1
00:00:08,563 --> 00:00:12,003
Denne film er inspireret
af Lucio Urtubias liv.
2
00:00:12,083 --> 00:00:13,643
Nogle navne er ændret
3
00:00:13,723 --> 00:00:18,683
og nogle hændelser og karakterer er
ændret eller skabt til dramatiske formål.
4
00:00:18,763 --> 00:00:24,683
"Det er en større forbrydelse at stifte
en bank end at røve en." - Lucio Urtubia
5
00:00:35,043 --> 00:00:37,443
PARIS LUFTHAVN
6
00:00:46,723 --> 00:00:47,563
Held og lykke.
7
00:01:23,323 --> 00:01:25,363
Goddag, jeg hedder Lucio Urtubia.
8
00:01:39,803 --> 00:01:41,163
Pis!
9
00:01:50,763 --> 00:01:53,123
-Hvad er der galt?
-De har fået et tip.
10
00:01:53,803 --> 00:01:54,643
Hvad?
11
00:01:54,723 --> 00:01:58,243
-Politiet er udenfor. Har du pengene?
-Ja. Pis!
12
00:02:02,483 --> 00:02:03,683
Har De set denne mand?
13
00:02:03,763 --> 00:02:05,323
Det er inspektør Costello.
14
00:02:09,163 --> 00:02:10,923
Hvor er du?
15
00:02:15,003 --> 00:02:16,963
-Der!
-Han har set os.
16
00:02:17,043 --> 00:02:19,483
-Fandens!
-Denne gang undslipper han ikke.
17
00:02:23,203 --> 00:02:24,163
Stands!
18
00:02:24,243 --> 00:02:26,243
Hvad gør vi nu?
19
00:04:07,883 --> 00:04:08,883
Stands!
20
00:04:11,603 --> 00:04:12,963
De tager vist fejl.
21
00:04:13,523 --> 00:04:18,163
EN HANDLINGENS MAND
22
00:04:21,403 --> 00:04:25,483
20 ÅR TIDLIGERE
23
00:04:33,723 --> 00:04:34,683
Tyv!
24
00:04:41,043 --> 00:04:42,163
Røvhul!
25
00:05:02,083 --> 00:05:03,123
Lucio!
26
00:05:08,003 --> 00:05:09,003
Lucio!
27
00:05:16,483 --> 00:05:17,323
Far.
28
00:05:17,843 --> 00:05:19,203
Jeg kan ikke mere.
29
00:05:19,883 --> 00:05:21,923
Du aner ikke, hvor ondt det gør.
30
00:05:27,163 --> 00:05:28,163
Lucio.
31
00:05:29,643 --> 00:05:32,083
Du forstår, hvad jeg beder dig om, ikke?
32
00:05:34,323 --> 00:05:36,523
Du er den eneste i dette hus,
33
00:05:37,043 --> 00:05:39,723
der har nosserne til
at gøre det nødvendige.
34
00:05:44,603 --> 00:05:45,603
Gode gud.
35
00:05:58,643 --> 00:06:00,363
BANK
36
00:06:04,523 --> 00:06:07,803
Hej, Urtubia. Hvordan går det med din far?
37
00:06:07,883 --> 00:06:09,163
Han er døende.
38
00:06:09,963 --> 00:06:10,843
Milde skaber.
39
00:06:11,323 --> 00:06:13,523
Sådan er livet. Døden venter os alle.
40
00:06:13,603 --> 00:06:16,523
-Jeg beder for ham.
-Vi har ikke brug for bønner.
41
00:06:17,083 --> 00:06:20,363
Vi skal bruge penge til morfin,
så han ikke lider.
42
00:06:20,443 --> 00:06:23,323
Jeg vil gerne hjælpe,
men som jeg sagde til din mor,
43
00:06:23,403 --> 00:06:25,603
kan vi ikke yde lån uden sikkerhed.
44
00:06:25,683 --> 00:06:28,563
De har så mange penge.
Bare giv mig 5.000 pesetas.
45
00:06:28,643 --> 00:06:30,763
Det er en bank, ikke velgørenhed.
46
00:06:30,843 --> 00:06:33,563
Jeg høster vin til sommer.
Jeg betaler tilbage.
47
00:06:34,163 --> 00:06:37,083
Min far lider frygteligt.
Vær sød at hjælpe ham.
48
00:06:37,763 --> 00:06:40,803
Beklager, Urtubia,
men et barns ord er ikke nok.
49
00:06:41,803 --> 00:06:44,163
Slet ikke fra en søn af en republikaner.
50
00:07:05,003 --> 00:07:06,403
Gå hjem, knægt.
51
00:08:01,203 --> 00:08:02,643
Tag mig med, Satur.
52
00:08:03,283 --> 00:08:06,523
Lucio, du kan ikke tage væk
før din militærtjeneste.
53
00:08:06,603 --> 00:08:07,963
Jeg vil bare væk.
54
00:08:08,763 --> 00:08:11,243
-Jeg vil med til Paris.
-Det er ikke ferie.
55
00:08:11,323 --> 00:08:14,283
-Jeg skal være tjenestepige.
-Jeg kan også arbejde.
56
00:08:15,323 --> 00:08:18,483
Her vil vi altid være fattige
og aldrig blive frie.
57
00:08:19,963 --> 00:08:25,163
Tag i militæret, og når du har udstået
værnepligten, besøger du mig. Aftale?
58
00:08:31,283 --> 00:08:35,723
TI ÅR SENERE
59
00:09:14,443 --> 00:09:16,323
-Saturnina!
-Lucio?
60
00:09:18,563 --> 00:09:19,683
Se dig lige!
61
00:09:20,363 --> 00:09:22,923
Vi smuglede ting ud fra lageret i spande.
62
00:09:23,003 --> 00:09:26,203
Tæpper, støvler, værktøj.
Soldater har en masse ting.
63
00:09:26,283 --> 00:09:30,363
Så dækkede vi det med madrester
og smuglede det ud med skraldet.
64
00:09:30,443 --> 00:09:32,883
-Dig og dine planer.
-Jeg får nogle idéer.
65
00:09:32,963 --> 00:09:34,643
Som får dig i problemer.
66
00:09:34,723 --> 00:09:37,643
Du ender med ikke
at have noget til Logroños hær.
67
00:09:37,723 --> 00:09:40,083
Op i røven med dem!
Nogen gav dem en tip.
68
00:09:40,163 --> 00:09:43,523
Militærpolitiet fik fat i mine venner,
men jeg slap væk.
69
00:09:43,603 --> 00:09:45,923
-Du må tage tilbage.
-Nej!
70
00:09:46,003 --> 00:09:48,883
Jeg er desertør.
De burer mig inde eller skyder mig.
71
00:09:48,963 --> 00:09:50,323
For at rette op på det.
72
00:09:50,403 --> 00:09:51,843
Jeg skal ikke tilbage.
73
00:09:51,923 --> 00:09:56,003
Jeg er træt af soldater,
ordrer og deres evindelige sange.
74
00:09:57,043 --> 00:09:58,163
Skat, det er mig.
75
00:09:58,643 --> 00:09:59,643
Hej.
76
00:10:02,283 --> 00:10:04,443
Patrick, det er min bror, Lucio.
77
00:10:04,523 --> 00:10:07,723
-Lucio, det er min partner, Patrick.
-Rart at møde dig.
78
00:10:08,203 --> 00:10:11,763
-Han arbejder på møntfabrikken.
-Kan du skaffe mig et job?
79
00:10:12,683 --> 00:10:15,763
Det er kun for faguddannede specialister.
80
00:10:16,683 --> 00:10:19,003
Men jeg har en ven, der er sjakformand.
81
00:10:19,803 --> 00:10:21,323
Kan vi stole på ham?
82
00:10:21,403 --> 00:10:23,603
-Hvad spørger han om?
-Om du er pålidelig.
83
00:10:23,683 --> 00:10:24,883
Naturligvis, svoger!
84
00:10:25,563 --> 00:10:28,403
-Han er min bror.
-Okay, jeg taler med min ven.
85
00:11:03,283 --> 00:11:05,283
Hej, makker. Tag det roligt.
86
00:11:05,763 --> 00:11:08,363
Dagen er lang, og vi andre ser dovne ud.
87
00:11:08,843 --> 00:11:12,923
-Hvis jeg sænker farten, bliver jeg træt.
-Så tag nogle færre mursten.
88
00:11:17,163 --> 00:11:18,963
Er du døv? Hørte du mig ikke?
89
00:11:19,643 --> 00:11:21,443
Nej, jeg er ikke døv. Er du?
90
00:11:23,083 --> 00:11:25,483
Hør her, knægt. Vi har regler.
91
00:11:26,043 --> 00:11:28,163
Det er os gamle, der laver dem.
92
00:11:28,243 --> 00:11:30,203
Og Germinal er den ældste.
93
00:11:41,083 --> 00:11:43,843
Gør, hvad I vil. Det gør jeg også.
94
00:11:59,603 --> 00:12:02,523
Republikanere, socialister, progressive,
95
00:12:02,603 --> 00:12:06,003
stalinister, trotskister,
anarko-syndikalister…
96
00:12:06,523 --> 00:12:10,603
Hvordan skulle vi kunne vinde krigen?
Vi var ikke engang selv enige.
97
00:12:10,683 --> 00:12:15,723
Jeg kan stadig huske striden
med kommunistpartiet om krigsbyttet.
98
00:12:15,803 --> 00:12:18,163
-Den ammunition, vi stjal i Mieres!
-Jep.
99
00:12:18,243 --> 00:12:21,323
Jeg var medlem af
De Katalanske Progressive,
100
00:12:21,403 --> 00:12:25,083
så Det Syndikalistiske Parti
og Det Republikanske Venstre.
101
00:12:26,803 --> 00:12:28,283
Hvad med dig, Navarro?
102
00:12:29,403 --> 00:12:30,643
-Hvad er du?
-Mig?
103
00:12:31,843 --> 00:12:32,923
Det ved jeg ikke.
104
00:12:33,003 --> 00:12:34,323
Du må da være noget.
105
00:12:35,883 --> 00:12:37,923
Kommunist, vil jeg tro.
106
00:12:38,563 --> 00:12:41,803
Kommunist, siger han.
Men du kan ikke lide at få ordrer.
107
00:12:42,603 --> 00:12:43,963
Du er anarkist.
108
00:12:45,483 --> 00:12:46,483
Anarkist?
109
00:12:47,403 --> 00:12:48,563
Hvad er det?
110
00:12:52,403 --> 00:12:55,483
KONSTITUERENDE MØDE
I CLICHYS ANARKISTFORENING
111
00:12:55,563 --> 00:12:57,803
-Tilbage til arbejdet!
-Jeg kommer.
112
00:12:58,403 --> 00:12:59,683
Værsgo, kammerat.
113
00:13:01,763 --> 00:13:04,363
Se, Lucio. Det her er Bakunin.
114
00:13:04,443 --> 00:13:08,883
Sammen med Proudhon og Kropotkin skabte
han anarkismens grundlæggende idéer.
115
00:13:08,963 --> 00:13:12,843
Ingen religion, ingen stat.
Frihed, arbejde og kollektivisme.
116
00:13:13,683 --> 00:13:15,683
Frankrig har også store navne.
117
00:13:15,763 --> 00:13:19,323
Som Louise Michel,
en vigtig revolutionær i Pariserkommunen.
118
00:13:19,403 --> 00:13:24,323
Hun sagde: "Magten er ond og tyrannisk.
Derfor er jeg anarkist."
119
00:13:25,163 --> 00:13:29,603
På næste lørdag! Konstituerende møde
i Clichys Anarkistforening!
120
00:13:29,683 --> 00:13:32,203
Sébastien Faure sagde,
at målet var et samfund
121
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
af frie og lige mennesker,
uden regering eller penge.
122
00:13:35,603 --> 00:13:38,283
Penge er et af
menneskehedens største onder.
123
00:13:38,843 --> 00:13:40,563
Det ødelægger alt.
124
00:13:41,203 --> 00:13:43,483
-På næste lørdag!
-Goddag. Hvad er det?
125
00:13:43,563 --> 00:13:45,203
-Goddag.
-Er det dit?
126
00:13:45,283 --> 00:13:48,123
Buenaventura Durruti. Han røvede banker.
127
00:13:48,203 --> 00:13:51,563
Fordi de udnytter arbejdere
og skaber ulighed i verden.
128
00:13:52,083 --> 00:13:56,403
Man måtte handle for at stoppe
uretfærdigheden og starte revolutionen.
129
00:13:56,483 --> 00:13:58,283
Den slags findes ikke længere.
130
00:13:58,363 --> 00:14:00,643
Bortset fra min ven Quico Sabaté.
131
00:14:00,723 --> 00:14:03,323
Han røvede 50.000 pesetas
fra en bank i Barcelona.
132
00:14:03,403 --> 00:14:05,123
-Det er ikke noget.
-Jaså?
133
00:14:10,283 --> 00:14:13,843
Når man afviser autoriteter
og bekæmper dem, er man anarkist.
134
00:14:14,763 --> 00:14:16,803
-Giv mig det.
-Det er ikke noget!
135
00:14:17,723 --> 00:14:20,203
Du havde ret. Jeg er anarkist.
136
00:14:20,723 --> 00:14:22,963
Endnu mere end alle dem tilsammen.
137
00:14:30,643 --> 00:14:32,123
Hvorfor slår I dem?
138
00:14:55,723 --> 00:14:58,363
-Er du okay?
-Ja, jeg er benhård.
139
00:15:01,763 --> 00:15:03,123
Pas på!
140
00:15:10,283 --> 00:15:13,043
Rolig nu.
Jeg har kørt bil, siden jeg var barn.
141
00:15:15,683 --> 00:15:17,643
Hvad sagde politiet?
142
00:15:18,283 --> 00:15:21,963
Lucio, hvis du vil være i Paris,
må du lære fransk.
143
00:15:26,563 --> 00:15:29,323
SPROGSKOLE
144
00:15:31,323 --> 00:15:35,723
Hvordan går det, Lucio?
Hvordan gik franskundervisningen?
145
00:15:35,803 --> 00:15:36,643
Hvad?
146
00:15:37,723 --> 00:15:38,563
Ikke noget.
147
00:15:39,523 --> 00:15:41,243
Du skal gøre mig en tjeneste.
148
00:15:41,723 --> 00:15:44,003
Selvfølgelig. Hvad skal jeg gøre?
149
00:16:21,403 --> 00:16:23,563
Lav noget mad. Han er hundesulten.
150
00:16:37,363 --> 00:16:39,043
Det er øverst oppe.
151
00:16:42,763 --> 00:16:43,763
Her.
152
00:16:48,243 --> 00:16:49,323
Tag kufferten.
153
00:16:52,363 --> 00:16:53,203
Du går først.
154
00:16:59,763 --> 00:17:01,843
-Bor du alene?
-Selvfølgelig.
155
00:17:02,683 --> 00:17:04,603
Stol aldrig på en fremmed.
156
00:17:09,163 --> 00:17:11,523
Jeg skal have skjult de her våben.
157
00:17:11,603 --> 00:17:12,803
For satan da!
158
00:17:15,123 --> 00:17:16,163
Og du er…?
159
00:17:16,923 --> 00:17:19,003
Jeg hedder Quico. Quico Sabaté.
160
00:17:19,603 --> 00:17:21,283
-Quico?
-Og du er?
161
00:17:21,363 --> 00:17:22,203
Lucio Urtubia.
162
00:17:22,283 --> 00:17:26,483
Har du noget at spise?
Brød, pølse, ost? Hvad som helst.
163
00:17:26,563 --> 00:17:27,403
Selvfølgelig.
164
00:17:29,003 --> 00:17:30,883
Jeg har pølse fra min landsby.
165
00:17:32,643 --> 00:17:33,643
Det lyder godt.
166
00:17:37,883 --> 00:17:41,403
-Det dufter skønt!
-Der var ikke meget at gøre godt med.
167
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Du synes vel ikke,
madlavning er kvindearbejde?
168
00:17:44,323 --> 00:17:46,643
Mig? Det ved jeg ikke.
169
00:17:46,723 --> 00:17:49,963
Hvis du hele tiden er på farten,
bør du lære det.
170
00:17:50,043 --> 00:17:52,483
Stjal du virkelig 50.000 fra en bank?
171
00:17:55,083 --> 00:17:57,723
Tro ikke på alt, du læser i aviserne.
172
00:17:58,763 --> 00:18:03,043
Der var kun 30.000.
Bankerne siger altid det dobbelte.
173
00:18:03,123 --> 00:18:06,603
-Så får de mere fra forsikringen.
-Det har jeg også prøvet.
174
00:18:07,363 --> 00:18:09,723
-Jaså?
-Jeg tog to pesetas i kirkebøssen.
175
00:18:09,803 --> 00:18:12,483
-Men præsten sagde, det var fem.
-Skiderikker.
176
00:18:12,923 --> 00:18:15,683
Præster og bankfolk er ens.
177
00:18:15,763 --> 00:18:18,523
De tager røven på en,
selv når man røver dem.
178
00:18:18,603 --> 00:18:19,683
Røvhuller!
179
00:18:22,243 --> 00:18:26,083
Så du er også en handlingens mand.
Ikke sandt, knægt?
180
00:18:28,323 --> 00:18:29,603
Vi får se.
181
00:18:40,483 --> 00:18:42,843
Hør her. Du behøver ikke at gøre det.
182
00:18:42,923 --> 00:18:45,443
Jeg vil gerne. Jeg er bare lidt nervøs.
183
00:18:45,523 --> 00:18:49,043
Det er helt normalt.
Alle er nervøse første gang.
184
00:18:49,123 --> 00:18:51,603
Men frygten må ikke lamme dig.
185
00:18:51,683 --> 00:18:55,083
-Det er ikke min første gang.
-Er det ikke?
186
00:18:55,163 --> 00:18:58,243
Engang prøvede jeg
at røve banken i min landsby.
187
00:18:58,763 --> 00:18:59,803
Hvorfor?
188
00:18:59,883 --> 00:19:01,963
Min far havde brug for penge.
189
00:19:02,043 --> 00:19:03,043
Hvad skete der?
190
00:19:03,883 --> 00:19:04,963
Det gik ikke godt.
191
00:19:06,163 --> 00:19:07,003
Jaså.
192
00:19:10,163 --> 00:19:11,203
Hør her, knægt.
193
00:19:13,003 --> 00:19:16,283
Vi går ind i banken,
men vi røver den ikke.
194
00:19:16,363 --> 00:19:18,363
Vi eksproprierer den.
195
00:19:18,443 --> 00:19:21,803
Vi gør det til ære for din far.
Hvad siger du?
196
00:19:23,243 --> 00:19:24,243
Afsted.
197
00:19:25,683 --> 00:19:26,523
Tag den.
198
00:19:39,003 --> 00:19:42,083
-Hvordan siger man "alle ned"?
-Tout le monde au sol.
199
00:19:42,163 --> 00:19:43,283
Eller sådan noget.
200
00:19:47,843 --> 00:19:49,483
Tout le monde au sol!
201
00:19:52,923 --> 00:19:54,083
For fanden da.
202
00:19:55,123 --> 00:19:56,483
Ned, alle sammen!
203
00:19:56,563 --> 00:19:59,083
Kom så! Ned på gulvet!
204
00:20:03,443 --> 00:20:04,563
Hænderne op!
205
00:20:23,443 --> 00:20:24,283
Kom så!
206
00:20:26,403 --> 00:20:29,083
Husk, at det er dem, der er tyvene.
207
00:20:29,963 --> 00:20:31,283
Gå om bag skranken.
208
00:20:35,523 --> 00:20:36,643
Kom så!
209
00:20:37,283 --> 00:20:39,083
Fart på, for fanden!
210
00:20:39,163 --> 00:20:40,163
Pengene!
211
00:20:40,923 --> 00:20:41,763
Kom nu!
212
00:20:44,123 --> 00:20:46,003
Kom så, knægt!
213
00:20:46,083 --> 00:20:47,083
Pengene!
214
00:20:47,683 --> 00:20:48,723
Hurtigt!
215
00:20:51,283 --> 00:20:52,643
Afsted, knægt!
216
00:21:10,283 --> 00:21:11,483
Er du sikker?
217
00:21:14,963 --> 00:21:16,563
Kom så, afsted!
218
00:21:22,083 --> 00:21:23,843
Sæt farten ned. Ro på.
219
00:21:24,643 --> 00:21:26,083
Sådan.
220
00:21:28,803 --> 00:21:30,843
Hvad gør vi? Tager vi metroen?
221
00:21:30,923 --> 00:21:33,323
Vi har masser af penge. Ind i taxaen.
222
00:21:52,283 --> 00:21:57,603
Knægt, vi fejrer det
med noget stegt blæksprutte og løg.
223
00:21:57,683 --> 00:21:59,723
Benene rystede, hjertet hamrede.
224
00:21:59,803 --> 00:22:03,763
-Jeg dur ikke til bankrøverier.
-Du klarede det da flot. Hør her.
225
00:22:03,843 --> 00:22:07,643
Næste gang skal du bare bruge døren.
226
00:22:10,243 --> 00:22:11,763
Hvad gør vi med pengene?
227
00:22:12,563 --> 00:22:15,163
Jeg deler dem altid op i tre portioner.
228
00:22:15,683 --> 00:22:18,563
Den ene går til
lokale anarkistiske bevægelser.
229
00:22:18,643 --> 00:22:22,163
Den anden til venner i fængsel
og deres familier.
230
00:22:22,723 --> 00:22:24,003
Og den sidste…
231
00:22:26,203 --> 00:22:28,083
…gå til dem, der udførte det.
232
00:22:29,203 --> 00:22:31,163
-Til os?
-Selvfølgelig.
233
00:22:31,243 --> 00:22:36,123
Vi skal købe mad,
betale husleje og købe en bil.
234
00:22:38,403 --> 00:22:41,003
Vi kan ikke blive ved med
at flygte i taxaer.
235
00:22:41,683 --> 00:22:42,723
Kan du køre bil?
236
00:22:42,803 --> 00:22:45,643
-Nej.
-Så skal vi bruge en chauffør.
237
00:23:02,523 --> 00:23:03,363
Goddag.
238
00:23:05,083 --> 00:23:06,763
Der er parkering forbudt.
239
00:23:07,363 --> 00:23:09,323
Beklager, det vidste jeg ikke.
240
00:23:10,363 --> 00:23:11,803
Der går kun et øjeblik.
241
00:23:14,363 --> 00:23:15,763
Løb!
242
00:23:20,243 --> 00:23:21,923
-Start den!
-Kom så!
243
00:23:22,003 --> 00:23:23,283
Ind med jer!
244
00:23:24,523 --> 00:23:26,003
Afsted!
245
00:23:34,683 --> 00:23:35,843
Pas på!
246
00:23:39,443 --> 00:23:41,723
-Er du okay?
-Ja, videre!
247
00:23:43,083 --> 00:23:43,923
Pis!
248
00:24:02,563 --> 00:24:05,163
-De er tæt på!
-Den lortebil er for langsom.
249
00:24:09,603 --> 00:24:11,723
-Hvad laver du?
-Hvad tror du?
250
00:24:11,803 --> 00:24:14,483
-Måske rammer du nogen!
-Bare rolig.
251
00:25:08,803 --> 00:25:12,643
Inspektør Costello, der har været
et bankrøveri i sjette distrikt.
252
00:25:12,723 --> 00:25:15,283
Vidner siger,
de havde en udenlandsk accent.
253
00:25:16,763 --> 00:25:18,203
Giv dem til ham.
254
00:25:18,283 --> 00:25:20,283
Del dem ud i kvarteret.
255
00:25:20,803 --> 00:25:22,363
De er i trygge hænder.
256
00:25:24,043 --> 00:25:25,243
Afsted, Asturiano.
257
00:25:37,683 --> 00:25:42,043
Der var to røvere med spansk accent.
De kaldte det en ekspropriering.
258
00:25:42,123 --> 00:25:44,523
Spanske anarkister.
259
00:25:45,643 --> 00:25:47,203
Kan De identificere dem?
260
00:25:47,283 --> 00:25:50,003
Nej. De havde strømper over hovedet.
261
00:25:51,123 --> 00:25:53,043
Men jeg kan genkende stemmerne.
262
00:25:53,123 --> 00:25:55,963
Bare rolig.
Jeg ved vist, hvordan man finder dem.
263
00:25:58,483 --> 00:26:03,443
Som svar til kammerat Michel,
så er vi, de spanske arbejdere i eksil,
264
00:26:04,043 --> 00:26:08,923
ansvarlige for at sprede budskabet
blandt jer, vores franske kammerater.
265
00:26:09,003 --> 00:26:11,563
Revolution er ikke en utopi.
266
00:26:11,643 --> 00:26:13,843
Revolution er ikke en utopi.
267
00:26:13,923 --> 00:26:16,963
Revolution er en drøm,
der stadig kan opnås.
268
00:26:17,043 --> 00:26:17,963
Vel talt.
269
00:26:20,323 --> 00:26:26,003
Vi franskmænd ønsker arbejde og sikkerhed,
ikke revolution og klassekamp.
270
00:26:26,083 --> 00:26:28,163
Klassekampen er nødvendig.
271
00:26:28,243 --> 00:26:31,643
De rige bliver rigere,
og de fattige bliver fattigere.
272
00:26:31,723 --> 00:26:32,803
Hvad siger hun?
273
00:26:34,163 --> 00:26:36,643
Folkets tankegang kan ændre sig.
274
00:26:37,203 --> 00:26:40,563
Verden har brug for
en ny social og politisk orden.
275
00:26:40,643 --> 00:26:44,803
Nej. Vi har brug for
at fastlægge nye teoretiske principper.
276
00:26:44,883 --> 00:26:47,363
Vi må stoppe snakken
og begynde at handle.
277
00:26:47,963 --> 00:26:50,283
Vi må kæmpe for retfærdighed og lighed.
278
00:26:50,883 --> 00:26:53,563
-Det er det, vi må gøre.
-Godt sagt, Lucio!
279
00:26:54,443 --> 00:26:56,323
Hvad skal det betyde?
280
00:26:56,403 --> 00:26:59,003
Politiet! Politiet kommer!
281
00:26:59,083 --> 00:27:00,123
Politiet!
282
00:27:00,203 --> 00:27:02,923
Hurtigt, vi må væk!
283
00:27:13,203 --> 00:27:14,723
Følg med mig, Lucio!
284
00:27:38,403 --> 00:27:41,963
"Det er en ekspropriation.
Alle ned på gulvet."
285
00:27:44,643 --> 00:27:45,843
Næste.
286
00:27:50,083 --> 00:27:53,163
"Det er en ekspropriation.
Alle ned på gulvet."
287
00:27:54,923 --> 00:27:55,763
Næste.
288
00:27:59,283 --> 00:28:02,163
"Det er en ekspropriation.
Alle ned på gulvet."
289
00:28:04,723 --> 00:28:05,563
Højere.
290
00:28:06,723 --> 00:28:09,643
"Det er en ekspropriation!
Alle ned på gulvet!"
291
00:28:11,003 --> 00:28:11,843
Det er ham.
292
00:28:13,723 --> 00:28:15,643
Det vil jeg i hvert fald tro.
293
00:28:24,123 --> 00:28:24,963
Tag den af.
294
00:28:29,363 --> 00:28:31,483
-Hvad hedder du?
-Lucio Urtubia.
295
00:28:40,083 --> 00:28:43,123
Hør her, Urtubia.
Du har en ren straffeattest.
296
00:28:43,203 --> 00:28:45,803
Du bør tilstå og give pengene tilbage.
297
00:28:45,883 --> 00:28:49,723
Dommeren vil give en mild dom.
Du får højst to år.
298
00:28:50,363 --> 00:28:51,443
Se mine hænder.
299
00:28:52,603 --> 00:28:54,443
De er dækket af gips og maling.
300
00:28:55,323 --> 00:28:58,523
Jeg er bygningsarbejder.
Jeg ved intet om bankrøverier.
301
00:28:58,603 --> 00:28:59,643
Inspektør!
302
00:29:03,043 --> 00:29:04,523
Der er noget her.
303
00:29:09,643 --> 00:29:11,363
Hvad er der derinde?
304
00:29:11,443 --> 00:29:13,883
Pengene? Våbnene?
305
00:29:17,803 --> 00:29:20,723
Bare nogle blade med nøgne piger.
306
00:29:26,763 --> 00:29:30,763
Efter Eiffeltårnet er Bardot
Frankrigs største monument.
307
00:29:31,603 --> 00:29:34,083
Okay. Ved du hvad?
308
00:29:35,283 --> 00:29:40,683
Jeg tror, du er skyldig.
Før eller siden får jeg altid de skyldige.
309
00:29:52,883 --> 00:29:54,523
Har du hørt fra Quico?
310
00:29:55,243 --> 00:29:57,483
Vi gemte våbnene, og så gik han.
311
00:29:57,563 --> 00:29:59,843
Navarro, kom her.
312
00:30:01,043 --> 00:30:02,363
Se, hvad du har gjort.
313
00:30:07,963 --> 00:30:11,843
Germinal, når bankerne stjæler fra os,
må vi stjæle fra dem.
314
00:30:12,643 --> 00:30:15,483
-Du lyder som Quico.
-Hvad er der galt med det?
315
00:30:15,563 --> 00:30:18,403
Quico er på flugt.
Han har intet hjem, ingen familie.
316
00:30:18,483 --> 00:30:20,923
Han har ingen fremtid. Vil du ende sådan?
317
00:30:21,643 --> 00:30:22,923
Han har ret, knægt.
318
00:30:23,003 --> 00:30:27,723
Hvis vi fortsætter bankrøverierne,
får vi en fængselscelle eller en kugle.
319
00:31:06,123 --> 00:31:07,323
Er du sulten?
320
00:31:08,363 --> 00:31:11,643
De gutter har tændt gnisten.
De viser os vejen.
321
00:31:11,723 --> 00:31:14,763
Vi er ikke i Cuba.
Vi kan ikke lave væbnet revolution.
322
00:31:14,843 --> 00:31:16,883
Vi har ikke engang nogen våben.
323
00:31:16,963 --> 00:31:20,963
Når vi kan ekspropriere banker,
kan vi også røve ammunitionsfabrikker.
324
00:31:21,043 --> 00:31:23,483
Hvem skal vi give det til? Vi er så få.
325
00:31:24,243 --> 00:31:29,043
Germinal siger, at revolutionen
kun er mulig, hvis vi får flere bag os.
326
00:31:29,123 --> 00:31:33,883
-Så vi mangler en trykpresse, ikke våben.
-Mener Germinal, I skal være trykkere?
327
00:31:34,803 --> 00:31:38,163
Det er ikke bankrøverier,
men det er stadig handling.
328
00:31:38,243 --> 00:31:39,243
Jeg…
329
00:31:47,043 --> 00:31:50,723
-Jeg tager tilbage.
-Hvis du tager til Spanien, dræber de dig.
330
00:31:50,803 --> 00:31:54,883
Jeg vil hellere dø i kamp med fascister
end hænge plakater op her.
331
00:31:54,963 --> 00:31:57,923
Du burde følge mig,
for du er som skabt til det.
332
00:31:58,443 --> 00:32:00,523
Jeg vidste det lige fra starten.
333
00:32:04,523 --> 00:32:06,923
Nej, Quico. Det er ikke min vej.
334
00:32:09,843 --> 00:32:10,883
Okay, knægt.
335
00:32:11,963 --> 00:32:13,883
Så er det vel tid til afsked.
336
00:32:17,283 --> 00:32:18,123
Tag den her.
337
00:32:18,763 --> 00:32:21,163
-Nej, ikke din springkniv.
-Tag den.
338
00:32:22,523 --> 00:32:23,603
Tag den.
339
00:32:24,283 --> 00:32:25,523
-Her.
-Det var satans.
340
00:32:29,403 --> 00:32:33,203
-Du har været som en far for mig.
-Så gammel er jeg ikke.
341
00:32:33,843 --> 00:32:35,683
Jeg kunne være din storebror.
342
00:32:35,763 --> 00:32:38,923
Eller en fætter
fra landsbyen med pølserne.
343
00:32:40,323 --> 00:32:41,563
-Giv mig den.
-Værsgo.
344
00:32:43,883 --> 00:32:48,003
Vi skal bruge et lån på 10.000 franc
til at købe en trykpresse.
345
00:32:48,083 --> 00:32:50,123
Jeg beklager, men…
346
00:32:50,923 --> 00:32:53,643
Det går ikke
uden fast indkomst eller ejendom.
347
00:32:54,243 --> 00:32:55,443
Så det er umuligt.
348
00:32:55,523 --> 00:32:56,523
Monsieur.
349
00:32:57,483 --> 00:33:00,363
Vi er ærlige arbejdere,
og vores ord er helligt.
350
00:33:01,243 --> 00:33:05,163
Vi lover at betale
de 10.000 franc tilbage om fem år.
351
00:33:06,883 --> 00:33:10,843
Beklager, men vi sætter
ikke vores lid til folks ord.
352
00:33:11,643 --> 00:33:13,963
Kun til deres økonomi. Er I med?
353
00:33:17,283 --> 00:33:19,083
-Opfør dig pænt.
-Skide banker.
354
00:33:24,803 --> 00:33:27,243
Så nu går du ubevæbnet ind i banker.
355
00:33:27,323 --> 00:33:29,843
Det er jul. Har De intet bedre at lave?
356
00:33:30,483 --> 00:33:33,883
-Til jul besøger man sine venner.
-Hvad vil De?
357
00:33:34,403 --> 00:33:38,003
I har fulgt mig i ugevis.
I ved, jeg bare er arbejder.
358
00:33:38,083 --> 00:33:43,563
En informant har fortalt os,
at I vil til at trykke propaganda.
359
00:33:44,563 --> 00:33:48,643
-Og hvad sagde din informant ellers?
-At røverierne er stoppet.
360
00:33:49,403 --> 00:33:52,643
Eller måske er du ikke så modig
uden din ven Sabaté.
361
00:33:53,763 --> 00:33:56,683
Har du hørt det navn? Quico Sabaté.
362
00:33:57,723 --> 00:34:00,563
Du har vel ikke læst dagens aviser endnu.
363
00:34:01,243 --> 00:34:03,323
Det er ærligt talt en skam.
364
00:34:04,083 --> 00:34:07,923
Jeg ville nyde at anholde dig.
Bure dig inde i La Santé-fængslet.
365
00:34:09,323 --> 00:34:10,803
Men sådan er livet.
366
00:34:13,683 --> 00:34:14,843
Nå ja.
367
00:34:14,923 --> 00:34:16,443
Glædelig jul, Urtubia.
368
00:34:18,683 --> 00:34:23,163
QUICO SABATÉ SKUDDRÆBT AF POLITIET
369
00:34:41,483 --> 00:34:42,603
For Quico.
370
00:34:48,083 --> 00:34:49,083
For Quico.
371
00:34:53,363 --> 00:34:55,083
Alle ned på gulvet!
372
00:35:01,003 --> 00:35:02,923
Er det dine penge eller bankens?
373
00:35:03,003 --> 00:35:05,883
-Jeg har hævet dem. Det er mine.
-Behold dem.
374
00:35:08,723 --> 00:35:09,603
Dig!
375
00:35:10,083 --> 00:35:11,363
Skyd ikke.
376
00:35:12,003 --> 00:35:13,203
Tag, hvad De vil.
377
00:35:20,003 --> 00:35:21,203
-Afgang.
-Afgang.
378
00:35:24,603 --> 00:35:25,803
9.900.
379
00:35:25,883 --> 00:35:27,563
Værsgo, her er 10.000 franc.
380
00:35:28,163 --> 00:35:29,083
Tak.
381
00:35:39,363 --> 00:35:41,523
Hvad hedder De?
382
00:35:42,243 --> 00:35:45,043
Jeanette. Men alle
kalder mig Petite Jeanne.
383
00:35:45,123 --> 00:35:46,603
Har De arbejdet her længe?
384
00:35:47,723 --> 00:35:51,683
Siden jeg var 14,
så jeg kender ikke til andet.
385
00:35:51,763 --> 00:35:53,643
Jeg hører, du taler spansk.
386
00:35:54,643 --> 00:35:56,763
Ja. Min mor var fra Cuenca.
387
00:35:56,843 --> 00:36:00,523
Vi skal bruge en, der kender maskinerne,
og som vi kan stole på.
388
00:36:00,603 --> 00:36:03,163
Jeg ved det hele. Og du kan stole på mig.
389
00:36:03,243 --> 00:36:05,723
Er du sikker? Hvem stemte du på sidst?
390
00:36:05,803 --> 00:36:09,083
Ingen! Jeg tror ikke på politikere.
391
00:36:10,763 --> 00:36:12,323
I har dummet jer!
392
00:36:12,403 --> 00:36:14,883
Vi manglede et trykkeri, og nu har vi et.
393
00:36:17,483 --> 00:36:20,243
Fint. Vi lader
trykkernes fagforening køre det.
394
00:36:20,323 --> 00:36:23,203
Fagforeningen? Det er mit trykkeri.
395
00:36:23,283 --> 00:36:24,843
Hvem tror du, du er?
396
00:36:24,923 --> 00:36:28,683
En anarkist. Jeg adlyder ikke ordrer.
Det lærte du mig.
397
00:36:30,763 --> 00:36:32,763
Så nu slår du løs på dine egne?
398
00:36:35,283 --> 00:36:37,563
-Vi går, Asturiano.
-Jeg kommer senere.
399
00:36:39,323 --> 00:36:40,963
For helvede!
400
00:36:42,683 --> 00:36:44,483
Det her får konsekvenser!
401
00:36:45,203 --> 00:36:46,243
Kom, Josep.
402
00:36:49,563 --> 00:36:54,243
-Tror du virkelig, Germinal er informant?
-Ja. Jeg er stensikker.
403
00:36:56,643 --> 00:36:58,483
-Godmorgen.
-Godmorgen.
404
00:36:59,003 --> 00:37:00,563
-Godmorgen.
-Godmorgen.
405
00:37:00,643 --> 00:37:03,123
-Har De vores pjecer?
-Ja, de ligger der.
406
00:37:03,203 --> 00:37:05,203
-Tak.
-Velbekomme.
407
00:37:08,003 --> 00:37:09,883
I bør også være med.
408
00:37:11,923 --> 00:37:14,163
Jo flere, jo bedre. Det er vigtigt.
409
00:37:16,323 --> 00:37:18,083
-Farvel.
-Farvel.
410
00:37:24,603 --> 00:37:28,523
UNIVERSITETSSTREJKE
NANTERRE UNIVERSITET
411
00:37:28,603 --> 00:37:32,243
SKØNHEDEN ER PÅ GADEN
412
00:37:32,323 --> 00:37:33,683
VI GÅR HELE VEJEN
413
00:37:33,763 --> 00:37:37,283
Forlad venligst universitetet,
ellers fjerner vi jer!
414
00:37:37,363 --> 00:37:40,923
LÆNGE LEVE KRITISK TÆNKNING
415
00:37:48,803 --> 00:37:53,483
Den borgerlige revolution var juridisk,
arbejderklassens var økonomisk,
416
00:37:53,563 --> 00:37:57,203
og vores skal være
en social og kulturel revolution.
417
00:37:57,283 --> 00:38:00,843
For vi vil have et samfund,
hvor mænd og kvinder er lige.
418
00:38:00,923 --> 00:38:02,763
Hvor mænd og kvinder er fri.
419
00:38:02,843 --> 00:38:04,083
Vis os dine patter!
420
00:38:04,163 --> 00:38:06,363
Forsvind! Hold kæft!
421
00:38:06,443 --> 00:38:10,283
Det politiske system ledes af en kaste,
som ikke repræsenterer os,
422
00:38:10,363 --> 00:38:14,723
så vi unge, med vores overbevisning
og evne til at mobilisere,
423
00:38:14,803 --> 00:38:18,003
kan forandre systemet.
Vi kan forandre verden.
424
00:38:18,083 --> 00:38:20,203
Kom nu, vis os dine patter!
425
00:38:20,283 --> 00:38:22,683
Jeg smadrer dig, hvis du afbryder igen.
426
00:38:22,763 --> 00:38:24,803
Forsvind, begge to!
427
00:38:29,083 --> 00:38:31,363
-Var det okay?
-Det var rigtig godt.
428
00:38:31,443 --> 00:38:33,683
-Her er mange mennesker.
-Det er skønt.
429
00:38:35,483 --> 00:38:39,523
-Tak, fordi du lukkede kæften på ham.
-Det var min borgerpligt.
430
00:38:40,203 --> 00:38:43,003
-Er du fra Spanien?
-Ja. Er det så tydeligt?
431
00:38:43,083 --> 00:38:44,803
Du er for gammel til universitetet.
432
00:38:44,883 --> 00:38:48,243
Du gav mig den her.
Jeg tog det som en invitation.
433
00:38:48,323 --> 00:38:51,203
-Gjorde jeg?
-På trykkeriet. Kan du huske det?
434
00:38:52,123 --> 00:38:55,283
Ikke rigtigt.
Vi delte mange ud, men dejligt, du kom.
435
00:38:56,563 --> 00:38:59,283
Jeg troede bare, det var vigtigt.
436
00:38:59,883 --> 00:39:01,363
Det er det også. Meget.
437
00:39:03,483 --> 00:39:06,083
-Må jeg spørge om noget?
-Ja da.
438
00:39:06,163 --> 00:39:08,843
-Kan du lide at få ordrer?
-Ikke rigtig.
439
00:39:08,923 --> 00:39:12,363
At de fattige bliver fattigere,
og de rige bliver rigere?
440
00:39:12,443 --> 00:39:13,363
Nej.
441
00:39:13,443 --> 00:39:16,163
Forlad straks området,
ellers fjerner vi jer!
442
00:39:16,243 --> 00:39:19,683
-Præster og politikere, der tryner os?
-Selvfølgelig ikke.
443
00:39:20,643 --> 00:39:24,363
Så er du en af os.
Vil du være med i vores anarkistgruppe?
444
00:39:25,683 --> 00:39:26,723
Hvad?
445
00:39:29,523 --> 00:39:33,363
Vi har brug for folk som dig.
Idealistiske, kloge kvinder.
446
00:39:33,443 --> 00:39:34,443
Med nosser.
447
00:39:38,963 --> 00:39:40,523
Løb!
448
00:39:41,763 --> 00:39:43,723
Pas på! Lad os komme væk!
449
00:40:03,643 --> 00:40:04,883
De røvhuller.
450
00:40:06,083 --> 00:40:07,683
Altid det samme sted.
451
00:40:07,763 --> 00:40:10,483
Jeg kan se,
at du ikke kan lide autoriteter.
452
00:40:12,483 --> 00:40:15,563
Hvem er du egentlig?
Jeg kender ikke engang dit navn.
453
00:40:15,643 --> 00:40:18,603
Jeg hedder Lucio Urtubia.
Jeg er bygningsarbejder.
454
00:40:19,283 --> 00:40:20,443
Og anarkist.
455
00:40:20,923 --> 00:40:21,923
Og…
456
00:40:24,483 --> 00:40:25,523
Og?
457
00:40:26,883 --> 00:40:30,003
-Vil du virkelig vide det?
-Jeg kan tage det.
458
00:40:32,403 --> 00:40:33,683
Og bankrøver.
459
00:40:37,203 --> 00:40:39,523
-Ligesom Arsène Lupin.
-Jeg mener det.
460
00:40:39,603 --> 00:40:41,323
Jeg er fuldblodsaktivist.
461
00:40:41,403 --> 00:40:44,123
Alt, vi tager fra bankerne,
giver vi til sagen.
462
00:40:46,483 --> 00:40:48,763
-Er du seriøs?
-Fuldstændig.
463
00:40:49,243 --> 00:40:50,563
Og hvad hedder du?
464
00:40:52,883 --> 00:40:57,403
Jeg hedder Anne. Jeg læser biologi, og…
Jeg vil forandre verden.
465
00:41:21,923 --> 00:41:26,123
Det er en dejlig lejlighed, men…
Hvordan har du råd til den?
466
00:41:27,603 --> 00:41:30,243
Mine forældre hjælper.
Min far er forretningsmand.
467
00:41:31,323 --> 00:41:32,803
Så du er et borgerdyr.
468
00:41:34,323 --> 00:41:37,283
Som vil have sin far til
at kollektivisere firmaet
469
00:41:37,363 --> 00:41:39,243
og give det til arbejderne.
470
00:41:39,323 --> 00:41:40,363
Hvad synes han?
471
00:41:41,723 --> 00:41:44,003
At politiet ikke slår os hårdt nok.
472
00:41:51,083 --> 00:41:52,043
Danser du ikke?
473
00:41:52,723 --> 00:41:53,563
Mig?
474
00:41:56,283 --> 00:41:57,443
Jeg sidder fint.
475
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
Kom nu.
476
00:42:07,003 --> 00:42:08,683
-Kom nu.
-Jeg kan ikke danse.
477
00:42:08,763 --> 00:42:11,283
Jo, du kan. Bevæg dine fødder sådan her.
478
00:42:15,563 --> 00:42:19,243
Bankrøver og stor anarkist,
men helt uvidende om kvinder?
479
00:43:10,043 --> 00:43:11,923
Spanieren er blevet forelsket.
480
00:43:12,563 --> 00:43:14,643
Nu gælder det kærlighed, ikke krig.
481
00:43:22,883 --> 00:43:23,883
Inspektør.
482
00:43:40,203 --> 00:43:43,603
-Kommissær.
-Costello. Jeg håber, du har nyt.
483
00:43:44,483 --> 00:43:45,803
Han er forelsket.
484
00:43:45,883 --> 00:43:51,243
Fantastisk. Byen bruger
enorme summer på at bekæmpe kriminalitet,
485
00:43:51,323 --> 00:43:54,123
og min chefinspektør
har drevet den af i ugevis
486
00:43:54,203 --> 00:43:56,283
og brændt penge af som voyeur.
487
00:43:56,363 --> 00:43:59,523
Tro mig, de vil snart gøre noget…
488
00:43:59,603 --> 00:44:02,883
Gøre hvad? Kysse på Champs-Élysées?
489
00:44:03,483 --> 00:44:07,563
Chef… Jeg er sikker på,
at han snart skrider til handling.
490
00:44:07,643 --> 00:44:11,443
Jeg har sagt det mange gange.
Uden beviser, ingen sag.
491
00:44:11,523 --> 00:44:17,323
Så let røven, og tag jer
af de hundredvis af sager på mit kontor.
492
00:44:25,123 --> 00:44:28,763
Spændingerne mellem USA og Cuba stiger.
493
00:44:28,843 --> 00:44:34,483
Byggeriet af missilaffyringsramper
har tvunget Kennedy til en blokade.
494
00:44:34,563 --> 00:44:38,043
Denne regering har opretholdt
den tætteste overvågning…
495
00:44:38,123 --> 00:44:42,003
USA's præsident har meddelt,
at de øjeblikkeligt vil…
496
00:44:42,083 --> 00:44:45,443
Amerikanerne vil stoppe
Castro og hans revolution.
497
00:44:45,523 --> 00:44:48,363
-Vi bør gøre noget.
-Det er lidt langt væk.
498
00:44:48,443 --> 00:44:52,603
-Vi kan fordømme det i pjecer.
-Det er ikke nok at trykke pjecer.
499
00:44:52,683 --> 00:44:53,963
Hvad kan vi gøre?
500
00:44:54,043 --> 00:44:58,403
Man kan lave andet end pjecer
på et trykkeri.
501
00:44:59,443 --> 00:45:02,043
Man kan også trykke dokumenter
502
00:45:03,003 --> 00:45:04,923
og falske pas.
503
00:45:17,083 --> 00:45:18,283
GODT JOB
504
00:45:23,163 --> 00:45:24,323
Hvordan går det?
505
00:45:27,003 --> 00:45:28,803
Jeg leder efter et job.
506
00:45:28,883 --> 00:45:31,403
Ufatteligt, at de fyrede 20 på én gang.
507
00:45:31,483 --> 00:45:33,443
Det ved jeg. Tal ikke om det.
508
00:45:36,363 --> 00:45:38,083
Jeg kan tilbyde dig arbejde.
509
00:45:40,283 --> 00:45:41,123
Med hvad?
510
00:45:41,203 --> 00:45:44,403
Noget, kun en ekspert
i fremstilling af penge kan gøre.
511
00:45:47,123 --> 00:45:49,123
Sig ikke, I vil lave falske franc.
512
00:45:49,203 --> 00:45:50,283
Franc?
513
00:45:51,123 --> 00:45:52,243
Selvfølgelig ikke.
514
00:45:52,883 --> 00:45:54,843
Vi vil forfalske dollars.
515
00:46:02,963 --> 00:46:04,283
Det er for sjov, ikke?
516
00:46:04,923 --> 00:46:06,083
Det er jo tosset!
517
00:46:06,963 --> 00:46:08,003
Vi har en plan.
518
00:46:08,923 --> 00:46:12,683
Nej. Det er galskab.
Og din søster ville slå mig ihjel.
519
00:46:12,763 --> 00:46:13,843
Hør her, Patrick.
520
00:46:15,043 --> 00:46:19,483
Min søster behøver ikke vide det.
Og du får løn med hjem hver uge.
521
00:46:19,563 --> 00:46:22,563
Men hvis du hellere vil
sidde her som en pensionist…
522
00:47:29,003 --> 00:47:30,483
Hvilken en er ægte?
523
00:47:31,003 --> 00:47:34,243
De er identiske.
Kun en ekspert kan se forskel.
524
00:47:34,323 --> 00:47:35,803
Det må vi tjekke.
525
00:47:39,803 --> 00:47:41,203
-Goddag.
-Goddag.
526
00:47:42,003 --> 00:47:44,083
Vi vil gerne veksle til franc.
527
00:47:47,243 --> 00:47:48,643
De er helt nye.
528
00:47:50,243 --> 00:47:51,963
Vi er på bryllupsrejse.
529
00:48:13,083 --> 00:48:15,843
-Tak, Lucio.
-Folket skal have som fortjent.
530
00:48:26,723 --> 00:48:27,763
Hvad?
531
00:48:27,843 --> 00:48:30,763
-Skal vi have en Urtubia-dreng?
-Eller pige.
532
00:48:54,523 --> 00:48:55,883
CUBAS AMBASSADE I PARIS
533
00:48:55,963 --> 00:48:59,363
Ambassadør. Disse pengesedler
har effekt som en atombombe.
534
00:49:00,723 --> 00:49:04,683
Hvis vi laver millioner af dem
og begraver verden i falske dollars,
535
00:49:04,763 --> 00:49:08,403
kollapser de amerikanske banker.
Deres valuta bliver værdiløs.
536
00:49:11,003 --> 00:49:12,163
Tal med Castro.
537
00:49:13,203 --> 00:49:16,883
Det er umuligt.
Vores kommunikation bliver overvåget.
538
00:49:20,923 --> 00:49:25,563
Men Che besøger Sovjetunionen
om et par uger og kommer forbi Paris.
539
00:49:25,643 --> 00:49:26,603
Tal med ham.
540
00:49:27,483 --> 00:49:29,043
Lad mig vise ham min plan.
541
00:49:41,643 --> 00:49:43,843
Goddag, mit navn er Lucio Urtubia.
542
00:49:43,923 --> 00:49:45,683
Ambassadøren venter Dem.
543
00:49:56,923 --> 00:49:58,483
Lucio, kom herind.
544
00:50:02,723 --> 00:50:05,163
Du har fem minutter. Gør et godt indtryk.
545
00:50:05,243 --> 00:50:09,963
Vis ham materialet, fortæl om din plan,
tak ham for hans tid, og gå igen.
546
00:50:10,043 --> 00:50:14,483
Forstået? Og selvom du får lyst,
må du aldrig diskutere med ham.
547
00:50:14,563 --> 00:50:17,923
Tag det roligt, ambassadør.
Bare jeg ikke taber tråden.
548
00:50:18,003 --> 00:50:18,923
Det er derinde.
549
00:50:22,603 --> 00:50:24,803
-Her?
-Ja. Bare gå ind.
550
00:50:49,163 --> 00:50:50,923
Så De er dollarmanden.
551
00:50:51,003 --> 00:50:54,363
Jeg repræsenterer
en revolutionær gruppe som jeres.
552
00:50:54,923 --> 00:50:57,723
Vi er sikre på,
at vi kan stoppe kapitalismen.
553
00:50:57,803 --> 00:51:00,483
-Og vi har en plan for det.
-Med dollars?
554
00:51:00,563 --> 00:51:01,403
Falske?
555
00:51:01,483 --> 00:51:03,683
Sedlerne kan bruges som våben.
556
00:51:03,763 --> 00:51:07,683
De er næsten perfekte.
Kun en ekspert kan se, at de er falske.
557
00:51:08,283 --> 00:51:09,483
Se her, commandante.
558
00:51:10,403 --> 00:51:15,123
Hvis vi begraver verden i falske dollars,
kollapser de amerikanske banker.
559
00:51:15,203 --> 00:51:18,283
Deres penge bliver værdiløse.
Vi kan ruinere dem.
560
00:51:18,363 --> 00:51:21,123
Vi kan stoppe kapitalismen
og forandre verden!
561
00:51:21,643 --> 00:51:22,643
Sikkert.
562
00:51:24,243 --> 00:51:25,763
Hvad er din profession?
563
00:51:26,563 --> 00:51:29,483
Jeg er bygningsarbejder.
Men jeg får nogle idéer.
564
00:51:30,443 --> 00:51:31,483
Bygningsarbejder…
565
00:51:41,203 --> 00:51:43,123
Det er en genial plan, spanier.
566
00:51:44,243 --> 00:51:47,203
Men amerikanerne er for magtfulde.
567
00:51:47,883 --> 00:51:51,883
For rig til
at blive sænket af falske dollars.
568
00:51:51,963 --> 00:51:53,683
-Men hvis vi nu…
-Kammerat.
569
00:51:56,443 --> 00:51:58,563
En loppe kan ikke dræbe en elefant.
570
00:52:10,723 --> 00:52:11,883
Røvhul.
571
00:52:16,563 --> 00:52:18,563
-Hvad er der galt?
-De har fået et tip.
572
00:52:20,243 --> 00:52:21,243
Pis!
573
00:52:24,563 --> 00:52:25,963
Det er inspektør Costello.
574
00:52:26,723 --> 00:52:28,763
-Han har set os.
-Fandens!
575
00:52:29,843 --> 00:52:31,883
Hvad gør vi nu?
576
00:52:52,443 --> 00:52:53,403
Stands!
577
00:52:55,923 --> 00:52:57,203
De tager vist fejl.
578
00:53:06,923 --> 00:53:11,363
Costello til alle enheder.
Urtubia flygtede. Bevogt alle udgange.
579
00:53:16,363 --> 00:53:17,443
-Der!
-Hvor?
580
00:53:17,523 --> 00:53:19,643
Der! Jeg sagde det jo.
581
00:53:20,243 --> 00:53:23,203
Urtubia er udenfor. Anhold ham straks.
582
00:53:23,283 --> 00:53:26,323
Han er ved taxaerne
med solbriller på! Kom så!
583
00:53:39,163 --> 00:53:40,203
Jeg sagde det jo.
584
00:53:41,923 --> 00:53:45,083
Urtubia, jeg fanger altid de skyldige.
585
00:54:10,243 --> 00:54:13,603
Tag det roligt.
Det er værst den første dag.
586
00:54:14,443 --> 00:54:16,923
Du vænner dig hurtigt til det.
587
00:54:34,043 --> 00:54:37,603
Ja, det er klamt,
men du vænner dig hurtigt til det.
588
00:54:38,963 --> 00:54:39,923
Nej!
589
00:54:45,923 --> 00:54:48,003
Urtubia, stop! Med det samme!
590
00:54:48,843 --> 00:54:50,043
-Er du okay?
-Ja.
591
00:54:50,123 --> 00:54:51,803
Rend mig i røven!
592
00:54:51,883 --> 00:54:53,563
Du reddede mit liv, spanier.
593
00:54:53,643 --> 00:54:55,323
Du skal på sygeafdelingen.
594
00:54:55,403 --> 00:54:57,003
-Hvad gik det ud på?
-Intet.
595
00:54:57,083 --> 00:55:00,483
Jeg solgte falske checks til
nogle fra Marseille. Den perfekte plan.
596
00:55:00,563 --> 00:55:02,403
Det var min også, og se mig nu.
597
00:55:02,483 --> 00:55:05,963
Ja, fængslet er fuld af perfekte planer,
der gik galt.
598
00:55:12,243 --> 00:55:14,843
Lucio, det er Thierry. Han er din advokat.
599
00:55:15,563 --> 00:55:17,763
-Vi får dig ud herfra.
-Og de andre?
600
00:55:17,843 --> 00:55:21,803
De sagde, de ikke vidste noget,
så dommeren lod dem gå mod kaution.
601
00:55:21,883 --> 00:55:23,923
Ligesom med Anne.
602
00:55:24,003 --> 00:55:26,443
De har ikke besluttet noget om dig endnu,
603
00:55:26,523 --> 00:55:30,523
men du er ustraffet,
så du bør også løslades mod kaution.
604
00:55:30,603 --> 00:55:32,283
Det hele skal nok gå.
605
00:55:33,563 --> 00:55:36,803
Og forresten skal hun hedde Juliette.
606
00:55:38,043 --> 00:55:40,083
-Er det en pige?
-Ja.
607
00:55:43,203 --> 00:55:44,683
Jeg må ud herfra.
608
00:55:46,083 --> 00:55:48,683
Bare rolig. Du er ude om en uge.
609
00:55:58,643 --> 00:56:03,323
-Anne har fandeme allerede født.
-Gør ikke noget dumt. Du kommer snart ud.
610
00:56:03,403 --> 00:56:05,603
Det sagde advokaten
for flere måneder siden.
611
00:56:05,683 --> 00:56:06,723
Bevar roen.
612
00:56:07,243 --> 00:56:10,123
Urtubia. Du er blevet løsladt.
613
00:56:12,403 --> 00:56:14,883
Afsted med dig! Du skal møde din pige.
614
00:56:48,843 --> 00:56:52,683
8 ÅR SENERE
615
00:57:22,523 --> 00:57:23,523
Værsgo.
616
00:57:27,323 --> 00:57:29,683
Hvad fanden er det? Hvor er mine penge?
617
00:57:29,763 --> 00:57:32,203
Det er den der. Det kaldes rejsechecks.
618
00:57:32,283 --> 00:57:35,283
Man kan veksle dem til penge
i alle banker i verden.
619
00:57:35,843 --> 00:57:38,203
Man afleverer den her og får penge?
620
00:57:38,283 --> 00:57:41,323
Ja. Også i butikker. Det er fremtiden.
621
00:57:42,203 --> 00:57:43,603
Jeg foretrækker sedler.
622
00:57:43,683 --> 00:57:47,283
Du får ikke andet i denne uge.
Tag den, eller lad være.
623
00:57:49,363 --> 00:57:51,083
-Sådan noget lort.
-Jep.
624
00:57:53,443 --> 00:57:54,723
-Vi ses.
-Vi ses.
625
00:57:54,803 --> 00:57:56,243
-Er det en kat?
-Ja.
626
00:57:56,323 --> 00:57:58,843
Er du sikker? Det ligner mere en giraf.
627
00:57:58,923 --> 00:58:00,323
Der kommer far.
628
00:58:05,323 --> 00:58:07,803
-Hvordan har mine piger det?
-Godt!
629
00:58:07,883 --> 00:58:09,203
-Ved du hvad?
-Hvad?
630
00:58:09,963 --> 00:58:12,123
Jeg fik ni i matematik!
631
00:58:12,203 --> 00:58:13,883
Du fortjener en præmie.
632
00:58:16,843 --> 00:58:19,123
En éclair! Tak, far.
633
00:58:19,643 --> 00:58:20,523
Så kører vi.
634
00:58:27,603 --> 00:58:29,523
Det bliver 23,30 franc.
635
00:58:33,443 --> 00:58:37,563
Jeg har kun ti.
Må jeg betale resten om et par dage?
636
00:58:37,643 --> 00:58:40,163
Bankerne tager livet af os.
637
00:58:40,243 --> 00:58:43,323
Beklager. Du kan ikke
købe for mere end det.
638
00:58:51,083 --> 00:58:53,003
Du kan betale med den der.
639
00:58:53,083 --> 00:58:57,003
-Den her?
-Ja, du skal bare skrive under her.
640
00:58:57,843 --> 00:58:58,883
Fint.
641
00:59:22,843 --> 00:59:24,043
Hvad hedder de?
642
00:59:24,123 --> 00:59:27,443
Rejsechecks. De kan indløses
i samtlige banker i verden.
643
00:59:27,523 --> 00:59:31,483
Selv i supermarkeder.
Man afleverer det lort og får penge igen.
644
00:59:31,563 --> 00:59:32,763
Sikke en opfindelse.
645
00:59:32,843 --> 00:59:35,443
Glem røverier. Det her er fremtiden.
646
00:59:35,523 --> 00:59:38,763
Jeg er i tvivl, Lucio.
Svindle amerikanske banker…
647
00:59:39,963 --> 00:59:41,883
-Det er farligt.
-Selvfølgelig.
648
00:59:41,963 --> 00:59:44,443
-Vi laver kun farlige ting.
-Hør, Patrick.
649
00:59:44,523 --> 00:59:47,923
Jeg vil ikke tilbage i fængsel.
Det var rædselsfuldt.
650
00:59:48,003 --> 00:59:50,923
Men vi er anarkister.
Vi bliver aldrig borgerlige.
651
00:59:51,003 --> 00:59:54,883
Banker, politikere, dommere.
Arbejderklassen er ingenting for dem.
652
00:59:54,963 --> 00:59:56,763
De tager røven på os.
653
00:59:56,843 --> 01:00:00,283
Så vi har ret til at tage røven på dem.
Især en bank!
654
01:00:00,363 --> 01:00:01,403
Fandeme ja!
655
01:00:01,483 --> 01:00:06,083
De checks er meget lettere at forfalske
end pas og id-kort.
656
01:00:06,163 --> 01:00:08,123
Ja, men sværere end dollars.
657
01:00:08,203 --> 01:00:13,403
Straffen for falske checks er lavere,
fordi man svindler et privat firma.
658
01:00:13,483 --> 01:00:14,563
Hvorfor City Bank?
659
01:00:14,643 --> 01:00:17,923
Hvis vi dukker en bank,
skal det være verdens største.
660
01:00:19,843 --> 01:00:21,723
Og de bliver nemme at indløse.
661
01:00:22,483 --> 01:00:25,203
Kom nu, Patrick.
Hjælp os med trykpladerne.
662
01:00:25,283 --> 01:00:27,963
Kun det. Vi klarer resten.
663
01:00:32,963 --> 01:00:35,003
Din søster må aldrig vide det.
664
01:00:35,083 --> 01:00:38,043
Ikke mere snak. Lad os komme i gang.
665
01:01:44,483 --> 01:01:45,523
De er perfekte.
666
01:01:45,603 --> 01:01:46,443
Ja!
667
01:01:54,923 --> 01:01:59,043
Hvad har du gang i?
Du er aldrig hjemme om aftenen.
668
01:01:59,123 --> 01:02:02,643
Vi skulle være forsigtige.
Politiet overvåger os stadig.
669
01:02:03,803 --> 01:02:06,283
Hvad med Juliette,
hvis vi ender i fængsel?
670
01:02:10,243 --> 01:02:13,483
Det er de sidste pas, jeg laver.
Det er slut.
671
01:02:14,083 --> 01:02:15,643
Og du bør også stoppe.
672
01:02:20,323 --> 01:02:23,683
Goddag. Jeg vil gerne
indløse disse checks.
673
01:02:30,723 --> 01:02:31,923
Er det et problem?
674
01:02:32,003 --> 01:02:37,323
Nej, jeg tjekker bare, om nummeret er
identisk med stjålne eller mistede checks.
675
01:02:49,603 --> 01:02:51,043
Hvad?
676
01:02:56,923 --> 01:03:01,003
Hvert par får tyve checks
og tager til forskellige byer.
677
01:03:01,083 --> 01:03:05,323
I indløser dem
i City Bank-filialer præcis klokken 12.
678
01:03:05,963 --> 01:03:10,043
Jo flere filialer,
jo mere skader vi på de svin.
679
01:03:11,523 --> 01:03:16,003
Det her er meget vigtigt.
Alle skal gøre det præcis klokken 12.
680
01:03:16,083 --> 01:03:20,043
Det forhindrer dem i
at tjekke serienummeret her.
681
01:03:20,563 --> 01:03:22,243
Vi må være forsigtige.
682
01:03:22,323 --> 01:03:25,843
Den ene går ind,
og den anden holder udkig.
683
01:03:26,763 --> 01:03:31,123
Det bliver enormt. En historisk
ekspropriation og en anarkistisk milepæl.
684
01:03:31,203 --> 01:03:34,803
Men det fungerer kun,
hvis vi gør det sammen og samtidig.
685
01:03:34,883 --> 01:03:38,043
Når checkene ankommer centralt,
og de ser, de er falske,
686
01:03:38,123 --> 01:03:41,443
har vi allerede uddelt pengene
til de værdigt trængende.
687
01:03:42,403 --> 01:03:45,203
Jeres makker venter på jer,
når I kommer ud,
688
01:03:45,283 --> 01:03:50,523
og er klar til at uddele pengene
eller melde videre, hvis der er problemer.
689
01:03:51,843 --> 01:03:55,363
Hvis alt går godt,
gør vi det en gang om måneden.
690
01:04:02,603 --> 01:04:04,923
I kender rumlen. Tre portioner.
691
01:04:05,443 --> 01:04:09,563
Én til den anarkistiske sag,
én til fangerne og deres familier
692
01:04:09,643 --> 01:04:11,523
og én til egne udgifter.
693
01:04:11,603 --> 01:04:14,803
Vores udgifter inkluderer
vin til at fejre det, ikke?
694
01:04:14,883 --> 01:04:16,843
Selvfølgelig, Asturiano. Masser!
695
01:04:38,083 --> 01:04:39,763
BOLIVIA
696
01:04:57,523 --> 01:04:59,083
Det er faktisk ret enkelt.
697
01:04:59,563 --> 01:05:04,403
De køber rigtige rejsechecks
for at kopiere nummereringen.
698
01:05:04,483 --> 01:05:06,843
Så laver de 100 kopier af hver.
699
01:05:07,363 --> 01:05:11,883
Eftersom de indløser dem
på samme tidspunkt i forskellige filialer,
700
01:05:12,403 --> 01:05:16,883
er det umuligt at opdage svindlen,
før checkene når hertil nogle dage senere.
701
01:05:17,763 --> 01:05:20,323
Det her er fra det sidste parti.
702
01:05:20,883 --> 01:05:23,923
Som I kan se, er de af meget høj kvalitet.
703
01:05:25,203 --> 01:05:28,763
-Det er omfattende svindel.
-Hvad gør det franske politi?
704
01:05:28,843 --> 01:05:32,723
De siger, de er på sporet
og snart kan foretage arrestationer.
705
01:05:32,803 --> 01:05:35,843
Men checkene kommer stadig.
Vi mister millioner.
706
01:05:36,443 --> 01:05:37,523
Ja.
707
01:05:38,843 --> 01:05:40,443
Det kan blive katastrofalt.
708
01:05:41,443 --> 01:05:46,043
Mr. Barrow.
De tager til Paris og ordner det.
709
01:05:54,763 --> 01:05:59,963
Jeg forstår Dem, Mr. Barrow, men vi kan
ikke placere politifolk ved alle filialer.
710
01:06:00,043 --> 01:06:03,763
Stol på os.
Vores efterforskning vil snart bære frugt.
711
01:06:06,403 --> 01:06:12,243
Jeg ved ikke, hvilke metoder I bruger,
men de falske checks kommer stadig.
712
01:06:12,323 --> 01:06:15,403
Vi skal samle nok beviser,
før vi anholder.
713
01:06:15,483 --> 01:06:16,803
Beviser?
714
01:06:17,803 --> 01:06:19,403
Flere beviser end det her?
715
01:06:20,083 --> 01:06:24,123
Hvis det var en fransk bank,
var der så ikke foretaget anholdelser?
716
01:06:24,203 --> 01:06:26,843
Siger De, vi ikke passer vores arbejde?
717
01:06:26,923 --> 01:06:28,923
Nej. Selvfølgelig ikke.
718
01:06:30,003 --> 01:06:33,243
-Vi er alle på samme side, ikke?
-Det vil jeg mene.
719
01:06:34,523 --> 01:06:38,003
Hvor fører efterforskningen jer hen?
720
01:06:39,123 --> 01:06:42,243
-Det er Sophies fødselsdag i morgen.
-Sophie?
721
01:06:42,323 --> 01:06:44,683
-Og vil du med?
-Ja tak.
722
01:06:44,763 --> 01:06:46,803
-Hvornår er det?
-Klokken seks.
723
01:06:46,883 --> 01:06:50,603
-Kommissær. Længe siden.
-Er du stadig på byggepladsen hver dag?
724
01:06:53,723 --> 01:06:56,283
Jeg har arbejdet med byggeri i 20 år.
725
01:06:57,243 --> 01:07:01,003
De her checks er rigtig godt lavet.
Ser de bekendte ud?
726
01:07:04,203 --> 01:07:07,083
Jeg har sagt,
at jeg har trukket mig tilbage.
727
01:07:07,603 --> 01:07:12,203
De er rasende hos City Bank.
De vil have gerningsmændene bag tremmer.
728
01:07:12,283 --> 01:07:14,203
Far, skal du i fængsel?
729
01:07:14,283 --> 01:07:16,603
Nej, skat. Han stiller bare spørgsmål.
730
01:07:25,843 --> 01:07:29,523
Kommissær. Bankerne er
de største tyveknægte i verden.
731
01:07:30,003 --> 01:07:31,923
Så det er fint, de bliver røvet.
732
01:07:32,003 --> 01:07:35,083
Og når det er en amerikansk bank,
er det endnu bedre.
733
01:07:38,683 --> 01:07:39,883
Spil du bare smart.
734
01:07:43,123 --> 01:07:46,243
Følg efter ham.
Og denne gang undslipper han ikke.
735
01:07:57,523 --> 01:07:59,363
Så det er det, du har gang i.
736
01:08:01,923 --> 01:08:03,483
Tænk dog på Juliette.
737
01:08:04,643 --> 01:08:06,003
Det er det, jeg gør.
738
01:08:07,683 --> 01:08:10,883
Hvis vi ønsker
en bedre verden for hende, må vi kæmpe.
739
01:08:11,523 --> 01:08:14,003
-Der er andre måder at kæmpe på.
-Er der?
740
01:08:14,803 --> 01:08:15,923
Hvilke?
741
01:08:16,683 --> 01:08:19,203
Jeg kan blive udsendt af
Médicos del Mundo.
742
01:08:19,283 --> 01:08:22,043
Til Bolivia, og vi kan tage med alle tre.
743
01:08:22,123 --> 01:08:26,283
Jeg ville arbejde på et hospital,
og du kunne bygge huse.
744
01:08:26,363 --> 01:08:29,043
Så ville vi stadig kæmpe
og forandre verden.
745
01:08:30,723 --> 01:08:33,683
Ikke nu. Det her er stort.
746
01:08:35,323 --> 01:08:40,283
Lucio. Politiet kan begå fejl efter fejl,
uden det gør en forskel.
747
01:08:40,363 --> 01:08:43,803
De begynder bare forfra,
men hvis du træder ved siden af…
748
01:08:45,163 --> 01:08:46,123
Så er du færdig.
749
01:08:52,683 --> 01:08:55,643
…et enormt bedrageri
mod verdens største bank,
750
01:08:55,723 --> 01:08:57,363
First National City Bank.
751
01:08:57,443 --> 01:09:01,003
Falske rejsechecks af høj kvalitet
florerer i hele Frankrig.
752
01:09:01,083 --> 01:09:05,523
Nogle filialer modtager dem ikke længere
på grund af de store tab,
753
01:09:05,603 --> 01:09:07,603
hvilket gør kunder utilfredse…
754
01:09:08,363 --> 01:09:12,883
Siger du, at den murer
er hjernen bag hele operationen?
755
01:09:14,283 --> 01:09:17,643
Det ville være nemmere,
hvis det var en typisk røverbande.
756
01:09:17,723 --> 01:09:20,083
De er dumme og nemme at fange.
757
01:09:21,083 --> 01:09:24,123
Men Urtubia er meget forsigtig
758
01:09:25,123 --> 01:09:26,243
og mistroisk.
759
01:09:27,123 --> 01:09:29,723
Det er svært at indsamle beviser mod ham.
760
01:09:30,843 --> 01:09:32,763
Hvor lang tid går der mon,
761
01:09:32,843 --> 01:09:36,643
før I fantastiske franskmænd
fanger denne udspekulerede bagmand?
762
01:09:43,963 --> 01:09:46,243
En cellekammerat er som en bror.
763
01:09:46,323 --> 01:09:50,123
Et halvt år med hans snorken
og stanken af hans prutter.
764
01:09:51,123 --> 01:09:53,963
Ikke engang hans kone kender ham så godt.
765
01:09:54,563 --> 01:09:59,803
Det er ekstremt. Man bør møde
det med stoisk ro, ellers er man færdig.
766
01:09:59,883 --> 01:10:01,483
-Hvad bør man være?
-Stoisk.
767
01:10:01,563 --> 01:10:04,563
-Hvem vil have en øl til?
-Mig.
768
01:10:04,643 --> 01:10:08,963
Hvis vi lægger vægt på uddannelse,
vil folket tage imod det.
769
01:10:09,043 --> 01:10:11,003
Men fundamentet skal lægges…
770
01:10:11,083 --> 01:10:11,923
Lucio!
771
01:10:13,843 --> 01:10:17,683
Du skal møde Pierre,
lederen af Medicos del Mundo i Paris.
772
01:10:17,763 --> 01:10:19,243
-Mig en glæde.
-Samme her.
773
01:10:19,323 --> 01:10:23,003
Han rejser til Bolivia i næste måned
med resten af holdet.
774
01:10:23,083 --> 01:10:25,003
Jeg håber, vi ses der.
775
01:10:25,523 --> 01:10:29,483
-Jeg sagde, vi overvejede det.
-Ja, men det er en svær beslutning.
776
01:10:29,563 --> 01:10:31,963
Selvfølgelig, men jeg håber, I kommer.
777
01:10:32,043 --> 01:10:35,803
Vi har brug for dygtige
og engagerede folk som Anne.
778
01:10:36,323 --> 01:10:37,323
Vi får se.
779
01:10:43,763 --> 01:10:46,163
-Skal du ud igen i aften?
-Ja.
780
01:10:50,283 --> 01:10:54,403
Jeg har brug for et svar.
Kommer du med os eller ej?
781
01:10:55,963 --> 01:10:59,323
-Du har åbenbart besluttet dig.
-Det er en stor mulighed.
782
01:10:59,403 --> 01:11:02,443
Og Juliette skal ikke se
sin far komme i fængsel.
783
01:11:02,523 --> 01:11:06,203
Fatter du det ikke?
Vi tager røven på verdens største bank.
784
01:11:06,283 --> 01:11:10,163
Du fatter det ikke. Uanset hvad,
får du dem ikke ned med nakken.
785
01:11:10,243 --> 01:11:12,643
De får heller ikke os ned med nakken.
786
01:11:15,443 --> 01:11:18,483
Gør, hvad du vil,
men vi tager afsted uanset hvad.
787
01:11:21,683 --> 01:11:23,323
Gør, hvad fanden du vil.
788
01:11:23,403 --> 01:11:25,963
Jeg har vigtigere ting at tænke på.
789
01:12:31,363 --> 01:12:33,123
Folk er nervøse, Lucio.
790
01:12:33,203 --> 01:12:36,763
Nogle filialer indløser kun
én check dagligt. Andre slet ingen.
791
01:12:36,843 --> 01:12:40,723
-De måtte jo lukke ned for det.
-Og hvad gør vi med alt det her?
792
01:12:40,803 --> 01:12:45,003
Vi har 30.000 checks klar.
Vil I smide tre millioner dollars væk?
793
01:12:45,083 --> 01:12:49,243
-Hvad kan vi gøre? De kan ikke indløses.
-Ja, risikoen er enorm.
794
01:12:49,323 --> 01:12:50,883
Måske bør vi stoppe.
795
01:12:55,283 --> 01:12:56,683
Hvad tænker du?
796
01:13:00,363 --> 01:13:03,043
For fanden!
Vi må sælge det hele på én gang.
797
01:13:03,123 --> 01:13:04,723
Én køber. Et sidste salg.
798
01:13:04,803 --> 01:13:06,723
Sidste gang, og så stopper vi.
799
01:13:07,363 --> 01:13:09,363
Vi stopper på toppen.
800
01:13:09,443 --> 01:13:12,083
Den store finale. Hvad siger I?
801
01:13:13,283 --> 01:13:14,683
Hvem stemmer for?
802
01:13:20,283 --> 01:13:22,603
Tænk på, hvordan det kan hjælpe sagen.
803
01:13:23,203 --> 01:13:25,523
Folkene i eksil har brug for hjælp.
804
01:13:36,923 --> 01:13:38,123
Fint.
805
01:13:40,963 --> 01:13:43,923
Fortæl os så, hvor du finder en køber.
806
01:13:45,083 --> 01:13:49,083
BRUGTE SAGER
807
01:13:54,123 --> 01:13:55,443
Hvad så, Charlie?
808
01:13:55,523 --> 01:13:57,523
Lucio, hvad laver du her?
809
01:13:57,603 --> 01:14:00,163
Er du på besøg, eller vil du pantsætte?
810
01:14:00,803 --> 01:14:02,283
Jeg har brug for hjælp.
811
01:14:02,843 --> 01:14:06,603
Selvfølgelig. Du reddede mit liv.
Hvad end du vil have.
812
01:14:25,683 --> 01:14:29,163
Flyet afgår ved middagstid lørdag.
Du har stadig tid.
813
01:14:54,403 --> 01:14:56,763
-Har du materialet?
-Vi har en prøve med.
814
01:14:56,843 --> 01:14:59,883
Godt. Tony Greco venter dig. Denne vej.
815
01:15:10,563 --> 01:15:11,403
Utroligt.
816
01:15:12,363 --> 01:15:13,683
Det er næsten perfekt.
817
01:15:19,683 --> 01:15:23,203
-Må jeg tilbyde noget at drikke?
-Vi drikker ikke på jobbet.
818
01:15:23,283 --> 01:15:25,843
Tal for dig selv. Jeg vil gerne have.
819
01:15:27,043 --> 01:15:29,843
-Asturiano.
-Jeg ved ikke, om Charlie sagde det.
820
01:15:30,363 --> 01:15:33,443
Jeg har længe haft sympati for jeres sag.
821
01:15:33,523 --> 01:15:35,083
Spanske anarkister.
822
01:15:36,083 --> 01:15:39,963
Min far var faktisk med i
de internationale brigader.
823
01:15:40,603 --> 01:15:44,043
Vi havde bøger om Durruti, Ascaso,
824
01:15:45,083 --> 01:15:46,083
Quico Sabaté.
825
01:15:47,563 --> 01:15:48,963
Sabaté var vores ven.
826
01:15:49,043 --> 01:15:53,363
Virkelig? Det er en skam,
der ikke er flere som jer i USA.
827
01:15:53,443 --> 01:15:56,043
Vi foretrækker penge frem for idealer.
828
01:15:58,803 --> 01:16:00,363
Lad os tale om pengene.
829
01:16:00,883 --> 01:16:04,443
Jeg er klar til at købe det hele,
hvis prisen er rimelig.
830
01:16:05,203 --> 01:16:08,563
-Hvad er rimeligt?
-En tredjedel af deres pålydende værdi.
831
01:16:10,803 --> 01:16:15,563
Fint. Giv os en million dollars.
Så får du checks på det tredobbelte.
832
01:16:16,923 --> 01:16:18,483
Giv mig et par dage.
833
01:16:18,963 --> 01:16:21,403
Du har indtil lørdag før middag.
834
01:16:27,483 --> 01:16:30,483
-Stoler du ikke på ham?
-Stol aldrig på en fremmed.
835
01:16:37,683 --> 01:16:38,683
Kør.
836
01:16:51,883 --> 01:16:53,843
Kan jeg få byttepenge, tak?
837
01:17:08,603 --> 01:17:11,363
-Hvad laver I her?
-Vi skal i fængsel takket være dig.
838
01:17:11,443 --> 01:17:14,483
Politiet holder øje med os overalt.
839
01:17:14,563 --> 01:17:18,283
Det handler altid om dig
og din revolution! Tænk på andre!
840
01:17:18,363 --> 01:17:20,483
-Det her er sidste gang.
-Nej!
841
01:17:21,403 --> 01:17:24,003
Det er slut. Jeg er træt af problemerne.
842
01:17:24,083 --> 01:17:26,683
Gør, hvad du vil, men hold os udenfor.
843
01:17:27,683 --> 01:17:28,803
Vi går, Patrick.
844
01:17:29,443 --> 01:17:30,283
Anne.
845
01:17:42,123 --> 01:17:45,643
De følger efter os alle sammen.
De ved helt sikkert noget.
846
01:17:46,563 --> 01:17:50,523
-Kun amerikaneren kender tid og sted.
-Måske arbejder han for dem.
847
01:17:50,603 --> 01:17:54,283
Asturiano og jeg har fulgt efter ham.
Han er den, han siger.
848
01:17:54,363 --> 01:17:56,163
Vi bør aflyse det.
849
01:17:56,243 --> 01:18:00,243
Vi må ikke forspilde chancen.
Pengene vil hjælpe så mange mennesker.
850
01:18:00,883 --> 01:18:03,043
Beklager, Lucio.
851
01:18:03,803 --> 01:18:05,883
Jeg vil ikke i fængsel.
852
01:18:06,483 --> 01:18:07,323
Nej.
853
01:18:09,123 --> 01:18:10,123
Farvel.
854
01:18:23,123 --> 01:18:24,243
Jeg går i seng.
855
01:18:44,483 --> 01:18:45,603
Lad det nu ligge.
856
01:18:46,683 --> 01:18:50,323
-Det er ikke det værd.
-Jeg må gøre det. Ellers har de vundet.
857
01:18:50,403 --> 01:18:51,403
De?
858
01:18:51,483 --> 01:18:53,923
Bankerne, magtmenneskerne, systemet.
859
01:18:54,603 --> 01:18:56,923
Bekæmper vi ikke fjenden, styrkes de.
860
01:18:57,403 --> 01:18:58,283
Hjælp mig.
861
01:18:58,763 --> 01:19:00,403
Kom nu. Vi kan godt.
862
01:19:02,243 --> 01:19:04,443
Dig og mig. Som i de gode gamle dage.
863
01:19:07,523 --> 01:19:12,203
Nej, det er slut.
Det er for sent. Flyet letter klokken 12.
864
01:19:12,283 --> 01:19:16,923
Det er tid nok. Hjælp mig med
at ryste dem af. En sidste gang.
865
01:19:17,003 --> 01:19:18,963
Så tager vi alle tre til Bolivia.
866
01:19:19,043 --> 01:19:23,563
Jeg sagde nej.
Og som altid lytter du ikke.
867
01:19:26,083 --> 01:19:28,803
Her er din billet. Det er op til dig.
868
01:19:28,883 --> 01:19:32,003
Juliette vågner snart,
og jeg skal pakke færdig.
869
01:19:33,123 --> 01:19:33,963
Fint.
870
01:19:35,643 --> 01:19:37,083
Vi ses i lufthavnen.
871
01:19:37,923 --> 01:19:40,163
Perfekt. Held og lykke.
872
01:21:08,443 --> 01:21:09,843
Hvad vil De?
873
01:21:09,923 --> 01:21:11,123
Hvad laver De?
874
01:21:11,203 --> 01:21:13,003
Ro på, makker. Et øjeblik.
875
01:21:13,083 --> 01:21:14,923
Nej. Er De tosset?
876
01:21:24,923 --> 01:21:25,763
Røvhul!
877
01:21:47,283 --> 01:21:49,123
Hvor var du? Hvad skete der?
878
01:21:49,883 --> 01:21:52,283
Goddag. Hvad skulle det være?
879
01:21:52,803 --> 01:21:54,243
En calvados, tak.
880
01:21:54,763 --> 01:21:57,563
Jeg skal have
en café au lait og to croissanter.
881
01:21:57,643 --> 01:21:59,283
Med smør og marmelade.
882
01:22:00,803 --> 01:22:02,603
De fidusnumre gør mig sulten.
883
01:22:08,003 --> 01:22:09,883
Godmorgen. Tak.
884
01:22:14,043 --> 01:22:15,003
Kom, skat.
885
01:22:22,403 --> 01:22:25,683
Bare rolig. Der er tid nok.
Du skal nok nå dit fly.
886
01:22:30,683 --> 01:22:32,003
Der er han.
887
01:23:09,203 --> 01:23:10,283
Vent her.
888
01:23:17,683 --> 01:23:20,403
Bliv der! Ned på jorden!
889
01:23:48,523 --> 01:23:49,883
Undskyld mig.
890
01:23:58,963 --> 01:24:02,203
Det er slut, Urtubia.
Du spillede og tabte.
891
01:24:02,923 --> 01:24:04,523
Denne gang slipper du ikke.
892
01:24:15,883 --> 01:24:17,203
Hvordan vidste de det?
893
01:24:17,923 --> 01:24:21,043
Asturiano, Petite Jeanne
og amerikaneren er i fængsel.
894
01:24:21,883 --> 01:24:24,003
Den eneste, der mangler, er Patrick.
895
01:24:25,483 --> 01:24:26,323
Umuligt.
896
01:24:26,403 --> 01:24:29,883
Jeg har hørt, han havde fået spillegæld.
897
01:24:29,963 --> 01:24:31,603
Jeg ville have hjulpet ham!
898
01:24:31,683 --> 01:24:35,043
Men han har… Det er ufatteligt!
899
01:24:38,763 --> 01:24:42,123
Dommeren løslader Asturiano
og Petite Jeanne mod kaution.
900
01:24:43,003 --> 01:24:43,843
Men din sag…
901
01:24:45,123 --> 01:24:46,603
Den bliver sværere.
902
01:24:46,683 --> 01:24:50,043
Barrow, City Banks sikkerhedschef,
er ude efter dit hoved.
903
01:24:50,763 --> 01:24:52,683
De vil have en straf på tyve år
904
01:24:52,763 --> 01:24:56,723
og 50 millioner dollars
i erstatning for de tab, du har forvoldt.
905
01:24:58,403 --> 01:25:00,003
Nu er vi virkelig på røven.
906
01:25:01,483 --> 01:25:05,523
Kære Lucio.
Jeg har altid vidst, du var idealist.
907
01:25:05,603 --> 01:25:09,643
Og en handlingens mand.
Det var det, jeg forelskede mig i.
908
01:25:10,403 --> 01:25:13,963
Jeg ved, at kampen
altid vil være det vigtigste for dig.
909
01:25:14,803 --> 01:25:16,403
Men tiderne har ændret sig.
910
01:25:17,123 --> 01:25:20,963
Revolutionen er en utopi fra fortiden.
Vi lever i en anden verden.
911
01:25:21,043 --> 01:25:22,563
Kampen er anderledes nu.
912
01:25:23,803 --> 01:25:28,443
Her i Bolivia lærer vi om en anden kultur
og andre måder at hjælpe folk på.
913
01:25:29,003 --> 01:25:30,963
Kort sagt, en anden verden.
914
01:25:31,563 --> 01:25:35,003
Juliette og jeg har det godt.
Vi kan blive lykkelige her.
915
01:25:36,003 --> 01:25:39,363
Jeg håber, at du snart
kommer ud og kan besøge os.
916
01:25:40,083 --> 01:25:42,483
Juliette savner dig, og…
917
01:25:43,003 --> 01:25:45,763
Jeg vil altid elske dig
på en eller anden måde.
918
01:25:46,683 --> 01:25:47,883
Juliette og Anne.
919
01:25:47,963 --> 01:25:50,123
Urtubia. Du har en gæst.
920
01:25:51,403 --> 01:25:54,683
Dommeren vil afslutte høringen
indenfor tidsfristen.
921
01:25:54,763 --> 01:25:59,443
Hvis det lykkes, bliver du i fængsel
indtil retssagen, men hvis vi undgår det,
922
01:25:59,523 --> 01:26:01,363
skal du løslades.
923
01:26:01,443 --> 01:26:03,443
-Hvad kan vi gøre?
-Jo…
924
01:26:05,403 --> 01:26:09,123
Ifølge de indsamlede beviser
og indsamlede erklæringer
925
01:26:09,683 --> 01:26:12,203
er Lucio Urtubia leder af en ring,
926
01:26:12,283 --> 01:26:16,363
som har forfalsket rejsechecks
fra First National City Bank
927
01:26:16,443 --> 01:26:18,683
og finansieret anarkistgrupper.
928
01:26:18,763 --> 01:26:23,563
Vi beder retten om at afslutte høringen
og fastsætte en retssag.
929
01:26:24,203 --> 01:26:29,003
Retten er enig i indlægget
omhandlende afslutningen af høringen
930
01:26:29,083 --> 01:26:30,843
om Lucio Urtubia.
931
01:26:31,643 --> 01:26:33,643
Har den tiltalte noget at tilføje?
932
01:26:38,403 --> 01:26:41,403
Ja, høje dommer.
Jeg begærer afvisning af sagen.
933
01:26:42,323 --> 01:26:46,723
Høje dommer, vi har fundet
adskillige fejl i sagsmaterialet.
934
01:26:46,803 --> 01:26:49,003
Som De kan se i disse dokumenter,
935
01:26:49,083 --> 01:26:52,323
er der fejl i transskriptionen
af navne og enkeltheder.
936
01:26:52,403 --> 01:26:56,963
Vi har også alvorlige mistanker
om dele af bevismaterialet.
937
01:26:57,963 --> 01:27:01,163
Eftersom varetægtsfængslingen
udløber på mandag,
938
01:27:01,243 --> 01:27:07,003
anmoder vi om,
at vores klient løslades mod kaution,
939
01:27:07,083 --> 01:27:09,923
mens fejlene i sagen bliver rettet.
940
01:27:10,963 --> 01:27:15,443
Høje dommer, dette er en farce
beregnet til at få den tiltalte løsladt.
941
01:27:16,763 --> 01:27:19,883
Beklager, jeg taler ikke fransk.
942
01:27:19,963 --> 01:27:22,883
Disse juridiske problemer
kan ikke ignoreres.
943
01:27:23,443 --> 01:27:25,443
Han flygter bare.
944
01:27:25,523 --> 01:27:26,363
Stilhed!
945
01:27:27,163 --> 01:27:30,363
Loven og formodningen om uskyld
taler til vores fordel.
946
01:27:31,923 --> 01:27:34,243
-Lucio, herhenne!
-Et billede!
947
01:27:35,083 --> 01:27:39,403
Din sag er kommet i fjernsynet.
Du er en berømthed nu.
948
01:27:40,283 --> 01:27:43,763
Lad os komme igennem!
949
01:27:44,283 --> 01:27:47,043
Mr. Urtubia, er det sandt, at…
950
01:27:47,603 --> 01:27:50,843
De kalder han en idealist,
der bekæmper etablissementet.
951
01:27:50,923 --> 01:27:53,603
Han er en kriminel.
Han må ikke gå frit rundt.
952
01:27:53,683 --> 01:27:56,683
Og de må ikke gøre ham til en helt.
953
01:27:56,763 --> 01:28:00,363
Dommeren gav ham kaution.
Jeg kan ikke gøre noget.
954
01:28:00,443 --> 01:28:04,043
Jo, du kan. Man kan altid gøre noget.
955
01:28:05,243 --> 01:28:07,643
Anhold ham. For hvad som helst.
956
01:28:07,723 --> 01:28:11,963
Opfind det. Plant det. Brug din fantasi,
og få ham tilbage i fængsel.
957
01:28:12,043 --> 01:28:13,363
C'est la loi.
958
01:28:14,763 --> 01:28:16,043
Sådan er loven.
959
01:28:16,123 --> 01:28:17,243
Loven.
960
01:28:18,483 --> 01:28:20,803
Så længe vi kan få fat i Lucio Urtubia,
961
01:28:20,883 --> 01:28:23,363
kan vi kun vente på,
at retssagen begynder,
962
01:28:23,443 --> 01:28:25,563
og dommeren fastsætter en straf.
963
01:28:26,443 --> 01:28:29,323
Hvis du vil undskylde mig,
så skal jeg arbejde.
964
01:28:29,403 --> 01:28:31,963
Du lyder ligesom de der journalister.
965
01:28:32,843 --> 01:28:35,923
Det morer dig vel,
at han røver en amerikansk bank.
966
01:28:41,003 --> 01:28:43,963
BYGGEPLADSENS ROBIN HOOD
967
01:28:47,083 --> 01:28:49,123
Dig! Dit røvhul!
968
01:28:49,203 --> 01:28:50,843
Det var ikke Patrick!
969
01:28:50,923 --> 01:28:54,163
Ham fra City Bank ville betale min gæld.
Jeg sagde nej.
970
01:28:54,243 --> 01:28:58,043
Da vi forlod dig den aften,
tog vi et tog ud på landet.
971
01:28:58,883 --> 01:29:02,123
-Godt. Hvem var det så?
-Det ved jeg ikke.
972
01:29:02,203 --> 01:29:04,683
Ikke mig. Jeg ville aldrig forråde dig.
973
01:29:06,083 --> 01:29:07,763
Din mistro sårer mig.
974
01:29:41,523 --> 01:29:42,523
Kom ind.
975
01:29:45,443 --> 01:29:47,203
Hvad foregår der, Thierry?
976
01:29:48,163 --> 01:29:52,043
Det var en fælde.
Tony Greco var undercoverbetjent.
977
01:29:52,123 --> 01:29:56,443
Jeg vidste, det ikke var en af os!
Jeg burde have været mere opmærksom.
978
01:29:56,523 --> 01:29:59,363
-Charlie Álvarez, din cellemakker, hjalp.
-Charlie?
979
01:29:59,443 --> 01:30:03,043
-Han hjalp dem med at ramme dig.
-Men jeg reddede hans liv!
980
01:30:03,763 --> 01:30:06,163
De truede ham med tyve års fængsel.
981
01:30:06,243 --> 01:30:09,483
Han tog imod 10.000 franc
og en billet til Buenos Aires.
982
01:30:09,563 --> 01:30:11,443
Den skide narrøv!
983
01:30:11,523 --> 01:30:12,363
Her.
984
01:30:13,243 --> 01:30:14,803
Retssagen er sat.
985
01:30:17,243 --> 01:30:18,523
Hvad er mulighederne?
986
01:30:19,483 --> 01:30:23,083
-Det er umuligt at undgå en dom.
-Ja, men hvor længe taler vi?
987
01:30:23,163 --> 01:30:25,043
-Fire til fem år.
-Fire til fem?
988
01:30:25,123 --> 01:30:28,803
Hvis du er heldig. Ti til tolv,
hvis du er skyldig i det hele.
989
01:30:47,803 --> 01:30:48,643
Anne?
990
01:30:49,723 --> 01:30:53,163
Den næste kugle kommer du ikke til at se.
991
01:31:17,923 --> 01:31:19,283
Vi må tale sammen.
992
01:31:20,243 --> 01:31:24,003
Vi skal overvåge dig. Ikke omvendt.
993
01:31:25,123 --> 01:31:28,483
-Hvordan fandt du mig?
-Jeg har mine kilder.
994
01:31:28,563 --> 01:31:30,403
Det ved jeg. Hvad vil du have?
995
01:31:31,163 --> 01:31:36,083
Trusler, natlige telefonopkald.
Jeg tror, de vil slå mig ihjel.
996
01:31:37,723 --> 01:31:38,883
Hvad angår det mig?
997
01:31:38,963 --> 01:31:41,923
Hvor længe har vi kendt hinanden? Tyve år?
998
01:31:42,403 --> 01:31:44,323
De bedste år af vores liv.
999
01:31:44,963 --> 01:31:48,123
Og i den tid har vi
altid opført os ordentligt, ikke?
1000
01:31:48,603 --> 01:31:51,163
Nok mest mig, men jo…
1001
01:31:55,043 --> 01:31:58,483
Jeg kan ikke fortælle dig,
hvem der står bag det her.
1002
01:31:58,563 --> 01:31:59,603
Jeg ved det ikke.
1003
01:32:00,723 --> 01:32:03,803
I de sidste par år
har du fået mange fjender.
1004
01:32:04,603 --> 01:32:10,003
Måske den spanske efterretningstjeneste
eller Marseilles våbenhandlere…
1005
01:32:10,083 --> 01:32:14,123
Du tager pis på mig nu.
Du ved godt, at det var amerikanerne.
1006
01:32:19,083 --> 01:32:22,083
Beklager, Urtubia.
Men du ved, hvordan det er.
1007
01:32:22,603 --> 01:32:24,523
Uden beviser kan jeg intet gøre.
1008
01:32:28,163 --> 01:32:29,203
Fandens også!
1009
01:32:29,803 --> 01:32:30,923
Lucio.
1010
01:32:32,603 --> 01:32:36,843
Vi har opført os ordentligt i tyve år,
men nu kommer de her folk…
1011
01:32:36,923 --> 01:32:39,523
De tror, de kan gøre, hvad de vil.
1012
01:32:42,563 --> 01:32:44,523
De må ikke slippe godt fra det.
1013
01:34:11,163 --> 01:34:13,963
Politiet og efterretningstjenesten
er efter ham,
1014
01:34:14,043 --> 01:34:18,123
så han bliver anholdt inden for få timer
uden mulighed for kaution.
1015
01:34:18,203 --> 01:34:19,083
Mr. Barrow.
1016
01:34:19,163 --> 01:34:22,363
Løs problemet, eller det får konsekvenser!
1017
01:34:22,443 --> 01:34:23,283
Javel.
1018
01:35:08,043 --> 01:35:09,603
Tror du, planen virker?
1019
01:35:10,683 --> 01:35:11,523
Det skal den.
1020
01:35:23,443 --> 01:35:26,483
Godmorgen. Hvordan har du sovet?
1021
01:35:26,963 --> 01:35:29,563
Det er længe siden,
jeg sov fem timer i træk.
1022
01:35:30,043 --> 01:35:32,803
Jeg går snart. Så du undgår problemer.
1023
01:35:32,883 --> 01:35:37,083
Du kan blive, så længe du vil.
Du hjalp min familie, da jeg sad inde.
1024
01:35:37,163 --> 01:35:40,843
Tak, men hvis alt går vel,
sover jeg snart sødt.
1025
01:35:40,923 --> 01:35:42,923
Bare sig til. Jeg står bag dig.
1026
01:35:43,003 --> 01:35:44,603
-Tak.
-Helt i orden.
1027
01:35:50,643 --> 01:35:51,763
Hvad så?
1028
01:35:54,843 --> 01:35:58,403
-Hvorfor ser du sådan på mig?
-Far sagde, du var bankrøver.
1029
01:35:58,483 --> 01:36:01,283
Og at du har mødt Che. Passer det?
1030
01:36:22,523 --> 01:36:24,763
DIREKTØR
1031
01:36:24,843 --> 01:36:26,563
Det er ude af kontrol.
1032
01:36:26,643 --> 01:36:29,483
Der er checks i
Holland, Belgien og Tyskland.
1033
01:36:29,563 --> 01:36:32,643
Der er lige kommet nogle fra Mexico.
Vi er på røven!
1034
01:37:09,163 --> 01:37:10,523
-Hallo?
-Anne?
1035
01:37:11,403 --> 01:37:12,243
Lucio?
1036
01:37:12,323 --> 01:37:14,123
Hvordan har I det?
1037
01:37:15,203 --> 01:37:20,003
Vi har det godt. Hvad med dig?
Hvad er der galt? Er du sluppet fri?
1038
01:37:20,523 --> 01:37:23,203
Du ved, jeg ikke
kan lide at adlyde ordrer.
1039
01:37:26,523 --> 01:37:27,963
Jeg savner jer begge to.
1040
01:37:28,603 --> 01:37:30,123
Hvad er din plan, Lucio?
1041
01:37:32,443 --> 01:37:36,203
Jeg ordner det.
Jeg ordner det hele og kommer ud til jer.
1042
01:37:36,723 --> 01:37:37,803
Vi starter forfra.
1043
01:37:38,443 --> 01:37:41,083
Tingene har ændret sig. Det ved du godt.
1044
01:37:41,163 --> 01:37:43,123
Er det far? Lad mig tale med ham.
1045
01:37:43,203 --> 01:37:45,123
-Her er Juliette.
-Far?
1046
01:37:45,203 --> 01:37:47,123
Hej, skat. Hvordan går det?
1047
01:37:47,723 --> 01:37:51,723
Alt er godt.
Hvad laver du? Hvordan går det?
1048
01:37:51,803 --> 01:37:53,803
Jeg arbejder som sædvanlig.
1049
01:37:53,923 --> 01:37:56,003
En telefonboks på Place Lafayette.
1050
01:37:57,923 --> 01:37:59,803
Har din tante sagt det?
1051
01:37:59,883 --> 01:38:03,043
Hun siger også, at du er skør,
og du bliver dræbt.
1052
01:38:03,123 --> 01:38:05,923
Lyt ikke til hende.
Det er hende, der er skør.
1053
01:38:08,803 --> 01:38:10,243
Jeg må gå nu, skat.
1054
01:38:10,323 --> 01:38:13,683
Far! Lov mig, at du ikke bliver dræbt.
1055
01:38:17,803 --> 01:38:18,803
Det lover jeg.
1056
01:38:18,883 --> 01:38:20,403
Og at du vil besøge os.
1057
01:38:22,163 --> 01:38:23,683
Jeg kommer snart.
1058
01:38:24,883 --> 01:38:27,123
-Jeg elsker dig.
-Jeg elsker også dig.
1059
01:38:29,523 --> 01:38:31,403
Sig til mor, jeg elsker hende.
1060
01:38:31,483 --> 01:38:34,083
Det kan du selv sige, når du kommer.
1061
01:38:34,163 --> 01:38:37,163
Du har ret. Det siger jeg til hende.
1062
01:38:37,683 --> 01:38:38,683
Farvel, far.
1063
01:38:40,083 --> 01:38:41,083
Farvel.
1064
01:38:46,483 --> 01:38:48,523
-Jeg er ubevæbnet.
-Ned på jorden!
1065
01:38:48,603 --> 01:38:50,563
-Jeg er ubevæbnet!
-Ned på jorden!
1066
01:39:08,363 --> 01:39:10,763
Nu er mareridtet endelig slut.
1067
01:39:10,843 --> 01:39:13,923
Så kan jeg komme hjem
og få en rigtig burger.
1068
01:39:14,003 --> 01:39:15,603
Forstår du, Costello?
1069
01:39:15,683 --> 01:39:19,843
-Han meldte sig selv.
-Han havde intet valg.
1070
01:39:20,843 --> 01:39:22,283
Han vil tale med dig.
1071
01:39:34,243 --> 01:39:36,163
Jeg hedder Lucio, Lucio Urtubia.
1072
01:39:37,643 --> 01:39:41,323
Det ved jeg.
Jeg giver ikke hånd til forbrydere.
1073
01:39:42,963 --> 01:39:45,843
Kors i skuret! I er forbryderne.
1074
01:39:45,923 --> 01:39:49,763
I ødelægger verden
med jeres dollars og jeres krige!
1075
01:39:51,123 --> 01:39:53,843
Er De færdig med Deres anarkistiske tale?
1076
01:39:53,923 --> 01:39:57,643
Jeg er her kun for
at sikre en retfærdig rettergang.
1077
01:40:01,243 --> 01:40:02,563
Kan vi lave en aftale?
1078
01:40:02,643 --> 01:40:05,723
Beklager, men vi forhandler ikke.
1079
01:40:05,803 --> 01:40:09,043
Det ville vise svaghed
og skabe en frygtelig præcedens.
1080
01:40:10,563 --> 01:40:13,683
Jeg har noget, der vil interessere Dem.
1081
01:40:15,163 --> 01:40:18,643
Mine chefer ønsker,
at De får den hårdest mulige dom.
1082
01:40:19,363 --> 01:40:20,843
Det kan ikke forhandles.
1083
01:40:22,123 --> 01:40:25,523
Men de forfalskede checks
vil dukke op i hele verden.
1084
01:40:26,923 --> 01:40:30,723
I har mig, men I har ikke mine trykplader.
1085
01:40:31,483 --> 01:40:33,123
De fortsætter trykningen.
1086
01:40:33,203 --> 01:40:35,763
I vil stadig modtage forfalskede checks.
1087
01:40:35,843 --> 01:40:39,723
Før eller siden finder vi pladerne
og resten af banden.
1088
01:40:39,803 --> 01:40:43,283
Måske. Men i mellemtiden
vil I fortsat tabe penge.
1089
01:40:43,363 --> 01:40:44,283
Mange penge.
1090
01:40:45,043 --> 01:40:48,363
Mr. Barrow, at straffe mig
løser ikke Deres problem.
1091
01:40:49,403 --> 01:40:51,443
Så lad os lave en aftale.
1092
01:40:52,083 --> 01:40:57,163
Giv mig trykpladerne,
så accepterer vi måske en mildere straf.
1093
01:40:58,923 --> 01:41:00,603
Jeg har et andet forslag.
1094
01:41:01,323 --> 01:41:03,203
Jeg giver Dem trykpladerne
1095
01:41:03,283 --> 01:41:07,403
og mit ord på, at I ikke modtager
flere falske checks i New York.
1096
01:41:08,003 --> 01:41:08,883
Til gengæld
1097
01:41:09,563 --> 01:41:11,203
frafalder I anklagerne
1098
01:41:11,283 --> 01:41:14,523
og giver mig
en beskeden kompensation for ulejligheden.
1099
01:41:14,603 --> 01:41:17,203
Hvad? Er De blevet vanvittig?
1100
01:41:17,803 --> 01:41:20,243
City Bank accepterer ikke afpresning.
1101
01:41:20,323 --> 01:41:21,923
Hvem tror De, De taler til?
1102
01:41:22,883 --> 01:41:26,283
Tænk over det.
Rejsecheckene er jeres stolthed,
1103
01:41:26,363 --> 01:41:31,283
men mange franske banker indløser dem ikke
på grund af de fortsatte falsknerier.
1104
01:41:32,043 --> 01:41:34,683
De bestemmer,
om det breder sig verden rundt.
1105
01:41:36,043 --> 01:41:36,883
-Hvordan?
1106
01:41:36,963 --> 01:41:42,003
Hvis det fortsætter med falske checks,
må City Bank droppe dem for at undgå tab.
1107
01:41:42,523 --> 01:41:45,203
En offentlig indrømmelse
af jeres nederlag.
1108
01:41:45,283 --> 01:41:48,283
Tænk, hvordan det ville
påvirke City Banks image.
1109
01:41:48,363 --> 01:41:52,363
Deres chefer vil konstatere,
at De ikke kunne stoppe det,
1110
01:41:52,443 --> 01:41:54,763
at De er inkompetent,
og så bliver De fyret.
1111
01:41:59,643 --> 01:42:03,003
Hvis De accepterer mit tilbud,
er problemerne overstået.
1112
01:42:04,403 --> 01:42:06,963
Lyt til mig. Alle vinder.
1113
01:42:07,523 --> 01:42:08,523
Alle.
1114
01:42:53,323 --> 01:42:54,283
Kom ind.
1115
01:43:03,843 --> 01:43:06,083
Bare rolig. Alt er i orden.
1116
01:43:07,003 --> 01:43:09,163
Jeg har lært ikke at stole på nogen.
1117
01:43:09,243 --> 01:43:13,683
Især ikke banker. Hvis jeg ikke er
nede om 20 minutter, ved de, den er gal.
1118
01:43:14,763 --> 01:43:19,443
De har den sære opfattelse,
at vi er de kriminelle.
1119
01:43:22,243 --> 01:43:23,403
Det aftalte beløb.
1120
01:43:27,043 --> 01:43:28,003
Værsgo.
1121
01:43:36,443 --> 01:43:39,163
Bare rolig. De er ikke falske.
1122
01:43:47,443 --> 01:43:50,923
Og dette er
de sidste falske checks, I modtager.
1123
01:43:51,963 --> 01:43:53,643
Hvordan kan jeg vide det?
1124
01:43:55,883 --> 01:43:58,083
Det har du mit ord på.
1125
01:44:00,763 --> 01:44:01,803
Dit ord?
1126
01:44:05,283 --> 01:44:06,723
De har intet andet valg.
1127
01:44:09,843 --> 01:44:11,043
Der er han.
1128
01:44:12,603 --> 01:44:13,803
Nå?
1129
01:44:13,883 --> 01:44:15,843
-Hvad skete der?
-Hvad skete der?
1130
01:44:18,843 --> 01:44:20,923
Denne gang slog loppen elefanten.
1131
01:44:46,723 --> 01:44:48,003
Ironisk, ikke sandt?
1132
01:44:49,403 --> 01:44:52,763
En simpel murer
besejrede verdens mest magtfulde bank.
1133
01:44:55,123 --> 01:44:58,723
Vi har lige reddet vores virksomhed
for nogle håndører.
1134
01:44:59,923 --> 01:45:02,163
Har ingen fortalt dig det?
1135
01:45:03,523 --> 01:45:05,003
Huset vinder altid.
1136
01:45:42,043 --> 01:45:43,643
Hvordan har mine piger det?
1137
01:45:44,203 --> 01:45:46,443
Far! Du er her!
1138
01:45:47,763 --> 01:45:51,723
Selvfølgelig. Familien er vigtigst.
Hvor er du voksen og smuk.
1139
01:45:52,723 --> 01:45:53,883
Du klarede det.
1140
01:45:54,443 --> 01:45:56,283
Du ved, hvor stædig jeg er.
1141
01:45:56,363 --> 01:45:57,363
Du vil savne det.
1142
01:45:57,443 --> 01:45:59,843
Nej, for kampen fortsætter.
1143
01:46:02,283 --> 01:46:03,843
BANK
1144
01:46:04,683 --> 01:46:06,603
-Du vil vel ikke…
-Nej.
1145
01:46:06,683 --> 01:46:09,283
Jeg tror, den trænger til renovering.
1146
01:46:09,363 --> 01:46:12,203
Fliser på facaden, male væggene, svejse…
1147
01:46:13,203 --> 01:46:14,043
Og så videre.
1148
01:46:14,963 --> 01:46:17,723
Helt sikkert. Kom.
1149
01:46:24,003 --> 01:46:27,323
Ingen ved, hvor mange penge
Lucio afkrævede City Bank.
1150
01:46:27,403 --> 01:46:29,003
Han sagde bare "mange".
1151
01:46:31,003 --> 01:46:32,563
Kort efter Urtubias aktion
1152
01:46:32,643 --> 01:46:36,123
begyndte store banker
at finde alternativer til rejsechecks.
1153
01:46:36,203 --> 01:46:39,563
Kort efter overtog kreditkort
og hæveautomater pladsen.
1154
01:46:41,203 --> 01:46:44,203
Lucio var murer og anarkist hele livet.
1155
01:46:44,283 --> 01:46:48,403
Han skrev to bøger: Revolution
fra byggepladsen og Mi utopía vivida.
1156
01:46:49,363 --> 01:46:53,603
Lucio og Anne blev skilt,
men de forblev gode venner hele livet.
1157
01:46:56,323 --> 01:46:58,963
Lucio døde den 18. juli, 2020.
1158
01:46:59,043 --> 01:47:06,043
Han var et forbillede for nye generationer
af anarkister og frihedskæmpere.
1159
01:49:41,923 --> 01:49:46,003
Lucio Urtubia var en inspiration
for alle, der ønsker en bedre verden
1160
01:49:46,083 --> 01:49:47,843
og tror på David mod Goliat.
1161
01:49:47,923 --> 01:49:51,443
Ingen fra Lucio Urtubias familie
bidrog til filmen.
1162
01:50:27,683 --> 01:50:32,323
Tekster af: Jesper Samson