1
00:00:08,563 --> 00:00:11,963
TENTO FILM
JE INSPIROVÁN ŽIVOTEM LUCIA URTUBII
2
00:00:12,043 --> 00:00:14,883
NĚKTERÁ JMÉNA, UDÁLOSTI A POSTAVY
JSOU SMYŠLENÉ
3
00:00:14,963 --> 00:00:17,483
ČI BYLY POZMĚNĚNY PRO DRAMATICKÉ ÚČELY
4
00:00:18,763 --> 00:00:24,363
„VYLOUPIT BANKU JE ZLOČIN,
ALE JEŠTĚ HORŠÍ JE JI ZALOŽIT.“
5
00:00:35,603 --> 00:00:37,803
LETIŠTĚ PAŘÍŽ
6
00:00:46,723 --> 00:00:47,763
Zlom vaz.
7
00:01:01,163 --> 00:01:03,363
VCHOD
8
00:01:23,323 --> 00:01:25,483
Dobrý den, jsem Lucio Urtubia.
9
00:01:39,963 --> 00:01:41,163
Doprčic.
10
00:01:50,803 --> 00:01:52,963
- Co se děje?
- Někdo mluvil.
11
00:01:53,843 --> 00:01:55,603
- Cože?
- Venku jsou poldové.
12
00:01:55,683 --> 00:01:57,123
- Máš ty peníze?
- Jo.
13
00:01:57,643 --> 00:01:58,603
Do háje.
14
00:02:02,843 --> 00:02:03,683
Nebyl tu?
15
00:02:03,763 --> 00:02:05,283
To je inspektor Costello.
16
00:02:09,443 --> 00:02:10,923
Tak kde jsi, ty prevíte?
17
00:02:15,003 --> 00:02:17,163
- Tamhle!
- Viděl nás.
18
00:02:17,243 --> 00:02:18,083
Do pytle!
19
00:02:18,163 --> 00:02:19,323
Ať nám neuteče.
20
00:02:23,203 --> 00:02:24,163
Stát!
21
00:02:24,243 --> 00:02:26,243
Co teď? Co budeme dělat?
22
00:02:38,643 --> 00:02:40,843
NETFLIX UVÁDÍ
23
00:04:06,043 --> 00:04:07,003
Z cesty!
24
00:04:07,883 --> 00:04:08,803
Stát!
25
00:04:11,723 --> 00:04:12,963
Asi jste se spletl.
26
00:04:21,403 --> 00:04:25,483
O 20 LET DŘÍVE
27
00:04:33,763 --> 00:04:34,763
Zloději!
28
00:04:41,043 --> 00:04:42,323
Spratku jeden!
29
00:05:02,083 --> 00:05:03,123
Lucio!
30
00:05:08,043 --> 00:05:09,203
Lucio!
31
00:05:16,483 --> 00:05:17,483
Tati.
32
00:05:18,043 --> 00:05:19,203
Už to nevydržím.
33
00:05:20,003 --> 00:05:21,923
Nemáš tušení, jak moc to bolí.
34
00:05:27,203 --> 00:05:28,203
Lucio,
35
00:05:29,803 --> 00:05:31,883
chápeš, o co tě žádám, ne?
36
00:05:34,443 --> 00:05:36,523
Nikdo v tomhle domě krom tebe
37
00:05:37,203 --> 00:05:39,723
nemá kuráž udělat, co je třeba.
38
00:05:44,763 --> 00:05:45,883
Bože.
39
00:05:58,443 --> 00:06:00,363
SPOŘITELNA
40
00:06:04,523 --> 00:06:07,803
Urtubio! Co otec? Jak mu je?
41
00:06:08,403 --> 00:06:10,803
- Umírá.
- Dobrý bože.
42
00:06:11,483 --> 00:06:13,723
Ale to je život. Čeká nás to všechny.
43
00:06:13,803 --> 00:06:16,643
- Budu se za něj modlit.
- To nám nepomůže, pane.
44
00:06:17,163 --> 00:06:20,403
Potřebujeme peníze na morfium,
aby netrpěl.
45
00:06:20,483 --> 00:06:23,323
Rád bych ti pomohl,
ale jak jsem řekl mamce,
46
00:06:23,403 --> 00:06:25,603
bez zajištění vám dát úvěr nemůžeme.
47
00:06:25,683 --> 00:06:28,563
Peněz máte dost.
To nedáte 5 000 na dobrou věc?
48
00:06:28,643 --> 00:06:30,763
Jsme banka, ne charita, hochu.
49
00:06:30,843 --> 00:06:33,563
V létě budu sklízet víno. Vrátím vám to.
50
00:06:34,163 --> 00:06:37,243
Otec strašlivě trpí. Pomozte mu prosím.
51
00:06:37,923 --> 00:06:40,843
Je mi líto, ale slovo dítěte nám nestačí.
52
00:06:41,963 --> 00:06:43,763
Zvlášť ne syna republikána.
53
00:07:05,163 --> 00:07:06,403
Běž domů, hochu.
54
00:08:01,243 --> 00:08:02,843
Vezmi mě s sebou, Satur.
55
00:08:03,363 --> 00:08:06,523
Lucio, nikam nemůžeš, leda po vojně.
56
00:08:06,603 --> 00:08:07,963
Chci odsud vypadnout.
57
00:08:08,963 --> 00:08:11,283
- Taky do Paříže.
- Nejedu na výlet.
58
00:08:11,363 --> 00:08:14,403
- Budu tam dělat služku.
- Taky můžu pracovat.
59
00:08:15,523 --> 00:08:18,603
Tady nebudeme nikdy bohatí ani svobodní.
60
00:08:20,163 --> 00:08:23,963
Dobře, běž na vojnu,
a až dosloužíš, přijeď za mnou.
61
00:08:24,043 --> 00:08:25,283
Platí?
62
00:08:31,283 --> 00:08:35,723
O DESET LET POZDĚJI
63
00:08:40,323 --> 00:08:44,683
PAŘÍŽ
64
00:09:14,603 --> 00:09:16,763
- Saturnino!
- Lucio?
65
00:09:18,603 --> 00:09:19,803
To mě podrž!
66
00:09:20,443 --> 00:09:23,083
Vynášeli jsme věci ze skladu v kýblech.
67
00:09:23,163 --> 00:09:25,003
Deky, boty, nářadí…
68
00:09:25,083 --> 00:09:26,203
Vojáci mají věcí!
69
00:09:26,283 --> 00:09:29,803
Zaházeli jsme to zbytky
a provezli ven popelářským vozem.
70
00:09:30,603 --> 00:09:32,883
- Ty tvoje finty.
- Občas mi to pálí.
71
00:09:32,963 --> 00:09:34,443
Aby ses nespálil.
72
00:09:34,963 --> 00:09:37,643
Mohli jste armádu v Logroñu
přivést na buben.
73
00:09:37,723 --> 00:09:40,243
Ať si trhnou nohou! Někdo jim dal echo.
74
00:09:40,323 --> 00:09:43,523
Kamarády zatkla vojenská policie,
já zdrhl.
75
00:09:43,603 --> 00:09:45,203
Měl by ses vrátit.
76
00:09:45,283 --> 00:09:48,883
Ani náhodou. Jsem dezertér.
Zavřou mě nebo mě zastřelí.
77
00:09:48,963 --> 00:09:50,323
Můžeš to urovnat.
78
00:09:50,403 --> 00:09:51,843
Do armády se nevrátím.
79
00:09:51,923 --> 00:09:56,003
Už mám po krk vojáků,
rozkazů i zpívání hymny „Cara al sol“.
80
00:09:57,203 --> 00:09:59,603
- Zlato, jsem doma.
- Ahoj.
81
00:10:02,363 --> 00:10:04,043
Patricku, to je můj bratr.
82
00:10:04,563 --> 00:10:07,003
- Lucio, můj přítel Patrick.
- Těší mě.
83
00:10:08,203 --> 00:10:09,483
Pracuje v mincovně.
84
00:10:10,123 --> 00:10:11,203
Můžu k vám?
85
00:10:12,723 --> 00:10:16,163
V továrně pracují jen vyučení odborníci.
86
00:10:16,843 --> 00:10:18,963
Ale můj známý je stavební mistr.
87
00:10:19,843 --> 00:10:20,763
Dá se mu věřit?
88
00:10:21,483 --> 00:10:23,603
- Co říká?
- Jestli se ti dá věřit.
89
00:10:23,683 --> 00:10:24,883
Jasně, švagře!
90
00:10:25,683 --> 00:10:28,403
- Je to můj bratr.
- Dobře, poptám se.
91
00:11:03,283 --> 00:11:05,763
Poslyš, synku. Zpomal trochu.
92
00:11:05,843 --> 00:11:08,843
Den je dlouhý
a ostatní pak vypadají jako lenoši.
93
00:11:08,923 --> 00:11:10,803
Když zpomalím, brzy se unavím.
94
00:11:10,883 --> 00:11:12,923
Tak si nenakládej tolik cihel.
95
00:11:17,203 --> 00:11:19,163
Slyšíš mě? Nebo jsi ohluchl?
96
00:11:19,683 --> 00:11:20,883
Ne. A ty?
97
00:11:23,123 --> 00:11:25,643
Hele, hošánku. Tady platí pravidla.
98
00:11:26,163 --> 00:11:28,123
A ty určujou veteráni.
99
00:11:28,203 --> 00:11:30,203
A nejstarší je Germinal.
100
00:11:41,603 --> 00:11:44,083
Dělejte si, co chcete. A já budu taky.
101
00:11:59,603 --> 00:12:02,523
Republikáni, socialisti, progresivisti,
102
00:12:02,603 --> 00:12:06,083
stalinisti, trockisti,
anarchosyndikalisti…
103
00:12:06,603 --> 00:12:10,883
Jak jsme sakra chtěli vyhrát válku?
Neshodneme se ani mezi sebou.
104
00:12:10,963 --> 00:12:15,843
Pamatuju si,
jak jsme se s komunisty tahali o kořist.
105
00:12:15,923 --> 00:12:18,363
- Tu kradenou munici z Mieres!
- Já taky.
106
00:12:18,443 --> 00:12:21,323
Já patřil ke katalánským progresivistům,
107
00:12:21,403 --> 00:12:25,083
pak k nezávislým syndikalistům
a pak k levicovým republikánům.
108
00:12:26,803 --> 00:12:27,723
A ty, Navařane?
109
00:12:29,403 --> 00:12:30,763
- Ty jsi co?
- Já?
110
00:12:31,963 --> 00:12:34,443
- Sám nevím.
- Něco být musíš.
111
00:12:36,083 --> 00:12:37,923
Asi komunista.
112
00:12:38,723 --> 00:12:41,763
Tak komunista.
Ale nemáš rád, když se ti rozkazuje.
113
00:12:42,683 --> 00:12:43,963
Jsi anarchista.
114
00:12:45,523 --> 00:12:46,523
Anarchista?
115
00:12:47,443 --> 00:12:48,563
Co to znamená?
116
00:12:52,443 --> 00:12:55,683
SOBOTA 30.: USTAVUJÍCÍ SCHŮZE
SPOLKU ANARCHISTŮ Z CLICHY
117
00:12:55,763 --> 00:12:57,803
- Do práce.
- Hned jsem u vás.
118
00:12:58,403 --> 00:12:59,803
Prosím, pane.
119
00:13:00,723 --> 00:13:01,683
Půjdeme tudy.
120
00:13:01,763 --> 00:13:04,363
Podívej, Lucio. To je Bakunin.
121
00:13:04,443 --> 00:13:08,883
S Proudhonem a Kropotkinem
formulovali základní ideje anarchismu.
122
00:13:08,963 --> 00:13:13,203
Žádné náboženství, žádný stát.
Svoboda, práce a kolektivismus.
123
00:13:13,683 --> 00:13:15,723
I Francie má svoje osobnosti.
124
00:13:15,803 --> 00:13:19,323
Louise Michelovou,
klíčovou revolucionářku Pařížské komuny.
125
00:13:19,403 --> 00:13:24,363
Prohlásila, že moc plodí zlo a tyranii,
a proto je anarchistka.
126
00:13:25,243 --> 00:13:29,603
V sobotu třicátého! Ustavující schůze
Spolku anarchistů z Clichy!
127
00:13:29,683 --> 00:13:34,043
Podle Sébastiena Faurea je cílem
společnost svobodných a rovnocenných lidí,
128
00:13:34,123 --> 00:13:35,523
bez vlády a peněz.
129
00:13:35,603 --> 00:13:38,283
Peníze jsou asi největší metla lidstva.
130
00:13:39,003 --> 00:13:39,963
Všechno kazí.
131
00:13:41,203 --> 00:13:43,523
- V sobotu!
- Dobrý den. Co tu děláte?
132
00:13:43,603 --> 00:13:45,203
- Zdravím.
- To je vaše?
133
00:13:45,283 --> 00:13:48,283
Buenaventura Durruti. Přepadával banky.
134
00:13:48,363 --> 00:13:52,003
Protože vykořisťují pracující
a způsobují ve světě nerovnost.
135
00:13:52,083 --> 00:13:57,203
Přímá akce podle něj ukončí nespravedlnost
a zahájí revoluci. Takoví muži už nežijou.
136
00:13:57,283 --> 00:13:58,283
MAJETEK JE KRÁDEŽ
137
00:13:58,363 --> 00:14:00,643
Jedině můj přítel Quico Sabaté.
138
00:14:00,723 --> 00:14:03,323
Ukradl z banky v Barceloně 50 000 peset.
139
00:14:03,403 --> 00:14:05,123
- O nic nejde.
- Ne?
140
00:14:05,203 --> 00:14:06,283
Rušíte pořádek!
141
00:14:10,323 --> 00:14:13,763
Kdo odmítá autority a bojuje s nimi,
je anarchista.
142
00:14:14,763 --> 00:14:16,803
- Dejte mi to.
- O nic nejde!
143
00:14:17,763 --> 00:14:20,643
Měl jsi pravdu. Jsem anarchista.
144
00:14:20,723 --> 00:14:22,963
Ale větší než tihle všichni dohromady.
145
00:14:30,643 --> 00:14:32,203
Proč je mlátíte?
146
00:14:55,723 --> 00:14:58,723
- V pohodě?
- Jo, mám tvrdou palici.
147
00:15:01,763 --> 00:15:03,123
Bacha!
148
00:15:10,443 --> 00:15:12,483
Klid. Řídím už odmalička.
149
00:15:14,763 --> 00:15:15,603
No ne?
150
00:15:15,683 --> 00:15:17,883
Co se stalo? Co říkali ti strážníci?
151
00:15:18,403 --> 00:15:22,043
Jestli chceš zůstat v Paříži,
radši se nauč francouzsky.
152
00:15:26,563 --> 00:15:28,243
JAZYKOVÁ ŠKOLA
ŽIVÉ JAZYKY
153
00:15:31,363 --> 00:15:33,163
Jak se máš, Lucio?
154
00:15:34,243 --> 00:15:35,843
Jaká byla francouzština?
155
00:15:35,923 --> 00:15:36,763
Co?
156
00:15:37,723 --> 00:15:38,723
Nic.
157
00:15:39,563 --> 00:15:41,123
Potřebuju laskavost.
158
00:15:41,643 --> 00:15:44,003
Jasně, cokoli si přeješ. O co jde?
159
00:16:21,563 --> 00:16:23,843
Dej mu najíst. Umírá hlady.
160
00:16:37,403 --> 00:16:39,283
Je to až nahoře v podkroví.
161
00:16:42,803 --> 00:16:43,843
A jsme tu.
162
00:16:48,163 --> 00:16:49,403
Vezmi ten kufr.
163
00:16:52,363 --> 00:16:53,203
Jdi první.
164
00:16:59,803 --> 00:17:01,963
- Žiješ tu sám?
- Jasně.
165
00:17:03,203 --> 00:17:04,603
Cizím nikdy nevěř.
166
00:17:09,163 --> 00:17:11,523
Potřebuju někde schovat tyhle zbraně.
167
00:17:11,603 --> 00:17:12,803
Hernajs!
168
00:17:15,123 --> 00:17:16,163
A kdože jsi?
169
00:17:16,963 --> 00:17:19,003
Jsem Quico. Quico Sabaté.
170
00:17:19,603 --> 00:17:21,283
- Ten slavný Quico?
- A ty?
171
00:17:21,363 --> 00:17:22,203
Lucio Urtubia.
172
00:17:22,283 --> 00:17:26,483
Nemáš něco k jídlu?
Chleba, klobásu, sýr? Cokoli.
173
00:17:26,563 --> 00:17:27,403
Jasně.
174
00:17:29,043 --> 00:17:30,443
Ta je od nás z vesnice.
175
00:17:32,723 --> 00:17:33,763
Bezva, prcku.
176
00:17:37,963 --> 00:17:38,803
To je vůně!
177
00:17:38,883 --> 00:17:41,403
Z toho mála jsem víc vykouzlit nedokázal.
178
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Nevěříš, že vaření je pro slečinky, že ne?
179
00:17:44,323 --> 00:17:46,643
Já? Nevím.
180
00:17:46,723 --> 00:17:49,963
Když trávíš život na cestách,
měl by ses to naučit.
181
00:17:50,043 --> 00:17:52,483
Fakt jsi ukradl z banky 50 táců?
182
00:17:55,323 --> 00:17:57,683
Nevěř všemu, co se píše v novinách.
183
00:17:58,843 --> 00:18:00,283
Bylo tam jenom 30 táců.
184
00:18:00,803 --> 00:18:02,963
Ti parchanti to vždycky nadstřelí.
185
00:18:03,043 --> 00:18:06,603
- Aby vyždímali pojišťovnu.
- Zažil jsem něco podobného.
186
00:18:07,363 --> 00:18:09,723
- Jo?
- Ukradl jsem dvě pesety v kostele.
187
00:18:09,803 --> 00:18:12,363
- Ale kněz tvrdil, že pět.
- Mizerové.
188
00:18:12,923 --> 00:18:15,763
Kněží a bankéři jsou stejná pakáž.
189
00:18:16,283 --> 00:18:18,603
Snaží se tě oškubat, i když je okradeš.
190
00:18:18,683 --> 00:18:19,883
Hajzlové.
191
00:18:22,323 --> 00:18:26,083
Takže ty jsi taky muž činu, prcku?
192
00:18:28,363 --> 00:18:29,523
Uvidíme.
193
00:18:40,483 --> 00:18:42,843
Hele, nemusíš to dělat, jestli nechceš.
194
00:18:42,923 --> 00:18:45,443
Jasně že chci, ale jsem krapet nervózní.
195
00:18:45,523 --> 00:18:49,043
To je normální. Poprvé se to stává všem.
196
00:18:49,123 --> 00:18:51,763
Ale nenech se tím strachem ochromit.
197
00:18:51,843 --> 00:18:52,923
Nedělám to poprvé.
198
00:18:53,003 --> 00:18:54,323
Ne? Jak to?
199
00:18:55,203 --> 00:18:58,683
Kdysi jsem se pokusil vyloupit banku
u nás ve vesnici.
200
00:18:58,763 --> 00:19:01,963
- Proč?
- Otec potřeboval peníze.
201
00:19:02,043 --> 00:19:03,083
A jak to dopadlo?
202
00:19:03,963 --> 00:19:04,963
Špatně.
203
00:19:06,163 --> 00:19:07,003
Aha.
204
00:19:10,163 --> 00:19:11,203
Hele, prcku.
205
00:19:13,003 --> 00:19:15,843
Půjdeme do té banky, ale nevyloupíme ji.
206
00:19:16,363 --> 00:19:17,923
Vyvlastníme ji.
207
00:19:18,443 --> 00:19:21,723
A uděláme to na počest tvého táty.
Co ty na to?
208
00:19:23,243 --> 00:19:24,283
Jdeme na to.
209
00:19:25,683 --> 00:19:26,523
Na.
210
00:19:39,043 --> 00:19:40,163
Jak řeknu „na zem“?
211
00:19:42,163 --> 00:19:43,283
Nebo tak nějak.
212
00:19:47,963 --> 00:19:48,883
Všichni na zem!
213
00:19:50,443 --> 00:19:52,083
PŘEPÁŽKA 2
214
00:19:52,923 --> 00:19:54,083
Do háje.
215
00:19:55,123 --> 00:19:56,483
Všichni na zem sakra!
216
00:19:56,563 --> 00:19:59,883
Pohyb! Na zem!
217
00:19:59,963 --> 00:20:02,843
Dělej! Naplň to!
218
00:20:03,443 --> 00:20:04,563
Pracky nahoru!
219
00:20:11,683 --> 00:20:12,963
PŘEPÁŽKA 1
220
00:20:20,203 --> 00:20:21,763
POKLADNA
221
00:20:23,443 --> 00:20:24,283
Pohyb!
222
00:20:26,443 --> 00:20:29,203
Pamatuj, že zloději jsou oni. Rozumíš?
223
00:20:29,923 --> 00:20:31,283
Běž je popohnat.
224
00:20:35,603 --> 00:20:39,083
Honem! Dělej, sakra!
225
00:20:39,163 --> 00:20:40,083
Prachy!
226
00:20:40,923 --> 00:20:41,763
Pohyb!
227
00:20:44,123 --> 00:20:46,003
Rychle, prcku!
228
00:20:46,083 --> 00:20:47,043
Peníze!
229
00:20:47,683 --> 00:20:48,723
Dělej!
230
00:20:51,283 --> 00:20:52,643
Mizíme, prcku!
231
00:21:09,763 --> 00:21:11,043
Víš to jistě?
232
00:21:14,963 --> 00:21:16,563
Padáme, prcku!
233
00:21:22,043 --> 00:21:23,803
Zpomal. Klid.
234
00:21:24,803 --> 00:21:26,083
Tudy.
235
00:21:28,803 --> 00:21:30,803
Co teď? Pojedeme metrem?
236
00:21:30,883 --> 00:21:33,323
Vždyť jsme v balíku. Nastup si.
237
00:21:52,283 --> 00:21:57,603
Oslavíme to kalamáry na cibulce,
budeš se olizovat až za ušima, prcku.
238
00:21:57,683 --> 00:21:59,843
Třásly se mi nohy, bušilo mi srdce.
239
00:21:59,923 --> 00:22:03,963
- Asi se na to nehodím.
- Proč ne? Vedl sis skvěle.
240
00:22:04,043 --> 00:22:07,883
Příště akorát neskákej a použij dveře.
241
00:22:10,243 --> 00:22:11,763
Co s těmi penězi?
242
00:22:12,723 --> 00:22:15,643
Vždycky je rozdělím na tři díly.
243
00:22:15,723 --> 00:22:18,563
Jeden pro místní anarchistická hnutí.
244
00:22:18,643 --> 00:22:23,403
Druhý pro přátele ve vězení
a jejich rodiny. A třetí pro ty,
245
00:22:26,243 --> 00:22:27,643
kdo akci provedli.
246
00:22:29,323 --> 00:22:31,163
- Pro nás?
- Jasně.
247
00:22:31,243 --> 00:22:34,563
Musíme nakoupit jídlo, zaplatit nájem,
248
00:22:35,603 --> 00:22:36,563
pořídit auto.
249
00:22:38,403 --> 00:22:40,843
Nemůžeme pořád jezdit taxíkem.
250
00:22:41,683 --> 00:22:42,723
Umíš řídit?
251
00:22:43,323 --> 00:22:45,963
- Ne.
- Pak potřebujeme řidiče.
252
00:23:02,683 --> 00:23:03,803
Zdravíčko.
253
00:23:05,123 --> 00:23:06,763
Tady nemůžete parkovat.
254
00:23:07,363 --> 00:23:09,403
Vážně? Pardon, to jsem netušil.
255
00:23:10,443 --> 00:23:11,883
Bude to jen chvilka.
256
00:23:13,843 --> 00:23:15,123
Rychle!
257
00:23:20,243 --> 00:23:21,923
- Poběž! Startuj!
- Honem!
258
00:23:22,003 --> 00:23:23,283
Rychle do auta!
259
00:23:24,523 --> 00:23:26,003
Jeď!
260
00:23:34,683 --> 00:23:35,843
Bacha!
261
00:23:36,963 --> 00:23:38,163
Pozor!
262
00:23:39,203 --> 00:23:40,043
V pohodě?
263
00:23:40,123 --> 00:23:41,923
Jo, šlápni na to!
264
00:23:43,083 --> 00:23:43,923
Do háje!
265
00:24:02,563 --> 00:24:05,163
- Dohání nás!
- Víc z toho křápu nevymáčknu!
266
00:24:09,563 --> 00:24:10,403
Co to děláš?
267
00:24:10,483 --> 00:24:12,923
- Co myslíš?
- Můžeš někoho trefit!
268
00:24:13,003 --> 00:24:14,483
Neboj, prcku.
269
00:25:08,923 --> 00:25:12,723
Pane inspektore,
v šestém obvodu přepadli banku.
270
00:25:12,803 --> 00:25:15,283
Podle svědků měli cizí přízvuk.
271
00:25:16,763 --> 00:25:17,803
Na, dej mu to.
272
00:25:18,323 --> 00:25:20,283
Podělte se se sousedy.
273
00:25:20,803 --> 00:25:22,643
Teď jsou v dobrých rukou.
274
00:25:24,043 --> 00:25:25,243
Jedeme, Astuřane.
275
00:25:28,523 --> 00:25:30,163
POLICIE
276
00:25:37,683 --> 00:25:38,843
Byli dva, pane.
277
00:25:38,923 --> 00:25:42,043
Prý měli španělský přízvuk
a nazývali to vyvlastněním.
278
00:25:42,643 --> 00:25:44,803
Španělští anarchisté.
279
00:25:45,683 --> 00:25:47,203
Poznal byste je?
280
00:25:47,283 --> 00:25:50,243
Ne. Měli přes hlavu punčochu.
281
00:25:51,283 --> 00:25:53,043
Možná po hlase.
282
00:25:53,123 --> 00:25:55,963
Nevadí. Asi vím, kde je hledat.
283
00:25:58,803 --> 00:26:03,363
V reakci na soudruha Michela cítíme
my španělští dělníci v exilu povinnost…
284
00:26:03,443 --> 00:26:05,523
VZKAZ ANARCHISTŮ PRACUJÍCÍM VOLIČŮM
285
00:26:05,603 --> 00:26:08,923
…šířit poselství
mezi našimi francouzskými přáteli.
286
00:26:09,003 --> 00:26:11,563
Revoluce není utopie.
287
00:26:11,643 --> 00:26:13,843
Revoluce není utopie!
288
00:26:13,923 --> 00:26:16,963
Revoluce je stále dosažitelný sen!
289
00:26:17,043 --> 00:26:17,963
Pravda!
290
00:26:20,363 --> 00:26:26,003
My Francouzi chceme práci a jistoty,
ne revoluci a třídní boje.
291
00:26:26,083 --> 00:26:31,083
Třídní boj je aktuálnější než kdy dřív.
Bohatí bohatnou. A chudí chudnou.
292
00:26:31,163 --> 00:26:32,803
Co říká?
293
00:26:34,683 --> 00:26:36,843
Lidská mentalita se může změnit.
294
00:26:37,363 --> 00:26:40,563
Svět potřebuje nový společenský
a politický řád.
295
00:26:40,643 --> 00:26:44,803
Ne. Potřebujeme nové teoretické základy.
296
00:26:44,883 --> 00:26:47,363
Musíme přestat žvanit a začít jednat.
297
00:26:48,043 --> 00:26:50,283
Vybojovat si spravedlnost a rovnost.
298
00:26:50,923 --> 00:26:53,563
- To musíme udělat.
- Přesně tak, Lucio!
299
00:26:54,443 --> 00:26:56,323
Co to má znamenat?
300
00:26:56,403 --> 00:26:59,003
To je policie!
301
00:26:59,083 --> 00:27:00,123
Policie!
302
00:27:00,203 --> 00:27:02,843
Rychle, musíme pryč!
303
00:27:06,003 --> 00:27:07,123
Honem!
304
00:27:13,163 --> 00:27:14,963
Za mnou, Lucio!
305
00:27:38,923 --> 00:27:42,203
„Tohle je vyvlastnění! Všichni na zem!“
306
00:27:44,643 --> 00:27:45,843
Další.
307
00:27:50,083 --> 00:27:52,563
„Tohle je vyvlastnění! Všichni na zem!“
308
00:27:54,923 --> 00:27:55,763
Další!
309
00:27:59,283 --> 00:28:01,603
„Tohle je vyvlastnění! Všichni na zem!“
310
00:28:04,723 --> 00:28:05,563
Hlasitěji.
311
00:28:06,883 --> 00:28:09,083
„Tohle je vyvlastnění! Všichni na zem!“
312
00:28:11,003 --> 00:28:11,843
To je on.
313
00:28:13,883 --> 00:28:16,003
Aspoň myslím.
314
00:28:24,083 --> 00:28:24,963
Sundej si to.
315
00:28:29,483 --> 00:28:30,563
Jak se jmenuješ?
316
00:28:30,643 --> 00:28:31,843
Lucio Urtubia.
317
00:28:40,083 --> 00:28:43,203
Hele, Urtubio. Nemáš žádný škraloup.
318
00:28:43,283 --> 00:28:45,803
Měl by ses přiznat a ty peníze vrátit.
319
00:28:45,883 --> 00:28:49,723
Soudce bude shovívavý.
Dostaneš nanejvýš dva roky.
320
00:28:50,523 --> 00:28:51,443
Vidíte mé ruce?
321
00:28:52,603 --> 00:28:54,403
Mám je od sádry a barvy.
322
00:28:55,443 --> 00:28:57,003
Jsem obyčejný zedník.
323
00:28:57,083 --> 00:28:59,043
- Banky nevykrádám.
- Pane!
324
00:29:03,043 --> 00:29:04,083
Tady něco je.
325
00:29:09,643 --> 00:29:10,923
Co tam je?
326
00:29:11,443 --> 00:29:12,603
Peníze?
327
00:29:13,123 --> 00:29:14,163
Zbraně?
328
00:29:17,763 --> 00:29:20,923
Jsou to hanbaté časopisy.
329
00:29:26,763 --> 00:29:30,763
Slečna Bardot je po Eiffelovce
druhá největší chlouba Francie.
330
00:29:31,643 --> 00:29:34,243
Dobře. Víš co?
331
00:29:35,403 --> 00:29:36,483
Udělal jsi to.
332
00:29:37,203 --> 00:29:40,683
A já viníky vždycky nakonec dostanu.
333
00:29:47,123 --> 00:29:48,723
- Ahoj.
- Ahoj, Lucio.
334
00:29:52,923 --> 00:29:53,963
Ozval se Quico?
335
00:29:55,603 --> 00:29:58,923
- Schovali jsme zbraně a zmizel.
- Navařane, pojď sem.
336
00:29:59,003 --> 00:30:00,083
Tak pojď.
337
00:30:01,043 --> 00:30:02,643
Koukni, co jste způsobili.
338
00:30:08,003 --> 00:30:11,843
Banky nás okrádají,
takže my musíme je, Germinale.
339
00:30:12,683 --> 00:30:15,403
- Ježíši, zníš jako Quico.
- Co je na tom?
340
00:30:15,483 --> 00:30:18,523
Quico je na útěku. Nemá domov ani rodinu.
341
00:30:18,603 --> 00:30:20,923
Ani budoucnost. Chceš skončit taky tak?
342
00:30:21,643 --> 00:30:22,923
Má pravdu, synku.
343
00:30:23,003 --> 00:30:25,003
Když budeme dál přepadávat banky,
344
00:30:25,083 --> 00:30:27,723
skončíme v lochu nebo s kulkou v zádech.
345
00:31:06,123 --> 00:31:07,323
Nemáš hlad, prcku?
346
00:31:08,363 --> 00:31:10,843
Ti fousáči povstali. Ukazujou nám cestu.
347
00:31:10,923 --> 00:31:12,163
CASTRO MÍŘÍ DO HAVANY
348
00:31:12,243 --> 00:31:13,243
Nejsme na Kubě.
349
00:31:13,323 --> 00:31:16,883
Nemůžeme se k moci prostřílet.
Ani na to nemáme zbraně.
350
00:31:16,963 --> 00:31:20,963
Když dokážeme vyvlastnit banku,
můžeme vykrást i zbrojovku.
351
00:31:21,043 --> 00:31:23,483
Komu je dáme? Je nás pět a půl.
352
00:31:24,283 --> 00:31:29,203
Podle Germinala může revoluce nastat,
jedině když se naše myšlenky rozšíří.
353
00:31:29,283 --> 00:31:31,683
Potřebujeme tiskařský lis, ne zbraně.
354
00:31:31,763 --> 00:31:33,883
Chce z vás teď mít tiskaře?
355
00:31:35,003 --> 00:31:38,163
Přepadávání bank to není,
ale pořád je to akce, ne?
356
00:31:38,243 --> 00:31:39,443
Hele, já…
357
00:31:47,203 --> 00:31:50,723
- Vracím se za hranice.
- Ve Španělsku tě zabijou.
358
00:31:50,803 --> 00:31:55,003
Radši umřu v boji s fašisty,
než abych tu vylepoval plakáty.
359
00:31:55,083 --> 00:31:57,923
A ty bys měl udělat totéž,
protože máš na víc.
360
00:31:58,443 --> 00:32:00,523
Poznal jsem to na tobě hned.
361
00:32:04,603 --> 00:32:06,923
Ne, Quico. Touhle cestou já nepůjdu.
362
00:32:09,843 --> 00:32:10,883
Dobře, prcku.
363
00:32:11,963 --> 00:32:13,883
Pak je tohle asi sbohem.
364
00:32:17,363 --> 00:32:18,243
Tumáš.
365
00:32:18,763 --> 00:32:21,123
- Ne. Tvůj vystřelovák ne.
- Nech si ho.
366
00:32:22,523 --> 00:32:23,763
Vezmi si ho.
367
00:32:24,283 --> 00:32:25,563
- Tak ber.
- Do háje.
368
00:32:29,483 --> 00:32:30,923
Byls pro mě jako otec.
369
00:32:31,003 --> 00:32:33,203
Zas taková stařešina nejsem!
370
00:32:33,883 --> 00:32:35,283
Leda starší brácha.
371
00:32:35,843 --> 00:32:38,923
Nebo bratránek
z té vaší vesnice uzených klobás.
372
00:32:39,003 --> 00:32:40,243
Bratránek…
373
00:32:40,323 --> 00:32:41,643
- Tak dávej.
- Na.
374
00:32:43,883 --> 00:32:48,003
Potřebujeme půjčit 10 000 franků
na nákup tiskařského stroje.
375
00:32:48,083 --> 00:32:50,243
Je mi to moc líto,
376
00:32:50,923 --> 00:32:53,803
ale nemáte žádný stálý příjem ani majetek.
377
00:32:54,323 --> 00:32:55,443
Nejde to.
378
00:32:55,523 --> 00:32:56,563
Pane,
379
00:32:57,523 --> 00:33:00,763
jsme poctiví dělníci a držíme slovo.
380
00:33:01,363 --> 00:33:04,723
Slibujeme, že částku do pěti let vrátíme.
381
00:33:06,923 --> 00:33:10,843
Je mi líto,
nemůžeme spoléhat na něčí sliby.
382
00:33:11,643 --> 00:33:14,043
Pouze na jeho úspory. Chápete?
383
00:33:17,283 --> 00:33:19,083
- Hlavně klid.
- Ksindlové.
384
00:33:24,803 --> 00:33:27,283
Takže teď chodíš do banky beze zbraně.
385
00:33:27,363 --> 00:33:29,843
Jsou Vánoce. Nemáte nic lepšího na práci?
386
00:33:30,523 --> 00:33:32,003
Navštěvuji přátele.
387
00:33:32,923 --> 00:33:33,883
Co chcete?
388
00:33:34,403 --> 00:33:37,963
Vaši muži mě sledují už týdny.
Víte, že jsem obyčejný zedník.
389
00:33:38,043 --> 00:33:40,243
Náš informátor nám řekl,
390
00:33:41,043 --> 00:33:43,323
že teď budete tisknout propagandu.
391
00:33:44,643 --> 00:33:46,923
A co ještě vám řekl?
392
00:33:47,003 --> 00:33:48,643
Že loupeže přestaly.
393
00:33:49,443 --> 00:33:52,643
Nebo si možná bez Sabatého
jenom netroufneš.
394
00:33:53,843 --> 00:33:56,083
Říká ti to něco? Quico Sabaté.
395
00:33:57,923 --> 00:34:00,683
Asi jsi ještě nečetl dnešní noviny.
396
00:34:01,363 --> 00:34:03,323
Popravdě je to škoda.
397
00:34:04,083 --> 00:34:05,883
Byl bych tě rád zatkl.
398
00:34:06,403 --> 00:34:07,763
A poslal za katr.
399
00:34:09,283 --> 00:34:10,243
Co se dá dělat.
400
00:34:13,723 --> 00:34:16,363
Jo a veselé Vánoce, Urtubio.
401
00:34:18,683 --> 00:34:23,163
POLICIE USMRTILA SLAVNÉHO BANDITU
FRANCISCA SABATÉHO LLOPARTA
402
00:34:41,523 --> 00:34:42,523
Na Quica.
403
00:34:48,083 --> 00:34:49,043
Na Quica.
404
00:34:53,363 --> 00:34:54,643
Všichni na zem!
405
00:35:00,963 --> 00:35:02,883
Ty peníze jsou vaše, nebo banky?
406
00:35:02,963 --> 00:35:05,323
- Teď jsem si je vybral.
- Nechte si je.
407
00:35:08,883 --> 00:35:09,883
Vy!
408
00:35:09,963 --> 00:35:13,203
Prosím nestřílejte. Vezměte si, co chcete.
409
00:35:20,003 --> 00:35:21,283
- Jdeme.
- Mizíme.
410
00:35:24,603 --> 00:35:27,563
To je 9 900. A tady 10 000, pane.
411
00:35:28,603 --> 00:35:29,603
Díky.
412
00:35:39,483 --> 00:35:41,723
Jak se jmenujete, madam?
413
00:35:42,243 --> 00:35:45,043
Jeanette. Ale všichni mi říkají Janka.
414
00:35:45,123 --> 00:35:46,603
Pracujete tu už dlouho?
415
00:35:47,723 --> 00:35:51,683
Od svých 14. Nic jiného ani neumím.
416
00:35:51,763 --> 00:35:53,643
Prý mluvíte španělsky.
417
00:35:54,643 --> 00:35:56,763
Ano. Matka byla z Cuenky.
418
00:35:56,843 --> 00:36:00,523
Hledáme někoho,
kdo to s tím umí a komu se dá věřit.
419
00:36:00,603 --> 00:36:03,203
Umím vše, co je třeba. A můžete mi věřit.
420
00:36:03,283 --> 00:36:05,723
Určitě? Koho jste posledně volila?
421
00:36:05,803 --> 00:36:09,083
Nikoho! Politikům nevěřím.
422
00:36:09,163 --> 00:36:10,083
Hej!
423
00:36:10,843 --> 00:36:12,523
Udělali jste pěknou blbost!
424
00:36:12,603 --> 00:36:14,323
Ale aspoň teď máme tiskárnu.
425
00:36:17,483 --> 00:36:20,283
Fajn, požádám tiskařský svaz,
aby ji převzal.
426
00:36:20,363 --> 00:36:24,843
- Svaz? Já ji koupil, já ji povedu.
- Kdo si myslíš, že jsi?
427
00:36:24,923 --> 00:36:28,683
Anarchista. Nikomu se nezodpovídám.
Tos mě naučil ty.
428
00:36:30,883 --> 00:36:32,603
Jedeš teď na vlastní pěst?
429
00:36:35,403 --> 00:36:37,563
- Jdeme, Astuřane.
- Přijdu pak.
430
00:36:39,323 --> 00:36:40,963
Pro Kristovy rány.
431
00:36:42,683 --> 00:36:45,643
Tohle bude mít následky. Jdeme, Josepe.
432
00:36:49,723 --> 00:36:51,843
Fakt si myslíš, že Germinal donáší?
433
00:36:51,923 --> 00:36:54,283
Určitě. Dám za to krk.
434
00:36:55,163 --> 00:36:57,883
- Jasně… Dobrý den!
- Dobrý den.
435
00:36:59,003 --> 00:37:00,563
- Dobrý den!
- Dobrej!
436
00:37:00,643 --> 00:37:03,163
- Máte naše letáky?
- Tamhle. Jsou vaše.
437
00:37:03,243 --> 00:37:05,203
- Díky.
- Není zač.
438
00:37:08,243 --> 00:37:09,883
Chcete pomoct? Přidejte se.
439
00:37:12,443 --> 00:37:14,163
Čím víc nás bude, tím líp.
440
00:37:16,563 --> 00:37:18,003
- Na shledanou.
- Nashle.
441
00:37:24,603 --> 00:37:25,803
UNIVERZITNÍ STÁVKA
442
00:37:27,083 --> 00:37:28,523
UNIVERZITA V NANTERRE
443
00:37:28,603 --> 00:37:32,243
KRÁSA JE NA ULICI
444
00:37:32,323 --> 00:37:33,683
VYTRVÁME AŽ DO KONCE
445
00:37:33,763 --> 00:37:37,083
Opusťte prosím kampus,
jinak vás budeme muset vyvést!
446
00:37:37,163 --> 00:37:38,483
SPOLU ZA NANTERRE
447
00:37:38,563 --> 00:37:41,723
AŤ ŽIJE AKADEMICKÉ KRITICKÉ MYŠLENÍ
448
00:37:43,683 --> 00:37:48,723
Opusťte prosím kampus,
jinak vás budeme muset vyvést!
449
00:37:48,803 --> 00:37:51,363
Buržoazní revoluce byla právní,
450
00:37:51,443 --> 00:37:54,323
proletářská revoluce ekonomická a ta naše
451
00:37:54,403 --> 00:37:57,203
musí být sociální a kulturní.
452
00:37:57,283 --> 00:38:00,843
Chceme přece společnost,
v níž jsou si muži a ženy rovni
453
00:38:00,923 --> 00:38:02,763
a zároveň jsou svobodní.
454
00:38:02,843 --> 00:38:04,083
Ukaž prsa!
455
00:38:04,163 --> 00:38:06,363
Sklapni a zmiz. To by stačilo.
456
00:38:06,443 --> 00:38:10,203
Náš politický systém řídí kasta,
která nás nereprezentuje.
457
00:38:10,283 --> 00:38:16,603
Ale my mladí lidé můžeme přesvědčováním
a mobilizací tento systém změnit.
458
00:38:16,683 --> 00:38:18,003
Můžeme změnit svět.
459
00:38:18,083 --> 00:38:20,203
No tak, kotě, ukaž prsa!
460
00:38:20,283 --> 00:38:25,043
Ještě jednou ji přeruš, a jednu ti vlepím.
Rozumíš? Padejte odsud!
461
00:38:29,083 --> 00:38:31,363
- Ušlo to, ne?
- Byla jsi skvělá!
462
00:38:31,443 --> 00:38:33,243
- A toho lidu.
- Mám radost.
463
00:38:35,563 --> 00:38:39,683
- Díky, že jste toho blbce umlčel.
- Povinnost zodpovědného občana.
464
00:38:40,203 --> 00:38:42,283
- Španěl?
- To je to tak poznat?
465
00:38:43,123 --> 00:38:44,803
Na studenta už nevypadáte.
466
00:38:44,883 --> 00:38:47,683
Dala jste mi tohle.
Vypadalo to jako pozvánka.
467
00:38:48,563 --> 00:38:51,203
- Vážně?
- V tiskárně. Nepamatujete se?
468
00:38:52,203 --> 00:38:55,283
Rozdali jsme jich tolik.
Ale je fajn, že jste přišel.
469
00:38:56,763 --> 00:38:59,283
No jo. Připadalo mi to důležité.
470
00:38:59,883 --> 00:39:01,323
To je. Moc.
471
00:39:03,483 --> 00:39:06,083
- Můžu se na něco zeptat?
- Jasně.
472
00:39:06,163 --> 00:39:08,843
- Posloucháš ráda rozkazy?
- Ani ne.
473
00:39:08,923 --> 00:39:12,363
Líbí se ti,
že bohatí bohatnou a chudí chudnou?
474
00:39:12,443 --> 00:39:13,283
Ne.
475
00:39:13,363 --> 00:39:16,163
Opusťte kampus,
nebo vás budeme muset vyvést!
476
00:39:16,243 --> 00:39:18,723
Že ti kněží a politici vnucují své zákony?
477
00:39:18,803 --> 00:39:19,683
Jasně že ne.
478
00:39:20,643 --> 00:39:22,483
Pak jsi jedna z nás.
479
00:39:22,563 --> 00:39:26,123
- Chceš do naší anarchistické skupiny?
- Do čeho?
480
00:39:26,203 --> 00:39:27,723
Nech mě!
481
00:39:29,523 --> 00:39:33,363
Potřebujeme ženy jako ty.
Chytré ženy s ideály.
482
00:39:33,443 --> 00:39:34,523
A s kuráží.
483
00:39:38,923 --> 00:39:40,523
Utečte!
484
00:39:41,763 --> 00:39:43,123
Pozor! Musíme pryč!
485
00:40:03,443 --> 00:40:04,283
Šmejdi.
486
00:40:06,083 --> 00:40:07,683
Tam mě praští vždycky.
487
00:40:07,763 --> 00:40:10,403
Očividně máš problém s autoritami.
488
00:40:12,483 --> 00:40:15,563
Mimochodem kdo jsi?
Ani nevím, jak se jmenuješ.
489
00:40:15,643 --> 00:40:17,123
Lucio Urtubia.
490
00:40:17,643 --> 00:40:18,803
Jsem zedník.
491
00:40:19,323 --> 00:40:20,443
A anarchista.
492
00:40:21,003 --> 00:40:22,003
A…
493
00:40:24,083 --> 00:40:24,923
A?
494
00:40:26,963 --> 00:40:30,003
- Fakt to chceš vědět?
- Jasně. Nezaleknu se.
495
00:40:32,443 --> 00:40:33,763
A přepadávám banky.
496
00:40:37,243 --> 00:40:39,643
- Jako Arsène Lupin?
- Mluvím vážně.
497
00:40:39,723 --> 00:40:41,323
Jsem oddaný aktivista.
498
00:40:41,403 --> 00:40:44,123
Všechno, co bankám vezmeme,
jde na náš boj.
499
00:40:46,563 --> 00:40:50,563
- To myslíš vážně?
- Naprosto. A co ty? Jak se jmenuješ?
500
00:40:52,963 --> 00:40:57,403
Jsem Anne.
Studuju biologii a… chci změnit svět.
501
00:41:22,003 --> 00:41:26,123
Máš moc prima byt, ale jak si ho
jako studentka můžeš dovolit?
502
00:41:27,603 --> 00:41:29,803
Pomáhají mi naši. Táta podniká.
503
00:41:31,283 --> 00:41:32,803
Takže buržoazie.
504
00:41:34,323 --> 00:41:37,283
Ale přemlouvám tátu,
aby firmu kolektivizoval
505
00:41:37,363 --> 00:41:38,803
a svěřil ji dělníkům.
506
00:41:39,323 --> 00:41:40,803
Co on na to?
507
00:41:41,763 --> 00:41:44,003
Že nás policie málo mlátí.
508
00:41:51,123 --> 00:41:52,043
Ty netancuješ?
509
00:41:52,723 --> 00:41:53,563
Já?
510
00:41:56,323 --> 00:41:57,443
Radši posedím.
511
00:42:01,083 --> 00:42:02,203
No tak.
512
00:42:07,083 --> 00:42:08,643
- Do toho.
- Neumím tančit.
513
00:42:08,723 --> 00:42:11,563
Jasně že umíš. Hýbej nohama, takhle.
514
00:42:15,803 --> 00:42:19,243
Bankovní lupič a anarchista,
ale se ženami si neví rady?
515
00:43:10,043 --> 00:43:11,883
Španěl se nám zamiloval.
516
00:43:12,843 --> 00:43:14,643
Teď razí místo války lásku.
517
00:43:22,923 --> 00:43:24,043
Pane inspektore?
518
00:43:40,203 --> 00:43:43,603
- Pane komisaři.
- Doufám, že už něco máte, Costello.
519
00:43:44,603 --> 00:43:45,803
Zamiloval se.
520
00:43:45,883 --> 00:43:47,203
Výborně.
521
00:43:47,723 --> 00:43:51,243
Paříž utrácí horentní sumy
za boj se zločinem,
522
00:43:51,323 --> 00:43:56,523
a můj vrchní inspektor tu týdny vysedává,
hraje si na šmíráka a stojí mě majlant.
523
00:43:56,603 --> 00:43:59,683
Šéfe, věřte mi, brzy něco podniknou a…
524
00:43:59,763 --> 00:44:02,883
Co? Projdou se po Champs-Élysées
a dají si pusu?
525
00:44:03,603 --> 00:44:07,563
Vsadím svoje boty, že se vrátí do akce.
526
00:44:07,643 --> 00:44:11,523
Kolikrát vám to mám říkat?
Bez důkazů není případ.
527
00:44:11,603 --> 00:44:16,203
Zvedněte zadek a vrhněte se radši
na ty stovky reálných případů,
528
00:44:16,283 --> 00:44:17,323
co mám na stole.
529
00:44:25,123 --> 00:44:28,723
Napětí mezi Spojenými státy a Kubou roste.
530
00:44:28,803 --> 00:44:30,963
Instalace odpalovacích ramp
531
00:44:31,043 --> 00:44:34,243
přiměla Kennedyho
k námořní blokádě ostrova.
532
00:44:34,323 --> 00:44:38,523
Jak jsem slíbil,
tato vláda přísně monitoruje sovětské…
533
00:44:38,603 --> 00:44:42,003
Americký prezident oznámil,
že přijme okamžitá opatření…
534
00:44:42,083 --> 00:44:45,443
Američani chtějí s Castrem
a jeho revolucí skoncovat.
535
00:44:45,523 --> 00:44:48,363
- Kruci. Musíme jednat.
- Kuba je trochu z ruky.
536
00:44:48,443 --> 00:44:52,603
- Co vytisknout letáky a odsoudit to?
- To nestačí.
537
00:44:52,683 --> 00:44:53,963
Co můžeme dělat?
538
00:44:54,043 --> 00:44:58,403
V tiskárně se dají vyrobit i jiné věci,
nejenom letáky.
539
00:44:59,483 --> 00:45:02,243
Dají se vytisknout dokumenty
540
00:45:03,003 --> 00:45:04,923
a falešné pasy.
541
00:45:17,083 --> 00:45:18,283
KVALITNÍ ZAMĚSTNÁNÍ
542
00:45:23,163 --> 00:45:24,203
Jak je, Patricku?
543
00:45:27,003 --> 00:45:29,323
Zrovna si hledám práci.
544
00:45:29,403 --> 00:45:31,403
Jak mohli vyhodit 20 lidí?
545
00:45:31,483 --> 00:45:33,443
Já vím. Ani mi nemluv.
546
00:45:36,683 --> 00:45:38,083
Něco bych pro tebe měl.
547
00:45:40,283 --> 00:45:41,123
O co jde?
548
00:45:41,203 --> 00:45:44,403
O něco, co zvládne jedině odborník
na výrobu bankovek.
549
00:45:47,323 --> 00:45:49,123
Nechceš padělat franky, že ne?
550
00:45:49,203 --> 00:45:51,683
Franky? Jistěže ne.
551
00:45:52,883 --> 00:45:54,083
Dolary.
552
00:46:03,043 --> 00:46:06,083
Děláte si srandu? Asi jste se pomátli.
553
00:46:07,043 --> 00:46:08,003
Máme plán.
554
00:46:09,003 --> 00:46:12,683
Ani nápad. Je to šílenství.
A tvoje sestra by mě zabila.
555
00:46:12,763 --> 00:46:13,803
Patricku.
556
00:46:15,203 --> 00:46:19,483
Sestra o tom nemusí vědět.
A každý týden budeš domů nosit výplatu.
557
00:46:19,563 --> 00:46:21,963
Chceš tu radši vysedávat jako důchodce?
558
00:47:29,523 --> 00:47:30,603
Která je pravá?
559
00:47:31,123 --> 00:47:34,243
Jsou stejné. Rozezná je jedině odborník.
560
00:47:34,323 --> 00:47:35,923
To se musí vyzkoušet.
561
00:47:39,883 --> 00:47:41,203
- Zdravím.
- Dobrý den.
562
00:47:42,003 --> 00:47:43,643
Směníte nám je za franky?
563
00:47:47,443 --> 00:47:48,643
Jsou úplně nové.
564
00:47:50,243 --> 00:47:52,203
Máme líbánky.
565
00:48:13,163 --> 00:48:15,803
- Díky, Lucio.
- Patří lidem.
566
00:48:26,723 --> 00:48:29,683
Cože? Budeme mít malého Urtubiu?
567
00:48:29,763 --> 00:48:30,843
Nebo malou.
568
00:48:53,843 --> 00:48:55,763
KUBÁNSKÉ VELVYSLANECTVÍ V PAŘÍŽI
569
00:48:55,843 --> 00:48:59,323
Paní velvyslankyně,
ty bankovky se vyrovnají jaderné bombě.
570
00:49:00,803 --> 00:49:04,683
Když jich vyrobíme miliony
a zaplavíme svět falešnými dolary,
571
00:49:04,763 --> 00:49:07,803
americké banky zkrachují.
Jejich měna bude bezcenná.
572
00:49:11,043 --> 00:49:12,163
Zavolejte Castrovi.
573
00:49:13,283 --> 00:49:16,883
To nemohu. Naše komunikace je sledována.
574
00:49:21,043 --> 00:49:25,563
Ale Che za pár týdnů navštíví
Sovětský svaz a zastaví se v Paříži.
575
00:49:25,643 --> 00:49:26,883
Promluvte s ním.
576
00:49:27,523 --> 00:49:29,083
Rád mu o svém plánu povím.
577
00:49:41,643 --> 00:49:43,843
Dobrý den, jsem Lucio Urtubia.
578
00:49:43,923 --> 00:49:45,683
Její excelence vás očekává.
579
00:49:56,923 --> 00:49:58,603
Lucio, pojďte dál.
580
00:50:02,803 --> 00:50:05,243
Máte pět minut. Buďte zdvořilý.
581
00:50:05,323 --> 00:50:11,043
Ukažte mu vzorky, vyložte mu svůj plán,
poděkujte, že vás přijal, a odejděte, ano?
582
00:50:12,003 --> 00:50:14,523
A pro lásku boží se s ním nehádejte.
583
00:50:14,603 --> 00:50:17,923
Nebojte, budu rád, když neoněmím trémou.
584
00:50:18,003 --> 00:50:18,963
Je uvnitř.
585
00:50:22,603 --> 00:50:24,803
- Tady?
- Ano. Můžete dovnitř.
586
00:50:49,363 --> 00:50:50,923
Vy jste ten s těmi dolary?
587
00:50:51,003 --> 00:50:53,803
Zastupuji skupinu revolucionářů,
jako jste vy.
588
00:50:54,923 --> 00:50:57,723
Věříme,
že dokážeme skoncovat s kapitalismem.
589
00:50:57,803 --> 00:51:01,403
- A máme plán.
- Pomocí dolarů? Padělaných?
590
00:51:01,483 --> 00:51:03,443
Ty bankovky jsou válečná zbraň.
591
00:51:03,963 --> 00:51:07,683
Jsou skoro dokonalé.
Od pravých je rozezná jedině expert.
592
00:51:08,363 --> 00:51:09,443
Pane veliteli.
593
00:51:10,443 --> 00:51:13,563
Když jich vyrobíme miliony
a zaplavíme jimi svět,
594
00:51:13,643 --> 00:51:15,203
americké banky zkrachují.
595
00:51:15,283 --> 00:51:18,363
Jejich měna bude bezcenná.
Můžeme je zruinovat.
596
00:51:18,443 --> 00:51:21,123
Můžeme skoncovat s kapitalismem
a změnit svět!
597
00:51:21,643 --> 00:51:22,643
Jistě.
598
00:51:24,243 --> 00:51:25,203
Čím se živíte?
599
00:51:26,643 --> 00:51:29,483
Jsem zedník. Ale občas mi to pálí.
600
00:51:30,483 --> 00:51:31,523
Zedník…
601
00:51:41,283 --> 00:51:43,083
Důmyslný plán, příteli.
602
00:51:44,403 --> 00:51:47,363
Ale Spojené státy jsou příliš mocná země.
603
00:51:47,963 --> 00:51:51,883
Příliš bohatá na to,
aby ji potopily padělané dolary.
604
00:51:51,963 --> 00:51:53,843
- Ale co když…
- Soudruhu…
605
00:51:56,443 --> 00:51:58,643
Blecha nemůže zabít slona.
606
00:52:10,723 --> 00:52:11,883
Kretén.
607
00:52:16,563 --> 00:52:18,563
- Co se děje?
- Někdo mluvil.
608
00:52:20,203 --> 00:52:21,163
Do háje.
609
00:52:24,683 --> 00:52:27,763
- To je inspektor Costello.
- Viděl nás.
610
00:52:27,843 --> 00:52:28,763
Do pytle!
611
00:52:29,843 --> 00:52:31,883
Co teď? Co budeme dělat?
612
00:52:39,203 --> 00:52:40,203
Peníze!
613
00:52:50,643 --> 00:52:51,563
Z cesty!
614
00:52:52,523 --> 00:52:53,403
Stát!
615
00:52:56,083 --> 00:52:57,203
Asi jste se spletl.
616
00:53:06,923 --> 00:53:11,603
Costello všem jednotkám.
Urtubia utekl. Hlídejte všechny východy.
617
00:53:16,483 --> 00:53:17,443
- Tamhle!
- Kde?
618
00:53:17,523 --> 00:53:19,043
Tamhle! Já vám to říkal.
619
00:53:20,763 --> 00:53:23,523
Pozor, Urtubia je venku. Hned ho zatkněte.
620
00:53:23,603 --> 00:53:26,323
Je u taxíku a má sluneční brýle! Pohyb!
621
00:53:28,963 --> 00:53:31,163
Stát!
622
00:53:31,243 --> 00:53:32,843
Jste zatčen…
623
00:53:39,163 --> 00:53:40,443
Já ti to říkal.
624
00:53:42,003 --> 00:53:45,523
Viníky vždycky dostanu, Urtubio.
625
00:54:10,763 --> 00:54:13,763
Klid. První den je nejhorší.
626
00:54:14,443 --> 00:54:16,803
Ale brzy si zvykneš, uvidíš.
627
00:54:34,123 --> 00:54:37,523
Jo, je to hnus,
ale brzy si zvykneš, uvidíš.
628
00:54:38,963 --> 00:54:39,803
Ne!
629
00:54:40,843 --> 00:54:41,963
Do něj!
630
00:54:43,283 --> 00:54:45,123
- Do toho, Hispánče!
- Dej mu!
631
00:54:45,203 --> 00:54:48,003
Okamžitě toho nech, Urtubio! Dost!
632
00:54:49,163 --> 00:54:51,843
- Jsi v pořádku?
- Jo. Táhni do prdele!
633
00:54:51,923 --> 00:54:53,363
Zachránils mi život.
634
00:54:53,443 --> 00:54:55,323
- Musíš na ošetřovnu.
- Jo.
635
00:54:55,403 --> 00:54:56,283
Co se stalo?
636
00:54:56,363 --> 00:55:00,483
Nic. Střelil jsem lidem v Marseille
falešný šeky. Byl to geniální plán.
637
00:55:00,563 --> 00:55:02,403
To i ten můj, a kam mě dostal.
638
00:55:02,483 --> 00:55:06,283
Jo, vězení je hromada geniálních plánů,
co nevyšly.
639
00:55:12,323 --> 00:55:14,843
Lucio, to je Thierry. Bude tě zastupovat.
640
00:55:15,643 --> 00:55:17,763
- Dostaneme tě odsud.
- A ostatní?
641
00:55:17,843 --> 00:55:21,803
Řekli, že nic nevědí,
tak je soudce pustil na kauci.
642
00:55:21,883 --> 00:55:23,403
Tak jako Anne.
643
00:55:24,043 --> 00:55:26,483
O tobě ještě nerozhodl,
644
00:55:26,563 --> 00:55:30,563
ale máš čistý rejstřík,
takže by tě taky měl pustit.
645
00:55:30,643 --> 00:55:32,283
Dobře to dopadne. Uvidíš.
646
00:55:33,523 --> 00:55:36,923
A mimochodem, bude se jmenovat Juliette.
647
00:55:38,123 --> 00:55:40,243
- Je to holčička?
- Ano.
648
00:55:43,363 --> 00:55:44,683
Musíš mě odsud dostat.
649
00:55:46,163 --> 00:55:48,683
Neboj. Za týden budeš venku.
650
00:55:58,723 --> 00:56:00,403
Do pytle, Anne už porodila.
651
00:56:00,483 --> 00:56:03,323
Hlavně neudělej žádnou blbost.
Brzy tě pustí.
652
00:56:03,403 --> 00:56:06,843
- To říkal i právník, a trvá to už měsíce.
- Jen klid.
653
00:56:07,363 --> 00:56:10,123
Urtubio. Podmínečně tě propustili.
654
00:56:12,523 --> 00:56:15,123
Tak šup. Utíkej poznat svou holčičku.
655
00:56:48,843 --> 00:56:52,683
O OSM LET POZDĚJI
656
00:57:22,603 --> 00:57:23,523
Na.
657
00:57:27,363 --> 00:57:29,683
Co to sakra je? Kde jsou moje peníze?
658
00:57:29,763 --> 00:57:32,203
To jsou ony. Říká se tomu cestovní šeky.
659
00:57:32,283 --> 00:57:35,163
V bance si je směníš za peníze,
kdekoli na světě.
660
00:57:35,843 --> 00:57:38,203
Dám jim ten papír a oni mi dají peníze?
661
00:57:38,283 --> 00:57:41,443
Jo. I v krámě. Tohle je budoucnost.
662
00:57:42,203 --> 00:57:43,603
Radši bych peníze.
663
00:57:43,683 --> 00:57:47,283
Tenhle týden máme šeky.
Ber, nebo nech být.
664
00:57:49,363 --> 00:57:51,123
- To je na prd.
- Jo.
665
00:57:53,523 --> 00:57:54,723
- Zatím.
- Čau.
666
00:57:54,803 --> 00:57:56,243
- To je kočka?
- Jo.
667
00:57:56,323 --> 00:57:59,723
Určitě? Vypadá spíš jako žirafa.
Hele, to je táta.
668
00:58:05,403 --> 00:58:07,803
- Jak se mají moje holky?
- Dobře!
669
00:58:07,883 --> 00:58:09,403
- Hádej co?
- Copak?
670
00:58:10,003 --> 00:58:12,123
Mám jedničku z matiky!
671
00:58:12,203 --> 00:58:13,803
To si zasloužíš odměnu.
672
00:58:16,843 --> 00:58:19,603
Dortík! Díky, tati.
673
00:58:19,683 --> 00:58:20,523
Tak jedeme.
674
00:58:27,603 --> 00:58:29,483
Dělá to 23 franků a 30 centimů.
675
00:58:33,443 --> 00:58:37,483
Mám jen deset, slečno.
Můžu zbytek doplatit za pár dní?
676
00:58:38,163 --> 00:58:40,163
Banka nás nenechá vydechnout.
677
00:58:40,243 --> 00:58:42,763
Bohužel.
Můžete si vzít jen to, na co máte.
678
00:58:51,243 --> 00:58:52,483
Nebo zaplaťte tímhle.
679
00:58:53,083 --> 00:58:54,643
- To jde?
- Jistě.
680
00:58:55,563 --> 00:58:58,283
- Stačí tady podpis.
- Dobře.
681
00:59:23,083 --> 00:59:24,043
Cože to je?
682
00:59:24,123 --> 00:59:27,443
Cestovní šeky.
Smění ti je v každé bance na světě.
683
00:59:27,523 --> 00:59:31,483
I v supermarketu. Dáš jim ten papír
a dostaneš nazpátek peníze.
684
00:59:31,563 --> 00:59:32,803
To je mi ale vynález!
685
00:59:32,883 --> 00:59:35,443
Loupeže jsou passé. Tohle je budoucnost.
686
00:59:35,523 --> 00:59:39,043
Já ti nevím, Lucio.
Zahrávat si s americkými bankami…
687
00:59:39,963 --> 00:59:41,883
- To je nebezpečné.
- Tak jistě.
688
00:59:41,963 --> 00:59:44,443
- Jako všechno, co děláme.
- Patricku.
689
00:59:44,523 --> 00:59:47,603
Ani náhodou nechci znova do vězení.
Je to peklo.
690
00:59:48,123 --> 00:59:50,843
Ale jsme anarchisti.
Nesmíme se stát buržousty.
691
00:59:51,363 --> 00:59:54,963
Banky, politici, soudci…
Dělníci jsou pro ně spodina.
692
00:59:55,043 --> 00:59:56,803
Chtějí nás vyždímat.
693
00:59:56,883 --> 01:00:00,403
Takže my máme právo vyždímat je.
Zvlášť nějakou blbou banku.
694
01:00:00,483 --> 01:00:01,403
Máš recht!
695
01:00:01,483 --> 01:00:06,083
Půjdou padělat mnohem snáz
než pasy a průkazy.
696
01:00:06,163 --> 01:00:08,123
Ano, ale hůř než dolary.
697
01:00:08,203 --> 01:00:13,403
Trest za padělání šeků je prý minimální.
Je to soukromá firma, tudíž jen přečin.
698
01:00:13,483 --> 01:00:14,563
A proč City Bank?
699
01:00:14,643 --> 01:00:17,923
Když už podvést banku,
tak tu největší na světě.
700
01:00:19,883 --> 01:00:21,603
Směnit je bude hračka.
701
01:00:22,483 --> 01:00:26,203
No tak, Patricku.
Pomoz nám aspoň se štočky.
702
01:00:26,763 --> 01:00:27,963
Zbytek zařídíme my.
703
01:00:33,043 --> 01:00:36,683
- Ať se to tvá sestra nedozví.
- Dobře. Dost řečí.
704
01:00:37,283 --> 01:00:38,323
Do práce.
705
01:01:44,523 --> 01:01:45,603
Jsou perfektní.
706
01:01:45,683 --> 01:01:47,643
Jo! Paráda!
707
01:01:55,323 --> 01:01:59,083
Co máš za lubem, Lucio?
Už několik nocí jsi nebyl doma.
708
01:01:59,163 --> 01:02:02,643
Říkali jsme, že budeme opatrnější.
Policie nás dál sleduje.
709
01:02:03,923 --> 01:02:06,283
Co bude s Juliette, pokud nás zavřou?
710
01:02:10,323 --> 01:02:13,443
Tak jo, tohle jsou ode mě poslední pasy.
Končím.
711
01:02:14,203 --> 01:02:15,643
A ty bys měl taky.
712
01:02:20,403 --> 01:02:23,843
Dobrý den, chtěl bych proplatit tyto šeky.
713
01:02:27,163 --> 01:02:30,123
SMĚNA
714
01:02:30,883 --> 01:02:31,923
Děje se něco?
715
01:02:32,003 --> 01:02:37,323
Ne, jen kontroluji, že nejde o čísla
odcizených či ztracených šeků.
716
01:02:49,603 --> 01:02:51,243
Tak co?
717
01:02:56,923 --> 01:03:01,163
Takže každá dvojice dostane 20 šeků
a pojede do jiného města.
718
01:03:01,243 --> 01:03:05,443
Vyberete je na pobočce City Bank
přesně v poledne.
719
01:03:05,963 --> 01:03:10,043
Čím víc poboček navštívíme,
tím větší ztrátu těm parchantům způsobíme.
720
01:03:11,563 --> 01:03:16,003
Ale pozor. Akce musí proběhnout naráz,
přesně v poledne.
721
01:03:16,083 --> 01:03:19,963
Nebudou tak moct zkontrolovat
sériové číslo, tady tohle.
722
01:03:20,563 --> 01:03:22,163
Musíme být velmi opatrní.
723
01:03:22,243 --> 01:03:25,923
Jeden půjde dovnitř
a druhý bude venku držet hlídku.
724
01:03:26,883 --> 01:03:28,243
Bude to velká událost.
725
01:03:28,323 --> 01:03:31,123
Historické vyvlastnění
a anarchistický milník.
726
01:03:31,203 --> 01:03:34,643
Ale vyjde to,
jen když to uděláme všichni současně.
727
01:03:35,163 --> 01:03:38,563
Až šeky dorazí na centrálu
a tam zjistí, že jsou falešné,
728
01:03:38,643 --> 01:03:41,443
peníze už budou u těch,
kteří je potřebují.
729
01:03:42,363 --> 01:03:45,203
Po odchodu z banky
na vás bude čekat váš parťák,
730
01:03:45,283 --> 01:03:47,483
pomůže vám peníze rozdat
731
01:03:47,563 --> 01:03:50,643
nebo upozorní ostatní,
když se něco zvrtne.
732
01:03:51,843 --> 01:03:55,363
Pokud to vyjde, zopakujeme to každý měsíc.
733
01:04:02,643 --> 01:04:05,003
Víte, jak to chodí. Tři díly.
734
01:04:05,523 --> 01:04:07,323
Jeden pro anarchistická hnutí.
735
01:04:07,403 --> 01:04:09,563
Druhý pro vězně a jejich rodiny.
736
01:04:09,643 --> 01:04:11,443
A třetí na naše výdaje.
737
01:04:11,523 --> 01:04:14,803
Ty zahrnujou i pár lahví vína
na oslavu, ne?
738
01:04:14,883 --> 01:04:16,763
Jasně, Astuřane, to si piš!
739
01:04:57,523 --> 01:04:59,083
Je to vlastně dost prosté.
740
01:04:59,643 --> 01:05:04,403
Kupují skutečné cestovní šeky
a kopírují jejich číslování.
741
01:05:04,483 --> 01:05:06,843
Od každého pak vyrobí 100 kopií.
742
01:05:07,363 --> 01:05:11,963
Jelikož si je vybírají ve stejný den
a ve stejnou dobu na různých pobočkách,
743
01:05:12,483 --> 01:05:16,963
podvod lze odhalit až o pár dní později,
když šeky dorazí k nám.
744
01:05:17,843 --> 01:05:20,323
Toto je poslední várka.
745
01:05:21,003 --> 01:05:23,923
Jak vidíte, jsou velmi kvalitní.
746
01:05:25,283 --> 01:05:29,363
- Jde o rozsáhlý podvod.
- A co dělá francouzská policie?
747
01:05:29,443 --> 01:05:32,723
Prý na tom pracují a brzy budou zatýkat.
748
01:05:32,803 --> 01:05:35,883
Ale šeky chodí dál. Přijdeme o miliony.
749
01:05:36,523 --> 01:05:37,523
Ano.
750
01:05:38,923 --> 01:05:40,363
Hrozí nám katastrofa.
751
01:05:41,963 --> 01:05:46,043
Pane Barrowe,
pojedete to do Paříže vyřešit.
752
01:05:54,923 --> 01:05:59,963
Chápu vaše obavy, ale nemůžete čekat,
že postavíme strážníka na každou pobočku.
753
01:06:00,043 --> 01:06:03,763
Věřte nám.
Naše vyšetřování brzy přinese ovoce.
754
01:06:06,403 --> 01:06:12,243
Nevím, jaké metody používáte,
ale ty padělané šeky nám chodí dál.
755
01:06:12,323 --> 01:06:15,403
Musíme shromáždit dost důkazů,
než někoho zatkneme.
756
01:06:15,483 --> 01:06:18,563
Důkazů? Tyhle vám nestačí?
757
01:06:20,123 --> 01:06:24,123
Kdyby šlo o francouzskou banku,
už by se dávno zatýkalo, nemyslíte?
758
01:06:24,203 --> 01:06:26,843
Naznačujete,
že neděláme svou práci pořádně?
759
01:06:26,923 --> 01:06:29,203
Jistěže ne.
760
01:06:30,123 --> 01:06:33,243
- Jsme přece na jedné lodi.
- To jsem si myslel.
761
01:06:34,523 --> 01:06:38,043
No a kam to pokročilé vyšetřování vede?
762
01:06:39,123 --> 01:06:40,843
Zítra má Sophie narozeniny.
763
01:06:40,923 --> 01:06:42,243
- Sophie?
- Ano.
764
01:06:42,323 --> 01:06:44,683
- A ty chceš jít?
- Ano, prosím.
765
01:06:44,763 --> 01:06:46,803
- V kolik to je?
- V šest.
766
01:06:46,883 --> 01:06:50,483
- Pane komisaři, to už je doba!
- Pořád se každý den činíš?
767
01:06:53,843 --> 01:06:56,283
Jsem zedník a dřu už 20 let.
768
01:06:57,283 --> 01:07:01,203
Tyhle šeky jsou velmi povedené.
Nepoznáváš je?
769
01:07:04,323 --> 01:07:06,523
Jak jsem říkal, s tím jsem seknul.
770
01:07:07,683 --> 01:07:12,203
Lidi ze City Bank zuří.
Chtějí dostat pachatele za mříže.
771
01:07:12,283 --> 01:07:14,323
Tati, ty půjdeš do vězení?
772
01:07:14,403 --> 01:07:16,763
Ne, zlatíčko. Jenom mi klade otázky.
773
01:07:25,963 --> 01:07:30,043
Banky jsou ti největší zloději na světě,
pane komisaři.
774
01:07:30,123 --> 01:07:31,963
Jsem rád, že je někdo okrádá.
775
01:07:32,043 --> 01:07:35,003
A pokud je to banka americká, tím líp.
776
01:07:38,803 --> 01:07:39,883
Chytráku.
777
01:07:43,163 --> 01:07:46,243
Sledujte ho.
A tentokrát ho nespouštějte z očí.
778
01:07:57,563 --> 01:07:59,483
Takže v tomhle teď jedete.
779
01:08:01,963 --> 01:08:03,483
Mysli na Juliette.
780
01:08:04,723 --> 01:08:06,163
To dělám.
781
01:08:07,723 --> 01:08:10,963
Jestli pro ni chceme lepší svět,
musíme dál bojovat.
782
01:08:11,723 --> 01:08:15,323
- Bojovat se dá i jinak.
- Opravdu? Jak?
783
01:08:16,803 --> 01:08:19,203
Dostala jsem nabídku od Lékařů světa.
784
01:08:19,283 --> 01:08:20,803
Ten projekt je v Bolívii.
785
01:08:20,883 --> 01:08:22,723
Můžeme jet všichni tři.
786
01:08:22,803 --> 01:08:26,403
Já budu pracovat v nemocnici,
ty můžeš pomáhat stavět domy.
787
01:08:26,483 --> 01:08:28,963
Budeme dál bojovat a měnit svět jinak.
788
01:08:30,843 --> 01:08:33,683
Teď to nejde, Anne. Tohle je velká chvíle.
789
01:08:35,403 --> 01:08:36,363
Lucio.
790
01:08:37,563 --> 01:08:41,603
Policie se může seknout milionkrát,
a je to jedno, začnou znovu.
791
01:08:41,683 --> 01:08:44,003
Ale pokud uděláš chybu ty,
792
01:08:45,243 --> 01:08:46,123
končíš.
793
01:08:52,683 --> 01:08:56,003
…tento rozsáhlý podvod
postihl největší banku na světě,
794
01:08:56,083 --> 01:08:57,683
First National City Bank.
795
01:08:57,763 --> 01:09:01,003
Dokonalé padělky cestovních šeků
kolují po celé Francii.
796
01:09:01,083 --> 01:09:05,523
Některé pobočky kvůli těžkým ztrátám
přestaly šeky přijímat
797
01:09:05,603 --> 01:09:07,643
a zákazníci si stěžují…
798
01:09:08,403 --> 01:09:12,883
Chcete mi namluvit,
že ten zedník je mozek celé operace?
799
01:09:14,363 --> 01:09:17,603
Bylo by snazší,
kdyby šlo o běžnou bandu podvodníků.
800
01:09:17,683 --> 01:09:20,163
To bývají hlupáci, snadno je chytíte.
801
01:09:21,163 --> 01:09:24,123
Ale Urtubia si dává velký pozor.
802
01:09:25,123 --> 01:09:26,363
Nikomu nedůvěřuje.
803
01:09:27,123 --> 01:09:29,803
Shromáždit proti němu důkazy není lehké.
804
01:09:30,843 --> 01:09:36,643
A za jak dlouho myslíte, že toho génia
ten váš úžasný francouzský tým chytí?
805
01:09:39,803 --> 01:09:41,363
- Hurá!
- Šikula!
806
01:09:44,043 --> 01:09:46,243
Spoluvězeň je jako bratr.
807
01:09:46,323 --> 01:09:50,123
Půl roku posloucháte, jak chrápe a prdí.
808
01:09:50,643 --> 01:09:53,963
Ani jeho žena ho nezná tak dobře jako já.
809
01:09:54,043 --> 01:09:55,963
Jsou to krajní situace.
810
01:09:56,043 --> 01:09:59,843
Buď se k nim postavíte stoicky,
nebo vás semelou.
811
01:09:59,923 --> 01:10:01,483
- Jakže?
- Stoicky.
812
01:10:01,563 --> 01:10:04,083
- Dá si někdo ještě pivo?
- Já jo.
813
01:10:04,163 --> 01:10:07,123
- Musíme se snažit o osvětu.
- Ano.
814
01:10:07,203 --> 01:10:09,043
- Uleví to nemocnicím.
- Pravda.
815
01:10:09,123 --> 01:10:11,923
- Je třeba začít od základů…
- Uvidíme… Lucio!
816
01:10:13,843 --> 01:10:17,683
To je Pierre,
vede pařížskou pobočku Lékařů světa.
817
01:10:17,763 --> 01:10:19,243
- Těší mě.
- Nápodobně.
818
01:10:19,323 --> 01:10:23,003
Příští měsíc jede s týmem do Bolívie.
819
01:10:23,083 --> 01:10:27,083
- Snad se k nám oba připojíte.
- Řekla jsem mu, že o tom uvažujeme.
820
01:10:27,163 --> 01:10:29,483
Ano, ale je to těžké rozhodnutí.
821
01:10:29,563 --> 01:10:31,963
Ovšem. Ale doufám, že se odhodláte.
822
01:10:32,043 --> 01:10:36,243
Potřebujeme oddané a kvalifikované lidi,
jako je tady Anne.
823
01:10:36,323 --> 01:10:37,403
Uvidíme.
824
01:10:43,843 --> 01:10:46,163
- Zase jdeš ven?
- Ano.
825
01:10:50,323 --> 01:10:54,403
Potřebuju odpověď. Jedeš s námi, nebo ne?
826
01:10:55,963 --> 01:10:59,563
- Zjevně ses už rozhodla.
- Nemůžu tu šanci promarnit.
827
01:10:59,643 --> 01:11:02,443
A nechci, aby Juliette viděla,
jak jdeš za katr.
828
01:11:02,523 --> 01:11:06,203
Copak to nechápeš?
Převezli jsme tu největší banku na světě!
829
01:11:06,283 --> 01:11:10,163
To ty to nechápeš.
I když je okradete, nikdy je neporazíte.
830
01:11:10,243 --> 01:11:12,203
Oni nás taky ne.
831
01:11:15,643 --> 01:11:18,483
Dělej, jak myslíš,
ale my jedeme tak jako tak.
832
01:11:21,803 --> 01:11:23,403
Dělej si, co chceš, sakra.
833
01:11:23,483 --> 01:11:25,963
Já musím řešit důležitější věci.
834
01:12:31,443 --> 01:12:32,763
Lidi jsou nervózní.
835
01:12:33,323 --> 01:12:36,763
Některé pobočky proplácí
jen jeden šek denně. Jiné žádné.
836
01:12:36,843 --> 01:12:40,323
- Jednou se kohoutek musel zavřít.
- A co bude s tímhle?
837
01:12:40,843 --> 01:12:42,763
Máme připraveno 30 000 šeků.
838
01:12:42,843 --> 01:12:45,003
Chcete vyhodit tři miliony dolarů?
839
01:12:45,083 --> 01:12:47,243
A? Nemůžeme je vybrat po jednom.
840
01:12:47,323 --> 01:12:49,243
To by bylo moc riskantní.
841
01:12:49,323 --> 01:12:51,403
Možná je načase se stáhnout.
842
01:12:55,283 --> 01:12:56,123
Co myslíš?
843
01:13:00,363 --> 01:13:04,723
Do háje. Musíme je prodat najednou.
Poslední prodej. Jednomu kupci.
844
01:13:04,803 --> 01:13:06,923
Poslední akce a pak končíme.
845
01:13:07,523 --> 01:13:09,363
Rozloučíme se ve velkém stylu.
846
01:13:09,443 --> 01:13:12,363
Majstrštykem. Co vy na to?
847
01:13:13,483 --> 01:13:14,683
Kdo je pro?
848
01:13:20,283 --> 01:13:22,603
Představte si, jak to pomůže naší věci.
849
01:13:22,683 --> 01:13:25,643
Naši krajani v exilu
pořád potřebujou naši pomoc.
850
01:13:36,683 --> 01:13:37,523
Fajn.
851
01:13:41,123 --> 01:13:43,923
Teď nám pověz,
kde chceš sehnat toho kupce.
852
01:13:45,083 --> 01:13:49,083
ZASTAVÁRNA – OTEVŘENO
853
01:13:54,243 --> 01:13:55,203
Jak je, Charlie?
854
01:13:55,723 --> 01:14:00,163
Lucio! Co tu děláš? Přišels mě navštívit,
nebo dát něco do zástavy?
855
01:14:00,803 --> 01:14:01,763
Potřebuju pomoc.
856
01:14:02,883 --> 01:14:06,843
Jasně. Zachránil jsi mi život.
Pro tebe cokoli.
857
01:14:25,803 --> 01:14:29,443
Letí to v sobotu v poledne. Pořád máš čas.
858
01:14:54,563 --> 01:14:57,003
- Máte to s sebou?
- Přinesli jsme vzorek.
859
01:14:57,083 --> 01:15:00,083
Dobře. Tony Greco na vás čeká. Tudy.
860
01:15:10,563 --> 01:15:11,403
Jen žasnu.
861
01:15:12,443 --> 01:15:13,723
Jsou skoro dokonalé.
862
01:15:19,803 --> 01:15:23,243
- Můžu vám nabídnout něco k pití?
- V práci nepijeme.
863
01:15:23,323 --> 01:15:25,963
Mluv za sebe. Mně by sklenička bodla.
864
01:15:27,363 --> 01:15:29,923
- Hej…
- Nevím, jestli vám to Charlie řekl.
865
01:15:30,483 --> 01:15:33,123
Fandím vám už dlouho.
866
01:15:33,643 --> 01:15:35,443
Myslím španělské anarchisty.
867
01:15:36,203 --> 01:15:40,163
Můj otec byl v interbrigádě.
868
01:15:40,683 --> 01:15:44,283
Doma jsme měli knihy o Durrutim,
o Ascasovi
869
01:15:45,163 --> 01:15:46,443
a o Quicovi Sabatém.
870
01:15:47,643 --> 01:15:49,843
- Sabaté byl náš přítel.
- Vážně?
871
01:15:50,403 --> 01:15:53,523
Škoda že v Americe není víc lidí jako vy.
872
01:15:53,603 --> 01:15:56,403
My dáváme přednost penězům před ideály.
873
01:15:58,923 --> 01:16:00,363
Takže teď k těm penězům.
874
01:16:00,963 --> 01:16:04,443
Jsem ochoten odkoupit celou sadu
za rozumnou cenu.
875
01:16:05,243 --> 01:16:08,563
- A za tu považujete co?
- Třetinu nominální hodnoty.
876
01:16:10,883 --> 01:16:15,563
Dobře. Sežeňte milion dolarů.
A dáme vám šeky na trojnásobek.
877
01:16:16,843 --> 01:16:17,923
Potřebuju pár dní.
878
01:16:18,923 --> 01:16:21,563
Máte čas do soboty. Do poledne.
879
01:16:27,563 --> 01:16:30,483
- Ty mu nevěříš?
- Cizím nikdy nevěř.
880
01:16:38,203 --> 01:16:39,083
Jeď!
881
01:16:52,163 --> 01:16:54,003
Micheli, rozměníš mi prosím?
882
01:16:57,403 --> 01:16:58,963
- Tady.
- Díky.
883
01:17:08,643 --> 01:17:11,363
- Co tu děláš?
- Kvůli tobě nás všechny zavřou!
884
01:17:11,443 --> 01:17:14,563
Policie hlídá náš dům a všude nás sleduje.
885
01:17:14,643 --> 01:17:18,283
Myslíš jen na sebe a tu svou revoluci!
A co my ostatní?
886
01:17:18,363 --> 01:17:20,483
- Je to naše poslední akce.
- Ne!
887
01:17:21,483 --> 01:17:24,003
Je konec.
Jsi samá potíž, už toho mám dost.
888
01:17:24,083 --> 01:17:26,683
Dělej si, co chceš, ale nás z toho vynech.
889
01:17:27,803 --> 01:17:28,883
Jdeme, Patricku.
890
01:17:29,443 --> 01:17:30,323
Anne.
891
01:17:42,203 --> 01:17:45,643
Sledujou nás všechny. Určitě něco vědí.
892
01:17:46,723 --> 01:17:48,683
Čas a místo zná jen ten Američan.
893
01:17:48,763 --> 01:17:50,523
Třeba dělá pro ně.
894
01:17:50,603 --> 01:17:54,283
S Astuřanem jsme si ho proklepli.
Je tím, kým říká, že je.
895
01:17:54,363 --> 01:17:56,163
Měli bychom to zrušit.
896
01:17:56,243 --> 01:17:59,523
Nesmíme promarnit šanci.
Ty peníze pomůžou spoustě lidí.
897
01:18:00,883 --> 01:18:03,363
Je mi to líto, Lucio.
898
01:18:03,963 --> 01:18:07,323
Ale nechci skončit ve vězení. Prostě ne.
899
01:18:09,163 --> 01:18:10,163
Měj se.
900
01:18:23,163 --> 01:18:24,363
Jdu si lehnout.
901
01:18:44,523 --> 01:18:45,683
Nech to plavat.
902
01:18:46,803 --> 01:18:50,323
- Nestojí to za to.
- Musím to udělat, jinak vyhrajou.
903
01:18:50,403 --> 01:18:51,403
Oni?
904
01:18:51,483 --> 01:18:54,003
Banky, mocní, systém.
905
01:18:54,683 --> 01:18:56,883
Když přestaneme bojovat, posílí.
906
01:18:57,443 --> 01:18:58,323
Pomoz mi.
907
01:18:58,843 --> 01:19:00,403
No tak. Dokážeme to.
908
01:19:02,283 --> 01:19:04,443
Ty a já. Jako za starých časů.
909
01:19:07,643 --> 01:19:09,563
Ne, Lucio. Je konec.
910
01:19:10,163 --> 01:19:12,203
Je pozdě. V poledne odlétáme.
911
01:19:12,283 --> 01:19:15,723
Do 12 máme času habaděj.
Pomoz mi je setřást.
912
01:19:15,803 --> 01:19:19,043
Naposledy.
Pak všichni tři poletíme do Bolívie.
913
01:19:19,563 --> 01:19:23,563
Řekla jsem ne.
A jako obvykle neposloucháš, nebo nechceš.
914
01:19:26,083 --> 01:19:28,803
Tady máš letenku. Je to na tobě.
915
01:19:28,883 --> 01:19:32,323
Juliette za chvíli vstává
a já musím dobalit.
916
01:19:33,123 --> 01:19:33,963
Fajn.
917
01:19:35,643 --> 01:19:37,203
Uvidíme se na letišti.
918
01:19:37,963 --> 01:19:40,163
Bezva. Hodně štěstí.
919
01:20:18,563 --> 01:20:20,123
MOSKVA 1980
920
01:21:08,443 --> 01:21:10,483
Co chcete? Co to děláte?
921
01:21:11,203 --> 01:21:13,003
Klid. Bude to jen chvilka.
922
01:21:13,083 --> 01:21:14,923
To snad ne. Přeskočilo vám?
923
01:21:16,563 --> 01:21:18,923
Viděli jste? Zahodil mi klíče!
924
01:21:24,923 --> 01:21:25,763
Hovado!
925
01:21:47,443 --> 01:21:48,643
Kde vězíš?
926
01:21:49,843 --> 01:21:52,403
Dobrý den. Co si dáte?
927
01:21:52,923 --> 01:21:54,683
Calvados, prosím.
928
01:21:54,763 --> 01:21:56,243
Já prosím kávu s mlékem.
929
01:21:56,323 --> 01:21:59,283
- A dva croissanty. S máslem a džemem.
- Dobře.
930
01:22:00,883 --> 01:22:02,723
Z těch čachrů mi zas vyhládlo.
931
01:22:08,003 --> 01:22:09,883
Dobrý den. Díky.
932
01:22:09,963 --> 01:22:12,323
Ukaž.
933
01:22:14,003 --> 01:22:15,003
Nastup si, zlato.
934
01:22:22,323 --> 01:22:25,883
Neboj. Máme čas. Neuletí ti to.
935
01:22:30,123 --> 01:22:31,403
Tamhle je.
936
01:23:09,203 --> 01:23:10,563
- Počkej tady.
- Dobře.
937
01:23:18,683 --> 01:23:20,403
Ani hnout! Na zem!
938
01:23:48,603 --> 01:23:49,883
Promiňte, madam.
939
01:23:58,963 --> 01:24:02,283
Je konec, Urtubio. Hrál jsi a prohrál.
940
01:24:03,043 --> 01:24:04,483
Z tohohle se nevysekáš.
941
01:24:15,963 --> 01:24:17,203
Jak nás vyhmátli?
942
01:24:17,923 --> 01:24:21,003
Astuřan, Janka i ten Američan
jsou ve vazbě.
943
01:24:21,963 --> 01:24:24,003
Zmizel akorát Patrick.
944
01:24:25,563 --> 01:24:29,883
- Blbost.
- Prý propadl hazardu a má dluhy.
945
01:24:29,963 --> 01:24:33,443
Kdyby se svěřil, pomohl bych mu!
Ale tohle…
946
01:24:33,523 --> 01:24:35,323
Nemám slov!
947
01:24:39,043 --> 01:24:42,203
Soudkyně Astuřana a Janku
propustí na kauci.
948
01:24:43,003 --> 01:24:43,843
Ale s tebou
949
01:24:45,203 --> 01:24:46,683
to bude těžší.
950
01:24:46,763 --> 01:24:49,883
Barrow, šéf bezpečnosti ze City Bank,
po tobě jde.
951
01:24:50,923 --> 01:24:52,803
Žádají dvacetiletý trest
952
01:24:52,883 --> 01:24:56,843
a 50 milionů jako odškodné
za způsobené ztráty.
953
01:24:58,483 --> 01:25:00,043
Tentokrát jsme v prdeli.
954
01:25:01,563 --> 01:25:05,563
Milý Lucio,
vždy jsem věděla, že jsi idealista.
955
01:25:05,643 --> 01:25:09,843
A také muž činu.
Proto jsem se do tebe nejspíš zamilovala.
956
01:25:10,523 --> 01:25:13,883
Došlo mi, že boj pro tebe bude vždy
to nejdůležitější.
957
01:25:14,883 --> 01:25:16,363
Ale časy se změnily.
958
01:25:17,243 --> 01:25:20,603
Revoluce je jen utopie dob minulých.
Žijeme v jiném světě.
959
01:25:21,123 --> 01:25:22,523
Vedeme teď jinačí boj.
960
01:25:23,843 --> 01:25:28,523
Tady v Bolívii poznáváme jinou kulturu,
jiné způsoby, jak pomáhat druhým.
961
01:25:29,123 --> 01:25:30,523
Zkrátka jiný svět.
962
01:25:31,723 --> 01:25:35,203
S Juliette se máme dobře.
Myslím, že tu můžeme být šťastné.
963
01:25:36,083 --> 01:25:39,563
Snad tě brzy pustí
a přijedeš nás navštívit.
964
01:25:40,203 --> 01:25:42,243
Juliette se stýská
965
01:25:43,163 --> 01:25:46,043
a já tě budu navždy milovat,
ať se stane cokoli.
966
01:25:46,683 --> 01:25:47,843
Juliette a Anne.
967
01:25:47,923 --> 01:25:50,323
Urtubio. Máte návštěvu.
968
01:25:51,403 --> 01:25:54,723
Soudkyně chce předběžné řízení ukončit,
než vyprší lhůta.
969
01:25:54,803 --> 01:25:57,603
Zůstal bys tak ve vězení až do procesu.
970
01:25:57,683 --> 01:26:01,403
Ale když tomu zabráníme,
bude tě muset propustit.
971
01:26:01,483 --> 01:26:03,443
- Jak to uděláme?
- No…
972
01:26:05,403 --> 01:26:06,523
Na konci slyšení…
973
01:26:06,603 --> 01:26:09,123
Podle shromážděných důkazů a svědectví
974
01:26:09,763 --> 01:26:16,483
stojí Lucio Urtubia v čele sítě padělající
cestovní šeky First National City Bank
975
01:26:16,563 --> 01:26:19,203
a financuje anarchistické skupiny.
976
01:26:19,283 --> 01:26:23,563
Žádáme o ukončení předběžného řízení
a stanovení data hlavního líčení.
977
01:26:24,643 --> 01:26:31,163
Soud souhlasí s návrhem a ukončením
předběžného slyšení s panem Urtubiou.
978
01:26:31,683 --> 01:26:34,083
Chce obviněný něco dodat?
979
01:26:38,483 --> 01:26:41,403
Ano, Ctihodnosti.
Žádám, aby bylo řízení zrušeno.
980
01:26:42,323 --> 01:26:47,203
Ctihodnosti, zjistili jsme,
že došlo k několika procesním chybám.
981
01:26:47,283 --> 01:26:49,083
Jak je patrné z dokumentů,
982
01:26:49,163 --> 01:26:52,323
jde zejména o chyby
v přepisu jmen a údajů.
983
01:26:52,403 --> 01:26:57,203
Máme rovněž vážné pochybnosti
ohledně nakládání s některými důkazy.
984
01:26:58,123 --> 01:27:01,283
V pondělí vyprší maximální doba
vyšetřovací vazby.
985
01:27:01,363 --> 01:27:07,003
Žádáme proto,
aby byl klient prozatím propuštěn,
986
01:27:07,603 --> 01:27:09,843
dokud se chyby neopraví.
987
01:27:11,003 --> 01:27:15,443
Ctihodnosti, to je fraška,
chtějí jen obviněného dostat z vězení.
988
01:27:16,763 --> 01:27:18,043
Omlouvám se.
989
01:27:18,563 --> 01:27:19,883
Neumím francouzsky.
990
01:27:19,963 --> 01:27:23,043
Tyto právní otázky nelze ignorovat.
991
01:27:23,563 --> 01:27:25,443
Je evidentní, že hrozí útěk.
992
01:27:25,523 --> 01:27:26,643
Ticho!
993
01:27:27,163 --> 01:27:30,243
Právo a presumpce neviny
jsou na naší straně.
994
01:27:32,523 --> 01:27:35,243
- Lucio! Tady!
- Jen jednu fotku!
995
01:27:35,323 --> 01:27:39,403
Je toho plná televize. Jsi teď celebrita.
996
01:27:39,483 --> 01:27:44,203
- Lucio!
- Pozor. S dovolením. Nechte nás projít.
997
01:27:44,283 --> 01:27:47,043
- Pane Urtubio, je pravda, že…
- Pane Urtubio!
998
01:27:47,123 --> 01:27:48,083
ZEDNÍK ZBOJNÍKEM
999
01:27:48,163 --> 01:27:50,843
Prý idealista bojující proti systému.
1000
01:27:50,923 --> 01:27:54,123
Je to zločinec.
Nemůžeme ho vypustit zpátky do ulic.
1001
01:27:54,203 --> 01:27:56,683
Natož dovolit, aby z něj udělali hrdinu.
1002
01:27:56,763 --> 01:28:00,363
Soudkyně ho propustila na kauci.
Nemůžu nic dělat.
1003
01:28:00,443 --> 01:28:04,243
Ale můžete. Vždycky se dá něco dělat.
1004
01:28:05,323 --> 01:28:07,643
Zatkněte ho. Je jedno za co.
1005
01:28:07,723 --> 01:28:11,963
Něco si vymyslete, narafičte,
použijte fantazii a pošlete ho za mříže.
1006
01:28:12,043 --> 01:28:13,363
Zákon, pane Barrowe.
1007
01:28:14,843 --> 01:28:16,163
To je zákon.
1008
01:28:16,243 --> 01:28:17,403
- Tak zákon.
- Ano.
1009
01:28:18,483 --> 01:28:20,883
Dokud se nám Lucio Urtubia hlásí,
1010
01:28:20,963 --> 01:28:25,763
nezbývá nám než čekat na zahájení procesu
a vynesení rozsudku.
1011
01:28:26,563 --> 01:28:29,323
A teď mě omluvte, mám práci.
1012
01:28:29,403 --> 01:28:31,843
Zníte jako ti novináři.
1013
01:28:32,923 --> 01:28:35,923
Nejspíš jste u vytržení,
že okradl americkou banku.
1014
01:28:41,123 --> 01:28:43,963
IDEALISTA BOJUJÍCÍ PROTI MOCI
PROPUŠTĚN NA KAUCI
1015
01:28:47,163 --> 01:28:49,123
Hej! Ty parchante!
1016
01:28:49,203 --> 01:28:50,563
Patrick to nebyl!
1017
01:28:51,083 --> 01:28:54,163
Ten od nich mi nabídl, že mi splatí dluhy.
Já odmítl.
1018
01:28:54,243 --> 01:28:58,043
Šli jsme od tebe rovnou na vlak.
A odjeli na venkov.
1019
01:28:58,923 --> 01:29:02,203
- Když ne ty, tak kdo to byl?
- Nevím, Lucio.
1020
01:29:02,283 --> 01:29:04,843
Ale já to nebyl. Nikdy bych tě nezradil.
1021
01:29:06,123 --> 01:29:07,763
A mrzí mě, že si to myslíš.
1022
01:29:41,603 --> 01:29:42,523
Pojď dál.
1023
01:29:45,443 --> 01:29:47,083
Co se děje, Thierry?
1024
01:29:48,163 --> 01:29:49,643
Byla to léčka.
1025
01:29:50,243 --> 01:29:54,483
- Tony Greco pracuje pro policii.
- Já věděl, že to nebyl nikdo od nás!
1026
01:29:54,563 --> 01:29:56,443
Takhle se nechat napálit.
1027
01:29:56,523 --> 01:29:58,603
Pomohl jim Charlie Álvarez.
1028
01:29:58,683 --> 01:30:01,003
- Charlie?
- Dostali se k tobě přes něj.
1029
01:30:01,083 --> 01:30:03,043
Nesmysl. Zachránil jsem mu život!
1030
01:30:03,963 --> 01:30:06,243
Vyhrožovali mu 20 lety vězení.
1031
01:30:06,323 --> 01:30:09,403
Radši přijal 10 000 franků
a letenku do Buenos Aires.
1032
01:30:09,923 --> 01:30:11,443
Hajzl mrňavá!
1033
01:30:11,523 --> 01:30:12,483
Tady.
1034
01:30:13,363 --> 01:30:14,883
Stanovili termín soudu.
1035
01:30:17,403 --> 01:30:18,523
Máme nějakou šanci?
1036
01:30:19,603 --> 01:30:23,203
- Trestu se nevyhneš.
- Já vím, ale jak bude vysoký?
1037
01:30:23,283 --> 01:30:24,283
Dva až pět let.
1038
01:30:24,363 --> 01:30:26,003
- Tolik?
- Při troše štěstí.
1039
01:30:26,083 --> 01:30:28,203
Celkově ti hrozí až 12 let.
1040
01:30:47,843 --> 01:30:48,763
Anne?
1041
01:30:49,883 --> 01:30:53,363
Další kulka už přiletí bez varování.
1042
01:31:17,923 --> 01:31:19,283
Musíme si promluvit.
1043
01:31:20,323 --> 01:31:23,883
Máme sledovat my tebe, ne ty nás.
1044
01:31:25,243 --> 01:31:28,483
- Jak jsi mě našel?
- Mám své zdroje. To přece víte.
1045
01:31:28,563 --> 01:31:30,403
Ano. Co chceš?
1046
01:31:31,563 --> 01:31:36,083
Výhrůžky, noční telefonáty…
Asi mě chtějí zabít.
1047
01:31:37,843 --> 01:31:41,363
- A proč chodíš za mnou?
- Jak dlouho se známe? Dvacet let?
1048
01:31:42,443 --> 01:31:44,323
Prý nejlepší roky života.
1049
01:31:45,043 --> 01:31:48,003
A celou tu dobu jsme hráli čistě, nebo ne?
1050
01:31:48,643 --> 01:31:51,163
Řekl bych, že já čistěji, ale budiž.
1051
01:31:55,123 --> 01:31:58,563
Jestli čekáš, že ti řeknu,
kdo za tím stojí, zklamu tě.
1052
01:31:58,643 --> 01:31:59,683
Já to nevím.
1053
01:32:00,843 --> 01:32:03,803
Za poslední roky
sis nadělal spoustu nepřátel.
1054
01:32:04,683 --> 01:32:10,003
Může to být španělská tajná služba,
marseilleští překupníci zbraní…
1055
01:32:10,083 --> 01:32:14,123
Neserte mě, Costello.
Víte dobře, že to byli Američani.
1056
01:32:19,203 --> 01:32:22,523
Je mi líto, Urtubio.
Ale víš, jak to chodí.
1057
01:32:22,603 --> 01:32:24,523
Bez důkazů nemůžu nic dělat.
1058
01:32:28,163 --> 01:32:30,483
- Krucifix!
- Lucio.
1059
01:32:32,603 --> 01:32:34,963
Dvacet let jsme hráli fér.
1060
01:32:35,043 --> 01:32:39,523
A oni si sem přijdou a myslí si,
že si můžou dělat, co se jim zamane.
1061
01:32:42,603 --> 01:32:44,523
Nedovol, aby jim to prošlo.
1062
01:34:11,763 --> 01:34:13,923
Hledá ho policie i tajná služba,
1063
01:34:14,003 --> 01:34:18,003
takže ho do pár hodin zatknou,
bez možnosti kauce.
1064
01:34:18,083 --> 01:34:22,363
Pane Barrowe,
vyřešte to, jinak si mě nepřejte!
1065
01:34:22,443 --> 01:34:23,363
Ano.
1066
01:34:55,763 --> 01:34:57,763
VOLTE PRAVICI
1067
01:35:00,163 --> 01:35:01,523
VOLTE REPUBLIKÁNY
1068
01:35:01,603 --> 01:35:02,923
Víš, co máš dělat.
1069
01:35:05,203 --> 01:35:08,203
DE GAULLŮV DUCH STÁLE ŽIJE
1070
01:35:08,283 --> 01:35:09,563
Myslíš, že to vyjde?
1071
01:35:10,683 --> 01:35:11,843
Doufejme.
1072
01:35:23,483 --> 01:35:24,763
Dobré ráno.
1073
01:35:24,843 --> 01:35:29,363
- Tak jak ses vyspal?
- Pět hodin v kuse jsem nespal už měsíce.
1074
01:35:30,243 --> 01:35:32,803
Co nejdřív vypadnu.
Nechci ti dělat potíže.
1075
01:35:32,883 --> 01:35:34,523
Zůstaň, jak dlouho chceš.
1076
01:35:34,603 --> 01:35:37,603
Pomohls mojí rodině, když mě zavřeli.
Dlužím ti to.
1077
01:35:37,683 --> 01:35:40,843
Díky. Ale když se zadaří,
brzy budu zase klidně spát.
1078
01:35:40,923 --> 01:35:42,923
Kdyby cokoli, jsem tu, Lucio.
1079
01:35:43,003 --> 01:35:44,403
- Díky moc.
- Ale běž.
1080
01:35:50,763 --> 01:35:51,763
Ahoj. Copak?
1081
01:35:54,963 --> 01:35:58,403
- Co tak koukáš?
- Táta říká, že jsi přepadával banky.
1082
01:35:58,483 --> 01:36:01,603
A prý jsi jednou potkal Che Guevaru.
Je to pravda?
1083
01:36:22,523 --> 01:36:24,763
ŘEDITEL
1084
01:36:24,843 --> 01:36:26,563
Úplně se to vymklo kontrole.
1085
01:36:26,643 --> 01:36:29,443
Šeky se objevily v Nizozemsku,
Belgii a Německu.
1086
01:36:29,523 --> 01:36:32,883
Jedna várka právě dorazila i z Mexika.
Jsme v háji!
1087
01:37:09,163 --> 01:37:10,603
- Haló?
- Anne?
1088
01:37:11,403 --> 01:37:12,243
Lucio?
1089
01:37:12,323 --> 01:37:14,203
Jak se máš? Jak se máte?
1090
01:37:15,243 --> 01:37:16,563
Dobře.
1091
01:37:17,243 --> 01:37:20,403
A ty? Co se děje?
Je pravda, že jsi utekl?
1092
01:37:20,483 --> 01:37:23,163
Vždyť víš, že nemám rád,
když se mi rozkazuje.
1093
01:37:26,523 --> 01:37:27,923
Hrozně se mi stýská.
1094
01:37:28,603 --> 01:37:30,123
Co máš za lubem, Lucio?
1095
01:37:32,523 --> 01:37:33,763
Vyřeším to.
1096
01:37:34,363 --> 01:37:37,883
Všechno napravím a přijedu za vámi.
Můžeme začít znovu.
1097
01:37:38,443 --> 01:37:39,803
Všechno se změnilo.
1098
01:37:40,683 --> 01:37:43,083
- Vždyť to víš.
- To je táta? Dej mi ho.
1099
01:37:43,163 --> 01:37:44,163
Dám ti Juliette.
1100
01:37:44,683 --> 01:37:47,203
- Tati?
- Ahoj, zlato. Jak se vede?
1101
01:37:47,723 --> 01:37:51,763
Dobře, máme se tu fajn.
Co ty? Co děláš? Jak se máš?
1102
01:37:51,843 --> 01:37:53,803
Já pracuju jako vždycky.
1103
01:37:53,883 --> 01:37:56,003
Volá z budky na Lafayettově náměstí.
1104
01:37:57,923 --> 01:37:59,403
To ti teta vážně řekla?
1105
01:37:59,923 --> 01:38:03,043
Taky říká, že jsi blázen
a že tě brzy zabijou.
1106
01:38:03,123 --> 01:38:06,203
Neposlouchej ji. To ona je blázen.
1107
01:38:08,803 --> 01:38:10,243
Musím končit, zlatíčko.
1108
01:38:10,323 --> 01:38:13,683
Tati? Slib mi, že se nenecháš zabít.
1109
01:38:17,803 --> 01:38:18,683
Slibuju.
1110
01:38:18,763 --> 01:38:20,403
A že za námi přijedeš.
1111
01:38:22,243 --> 01:38:23,763
Budu tam, než se naděješ.
1112
01:38:24,883 --> 01:38:27,123
- Mám tě moc rád.
- Já tebe taky.
1113
01:38:29,523 --> 01:38:31,323
Vyřiď mámě, že ji miluju.
1114
01:38:31,403 --> 01:38:33,683
Můžeš jí to říct, až tu budeš, ne?
1115
01:38:34,283 --> 01:38:37,483
Máš pravdu. Řeknu jí to sám.
1116
01:38:37,563 --> 01:38:38,803
Měj se, tati.
1117
01:38:40,043 --> 01:38:41,043
Ty taky.
1118
01:38:45,323 --> 01:38:49,883
- Na zem!
- Nejsem ozbrojený!
1119
01:39:08,403 --> 01:39:10,763
Konečně ta noční můra skončí.
1120
01:39:10,843 --> 01:39:14,043
Těším se,
až se vrátím do New Yorku a dám si burger.
1121
01:39:14,123 --> 01:39:15,603
Víte, jak to myslím?
1122
01:39:15,683 --> 01:39:20,283
- Vzdal se nám sám.
- Neměl na výběr.
1123
01:39:21,003 --> 01:39:22,403
Chce s vámi mluvit.
1124
01:39:34,243 --> 01:39:36,163
Jsem Lucio Urtubia.
1125
01:39:37,643 --> 01:39:41,323
Já vím. Se zločinci si ruku nepodávám.
1126
01:39:43,003 --> 01:39:44,163
To se mi snad zdá.
1127
01:39:44,243 --> 01:39:45,843
Zločinci jste vy.
1128
01:39:45,923 --> 01:39:49,883
Akorát ničíte svět svými dolary
a podělanými válkami.
1129
01:39:51,123 --> 01:39:53,883
Skončil jste
s těmi anarchistickými výkřiky?
1130
01:39:53,963 --> 01:39:57,763
Jsem tu jen proto,
abych dohlédl na spravedlivý proces.
1131
01:40:01,283 --> 01:40:02,563
Co se dohodnout?
1132
01:40:02,643 --> 01:40:05,723
Je mi líto, ale my nevyjednáváme.
1133
01:40:05,803 --> 01:40:09,043
Byla by to známka slabosti
a velmi špatný precedens.
1134
01:40:10,643 --> 01:40:13,683
Myslím,
že má nabídka by vás mohla zajímat.
1135
01:40:15,323 --> 01:40:18,843
Mí nadřízení pro vás chtějí
exemplární trest.
1136
01:40:19,483 --> 01:40:20,843
To jim nerozmluvíte.
1137
01:40:22,323 --> 01:40:25,483
I když mě odsoudí,
šeky se budou vynořovat dál.
1138
01:40:26,963 --> 01:40:30,923
Mě sice máte, ale moje štočky ne.
1139
01:40:31,603 --> 01:40:35,763
Budou dál tisknout.
A šeky se k vám do kanceláře jen pohrnou.
1140
01:40:35,843 --> 01:40:39,723
Dřív nebo později štočky najdeme
stejně jako zbytek vaší skupiny.
1141
01:40:39,803 --> 01:40:43,283
Možná.
Ale do té doby bude banka prodělávat.
1142
01:40:43,363 --> 01:40:44,283
Hodně peněz.
1143
01:40:45,083 --> 01:40:48,803
Pane Barrowe,
moje odsouzení váš problém nevyřeší.
1144
01:40:49,403 --> 01:40:51,643
Dobrá. Dohodneme se.
1145
01:40:52,163 --> 01:40:57,163
Odevzdejte mi ty štočky,
a možná kývneme na nižší trest.
1146
01:40:59,003 --> 01:41:00,043
Mám jiný návrh.
1147
01:41:01,323 --> 01:41:07,403
Dám vám ty štočky a taky své slovo,
že už k vám nedorazí žádný padělaný šek.
1148
01:41:08,003 --> 01:41:09,043
Na oplátku
1149
01:41:09,563 --> 01:41:14,523
stáhnete obvinění a vyplatíte mi
menší odškodné za způsobené nepříjemnosti.
1150
01:41:14,603 --> 01:41:17,203
Cože? Přeskočilo vám?
1151
01:41:17,843 --> 01:41:21,923
Na takové vydírání nikdy nepřistoupíme.
S kým si myslíte, že mluvíte?
1152
01:41:22,963 --> 01:41:26,283
Zamyslete se.
Cestovní šeky jsou váš vlajkový produkt.
1153
01:41:26,363 --> 01:41:31,203
A ve Francii je už řada bank odmítá
kvůli rostoucímu počtu padělků.
1154
01:41:32,323 --> 01:41:34,683
Je na vás, jak to bude ve zbytku světa.
1155
01:41:36,043 --> 01:41:36,883
Cože?
1156
01:41:36,963 --> 01:41:40,803
Když se šeky budou objevovat dál,
budete je muset přestat vydávat,
1157
01:41:40,883 --> 01:41:42,483
abyste zamezili ztrátám.
1158
01:41:42,563 --> 01:41:45,203
V podstatě tak veřejně přiznáte porážku.
1159
01:41:45,883 --> 01:41:48,243
Představte si, jak bude banka vypadat.
1160
01:41:48,323 --> 01:41:52,403
Nemluvě o vašich šéfech,
kteří uvidí, že jste problém nevyřešil,
1161
01:41:52,483 --> 01:41:54,603
a vyhodí vás za neschopnost.
1162
01:41:59,683 --> 01:42:03,403
Přijměte mou nabídku,
a vy i banka budete mít po starostech.
1163
01:42:04,483 --> 01:42:08,363
Dejte na mě.
Bude to vítězství pro všechny.
1164
01:42:53,323 --> 01:42:54,603
Pojďte dál.
1165
01:43:04,123 --> 01:43:06,363
Klid, všechno je v pořádku.
1166
01:43:07,003 --> 01:43:09,163
Pardon, učili mě nikomu nevěřit.
1167
01:43:09,763 --> 01:43:13,683
Zvlášť bankám. Když se brzy nevrátím,
poznají, že je to bouda.
1168
01:43:15,163 --> 01:43:19,443
Máte zvláštní zvyk
považovat za padouchy nás.
1169
01:43:22,363 --> 01:43:23,403
Smluvená částka.
1170
01:43:27,083 --> 01:43:28,123
Tady to je.
1171
01:43:36,963 --> 01:43:39,163
Nebojte. Nejsou falešné.
1172
01:43:47,443 --> 01:43:50,923
Tady jsou poslední padělané šeky,
které vám přijdou.
1173
01:43:51,963 --> 01:43:53,963
A jak si tím můžu být jistý?
1174
01:43:56,083 --> 01:43:58,283
Máte přece moje slovo.
1175
01:44:00,803 --> 01:44:02,003
Vaše slovo?
1176
01:44:05,283 --> 01:44:06,523
Jinou možnost nemáte.
1177
01:44:09,843 --> 01:44:11,563
Tamhle je.
1178
01:44:12,683 --> 01:44:15,163
- Tak co? Jak to dopadlo?
- Povídej!
1179
01:44:18,843 --> 01:44:20,923
Tentokrát blecha porazila slona.
1180
01:44:46,723 --> 01:44:48,243
Ironie, že?
1181
01:44:49,403 --> 01:44:52,763
Obyčejný zedník
porazil nejmocnější banku světa.
1182
01:44:55,163 --> 01:44:59,043
Právě jsme za pár šupů
zachránili celý náš byznys.
1183
01:44:59,923 --> 01:45:02,203
To vám nikdo neřekl, Costello?
1184
01:45:03,563 --> 01:45:05,403
Banka nikdy neprohrává.
1185
01:45:19,843 --> 01:45:23,643
TACACOMA, BOLÍVIE
1186
01:45:31,803 --> 01:45:33,843
ŠPANĚLSKO 82
1187
01:45:42,043 --> 01:45:43,643
Jak se mají moje holky?
1188
01:45:44,243 --> 01:45:46,643
Tati! Tys přijel!
1189
01:45:47,763 --> 01:45:52,043
Rodina je přece vždy na prvním místě.
Sluší ti to. A jak jsi vyrostla!
1190
01:45:52,803 --> 01:45:53,923
Dokázal jsi to.
1191
01:45:54,443 --> 01:45:57,363
- Víš, jaký jsem paličák.
- Bude ti to chybět.
1192
01:45:57,963 --> 01:46:00,083
Ne, protože boj neskončil.
1193
01:46:02,283 --> 01:46:03,923
BANKA
1194
01:46:04,683 --> 01:46:06,603
- Nechceš doufám říct…
- Ne.
1195
01:46:06,683 --> 01:46:12,203
Chci říct, že opravit to všechno bude boj.
Obložit fasádu, vymalovat, vydláždit…
1196
01:46:13,203 --> 01:46:14,043
a tak.
1197
01:46:14,963 --> 01:46:17,803
Jasně. Tak pojď.
1198
01:46:24,003 --> 01:46:26,763
Nikdo neví,
kolik Lucio po City Bank žádal.
1199
01:46:26,843 --> 01:46:28,963
No dotaz vždy odpovídal: „Hodně.“
1200
01:46:30,803 --> 01:46:35,723
Krátce po jeho činu začaly velké banky
hledat alternativy k cestovním šekům.
1201
01:46:35,803 --> 01:46:39,683
V polovině 80. let je nahradily
kreditní karty a bankomaty.
1202
01:46:41,123 --> 01:46:44,563
Lucio dál pracoval jako zedník
a zůstal věrným anarchistou.
1203
01:46:44,643 --> 01:46:48,003
Vydal dvě knihy:
Revoluce na střeše a Zažil jsem utopii.
1204
01:46:49,403 --> 01:46:53,603
S Anne se rozvedli,
ale zůstali přáteli až do konce života.
1205
01:46:56,323 --> 01:46:58,963
Lucio Urtubia zemřel 18. července 2020.
1206
01:46:59,043 --> 01:47:04,883
Stal se vzorem pro následující generace
anarchistů a libertariánů.
1207
01:49:41,963 --> 01:49:45,043
Děkujeme za inspiraci,
jíž Lucio zůstává pro všechny,
1208
01:49:45,123 --> 01:49:48,683
kdo si přejí lepší svět a věří,
že blecha může porazit slona.
1209
01:49:48,763 --> 01:49:51,763
Na vzniku filmu se nepodílel
nikdo z Luciovy rodiny.
1210
01:50:29,723 --> 01:50:32,243
Překlad titulků: Zdeněk Huml