1 00:00:08,563 --> 00:00:11,683 DIESER FILM WURDE VON WAHREN BEGEBENHEITEN INSPIRIERT. 2 00:00:11,763 --> 00:00:13,923 EINIGE FIGUREN, TATSACHEN, BEGEBENHEITEN, 3 00:00:14,003 --> 00:00:17,843 ORTE, DIALOGE UND NAMEN WURDEN AUS DRAMATURGISCHEN GRÜNDEN FIKTIONALISIERT. 4 00:00:18,643 --> 00:00:24,683 "WAS IST EIN EINBRUCH IN EINE BANK GEGEN DIE GRÜNDUNG EINER BANK?" BERTOLT BRECHT 5 00:00:35,043 --> 00:00:37,443 FLUGHAFEN PARIS 6 00:00:46,723 --> 00:00:47,563 Viel Glück. 7 00:00:57,963 --> 00:00:59,963 EINGANG 8 00:01:23,323 --> 00:01:25,443 Guten Tag, ich bin Lucio Urtubia. 9 00:01:39,803 --> 00:01:41,163 Scheiße! 10 00:01:50,803 --> 00:01:53,123 -Was ist los? -Jemand hat uns verraten. 11 00:01:53,803 --> 00:01:54,643 Was? 12 00:01:54,723 --> 00:01:58,243 -Die Polizei ist da. Hast du das Geld? -Ja. Scheiße! 13 00:02:02,483 --> 00:02:03,683 Haben Sie ihn gesehen? 14 00:02:03,763 --> 00:02:05,283 Das ist Inspecteur Costello. 15 00:02:09,163 --> 00:02:10,923 Wo bist du? 16 00:02:15,003 --> 00:02:16,963 -Da! -Er hat uns gesehen. 17 00:02:17,043 --> 00:02:19,483 -Mistkerl! -Er entkommt uns nicht wieder. 18 00:02:23,203 --> 00:02:24,163 Halt! 19 00:02:24,243 --> 00:02:26,243 Und was jetzt? Was tun wir? 20 00:02:38,643 --> 00:02:40,843 NETFLIX PRÄSENTIERT 21 00:04:07,883 --> 00:04:08,723 Du! Halt! 22 00:04:11,603 --> 00:04:12,963 Sie verwechseln mich. 23 00:04:21,403 --> 00:04:25,483 20 JAHRE ZUVOR 24 00:04:33,763 --> 00:04:34,603 Du Dieb! 25 00:04:41,043 --> 00:04:42,163 Hurensohn! 26 00:05:02,083 --> 00:05:03,123 Lucio. 27 00:05:08,003 --> 00:05:08,923 Lucio! 28 00:05:16,483 --> 00:05:17,323 Papa. 29 00:05:17,963 --> 00:05:21,883 Ich halte es nicht mehr aus. Du hast keine Ahnung, wie weh das tut. 30 00:05:27,163 --> 00:05:28,003 Lucio, 31 00:05:29,723 --> 00:05:31,923 du weißt, worum ich dich bitte, oder? 32 00:05:34,483 --> 00:05:36,563 Du bist der Einzige in diesem Haus, 33 00:05:37,123 --> 00:05:39,923 der die Eier hat, um das zu tun, was zu tun ist. 34 00:05:44,603 --> 00:05:45,443 Gott. 35 00:05:58,643 --> 00:06:00,363 SPARKASSE 36 00:06:04,523 --> 00:06:07,803 Hallo, Urtubia. Wie geht es deinem Vater? 37 00:06:07,883 --> 00:06:09,163 Er liegt im Sterben. 38 00:06:09,963 --> 00:06:13,683 Gütiger Himmel. So ist das Leben. Das steht jedem von uns bevor. 39 00:06:13,763 --> 00:06:16,523 -Ich bete für ihn. -Das brauchen wir nicht. 40 00:06:17,083 --> 00:06:20,363 Wir brauchen Geld, um Morphium zu kaufen, damit er nicht leidet. 41 00:06:20,443 --> 00:06:23,323 Ich will helfen, aber wie ich deiner Mutter sagte: 42 00:06:23,403 --> 00:06:25,603 Wir gewähren Kredite nur mit Sicherheiten. 43 00:06:25,683 --> 00:06:28,563 Sie haben viel Geld. Was sind schon 5000 Peseten? 44 00:06:28,643 --> 00:06:30,763 Dies ist eine Bank, kein Wohltätigkeitsverein. 45 00:06:30,843 --> 00:06:33,563 Ich helfe im Sommer bei der Weinlese. Ich gebe alles zurück! 46 00:06:34,163 --> 00:06:37,083 Mein Vater leidet furchtbar. Bitte helfen Sie ihm. 47 00:06:37,763 --> 00:06:40,803 Leider reicht uns das Wort eines Jungen nicht. 48 00:06:41,803 --> 00:06:43,843 Und von einem Sohn eines Republikaners. 49 00:07:05,083 --> 00:07:06,403 Geh nach Hause. 50 00:08:01,203 --> 00:08:02,643 Nimm mich mit, Satur. 51 00:08:03,323 --> 00:08:06,523 Du kannst vor dem Militärdienst nirgendwohin gehen. 52 00:08:06,603 --> 00:08:07,963 Ich will hier weg. 53 00:08:08,843 --> 00:08:11,203 -Ich will mit dir nach Paris. -Es ist kein Urlaub. 54 00:08:11,283 --> 00:08:14,483 -Ich werde ein Dienstmädchen sein. -Ich kann auch arbeiten. 55 00:08:15,523 --> 00:08:18,323 Hier werden wir immer arm und nie frei sein. 56 00:08:20,163 --> 00:08:23,123 Mach deinen Militärdienst, und wenn du fertig bist, 57 00:08:23,203 --> 00:08:25,243 komm mich besuchen. Einverstanden? 58 00:08:31,283 --> 00:08:35,723 ZEHN JAHRE SPÄTER 59 00:09:14,563 --> 00:09:16,323 -Saturnina! -Lucio? 60 00:09:18,563 --> 00:09:19,563 Du bist hier! 61 00:09:20,443 --> 00:09:23,083 Wir schlichen Sachen in Eimern aus dem Lager. 62 00:09:23,163 --> 00:09:26,203 Decken, Stiefel, Werkzeuge… Das Militär hat alles! 63 00:09:26,283 --> 00:09:29,803 Dann warfen wir Essensreste darauf und schmuggelten alles mit dem Müll raus. 64 00:09:30,403 --> 00:09:32,883 -Du und deine Tricks. -Manchmal habe ich Ideen. 65 00:09:32,963 --> 00:09:34,883 Ideen, die dir Ärger einhandeln. 66 00:09:34,963 --> 00:09:37,643 So ruiniert ihr noch die spanische Armee. 67 00:09:37,723 --> 00:09:40,123 Die können mich mal. Aber wir wurden verpfiffen. 68 00:09:40,203 --> 00:09:43,523 Die Militärpolizei bekam meine Kameraden, aber ich entkam. 69 00:09:43,603 --> 00:09:45,923 -Du solltest zurückgehen. -Nein. 70 00:09:46,003 --> 00:09:48,883 Als Deserteur sperren sie mich ein oder erschießen mich. 71 00:09:48,963 --> 00:09:50,323 Du musst das regeln. 72 00:09:50,403 --> 00:09:53,363 Ich gehe nicht zurück. Ich habe genug vom Militär, 73 00:09:53,443 --> 00:09:56,003 von Befehlen und von faschistischen Hymnen. 74 00:09:57,043 --> 00:09:58,123 Schatz, ich bin's. 75 00:09:58,643 --> 00:09:59,483 Hallo. 76 00:10:02,283 --> 00:10:03,963 Patrick, mein Bruder Lucio. 77 00:10:04,523 --> 00:10:06,443 Lucio, mein Partner Patrick. 78 00:10:06,523 --> 00:10:07,603 Freut mich. 79 00:10:08,203 --> 00:10:11,203 -Er arbeitet in der Münze. -Kannst du mir einen Job besorgen? 80 00:10:12,443 --> 00:10:15,763 In der Fabrik arbeiten nur qualifizierte Fachkräfte. 81 00:10:16,683 --> 00:10:19,123 Aber ein Freund von mir ist Maurerpolier. 82 00:10:19,763 --> 00:10:21,363 Können wir ihm vertrauen? 83 00:10:21,443 --> 00:10:23,603 -Was fragt er? -Ob man dir vertrauen kann. 84 00:10:23,683 --> 00:10:24,883 Natürlich, Schwager! 85 00:10:25,563 --> 00:10:29,003 -Er ist mein Bruder. -Ok, ich spreche mit meinem Freund. 86 00:11:03,283 --> 00:11:05,243 Hey, Kleiner. Immer mit der Ruhe. 87 00:11:05,763 --> 00:11:08,803 Der Tag ist lang, und so stehen wir schlecht da. 88 00:11:08,883 --> 00:11:12,843 -Mache ich langsamer, werde ich müde. -Dann lade weniger Ziegel auf. 89 00:11:17,163 --> 00:11:20,883 -Bist du taub? Hörst du mich? -Nein, ich bin nicht taub. Du? 90 00:11:23,083 --> 00:11:25,483 Hör zu. Hier gibt es Regeln. 91 00:11:26,043 --> 00:11:30,203 Und Leute mit viel Erfahrung machen sie. Und Germinal hat am meisten. 92 00:11:41,083 --> 00:11:43,803 Macht, was ihr wollt. Ich mache, was ich will. 93 00:11:59,603 --> 00:12:02,523 Republikaner, Sozialisten, Progressive, 94 00:12:02,603 --> 00:12:06,003 Stalinisten, Trotzkisten, Anarcho-Syndikalisten… 95 00:12:06,523 --> 00:12:10,723 Wie hätten wir den Krieg gewinnen können? Wir waren uns nicht mal einig. 96 00:12:10,803 --> 00:12:15,683 Ich erinnere mich noch an den Streit mit den Kommunisten. Wer das Zeug behielt. 97 00:12:15,763 --> 00:12:18,323 -Die gestohlene Munition aus Mieres! -Ja. 98 00:12:18,403 --> 00:12:21,323 Ich war Mitglied der Katalanischen Progressiven, 99 00:12:21,403 --> 00:12:25,083 der Unabhängigen Gewerkschaftler, der Republikanischen Linken. 100 00:12:26,763 --> 00:12:27,723 Und du, Navarrese? 101 00:12:29,403 --> 00:12:30,643 -Was bist du? -Ich? 102 00:12:31,963 --> 00:12:34,403 -Ich weiß nicht. -Irgendwas musst du sein. 103 00:12:35,883 --> 00:12:37,923 Ein Kommunist, nehme ich an. 104 00:12:38,563 --> 00:12:41,683 "Ein Kommunist", sagt er. Aber du magst Befehle nicht. 105 00:12:42,603 --> 00:12:43,963 Du bist ein Anarchist. 106 00:12:45,483 --> 00:12:46,323 Ein Anarchist? 107 00:12:47,283 --> 00:12:48,123 Was ist das? 108 00:12:52,403 --> 00:12:55,483 GRÜNDUNGSVERSAMMLUNG DER ANARCHISTISCHEN VEREINIGUNG CLICHYS 109 00:12:55,723 --> 00:12:57,803 -An die Arbeit! -Ich komme gleich. 110 00:12:58,403 --> 00:12:59,843 Hier, Genosse. Für dich. 111 00:13:00,723 --> 00:13:01,683 Hier entlang. 112 00:13:01,763 --> 00:13:04,363 Sieh mal, Lucio. Das ist Bakunin. 113 00:13:04,443 --> 00:13:08,883 Mit Proudhon und Kropotkin entwickelte er die Grundideen des Anarchismus. 114 00:13:08,963 --> 00:13:12,843 Keine Religion, kein Staat. Freiheit, Arbeit und Kollektivismus. 115 00:13:13,683 --> 00:13:15,683 In Frankreich gibt es auch große Namen. 116 00:13:15,763 --> 00:13:19,323 Wie Louise Michel, eine wichtige Revolutionärin der Pariser Kommune. 117 00:13:19,403 --> 00:13:24,323 Sie sagte: "Die Macht verkörpert das Böse und Tyrannei, daher bin ich Anarchistin." 118 00:13:25,243 --> 00:13:29,603 Samstag, der 30.! Gründungsversammlung der Anarchistischen Vereinigung Clichys! 119 00:13:29,683 --> 00:13:32,203 Sébastien Faure wollte eine Gesellschaft 120 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 freier und gleicher Menschen, ohne Regierung oder Geld. 121 00:13:35,603 --> 00:13:40,563 Geld ist eines der größten Übel der Menschheit. Es verdirbt alles. 122 00:13:41,203 --> 00:13:43,443 -Nächsten Samstag. -Hallo. Was ist das? 123 00:13:43,523 --> 00:13:45,203 -Tag. -Gehört das Ihnen? 124 00:13:45,283 --> 00:13:48,123 Buenaventura Durruti. Er hat Banken ausgeraubt. 125 00:13:48,203 --> 00:13:51,563 Weil sie Arbeiter ausbeuten und Ungerechtigkeit schaffen. 126 00:13:52,083 --> 00:13:56,403 Er wollte das Unrecht mit direkter Aktion beenden und eine Revolution auslösen. 127 00:13:56,483 --> 00:13:58,283 Es gibt niemanden mehr wie ihn. 128 00:13:58,363 --> 00:14:00,643 Außer meinem Freund Quico Sabaté. 129 00:14:00,723 --> 00:14:03,323 Er stahl einer Bank in Barcelona 50.000 Peseten. 130 00:14:03,403 --> 00:14:05,123 -Nichts. -Es ist nichts? 131 00:14:10,323 --> 00:14:13,803 Wer gegen die Autorität ist und sie bekämpft, ist Anarchist. 132 00:14:14,763 --> 00:14:16,803 -Gib mir das Papier. -Es ist nichts. 133 00:14:17,683 --> 00:14:20,203 Du hattest recht. Ich bin Anarchist. 134 00:14:20,723 --> 00:14:22,963 Und mehr als all diese Typen zusammen. 135 00:14:30,643 --> 00:14:32,123 Warum schlagt ihr sie? 136 00:14:55,723 --> 00:14:58,363 -Alles ok? -Ja, ich bin hart im Nehmen. 137 00:15:01,763 --> 00:15:03,123 Vorsicht! 138 00:15:10,243 --> 00:15:12,483 Keine Sorge. Ich fahre seit meiner Kindheit. 139 00:15:15,683 --> 00:15:17,643 Was haben die Polizisten gesagt? 140 00:15:18,283 --> 00:15:21,963 Lucio, wenn du in Paris bleiben willst, lern Französisch. 141 00:15:26,563 --> 00:15:29,323 SPRACHSCHULE MODERNE SPRACHEN 142 00:15:31,323 --> 00:15:35,723 Wie geht es dir, Lucio? Wie war dein Französischunterricht? 143 00:15:35,803 --> 00:15:36,643 Was? 144 00:15:37,723 --> 00:15:38,563 Nichts. 145 00:15:39,563 --> 00:15:44,003 -Du musst mir einen Gefallen tun. -Klar, was immer du brauchst. Was ist los? 146 00:16:21,403 --> 00:16:23,603 Mach ihm was zu essen. Er hat Hunger. 147 00:16:37,363 --> 00:16:39,283 Es ist oben, in der Dachwohnung. 148 00:16:42,763 --> 00:16:43,603 Hier. 149 00:16:48,243 --> 00:16:49,323 Nimm den Koffer. 150 00:16:52,363 --> 00:16:53,203 Du zuerst. 151 00:16:59,763 --> 00:17:01,843 -Wohnst du hier allein? -Ja, klar. 152 00:17:02,683 --> 00:17:04,603 Vertrau nie einem Fremden. 153 00:17:09,163 --> 00:17:12,803 -Ich brauche ein Versteck für die Waffen. -Ach du Scheiße. 154 00:17:15,123 --> 00:17:16,163 Bist du…? 155 00:17:16,923 --> 00:17:19,003 Ich bin Quico. Quico Sabaté. 156 00:17:19,603 --> 00:17:21,283 -Quico. -Und du? 157 00:17:21,363 --> 00:17:22,203 Lucio Urtubia. 158 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 Hast du was zu essen? Brot, Wurst, Käse? Egal was. 159 00:17:26,563 --> 00:17:27,403 Natürlich. 160 00:17:28,963 --> 00:17:30,883 Ich habe Wurst aus meinem Dorf. 161 00:17:32,643 --> 00:17:33,483 Toll, Kleiner. 162 00:17:37,883 --> 00:17:38,803 Das riecht gut! 163 00:17:38,883 --> 00:17:41,403 Mit dem, was du hattest, fiel mir nur das ein. 164 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Du denkst doch nicht, Kochen ist Frauensache? 165 00:17:44,323 --> 00:17:46,643 Ich? Ich weiß nicht. 166 00:17:46,723 --> 00:17:49,963 Wenn du immer unterwegs bist, solltest du es lernen. 167 00:17:50,043 --> 00:17:52,483 Hast du einer Bank echt 50.000 gestohlen? 168 00:17:55,083 --> 00:17:57,723 Glaub nicht alles, was in der Zeitung steht. 169 00:17:58,763 --> 00:18:00,203 Es waren nur 30.000 da. 170 00:18:00,283 --> 00:18:03,043 Die Ärsche sagen immer, es war doppelt so viel. 171 00:18:03,123 --> 00:18:06,603 -Dann zahlt die Versicherung mehr. -Mir passierte das auch. 172 00:18:07,363 --> 00:18:09,723 -Ach ja? -Ich nahm zwei Peseten aus der Kirche. 173 00:18:09,803 --> 00:18:12,443 -Aber der Pfarrer sagte, es waren fünf. -Arschlöcher. 174 00:18:12,963 --> 00:18:15,683 Pfarrer und Bankiers sind dieselbe Scheiße. 175 00:18:15,763 --> 00:18:18,563 Sie wollen dich ausrauben, selbst wenn du sie ausraubst! 176 00:18:18,643 --> 00:18:19,643 Diese Hurenböcke! 177 00:18:22,243 --> 00:18:26,083 Du bist also auch ein Mann der Tat. Stimmt's, Kleiner? 178 00:18:28,323 --> 00:18:29,603 Mal sehen, ob es stimmt. 179 00:18:40,483 --> 00:18:42,843 Du musst es nicht tun, wenn du nicht willst. 180 00:18:42,923 --> 00:18:45,443 Natürlich will ich, ich bin nur nervös. 181 00:18:45,523 --> 00:18:49,043 Das ist ganz normal. Beim ersten Mal werden alle nervös. 182 00:18:49,123 --> 00:18:51,603 Aber lass dich von der Angst nicht lähmen. 183 00:18:51,683 --> 00:18:55,083 -Es ist nicht mein erstes Mal. -Was meinst du? 184 00:18:55,163 --> 00:18:58,243 Ich versuchte, die Bank in meinem Dorf auszurauben. 185 00:18:58,763 --> 00:18:59,803 Warum? 186 00:18:59,883 --> 00:19:01,963 Mein Vater brauchte Geld. 187 00:19:02,043 --> 00:19:03,043 Und wie lief es? 188 00:19:03,883 --> 00:19:04,963 Nicht gut. 189 00:19:06,163 --> 00:19:07,003 Verstehe. 190 00:19:10,163 --> 00:19:11,203 Hör zu. 191 00:19:13,003 --> 00:19:16,283 Wir gehen in diese Bank. Und nicht, um sie auszurauben. 192 00:19:16,363 --> 00:19:18,363 Wir werden sie enteignen. 193 00:19:18,443 --> 00:19:21,643 Und wir tun es zu Ehren deines Vaters. Was meinst du? 194 00:19:23,243 --> 00:19:24,123 Gehen wir. 195 00:19:25,683 --> 00:19:26,523 Hier. 196 00:19:39,083 --> 00:19:42,083 -Wie sagt man "alle runter"? -Tout le monde au sol. 197 00:19:42,163 --> 00:19:43,283 Oder so ähnlich. 198 00:19:47,843 --> 00:19:49,483 Tout le monde au sol! 199 00:19:50,443 --> 00:19:52,083 SCHALTER 2 200 00:19:52,923 --> 00:19:54,083 Verdammt. 201 00:19:55,123 --> 00:19:56,483 Alle runter, verdammt! 202 00:20:03,443 --> 00:20:04,563 Hände hoch! 203 00:20:11,683 --> 00:20:12,963 SCHALTER 1 204 00:20:20,203 --> 00:20:21,763 KASSE 205 00:20:23,443 --> 00:20:24,283 Los! 206 00:20:26,403 --> 00:20:29,003 Denk dran, sie sind die Diebe, ok? 207 00:20:29,843 --> 00:20:31,283 Geh hinter den Schalter. 208 00:20:35,523 --> 00:20:39,083 Mach schon. Schnell, verdammt! 209 00:20:39,163 --> 00:20:40,003 Das Geld! 210 00:20:40,923 --> 00:20:41,763 Los! 211 00:20:44,123 --> 00:20:46,003 Los, Kleiner! 212 00:20:46,083 --> 00:20:46,923 Das Geld! 213 00:20:47,683 --> 00:20:48,723 Schnell! 214 00:20:51,283 --> 00:20:52,643 Los, Kleiner! 215 00:21:09,763 --> 00:21:10,963 Bist du sicher? 216 00:21:14,963 --> 00:21:16,563 Komm, Kleiner, weg hier! 217 00:21:22,083 --> 00:21:23,843 Langsam, immer mit der Ruhe. 218 00:21:24,643 --> 00:21:26,083 Da lang. 219 00:21:28,803 --> 00:21:30,883 Was tun wir? Nehmen wir die U-Bahn? 220 00:21:30,963 --> 00:21:33,323 Wir haben genug Geld. Steig ins Taxi. 221 00:21:52,283 --> 00:21:57,603 Kleiner, wir feiern mit leckerem Tintenfisch in Zwiebelsauce. 222 00:21:57,683 --> 00:21:59,883 Meine Beine zitterten, mein Herz raste. 223 00:21:59,963 --> 00:22:03,963 -Ich bin nicht für Überfälle geeignet. -Warum nicht? Du warst toll. 224 00:22:04,043 --> 00:22:07,723 Spring nächstes Mal nicht über den Tresen, und benutze die Tür. 225 00:22:10,243 --> 00:22:15,163 -Und was machen wir jetzt mit dem Geld? -Ich teile es immer in drei Teile. 226 00:22:15,683 --> 00:22:18,563 Den ersten für lokale anarchistische Bewegungen. 227 00:22:18,643 --> 00:22:22,083 Den zweiten für inhaftierte Genossen und ihre Familien. 228 00:22:22,683 --> 00:22:24,003 Den dritten für die, 229 00:22:26,203 --> 00:22:28,083 die die Aktion durchführten. 230 00:22:29,203 --> 00:22:31,163 -Für uns? -Klar. 231 00:22:31,243 --> 00:22:34,443 Wir müssen Essen kaufen, Miete zahlen, 232 00:22:35,083 --> 00:22:36,123 ein Auto kaufen. 233 00:22:38,403 --> 00:22:40,923 Wir können nicht immer mit Taxis flüchten. 234 00:22:41,683 --> 00:22:42,723 Kannst du fahren? 235 00:22:42,803 --> 00:22:45,643 -Nein. -Dann brauchen wir einen Fahrer. 236 00:23:02,523 --> 00:23:03,363 Hallo. 237 00:23:05,043 --> 00:23:06,763 Sie können hier nicht parken. 238 00:23:07,363 --> 00:23:11,683 Wirklich? Sorry, das wusste ich nicht. Es dauert nur eine Minute. 239 00:23:14,363 --> 00:23:15,763 Lauf! 240 00:23:20,243 --> 00:23:21,923 -Lauf! Motor an! -Weg hier! 241 00:23:22,003 --> 00:23:23,283 Steig ein, schnell! 242 00:23:24,523 --> 00:23:26,003 Fahr los! 243 00:23:34,683 --> 00:23:35,843 Achtung! 244 00:23:39,443 --> 00:23:40,643 Alles ok? 245 00:23:40,723 --> 00:23:43,003 Ja, los! 246 00:23:43,083 --> 00:23:43,923 Scheiße! 247 00:24:02,563 --> 00:24:05,163 -Sie holen auf! -Es fährt nicht schneller! 248 00:24:09,563 --> 00:24:11,723 -Was machst du da? -Was denkst du? 249 00:24:11,803 --> 00:24:14,483 -Du könntest jemanden verletzen! -Keine Sorge. 250 00:25:08,923 --> 00:25:12,723 Inspecteur Costello, es gab einen Banküberfall im sechsten Bezirk. 251 00:25:12,803 --> 00:25:15,283 Zeugen zufolge hatten sie einen ausländischen Akzent. 252 00:25:16,763 --> 00:25:20,003 Hier, gib es ihm. Verteilt es im Viertel, ok? 253 00:25:20,803 --> 00:25:22,523 Jetzt ist es in guten Händen. 254 00:25:23,963 --> 00:25:25,283 Los geht's, Asturiano. 255 00:25:28,523 --> 00:25:30,323 POLIZEI 256 00:25:37,683 --> 00:25:42,043 Es waren zwei, mit spanischem Akzent. Sie nennen es Aneignung. 257 00:25:42,123 --> 00:25:44,523 Spanische Anarchisten. 258 00:25:45,643 --> 00:25:50,003 -Können Sie sie identifizieren? -Nein. Sie hatten Strümpfe im Gesicht. 259 00:25:51,123 --> 00:25:53,043 Ich würde ihre Stimmen erkennen. 260 00:25:53,123 --> 00:25:55,963 Keine Sorge. Ich weiß, wie wir sie finden. 261 00:25:58,483 --> 00:26:00,523 Als Reaktion auf Genosse Michel: 262 00:26:00,603 --> 00:26:03,443 Wir, die im Exil lebenden, spanischen Arbeiter 263 00:26:04,163 --> 00:26:06,363 müssen die Botschaft unter euch, 264 00:26:06,443 --> 00:26:08,923 den französischen Genossen, verbreiten. 265 00:26:09,003 --> 00:26:11,563 Die Revolution ist keine Utopie. 266 00:26:11,643 --> 00:26:13,843 Die Revolution ist keine Utopie. 267 00:26:13,923 --> 00:26:16,963 Die Revolution ist ein Traum, der wahr werden kann. 268 00:26:17,043 --> 00:26:17,963 Ganz genau! 269 00:26:20,323 --> 00:26:23,883 Wir Franzosen wollen Arbeit und Sicherheit, 270 00:26:23,963 --> 00:26:26,003 keine Revolutionen und Klassenkämpfe. 271 00:26:26,083 --> 00:26:28,203 Der Klassenkampf ist wichtiger denn je. 272 00:26:28,283 --> 00:26:31,083 Die Reichen werden reicher, die Armen ärmer. 273 00:26:31,683 --> 00:26:32,803 Was sagt sie? 274 00:26:34,163 --> 00:26:37,163 Die Mentalität der Menschen kann sich ändern. 275 00:26:37,243 --> 00:26:40,603 Die Welt braucht eine neue soziale und politische Ordnung. 276 00:26:40,683 --> 00:26:44,803 Nein. Wir brauchen neue theoretische Prinzipien. 277 00:26:44,883 --> 00:26:47,363 Wir müssen aufhören, zu reden und handeln. 278 00:26:47,963 --> 00:26:50,883 Wir müssen für Gerechtigkeit und Gleichheit kämpfen. 279 00:26:50,963 --> 00:26:53,563 -Das müssen wir tun. -Du sagst es, Lucio! 280 00:26:54,443 --> 00:26:56,323 Was bedeutet das? 281 00:26:56,403 --> 00:26:59,003 Polizei! Die Polizei kommt! 282 00:26:59,083 --> 00:27:00,123 Polizei! 283 00:27:00,203 --> 00:27:02,923 Schnell, wir müssen los! 284 00:27:13,203 --> 00:27:14,723 Folge mir, Lucio! 285 00:27:38,923 --> 00:27:41,963 "Das ist eine Enteignung! Alle runter!" 286 00:27:44,643 --> 00:27:45,843 Nächster! 287 00:27:50,083 --> 00:27:52,563 "Das ist eine Enteignung! Alle runter!" 288 00:27:54,923 --> 00:27:55,763 Nächster! 289 00:27:59,283 --> 00:28:01,603 "Das ist eine Enteignung! Alle runter!" 290 00:28:04,723 --> 00:28:05,563 Lauter. 291 00:28:06,763 --> 00:28:09,083 "Das ist eine Enteignung! Alle runter!" 292 00:28:11,003 --> 00:28:11,843 Das ist er. 293 00:28:13,723 --> 00:28:15,643 Ich glaube, er ist es. 294 00:28:24,123 --> 00:28:24,963 Zieh ihn hoch. 295 00:28:29,363 --> 00:28:30,563 Wie heißt du? 296 00:28:30,643 --> 00:28:31,483 Lucio Urtubia. 297 00:28:40,083 --> 00:28:43,043 Hör zu, Urtubia. Du hast keine Vorstrafen. 298 00:28:43,123 --> 00:28:45,803 Du solltest gestehen und das Geld zurückgeben. 299 00:28:45,883 --> 00:28:49,843 Der Richter wird nachsichtig sein. Du bekommst höchstens zwei Jahre. 300 00:28:50,483 --> 00:28:54,443 Sehen Sie sich meine Hände an. Sie sind mit Gips und Farbe bedeckt. 301 00:28:55,363 --> 00:28:58,523 Ich bin ein Maurer. Ich weiß nichts von Banken oder Überfällen. 302 00:28:58,603 --> 00:28:59,643 Inspecteur! 303 00:29:03,043 --> 00:29:04,523 Hier ist etwas. 304 00:29:09,643 --> 00:29:11,363 Was ist da drin? 305 00:29:11,443 --> 00:29:13,883 Das Geld? Die Waffen? 306 00:29:17,803 --> 00:29:20,723 Nur ein paar Zeitschriften mit nackten Mädchen. 307 00:29:26,763 --> 00:29:30,763 Nach dem Eiffelturm ist Bardot das größte Denkmal Frankreichs. 308 00:29:31,603 --> 00:29:34,083 Ok… Weißt du was? 309 00:29:35,283 --> 00:29:40,683 Ich glaube, du bist schuldig. Früher oder später erwische ich immer die Schuldigen. 310 00:29:47,123 --> 00:29:47,963 Hallo. 311 00:29:52,883 --> 00:29:56,963 -Weißt du was von Quico? -Wir versteckten die Waffen, und er ging. 312 00:29:57,563 --> 00:30:02,403 Navarrese, komm her. Siehst du? Das habt ihr angerichtet. 313 00:30:07,963 --> 00:30:11,843 Germinal, wenn die Banken uns ausrauben, müssen wir sie ausrauben. 314 00:30:12,643 --> 00:30:15,483 -Du klingst wie Quico. -Was ist daran falsch? 315 00:30:15,563 --> 00:30:19,683 Er ist immer auf der Flucht. Kein Zuhause, keine Familie oder Zukunft. 316 00:30:19,763 --> 00:30:20,923 Willst du so enden? 317 00:30:21,643 --> 00:30:22,923 Es ist wahr, Kleiner. 318 00:30:23,003 --> 00:30:27,723 Wenn wir weitermachen, enden wir im Knast oder mit einer Kugel im Rücken. 319 00:31:06,123 --> 00:31:07,323 Hast du Hunger? 320 00:31:08,363 --> 00:31:11,643 Die haben die Lunte gezündet. Sie zeigen uns den Weg. 321 00:31:11,723 --> 00:31:13,243 Aber hier ist nicht Kuba. 322 00:31:13,323 --> 00:31:16,883 Wir kommen nicht mit Waffen an die Macht. Wir haben keine. 323 00:31:16,963 --> 00:31:20,963 Wenn wir Banken enteignen können, können wir eine Munitionsfabrik ausrauben. 324 00:31:21,043 --> 00:31:23,483 Wem geben wir sie? Wir sind zu wenige. 325 00:31:24,243 --> 00:31:26,723 Germinal sagt, eine Revolution ist möglich, 326 00:31:26,803 --> 00:31:29,043 wenn wir mehr Leute für uns gewinnen. 327 00:31:29,123 --> 00:31:31,683 Dafür brauchen wir eine Druckmaschine, keine Waffen. 328 00:31:31,763 --> 00:31:33,883 Germinal will uns zu Druckern machen? 329 00:31:34,803 --> 00:31:38,163 Es ist kein Bankraub, aber es ist eine Aktion. Oder? 330 00:31:38,243 --> 00:31:39,163 Hör zu, ich… 331 00:31:47,163 --> 00:31:50,723 -Ich gehe zurück über die Grenze. -Sie töten dich in Spanien. 332 00:31:50,803 --> 00:31:54,843 Ich kämpfe lieber gegen die Faschisten, als hier Plakate zu drucken. 333 00:31:54,923 --> 00:31:57,923 Und du solltest das auch tun. Du hast das Zeug dazu. 334 00:31:58,443 --> 00:32:00,523 Ich wusste es, als ich dich sah. 335 00:32:04,563 --> 00:32:06,923 Nein, Quico. Das ist nicht mein Weg. 336 00:32:09,843 --> 00:32:10,763 Alles klar. 337 00:32:11,963 --> 00:32:13,883 Dann ist das wohl ein Abschied. 338 00:32:17,283 --> 00:32:18,123 Hier, nimm. 339 00:32:18,723 --> 00:32:23,603 -Nein, nicht dein Taschenmesser. -Behalte es. Nimm schon. 340 00:32:24,283 --> 00:32:25,283 -Na los. -Scheiße. 341 00:32:29,443 --> 00:32:33,203 -Du warst wie ein Vater für mich. -Was? So alt bin ich nicht! 342 00:32:33,843 --> 00:32:35,283 Eher ein großer Bruder. 343 00:32:35,803 --> 00:32:38,923 Oder ein Cousin aus dem Dorf mit den Würsten. 344 00:32:39,003 --> 00:32:40,243 Ein Cousin… 345 00:32:40,323 --> 00:32:41,523 -Gib mir das. -Hier. 346 00:32:43,883 --> 00:32:48,003 Wir brauchen einen Kredit von 10.000 Franc für eine Druckmaschine. 347 00:32:48,083 --> 00:32:53,643 Es tut mir sehr leid, aber… Sie haben kein festes Einkommen und kein Eigentum. 348 00:32:54,243 --> 00:32:55,443 Es ist unmöglich. 349 00:32:55,523 --> 00:33:00,363 Monsieur… Wir sind ehrliche Arbeiter, und unser Wort ist heilig. 350 00:33:01,323 --> 00:33:05,163 Wir versprechen, die 10.000 Franc in fünf Jahren zurückzuzahlen. 351 00:33:06,883 --> 00:33:10,843 Es tut mir leid, aber wir vertrauen nicht dem Wort der Leute, 352 00:33:11,603 --> 00:33:14,163 sondern nur den Finanzen. Verstehen Sie? 353 00:33:17,283 --> 00:33:19,123 -Benimm dich. -Verdammte Banken. 354 00:33:24,803 --> 00:33:27,243 Gehst du jetzt ohne Pistole in Banken? 355 00:33:27,323 --> 00:33:28,483 Es ist Weihnachten. 356 00:33:28,563 --> 00:33:32,003 -Haben Sie nichts Besseres zu tun? -An Weihnachten besucht man Freunde. 357 00:33:32,923 --> 00:33:33,843 Was wollen Sie? 358 00:33:34,363 --> 00:33:38,003 Ihre Männer folgen mir seit Wochen. Ich bin nur ein Maurer. 359 00:33:38,083 --> 00:33:43,323 Ein Informant sagte uns, dass ihr jetzt Propaganda druckt. 360 00:33:44,563 --> 00:33:48,643 -Was hat Ihr Informant noch gesagt? -Dass die Überfälle vorbei sind. 361 00:33:49,403 --> 00:33:52,643 Oder traust du dich ohne deinen Freund Sabaté nicht? 362 00:33:53,803 --> 00:33:56,683 Kennst du den Namen? Quico Sabaté. 363 00:33:57,923 --> 00:34:03,323 Du hast wohl die heutige Zeitung noch nicht gelesen. Es ist zu schade. 364 00:34:04,083 --> 00:34:07,643 Ich hätte dich gern verhaftet und in die La Santé gesperrt. 365 00:34:09,163 --> 00:34:10,243 So ist das Leben. 366 00:34:13,683 --> 00:34:16,283 Ach… und frohe Weihnachten, Urtubia. 367 00:34:18,683 --> 00:34:23,163 ORDNUNGSKRÄFTE TÖTETEN GESTERN FRANCISCO SABATÉ 368 00:34:41,483 --> 00:34:42,323 Auf Quico. 369 00:34:48,083 --> 00:34:48,923 Auf Quico. 370 00:34:53,363 --> 00:34:55,083 Alle runter! 371 00:35:01,043 --> 00:35:02,923 Gehört das Ihnen oder der Bank? 372 00:35:03,003 --> 00:35:05,963 -Ich habe es abgehoben. Es ist meins. -Behalten Sie es. 373 00:35:08,723 --> 00:35:09,563 Sie! 374 00:35:10,083 --> 00:35:13,203 Bitte nicht schießen. Nehmen Sie, was Sie wollen. 375 00:35:19,963 --> 00:35:21,283 -Gehen wir. -Gehen wir. 376 00:35:24,603 --> 00:35:27,563 9.900. Hier sind Ihre 10.000 Franc. 377 00:35:28,523 --> 00:35:29,443 Danke. 378 00:35:39,363 --> 00:35:41,523 Wie heißt du? 379 00:35:42,243 --> 00:35:45,043 Jeanette. Aber alle nennen mich Petite Jeanne. 380 00:35:45,123 --> 00:35:46,603 Arbeitest du schon lange hier? 381 00:35:47,723 --> 00:35:51,683 Seit ich 14 bin. Ich kann nichts anderes. 382 00:35:51,763 --> 00:35:56,763 -Dein Chef sagt, du sprichst Spanisch. -Ja. Meine Mutter kam aus Cuenca. 383 00:35:56,843 --> 00:36:00,523 Wir brauchen jemanden, der die Maschinen kennt und dem wir trauen. 384 00:36:00,603 --> 00:36:03,163 Ich kenne sie. Und ihr könnt mir vertrauen. 385 00:36:03,243 --> 00:36:05,723 Sicher? Wen hast du bei der letzten Wahl gewählt? 386 00:36:05,803 --> 00:36:09,083 Niemanden! Ich glaube nicht an die Politiker. 387 00:36:09,163 --> 00:36:12,323 Hey! Was ihr getan habt, war dumm! 388 00:36:12,403 --> 00:36:14,923 Wir brauchten eine Druckerei, hier ist sie. 389 00:36:17,483 --> 00:36:20,243 Gut, ich spreche mit der Druckergewerkschaft. 390 00:36:20,323 --> 00:36:23,203 Auf keinen Fall! Meine Druckerei, mein Geschäft. 391 00:36:23,283 --> 00:36:24,843 Für wen hältst du dich? 392 00:36:24,923 --> 00:36:28,683 Einen Anarchisten. Du brachtest mir bei, keine Befehle anzunehmen. 393 00:36:30,763 --> 00:36:32,723 Jetzt willst du es allein machen? 394 00:36:35,283 --> 00:36:37,563 -Asturiano, komm. -Ich gehe später. 395 00:36:39,323 --> 00:36:40,963 Verdammt! 396 00:36:42,683 --> 00:36:45,643 Du wirst die Konsequenzen tragen! Gehen wir, Josep. 397 00:36:49,563 --> 00:36:51,883 Glaubst du, Germinal hat uns verraten? 398 00:36:51,963 --> 00:36:54,243 Ja. Darauf kannst du Gift nehmen. 399 00:36:56,643 --> 00:36:58,483 -Morgen. -Morgen! 400 00:36:59,003 --> 00:37:00,563 -Guten Morgen. -Morgen! 401 00:37:00,643 --> 00:37:03,123 -Haben Sie unsere Flugblätter? -Ja, da. 402 00:37:03,203 --> 00:37:05,203 -Danke. -Gern geschehen. 403 00:37:08,003 --> 00:37:10,483 Wenn Sie helfen wollen, kommen Sie. 404 00:37:11,923 --> 00:37:14,163 Je mehr, desto besser. Es ist wichtig. 405 00:37:16,323 --> 00:37:17,163 Wiedersehen. 406 00:37:17,243 --> 00:37:18,083 Wiedersehen. 407 00:37:24,603 --> 00:37:28,523 UNIVERSITÄTSSTREIK UNIVERSITÄT NANTERRE 408 00:37:28,603 --> 00:37:32,243 DIE SCHÖNHEIT IST AUF DER STRASSE 409 00:37:32,323 --> 00:37:33,683 WIR GEBEN NIEMALS AUF 410 00:37:33,763 --> 00:37:37,283 Bitte verlasst den Campus, sonst müssen wir euch entfernen! 411 00:37:37,363 --> 00:37:40,923 LANG LEBE KRITISCHES DENKEN VEREINIGTES NANTERRE 412 00:37:48,803 --> 00:37:50,843 Die bürgerliche Revolution war juristisch, 413 00:37:50,923 --> 00:37:53,723 die proletarische Revolution war wirtschaftlich, 414 00:37:53,803 --> 00:37:57,203 unsere muss eine soziale und kulturelle Revolution sein, 415 00:37:57,283 --> 00:38:00,123 weil in unserer Gesellschaft Männer und Frauen 416 00:38:00,203 --> 00:38:02,763 gleichberechtigt und frei sein sollen. 417 00:38:02,843 --> 00:38:06,363 -Zeig uns deine Titten! -Verschwinde! Klappe! Es reicht. 418 00:38:06,443 --> 00:38:08,883 Eine Kaste leitet das politische System. 419 00:38:08,963 --> 00:38:11,923 Sie vertritt uns nicht, und daher können wir Junge 420 00:38:12,003 --> 00:38:14,723 mit unserer Überzeugung und unserer Energie 421 00:38:14,803 --> 00:38:18,003 das System verändern. Wir können die Welt verändern! 422 00:38:18,083 --> 00:38:20,203 Na los, Süße, zeig uns deine Titten! 423 00:38:20,283 --> 00:38:24,803 Unterbrich sie noch einmal, und ich hau dir auf die Fresse. Verpisst euch! 424 00:38:29,083 --> 00:38:31,363 -Wie war's? War es ok? -Es war toll! 425 00:38:31,443 --> 00:38:33,683 -Es sind so viele Leute da. -Ich bin froh. 426 00:38:35,483 --> 00:38:39,683 -Danke, dass du den Idioten gestoppt hast. -Es war meine Bürgerpflicht. 427 00:38:40,203 --> 00:38:42,283 -Bist du Spanier? -Ja. Hört man das? 428 00:38:43,083 --> 00:38:44,803 Und etwas zu alt für die Uni. 429 00:38:44,883 --> 00:38:48,283 Du hast mir das gegeben. Ich verstand es als Einladung. 430 00:38:48,363 --> 00:38:51,203 -Ach ja? -Ja, in der Druckerei. Weißt du noch? 431 00:38:52,123 --> 00:38:55,283 Nein. Wir verteilten so viele, aber toll, dass du da bist. 432 00:38:56,723 --> 00:38:59,283 Ich weiß nicht. Ich hielt es für wichtig. 433 00:38:59,883 --> 00:39:01,203 Das ist es. Sehr. 434 00:39:03,483 --> 00:39:06,083 -Darf ich dich etwas fragen? -Klar. 435 00:39:06,163 --> 00:39:08,843 -Magst du es, Befehle zu erhalten? -Nein. 436 00:39:08,923 --> 00:39:12,363 Dass die Armen ärmer und die Reichen reicher werden? 437 00:39:12,443 --> 00:39:13,363 Nein. 438 00:39:13,443 --> 00:39:16,163 Verlasst den Campus, oder wir entfernen euch! 439 00:39:16,243 --> 00:39:18,723 Dass Priester und Politiker ihre Ideen durchsetzen? 440 00:39:18,803 --> 00:39:19,683 Natürlich nicht. 441 00:39:20,643 --> 00:39:24,963 Dann bist du eine von uns. Willst du dich der anarchistischen Gruppe anschließen? 442 00:39:25,683 --> 00:39:26,723 Was? 443 00:39:29,523 --> 00:39:33,363 Wir brauchen Leute wie dich. Idealistische, kluge Frauen. 444 00:39:33,443 --> 00:39:34,363 Die mutig sind. 445 00:39:38,963 --> 00:39:40,523 Rennt! 446 00:39:41,763 --> 00:39:43,723 Vorsicht! Nichts wie weg hier! 447 00:40:03,643 --> 00:40:04,883 Diese Arschlöcher! 448 00:40:06,083 --> 00:40:07,683 Immer an derselben Stelle. 449 00:40:07,763 --> 00:40:10,483 Du verstehst dich echt nicht mit der Autorität. 450 00:40:12,483 --> 00:40:15,563 Wer bist du? Ich weiß nicht mal, wie du heißt. 451 00:40:15,643 --> 00:40:18,483 Ich heiße Lucio Urtubia. Ich bin Maurer. 452 00:40:19,283 --> 00:40:21,723 Und Anarchist. Und… 453 00:40:24,483 --> 00:40:25,523 Und? 454 00:40:26,923 --> 00:40:30,003 -Willst du es echt wissen? -Klar. Ich verkrafte es. 455 00:40:32,403 --> 00:40:33,683 Und Bankräuber. 456 00:40:37,203 --> 00:40:39,563 -Wie Arsène Lupin. -Hey, im Ernst. 457 00:40:39,643 --> 00:40:44,083 Ich bin ein engagierter Aktivist. Alle Beute der Banken geben wir der Sache. 458 00:40:46,483 --> 00:40:50,563 -Im Ernst? -Absolut. Und du? Wie heißt du? 459 00:40:52,883 --> 00:40:57,403 Ich bin Anne. Ich bin Biologiestudentin, und… ich will die Welt verändern. 460 00:41:22,003 --> 00:41:26,723 Das ist eine schöne Wohnung, aber… wie leistest du sie dir als Studentin? 461 00:41:27,563 --> 00:41:30,243 Meine Eltern helfen mir. Er ist Geschäftsmann. 462 00:41:31,323 --> 00:41:32,803 Aha, eine Kleinbürgerin. 463 00:41:34,323 --> 00:41:37,323 Eine, die ihren Vater überzeugen will, die Firma zu kollektivieren 464 00:41:37,403 --> 00:41:39,243 und sie den Arbeitern zu geben. 465 00:41:39,323 --> 00:41:40,363 Was sagt er dazu? 466 00:41:41,723 --> 00:41:44,123 Dass die Polizei uns zu wenig verprügelt. 467 00:41:51,083 --> 00:41:52,043 Tanzt du nicht? 468 00:41:52,723 --> 00:41:53,563 Ich? 469 00:41:56,283 --> 00:41:57,443 Nein, danke. 470 00:42:01,123 --> 00:42:01,963 Komm schon. 471 00:42:07,003 --> 00:42:08,683 -Komm! -Ich kann nicht tanzen. 472 00:42:08,763 --> 00:42:11,363 Natürlich kannst du tanzen! Beweg deine Füße. 473 00:42:15,523 --> 00:42:19,243 Bankräuber und Anarchist, aber mit Frauen kennst du dich nicht aus? 474 00:43:10,043 --> 00:43:11,923 Der Spanier hat sich verliebt. 475 00:43:12,723 --> 00:43:14,643 Er macht lieber Liebe als Krieg. 476 00:43:22,883 --> 00:43:23,723 Inspecteur. 477 00:43:40,203 --> 00:43:43,603 -Commissaire. -Costello. Ich hoffe, es gibt was Neues. 478 00:43:44,483 --> 00:43:45,803 Er hat sich verliebt. 479 00:43:45,883 --> 00:43:51,243 Toll. Paris gibt viel für die Verbrechensbekämpfung aus, 480 00:43:51,323 --> 00:43:54,043 und mein Oberinspektor tut seit Wochen nichts 481 00:43:54,123 --> 00:43:56,523 und kostet ein Vermögen als Voyeur. 482 00:43:56,603 --> 00:43:59,523 Glauben Sie mir, sie machen bald was, ganz sicher… 483 00:43:59,603 --> 00:44:02,883 Was denn? Sich auf der Champs Elysées küssen? 484 00:44:03,603 --> 00:44:07,563 Boss… Ich wette, er wird wieder aktiv. 485 00:44:07,643 --> 00:44:11,443 Ich habe es schon oft gesagt. Ohne Beweise gibt es keinen Fall. 486 00:44:11,523 --> 00:44:16,083 Also arbeiten Sie, und kümmern Sie sich um die Hunderte von echten Fällen 487 00:44:16,163 --> 00:44:17,323 in meinem Büro. 488 00:44:25,123 --> 00:44:28,763 Die Spannungen zwischen den USA und Kuba nehmen zu. 489 00:44:28,843 --> 00:44:32,523 Der Bau von Raketenabschussrampen auf der Insel zwingt Kennedy 490 00:44:32,603 --> 00:44:34,243 zu einer Marineblockade. 491 00:44:34,323 --> 00:44:38,043 Diese Regierung hat eine strenge Überwachung beibehalten… 492 00:44:38,123 --> 00:44:42,003 Der US-Präsident hat angekündigt, sofort Maßnahmen zu ergreifen. 493 00:44:42,083 --> 00:44:45,443 Die Amerikaner wollen Castro und seine Revolution erledigen. 494 00:44:45,523 --> 00:44:48,363 -Verdammt. Wir müssen was tun. -Kuba ist weit weg. 495 00:44:48,443 --> 00:44:52,603 -Wir könnten Flugblätter drucken. -Nein. Das reicht nicht. 496 00:44:52,683 --> 00:44:53,963 Was können wir tun? 497 00:44:54,043 --> 00:44:58,403 Man kann in einer Druckerei auch andere Sachen außer Flugblättern drucken. 498 00:44:59,443 --> 00:45:02,043 Man kann auch Dokumente drucken. 499 00:45:03,003 --> 00:45:04,923 Und Pässe fälschen. 500 00:45:17,083 --> 00:45:18,283 QUALIFIZIERTE ARBEIT 501 00:45:23,163 --> 00:45:24,363 Wie geht's, Patrick? 502 00:45:27,003 --> 00:45:28,803 Ich suche einen neuen Job. 503 00:45:28,883 --> 00:45:31,403 Unfassbar, dass sie 20 von euch gefeuert haben. 504 00:45:31,483 --> 00:45:33,443 Ja. Erinnere mich nicht daran. 505 00:45:36,363 --> 00:45:38,083 Ich habe einen Job für dich. 506 00:45:40,283 --> 00:45:41,123 Was für einen? 507 00:45:41,203 --> 00:45:44,403 Nur ein Experte für die Herstellung von Banknoten kann ihn machen. 508 00:45:47,203 --> 00:45:49,123 Du willst keine Francs fälschen. 509 00:45:49,203 --> 00:45:51,683 Francs! Natürlich nicht. 510 00:45:52,883 --> 00:45:54,083 Dollars. 511 00:46:02,963 --> 00:46:04,323 Das ist ein Witz, oder? 512 00:46:04,923 --> 00:46:06,083 Seid ihr verrückt? 513 00:46:06,963 --> 00:46:08,003 Wir haben einen Plan. 514 00:46:08,923 --> 00:46:12,683 Unmöglich. Das ist Wahnsinn. Deine Schwester würde mich töten. 515 00:46:12,763 --> 00:46:13,763 Hör zu, Patrick. 516 00:46:15,123 --> 00:46:19,483 Meine Schwester muss es nicht wissen. Und du bringst ein gutes Gehalt heim. 517 00:46:19,563 --> 00:46:21,963 Aber wenn du lieber wie ein Rentner rumsitzt… 518 00:47:29,003 --> 00:47:30,443 Welcher ist der Echte? 519 00:47:30,963 --> 00:47:34,243 Sie sind identisch. Nur ein Experte kann sie unterscheiden. 520 00:47:34,323 --> 00:47:35,963 Das werden wir überprüfen. 521 00:47:39,723 --> 00:47:41,403 -Guten Morgen. -Guten Morgen. 522 00:47:42,003 --> 00:47:44,083 Wir wollen sie in Francs wechseln. 523 00:47:47,403 --> 00:47:48,643 Sie sind ganz neu. 524 00:47:50,243 --> 00:47:52,043 Wir sind in den Flitterwochen. 525 00:48:13,163 --> 00:48:15,723 -Danke. -Wir geben dem Volk, was ihm gehört. 526 00:48:26,723 --> 00:48:30,763 -Was? Wir bekommen einen kleinen Urtubia? -Oder eine kleine. 527 00:48:54,523 --> 00:48:55,843 KUBANISCHE BOTSCHAFT IN PARIS 528 00:48:55,923 --> 00:48:59,363 Frau Botschafterin, die Scheine sind so mächtig wie eine Atombombe. 529 00:49:00,723 --> 00:49:04,683 Wenn wir die Welt mit Millionen gefälschter Dollars überfluten, 530 00:49:04,763 --> 00:49:08,403 brechen die US-Banken zusammen. Ihre Währung wäre wertlos. 531 00:49:11,003 --> 00:49:12,163 Reden Sie mit Castro. 532 00:49:13,203 --> 00:49:16,883 Das ist unmöglich. Unsere Telefone werden abgehört. 533 00:49:20,923 --> 00:49:25,563 Aber Che Guevara reist bald in die Sowjetunion und kommt auch nach Paris. 534 00:49:25,643 --> 00:49:29,083 Reden Sie mit ihm. Ich würde ihm gern meinen Plan erklären. 535 00:49:41,643 --> 00:49:45,683 -Hallo, ich bin Lucio Urtubia. -Die Botschafterin erwartet Sie. 536 00:49:56,923 --> 00:49:58,483 Lucio, herein. 537 00:50:02,803 --> 00:50:05,163 Du hast fünf Minuten. Sei nett. 538 00:50:05,243 --> 00:50:09,963 Zeig ihm das Material, erklär ihm deinen Plan, bedanke dich, und geh. 539 00:50:10,043 --> 00:50:14,483 Ok? Und streite unter keinen Umständen mit ihm. 540 00:50:14,563 --> 00:50:17,923 Keine Sorge. Ich hoffe nur, dass ich noch reden kann. 541 00:50:18,003 --> 00:50:18,843 Da. 542 00:50:22,603 --> 00:50:24,803 -Hier? -Ja, da. Du kannst reingehen. 543 00:50:49,363 --> 00:50:50,923 Sie sind der Dollar-Mann. 544 00:50:51,003 --> 00:50:53,803 Ich komme im Namen einer revolutionären Gruppe wie Sie. 545 00:50:54,923 --> 00:50:57,723 Comandante, wir können den Kapitalismus beenden. 546 00:50:57,803 --> 00:51:00,483 -Und wir haben einen Plan. -Mit Dollars? 547 00:51:00,563 --> 00:51:01,403 Gefälschten. 548 00:51:01,483 --> 00:51:03,683 Die Scheine könnten eine Waffe sein. 549 00:51:03,763 --> 00:51:07,683 Sie sind fast perfekt. Nur ein Experte kann sie unterscheiden. 550 00:51:08,323 --> 00:51:09,283 Comandante. 551 00:51:10,363 --> 00:51:13,523 Überfluten wir die Welt mit Millionen gefälschter Dollars, 552 00:51:13,603 --> 00:51:15,203 brechen die US-Banken zusammen. 553 00:51:15,283 --> 00:51:18,283 Ihre Währung wäre wertlos. Wir würden sie ruinieren. 554 00:51:18,363 --> 00:51:21,123 Wir können den Kapitalismus beenden und die Welt verändern! 555 00:51:21,643 --> 00:51:22,483 Sicher. 556 00:51:24,083 --> 00:51:25,203 Was ist Ihr Beruf? 557 00:51:26,563 --> 00:51:29,483 Ich bin Maurer. Aber manchmal habe ich Ideen. 558 00:51:30,483 --> 00:51:31,323 Ein Maurer… 559 00:51:41,203 --> 00:51:43,163 Der Plan ist raffiniert, Spanier. 560 00:51:44,403 --> 00:51:47,203 Aber die USA sind ein mächtiges Land. 561 00:51:47,883 --> 00:51:51,883 Zu reich, um durch falsche Dollars unterzugehen. 562 00:51:51,963 --> 00:51:53,683 -Aber was, wenn wir… -Genosse. 563 00:51:56,403 --> 00:51:58,843 Ein Floh schlägt niemals einen Elefanten. 564 00:52:10,723 --> 00:52:11,883 So ein Vollidiot... 565 00:52:16,563 --> 00:52:18,563 -Was ist? -Jemand hat uns verraten. 566 00:52:20,243 --> 00:52:21,083 Scheiße. 567 00:52:24,563 --> 00:52:25,963 Das ist Inspecteur Costello. 568 00:52:26,723 --> 00:52:28,763 -Er hat uns gesehen. -Mistkerl! 569 00:52:29,843 --> 00:52:31,883 Und was jetzt? Was tun wir? 570 00:52:39,203 --> 00:52:40,123 Geld! 571 00:52:52,443 --> 00:52:53,403 Du! Halt! 572 00:52:55,963 --> 00:52:57,203 Sie verwechseln mich. 573 00:53:06,923 --> 00:53:11,363 Costello an alle Einheiten: Urtubia ist entkommen. Beobachtet alle Ausgänge. 574 00:53:16,363 --> 00:53:17,443 -Da! -Wo? 575 00:53:17,523 --> 00:53:19,643 Da! Ich habe es dir gesagt. 576 00:53:20,243 --> 00:53:23,203 Alle Agenten: Urtubia ist draußen. Verhaftet ihn. 577 00:53:23,283 --> 00:53:26,923 Er ist beim Taxistand und trägt eine Sonnenbrille! Los! 578 00:53:39,163 --> 00:53:40,163 Ich sagte es dir! 579 00:53:41,923 --> 00:53:45,083 Urtubia, ich fange immer die Schuldigen. 580 00:54:10,243 --> 00:54:13,603 Keine Sorge. Der erste Tag ist der schlimmste. 581 00:54:14,443 --> 00:54:16,923 Aber du wirst dich bald daran gewöhnen. 582 00:54:34,043 --> 00:54:37,643 Ja, es ist widerlich, aber du wirst dich bald daran gewöhnen. 583 00:54:38,963 --> 00:54:39,803 Nein! 584 00:54:45,923 --> 00:54:48,003 Urtubia, hör auf! Hör auf damit! 585 00:54:48,843 --> 00:54:51,803 -Geht es dir gut? -Ja. Fick dich! 586 00:54:51,883 --> 00:54:53,283 Du hast mich gerettet. 587 00:54:53,363 --> 00:54:55,323 -Du musst zur Krankenstation. -Ja. 588 00:54:55,403 --> 00:54:57,003 -Worum ging es? -Nichts. 589 00:54:57,083 --> 00:55:00,483 Ich verkaufte falsche Schecks in Marseille. Es war der perfekte Plan. 590 00:55:00,563 --> 00:55:02,403 Meiner auch. Und hier bin ich. 591 00:55:02,483 --> 00:55:06,163 Ja, das Gefängnis ist voller perfekter Pläne, die schiefliefen. 592 00:55:12,283 --> 00:55:14,843 Das ist Thierry. Er ist jetzt dein Anwalt. 593 00:55:15,603 --> 00:55:17,683 -Wir holen dich raus. -Und der Rest? 594 00:55:17,763 --> 00:55:21,803 Sie sagten, sie wüssten nichts. Der Richter ließ sie auf Kaution frei. 595 00:55:21,883 --> 00:55:23,363 Genau wie Anne. 596 00:55:24,003 --> 00:55:26,443 Sie trafen noch keine Entscheidung, 597 00:55:26,523 --> 00:55:30,523 aber ohne Vorstrafen, lassen sie dich sicher auch auf Kaution frei. 598 00:55:30,603 --> 00:55:32,883 Du wirst sehen, alles wird gut. 599 00:55:34,043 --> 00:55:36,763 Und sie wird übrigens Juliette heißen. 600 00:55:38,043 --> 00:55:39,043 Ein Mädchen. 601 00:55:39,123 --> 00:55:39,963 Ja. 602 00:55:43,203 --> 00:55:44,683 Du musst mich hier rausholen. 603 00:55:46,083 --> 00:55:48,683 Keine Sorge. Du kommst in einer Woche raus. 604 00:55:58,643 --> 00:56:00,403 Scheiße, Anne bekam das Baby. 605 00:56:00,483 --> 00:56:03,323 Mach nichts Dummes. Du kommst bald raus. 606 00:56:03,403 --> 00:56:05,603 Das sagte mein Anwalt vor Monaten. 607 00:56:05,683 --> 00:56:06,723 Ganz ruhig. 608 00:56:07,243 --> 00:56:10,123 Urtubia. Ihre bedingte Entlassung wurde genehmigt. 609 00:56:12,403 --> 00:56:14,883 Na los. Lern deine Tochter kennen. 610 00:56:48,843 --> 00:56:52,683 8 JAHRE SPÄTER 611 00:57:22,563 --> 00:57:23,403 Bitte sehr. 612 00:57:27,323 --> 00:57:29,683 Was ist das? Wo ist mein Geld? 613 00:57:29,763 --> 00:57:32,243 Das ist es, Lucio. Sie heißen Reiseschecks. 614 00:57:32,323 --> 00:57:35,203 Jede Bank der Welt tauscht sie gegen Bargeld um. 615 00:57:35,843 --> 00:57:38,203 Für das Papier bekommt man echtes Geld? 616 00:57:38,283 --> 00:57:41,323 Ja. Auch in Läden. Das ist die Zukunft. 617 00:57:42,203 --> 00:57:43,603 Mir ist Bargeld lieber. 618 00:57:43,683 --> 00:57:47,283 Diese Woche gibt es nichts anderes. Nimm ihn oder lass es, ok? 619 00:57:49,363 --> 00:57:51,083 -Was für ein Schwachsinn. -Ja. 620 00:57:53,443 --> 00:57:54,723 -Bis dann. -Bis dann. 621 00:57:54,803 --> 00:57:56,243 -Ist das eine Katze? -Ja. 622 00:57:56,323 --> 00:57:58,843 Sicher? Sieht eher wie eine Giraffe aus. 623 00:57:58,923 --> 00:58:00,323 Sieh mal, da ist Papa. 624 00:58:05,323 --> 00:58:07,803 -Wie geht's meinen Mädchen? -Toll! 625 00:58:07,883 --> 00:58:09,203 -Weißt du was? -Was? 626 00:58:09,963 --> 00:58:12,123 Ich habe eine Neun in Mathe! 627 00:58:12,203 --> 00:58:13,883 Du verdienst einen Preis. 628 00:58:16,843 --> 00:58:19,123 Ein Eclair! Danke, Papa. 629 00:58:19,643 --> 00:58:20,523 Ok, los! 630 00:58:27,603 --> 00:58:29,523 Das macht 23,30 Francs, bitte. 631 00:58:33,443 --> 00:58:37,563 Ich habe nur zehn. Kann ich den Rest in ein paar Tagen bezahlen? 632 00:58:37,643 --> 00:58:40,163 Die Banken lassen einen nicht atmen. 633 00:58:40,243 --> 00:58:42,763 Verzeihung. Nehmen Sie das, was Sie zahlen können. 634 00:58:51,203 --> 00:58:53,523 -Aber damit können Sie zahlen. -Damit? 635 00:58:53,603 --> 00:58:57,003 Sie müssen nur hier unterschreiben. 636 00:58:57,843 --> 00:58:58,883 Ok. 637 00:59:23,003 --> 00:59:24,043 Wie heißen die? 638 00:59:24,123 --> 00:59:27,443 Reiseschecks. Man kann sie bei jeder Bank der Welt einwechseln. 639 00:59:27,523 --> 00:59:31,483 Sogar in Supermärkten. Man legt das Papier hin und bekommt Geld. 640 00:59:31,563 --> 00:59:32,763 Was für eine Erfindung! 641 00:59:32,843 --> 00:59:35,443 Bankraube können wir vergessen. Das ist die Zukunft. 642 00:59:35,523 --> 00:59:38,763 Ich weiß nicht. Mit amerikanischen Banken zu spielen… 643 00:59:39,963 --> 00:59:41,883 -Das ist gefährlich. -Natürlich. 644 00:59:41,963 --> 00:59:44,443 -So wie alles, was wir tun. -Hör zu. 645 00:59:44,523 --> 00:59:47,523 Ich will nicht ins Gefängnis. Es ist furchtbar. 646 00:59:48,043 --> 00:59:51,123 Aber wir sind Anarchisten. Wir können nie bürgerlich werden. 647 00:59:51,203 --> 00:59:54,883 Banken, Politiker, Richter… Die Arbeiter sind die Allerletzten. 648 00:59:54,963 --> 00:59:56,763 Sie wollen uns verarschen. 649 00:59:56,843 --> 01:00:00,283 Also haben wir das Recht, sie zu verarschen. Besonders eine Bank! 650 01:00:00,363 --> 01:00:01,403 Verdammt richtig! 651 01:00:01,483 --> 01:00:06,083 Diese Schecks sind viel einfacher zu fälschen als Pässe und Ausweise. 652 01:00:06,163 --> 01:00:08,123 Ja, aber schwieriger als Dollars. 653 01:00:08,203 --> 01:00:11,123 Aber die Strafe für Scheckfälschung ist niedrig, 654 01:00:11,203 --> 01:00:13,403 weil es eine Privatfirma ist. 655 01:00:13,483 --> 01:00:14,563 Warum City Bank? 656 01:00:14,643 --> 01:00:17,923 Wenn wir eine Bank verarschen, soll sie die größte sein. 657 01:00:19,843 --> 01:00:21,803 Sie einzulösen wird ein Kinderspiel. 658 01:00:22,483 --> 01:00:26,003 Komm schon, Patrick. Hilf uns nur mit den Druckplatten. 659 01:00:26,723 --> 01:00:27,963 Wir machen den Rest. 660 01:00:32,963 --> 01:00:38,043 -Ok, aber deine Schwester erfährt nichts. -Genug geredet. An die Arbeit. 661 01:01:44,483 --> 01:01:45,523 Sie sind perfekt. 662 01:01:45,603 --> 01:01:46,443 Ja! 663 01:01:55,243 --> 01:01:59,003 Was hast du vor, Lucio? Du kommst abends nicht nach Hause. 664 01:01:59,083 --> 01:02:02,643 Wir wollten vorsichtig sein. Die Polizei beobachtet uns noch. 665 01:02:03,803 --> 01:02:06,283 Im Knast können wir nicht für Juliette sorgen. 666 01:02:10,243 --> 01:02:15,643 Das sind die letzten Pässe. Es ist vorbei. Und du solltest auch aufhören, Lucio. 667 01:02:20,323 --> 01:02:23,523 Guten Morgen, ich möchte den Scheck einlösen. 668 01:02:27,163 --> 01:02:30,123 WECHSEL 669 01:02:30,723 --> 01:02:31,923 Gibt es ein Problem? 670 01:02:32,003 --> 01:02:34,603 Nein, ich überprüfe nur, ob die Nummer 671 01:02:34,683 --> 01:02:37,323 als gestohlen oder verloren gemeldet wurde. 672 01:02:49,603 --> 01:02:51,043 Was? 673 01:02:56,923 --> 01:03:01,003 Ok, jedes Paar bekommt 20 Schecks und reist in verschiedene Städte. 674 01:03:01,083 --> 01:03:05,403 Ihr löst sie um Punkt 12 Uhr mittags in den Filialen der City Bank ein. 675 01:03:05,963 --> 01:03:10,043 Je mehr Filialen wir besuchen, desto mehr Schaden richten wir an. 676 01:03:11,523 --> 01:03:16,003 Dieser Teil ist sehr wichtig: Wir müssen es alle um 12 Uhr machen. 677 01:03:16,083 --> 01:03:20,043 Das hindert sie daran, die Seriennummer zu überprüfen. 678 01:03:20,563 --> 01:03:22,243 Wir müssen vorsichtig sein. 679 01:03:22,323 --> 01:03:25,843 Einer geht rein, der andere achtet draußen auf Verdächtiges. 680 01:03:26,763 --> 01:03:31,123 Das wird eine historische Enteignung, ein anarchistischer Meilenstein. 681 01:03:31,203 --> 01:03:34,803 Aber es klappt nur, wenn wir es zusammen und gleichzeitig tun. 682 01:03:34,883 --> 01:03:38,043 Wenn sie in der Zentrale die Fälschung bemerken, 683 01:03:38,123 --> 01:03:41,443 wurde das Geld schon an die verteilt, die es brauchen. 684 01:03:42,403 --> 01:03:47,483 Euer Partner erwartet euch draußen, um das Geld zu verteilen 685 01:03:47,563 --> 01:03:50,523 oder die anderen zu warnen, falls es Probleme gäbe. 686 01:03:51,843 --> 01:03:55,363 Wenn alles gut läuft, machen wir es einmal im Monat. 687 01:03:58,483 --> 01:03:59,563 ERSTER TAG LYON 688 01:04:02,603 --> 01:04:07,323 Es läuft wie immer. Es wird geteilt: Einen Teil für die anarchistische Sache, 689 01:04:07,403 --> 01:04:11,443 einen für Gefangene und ihre Familien, einen für unsere Ausgaben. 690 01:04:11,523 --> 01:04:14,843 Zu unseren Ausgaben gehören ein paar Flaschen Wein, oder? 691 01:04:14,923 --> 01:04:16,603 Natürlich, Asturiano! 692 01:04:38,083 --> 01:04:39,763 BOLIVIEN 693 01:04:57,523 --> 01:04:59,003 Es ist ganz einfach. 694 01:04:59,523 --> 01:05:03,963 Sie kaufen echte Reiseschecks, um die Seriennummern zu kopieren. 695 01:05:04,483 --> 01:05:06,763 Sie machen dann 100 Kopien von jedem. 696 01:05:07,283 --> 01:05:12,003 Da sie am selben Tag, zur selben Zeit in verschiedenen Filialen eingelöst werden, 697 01:05:12,523 --> 01:05:16,883 wird der Betrug erst aufgedeckt, wenn die Schecks Tage später ankommen. 698 01:05:17,763 --> 01:05:20,323 Das ist von der letzten Ladung. 699 01:05:20,883 --> 01:05:23,923 Wie Sie sehen, sind sie von sehr hoher Qualität. 700 01:05:25,203 --> 01:05:28,763 -Das ist ein Riesenbetrug. -Was tut die französische Polizei? 701 01:05:28,843 --> 01:05:32,723 Sie sagen, sie sind nah dran und nehmen bald eine Verhaftung vor. 702 01:05:32,803 --> 01:05:35,723 Aber es geht weiter. Wir verlieren Millionen. 703 01:05:36,443 --> 01:05:37,523 Ja. 704 01:05:38,883 --> 01:05:40,323 Das wird ein Disaster. 705 01:05:41,963 --> 01:05:46,043 Mr. Barrow, Sie fliegen nach Paris, um das zu regeln. 706 01:05:54,923 --> 01:05:56,603 Ich verstehe Ihre Besorgnis, 707 01:05:56,683 --> 01:05:59,963 aber wir können nicht vor jeder Filiale Polizisten abstellen. 708 01:06:00,043 --> 01:06:03,763 Vertrauen Sie uns. Unsere Ermittlungen tragen bald Früchte. 709 01:06:06,403 --> 01:06:10,083 Ich weiß nicht, welche Methoden Sie anwenden, 710 01:06:10,163 --> 01:06:12,243 aber die Schecks kommen weiter. 711 01:06:12,323 --> 01:06:15,403 Wir brauchen nur genug Beweise für die Verhaftungen. 712 01:06:15,483 --> 01:06:16,803 Beweise? 713 01:06:17,843 --> 01:06:19,283 Mehr Beweise als das? 714 01:06:20,083 --> 01:06:24,123 Wäre es eine französische Bank, gäbe es nicht schon Verhaftungen? 715 01:06:24,203 --> 01:06:26,843 Sagen Sie, wir leisten schlechte Arbeit? 716 01:06:26,923 --> 01:06:28,923 Nein. Natürlich nicht. 717 01:06:30,003 --> 01:06:33,323 -Wir sind auf derselben Seite, oder? -Davon ging ich aus. 718 01:06:34,523 --> 01:06:38,003 Also, wohin führen uns diese weitergehenden Ermittlungen? 719 01:06:39,083 --> 01:06:40,883 Morgen ist Sophies Geburtstag. 720 01:06:40,963 --> 01:06:42,243 -Sophies? -Ja. 721 01:06:42,323 --> 01:06:44,683 -Und willst du hingehen? -Ja, bitte. 722 01:06:44,763 --> 01:06:46,763 -Wann findet er statt? -Um sechs. 723 01:06:46,843 --> 01:06:50,403 -Commissaire, es ist lang her! -Baust du immer noch täglich? 724 01:06:53,803 --> 01:06:56,283 Ich bin Maurer und das seit 20 Jahren. 725 01:06:57,243 --> 01:07:00,963 Sie sind sehr gut gemacht. Kommt dir das bekannt vor? 726 01:07:04,283 --> 01:07:06,523 Wie gesagt, ich zog mich zurück. 727 01:07:07,603 --> 01:07:12,203 Die Leute von City Bank sind wütend. Sie wollen die Täter hinter Gittern. 728 01:07:12,283 --> 01:07:14,203 Papa, kommst du ins Gefängnis? 729 01:07:14,283 --> 01:07:16,603 Nein, Schatz. Er stellt nur Fragen. 730 01:07:25,843 --> 01:07:29,523 Hören Sie, Commissaire, Banken sind die größten Diebe der Welt. 731 01:07:30,043 --> 01:07:31,963 Ich freue mich, wenn sie ausgeraubt werden. 732 01:07:32,043 --> 01:07:34,923 Ist es eine US-Bank, freut es mich noch mehr. 733 01:07:38,763 --> 01:07:39,923 Spiel den Klugen. 734 01:07:40,803 --> 01:07:43,043 POLIZEI 735 01:07:43,123 --> 01:07:46,243 Beschatten Sie ihn. Und verlieren Sie ihn nicht, ok? 736 01:07:57,523 --> 01:07:59,363 Das macht ihr also? 737 01:08:01,923 --> 01:08:03,483 Denk an Juliette. 738 01:08:04,643 --> 01:08:06,003 Das mache ich. 739 01:08:07,683 --> 01:08:10,883 Wir müssen für eine bessere Welt für sie kämpfen. 740 01:08:11,643 --> 01:08:15,323 -Es gibt andere Formen, zu kämpfen. -Ach ja? Und zwar? 741 01:08:16,763 --> 01:08:20,803 Mir wurde eine Stelle bei Ärzte der Welt angeboten. In Bolivien. 742 01:08:20,883 --> 01:08:24,203 Wir könnten alle drei gehen. Ich arbeite im Krankenhaus, 743 01:08:24,283 --> 01:08:26,283 und du hilfst, Häuser zu bauen. 744 01:08:26,363 --> 01:08:29,083 Es wäre eine andere Art, die Welt zu verändern. 745 01:08:30,723 --> 01:08:33,683 Nicht jetzt, Anne. Das ist eine große Sache. 746 01:08:35,323 --> 01:08:40,283 Lucio, die Polizei kann einen Fehler nach dem anderen machen, und das ist egal. 747 01:08:40,363 --> 01:08:43,803 Sie fängt von vorn an. Aber wenn du einen Fehler machst, 748 01:08:45,203 --> 01:08:46,123 ist es vorbei. 749 01:08:52,643 --> 01:08:57,363 …ein massiver Betrug betrifft die größte Bank der Welt, First National City Bank. 750 01:08:57,443 --> 01:09:01,083 Hochwertig gefälschte Schecks sind in ganz Frankreich im Umlauf. 751 01:09:01,163 --> 01:09:05,523 Einige Filialen akzeptieren sie wegen der großen Verluste nicht mehr, 752 01:09:05,603 --> 01:09:07,563 was Kunden unzufrieden macht. 753 01:09:08,363 --> 01:09:12,643 Dieser Maurer soll das Gehirn hinter der ganzen Operation sein? 754 01:09:14,363 --> 01:09:17,563 Es wäre einfacher, wenn es die üblichen Ganoven wären. 755 01:09:17,643 --> 01:09:19,963 Die sind dumm, leicht zu fangen. 756 01:09:21,083 --> 01:09:24,123 Aber Urtubia ist sehr vorsichtig 757 01:09:25,123 --> 01:09:26,203 und misstrauisch. 758 01:09:27,123 --> 01:09:29,723 Es ist nicht leicht, ihm was nachzuweisen. 759 01:09:30,843 --> 01:09:32,763 Und wie lange wird es dauern, 760 01:09:32,843 --> 01:09:36,643 bis Sie und Ihr tolles französisches Team den Drahtzieher fangen? 761 01:09:43,963 --> 01:09:46,243 Ein Zellengenosse ist wie ein Bruder. 762 01:09:46,323 --> 01:09:50,123 Sechs Monate hörte ich sein Schnarchen und roch seine Fürze. 763 01:09:51,163 --> 01:09:53,963 Nicht einmal die eigene Frau kennt einen so gut. 764 01:09:54,563 --> 01:09:59,843 Extremsituationen konfrontiert man entweder stoisch, oder man geht unter. 765 01:09:59,923 --> 01:10:01,483 -Wie? -Stoisch. 766 01:10:01,563 --> 01:10:03,563 -Klar. -Wer will noch ein Bier? 767 01:10:03,643 --> 01:10:04,683 Ich. 768 01:10:04,763 --> 01:10:07,563 -Wir müssen uns um Bildung bemühen. -Ja. 769 01:10:07,643 --> 01:10:11,003 Dann reagieren sie. Aber die Grundlagen müssen gelegt… 770 01:10:11,083 --> 01:10:11,923 Lucio! 771 01:10:13,843 --> 01:10:17,683 Das ist Pierre, der Leiter von Ärzte der Welt in Paris. 772 01:10:17,763 --> 01:10:19,243 -Sehr erfreut. -Ebenfalls. 773 01:10:19,323 --> 01:10:23,003 Er reist nächsten Monat mit dem Team nach Bolivien. 774 01:10:23,083 --> 01:10:25,003 Ich hoffe, wir sehen uns dort. 775 01:10:25,523 --> 01:10:29,483 -Ich sagte ihm, wir überlegen es uns. -Ja, aber es ist kompliziert. 776 01:10:29,563 --> 01:10:31,963 Natürlich, aber… Ich hoffe, ihr kommt. 777 01:10:32,043 --> 01:10:35,803 Wir brauchen gut ausgebildete und engagierte Leute wie Anne. 778 01:10:36,323 --> 01:10:37,323 Wir werden sehen. 779 01:10:43,763 --> 01:10:46,163 -Gehst du heute Abend wieder weg? -Ja. 780 01:10:50,283 --> 01:10:54,403 Ich brauche eine Antwort. Kommst du mit uns mit oder nicht? 781 01:10:55,963 --> 01:10:59,323 -Du hast dich entschieden. -Ich muss die Chance nutzen. 782 01:10:59,403 --> 01:11:02,443 Und ich lasse nicht zu, dass Juliette ihren Vater im Knast sieht. 783 01:11:02,523 --> 01:11:06,203 Verstehst du es nicht? Wir boxen die größte Bank der Welt K. o.! 784 01:11:06,283 --> 01:11:10,163 Du verstehst es nicht. Egal, wie viel ihr stehlt, ihr erledigt sie nie. 785 01:11:10,243 --> 01:11:12,203 Sie uns auch nicht. 786 01:11:15,563 --> 01:11:19,083 Tu, was du willst, aber wir gehen, mit dir oder ohne dich. 787 01:11:21,723 --> 01:11:25,963 Mach, was du willst, verdammt. Ich habe Wichtigeres zu tun. 788 01:12:31,363 --> 01:12:33,123 Die Leute werden nervös. 789 01:12:33,203 --> 01:12:36,763 Manche Filialen wechseln nur einen Scheck pro Tag. Andere gar keine. 790 01:12:36,843 --> 01:12:40,723 -Das war zu erwarten. -Und was machen wir damit? 791 01:12:40,803 --> 01:12:45,003 Wir haben 30.000 fertige Schecks. Werfen wir drei Millionen Dollar weg? 792 01:12:45,083 --> 01:12:47,243 Wir können sie nicht einzeln einlösen. 793 01:12:47,323 --> 01:12:51,243 -Ja, das Risiko wäre riesig. -Vielleicht ist es Zeit, auszusteigen. 794 01:12:55,283 --> 01:12:56,123 Was denkst du? 795 01:13:00,363 --> 01:13:04,723 Mist! Wir müssen alles verkaufen. Ein einziger Käufer. Ein letzter Verkauf. 796 01:13:04,803 --> 01:13:09,363 Eine letzte Aktion, dann steigen wir aus. Ein Abschied im ganz großen Stil. 797 01:13:09,443 --> 01:13:12,083 Unser größter Schlag. Was meint ihr? 798 01:13:13,403 --> 01:13:14,683 Wer ist dafür? 799 01:13:20,283 --> 01:13:22,603 Das würde unserer Sache so sehr helfen. 800 01:13:23,203 --> 01:13:25,763 Unsere Genossen im Exil brauchen noch Hilfe. 801 01:13:36,923 --> 01:13:38,123 Na schön. 802 01:13:41,083 --> 01:13:43,923 Aber sag mal, wo du einen Käufer finden willst. 803 01:13:49,683 --> 01:13:51,403 GESCHLOSSEN 804 01:13:54,123 --> 01:13:55,203 Wie geht's, Charlie? 805 01:13:55,723 --> 01:14:00,163 Was machst du hier? Besuchst du mich, oder hast du was zu verpfänden? 806 01:14:00,803 --> 01:14:02,363 Ich brauche deine Hilfe. 807 01:14:02,883 --> 01:14:06,483 Natürlich. Du hast mir das Leben gerettet. Was brauchst du? 808 01:14:25,763 --> 01:14:29,443 Das Flugzeug fliegt am Samstag um 12 Uhr ab. Du hast noch Zeit. 809 01:14:54,523 --> 01:14:56,763 -Habt ihr das Material? -Ein Muster. 810 01:14:56,843 --> 01:14:59,883 Gut. Tony Greco erwartet euch. Hier entlang. 811 01:15:10,563 --> 01:15:11,403 Unglaublich. 812 01:15:12,363 --> 01:15:13,563 Er ist fast perfekt. 813 01:15:19,723 --> 01:15:23,203 -Möchten Sie was trinken? -Nicht während der Arbeit. 814 01:15:23,283 --> 01:15:25,763 Ich würde schon einen Schluck nehmen. 815 01:15:27,043 --> 01:15:29,883 -Asturiano… -Ich weiß nicht, ob Charlie es sagte. 816 01:15:30,443 --> 01:15:33,443 Ich habe schon lange Sympathien für Sie. 817 01:15:33,523 --> 01:15:35,083 Spanische Anarchisten. 818 01:15:36,203 --> 01:15:40,003 Mein Vater war in den internationalen Brigaden. 819 01:15:40,603 --> 01:15:44,043 Zu Hause hatten wir Bücher über Durruti, Ascaso, 820 01:15:45,083 --> 01:15:46,083 Quico Sabaté. 821 01:15:47,563 --> 01:15:49,003 Sabaté war unser Freund. 822 01:15:49,083 --> 01:15:53,363 Wirklich? Schade, dass es in den USA nicht mehr Leute wie Sie gibt. 823 01:15:53,443 --> 01:15:55,963 Uns ist Geld lieber als Ideale. 824 01:15:58,883 --> 01:16:00,363 Reden wir übers Geld. 825 01:16:00,923 --> 01:16:04,483 Für einen angemessenen Preis bin ich bereit, alles zu kaufen. 826 01:16:05,243 --> 01:16:08,563 -Was ist für Sie angemessen? -Ein Drittel des Nennwerts. 827 01:16:10,803 --> 01:16:15,563 Gut. Besorgen Sie eine Million Dollar. Wir liefern Schecks im dreifachen Wert. 828 01:16:16,803 --> 01:16:21,283 -Ich brauche ein paar Tage. -Sie haben bis Samstag vor 12 Uhr mittags. 829 01:16:27,523 --> 01:16:30,483 -Du traust ihm nicht? -Vertrau nie einem Fremden. 830 01:16:37,683 --> 01:16:38,523 Los! 831 01:16:51,883 --> 01:16:53,843 Geben Sie mir bitte Wechselgeld. 832 01:17:08,603 --> 01:17:11,363 -Was macht ihr hier? -Du bringst uns ins Gefängnis! 833 01:17:11,443 --> 01:17:14,483 Die Polizei beobachtet unser Haus und verfolgt uns. 834 01:17:14,563 --> 01:17:18,283 Es geht immer um dich und deine Revolution! Denk an andere! 835 01:17:18,363 --> 01:17:20,483 -Das ist unsere letzte Aktion. -Nein! 836 01:17:21,443 --> 01:17:24,003 Es ist vorbei. Ich habe deine Probleme satt. 837 01:17:24,083 --> 01:17:26,683 Tu, was du willst, aber halte uns raus. 838 01:17:27,683 --> 01:17:28,803 Patrick, gehen wir. 839 01:17:29,443 --> 01:17:30,283 Anne. 840 01:17:42,163 --> 01:17:45,643 Sie folgen uns allen. Es ist klar, dass sie was wissen. 841 01:17:46,563 --> 01:17:50,523 -Nur der Amerikaner kennt Zeit und Ort. -Er könnte für sie arbeiten. 842 01:17:50,603 --> 01:17:54,283 Asturiano und ich sind ihm gefolgt. Er ist, wer er sagt. 843 01:17:54,363 --> 01:17:56,163 Wir sollten es abblasen. 844 01:17:56,243 --> 01:18:00,123 Wir müssen diese Chance nutzen. Es wird so vielen Menschen helfen. 845 01:18:00,883 --> 01:18:03,043 Hör zu, Lucio. Es tut mir leid. 846 01:18:03,883 --> 01:18:07,323 Aber ich will nicht im Gefängnis landen. Nein. 847 01:18:09,163 --> 01:18:10,003 Wiedersehen. 848 01:18:23,163 --> 01:18:24,243 Ich gehe ins Bett. 849 01:18:44,483 --> 01:18:45,403 Lass es sein. 850 01:18:46,763 --> 01:18:50,323 -Es ist es nicht wert. -Ich muss es tun, sonst gewinnen die. 851 01:18:50,403 --> 01:18:51,403 "Die"? 852 01:18:51,483 --> 01:18:53,923 Die Banken, die Mächtigen, das System. 853 01:18:54,603 --> 01:18:58,243 Wenn wir den Feind nicht bekämpfen, wird er stärker. Hilf mir. 854 01:18:58,763 --> 01:19:01,003 Komm schon. Wir schaffen das. 855 01:19:02,243 --> 01:19:04,403 Wir beide, so wie früher. 856 01:19:07,563 --> 01:19:12,203 Nein. Es ist vorbei. Es ist zu spät. Das Flugzeug fliegt um 12 Uhr ab. 857 01:19:12,283 --> 01:19:16,883 Das ist mehr als genug Zeit. Hilf mir, sie abzuhängen. Ein letztes Mal. 858 01:19:16,963 --> 01:19:18,963 Dann gehen wir drei nach Bolivien. 859 01:19:19,043 --> 01:19:23,563 Ich sagte Nein. Und wie immer hörst du nicht zu oder willst nicht zuhören. 860 01:19:26,083 --> 01:19:28,803 Hier ist dein Ticket. Es liegt bei dir. 861 01:19:28,883 --> 01:19:32,003 Juliette wacht bald auf, und ich muss noch packen. 862 01:19:33,123 --> 01:19:33,963 Na gut. 863 01:19:35,643 --> 01:19:37,243 Wir sehen uns am Flughafen. 864 01:19:37,923 --> 01:19:40,163 Perfekt. Viel Glück. 865 01:20:18,563 --> 01:20:20,123 MOSKAU 1980 866 01:21:08,443 --> 01:21:09,843 Was wollen Sie? 867 01:21:09,923 --> 01:21:11,123 Was machen Sie da? 868 01:21:11,203 --> 01:21:13,003 Es dauert nur einen Moment. 869 01:21:13,083 --> 01:21:14,923 Nein! Sind Sie verrückt? 870 01:21:24,923 --> 01:21:25,763 Arschloch! 871 01:21:47,323 --> 01:21:49,123 Wo warst du? Was ist passiert? 872 01:21:49,883 --> 01:21:52,163 Hallo. Was darf es sein? 873 01:21:52,803 --> 01:21:54,243 Einen Calvados, bitte. 874 01:21:54,763 --> 01:21:59,283 Für mich einen Milchkaffee und zwei Croissants mit Butter und Marmelade. 875 01:22:00,803 --> 01:22:02,803 So etwas macht mich immer hungrig. 876 01:22:08,003 --> 01:22:09,883 Guten Morgen. Danke. 877 01:22:14,043 --> 01:22:15,003 Steig ein. 878 01:22:22,363 --> 01:22:25,843 Keine Sorge. Wir haben Zeit. Du verpasst deinen Flug nicht. 879 01:22:30,723 --> 01:22:32,003 Da ist er. 880 01:23:09,203 --> 01:23:10,283 -Warte hier. -Ok. 881 01:23:17,683 --> 01:23:20,403 Keine Bewegung! Auf den Boden! 882 01:23:48,603 --> 01:23:49,883 Verzeihung. 883 01:23:59,003 --> 01:24:02,203 Es ist aus, Urtubia. Du hast gespielt und verloren. 884 01:24:02,883 --> 01:24:04,563 Diesmal kommst du nicht davon. 885 01:24:15,883 --> 01:24:17,203 Woher wussten sie es? 886 01:24:17,923 --> 01:24:21,083 Asturiano, Petite Jeanne und der Amerikaner sind im Knast. 887 01:24:21,883 --> 01:24:24,003 Nur Patrick ist verschwunden. 888 01:24:25,483 --> 01:24:26,323 Unmöglich. 889 01:24:26,403 --> 01:24:29,883 Er spielte wohl in letzter Zeit viel und hatte Schulden. 890 01:24:29,963 --> 01:24:31,603 Ich hätte ihm geholfen! 891 01:24:31,683 --> 01:24:35,043 Was er getan hat, ist unglaublich! 892 01:24:38,963 --> 01:24:42,323 Die Richterin lässt Asturiano und Petite Jeanne auf Kaution frei. 893 01:24:43,083 --> 01:24:46,603 Aber in deinem Fall wird die Sache schwieriger. 894 01:24:46,683 --> 01:24:49,963 Barrow, der Sicherheitschef der City Bank, will dich fertigmachen. 895 01:24:50,763 --> 01:24:52,683 Sie fordern 20 Jahre Gefängnis 896 01:24:52,763 --> 01:24:56,723 und 50 Millionen Schadensersatz für ihre Verluste. 897 01:24:58,403 --> 01:25:00,123 Jetzt sind wir echt am Arsch. 898 01:25:01,483 --> 01:25:05,523 Lieber Lucio, ich wusste immer, dass du ein Idealist bist. 899 01:25:05,603 --> 01:25:09,643 Und ein Mann der Tat. Deshalb verliebte ich mich in dich. 900 01:25:10,483 --> 01:25:13,803 Mir ist klar, der Kampf ist für dich das Wichtigste. 901 01:25:14,803 --> 01:25:16,563 Aber die Zeiten haben sich geändert. 902 01:25:17,203 --> 01:25:19,323 Die Revolution ist eine Utopie von gestern. 903 01:25:19,403 --> 01:25:22,563 Wir leben in einer anderen Welt. Der Kampf ist anders. 904 01:25:23,803 --> 01:25:28,483 In Bolivien lernen wir eine neue Kultur kennen, neue Formen, Menschen zu helfen. 905 01:25:29,043 --> 01:25:30,963 Kurz gesagt, eine andere Welt. 906 01:25:31,683 --> 01:25:35,123 Uns geht es gut. Ich denke, wir können hier glücklich sein. 907 01:25:36,043 --> 01:25:39,603 Ich hoffe, du wirst bald entlassen und kannst uns besuchen. 908 01:25:40,243 --> 01:25:42,483 Juliette vermisst dich, und ich werde 909 01:25:43,123 --> 01:25:45,923 dich immer lieben, auf die eine oder andere Art. 910 01:25:46,683 --> 01:25:47,883 Juliette und Anne. 911 01:25:47,963 --> 01:25:50,123 Urtubia. Sie haben Besuch. 912 01:25:51,403 --> 01:25:54,683 Die Richterin will die Voruntersuchung fristgemäß abschließen. 913 01:25:54,763 --> 01:25:57,603 Dann bleibst du bis zur Verhandlung im Gefängnis. 914 01:25:57,683 --> 01:26:01,443 Verhindern wir das aber, muss sie dich auf Kaution freilassen. 915 01:26:01,523 --> 01:26:03,443 -Und was können wir tun? -Na ja… 916 01:26:05,403 --> 01:26:09,123 Den gesammelten Beweisen und Aussagen zufolge 917 01:26:09,683 --> 01:26:12,243 ist Lucio Urtubia der Kopf eines Netzwerks, 918 01:26:12,323 --> 01:26:16,283 das Reiseschecks der First National City Bank fälschte 919 01:26:16,363 --> 01:26:18,683 und anarchistische Gruppen finanzierte. 920 01:26:18,763 --> 01:26:23,683 Wir fordern das Ende der Voruntersuchung und einen Termin für den Prozess. 921 01:26:24,643 --> 01:26:29,003 Das Gericht stimmt den Anträgen und dem Abschluss der Beweisaufnahmen 922 01:26:29,083 --> 01:26:30,843 im Fall Lucio Urtubia zu. 923 01:26:31,683 --> 01:26:34,003 Hat der Angeklagte noch etwas zu sagen? 924 01:26:38,483 --> 01:26:42,163 Ja, Euer Ehren. Ich fordere die Einstellung des Verfahrens. 925 01:26:42,243 --> 01:26:46,723 Euer Ehren, wir haben mehrere Verfahrensfehler gefunden. 926 01:26:47,243 --> 01:26:52,323 In diesen Dokumenten gibt es Fehler bei der Abschrift der Namen und Angaben. 927 01:26:52,403 --> 01:26:56,963 Wir haben auch ernste Zweifel, was einige Teile der Beweiskette angeht. 928 01:26:57,963 --> 01:27:01,163 Da die Untersuchungshaft am Montag endet, 929 01:27:01,243 --> 01:27:03,563 bitten wir, unseren Mandanten 930 01:27:04,203 --> 01:27:07,003 auf Kaution freizulassen, 931 01:27:07,083 --> 01:27:09,923 bis die Fehler in dem Fall behoben sind. 932 01:27:10,963 --> 01:27:15,443 Euer Ehren, das ist eine Farce, um den Angeklagten aus dem Knast zu holen. 933 01:27:16,763 --> 01:27:19,883 Sorry, ich kann kein Französisch. 934 01:27:19,963 --> 01:27:23,363 Diese rechtlichen Fragen dürfen nicht ignoriert werden. 935 01:27:23,443 --> 01:27:26,363 -Es besteht Fluchtgefahr, Euer Ehren. -Ruhe! 936 01:27:27,163 --> 01:27:30,243 Gesetz und Unschuldsvermutung sind zu unseren Gunsten. 937 01:27:31,923 --> 01:27:34,243 -Lucio! Lucio, hier! -Nur ein Bild! 938 01:27:35,083 --> 01:27:39,403 Dein Fall ist überall im Fernsehen. Du bist jetzt berühmt. 939 01:27:40,283 --> 01:27:43,763 Lassen Sie uns bitte durch! Verzeihung. 940 01:27:44,283 --> 01:27:47,043 -Herr Urtubia, stimmt es, dass… -Herr Urtubia! 941 01:27:47,123 --> 01:27:47,963 MAURER ROBIN HOOD 942 01:27:48,043 --> 01:27:50,843 Er sei ein Idealist und kämpfe gegen das Establishment. 943 01:27:50,923 --> 01:27:53,603 Er ist ein Verbrecher und sollte nicht frei rumlaufen. 944 01:27:53,683 --> 01:27:56,683 Und erst recht nicht zum Volksheld werden. 945 01:27:56,763 --> 01:28:00,363 Die Richterin ließ ihn auf Kaution frei. Ich kann nichts tun. 946 01:28:00,443 --> 01:28:04,043 Doch. Man kann immer etwas tun. 947 01:28:05,243 --> 01:28:07,643 Verhaften Sie ihn! Es ist egal, wofür. 948 01:28:07,723 --> 01:28:11,963 Erfinden Sie was. Nutzen Sie Ihre Fantasie, und nehmen Sie ihn fest! 949 01:28:12,043 --> 01:28:13,363 C'est la loi, M. Barrow. 950 01:28:14,763 --> 01:28:16,043 So ist das Gesetz. 951 01:28:16,123 --> 01:28:17,243 -Das Gesetz. -Ja. 952 01:28:18,483 --> 01:28:20,763 Solange Lucio Urtubia erreichbar ist, 953 01:28:20,843 --> 01:28:23,403 können wir nur auf den Prozessbeginn warten. 954 01:28:23,483 --> 01:28:25,603 Dann wird eine Strafe verhängt. 955 01:28:26,523 --> 01:28:29,323 Entschuldigen Sie mich, ich habe zu tun. 956 01:28:29,403 --> 01:28:31,763 Sie klingen wie diese Reporter. 957 01:28:32,843 --> 01:28:35,923 Es freut Sie, dass der Kerl eine US-Bank ausraubt. 958 01:28:40,763 --> 01:28:43,963 DER IDEALIST, DER DIE MÄCHTE BEKÄMPFT, KOMMT AUS U-HAFT 959 01:28:47,083 --> 01:28:49,123 Du! Du bist ein Arschloch. 960 01:28:49,203 --> 01:28:50,843 Hey! Es war nicht Patrick! 961 01:28:50,923 --> 01:28:54,163 Der Typ der City Bank bot mir an, meine Schulden zahlen. Ich sagte Nein. 962 01:28:54,243 --> 01:28:58,043 Als wir dein Haus verließen, fuhren wir mit dem Zug aufs Land. 963 01:28:58,883 --> 01:29:02,123 -Ok. Wer war es dann? -Ich weiß es nicht, Lucio. 964 01:29:02,203 --> 01:29:04,963 Aber ich nicht. Ich würde dich nie verraten. 965 01:29:06,083 --> 01:29:07,763 Es tut weh, dass du das dachtest. 966 01:29:41,523 --> 01:29:42,363 Komm rein. 967 01:29:45,443 --> 01:29:47,203 Was gibt's Neues, Thierry? 968 01:29:48,163 --> 01:29:52,043 Es war ein Hinterhalt. Tony Greco war ein verdeckter Ermittler. 969 01:29:52,123 --> 01:29:56,443 Ich wusste, es war keiner von uns! Ich war zu unvorsichtig. Sie legten mich rein! 970 01:29:56,523 --> 01:29:59,323 -Dein Zellengenosse Charlie Álvarez half. -Charlie? 971 01:29:59,403 --> 01:30:03,043 -So kamen sie an dich ran. -Unmöglich. Ich rettete sein Leben. 972 01:30:03,883 --> 01:30:06,243 Sie drohten ihm mit 20 Jahren Gefängnis. 973 01:30:06,323 --> 01:30:09,763 Er nahm die 10.000 Francs und ein Ticket nach Buenos Aires. 974 01:30:09,843 --> 01:30:11,443 Verdammtes Schwein! 975 01:30:11,523 --> 01:30:12,363 Hier. 976 01:30:13,243 --> 01:30:14,883 Der Verhandlungstermin steht fest. 977 01:30:17,243 --> 01:30:18,523 Wie stehen die Chancen? 978 01:30:19,603 --> 01:30:23,083 -Eine Strafe bekommst du sicher. -Ich weiß, aber wie lange? 979 01:30:23,163 --> 01:30:25,043 -Vier bis fünf Jahre. -Was? 980 01:30:25,123 --> 01:30:28,203 Mit Glück. Zehn bis zwölf, wenn der Richter alle Anklagen akzeptiert. 981 01:30:47,803 --> 01:30:48,643 Anne? 982 01:30:49,723 --> 01:30:52,923 Die nächste Kugel wirst du nicht kommen sehen. 983 01:31:17,923 --> 01:31:19,283 Wir müssen reden. 984 01:31:20,243 --> 01:31:23,723 Wir sollten dich beobachten, nicht umgekehrt. 985 01:31:25,123 --> 01:31:28,483 -Wie hast du mich gefunden? -Ich habe meine Quellen. Das wissen Sie. 986 01:31:28,563 --> 01:31:30,403 Ja. Was willst du? 987 01:31:31,323 --> 01:31:36,083 Bedrohungen, nächtliche Anrufe. Ich glaube, sie wollen mich töten. 988 01:31:37,803 --> 01:31:41,363 -Warum kommst du zu mir? -Wie lange kennen wir uns? 20 Jahre? 989 01:31:42,403 --> 01:31:44,323 Die besten Jahre unseres Lebens. 990 01:31:45,043 --> 01:31:48,043 Und wir haben immer fair gespielt, oder? 991 01:31:48,603 --> 01:31:51,163 Ich würde sagen, ich etwas fairer, aber gut. 992 01:31:55,043 --> 01:31:59,723 Wenn du denkst, ich sage dir, wer es war… dann irrst du dich. Ich weiß es nicht. 993 01:32:00,723 --> 01:32:03,803 In all den Jahren hast du dir viele Feinde gemacht. 994 01:32:04,603 --> 01:32:10,003 Es könnte der spanische Geheimdienst sein oder die Waffenhändler aus Marseille… 995 01:32:10,083 --> 01:32:14,123 Costello, das reicht. Sie wissen genau, es waren die Amerikaner. 996 01:32:19,163 --> 01:32:22,083 Tut mir leid, Urtubia. Du weißt, wie es läuft. 997 01:32:22,603 --> 01:32:24,563 Ohne Beweise kann ich nichts tun. 998 01:32:28,163 --> 01:32:29,203 Verdammt! 999 01:32:29,803 --> 01:32:30,923 Lucio! 1000 01:32:32,603 --> 01:32:36,843 Es waren 20 Jahre faire Arbeit, und jetzt kommen diese Leute und denken, 1001 01:32:36,923 --> 01:32:39,523 sie können tun, was sie wollen. 1002 01:32:42,563 --> 01:32:44,523 Lass sie nicht damit durchkommen. 1003 01:34:11,163 --> 01:34:13,923 Die Polizei und der Geheimdienst suchen ihn. 1004 01:34:14,003 --> 01:34:18,123 Also wird er innerhalb weniger Stunden verhaftet, ohne Kaution. 1005 01:34:18,203 --> 01:34:22,363 Mr. Barrow, lösen Sie das Problem, oder Sie tragen die Konsequenzen! 1006 01:34:22,443 --> 01:34:23,283 Jawohl. 1007 01:35:01,603 --> 01:35:02,923 Du weißt, was zu tun ist. 1008 01:35:03,003 --> 01:35:04,963 DE GAULLES GEIST LEBT NOCH 1009 01:35:08,043 --> 01:35:11,523 -Glaubst du, der Plan wird funktionieren? -Das hoffe ich. 1010 01:35:23,443 --> 01:35:26,483 Guten Morgen. Wie hast du geschlafen? 1011 01:35:27,003 --> 01:35:29,443 Seit Monaten schlief ich keine fünf Stunden. 1012 01:35:30,163 --> 01:35:32,803 Ich gehe. Ich will keine Probleme bereiten. 1013 01:35:32,883 --> 01:35:37,083 Bleib so lange, du willst. Du halfst meiner Familie, als ich im Knast war. 1014 01:35:37,163 --> 01:35:40,843 Danke, aber wenn alles gut geht, schlafe ich bald friedlich. 1015 01:35:40,923 --> 01:35:42,923 Alles, was du brauchst. Ich bin für dich da. 1016 01:35:43,003 --> 01:35:44,243 -Danke. -Gerne. 1017 01:35:50,723 --> 01:35:51,763 Hey! Wie geht's? 1018 01:35:54,843 --> 01:35:58,403 -Warum siehst du mich so an? -Papa sagt, du hast Banken ausgeraubt. 1019 01:35:58,483 --> 01:36:01,283 Und du hast mal Che getroffen. Stimmt das? 1020 01:36:22,523 --> 01:36:24,763 GESCHÄFTSFÜHRER 1021 01:36:24,843 --> 01:36:26,283 Es ist außer Kontrolle. 1022 01:36:26,363 --> 01:36:29,483 In Holland, Belgien und Deutschland tauchten Schecks auf. 1023 01:36:29,563 --> 01:36:32,643 Eine Ladung kam gerade aus Mexiko. Wir sind am Arsch! 1024 01:37:09,163 --> 01:37:10,403 -Hallo? -Anne. 1025 01:37:11,403 --> 01:37:12,243 Lucio? 1026 01:37:12,323 --> 01:37:14,123 Wie geht's? Wie geht es euch? 1027 01:37:15,203 --> 01:37:20,003 Gut, alles ok. Dir? Was ist los? Bist du wirklich entkommen? 1028 01:37:20,523 --> 01:37:23,083 Na ja, du weißt, dass ich keine Befehle mag. 1029 01:37:26,523 --> 01:37:30,123 -Ich vermisse euch beide so sehr. -Was hast du vor, Lucio? 1030 01:37:32,443 --> 01:37:37,803 Ich regele alles und komme zu euch. Wir können neu anfangen. 1031 01:37:38,443 --> 01:37:43,043 -Die Dinge haben sich verändert. -Ist es Papa? Lass mich mit ihm reden. 1032 01:37:43,123 --> 01:37:45,123 -Hier ist Juliette. -Papa? 1033 01:37:45,203 --> 01:37:47,123 Hi, Schatz. Wie geht es dir? 1034 01:37:47,723 --> 01:37:51,723 Gut, alles in Ordnung. Dir? Was machst du? Wie geht's? 1035 01:37:51,803 --> 01:37:53,763 Ich? Ich arbeite wie immer. 1036 01:37:53,843 --> 01:37:56,003 Eine Telefonzelle am Lafayette-Platz. 1037 01:37:57,923 --> 01:37:59,803 Hat dir deine Tante das gesagt? 1038 01:37:59,883 --> 01:38:03,043 Sie sagt, du bist verrückt und wirst noch getötet. 1039 01:38:03,123 --> 01:38:05,923 Hör nicht auf sie. Sie ist die Verrückte. 1040 01:38:08,803 --> 01:38:10,243 Schatz, ich muss los. 1041 01:38:10,323 --> 01:38:13,683 Papa! Versprich mir, dass du nicht getötet wirst. 1042 01:38:17,763 --> 01:38:20,443 -Ich verspreche es. -Und dass du uns besuchst. 1043 01:38:22,163 --> 01:38:23,683 Ich komme bald. 1044 01:38:24,883 --> 01:38:25,803 Ich liebe dich. 1045 01:38:25,883 --> 01:38:27,123 Ich dich auch. 1046 01:38:29,523 --> 01:38:34,083 -Sag deiner Mama, ich liebe sie auch. -Sag es ihr selbst, wenn du hier bist. 1047 01:38:34,163 --> 01:38:37,163 Ja, du hast recht. Ich sage es ihr selbst. 1048 01:38:37,683 --> 01:38:39,003 Auf Wiedersehen, Papa. 1049 01:38:40,083 --> 01:38:41,043 Auf Wiedersehen. 1050 01:38:46,483 --> 01:38:50,283 -Ich bin unbewaffnet! -Auf den Boden! 1051 01:39:08,363 --> 01:39:10,763 Endlich hat dieser Albtraum ein Ende. 1052 01:39:10,843 --> 01:39:15,603 Ich kann es kaum erwarten, in New York einen Burger zu essen, wissen Sie? 1053 01:39:15,683 --> 01:39:20,083 -Na ja, er gab sich auf. -Ach, er hatte keine Wahl. 1054 01:39:20,963 --> 01:39:22,403 Er will mit Ihnen reden. 1055 01:39:34,243 --> 01:39:36,003 Ich bin Lucio, Lucio Urtubia. 1056 01:39:37,643 --> 01:39:41,323 Ich weiß. Ich gebe Gaunern nicht die Hand. 1057 01:39:42,963 --> 01:39:45,843 Gott! Sie sind die Gauner. 1058 01:39:45,923 --> 01:39:49,763 Sie zerstören die Welt mit Ihren Dollars und Kriegen! 1059 01:39:51,123 --> 01:39:53,843 Sind Sie mit der anarchistischen Rede fertig? 1060 01:39:53,923 --> 01:39:57,763 Ich muss nur sicherstellen, dass Sie einen fairen Prozess kriegen. 1061 01:40:01,243 --> 01:40:05,723 -Wie wäre es mit einem Deal? -Tut mir leid, aber wir verhandeln nicht. 1062 01:40:05,803 --> 01:40:09,043 Es wäre ein Zeichen von Schwäche und ein schrecklicher Präzedenzfall. 1063 01:40:10,643 --> 01:40:13,683 Ich glaube, mein Angebot könnte Sie interessieren. 1064 01:40:15,283 --> 01:40:18,643 Meine Vorgesetzten wollen mit Ihnen ein Beispiel setzen. 1065 01:40:19,363 --> 01:40:20,843 Das ist nicht verhandelbar. 1066 01:40:22,283 --> 01:40:25,523 Aber die gefälschten Schecks werden weltweit auftauchen. 1067 01:40:26,923 --> 01:40:30,723 Sie haben mich, aber nicht meine Druckplatten. 1068 01:40:31,563 --> 01:40:35,763 Sie drucken weiter. Sie werden weiterhin gefälschte Schecks bekommen. 1069 01:40:35,843 --> 01:40:39,723 Irgendwann finden wir die Druckplatten und den Rest von euch. 1070 01:40:39,803 --> 01:40:43,283 Vielleicht. Aber bis dann verliert Ihre Bank weiterhin Geld. 1071 01:40:43,363 --> 01:40:44,283 Viel Geld. 1072 01:40:45,043 --> 01:40:48,363 Mr. Barrow, eine Verurteilung löst Ihr Problem nicht. 1073 01:40:49,403 --> 01:40:51,443 Gut, machen wir einen Deal. 1074 01:40:52,083 --> 01:40:57,163 Geben Sie mir die Druckplatten, und Sie bekommen eine Strafminderung. 1075 01:40:58,923 --> 01:41:03,203 Ich habe einen anderen Vorschlag. Ich gebe Ihnen die Druckplatten 1076 01:41:03,283 --> 01:41:07,403 und mein Wort, kein gefälschter Scheck erreicht Ihr Büro in New York. 1077 01:41:08,003 --> 01:41:11,123 Im Gegenzug lassen Sie die Anklage fallen 1078 01:41:11,203 --> 01:41:14,523 und zahlen mir eine Abfindung für die Unannehmlichkeiten. 1079 01:41:14,603 --> 01:41:17,203 Was? Sind Sie verrückt geworden? 1080 01:41:17,803 --> 01:41:21,923 Die City Bank lässt sich so nie erpressen. Für wen halten Sie uns? 1081 01:41:22,883 --> 01:41:26,283 Überdenken Sie es. Reiseschecks sind Ihr Vorzeigeprodukt, 1082 01:41:26,363 --> 01:41:31,283 aber in Frankreich nehmen sie viele Banken wegen der Fälschungen nicht mehr an. 1083 01:41:32,243 --> 01:41:34,683 Das kann sich weltweit ausbreiten. 1084 01:41:36,043 --> 01:41:36,883 Was? 1085 01:41:36,963 --> 01:41:38,483 Mit mehr Fälschungen muss 1086 01:41:38,563 --> 01:41:42,003 City Bank die Schecks einstellen, um Verluste zu vermeiden. 1087 01:41:42,523 --> 01:41:45,203 Ein öffentliches Eingeständnis, dass Sie besiegt wurden. 1088 01:41:45,283 --> 01:41:48,283 Wie würde das das Image der City Bank beeinflussen? 1089 01:41:48,363 --> 01:41:52,363 Und Ihre Vorgesetzten würden sehen, dass Sie das Problem nicht lösen, 1090 01:41:52,443 --> 01:41:54,683 Sie für inkompetent halten und feuern. 1091 01:41:59,643 --> 01:42:03,083 Nehmen Sie mein Angebot an, und Ihre Probleme sind vorbei. 1092 01:42:04,403 --> 01:42:06,963 Hören Sie auf mich. So gewinnen alle. 1093 01:42:07,563 --> 01:42:08,403 Alle. 1094 01:42:53,323 --> 01:42:54,163 Herein. 1095 01:43:03,843 --> 01:43:09,163 -Keine Sorge, alles ist in Ordnung. -Ich habe gelernt, niemandem zu trauen. 1096 01:43:09,243 --> 01:43:13,683 Vor allem keiner Bank. Bleibe ich zu lange, wissen sie, es ist eine Falle. 1097 01:43:15,123 --> 01:43:19,443 Es ist seltsam, dass Sie uns für die Verbrecher halten. 1098 01:43:22,243 --> 01:43:23,403 Der vereinbarte Betrag. 1099 01:43:27,083 --> 01:43:27,923 Bitte sehr. 1100 01:43:36,443 --> 01:43:39,163 Keine Sorge. Sie sind nicht gefälscht. 1101 01:43:47,443 --> 01:43:50,923 Und das sind die letzten gefälschten Schecks. 1102 01:43:51,963 --> 01:43:53,723 Wie kann ich mir sicher sein? 1103 01:43:56,043 --> 01:43:57,963 Sie haben mein Wort. 1104 01:44:00,763 --> 01:44:01,723 Ihr Wort? 1105 01:44:05,283 --> 01:44:06,523 Sie haben keine Wahl. 1106 01:44:09,843 --> 01:44:11,043 Da ist er. 1107 01:44:12,603 --> 01:44:13,843 Und? 1108 01:44:13,923 --> 01:44:15,963 -Was ist passiert? -Was ist passiert? 1109 01:44:18,843 --> 01:44:20,923 Der Floh schlug den Elefanten. 1110 01:44:46,723 --> 01:44:48,003 Ironisch, oder? 1111 01:44:49,363 --> 01:44:52,803 Ein einfacher Maurer besiegte die mächtigste Bank der Welt. 1112 01:44:55,123 --> 01:44:58,723 Wir haben unser Geschäft für ein Trinkgeld gerettet. 1113 01:44:59,923 --> 01:45:02,163 Hat Ihnen das noch keiner gesagt? 1114 01:45:03,523 --> 01:45:05,003 Die Bank gewinnt immer. 1115 01:45:19,843 --> 01:45:23,603 TACACOMA, BOLIVIEN 1116 01:45:31,723 --> 01:45:33,843 SPANIEN 82 1117 01:45:42,043 --> 01:45:43,603 Wie geht's meinen Mädchen? 1118 01:45:44,203 --> 01:45:46,443 Papa! Du bist hier! 1119 01:45:47,763 --> 01:45:52,083 Die Familie steht immer an erster Stelle. Du bist so hübsch und erwachsen! 1120 01:45:52,803 --> 01:45:55,843 -Du hast es geschafft. -Du weißt, wie stur ich bin. 1121 01:45:56,363 --> 01:45:59,843 -Du wirst es vermissen. -Nein, denn der Kampf geht weiter. 1122 01:46:02,283 --> 01:46:03,843 BANK 1123 01:46:04,683 --> 01:46:06,603 -Du willst nicht…? -Nein. 1124 01:46:06,683 --> 01:46:09,283 Ich glaube, hier gibt es viel zu reparieren. 1125 01:46:09,363 --> 01:46:14,043 Die Fassade kacheln, die Wände streichen, schweißen… Und so weiter. 1126 01:46:14,963 --> 01:46:17,723 Klar. Komm schon. 1127 01:46:23,843 --> 01:46:27,323 NIEMAND WEISS, WIE VIEL LUCIO VON DER CITY BANK FÜR DEN ANARCHISMUS FORDERTE. 1128 01:46:27,403 --> 01:46:29,243 AUF DIE FRAGE ANTWORTETE ER NUR: "VIEL". 1129 01:46:30,763 --> 01:46:32,243 KURZ NACH URTUBIAS AKTION 1130 01:46:32,323 --> 01:46:35,283 SUCHTEN GROSSE BANKEN NACH ALTERNATIVEN ZU SCHECKS. 1131 01:46:35,363 --> 01:46:39,723 MITTE DER 80ER JAHRE NAHMEN KREDITKARTEN UND GELDAUTOMATEN IHREN PLATZ EIN. 1132 01:46:41,123 --> 01:46:44,203 LUCIO WAR SEIN GANZES LEBEN EIN MAURER UND ANARCHIST. 1133 01:46:44,283 --> 01:46:48,123 ER SCHRIEB ZWEI BÜCHER: BAUSTELLE REVOLUTION UND MI UTOPÍA VIVIDA. 1134 01:46:49,363 --> 01:46:53,603 LUCIO UND ANNE TRENNTEN SICH, BLIEBEN ABER GUTE FREUNDE FÜRS LEBEN. 1135 01:46:56,323 --> 01:46:58,963 LUCIO STARB AM 18. JULI 2020 1136 01:46:59,043 --> 01:47:04,683 ALS VORBILD FÜR NEUE ANARCHISTEN UND LIBERTÄRE GENERATIONEN. 1137 01:49:41,803 --> 01:49:44,283 WIR DANKEN LUCIO URTUBIA DAFÜR, DASS ER DIE INSPIRIERT, 1138 01:49:44,363 --> 01:49:48,003 DIE EINE BESSERE WELT WOLLEN UND GLAUBEN, EIN FLOH KANN EINEN ELEFANTEN SCHLAGEN. 1139 01:49:48,083 --> 01:49:51,443 KEIN FAMILIENMITGLIED VON LUCIO URTUBIA WAR AN DIESEM FILM BETEILIGT. 1140 01:50:27,683 --> 01:50:32,323 Untertitel von: Laura Hatry