1
00:00:08,563 --> 00:00:11,683
DIESER FILM WURDE
VON WAHREN BEGEBENHEITEN INSPIRIERT.
2
00:00:11,763 --> 00:00:13,923
EINIGE FIGUREN, TATSACHEN, BEGEBENHEITEN,
3
00:00:14,003 --> 00:00:17,843
ORTE, DIALOGE UND NAMEN WURDEN AUS
DRAMATURGISCHEN GRÜNDEN FIKTIONALISIERT.
4
00:00:18,643 --> 00:00:24,683
"WAS IST EIN EINBRUCH IN EINE BANK GEGEN
DIE GRÜNDUNG EINER BANK?" BERTOLT BRECHT
5
00:00:35,043 --> 00:00:37,443
FLUGHAFEN PARIS
6
00:00:46,723 --> 00:00:47,563
Viel Glück.
7
00:00:57,963 --> 00:00:59,963
EINGANG
8
00:01:23,323 --> 00:01:25,443
Guten Tag, ich bin Lucio Urtubia.
9
00:01:39,803 --> 00:01:41,163
Scheiße!
10
00:01:50,803 --> 00:01:53,123
-Was ist los?
-Jemand hat uns verraten.
11
00:01:53,803 --> 00:01:54,643
Was?
12
00:01:54,723 --> 00:01:58,243
-Die Polizei ist da. Hast du das Geld?
-Ja. Scheiße!
13
00:02:02,483 --> 00:02:03,683
Haben Sie ihn gesehen?
14
00:02:03,763 --> 00:02:05,283
Das ist Inspecteur Costello.
15
00:02:09,163 --> 00:02:10,923
Wo bist du?
16
00:02:15,003 --> 00:02:16,963
-Da!
-Er hat uns gesehen.
17
00:02:17,043 --> 00:02:19,483
-Mistkerl!
-Er entkommt uns nicht wieder.
18
00:02:23,203 --> 00:02:24,163
Halt!
19
00:02:24,243 --> 00:02:26,243
Und was jetzt? Was tun wir?
20
00:02:38,643 --> 00:02:40,843
NETFLIX PRÄSENTIERT
21
00:04:07,883 --> 00:04:08,723
Du! Halt!
22
00:04:11,603 --> 00:04:12,963
Sie verwechseln mich.
23
00:04:21,403 --> 00:04:25,483
20 JAHRE ZUVOR
24
00:04:33,763 --> 00:04:34,603
Du Dieb!
25
00:04:41,043 --> 00:04:42,163
Hurensohn!
26
00:05:02,083 --> 00:05:03,123
Lucio.
27
00:05:08,003 --> 00:05:08,923
Lucio!
28
00:05:16,483 --> 00:05:17,323
Papa.
29
00:05:17,963 --> 00:05:21,883
Ich halte es nicht mehr aus.
Du hast keine Ahnung, wie weh das tut.
30
00:05:27,163 --> 00:05:28,003
Lucio,
31
00:05:29,723 --> 00:05:31,923
du weißt, worum ich dich bitte, oder?
32
00:05:34,483 --> 00:05:36,563
Du bist der Einzige in diesem Haus,
33
00:05:37,123 --> 00:05:39,923
der die Eier hat,
um das zu tun, was zu tun ist.
34
00:05:44,603 --> 00:05:45,443
Gott.
35
00:05:58,643 --> 00:06:00,363
SPARKASSE
36
00:06:04,523 --> 00:06:07,803
Hallo, Urtubia. Wie geht es deinem Vater?
37
00:06:07,883 --> 00:06:09,163
Er liegt im Sterben.
38
00:06:09,963 --> 00:06:13,683
Gütiger Himmel. So ist das Leben.
Das steht jedem von uns bevor.
39
00:06:13,763 --> 00:06:16,523
-Ich bete für ihn.
-Das brauchen wir nicht.
40
00:06:17,083 --> 00:06:20,363
Wir brauchen Geld, um Morphium zu kaufen,
damit er nicht leidet.
41
00:06:20,443 --> 00:06:23,323
Ich will helfen,
aber wie ich deiner Mutter sagte:
42
00:06:23,403 --> 00:06:25,603
Wir gewähren Kredite nur mit Sicherheiten.
43
00:06:25,683 --> 00:06:28,563
Sie haben viel Geld.
Was sind schon 5000 Peseten?
44
00:06:28,643 --> 00:06:30,763
Dies ist eine Bank,
kein Wohltätigkeitsverein.
45
00:06:30,843 --> 00:06:33,563
Ich helfe im Sommer bei der Weinlese.
Ich gebe alles zurück!
46
00:06:34,163 --> 00:06:37,083
Mein Vater leidet furchtbar.
Bitte helfen Sie ihm.
47
00:06:37,763 --> 00:06:40,803
Leider reicht uns
das Wort eines Jungen nicht.
48
00:06:41,803 --> 00:06:43,843
Und von einem Sohn eines Republikaners.
49
00:07:05,083 --> 00:07:06,403
Geh nach Hause.
50
00:08:01,203 --> 00:08:02,643
Nimm mich mit, Satur.
51
00:08:03,323 --> 00:08:06,523
Du kannst vor
dem Militärdienst nirgendwohin gehen.
52
00:08:06,603 --> 00:08:07,963
Ich will hier weg.
53
00:08:08,843 --> 00:08:11,203
-Ich will mit dir nach Paris.
-Es ist kein Urlaub.
54
00:08:11,283 --> 00:08:14,483
-Ich werde ein Dienstmädchen sein.
-Ich kann auch arbeiten.
55
00:08:15,523 --> 00:08:18,323
Hier werden wir
immer arm und nie frei sein.
56
00:08:20,163 --> 00:08:23,123
Mach deinen Militärdienst,
und wenn du fertig bist,
57
00:08:23,203 --> 00:08:25,243
komm mich besuchen. Einverstanden?
58
00:08:31,283 --> 00:08:35,723
ZEHN JAHRE SPÄTER
59
00:09:14,563 --> 00:09:16,323
-Saturnina!
-Lucio?
60
00:09:18,563 --> 00:09:19,563
Du bist hier!
61
00:09:20,443 --> 00:09:23,083
Wir schlichen Sachen
in Eimern aus dem Lager.
62
00:09:23,163 --> 00:09:26,203
Decken, Stiefel, Werkzeuge…
Das Militär hat alles!
63
00:09:26,283 --> 00:09:29,803
Dann warfen wir Essensreste darauf
und schmuggelten alles mit dem Müll raus.
64
00:09:30,403 --> 00:09:32,883
-Du und deine Tricks.
-Manchmal habe ich Ideen.
65
00:09:32,963 --> 00:09:34,883
Ideen, die dir Ärger einhandeln.
66
00:09:34,963 --> 00:09:37,643
So ruiniert ihr noch die spanische Armee.
67
00:09:37,723 --> 00:09:40,123
Die können mich mal.
Aber wir wurden verpfiffen.
68
00:09:40,203 --> 00:09:43,523
Die Militärpolizei bekam meine Kameraden,
aber ich entkam.
69
00:09:43,603 --> 00:09:45,923
-Du solltest zurückgehen.
-Nein.
70
00:09:46,003 --> 00:09:48,883
Als Deserteur
sperren sie mich ein oder erschießen mich.
71
00:09:48,963 --> 00:09:50,323
Du musst das regeln.
72
00:09:50,403 --> 00:09:53,363
Ich gehe nicht zurück.
Ich habe genug vom Militär,
73
00:09:53,443 --> 00:09:56,003
von Befehlen
und von faschistischen Hymnen.
74
00:09:57,043 --> 00:09:58,123
Schatz, ich bin's.
75
00:09:58,643 --> 00:09:59,483
Hallo.
76
00:10:02,283 --> 00:10:03,963
Patrick, mein Bruder Lucio.
77
00:10:04,523 --> 00:10:06,443
Lucio, mein Partner Patrick.
78
00:10:06,523 --> 00:10:07,603
Freut mich.
79
00:10:08,203 --> 00:10:11,203
-Er arbeitet in der Münze.
-Kannst du mir einen Job besorgen?
80
00:10:12,443 --> 00:10:15,763
In der Fabrik arbeiten
nur qualifizierte Fachkräfte.
81
00:10:16,683 --> 00:10:19,123
Aber ein Freund von mir ist Maurerpolier.
82
00:10:19,763 --> 00:10:21,363
Können wir ihm vertrauen?
83
00:10:21,443 --> 00:10:23,603
-Was fragt er?
-Ob man dir vertrauen kann.
84
00:10:23,683 --> 00:10:24,883
Natürlich, Schwager!
85
00:10:25,563 --> 00:10:29,003
-Er ist mein Bruder.
-Ok, ich spreche mit meinem Freund.
86
00:11:03,283 --> 00:11:05,243
Hey, Kleiner. Immer mit der Ruhe.
87
00:11:05,763 --> 00:11:08,803
Der Tag ist lang,
und so stehen wir schlecht da.
88
00:11:08,883 --> 00:11:12,843
-Mache ich langsamer, werde ich müde.
-Dann lade weniger Ziegel auf.
89
00:11:17,163 --> 00:11:20,883
-Bist du taub? Hörst du mich?
-Nein, ich bin nicht taub. Du?
90
00:11:23,083 --> 00:11:25,483
Hör zu. Hier gibt es Regeln.
91
00:11:26,043 --> 00:11:30,203
Und Leute mit viel Erfahrung machen sie.
Und Germinal hat am meisten.
92
00:11:41,083 --> 00:11:43,803
Macht, was ihr wollt.
Ich mache, was ich will.
93
00:11:59,603 --> 00:12:02,523
Republikaner, Sozialisten, Progressive,
94
00:12:02,603 --> 00:12:06,003
Stalinisten, Trotzkisten,
Anarcho-Syndikalisten…
95
00:12:06,523 --> 00:12:10,723
Wie hätten wir den Krieg gewinnen können?
Wir waren uns nicht mal einig.
96
00:12:10,803 --> 00:12:15,683
Ich erinnere mich noch an den Streit mit
den Kommunisten. Wer das Zeug behielt.
97
00:12:15,763 --> 00:12:18,323
-Die gestohlene Munition aus Mieres!
-Ja.
98
00:12:18,403 --> 00:12:21,323
Ich war Mitglied
der Katalanischen Progressiven,
99
00:12:21,403 --> 00:12:25,083
der Unabhängigen Gewerkschaftler,
der Republikanischen Linken.
100
00:12:26,763 --> 00:12:27,723
Und du, Navarrese?
101
00:12:29,403 --> 00:12:30,643
-Was bist du?
-Ich?
102
00:12:31,963 --> 00:12:34,403
-Ich weiß nicht.
-Irgendwas musst du sein.
103
00:12:35,883 --> 00:12:37,923
Ein Kommunist, nehme ich an.
104
00:12:38,563 --> 00:12:41,683
"Ein Kommunist", sagt er.
Aber du magst Befehle nicht.
105
00:12:42,603 --> 00:12:43,963
Du bist ein Anarchist.
106
00:12:45,483 --> 00:12:46,323
Ein Anarchist?
107
00:12:47,283 --> 00:12:48,123
Was ist das?
108
00:12:52,403 --> 00:12:55,483
GRÜNDUNGSVERSAMMLUNG
DER ANARCHISTISCHEN VEREINIGUNG CLICHYS
109
00:12:55,723 --> 00:12:57,803
-An die Arbeit!
-Ich komme gleich.
110
00:12:58,403 --> 00:12:59,843
Hier, Genosse. Für dich.
111
00:13:00,723 --> 00:13:01,683
Hier entlang.
112
00:13:01,763 --> 00:13:04,363
Sieh mal, Lucio. Das ist Bakunin.
113
00:13:04,443 --> 00:13:08,883
Mit Proudhon und Kropotkin entwickelte er
die Grundideen des Anarchismus.
114
00:13:08,963 --> 00:13:12,843
Keine Religion, kein Staat.
Freiheit, Arbeit und Kollektivismus.
115
00:13:13,683 --> 00:13:15,683
In Frankreich gibt es auch große Namen.
116
00:13:15,763 --> 00:13:19,323
Wie Louise Michel, eine wichtige
Revolutionärin der Pariser Kommune.
117
00:13:19,403 --> 00:13:24,323
Sie sagte: "Die Macht verkörpert das Böse
und Tyrannei, daher bin ich Anarchistin."
118
00:13:25,243 --> 00:13:29,603
Samstag, der 30.! Gründungsversammlung
der Anarchistischen Vereinigung Clichys!
119
00:13:29,683 --> 00:13:32,203
Sébastien Faure wollte eine Gesellschaft
120
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
freier und gleicher Menschen,
ohne Regierung oder Geld.
121
00:13:35,603 --> 00:13:40,563
Geld ist eines der größten Übel
der Menschheit. Es verdirbt alles.
122
00:13:41,203 --> 00:13:43,443
-Nächsten Samstag.
-Hallo. Was ist das?
123
00:13:43,523 --> 00:13:45,203
-Tag.
-Gehört das Ihnen?
124
00:13:45,283 --> 00:13:48,123
Buenaventura Durruti.
Er hat Banken ausgeraubt.
125
00:13:48,203 --> 00:13:51,563
Weil sie Arbeiter ausbeuten
und Ungerechtigkeit schaffen.
126
00:13:52,083 --> 00:13:56,403
Er wollte das Unrecht mit direkter Aktion
beenden und eine Revolution auslösen.
127
00:13:56,483 --> 00:13:58,283
Es gibt niemanden mehr wie ihn.
128
00:13:58,363 --> 00:14:00,643
Außer meinem Freund Quico Sabaté.
129
00:14:00,723 --> 00:14:03,323
Er stahl einer Bank
in Barcelona 50.000 Peseten.
130
00:14:03,403 --> 00:14:05,123
-Nichts.
-Es ist nichts?
131
00:14:10,323 --> 00:14:13,803
Wer gegen die Autorität ist
und sie bekämpft, ist Anarchist.
132
00:14:14,763 --> 00:14:16,803
-Gib mir das Papier.
-Es ist nichts.
133
00:14:17,683 --> 00:14:20,203
Du hattest recht. Ich bin Anarchist.
134
00:14:20,723 --> 00:14:22,963
Und mehr als all diese Typen zusammen.
135
00:14:30,643 --> 00:14:32,123
Warum schlagt ihr sie?
136
00:14:55,723 --> 00:14:58,363
-Alles ok?
-Ja, ich bin hart im Nehmen.
137
00:15:01,763 --> 00:15:03,123
Vorsicht!
138
00:15:10,243 --> 00:15:12,483
Keine Sorge.
Ich fahre seit meiner Kindheit.
139
00:15:15,683 --> 00:15:17,643
Was haben die Polizisten gesagt?
140
00:15:18,283 --> 00:15:21,963
Lucio, wenn du in Paris bleiben willst,
lern Französisch.
141
00:15:26,563 --> 00:15:29,323
SPRACHSCHULE
MODERNE SPRACHEN
142
00:15:31,323 --> 00:15:35,723
Wie geht es dir, Lucio?
Wie war dein Französischunterricht?
143
00:15:35,803 --> 00:15:36,643
Was?
144
00:15:37,723 --> 00:15:38,563
Nichts.
145
00:15:39,563 --> 00:15:44,003
-Du musst mir einen Gefallen tun.
-Klar, was immer du brauchst. Was ist los?
146
00:16:21,403 --> 00:16:23,603
Mach ihm was zu essen. Er hat Hunger.
147
00:16:37,363 --> 00:16:39,283
Es ist oben, in der Dachwohnung.
148
00:16:42,763 --> 00:16:43,603
Hier.
149
00:16:48,243 --> 00:16:49,323
Nimm den Koffer.
150
00:16:52,363 --> 00:16:53,203
Du zuerst.
151
00:16:59,763 --> 00:17:01,843
-Wohnst du hier allein?
-Ja, klar.
152
00:17:02,683 --> 00:17:04,603
Vertrau nie einem Fremden.
153
00:17:09,163 --> 00:17:12,803
-Ich brauche ein Versteck für die Waffen.
-Ach du Scheiße.
154
00:17:15,123 --> 00:17:16,163
Bist du…?
155
00:17:16,923 --> 00:17:19,003
Ich bin Quico. Quico Sabaté.
156
00:17:19,603 --> 00:17:21,283
-Quico.
-Und du?
157
00:17:21,363 --> 00:17:22,203
Lucio Urtubia.
158
00:17:22,283 --> 00:17:26,483
Hast du was zu essen?
Brot, Wurst, Käse? Egal was.
159
00:17:26,563 --> 00:17:27,403
Natürlich.
160
00:17:28,963 --> 00:17:30,883
Ich habe Wurst aus meinem Dorf.
161
00:17:32,643 --> 00:17:33,483
Toll, Kleiner.
162
00:17:37,883 --> 00:17:38,803
Das riecht gut!
163
00:17:38,883 --> 00:17:41,403
Mit dem, was du hattest,
fiel mir nur das ein.
164
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Du denkst doch nicht,
Kochen ist Frauensache?
165
00:17:44,323 --> 00:17:46,643
Ich? Ich weiß nicht.
166
00:17:46,723 --> 00:17:49,963
Wenn du immer unterwegs bist,
solltest du es lernen.
167
00:17:50,043 --> 00:17:52,483
Hast du einer Bank echt 50.000 gestohlen?
168
00:17:55,083 --> 00:17:57,723
Glaub nicht alles,
was in der Zeitung steht.
169
00:17:58,763 --> 00:18:00,203
Es waren nur 30.000 da.
170
00:18:00,283 --> 00:18:03,043
Die Ärsche sagen immer,
es war doppelt so viel.
171
00:18:03,123 --> 00:18:06,603
-Dann zahlt die Versicherung mehr.
-Mir passierte das auch.
172
00:18:07,363 --> 00:18:09,723
-Ach ja?
-Ich nahm zwei Peseten aus der Kirche.
173
00:18:09,803 --> 00:18:12,443
-Aber der Pfarrer sagte, es waren fünf.
-Arschlöcher.
174
00:18:12,963 --> 00:18:15,683
Pfarrer und Bankiers
sind dieselbe Scheiße.
175
00:18:15,763 --> 00:18:18,563
Sie wollen dich ausrauben,
selbst wenn du sie ausraubst!
176
00:18:18,643 --> 00:18:19,643
Diese Hurenböcke!
177
00:18:22,243 --> 00:18:26,083
Du bist also auch ein Mann der Tat.
Stimmt's, Kleiner?
178
00:18:28,323 --> 00:18:29,603
Mal sehen, ob es stimmt.
179
00:18:40,483 --> 00:18:42,843
Du musst es nicht tun,
wenn du nicht willst.
180
00:18:42,923 --> 00:18:45,443
Natürlich will ich, ich bin nur nervös.
181
00:18:45,523 --> 00:18:49,043
Das ist ganz normal.
Beim ersten Mal werden alle nervös.
182
00:18:49,123 --> 00:18:51,603
Aber lass dich von der Angst nicht lähmen.
183
00:18:51,683 --> 00:18:55,083
-Es ist nicht mein erstes Mal.
-Was meinst du?
184
00:18:55,163 --> 00:18:58,243
Ich versuchte,
die Bank in meinem Dorf auszurauben.
185
00:18:58,763 --> 00:18:59,803
Warum?
186
00:18:59,883 --> 00:19:01,963
Mein Vater brauchte Geld.
187
00:19:02,043 --> 00:19:03,043
Und wie lief es?
188
00:19:03,883 --> 00:19:04,963
Nicht gut.
189
00:19:06,163 --> 00:19:07,003
Verstehe.
190
00:19:10,163 --> 00:19:11,203
Hör zu.
191
00:19:13,003 --> 00:19:16,283
Wir gehen in diese Bank.
Und nicht, um sie auszurauben.
192
00:19:16,363 --> 00:19:18,363
Wir werden sie enteignen.
193
00:19:18,443 --> 00:19:21,643
Und wir tun es zu Ehren deines Vaters.
Was meinst du?
194
00:19:23,243 --> 00:19:24,123
Gehen wir.
195
00:19:25,683 --> 00:19:26,523
Hier.
196
00:19:39,083 --> 00:19:42,083
-Wie sagt man "alle runter"?
-Tout le monde au sol.
197
00:19:42,163 --> 00:19:43,283
Oder so ähnlich.
198
00:19:47,843 --> 00:19:49,483
Tout le monde au sol!
199
00:19:50,443 --> 00:19:52,083
SCHALTER 2
200
00:19:52,923 --> 00:19:54,083
Verdammt.
201
00:19:55,123 --> 00:19:56,483
Alle runter, verdammt!
202
00:20:03,443 --> 00:20:04,563
Hände hoch!
203
00:20:11,683 --> 00:20:12,963
SCHALTER 1
204
00:20:20,203 --> 00:20:21,763
KASSE
205
00:20:23,443 --> 00:20:24,283
Los!
206
00:20:26,403 --> 00:20:29,003
Denk dran, sie sind die Diebe, ok?
207
00:20:29,843 --> 00:20:31,283
Geh hinter den Schalter.
208
00:20:35,523 --> 00:20:39,083
Mach schon. Schnell, verdammt!
209
00:20:39,163 --> 00:20:40,003
Das Geld!
210
00:20:40,923 --> 00:20:41,763
Los!
211
00:20:44,123 --> 00:20:46,003
Los, Kleiner!
212
00:20:46,083 --> 00:20:46,923
Das Geld!
213
00:20:47,683 --> 00:20:48,723
Schnell!
214
00:20:51,283 --> 00:20:52,643
Los, Kleiner!
215
00:21:09,763 --> 00:21:10,963
Bist du sicher?
216
00:21:14,963 --> 00:21:16,563
Komm, Kleiner, weg hier!
217
00:21:22,083 --> 00:21:23,843
Langsam, immer mit der Ruhe.
218
00:21:24,643 --> 00:21:26,083
Da lang.
219
00:21:28,803 --> 00:21:30,883
Was tun wir? Nehmen wir die U-Bahn?
220
00:21:30,963 --> 00:21:33,323
Wir haben genug Geld. Steig ins Taxi.
221
00:21:52,283 --> 00:21:57,603
Kleiner, wir feiern
mit leckerem Tintenfisch in Zwiebelsauce.
222
00:21:57,683 --> 00:21:59,883
Meine Beine zitterten, mein Herz raste.
223
00:21:59,963 --> 00:22:03,963
-Ich bin nicht für Überfälle geeignet.
-Warum nicht? Du warst toll.
224
00:22:04,043 --> 00:22:07,723
Spring nächstes Mal nicht über den Tresen,
und benutze die Tür.
225
00:22:10,243 --> 00:22:15,163
-Und was machen wir jetzt mit dem Geld?
-Ich teile es immer in drei Teile.
226
00:22:15,683 --> 00:22:18,563
Den ersten für
lokale anarchistische Bewegungen.
227
00:22:18,643 --> 00:22:22,083
Den zweiten für inhaftierte Genossen
und ihre Familien.
228
00:22:22,683 --> 00:22:24,003
Den dritten für die,
229
00:22:26,203 --> 00:22:28,083
die die Aktion durchführten.
230
00:22:29,203 --> 00:22:31,163
-Für uns?
-Klar.
231
00:22:31,243 --> 00:22:34,443
Wir müssen Essen kaufen, Miete zahlen,
232
00:22:35,083 --> 00:22:36,123
ein Auto kaufen.
233
00:22:38,403 --> 00:22:40,923
Wir können nicht immer mit Taxis flüchten.
234
00:22:41,683 --> 00:22:42,723
Kannst du fahren?
235
00:22:42,803 --> 00:22:45,643
-Nein.
-Dann brauchen wir einen Fahrer.
236
00:23:02,523 --> 00:23:03,363
Hallo.
237
00:23:05,043 --> 00:23:06,763
Sie können hier nicht parken.
238
00:23:07,363 --> 00:23:11,683
Wirklich? Sorry, das wusste ich nicht.
Es dauert nur eine Minute.
239
00:23:14,363 --> 00:23:15,763
Lauf!
240
00:23:20,243 --> 00:23:21,923
-Lauf! Motor an!
-Weg hier!
241
00:23:22,003 --> 00:23:23,283
Steig ein, schnell!
242
00:23:24,523 --> 00:23:26,003
Fahr los!
243
00:23:34,683 --> 00:23:35,843
Achtung!
244
00:23:39,443 --> 00:23:40,643
Alles ok?
245
00:23:40,723 --> 00:23:43,003
Ja, los!
246
00:23:43,083 --> 00:23:43,923
Scheiße!
247
00:24:02,563 --> 00:24:05,163
-Sie holen auf!
-Es fährt nicht schneller!
248
00:24:09,563 --> 00:24:11,723
-Was machst du da?
-Was denkst du?
249
00:24:11,803 --> 00:24:14,483
-Du könntest jemanden verletzen!
-Keine Sorge.
250
00:25:08,923 --> 00:25:12,723
Inspecteur Costello, es gab
einen Banküberfall im sechsten Bezirk.
251
00:25:12,803 --> 00:25:15,283
Zeugen zufolge hatten sie
einen ausländischen Akzent.
252
00:25:16,763 --> 00:25:20,003
Hier, gib es ihm.
Verteilt es im Viertel, ok?
253
00:25:20,803 --> 00:25:22,523
Jetzt ist es in guten Händen.
254
00:25:23,963 --> 00:25:25,283
Los geht's, Asturiano.
255
00:25:28,523 --> 00:25:30,323
POLIZEI
256
00:25:37,683 --> 00:25:42,043
Es waren zwei, mit spanischem Akzent.
Sie nennen es Aneignung.
257
00:25:42,123 --> 00:25:44,523
Spanische Anarchisten.
258
00:25:45,643 --> 00:25:50,003
-Können Sie sie identifizieren?
-Nein. Sie hatten Strümpfe im Gesicht.
259
00:25:51,123 --> 00:25:53,043
Ich würde ihre Stimmen erkennen.
260
00:25:53,123 --> 00:25:55,963
Keine Sorge. Ich weiß, wie wir sie finden.
261
00:25:58,483 --> 00:26:00,523
Als Reaktion auf Genosse Michel:
262
00:26:00,603 --> 00:26:03,443
Wir, die im Exil lebenden,
spanischen Arbeiter
263
00:26:04,163 --> 00:26:06,363
müssen die Botschaft unter euch,
264
00:26:06,443 --> 00:26:08,923
den französischen Genossen, verbreiten.
265
00:26:09,003 --> 00:26:11,563
Die Revolution ist keine Utopie.
266
00:26:11,643 --> 00:26:13,843
Die Revolution ist keine Utopie.
267
00:26:13,923 --> 00:26:16,963
Die Revolution ist ein Traum,
der wahr werden kann.
268
00:26:17,043 --> 00:26:17,963
Ganz genau!
269
00:26:20,323 --> 00:26:23,883
Wir Franzosen wollen
Arbeit und Sicherheit,
270
00:26:23,963 --> 00:26:26,003
keine Revolutionen und Klassenkämpfe.
271
00:26:26,083 --> 00:26:28,203
Der Klassenkampf ist wichtiger denn je.
272
00:26:28,283 --> 00:26:31,083
Die Reichen werden reicher,
die Armen ärmer.
273
00:26:31,683 --> 00:26:32,803
Was sagt sie?
274
00:26:34,163 --> 00:26:37,163
Die Mentalität der Menschen
kann sich ändern.
275
00:26:37,243 --> 00:26:40,603
Die Welt braucht
eine neue soziale und politische Ordnung.
276
00:26:40,683 --> 00:26:44,803
Nein. Wir brauchen
neue theoretische Prinzipien.
277
00:26:44,883 --> 00:26:47,363
Wir müssen aufhören, zu reden und handeln.
278
00:26:47,963 --> 00:26:50,883
Wir müssen für Gerechtigkeit
und Gleichheit kämpfen.
279
00:26:50,963 --> 00:26:53,563
-Das müssen wir tun.
-Du sagst es, Lucio!
280
00:26:54,443 --> 00:26:56,323
Was bedeutet das?
281
00:26:56,403 --> 00:26:59,003
Polizei! Die Polizei kommt!
282
00:26:59,083 --> 00:27:00,123
Polizei!
283
00:27:00,203 --> 00:27:02,923
Schnell, wir müssen los!
284
00:27:13,203 --> 00:27:14,723
Folge mir, Lucio!
285
00:27:38,923 --> 00:27:41,963
"Das ist eine Enteignung! Alle runter!"
286
00:27:44,643 --> 00:27:45,843
Nächster!
287
00:27:50,083 --> 00:27:52,563
"Das ist eine Enteignung! Alle runter!"
288
00:27:54,923 --> 00:27:55,763
Nächster!
289
00:27:59,283 --> 00:28:01,603
"Das ist eine Enteignung! Alle runter!"
290
00:28:04,723 --> 00:28:05,563
Lauter.
291
00:28:06,763 --> 00:28:09,083
"Das ist eine Enteignung! Alle runter!"
292
00:28:11,003 --> 00:28:11,843
Das ist er.
293
00:28:13,723 --> 00:28:15,643
Ich glaube, er ist es.
294
00:28:24,123 --> 00:28:24,963
Zieh ihn hoch.
295
00:28:29,363 --> 00:28:30,563
Wie heißt du?
296
00:28:30,643 --> 00:28:31,483
Lucio Urtubia.
297
00:28:40,083 --> 00:28:43,043
Hör zu, Urtubia. Du hast keine Vorstrafen.
298
00:28:43,123 --> 00:28:45,803
Du solltest gestehen
und das Geld zurückgeben.
299
00:28:45,883 --> 00:28:49,843
Der Richter wird nachsichtig sein.
Du bekommst höchstens zwei Jahre.
300
00:28:50,483 --> 00:28:54,443
Sehen Sie sich meine Hände an.
Sie sind mit Gips und Farbe bedeckt.
301
00:28:55,363 --> 00:28:58,523
Ich bin ein Maurer. Ich weiß nichts
von Banken oder Überfällen.
302
00:28:58,603 --> 00:28:59,643
Inspecteur!
303
00:29:03,043 --> 00:29:04,523
Hier ist etwas.
304
00:29:09,643 --> 00:29:11,363
Was ist da drin?
305
00:29:11,443 --> 00:29:13,883
Das Geld? Die Waffen?
306
00:29:17,803 --> 00:29:20,723
Nur ein paar Zeitschriften
mit nackten Mädchen.
307
00:29:26,763 --> 00:29:30,763
Nach dem Eiffelturm ist Bardot
das größte Denkmal Frankreichs.
308
00:29:31,603 --> 00:29:34,083
Ok… Weißt du was?
309
00:29:35,283 --> 00:29:40,683
Ich glaube, du bist schuldig. Früher oder
später erwische ich immer die Schuldigen.
310
00:29:47,123 --> 00:29:47,963
Hallo.
311
00:29:52,883 --> 00:29:56,963
-Weißt du was von Quico?
-Wir versteckten die Waffen, und er ging.
312
00:29:57,563 --> 00:30:02,403
Navarrese, komm her.
Siehst du? Das habt ihr angerichtet.
313
00:30:07,963 --> 00:30:11,843
Germinal, wenn die Banken uns ausrauben,
müssen wir sie ausrauben.
314
00:30:12,643 --> 00:30:15,483
-Du klingst wie Quico.
-Was ist daran falsch?
315
00:30:15,563 --> 00:30:19,683
Er ist immer auf der Flucht.
Kein Zuhause, keine Familie oder Zukunft.
316
00:30:19,763 --> 00:30:20,923
Willst du so enden?
317
00:30:21,643 --> 00:30:22,923
Es ist wahr, Kleiner.
318
00:30:23,003 --> 00:30:27,723
Wenn wir weitermachen, enden wir im Knast
oder mit einer Kugel im Rücken.
319
00:31:06,123 --> 00:31:07,323
Hast du Hunger?
320
00:31:08,363 --> 00:31:11,643
Die haben die Lunte gezündet.
Sie zeigen uns den Weg.
321
00:31:11,723 --> 00:31:13,243
Aber hier ist nicht Kuba.
322
00:31:13,323 --> 00:31:16,883
Wir kommen nicht mit Waffen an die Macht.
Wir haben keine.
323
00:31:16,963 --> 00:31:20,963
Wenn wir Banken enteignen können,
können wir eine Munitionsfabrik ausrauben.
324
00:31:21,043 --> 00:31:23,483
Wem geben wir sie? Wir sind zu wenige.
325
00:31:24,243 --> 00:31:26,723
Germinal sagt,
eine Revolution ist möglich,
326
00:31:26,803 --> 00:31:29,043
wenn wir mehr Leute für uns gewinnen.
327
00:31:29,123 --> 00:31:31,683
Dafür brauchen wir
eine Druckmaschine, keine Waffen.
328
00:31:31,763 --> 00:31:33,883
Germinal will uns zu Druckern machen?
329
00:31:34,803 --> 00:31:38,163
Es ist kein Bankraub,
aber es ist eine Aktion. Oder?
330
00:31:38,243 --> 00:31:39,163
Hör zu, ich…
331
00:31:47,163 --> 00:31:50,723
-Ich gehe zurück über die Grenze.
-Sie töten dich in Spanien.
332
00:31:50,803 --> 00:31:54,843
Ich kämpfe lieber gegen die Faschisten,
als hier Plakate zu drucken.
333
00:31:54,923 --> 00:31:57,923
Und du solltest das auch tun.
Du hast das Zeug dazu.
334
00:31:58,443 --> 00:32:00,523
Ich wusste es, als ich dich sah.
335
00:32:04,563 --> 00:32:06,923
Nein, Quico. Das ist nicht mein Weg.
336
00:32:09,843 --> 00:32:10,763
Alles klar.
337
00:32:11,963 --> 00:32:13,883
Dann ist das wohl ein Abschied.
338
00:32:17,283 --> 00:32:18,123
Hier, nimm.
339
00:32:18,723 --> 00:32:23,603
-Nein, nicht dein Taschenmesser.
-Behalte es. Nimm schon.
340
00:32:24,283 --> 00:32:25,283
-Na los.
-Scheiße.
341
00:32:29,443 --> 00:32:33,203
-Du warst wie ein Vater für mich.
-Was? So alt bin ich nicht!
342
00:32:33,843 --> 00:32:35,283
Eher ein großer Bruder.
343
00:32:35,803 --> 00:32:38,923
Oder ein Cousin
aus dem Dorf mit den Würsten.
344
00:32:39,003 --> 00:32:40,243
Ein Cousin…
345
00:32:40,323 --> 00:32:41,523
-Gib mir das.
-Hier.
346
00:32:43,883 --> 00:32:48,003
Wir brauchen einen Kredit
von 10.000 Franc für eine Druckmaschine.
347
00:32:48,083 --> 00:32:53,643
Es tut mir sehr leid, aber… Sie haben
kein festes Einkommen und kein Eigentum.
348
00:32:54,243 --> 00:32:55,443
Es ist unmöglich.
349
00:32:55,523 --> 00:33:00,363
Monsieur… Wir sind ehrliche Arbeiter,
und unser Wort ist heilig.
350
00:33:01,323 --> 00:33:05,163
Wir versprechen, die 10.000 Franc
in fünf Jahren zurückzuzahlen.
351
00:33:06,883 --> 00:33:10,843
Es tut mir leid, aber wir vertrauen
nicht dem Wort der Leute,
352
00:33:11,603 --> 00:33:14,163
sondern nur den Finanzen. Verstehen Sie?
353
00:33:17,283 --> 00:33:19,123
-Benimm dich.
-Verdammte Banken.
354
00:33:24,803 --> 00:33:27,243
Gehst du jetzt ohne Pistole in Banken?
355
00:33:27,323 --> 00:33:28,483
Es ist Weihnachten.
356
00:33:28,563 --> 00:33:32,003
-Haben Sie nichts Besseres zu tun?
-An Weihnachten besucht man Freunde.
357
00:33:32,923 --> 00:33:33,843
Was wollen Sie?
358
00:33:34,363 --> 00:33:38,003
Ihre Männer folgen mir seit Wochen.
Ich bin nur ein Maurer.
359
00:33:38,083 --> 00:33:43,323
Ein Informant sagte uns,
dass ihr jetzt Propaganda druckt.
360
00:33:44,563 --> 00:33:48,643
-Was hat Ihr Informant noch gesagt?
-Dass die Überfälle vorbei sind.
361
00:33:49,403 --> 00:33:52,643
Oder traust du dich ohne
deinen Freund Sabaté nicht?
362
00:33:53,803 --> 00:33:56,683
Kennst du den Namen? Quico Sabaté.
363
00:33:57,923 --> 00:34:03,323
Du hast wohl die heutige Zeitung
noch nicht gelesen. Es ist zu schade.
364
00:34:04,083 --> 00:34:07,643
Ich hätte dich gern verhaftet
und in die La Santé gesperrt.
365
00:34:09,163 --> 00:34:10,243
So ist das Leben.
366
00:34:13,683 --> 00:34:16,283
Ach… und frohe Weihnachten, Urtubia.
367
00:34:18,683 --> 00:34:23,163
ORDNUNGSKRÄFTE TÖTETEN
GESTERN FRANCISCO SABATÉ
368
00:34:41,483 --> 00:34:42,323
Auf Quico.
369
00:34:48,083 --> 00:34:48,923
Auf Quico.
370
00:34:53,363 --> 00:34:55,083
Alle runter!
371
00:35:01,043 --> 00:35:02,923
Gehört das Ihnen oder der Bank?
372
00:35:03,003 --> 00:35:05,963
-Ich habe es abgehoben. Es ist meins.
-Behalten Sie es.
373
00:35:08,723 --> 00:35:09,563
Sie!
374
00:35:10,083 --> 00:35:13,203
Bitte nicht schießen.
Nehmen Sie, was Sie wollen.
375
00:35:19,963 --> 00:35:21,283
-Gehen wir.
-Gehen wir.
376
00:35:24,603 --> 00:35:27,563
9.900. Hier sind Ihre 10.000 Franc.
377
00:35:28,523 --> 00:35:29,443
Danke.
378
00:35:39,363 --> 00:35:41,523
Wie heißt du?
379
00:35:42,243 --> 00:35:45,043
Jeanette.
Aber alle nennen mich Petite Jeanne.
380
00:35:45,123 --> 00:35:46,603
Arbeitest du schon lange hier?
381
00:35:47,723 --> 00:35:51,683
Seit ich 14 bin. Ich kann nichts anderes.
382
00:35:51,763 --> 00:35:56,763
-Dein Chef sagt, du sprichst Spanisch.
-Ja. Meine Mutter kam aus Cuenca.
383
00:35:56,843 --> 00:36:00,523
Wir brauchen jemanden, der die Maschinen
kennt und dem wir trauen.
384
00:36:00,603 --> 00:36:03,163
Ich kenne sie.
Und ihr könnt mir vertrauen.
385
00:36:03,243 --> 00:36:05,723
Sicher? Wen hast du
bei der letzten Wahl gewählt?
386
00:36:05,803 --> 00:36:09,083
Niemanden!
Ich glaube nicht an die Politiker.
387
00:36:09,163 --> 00:36:12,323
Hey! Was ihr getan habt, war dumm!
388
00:36:12,403 --> 00:36:14,923
Wir brauchten eine Druckerei,
hier ist sie.
389
00:36:17,483 --> 00:36:20,243
Gut, ich spreche
mit der Druckergewerkschaft.
390
00:36:20,323 --> 00:36:23,203
Auf keinen Fall!
Meine Druckerei, mein Geschäft.
391
00:36:23,283 --> 00:36:24,843
Für wen hältst du dich?
392
00:36:24,923 --> 00:36:28,683
Einen Anarchisten. Du brachtest mir bei,
keine Befehle anzunehmen.
393
00:36:30,763 --> 00:36:32,723
Jetzt willst du es allein machen?
394
00:36:35,283 --> 00:36:37,563
-Asturiano, komm.
-Ich gehe später.
395
00:36:39,323 --> 00:36:40,963
Verdammt!
396
00:36:42,683 --> 00:36:45,643
Du wirst die Konsequenzen tragen!
Gehen wir, Josep.
397
00:36:49,563 --> 00:36:51,883
Glaubst du, Germinal hat uns verraten?
398
00:36:51,963 --> 00:36:54,243
Ja. Darauf kannst du Gift nehmen.
399
00:36:56,643 --> 00:36:58,483
-Morgen.
-Morgen!
400
00:36:59,003 --> 00:37:00,563
-Guten Morgen.
-Morgen!
401
00:37:00,643 --> 00:37:03,123
-Haben Sie unsere Flugblätter?
-Ja, da.
402
00:37:03,203 --> 00:37:05,203
-Danke.
-Gern geschehen.
403
00:37:08,003 --> 00:37:10,483
Wenn Sie helfen wollen, kommen Sie.
404
00:37:11,923 --> 00:37:14,163
Je mehr, desto besser. Es ist wichtig.
405
00:37:16,323 --> 00:37:17,163
Wiedersehen.
406
00:37:17,243 --> 00:37:18,083
Wiedersehen.
407
00:37:24,603 --> 00:37:28,523
UNIVERSITÄTSSTREIK
UNIVERSITÄT NANTERRE
408
00:37:28,603 --> 00:37:32,243
DIE SCHÖNHEIT IST AUF DER STRASSE
409
00:37:32,323 --> 00:37:33,683
WIR GEBEN NIEMALS AUF
410
00:37:33,763 --> 00:37:37,283
Bitte verlasst den Campus,
sonst müssen wir euch entfernen!
411
00:37:37,363 --> 00:37:40,923
LANG LEBE KRITISCHES DENKEN
VEREINIGTES NANTERRE
412
00:37:48,803 --> 00:37:50,843
Die bürgerliche Revolution war juristisch,
413
00:37:50,923 --> 00:37:53,723
die proletarische Revolution
war wirtschaftlich,
414
00:37:53,803 --> 00:37:57,203
unsere muss eine soziale
und kulturelle Revolution sein,
415
00:37:57,283 --> 00:38:00,123
weil in unserer Gesellschaft
Männer und Frauen
416
00:38:00,203 --> 00:38:02,763
gleichberechtigt und frei sein sollen.
417
00:38:02,843 --> 00:38:06,363
-Zeig uns deine Titten!
-Verschwinde! Klappe! Es reicht.
418
00:38:06,443 --> 00:38:08,883
Eine Kaste leitet das politische System.
419
00:38:08,963 --> 00:38:11,923
Sie vertritt uns nicht,
und daher können wir Junge
420
00:38:12,003 --> 00:38:14,723
mit unserer Überzeugung
und unserer Energie
421
00:38:14,803 --> 00:38:18,003
das System verändern.
Wir können die Welt verändern!
422
00:38:18,083 --> 00:38:20,203
Na los, Süße, zeig uns deine Titten!
423
00:38:20,283 --> 00:38:24,803
Unterbrich sie noch einmal, und ich hau
dir auf die Fresse. Verpisst euch!
424
00:38:29,083 --> 00:38:31,363
-Wie war's? War es ok?
-Es war toll!
425
00:38:31,443 --> 00:38:33,683
-Es sind so viele Leute da.
-Ich bin froh.
426
00:38:35,483 --> 00:38:39,683
-Danke, dass du den Idioten gestoppt hast.
-Es war meine Bürgerpflicht.
427
00:38:40,203 --> 00:38:42,283
-Bist du Spanier?
-Ja. Hört man das?
428
00:38:43,083 --> 00:38:44,803
Und etwas zu alt für die Uni.
429
00:38:44,883 --> 00:38:48,283
Du hast mir das gegeben.
Ich verstand es als Einladung.
430
00:38:48,363 --> 00:38:51,203
-Ach ja?
-Ja, in der Druckerei. Weißt du noch?
431
00:38:52,123 --> 00:38:55,283
Nein. Wir verteilten so viele,
aber toll, dass du da bist.
432
00:38:56,723 --> 00:38:59,283
Ich weiß nicht. Ich hielt es für wichtig.
433
00:38:59,883 --> 00:39:01,203
Das ist es. Sehr.
434
00:39:03,483 --> 00:39:06,083
-Darf ich dich etwas fragen?
-Klar.
435
00:39:06,163 --> 00:39:08,843
-Magst du es, Befehle zu erhalten?
-Nein.
436
00:39:08,923 --> 00:39:12,363
Dass die Armen ärmer
und die Reichen reicher werden?
437
00:39:12,443 --> 00:39:13,363
Nein.
438
00:39:13,443 --> 00:39:16,163
Verlasst den Campus,
oder wir entfernen euch!
439
00:39:16,243 --> 00:39:18,723
Dass Priester und Politiker
ihre Ideen durchsetzen?
440
00:39:18,803 --> 00:39:19,683
Natürlich nicht.
441
00:39:20,643 --> 00:39:24,963
Dann bist du eine von uns. Willst du dich
der anarchistischen Gruppe anschließen?
442
00:39:25,683 --> 00:39:26,723
Was?
443
00:39:29,523 --> 00:39:33,363
Wir brauchen Leute wie dich.
Idealistische, kluge Frauen.
444
00:39:33,443 --> 00:39:34,363
Die mutig sind.
445
00:39:38,963 --> 00:39:40,523
Rennt!
446
00:39:41,763 --> 00:39:43,723
Vorsicht! Nichts wie weg hier!
447
00:40:03,643 --> 00:40:04,883
Diese Arschlöcher!
448
00:40:06,083 --> 00:40:07,683
Immer an derselben Stelle.
449
00:40:07,763 --> 00:40:10,483
Du verstehst dich
echt nicht mit der Autorität.
450
00:40:12,483 --> 00:40:15,563
Wer bist du?
Ich weiß nicht mal, wie du heißt.
451
00:40:15,643 --> 00:40:18,483
Ich heiße Lucio Urtubia. Ich bin Maurer.
452
00:40:19,283 --> 00:40:21,723
Und Anarchist. Und…
453
00:40:24,483 --> 00:40:25,523
Und?
454
00:40:26,923 --> 00:40:30,003
-Willst du es echt wissen?
-Klar. Ich verkrafte es.
455
00:40:32,403 --> 00:40:33,683
Und Bankräuber.
456
00:40:37,203 --> 00:40:39,563
-Wie Arsène Lupin.
-Hey, im Ernst.
457
00:40:39,643 --> 00:40:44,083
Ich bin ein engagierter Aktivist.
Alle Beute der Banken geben wir der Sache.
458
00:40:46,483 --> 00:40:50,563
-Im Ernst?
-Absolut. Und du? Wie heißt du?
459
00:40:52,883 --> 00:40:57,403
Ich bin Anne. Ich bin Biologiestudentin,
und… ich will die Welt verändern.
460
00:41:22,003 --> 00:41:26,723
Das ist eine schöne Wohnung, aber…
wie leistest du sie dir als Studentin?
461
00:41:27,563 --> 00:41:30,243
Meine Eltern helfen mir.
Er ist Geschäftsmann.
462
00:41:31,323 --> 00:41:32,803
Aha, eine Kleinbürgerin.
463
00:41:34,323 --> 00:41:37,323
Eine, die ihren Vater überzeugen will,
die Firma zu kollektivieren
464
00:41:37,403 --> 00:41:39,243
und sie den Arbeitern zu geben.
465
00:41:39,323 --> 00:41:40,363
Was sagt er dazu?
466
00:41:41,723 --> 00:41:44,123
Dass die Polizei uns zu wenig verprügelt.
467
00:41:51,083 --> 00:41:52,043
Tanzt du nicht?
468
00:41:52,723 --> 00:41:53,563
Ich?
469
00:41:56,283 --> 00:41:57,443
Nein, danke.
470
00:42:01,123 --> 00:42:01,963
Komm schon.
471
00:42:07,003 --> 00:42:08,683
-Komm!
-Ich kann nicht tanzen.
472
00:42:08,763 --> 00:42:11,363
Natürlich kannst du tanzen!
Beweg deine Füße.
473
00:42:15,523 --> 00:42:19,243
Bankräuber und Anarchist,
aber mit Frauen kennst du dich nicht aus?
474
00:43:10,043 --> 00:43:11,923
Der Spanier hat sich verliebt.
475
00:43:12,723 --> 00:43:14,643
Er macht lieber Liebe als Krieg.
476
00:43:22,883 --> 00:43:23,723
Inspecteur.
477
00:43:40,203 --> 00:43:43,603
-Commissaire.
-Costello. Ich hoffe, es gibt was Neues.
478
00:43:44,483 --> 00:43:45,803
Er hat sich verliebt.
479
00:43:45,883 --> 00:43:51,243
Toll. Paris gibt viel
für die Verbrechensbekämpfung aus,
480
00:43:51,323 --> 00:43:54,043
und mein Oberinspektor
tut seit Wochen nichts
481
00:43:54,123 --> 00:43:56,523
und kostet ein Vermögen als Voyeur.
482
00:43:56,603 --> 00:43:59,523
Glauben Sie mir,
sie machen bald was, ganz sicher…
483
00:43:59,603 --> 00:44:02,883
Was denn?
Sich auf der Champs Elysées küssen?
484
00:44:03,603 --> 00:44:07,563
Boss… Ich wette, er wird wieder aktiv.
485
00:44:07,643 --> 00:44:11,443
Ich habe es schon oft gesagt.
Ohne Beweise gibt es keinen Fall.
486
00:44:11,523 --> 00:44:16,083
Also arbeiten Sie, und kümmern Sie sich
um die Hunderte von echten Fällen
487
00:44:16,163 --> 00:44:17,323
in meinem Büro.
488
00:44:25,123 --> 00:44:28,763
Die Spannungen zwischen
den USA und Kuba nehmen zu.
489
00:44:28,843 --> 00:44:32,523
Der Bau von Raketenabschussrampen
auf der Insel zwingt Kennedy
490
00:44:32,603 --> 00:44:34,243
zu einer Marineblockade.
491
00:44:34,323 --> 00:44:38,043
Diese Regierung hat
eine strenge Überwachung beibehalten…
492
00:44:38,123 --> 00:44:42,003
Der US-Präsident hat angekündigt,
sofort Maßnahmen zu ergreifen.
493
00:44:42,083 --> 00:44:45,443
Die Amerikaner wollen Castro
und seine Revolution erledigen.
494
00:44:45,523 --> 00:44:48,363
-Verdammt. Wir müssen was tun.
-Kuba ist weit weg.
495
00:44:48,443 --> 00:44:52,603
-Wir könnten Flugblätter drucken.
-Nein. Das reicht nicht.
496
00:44:52,683 --> 00:44:53,963
Was können wir tun?
497
00:44:54,043 --> 00:44:58,403
Man kann in einer Druckerei auch
andere Sachen außer Flugblättern drucken.
498
00:44:59,443 --> 00:45:02,043
Man kann auch Dokumente drucken.
499
00:45:03,003 --> 00:45:04,923
Und Pässe fälschen.
500
00:45:17,083 --> 00:45:18,283
QUALIFIZIERTE ARBEIT
501
00:45:23,163 --> 00:45:24,363
Wie geht's, Patrick?
502
00:45:27,003 --> 00:45:28,803
Ich suche einen neuen Job.
503
00:45:28,883 --> 00:45:31,403
Unfassbar,
dass sie 20 von euch gefeuert haben.
504
00:45:31,483 --> 00:45:33,443
Ja. Erinnere mich nicht daran.
505
00:45:36,363 --> 00:45:38,083
Ich habe einen Job für dich.
506
00:45:40,283 --> 00:45:41,123
Was für einen?
507
00:45:41,203 --> 00:45:44,403
Nur ein Experte für die Herstellung
von Banknoten kann ihn machen.
508
00:45:47,203 --> 00:45:49,123
Du willst keine Francs fälschen.
509
00:45:49,203 --> 00:45:51,683
Francs! Natürlich nicht.
510
00:45:52,883 --> 00:45:54,083
Dollars.
511
00:46:02,963 --> 00:46:04,323
Das ist ein Witz, oder?
512
00:46:04,923 --> 00:46:06,083
Seid ihr verrückt?
513
00:46:06,963 --> 00:46:08,003
Wir haben einen Plan.
514
00:46:08,923 --> 00:46:12,683
Unmöglich. Das ist Wahnsinn.
Deine Schwester würde mich töten.
515
00:46:12,763 --> 00:46:13,763
Hör zu, Patrick.
516
00:46:15,123 --> 00:46:19,483
Meine Schwester muss es nicht wissen.
Und du bringst ein gutes Gehalt heim.
517
00:46:19,563 --> 00:46:21,963
Aber wenn du lieber
wie ein Rentner rumsitzt…
518
00:47:29,003 --> 00:47:30,443
Welcher ist der Echte?
519
00:47:30,963 --> 00:47:34,243
Sie sind identisch.
Nur ein Experte kann sie unterscheiden.
520
00:47:34,323 --> 00:47:35,963
Das werden wir überprüfen.
521
00:47:39,723 --> 00:47:41,403
-Guten Morgen.
-Guten Morgen.
522
00:47:42,003 --> 00:47:44,083
Wir wollen sie in Francs wechseln.
523
00:47:47,403 --> 00:47:48,643
Sie sind ganz neu.
524
00:47:50,243 --> 00:47:52,043
Wir sind in den Flitterwochen.
525
00:48:13,163 --> 00:48:15,723
-Danke.
-Wir geben dem Volk, was ihm gehört.
526
00:48:26,723 --> 00:48:30,763
-Was? Wir bekommen einen kleinen Urtubia?
-Oder eine kleine.
527
00:48:54,523 --> 00:48:55,843
KUBANISCHE BOTSCHAFT IN PARIS
528
00:48:55,923 --> 00:48:59,363
Frau Botschafterin, die Scheine
sind so mächtig wie eine Atombombe.
529
00:49:00,723 --> 00:49:04,683
Wenn wir die Welt mit Millionen
gefälschter Dollars überfluten,
530
00:49:04,763 --> 00:49:08,403
brechen die US-Banken zusammen.
Ihre Währung wäre wertlos.
531
00:49:11,003 --> 00:49:12,163
Reden Sie mit Castro.
532
00:49:13,203 --> 00:49:16,883
Das ist unmöglich.
Unsere Telefone werden abgehört.
533
00:49:20,923 --> 00:49:25,563
Aber Che Guevara reist bald in
die Sowjetunion und kommt auch nach Paris.
534
00:49:25,643 --> 00:49:29,083
Reden Sie mit ihm.
Ich würde ihm gern meinen Plan erklären.
535
00:49:41,643 --> 00:49:45,683
-Hallo, ich bin Lucio Urtubia.
-Die Botschafterin erwartet Sie.
536
00:49:56,923 --> 00:49:58,483
Lucio, herein.
537
00:50:02,803 --> 00:50:05,163
Du hast fünf Minuten. Sei nett.
538
00:50:05,243 --> 00:50:09,963
Zeig ihm das Material, erklär ihm
deinen Plan, bedanke dich, und geh.
539
00:50:10,043 --> 00:50:14,483
Ok? Und streite
unter keinen Umständen mit ihm.
540
00:50:14,563 --> 00:50:17,923
Keine Sorge.
Ich hoffe nur, dass ich noch reden kann.
541
00:50:18,003 --> 00:50:18,843
Da.
542
00:50:22,603 --> 00:50:24,803
-Hier?
-Ja, da. Du kannst reingehen.
543
00:50:49,363 --> 00:50:50,923
Sie sind der Dollar-Mann.
544
00:50:51,003 --> 00:50:53,803
Ich komme im Namen
einer revolutionären Gruppe wie Sie.
545
00:50:54,923 --> 00:50:57,723
Comandante,
wir können den Kapitalismus beenden.
546
00:50:57,803 --> 00:51:00,483
-Und wir haben einen Plan.
-Mit Dollars?
547
00:51:00,563 --> 00:51:01,403
Gefälschten.
548
00:51:01,483 --> 00:51:03,683
Die Scheine könnten eine Waffe sein.
549
00:51:03,763 --> 00:51:07,683
Sie sind fast perfekt.
Nur ein Experte kann sie unterscheiden.
550
00:51:08,323 --> 00:51:09,283
Comandante.
551
00:51:10,363 --> 00:51:13,523
Überfluten wir die Welt
mit Millionen gefälschter Dollars,
552
00:51:13,603 --> 00:51:15,203
brechen die US-Banken zusammen.
553
00:51:15,283 --> 00:51:18,283
Ihre Währung wäre wertlos.
Wir würden sie ruinieren.
554
00:51:18,363 --> 00:51:21,123
Wir können den Kapitalismus beenden
und die Welt verändern!
555
00:51:21,643 --> 00:51:22,483
Sicher.
556
00:51:24,083 --> 00:51:25,203
Was ist Ihr Beruf?
557
00:51:26,563 --> 00:51:29,483
Ich bin Maurer.
Aber manchmal habe ich Ideen.
558
00:51:30,483 --> 00:51:31,323
Ein Maurer…
559
00:51:41,203 --> 00:51:43,163
Der Plan ist raffiniert, Spanier.
560
00:51:44,403 --> 00:51:47,203
Aber die USA sind ein mächtiges Land.
561
00:51:47,883 --> 00:51:51,883
Zu reich,
um durch falsche Dollars unterzugehen.
562
00:51:51,963 --> 00:51:53,683
-Aber was, wenn wir…
-Genosse.
563
00:51:56,403 --> 00:51:58,843
Ein Floh schlägt niemals einen Elefanten.
564
00:52:10,723 --> 00:52:11,883
So ein Vollidiot...
565
00:52:16,563 --> 00:52:18,563
-Was ist?
-Jemand hat uns verraten.
566
00:52:20,243 --> 00:52:21,083
Scheiße.
567
00:52:24,563 --> 00:52:25,963
Das ist Inspecteur Costello.
568
00:52:26,723 --> 00:52:28,763
-Er hat uns gesehen.
-Mistkerl!
569
00:52:29,843 --> 00:52:31,883
Und was jetzt? Was tun wir?
570
00:52:39,203 --> 00:52:40,123
Geld!
571
00:52:52,443 --> 00:52:53,403
Du! Halt!
572
00:52:55,963 --> 00:52:57,203
Sie verwechseln mich.
573
00:53:06,923 --> 00:53:11,363
Costello an alle Einheiten: Urtubia
ist entkommen. Beobachtet alle Ausgänge.
574
00:53:16,363 --> 00:53:17,443
-Da!
-Wo?
575
00:53:17,523 --> 00:53:19,643
Da! Ich habe es dir gesagt.
576
00:53:20,243 --> 00:53:23,203
Alle Agenten: Urtubia ist draußen.
Verhaftet ihn.
577
00:53:23,283 --> 00:53:26,923
Er ist beim Taxistand
und trägt eine Sonnenbrille! Los!
578
00:53:39,163 --> 00:53:40,163
Ich sagte es dir!
579
00:53:41,923 --> 00:53:45,083
Urtubia, ich fange immer die Schuldigen.
580
00:54:10,243 --> 00:54:13,603
Keine Sorge.
Der erste Tag ist der schlimmste.
581
00:54:14,443 --> 00:54:16,923
Aber du wirst dich bald daran gewöhnen.
582
00:54:34,043 --> 00:54:37,643
Ja, es ist widerlich,
aber du wirst dich bald daran gewöhnen.
583
00:54:38,963 --> 00:54:39,803
Nein!
584
00:54:45,923 --> 00:54:48,003
Urtubia, hör auf! Hör auf damit!
585
00:54:48,843 --> 00:54:51,803
-Geht es dir gut?
-Ja. Fick dich!
586
00:54:51,883 --> 00:54:53,283
Du hast mich gerettet.
587
00:54:53,363 --> 00:54:55,323
-Du musst zur Krankenstation.
-Ja.
588
00:54:55,403 --> 00:54:57,003
-Worum ging es?
-Nichts.
589
00:54:57,083 --> 00:55:00,483
Ich verkaufte falsche Schecks
in Marseille. Es war der perfekte Plan.
590
00:55:00,563 --> 00:55:02,403
Meiner auch. Und hier bin ich.
591
00:55:02,483 --> 00:55:06,163
Ja, das Gefängnis ist
voller perfekter Pläne, die schiefliefen.
592
00:55:12,283 --> 00:55:14,843
Das ist Thierry. Er ist jetzt dein Anwalt.
593
00:55:15,603 --> 00:55:17,683
-Wir holen dich raus.
-Und der Rest?
594
00:55:17,763 --> 00:55:21,803
Sie sagten, sie wüssten nichts.
Der Richter ließ sie auf Kaution frei.
595
00:55:21,883 --> 00:55:23,363
Genau wie Anne.
596
00:55:24,003 --> 00:55:26,443
Sie trafen noch keine Entscheidung,
597
00:55:26,523 --> 00:55:30,523
aber ohne Vorstrafen, lassen sie
dich sicher auch auf Kaution frei.
598
00:55:30,603 --> 00:55:32,883
Du wirst sehen, alles wird gut.
599
00:55:34,043 --> 00:55:36,763
Und sie wird übrigens Juliette heißen.
600
00:55:38,043 --> 00:55:39,043
Ein Mädchen.
601
00:55:39,123 --> 00:55:39,963
Ja.
602
00:55:43,203 --> 00:55:44,683
Du musst mich hier rausholen.
603
00:55:46,083 --> 00:55:48,683
Keine Sorge.
Du kommst in einer Woche raus.
604
00:55:58,643 --> 00:56:00,403
Scheiße, Anne bekam das Baby.
605
00:56:00,483 --> 00:56:03,323
Mach nichts Dummes. Du kommst bald raus.
606
00:56:03,403 --> 00:56:05,603
Das sagte mein Anwalt vor Monaten.
607
00:56:05,683 --> 00:56:06,723
Ganz ruhig.
608
00:56:07,243 --> 00:56:10,123
Urtubia. Ihre bedingte Entlassung
wurde genehmigt.
609
00:56:12,403 --> 00:56:14,883
Na los. Lern deine Tochter kennen.
610
00:56:48,843 --> 00:56:52,683
8 JAHRE SPÄTER
611
00:57:22,563 --> 00:57:23,403
Bitte sehr.
612
00:57:27,323 --> 00:57:29,683
Was ist das? Wo ist mein Geld?
613
00:57:29,763 --> 00:57:32,243
Das ist es, Lucio.
Sie heißen Reiseschecks.
614
00:57:32,323 --> 00:57:35,203
Jede Bank der Welt
tauscht sie gegen Bargeld um.
615
00:57:35,843 --> 00:57:38,203
Für das Papier bekommt man echtes Geld?
616
00:57:38,283 --> 00:57:41,323
Ja. Auch in Läden. Das ist die Zukunft.
617
00:57:42,203 --> 00:57:43,603
Mir ist Bargeld lieber.
618
00:57:43,683 --> 00:57:47,283
Diese Woche gibt es nichts anderes.
Nimm ihn oder lass es, ok?
619
00:57:49,363 --> 00:57:51,083
-Was für ein Schwachsinn.
-Ja.
620
00:57:53,443 --> 00:57:54,723
-Bis dann.
-Bis dann.
621
00:57:54,803 --> 00:57:56,243
-Ist das eine Katze?
-Ja.
622
00:57:56,323 --> 00:57:58,843
Sicher? Sieht eher wie eine Giraffe aus.
623
00:57:58,923 --> 00:58:00,323
Sieh mal, da ist Papa.
624
00:58:05,323 --> 00:58:07,803
-Wie geht's meinen Mädchen?
-Toll!
625
00:58:07,883 --> 00:58:09,203
-Weißt du was?
-Was?
626
00:58:09,963 --> 00:58:12,123
Ich habe eine Neun in Mathe!
627
00:58:12,203 --> 00:58:13,883
Du verdienst einen Preis.
628
00:58:16,843 --> 00:58:19,123
Ein Eclair! Danke, Papa.
629
00:58:19,643 --> 00:58:20,523
Ok, los!
630
00:58:27,603 --> 00:58:29,523
Das macht 23,30 Francs, bitte.
631
00:58:33,443 --> 00:58:37,563
Ich habe nur zehn. Kann ich den Rest
in ein paar Tagen bezahlen?
632
00:58:37,643 --> 00:58:40,163
Die Banken lassen einen nicht atmen.
633
00:58:40,243 --> 00:58:42,763
Verzeihung.
Nehmen Sie das, was Sie zahlen können.
634
00:58:51,203 --> 00:58:53,523
-Aber damit können Sie zahlen.
-Damit?
635
00:58:53,603 --> 00:58:57,003
Sie müssen nur hier unterschreiben.
636
00:58:57,843 --> 00:58:58,883
Ok.
637
00:59:23,003 --> 00:59:24,043
Wie heißen die?
638
00:59:24,123 --> 00:59:27,443
Reiseschecks. Man kann sie
bei jeder Bank der Welt einwechseln.
639
00:59:27,523 --> 00:59:31,483
Sogar in Supermärkten.
Man legt das Papier hin und bekommt Geld.
640
00:59:31,563 --> 00:59:32,763
Was für eine Erfindung!
641
00:59:32,843 --> 00:59:35,443
Bankraube können wir vergessen.
Das ist die Zukunft.
642
00:59:35,523 --> 00:59:38,763
Ich weiß nicht.
Mit amerikanischen Banken zu spielen…
643
00:59:39,963 --> 00:59:41,883
-Das ist gefährlich.
-Natürlich.
644
00:59:41,963 --> 00:59:44,443
-So wie alles, was wir tun.
-Hör zu.
645
00:59:44,523 --> 00:59:47,523
Ich will nicht ins Gefängnis.
Es ist furchtbar.
646
00:59:48,043 --> 00:59:51,123
Aber wir sind Anarchisten.
Wir können nie bürgerlich werden.
647
00:59:51,203 --> 00:59:54,883
Banken, Politiker, Richter…
Die Arbeiter sind die Allerletzten.
648
00:59:54,963 --> 00:59:56,763
Sie wollen uns verarschen.
649
00:59:56,843 --> 01:00:00,283
Also haben wir das Recht,
sie zu verarschen. Besonders eine Bank!
650
01:00:00,363 --> 01:00:01,403
Verdammt richtig!
651
01:00:01,483 --> 01:00:06,083
Diese Schecks sind viel einfacher
zu fälschen als Pässe und Ausweise.
652
01:00:06,163 --> 01:00:08,123
Ja, aber schwieriger als Dollars.
653
01:00:08,203 --> 01:00:11,123
Aber die Strafe
für Scheckfälschung ist niedrig,
654
01:00:11,203 --> 01:00:13,403
weil es eine Privatfirma ist.
655
01:00:13,483 --> 01:00:14,563
Warum City Bank?
656
01:00:14,643 --> 01:00:17,923
Wenn wir eine Bank verarschen,
soll sie die größte sein.
657
01:00:19,843 --> 01:00:21,803
Sie einzulösen wird ein Kinderspiel.
658
01:00:22,483 --> 01:00:26,003
Komm schon, Patrick.
Hilf uns nur mit den Druckplatten.
659
01:00:26,723 --> 01:00:27,963
Wir machen den Rest.
660
01:00:32,963 --> 01:00:38,043
-Ok, aber deine Schwester erfährt nichts.
-Genug geredet. An die Arbeit.
661
01:01:44,483 --> 01:01:45,523
Sie sind perfekt.
662
01:01:45,603 --> 01:01:46,443
Ja!
663
01:01:55,243 --> 01:01:59,003
Was hast du vor, Lucio?
Du kommst abends nicht nach Hause.
664
01:01:59,083 --> 01:02:02,643
Wir wollten vorsichtig sein.
Die Polizei beobachtet uns noch.
665
01:02:03,803 --> 01:02:06,283
Im Knast können wir
nicht für Juliette sorgen.
666
01:02:10,243 --> 01:02:15,643
Das sind die letzten Pässe. Es ist vorbei.
Und du solltest auch aufhören, Lucio.
667
01:02:20,323 --> 01:02:23,523
Guten Morgen,
ich möchte den Scheck einlösen.
668
01:02:27,163 --> 01:02:30,123
WECHSEL
669
01:02:30,723 --> 01:02:31,923
Gibt es ein Problem?
670
01:02:32,003 --> 01:02:34,603
Nein, ich überprüfe nur, ob die Nummer
671
01:02:34,683 --> 01:02:37,323
als gestohlen
oder verloren gemeldet wurde.
672
01:02:49,603 --> 01:02:51,043
Was?
673
01:02:56,923 --> 01:03:01,003
Ok, jedes Paar bekommt 20 Schecks
und reist in verschiedene Städte.
674
01:03:01,083 --> 01:03:05,403
Ihr löst sie um Punkt 12 Uhr mittags
in den Filialen der City Bank ein.
675
01:03:05,963 --> 01:03:10,043
Je mehr Filialen wir besuchen,
desto mehr Schaden richten wir an.
676
01:03:11,523 --> 01:03:16,003
Dieser Teil ist sehr wichtig:
Wir müssen es alle um 12 Uhr machen.
677
01:03:16,083 --> 01:03:20,043
Das hindert sie daran,
die Seriennummer zu überprüfen.
678
01:03:20,563 --> 01:03:22,243
Wir müssen vorsichtig sein.
679
01:03:22,323 --> 01:03:25,843
Einer geht rein, der andere
achtet draußen auf Verdächtiges.
680
01:03:26,763 --> 01:03:31,123
Das wird eine historische Enteignung,
ein anarchistischer Meilenstein.
681
01:03:31,203 --> 01:03:34,803
Aber es klappt nur,
wenn wir es zusammen und gleichzeitig tun.
682
01:03:34,883 --> 01:03:38,043
Wenn sie in der Zentrale
die Fälschung bemerken,
683
01:03:38,123 --> 01:03:41,443
wurde das Geld schon an die verteilt,
die es brauchen.
684
01:03:42,403 --> 01:03:47,483
Euer Partner erwartet euch draußen,
um das Geld zu verteilen
685
01:03:47,563 --> 01:03:50,523
oder die anderen zu warnen,
falls es Probleme gäbe.
686
01:03:51,843 --> 01:03:55,363
Wenn alles gut läuft,
machen wir es einmal im Monat.
687
01:03:58,483 --> 01:03:59,563
ERSTER TAG
LYON
688
01:04:02,603 --> 01:04:07,323
Es läuft wie immer. Es wird geteilt:
Einen Teil für die anarchistische Sache,
689
01:04:07,403 --> 01:04:11,443
einen für Gefangene und ihre Familien,
einen für unsere Ausgaben.
690
01:04:11,523 --> 01:04:14,843
Zu unseren Ausgaben
gehören ein paar Flaschen Wein, oder?
691
01:04:14,923 --> 01:04:16,603
Natürlich, Asturiano!
692
01:04:38,083 --> 01:04:39,763
BOLIVIEN
693
01:04:57,523 --> 01:04:59,003
Es ist ganz einfach.
694
01:04:59,523 --> 01:05:03,963
Sie kaufen echte Reiseschecks,
um die Seriennummern zu kopieren.
695
01:05:04,483 --> 01:05:06,763
Sie machen dann 100 Kopien von jedem.
696
01:05:07,283 --> 01:05:12,003
Da sie am selben Tag, zur selben Zeit in
verschiedenen Filialen eingelöst werden,
697
01:05:12,523 --> 01:05:16,883
wird der Betrug erst aufgedeckt,
wenn die Schecks Tage später ankommen.
698
01:05:17,763 --> 01:05:20,323
Das ist von der letzten Ladung.
699
01:05:20,883 --> 01:05:23,923
Wie Sie sehen,
sind sie von sehr hoher Qualität.
700
01:05:25,203 --> 01:05:28,763
-Das ist ein Riesenbetrug.
-Was tut die französische Polizei?
701
01:05:28,843 --> 01:05:32,723
Sie sagen, sie sind nah dran
und nehmen bald eine Verhaftung vor.
702
01:05:32,803 --> 01:05:35,723
Aber es geht weiter.
Wir verlieren Millionen.
703
01:05:36,443 --> 01:05:37,523
Ja.
704
01:05:38,883 --> 01:05:40,323
Das wird ein Disaster.
705
01:05:41,963 --> 01:05:46,043
Mr. Barrow,
Sie fliegen nach Paris, um das zu regeln.
706
01:05:54,923 --> 01:05:56,603
Ich verstehe Ihre Besorgnis,
707
01:05:56,683 --> 01:05:59,963
aber wir können nicht
vor jeder Filiale Polizisten abstellen.
708
01:06:00,043 --> 01:06:03,763
Vertrauen Sie uns.
Unsere Ermittlungen tragen bald Früchte.
709
01:06:06,403 --> 01:06:10,083
Ich weiß nicht,
welche Methoden Sie anwenden,
710
01:06:10,163 --> 01:06:12,243
aber die Schecks kommen weiter.
711
01:06:12,323 --> 01:06:15,403
Wir brauchen nur genug Beweise
für die Verhaftungen.
712
01:06:15,483 --> 01:06:16,803
Beweise?
713
01:06:17,843 --> 01:06:19,283
Mehr Beweise als das?
714
01:06:20,083 --> 01:06:24,123
Wäre es eine französische Bank,
gäbe es nicht schon Verhaftungen?
715
01:06:24,203 --> 01:06:26,843
Sagen Sie, wir leisten schlechte Arbeit?
716
01:06:26,923 --> 01:06:28,923
Nein. Natürlich nicht.
717
01:06:30,003 --> 01:06:33,323
-Wir sind auf derselben Seite, oder?
-Davon ging ich aus.
718
01:06:34,523 --> 01:06:38,003
Also, wohin führen uns
diese weitergehenden Ermittlungen?
719
01:06:39,083 --> 01:06:40,883
Morgen ist Sophies Geburtstag.
720
01:06:40,963 --> 01:06:42,243
-Sophies?
-Ja.
721
01:06:42,323 --> 01:06:44,683
-Und willst du hingehen?
-Ja, bitte.
722
01:06:44,763 --> 01:06:46,763
-Wann findet er statt?
-Um sechs.
723
01:06:46,843 --> 01:06:50,403
-Commissaire, es ist lang her!
-Baust du immer noch täglich?
724
01:06:53,803 --> 01:06:56,283
Ich bin Maurer und das seit 20 Jahren.
725
01:06:57,243 --> 01:07:00,963
Sie sind sehr gut gemacht.
Kommt dir das bekannt vor?
726
01:07:04,283 --> 01:07:06,523
Wie gesagt, ich zog mich zurück.
727
01:07:07,603 --> 01:07:12,203
Die Leute von City Bank sind wütend.
Sie wollen die Täter hinter Gittern.
728
01:07:12,283 --> 01:07:14,203
Papa, kommst du ins Gefängnis?
729
01:07:14,283 --> 01:07:16,603
Nein, Schatz. Er stellt nur Fragen.
730
01:07:25,843 --> 01:07:29,523
Hören Sie, Commissaire,
Banken sind die größten Diebe der Welt.
731
01:07:30,043 --> 01:07:31,963
Ich freue mich,
wenn sie ausgeraubt werden.
732
01:07:32,043 --> 01:07:34,923
Ist es eine US-Bank,
freut es mich noch mehr.
733
01:07:38,763 --> 01:07:39,923
Spiel den Klugen.
734
01:07:40,803 --> 01:07:43,043
POLIZEI
735
01:07:43,123 --> 01:07:46,243
Beschatten Sie ihn.
Und verlieren Sie ihn nicht, ok?
736
01:07:57,523 --> 01:07:59,363
Das macht ihr also?
737
01:08:01,923 --> 01:08:03,483
Denk an Juliette.
738
01:08:04,643 --> 01:08:06,003
Das mache ich.
739
01:08:07,683 --> 01:08:10,883
Wir müssen
für eine bessere Welt für sie kämpfen.
740
01:08:11,643 --> 01:08:15,323
-Es gibt andere Formen, zu kämpfen.
-Ach ja? Und zwar?
741
01:08:16,763 --> 01:08:20,803
Mir wurde eine Stelle
bei Ärzte der Welt angeboten. In Bolivien.
742
01:08:20,883 --> 01:08:24,203
Wir könnten alle drei gehen.
Ich arbeite im Krankenhaus,
743
01:08:24,283 --> 01:08:26,283
und du hilfst, Häuser zu bauen.
744
01:08:26,363 --> 01:08:29,083
Es wäre eine andere Art,
die Welt zu verändern.
745
01:08:30,723 --> 01:08:33,683
Nicht jetzt, Anne.
Das ist eine große Sache.
746
01:08:35,323 --> 01:08:40,283
Lucio, die Polizei kann einen Fehler
nach dem anderen machen, und das ist egal.
747
01:08:40,363 --> 01:08:43,803
Sie fängt von vorn an.
Aber wenn du einen Fehler machst,
748
01:08:45,203 --> 01:08:46,123
ist es vorbei.
749
01:08:52,643 --> 01:08:57,363
…ein massiver Betrug betrifft die größte
Bank der Welt, First National City Bank.
750
01:08:57,443 --> 01:09:01,083
Hochwertig gefälschte Schecks
sind in ganz Frankreich im Umlauf.
751
01:09:01,163 --> 01:09:05,523
Einige Filialen akzeptieren sie
wegen der großen Verluste nicht mehr,
752
01:09:05,603 --> 01:09:07,563
was Kunden unzufrieden macht.
753
01:09:08,363 --> 01:09:12,643
Dieser Maurer soll das Gehirn
hinter der ganzen Operation sein?
754
01:09:14,363 --> 01:09:17,563
Es wäre einfacher,
wenn es die üblichen Ganoven wären.
755
01:09:17,643 --> 01:09:19,963
Die sind dumm, leicht zu fangen.
756
01:09:21,083 --> 01:09:24,123
Aber Urtubia ist sehr vorsichtig
757
01:09:25,123 --> 01:09:26,203
und misstrauisch.
758
01:09:27,123 --> 01:09:29,723
Es ist nicht leicht, ihm was nachzuweisen.
759
01:09:30,843 --> 01:09:32,763
Und wie lange wird es dauern,
760
01:09:32,843 --> 01:09:36,643
bis Sie und Ihr tolles französisches Team
den Drahtzieher fangen?
761
01:09:43,963 --> 01:09:46,243
Ein Zellengenosse ist wie ein Bruder.
762
01:09:46,323 --> 01:09:50,123
Sechs Monate hörte ich
sein Schnarchen und roch seine Fürze.
763
01:09:51,163 --> 01:09:53,963
Nicht einmal
die eigene Frau kennt einen so gut.
764
01:09:54,563 --> 01:09:59,843
Extremsituationen konfrontiert man
entweder stoisch, oder man geht unter.
765
01:09:59,923 --> 01:10:01,483
-Wie?
-Stoisch.
766
01:10:01,563 --> 01:10:03,563
-Klar.
-Wer will noch ein Bier?
767
01:10:03,643 --> 01:10:04,683
Ich.
768
01:10:04,763 --> 01:10:07,563
-Wir müssen uns um Bildung bemühen.
-Ja.
769
01:10:07,643 --> 01:10:11,003
Dann reagieren sie.
Aber die Grundlagen müssen gelegt…
770
01:10:11,083 --> 01:10:11,923
Lucio!
771
01:10:13,843 --> 01:10:17,683
Das ist Pierre,
der Leiter von Ärzte der Welt in Paris.
772
01:10:17,763 --> 01:10:19,243
-Sehr erfreut.
-Ebenfalls.
773
01:10:19,323 --> 01:10:23,003
Er reist nächsten Monat
mit dem Team nach Bolivien.
774
01:10:23,083 --> 01:10:25,003
Ich hoffe, wir sehen uns dort.
775
01:10:25,523 --> 01:10:29,483
-Ich sagte ihm, wir überlegen es uns.
-Ja, aber es ist kompliziert.
776
01:10:29,563 --> 01:10:31,963
Natürlich, aber… Ich hoffe, ihr kommt.
777
01:10:32,043 --> 01:10:35,803
Wir brauchen gut ausgebildete
und engagierte Leute wie Anne.
778
01:10:36,323 --> 01:10:37,323
Wir werden sehen.
779
01:10:43,763 --> 01:10:46,163
-Gehst du heute Abend wieder weg?
-Ja.
780
01:10:50,283 --> 01:10:54,403
Ich brauche eine Antwort.
Kommst du mit uns mit oder nicht?
781
01:10:55,963 --> 01:10:59,323
-Du hast dich entschieden.
-Ich muss die Chance nutzen.
782
01:10:59,403 --> 01:11:02,443
Und ich lasse nicht zu,
dass Juliette ihren Vater im Knast sieht.
783
01:11:02,523 --> 01:11:06,203
Verstehst du es nicht?
Wir boxen die größte Bank der Welt K. o.!
784
01:11:06,283 --> 01:11:10,163
Du verstehst es nicht. Egal,
wie viel ihr stehlt, ihr erledigt sie nie.
785
01:11:10,243 --> 01:11:12,203
Sie uns auch nicht.
786
01:11:15,563 --> 01:11:19,083
Tu, was du willst,
aber wir gehen, mit dir oder ohne dich.
787
01:11:21,723 --> 01:11:25,963
Mach, was du willst, verdammt.
Ich habe Wichtigeres zu tun.
788
01:12:31,363 --> 01:12:33,123
Die Leute werden nervös.
789
01:12:33,203 --> 01:12:36,763
Manche Filialen wechseln nur
einen Scheck pro Tag. Andere gar keine.
790
01:12:36,843 --> 01:12:40,723
-Das war zu erwarten.
-Und was machen wir damit?
791
01:12:40,803 --> 01:12:45,003
Wir haben 30.000 fertige Schecks.
Werfen wir drei Millionen Dollar weg?
792
01:12:45,083 --> 01:12:47,243
Wir können sie nicht einzeln einlösen.
793
01:12:47,323 --> 01:12:51,243
-Ja, das Risiko wäre riesig.
-Vielleicht ist es Zeit, auszusteigen.
794
01:12:55,283 --> 01:12:56,123
Was denkst du?
795
01:13:00,363 --> 01:13:04,723
Mist! Wir müssen alles verkaufen.
Ein einziger Käufer. Ein letzter Verkauf.
796
01:13:04,803 --> 01:13:09,363
Eine letzte Aktion, dann steigen wir aus.
Ein Abschied im ganz großen Stil.
797
01:13:09,443 --> 01:13:12,083
Unser größter Schlag. Was meint ihr?
798
01:13:13,403 --> 01:13:14,683
Wer ist dafür?
799
01:13:20,283 --> 01:13:22,603
Das würde unserer Sache so sehr helfen.
800
01:13:23,203 --> 01:13:25,763
Unsere Genossen im Exil
brauchen noch Hilfe.
801
01:13:36,923 --> 01:13:38,123
Na schön.
802
01:13:41,083 --> 01:13:43,923
Aber sag mal,
wo du einen Käufer finden willst.
803
01:13:49,683 --> 01:13:51,403
GESCHLOSSEN
804
01:13:54,123 --> 01:13:55,203
Wie geht's, Charlie?
805
01:13:55,723 --> 01:14:00,163
Was machst du hier? Besuchst du mich,
oder hast du was zu verpfänden?
806
01:14:00,803 --> 01:14:02,363
Ich brauche deine Hilfe.
807
01:14:02,883 --> 01:14:06,483
Natürlich. Du hast mir das Leben gerettet.
Was brauchst du?
808
01:14:25,763 --> 01:14:29,443
Das Flugzeug fliegt am Samstag
um 12 Uhr ab. Du hast noch Zeit.
809
01:14:54,523 --> 01:14:56,763
-Habt ihr das Material?
-Ein Muster.
810
01:14:56,843 --> 01:14:59,883
Gut. Tony Greco erwartet euch.
Hier entlang.
811
01:15:10,563 --> 01:15:11,403
Unglaublich.
812
01:15:12,363 --> 01:15:13,563
Er ist fast perfekt.
813
01:15:19,723 --> 01:15:23,203
-Möchten Sie was trinken?
-Nicht während der Arbeit.
814
01:15:23,283 --> 01:15:25,763
Ich würde schon einen Schluck nehmen.
815
01:15:27,043 --> 01:15:29,883
-Asturiano…
-Ich weiß nicht, ob Charlie es sagte.
816
01:15:30,443 --> 01:15:33,443
Ich habe schon lange Sympathien für Sie.
817
01:15:33,523 --> 01:15:35,083
Spanische Anarchisten.
818
01:15:36,203 --> 01:15:40,003
Mein Vater war
in den internationalen Brigaden.
819
01:15:40,603 --> 01:15:44,043
Zu Hause hatten wir
Bücher über Durruti, Ascaso,
820
01:15:45,083 --> 01:15:46,083
Quico Sabaté.
821
01:15:47,563 --> 01:15:49,003
Sabaté war unser Freund.
822
01:15:49,083 --> 01:15:53,363
Wirklich? Schade, dass es
in den USA nicht mehr Leute wie Sie gibt.
823
01:15:53,443 --> 01:15:55,963
Uns ist Geld lieber als Ideale.
824
01:15:58,883 --> 01:16:00,363
Reden wir übers Geld.
825
01:16:00,923 --> 01:16:04,483
Für einen angemessenen Preis
bin ich bereit, alles zu kaufen.
826
01:16:05,243 --> 01:16:08,563
-Was ist für Sie angemessen?
-Ein Drittel des Nennwerts.
827
01:16:10,803 --> 01:16:15,563
Gut. Besorgen Sie eine Million Dollar.
Wir liefern Schecks im dreifachen Wert.
828
01:16:16,803 --> 01:16:21,283
-Ich brauche ein paar Tage.
-Sie haben bis Samstag vor 12 Uhr mittags.
829
01:16:27,523 --> 01:16:30,483
-Du traust ihm nicht?
-Vertrau nie einem Fremden.
830
01:16:37,683 --> 01:16:38,523
Los!
831
01:16:51,883 --> 01:16:53,843
Geben Sie mir bitte Wechselgeld.
832
01:17:08,603 --> 01:17:11,363
-Was macht ihr hier?
-Du bringst uns ins Gefängnis!
833
01:17:11,443 --> 01:17:14,483
Die Polizei beobachtet unser Haus
und verfolgt uns.
834
01:17:14,563 --> 01:17:18,283
Es geht immer um dich
und deine Revolution! Denk an andere!
835
01:17:18,363 --> 01:17:20,483
-Das ist unsere letzte Aktion.
-Nein!
836
01:17:21,443 --> 01:17:24,003
Es ist vorbei.
Ich habe deine Probleme satt.
837
01:17:24,083 --> 01:17:26,683
Tu, was du willst, aber halte uns raus.
838
01:17:27,683 --> 01:17:28,803
Patrick, gehen wir.
839
01:17:29,443 --> 01:17:30,283
Anne.
840
01:17:42,163 --> 01:17:45,643
Sie folgen uns allen.
Es ist klar, dass sie was wissen.
841
01:17:46,563 --> 01:17:50,523
-Nur der Amerikaner kennt Zeit und Ort.
-Er könnte für sie arbeiten.
842
01:17:50,603 --> 01:17:54,283
Asturiano und ich sind ihm gefolgt.
Er ist, wer er sagt.
843
01:17:54,363 --> 01:17:56,163
Wir sollten es abblasen.
844
01:17:56,243 --> 01:18:00,123
Wir müssen diese Chance nutzen.
Es wird so vielen Menschen helfen.
845
01:18:00,883 --> 01:18:03,043
Hör zu, Lucio. Es tut mir leid.
846
01:18:03,883 --> 01:18:07,323
Aber ich will nicht
im Gefängnis landen. Nein.
847
01:18:09,163 --> 01:18:10,003
Wiedersehen.
848
01:18:23,163 --> 01:18:24,243
Ich gehe ins Bett.
849
01:18:44,483 --> 01:18:45,403
Lass es sein.
850
01:18:46,763 --> 01:18:50,323
-Es ist es nicht wert.
-Ich muss es tun, sonst gewinnen die.
851
01:18:50,403 --> 01:18:51,403
"Die"?
852
01:18:51,483 --> 01:18:53,923
Die Banken, die Mächtigen, das System.
853
01:18:54,603 --> 01:18:58,243
Wenn wir den Feind nicht bekämpfen,
wird er stärker. Hilf mir.
854
01:18:58,763 --> 01:19:01,003
Komm schon. Wir schaffen das.
855
01:19:02,243 --> 01:19:04,403
Wir beide, so wie früher.
856
01:19:07,563 --> 01:19:12,203
Nein. Es ist vorbei. Es ist zu spät.
Das Flugzeug fliegt um 12 Uhr ab.
857
01:19:12,283 --> 01:19:16,883
Das ist mehr als genug Zeit.
Hilf mir, sie abzuhängen. Ein letztes Mal.
858
01:19:16,963 --> 01:19:18,963
Dann gehen wir drei nach Bolivien.
859
01:19:19,043 --> 01:19:23,563
Ich sagte Nein. Und wie immer hörst
du nicht zu oder willst nicht zuhören.
860
01:19:26,083 --> 01:19:28,803
Hier ist dein Ticket. Es liegt bei dir.
861
01:19:28,883 --> 01:19:32,003
Juliette wacht bald auf,
und ich muss noch packen.
862
01:19:33,123 --> 01:19:33,963
Na gut.
863
01:19:35,643 --> 01:19:37,243
Wir sehen uns am Flughafen.
864
01:19:37,923 --> 01:19:40,163
Perfekt. Viel Glück.
865
01:20:18,563 --> 01:20:20,123
MOSKAU 1980
866
01:21:08,443 --> 01:21:09,843
Was wollen Sie?
867
01:21:09,923 --> 01:21:11,123
Was machen Sie da?
868
01:21:11,203 --> 01:21:13,003
Es dauert nur einen Moment.
869
01:21:13,083 --> 01:21:14,923
Nein! Sind Sie verrückt?
870
01:21:24,923 --> 01:21:25,763
Arschloch!
871
01:21:47,323 --> 01:21:49,123
Wo warst du? Was ist passiert?
872
01:21:49,883 --> 01:21:52,163
Hallo. Was darf es sein?
873
01:21:52,803 --> 01:21:54,243
Einen Calvados, bitte.
874
01:21:54,763 --> 01:21:59,283
Für mich einen Milchkaffee und
zwei Croissants mit Butter und Marmelade.
875
01:22:00,803 --> 01:22:02,803
So etwas macht mich immer hungrig.
876
01:22:08,003 --> 01:22:09,883
Guten Morgen. Danke.
877
01:22:14,043 --> 01:22:15,003
Steig ein.
878
01:22:22,363 --> 01:22:25,843
Keine Sorge. Wir haben Zeit.
Du verpasst deinen Flug nicht.
879
01:22:30,723 --> 01:22:32,003
Da ist er.
880
01:23:09,203 --> 01:23:10,283
-Warte hier.
-Ok.
881
01:23:17,683 --> 01:23:20,403
Keine Bewegung! Auf den Boden!
882
01:23:48,603 --> 01:23:49,883
Verzeihung.
883
01:23:59,003 --> 01:24:02,203
Es ist aus, Urtubia.
Du hast gespielt und verloren.
884
01:24:02,883 --> 01:24:04,563
Diesmal kommst du nicht davon.
885
01:24:15,883 --> 01:24:17,203
Woher wussten sie es?
886
01:24:17,923 --> 01:24:21,083
Asturiano, Petite Jeanne
und der Amerikaner sind im Knast.
887
01:24:21,883 --> 01:24:24,003
Nur Patrick ist verschwunden.
888
01:24:25,483 --> 01:24:26,323
Unmöglich.
889
01:24:26,403 --> 01:24:29,883
Er spielte wohl in letzter Zeit viel
und hatte Schulden.
890
01:24:29,963 --> 01:24:31,603
Ich hätte ihm geholfen!
891
01:24:31,683 --> 01:24:35,043
Was er getan hat, ist unglaublich!
892
01:24:38,963 --> 01:24:42,323
Die Richterin lässt Asturiano und
Petite Jeanne auf Kaution frei.
893
01:24:43,083 --> 01:24:46,603
Aber in deinem Fall
wird die Sache schwieriger.
894
01:24:46,683 --> 01:24:49,963
Barrow, der Sicherheitschef der City Bank,
will dich fertigmachen.
895
01:24:50,763 --> 01:24:52,683
Sie fordern 20 Jahre Gefängnis
896
01:24:52,763 --> 01:24:56,723
und 50 Millionen
Schadensersatz für ihre Verluste.
897
01:24:58,403 --> 01:25:00,123
Jetzt sind wir echt am Arsch.
898
01:25:01,483 --> 01:25:05,523
Lieber Lucio, ich wusste immer,
dass du ein Idealist bist.
899
01:25:05,603 --> 01:25:09,643
Und ein Mann der Tat.
Deshalb verliebte ich mich in dich.
900
01:25:10,483 --> 01:25:13,803
Mir ist klar,
der Kampf ist für dich das Wichtigste.
901
01:25:14,803 --> 01:25:16,563
Aber die Zeiten haben sich geändert.
902
01:25:17,203 --> 01:25:19,323
Die Revolution ist
eine Utopie von gestern.
903
01:25:19,403 --> 01:25:22,563
Wir leben in einer anderen Welt.
Der Kampf ist anders.
904
01:25:23,803 --> 01:25:28,483
In Bolivien lernen wir eine neue Kultur
kennen, neue Formen, Menschen zu helfen.
905
01:25:29,043 --> 01:25:30,963
Kurz gesagt, eine andere Welt.
906
01:25:31,683 --> 01:25:35,123
Uns geht es gut.
Ich denke, wir können hier glücklich sein.
907
01:25:36,043 --> 01:25:39,603
Ich hoffe, du wirst bald entlassen
und kannst uns besuchen.
908
01:25:40,243 --> 01:25:42,483
Juliette vermisst dich, und ich werde
909
01:25:43,123 --> 01:25:45,923
dich immer lieben,
auf die eine oder andere Art.
910
01:25:46,683 --> 01:25:47,883
Juliette und Anne.
911
01:25:47,963 --> 01:25:50,123
Urtubia. Sie haben Besuch.
912
01:25:51,403 --> 01:25:54,683
Die Richterin will die Voruntersuchung
fristgemäß abschließen.
913
01:25:54,763 --> 01:25:57,603
Dann bleibst du bis
zur Verhandlung im Gefängnis.
914
01:25:57,683 --> 01:26:01,443
Verhindern wir das aber,
muss sie dich auf Kaution freilassen.
915
01:26:01,523 --> 01:26:03,443
-Und was können wir tun?
-Na ja…
916
01:26:05,403 --> 01:26:09,123
Den gesammelten Beweisen
und Aussagen zufolge
917
01:26:09,683 --> 01:26:12,243
ist Lucio Urtubia
der Kopf eines Netzwerks,
918
01:26:12,323 --> 01:26:16,283
das Reiseschecks
der First National City Bank fälschte
919
01:26:16,363 --> 01:26:18,683
und anarchistische Gruppen finanzierte.
920
01:26:18,763 --> 01:26:23,683
Wir fordern das Ende der Voruntersuchung
und einen Termin für den Prozess.
921
01:26:24,643 --> 01:26:29,003
Das Gericht stimmt den Anträgen
und dem Abschluss der Beweisaufnahmen
922
01:26:29,083 --> 01:26:30,843
im Fall Lucio Urtubia zu.
923
01:26:31,683 --> 01:26:34,003
Hat der Angeklagte noch etwas zu sagen?
924
01:26:38,483 --> 01:26:42,163
Ja, Euer Ehren. Ich fordere
die Einstellung des Verfahrens.
925
01:26:42,243 --> 01:26:46,723
Euer Ehren, wir haben
mehrere Verfahrensfehler gefunden.
926
01:26:47,243 --> 01:26:52,323
In diesen Dokumenten gibt es Fehler
bei der Abschrift der Namen und Angaben.
927
01:26:52,403 --> 01:26:56,963
Wir haben auch ernste Zweifel,
was einige Teile der Beweiskette angeht.
928
01:26:57,963 --> 01:27:01,163
Da die Untersuchungshaft am Montag endet,
929
01:27:01,243 --> 01:27:03,563
bitten wir, unseren Mandanten
930
01:27:04,203 --> 01:27:07,003
auf Kaution freizulassen,
931
01:27:07,083 --> 01:27:09,923
bis die Fehler in dem Fall behoben sind.
932
01:27:10,963 --> 01:27:15,443
Euer Ehren, das ist eine Farce,
um den Angeklagten aus dem Knast zu holen.
933
01:27:16,763 --> 01:27:19,883
Sorry, ich kann kein Französisch.
934
01:27:19,963 --> 01:27:23,363
Diese rechtlichen Fragen
dürfen nicht ignoriert werden.
935
01:27:23,443 --> 01:27:26,363
-Es besteht Fluchtgefahr, Euer Ehren.
-Ruhe!
936
01:27:27,163 --> 01:27:30,243
Gesetz und Unschuldsvermutung
sind zu unseren Gunsten.
937
01:27:31,923 --> 01:27:34,243
-Lucio! Lucio, hier!
-Nur ein Bild!
938
01:27:35,083 --> 01:27:39,403
Dein Fall ist überall im Fernsehen.
Du bist jetzt berühmt.
939
01:27:40,283 --> 01:27:43,763
Lassen Sie uns bitte durch! Verzeihung.
940
01:27:44,283 --> 01:27:47,043
-Herr Urtubia, stimmt es, dass…
-Herr Urtubia!
941
01:27:47,123 --> 01:27:47,963
MAURER ROBIN HOOD
942
01:27:48,043 --> 01:27:50,843
Er sei ein Idealist
und kämpfe gegen das Establishment.
943
01:27:50,923 --> 01:27:53,603
Er ist ein Verbrecher
und sollte nicht frei rumlaufen.
944
01:27:53,683 --> 01:27:56,683
Und erst recht nicht zum Volksheld werden.
945
01:27:56,763 --> 01:28:00,363
Die Richterin ließ ihn auf Kaution frei.
Ich kann nichts tun.
946
01:28:00,443 --> 01:28:04,043
Doch. Man kann immer etwas tun.
947
01:28:05,243 --> 01:28:07,643
Verhaften Sie ihn! Es ist egal, wofür.
948
01:28:07,723 --> 01:28:11,963
Erfinden Sie was. Nutzen Sie
Ihre Fantasie, und nehmen Sie ihn fest!
949
01:28:12,043 --> 01:28:13,363
C'est la loi, M. Barrow.
950
01:28:14,763 --> 01:28:16,043
So ist das Gesetz.
951
01:28:16,123 --> 01:28:17,243
-Das Gesetz.
-Ja.
952
01:28:18,483 --> 01:28:20,763
Solange Lucio Urtubia erreichbar ist,
953
01:28:20,843 --> 01:28:23,403
können wir nur
auf den Prozessbeginn warten.
954
01:28:23,483 --> 01:28:25,603
Dann wird eine Strafe verhängt.
955
01:28:26,523 --> 01:28:29,323
Entschuldigen Sie mich, ich habe zu tun.
956
01:28:29,403 --> 01:28:31,763
Sie klingen wie diese Reporter.
957
01:28:32,843 --> 01:28:35,923
Es freut Sie,
dass der Kerl eine US-Bank ausraubt.
958
01:28:40,763 --> 01:28:43,963
DER IDEALIST, DER DIE MÄCHTE BEKÄMPFT,
KOMMT AUS U-HAFT
959
01:28:47,083 --> 01:28:49,123
Du! Du bist ein Arschloch.
960
01:28:49,203 --> 01:28:50,843
Hey! Es war nicht Patrick!
961
01:28:50,923 --> 01:28:54,163
Der Typ der City Bank bot mir an,
meine Schulden zahlen. Ich sagte Nein.
962
01:28:54,243 --> 01:28:58,043
Als wir dein Haus verließen,
fuhren wir mit dem Zug aufs Land.
963
01:28:58,883 --> 01:29:02,123
-Ok. Wer war es dann?
-Ich weiß es nicht, Lucio.
964
01:29:02,203 --> 01:29:04,963
Aber ich nicht.
Ich würde dich nie verraten.
965
01:29:06,083 --> 01:29:07,763
Es tut weh, dass du das dachtest.
966
01:29:41,523 --> 01:29:42,363
Komm rein.
967
01:29:45,443 --> 01:29:47,203
Was gibt's Neues, Thierry?
968
01:29:48,163 --> 01:29:52,043
Es war ein Hinterhalt.
Tony Greco war ein verdeckter Ermittler.
969
01:29:52,123 --> 01:29:56,443
Ich wusste, es war keiner von uns! Ich war
zu unvorsichtig. Sie legten mich rein!
970
01:29:56,523 --> 01:29:59,323
-Dein Zellengenosse Charlie Álvarez half.
-Charlie?
971
01:29:59,403 --> 01:30:03,043
-So kamen sie an dich ran.
-Unmöglich. Ich rettete sein Leben.
972
01:30:03,883 --> 01:30:06,243
Sie drohten ihm mit 20 Jahren Gefängnis.
973
01:30:06,323 --> 01:30:09,763
Er nahm die 10.000 Francs
und ein Ticket nach Buenos Aires.
974
01:30:09,843 --> 01:30:11,443
Verdammtes Schwein!
975
01:30:11,523 --> 01:30:12,363
Hier.
976
01:30:13,243 --> 01:30:14,883
Der Verhandlungstermin steht fest.
977
01:30:17,243 --> 01:30:18,523
Wie stehen die Chancen?
978
01:30:19,603 --> 01:30:23,083
-Eine Strafe bekommst du sicher.
-Ich weiß, aber wie lange?
979
01:30:23,163 --> 01:30:25,043
-Vier bis fünf Jahre.
-Was?
980
01:30:25,123 --> 01:30:28,203
Mit Glück. Zehn bis zwölf,
wenn der Richter alle Anklagen akzeptiert.
981
01:30:47,803 --> 01:30:48,643
Anne?
982
01:30:49,723 --> 01:30:52,923
Die nächste Kugel
wirst du nicht kommen sehen.
983
01:31:17,923 --> 01:31:19,283
Wir müssen reden.
984
01:31:20,243 --> 01:31:23,723
Wir sollten dich beobachten,
nicht umgekehrt.
985
01:31:25,123 --> 01:31:28,483
-Wie hast du mich gefunden?
-Ich habe meine Quellen. Das wissen Sie.
986
01:31:28,563 --> 01:31:30,403
Ja. Was willst du?
987
01:31:31,323 --> 01:31:36,083
Bedrohungen, nächtliche Anrufe.
Ich glaube, sie wollen mich töten.
988
01:31:37,803 --> 01:31:41,363
-Warum kommst du zu mir?
-Wie lange kennen wir uns? 20 Jahre?
989
01:31:42,403 --> 01:31:44,323
Die besten Jahre unseres Lebens.
990
01:31:45,043 --> 01:31:48,043
Und wir haben immer fair gespielt, oder?
991
01:31:48,603 --> 01:31:51,163
Ich würde sagen,
ich etwas fairer, aber gut.
992
01:31:55,043 --> 01:31:59,723
Wenn du denkst, ich sage dir, wer es war…
dann irrst du dich. Ich weiß es nicht.
993
01:32:00,723 --> 01:32:03,803
In all den Jahren
hast du dir viele Feinde gemacht.
994
01:32:04,603 --> 01:32:10,003
Es könnte der spanische Geheimdienst sein
oder die Waffenhändler aus Marseille…
995
01:32:10,083 --> 01:32:14,123
Costello, das reicht.
Sie wissen genau, es waren die Amerikaner.
996
01:32:19,163 --> 01:32:22,083
Tut mir leid, Urtubia.
Du weißt, wie es läuft.
997
01:32:22,603 --> 01:32:24,563
Ohne Beweise kann ich nichts tun.
998
01:32:28,163 --> 01:32:29,203
Verdammt!
999
01:32:29,803 --> 01:32:30,923
Lucio!
1000
01:32:32,603 --> 01:32:36,843
Es waren 20 Jahre faire Arbeit,
und jetzt kommen diese Leute und denken,
1001
01:32:36,923 --> 01:32:39,523
sie können tun, was sie wollen.
1002
01:32:42,563 --> 01:32:44,523
Lass sie nicht damit durchkommen.
1003
01:34:11,163 --> 01:34:13,923
Die Polizei
und der Geheimdienst suchen ihn.
1004
01:34:14,003 --> 01:34:18,123
Also wird er innerhalb
weniger Stunden verhaftet, ohne Kaution.
1005
01:34:18,203 --> 01:34:22,363
Mr. Barrow, lösen Sie das Problem,
oder Sie tragen die Konsequenzen!
1006
01:34:22,443 --> 01:34:23,283
Jawohl.
1007
01:35:01,603 --> 01:35:02,923
Du weißt, was zu tun ist.
1008
01:35:03,003 --> 01:35:04,963
DE GAULLES GEIST LEBT NOCH
1009
01:35:08,043 --> 01:35:11,523
-Glaubst du, der Plan wird funktionieren?
-Das hoffe ich.
1010
01:35:23,443 --> 01:35:26,483
Guten Morgen. Wie hast du geschlafen?
1011
01:35:27,003 --> 01:35:29,443
Seit Monaten
schlief ich keine fünf Stunden.
1012
01:35:30,163 --> 01:35:32,803
Ich gehe.
Ich will keine Probleme bereiten.
1013
01:35:32,883 --> 01:35:37,083
Bleib so lange, du willst. Du halfst
meiner Familie, als ich im Knast war.
1014
01:35:37,163 --> 01:35:40,843
Danke, aber wenn alles gut geht,
schlafe ich bald friedlich.
1015
01:35:40,923 --> 01:35:42,923
Alles, was du brauchst.
Ich bin für dich da.
1016
01:35:43,003 --> 01:35:44,243
-Danke.
-Gerne.
1017
01:35:50,723 --> 01:35:51,763
Hey! Wie geht's?
1018
01:35:54,843 --> 01:35:58,403
-Warum siehst du mich so an?
-Papa sagt, du hast Banken ausgeraubt.
1019
01:35:58,483 --> 01:36:01,283
Und du hast mal Che getroffen. Stimmt das?
1020
01:36:22,523 --> 01:36:24,763
GESCHÄFTSFÜHRER
1021
01:36:24,843 --> 01:36:26,283
Es ist außer Kontrolle.
1022
01:36:26,363 --> 01:36:29,483
In Holland, Belgien
und Deutschland tauchten Schecks auf.
1023
01:36:29,563 --> 01:36:32,643
Eine Ladung kam gerade aus Mexiko.
Wir sind am Arsch!
1024
01:37:09,163 --> 01:37:10,403
-Hallo?
-Anne.
1025
01:37:11,403 --> 01:37:12,243
Lucio?
1026
01:37:12,323 --> 01:37:14,123
Wie geht's? Wie geht es euch?
1027
01:37:15,203 --> 01:37:20,003
Gut, alles ok. Dir?
Was ist los? Bist du wirklich entkommen?
1028
01:37:20,523 --> 01:37:23,083
Na ja, du weißt,
dass ich keine Befehle mag.
1029
01:37:26,523 --> 01:37:30,123
-Ich vermisse euch beide so sehr.
-Was hast du vor, Lucio?
1030
01:37:32,443 --> 01:37:37,803
Ich regele alles und komme zu euch.
Wir können neu anfangen.
1031
01:37:38,443 --> 01:37:43,043
-Die Dinge haben sich verändert.
-Ist es Papa? Lass mich mit ihm reden.
1032
01:37:43,123 --> 01:37:45,123
-Hier ist Juliette.
-Papa?
1033
01:37:45,203 --> 01:37:47,123
Hi, Schatz. Wie geht es dir?
1034
01:37:47,723 --> 01:37:51,723
Gut, alles in Ordnung. Dir?
Was machst du? Wie geht's?
1035
01:37:51,803 --> 01:37:53,763
Ich? Ich arbeite wie immer.
1036
01:37:53,843 --> 01:37:56,003
Eine Telefonzelle am Lafayette-Platz.
1037
01:37:57,923 --> 01:37:59,803
Hat dir deine Tante das gesagt?
1038
01:37:59,883 --> 01:38:03,043
Sie sagt, du bist verrückt
und wirst noch getötet.
1039
01:38:03,123 --> 01:38:05,923
Hör nicht auf sie. Sie ist die Verrückte.
1040
01:38:08,803 --> 01:38:10,243
Schatz, ich muss los.
1041
01:38:10,323 --> 01:38:13,683
Papa! Versprich mir,
dass du nicht getötet wirst.
1042
01:38:17,763 --> 01:38:20,443
-Ich verspreche es.
-Und dass du uns besuchst.
1043
01:38:22,163 --> 01:38:23,683
Ich komme bald.
1044
01:38:24,883 --> 01:38:25,803
Ich liebe dich.
1045
01:38:25,883 --> 01:38:27,123
Ich dich auch.
1046
01:38:29,523 --> 01:38:34,083
-Sag deiner Mama, ich liebe sie auch.
-Sag es ihr selbst, wenn du hier bist.
1047
01:38:34,163 --> 01:38:37,163
Ja, du hast recht. Ich sage es ihr selbst.
1048
01:38:37,683 --> 01:38:39,003
Auf Wiedersehen, Papa.
1049
01:38:40,083 --> 01:38:41,043
Auf Wiedersehen.
1050
01:38:46,483 --> 01:38:50,283
-Ich bin unbewaffnet!
-Auf den Boden!
1051
01:39:08,363 --> 01:39:10,763
Endlich hat dieser Albtraum ein Ende.
1052
01:39:10,843 --> 01:39:15,603
Ich kann es kaum erwarten, in New York
einen Burger zu essen, wissen Sie?
1053
01:39:15,683 --> 01:39:20,083
-Na ja, er gab sich auf.
-Ach, er hatte keine Wahl.
1054
01:39:20,963 --> 01:39:22,403
Er will mit Ihnen reden.
1055
01:39:34,243 --> 01:39:36,003
Ich bin Lucio, Lucio Urtubia.
1056
01:39:37,643 --> 01:39:41,323
Ich weiß. Ich gebe Gaunern nicht die Hand.
1057
01:39:42,963 --> 01:39:45,843
Gott! Sie sind die Gauner.
1058
01:39:45,923 --> 01:39:49,763
Sie zerstören die Welt
mit Ihren Dollars und Kriegen!
1059
01:39:51,123 --> 01:39:53,843
Sind Sie mit
der anarchistischen Rede fertig?
1060
01:39:53,923 --> 01:39:57,763
Ich muss nur sicherstellen,
dass Sie einen fairen Prozess kriegen.
1061
01:40:01,243 --> 01:40:05,723
-Wie wäre es mit einem Deal?
-Tut mir leid, aber wir verhandeln nicht.
1062
01:40:05,803 --> 01:40:09,043
Es wäre ein Zeichen von Schwäche
und ein schrecklicher Präzedenzfall.
1063
01:40:10,643 --> 01:40:13,683
Ich glaube,
mein Angebot könnte Sie interessieren.
1064
01:40:15,283 --> 01:40:18,643
Meine Vorgesetzten wollen
mit Ihnen ein Beispiel setzen.
1065
01:40:19,363 --> 01:40:20,843
Das ist nicht verhandelbar.
1066
01:40:22,283 --> 01:40:25,523
Aber die gefälschten Schecks
werden weltweit auftauchen.
1067
01:40:26,923 --> 01:40:30,723
Sie haben mich,
aber nicht meine Druckplatten.
1068
01:40:31,563 --> 01:40:35,763
Sie drucken weiter. Sie werden
weiterhin gefälschte Schecks bekommen.
1069
01:40:35,843 --> 01:40:39,723
Irgendwann finden wir
die Druckplatten und den Rest von euch.
1070
01:40:39,803 --> 01:40:43,283
Vielleicht. Aber bis dann
verliert Ihre Bank weiterhin Geld.
1071
01:40:43,363 --> 01:40:44,283
Viel Geld.
1072
01:40:45,043 --> 01:40:48,363
Mr. Barrow,
eine Verurteilung löst Ihr Problem nicht.
1073
01:40:49,403 --> 01:40:51,443
Gut, machen wir einen Deal.
1074
01:40:52,083 --> 01:40:57,163
Geben Sie mir die Druckplatten,
und Sie bekommen eine Strafminderung.
1075
01:40:58,923 --> 01:41:03,203
Ich habe einen anderen Vorschlag.
Ich gebe Ihnen die Druckplatten
1076
01:41:03,283 --> 01:41:07,403
und mein Wort, kein gefälschter Scheck
erreicht Ihr Büro in New York.
1077
01:41:08,003 --> 01:41:11,123
Im Gegenzug lassen Sie die Anklage fallen
1078
01:41:11,203 --> 01:41:14,523
und zahlen mir
eine Abfindung für die Unannehmlichkeiten.
1079
01:41:14,603 --> 01:41:17,203
Was? Sind Sie verrückt geworden?
1080
01:41:17,803 --> 01:41:21,923
Die City Bank lässt sich so nie erpressen.
Für wen halten Sie uns?
1081
01:41:22,883 --> 01:41:26,283
Überdenken Sie es.
Reiseschecks sind Ihr Vorzeigeprodukt,
1082
01:41:26,363 --> 01:41:31,283
aber in Frankreich nehmen sie viele Banken
wegen der Fälschungen nicht mehr an.
1083
01:41:32,243 --> 01:41:34,683
Das kann sich weltweit ausbreiten.
1084
01:41:36,043 --> 01:41:36,883
Was?
1085
01:41:36,963 --> 01:41:38,483
Mit mehr Fälschungen muss
1086
01:41:38,563 --> 01:41:42,003
City Bank die Schecks einstellen,
um Verluste zu vermeiden.
1087
01:41:42,523 --> 01:41:45,203
Ein öffentliches Eingeständnis,
dass Sie besiegt wurden.
1088
01:41:45,283 --> 01:41:48,283
Wie würde das
das Image der City Bank beeinflussen?
1089
01:41:48,363 --> 01:41:52,363
Und Ihre Vorgesetzten würden sehen,
dass Sie das Problem nicht lösen,
1090
01:41:52,443 --> 01:41:54,683
Sie für inkompetent halten und feuern.
1091
01:41:59,643 --> 01:42:03,083
Nehmen Sie mein Angebot an,
und Ihre Probleme sind vorbei.
1092
01:42:04,403 --> 01:42:06,963
Hören Sie auf mich. So gewinnen alle.
1093
01:42:07,563 --> 01:42:08,403
Alle.
1094
01:42:53,323 --> 01:42:54,163
Herein.
1095
01:43:03,843 --> 01:43:09,163
-Keine Sorge, alles ist in Ordnung.
-Ich habe gelernt, niemandem zu trauen.
1096
01:43:09,243 --> 01:43:13,683
Vor allem keiner Bank. Bleibe ich
zu lange, wissen sie, es ist eine Falle.
1097
01:43:15,123 --> 01:43:19,443
Es ist seltsam,
dass Sie uns für die Verbrecher halten.
1098
01:43:22,243 --> 01:43:23,403
Der vereinbarte Betrag.
1099
01:43:27,083 --> 01:43:27,923
Bitte sehr.
1100
01:43:36,443 --> 01:43:39,163
Keine Sorge. Sie sind nicht gefälscht.
1101
01:43:47,443 --> 01:43:50,923
Und das sind
die letzten gefälschten Schecks.
1102
01:43:51,963 --> 01:43:53,723
Wie kann ich mir sicher sein?
1103
01:43:56,043 --> 01:43:57,963
Sie haben mein Wort.
1104
01:44:00,763 --> 01:44:01,723
Ihr Wort?
1105
01:44:05,283 --> 01:44:06,523
Sie haben keine Wahl.
1106
01:44:09,843 --> 01:44:11,043
Da ist er.
1107
01:44:12,603 --> 01:44:13,843
Und?
1108
01:44:13,923 --> 01:44:15,963
-Was ist passiert?
-Was ist passiert?
1109
01:44:18,843 --> 01:44:20,923
Der Floh schlug den Elefanten.
1110
01:44:46,723 --> 01:44:48,003
Ironisch, oder?
1111
01:44:49,363 --> 01:44:52,803
Ein einfacher Maurer
besiegte die mächtigste Bank der Welt.
1112
01:44:55,123 --> 01:44:58,723
Wir haben unser Geschäft
für ein Trinkgeld gerettet.
1113
01:44:59,923 --> 01:45:02,163
Hat Ihnen das noch keiner gesagt?
1114
01:45:03,523 --> 01:45:05,003
Die Bank gewinnt immer.
1115
01:45:19,843 --> 01:45:23,603
TACACOMA, BOLIVIEN
1116
01:45:31,723 --> 01:45:33,843
SPANIEN 82
1117
01:45:42,043 --> 01:45:43,603
Wie geht's meinen Mädchen?
1118
01:45:44,203 --> 01:45:46,443
Papa! Du bist hier!
1119
01:45:47,763 --> 01:45:52,083
Die Familie steht immer an erster Stelle.
Du bist so hübsch und erwachsen!
1120
01:45:52,803 --> 01:45:55,843
-Du hast es geschafft.
-Du weißt, wie stur ich bin.
1121
01:45:56,363 --> 01:45:59,843
-Du wirst es vermissen.
-Nein, denn der Kampf geht weiter.
1122
01:46:02,283 --> 01:46:03,843
BANK
1123
01:46:04,683 --> 01:46:06,603
-Du willst nicht…?
-Nein.
1124
01:46:06,683 --> 01:46:09,283
Ich glaube,
hier gibt es viel zu reparieren.
1125
01:46:09,363 --> 01:46:14,043
Die Fassade kacheln, die Wände streichen,
schweißen… Und so weiter.
1126
01:46:14,963 --> 01:46:17,723
Klar. Komm schon.
1127
01:46:23,843 --> 01:46:27,323
NIEMAND WEISS, WIE VIEL LUCIO VON DER CITY
BANK FÜR DEN ANARCHISMUS FORDERTE.
1128
01:46:27,403 --> 01:46:29,243
AUF DIE FRAGE ANTWORTETE ER NUR: "VIEL".
1129
01:46:30,763 --> 01:46:32,243
KURZ NACH URTUBIAS AKTION
1130
01:46:32,323 --> 01:46:35,283
SUCHTEN GROSSE BANKEN
NACH ALTERNATIVEN ZU SCHECKS.
1131
01:46:35,363 --> 01:46:39,723
MITTE DER 80ER JAHRE NAHMEN KREDITKARTEN
UND GELDAUTOMATEN IHREN PLATZ EIN.
1132
01:46:41,123 --> 01:46:44,203
LUCIO WAR SEIN GANZES LEBEN
EIN MAURER UND ANARCHIST.
1133
01:46:44,283 --> 01:46:48,123
ER SCHRIEB ZWEI BÜCHER: BAUSTELLE
REVOLUTION UND MI UTOPÍA VIVIDA.
1134
01:46:49,363 --> 01:46:53,603
LUCIO UND ANNE TRENNTEN SICH,
BLIEBEN ABER GUTE FREUNDE FÜRS LEBEN.
1135
01:46:56,323 --> 01:46:58,963
LUCIO STARB AM 18. JULI 2020
1136
01:46:59,043 --> 01:47:04,683
ALS VORBILD FÜR NEUE ANARCHISTEN
UND LIBERTÄRE GENERATIONEN.
1137
01:49:41,803 --> 01:49:44,283
WIR DANKEN LUCIO URTUBIA DAFÜR,
DASS ER DIE INSPIRIERT,
1138
01:49:44,363 --> 01:49:48,003
DIE EINE BESSERE WELT WOLLEN UND GLAUBEN,
EIN FLOH KANN EINEN ELEFANTEN SCHLAGEN.
1139
01:49:48,083 --> 01:49:51,443
KEIN FAMILIENMITGLIED VON LUCIO URTUBIA
WAR AN DIESEM FILM BETEILIGT.
1140
01:50:27,683 --> 01:50:32,323
Untertitel von: Laura Hatry