1 00:00:08,563 --> 00:00:11,963 TENTO FILM JE INSPIROVÁN ŽIVOTEM LUCIA URTUBII 2 00:00:12,043 --> 00:00:14,883 NĚKTERÁ JMÉNA, UDÁLOSTI A POSTAVY JSOU SMYŠLENÉ 3 00:00:14,963 --> 00:00:17,483 ČI BYLY POZMĚNĚNY PRO DRAMATICKÉ ÚČELY 4 00:00:18,763 --> 00:00:24,363 „VYLOUPIT BANKU JE ZLOČIN, ALE JEŠTĚ HORŠÍ JE JI ZALOŽIT.“ 5 00:00:35,603 --> 00:00:37,803 LETIŠTĚ PAŘÍŽ 6 00:00:46,723 --> 00:00:47,763 Zlom vaz. 7 00:01:01,163 --> 00:01:03,363 VCHOD 8 00:01:23,323 --> 00:01:25,483 Dobrý den, jsem Lucio Urtubia. 9 00:01:39,963 --> 00:01:41,163 Doprčic. 10 00:01:50,803 --> 00:01:52,963 - Co se děje? - Někdo mluvil. 11 00:01:53,843 --> 00:01:55,603 - Cože? - Venku jsou poldové. 12 00:01:55,683 --> 00:01:57,123 - Máš ty peníze? - Jo. 13 00:01:57,643 --> 00:01:58,603 Do háje. 14 00:02:02,843 --> 00:02:03,683 Nebyl tu? 15 00:02:03,763 --> 00:02:05,283 To je inspektor Costello. 16 00:02:09,443 --> 00:02:10,923 Tak kde jsi, ty prevíte? 17 00:02:15,003 --> 00:02:17,163 - Tamhle! - Viděl nás. 18 00:02:17,243 --> 00:02:18,083 Do pytle! 19 00:02:18,163 --> 00:02:19,323 Ať nám neuteče. 20 00:02:23,203 --> 00:02:24,163 Stát! 21 00:02:24,243 --> 00:02:26,243 Co teď? Co budeme dělat? 22 00:02:38,643 --> 00:02:40,843 NETFLIX UVÁDÍ 23 00:04:06,043 --> 00:04:07,003 Z cesty! 24 00:04:07,883 --> 00:04:08,803 Stát! 25 00:04:11,723 --> 00:04:12,963 Asi jste se spletl. 26 00:04:21,403 --> 00:04:25,483 O 20 LET DŘÍVE 27 00:04:33,763 --> 00:04:34,763 Zloději! 28 00:04:41,043 --> 00:04:42,323 Spratku jeden! 29 00:05:02,083 --> 00:05:03,123 Lucio! 30 00:05:08,043 --> 00:05:09,203 Lucio! 31 00:05:16,483 --> 00:05:17,483 Tati. 32 00:05:18,043 --> 00:05:19,203 Už to nevydržím. 33 00:05:20,003 --> 00:05:21,923 Nemáš tušení, jak moc to bolí. 34 00:05:27,203 --> 00:05:28,203 Lucio, 35 00:05:29,803 --> 00:05:31,883 chápeš, o co tě žádám, ne? 36 00:05:34,443 --> 00:05:36,523 Nikdo v tomhle domě krom tebe 37 00:05:37,203 --> 00:05:39,723 nemá kuráž udělat, co je třeba. 38 00:05:44,763 --> 00:05:45,883 Bože. 39 00:05:58,443 --> 00:06:00,363 SPOŘITELNA 40 00:06:04,523 --> 00:06:07,803 Urtubio! Co otec? Jak mu je? 41 00:06:08,403 --> 00:06:10,803 - Umírá. - Dobrý bože. 42 00:06:11,483 --> 00:06:13,723 Ale to je život. Čeká nás to všechny. 43 00:06:13,803 --> 00:06:16,643 - Budu se za něj modlit. - To nám nepomůže, pane. 44 00:06:17,163 --> 00:06:20,403 Potřebujeme peníze na morfium, aby netrpěl. 45 00:06:20,483 --> 00:06:23,323 Rád bych ti pomohl, ale jak jsem řekl mamce, 46 00:06:23,403 --> 00:06:25,603 bez zajištění vám dát úvěr nemůžeme. 47 00:06:25,683 --> 00:06:28,563 Peněz máte dost. To nedáte 5 000 na dobrou věc? 48 00:06:28,643 --> 00:06:30,763 Jsme banka, ne charita, hochu. 49 00:06:30,843 --> 00:06:33,563 V létě budu sklízet víno. Vrátím vám to. 50 00:06:34,163 --> 00:06:37,243 Otec strašlivě trpí. Pomozte mu prosím. 51 00:06:37,923 --> 00:06:40,843 Je mi líto, ale slovo dítěte nám nestačí. 52 00:06:41,963 --> 00:06:43,763 Zvlášť ne syna republikána. 53 00:07:05,163 --> 00:07:06,403 Běž domů, hochu. 54 00:08:01,243 --> 00:08:02,843 Vezmi mě s sebou, Satur. 55 00:08:03,363 --> 00:08:06,523 Lucio, nikam nemůžeš, leda po vojně. 56 00:08:06,603 --> 00:08:07,963 Chci odsud vypadnout. 57 00:08:08,963 --> 00:08:11,283 - Taky do Paříže. - Nejedu na výlet. 58 00:08:11,363 --> 00:08:14,403 - Budu tam dělat služku. - Taky můžu pracovat. 59 00:08:15,523 --> 00:08:18,603 Tady nebudeme nikdy bohatí ani svobodní. 60 00:08:20,163 --> 00:08:23,963 Dobře, běž na vojnu, a až dosloužíš, přijeď za mnou. 61 00:08:24,043 --> 00:08:25,283 Platí? 62 00:08:31,283 --> 00:08:35,723 O DESET LET POZDĚJI 63 00:08:40,323 --> 00:08:44,683 PAŘÍŽ 64 00:09:14,603 --> 00:09:16,763 - Saturnino! - Lucio? 65 00:09:18,603 --> 00:09:19,803 To mě podrž! 66 00:09:20,443 --> 00:09:23,083 Vynášeli jsme věci ze skladu v kýblech. 67 00:09:23,163 --> 00:09:25,003 Deky, boty, nářadí… 68 00:09:25,083 --> 00:09:26,203 Vojáci mají věcí! 69 00:09:26,283 --> 00:09:29,803 Zaházeli jsme to zbytky a provezli ven popelářským vozem. 70 00:09:30,603 --> 00:09:32,883 - Ty tvoje finty. - Občas mi to pálí. 71 00:09:32,963 --> 00:09:34,443 Aby ses nespálil. 72 00:09:34,963 --> 00:09:37,643 Mohli jste armádu v Logroñu přivést na buben. 73 00:09:37,723 --> 00:09:40,243 Ať si trhnou nohou! Někdo jim dal echo. 74 00:09:40,323 --> 00:09:43,523 Kamarády zatkla vojenská policie, já zdrhl. 75 00:09:43,603 --> 00:09:45,203 Měl by ses vrátit. 76 00:09:45,283 --> 00:09:48,883 Ani náhodou. Jsem dezertér. Zavřou mě nebo mě zastřelí. 77 00:09:48,963 --> 00:09:50,323 Můžeš to urovnat. 78 00:09:50,403 --> 00:09:51,843 Do armády se nevrátím. 79 00:09:51,923 --> 00:09:56,003 Už mám po krk vojáků, rozkazů i zpívání hymny „Cara al sol“. 80 00:09:57,203 --> 00:09:59,603 - Zlato, jsem doma. - Ahoj. 81 00:10:02,363 --> 00:10:04,043 Patricku, to je můj bratr. 82 00:10:04,563 --> 00:10:07,003 - Lucio, můj přítel Patrick. - Těší mě. 83 00:10:08,203 --> 00:10:09,483 Pracuje v mincovně. 84 00:10:10,123 --> 00:10:11,203 Můžu k vám? 85 00:10:12,723 --> 00:10:16,163 V továrně pracují jen vyučení odborníci. 86 00:10:16,843 --> 00:10:18,963 Ale můj známý je stavební mistr. 87 00:10:19,843 --> 00:10:20,763 Dá se mu věřit? 88 00:10:21,483 --> 00:10:23,603 - Co říká? - Jestli se ti dá věřit. 89 00:10:23,683 --> 00:10:24,883 Jasně, švagře! 90 00:10:25,683 --> 00:10:28,403 - Je to můj bratr. - Dobře, poptám se. 91 00:11:03,283 --> 00:11:05,763 Poslyš, synku. Zpomal trochu. 92 00:11:05,843 --> 00:11:08,843 Den je dlouhý a ostatní pak vypadají jako lenoši. 93 00:11:08,923 --> 00:11:10,803 Když zpomalím, brzy se unavím. 94 00:11:10,883 --> 00:11:12,923 Tak si nenakládej tolik cihel. 95 00:11:17,203 --> 00:11:19,163 Slyšíš mě? Nebo jsi ohluchl? 96 00:11:19,683 --> 00:11:20,883 Ne. A ty? 97 00:11:23,123 --> 00:11:25,643 Hele, hošánku. Tady platí pravidla. 98 00:11:26,163 --> 00:11:28,123 A ty určujou veteráni. 99 00:11:28,203 --> 00:11:30,203 A nejstarší je Germinal. 100 00:11:41,603 --> 00:11:44,083 Dělejte si, co chcete. A já budu taky. 101 00:11:59,603 --> 00:12:02,523 Republikáni, socialisti, progresivisti, 102 00:12:02,603 --> 00:12:06,083 stalinisti, trockisti, anarchosyndikalisti… 103 00:12:06,603 --> 00:12:10,883 Jak jsme sakra chtěli vyhrát válku? Neshodneme se ani mezi sebou. 104 00:12:10,963 --> 00:12:15,843 Pamatuju si, jak jsme se s komunisty tahali o kořist. 105 00:12:15,923 --> 00:12:18,363 - Tu kradenou munici z Mieres! - Já taky. 106 00:12:18,443 --> 00:12:21,323 Já patřil ke katalánským progresivistům, 107 00:12:21,403 --> 00:12:25,083 pak k nezávislým syndikalistům a pak k levicovým republikánům. 108 00:12:26,803 --> 00:12:27,723 A ty, Navařane? 109 00:12:29,403 --> 00:12:30,763 - Ty jsi co? - Já? 110 00:12:31,963 --> 00:12:34,443 - Sám nevím. - Něco být musíš. 111 00:12:36,083 --> 00:12:37,923 Asi komunista. 112 00:12:38,723 --> 00:12:41,763 Tak komunista. Ale nemáš rád, když se ti rozkazuje. 113 00:12:42,683 --> 00:12:43,963 Jsi anarchista. 114 00:12:45,523 --> 00:12:46,523 Anarchista? 115 00:12:47,443 --> 00:12:48,563 Co to znamená? 116 00:12:52,443 --> 00:12:55,683 SOBOTA 30.: USTAVUJÍCÍ SCHŮZE SPOLKU ANARCHISTŮ Z CLICHY 117 00:12:55,763 --> 00:12:57,803 - Do práce. - Hned jsem u vás. 118 00:12:58,403 --> 00:12:59,803 Prosím, pane. 119 00:13:00,723 --> 00:13:01,683 Půjdeme tudy. 120 00:13:01,763 --> 00:13:04,363 Podívej, Lucio. To je Bakunin. 121 00:13:04,443 --> 00:13:08,883 S Proudhonem a Kropotkinem formulovali základní ideje anarchismu. 122 00:13:08,963 --> 00:13:13,203 Žádné náboženství, žádný stát. Svoboda, práce a kolektivismus. 123 00:13:13,683 --> 00:13:15,723 I Francie má svoje osobnosti. 124 00:13:15,803 --> 00:13:19,323 Louise Michelovou, klíčovou revolucionářku Pařížské komuny. 125 00:13:19,403 --> 00:13:24,363 Prohlásila, že moc plodí zlo a tyranii, a proto je anarchistka. 126 00:13:25,243 --> 00:13:29,603 V sobotu třicátého! Ustavující schůze Spolku anarchistů z Clichy! 127 00:13:29,683 --> 00:13:34,043 Podle Sébastiena Faurea je cílem společnost svobodných a rovnocenných lidí, 128 00:13:34,123 --> 00:13:35,523 bez vlády a peněz. 129 00:13:35,603 --> 00:13:38,283 Peníze jsou asi největší metla lidstva. 130 00:13:39,003 --> 00:13:39,963 Všechno kazí. 131 00:13:41,203 --> 00:13:43,523 - V sobotu! - Dobrý den. Co tu děláte? 132 00:13:43,603 --> 00:13:45,203 - Zdravím. - To je vaše? 133 00:13:45,283 --> 00:13:48,283 Buenaventura Durruti. Přepadával banky. 134 00:13:48,363 --> 00:13:52,003 Protože vykořisťují pracující a způsobují ve světě nerovnost. 135 00:13:52,083 --> 00:13:57,203 Přímá akce podle něj ukončí nespravedlnost a zahájí revoluci. Takoví muži už nežijou. 136 00:13:57,283 --> 00:13:58,283 MAJETEK JE KRÁDEŽ 137 00:13:58,363 --> 00:14:00,643 Jedině můj přítel Quico Sabaté. 138 00:14:00,723 --> 00:14:03,323 Ukradl z banky v Barceloně 50 000 peset. 139 00:14:03,403 --> 00:14:05,123 - O nic nejde. - Ne? 140 00:14:05,203 --> 00:14:06,283 Rušíte pořádek! 141 00:14:10,323 --> 00:14:13,763 Kdo odmítá autority a bojuje s nimi, je anarchista. 142 00:14:14,763 --> 00:14:16,803 - Dejte mi to. - O nic nejde! 143 00:14:17,763 --> 00:14:20,643 Měl jsi pravdu. Jsem anarchista. 144 00:14:20,723 --> 00:14:22,963 Ale větší než tihle všichni dohromady. 145 00:14:30,643 --> 00:14:32,203 Proč je mlátíte? 146 00:14:55,723 --> 00:14:58,723 - V pohodě? - Jo, mám tvrdou palici. 147 00:15:01,763 --> 00:15:03,123 Bacha! 148 00:15:10,443 --> 00:15:12,483 Klid. Řídím už odmalička. 149 00:15:14,763 --> 00:15:15,603 No ne? 150 00:15:15,683 --> 00:15:17,883 Co se stalo? Co říkali ti strážníci? 151 00:15:18,403 --> 00:15:22,043 Jestli chceš zůstat v Paříži, radši se nauč francouzsky. 152 00:15:26,563 --> 00:15:28,243 JAZYKOVÁ ŠKOLA ŽIVÉ JAZYKY 153 00:15:31,363 --> 00:15:33,163 Jak se máš, Lucio? 154 00:15:34,243 --> 00:15:35,843 Jaká byla francouzština? 155 00:15:35,923 --> 00:15:36,763 Co? 156 00:15:37,723 --> 00:15:38,723 Nic. 157 00:15:39,563 --> 00:15:41,123 Potřebuju laskavost. 158 00:15:41,643 --> 00:15:44,003 Jasně, cokoli si přeješ. O co jde? 159 00:16:21,563 --> 00:16:23,843 Dej mu najíst. Umírá hlady. 160 00:16:37,403 --> 00:16:39,283 Je to až nahoře v podkroví. 161 00:16:42,803 --> 00:16:43,843 A jsme tu. 162 00:16:48,163 --> 00:16:49,403 Vezmi ten kufr. 163 00:16:52,363 --> 00:16:53,203 Jdi první. 164 00:16:59,803 --> 00:17:01,963 - Žiješ tu sám? - Jasně. 165 00:17:03,203 --> 00:17:04,603 Cizím nikdy nevěř. 166 00:17:09,163 --> 00:17:11,523 Potřebuju někde schovat tyhle zbraně. 167 00:17:11,603 --> 00:17:12,803 Hernajs! 168 00:17:15,123 --> 00:17:16,163 A kdože jsi? 169 00:17:16,963 --> 00:17:19,003 Jsem Quico. Quico Sabaté. 170 00:17:19,603 --> 00:17:21,283 - Ten slavný Quico? - A ty? 171 00:17:21,363 --> 00:17:22,203 Lucio Urtubia. 172 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 Nemáš něco k jídlu? Chleba, klobásu, sýr? Cokoli. 173 00:17:26,563 --> 00:17:27,403 Jasně. 174 00:17:29,043 --> 00:17:30,443 Ta je od nás z vesnice. 175 00:17:32,723 --> 00:17:33,763 Bezva, prcku. 176 00:17:37,963 --> 00:17:38,803 To je vůně! 177 00:17:38,883 --> 00:17:41,403 Z toho mála jsem víc vykouzlit nedokázal. 178 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Nevěříš, že vaření je pro slečinky, že ne? 179 00:17:44,323 --> 00:17:46,643 Já? Nevím. 180 00:17:46,723 --> 00:17:49,963 Když trávíš život na cestách, měl by ses to naučit. 181 00:17:50,043 --> 00:17:52,483 Fakt jsi ukradl z banky 50 táců? 182 00:17:55,323 --> 00:17:57,683 Nevěř všemu, co se píše v novinách. 183 00:17:58,843 --> 00:18:00,283 Bylo tam jenom 30 táců. 184 00:18:00,803 --> 00:18:02,963 Ti parchanti to vždycky nadstřelí. 185 00:18:03,043 --> 00:18:06,603 - Aby vyždímali pojišťovnu. - Zažil jsem něco podobného. 186 00:18:07,363 --> 00:18:09,723 - Jo? - Ukradl jsem dvě pesety v kostele. 187 00:18:09,803 --> 00:18:12,363 - Ale kněz tvrdil, že pět. - Mizerové. 188 00:18:12,923 --> 00:18:15,763 Kněží a bankéři jsou stejná pakáž. 189 00:18:16,283 --> 00:18:18,603 Snaží se tě oškubat, i když je okradeš. 190 00:18:18,683 --> 00:18:19,883 Hajzlové. 191 00:18:22,323 --> 00:18:26,083 Takže ty jsi taky muž činu, prcku? 192 00:18:28,363 --> 00:18:29,523 Uvidíme. 193 00:18:40,483 --> 00:18:42,843 Hele, nemusíš to dělat, jestli nechceš. 194 00:18:42,923 --> 00:18:45,443 Jasně že chci, ale jsem krapet nervózní. 195 00:18:45,523 --> 00:18:49,043 To je normální. Poprvé se to stává všem. 196 00:18:49,123 --> 00:18:51,763 Ale nenech se tím strachem ochromit. 197 00:18:51,843 --> 00:18:52,923 Nedělám to poprvé. 198 00:18:53,003 --> 00:18:54,323 Ne? Jak to? 199 00:18:55,203 --> 00:18:58,683 Kdysi jsem se pokusil vyloupit banku u nás ve vesnici. 200 00:18:58,763 --> 00:19:01,963 - Proč? - Otec potřeboval peníze. 201 00:19:02,043 --> 00:19:03,083 A jak to dopadlo? 202 00:19:03,963 --> 00:19:04,963 Špatně. 203 00:19:06,163 --> 00:19:07,003 Aha. 204 00:19:10,163 --> 00:19:11,203 Hele, prcku. 205 00:19:13,003 --> 00:19:15,843 Půjdeme do té banky, ale nevyloupíme ji. 206 00:19:16,363 --> 00:19:17,923 Vyvlastníme ji. 207 00:19:18,443 --> 00:19:21,723 A uděláme to na počest tvého táty. Co ty na to? 208 00:19:23,243 --> 00:19:24,283 Jdeme na to. 209 00:19:25,683 --> 00:19:26,523 Na. 210 00:19:39,043 --> 00:19:40,163 Jak řeknu „na zem“? 211 00:19:42,163 --> 00:19:43,283 Nebo tak nějak. 212 00:19:47,963 --> 00:19:48,883 Všichni na zem! 213 00:19:50,443 --> 00:19:52,083 PŘEPÁŽKA 2 214 00:19:52,923 --> 00:19:54,083 Do háje. 215 00:19:55,123 --> 00:19:56,483 Všichni na zem sakra! 216 00:19:56,563 --> 00:19:59,883 Pohyb! Na zem! 217 00:19:59,963 --> 00:20:02,843 Dělej! Naplň to! 218 00:20:03,443 --> 00:20:04,563 Pracky nahoru! 219 00:20:11,683 --> 00:20:12,963 PŘEPÁŽKA 1 220 00:20:20,203 --> 00:20:21,763 POKLADNA 221 00:20:23,443 --> 00:20:24,283 Pohyb! 222 00:20:26,443 --> 00:20:29,203 Pamatuj, že zloději jsou oni. Rozumíš? 223 00:20:29,923 --> 00:20:31,283 Běž je popohnat. 224 00:20:35,603 --> 00:20:39,083 Honem! Dělej, sakra! 225 00:20:39,163 --> 00:20:40,083 Prachy! 226 00:20:40,923 --> 00:20:41,763 Pohyb! 227 00:20:44,123 --> 00:20:46,003 Rychle, prcku! 228 00:20:46,083 --> 00:20:47,043 Peníze! 229 00:20:47,683 --> 00:20:48,723 Dělej! 230 00:20:51,283 --> 00:20:52,643 Mizíme, prcku! 231 00:21:09,763 --> 00:21:11,043 Víš to jistě? 232 00:21:14,963 --> 00:21:16,563 Padáme, prcku! 233 00:21:22,043 --> 00:21:23,803 Zpomal. Klid. 234 00:21:24,803 --> 00:21:26,083 Tudy. 235 00:21:28,803 --> 00:21:30,803 Co teď? Pojedeme metrem? 236 00:21:30,883 --> 00:21:33,323 Vždyť jsme v balíku. Nastup si. 237 00:21:52,283 --> 00:21:57,603 Oslavíme to kalamáry na cibulce, budeš se olizovat až za ušima, prcku. 238 00:21:57,683 --> 00:21:59,843 Třásly se mi nohy, bušilo mi srdce. 239 00:21:59,923 --> 00:22:03,963 - Asi se na to nehodím. - Proč ne? Vedl sis skvěle. 240 00:22:04,043 --> 00:22:07,883 Příště akorát neskákej a použij dveře. 241 00:22:10,243 --> 00:22:11,763 Co s těmi penězi? 242 00:22:12,723 --> 00:22:15,643 Vždycky je rozdělím na tři díly. 243 00:22:15,723 --> 00:22:18,563 Jeden pro místní anarchistická hnutí. 244 00:22:18,643 --> 00:22:23,403 Druhý pro přátele ve vězení a jejich rodiny. A třetí pro ty, 245 00:22:26,243 --> 00:22:27,643 kdo akci provedli. 246 00:22:29,323 --> 00:22:31,163 - Pro nás? - Jasně. 247 00:22:31,243 --> 00:22:34,563 Musíme nakoupit jídlo, zaplatit nájem, 248 00:22:35,603 --> 00:22:36,563 pořídit auto. 249 00:22:38,403 --> 00:22:40,843 Nemůžeme pořád jezdit taxíkem. 250 00:22:41,683 --> 00:22:42,723 Umíš řídit? 251 00:22:43,323 --> 00:22:45,963 - Ne. - Pak potřebujeme řidiče. 252 00:23:02,683 --> 00:23:03,803 Zdravíčko. 253 00:23:05,123 --> 00:23:06,763 Tady nemůžete parkovat. 254 00:23:07,363 --> 00:23:09,403 Vážně? Pardon, to jsem netušil. 255 00:23:10,443 --> 00:23:11,883 Bude to jen chvilka. 256 00:23:13,843 --> 00:23:15,123 Rychle! 257 00:23:20,243 --> 00:23:21,923 - Poběž! Startuj! - Honem! 258 00:23:22,003 --> 00:23:23,283 Rychle do auta! 259 00:23:24,523 --> 00:23:26,003 Jeď! 260 00:23:34,683 --> 00:23:35,843 Bacha! 261 00:23:36,963 --> 00:23:38,163 Pozor! 262 00:23:39,203 --> 00:23:40,043 V pohodě? 263 00:23:40,123 --> 00:23:41,923 Jo, šlápni na to! 264 00:23:43,083 --> 00:23:43,923 Do háje! 265 00:24:02,563 --> 00:24:05,163 - Dohání nás! - Víc z toho křápu nevymáčknu! 266 00:24:09,563 --> 00:24:10,403 Co to děláš? 267 00:24:10,483 --> 00:24:12,923 - Co myslíš? - Můžeš někoho trefit! 268 00:24:13,003 --> 00:24:14,483 Neboj, prcku. 269 00:25:08,923 --> 00:25:12,723 Pane inspektore, v šestém obvodu přepadli banku. 270 00:25:12,803 --> 00:25:15,283 Podle svědků měli cizí přízvuk. 271 00:25:16,763 --> 00:25:17,803 Na, dej mu to. 272 00:25:18,323 --> 00:25:20,283 Podělte se se sousedy. 273 00:25:20,803 --> 00:25:22,643 Teď jsou v dobrých rukou. 274 00:25:24,043 --> 00:25:25,243 Jedeme, Astuřane. 275 00:25:28,523 --> 00:25:30,163 POLICIE 276 00:25:37,683 --> 00:25:38,843 Byli dva, pane. 277 00:25:38,923 --> 00:25:42,043 Prý měli španělský přízvuk a nazývali to vyvlastněním. 278 00:25:42,643 --> 00:25:44,803 Španělští anarchisté. 279 00:25:45,683 --> 00:25:47,203 Poznal byste je? 280 00:25:47,283 --> 00:25:50,243 Ne. Měli přes hlavu punčochu. 281 00:25:51,283 --> 00:25:53,043 Možná po hlase. 282 00:25:53,123 --> 00:25:55,963 Nevadí. Asi vím, kde je hledat. 283 00:25:58,803 --> 00:26:03,363 V reakci na soudruha Michela cítíme my španělští dělníci v exilu povinnost… 284 00:26:03,443 --> 00:26:05,523 VZKAZ ANARCHISTŮ PRACUJÍCÍM VOLIČŮM 285 00:26:05,603 --> 00:26:08,923 …šířit poselství mezi našimi francouzskými přáteli. 286 00:26:09,003 --> 00:26:11,563 Revoluce není utopie. 287 00:26:11,643 --> 00:26:13,843 Revoluce není utopie! 288 00:26:13,923 --> 00:26:16,963 Revoluce je stále dosažitelný sen! 289 00:26:17,043 --> 00:26:17,963 Pravda! 290 00:26:20,363 --> 00:26:26,003 My Francouzi chceme práci a jistoty, ne revoluci a třídní boje. 291 00:26:26,083 --> 00:26:31,083 Třídní boj je aktuálnější než kdy dřív. Bohatí bohatnou. A chudí chudnou. 292 00:26:31,163 --> 00:26:32,803 Co říká? 293 00:26:34,683 --> 00:26:36,843 Lidská mentalita se může změnit. 294 00:26:37,363 --> 00:26:40,563 Svět potřebuje nový společenský a politický řád. 295 00:26:40,643 --> 00:26:44,803 Ne. Potřebujeme nové teoretické základy. 296 00:26:44,883 --> 00:26:47,363 Musíme přestat žvanit a začít jednat. 297 00:26:48,043 --> 00:26:50,283 Vybojovat si spravedlnost a rovnost. 298 00:26:50,923 --> 00:26:53,563 - To musíme udělat. - Přesně tak, Lucio! 299 00:26:54,443 --> 00:26:56,323 Co to má znamenat? 300 00:26:56,403 --> 00:26:59,003 To je policie! 301 00:26:59,083 --> 00:27:00,123 Policie! 302 00:27:00,203 --> 00:27:02,843 Rychle, musíme pryč! 303 00:27:06,003 --> 00:27:07,123 Honem! 304 00:27:13,163 --> 00:27:14,963 Za mnou, Lucio! 305 00:27:38,923 --> 00:27:42,203 „Tohle je vyvlastnění! Všichni na zem!“ 306 00:27:44,643 --> 00:27:45,843 Další. 307 00:27:50,083 --> 00:27:52,563 „Tohle je vyvlastnění! Všichni na zem!“ 308 00:27:54,923 --> 00:27:55,763 Další! 309 00:27:59,283 --> 00:28:01,603 „Tohle je vyvlastnění! Všichni na zem!“ 310 00:28:04,723 --> 00:28:05,563 Hlasitěji. 311 00:28:06,883 --> 00:28:09,083 „Tohle je vyvlastnění! Všichni na zem!“ 312 00:28:11,003 --> 00:28:11,843 To je on. 313 00:28:13,883 --> 00:28:16,003 Aspoň myslím. 314 00:28:24,083 --> 00:28:24,963 Sundej si to. 315 00:28:29,483 --> 00:28:30,563 Jak se jmenuješ? 316 00:28:30,643 --> 00:28:31,843 Lucio Urtubia. 317 00:28:40,083 --> 00:28:43,203 Hele, Urtubio. Nemáš žádný škraloup. 318 00:28:43,283 --> 00:28:45,803 Měl by ses přiznat a ty peníze vrátit. 319 00:28:45,883 --> 00:28:49,723 Soudce bude shovívavý. Dostaneš nanejvýš dva roky. 320 00:28:50,523 --> 00:28:51,443 Vidíte mé ruce? 321 00:28:52,603 --> 00:28:54,403 Mám je od sádry a barvy. 322 00:28:55,443 --> 00:28:57,003 Jsem obyčejný zedník. 323 00:28:57,083 --> 00:28:59,043 - Banky nevykrádám. - Pane! 324 00:29:03,043 --> 00:29:04,083 Tady něco je. 325 00:29:09,643 --> 00:29:10,923 Co tam je? 326 00:29:11,443 --> 00:29:12,603 Peníze? 327 00:29:13,123 --> 00:29:14,163 Zbraně? 328 00:29:17,763 --> 00:29:20,923 Jsou to hanbaté časopisy. 329 00:29:26,763 --> 00:29:30,763 Slečna Bardot je po Eiffelovce druhá největší chlouba Francie. 330 00:29:31,643 --> 00:29:34,243 Dobře. Víš co? 331 00:29:35,403 --> 00:29:36,483 Udělal jsi to. 332 00:29:37,203 --> 00:29:40,683 A já viníky vždycky nakonec dostanu. 333 00:29:47,123 --> 00:29:48,723 - Ahoj. - Ahoj, Lucio. 334 00:29:52,923 --> 00:29:53,963 Ozval se Quico? 335 00:29:55,603 --> 00:29:58,923 - Schovali jsme zbraně a zmizel. - Navařane, pojď sem. 336 00:29:59,003 --> 00:30:00,083 Tak pojď. 337 00:30:01,043 --> 00:30:02,643 Koukni, co jste způsobili. 338 00:30:08,003 --> 00:30:11,843 Banky nás okrádají, takže my musíme je, Germinale. 339 00:30:12,683 --> 00:30:15,403 - Ježíši, zníš jako Quico. - Co je na tom? 340 00:30:15,483 --> 00:30:18,523 Quico je na útěku. Nemá domov ani rodinu. 341 00:30:18,603 --> 00:30:20,923 Ani budoucnost. Chceš skončit taky tak? 342 00:30:21,643 --> 00:30:22,923 Má pravdu, synku. 343 00:30:23,003 --> 00:30:25,003 Když budeme dál přepadávat banky, 344 00:30:25,083 --> 00:30:27,723 skončíme v lochu nebo s kulkou v zádech. 345 00:31:06,123 --> 00:31:07,323 Nemáš hlad, prcku? 346 00:31:08,363 --> 00:31:10,843 Ti fousáči povstali. Ukazujou nám cestu. 347 00:31:10,923 --> 00:31:12,163 CASTRO MÍŘÍ DO HAVANY 348 00:31:12,243 --> 00:31:13,243 Nejsme na Kubě. 349 00:31:13,323 --> 00:31:16,883 Nemůžeme se k moci prostřílet. Ani na to nemáme zbraně. 350 00:31:16,963 --> 00:31:20,963 Když dokážeme vyvlastnit banku, můžeme vykrást i zbrojovku. 351 00:31:21,043 --> 00:31:23,483 Komu je dáme? Je nás pět a půl. 352 00:31:24,283 --> 00:31:29,203 Podle Germinala může revoluce nastat, jedině když se naše myšlenky rozšíří. 353 00:31:29,283 --> 00:31:31,683 Potřebujeme tiskařský lis, ne zbraně. 354 00:31:31,763 --> 00:31:33,883 Chce z vás teď mít tiskaře? 355 00:31:35,003 --> 00:31:38,163 Přepadávání bank to není, ale pořád je to akce, ne? 356 00:31:38,243 --> 00:31:39,443 Hele, já… 357 00:31:47,203 --> 00:31:50,723 - Vracím se za hranice. - Ve Španělsku tě zabijou. 358 00:31:50,803 --> 00:31:55,003 Radši umřu v boji s fašisty, než abych tu vylepoval plakáty. 359 00:31:55,083 --> 00:31:57,923 A ty bys měl udělat totéž, protože máš na víc. 360 00:31:58,443 --> 00:32:00,523 Poznal jsem to na tobě hned. 361 00:32:04,603 --> 00:32:06,923 Ne, Quico. Touhle cestou já nepůjdu. 362 00:32:09,843 --> 00:32:10,883 Dobře, prcku. 363 00:32:11,963 --> 00:32:13,883 Pak je tohle asi sbohem. 364 00:32:17,363 --> 00:32:18,243 Tumáš. 365 00:32:18,763 --> 00:32:21,123 - Ne. Tvůj vystřelovák ne. - Nech si ho. 366 00:32:22,523 --> 00:32:23,763 Vezmi si ho. 367 00:32:24,283 --> 00:32:25,563 - Tak ber. - Do háje. 368 00:32:29,483 --> 00:32:30,923 Byls pro mě jako otec. 369 00:32:31,003 --> 00:32:33,203 Zas taková stařešina nejsem! 370 00:32:33,883 --> 00:32:35,283 Leda starší brácha. 371 00:32:35,843 --> 00:32:38,923 Nebo bratránek z té vaší vesnice uzených klobás. 372 00:32:39,003 --> 00:32:40,243 Bratránek… 373 00:32:40,323 --> 00:32:41,643 - Tak dávej. - Na. 374 00:32:43,883 --> 00:32:48,003 Potřebujeme půjčit 10 000 franků na nákup tiskařského stroje. 375 00:32:48,083 --> 00:32:50,243 Je mi to moc líto, 376 00:32:50,923 --> 00:32:53,803 ale nemáte žádný stálý příjem ani majetek. 377 00:32:54,323 --> 00:32:55,443 Nejde to. 378 00:32:55,523 --> 00:32:56,563 Pane, 379 00:32:57,523 --> 00:33:00,763 jsme poctiví dělníci a držíme slovo. 380 00:33:01,363 --> 00:33:04,723 Slibujeme, že částku do pěti let vrátíme. 381 00:33:06,923 --> 00:33:10,843 Je mi líto, nemůžeme spoléhat na něčí sliby. 382 00:33:11,643 --> 00:33:14,043 Pouze na jeho úspory. Chápete? 383 00:33:17,283 --> 00:33:19,083 - Hlavně klid. - Ksindlové. 384 00:33:24,803 --> 00:33:27,283 Takže teď chodíš do banky beze zbraně. 385 00:33:27,363 --> 00:33:29,843 Jsou Vánoce. Nemáte nic lepšího na práci? 386 00:33:30,523 --> 00:33:32,003 Navštěvuji přátele. 387 00:33:32,923 --> 00:33:33,883 Co chcete? 388 00:33:34,403 --> 00:33:37,963 Vaši muži mě sledují už týdny. Víte, že jsem obyčejný zedník. 389 00:33:38,043 --> 00:33:40,243 Náš informátor nám řekl, 390 00:33:41,043 --> 00:33:43,323 že teď budete tisknout propagandu. 391 00:33:44,643 --> 00:33:46,923 A co ještě vám řekl? 392 00:33:47,003 --> 00:33:48,643 Že loupeže přestaly. 393 00:33:49,443 --> 00:33:52,643 Nebo si možná bez Sabatého jenom netroufneš. 394 00:33:53,843 --> 00:33:56,083 Říká ti to něco? Quico Sabaté. 395 00:33:57,923 --> 00:34:00,683 Asi jsi ještě nečetl dnešní noviny. 396 00:34:01,363 --> 00:34:03,323 Popravdě je to škoda. 397 00:34:04,083 --> 00:34:05,883 Byl bych tě rád zatkl. 398 00:34:06,403 --> 00:34:07,763 A poslal za katr. 399 00:34:09,283 --> 00:34:10,243 Co se dá dělat. 400 00:34:13,723 --> 00:34:16,363 Jo a veselé Vánoce, Urtubio. 401 00:34:18,683 --> 00:34:23,163 POLICIE USMRTILA SLAVNÉHO BANDITU FRANCISCA SABATÉHO LLOPARTA 402 00:34:41,523 --> 00:34:42,523 Na Quica. 403 00:34:48,083 --> 00:34:49,043 Na Quica. 404 00:34:53,363 --> 00:34:54,643 Všichni na zem! 405 00:35:00,963 --> 00:35:02,883 Ty peníze jsou vaše, nebo banky? 406 00:35:02,963 --> 00:35:05,323 - Teď jsem si je vybral. - Nechte si je. 407 00:35:08,883 --> 00:35:09,883 Vy! 408 00:35:09,963 --> 00:35:13,203 Prosím nestřílejte. Vezměte si, co chcete. 409 00:35:20,003 --> 00:35:21,283 - Jdeme. - Mizíme. 410 00:35:24,603 --> 00:35:27,563 To je 9 900. A tady 10 000, pane. 411 00:35:28,603 --> 00:35:29,603 Díky. 412 00:35:39,483 --> 00:35:41,723 Jak se jmenujete, madam? 413 00:35:42,243 --> 00:35:45,043 Jeanette. Ale všichni mi říkají Janka. 414 00:35:45,123 --> 00:35:46,603 Pracujete tu už dlouho? 415 00:35:47,723 --> 00:35:51,683 Od svých 14. Nic jiného ani neumím. 416 00:35:51,763 --> 00:35:53,643 Prý mluvíte španělsky. 417 00:35:54,643 --> 00:35:56,763 Ano. Matka byla z Cuenky. 418 00:35:56,843 --> 00:36:00,523 Hledáme někoho, kdo to s tím umí a komu se dá věřit. 419 00:36:00,603 --> 00:36:03,203 Umím vše, co je třeba. A můžete mi věřit. 420 00:36:03,283 --> 00:36:05,723 Určitě? Koho jste posledně volila? 421 00:36:05,803 --> 00:36:09,083 Nikoho! Politikům nevěřím. 422 00:36:09,163 --> 00:36:10,083 Hej! 423 00:36:10,843 --> 00:36:12,523 Udělali jste pěknou blbost! 424 00:36:12,603 --> 00:36:14,323 Ale aspoň teď máme tiskárnu. 425 00:36:17,483 --> 00:36:20,283 Fajn, požádám tiskařský svaz, aby ji převzal. 426 00:36:20,363 --> 00:36:24,843 - Svaz? Já ji koupil, já ji povedu. - Kdo si myslíš, že jsi? 427 00:36:24,923 --> 00:36:28,683 Anarchista. Nikomu se nezodpovídám. Tos mě naučil ty. 428 00:36:30,883 --> 00:36:32,603 Jedeš teď na vlastní pěst? 429 00:36:35,403 --> 00:36:37,563 - Jdeme, Astuřane. - Přijdu pak. 430 00:36:39,323 --> 00:36:40,963 Pro Kristovy rány. 431 00:36:42,683 --> 00:36:45,643 Tohle bude mít následky. Jdeme, Josepe. 432 00:36:49,723 --> 00:36:51,843 Fakt si myslíš, že Germinal donáší? 433 00:36:51,923 --> 00:36:54,283 Určitě. Dám za to krk. 434 00:36:55,163 --> 00:36:57,883 - Jasně… Dobrý den! - Dobrý den. 435 00:36:59,003 --> 00:37:00,563 - Dobrý den! - Dobrej! 436 00:37:00,643 --> 00:37:03,163 - Máte naše letáky? - Tamhle. Jsou vaše. 437 00:37:03,243 --> 00:37:05,203 - Díky. - Není zač. 438 00:37:08,243 --> 00:37:09,883 Chcete pomoct? Přidejte se. 439 00:37:12,443 --> 00:37:14,163 Čím víc nás bude, tím líp. 440 00:37:16,563 --> 00:37:18,003 - Na shledanou. - Nashle. 441 00:37:24,603 --> 00:37:25,803 UNIVERZITNÍ STÁVKA 442 00:37:27,083 --> 00:37:28,523 UNIVERZITA V NANTERRE 443 00:37:28,603 --> 00:37:32,243 KRÁSA JE NA ULICI 444 00:37:32,323 --> 00:37:33,683 VYTRVÁME AŽ DO KONCE 445 00:37:33,763 --> 00:37:37,083 Opusťte prosím kampus, jinak vás budeme muset vyvést! 446 00:37:37,163 --> 00:37:38,483 SPOLU ZA NANTERRE 447 00:37:38,563 --> 00:37:41,723 AŤ ŽIJE AKADEMICKÉ KRITICKÉ MYŠLENÍ 448 00:37:43,683 --> 00:37:48,723 Opusťte prosím kampus, jinak vás budeme muset vyvést! 449 00:37:48,803 --> 00:37:51,363 Buržoazní revoluce byla právní, 450 00:37:51,443 --> 00:37:54,323 proletářská revoluce ekonomická a ta naše 451 00:37:54,403 --> 00:37:57,203 musí být sociální a kulturní. 452 00:37:57,283 --> 00:38:00,843 Chceme přece společnost, v níž jsou si muži a ženy rovni 453 00:38:00,923 --> 00:38:02,763 a zároveň jsou svobodní. 454 00:38:02,843 --> 00:38:04,083 Ukaž prsa! 455 00:38:04,163 --> 00:38:06,363 Sklapni a zmiz. To by stačilo. 456 00:38:06,443 --> 00:38:10,203 Náš politický systém řídí kasta, která nás nereprezentuje. 457 00:38:10,283 --> 00:38:16,603 Ale my mladí lidé můžeme přesvědčováním a mobilizací tento systém změnit. 458 00:38:16,683 --> 00:38:18,003 Můžeme změnit svět. 459 00:38:18,083 --> 00:38:20,203 No tak, kotě, ukaž prsa! 460 00:38:20,283 --> 00:38:25,043 Ještě jednou ji přeruš, a jednu ti vlepím. Rozumíš? Padejte odsud! 461 00:38:29,083 --> 00:38:31,363 - Ušlo to, ne? - Byla jsi skvělá! 462 00:38:31,443 --> 00:38:33,243 - A toho lidu. - Mám radost. 463 00:38:35,563 --> 00:38:39,683 - Díky, že jste toho blbce umlčel. - Povinnost zodpovědného občana. 464 00:38:40,203 --> 00:38:42,283 - Španěl? - To je to tak poznat? 465 00:38:43,123 --> 00:38:44,803 Na studenta už nevypadáte. 466 00:38:44,883 --> 00:38:47,683 Dala jste mi tohle. Vypadalo to jako pozvánka. 467 00:38:48,563 --> 00:38:51,203 - Vážně? - V tiskárně. Nepamatujete se? 468 00:38:52,203 --> 00:38:55,283 Rozdali jsme jich tolik. Ale je fajn, že jste přišel. 469 00:38:56,763 --> 00:38:59,283 No jo. Připadalo mi to důležité. 470 00:38:59,883 --> 00:39:01,323 To je. Moc. 471 00:39:03,483 --> 00:39:06,083 - Můžu se na něco zeptat? - Jasně. 472 00:39:06,163 --> 00:39:08,843 - Posloucháš ráda rozkazy? - Ani ne. 473 00:39:08,923 --> 00:39:12,363 Líbí se ti, že bohatí bohatnou a chudí chudnou? 474 00:39:12,443 --> 00:39:13,283 Ne. 475 00:39:13,363 --> 00:39:16,163 Opusťte kampus, nebo vás budeme muset vyvést! 476 00:39:16,243 --> 00:39:18,723 Že ti kněží a politici vnucují své zákony? 477 00:39:18,803 --> 00:39:19,683 Jasně že ne. 478 00:39:20,643 --> 00:39:22,483 Pak jsi jedna z nás. 479 00:39:22,563 --> 00:39:26,123 - Chceš do naší anarchistické skupiny? - Do čeho? 480 00:39:26,203 --> 00:39:27,723 Nech mě! 481 00:39:29,523 --> 00:39:33,363 Potřebujeme ženy jako ty. Chytré ženy s ideály. 482 00:39:33,443 --> 00:39:34,523 A s kuráží. 483 00:39:38,923 --> 00:39:40,523 Utečte! 484 00:39:41,763 --> 00:39:43,123 Pozor! Musíme pryč! 485 00:40:03,443 --> 00:40:04,283 Šmejdi. 486 00:40:06,083 --> 00:40:07,683 Tam mě praští vždycky. 487 00:40:07,763 --> 00:40:10,403 Očividně máš problém s autoritami. 488 00:40:12,483 --> 00:40:15,563 Mimochodem kdo jsi? Ani nevím, jak se jmenuješ. 489 00:40:15,643 --> 00:40:17,123 Lucio Urtubia. 490 00:40:17,643 --> 00:40:18,803 Jsem zedník. 491 00:40:19,323 --> 00:40:20,443 A anarchista. 492 00:40:21,003 --> 00:40:22,003 A… 493 00:40:24,083 --> 00:40:24,923 A? 494 00:40:26,963 --> 00:40:30,003 - Fakt to chceš vědět? - Jasně. Nezaleknu se. 495 00:40:32,443 --> 00:40:33,763 A přepadávám banky. 496 00:40:37,243 --> 00:40:39,643 - Jako Arsène Lupin? - Mluvím vážně. 497 00:40:39,723 --> 00:40:41,323 Jsem oddaný aktivista. 498 00:40:41,403 --> 00:40:44,123 Všechno, co bankám vezmeme, jde na náš boj. 499 00:40:46,563 --> 00:40:50,563 - To myslíš vážně? - Naprosto. A co ty? Jak se jmenuješ? 500 00:40:52,963 --> 00:40:57,403 Jsem Anne. Studuju biologii a… chci změnit svět. 501 00:41:22,003 --> 00:41:26,123 Máš moc prima byt, ale jak si ho jako studentka můžeš dovolit? 502 00:41:27,603 --> 00:41:29,803 Pomáhají mi naši. Táta podniká. 503 00:41:31,283 --> 00:41:32,803 Takže buržoazie. 504 00:41:34,323 --> 00:41:37,283 Ale přemlouvám tátu, aby firmu kolektivizoval 505 00:41:37,363 --> 00:41:38,803 a svěřil ji dělníkům. 506 00:41:39,323 --> 00:41:40,803 Co on na to? 507 00:41:41,763 --> 00:41:44,003 Že nás policie málo mlátí. 508 00:41:51,123 --> 00:41:52,043 Ty netancuješ? 509 00:41:52,723 --> 00:41:53,563 Já? 510 00:41:56,323 --> 00:41:57,443 Radši posedím. 511 00:42:01,083 --> 00:42:02,203 No tak. 512 00:42:07,083 --> 00:42:08,643 - Do toho. - Neumím tančit. 513 00:42:08,723 --> 00:42:11,563 Jasně že umíš. Hýbej nohama, takhle. 514 00:42:15,803 --> 00:42:19,243 Bankovní lupič a anarchista, ale se ženami si neví rady? 515 00:43:10,043 --> 00:43:11,883 Španěl se nám zamiloval. 516 00:43:12,843 --> 00:43:14,643 Teď razí místo války lásku. 517 00:43:22,923 --> 00:43:24,043 Pane inspektore? 518 00:43:40,203 --> 00:43:43,603 - Pane komisaři. - Doufám, že už něco máte, Costello. 519 00:43:44,603 --> 00:43:45,803 Zamiloval se. 520 00:43:45,883 --> 00:43:47,203 Výborně. 521 00:43:47,723 --> 00:43:51,243 Paříž utrácí horentní sumy za boj se zločinem, 522 00:43:51,323 --> 00:43:56,523 a můj vrchní inspektor tu týdny vysedává, hraje si na šmíráka a stojí mě majlant. 523 00:43:56,603 --> 00:43:59,683 Šéfe, věřte mi, brzy něco podniknou a… 524 00:43:59,763 --> 00:44:02,883 Co? Projdou se po Champs-Élysées a dají si pusu? 525 00:44:03,603 --> 00:44:07,563 Vsadím svoje boty, že se vrátí do akce. 526 00:44:07,643 --> 00:44:11,523 Kolikrát vám to mám říkat? Bez důkazů není případ. 527 00:44:11,603 --> 00:44:16,203 Zvedněte zadek a vrhněte se radši na ty stovky reálných případů, 528 00:44:16,283 --> 00:44:17,323 co mám na stole. 529 00:44:25,123 --> 00:44:28,723 Napětí mezi Spojenými státy a Kubou roste. 530 00:44:28,803 --> 00:44:30,963 Instalace odpalovacích ramp 531 00:44:31,043 --> 00:44:34,243 přiměla Kennedyho k námořní blokádě ostrova. 532 00:44:34,323 --> 00:44:38,523 Jak jsem slíbil, tato vláda přísně monitoruje sovětské… 533 00:44:38,603 --> 00:44:42,003 Americký prezident oznámil, že přijme okamžitá opatření… 534 00:44:42,083 --> 00:44:45,443 Američani chtějí s Castrem a jeho revolucí skoncovat. 535 00:44:45,523 --> 00:44:48,363 - Kruci. Musíme jednat. - Kuba je trochu z ruky. 536 00:44:48,443 --> 00:44:52,603 - Co vytisknout letáky a odsoudit to? - To nestačí. 537 00:44:52,683 --> 00:44:53,963 Co můžeme dělat? 538 00:44:54,043 --> 00:44:58,403 V tiskárně se dají vyrobit i jiné věci, nejenom letáky. 539 00:44:59,483 --> 00:45:02,243 Dají se vytisknout dokumenty 540 00:45:03,003 --> 00:45:04,923 a falešné pasy. 541 00:45:17,083 --> 00:45:18,283 KVALITNÍ ZAMĚSTNÁNÍ 542 00:45:23,163 --> 00:45:24,203 Jak je, Patricku? 543 00:45:27,003 --> 00:45:29,323 Zrovna si hledám práci. 544 00:45:29,403 --> 00:45:31,403 Jak mohli vyhodit 20 lidí? 545 00:45:31,483 --> 00:45:33,443 Já vím. Ani mi nemluv. 546 00:45:36,683 --> 00:45:38,083 Něco bych pro tebe měl. 547 00:45:40,283 --> 00:45:41,123 O co jde? 548 00:45:41,203 --> 00:45:44,403 O něco, co zvládne jedině odborník na výrobu bankovek. 549 00:45:47,323 --> 00:45:49,123 Nechceš padělat franky, že ne? 550 00:45:49,203 --> 00:45:51,683 Franky? Jistěže ne. 551 00:45:52,883 --> 00:45:54,083 Dolary. 552 00:46:03,043 --> 00:46:06,083 Děláte si srandu? Asi jste se pomátli. 553 00:46:07,043 --> 00:46:08,003 Máme plán. 554 00:46:09,003 --> 00:46:12,683 Ani nápad. Je to šílenství. A tvoje sestra by mě zabila. 555 00:46:12,763 --> 00:46:13,803 Patricku. 556 00:46:15,203 --> 00:46:19,483 Sestra o tom nemusí vědět. A každý týden budeš domů nosit výplatu. 557 00:46:19,563 --> 00:46:21,963 Chceš tu radši vysedávat jako důchodce? 558 00:47:29,523 --> 00:47:30,603 Která je pravá? 559 00:47:31,123 --> 00:47:34,243 Jsou stejné. Rozezná je jedině odborník. 560 00:47:34,323 --> 00:47:35,923 To se musí vyzkoušet. 561 00:47:39,883 --> 00:47:41,203 - Zdravím. - Dobrý den. 562 00:47:42,003 --> 00:47:43,643 Směníte nám je za franky? 563 00:47:47,443 --> 00:47:48,643 Jsou úplně nové. 564 00:47:50,243 --> 00:47:52,203 Máme líbánky. 565 00:48:13,163 --> 00:48:15,803 - Díky, Lucio. - Patří lidem. 566 00:48:26,723 --> 00:48:29,683 Cože? Budeme mít malého Urtubiu? 567 00:48:29,763 --> 00:48:30,843 Nebo malou. 568 00:48:53,843 --> 00:48:55,763 KUBÁNSKÉ VELVYSLANECTVÍ V PAŘÍŽI 569 00:48:55,843 --> 00:48:59,323 Paní velvyslankyně, ty bankovky se vyrovnají jaderné bombě. 570 00:49:00,803 --> 00:49:04,683 Když jich vyrobíme miliony a zaplavíme svět falešnými dolary, 571 00:49:04,763 --> 00:49:07,803 americké banky zkrachují. Jejich měna bude bezcenná. 572 00:49:11,043 --> 00:49:12,163 Zavolejte Castrovi. 573 00:49:13,283 --> 00:49:16,883 To nemohu. Naše komunikace je sledována. 574 00:49:21,043 --> 00:49:25,563 Ale Che za pár týdnů navštíví Sovětský svaz a zastaví se v Paříži. 575 00:49:25,643 --> 00:49:26,883 Promluvte s ním. 576 00:49:27,523 --> 00:49:29,083 Rád mu o svém plánu povím. 577 00:49:41,643 --> 00:49:43,843 Dobrý den, jsem Lucio Urtubia. 578 00:49:43,923 --> 00:49:45,683 Její excelence vás očekává. 579 00:49:56,923 --> 00:49:58,603 Lucio, pojďte dál. 580 00:50:02,803 --> 00:50:05,243 Máte pět minut. Buďte zdvořilý. 581 00:50:05,323 --> 00:50:11,043 Ukažte mu vzorky, vyložte mu svůj plán, poděkujte, že vás přijal, a odejděte, ano? 582 00:50:12,003 --> 00:50:14,523 A pro lásku boží se s ním nehádejte. 583 00:50:14,603 --> 00:50:17,923 Nebojte, budu rád, když neoněmím trémou. 584 00:50:18,003 --> 00:50:18,963 Je uvnitř. 585 00:50:22,603 --> 00:50:24,803 - Tady? - Ano. Můžete dovnitř. 586 00:50:49,363 --> 00:50:50,923 Vy jste ten s těmi dolary? 587 00:50:51,003 --> 00:50:53,803 Zastupuji skupinu revolucionářů, jako jste vy. 588 00:50:54,923 --> 00:50:57,723 Věříme, že dokážeme skoncovat s kapitalismem. 589 00:50:57,803 --> 00:51:01,403 - A máme plán. - Pomocí dolarů? Padělaných? 590 00:51:01,483 --> 00:51:03,443 Ty bankovky jsou válečná zbraň. 591 00:51:03,963 --> 00:51:07,683 Jsou skoro dokonalé. Od pravých je rozezná jedině expert. 592 00:51:08,363 --> 00:51:09,443 Pane veliteli. 593 00:51:10,443 --> 00:51:13,563 Když jich vyrobíme miliony a zaplavíme jimi svět, 594 00:51:13,643 --> 00:51:15,203 americké banky zkrachují. 595 00:51:15,283 --> 00:51:18,363 Jejich měna bude bezcenná. Můžeme je zruinovat. 596 00:51:18,443 --> 00:51:21,123 Můžeme skoncovat s kapitalismem a změnit svět! 597 00:51:21,643 --> 00:51:22,643 Jistě. 598 00:51:24,243 --> 00:51:25,203 Čím se živíte? 599 00:51:26,643 --> 00:51:29,483 Jsem zedník. Ale občas mi to pálí. 600 00:51:30,483 --> 00:51:31,523 Zedník… 601 00:51:41,283 --> 00:51:43,083 Důmyslný plán, příteli. 602 00:51:44,403 --> 00:51:47,363 Ale Spojené státy jsou příliš mocná země. 603 00:51:47,963 --> 00:51:51,883 Příliš bohatá na to, aby ji potopily padělané dolary. 604 00:51:51,963 --> 00:51:53,843 - Ale co když… - Soudruhu… 605 00:51:56,443 --> 00:51:58,643 Blecha nemůže zabít slona. 606 00:52:10,723 --> 00:52:11,883 Kretén. 607 00:52:16,563 --> 00:52:18,563 - Co se děje? - Někdo mluvil. 608 00:52:20,203 --> 00:52:21,163 Do háje. 609 00:52:24,683 --> 00:52:27,763 - To je inspektor Costello. - Viděl nás. 610 00:52:27,843 --> 00:52:28,763 Do pytle! 611 00:52:29,843 --> 00:52:31,883 Co teď? Co budeme dělat? 612 00:52:39,203 --> 00:52:40,203 Peníze! 613 00:52:50,643 --> 00:52:51,563 Z cesty! 614 00:52:52,523 --> 00:52:53,403 Stát! 615 00:52:56,083 --> 00:52:57,203 Asi jste se spletl. 616 00:53:06,923 --> 00:53:11,603 Costello všem jednotkám. Urtubia utekl. Hlídejte všechny východy. 617 00:53:16,483 --> 00:53:17,443 - Tamhle! - Kde? 618 00:53:17,523 --> 00:53:19,043 Tamhle! Já vám to říkal. 619 00:53:20,763 --> 00:53:23,523 Pozor, Urtubia je venku. Hned ho zatkněte. 620 00:53:23,603 --> 00:53:26,323 Je u taxíku a má sluneční brýle! Pohyb! 621 00:53:28,963 --> 00:53:31,163 Stát! 622 00:53:31,243 --> 00:53:32,843 Jste zatčen… 623 00:53:39,163 --> 00:53:40,443 Já ti to říkal. 624 00:53:42,003 --> 00:53:45,523 Viníky vždycky dostanu, Urtubio. 625 00:54:10,763 --> 00:54:13,763 Klid. První den je nejhorší. 626 00:54:14,443 --> 00:54:16,803 Ale brzy si zvykneš, uvidíš. 627 00:54:34,123 --> 00:54:37,523 Jo, je to hnus, ale brzy si zvykneš, uvidíš. 628 00:54:38,963 --> 00:54:39,803 Ne! 629 00:54:40,843 --> 00:54:41,963 Do něj! 630 00:54:43,283 --> 00:54:45,123 - Do toho, Hispánče! - Dej mu! 631 00:54:45,203 --> 00:54:48,003 Okamžitě toho nech, Urtubio! Dost! 632 00:54:49,163 --> 00:54:51,843 - Jsi v pořádku? - Jo. Táhni do prdele! 633 00:54:51,923 --> 00:54:53,363 Zachránils mi život. 634 00:54:53,443 --> 00:54:55,323 - Musíš na ošetřovnu. - Jo. 635 00:54:55,403 --> 00:54:56,283 Co se stalo? 636 00:54:56,363 --> 00:55:00,483 Nic. Střelil jsem lidem v Marseille falešný šeky. Byl to geniální plán. 637 00:55:00,563 --> 00:55:02,403 To i ten můj, a kam mě dostal. 638 00:55:02,483 --> 00:55:06,283 Jo, vězení je hromada geniálních plánů, co nevyšly. 639 00:55:12,323 --> 00:55:14,843 Lucio, to je Thierry. Bude tě zastupovat. 640 00:55:15,643 --> 00:55:17,763 - Dostaneme tě odsud. - A ostatní? 641 00:55:17,843 --> 00:55:21,803 Řekli, že nic nevědí, tak je soudce pustil na kauci. 642 00:55:21,883 --> 00:55:23,403 Tak jako Anne. 643 00:55:24,043 --> 00:55:26,483 O tobě ještě nerozhodl, 644 00:55:26,563 --> 00:55:30,563 ale máš čistý rejstřík, takže by tě taky měl pustit. 645 00:55:30,643 --> 00:55:32,283 Dobře to dopadne. Uvidíš. 646 00:55:33,523 --> 00:55:36,923 A mimochodem, bude se jmenovat Juliette. 647 00:55:38,123 --> 00:55:40,243 - Je to holčička? - Ano. 648 00:55:43,363 --> 00:55:44,683 Musíš mě odsud dostat. 649 00:55:46,163 --> 00:55:48,683 Neboj. Za týden budeš venku. 650 00:55:58,723 --> 00:56:00,403 Do pytle, Anne už porodila. 651 00:56:00,483 --> 00:56:03,323 Hlavně neudělej žádnou blbost. Brzy tě pustí. 652 00:56:03,403 --> 00:56:06,843 - To říkal i právník, a trvá to už měsíce. - Jen klid. 653 00:56:07,363 --> 00:56:10,123 Urtubio. Podmínečně tě propustili. 654 00:56:12,523 --> 00:56:15,123 Tak šup. Utíkej poznat svou holčičku. 655 00:56:48,843 --> 00:56:52,683 O OSM LET POZDĚJI 656 00:57:22,603 --> 00:57:23,523 Na. 657 00:57:27,363 --> 00:57:29,683 Co to sakra je? Kde jsou moje peníze? 658 00:57:29,763 --> 00:57:32,203 To jsou ony. Říká se tomu cestovní šeky. 659 00:57:32,283 --> 00:57:35,163 V bance si je směníš za peníze, kdekoli na světě. 660 00:57:35,843 --> 00:57:38,203 Dám jim ten papír a oni mi dají peníze? 661 00:57:38,283 --> 00:57:41,443 Jo. I v krámě. Tohle je budoucnost. 662 00:57:42,203 --> 00:57:43,603 Radši bych peníze. 663 00:57:43,683 --> 00:57:47,283 Tenhle týden máme šeky. Ber, nebo nech být. 664 00:57:49,363 --> 00:57:51,123 - To je na prd. - Jo. 665 00:57:53,523 --> 00:57:54,723 - Zatím. - Čau. 666 00:57:54,803 --> 00:57:56,243 - To je kočka? - Jo. 667 00:57:56,323 --> 00:57:59,723 Určitě? Vypadá spíš jako žirafa. Hele, to je táta. 668 00:58:05,403 --> 00:58:07,803 - Jak se mají moje holky? - Dobře! 669 00:58:07,883 --> 00:58:09,403 - Hádej co? - Copak? 670 00:58:10,003 --> 00:58:12,123 Mám jedničku z matiky! 671 00:58:12,203 --> 00:58:13,803 To si zasloužíš odměnu. 672 00:58:16,843 --> 00:58:19,603 Dortík! Díky, tati. 673 00:58:19,683 --> 00:58:20,523 Tak jedeme. 674 00:58:27,603 --> 00:58:29,483 Dělá to 23 franků a 30 centimů. 675 00:58:33,443 --> 00:58:37,483 Mám jen deset, slečno. Můžu zbytek doplatit za pár dní? 676 00:58:38,163 --> 00:58:40,163 Banka nás nenechá vydechnout. 677 00:58:40,243 --> 00:58:42,763 Bohužel. Můžete si vzít jen to, na co máte. 678 00:58:51,243 --> 00:58:52,483 Nebo zaplaťte tímhle. 679 00:58:53,083 --> 00:58:54,643 - To jde? - Jistě. 680 00:58:55,563 --> 00:58:58,283 - Stačí tady podpis. - Dobře. 681 00:59:23,083 --> 00:59:24,043 Cože to je? 682 00:59:24,123 --> 00:59:27,443 Cestovní šeky. Smění ti je v každé bance na světě. 683 00:59:27,523 --> 00:59:31,483 I v supermarketu. Dáš jim ten papír a dostaneš nazpátek peníze. 684 00:59:31,563 --> 00:59:32,803 To je mi ale vynález! 685 00:59:32,883 --> 00:59:35,443 Loupeže jsou passé. Tohle je budoucnost. 686 00:59:35,523 --> 00:59:39,043 Já ti nevím, Lucio. Zahrávat si s americkými bankami… 687 00:59:39,963 --> 00:59:41,883 - To je nebezpečné. - Tak jistě. 688 00:59:41,963 --> 00:59:44,443 - Jako všechno, co děláme. - Patricku. 689 00:59:44,523 --> 00:59:47,603 Ani náhodou nechci znova do vězení. Je to peklo. 690 00:59:48,123 --> 00:59:50,843 Ale jsme anarchisti. Nesmíme se stát buržousty. 691 00:59:51,363 --> 00:59:54,963 Banky, politici, soudci… Dělníci jsou pro ně spodina. 692 00:59:55,043 --> 00:59:56,803 Chtějí nás vyždímat. 693 00:59:56,883 --> 01:00:00,403 Takže my máme právo vyždímat je. Zvlášť nějakou blbou banku. 694 01:00:00,483 --> 01:00:01,403 Máš recht! 695 01:00:01,483 --> 01:00:06,083 Půjdou padělat mnohem snáz než pasy a průkazy. 696 01:00:06,163 --> 01:00:08,123 Ano, ale hůř než dolary. 697 01:00:08,203 --> 01:00:13,403 Trest za padělání šeků je prý minimální. Je to soukromá firma, tudíž jen přečin. 698 01:00:13,483 --> 01:00:14,563 A proč City Bank? 699 01:00:14,643 --> 01:00:17,923 Když už podvést banku, tak tu největší na světě. 700 01:00:19,883 --> 01:00:21,603 Směnit je bude hračka. 701 01:00:22,483 --> 01:00:26,203 No tak, Patricku. Pomoz nám aspoň se štočky. 702 01:00:26,763 --> 01:00:27,963 Zbytek zařídíme my. 703 01:00:33,043 --> 01:00:36,683 - Ať se to tvá sestra nedozví. - Dobře. Dost řečí. 704 01:00:37,283 --> 01:00:38,323 Do práce. 705 01:01:44,523 --> 01:01:45,603 Jsou perfektní. 706 01:01:45,683 --> 01:01:47,643 Jo! Paráda! 707 01:01:55,323 --> 01:01:59,083 Co máš za lubem, Lucio? Už několik nocí jsi nebyl doma. 708 01:01:59,163 --> 01:02:02,643 Říkali jsme, že budeme opatrnější. Policie nás dál sleduje. 709 01:02:03,923 --> 01:02:06,283 Co bude s Juliette, pokud nás zavřou? 710 01:02:10,323 --> 01:02:13,443 Tak jo, tohle jsou ode mě poslední pasy. Končím. 711 01:02:14,203 --> 01:02:15,643 A ty bys měl taky. 712 01:02:20,403 --> 01:02:23,843 Dobrý den, chtěl bych proplatit tyto šeky. 713 01:02:27,163 --> 01:02:30,123 SMĚNA 714 01:02:30,883 --> 01:02:31,923 Děje se něco? 715 01:02:32,003 --> 01:02:37,323 Ne, jen kontroluji, že nejde o čísla odcizených či ztracených šeků. 716 01:02:49,603 --> 01:02:51,243 Tak co? 717 01:02:56,923 --> 01:03:01,163 Takže každá dvojice dostane 20 šeků a pojede do jiného města. 718 01:03:01,243 --> 01:03:05,443 Vyberete je na pobočce City Bank přesně v poledne. 719 01:03:05,963 --> 01:03:10,043 Čím víc poboček navštívíme, tím větší ztrátu těm parchantům způsobíme. 720 01:03:11,563 --> 01:03:16,003 Ale pozor. Akce musí proběhnout naráz, přesně v poledne. 721 01:03:16,083 --> 01:03:19,963 Nebudou tak moct zkontrolovat sériové číslo, tady tohle. 722 01:03:20,563 --> 01:03:22,163 Musíme být velmi opatrní. 723 01:03:22,243 --> 01:03:25,923 Jeden půjde dovnitř a druhý bude venku držet hlídku. 724 01:03:26,883 --> 01:03:28,243 Bude to velká událost. 725 01:03:28,323 --> 01:03:31,123 Historické vyvlastnění a anarchistický milník. 726 01:03:31,203 --> 01:03:34,643 Ale vyjde to, jen když to uděláme všichni současně. 727 01:03:35,163 --> 01:03:38,563 Až šeky dorazí na centrálu a tam zjistí, že jsou falešné, 728 01:03:38,643 --> 01:03:41,443 peníze už budou u těch, kteří je potřebují. 729 01:03:42,363 --> 01:03:45,203 Po odchodu z banky na vás bude čekat váš parťák, 730 01:03:45,283 --> 01:03:47,483 pomůže vám peníze rozdat 731 01:03:47,563 --> 01:03:50,643 nebo upozorní ostatní, když se něco zvrtne. 732 01:03:51,843 --> 01:03:55,363 Pokud to vyjde, zopakujeme to každý měsíc. 733 01:04:02,643 --> 01:04:05,003 Víte, jak to chodí. Tři díly. 734 01:04:05,523 --> 01:04:07,323 Jeden pro anarchistická hnutí. 735 01:04:07,403 --> 01:04:09,563 Druhý pro vězně a jejich rodiny. 736 01:04:09,643 --> 01:04:11,443 A třetí na naše výdaje. 737 01:04:11,523 --> 01:04:14,803 Ty zahrnujou i pár lahví vína na oslavu, ne? 738 01:04:14,883 --> 01:04:16,763 Jasně, Astuřane, to si piš! 739 01:04:57,523 --> 01:04:59,083 Je to vlastně dost prosté. 740 01:04:59,643 --> 01:05:04,403 Kupují skutečné cestovní šeky a kopírují jejich číslování. 741 01:05:04,483 --> 01:05:06,843 Od každého pak vyrobí 100 kopií. 742 01:05:07,363 --> 01:05:11,963 Jelikož si je vybírají ve stejný den a ve stejnou dobu na různých pobočkách, 743 01:05:12,483 --> 01:05:16,963 podvod lze odhalit až o pár dní později, když šeky dorazí k nám. 744 01:05:17,843 --> 01:05:20,323 Toto je poslední várka. 745 01:05:21,003 --> 01:05:23,923 Jak vidíte, jsou velmi kvalitní. 746 01:05:25,283 --> 01:05:29,363 - Jde o rozsáhlý podvod. - A co dělá francouzská policie? 747 01:05:29,443 --> 01:05:32,723 Prý na tom pracují a brzy budou zatýkat. 748 01:05:32,803 --> 01:05:35,883 Ale šeky chodí dál. Přijdeme o miliony. 749 01:05:36,523 --> 01:05:37,523 Ano. 750 01:05:38,923 --> 01:05:40,363 Hrozí nám katastrofa. 751 01:05:41,963 --> 01:05:46,043 Pane Barrowe, pojedete to do Paříže vyřešit. 752 01:05:54,923 --> 01:05:59,963 Chápu vaše obavy, ale nemůžete čekat, že postavíme strážníka na každou pobočku. 753 01:06:00,043 --> 01:06:03,763 Věřte nám. Naše vyšetřování brzy přinese ovoce. 754 01:06:06,403 --> 01:06:12,243 Nevím, jaké metody používáte, ale ty padělané šeky nám chodí dál. 755 01:06:12,323 --> 01:06:15,403 Musíme shromáždit dost důkazů, než někoho zatkneme. 756 01:06:15,483 --> 01:06:18,563 Důkazů? Tyhle vám nestačí? 757 01:06:20,123 --> 01:06:24,123 Kdyby šlo o francouzskou banku, už by se dávno zatýkalo, nemyslíte? 758 01:06:24,203 --> 01:06:26,843 Naznačujete, že neděláme svou práci pořádně? 759 01:06:26,923 --> 01:06:29,203 Jistěže ne. 760 01:06:30,123 --> 01:06:33,243 - Jsme přece na jedné lodi. - To jsem si myslel. 761 01:06:34,523 --> 01:06:38,043 No a kam to pokročilé vyšetřování vede? 762 01:06:39,123 --> 01:06:40,843 Zítra má Sophie narozeniny. 763 01:06:40,923 --> 01:06:42,243 - Sophie? - Ano. 764 01:06:42,323 --> 01:06:44,683 - A ty chceš jít? - Ano, prosím. 765 01:06:44,763 --> 01:06:46,803 - V kolik to je? - V šest. 766 01:06:46,883 --> 01:06:50,483 - Pane komisaři, to už je doba! - Pořád se každý den činíš? 767 01:06:53,843 --> 01:06:56,283 Jsem zedník a dřu už 20 let. 768 01:06:57,283 --> 01:07:01,203 Tyhle šeky jsou velmi povedené. Nepoznáváš je? 769 01:07:04,323 --> 01:07:06,523 Jak jsem říkal, s tím jsem seknul. 770 01:07:07,683 --> 01:07:12,203 Lidi ze City Bank zuří. Chtějí dostat pachatele za mříže. 771 01:07:12,283 --> 01:07:14,323 Tati, ty půjdeš do vězení? 772 01:07:14,403 --> 01:07:16,763 Ne, zlatíčko. Jenom mi klade otázky. 773 01:07:25,963 --> 01:07:30,043 Banky jsou ti největší zloději na světě, pane komisaři. 774 01:07:30,123 --> 01:07:31,963 Jsem rád, že je někdo okrádá. 775 01:07:32,043 --> 01:07:35,003 A pokud je to banka americká, tím líp. 776 01:07:38,803 --> 01:07:39,883 Chytráku. 777 01:07:43,163 --> 01:07:46,243 Sledujte ho. A tentokrát ho nespouštějte z očí. 778 01:07:57,563 --> 01:07:59,483 Takže v tomhle teď jedete. 779 01:08:01,963 --> 01:08:03,483 Mysli na Juliette. 780 01:08:04,723 --> 01:08:06,163 To dělám. 781 01:08:07,723 --> 01:08:10,963 Jestli pro ni chceme lepší svět, musíme dál bojovat. 782 01:08:11,723 --> 01:08:15,323 - Bojovat se dá i jinak. - Opravdu? Jak? 783 01:08:16,803 --> 01:08:19,203 Dostala jsem nabídku od Lékařů světa. 784 01:08:19,283 --> 01:08:20,803 Ten projekt je v Bolívii. 785 01:08:20,883 --> 01:08:22,723 Můžeme jet všichni tři. 786 01:08:22,803 --> 01:08:26,403 Já budu pracovat v nemocnici, ty můžeš pomáhat stavět domy. 787 01:08:26,483 --> 01:08:28,963 Budeme dál bojovat a měnit svět jinak. 788 01:08:30,843 --> 01:08:33,683 Teď to nejde, Anne. Tohle je velká chvíle. 789 01:08:35,403 --> 01:08:36,363 Lucio. 790 01:08:37,563 --> 01:08:41,603 Policie se může seknout milionkrát, a je to jedno, začnou znovu. 791 01:08:41,683 --> 01:08:44,003 Ale pokud uděláš chybu ty, 792 01:08:45,243 --> 01:08:46,123 končíš. 793 01:08:52,683 --> 01:08:56,003 …tento rozsáhlý podvod postihl největší banku na světě, 794 01:08:56,083 --> 01:08:57,683 First National City Bank. 795 01:08:57,763 --> 01:09:01,003 Dokonalé padělky cestovních šeků kolují po celé Francii. 796 01:09:01,083 --> 01:09:05,523 Některé pobočky kvůli těžkým ztrátám přestaly šeky přijímat 797 01:09:05,603 --> 01:09:07,643 a zákazníci si stěžují… 798 01:09:08,403 --> 01:09:12,883 Chcete mi namluvit, že ten zedník je mozek celé operace? 799 01:09:14,363 --> 01:09:17,603 Bylo by snazší, kdyby šlo o běžnou bandu podvodníků. 800 01:09:17,683 --> 01:09:20,163 To bývají hlupáci, snadno je chytíte. 801 01:09:21,163 --> 01:09:24,123 Ale Urtubia si dává velký pozor. 802 01:09:25,123 --> 01:09:26,363 Nikomu nedůvěřuje. 803 01:09:27,123 --> 01:09:29,803 Shromáždit proti němu důkazy není lehké. 804 01:09:30,843 --> 01:09:36,643 A za jak dlouho myslíte, že toho génia ten váš úžasný francouzský tým chytí? 805 01:09:39,803 --> 01:09:41,363 - Hurá! - Šikula! 806 01:09:44,043 --> 01:09:46,243 Spoluvězeň je jako bratr. 807 01:09:46,323 --> 01:09:50,123 Půl roku posloucháte, jak chrápe a prdí. 808 01:09:50,643 --> 01:09:53,963 Ani jeho žena ho nezná tak dobře jako já. 809 01:09:54,043 --> 01:09:55,963 Jsou to krajní situace. 810 01:09:56,043 --> 01:09:59,843 Buď se k nim postavíte stoicky, nebo vás semelou. 811 01:09:59,923 --> 01:10:01,483 - Jakže? - Stoicky. 812 01:10:01,563 --> 01:10:04,083 - Dá si někdo ještě pivo? - Já jo. 813 01:10:04,163 --> 01:10:07,123 - Musíme se snažit o osvětu. - Ano. 814 01:10:07,203 --> 01:10:09,043 - Uleví to nemocnicím. - Pravda. 815 01:10:09,123 --> 01:10:11,923 - Je třeba začít od základů… - Uvidíme… Lucio! 816 01:10:13,843 --> 01:10:17,683 To je Pierre, vede pařížskou pobočku Lékařů světa. 817 01:10:17,763 --> 01:10:19,243 - Těší mě. - Nápodobně. 818 01:10:19,323 --> 01:10:23,003 Příští měsíc jede s týmem do Bolívie. 819 01:10:23,083 --> 01:10:27,083 - Snad se k nám oba připojíte. - Řekla jsem mu, že o tom uvažujeme. 820 01:10:27,163 --> 01:10:29,483 Ano, ale je to těžké rozhodnutí. 821 01:10:29,563 --> 01:10:31,963 Ovšem. Ale doufám, že se odhodláte. 822 01:10:32,043 --> 01:10:36,243 Potřebujeme oddané a kvalifikované lidi, jako je tady Anne. 823 01:10:36,323 --> 01:10:37,403 Uvidíme. 824 01:10:43,843 --> 01:10:46,163 - Zase jdeš ven? - Ano. 825 01:10:50,323 --> 01:10:54,403 Potřebuju odpověď. Jedeš s námi, nebo ne? 826 01:10:55,963 --> 01:10:59,563 - Zjevně ses už rozhodla. - Nemůžu tu šanci promarnit. 827 01:10:59,643 --> 01:11:02,443 A nechci, aby Juliette viděla, jak jdeš za katr. 828 01:11:02,523 --> 01:11:06,203 Copak to nechápeš? Převezli jsme tu největší banku na světě! 829 01:11:06,283 --> 01:11:10,163 To ty to nechápeš. I když je okradete, nikdy je neporazíte. 830 01:11:10,243 --> 01:11:12,203 Oni nás taky ne. 831 01:11:15,643 --> 01:11:18,483 Dělej, jak myslíš, ale my jedeme tak jako tak. 832 01:11:21,803 --> 01:11:23,403 Dělej si, co chceš, sakra. 833 01:11:23,483 --> 01:11:25,963 Já musím řešit důležitější věci. 834 01:12:31,443 --> 01:12:32,763 Lidi jsou nervózní. 835 01:12:33,323 --> 01:12:36,763 Některé pobočky proplácí jen jeden šek denně. Jiné žádné. 836 01:12:36,843 --> 01:12:40,323 - Jednou se kohoutek musel zavřít. - A co bude s tímhle? 837 01:12:40,843 --> 01:12:42,763 Máme připraveno 30 000 šeků. 838 01:12:42,843 --> 01:12:45,003 Chcete vyhodit tři miliony dolarů? 839 01:12:45,083 --> 01:12:47,243 A? Nemůžeme je vybrat po jednom. 840 01:12:47,323 --> 01:12:49,243 To by bylo moc riskantní. 841 01:12:49,323 --> 01:12:51,403 Možná je načase se stáhnout. 842 01:12:55,283 --> 01:12:56,123 Co myslíš? 843 01:13:00,363 --> 01:13:04,723 Do háje. Musíme je prodat najednou. Poslední prodej. Jednomu kupci. 844 01:13:04,803 --> 01:13:06,923 Poslední akce a pak končíme. 845 01:13:07,523 --> 01:13:09,363 Rozloučíme se ve velkém stylu. 846 01:13:09,443 --> 01:13:12,363 Majstrštykem. Co vy na to? 847 01:13:13,483 --> 01:13:14,683 Kdo je pro? 848 01:13:20,283 --> 01:13:22,603 Představte si, jak to pomůže naší věci. 849 01:13:22,683 --> 01:13:25,643 Naši krajani v exilu pořád potřebujou naši pomoc. 850 01:13:36,683 --> 01:13:37,523 Fajn. 851 01:13:41,123 --> 01:13:43,923 Teď nám pověz, kde chceš sehnat toho kupce. 852 01:13:45,083 --> 01:13:49,083 ZASTAVÁRNA – OTEVŘENO 853 01:13:54,243 --> 01:13:55,203 Jak je, Charlie? 854 01:13:55,723 --> 01:14:00,163 Lucio! Co tu děláš? Přišels mě navštívit, nebo dát něco do zástavy? 855 01:14:00,803 --> 01:14:01,763 Potřebuju pomoc. 856 01:14:02,883 --> 01:14:06,843 Jasně. Zachránil jsi mi život. Pro tebe cokoli. 857 01:14:25,803 --> 01:14:29,443 Letí to v sobotu v poledne. Pořád máš čas. 858 01:14:54,563 --> 01:14:57,003 - Máte to s sebou? - Přinesli jsme vzorek. 859 01:14:57,083 --> 01:15:00,083 Dobře. Tony Greco na vás čeká. Tudy. 860 01:15:10,563 --> 01:15:11,403 Jen žasnu. 861 01:15:12,443 --> 01:15:13,723 Jsou skoro dokonalé. 862 01:15:19,803 --> 01:15:23,243 - Můžu vám nabídnout něco k pití? - V práci nepijeme. 863 01:15:23,323 --> 01:15:25,963 Mluv za sebe. Mně by sklenička bodla. 864 01:15:27,363 --> 01:15:29,923 - Hej… - Nevím, jestli vám to Charlie řekl. 865 01:15:30,483 --> 01:15:33,123 Fandím vám už dlouho. 866 01:15:33,643 --> 01:15:35,443 Myslím španělské anarchisty. 867 01:15:36,203 --> 01:15:40,163 Můj otec byl v interbrigádě. 868 01:15:40,683 --> 01:15:44,283 Doma jsme měli knihy o Durrutim, o Ascasovi 869 01:15:45,163 --> 01:15:46,443 a o Quicovi Sabatém. 870 01:15:47,643 --> 01:15:49,843 - Sabaté byl náš přítel. - Vážně? 871 01:15:50,403 --> 01:15:53,523 Škoda že v Americe není víc lidí jako vy. 872 01:15:53,603 --> 01:15:56,403 My dáváme přednost penězům před ideály. 873 01:15:58,923 --> 01:16:00,363 Takže teď k těm penězům. 874 01:16:00,963 --> 01:16:04,443 Jsem ochoten odkoupit celou sadu za rozumnou cenu. 875 01:16:05,243 --> 01:16:08,563 - A za tu považujete co? - Třetinu nominální hodnoty. 876 01:16:10,883 --> 01:16:15,563 Dobře. Sežeňte milion dolarů. A dáme vám šeky na trojnásobek. 877 01:16:16,843 --> 01:16:17,923 Potřebuju pár dní. 878 01:16:18,923 --> 01:16:21,563 Máte čas do soboty. Do poledne. 879 01:16:27,563 --> 01:16:30,483 - Ty mu nevěříš? - Cizím nikdy nevěř. 880 01:16:38,203 --> 01:16:39,083 Jeď! 881 01:16:52,163 --> 01:16:54,003 Micheli, rozměníš mi prosím? 882 01:16:57,403 --> 01:16:58,963 - Tady. - Díky. 883 01:17:08,643 --> 01:17:11,363 - Co tu děláš? - Kvůli tobě nás všechny zavřou! 884 01:17:11,443 --> 01:17:14,563 Policie hlídá náš dům a všude nás sleduje. 885 01:17:14,643 --> 01:17:18,283 Myslíš jen na sebe a tu svou revoluci! A co my ostatní? 886 01:17:18,363 --> 01:17:20,483 - Je to naše poslední akce. - Ne! 887 01:17:21,483 --> 01:17:24,003 Je konec. Jsi samá potíž, už toho mám dost. 888 01:17:24,083 --> 01:17:26,683 Dělej si, co chceš, ale nás z toho vynech. 889 01:17:27,803 --> 01:17:28,883 Jdeme, Patricku. 890 01:17:29,443 --> 01:17:30,323 Anne. 891 01:17:42,203 --> 01:17:45,643 Sledujou nás všechny. Určitě něco vědí. 892 01:17:46,723 --> 01:17:48,683 Čas a místo zná jen ten Američan. 893 01:17:48,763 --> 01:17:50,523 Třeba dělá pro ně. 894 01:17:50,603 --> 01:17:54,283 S Astuřanem jsme si ho proklepli. Je tím, kým říká, že je. 895 01:17:54,363 --> 01:17:56,163 Měli bychom to zrušit. 896 01:17:56,243 --> 01:17:59,523 Nesmíme promarnit šanci. Ty peníze pomůžou spoustě lidí. 897 01:18:00,883 --> 01:18:03,363 Je mi to líto, Lucio. 898 01:18:03,963 --> 01:18:07,323 Ale nechci skončit ve vězení. Prostě ne. 899 01:18:09,163 --> 01:18:10,163 Měj se. 900 01:18:23,163 --> 01:18:24,363 Jdu si lehnout. 901 01:18:44,523 --> 01:18:45,683 Nech to plavat. 902 01:18:46,803 --> 01:18:50,323 - Nestojí to za to. - Musím to udělat, jinak vyhrajou. 903 01:18:50,403 --> 01:18:51,403 Oni? 904 01:18:51,483 --> 01:18:54,003 Banky, mocní, systém. 905 01:18:54,683 --> 01:18:56,883 Když přestaneme bojovat, posílí. 906 01:18:57,443 --> 01:18:58,323 Pomoz mi. 907 01:18:58,843 --> 01:19:00,403 No tak. Dokážeme to. 908 01:19:02,283 --> 01:19:04,443 Ty a já. Jako za starých časů. 909 01:19:07,643 --> 01:19:09,563 Ne, Lucio. Je konec. 910 01:19:10,163 --> 01:19:12,203 Je pozdě. V poledne odlétáme. 911 01:19:12,283 --> 01:19:15,723 Do 12 máme času habaděj. Pomoz mi je setřást. 912 01:19:15,803 --> 01:19:19,043 Naposledy. Pak všichni tři poletíme do Bolívie. 913 01:19:19,563 --> 01:19:23,563 Řekla jsem ne. A jako obvykle neposloucháš, nebo nechceš. 914 01:19:26,083 --> 01:19:28,803 Tady máš letenku. Je to na tobě. 915 01:19:28,883 --> 01:19:32,323 Juliette za chvíli vstává a já musím dobalit. 916 01:19:33,123 --> 01:19:33,963 Fajn. 917 01:19:35,643 --> 01:19:37,203 Uvidíme se na letišti. 918 01:19:37,963 --> 01:19:40,163 Bezva. Hodně štěstí. 919 01:20:18,563 --> 01:20:20,123 MOSKVA 1980 920 01:21:08,443 --> 01:21:10,483 Co chcete? Co to děláte? 921 01:21:11,203 --> 01:21:13,003 Klid. Bude to jen chvilka. 922 01:21:13,083 --> 01:21:14,923 To snad ne. Přeskočilo vám? 923 01:21:16,563 --> 01:21:18,923 Viděli jste? Zahodil mi klíče! 924 01:21:24,923 --> 01:21:25,763 Hovado! 925 01:21:47,443 --> 01:21:48,643 Kde vězíš? 926 01:21:49,843 --> 01:21:52,403 Dobrý den. Co si dáte? 927 01:21:52,923 --> 01:21:54,683 Calvados, prosím. 928 01:21:54,763 --> 01:21:56,243 Já prosím kávu s mlékem. 929 01:21:56,323 --> 01:21:59,283 - A dva croissanty. S máslem a džemem. - Dobře. 930 01:22:00,883 --> 01:22:02,723 Z těch čachrů mi zas vyhládlo. 931 01:22:08,003 --> 01:22:09,883 Dobrý den. Díky. 932 01:22:09,963 --> 01:22:12,323 Ukaž. 933 01:22:14,003 --> 01:22:15,003 Nastup si, zlato. 934 01:22:22,323 --> 01:22:25,883 Neboj. Máme čas. Neuletí ti to. 935 01:22:30,123 --> 01:22:31,403 Tamhle je. 936 01:23:09,203 --> 01:23:10,563 - Počkej tady. - Dobře. 937 01:23:18,683 --> 01:23:20,403 Ani hnout! Na zem! 938 01:23:48,603 --> 01:23:49,883 Promiňte, madam. 939 01:23:58,963 --> 01:24:02,283 Je konec, Urtubio. Hrál jsi a prohrál. 940 01:24:03,043 --> 01:24:04,483 Z tohohle se nevysekáš. 941 01:24:15,963 --> 01:24:17,203 Jak nás vyhmátli? 942 01:24:17,923 --> 01:24:21,003 Astuřan, Janka i ten Američan jsou ve vazbě. 943 01:24:21,963 --> 01:24:24,003 Zmizel akorát Patrick. 944 01:24:25,563 --> 01:24:29,883 - Blbost. - Prý propadl hazardu a má dluhy. 945 01:24:29,963 --> 01:24:33,443 Kdyby se svěřil, pomohl bych mu! Ale tohle… 946 01:24:33,523 --> 01:24:35,323 Nemám slov! 947 01:24:39,043 --> 01:24:42,203 Soudkyně Astuřana a Janku propustí na kauci. 948 01:24:43,003 --> 01:24:43,843 Ale s tebou 949 01:24:45,203 --> 01:24:46,683 to bude těžší. 950 01:24:46,763 --> 01:24:49,883 Barrow, šéf bezpečnosti ze City Bank, po tobě jde. 951 01:24:50,923 --> 01:24:52,803 Žádají dvacetiletý trest 952 01:24:52,883 --> 01:24:56,843 a 50 milionů jako odškodné za způsobené ztráty. 953 01:24:58,483 --> 01:25:00,043 Tentokrát jsme v prdeli. 954 01:25:01,563 --> 01:25:05,563 Milý Lucio, vždy jsem věděla, že jsi idealista. 955 01:25:05,643 --> 01:25:09,843 A také muž činu. Proto jsem se do tebe nejspíš zamilovala. 956 01:25:10,523 --> 01:25:13,883 Došlo mi, že boj pro tebe bude vždy to nejdůležitější. 957 01:25:14,883 --> 01:25:16,363 Ale časy se změnily. 958 01:25:17,243 --> 01:25:20,603 Revoluce je jen utopie dob minulých. Žijeme v jiném světě. 959 01:25:21,123 --> 01:25:22,523 Vedeme teď jinačí boj. 960 01:25:23,843 --> 01:25:28,523 Tady v Bolívii poznáváme jinou kulturu, jiné způsoby, jak pomáhat druhým. 961 01:25:29,123 --> 01:25:30,523 Zkrátka jiný svět. 962 01:25:31,723 --> 01:25:35,203 S Juliette se máme dobře. Myslím, že tu můžeme být šťastné. 963 01:25:36,083 --> 01:25:39,563 Snad tě brzy pustí a přijedeš nás navštívit. 964 01:25:40,203 --> 01:25:42,243 Juliette se stýská 965 01:25:43,163 --> 01:25:46,043 a já tě budu navždy milovat, ať se stane cokoli. 966 01:25:46,683 --> 01:25:47,843 Juliette a Anne. 967 01:25:47,923 --> 01:25:50,323 Urtubio. Máte návštěvu. 968 01:25:51,403 --> 01:25:54,723 Soudkyně chce předběžné řízení ukončit, než vyprší lhůta. 969 01:25:54,803 --> 01:25:57,603 Zůstal bys tak ve vězení až do procesu. 970 01:25:57,683 --> 01:26:01,403 Ale když tomu zabráníme, bude tě muset propustit. 971 01:26:01,483 --> 01:26:03,443 - Jak to uděláme? - No… 972 01:26:05,403 --> 01:26:06,523 Na konci slyšení… 973 01:26:06,603 --> 01:26:09,123 Podle shromážděných důkazů a svědectví 974 01:26:09,763 --> 01:26:16,483 stojí Lucio Urtubia v čele sítě padělající cestovní šeky First National City Bank 975 01:26:16,563 --> 01:26:19,203 a financuje anarchistické skupiny. 976 01:26:19,283 --> 01:26:23,563 Žádáme o ukončení předběžného řízení a stanovení data hlavního líčení. 977 01:26:24,643 --> 01:26:31,163 Soud souhlasí s návrhem a ukončením předběžného slyšení s panem Urtubiou. 978 01:26:31,683 --> 01:26:34,083 Chce obviněný něco dodat? 979 01:26:38,483 --> 01:26:41,403 Ano, Ctihodnosti. Žádám, aby bylo řízení zrušeno. 980 01:26:42,323 --> 01:26:47,203 Ctihodnosti, zjistili jsme, že došlo k několika procesním chybám. 981 01:26:47,283 --> 01:26:49,083 Jak je patrné z dokumentů, 982 01:26:49,163 --> 01:26:52,323 jde zejména o chyby v přepisu jmen a údajů. 983 01:26:52,403 --> 01:26:57,203 Máme rovněž vážné pochybnosti ohledně nakládání s některými důkazy. 984 01:26:58,123 --> 01:27:01,283 V pondělí vyprší maximální doba vyšetřovací vazby. 985 01:27:01,363 --> 01:27:07,003 Žádáme proto, aby byl klient prozatím propuštěn, 986 01:27:07,603 --> 01:27:09,843 dokud se chyby neopraví. 987 01:27:11,003 --> 01:27:15,443 Ctihodnosti, to je fraška, chtějí jen obviněného dostat z vězení. 988 01:27:16,763 --> 01:27:18,043 Omlouvám se. 989 01:27:18,563 --> 01:27:19,883 Neumím francouzsky. 990 01:27:19,963 --> 01:27:23,043 Tyto právní otázky nelze ignorovat. 991 01:27:23,563 --> 01:27:25,443 Je evidentní, že hrozí útěk. 992 01:27:25,523 --> 01:27:26,643 Ticho! 993 01:27:27,163 --> 01:27:30,243 Právo a presumpce neviny jsou na naší straně. 994 01:27:32,523 --> 01:27:35,243 - Lucio! Tady! - Jen jednu fotku! 995 01:27:35,323 --> 01:27:39,403 Je toho plná televize. Jsi teď celebrita. 996 01:27:39,483 --> 01:27:44,203 - Lucio! - Pozor. S dovolením. Nechte nás projít. 997 01:27:44,283 --> 01:27:47,043 - Pane Urtubio, je pravda, že… - Pane Urtubio! 998 01:27:47,123 --> 01:27:48,083 ZEDNÍK ZBOJNÍKEM 999 01:27:48,163 --> 01:27:50,843 Prý idealista bojující proti systému. 1000 01:27:50,923 --> 01:27:54,123 Je to zločinec. Nemůžeme ho vypustit zpátky do ulic. 1001 01:27:54,203 --> 01:27:56,683 Natož dovolit, aby z něj udělali hrdinu. 1002 01:27:56,763 --> 01:28:00,363 Soudkyně ho propustila na kauci. Nemůžu nic dělat. 1003 01:28:00,443 --> 01:28:04,243 Ale můžete. Vždycky se dá něco dělat. 1004 01:28:05,323 --> 01:28:07,643 Zatkněte ho. Je jedno za co. 1005 01:28:07,723 --> 01:28:11,963 Něco si vymyslete, narafičte, použijte fantazii a pošlete ho za mříže. 1006 01:28:12,043 --> 01:28:13,363 Zákon, pane Barrowe. 1007 01:28:14,843 --> 01:28:16,163 To je zákon. 1008 01:28:16,243 --> 01:28:17,403 - Tak zákon. - Ano. 1009 01:28:18,483 --> 01:28:20,883 Dokud se nám Lucio Urtubia hlásí, 1010 01:28:20,963 --> 01:28:25,763 nezbývá nám než čekat na zahájení procesu a vynesení rozsudku. 1011 01:28:26,563 --> 01:28:29,323 A teď mě omluvte, mám práci. 1012 01:28:29,403 --> 01:28:31,843 Zníte jako ti novináři. 1013 01:28:32,923 --> 01:28:35,923 Nejspíš jste u vytržení, že okradl americkou banku. 1014 01:28:41,123 --> 01:28:43,963 IDEALISTA BOJUJÍCÍ PROTI MOCI PROPUŠTĚN NA KAUCI 1015 01:28:47,163 --> 01:28:49,123 Hej! Ty parchante! 1016 01:28:49,203 --> 01:28:50,563 Patrick to nebyl! 1017 01:28:51,083 --> 01:28:54,163 Ten od nich mi nabídl, že mi splatí dluhy. Já odmítl. 1018 01:28:54,243 --> 01:28:58,043 Šli jsme od tebe rovnou na vlak. A odjeli na venkov. 1019 01:28:58,923 --> 01:29:02,203 - Když ne ty, tak kdo to byl? - Nevím, Lucio. 1020 01:29:02,283 --> 01:29:04,843 Ale já to nebyl. Nikdy bych tě nezradil. 1021 01:29:06,123 --> 01:29:07,763 A mrzí mě, že si to myslíš. 1022 01:29:41,603 --> 01:29:42,523 Pojď dál. 1023 01:29:45,443 --> 01:29:47,083 Co se děje, Thierry? 1024 01:29:48,163 --> 01:29:49,643 Byla to léčka. 1025 01:29:50,243 --> 01:29:54,483 - Tony Greco pracuje pro policii. - Já věděl, že to nebyl nikdo od nás! 1026 01:29:54,563 --> 01:29:56,443 Takhle se nechat napálit. 1027 01:29:56,523 --> 01:29:58,603 Pomohl jim Charlie Álvarez. 1028 01:29:58,683 --> 01:30:01,003 - Charlie? - Dostali se k tobě přes něj. 1029 01:30:01,083 --> 01:30:03,043 Nesmysl. Zachránil jsem mu život! 1030 01:30:03,963 --> 01:30:06,243 Vyhrožovali mu 20 lety vězení. 1031 01:30:06,323 --> 01:30:09,403 Radši přijal 10 000 franků a letenku do Buenos Aires. 1032 01:30:09,923 --> 01:30:11,443 Hajzl mrňavá! 1033 01:30:11,523 --> 01:30:12,483 Tady. 1034 01:30:13,363 --> 01:30:14,883 Stanovili termín soudu. 1035 01:30:17,403 --> 01:30:18,523 Máme nějakou šanci? 1036 01:30:19,603 --> 01:30:23,203 - Trestu se nevyhneš. - Já vím, ale jak bude vysoký? 1037 01:30:23,283 --> 01:30:24,283 Dva až pět let. 1038 01:30:24,363 --> 01:30:26,003 - Tolik? - Při troše štěstí. 1039 01:30:26,083 --> 01:30:28,203 Celkově ti hrozí až 12 let. 1040 01:30:47,843 --> 01:30:48,763 Anne? 1041 01:30:49,883 --> 01:30:53,363 Další kulka už přiletí bez varování. 1042 01:31:17,923 --> 01:31:19,283 Musíme si promluvit. 1043 01:31:20,323 --> 01:31:23,883 Máme sledovat my tebe, ne ty nás. 1044 01:31:25,243 --> 01:31:28,483 - Jak jsi mě našel? - Mám své zdroje. To přece víte. 1045 01:31:28,563 --> 01:31:30,403 Ano. Co chceš? 1046 01:31:31,563 --> 01:31:36,083 Výhrůžky, noční telefonáty… Asi mě chtějí zabít. 1047 01:31:37,843 --> 01:31:41,363 - A proč chodíš za mnou? - Jak dlouho se známe? Dvacet let? 1048 01:31:42,443 --> 01:31:44,323 Prý nejlepší roky života. 1049 01:31:45,043 --> 01:31:48,003 A celou tu dobu jsme hráli čistě, nebo ne? 1050 01:31:48,643 --> 01:31:51,163 Řekl bych, že já čistěji, ale budiž. 1051 01:31:55,123 --> 01:31:58,563 Jestli čekáš, že ti řeknu, kdo za tím stojí, zklamu tě. 1052 01:31:58,643 --> 01:31:59,683 Já to nevím. 1053 01:32:00,843 --> 01:32:03,803 Za poslední roky sis nadělal spoustu nepřátel. 1054 01:32:04,683 --> 01:32:10,003 Může to být španělská tajná služba, marseilleští překupníci zbraní… 1055 01:32:10,083 --> 01:32:14,123 Neserte mě, Costello. Víte dobře, že to byli Američani. 1056 01:32:19,203 --> 01:32:22,523 Je mi líto, Urtubio. Ale víš, jak to chodí. 1057 01:32:22,603 --> 01:32:24,523 Bez důkazů nemůžu nic dělat. 1058 01:32:28,163 --> 01:32:30,483 - Krucifix! - Lucio. 1059 01:32:32,603 --> 01:32:34,963 Dvacet let jsme hráli fér. 1060 01:32:35,043 --> 01:32:39,523 A oni si sem přijdou a myslí si, že si můžou dělat, co se jim zamane. 1061 01:32:42,603 --> 01:32:44,523 Nedovol, aby jim to prošlo. 1062 01:34:11,763 --> 01:34:13,923 Hledá ho policie i tajná služba, 1063 01:34:14,003 --> 01:34:18,003 takže ho do pár hodin zatknou, bez možnosti kauce. 1064 01:34:18,083 --> 01:34:22,363 Pane Barrowe, vyřešte to, jinak si mě nepřejte! 1065 01:34:22,443 --> 01:34:23,363 Ano. 1066 01:34:55,763 --> 01:34:57,763 VOLTE PRAVICI 1067 01:35:00,163 --> 01:35:01,523 VOLTE REPUBLIKÁNY 1068 01:35:01,603 --> 01:35:02,923 Víš, co máš dělat. 1069 01:35:05,203 --> 01:35:08,203 DE GAULLŮV DUCH STÁLE ŽIJE 1070 01:35:08,283 --> 01:35:09,563 Myslíš, že to vyjde? 1071 01:35:10,683 --> 01:35:11,843 Doufejme. 1072 01:35:23,483 --> 01:35:24,763 Dobré ráno. 1073 01:35:24,843 --> 01:35:29,363 - Tak jak ses vyspal? - Pět hodin v kuse jsem nespal už měsíce. 1074 01:35:30,243 --> 01:35:32,803 Co nejdřív vypadnu. Nechci ti dělat potíže. 1075 01:35:32,883 --> 01:35:34,523 Zůstaň, jak dlouho chceš. 1076 01:35:34,603 --> 01:35:37,603 Pomohls mojí rodině, když mě zavřeli. Dlužím ti to. 1077 01:35:37,683 --> 01:35:40,843 Díky. Ale když se zadaří, brzy budu zase klidně spát. 1078 01:35:40,923 --> 01:35:42,923 Kdyby cokoli, jsem tu, Lucio. 1079 01:35:43,003 --> 01:35:44,403 - Díky moc. - Ale běž. 1080 01:35:50,763 --> 01:35:51,763 Ahoj. Copak? 1081 01:35:54,963 --> 01:35:58,403 - Co tak koukáš? - Táta říká, že jsi přepadával banky. 1082 01:35:58,483 --> 01:36:01,603 A prý jsi jednou potkal Che Guevaru. Je to pravda? 1083 01:36:22,523 --> 01:36:24,763 ŘEDITEL 1084 01:36:24,843 --> 01:36:26,563 Úplně se to vymklo kontrole. 1085 01:36:26,643 --> 01:36:29,443 Šeky se objevily v Nizozemsku, Belgii a Německu. 1086 01:36:29,523 --> 01:36:32,883 Jedna várka právě dorazila i z Mexika. Jsme v háji! 1087 01:37:09,163 --> 01:37:10,603 - Haló? - Anne? 1088 01:37:11,403 --> 01:37:12,243 Lucio? 1089 01:37:12,323 --> 01:37:14,203 Jak se máš? Jak se máte? 1090 01:37:15,243 --> 01:37:16,563 Dobře. 1091 01:37:17,243 --> 01:37:20,403 A ty? Co se děje? Je pravda, že jsi utekl? 1092 01:37:20,483 --> 01:37:23,163 Vždyť víš, že nemám rád, když se mi rozkazuje. 1093 01:37:26,523 --> 01:37:27,923 Hrozně se mi stýská. 1094 01:37:28,603 --> 01:37:30,123 Co máš za lubem, Lucio? 1095 01:37:32,523 --> 01:37:33,763 Vyřeším to. 1096 01:37:34,363 --> 01:37:37,883 Všechno napravím a přijedu za vámi. Můžeme začít znovu. 1097 01:37:38,443 --> 01:37:39,803 Všechno se změnilo. 1098 01:37:40,683 --> 01:37:43,083 - Vždyť to víš. - To je táta? Dej mi ho. 1099 01:37:43,163 --> 01:37:44,163 Dám ti Juliette. 1100 01:37:44,683 --> 01:37:47,203 - Tati? - Ahoj, zlato. Jak se vede? 1101 01:37:47,723 --> 01:37:51,763 Dobře, máme se tu fajn. Co ty? Co děláš? Jak se máš? 1102 01:37:51,843 --> 01:37:53,803 Já pracuju jako vždycky. 1103 01:37:53,883 --> 01:37:56,003 Volá z budky na Lafayettově náměstí. 1104 01:37:57,923 --> 01:37:59,403 To ti teta vážně řekla? 1105 01:37:59,923 --> 01:38:03,043 Taky říká, že jsi blázen a že tě brzy zabijou. 1106 01:38:03,123 --> 01:38:06,203 Neposlouchej ji. To ona je blázen. 1107 01:38:08,803 --> 01:38:10,243 Musím končit, zlatíčko. 1108 01:38:10,323 --> 01:38:13,683 Tati? Slib mi, že se nenecháš zabít. 1109 01:38:17,803 --> 01:38:18,683 Slibuju. 1110 01:38:18,763 --> 01:38:20,403 A že za námi přijedeš. 1111 01:38:22,243 --> 01:38:23,763 Budu tam, než se naděješ. 1112 01:38:24,883 --> 01:38:27,123 - Mám tě moc rád. - Já tebe taky. 1113 01:38:29,523 --> 01:38:31,323 Vyřiď mámě, že ji miluju. 1114 01:38:31,403 --> 01:38:33,683 Můžeš jí to říct, až tu budeš, ne? 1115 01:38:34,283 --> 01:38:37,483 Máš pravdu. Řeknu jí to sám. 1116 01:38:37,563 --> 01:38:38,803 Měj se, tati. 1117 01:38:40,043 --> 01:38:41,043 Ty taky. 1118 01:38:45,323 --> 01:38:49,883 - Na zem! - Nejsem ozbrojený! 1119 01:39:08,403 --> 01:39:10,763 Konečně ta noční můra skončí. 1120 01:39:10,843 --> 01:39:14,043 Těším se, až se vrátím do New Yorku a dám si burger. 1121 01:39:14,123 --> 01:39:15,603 Víte, jak to myslím? 1122 01:39:15,683 --> 01:39:20,283 - Vzdal se nám sám. - Neměl na výběr. 1123 01:39:21,003 --> 01:39:22,403 Chce s vámi mluvit. 1124 01:39:34,243 --> 01:39:36,163 Jsem Lucio Urtubia. 1125 01:39:37,643 --> 01:39:41,323 Já vím. Se zločinci si ruku nepodávám. 1126 01:39:43,003 --> 01:39:44,163 To se mi snad zdá. 1127 01:39:44,243 --> 01:39:45,843 Zločinci jste vy. 1128 01:39:45,923 --> 01:39:49,883 Akorát ničíte svět svými dolary a podělanými válkami. 1129 01:39:51,123 --> 01:39:53,883 Skončil jste s těmi anarchistickými výkřiky? 1130 01:39:53,963 --> 01:39:57,763 Jsem tu jen proto, abych dohlédl na spravedlivý proces. 1131 01:40:01,283 --> 01:40:02,563 Co se dohodnout? 1132 01:40:02,643 --> 01:40:05,723 Je mi líto, ale my nevyjednáváme. 1133 01:40:05,803 --> 01:40:09,043 Byla by to známka slabosti a velmi špatný precedens. 1134 01:40:10,643 --> 01:40:13,683 Myslím, že má nabídka by vás mohla zajímat. 1135 01:40:15,323 --> 01:40:18,843 Mí nadřízení pro vás chtějí exemplární trest. 1136 01:40:19,483 --> 01:40:20,843 To jim nerozmluvíte. 1137 01:40:22,323 --> 01:40:25,483 I když mě odsoudí, šeky se budou vynořovat dál. 1138 01:40:26,963 --> 01:40:30,923 Mě sice máte, ale moje štočky ne. 1139 01:40:31,603 --> 01:40:35,763 Budou dál tisknout. A šeky se k vám do kanceláře jen pohrnou. 1140 01:40:35,843 --> 01:40:39,723 Dřív nebo později štočky najdeme stejně jako zbytek vaší skupiny. 1141 01:40:39,803 --> 01:40:43,283 Možná. Ale do té doby bude banka prodělávat. 1142 01:40:43,363 --> 01:40:44,283 Hodně peněz. 1143 01:40:45,083 --> 01:40:48,803 Pane Barrowe, moje odsouzení váš problém nevyřeší. 1144 01:40:49,403 --> 01:40:51,643 Dobrá. Dohodneme se. 1145 01:40:52,163 --> 01:40:57,163 Odevzdejte mi ty štočky, a možná kývneme na nižší trest. 1146 01:40:59,003 --> 01:41:00,043 Mám jiný návrh. 1147 01:41:01,323 --> 01:41:07,403 Dám vám ty štočky a taky své slovo, že už k vám nedorazí žádný padělaný šek. 1148 01:41:08,003 --> 01:41:09,043 Na oplátku 1149 01:41:09,563 --> 01:41:14,523 stáhnete obvinění a vyplatíte mi menší odškodné za způsobené nepříjemnosti. 1150 01:41:14,603 --> 01:41:17,203 Cože? Přeskočilo vám? 1151 01:41:17,843 --> 01:41:21,923 Na takové vydírání nikdy nepřistoupíme. S kým si myslíte, že mluvíte? 1152 01:41:22,963 --> 01:41:26,283 Zamyslete se. Cestovní šeky jsou váš vlajkový produkt. 1153 01:41:26,363 --> 01:41:31,203 A ve Francii je už řada bank odmítá kvůli rostoucímu počtu padělků. 1154 01:41:32,323 --> 01:41:34,683 Je na vás, jak to bude ve zbytku světa. 1155 01:41:36,043 --> 01:41:36,883 Cože? 1156 01:41:36,963 --> 01:41:40,803 Když se šeky budou objevovat dál, budete je muset přestat vydávat, 1157 01:41:40,883 --> 01:41:42,483 abyste zamezili ztrátám. 1158 01:41:42,563 --> 01:41:45,203 V podstatě tak veřejně přiznáte porážku. 1159 01:41:45,883 --> 01:41:48,243 Představte si, jak bude banka vypadat. 1160 01:41:48,323 --> 01:41:52,403 Nemluvě o vašich šéfech, kteří uvidí, že jste problém nevyřešil, 1161 01:41:52,483 --> 01:41:54,603 a vyhodí vás za neschopnost. 1162 01:41:59,683 --> 01:42:03,403 Přijměte mou nabídku, a vy i banka budete mít po starostech. 1163 01:42:04,483 --> 01:42:08,363 Dejte na mě. Bude to vítězství pro všechny. 1164 01:42:53,323 --> 01:42:54,603 Pojďte dál. 1165 01:43:04,123 --> 01:43:06,363 Klid, všechno je v pořádku. 1166 01:43:07,003 --> 01:43:09,163 Pardon, učili mě nikomu nevěřit. 1167 01:43:09,763 --> 01:43:13,683 Zvlášť bankám. Když se brzy nevrátím, poznají, že je to bouda. 1168 01:43:15,163 --> 01:43:19,443 Máte zvláštní zvyk považovat za padouchy nás. 1169 01:43:22,363 --> 01:43:23,403 Smluvená částka. 1170 01:43:27,083 --> 01:43:28,123 Tady to je. 1171 01:43:36,963 --> 01:43:39,163 Nebojte. Nejsou falešné. 1172 01:43:47,443 --> 01:43:50,923 Tady jsou poslední padělané šeky, které vám přijdou. 1173 01:43:51,963 --> 01:43:53,963 A jak si tím můžu být jistý? 1174 01:43:56,083 --> 01:43:58,283 Máte přece moje slovo. 1175 01:44:00,803 --> 01:44:02,003 Vaše slovo? 1176 01:44:05,283 --> 01:44:06,523 Jinou možnost nemáte. 1177 01:44:09,843 --> 01:44:11,563 Tamhle je. 1178 01:44:12,683 --> 01:44:15,163 - Tak co? Jak to dopadlo? - Povídej! 1179 01:44:18,843 --> 01:44:20,923 Tentokrát blecha porazila slona. 1180 01:44:46,723 --> 01:44:48,243 Ironie, že? 1181 01:44:49,403 --> 01:44:52,763 Obyčejný zedník porazil nejmocnější banku světa. 1182 01:44:55,163 --> 01:44:59,043 Právě jsme za pár šupů zachránili celý náš byznys. 1183 01:44:59,923 --> 01:45:02,203 To vám nikdo neřekl, Costello? 1184 01:45:03,563 --> 01:45:05,403 Banka nikdy neprohrává. 1185 01:45:19,843 --> 01:45:23,643 TACACOMA, BOLÍVIE 1186 01:45:31,803 --> 01:45:33,843 ŠPANĚLSKO 82 1187 01:45:42,043 --> 01:45:43,643 Jak se mají moje holky? 1188 01:45:44,243 --> 01:45:46,643 Tati! Tys přijel! 1189 01:45:47,763 --> 01:45:52,043 Rodina je přece vždy na prvním místě. Sluší ti to. A jak jsi vyrostla! 1190 01:45:52,803 --> 01:45:53,923 Dokázal jsi to. 1191 01:45:54,443 --> 01:45:57,363 - Víš, jaký jsem paličák. - Bude ti to chybět. 1192 01:45:57,963 --> 01:46:00,083 Ne, protože boj neskončil. 1193 01:46:02,283 --> 01:46:03,923 BANKA 1194 01:46:04,683 --> 01:46:06,603 - Nechceš doufám říct… - Ne. 1195 01:46:06,683 --> 01:46:12,203 Chci říct, že opravit to všechno bude boj. Obložit fasádu, vymalovat, vydláždit… 1196 01:46:13,203 --> 01:46:14,043 a tak. 1197 01:46:14,963 --> 01:46:17,803 Jasně. Tak pojď. 1198 01:46:24,003 --> 01:46:26,763 Nikdo neví, kolik Lucio po City Bank žádal. 1199 01:46:26,843 --> 01:46:28,963 No dotaz vždy odpovídal: „Hodně.“ 1200 01:46:30,803 --> 01:46:35,723 Krátce po jeho činu začaly velké banky hledat alternativy k cestovním šekům. 1201 01:46:35,803 --> 01:46:39,683 V polovině 80. let je nahradily kreditní karty a bankomaty. 1202 01:46:41,123 --> 01:46:44,563 Lucio dál pracoval jako zedník a zůstal věrným anarchistou. 1203 01:46:44,643 --> 01:46:48,003 Vydal dvě knihy: Revoluce na střeše a Zažil jsem utopii. 1204 01:46:49,403 --> 01:46:53,603 S Anne se rozvedli, ale zůstali přáteli až do konce života. 1205 01:46:56,323 --> 01:46:58,963 Lucio Urtubia zemřel 18. července 2020. 1206 01:46:59,043 --> 01:47:04,883 Stal se vzorem pro následující generace anarchistů a libertariánů. 1207 01:49:41,963 --> 01:49:45,043 Děkujeme za inspiraci, jíž Lucio zůstává pro všechny, 1208 01:49:45,123 --> 01:49:48,683 kdo si přejí lepší svět a věří, že blecha může porazit slona. 1209 01:49:48,763 --> 01:49:51,763 Na vzniku filmu se nepodílel nikdo z Luciovy rodiny. 1210 01:50:29,723 --> 01:50:32,243 Překlad titulků: Zdeněk Huml