203 --> 01:37:47,123 ‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬ 1127 01:37:47,723 --> 01:37:51,723 ‫بخير. كل شيء بخير.‬ ‫وأنت؟ ماذا تفعل؟ كيف حالك؟‬ 1128 01:37:51,803 --> 01:37:53,803 ‫أنا؟ أعمل كالعادة.‬ 1129 01:37:53,923 --> 01:37:56,003 ‫كشك هاتف في ساحة "لافاييت".‬ 1130 01:37:57,923 --> 01:37:59,803 ‫هل أخبرتك عمتك بذلك حقًا؟‬ 1131 01:37:59,883 --> 01:38:03,043 ‫تقول أيضًا إنك مجنون وستتعرض للقتل قريبًا.‬ 1132 01:38:03,123 --> 01:38:05,923 ‫لا تصغي إليها. هي المجنونة.‬ 1133 01:38:08,803 --> 01:38:10,243 ‫عزيزتي، يجب أن أغلق السماعة.‬ 1134 01:38:10,323 --> 01:38:13,683 ‫أبي! عدني بأنك لن تعرّض نفسك للقتل.‬ 1135 01:38:17,803 --> 01:38:18,803 ‫أعدك بذلك.‬ 1136 01:38:18,883 --> 01:38:20,403 ‫وبأنك ستأتي لزيارتنا.‬ 1137 01:38:22,163 --> 01:38:23,683 ‫سآتي قريبًا.‬ 1138 01:38:24,883 --> 01:38:25,763 ‫أحبك.‬ 1139 01:38:25,843 --> 01:38:27,123 ‫أحبك أيضًا.‬ 1140 01:38:29,523 --> 01:38:31,403 ‫أخبري أمك أنني أحبها حبًا جمًا.‬ 1141 01:38:31,483 --> 01:38:34,083 ‫يمكنك أن تخبرها بنفسك حين تأتي إلى هنا.‬ 1142 01:38:34,163 --> 01:38:37,163 ‫أجل، أنت محقة. سأخبرها بنفسي.‬ 1143 01:38:37,683 --> 01:38:38,683 ‫وداعًا يا أبتي.‬ 1144 01:38:40,083 --> 01:38:40,923 ‫وداعًا.‬ 1145 01:38:46,483 --> 01:38:48,523 ‫- أنا أعزل!‬ ‫- انبطح على الأرض!‬ 1146 01:38:48,603 --> 01:38:50,283 ‫- لا أحمل سلاحًا!‬ ‫- انبطح أرضًا!‬ 1147 01:39:08,363 --> 01:39:10,763 ‫انتهى الكابوس أخيرًا.‬ 1148 01:39:10,843 --> 01:39:13,923 ‫أتوق للعودة إلى "نيويورك"‬ ‫وتناول شطيرة "برغر" حقيقية.‬ 1149 01:39:14,003 --> 01:39:15,603 ‫أتفهم ما أعنيه يا "كوستيلو"؟‬ 1150 01:39:15,683 --> 01:39:19,843 ‫- لقد سلّم نفسه.‬ ‫- لم يكن لديه خيار.‬ 1151 01:39:20,843 --> 01:39:22,283 ‫يريد التحدث إليك.‬ 1152 01:39:34,243 --> 01:39:36,003 ‫أنا "لوسيو أورتوبيا".‬ 1153 01:39:37,643 --> 01:39:41,323 ‫أعلم. لا أصافح المحتالين.‬ 1154 01:39:42,963 --> 01:39:45,843 ‫أنتم المحتالون.‬ 1155 01:39:45,923 --> 01:39:49,763 ‫لا تفعلون شيئًا سوى إفساد العالم‬ ‫بأموالكم وحروبكم!‬ 1156 01:39:51,123 --> 01:39:53,843 ‫هل انتهيت من خطابك اللاسلطوي؟‬ 1157 01:39:53,923 --> 01:39:57,643 ‫أنا موجود هنا لأتأكد من أن المحاكمة عادلة.‬ 1158 01:40:01,243 --> 01:40:02,563 ‫ما رأيك بعقد اتفاق؟‬ 1159 01:40:02,643 --> 01:40:05,723 ‫آسف، لكننا لا نتفاوض.‬ 1160 01:40:05,803 --> 01:40:09,043 ‫سيكون ذلك علامة على الضعف وسابقة مروعة.‬ 1161 01:40:10,563 --> 01:40:13,683 ‫أظن أن ما أقدمه سيثير اهتمامك.‬ 1162 01:40:15,163 --> 01:40:18,643 ‫يريد رؤسائي في العمل‬ ‫أن يُحكم عليك بأقسى عقوبة ممكنة.‬ 1163 01:40:19,363 --> 01:40:20,843 ‫هذا غير قابل للتفاوض.‬ 1164 01:40:22,123 --> 01:40:25,523 ‫لكن الشيكات المُزورة‬ ‫ستستمر بالظهور في كافة أنحاء العالم.‬ 1165 01:40:26,923 --> 01:40:30,723 ‫أمسكت بي‬ ‫لكنك لم تحصل على ألواح الطباعة خاصتي.‬ 1166 01:40:31,563 --> 01:40:33,123 ‫سيستمرون بالطباعة.‬ 1167 01:40:33,203 --> 01:40:35,763 ‫ستستمر الشيكات المُزورة‬ ‫بالورود إلى مكاتبكم.‬ 1168 01:40:35,843 --> 01:40:39,723 ‫سنعثر على الألواح وبقية أفراد عصابتك‬ ‫عاجلًا أم آجلًا.‬ 1169 01:40:39,803 --> 01:40:43,283 ‫ربما. لكن سيستمر مصرفكم‬ ‫بخسارة المال في تلك الأثناء.‬ 1170 01:40:43,363 --> 01:40:44,283 ‫الكثير من المال.‬ 1171 01:40:45,043 --> 01:40:48,363 ‫سيد "بارو"، الحكم عليّ بالسجن‬ ‫لن يحل المشكلة.‬ 1172 01:40:49,403 --> 01:40:51,443 ‫حسنًا، لنعقد اتفاقًا.‬ 1173 01:40:52,083 --> 01:40:57,163 ‫أعطني الألواح وقد نقبل بتخفيض مدة حكمك.‬ 1174 01:40:58,923 --> 01:41:00,043 ‫لديّ فكرة أخرى.‬ 1175 01:41:01,323 --> 01:41:03,203 ‫سأعطيك ألواح الطباعة‬ 1176 01:41:03,283 --> 01:41:07,403 ‫وأعدك بألّا يصل أيّ شيك مُزور‬ ‫إلى مكتب "نيويورك" مجددًا.‬ 1177 01:41:08,003 --> 01:41:08,883 ‫بالمقابل،‬ 1178 01:41:09,563 --> 01:41:11,203 ‫تسقطون التهم عني‬ 1179 01:41:11,283 --> 01:41:14,523 ‫وتعطونني تعويضًا بسيطًا‬ ‫عن الإزعاج الذي سببتموه لي.‬ 1180 01:41:14,603 --> 01:41:17,203 ‫ماذا؟ هل فقدت عقلك؟‬ 1181 01:41:17,803 --> 01:41:20,243 ‫لن يقبل مصرف "سيتي بانك"‬ ‫بهذا النوع من الابتزاز.‬ 1182 01:41:20,323 --> 01:41:21,923 ‫مع من تظن أنك تتحدث؟‬ 1183 01:41:22,883 --> 01:41:26,283 ‫فكر في الأمر.‬ ‫الشيكات السياحية هي أفضل منتجاتكم،‬ 1184 01:41:26,363 --> 01:41:28,723 ‫لكن في "فرنسا"،‬ ‫توقفت العديد من المصارف عن قبولها‬ 1185 01:41:28,803 --> 01:41:31,283 ‫بسبب عدد عمليات التزوير الكبيرة القائمة.‬ 1186 01:41:32,043 --> 01:41:34,683 ‫ستقرر أنت إن كانت ستنتشر‬ ‫إلى بقية أنحاء العالم.‬ 1187 01:41:36,083 --> 01:41:38,483 ‫- ماذا؟‬ ‫- إذا استمرت الشيكات المُزورة بالظهور،‬ 1188 01:41:38,563 --> 01:41:42,003 ‫فسيُضطر مصرف "سيتي بانك"‬ ‫إلى التوقف عن بيعها لتجنب الخسائر.‬ 1189 01:41:42,523 --> 01:41:45,203 ‫وهذا اعتراف علنيّ بأنكم هُزمتم.‬ 1190 01:41:45,283 --> 01:41:48,283 ‫تخيل كيف سيؤثر ذلك على صورة "ستي بانك".‬ 1191 01:41:48,363 --> 01:41:52,363 ‫فضلًا عن رؤسائك‬ ‫الذين سيرون أنك عجزت عن حل المشكلة،‬ 1192 01:41:52,443 --> 01:41:54,763 ‫وسيعتبرون أنك غير كفء ويطردونك.‬ 1193 01:41:59,643 --> 01:42:03,003 ‫اقبل بعرضي وستنتهي مشكلاتكم.‬ 1194 01:42:04,403 --> 01:42:06,963 ‫أصغ إليّ. فبهذا يفوز جميع الأطراف.‬ 1195 01:42:07,563 --> 01:42:08,403 ‫الجميع.‬ 1196 01:42:53,323 --> 01:42:54,163 ‫ادخل.‬ 1197 01:43:03,843 --> 01:43:06,083 ‫لا تقلق، كل شيء مُعدّ كما يجب.‬ 1198 01:43:07,003 --> 01:43:09,163 ‫آسف، تعلّمت ألّا أثق بأحد.‬ 1199 01:43:09,243 --> 01:43:13,683 ‫لا سيما المصارف. إن لم أنزل خلال 20 دقيقة‬ ‫فسيعلمون أنها خدعة.‬ 1200 01:43:14,763 --> 01:43:19,443 ‫لديك عادة غريبة بأن تظن أننا المجرمون.‬ 1201 01:43:22,243 --> 01:43:23,403 ‫هذا هو المبلغ المُتفق عليه.‬ 1202 01:43:27,083 --> 01:43:27,923 ‫تفضل.‬ 1203 01:43:36,443 --> 01:43:39,163 ‫لا تقلق. ليست مُزورة.‬ 1204 01:43:47,443 --> 01:43:50,923 ‫وهذه آخر شيكات مُزيفة ستتلقاها.‬ 1205 01:43:51,963 --> 01:43:53,643 ‫كيف يمكنني الوثوق بذلك.‬ 1206 01:43:55,883 --> 01:43:57,963 ‫أعدك بذلك.‬ 1207 01:44:00,763 --> 01:44:01,723 ‫تعدني؟‬ 1208 01:44:05,283 --> 01:44:06,483 ‫ليس لديك خيار آخر.‬ 1209 01:44:09,843 --> 01:44:11,043 ‫ها هو.‬ 1210 01:44:12,603 --> 01:44:13,803 ‫ما الأخبار؟‬ 1211 01:44:13,883 --> 01:44:15,763 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 1212 01:44:18,843 --> 01:44:20,923 ‫هزم البرغوث الفيل هذه المرة.‬ 1213 01:44:46,723 --> 01:44:48,003 ‫يا لسخرية القدر، صحيح؟‬ 1214 01:44:49,403 --> 01:44:52,763 ‫هزم عامل بناء بسيط أقوى بنك في العالم.‬ 1215 01:44:55,123 --> 01:44:58,723 ‫أنقذنا عملنا بالكامل مقابل إكرامية بسيطة.‬ 1216 01:44:59,923 --> 01:45:02,163 ‫ألم يسبق أن أخبرك أحد يا "كوستيلو"؟‬ 1217 01:45:03,523 --> 01:45:05,003 ‫تفوز سلطة المال دومًا.‬ 1218 01:45:19,843 --> 01:45:23,603 ‫"(تاكاكوما)، (بوليفيا)"‬ 1219 01:45:31,723 --> 01:45:33,843 ‫"(إسبانيا)، 1982"‬ 1220 01:45:42,043 --> 01:45:43,403 ‫كيف حال فتاتيّ؟‬ 1221 01:45:44,203 --> 01:45:46,443 ‫أبي! لقد أتيت!‬ 1222 01:45:47,763 --> 01:45:51,723 ‫بالطبع. تأتي الأسرة في المقام الأول.‬ ‫أنت جميلة وكم كبرت!‬ 1223 01:45:52,723 --> 01:45:53,883 ‫لقد فعلتها.‬ 1224 01:45:54,443 --> 01:45:56,283 ‫تعلمين كم أنا عنيد.‬ 1225 01:45:56,363 --> 01:45:57,363 ‫ستشتاق إلى النضال.‬ 1226 01:45:57,443 --> 01:45:59,843 ‫لا، لأن النضال مستمر.‬ 1227 01:46:02,283 --> 01:46:03,843 ‫"مصرف"‬ 1228 01:46:04,683 --> 01:46:06,603 ‫- هل تفكر…‬ ‫- لا.‬ 1229 01:46:06,683 --> 01:46:09,283 ‫أفكر أن هذا المكان يحتاج إلى إصلاح.‬ 1230 01:46:09,363 --> 01:46:12,203 ‫تغطية الواجهة بالقرميد وطلاء الجدران…‬ 1231 01:46:13,203 --> 01:46:14,043 ‫وما إلى ذلك.‬ 1232 01:46:14,963 --> 01:46:17,723 ‫بالتأكيد. هيا بنا.‬ 1233 01:46:24,003 --> 01:46:27,803 ‫"لا أحد يعرف المبلغ الذي طلبه (لوسيو)‬ ‫من (سيتي بانك) من أجل قضية اللاسلطوية."‬ 1234 01:46:27,883 --> 01:46:30,363 ‫"كلما سُئل كان يجيب بأنه مبلغ كبيرة."‬ 1235 01:46:31,003 --> 01:46:32,843 ‫"بعد وقت قصير مما فعله (أورتوبيا)،"‬ 1236 01:46:32,923 --> 01:46:36,123 ‫"بدأت المصارف الكبيرة‬ ‫في البحث عن بدائل للشيكات."‬ 1237 01:46:36,203 --> 01:46:39,563 ‫"في منتصف الثمانينيات،‬ ‫استُبدلت بالبطاقات وأجهزة الصراف الآلي."‬ 1238 01:46:41,203 --> 01:46:44,203 ‫"كان (لوسيو) عامل بناء‬ ‫وناشطًا لاسلطويًا طوال حياته."‬ 1239 01:46:44,283 --> 01:46:48,403 ‫"نشر كتابين بعنوان (ذا ريفلوشن أون ذا روف)‬ ‫و(ماي ليفد يوتوبيا)."‬ 1240 01:46:49,363 --> 01:46:53,603 ‫"انفصل (لوسيو) و(آن)‬ ‫لكنهما بقيا صديقين مدى الحياة."‬ 1241 01:46:56,323 --> 01:46:58,963 ‫"تُوفي (لوسيو) في 18 يوليو عام 2020،"‬ 1242 01:46:59,043 --> 01:47:05,923 ‫"وأصبح قدوة‬ ‫للأجيال اللاسلطوية والمحررة الجديدة."‬ 1243 01:49:41,923 --> 01:49:44,243 ‫"نحن ممتنون‬ ‫لما حمله (لوسيو أورتوبيا) من إلهام"‬ 1244 01:49:44,323 --> 01:49:47,843 ‫"ونناصر من يريدون التغيير ومن يؤمنون‬ ‫بأن ذبابة قادرة على أن تغلب فيلًا."‬ 1245 01:49:47,923 --> 01:49:51,443 ‫"لم يشارك أحد من عائلة (لوسيو أورتوبيا)‬ ‫في هذا الفيلم"‬