1 00:00:08,563 --> 00:00:12,003 Denne film er inspireret af Lucio Urtubias liv. 2 00:00:12,083 --> 00:00:13,643 Nogle navne er ændret 3 00:00:13,723 --> 00:00:18,683 og nogle hændelser og karakterer er ændret eller skabt til dramatiske formål. 4 00:00:18,763 --> 00:00:24,683 "Det er en større forbrydelse at stifte en bank end at røve en." - Lucio Urtubia 5 00:00:35,043 --> 00:00:37,443 PARIS LUFTHAVN 6 00:00:46,723 --> 00:00:47,563 Held og lykke. 7 00:01:23,323 --> 00:01:25,363 Goddag, jeg hedder Lucio Urtubia. 8 00:01:39,803 --> 00:01:41,163 Pis! 9 00:01:50,763 --> 00:01:53,123 -Hvad er der galt? -De har fået et tip. 10 00:01:53,803 --> 00:01:54,643 Hvad? 11 00:01:54,723 --> 00:01:58,243 -Politiet er udenfor. Har du pengene? -Ja. Pis! 12 00:02:02,483 --> 00:02:03,683 Har De set denne mand? 13 00:02:03,763 --> 00:02:05,323 Det er inspektør Costello. 14 00:02:09,163 --> 00:02:10,923 Hvor er du? 15 00:02:15,003 --> 00:02:16,963 -Der! -Han har set os. 16 00:02:17,043 --> 00:02:19,483 -Fandens! -Denne gang undslipper han ikke. 17 00:02:23,203 --> 00:02:24,163 Stands! 18 00:02:24,243 --> 00:02:26,243 Hvad gør vi nu? 19 00:04:07,883 --> 00:04:08,883 Stands! 20 00:04:11,603 --> 00:04:12,963 De tager vist fejl. 21 00:04:13,523 --> 00:04:18,163 EN HANDLINGENS MAND 22 00:04:21,403 --> 00:04:25,483 20 ÅR TIDLIGERE 23 00:04:33,723 --> 00:04:34,683 Tyv! 24 00:04:41,043 --> 00:04:42,163 Røvhul! 25 00:05:02,083 --> 00:05:03,123 Lucio! 26 00:05:08,003 --> 00:05:09,003 Lucio! 27 00:05:16,483 --> 00:05:17,323 Far. 28 00:05:17,843 --> 00:05:19,203 Jeg kan ikke mere. 29 00:05:19,883 --> 00:05:21,923 Du aner ikke, hvor ondt det gør. 30 00:05:27,163 --> 00:05:28,163 Lucio. 31 00:05:29,643 --> 00:05:32,083 Du forstår, hvad jeg beder dig om, ikke? 32 00:05:34,323 --> 00:05:36,523 Du er den eneste i dette hus, 33 00:05:37,043 --> 00:05:39,723 der har nosserne til at gøre det nødvendige. 34 00:05:44,603 --> 00:05:45,603 Gode gud. 35 00:05:58,643 --> 00:06:00,363 BANK 36 00:06:04,523 --> 00:06:07,803 Hej, Urtubia. Hvordan går det med din far? 37 00:06:07,883 --> 00:06:09,163 Han er døende. 38 00:06:09,963 --> 00:06:10,843 Milde skaber. 39 00:06:11,323 --> 00:06:13,523 Sådan er livet. Døden venter os alle. 40 00:06:13,603 --> 00:06:16,523 -Jeg beder for ham. -Vi har ikke brug for bønner. 41 00:06:17,083 --> 00:06:20,363 Vi skal bruge penge til morfin, så han ikke lider. 42 00:06:20,443 --> 00:06:23,323 Jeg vil gerne hjælpe, men som jeg sagde til din mor, 43 00:06:23,403 --> 00:06:25,603 kan vi ikke yde lån uden sikkerhed. 44 00:06:25,683 --> 00:06:28,563 De har så mange penge. Bare giv mig 5.000 pesetas. 45 00:06:28,643 --> 00:06:30,763 Det er en bank, ikke velgørenhed. 46 00:06:30,843 --> 00:06:33,563 Jeg høster vin til sommer. Jeg betaler tilbage. 47 00:06:34,163 --> 00:06:37,083 Min far lider frygteligt. Vær sød at hjælpe ham. 48 00:06:37,763 --> 00:06:40,803 Beklager, Urtubia, men et barns ord er ikke nok. 49 00:06:41,803 --> 00:06:44,163 Slet ikke fra en søn af en republikaner. 50 00:07:05,003 --> 00:07:06,403 Gå hjem, knægt. 51 00:08:01,203 --> 00:08:02,643 Tag mig med, Satur. 52 00:08:03,283 --> 00:08:06,523 Lucio, du kan ikke tage væk før din militærtjeneste. 53 00:08:06,603 --> 00:08:07,963 Jeg vil bare væk. 54 00:08:08,763 --> 00:08:11,243 -Jeg vil med til Paris. -Det er ikke ferie. 55 00:08:11,323 --> 00:08:14,283 -Jeg skal være tjenestepige. -Jeg kan også arbejde. 56 00:08:15,323 --> 00:08:18,483 Her vil vi altid være fattige og aldrig blive frie. 57 00:08:19,963 --> 00:08:25,163 Tag i militæret, og når du har udstået værnepligten, besøger du mig. Aftale? 58 00:08:31,283 --> 00:08:35,723 TI ÅR SENERE 59 00:09:14,443 --> 00:09:16,323 -Saturnina! -Lucio? 60 00:09:18,563 --> 00:09:19,683 Se dig lige! 61 00:09:20,363 --> 00:09:22,923 Vi smuglede ting ud fra lageret i spande. 62 00:09:23,003 --> 00:09:26,203 Tæpper, støvler, værktøj. Soldater har en masse ting. 63 00:09:26,283 --> 00:09:30,363 Så dækkede vi det med madrester og smuglede det ud med skraldet. 64 00:09:30,443 --> 00:09:32,883 -Dig og dine planer. -Jeg får nogle idéer. 65 00:09:32,963 --> 00:09:34,643 Som får dig i problemer. 66 00:09:34,723 --> 00:09:37,643 Du ender med ikke at have noget til Logroños hær. 67 00:09:37,723 --> 00:09:40,083 Op i røven med dem! Nogen gav dem en tip. 68 00:09:40,163 --> 00:09:43,523 Militærpolitiet fik fat i mine venner, men jeg slap væk. 69 00:09:43,603 --> 00:09:45,923 -Du må tage tilbage. -Nej! 70 00:09:46,003 --> 00:09:48,883 Jeg er desertør. De burer mig inde eller skyder mig. 71 00:09:48,963 --> 00:09:50,323 For at rette op på det. 72 00:09:50,403 --> 00:09:51,843 Jeg skal ikke tilbage. 73 00:09:51,923 --> 00:09:56,003 Jeg er træt af soldater, ordrer og deres evindelige sange. 74 00:09:57,043 --> 00:09:58,163 Skat, det er mig. 75 00:09:58,643 --> 00:09:59,643 Hej. 76 00:10:02,283 --> 00:10:04,443 Patrick, det er min bror, Lucio. 77 00:10:04,523 --> 00:10:07,723 -Lucio, det er min partner, Patrick. -Rart at møde dig. 78 00:10:08,203 --> 00:10:11,763 -Han arbejder på møntfabrikken. -Kan du skaffe mig et job? 79 00:10:12,683 --> 00:10:15,763 Det er kun for faguddannede specialister. 80 00:10:16,683 --> 00:10:19,003 Men jeg har en ven, der er sjakformand. 81 00:10:19,803 --> 00:10:21,323 Kan vi stole på ham? 82 00:10:21,403 --> 00:10:23,603 -Hvad spørger han om? -Om du er pålidelig. 83 00:10:23,683 --> 00:10:24,883 Naturligvis, svoger! 84 00:10:25,563 --> 00:10:28,403 -Han er min bror. -Okay, jeg taler med min ven. 85 00:11:03,283 --> 00:11:05,283 Hej, makker. Tag det roligt. 86 00:11:05,763 --> 00:11:08,363 Dagen er lang, og vi andre ser dovne ud. 87 00:11:08,843 --> 00:11:12,923 -Hvis jeg sænker farten, bliver jeg træt. -Så tag nogle færre mursten. 88 00:11:17,163 --> 00:11:18,963 Er du døv? Hørte du mig ikke? 89 00:11:19,643 --> 00:11:21,443 Nej, jeg er ikke døv. Er du? 90 00:11:23,083 --> 00:11:25,483 Hør her, knægt. Vi har regler. 91 00:11:26,043 --> 00:11:28,163 Det er os gamle, der laver dem. 92 00:11:28,243 --> 00:11:30,203 Og Germinal er den ældste. 93 00:11:41,083 --> 00:11:43,843 Gør, hvad I vil. Det gør jeg også. 94 00:11:59,603 --> 00:12:02,523 Republikanere, socialister, progressive, 95 00:12:02,603 --> 00:12:06,003 stalinister, trotskister, anarko-syndikalister… 96 00:12:06,523 --> 00:12:10,603 Hvordan skulle vi kunne vinde krigen? Vi var ikke engang selv enige. 97 00:12:10,683 --> 00:12:15,723 Jeg kan stadig huske striden med kommunistpartiet om krigsbyttet. 98 00:12:15,803 --> 00:12:18,163 -Den ammunition, vi stjal i Mieres! -Jep. 99 00:12:18,243 --> 00:12:21,323 Jeg var medlem af De Katalanske Progressive, 100 00:12:21,403 --> 00:12:25,083 så Det Syndikalistiske Parti og Det Republikanske Venstre. 101 00:12:26,803 --> 00:12:28,283 Hvad med dig, Navarro? 102 00:12:29,403 --> 00:12:30,643 -Hvad er du? -Mig? 103 00:12:31,843 --> 00:12:32,923 Det ved jeg ikke. 104 00:12:33,003 --> 00:12:34,323 Du må da være noget. 105 00:12:35,883 --> 00:12:37,923 Kommunist, vil jeg tro. 106 00:12:38,563 --> 00:12:41,803 Kommunist, siger han. Men du kan ikke lide at få ordrer. 107 00:12:42,603 --> 00:12:43,963 Du er anarkist. 108 00:12:45,483 --> 00:12:46,483 Anarkist? 109 00:12:47,403 --> 00:12:48,563 Hvad er det? 110 00:12:52,403 --> 00:12:55,483 KONSTITUERENDE MØDE I CLICHYS ANARKISTFORENING 111 00:12:55,563 --> 00:12:57,803 -Tilbage til arbejdet! -Jeg kommer. 112 00:12:58,403 --> 00:12:59,683 Værsgo, kammerat. 113 00:13:01,763 --> 00:13:04,363 Se, Lucio. Det her er Bakunin. 114 00:13:04,443 --> 00:13:08,883 Sammen med Proudhon og Kropotkin skabte han anarkismens grundlæggende idéer. 115 00:13:08,963 --> 00:13:12,843 Ingen religion, ingen stat. Frihed, arbejde og kollektivisme. 116 00:13:13,683 --> 00:13:15,683 Frankrig har også store navne. 117 00:13:15,763 --> 00:13:19,323 Som Louise Michel, en vigtig revolutionær i Pariserkommunen. 118 00:13:19,403 --> 00:13:24,323 Hun sagde: "Magten er ond og tyrannisk. Derfor er jeg anarkist." 119 00:13:25,163 --> 00:13:29,603 På næste lørdag! Konstituerende møde i Clichys Anarkistforening! 120 00:13:29,683 --> 00:13:32,203 Sébastien Faure sagde, at målet var et samfund 121 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 af frie og lige mennesker, uden regering eller penge. 122 00:13:35,603 --> 00:13:38,283 Penge er et af menneskehedens største onder. 123 00:13:38,843 --> 00:13:40,563 Det ødelægger alt. 124 00:13:41,203 --> 00:13:43,483 -På næste lørdag! -Goddag. Hvad er det? 125 00:13:43,563 --> 00:13:45,203 -Goddag. -Er det dit? 126 00:13:45,283 --> 00:13:48,123 Buenaventura Durruti. Han røvede banker. 127 00:13:48,203 --> 00:13:51,563 Fordi de udnytter arbejdere og skaber ulighed i verden. 128 00:13:52,083 --> 00:13:56,403 Man måtte handle for at stoppe uretfærdigheden og starte revolutionen. 129 00:13:56,483 --> 00:13:58,283 Den slags findes ikke længere. 130 00:13:58,363 --> 00:14:00,643 Bortset fra min ven Quico Sabaté. 131 00:14:00,723 --> 00:14:03,323 Han røvede 50.000 pesetas fra en bank i Barcelona. 132 00:14:03,403 --> 00:14:05,123 -Det er ikke noget. -Jaså? 133 00:14:10,283 --> 00:14:13,843 Når man afviser autoriteter og bekæmper dem, er man anarkist. 134 00:14:14,763 --> 00:14:16,803 -Giv mig det. -Det er ikke noget! 135 00:14:17,723 --> 00:14:20,203 Du havde ret. Jeg er anarkist. 136 00:14:20,723 --> 00:14:22,963 Endnu mere end alle dem tilsammen. 137 00:14:30,643 --> 00:14:32,123 Hvorfor slår I dem? 138 00:14:55,723 --> 00:14:58,363 -Er du okay? -Ja, jeg er benhård. 139 00:15:01,763 --> 00:15:03,123 Pas på! 140 00:15:10,283 --> 00:15:13,043 Rolig nu. Jeg har kørt bil, siden jeg var barn. 141 00:15:15,683 --> 00:15:17,643 Hvad sagde politiet? 142 00:15:18,283 --> 00:15:21,963 Lucio, hvis du vil være i Paris, må du lære fransk. 143 00:15:26,563 --> 00:15:29,323 SPROGSKOLE 144 00:15:31,323 --> 00:15:35,723 Hvordan går det, Lucio? Hvordan gik franskundervisningen? 145 00:15:35,803 --> 00:15:36,643 Hvad? 146 00:15:37,723 --> 00:15:38,563 Ikke noget. 147 00:15:39,523 --> 00:15:41,243 Du skal gøre mig en tjeneste. 148 00:15:41,723 --> 00:15:44,003 Selvfølgelig. Hvad skal jeg gøre? 149 00:16:21,403 --> 00:16:23,563 Lav noget mad. Han er hundesulten. 150 00:16:37,363 --> 00:16:39,043 Det er øverst oppe. 151 00:16:42,763 --> 00:16:43,763 Her. 152 00:16:48,243 --> 00:16:49,323 Tag kufferten. 153 00:16:52,363 --> 00:16:53,203 Du går først. 154 00:16:59,763 --> 00:17:01,843 -Bor du alene? -Selvfølgelig. 155 00:17:02,683 --> 00:17:04,603 Stol aldrig på en fremmed. 156 00:17:09,163 --> 00:17:11,523 Jeg skal have skjult de her våben. 157 00:17:11,603 --> 00:17:12,803 For satan da! 158 00:17:15,123 --> 00:17:16,163 Og du er…? 159 00:17:16,923 --> 00:17:19,003 Jeg hedder Quico. Quico Sabaté. 160 00:17:19,603 --> 00:17:21,283 -Quico? -Og du er? 161 00:17:21,363 --> 00:17:22,203 Lucio Urtubia. 162 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 Har du noget at spise? Brød, pølse, ost? Hvad som helst. 163 00:17:26,563 --> 00:17:27,403 Selvfølgelig. 164 00:17:29,003 --> 00:17:30,883 Jeg har pølse fra min landsby. 165 00:17:32,643 --> 00:17:33,643 Det lyder godt. 166 00:17:37,883 --> 00:17:41,403 -Det dufter skønt! -Der var ikke meget at gøre godt med. 167 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Du synes vel ikke, madlavning er kvindearbejde? 168 00:17:44,323 --> 00:17:46,643 Mig? Det ved jeg ikke. 169 00:17:46,723 --> 00:17:49,963 Hvis du hele tiden er på farten, bør du lære det. 170 00:17:50,043 --> 00:17:52,483 Stjal du virkelig 50.000 fra en bank? 171 00:17:55,083 --> 00:17:57,723 Tro ikke på alt, du læser i aviserne. 172 00:17:58,763 --> 00:18:03,043 Der var kun 30.000. Bankerne siger altid det dobbelte. 173 00:18:03,123 --> 00:18:06,603 -Så får de mere fra forsikringen. -Det har jeg også prøvet. 174 00:18:07,363 --> 00:18:09,723 -Jaså? -Jeg tog to pesetas i kirkebøssen. 175 00:18:09,803 --> 00:18:12,483 -Men præsten sagde, det var fem. -Skiderikker. 176 00:18:12,923 --> 00:18:15,683 Præster og bankfolk er ens. 177 00:18:15,763 --> 00:18:18,523 De tager røven på en, selv når man røver dem. 178 00:18:18,603 --> 00:18:19,683 Røvhuller! 179 00:18:22,243 --> 00:18:26,083 Så du er også en handlingens mand. Ikke sandt, knægt? 180 00:18:28,323 --> 00:18:29,603 Vi får se. 181 00:18:40,483 --> 00:18:42,843 Hør her. Du behøver ikke at gøre det. 182 00:18:42,923 --> 00:18:45,443 Jeg vil gerne. Jeg er bare lidt nervøs. 183 00:18:45,523 --> 00:18:49,043 Det er helt normalt. Alle er nervøse første gang. 184 00:18:49,123 --> 00:18:51,603 Men frygten må ikke lamme dig. 185 00:18:51,683 --> 00:18:55,083 -Det er ikke min første gang. -Er det ikke? 186 00:18:55,163 --> 00:18:58,243 Engang prøvede jeg at røve banken i min landsby. 187 00:18:58,763 --> 00:18:59,803 Hvorfor? 188 00:18:59,883 --> 00:19:01,963 Min far havde brug for penge. 189 00:19:02,043 --> 00:19:03,043 Hvad skete der? 190 00:19:03,883 --> 00:19:04,963 Det gik ikke godt. 191 00:19:06,163 --> 00:19:07,003 Jaså. 192 00:19:10,163 --> 00:19:11,203 Hør her, knægt. 193 00:19:13,003 --> 00:19:16,283 Vi går ind i banken, men vi røver den ikke. 194 00:19:16,363 --> 00:19:18,363 Vi eksproprierer den. 195 00:19:18,443 --> 00:19:21,803 Vi gør det til ære for din far. Hvad siger du? 196 00:19:23,243 --> 00:19:24,243 Afsted. 197 00:19:25,683 --> 00:19:26,523 Tag den. 198 00:19:39,003 --> 00:19:42,083 -Hvordan siger man "alle ned"? -Tout le monde au sol. 199 00:19:42,163 --> 00:19:43,283 Eller sådan noget. 200 00:19:47,843 --> 00:19:49,483 Tout le monde au sol! 201 00:19:52,923 --> 00:19:54,083 For fanden da. 202 00:19:55,123 --> 00:19:56,483 Ned, alle sammen! 203 00:19:56,563 --> 00:19:59,083 Kom så! Ned på gulvet! 204 00:20:03,443 --> 00:20:04,563 Hænderne op! 205 00:20:23,443 --> 00:20:24,283 Kom så! 206 00:20:26,403 --> 00:20:29,083 Husk, at det er dem, der er tyvene. 207 00:20:29,963 --> 00:20:31,283 Gå om bag skranken. 208 00:20:35,523 --> 00:20:36,643 Kom så! 209 00:20:37,283 --> 00:20:39,083 Fart på, for fanden! 210 00:20:39,163 --> 00:20:40,163 Pengene! 211 00:20:40,923 --> 00:20:41,763 Kom nu! 212 00:20:44,123 --> 00:20:46,003 Kom så, knægt! 213 00:20:46,083 --> 00:20:47,083 Pengene! 214 00:20:47,683 --> 00:20:48,723 Hurtigt! 215 00:20:51,283 --> 00:20:52,643 Afsted, knægt! 216 00:21:10,283 --> 00:21:11,483 Er du sikker? 217 00:21:14,963 --> 00:21:16,563 Kom så, afsted! 218 00:21:22,083 --> 00:21:23,843 Sæt farten ned. Ro på. 219 00:21:24,643 --> 00:21:26,083 Sådan. 220 00:21:28,803 --> 00:21:30,843 Hvad gør vi? Tager vi metroen? 221 00:21:30,923 --> 00:21:33,323 Vi har masser af penge. Ind i taxaen. 222 00:21:52,283 --> 00:21:57,603 Knægt, vi fejrer det med noget stegt blæksprutte og løg. 223 00:21:57,683 --> 00:21:59,723 Benene rystede, hjertet hamrede. 224 00:21:59,803 --> 00:22:03,763 -Jeg dur ikke til bankrøverier. -Du klarede det da flot. Hør her. 225 00:22:03,843 --> 00:22:07,643 Næste gang skal du bare bruge døren. 226 00:22:10,243 --> 00:22:11,763 Hvad gør vi med pengene? 227 00:22:12,563 --> 00:22:15,163 Jeg deler dem altid op i tre portioner. 228 00:22:15,683 --> 00:22:18,563 Den ene går til lokale anarkistiske bevægelser. 229 00:22:18,643 --> 00:22:22,163 Den anden til venner i fængsel og deres familier. 230 00:22:22,723 --> 00:22:24,003 Og den sidste… 231 00:22:26,203 --> 00:22:28,083 …gå til dem, der udførte det. 232 00:22:29,203 --> 00:22:31,163 -Til os? -Selvfølgelig. 233 00:22:31,243 --> 00:22:36,123 Vi skal købe mad, betale husleje og købe en bil. 234 00:22:38,403 --> 00:22:41,003 Vi kan ikke blive ved med at flygte i taxaer. 235 00:22:41,683 --> 00:22:42,723 Kan du køre bil? 236 00:22:42,803 --> 00:22:45,643 -Nej. -Så skal vi bruge en chauffør. 237 00:23:02,523 --> 00:23:03,363 Goddag. 238 00:23:05,083 --> 00:23:06,763 Der er parkering forbudt. 239 00:23:07,363 --> 00:23:09,323 Beklager, det vidste jeg ikke. 240 00:23:10,363 --> 00:23:11,803 Der går kun et øjeblik. 241 00:23:14,363 --> 00:23:15,763 Løb! 242 00:23:20,243 --> 00:23:21,923 -Start den! -Kom så! 243 00:23:22,003 --> 00:23:23,283 Ind med jer! 244 00:23:24,523 --> 00:23:26,003 Afsted! 245 00:23:34,683 --> 00:23:35,843 Pas på! 246 00:23:39,443 --> 00:23:41,723 -Er du okay? -Ja, videre! 247 00:23:43,083 --> 00:23:43,923 Pis! 248 00:24:02,563 --> 00:24:05,163 -De er tæt på! -Den lortebil er for langsom. 249 00:24:09,603 --> 00:24:11,723 -Hvad laver du? -Hvad tror du? 250 00:24:11,803 --> 00:24:14,483 -Måske rammer du nogen! -Bare rolig. 251 00:25:08,803 --> 00:25:12,643 Inspektør Costello, der har været et bankrøveri i sjette distrikt. 252 00:25:12,723 --> 00:25:15,283 Vidner siger, de havde en udenlandsk accent. 253 00:25:16,763 --> 00:25:18,203 Giv dem til ham. 254 00:25:18,283 --> 00:25:20,283 Del dem ud i kvarteret. 255 00:25:20,803 --> 00:25:22,363 De er i trygge hænder. 256 00:25:24,043 --> 00:25:25,243 Afsted, Asturiano. 257 00:25:37,683 --> 00:25:42,043 Der var to røvere med spansk accent. De kaldte det en ekspropriering. 258 00:25:42,123 --> 00:25:44,523 Spanske anarkister. 259 00:25:45,643 --> 00:25:47,203 Kan De identificere dem? 260 00:25:47,283 --> 00:25:50,003 Nej. De havde strømper over hovedet. 261 00:25:51,123 --> 00:25:53,043 Men jeg kan genkende stemmerne. 262 00:25:53,123 --> 00:25:55,963 Bare rolig. Jeg ved vist, hvordan man finder dem. 263 00:25:58,483 --> 00:26:03,443 Som svar til kammerat Michel, så er vi, de spanske arbejdere i eksil, 264 00:26:04,043 --> 00:26:08,923 ansvarlige for at sprede budskabet blandt jer, vores franske kammerater. 265 00:26:09,003 --> 00:26:11,563 Revolution er ikke en utopi. 266 00:26:11,643 --> 00:26:13,843 Revolution er ikke en utopi. 267 00:26:13,923 --> 00:26:16,963 Revolution er en drøm, der stadig kan opnås. 268 00:26:17,043 --> 00:26:17,963 Vel talt. 269 00:26:20,323 --> 00:26:26,003 Vi franskmænd ønsker arbejde og sikkerhed, ikke revolution og klassekamp. 270 00:26:26,083 --> 00:26:28,163 Klassekampen er nødvendig. 271 00:26:28,243 --> 00:26:31,643 De rige bliver rigere, og de fattige bliver fattigere. 272 00:26:31,723 --> 00:26:32,803 Hvad siger hun? 273 00:26:34,163 --> 00:26:36,643 Folkets tankegang kan ændre sig. 274 00:26:37,203 --> 00:26:40,563 Verden har brug for en ny social og politisk orden. 275 00:26:40,643 --> 00:26:44,803 Nej. Vi har brug for at fastlægge nye teoretiske principper. 276 00:26:44,883 --> 00:26:47,363 Vi må stoppe snakken og begynde at handle. 277 00:26:47,963 --> 00:26:50,283 Vi må kæmpe for retfærdighed og lighed. 278 00:26:50,883 --> 00:26:53,563 -Det er det, vi må gøre. -Godt sagt, Lucio! 279 00:26:54,443 --> 00:26:56,323 Hvad skal det betyde? 280 00:26:56,403 --> 00:26:59,003 Politiet! Politiet kommer! 281 00:26:59,083 --> 00:27:00,123 Politiet! 282 00:27:00,203 --> 00:27:02,923 Hurtigt, vi må væk! 283 00:27:13,203 --> 00:27:14,723 Følg med mig, Lucio! 284 00:27:38,403 --> 00:27:41,963 "Det er en ekspropriation. Alle ned på gulvet." 285 00:27:44,643 --> 00:27:45,843 Næste. 286 00:27:50,083 --> 00:27:53,163 "Det er en ekspropriation. Alle ned på gulvet." 287 00:27:54,923 --> 00:27:55,763 Næste. 288 00:27:59,283 --> 00:28:02,163 "Det er en ekspropriation. Alle ned på gulvet." 289 00:28:04,723 --> 00:28:05,563 Højere. 290 00:28:06,723 --> 00:28:09,643 "Det er en ekspropriation! Alle ned på gulvet!" 291 00:28:11,003 --> 00:28:11,843 Det er ham. 292 00:28:13,723 --> 00:28:15,643 Det vil jeg i hvert fald tro. 293 00:28:24,123 --> 00:28:24,963 Tag den af. 294 00:28:29,363 --> 00:28:31,483 -Hvad hedder du? -Lucio Urtubia. 295 00:28:40,083 --> 00:28:43,123 Hør her, Urtubia. Du har en ren straffeattest. 296 00:28:43,203 --> 00:28:45,803 Du bør tilstå og give pengene tilbage. 297 00:28:45,883 --> 00:28:49,723 Dommeren vil give en mild dom. Du får højst to år. 298 00:28:50,363 --> 00:28:51,443 Se mine hænder. 299 00:28:52,603 --> 00:28:54,443 De er dækket af gips og maling. 300 00:28:55,323 --> 00:28:58,523 Jeg er bygningsarbejder. Jeg ved intet om bankrøverier. 301 00:28:58,603 --> 00:28:59,643 Inspektør! 302 00:29:03,043 --> 00:29:04,523 Der er noget her. 303 00:29:09,643 --> 00:29:11,363 Hvad er der derinde? 304 00:29:11,443 --> 00:29:13,883 Pengene? Våbnene? 305 00:29:17,803 --> 00:29:20,723 Bare nogle blade med nøgne piger. 306 00:29:26,763 --> 00:29:30,763 Efter Eiffeltårnet er Bardot Frankrigs største monument. 307 00:29:31,603 --> 00:29:34,083 Okay. Ved du hvad? 308 00:29:35,283 --> 00:29:40,683 Jeg tror, du er skyldig. Før eller siden får jeg altid de skyldige. 309 00:29:52,883 --> 00:29:54,523 Har du hørt fra Quico? 310 00:29:55,243 --> 00:29:57,483 Vi gemte våbnene, og så gik han. 311 00:29:57,563 --> 00:29:59,843 Navarro, kom her. 312 00:30:01,043 --> 00:30:02,363 Se, hvad du har gjort. 313 00:30:07,963 --> 00:30:11,843 Germinal, når bankerne stjæler fra os, må vi stjæle fra dem. 314 00:30:12,643 --> 00:30:15,483 -Du lyder som Quico. -Hvad er der galt med det? 315 00:30:15,563 --> 00:30:18,403 Quico er på flugt. Han har intet hjem, ingen familie. 316 00:30:18,483 --> 00:30:20,923 Han har ingen fremtid. Vil du ende sådan? 317 00:30:21,643 --> 00:30:22,923 Han har ret, knægt. 318 00:30:23,003 --> 00:30:27,723 Hvis vi fortsætter bankrøverierne, får vi en fængselscelle eller en kugle. 319 00:31:06,123 --> 00:31:07,323 Er du sulten? 320 00:31:08,363 --> 00:31:11,643 De gutter har tændt gnisten. De viser os vejen. 321 00:31:11,723 --> 00:31:14,763 Vi er ikke i Cuba. Vi kan ikke lave væbnet revolution. 322 00:31:14,843 --> 00:31:16,883 Vi har ikke engang nogen våben. 323 00:31:16,963 --> 00:31:20,963 Når vi kan ekspropriere banker, kan vi også røve ammunitionsfabrikker. 324 00:31:21,043 --> 00:31:23,483 Hvem skal vi give det til? Vi er så få. 325 00:31:24,243 --> 00:31:29,043 Germinal siger, at revolutionen kun er mulig, hvis vi får flere bag os. 326 00:31:29,123 --> 00:31:33,883 -Så vi mangler en trykpresse, ikke våben. -Mener Germinal, I skal være trykkere? 327 00:31:34,803 --> 00:31:38,163 Det er ikke bankrøverier, men det er stadig handling. 328 00:31:38,243 --> 00:31:39,243 Jeg… 329 00:31:47,043 --> 00:31:50,723 -Jeg tager tilbage. -Hvis du tager til Spanien, dræber de dig. 330 00:31:50,803 --> 00:31:54,883 Jeg vil hellere dø i kamp med fascister end hænge plakater op her. 331 00:31:54,963 --> 00:31:57,923 Du burde følge mig, for du er som skabt til det. 332 00:31:58,443 --> 00:32:00,523 Jeg vidste det lige fra starten. 333 00:32:04,523 --> 00:32:06,923 Nej, Quico. Det er ikke min vej. 334 00:32:09,843 --> 00:32:10,883 Okay, knægt. 335 00:32:11,963 --> 00:32:13,883 Så er det vel tid til afsked. 336 00:32:17,283 --> 00:32:18,123 Tag den her. 337 00:32:18,763 --> 00:32:21,163 -Nej, ikke din springkniv. -Tag den. 338 00:32:22,523 --> 00:32:23,603 Tag den. 339 00:32:24,283 --> 00:32:25,523 -Her. -Det var satans. 340 00:32:29,403 --> 00:32:33,203 -Du har været som en far for mig. -Så gammel er jeg ikke. 341 00:32:33,843 --> 00:32:35,683 Jeg kunne være din storebror. 342 00:32:35,763 --> 00:32:38,923 Eller en fætter fra landsbyen med pølserne. 343 00:32:40,323 --> 00:32:41,563 -Giv mig den. -Værsgo. 344 00:32:43,883 --> 00:32:48,003 Vi skal bruge et lån på 10.000 franc til at købe en trykpresse. 345 00:32:48,083 --> 00:32:50,123 Jeg beklager, men… 346 00:32:50,923 --> 00:32:53,643 Det går ikke uden fast indkomst eller ejendom. 347 00:32:54,243 --> 00:32:55,443 Så det er umuligt. 348 00:32:55,523 --> 00:32:56,523 Monsieur. 349 00:32:57,483 --> 00:33:00,363 Vi er ærlige arbejdere, og vores ord er helligt. 350 00:33:01,243 --> 00:33:05,163 Vi lover at betale de 10.000 franc tilbage om fem år. 351 00:33:06,883 --> 00:33:10,843 Beklager, men vi sætter ikke vores lid til folks ord. 352 00:33:11,643 --> 00:33:13,963 Kun til deres økonomi. Er I med? 353 00:33:17,283 --> 00:33:19,083 -Opfør dig pænt. -Skide banker. 354 00:33:24,803 --> 00:33:27,243 Så nu går du ubevæbnet ind i banker. 355 00:33:27,323 --> 00:33:29,843 Det er jul. Har De intet bedre at lave? 356 00:33:30,483 --> 00:33:33,883 -Til jul besøger man sine venner. -Hvad vil De? 357 00:33:34,403 --> 00:33:38,003 I har fulgt mig i ugevis. I ved, jeg bare er arbejder. 358 00:33:38,083 --> 00:33:43,563 En informant har fortalt os, at I vil til at trykke propaganda. 359 00:33:44,563 --> 00:33:48,643 -Og hvad sagde din informant ellers? -At røverierne er stoppet. 360 00:33:49,403 --> 00:33:52,643 Eller måske er du ikke så modig uden din ven Sabaté. 361 00:33:53,763 --> 00:33:56,683 Har du hørt det navn? Quico Sabaté. 362 00:33:57,723 --> 00:34:00,563 Du har vel ikke læst dagens aviser endnu. 363 00:34:01,243 --> 00:34:03,323 Det er ærligt talt en skam. 364 00:34:04,083 --> 00:34:07,923 Jeg ville nyde at anholde dig. Bure dig inde i La Santé-fængslet. 365 00:34:09,323 --> 00:34:10,803 Men sådan er livet. 366 00:34:13,683 --> 00:34:14,843 Nå ja. 367 00:34:14,923 --> 00:34:16,443 Glædelig jul, Urtubia. 368 00:34:18,683 --> 00:34:23,163 QUICO SABATÉ SKUDDRÆBT AF POLITIET 369 00:34:41,483 --> 00:34:42,603 For Quico. 370 00:34:48,083 --> 00:34:49,083 For Quico. 371 00:34:53,363 --> 00:34:55,083 Alle ned på gulvet! 372 00:35:01,003 --> 00:35:02,923 Er det dine penge eller bankens? 373 00:35:03,003 --> 00:35:05,883 -Jeg har hævet dem. Det er mine. -Behold dem. 374 00:35:08,723 --> 00:35:09,603 Dig! 375 00:35:10,083 --> 00:35:11,363 Skyd ikke. 376 00:35:12,003 --> 00:35:13,203 Tag, hvad De vil. 377 00:35:20,003 --> 00:35:21,203 -Afgang. -Afgang. 378 00:35:24,603 --> 00:35:25,803 9.900. 379 00:35:25,883 --> 00:35:27,563 Værsgo, her er 10.000 franc. 380 00:35:28,163 --> 00:35:29,083 Tak. 381 00:35:39,363 --> 00:35:41,523 Hvad hedder De? 382 00:35:42,243 --> 00:35:45,043 Jeanette. Men alle kalder mig Petite Jeanne. 383 00:35:45,123 --> 00:35:46,603 Har De arbejdet her længe? 384 00:35:47,723 --> 00:35:51,683 Siden jeg var 14, så jeg kender ikke til andet. 385 00:35:51,763 --> 00:35:53,643 Jeg hører, du taler spansk. 386 00:35:54,643 --> 00:35:56,763 Ja. Min mor var fra Cuenca. 387 00:35:56,843 --> 00:36:00,523 Vi skal bruge en, der kender maskinerne, og som vi kan stole på. 388 00:36:00,603 --> 00:36:03,163 Jeg ved det hele. Og du kan stole på mig. 389 00:36:03,243 --> 00:36:05,723 Er du sikker? Hvem stemte du på sidst? 390 00:36:05,803 --> 00:36:09,083 Ingen! Jeg tror ikke på politikere. 391 00:36:10,763 --> 00:36:12,323 I har dummet jer! 392 00:36:12,403 --> 00:36:14,883 Vi manglede et trykkeri, og nu har vi et. 393 00:36:17,483 --> 00:36:20,243 Fint. Vi lader trykkernes fagforening køre det. 394 00:36:20,323 --> 00:36:23,203 Fagforeningen? Det er mit trykkeri. 395 00:36:23,283 --> 00:36:24,843 Hvem tror du, du er? 396 00:36:24,923 --> 00:36:28,683 En anarkist. Jeg adlyder ikke ordrer. Det lærte du mig. 397 00:36:30,763 --> 00:36:32,763 Så nu slår du løs på dine egne? 398 00:36:35,283 --> 00:36:37,563 -Vi går, Asturiano. -Jeg kommer senere. 399 00:36:39,323 --> 00:36:40,963 For helvede! 400 00:36:42,683 --> 00:36:44,483 Det her får konsekvenser! 401 00:36:45,203 --> 00:36:46,243 Kom, Josep. 402 00:36:49,563 --> 00:36:54,243 -Tror du virkelig, Germinal er informant? -Ja. Jeg er stensikker. 403 00:36:56,643 --> 00:36:58,483 -Godmorgen. -Godmorgen. 404 00:36:59,003 --> 00:37:00,563 -Godmorgen. -Godmorgen. 405 00:37:00,643 --> 00:37:03,123 -Har De vores pjecer? -Ja, de ligger der. 406 00:37:03,203 --> 00:37:05,203 -Tak. -Velbekomme. 407 00:37:08,003 --> 00:37:09,883 I bør også være med. 408 00:37:11,923 --> 00:37:14,163 Jo flere, jo bedre. Det er vigtigt. 409 00:37:16,323 --> 00:37:18,083 -Farvel. -Farvel. 410 00:37:24,603 --> 00:37:28,523 UNIVERSITETSSTREJKE NANTERRE UNIVERSITET 411 00:37:28,603 --> 00:37:32,243 SKØNHEDEN ER PÅ GADEN 412 00:37:32,323 --> 00:37:33,683 VI GÅR HELE VEJEN 413 00:37:33,763 --> 00:37:37,283 Forlad venligst universitetet, ellers fjerner vi jer! 414 00:37:37,363 --> 00:37:40,923 LÆNGE LEVE KRITISK TÆNKNING 415 00:37:48,803 --> 00:37:53,483 Den borgerlige revolution var juridisk, arbejderklassens var økonomisk, 416 00:37:53,563 --> 00:37:57,203 og vores skal være en social og kulturel revolution. 417 00:37:57,283 --> 00:38:00,843 For vi vil have et samfund, hvor mænd og kvinder er lige. 418 00:38:00,923 --> 00:38:02,763 Hvor mænd og kvinder er fri. 419 00:38:02,843 --> 00:38:04,083 Vis os dine patter! 420 00:38:04,163 --> 00:38:06,363 Forsvind! Hold kæft! 421 00:38:06,443 --> 00:38:10,283 Det politiske system ledes af en kaste, som ikke repræsenterer os, 422 00:38:10,363 --> 00:38:14,723 så vi unge, med vores overbevisning og evne til at mobilisere, 423 00:38:14,803 --> 00:38:18,003 kan forandre systemet. Vi kan forandre verden. 424 00:38:18,083 --> 00:38:20,203 Kom nu, vis os dine patter! 425 00:38:20,283 --> 00:38:22,683 Jeg smadrer dig, hvis du afbryder igen. 426 00:38:22,763 --> 00:38:24,803 Forsvind, begge to! 427 00:38:29,083 --> 00:38:31,363 -Var det okay? -Det var rigtig godt. 428 00:38:31,443 --> 00:38:33,683 -Her er mange mennesker. -Det er skønt. 429 00:38:35,483 --> 00:38:39,523 -Tak, fordi du lukkede kæften på ham. -Det var min borgerpligt. 430 00:38:40,203 --> 00:38:43,003 -Er du fra Spanien? -Ja. Er det så tydeligt? 431 00:38:43,083 --> 00:38:44,803 Du er for gammel til universitetet. 432 00:38:44,883 --> 00:38:48,243 Du gav mig den her. Jeg tog det som en invitation. 433 00:38:48,323 --> 00:38:51,203 -Gjorde jeg? -På trykkeriet. Kan du huske det? 434 00:38:52,123 --> 00:38:55,283 Ikke rigtigt. Vi delte mange ud, men dejligt, du kom. 435 00:38:56,563 --> 00:38:59,283 Jeg troede bare, det var vigtigt. 436 00:38:59,883 --> 00:39:01,363 Det er det også. Meget. 437 00:39:03,483 --> 00:39:06,083 -Må jeg spørge om noget? -Ja da. 438 00:39:06,163 --> 00:39:08,843 -Kan du lide at få ordrer? -Ikke rigtig. 439 00:39:08,923 --> 00:39:12,363 At de fattige bliver fattigere, og de rige bliver rigere? 440 00:39:12,443 --> 00:39:13,363 Nej. 441 00:39:13,443 --> 00:39:16,163 Forlad straks området, ellers fjerner vi jer! 442 00:39:16,243 --> 00:39:19,683 -Præster og politikere, der tryner os? -Selvfølgelig ikke. 443 00:39:20,643 --> 00:39:24,363 Så er du en af os. Vil du være med i vores anarkistgruppe? 444 00:39:25,683 --> 00:39:26,723 Hvad? 445 00:39:29,523 --> 00:39:33,363 Vi har brug for folk som dig. Idealistiske, kloge kvinder. 446 00:39:33,443 --> 00:39:34,443 Med nosser. 447 00:39:38,963 --> 00:39:40,523 Løb! 448 00:39:41,763 --> 00:39:43,723 Pas på! Lad os komme væk! 449 00:40:03,643 --> 00:40:04,883 De røvhuller. 450 00:40:06,083 --> 00:40:07,683 Altid det samme sted. 451 00:40:07,763 --> 00:40:10,483 Jeg kan se, at du ikke kan lide autoriteter. 452 00:40:12,483 --> 00:40:15,563 Hvem er du egentlig? Jeg kender ikke engang dit navn. 453 00:40:15,643 --> 00:40:18,603 Jeg hedder Lucio Urtubia. Jeg er bygningsarbejder. 454 00:40:19,283 --> 00:40:20,443 Og anarkist. 455 00:40:20,923 --> 00:40:21,923 Og… 456 00:40:24,483 --> 00:40:25,523 Og? 457 00:40:26,883 --> 00:40:30,003 -Vil du virkelig vide det? -Jeg kan tage det. 458 00:40:32,403 --> 00:40:33,683 Og bankrøver. 459 00:40:37,203 --> 00:40:39,523 -Ligesom Arsène Lupin. -Jeg mener det. 460 00:40:39,603 --> 00:40:41,323 Jeg er fuldblodsaktivist. 461 00:40:41,403 --> 00:40:44,123 Alt, vi tager fra bankerne, giver vi til sagen. 462 00:40:46,483 --> 00:40:48,763 -Er du seriøs? -Fuldstændig. 463 00:40:49,243 --> 00:40:50,563 Og hvad hedder du? 464 00:40:52,883 --> 00:40:57,403 Jeg hedder Anne. Jeg læser biologi, og… Jeg vil forandre verden. 465 00:41:21,923 --> 00:41:26,123 Det er en dejlig lejlighed, men… Hvordan har du råd til den? 466 00:41:27,603 --> 00:41:30,243 Mine forældre hjælper. Min far er forretningsmand. 467 00:41:31,323 --> 00:41:32,803 Så du er et borgerdyr. 468 00:41:34,323 --> 00:41:37,283 Som vil have sin far til at kollektivisere firmaet 469 00:41:37,363 --> 00:41:39,243 og give det til arbejderne. 470 00:41:39,323 --> 00:41:40,363 Hvad synes han? 471 00:41:41,723 --> 00:41:44,003 At politiet ikke slår os hårdt nok. 472 00:41:51,083 --> 00:41:52,043 Danser du ikke? 473 00:41:52,723 --> 00:41:53,563 Mig? 474 00:41:56,283 --> 00:41:57,443 Jeg sidder fint. 475 00:42:01,083 --> 00:42:02,083 Kom nu. 476 00:42:07,003 --> 00:42:08,683 -Kom nu. -Jeg kan ikke danse. 477 00:42:08,763 --> 00:42:11,283 Jo, du kan. Bevæg dine fødder sådan her. 478 00:42:15,563 --> 00:42:19,243 Bankrøver og stor anarkist, men helt uvidende om kvinder? 479 00:43:10,043 --> 00:43:11,923 Spanieren er blevet forelsket. 480 00:43:12,563 --> 00:43:14,643 Nu gælder det kærlighed, ikke krig. 481 00:43:22,883 --> 00:43:23,883 Inspektør. 482 00:43:40,203 --> 00:43:43,603 -Kommissær. -Costello. Jeg håber, du har nyt. 483 00:43:44,483 --> 00:43:45,803 Han er forelsket. 484 00:43:45,883 --> 00:43:51,243 Fantastisk. Byen bruger enorme summer på at bekæmpe kriminalitet, 485 00:43:51,323 --> 00:43:54,123 og min chefinspektør har drevet den af i ugevis 486 00:43:54,203 --> 00:43:56,283 og brændt penge af som voyeur. 487 00:43:56,363 --> 00:43:59,523 Tro mig, de vil snart gøre noget… 488 00:43:59,603 --> 00:44:02,883 Gøre hvad? Kysse på Champs-Élysées? 489 00:44:03,483 --> 00:44:07,563 Chef… Jeg er sikker på, at han snart skrider til handling. 490 00:44:07,643 --> 00:44:11,443 Jeg har sagt det mange gange. Uden beviser, ingen sag. 491 00:44:11,523 --> 00:44:17,323 Så let røven, og tag jer af de hundredvis af sager på mit kontor. 492 00:44:25,123 --> 00:44:28,763 Spændingerne mellem USA og Cuba stiger. 493 00:44:28,843 --> 00:44:34,483 Byggeriet af missilaffyringsramper har tvunget Kennedy til en blokade. 494 00:44:34,563 --> 00:44:38,043 Denne regering har opretholdt den tætteste overvågning… 495 00:44:38,123 --> 00:44:42,003 USA's præsident har meddelt, at de øjeblikkeligt vil… 496 00:44:42,083 --> 00:44:45,443 Amerikanerne vil stoppe Castro og hans revolution. 497 00:44:45,523 --> 00:44:48,363 -Vi bør gøre noget. -Det er lidt langt væk. 498 00:44:48,443 --> 00:44:52,603 -Vi kan fordømme det i pjecer. -Det er ikke nok at trykke pjecer. 499 00:44:52,683 --> 00:44:53,963 Hvad kan vi gøre? 500 00:44:54,043 --> 00:44:58,403 Man kan lave andet end pjecer på et trykkeri. 501 00:44:59,443 --> 00:45:02,043 Man kan også trykke dokumenter 502 00:45:03,003 --> 00:45:04,923 og falske pas. 503 00:45:17,083 --> 00:45:18,283 GODT JOB 504 00:45:23,163 --> 00:45:24,323 Hvordan går det? 505 00:45:27,003 --> 00:45:28,803 Jeg leder efter et job. 506 00:45:28,883 --> 00:45:31,403 Ufatteligt, at de fyrede 20 på én gang. 507 00:45:31,483 --> 00:45:33,443 Det ved jeg. Tal ikke om det. 508 00:45:36,363 --> 00:45:38,083 Jeg kan tilbyde dig arbejde. 509 00:45:40,283 --> 00:45:41,123 Med hvad? 510 00:45:41,203 --> 00:45:44,403 Noget, kun en ekspert i fremstilling af penge kan gøre. 511 00:45:47,123 --> 00:45:49,123 Sig ikke, I vil lave falske franc. 512 00:45:49,203 --> 00:45:50,283 Franc? 513 00:45:51,123 --> 00:45:52,243 Selvfølgelig ikke. 514 00:45:52,883 --> 00:45:54,843 Vi vil forfalske dollars. 515 00:46:02,963 --> 00:46:04,283 Det er for sjov, ikke? 516 00:46:04,923 --> 00:46:06,083 Det er jo tosset! 517 00:46:06,963 --> 00:46:08,003 Vi har en plan. 518 00:46:08,923 --> 00:46:12,683 Nej. Det er galskab. Og din søster ville slå mig ihjel. 519 00:46:12,763 --> 00:46:13,843 Hør her, Patrick. 520 00:46:15,043 --> 00:46:19,483 Min søster behøver ikke vide det. Og du får løn med hjem hver uge. 521 00:46:19,563 --> 00:46:22,563 Men hvis du hellere vil sidde her som en pensionist… 522 00:47:29,003 --> 00:47:30,483 Hvilken en er ægte? 523 00:47:31,003 --> 00:47:34,243 De er identiske. Kun en ekspert kan se forskel. 524 00:47:34,323 --> 00:47:35,803 Det må vi tjekke. 525 00:47:39,803 --> 00:47:41,203 -Goddag. -Goddag. 526 00:47:42,003 --> 00:47:44,083 Vi vil gerne veksle til franc. 527 00:47:47,243 --> 00:47:48,643 De er helt nye. 528 00:47:50,243 --> 00:47:51,963 Vi er på bryllupsrejse. 529 00:48:13,083 --> 00:48:15,843 -Tak, Lucio. -Folket skal have som fortjent. 530 00:48:26,723 --> 00:48:27,763 Hvad? 531 00:48:27,843 --> 00:48:30,763 -Skal vi have en Urtubia-dreng? -Eller pige. 532 00:48:54,523 --> 00:48:55,883 CUBAS AMBASSADE I PARIS 533 00:48:55,963 --> 00:48:59,363 Ambassadør. Disse pengesedler har effekt som en atombombe. 534 00:49:00,723 --> 00:49:04,683 Hvis vi laver millioner af dem og begraver verden i falske dollars, 535 00:49:04,763 --> 00:49:08,403 kollapser de amerikanske banker. Deres valuta bliver værdiløs. 536 00:49:11,003 --> 00:49:12,163 Tal med Castro. 537 00:49:13,203 --> 00:49:16,883 Det er umuligt. Vores kommunikation bliver overvåget. 538 00:49:20,923 --> 00:49:25,563 Men Che besøger Sovjetunionen om et par uger og kommer forbi Paris. 539 00:49:25,643 --> 00:49:26,603 Tal med ham. 540 00:49:27,483 --> 00:49:29,043 Lad mig vise ham min plan. 541 00:49:41,643 --> 00:49:43,843 Goddag, mit navn er Lucio Urtubia. 542 00:49:43,923 --> 00:49:45,683 Ambassadøren venter Dem. 543 00:49:56,923 --> 00:49:58,483 Lucio, kom herind. 544 00:50:02,723 --> 00:50:05,163 Du har fem minutter. Gør et godt indtryk. 545 00:50:05,243 --> 00:50:09,963 Vis ham materialet, fortæl om din plan, tak ham for hans tid, og gå igen. 546 00:50:10,043 --> 00:50:14,483 Forstået? Og selvom du får lyst, må du aldrig diskutere med ham. 547 00:50:14,563 --> 00:50:17,923 Tag det roligt, ambassadør. Bare jeg ikke taber tråden. 548 00:50:18,003 --> 00:50:18,923 Det er derinde. 549 00:50:22,603 --> 00:50:24,803 -Her? -Ja. Bare gå ind. 550 00:50:49,163 --> 00:50:50,923 Så De er dollarmanden. 551 00:50:51,003 --> 00:50:54,363 Jeg repræsenterer en revolutionær gruppe som jeres. 552 00:50:54,923 --> 00:50:57,723 Vi er sikre på, at vi kan stoppe kapitalismen. 553 00:50:57,803 --> 00:51:00,483 -Og vi har en plan for det. -Med dollars? 554 00:51:00,563 --> 00:51:01,403 Falske? 555 00:51:01,483 --> 00:51:03,683 Sedlerne kan bruges som våben. 556 00:51:03,763 --> 00:51:07,683 De er næsten perfekte. Kun en ekspert kan se, at de er falske. 557 00:51:08,283 --> 00:51:09,483 Se her, commandante. 558 00:51:10,403 --> 00:51:15,123 Hvis vi begraver verden i falske dollars, kollapser de amerikanske banker. 559 00:51:15,203 --> 00:51:18,283 Deres penge bliver værdiløse. Vi kan ruinere dem. 560 00:51:18,363 --> 00:51:21,123 Vi kan stoppe kapitalismen og forandre verden! 561 00:51:21,643 --> 00:51:22,643 Sikkert. 562 00:51:24,243 --> 00:51:25,763 Hvad er din profession? 563 00:51:26,563 --> 00:51:29,483 Jeg er bygningsarbejder. Men jeg får nogle idéer. 564 00:51:30,443 --> 00:51:31,483 Bygningsarbejder… 565 00:51:41,203 --> 00:51:43,123 Det er en genial plan, spanier. 566 00:51:44,243 --> 00:51:47,203 Men amerikanerne er for magtfulde. 567 00:51:47,883 --> 00:51:51,883 For rig til at blive sænket af falske dollars. 568 00:51:51,963 --> 00:51:53,683 -Men hvis vi nu… -Kammerat. 569 00:51:56,443 --> 00:51:58,563 En loppe kan ikke dræbe en elefant. 570 00:52:10,723 --> 00:52:11,883 Røvhul. 571 00:52:16,563 --> 00:52:18,563 -Hvad er der galt? -De har fået et tip. 572 00:52:20,243 --> 00:52:21,243 Pis! 573 00:52:24,563 --> 00:52:25,963 Det er inspektør Costello. 574 00:52:26,723 --> 00:52:28,763 -Han har set os. -Fandens! 575 00:52:29,843 --> 00:52:31,883 Hvad gør vi nu? 576 00:52:52,443 --> 00:52:53,403 Stands! 577 00:52:55,923 --> 00:52:57,203 De tager vist fejl. 578 00:53:06,923 --> 00:53:11,363 Costello til alle enheder. Urtubia flygtede. Bevogt alle udgange. 579 00:53:16,363 --> 00:53:17,443 -Der! -Hvor? 580 00:53:17,523 --> 00:53:19,643 Der! Jeg sagde det jo. 581 00:53:20,243 --> 00:53:23,203 Urtubia er udenfor. Anhold ham straks. 582 00:53:23,283 --> 00:53:26,323 Han er ved taxaerne med solbriller på! Kom så! 583 00:53:39,163 --> 00:53:40,203 Jeg sagde det jo. 584 00:53:41,923 --> 00:53:45,083 Urtubia, jeg fanger altid de skyldige. 585 00:54:10,243 --> 00:54:13,603 Tag det roligt. Det er værst den første dag. 586 00:54:14,443 --> 00:54:16,923 Du vænner dig hurtigt til det. 587 00:54:34,043 --> 00:54:37,603 Ja, det er klamt, men du vænner dig hurtigt til det. 588 00:54:38,963 --> 00:54:39,923 Nej! 589 00:54:45,923 --> 00:54:48,003 Urtubia, stop! Med det samme! 590 00:54:48,843 --> 00:54:50,043 -Er du okay? -Ja. 591 00:54:50,123 --> 00:54:51,803 Rend mig i røven! 592 00:54:51,883 --> 00:54:53,563 Du reddede mit liv, spanier. 593 00:54:53,643 --> 00:54:55,323 Du skal på sygeafdelingen. 594 00:54:55,403 --> 00:54:57,003 -Hvad gik det ud på? -Intet. 595 00:54:57,083 --> 00:55:00,483 Jeg solgte falske checks til nogle fra Marseille. Den perfekte plan. 596 00:55:00,563 --> 00:55:02,403 Det var min også, og se mig nu. 597 00:55:02,483 --> 00:55:05,963 Ja, fængslet er fuld af perfekte planer, der gik galt. 598 00:55:12,243 --> 00:55:14,843 Lucio, det er Thierry. Han er din advokat. 599 00:55:15,563 --> 00:55:17,763 -Vi får dig ud herfra. -Og de andre? 600 00:55:17,843 --> 00:55:21,803 De sagde, de ikke vidste noget, så dommeren lod dem gå mod kaution. 601 00:55:21,883 --> 00:55:23,923 Ligesom med Anne. 602 00:55:24,003 --> 00:55:26,443 De har ikke besluttet noget om dig endnu, 603 00:55:26,523 --> 00:55:30,523 men du er ustraffet, så du bør også løslades mod kaution. 604 00:55:30,603 --> 00:55:32,283 Det hele skal nok gå. 605 00:55:33,563 --> 00:55:36,803 Og forresten skal hun hedde Juliette. 606 00:55:38,043 --> 00:55:40,083 -Er det en pige? -Ja. 607 00:55:43,203 --> 00:55:44,683 Jeg må ud herfra. 608 00:55:46,083 --> 00:55:48,683 Bare rolig. Du er ude om en uge. 609 00:55:58,643 --> 00:56:03,323 -Anne har fandeme allerede født. -Gør ikke noget dumt. Du kommer snart ud. 610 00:56:03,403 --> 00:56:05,603 Det sagde advokaten for flere måneder siden. 611 00:56:05,683 --> 00:56:06,723 Bevar roen. 612 00:56:07,243 --> 00:56:10,123 Urtubia. Du er blevet løsladt. 613 00:56:12,403 --> 00:56:14,883 Afsted med dig! Du skal møde din pige. 614 00:56:48,843 --> 00:56:52,683 8 ÅR SENERE 615 00:57:22,523 --> 00:57:23,523 Værsgo. 616 00:57:27,323 --> 00:57:29,683 Hvad fanden er det? Hvor er mine penge? 617 00:57:29,763 --> 00:57:32,203 Det er den der. Det kaldes rejsechecks. 618 00:57:32,283 --> 00:57:35,283 Man kan veksle dem til penge i alle banker i verden. 619 00:57:35,843 --> 00:57:38,203 Man afleverer den her og får penge? 620 00:57:38,283 --> 00:57:41,323 Ja. Også i butikker. Det er fremtiden. 621 00:57:42,203 --> 00:57:43,603 Jeg foretrækker sedler. 622 00:57:43,683 --> 00:57:47,283 Du får ikke andet i denne uge. Tag den, eller lad være. 623 00:57:49,363 --> 00:57:51,083 -Sådan noget lort. -Jep. 624 00:57:53,443 --> 00:57:54,723 -Vi ses. -Vi ses. 625 00:57:54,803 --> 00:57:56,243 -Er det en kat? -Ja. 626 00:57:56,323 --> 00:57:58,843 Er du sikker? Det ligner mere en giraf. 627 00:57:58,923 --> 00:58:00,323 Der kommer far. 628 00:58:05,323 --> 00:58:07,803 -Hvordan har mine piger det? -Godt! 629 00:58:07,883 --> 00:58:09,203 -Ved du hvad? -Hvad? 630 00:58:09,963 --> 00:58:12,123 Jeg fik ni i matematik! 631 00:58:12,203 --> 00:58:13,883 Du fortjener en præmie. 632 00:58:16,843 --> 00:58:19,123 En éclair! Tak, far. 633 00:58:19,643 --> 00:58:20,523 Så kører vi. 634 00:58:27,603 --> 00:58:29,523 Det bliver 23,30 franc. 635 00:58:33,443 --> 00:58:37,563 Jeg har kun ti. Må jeg betale resten om et par dage? 636 00:58:37,643 --> 00:58:40,163 Bankerne tager livet af os. 637 00:58:40,243 --> 00:58:43,323 Beklager. Du kan ikke købe for mere end det. 638 00:58:51,083 --> 00:58:53,003 Du kan betale med den der. 639 00:58:53,083 --> 00:58:57,003 -Den her? -Ja, du skal bare skrive under her. 640 00:58:57,843 --> 00:58:58,883 Fint. 641 00:59:22,843 --> 00:59:24,043 Hvad hedder de? 642 00:59:24,123 --> 00:59:27,443 Rejsechecks. De kan indløses i samtlige banker i verden. 643 00:59:27,523 --> 00:59:31,483 Selv i supermarkeder. Man afleverer det lort og får penge igen. 644 00:59:31,563 --> 00:59:32,763 Sikke en opfindelse. 645 00:59:32,843 --> 00:59:35,443 Glem røverier. Det her er fremtiden. 646 00:59:35,523 --> 00:59:38,763 Jeg er i tvivl, Lucio. Svindle amerikanske banker… 647 00:59:39,963 --> 00:59:41,883 -Det er farligt. -Selvfølgelig. 648 00:59:41,963 --> 00:59:44,443 -Vi laver kun farlige ting. -Hør, Patrick. 649 00:59:44,523 --> 00:59:47,923 Jeg vil ikke tilbage i fængsel. Det var rædselsfuldt. 650 00:59:48,003 --> 00:59:50,923 Men vi er anarkister. Vi bliver aldrig borgerlige. 651 00:59:51,003 --> 00:59:54,883 Banker, politikere, dommere. Arbejderklassen er ingenting for dem. 652 00:59:54,963 --> 00:59:56,763 De tager røven på os. 653 00:59:56,843 --> 01:00:00,283 Så vi har ret til at tage røven på dem. Især en bank! 654 01:00:00,363 --> 01:00:01,403 Fandeme ja! 655 01:00:01,483 --> 01:00:06,083 De checks er meget lettere at forfalske end pas og id-kort. 656 01:00:06,163 --> 01:00:08,123 Ja, men sværere end dollars. 657 01:00:08,203 --> 01:00:13,403 Straffen for falske checks er lavere, fordi man svindler et privat firma. 658 01:00:13,483 --> 01:00:14,563 Hvorfor City Bank? 659 01:00:14,643 --> 01:00:17,923 Hvis vi dukker en bank, skal det være verdens største. 660 01:00:19,843 --> 01:00:21,723 Og de bliver nemme at indløse. 661 01:00:22,483 --> 01:00:25,203 Kom nu, Patrick. Hjælp os med trykpladerne. 662 01:00:25,283 --> 01:00:27,963 Kun det. Vi klarer resten. 663 01:00:32,963 --> 01:00:35,003 Din søster må aldrig vide det. 664 01:00:35,083 --> 01:00:38,043 Ikke mere snak. Lad os komme i gang. 665 01:01:44,483 --> 01:01:45,523 De er perfekte. 666 01:01:45,603 --> 01:01:46,443 Ja! 667 01:01:54,923 --> 01:01:59,043 Hvad har du gang i? Du er aldrig hjemme om aftenen. 668 01:01:59,123 --> 01:02:02,643 Vi skulle være forsigtige. Politiet overvåger os stadig. 669 01:02:03,803 --> 01:02:06,283 Hvad med Juliette, hvis vi ender i fængsel? 670 01:02:10,243 --> 01:02:13,483 Det er de sidste pas, jeg laver. Det er slut. 671 01:02:14,083 --> 01:02:15,643 Og du bør også stoppe. 672 01:02:20,323 --> 01:02:23,683 Goddag. Jeg vil gerne indløse disse checks. 673 01:02:30,723 --> 01:02:31,923 Er det et problem? 674 01:02:32,003 --> 01:02:37,323 Nej, jeg tjekker bare, om nummeret er identisk med stjålne eller mistede checks. 675 01:02:49,603 --> 01:02:51,043 Hvad? 676 01:02:56,923 --> 01:03:01,003 Hvert par får tyve checks og tager til forskellige byer. 677 01:03:01,083 --> 01:03:05,323 I indløser dem i City Bank-filialer præcis klokken 12. 678 01:03:05,963 --> 01:03:10,043 Jo flere filialer, jo mere skader vi på de svin. 679 01:03:11,523 --> 01:03:16,003 Det her er meget vigtigt. Alle skal gøre det præcis klokken 12. 680 01:03:16,083 --> 01:03:20,043 Det forhindrer dem i at tjekke serienummeret her. 681 01:03:20,563 --> 01:03:22,243 Vi må være forsigtige. 682 01:03:22,323 --> 01:03:25,843 Den ene går ind, og den anden holder udkig. 683 01:03:26,763 --> 01:03:31,123 Det bliver enormt. En historisk ekspropriation og en anarkistisk milepæl. 684 01:03:31,203 --> 01:03:34,803 Men det fungerer kun, hvis vi gør det sammen og samtidig. 685 01:03:34,883 --> 01:03:38,043 Når checkene ankommer centralt, og de ser, de er falske, 686 01:03:38,123 --> 01:03:41,443 har vi allerede uddelt pengene til de værdigt trængende. 687 01:03:42,403 --> 01:03:45,203 Jeres makker venter på jer, når I kommer ud, 688 01:03:45,283 --> 01:03:50,523 og er klar til at uddele pengene eller melde videre, hvis der er problemer. 689 01:03:51,843 --> 01:03:55,363 Hvis alt går godt, gør vi det en gang om måneden. 690 01:04:02,603 --> 01:04:04,923 I kender rumlen. Tre portioner. 691 01:04:05,443 --> 01:04:09,563 Én til den anarkistiske sag, én til fangerne og deres familier 692 01:04:09,643 --> 01:04:11,523 og én til egne udgifter. 693 01:04:11,603 --> 01:04:14,803 Vores udgifter inkluderer vin til at fejre det, ikke? 694 01:04:14,883 --> 01:04:16,843 Selvfølgelig, Asturiano. Masser! 695 01:04:38,083 --> 01:04:39,763 BOLIVIA 696 01:04:57,523 --> 01:04:59,083 Det er faktisk ret enkelt. 697 01:04:59,563 --> 01:05:04,403 De køber rigtige rejsechecks for at kopiere nummereringen. 698 01:05:04,483 --> 01:05:06,843 Så laver de 100 kopier af hver. 699 01:05:07,363 --> 01:05:11,883 Eftersom de indløser dem på samme tidspunkt i forskellige filialer, 700 01:05:12,403 --> 01:05:16,883 er det umuligt at opdage svindlen, før checkene når hertil nogle dage senere. 701 01:05:17,763 --> 01:05:20,323 Det her er fra det sidste parti. 702 01:05:20,883 --> 01:05:23,923 Som I kan se, er de af meget høj kvalitet. 703 01:05:25,203 --> 01:05:28,763 -Det er omfattende svindel. -Hvad gør det franske politi? 704 01:05:28,843 --> 01:05:32,723 De siger, de er på sporet og snart kan foretage arrestationer. 705 01:05:32,803 --> 01:05:35,843 Men checkene kommer stadig. Vi mister millioner. 706 01:05:36,443 --> 01:05:37,523 Ja. 707 01:05:38,843 --> 01:05:40,443 Det kan blive katastrofalt. 708 01:05:41,443 --> 01:05:46,043 Mr. Barrow. De tager til Paris og ordner det. 709 01:05:54,763 --> 01:05:59,963 Jeg forstår Dem, Mr. Barrow, men vi kan ikke placere politifolk ved alle filialer. 710 01:06:00,043 --> 01:06:03,763 Stol på os. Vores efterforskning vil snart bære frugt. 711 01:06:06,403 --> 01:06:12,243 Jeg ved ikke, hvilke metoder I bruger, men de falske checks kommer stadig. 712 01:06:12,323 --> 01:06:15,403 Vi skal samle nok beviser, før vi anholder. 713 01:06:15,483 --> 01:06:16,803 Beviser? 714 01:06:17,803 --> 01:06:19,403 Flere beviser end det her? 715 01:06:20,083 --> 01:06:24,123 Hvis det var en fransk bank, var der så ikke foretaget anholdelser? 716 01:06:24,203 --> 01:06:26,843 Siger De, vi ikke passer vores arbejde? 717 01:06:26,923 --> 01:06:28,923 Nej. Selvfølgelig ikke. 718 01:06:30,003 --> 01:06:33,243 -Vi er alle på samme side, ikke? -Det vil jeg mene. 719 01:06:34,523 --> 01:06:38,003 Hvor fører efterforskningen jer hen? 720 01:06:39,123 --> 01:06:42,243 -Det er Sophies fødselsdag i morgen. -Sophie? 721 01:06:42,323 --> 01:06:44,683 -Og vil du med? -Ja tak. 722 01:06:44,763 --> 01:06:46,803 -Hvornår er det? -Klokken seks. 723 01:06:46,883 --> 01:06:50,603 -Kommissær. Længe siden. -Er du stadig på byggepladsen hver dag? 724 01:06:53,723 --> 01:06:56,283 Jeg har arbejdet med byggeri i 20 år. 725 01:06:57,243 --> 01:07:01,003 De her checks er rigtig godt lavet. Ser de bekendte ud? 726 01:07:04,203 --> 01:07:07,083 Jeg har sagt, at jeg har trukket mig tilbage. 727 01:07:07,603 --> 01:07:12,203 De er rasende hos City Bank. De vil have gerningsmændene bag tremmer. 728 01:07:12,283 --> 01:07:14,203 Far, skal du i fængsel? 729 01:07:14,283 --> 01:07:16,603 Nej, skat. Han stiller bare spørgsmål. 730 01:07:25,843 --> 01:07:29,523 Kommissær. Bankerne er de største tyveknægte i verden. 731 01:07:30,003 --> 01:07:31,923 Så det er fint, de bliver røvet. 732 01:07:32,003 --> 01:07:35,083 Og når det er en amerikansk bank, er det endnu bedre. 733 01:07:38,683 --> 01:07:39,883 Spil du bare smart. 734 01:07:43,123 --> 01:07:46,243 Følg efter ham. Og denne gang undslipper han ikke. 735 01:07:57,523 --> 01:07:59,363 Så det er det, du har gang i. 736 01:08:01,923 --> 01:08:03,483 Tænk dog på Juliette. 737 01:08:04,643 --> 01:08:06,003 Det er det, jeg gør. 738 01:08:07,683 --> 01:08:10,883 Hvis vi ønsker en bedre verden for hende, må vi kæmpe. 739 01:08:11,523 --> 01:08:14,003 -Der er andre måder at kæmpe på. -Er der? 740 01:08:14,803 --> 01:08:15,923 Hvilke? 741 01:08:16,683 --> 01:08:19,203 Jeg kan blive udsendt af Médicos del Mundo. 742 01:08:19,283 --> 01:08:22,043 Til Bolivia, og vi kan tage med alle tre. 743 01:08:22,123 --> 01:08:26,283 Jeg ville arbejde på et hospital, og du kunne bygge huse. 744 01:08:26,363 --> 01:08:29,043 Så ville vi stadig kæmpe og forandre verden. 745 01:08:30,723 --> 01:08:33,683 Ikke nu. Det her er stort. 746 01:08:35,323 --> 01:08:40,283 Lucio. Politiet kan begå fejl efter fejl, uden det gør en forskel. 747 01:08:40,363 --> 01:08:43,803 De begynder bare forfra, men hvis du træder ved siden af… 748 01:08:45,163 --> 01:08:46,123 Så er du færdig. 749 01:08:52,683 --> 01:08:55,643 …et enormt bedrageri mod verdens største bank, 750 01:08:55,723 --> 01:08:57,363 First National City Bank. 751 01:08:57,443 --> 01:09:01,003 Falske rejsechecks af høj kvalitet florerer i hele Frankrig. 752 01:09:01,083 --> 01:09:05,523 Nogle filialer modtager dem ikke længere på grund af de store tab, 753 01:09:05,603 --> 01:09:07,603 hvilket gør kunder utilfredse… 754 01:09:08,363 --> 01:09:12,883 Siger du, at den murer er hjernen bag hele operationen? 755 01:09:14,283 --> 01:09:17,643 Det ville være nemmere, hvis det var en typisk røverbande. 756 01:09:17,723 --> 01:09:20,083 De er dumme og nemme at fange. 757 01:09:21,083 --> 01:09:24,123 Men Urtubia er meget forsigtig 758 01:09:25,123 --> 01:09:26,243 og mistroisk. 759 01:09:27,123 --> 01:09:29,723 Det er svært at indsamle beviser mod ham. 760 01:09:30,843 --> 01:09:32,763 Hvor lang tid går der mon, 761 01:09:32,843 --> 01:09:36,643 før I fantastiske franskmænd fanger denne udspekulerede bagmand? 762 01:09:43,963 --> 01:09:46,243 En cellekammerat er som en bror. 763 01:09:46,323 --> 01:09:50,123 Et halvt år med hans snorken og stanken af hans prutter. 764 01:09:51,123 --> 01:09:53,963 Ikke engang hans kone kender ham så godt. 765 01:09:54,563 --> 01:09:59,803 Det er ekstremt. Man bør møde det med stoisk ro, ellers er man færdig. 766 01:09:59,883 --> 01:10:01,483 -Hvad bør man være? -Stoisk. 767 01:10:01,563 --> 01:10:04,563 -Hvem vil have en øl til? -Mig. 768 01:10:04,643 --> 01:10:08,963 Hvis vi lægger vægt på uddannelse, vil folket tage imod det. 769 01:10:09,043 --> 01:10:11,003 Men fundamentet skal lægges… 770 01:10:11,083 --> 01:10:11,923 Lucio! 771 01:10:13,843 --> 01:10:17,683 Du skal møde Pierre, lederen af Medicos del Mundo i Paris. 772 01:10:17,763 --> 01:10:19,243 -Mig en glæde. -Samme her. 773 01:10:19,323 --> 01:10:23,003 Han rejser til Bolivia i næste måned med resten af holdet. 774 01:10:23,083 --> 01:10:25,003 Jeg håber, vi ses der. 775 01:10:25,523 --> 01:10:29,483 -Jeg sagde, vi overvejede det. -Ja, men det er en svær beslutning. 776 01:10:29,563 --> 01:10:31,963 Selvfølgelig, men jeg håber, I kommer. 777 01:10:32,043 --> 01:10:35,803 Vi har brug for dygtige og engagerede folk som Anne. 778 01:10:36,323 --> 01:10:37,323 Vi får se. 779 01:10:43,763 --> 01:10:46,163 -Skal du ud igen i aften? -Ja. 780 01:10:50,283 --> 01:10:54,403 Jeg har brug for et svar. Kommer du med os eller ej? 781 01:10:55,963 --> 01:10:59,323 -Du har åbenbart besluttet dig. -Det er en stor mulighed. 782 01:10:59,403 --> 01:11:02,443 Og Juliette skal ikke se sin far komme i fængsel. 783 01:11:02,523 --> 01:11:06,203 Fatter du det ikke? Vi tager røven på verdens største bank. 784 01:11:06,283 --> 01:11:10,163 Du fatter det ikke. Uanset hvad, får du dem ikke ned med nakken. 785 01:11:10,243 --> 01:11:12,643 De får heller ikke os ned med nakken. 786 01:11:15,443 --> 01:11:18,483 Gør, hvad du vil, men vi tager afsted uanset hvad. 787 01:11:21,683 --> 01:11:23,323 Gør, hvad fanden du vil. 788 01:11:23,403 --> 01:11:25,963 Jeg har vigtigere ting at tænke på. 789 01:12:31,363 --> 01:12:33,123 Folk er nervøse, Lucio. 790 01:12:33,203 --> 01:12:36,763 Nogle filialer indløser kun én check dagligt. Andre slet ingen. 791 01:12:36,843 --> 01:12:40,723 -De måtte jo lukke ned for det. -Og hvad gør vi med alt det her? 792 01:12:40,803 --> 01:12:45,003 Vi har 30.000 checks klar. Vil I smide tre millioner dollars væk? 793 01:12:45,083 --> 01:12:49,243 -Hvad kan vi gøre? De kan ikke indløses. -Ja, risikoen er enorm. 794 01:12:49,323 --> 01:12:50,883 Måske bør vi stoppe. 795 01:12:55,283 --> 01:12:56,683 Hvad tænker du? 796 01:13:00,363 --> 01:13:03,043 For fanden! Vi må sælge det hele på én gang. 797 01:13:03,123 --> 01:13:04,723 Én køber. Et sidste salg. 798 01:13:04,803 --> 01:13:06,723 Sidste gang, og så stopper vi. 799 01:13:07,363 --> 01:13:09,363 Vi stopper på toppen. 800 01:13:09,443 --> 01:13:12,083 Den store finale. Hvad siger I? 801 01:13:13,283 --> 01:13:14,683 Hvem stemmer for? 802 01:13:20,283 --> 01:13:22,603 Tænk på, hvordan det kan hjælpe sagen. 803 01:13:23,203 --> 01:13:25,523 Folkene i eksil har brug for hjælp. 804 01:13:36,923 --> 01:13:38,123 Fint. 805 01:13:40,963 --> 01:13:43,923 Fortæl os så, hvor du finder en køber. 806 01:13:45,083 --> 01:13:49,083 BRUGTE SAGER 807 01:13:54,123 --> 01:13:55,443 Hvad så, Charlie? 808 01:13:55,523 --> 01:13:57,523 Lucio, hvad laver du her? 809 01:13:57,603 --> 01:14:00,163 Er du på besøg, eller vil du pantsætte? 810 01:14:00,803 --> 01:14:02,283 Jeg har brug for hjælp. 811 01:14:02,843 --> 01:14:06,603 Selvfølgelig. Du reddede mit liv. Hvad end du vil have. 812 01:14:25,683 --> 01:14:29,163 Flyet afgår ved middagstid lørdag. Du har stadig tid. 813 01:14:54,403 --> 01:14:56,763 -Har du materialet? -Vi har en prøve med. 814 01:14:56,843 --> 01:14:59,883 Godt. Tony Greco venter dig. Denne vej. 815 01:15:10,563 --> 01:15:11,403 Utroligt. 816 01:15:12,363 --> 01:15:13,683 Det er næsten perfekt. 817 01:15:19,683 --> 01:15:23,203 -Må jeg tilbyde noget at drikke? -Vi drikker ikke på jobbet. 818 01:15:23,283 --> 01:15:25,843 Tal for dig selv. Jeg vil gerne have. 819 01:15:27,043 --> 01:15:29,843 -Asturiano. -Jeg ved ikke, om Charlie sagde det. 820 01:15:30,363 --> 01:15:33,443 Jeg har længe haft sympati for jeres sag. 821 01:15:33,523 --> 01:15:35,083 Spanske anarkister. 822 01:15:36,083 --> 01:15:39,963 Min far var faktisk med i de internationale brigader. 823 01:15:40,603 --> 01:15:44,043 Vi havde bøger om Durruti, Ascaso, 824 01:15:45,083 --> 01:15:46,083 Quico Sabaté. 825 01:15:47,563 --> 01:15:48,963 Sabaté var vores ven. 826 01:15:49,043 --> 01:15:53,363 Virkelig? Det er en skam, der ikke er flere som jer i USA. 827 01:15:53,443 --> 01:15:56,043 Vi foretrækker penge frem for idealer. 828 01:15:58,803 --> 01:16:00,363 Lad os tale om pengene. 829 01:16:00,883 --> 01:16:04,443 Jeg er klar til at købe det hele, hvis prisen er rimelig. 830 01:16:05,203 --> 01:16:08,563 -Hvad er rimeligt? -En tredjedel af deres pålydende værdi. 831 01:16:10,803 --> 01:16:15,563 Fint. Giv os en million dollars. Så får du checks på det tredobbelte. 832 01:16:16,923 --> 01:16:18,483 Giv mig et par dage. 833 01:16:18,963 --> 01:16:21,403 Du har indtil lørdag før middag. 834 01:16:27,483 --> 01:16:30,483 -Stoler du ikke på ham? -Stol aldrig på en fremmed. 835 01:16:37,683 --> 01:16:38,683 Kør. 836 01:16:51,883 --> 01:16:53,843 Kan jeg få byttepenge, tak? 837 01:17:08,603 --> 01:17:11,363 -Hvad laver I her? -Vi skal i fængsel takket være dig. 838 01:17:11,443 --> 01:17:14,483 Politiet holder øje med os overalt. 839 01:17:14,563 --> 01:17:18,283 Det handler altid om dig og din revolution! Tænk på andre! 840 01:17:18,363 --> 01:17:20,483 -Det her er sidste gang. -Nej! 841 01:17:21,403 --> 01:17:24,003 Det er slut. Jeg er træt af problemerne. 842 01:17:24,083 --> 01:17:26,683 Gør, hvad du vil, men hold os udenfor. 843 01:17:27,683 --> 01:17:28,803 Vi går, Patrick. 844 01:17:29,443 --> 01:17:30,283 Anne. 845 01:17:42,123 --> 01:17:45,643 De følger efter os alle sammen. De ved helt sikkert noget. 846 01:17:46,563 --> 01:17:50,523 -Kun amerikaneren kender tid og sted. -Måske arbejder han for dem. 847 01:17:50,603 --> 01:17:54,283 Asturiano og jeg har fulgt efter ham. Han er den, han siger. 848 01:17:54,363 --> 01:17:56,163 Vi bør aflyse det. 849 01:17:56,243 --> 01:18:00,243 Vi må ikke forspilde chancen. Pengene vil hjælpe så mange mennesker. 850 01:18:00,883 --> 01:18:03,043 Beklager, Lucio. 851 01:18:03,803 --> 01:18:05,883 Jeg vil ikke i fængsel. 852 01:18:06,483 --> 01:18:07,323 Nej. 853 01:18:09,123 --> 01:18:10,123 Farvel. 854 01:18:23,123 --> 01:18:24,243 Jeg går i seng. 855 01:18:44,483 --> 01:18:45,603 Lad det nu ligge. 856 01:18:46,683 --> 01:18:50,323 -Det er ikke det værd. -Jeg må gøre det. Ellers har de vundet. 857 01:18:50,403 --> 01:18:51,403 De? 858 01:18:51,483 --> 01:18:53,923 Bankerne, magtmenneskerne, systemet. 859 01:18:54,603 --> 01:18:56,923 Bekæmper vi ikke fjenden, styrkes de. 860 01:18:57,403 --> 01:18:58,283 Hjælp mig. 861 01:18:58,763 --> 01:19:00,403 Kom nu. Vi kan godt. 862 01:19:02,243 --> 01:19:04,443 Dig og mig. Som i de gode gamle dage. 863 01:19:07,523 --> 01:19:12,203 Nej, det er slut. Det er for sent. Flyet letter klokken 12. 864 01:19:12,283 --> 01:19:16,923 Det er tid nok. Hjælp mig med at ryste dem af. En sidste gang. 865 01:19:17,003 --> 01:19:18,963 Så tager vi alle tre til Bolivia. 866 01:19:19,043 --> 01:19:23,563 Jeg sagde nej. Og som altid lytter du ikke. 867 01:19:26,083 --> 01:19:28,803 Her er din billet. Det er op til dig. 868 01:19:28,883 --> 01:19:32,003 Juliette vågner snart, og jeg skal pakke færdig. 869 01:19:33,123 --> 01:19:33,963 Fint. 870 01:19:35,643 --> 01:19:37,083 Vi ses i lufthavnen. 871 01:19:37,923 --> 01:19:40,163 Perfekt. Held og lykke. 872 01:21:08,443 --> 01:21:09,843 Hvad vil De? 873 01:21:09,923 --> 01:21:11,123 Hvad laver De? 874 01:21:11,203 --> 01:21:13,003 Ro på, makker. Et øjeblik. 875 01:21:13,083 --> 01:21:14,923 Nej. Er De tosset? 876 01:21:24,923 --> 01:21:25,763 Røvhul! 877 01:21:47,283 --> 01:21:49,123 Hvor var du? Hvad skete der? 878 01:21:49,883 --> 01:21:52,283 Goddag. Hvad skulle det være? 879 01:21:52,803 --> 01:21:54,243 En calvados, tak. 880 01:21:54,763 --> 01:21:57,563 Jeg skal have en café au lait og to croissanter. 881 01:21:57,643 --> 01:21:59,283 Med smør og marmelade. 882 01:22:00,803 --> 01:22:02,603 De fidusnumre gør mig sulten. 883 01:22:08,003 --> 01:22:09,883 Godmorgen. Tak. 884 01:22:14,043 --> 01:22:15,003 Kom, skat. 885 01:22:22,403 --> 01:22:25,683 Bare rolig. Der er tid nok. Du skal nok nå dit fly. 886 01:22:30,683 --> 01:22:32,003 Der er han. 887 01:23:09,203 --> 01:23:10,283 Vent her. 888 01:23:17,683 --> 01:23:20,403 Bliv der! Ned på jorden! 889 01:23:48,523 --> 01:23:49,883 Undskyld mig. 890 01:23:58,963 --> 01:24:02,203 Det er slut, Urtubia. Du spillede og tabte. 891 01:24:02,923 --> 01:24:04,523 Denne gang slipper du ikke. 892 01:24:15,883 --> 01:24:17,203 Hvordan vidste de det? 893 01:24:17,923 --> 01:24:21,043 Asturiano, Petite Jeanne og amerikaneren er i fængsel. 894 01:24:21,883 --> 01:24:24,003 Den eneste, der mangler, er Patrick. 895 01:24:25,483 --> 01:24:26,323 Umuligt. 896 01:24:26,403 --> 01:24:29,883 Jeg har hørt, han havde fået spillegæld. 897 01:24:29,963 --> 01:24:31,603 Jeg ville have hjulpet ham! 898 01:24:31,683 --> 01:24:35,043 Men han har… Det er ufatteligt! 899 01:24:38,763 --> 01:24:42,123 Dommeren løslader Asturiano og Petite Jeanne mod kaution. 900 01:24:43,003 --> 01:24:43,843 Men din sag… 901 01:24:45,123 --> 01:24:46,603 Den bliver sværere. 902 01:24:46,683 --> 01:24:50,043 Barrow, City Banks sikkerhedschef, er ude efter dit hoved. 903 01:24:50,763 --> 01:24:52,683 De vil have en straf på tyve år 904 01:24:52,763 --> 01:24:56,723 og 50 millioner dollars i erstatning for de tab, du har forvoldt. 905 01:24:58,403 --> 01:25:00,003 Nu er vi virkelig på røven. 906 01:25:01,483 --> 01:25:05,523 Kære Lucio. Jeg har altid vidst, du var idealist. 907 01:25:05,603 --> 01:25:09,643 Og en handlingens mand. Det var det, jeg forelskede mig i. 908 01:25:10,403 --> 01:25:13,963 Jeg ved, at kampen altid vil være det vigtigste for dig. 909 01:25:14,803 --> 01:25:16,403 Men tiderne har ændret sig. 910 01:25:17,123 --> 01:25:20,963 Revolutionen er en utopi fra fortiden. Vi lever i en anden verden. 911 01:25:21,043 --> 01:25:22,563 Kampen er anderledes nu. 912 01:25:23,803 --> 01:25:28,443 Her i Bolivia lærer vi om en anden kultur og andre måder at hjælpe folk på. 913 01:25:29,003 --> 01:25:30,963 Kort sagt, en anden verden. 914 01:25:31,563 --> 01:25:35,003 Juliette og jeg har det godt. Vi kan blive lykkelige her. 915 01:25:36,003 --> 01:25:39,363 Jeg håber, at du snart kommer ud og kan besøge os. 916 01:25:40,083 --> 01:25:42,483 Juliette savner dig, og… 917 01:25:43,003 --> 01:25:45,763 Jeg vil altid elske dig på en eller anden måde. 918 01:25:46,683 --> 01:25:47,883 Juliette og Anne. 919 01:25:47,963 --> 01:25:50,123 Urtubia. Du har en gæst. 920 01:25:51,403 --> 01:25:54,683 Dommeren vil afslutte høringen indenfor tidsfristen. 921 01:25:54,763 --> 01:25:59,443 Hvis det lykkes, bliver du i fængsel indtil retssagen, men hvis vi undgår det, 922 01:25:59,523 --> 01:26:01,363 skal du løslades. 923 01:26:01,443 --> 01:26:03,443 -Hvad kan vi gøre? -Jo… 924 01:26:05,403 --> 01:26:09,123 Ifølge de indsamlede beviser og indsamlede erklæringer 925 01:26:09,683 --> 01:26:12,203 er Lucio Urtubia leder af en ring, 926 01:26:12,283 --> 01:26:16,363 som har forfalsket rejsechecks fra First National City Bank 927 01:26:16,443 --> 01:26:18,683 og finansieret anarkistgrupper. 928 01:26:18,763 --> 01:26:23,563 Vi beder retten om at afslutte høringen og fastsætte en retssag. 929 01:26:24,203 --> 01:26:29,003 Retten er enig i indlægget omhandlende afslutningen af høringen 930 01:26:29,083 --> 01:26:30,843 om Lucio Urtubia. 931 01:26:31,643 --> 01:26:33,643 Har den tiltalte noget at tilføje? 932 01:26:38,403 --> 01:26:41,403 Ja, høje dommer. Jeg begærer afvisning af sagen. 933 01:26:42,323 --> 01:26:46,723 Høje dommer, vi har fundet adskillige fejl i sagsmaterialet. 934 01:26:46,803 --> 01:26:49,003 Som De kan se i disse dokumenter, 935 01:26:49,083 --> 01:26:52,323 er der fejl i transskriptionen af navne og enkeltheder. 936 01:26:52,403 --> 01:26:56,963 Vi har også alvorlige mistanker om dele af bevismaterialet. 937 01:26:57,963 --> 01:27:01,163 Eftersom varetægtsfængslingen udløber på mandag, 938 01:27:01,243 --> 01:27:07,003 anmoder vi om, at vores klient løslades mod kaution, 939 01:27:07,083 --> 01:27:09,923 mens fejlene i sagen bliver rettet. 940 01:27:10,963 --> 01:27:15,443 Høje dommer, dette er en farce beregnet til at få den tiltalte løsladt. 941 01:27:16,763 --> 01:27:19,883 Beklager, jeg taler ikke fransk. 942 01:27:19,963 --> 01:27:22,883 Disse juridiske problemer kan ikke ignoreres. 943 01:27:23,443 --> 01:27:25,443 Han flygter bare. 944 01:27:25,523 --> 01:27:26,363 Stilhed! 945 01:27:27,163 --> 01:27:30,363 Loven og formodningen om uskyld taler til vores fordel. 946 01:27:31,923 --> 01:27:34,243 -Lucio, herhenne! -Et billede! 947 01:27:35,083 --> 01:27:39,403 Din sag er kommet i fjernsynet. Du er en berømthed nu. 948 01:27:40,283 --> 01:27:43,763 Lad os komme igennem! 949 01:27:44,283 --> 01:27:47,043 Mr. Urtubia, er det sandt, at… 950 01:27:47,603 --> 01:27:50,843 De kalder han en idealist, der bekæmper etablissementet. 951 01:27:50,923 --> 01:27:53,603 Han er en kriminel. Han må ikke gå frit rundt. 952 01:27:53,683 --> 01:27:56,683 Og de må ikke gøre ham til en helt. 953 01:27:56,763 --> 01:28:00,363 Dommeren gav ham kaution. Jeg kan ikke gøre noget. 954 01:28:00,443 --> 01:28:04,043 Jo, du kan. Man kan altid gøre noget. 955 01:28:05,243 --> 01:28:07,643 Anhold ham. For hvad som helst. 956 01:28:07,723 --> 01:28:11,963 Opfind det. Plant det. Brug din fantasi, og få ham tilbage i fængsel. 957 01:28:12,043 --> 01:28:13,363 C'est la loi. 958 01:28:14,763 --> 01:28:16,043 Sådan er loven. 959 01:28:16,123 --> 01:28:17,243 Loven. 960 01:28:18,483 --> 01:28:20,803 Så længe vi kan få fat i Lucio Urtubia, 961 01:28:20,883 --> 01:28:23,363 kan vi kun vente på, at retssagen begynder, 962 01:28:23,443 --> 01:28:25,563 og dommeren fastsætter en straf. 963 01:28:26,443 --> 01:28:29,323 Hvis du vil undskylde mig, så skal jeg arbejde. 964 01:28:29,403 --> 01:28:31,963 Du lyder ligesom de der journalister. 965 01:28:32,843 --> 01:28:35,923 Det morer dig vel, at han røver en amerikansk bank. 966 01:28:41,003 --> 01:28:43,963 BYGGEPLADSENS ROBIN HOOD 967 01:28:47,083 --> 01:28:49,123 Dig! Dit røvhul! 968 01:28:49,203 --> 01:28:50,843 Det var ikke Patrick! 969 01:28:50,923 --> 01:28:54,163 Ham fra City Bank ville betale min gæld. Jeg sagde nej. 970 01:28:54,243 --> 01:28:58,043 Da vi forlod dig den aften, tog vi et tog ud på landet. 971 01:28:58,883 --> 01:29:02,123 -Godt. Hvem var det så? -Det ved jeg ikke. 972 01:29:02,203 --> 01:29:04,683 Ikke mig. Jeg ville aldrig forråde dig. 973 01:29:06,083 --> 01:29:07,763 Din mistro sårer mig. 974 01:29:41,523 --> 01:29:42,523 Kom ind. 975 01:29:45,443 --> 01:29:47,203 Hvad foregår der, Thierry? 976 01:29:48,163 --> 01:29:52,043 Det var en fælde. Tony Greco var undercoverbetjent. 977 01:29:52,123 --> 01:29:56,443 Jeg vidste, det ikke var en af os! Jeg burde have været mere opmærksom. 978 01:29:56,523 --> 01:29:59,363 -Charlie Álvarez, din cellemakker, hjalp. -Charlie? 979 01:29:59,443 --> 01:30:03,043 -Han hjalp dem med at ramme dig. -Men jeg reddede hans liv! 980 01:30:03,763 --> 01:30:06,163 De truede ham med tyve års fængsel. 981 01:30:06,243 --> 01:30:09,483 Han tog imod 10.000 franc og en billet til Buenos Aires. 982 01:30:09,563 --> 01:30:11,443 Den skide narrøv! 983 01:30:11,523 --> 01:30:12,363 Her. 984 01:30:13,243 --> 01:30:14,803 Retssagen er sat. 985 01:30:17,243 --> 01:30:18,523 Hvad er mulighederne? 986 01:30:19,483 --> 01:30:23,083 -Det er umuligt at undgå en dom. -Ja, men hvor længe taler vi? 987 01:30:23,163 --> 01:30:25,043 -Fire til fem år. -Fire til fem? 988 01:30:25,123 --> 01:30:28,803 Hvis du er heldig. Ti til tolv, hvis du er skyldig i det hele. 989 01:30:47,803 --> 01:30:48,643 Anne? 990 01:30:49,723 --> 01:30:53,163 Den næste kugle kommer du ikke til at se. 991 01:31:17,923 --> 01:31:19,283 Vi må tale sammen. 992 01:31:20,243 --> 01:31:24,003 Vi skal overvåge dig. Ikke omvendt. 993 01:31:25,123 --> 01:31:28,483 -Hvordan fandt du mig? -Jeg har mine kilder. 994 01:31:28,563 --> 01:31:30,403 Det ved jeg. Hvad vil du have? 995 01:31:31,163 --> 01:31:36,083 Trusler, natlige telefonopkald. Jeg tror, de vil slå mig ihjel. 996 01:31:37,723 --> 01:31:38,883 Hvad angår det mig? 997 01:31:38,963 --> 01:31:41,923 Hvor længe har vi kendt hinanden? Tyve år? 998 01:31:42,403 --> 01:31:44,323 De bedste år af vores liv. 999 01:31:44,963 --> 01:31:48,123 Og i den tid har vi altid opført os ordentligt, ikke? 1000 01:31:48,603 --> 01:31:51,163 Nok mest mig, men jo… 1001 01:31:55,043 --> 01:31:58,483 Jeg kan ikke fortælle dig, hvem der står bag det her. 1002 01:31:58,563 --> 01:31:59,603 Jeg ved det ikke. 1003 01:32:00,723 --> 01:32:03,803 I de sidste par år har du fået mange fjender. 1004 01:32:04,603 --> 01:32:10,003 Måske den spanske efterretningstjeneste eller Marseilles våbenhandlere… 1005 01:32:10,083 --> 01:32:14,123 Du tager pis på mig nu. Du ved godt, at det var amerikanerne. 1006 01:32:19,083 --> 01:32:22,083 Beklager, Urtubia. Men du ved, hvordan det er. 1007 01:32:22,603 --> 01:32:24,523 Uden beviser kan jeg intet gøre. 1008 01:32:28,163 --> 01:32:29,203 Fandens også! 1009 01:32:29,803 --> 01:32:30,923 Lucio. 1010 01:32:32,603 --> 01:32:36,843 Vi har opført os ordentligt i tyve år, men nu kommer de her folk… 1011 01:32:36,923 --> 01:32:39,523 De tror, de kan gøre, hvad de vil. 1012 01:32:42,563 --> 01:32:44,523 De må ikke slippe godt fra det. 1013 01:34:11,163 --> 01:34:13,963 Politiet og efterretningstjenesten er efter ham, 1014 01:34:14,043 --> 01:34:18,123 så han bliver anholdt inden for få timer uden mulighed for kaution. 1015 01:34:18,203 --> 01:34:19,083 Mr. Barrow. 1016 01:34:19,163 --> 01:34:22,363 Løs problemet, eller det får konsekvenser! 1017 01:34:22,443 --> 01:34:23,283 Javel. 1018 01:35:08,043 --> 01:35:09,603 Tror du, planen virker? 1019 01:35:10,683 --> 01:35:11,523 Det skal den. 1020 01:35:23,443 --> 01:35:26,483 Godmorgen. Hvordan har du sovet? 1021 01:35:26,963 --> 01:35:29,563 Det er længe siden, jeg sov fem timer i træk. 1022 01:35:30,043 --> 01:35:32,803 Jeg går snart. Så du undgår problemer. 1023 01:35:32,883 --> 01:35:37,083 Du kan blive, så længe du vil. Du hjalp min familie, da jeg sad inde. 1024 01:35:37,163 --> 01:35:40,843 Tak, men hvis alt går vel, sover jeg snart sødt. 1025 01:35:40,923 --> 01:35:42,923 Bare sig til. Jeg står bag dig. 1026 01:35:43,003 --> 01:35:44,603 -Tak. -Helt i orden. 1027 01:35:50,643 --> 01:35:51,763 Hvad så? 1028 01:35:54,843 --> 01:35:58,403 -Hvorfor ser du sådan på mig? -Far sagde, du var bankrøver. 1029 01:35:58,483 --> 01:36:01,283 Og at du har mødt Che. Passer det? 1030 01:36:22,523 --> 01:36:24,763 DIREKTØR 1031 01:36:24,843 --> 01:36:26,563 Det er ude af kontrol. 1032 01:36:26,643 --> 01:36:29,483 Der er checks i Holland, Belgien og Tyskland. 1033 01:36:29,563 --> 01:36:32,643 Der er lige kommet nogle fra Mexico. Vi er på røven! 1034 01:37:09,163 --> 01:37:10,523 -Hallo? -Anne? 1035 01:37:11,403 --> 01:37:12,243 Lucio? 1036 01:37:12,323 --> 01:37:14,123 Hvordan har I det? 1037 01:37:15,203 --> 01:37:20,003 Vi har det godt. Hvad med dig? Hvad er der galt? Er du sluppet fri? 1038 01:37:20,523 --> 01:37:23,203 Du ved, jeg ikke kan lide at adlyde ordrer. 1039 01:37:26,523 --> 01:37:27,963 Jeg savner jer begge to. 1040 01:37:28,603 --> 01:37:30,123 Hvad er din plan, Lucio? 1041 01:37:32,443 --> 01:37:36,203 Jeg ordner det. Jeg ordner det hele og kommer ud til jer. 1042 01:37:36,723 --> 01:37:37,803 Vi starter forfra. 1043 01:37:38,443 --> 01:37:41,083 Tingene har ændret sig. Det ved du godt. 1044 01:37:41,163 --> 01:37:43,123 Er det far? Lad mig tale med ham. 1045 01:37:43,203 --> 01:37:45,123 -Her er Juliette. -Far? 1046 01:37:45,203 --> 01:37:47,123 Hej, skat. Hvordan går det? 1047 01:37:47,723 --> 01:37:51,723 Alt er godt. Hvad laver du? Hvordan går det? 1048 01:37:51,803 --> 01:37:53,803 Jeg arbejder som sædvanlig. 1049 01:37:53,923 --> 01:37:56,003 En telefonboks på Place Lafayette. 1050 01:37:57,923 --> 01:37:59,803 Har din tante sagt det? 1051 01:37:59,883 --> 01:38:03,043 Hun siger også, at du er skør, og du bliver dræbt. 1052 01:38:03,123 --> 01:38:05,923 Lyt ikke til hende. Det er hende, der er skør. 1053 01:38:08,803 --> 01:38:10,243 Jeg må gå nu, skat. 1054 01:38:10,323 --> 01:38:13,683 Far! Lov mig, at du ikke bliver dræbt. 1055 01:38:17,803 --> 01:38:18,803 Det lover jeg. 1056 01:38:18,883 --> 01:38:20,403 Og at du vil besøge os. 1057 01:38:22,163 --> 01:38:23,683 Jeg kommer snart. 1058 01:38:24,883 --> 01:38:27,123 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig. 1059 01:38:29,523 --> 01:38:31,403 Sig til mor, jeg elsker hende. 1060 01:38:31,483 --> 01:38:34,083 Det kan du selv sige, når du kommer. 1061 01:38:34,163 --> 01:38:37,163 Du har ret. Det siger jeg til hende. 1062 01:38:37,683 --> 01:38:38,683 Farvel, far. 1063 01:38:40,083 --> 01:38:41,083 Farvel. 1064 01:38:46,483 --> 01:38:48,523 -Jeg er ubevæbnet. -Ned på jorden! 1065 01:38:48,603 --> 01:38:50,563 -Jeg er ubevæbnet! -Ned på jorden! 1066 01:39:08,363 --> 01:39:10,763 Nu er mareridtet endelig slut. 1067 01:39:10,843 --> 01:39:13,923 Så kan jeg komme hjem og få en rigtig burger. 1068 01:39:14,003 --> 01:39:15,603 Forstår du, Costello? 1069 01:39:15,683 --> 01:39:19,843 -Han meldte sig selv. -Han havde intet valg. 1070 01:39:20,843 --> 01:39:22,283 Han vil tale med dig. 1071 01:39:34,243 --> 01:39:36,163 Jeg hedder Lucio, Lucio Urtubia. 1072 01:39:37,643 --> 01:39:41,323 Det ved jeg. Jeg giver ikke hånd til forbrydere. 1073 01:39:42,963 --> 01:39:45,843 Kors i skuret! I er forbryderne. 1074 01:39:45,923 --> 01:39:49,763 I ødelægger verden med jeres dollars og jeres krige! 1075 01:39:51,123 --> 01:39:53,843 Er De færdig med Deres anarkistiske tale? 1076 01:39:53,923 --> 01:39:57,643 Jeg er her kun for at sikre en retfærdig rettergang. 1077 01:40:01,243 --> 01:40:02,563 Kan vi lave en aftale? 1078 01:40:02,643 --> 01:40:05,723 Beklager, men vi forhandler ikke. 1079 01:40:05,803 --> 01:40:09,043 Det ville vise svaghed og skabe en frygtelig præcedens. 1080 01:40:10,563 --> 01:40:13,683 Jeg har noget, der vil interessere Dem. 1081 01:40:15,163 --> 01:40:18,643 Mine chefer ønsker, at De får den hårdest mulige dom. 1082 01:40:19,363 --> 01:40:20,843 Det kan ikke forhandles. 1083 01:40:22,123 --> 01:40:25,523 Men de forfalskede checks vil dukke op i hele verden. 1084 01:40:26,923 --> 01:40:30,723 I har mig, men I har ikke mine trykplader. 1085 01:40:31,483 --> 01:40:33,123 De fortsætter trykningen. 1086 01:40:33,203 --> 01:40:35,763 I vil stadig modtage forfalskede checks. 1087 01:40:35,843 --> 01:40:39,723 Før eller siden finder vi pladerne og resten af banden. 1088 01:40:39,803 --> 01:40:43,283 Måske. Men i mellemtiden vil I fortsat tabe penge. 1089 01:40:43,363 --> 01:40:44,283 Mange penge. 1090 01:40:45,043 --> 01:40:48,363 Mr. Barrow, at straffe mig løser ikke Deres problem. 1091 01:40:49,403 --> 01:40:51,443 Så lad os lave en aftale. 1092 01:40:52,083 --> 01:40:57,163 Giv mig trykpladerne, så accepterer vi måske en mildere straf. 1093 01:40:58,923 --> 01:41:00,603 Jeg har et andet forslag. 1094 01:41:01,323 --> 01:41:03,203 Jeg giver Dem trykpladerne 1095 01:41:03,283 --> 01:41:07,403 og mit ord på, at I ikke modtager flere falske checks i New York. 1096 01:41:08,003 --> 01:41:08,883 Til gengæld 1097 01:41:09,563 --> 01:41:11,203 frafalder I anklagerne 1098 01:41:11,283 --> 01:41:14,523 og giver mig en beskeden kompensation for ulejligheden. 1099 01:41:14,603 --> 01:41:17,203 Hvad? Er De blevet vanvittig? 1100 01:41:17,803 --> 01:41:20,243 City Bank accepterer ikke afpresning. 1101 01:41:20,323 --> 01:41:21,923 Hvem tror De, De taler til? 1102 01:41:22,883 --> 01:41:26,283 Tænk over det. Rejsecheckene er jeres stolthed, 1103 01:41:26,363 --> 01:41:31,283 men mange franske banker indløser dem ikke på grund af de fortsatte falsknerier. 1104 01:41:32,043 --> 01:41:34,683 De bestemmer, om det breder sig verden rundt. 1105 01:41:36,043 --> 01:41:36,883 -Hvordan? 1106 01:41:36,963 --> 01:41:42,003 Hvis det fortsætter med falske checks, må City Bank droppe dem for at undgå tab. 1107 01:41:42,523 --> 01:41:45,203 En offentlig indrømmelse af jeres nederlag. 1108 01:41:45,283 --> 01:41:48,283 Tænk, hvordan det ville påvirke City Banks image. 1109 01:41:48,363 --> 01:41:52,363 Deres chefer vil konstatere, at De ikke kunne stoppe det, 1110 01:41:52,443 --> 01:41:54,763 at De er inkompetent, og så bliver De fyret. 1111 01:41:59,643 --> 01:42:03,003 Hvis De accepterer mit tilbud, er problemerne overstået. 1112 01:42:04,403 --> 01:42:06,963 Lyt til mig. Alle vinder. 1113 01:42:07,523 --> 01:42:08,523 Alle. 1114 01:42:53,323 --> 01:42:54,283 Kom ind. 1115 01:43:03,843 --> 01:43:06,083 Bare rolig. Alt er i orden. 1116 01:43:07,003 --> 01:43:09,163 Jeg har lært ikke at stole på nogen. 1117 01:43:09,243 --> 01:43:13,683 Især ikke banker. Hvis jeg ikke er nede om 20 minutter, ved de, den er gal. 1118 01:43:14,763 --> 01:43:19,443 De har den sære opfattelse, at vi er de kriminelle. 1119 01:43:22,243 --> 01:43:23,403 Det aftalte beløb. 1120 01:43:27,043 --> 01:43:28,003 Værsgo. 1121 01:43:36,443 --> 01:43:39,163 Bare rolig. De er ikke falske. 1122 01:43:47,443 --> 01:43:50,923 Og dette er de sidste falske checks, I modtager. 1123 01:43:51,963 --> 01:43:53,643 Hvordan kan jeg vide det? 1124 01:43:55,883 --> 01:43:58,083 Det har du mit ord på. 1125 01:44:00,763 --> 01:44:01,803 Dit ord? 1126 01:44:05,283 --> 01:44:06,723 De har intet andet valg. 1127 01:44:09,843 --> 01:44:11,043 Der er han. 1128 01:44:12,603 --> 01:44:13,803 Nå? 1129 01:44:13,883 --> 01:44:15,843 -Hvad skete der? -Hvad skete der? 1130 01:44:18,843 --> 01:44:20,923 Denne gang slog loppen elefanten. 1131 01:44:46,723 --> 01:44:48,003 Ironisk, ikke sandt? 1132 01:44:49,403 --> 01:44:52,763 En simpel murer besejrede verdens mest magtfulde bank. 1133 01:44:55,123 --> 01:44:58,723 Vi har lige reddet vores virksomhed for nogle håndører. 1134 01:44:59,923 --> 01:45:02,163 Har ingen fortalt dig det? 1135 01:45:03,523 --> 01:45:05,003 Huset vinder altid. 1136 01:45:42,043 --> 01:45:43,643 Hvordan har mine piger det? 1137 01:45:44,203 --> 01:45:46,443 Far! Du er her! 1138 01:45:47,763 --> 01:45:51,723 Selvfølgelig. Familien er vigtigst. Hvor er du voksen og smuk. 1139 01:45:52,723 --> 01:45:53,883 Du klarede det. 1140 01:45:54,443 --> 01:45:56,283 Du ved, hvor stædig jeg er. 1141 01:45:56,363 --> 01:45:57,363 Du vil savne det. 1142 01:45:57,443 --> 01:45:59,843 Nej, for kampen fortsætter. 1143 01:46:02,283 --> 01:46:03,843 BANK 1144 01:46:04,683 --> 01:46:06,603 -Du vil vel ikke… -Nej. 1145 01:46:06,683 --> 01:46:09,283 Jeg tror, den trænger til renovering. 1146 01:46:09,363 --> 01:46:12,203 Fliser på facaden, male væggene, svejse… 1147 01:46:13,203 --> 01:46:14,043 Og så videre. 1148 01:46:14,963 --> 01:46:17,723 Helt sikkert. Kom. 1149 01:46:24,003 --> 01:46:27,323 Ingen ved, hvor mange penge Lucio afkrævede City Bank. 1150 01:46:27,403 --> 01:46:29,003 Han sagde bare "mange". 1151 01:46:31,003 --> 01:46:32,563 Kort efter Urtubias aktion 1152 01:46:32,643 --> 01:46:36,123 begyndte store banker at finde alternativer til rejsechecks. 1153 01:46:36,203 --> 01:46:39,563 Kort efter overtog kreditkort og hæveautomater pladsen. 1154 01:46:41,203 --> 01:46:44,203 Lucio var murer og anarkist hele livet. 1155 01:46:44,283 --> 01:46:48,403 Han skrev to bøger: Revolution fra byggepladsen og Mi utopía vivida. 1156 01:46:49,363 --> 01:46:53,603 Lucio og Anne blev skilt, men de forblev gode venner hele livet. 1157 01:46:56,323 --> 01:46:58,963 Lucio døde den 18. juli, 2020. 1158 01:46:59,043 --> 01:47:06,043 Han var et forbillede for nye generationer af anarkister og frihedskæmpere. 1159 01:49:41,923 --> 01:49:46,003 Lucio Urtubia var en inspiration for alle, der ønsker en bedre verden 1160 01:49:46,083 --> 01:49:47,843 og tror på David mod Goliat. 1161 01:49:47,923 --> 01:49:51,443 Ingen fra Lucio Urtubias familie bidrog til filmen. 1162 01:50:27,683 --> 01:50:32,323 Tekster af: Jesper Samson