1
00:00:08,563 --> 00:00:12,003
TÄMÄ ELOKUVA ON
LUCIO URTUBIAN ELÄMÄN INNOITTAMA
2
00:00:12,083 --> 00:00:17,643
JOITAIN NIMIÄ, TAPAHTUMIA JA HAHMOJA
ON MUUTETTU LUOVISTA SYISTÄ
3
00:00:18,763 --> 00:00:24,483
"PANKIN RYÖSTÄMINEN ON RIKOS,
MUTTA PERUSTAMINEN VIELÄ VAKAVAMPI."
4
00:00:35,043 --> 00:00:37,443
PARIISIN LENTOKENTTÄ
5
00:00:46,723 --> 00:00:47,563
Onnea matkaan.
6
00:00:57,963 --> 00:00:59,963
SISÄÄNKÄYNTI
7
00:01:23,323 --> 00:01:25,243
Hei, nimeni on Lucio Urtubia.
8
00:01:39,803 --> 00:01:41,163
Voi paska…
9
00:01:50,803 --> 00:01:53,123
Mikä on vialla?
-Heitä on varoitettu.
10
00:01:53,803 --> 00:01:54,643
Mitä?
11
00:01:54,723 --> 00:01:58,243
Poliisit ovat ulkona. Onko sinulla rahat?
-On. Paska!
12
00:02:02,483 --> 00:02:05,243
Oletteko nähnyt tätä miestä?
-Tarkastaja Costello.
13
00:02:09,163 --> 00:02:10,923
Missä olet?
14
00:02:15,003 --> 00:02:16,963
Tuolla!
-Hän näki meidät.
15
00:02:17,043 --> 00:02:19,483
Paskiainen!
-Enää hän ei pääse karkuun.
16
00:02:23,203 --> 00:02:24,163
Seis!
17
00:02:24,243 --> 00:02:26,243
Mitä nyt? Mitä me teemme?
18
00:04:07,883 --> 00:04:08,723
Sinä! Seis!
19
00:04:11,603 --> 00:04:12,963
Olette erehtynyt.
20
00:04:13,523 --> 00:04:17,683
TOIMINNAN MIES
21
00:04:21,403 --> 00:04:25,483
20 VUOTTA AIEMMIN
22
00:04:33,763 --> 00:04:34,603
Varas!
23
00:04:41,043 --> 00:04:42,163
Paskiainen!
24
00:05:02,083 --> 00:05:03,123
Lucio!
25
00:05:08,003 --> 00:05:08,923
Lucio!
26
00:05:16,483 --> 00:05:17,323
Isä.
27
00:05:18,043 --> 00:05:21,843
En kestä enää. Et ymmärräkään,
miten tuskallista tämä on.
28
00:05:27,163 --> 00:05:28,003
Lucio,
29
00:05:29,643 --> 00:05:32,083
ymmärrät kai, mitä pyydän, etkö?
30
00:05:34,323 --> 00:05:36,963
Olet ainoa tässä talossa,
31
00:05:37,043 --> 00:05:39,723
jolla on munaa tehdä se,
mitä tehdä täytyy.
32
00:05:44,763 --> 00:05:45,603
Luoja…
33
00:05:58,643 --> 00:06:00,363
PANKKI
34
00:06:04,523 --> 00:06:07,803
Hei, Urtubia. Miten isäsi voi?
Miten hän jakselee?
35
00:06:07,883 --> 00:06:09,163
Hän tekee kuolemaa.
36
00:06:09,963 --> 00:06:13,523
Herranen aika. Sellaista elämä on.
Kuolema tulee kaikille.
37
00:06:13,603 --> 00:06:16,603
Rukoilen hänen puolestaan.
-Emme tarvitse rukouksia.
38
00:06:17,083 --> 00:06:20,363
Tarvitsemme rahaa morfiiniin,
ettei hän kärsisi.
39
00:06:20,443 --> 00:06:23,323
Auttaisin mielelläni,
mutta kuten äidillesi sanoin,
40
00:06:23,403 --> 00:06:25,603
emme voi myöntää lainaa ilman panttia.
41
00:06:25,683 --> 00:06:28,563
Teillä on paljon rahaa.
Voisitte antaa 5 000 pesetaa.
42
00:06:28,643 --> 00:06:30,763
Olemme pankki, emme hyväntekijöitä.
43
00:06:30,843 --> 00:06:33,563
Teen peltotöitä kesällä
ja maksan takaisin.
44
00:06:34,163 --> 00:06:37,083
Isäni kärsii kamalasti. Auttakaa häntä.
45
00:06:37,763 --> 00:06:40,803
Olen pahoillani,
muttemme voi luottaa lapsen sanaan.
46
00:06:41,923 --> 00:06:43,923
Varsinkaan tasavaltalaisen lapsen.
47
00:07:05,003 --> 00:07:06,403
Mene kotiin, poika.
48
00:08:01,203 --> 00:08:03,203
Ota minut mukaasi, Satur.
49
00:08:03,283 --> 00:08:06,523
Lucio, et voi mennä minnekään
ennen asepalvelustasi.
50
00:08:06,603 --> 00:08:07,763
Haluan pois täältä.
51
00:08:08,763 --> 00:08:11,283
Haluan Pariisiin kanssasi.
-Se ei ole loma.
52
00:08:11,363 --> 00:08:14,123
Menen kotiapulaiseksi.
-Voin tulla myös töihin.
53
00:08:15,523 --> 00:08:18,323
Täällä jäämme köyhiksi
emmekä ole ikinä vapaita.
54
00:08:19,963 --> 00:08:25,043
Suorita asepalveluksesi,
ja kun vapaudut, tule käymään. Sopiiko?
55
00:08:31,283 --> 00:08:35,723
10 VUOTTA MYÖHEMMIN
56
00:08:40,323 --> 00:08:44,683
PARIISI
57
00:09:14,443 --> 00:09:16,323
Saturnina!
-Lucio?
58
00:09:18,563 --> 00:09:19,563
No mutta!
59
00:09:20,563 --> 00:09:23,083
Salakuljetimme kamaa
varastosta ämpäreissä.
60
00:09:23,163 --> 00:09:26,203
Peittoja, saappaita, työkaluja…
Sotilailla on paljon!
61
00:09:26,283 --> 00:09:29,803
Peitimme ne ruoantähteisiin
ja veimme ne ulos roskien mukana.
62
00:09:30,403 --> 00:09:32,883
Sinä ja juonittelusi.
-Onpahan ideoita!
63
00:09:32,963 --> 00:09:37,643
Ideoita pulaan joutumisesta.
Et jätä Logroñon armeijalle mitään.
64
00:09:37,723 --> 00:09:40,003
Paskat heistä. Joku kuitenkin vasikoi.
65
00:09:40,083 --> 00:09:43,523
Sotilaspoliisi sai ystäväni kiinni,
mutta pääsin karkuun.
66
00:09:43,603 --> 00:09:45,923
Menisit takaisin.
-En todellakaan!
67
00:09:46,003 --> 00:09:48,883
Olen karkuri.
Minut vangittaisiin tai ammuttaisiin.
68
00:09:48,963 --> 00:09:50,323
Asioiden korjaamiseksi.
69
00:09:50,403 --> 00:09:51,803
En palaa armeijaan.
70
00:09:51,883 --> 00:09:56,003
Olen kyllästynyt sotilaisiin,
käskyihin ja "Cara al Solin" laulamiseen.
71
00:09:57,043 --> 00:09:58,163
Kulta, minä täällä.
72
00:09:58,643 --> 00:09:59,483
Terve.
73
00:10:02,283 --> 00:10:05,843
Patrick, tässä on veljeni Lucio.
Lucio, kumppanini Patrick.
74
00:10:05,923 --> 00:10:07,003
Hauska tavata.
75
00:10:08,203 --> 00:10:11,203
Hän on töissä rahapainossa.
-Saisitko minulle töitä?
76
00:10:12,443 --> 00:10:15,763
Tehtaalla saavat työskennellä
vain pätevät asiantuntijat.
77
00:10:16,803 --> 00:10:18,883
Minulla on kyllä ystävä esimiehenä.
78
00:10:19,803 --> 00:10:22,043
Voiko häneen luottaa?
-Mitä hän kysyy?
79
00:10:22,723 --> 00:10:24,883
Oletko luotettava.
-Tietty, lankomies.
80
00:10:25,563 --> 00:10:28,403
Hän on veljeni.
-Hyvä on. Puhun ystävälleni.
81
00:11:03,283 --> 00:11:08,323
Hei, penska. Ota iisisti. Päivä on pitkä.
Saat meidät näyttämään pahalta.
82
00:11:08,843 --> 00:11:12,923
Jos hidastan, väsyn.
-Älä sitten lastaa niin paljon tiiliä.
83
00:11:17,163 --> 00:11:18,963
Oletko kuuro? Kuulitko?
84
00:11:19,523 --> 00:11:20,883
En ole kuuro. Entä sinä?
85
00:11:23,083 --> 00:11:25,483
Kuule, täällä on joitain sääntöjä.
86
00:11:26,043 --> 00:11:30,203
Me vanhempina päätämme niistä.
Germinal on vanhin.
87
00:11:41,603 --> 00:11:43,723
Tehkää, mitä haluatte. Minäkin teen.
88
00:11:59,603 --> 00:12:02,523
Tasavaltalaisia, sosialisteja,
edistysmielisiä,
89
00:12:02,603 --> 00:12:06,003
stalinisteja, trotskilaisia,
anarkosyndikalisteja…
90
00:12:06,523 --> 00:12:10,603
Miten olisimme voineet voittaa sodan?
Riitelimme keskenämme.
91
00:12:10,683 --> 00:12:13,243
Muistan taistelun
kommunistien kanssa siitä,
92
00:12:13,803 --> 00:12:15,723
kuka pitäisi kaiken tavaran.
93
00:12:15,803 --> 00:12:18,323
Mieresissä varastamamme ammukset.
-Muistan.
94
00:12:18,403 --> 00:12:21,323
Olin Katalonian edistysmielisten jäsen,
95
00:12:21,403 --> 00:12:25,083
sitten syndikalistipuolueen,
sitten tasavaltalaisen vasemmiston.
96
00:12:26,883 --> 00:12:27,723
Entäs sinä?
97
00:12:29,403 --> 00:12:30,763
Mikä sinä olet?
-Minäkö?
98
00:12:32,043 --> 00:12:34,243
En tiedä.
-Kai sinä jotain olet.
99
00:12:36,083 --> 00:12:37,923
Kommunisti kai.
100
00:12:38,563 --> 00:12:41,683
Vai kommunisti.
Et tykkää ottaa vastaan käskyjä.
101
00:12:42,603 --> 00:12:43,963
Olet anarkisti.
102
00:12:45,483 --> 00:12:46,323
Anarkistiko?
103
00:12:47,283 --> 00:12:48,123
Mikä se on?
104
00:12:52,403 --> 00:12:55,483
CLICHYN ANARKISTIYHDISTYKSEN
PAIKALLISKOKOUS
105
00:12:55,563 --> 00:12:57,803
Töihin!
-Menkää, tulen ihan pian.
106
00:12:58,403 --> 00:12:59,683
Tässä, toveri.
107
00:13:00,723 --> 00:13:01,683
Tätä tietä.
108
00:13:01,763 --> 00:13:04,363
Katso, Lucio. Hän on Bakunin.
109
00:13:04,443 --> 00:13:08,883
Hän, Proudhon ja Kropotkin
kehittivät anarkismin perusajatukset.
110
00:13:08,963 --> 00:13:12,843
Ei uskontoa, ei valtiota.
Vapautta, työtä ja kollektivismia.
111
00:13:13,683 --> 00:13:15,683
Ranskassakin on isoja nimiä.
112
00:13:15,763 --> 00:13:19,323
Louise Michel oli vallankumouksellinen
Pariisin kommuunissa.
113
00:13:19,403 --> 00:13:24,323
Hän sanoi: "Valta on pahaa ja tyranniaa.
Siksi olen anarkisti."
114
00:13:25,363 --> 00:13:29,603
Lauantai 30. päivä! Clichyn
anarkistiyhdistyksen paikalliskokous!
115
00:13:29,683 --> 00:13:31,363
Sebastian Faure halusi luoda -
116
00:13:31,443 --> 00:13:35,523
vapaan ja tasa-arvoisen yhteiskunnan
ilman valtiota ja rahaa.
117
00:13:35,603 --> 00:13:38,283
Raha on ihmiskunnan suurimpia pahuuksia.
118
00:13:38,843 --> 00:13:40,563
Se turmelee kaiken.
119
00:13:41,203 --> 00:13:43,483
Ensi lauantaina!
-Hei. Mitäs tämä on?
120
00:13:43,563 --> 00:13:45,203
Päivää.
-Onko tämä teidän?
121
00:13:45,283 --> 00:13:48,123
Buenaventura Durruti. Hän ryösti pankkeja.
122
00:13:48,203 --> 00:13:51,643
He hyväksikäyttävät työläisiä
ja aiheuttavat epätasa-arvoa.
123
00:13:52,203 --> 00:13:56,403
Hän sanoi, että suora toiminta päättää
vääryyden ja tuo vallankumouksen.
124
00:13:56,483 --> 00:13:58,283
Hänenlaisiaan ei ole enää.
125
00:13:58,363 --> 00:14:00,643
Paitsi ystäväni Quico Sabaté.
126
00:14:00,723 --> 00:14:03,323
Hän vei 50 000 pesetaa
pankista Barcelonassa.
127
00:14:03,403 --> 00:14:05,123
Ei mitään.
-Eikö mitään?
128
00:14:10,323 --> 00:14:14,003
Auktoriteetin kieltävä
ja sitä vastaan taisteleva on anarkisti.
129
00:14:14,763 --> 00:14:16,803
Anna paperi.
-Ei se ole mitään.
130
00:14:17,723 --> 00:14:22,963
Olit oikeassa. Olen anarkisti.
Enemmän kuin kaikki nämä heput yhteensä.
131
00:14:30,763 --> 00:14:32,123
Miksi hakkaatte heitä?
132
00:14:55,723 --> 00:14:58,363
Oletko kunnossa?
-Juu. Olen kova kuin kivi.
133
00:15:01,763 --> 00:15:03,123
Varo!
134
00:15:10,363 --> 00:15:12,483
Ei hätää. Olen ajanut lapsesta asti.
135
00:15:15,683 --> 00:15:17,643
Mitä poliisit sanoivat?
136
00:15:18,283 --> 00:15:21,963
Lucio, jos haluat pysyä Pariisissa,
kannattaa opetella ranskaa.
137
00:15:26,563 --> 00:15:29,323
KIELIKOULU
NYKYAIKAISET KIELET
138
00:15:31,323 --> 00:15:32,843
Miten menee, Lucio?
139
00:15:34,203 --> 00:15:35,723
Miten ranskantunti meni?
140
00:15:35,803 --> 00:15:36,643
Mitä?
141
00:15:37,723 --> 00:15:38,563
Ei mitään.
142
00:15:39,563 --> 00:15:41,123
Tarvitsen palveluksen.
143
00:15:41,643 --> 00:15:44,003
Totta kai. Mitä vain. Mitä tarvitset?
144
00:16:21,403 --> 00:16:23,603
Tee hänelle ateria. Hän nääntyy.
145
00:16:37,363 --> 00:16:39,043
Se on yläkerrassa, vintillä.
146
00:16:42,763 --> 00:16:43,603
Tässä.
147
00:16:48,243 --> 00:16:49,323
Ota matkalaukku.
148
00:16:52,363 --> 00:16:53,203
Sinä ensin.
149
00:16:59,763 --> 00:17:01,843
Asutko täällä yksin?
-Totta kai.
150
00:17:03,203 --> 00:17:04,603
Älä luota vieraisiin.
151
00:17:09,163 --> 00:17:11,523
Tarvitsen piilopaikan aseille.
152
00:17:11,603 --> 00:17:12,803
Helvetti…
153
00:17:15,123 --> 00:17:16,163
Ja sinä olet…?
154
00:17:16,923 --> 00:17:19,003
Olen Quico. Quico Sabaté.
155
00:17:19,603 --> 00:17:21,283
El Quico.
-Entä sinä?
156
00:17:21,363 --> 00:17:22,203
Lucio Urtubia.
157
00:17:22,283 --> 00:17:26,483
Onko sinulla syötävää?
Leipää, makkaraa, juustoa? Kaikki käy.
158
00:17:26,563 --> 00:17:27,403
Totta kai.
159
00:17:29,003 --> 00:17:30,883
Toin kotikylästä makkaraa.
160
00:17:32,643 --> 00:17:33,603
Hienoa, penska.
161
00:17:37,883 --> 00:17:41,403
Tuoksuu hyvältä.
-Muuta en noista aineksista keksinyt.
162
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Et kai ajattele,
että naisten pitäisi kokata?
163
00:17:44,323 --> 00:17:46,643
Minäkö? En minä tiedä.
164
00:17:46,723 --> 00:17:49,963
Jos elät liikkuvaa elämää,
kannattaa opetella.
165
00:17:50,043 --> 00:17:52,483
Onko totta, että veit pankista 50 000?
166
00:17:55,283 --> 00:17:57,723
Älä usko kaikkea, mitä lehdestä luet.
167
00:17:58,763 --> 00:18:00,163
Siellä oli vain 30 000.
168
00:18:00,803 --> 00:18:04,843
Pankkiirit puhuvat aina tuplasummasta.
Saavat lisää vakuutusrahoja.
169
00:18:04,923 --> 00:18:06,603
Minulle kävi samoin.
170
00:18:07,363 --> 00:18:09,723
Todellako?
-Vein kirkosta kaksi pesetaa.
171
00:18:09,803 --> 00:18:12,363
Pappi väitti, että vein viisi.
-Paskiaiset.
172
00:18:12,923 --> 00:18:15,683
Paskiaiset!
Papit ja pankkiirit, samaa väkeä.
173
00:18:15,763 --> 00:18:18,563
Aina ryöväämässä,
vaikka olisit ryöväämässä heitä.
174
00:18:18,643 --> 00:18:19,603
Kusipäät.
175
00:18:22,243 --> 00:18:26,083
Olet toiminnan mies. Etkös vain, penska?
176
00:18:28,323 --> 00:18:29,603
Sehän nähdään.
177
00:18:40,483 --> 00:18:42,843
Sinun ei ole pakko, jos et halua.
178
00:18:42,923 --> 00:18:45,443
Totta kai haluan. Jännittää vain.
179
00:18:45,523 --> 00:18:49,043
Se on normaalia. Eka kerta jännittää aina.
180
00:18:49,123 --> 00:18:51,603
Älä anna pelon halvaannuttaa.
181
00:18:51,683 --> 00:18:55,083
Tämä ei ole eka kertani.
-Miten niin ei ole?
182
00:18:55,163 --> 00:18:58,243
Yritin taannoin ryövätä
pankin kotikylässäni.
183
00:18:58,763 --> 00:18:59,803
Kuinkas nyt niin?
184
00:18:59,883 --> 00:19:01,963
Isäni tarvitsi rahaa.
185
00:19:02,043 --> 00:19:02,883
Mitä tapahtui?
186
00:19:03,883 --> 00:19:04,963
Ei mennyt hyvin.
187
00:19:06,163 --> 00:19:07,003
Vai niin.
188
00:19:10,683 --> 00:19:11,723
Kuule, penska.
189
00:19:13,003 --> 00:19:16,123
Menemme tuohon pankkiin,
muttemme ryövää sitä.
190
00:19:16,203 --> 00:19:20,403
Me lunastamme sen takaisin.
Ja teemme sen isäsi kunniaksi.
191
00:19:20,483 --> 00:19:21,803
Mitäs pidät?
192
00:19:23,243 --> 00:19:24,123
Mennään.
193
00:19:25,683 --> 00:19:26,523
Ota tämä.
194
00:19:39,043 --> 00:19:43,283
Miten sanotaan "kaikki maahan"?
-"Tout le monde au sol." Tai sinnepäin.
195
00:19:47,843 --> 00:19:49,483
Tout le monde au sol!
196
00:19:50,443 --> 00:19:52,083
TISKI 2
197
00:19:52,923 --> 00:19:54,083
Helvetin helvetti.
198
00:19:55,123 --> 00:19:57,003
Kaikki maahan, hitto!
199
00:19:57,083 --> 00:19:59,083
Lattialle vain!
200
00:20:03,443 --> 00:20:04,563
Kädet ylös!
201
00:20:11,683 --> 00:20:12,963
TISKI 1
202
00:20:20,203 --> 00:20:21,763
KASSA
203
00:20:23,443 --> 00:20:24,283
Vauhtia!
204
00:20:26,403 --> 00:20:29,003
Muista, että varkaita ovat he.
205
00:20:29,963 --> 00:20:31,283
Mene tiskin taakse.
206
00:20:35,523 --> 00:20:36,523
Mene nyt!
207
00:20:37,283 --> 00:20:39,083
Äkkiä!
208
00:20:39,163 --> 00:20:40,003
Rahat!
209
00:20:40,923 --> 00:20:41,763
Vauhtia!
210
00:20:44,123 --> 00:20:46,003
Vauhtia, penska!
211
00:20:46,083 --> 00:20:46,923
Rahat!
212
00:20:47,683 --> 00:20:48,723
Vauhtia!
213
00:20:51,283 --> 00:20:52,123
Mene, penska!
214
00:21:10,283 --> 00:21:11,483
Oletko varma?
215
00:21:14,963 --> 00:21:16,563
Tule, penska, mentiin!
216
00:21:22,083 --> 00:21:23,843
Hidasta. Pysy rauhallisena.
217
00:21:24,643 --> 00:21:26,083
Tuonne.
218
00:21:28,803 --> 00:21:30,843
Mitä me teemme? Menemmekö metrolla?
219
00:21:30,923 --> 00:21:33,323
Raha meiltä ei lopu. Hyppää taksiin.
220
00:21:52,283 --> 00:21:57,603
Me juhlimme syömällä
herkulliset mustekala-annokset.
221
00:21:57,683 --> 00:21:59,723
Jalkani vapisivat ja sydän hakkasi.
222
00:21:59,803 --> 00:22:03,963
Ei minusta taida olla pankkirosvoksi.
-Miksei? Pärjäsit hyvin. Kuuntele.
223
00:22:04,043 --> 00:22:07,643
Älä ensi kerralla hyppele ympäriinsä.
Käytä vain ovea.
224
00:22:10,323 --> 00:22:11,763
Mitä me teemme rahoilla?
225
00:22:12,763 --> 00:22:15,603
Jaan ne aina kolmeen osaan.
226
00:22:15,683 --> 00:22:18,563
Ensimmäinen menee
paikalliselle anarkistiliikkeelle,
227
00:22:18,643 --> 00:22:22,163
toinen ystäville vankilassa
ja heidän perheilleen,
228
00:22:22,723 --> 00:22:24,003
ja kolmas -
229
00:22:26,203 --> 00:22:28,083
operaation suorittajille.
230
00:22:29,203 --> 00:22:31,163
Meillekö?
-Totta kai.
231
00:22:31,243 --> 00:22:34,443
Pitäähän meidän ostaa ruokaa,
maksaa vuokra,
232
00:22:35,603 --> 00:22:36,483
ostaa auto…
233
00:22:38,403 --> 00:22:40,923
Emme voi paeta aina taksilla.
234
00:22:41,683 --> 00:22:42,723
Osaatko ajaa?
235
00:22:43,323 --> 00:22:45,643
En.
-Sitten tarvitsemme kuskin.
236
00:23:02,523 --> 00:23:03,363
Hei.
237
00:23:05,083 --> 00:23:06,763
Tähän ei saa pysäköidä.
238
00:23:07,363 --> 00:23:09,323
Todellako? Anteeksi, en tiennyt.
239
00:23:10,363 --> 00:23:11,683
Viivyn vain hetken.
240
00:23:14,363 --> 00:23:15,763
Juokse!
241
00:23:20,243 --> 00:23:21,923
Juokse! Käynnistä!
-Vauhtia!
242
00:23:22,003 --> 00:23:23,283
Äkkiä kyytiin!
243
00:23:24,523 --> 00:23:26,003
Menoksi!
244
00:23:34,683 --> 00:23:35,843
Varokaa!
245
00:23:39,443 --> 00:23:40,643
Oletko kunnossa?
246
00:23:40,723 --> 00:23:41,763
Olen. Menoksi!
247
00:23:43,083 --> 00:23:43,923
Paska!
248
00:24:02,563 --> 00:24:05,163
He kirivät.
-Romukasasta ei lähde enempää.
249
00:24:09,603 --> 00:24:11,723
Mitä sinä teet?
-Mitäs luulet?
250
00:24:11,803 --> 00:24:14,483
Saatat osua johonkuhun!
-Älä huoli, penska.
251
00:25:08,923 --> 00:25:12,723
Tarkastaja Costello,
6. kaupunginosassa on ryöstetty pankki.
252
00:25:12,803 --> 00:25:15,283
Ryöstäjillä oli ulkolainen aksentti.
253
00:25:16,763 --> 00:25:18,203
Anna tämä hänelle.
254
00:25:18,283 --> 00:25:19,963
Jakele sitä alueella.
255
00:25:20,803 --> 00:25:22,363
Nyt se on hyvissä käsissä.
256
00:25:24,043 --> 00:25:25,243
Mennään, Asturiano.
257
00:25:37,683 --> 00:25:38,843
Heitä oli kaksi.
258
00:25:38,923 --> 00:25:42,043
Espanjalainen aksentti,
sanoivat lunastavansa rahat.
259
00:25:42,123 --> 00:25:44,523
Espanjalaisia anarkisteja.
260
00:25:45,643 --> 00:25:50,003
Pystyisittekö tunnistamaan heidät?
-En. Heillä oli sukkahousut päässä.
261
00:25:51,123 --> 00:25:53,043
Pystyisin ehkä tunnistamaan äänet.
262
00:25:53,123 --> 00:25:55,963
Ei hätää.
Taidan tietää, miten heidät löytää.
263
00:25:58,483 --> 00:26:03,443
Vastauksena toveri Michelille me,
espanjalaiset työläiset maanpaossa,
264
00:26:04,043 --> 00:26:08,923
olemme vastuussa sanan levittämisestä
ranskalaisten toveriemme keskuudessa.
265
00:26:09,003 --> 00:26:13,843
Vallankumous ei ole utopiaa.
266
00:26:13,923 --> 00:26:16,963
Vallankumous on unelma,
jonka voimme vielä toteuttaa.
267
00:26:17,043 --> 00:26:17,963
Hyvin sanottu!
268
00:26:20,323 --> 00:26:26,003
Me ranskalaiset haluamme töitä ja turvaa,
emme vallankumouksia ja luokkasotia.
269
00:26:26,083 --> 00:26:31,083
Luokkasota on vahvempi kuin koskaan.
Rikkaat rikastuvat ja köyhät köyhtyvät.
270
00:26:31,683 --> 00:26:32,803
Mitä hän sanoo?
271
00:26:34,683 --> 00:26:36,643
Mentaliteetit voivat muuttua.
272
00:26:37,203 --> 00:26:40,603
Maailma tarvitsee uutta
sosiaalista ja poliittista järjestystä.
273
00:26:40,683 --> 00:26:44,803
Ei. Tarvitsemme uusia
teoreettisia periaatteita.
274
00:26:44,883 --> 00:26:50,283
Täytyy lakata puhuminen ja alkaa toimia.
Taistella oikeuden ja tasa-arvon puolesta.
275
00:26:50,883 --> 00:26:53,563
Sitä me tarvitsemme.
-Hyvin sanottu, Lucio!
276
00:26:54,443 --> 00:26:56,323
Mitä tuo tarkoitti?
277
00:26:56,403 --> 00:26:59,003
Poliisi! Poliisit tulevat!
278
00:26:59,083 --> 00:27:00,123
Poliisi!
279
00:27:00,203 --> 00:27:01,923
Kaikki ulos, äkkiä.
280
00:27:13,203 --> 00:27:14,723
Seuraa minua, Lucio.
281
00:27:38,923 --> 00:27:41,963
"Tämä on pakkolunastus! Kaikki maahan!"
282
00:27:44,643 --> 00:27:45,843
Seuraava.
283
00:27:50,083 --> 00:27:53,163
"Tämä on pakkolunastus! Kaikki maahan!"
284
00:27:54,923 --> 00:27:55,763
Seuraava.
285
00:27:59,283 --> 00:28:01,603
"Tämä on pakkolunastus! Kaikki maahan!"
286
00:28:04,723 --> 00:28:05,563
Kovempaa.
287
00:28:06,723 --> 00:28:09,083
"Tämä on pakkolunastus! Kaikki maahan!"
288
00:28:11,003 --> 00:28:11,843
Hän se on.
289
00:28:13,723 --> 00:28:15,643
Tai niin arvelisin.
290
00:28:24,123 --> 00:28:24,963
Riisu se.
291
00:28:29,363 --> 00:28:30,563
Mikä on nimesi?
292
00:28:30,643 --> 00:28:31,483
Lucio Urtubia.
293
00:28:40,083 --> 00:28:43,123
Kuule, Urtubia.
Sinulla ei ole rikosrekisteriä.
294
00:28:43,203 --> 00:28:45,803
Tunnusta ja anna rahat takaisin.
295
00:28:45,883 --> 00:28:49,723
Tuomari on lempeä.
Saat enintään kaksi vuotta linnaa.
296
00:28:50,363 --> 00:28:51,443
Katsokaa käsiäni.
297
00:28:52,603 --> 00:28:54,203
Kipsin ja maalin peitossa.
298
00:28:55,323 --> 00:28:58,523
Olen rakennustyöläinen.
En tiedä pankeista tai ryöstöistä.
299
00:28:58,603 --> 00:28:59,643
Tarkastaja!
300
00:29:03,443 --> 00:29:04,523
Täällä on jotain!
301
00:29:09,643 --> 00:29:10,723
Mitä siellä on?
302
00:29:11,443 --> 00:29:13,883
Rahatko? Aseita?
303
00:29:17,763 --> 00:29:20,723
Vain lehtiä, joissa on nakukuvia.
304
00:29:26,683 --> 00:29:30,763
Neiti Bardot on Ranskan toisiksi upein
monumentti Eiffel-tornin jälkeen.
305
00:29:31,603 --> 00:29:34,083
Vai niin… Tiedätkö mitä?
306
00:29:35,283 --> 00:29:40,683
Uskon, että olet syyllinen.
Ja minä nappaan syylliset aina lopulta.
307
00:29:47,123 --> 00:29:47,963
Hei.
308
00:29:52,883 --> 00:29:56,963
Onko Quicosta kuulunut?
-Piilotimme aseet, ja hän lähti.
309
00:29:57,563 --> 00:29:59,843
Navarro, tule tänne.
310
00:30:01,043 --> 00:30:02,483
Katso, mitä sait aikaan.
311
00:30:07,963 --> 00:30:11,843
Germinal, jos pankki vie meiltä,
meidän täytyy viedä heiltä.
312
00:30:12,483 --> 00:30:15,323
Jessus, kuulostat Quicolta.
-Mitäs vikaa siinä on?
313
00:30:15,403 --> 00:30:18,523
Quico on karkuri.
Hänellä ei ole kotia eikä perhettä.
314
00:30:18,603 --> 00:30:20,683
Ei tulevaisuutta. Sitäkö haluat?
315
00:30:21,643 --> 00:30:22,923
Totta se on, penska.
316
00:30:23,003 --> 00:30:25,003
Jos jatkamme pankkien ryöstämistä,
317
00:30:25,083 --> 00:30:27,723
päädymme vankilaan
tai saamme luodit selkään.
318
00:31:06,123 --> 00:31:07,323
Onko nälkä, penska?
319
00:31:08,363 --> 00:31:12,163
Partamiehet sytyttivät kipinän.
He näyttävät tietä.
320
00:31:12,243 --> 00:31:13,243
Tämä ei ole Kuuba.
321
00:31:13,323 --> 00:31:16,883
Emme voi ottaa valtaa aseilla.
Meillä ei edes ole aseita.
322
00:31:16,963 --> 00:31:20,963
Tiedän, mutta voimme lunastaa pankkeja
ja ryöstää ammustehtaan.
323
00:31:21,043 --> 00:31:23,483
Kenelle me ne annamme?
Meitä on hyvin vähän.
324
00:31:24,243 --> 00:31:29,043
Germinal sanoo, että vallankumous vaatii
sanan levittämistä ja lisää väkeä.
325
00:31:29,123 --> 00:31:33,883
Tarvitsemme painokoneen, emme aseita.
-Haluaako Germinal teistä kirjanpainajia?
326
00:31:34,963 --> 00:31:38,163
Ei se pankkien ryöstämistä ole,
mutta toimintaa silti.
327
00:31:38,243 --> 00:31:39,163
Kuule…
328
00:31:47,043 --> 00:31:50,723
Palaan rajan yli.
-Sinut tapetaan Espanjassa.
329
00:31:50,803 --> 00:31:54,883
Ennen kuolen taistellen fasisteja vastaan
kuin julisteita liimaten.
330
00:31:54,963 --> 00:31:57,883
Sinun pitäisi tehdä sama,
sillä sinusta on siihen.
331
00:31:58,883 --> 00:32:00,523
Tiesin sen heti alussa.
332
00:32:04,523 --> 00:32:06,923
Ei, Quico. Se ei ole polkuni.
333
00:32:09,843 --> 00:32:10,683
Selvä, penska.
334
00:32:11,963 --> 00:32:13,883
Sitten nämä lienevät jäähyväiset.
335
00:32:17,283 --> 00:32:18,123
Ota tämä.
336
00:32:18,763 --> 00:32:20,883
En voi ottaa veistäsi.
-Pidä se.
337
00:32:23,043 --> 00:32:25,443
Ota se nyt.
-Helvetti.
338
00:32:29,403 --> 00:32:33,203
Olet ollut kuin isä minulle.
-Kuin isäkö? En minä niin vanha ole.
339
00:32:33,843 --> 00:32:35,283
Olisin isoveli.
340
00:32:35,803 --> 00:32:38,923
Tai serkku sieltä makkarakylästä.
341
00:32:39,003 --> 00:32:40,243
Serkku…
342
00:32:40,323 --> 00:32:41,523
Anna se.
-Tässä.
343
00:32:43,883 --> 00:32:48,003
Tarvitsemme vain 10 000 frangin lainan
painokoneen ostamiseen.
344
00:32:48,083 --> 00:32:53,643
Olen pahoillani, mutta teillä ei ole
vakituisia tuloja eikä omaisuutta.
345
00:32:54,243 --> 00:32:55,443
Se on mahdotonta.
346
00:32:55,523 --> 00:32:56,363
Hyvä herra,
347
00:32:57,483 --> 00:33:00,483
olemme rehtejä työläisiä,
ja sanamme on pyhä.
348
00:33:01,403 --> 00:33:05,163
Lupaamme maksaa 10 000 frangia
takaisin viidessä vuodessa.
349
00:33:06,883 --> 00:33:10,843
Ikävä kyllä emme voi
luottaa ihmisten sanaan,
350
00:33:11,643 --> 00:33:14,083
pelkästään heidän rahoihinsa. Onko selvä?
351
00:33:17,283 --> 00:33:19,083
Käyttäydy.
-Helvetin pankit.
352
00:33:24,803 --> 00:33:27,243
Nyt käyt pankeissa ilman aseita.
353
00:33:27,323 --> 00:33:32,003
On joulu. Eikö ole parempaa tekemistä?
-Jouluna vieraillaan ystävien luona.
354
00:33:32,923 --> 00:33:33,763
Mitä haluatte?
355
00:33:34,403 --> 00:33:37,923
Miehenne ovat seuranneet minua viikkoja.
Olen raksamies.
356
00:33:38,003 --> 00:33:43,563
Tiedonantaja kertoi,
että aiotte alkaa painaa propagandaa.
357
00:33:44,563 --> 00:33:46,883
Mitäs muuta tämä informateur kertoi?
358
00:33:46,963 --> 00:33:48,643
Että ryöstöt loppuivat.
359
00:33:49,403 --> 00:33:52,643
Tai ehkä et ole yhtä rohkea
ilman ystävääsi Sabatéta.
360
00:33:53,763 --> 00:33:54,723
Onko tuttu nimi?
361
00:33:55,563 --> 00:33:56,683
Quico Sabaté.
362
00:33:57,883 --> 00:34:00,563
Ehkä et lukenut vielä päivän lehteä.
363
00:34:01,363 --> 00:34:03,323
Kamalan ikävä juttu kyllä.
364
00:34:04,083 --> 00:34:07,923
Olisi ollut kiva pidättää sinut.
Heittää La Santén vankilaan.
365
00:34:09,123 --> 00:34:10,243
Sellaista elämä on.
366
00:34:13,683 --> 00:34:16,283
Ai niin… Hyvää joulua, Urtubia.
367
00:34:18,683 --> 00:34:23,163
QUICO SABATÉ AMMUTTU
ROISTON TUHO
368
00:34:41,483 --> 00:34:42,323
Quicolle.
369
00:34:48,083 --> 00:34:48,923
Quicolle.
370
00:34:53,363 --> 00:34:55,083
Kaikki maahan!
371
00:35:01,043 --> 00:35:02,923
Ovatko rahat sinun vai pankin?
372
00:35:03,003 --> 00:35:05,323
Nostin ne juuri tililtä.
-Pidä ne sitten.
373
00:35:08,763 --> 00:35:09,603
Sinä!
374
00:35:10,083 --> 00:35:13,203
Älkää ampuko. Viekää mitä haluatte.
375
00:35:20,003 --> 00:35:21,203
Mennään.
-Mennään.
376
00:35:24,603 --> 00:35:27,563
9 900… Tässä 10 000 frangianne.
377
00:35:28,603 --> 00:35:29,483
Kiitos.
378
00:35:39,363 --> 00:35:41,523
Mikä on nimenne?
379
00:35:42,243 --> 00:35:45,043
Jeanette,
mutta kaikki kutsuvat pikku-Jeanneksi.
380
00:35:45,123 --> 00:35:49,443
Oletteko työskennellyt täällä kauan?
-14-vuotiaasta saakka.
381
00:35:49,523 --> 00:35:51,683
En tunne muuta elämää.
382
00:35:51,763 --> 00:35:53,643
Pomonne mukaan puhutte espanjaa.
383
00:35:54,643 --> 00:35:56,763
Kyllä vain. Äitini oli Cuencasta.
384
00:35:56,843 --> 00:36:00,523
Tarvitsemme jonkun luotettavan,
joka osaa käyttää koneita.
385
00:36:00,603 --> 00:36:03,283
Tiedän kaiken tarvittavan,
ja minuun voi luottaa.
386
00:36:03,363 --> 00:36:05,723
Varmastiko? Ketä äänestitte vaaleissa?
387
00:36:05,803 --> 00:36:09,083
En ketään! En usko poliitikkoihin.
388
00:36:09,163 --> 00:36:14,323
Hei! Te teitte typerästi.
-Tarvitsimme painopajan, ja nyt on.
389
00:36:17,483 --> 00:36:20,243
Pyydän painajien liiton ottamaan vastuun.
390
00:36:20,323 --> 00:36:23,723
Liitonko? Ei käy.
Minun painoni, minun asiani.
391
00:36:23,803 --> 00:36:26,003
Kuka luulet olevasi?
-Anarkisti.
392
00:36:26,083 --> 00:36:28,683
En ota käskyjä enkä selittele.
Kuten opetit.
393
00:36:30,763 --> 00:36:32,563
Alatko sooloilla?
394
00:36:35,283 --> 00:36:37,563
Mennään, Asturiano.
-Tulen myöhemmin.
395
00:36:39,323 --> 00:36:40,963
Jumalauta!
396
00:36:42,683 --> 00:36:44,483
Saat vastata seurauksista.
397
00:36:45,203 --> 00:36:46,243
Mennään, Josep.
398
00:36:49,563 --> 00:36:51,803
Luuletko, että Germinal on tiedonantaja?
399
00:36:51,883 --> 00:36:54,243
Ilman muuta. Lyön henkeni vetoa.
400
00:36:56,643 --> 00:36:58,483
Huomenta.
-Huomenta!
401
00:36:59,003 --> 00:37:00,563
Huomenta, rouva.
-Huomenta.
402
00:37:00,643 --> 00:37:03,123
Onko teillä pamflettimme?
-On, tuossa noin.
403
00:37:03,203 --> 00:37:05,203
Kiitos.
-Ei kestä.
404
00:37:08,283 --> 00:37:09,883
Tulkaa toki mukaan.
405
00:37:12,443 --> 00:37:14,163
Mitä enemmän, sen parempi.
406
00:37:16,323 --> 00:37:18,083
Hei sitten.
-Hei hei.
407
00:37:24,603 --> 00:37:28,523
NANTERREN YLIOPISTO
YLIOPISTOLAKKO
408
00:37:28,603 --> 00:37:32,243
KAUNEUS ON KADULLA
409
00:37:32,323 --> 00:37:33,643
MENEMME LOPPUUN SAAKKA
410
00:37:33,723 --> 00:37:37,283
Lähtekää kampukselta heti,
tai joudumme käyttämään voimaa!
411
00:37:37,363 --> 00:37:40,923
KAUAN ELÄKÖÖN KRIITTINEN AJATTELU
412
00:37:48,803 --> 00:37:53,563
Porvarien vallankumous oli juridinen,
työväen vallankumous oli taloudellinen,
413
00:37:53,643 --> 00:37:57,203
meidän vallankumouksemme
on sosiaalinen ja kulttuurillinen.
414
00:37:57,283 --> 00:38:00,843
Haluamme yhteiskunnan,
jossa miehet ja naiset ovat tasa-arvoisia,
415
00:38:00,923 --> 00:38:02,763
ja miehet ja naiset ovat vapaita.
416
00:38:02,843 --> 00:38:04,083
Näytä tissit!
417
00:38:04,163 --> 00:38:06,363
Painu hiiteen. Pää kiinni. Riittää.
418
00:38:06,443 --> 00:38:10,683
Politiikkaamme pyörittää kasti,
joka ei edusta meitä,
419
00:38:10,763 --> 00:38:14,723
joten me nuoret voimme
vakaumuksellamme ja liikkuvuudellamme -
420
00:38:14,803 --> 00:38:18,003
muuttaa järjestelmää ja maailmaa!
421
00:38:18,083 --> 00:38:20,203
Näytä nyt tissit, beibi!
422
00:38:20,283 --> 00:38:24,043
Jos vielä keskeytät, murskaan naamasi.
Häipykää täältä kumpikin!
423
00:38:24,123 --> 00:38:25,203
Häipykää.
424
00:38:29,603 --> 00:38:31,363
Miten pärjäsin?
-Hienosti!
425
00:38:31,443 --> 00:38:33,683
Kauheasti ihmisiä.
-Se on kiva.
426
00:38:35,483 --> 00:38:39,683
Kiitos, kun hiljensit idiootin.
-Se oli kansalaisvelvollisuuteni.
427
00:38:40,203 --> 00:38:42,283
Oletko Espanjasta?
-Olen. Näkyykö se?
428
00:38:43,083 --> 00:38:44,803
Olet aika vanha opiskelijaksi.
429
00:38:44,883 --> 00:38:47,683
Annoit minulle tämän. Vaikutti kutsulta.
430
00:38:48,483 --> 00:38:51,203
Annoinko?
-Painopajalla. Muistatteko?
431
00:38:52,123 --> 00:38:55,283
En tiedä. Jaoimme niitä paljon.
Mutta hienoa, että tulit.
432
00:38:56,763 --> 00:38:59,283
En tiedä. Se tuntui tärkeältä.
433
00:38:59,883 --> 00:39:01,363
Se onkin. Erittäin.
434
00:39:03,483 --> 00:39:05,923
Saanko kysyä jotain?
-Toki.
435
00:39:06,003 --> 00:39:08,843
Pidätkö käskyjen saamisesta?
-En erityisesti.
436
00:39:08,923 --> 00:39:12,363
Entä siitä, että köyhät köyhtyvät
ja rikkaat rikastuvat?
437
00:39:12,443 --> 00:39:13,363
En.
438
00:39:13,443 --> 00:39:16,163
Lähtekää kampukselta, tai käytämme voimaa!
439
00:39:16,243 --> 00:39:18,723
Pappien ja poliitikkojen puputtamisesta?
440
00:39:18,803 --> 00:39:19,683
En tietenkään.
441
00:39:20,643 --> 00:39:24,363
Sitten olet yksi meistä.
Liittyisitkö anarkistiryhmäämme?
442
00:39:25,683 --> 00:39:26,723
Mihin?
443
00:39:29,523 --> 00:39:34,283
Tarvitsemme kaltaisiasi.
Fiksuja idealistinaisia. Joilla on munaa.
444
00:39:38,963 --> 00:39:40,523
Juoskaa!
445
00:39:41,763 --> 00:39:43,723
Ole varovainen! Häivytään.
446
00:40:03,643 --> 00:40:04,883
Ne paskiaiset.
447
00:40:06,083 --> 00:40:07,683
Aina samaan kohtaan.
448
00:40:07,763 --> 00:40:10,483
Et taida tulla toimeen
auktoriteettien kanssa.
449
00:40:12,483 --> 00:40:15,563
Kuka muuten olet? En edes tiedä nimeäsi.
450
00:40:15,643 --> 00:40:18,483
Nimeni on Lucio Urtubia.
Olen rakennustyöläinen.
451
00:40:19,283 --> 00:40:21,723
Ja anarkisti. Ja…
452
00:40:24,483 --> 00:40:25,523
Ja?
453
00:40:26,883 --> 00:40:30,003
Haluatko todella tietää?
-Toki. Kyllä minä kestän sen.
454
00:40:32,403 --> 00:40:33,683
Ja pankkiryöstäjä.
455
00:40:37,203 --> 00:40:39,523
Kuten Arsène Lupin.
-Olen tosissani.
456
00:40:39,603 --> 00:40:41,323
Olen vannoutunut aktivisti.
457
00:40:41,403 --> 00:40:43,963
Annamme kaiken varastamamme aatteelle.
458
00:40:46,483 --> 00:40:50,563
Oletko tosissasi?
-Täysin. Entä sinä? Mikä on nimesi?
459
00:40:52,883 --> 00:40:57,403
Olen Anne. Olen biologianopiskelija ja…
Haluan muuttaa maailmaa.
460
00:41:22,003 --> 00:41:26,123
Todella kaunis asunto,
mutta miten sinulla on opiskelijana varaa?
461
00:41:27,603 --> 00:41:30,243
Vanhempani auttavat minua.
Isäni on liikemies.
462
00:41:31,323 --> 00:41:32,803
Olet siis pikkuporvari.
463
00:41:34,283 --> 00:41:37,243
Joka yrittää saada isänsä
kollektivisoimaan firmansa -
464
00:41:37,323 --> 00:41:39,243
ja antamaan sen työläisten käsiin.
465
00:41:39,723 --> 00:41:40,803
Mitäs hän siitä?
466
00:41:41,643 --> 00:41:44,203
Poliisi ei kuulemma
lyö meitä tarpeeksi lujaa.
467
00:41:51,083 --> 00:41:52,043
Etkö tanssi?
468
00:41:52,723 --> 00:41:53,563
Minäkö?
469
00:41:56,283 --> 00:41:57,443
Tässä on ihan hyvä.
470
00:42:01,123 --> 00:42:01,963
Tule nyt.
471
00:42:07,003 --> 00:42:08,643
Älä nyt.
-En osaa tanssia.
472
00:42:08,723 --> 00:42:11,283
Totta kai osaat. Liikuta jalkojasi näin.
473
00:42:16,083 --> 00:42:19,243
Pankkirosvo ja kova anarkisti,
muttei hajuakaan naisista.
474
00:43:10,043 --> 00:43:11,723
Espanjalainen on rakastunut.
475
00:43:12,603 --> 00:43:14,643
Nyt hän vaalii rakkautta, ei sotaa.
476
00:43:22,883 --> 00:43:23,723
Tarkastaja.
477
00:43:40,203 --> 00:43:43,603
Päällikkö.
-Costello… Toivottavasti on uutisia.
478
00:43:44,483 --> 00:43:45,803
Hän on rakastunut.
479
00:43:45,883 --> 00:43:51,243
Hienoa. Pariisi törsää rahaa
rikollisten jahtaamiseen,
480
00:43:51,323 --> 00:43:54,123
ja tarkastajani on istunut
viikkoja perseellään -
481
00:43:54,203 --> 00:43:56,283
kuluttamassa omaisuuden vakoiluun.
482
00:43:56,363 --> 00:43:59,523
Uskokaa pois, pomo,
pian he tekevät varmasti liikkeen.
483
00:43:59,603 --> 00:44:02,883
Minkä liikkeen?
Pussailevat Champs-Élysées'llä, vai?
484
00:44:03,483 --> 00:44:07,563
Pomo, panen pääni pantiksi,
että hän palaa toimintaan.
485
00:44:07,643 --> 00:44:11,443
Olen sanonut monesti.
Ilman näyttöä ei tule juttua.
486
00:44:11,523 --> 00:44:15,163
Nouskaa perseiltänne ja menkää
hoitamaan satoja oikeita tapauksia,
487
00:44:15,243 --> 00:44:17,323
joita toimistooni kasautuu.
488
00:44:25,123 --> 00:44:28,763
Jännitteet Yhdysvaltojen
ja Kuuban välillä kiristyvät.
489
00:44:28,843 --> 00:44:34,483
Ohjuslaukaisualustojen rakennus saarella
on pakottanut Kennedyn kauppasaartoon.
490
00:44:34,563 --> 00:44:38,043
Kuten luvattu, tämä hallitus
on pitänyt tiukasti silmällä…
491
00:44:38,123 --> 00:44:42,003
Yhdysvaltain presidentti on ilmoittanut
suorista toimista…
492
00:44:42,083 --> 00:44:45,443
Amerikkalaiset tekevät lopun
Castrosta ja vallankumouksesta.
493
00:44:45,523 --> 00:44:48,363
Hitto. Tehdään jotain.
-Kuuba on vähän kaukana.
494
00:44:48,443 --> 00:44:52,603
Voisimme painaa pamfletteja.
-Se ei riitä.
495
00:44:52,683 --> 00:44:53,963
Mitä voimme tehdä?
496
00:44:54,043 --> 00:44:58,403
Painokoneella voi tehdä
muutakin kuin pamfletteja.
497
00:44:59,443 --> 00:45:02,043
Sillä voi myös painaa asiakirjoja -
498
00:45:03,003 --> 00:45:04,923
ja väärentää passeja.
499
00:45:17,083 --> 00:45:18,283
KORKEALAATUISTA TYÖTÄ
500
00:45:23,163 --> 00:45:24,323
Miten voit, Patrick?
501
00:45:27,003 --> 00:45:29,323
Etsin tässä töitä.
502
00:45:29,403 --> 00:45:33,443
Uskomatonta, että 20 sai potkut yhtaikaa.
-Tiedetään. Älä muistuta.
503
00:45:36,363 --> 00:45:38,083
Voin tarjota työtä.
504
00:45:40,283 --> 00:45:41,123
Millaista?
505
00:45:41,203 --> 00:45:44,403
Jotain, mihin pystyy
vain setelipainon asiantuntija.
506
00:45:47,203 --> 00:45:49,123
Ette kai aio väärentää frangeja?
507
00:45:49,203 --> 00:45:51,683
Frangejako? Emme tietenkään.
508
00:45:52,883 --> 00:45:54,083
Vaan dollareita.
509
00:46:02,963 --> 00:46:08,003
Vitsailette kai. Olette täysin sekaisin!
-Meillä on suunnitelma.
510
00:46:08,923 --> 00:46:12,683
Ei käy. Se on hulluutta.
Sitä paitsi siskosi tappaisi minut.
511
00:46:12,763 --> 00:46:13,683
Kuule, Patrick.
512
00:46:15,203 --> 00:46:19,483
Siskoni ei tarvitse tietää.
Tuot palkan kotiin joka viikko.
513
00:46:19,563 --> 00:46:21,963
Jos mieluummin istut täällä päivät pitkät…
514
00:47:29,523 --> 00:47:30,483
Kumpi on aito?
515
00:47:31,003 --> 00:47:34,243
Ne ovat identtiset.
Vain asiantuntija huomaisi eron.
516
00:47:34,323 --> 00:47:35,883
Siksi se täytyy tarkistaa.
517
00:47:39,803 --> 00:47:41,203
Huomenta.
-Huomenta.
518
00:47:42,003 --> 00:47:44,083
Haluaisimme vaihtaa nämä frangeiksi.
519
00:47:47,243 --> 00:47:48,643
Ovatpa ne uusia.
520
00:47:50,243 --> 00:47:51,963
Olemme häämatkallamme.
521
00:48:13,083 --> 00:48:15,843
Kiitos, Lucio.
-Kansa ansaitsee omansa.
522
00:48:26,723 --> 00:48:27,763
Mitä?
523
00:48:27,843 --> 00:48:30,763
Saammeko Urtubia-pikkupojan?
-Tai pikkutytön.
524
00:48:54,523 --> 00:48:55,683
KUUBAN SUURLÄHETYSTÖ
525
00:48:55,763 --> 00:48:59,163
Suurlähettiläs, nämä setelit
ovat vahvoja kuin ydinpommi.
526
00:49:00,723 --> 00:49:04,683
Jos teemme miljoonia tällaisia
ja hukutamme maailman väärään rahaan,
527
00:49:04,763 --> 00:49:08,403
Amerikan pankit romahtavat.
Valuutta menettää arvonsa.
528
00:49:11,003 --> 00:49:12,163
Puhukaa Castrolle.
529
00:49:13,203 --> 00:49:16,883
Mahdotonta. Yhteyksiämme valvotaan.
530
00:49:20,923 --> 00:49:25,563
Che vierailee piakkoin Neuvostoliitossa
ja käy matkalla Pariisissa.
531
00:49:25,643 --> 00:49:28,963
Puhukaa hänelle.
Antakaa minun kertoa suunnitelma hänelle.
532
00:49:41,643 --> 00:49:43,403
Hei, olen Lucio Urtubia.
533
00:49:43,923 --> 00:49:45,683
Suurlähettiläs odottaa teitä.
534
00:49:56,923 --> 00:49:58,483
Lucio, tule sisään.
535
00:50:02,803 --> 00:50:05,043
Saat viisi minuuttia. Ole miellyttävä.
536
00:50:05,123 --> 00:50:11,163
Näytä aineisto, kerro suunnitelma,
kiitä ja lähde. Onko selvä?
537
00:50:11,243 --> 00:50:14,483
Ja vaikka haluaisit,
älä kiistele hänen kanssaan.
538
00:50:14,563 --> 00:50:17,923
Ei hätää, suurlähettiläs.
Toivon vain, ettei pääni sumene.
539
00:50:18,003 --> 00:50:18,843
Tuolla noin.
540
00:50:22,603 --> 00:50:24,803
Täälläkö?
-Niin. Voit mennä sisään.
541
00:50:49,363 --> 00:50:50,923
Olette siis se dollarimies.
542
00:50:51,003 --> 00:50:53,803
Minäkin edustan
vallankumouksellista ryhmää.
543
00:50:54,923 --> 00:50:57,723
Komentaja, uskon voivamme
kaataa kapitalismin.
544
00:50:57,803 --> 00:51:01,403
Meillä on suunnitelma.
-Väärennetyillä dollareillako?
545
00:51:01,483 --> 00:51:03,683
Näitä seteleitä voi käyttää aseena.
546
00:51:03,763 --> 00:51:07,683
Ne ovat lähes täydellisiä.
Vain asiantuntija erottaa ne oikeista.
547
00:51:08,323 --> 00:51:09,163
Katsokaa.
548
00:51:10,403 --> 00:51:13,563
Jos tuotamme miljoonia
ja levitämme ne maailmalle,
549
00:51:13,643 --> 00:51:15,123
jenkkipankit romahtavat.
550
00:51:15,203 --> 00:51:18,283
Valuutta muuttuu arvottomaksi.
Voimme tuhota heidät.
551
00:51:18,363 --> 00:51:21,123
Voimme päättää kapitalismin
ja muuttaa maailman.
552
00:51:21,643 --> 00:51:22,483
Toki.
553
00:51:24,083 --> 00:51:25,203
Mikä on ammattinne?
554
00:51:26,563 --> 00:51:29,483
Olen rakennustyöläinen.
Joskus saan ideoita.
555
00:51:30,443 --> 00:51:31,443
Rakennustyöläinen…
556
00:51:41,203 --> 00:51:42,883
Suunnitelma on kekseliäs.
557
00:51:44,243 --> 00:51:47,203
Yhdysvallat vain on liian voimakas maa.
558
00:51:47,883 --> 00:51:51,883
Liian rikas upotakseen feikkidollareihin.
559
00:51:51,963 --> 00:51:53,683
Mutta jos me…
-Toveri,
560
00:51:56,443 --> 00:51:58,443
kirppu ei voi tappaa norsua.
561
00:52:10,723 --> 00:52:11,563
Kusipää.
562
00:52:16,563 --> 00:52:18,563
Mikä hätänä?
-Joku vasikoi.
563
00:52:20,243 --> 00:52:21,083
Paska.
564
00:52:24,563 --> 00:52:25,963
Tarkastaja Costello.
565
00:52:26,723 --> 00:52:28,763
Hän näki meidät.
-Paskiainen!
566
00:52:29,843 --> 00:52:31,883
Mitä nyt? Mitä me teemme?
567
00:52:39,203 --> 00:52:40,123
Rahaa!
568
00:52:52,443 --> 00:52:53,403
Sinä! Seis!
569
00:52:55,923 --> 00:52:57,203
Erehdytte.
570
00:53:06,923 --> 00:53:11,363
Costello kutsuu kaikkia yksiköitä.
Urtubia pakeni. Valvokaa ulospääsyjä.
571
00:53:16,363 --> 00:53:17,443
Tuolla!
-Missä?
572
00:53:17,523 --> 00:53:19,643
Tuolla! Minähän sanoin.
573
00:53:20,243 --> 00:53:23,203
Kaikki agentit, Urtubia on ulkona.
Pidättäkää heti.
574
00:53:23,283 --> 00:53:26,323
Hän on taksitolpalla, aurinkolasit päässä.
Liikettä!
575
00:53:39,163 --> 00:53:40,163
Minähän sanoin.
576
00:53:41,923 --> 00:53:45,083
Urtubia, syylliset jäävät aina kiinni.
577
00:54:10,243 --> 00:54:13,603
Ei hätää. Ensimmäinen päivä on pahin.
578
00:54:14,443 --> 00:54:16,603
Totut siihen pian. Näet kyllä.
579
00:54:34,043 --> 00:54:37,603
Se on kuvottavaa, mutta totut siihen pian.
Näet kyllä.
580
00:54:38,963 --> 00:54:39,803
Ei!
581
00:54:45,923 --> 00:54:48,003
Urtubia, lopeta välittömästi!
582
00:54:48,843 --> 00:54:51,803
Oletko kunnossa?
-Olen. Haista vittu!
583
00:54:51,883 --> 00:54:53,443
Pelastit henkeni.
584
00:54:53,523 --> 00:54:55,323
Viedään sinut sairastupaan.
-Juu.
585
00:54:55,403 --> 00:54:57,003
Mistä oli kyse?
-Ei mistään.
586
00:54:57,083 --> 00:55:00,483
Myin väärennettyjä sekkejä.
Täydellinen suunnitelma.
587
00:55:00,563 --> 00:55:02,403
Minullakin oli, ja tässä ollaan.
588
00:55:02,483 --> 00:55:05,963
Vankila on täynnä
pieleen menneitä täydellisiä suunnitelmia.
589
00:55:12,243 --> 00:55:14,843
Lucio, tässä on Thierry.
Hän on asianajajasi.
590
00:55:15,563 --> 00:55:17,763
Hoidamme sinut ulos.
-Entä muut?
591
00:55:17,843 --> 00:55:21,803
He sanoivat, etteivät tiedä mitään,
joten he pääsivät ehdonalaiseen.
592
00:55:21,883 --> 00:55:23,323
Aivan kuten Annekin.
593
00:55:24,003 --> 00:55:25,803
Sinusta ei ole vielä päätetty,
594
00:55:25,883 --> 00:55:30,523
mutta ilman rikosrekisteriä
sinunkin pitäisi päästä ehdonalaiselle.
595
00:55:30,603 --> 00:55:32,283
Kaikki järjestyy. Näet vielä.
596
00:55:34,003 --> 00:55:36,803
Hänen nimensä muuten on Juliette.
597
00:55:38,163 --> 00:55:39,043
Onko se tyttö?
598
00:55:39,123 --> 00:55:40,123
On.
599
00:55:43,083 --> 00:55:44,683
Pakko päästä ulos täältä.
600
00:55:46,083 --> 00:55:48,683
Älä huoli. Olet vapaa viikossa.
601
00:55:58,643 --> 00:56:00,403
Hitto, Anne synnytti jo.
602
00:56:00,483 --> 00:56:03,323
Älä tee mitään typerää. Pääset pian ulos.
603
00:56:03,403 --> 00:56:06,723
Sitä juristikin sanoi kuukausia sitten.
-Pysy rauhallisena.
604
00:56:07,363 --> 00:56:10,123
Urtubia. Pääset ehdonalaiseen vapauteen.
605
00:56:12,403 --> 00:56:14,883
Mene siitä! Mene tyttösi luo.
606
00:56:48,843 --> 00:56:52,683
8 VUOTTA MYÖHEMMIN
607
00:57:22,523 --> 00:57:23,363
Ole hyvä.
608
00:57:27,323 --> 00:57:29,683
Mitä helvettiä? Missä rahani ovat?
609
00:57:29,763 --> 00:57:32,203
Kädessäsi, Lucio. Ne ovat matkasekkejä.
610
00:57:32,283 --> 00:57:35,203
Ne voi vaihtaa rahaksi
missä vain maailman pankissa.
611
00:57:35,843 --> 00:57:38,203
Antavatko he tätä vastaan rahaa?
612
00:57:38,283 --> 00:57:41,323
Kyllä. Kaupoissa myös.
Tässä on tulevaisuus.
613
00:57:42,203 --> 00:57:47,083
Ottaisin mieluummin seteleitä.
-Tällä viikolla saat tämän. Ota tai jätä.
614
00:57:49,363 --> 00:57:51,083
Mitä paskaa.
-Tiedetään.
615
00:57:53,443 --> 00:57:54,723
Nähdään.
-Nähdään.
616
00:57:54,803 --> 00:57:56,243
Onko tuo kissa?
-On.
617
00:57:56,323 --> 00:57:58,843
Oletko varma? Näyttää enemmän kirahvilta.
618
00:57:58,923 --> 00:58:00,323
Katso, isä tulee.
619
00:58:05,323 --> 00:58:07,803
Miten tyttöni voivat?
-Hienosti!
620
00:58:07,883 --> 00:58:09,203
Tiedätkö mitä?
-Mitä?
621
00:58:09,963 --> 00:58:12,123
Sain ysin matikasta!
622
00:58:12,203 --> 00:58:13,803
Sitten ansaitset palkinnon.
623
00:58:16,843 --> 00:58:20,523
Tuulihattu! Kiitos, isä.
-No niin, mennään.
624
00:58:27,603 --> 00:58:29,443
Se tekee 23,30 frangia, kiitos.
625
00:58:33,443 --> 00:58:37,483
Minulla on vain kymmenen.
Voinko maksaa loput parin päivän päästä?
626
00:58:38,163 --> 00:58:40,163
Pankit eivät anna tilaa hengittää.
627
00:58:40,243 --> 00:58:42,763
Olen pahoillani.
Voitte ottaa vain maksamanne.
628
00:58:51,083 --> 00:58:52,483
Voitte maksaa tällä.
629
00:58:53,083 --> 00:58:57,003
Tälläkö?
-Totta kai. Allekirjoittakaa vain tähän.
630
00:58:57,843 --> 00:58:58,883
Selvä.
631
00:59:22,843 --> 00:59:24,043
Miksi niitä sanotaan?
632
00:59:24,123 --> 00:59:27,443
Matkasekeiksi.
Ne voi vaihtaa missä vain pankissa.
633
00:59:27,523 --> 00:59:31,483
Ruokakaupoissakin. Annat paperinpalasen
ja saat takaisin rahaa.
634
00:59:31,563 --> 00:59:32,763
Onpa keksintö!
635
00:59:32,843 --> 00:59:35,443
Voimme unohtaa ryöstöt.
Tämä on tulevaisuus.
636
00:59:36,123 --> 00:59:39,003
Enpä tiedä, Lucio.
Jenkkipankkien kanssa vehkeily…
637
00:59:39,963 --> 00:59:41,883
Se on vaarallista.
-Totta kai.
638
00:59:41,963 --> 00:59:44,443
Emme me muuta teekään.
-Kuule, Patrick.
639
00:59:44,523 --> 00:59:47,923
En todellakaan halua takaisin vankilaan.
Kamala paikka.
640
00:59:48,003 --> 00:59:50,723
Olemme anarkisteja.
Emme voi alkaa porvareiksi.
641
00:59:51,283 --> 00:59:54,883
Pankit, poliitikot, tuomarit…
Työväenluokka on kasan pohjalla.
642
00:59:54,963 --> 00:59:56,763
He haluavat kusettaa meitä.
643
00:59:56,843 --> 01:00:00,283
Meillä on oikeus kusettaa heitä.
Varsinkin pankkeja.
644
01:00:00,363 --> 01:00:01,403
Totta helvetissä.
645
01:00:01,483 --> 01:00:06,083
Näitä sekkejä on helpompi väärentää
kuin passeja ja henkilökortteja.
646
01:00:06,163 --> 01:00:08,123
Mutta vaikeampi kuin dollareita.
647
01:00:08,203 --> 01:00:11,123
Vankilatuomio sekkien väärentämisestä
on lyhyempi.
648
01:00:11,203 --> 01:00:14,563
Se on yksityisyritys, siis pienempi rikos.
-Miksi City Bank?
649
01:00:14,643 --> 01:00:17,923
Jos lähdemme pankin kimppuun,
olkoon maailman suurin pankki.
650
01:00:19,843 --> 01:00:21,723
Niiden lunastaminen on helppoa.
651
01:00:22,483 --> 01:00:27,963
Auttaisit ainakin painolaattojen kanssa.
Vain siinä. Me hoidamme kaiken muun.
652
01:00:32,963 --> 01:00:35,243
Siskosi ei saa kuulla tästä.
653
01:00:35,323 --> 01:00:38,043
Jo riittää puhe, ryhdytään töihin.
654
01:01:44,483 --> 01:01:45,523
Täydellisiä.
655
01:01:55,283 --> 01:01:59,043
Mitä puuhaat, Lucio?
Et ole ollut kotona öisin.
656
01:01:59,123 --> 01:02:02,683
Meidän piti olla varovaisia.
Tiedät, että poliisi valvoo yhä.
657
01:02:03,803 --> 01:02:06,283
Jos menemme linnaan,
kuka huolehtii Juliettesta?
658
01:02:10,243 --> 01:02:13,483
Nämä ovat viimeiset passini. Se on ohi.
659
01:02:14,083 --> 01:02:15,643
Sinunkin pitäisi lopettaa.
660
01:02:20,323 --> 01:02:23,803
Huomenta. Haluaisin lunastaa nämä sekit.
661
01:02:27,163 --> 01:02:30,123
SEKKIEN VAIHTO
662
01:02:30,803 --> 01:02:31,923
Onko jokin ongelma?
663
01:02:32,003 --> 01:02:37,323
Tarkistan vain, ettei numero vastaa
varastettuja tai hävinneitä sekkejä.
664
01:02:49,603 --> 01:02:51,043
Mitä?
665
01:02:56,923 --> 01:03:01,003
Joka pari saa kaksikymmentä sekkiä
ja menee eri kaupunkeihin.
666
01:03:01,083 --> 01:03:05,163
Lunastatte ne City Bankin konttoreissa
tasan kello 12.
667
01:03:05,963 --> 01:03:10,043
Mitä useampaan konttoriin menemme,
sitä enemmän vahinkoa saamme aikaan.
668
01:03:11,523 --> 01:03:16,003
On hyvin tärkeää,
että me kaikki teemme sen klo 12.
669
01:03:16,083 --> 01:03:20,043
Siten he eivät pysty
tarkastamaan tätä sarjanumeroa.
670
01:03:20,563 --> 01:03:22,243
Meidän on oltava varovaisia.
671
01:03:22,323 --> 01:03:25,843
Yksi menee sisään
ja toinen jää ulos vahtimaan.
672
01:03:26,763 --> 01:03:31,123
Tästä tulee valtava juttu, historiallinen
lunastus ja anarkismin virstanpylväs.
673
01:03:31,203 --> 01:03:34,803
Se toimii vain,
jos teemme sen yhdessä ja yhtaikaa.
674
01:03:34,883 --> 01:03:38,563
Kun sekit saapuvat pääkonttoriin,
he huomaavat ne vääriksi,
675
01:03:38,643 --> 01:03:41,443
mutta rahat on jo jaettu
niitä tarvitseville.
676
01:03:42,403 --> 01:03:45,203
Parisi odottaa, kun lähdet konttorista -
677
01:03:45,283 --> 01:03:50,523
keräämään ja jakamaan rahoja
tai ilmoittamaan ongelmista.
678
01:03:51,843 --> 01:03:55,363
Jos kaikki sujuu hyvin,
teemme näin kerran kuukaudessa.
679
01:03:58,483 --> 01:03:59,563
ENSIMMÄINEN PÄIVÄ
680
01:04:02,603 --> 01:04:04,923
Tiedätte homman. Kolme osaa.
681
01:04:05,443 --> 01:04:11,523
Yksi anarkismille, yksi vangeille
perheineen ja yksi omiin kuluihimme.
682
01:04:11,603 --> 01:04:14,803
Kai kuluihimme sisältyy
muutama viinipullo juhlintaan?
683
01:04:14,883 --> 01:04:16,963
Totta kai, Asturiano. Vähintäänkin!
684
01:04:38,083 --> 01:04:39,763
BOLIVIA
685
01:04:57,523 --> 01:04:59,003
Se on yksinkertaista.
686
01:04:59,523 --> 01:05:04,403
He ostavat aitoja matkasekkejä
kopioidakseen numeroinnin.
687
01:05:04,483 --> 01:05:06,683
He tekevät jokaisesta sata kopiota.
688
01:05:07,363 --> 01:05:11,883
Koska he lunastavat ne samana päivänä
samaan aikaan eri konttoreissa,
689
01:05:12,403 --> 01:05:16,723
rikosta on mahdoton havaita
ennen sekkien saapumista tänne.
690
01:05:17,763 --> 01:05:20,323
Tämä on viimeisimmästä erästä.
691
01:05:20,883 --> 01:05:23,923
Kuten näette,
ne ovat hyvin korkealaatuisia.
692
01:05:25,203 --> 01:05:28,763
Tämä on valtava petosvyyhti.
-Mitä Ranskan poliisi tekee?
693
01:05:28,843 --> 01:05:32,723
He sanovat hoitavansa juttua
ja tekevänsä pian pidätyksiä.
694
01:05:32,803 --> 01:05:35,723
Sekkejä tulee lisää.
Menetämme miljoonia.
695
01:05:36,443 --> 01:05:37,523
Näin on.
696
01:05:38,883 --> 01:05:40,363
Tämä voi olla katastrofi.
697
01:05:41,963 --> 01:05:46,043
Herra Barrow,
te lähdette Pariisiin hoitamaan asiaa.
698
01:05:55,003 --> 01:05:59,963
Ymmärrän huolenne, mutta ette voi pyytää
poliiseja joka konttoriin, herra Barrow.
699
01:06:00,043 --> 01:06:03,763
Luottakaa meihin.
Tutkintamme tuottavat tulosta hyvin pian.
700
01:06:06,403 --> 01:06:12,243
En tiedä menetelmistänne,
mutta vääriä sekkejä tulee koko ajan.
701
01:06:12,323 --> 01:06:15,403
Meidän on kerättävä näyttöä
ennen pidätyksiä.
702
01:06:15,483 --> 01:06:16,803
Näyttöäkö?
703
01:06:17,843 --> 01:06:19,283
Eikö tämä vielä riitä?
704
01:06:20,083 --> 01:06:24,123
Jos pankki olisi ranskalainen,
eikö pidätyksiä olisi jo tehty?
705
01:06:24,203 --> 01:06:26,843
Syytättekö meitä
tehtäviemme laiminlyönnistä?
706
01:06:26,923 --> 01:06:28,923
En. En tietenkään.
707
01:06:30,003 --> 01:06:33,243
Olemmehan kuitenkin samalla puolella?
-Niin ajattelin.
708
01:06:34,523 --> 01:06:38,003
Mihin nämä jatkotutkimukset
sitten johtavat?
709
01:06:39,083 --> 01:06:41,443
Huomenna on Sophien synttärit.
-Sophienko?
710
01:06:41,523 --> 01:06:43,443
Niin.
-Haluatko mennä?
711
01:06:43,523 --> 01:06:44,683
Mielelläni.
712
01:06:44,763 --> 01:06:46,803
Mihin aikaan?
-Kuudelta.
713
01:06:46,883 --> 01:06:50,283
Päällikkö, pitkästä aikaa.
-Käytkö yhä raksalla töissä?
714
01:06:53,723 --> 01:06:56,283
Kuten viimeiset kaksikymmentä vuotta.
715
01:06:57,243 --> 01:07:00,963
Nämä sekit ovat hyvin tehtyjä.
Näyttävätkö ne tutulta?
716
01:07:04,203 --> 01:07:06,523
Sanoinhan, että olen jäänyt eläkkeelle.
717
01:07:07,603 --> 01:07:12,203
City Bankin väki on raivoissaan.
He haluavat tekijät telkien taa.
718
01:07:12,283 --> 01:07:14,203
Isä, menetkö vankilaan?
719
01:07:14,283 --> 01:07:16,603
En, kulta. Hän vain kyselee.
720
01:07:25,843 --> 01:07:27,003
Kuulkaa, päällikkö.
721
01:07:27,083 --> 01:07:31,963
Pankit ovat maailman suurimpia varkaita.
Olen iloinen, että heiltä varastetaan.
722
01:07:32,043 --> 01:07:34,923
Jos pankki on amerikkalainen,
niin sitä parempi.
723
01:07:38,683 --> 01:07:39,883
Esitä viisastelijaa.
724
01:07:43,123 --> 01:07:46,243
Seuratkaa häntä.
Älkää kadottako häntä tällä kertaa.
725
01:07:57,523 --> 01:07:59,363
Vai sellaista te puuhaatte.
726
01:08:01,923 --> 01:08:03,243
Ajattelisit Juliettea.
727
01:08:04,643 --> 01:08:06,003
Niin ajattelenkin.
728
01:08:07,683 --> 01:08:11,003
Jos haluamme hänelle paremman maailman,
täytyy taistella.
729
01:08:11,683 --> 01:08:15,323
On muitakin tapoja.
-Onko? Mitä tapoja?
730
01:08:16,683 --> 01:08:20,803
Sain työtarjouksen Médicos del Mundolta.
Projekti on Boliviassa.
731
01:08:20,883 --> 01:08:22,683
Voisimme lähteä kaikki.
732
01:08:22,763 --> 01:08:26,283
Olisin töissä sairaalassa,
ja sinä voisit rakentaa taloja.
733
01:08:26,363 --> 01:08:29,043
Se on toinen tapa
taistella ja muuttaa maailmaa.
734
01:08:30,723 --> 01:08:33,683
Nyt ei ole hyvä aika, Anne.
Tämä on iso juttu.
735
01:08:35,323 --> 01:08:40,803
Lucio, jos poliisi tekee virheen,
sillä ei ole väliä. He aloittavat alusta.
736
01:08:40,883 --> 01:08:43,803
Mutta jos sinä otat
yhdenkin harha-askeleen,
737
01:08:45,203 --> 01:08:46,123
olet mennyttä.
738
01:08:52,683 --> 01:08:57,363
…valtavan väärennysvyyhden kohteena
on maailman suurin pankki City Bank.
739
01:08:57,443 --> 01:09:01,003
Korkealaatuisia vääriä matkasekkejä
kiertää ympäri Ranskaa.
740
01:09:01,083 --> 01:09:05,523
Konttorit ovat lakanneet ottamasta
sekkejä vastaan tappioiden vuoksi,
741
01:09:05,603 --> 01:09:07,643
mikä on johtanut tyytymättömyyteen…
742
01:09:08,363 --> 01:09:12,723
Onko tämä muurari siis muka
koko operaation aivot?
743
01:09:14,523 --> 01:09:17,563
Tavallisten roistojen kanssa
olisi helpompaa.
744
01:09:17,643 --> 01:09:19,963
He ovat typeriä ja helppoja napata.
745
01:09:21,083 --> 01:09:26,203
Urtubia on hyvin
varovainen ja epäluuloinen.
746
01:09:27,123 --> 01:09:29,723
Häntä vastaan ei ole helppo koota näyttöä.
747
01:09:30,843 --> 01:09:32,763
Kauanko uskotte kestävän siinä,
748
01:09:32,843 --> 01:09:36,643
kun te ja upea ranskalainen tiiminne
nappaavat tämän neron?
749
01:09:43,963 --> 01:09:46,243
Sellikaveri on kuin veli.
750
01:09:46,323 --> 01:09:50,123
Puoli vuotta kuuntelet kuorsausta
ja haistelet pieruja.
751
01:09:51,163 --> 01:09:53,963
Hänen vaimonsakaan
ei tunne häntä yhtä hyvin.
752
01:09:54,563 --> 01:09:59,843
Ne ovat äärimmäisiä tilanteita.
Joko ne kohtaa stoalaisesti tai murtuu.
753
01:09:59,923 --> 01:10:01,483
Ai miten?
-Stoalaisesti.
754
01:10:01,563 --> 01:10:03,563
Niin, tietysti.
-Lisää olutta?
755
01:10:03,643 --> 01:10:04,563
Minulle, kiitos.
756
01:10:04,643 --> 01:10:07,563
Jos koulutamme väkeä…
-Aivan.
757
01:10:07,643 --> 01:10:08,963
…ihmiset vastaavat.
758
01:10:09,043 --> 01:10:11,003
Mutta on luotava perusta sille…
759
01:10:11,083 --> 01:10:11,923
Katso, Lucio!
760
01:10:13,843 --> 01:10:17,683
Tässä on Pierre,
Pariisin Médicos del Mundon johtaja.
761
01:10:17,763 --> 01:10:19,243
Hauska tavata.
-Samoin.
762
01:10:19,323 --> 01:10:23,003
Hän matkustaa ensi kuussa
tiimin kanssa Boliviaan.
763
01:10:23,083 --> 01:10:25,083
Toivottavasti tapaamme siellä.
764
01:10:25,163 --> 01:10:27,083
Sanoin, että harkitsemme.
765
01:10:27,163 --> 01:10:29,483
Päätös on vaikea.
766
01:10:29,563 --> 01:10:31,963
Totta kai, mutta toivon, että tulette.
767
01:10:32,043 --> 01:10:36,243
Tarvitsemme Annen kaltaisia
taitavia ja sitoutuneita ihmisiä.
768
01:10:36,323 --> 01:10:37,163
Katsotaan.
769
01:10:43,763 --> 01:10:46,163
Lähdetkö taas ulos?
-Kyllä.
770
01:10:50,283 --> 01:10:54,403
Tarvitsen vastauksen.
Tuletko mukaamme vai et?
771
01:10:55,963 --> 01:10:59,323
Olet tehnyt päätöksesi.
-En voi antaa tämän mennä sivu suun.
772
01:10:59,403 --> 01:11:02,443
Enkä anna Julietten katsoa,
kun isänsä menee vankilaan.
773
01:11:02,523 --> 01:11:06,203
Etkö tajua, Anne?
Me kusetamme maailman suurinta pankkia!
774
01:11:06,283 --> 01:11:07,283
Itse et tajua.
775
01:11:07,883 --> 01:11:10,163
Vaikka varastaisit mitä, et tuhoa heitä.
776
01:11:10,243 --> 01:11:12,643
Eivätkä he meitä.
777
01:11:15,443 --> 01:11:18,483
Tee mitä haluat, mutta me menemme.
Kanssasi tai ilman.
778
01:11:21,683 --> 01:11:25,963
Tee mitä helvettiä lystäät.
Minulla on tärkeämpää ajateltavaa.
779
01:12:31,363 --> 01:12:33,123
Ihmisiä hermostuttaa.
780
01:12:33,203 --> 01:12:36,763
Jotkin konttorit lunastavat
sekin päivässä, toiset eivät yhtään.
781
01:12:36,843 --> 01:12:38,563
Heidän piti sulkea hana.
782
01:12:38,643 --> 01:12:42,763
Mitä me näillä teemme?
Meillä on 30 000 sekkiä valmiina.
783
01:12:42,843 --> 01:12:45,003
Heitämmekö kolme miljoonaa roskiin?
784
01:12:45,083 --> 01:12:49,243
Emme voi lunastaa niitä yksittäin.
-Se olisi aivan liian riskialtista.
785
01:12:49,323 --> 01:12:51,083
Ehkä on aika lopettaa.
786
01:12:55,283 --> 01:12:56,123
Mitä ajattelet?
787
01:13:00,363 --> 01:13:03,043
Hitto. Kaikki on myytävä kerralla.
788
01:13:03,123 --> 01:13:06,843
Yksi ostaja. Viimeinen kauppa.
Viimeinen keikka, sitten lopetamme.
789
01:13:07,523 --> 01:13:09,363
Lopetamme huipulla.
790
01:13:09,443 --> 01:13:12,083
Suurin saaliimme tähän asti. Mitä sanotte?
791
01:13:13,403 --> 01:13:14,683
Ketkä kannattavat?
792
01:13:20,763 --> 01:13:25,523
Kuvitelkaa, mitä se tekisi aatteelle.
Maanmiehemme ulkomailla tarvitsevat apua.
793
01:13:36,923 --> 01:13:38,123
Hyvä on.
794
01:13:41,123 --> 01:13:43,923
Kerro sitten, mistä löydät ostajan näille.
795
01:13:45,083 --> 01:13:49,083
KÄYTETTYJEN TAVAROIDEN KAUPPA
796
01:13:49,683 --> 01:13:51,403
SULJETTU
797
01:13:54,123 --> 01:13:55,443
Mitäs Charlie?
798
01:13:55,523 --> 01:13:57,523
Lucio, mitä sinä täällä teet?
799
01:13:57,603 --> 01:14:00,163
Tulitko huvin vuoksi
vai panttaamaan jotain?
800
01:14:00,763 --> 01:14:01,763
Tarvitsen apuasi.
801
01:14:02,843 --> 01:14:06,483
Totta kai. Pelastit henkeni.
Mitä vain tarvitset.
802
01:14:25,683 --> 01:14:29,323
Lento lähtee klo 12 lauantaina.
Ehdit vielä.
803
01:14:54,403 --> 01:14:56,763
Toitko materiaalin?
-Toimme näytteen.
804
01:14:56,843 --> 01:14:59,883
Hyvä. Tony Greco odottaa. Tätä tietä.
805
01:15:10,563 --> 01:15:11,403
Uskomatonta.
806
01:15:12,363 --> 01:15:13,563
Lähes täydellinen.
807
01:15:19,683 --> 01:15:23,203
Saanko tarjota juotavaa?
-Emme juo työajalla.
808
01:15:23,283 --> 01:15:25,763
Puhu puolestasi. Minulle kelpaisi.
809
01:15:27,243 --> 01:15:29,723
Asturiano…
-En tiedä, kertoiko Charlie…
810
01:15:30,363 --> 01:15:35,163
Olen seuraillut aatettanne jo kauan.
Espanjan anarkisteja.
811
01:15:36,083 --> 01:15:40,523
Isäni oli itse asiassa
kansainvälisissä joukoissa.
812
01:15:40,603 --> 01:15:44,043
Meillä oli kotona kirjoja
Durrutista, Ascasosta,
813
01:15:45,163 --> 01:15:46,203
Quico Sabatésta.
814
01:15:47,643 --> 01:15:48,963
Sabaté oli ystävämme.
815
01:15:49,043 --> 01:15:53,363
Todellako? Sääli, ettei Yhdysvalloissa
ole enemmän kaltaisianne.
816
01:15:53,443 --> 01:15:56,243
Me pidämme enemmän rahasta kuin aatteista.
817
01:15:58,963 --> 01:16:00,363
Puhutaan siis rahasta.
818
01:16:00,883 --> 01:16:04,443
Olen valmis ostamaan koko satsin,
jos hinta on kohtuullinen.
819
01:16:05,243 --> 01:16:08,563
Mitä pidätte kohtuullisena?
-Kolmasosa nimellisarvosta.
820
01:16:10,803 --> 01:16:15,563
Hyvä on. Hanki meille miljoona.
Saat kolme kertaa niin paljon sekkejä.
821
01:16:16,803 --> 01:16:21,363
Tarvitsen pari päivää.
-Saat lauantaihin klo 12 asti.
822
01:16:27,483 --> 01:16:30,483
Etkö luota häneen?
-Älä ikinä luota vieraisiin.
823
01:16:38,163 --> 01:16:39,003
Aja.
824
01:16:51,883 --> 01:16:53,843
Michel, anna vaihtorahaa.
825
01:17:08,603 --> 01:17:11,363
Mitä sinä täällä?
-Joudumme vankilaan takiasi.
826
01:17:11,443 --> 01:17:14,483
Poliisit valvovat kotiamme
ja seuraavat meitä.
827
01:17:14,563 --> 01:17:18,283
Sinä ja hiton vallankumouksesi!
Ajattelisit muita.
828
01:17:18,363 --> 01:17:20,483
Tämä on viimeinen kerta.
-Ei!
829
01:17:21,523 --> 01:17:24,003
Se on ohi. Olen kyllästynyt harmeihisi.
830
01:17:24,083 --> 01:17:26,683
Tee elämälläsi mitä haluat,
mutta säästä meidät.
831
01:17:27,683 --> 01:17:28,803
Tule, Patrick.
832
01:17:29,443 --> 01:17:30,283
Anne.
833
01:17:42,123 --> 01:17:45,643
Meitä kaikkia seurataan.
He tietävät selvästi jotain.
834
01:17:46,563 --> 01:17:50,523
Vain amerikkalainen tietää ajan ja paikan.
-Ehkä hän on vasikka.
835
01:17:50,603 --> 01:17:54,283
Olemme seurailleet häntä.
Hän on se, joka väittää olevansa.
836
01:17:54,363 --> 01:17:56,163
Perutaan keikka.
837
01:17:56,243 --> 01:18:00,083
Emme voi jättää tilaisuutta käyttämättä.
Raha auttaa monia.
838
01:18:00,883 --> 01:18:05,883
Kuule, Lucio. Olen pahoillani,
mutta en halua vankilaan.
839
01:18:06,603 --> 01:18:07,443
Ei.
840
01:18:09,163 --> 01:18:10,003
Heippa.
841
01:18:23,163 --> 01:18:24,163
Menen nukkumaan.
842
01:18:44,523 --> 01:18:45,483
Jätä se.
843
01:18:46,683 --> 01:18:50,323
Se ei kannata.
-Minun on pakko. Muuten he voittavat.
844
01:18:50,403 --> 01:18:51,403
"He"?
845
01:18:51,483 --> 01:18:53,923
Pankit, valtaapitävät, järjestelmä.
846
01:18:54,603 --> 01:18:56,883
Jos emme taistele, vihollinen vahvistuu.
847
01:18:57,403 --> 01:19:00,403
Auta minua. Pystymme siihen.
848
01:19:02,243 --> 01:19:04,363
Sinä ja minä, niin kuin ennen vanhaan.
849
01:19:07,523 --> 01:19:12,203
Ei, Lucio. Se on ohi.
On liian myöhäistä. Lento lähtee klo 12.
850
01:19:12,283 --> 01:19:16,923
Aika riittää. Auta karistamaan heidät.
Viimeisen kerran.
851
01:19:17,003 --> 01:19:19,003
Sitten me kolme menemme Boliviaan.
852
01:19:19,563 --> 01:19:23,563
Sanoin ei. Ja kuten aina,
et kuuntele tai halua kuunnella.
853
01:19:26,083 --> 01:19:28,803
Tässä on lippusi. Päätös on sinun.
854
01:19:28,883 --> 01:19:32,123
Juliette herää pian,
ja minulla on vielä pakattavaa.
855
01:19:33,123 --> 01:19:33,963
Hyvä on.
856
01:19:35,643 --> 01:19:37,003
Nähdään lentokentällä.
857
01:19:37,923 --> 01:19:40,163
Hienoa. Onnea matkaan.
858
01:20:18,563 --> 01:20:20,123
MOSKOVA 1980
859
01:21:08,443 --> 01:21:09,843
Mitä haluatte?
860
01:21:09,923 --> 01:21:11,123
Mitä te teette?
861
01:21:11,203 --> 01:21:13,003
Ei hätää, mon ami. Hetki vain.
862
01:21:13,083 --> 01:21:14,923
Ei käy! Oletteko hullu?
863
01:21:24,923 --> 01:21:25,763
Kusipää!
864
01:21:47,283 --> 01:21:49,123
Missä olit? Mitä tapahtui?
865
01:21:49,883 --> 01:21:52,163
Hei. Mitä saisi olla?
866
01:21:52,803 --> 01:21:54,683
Calvados, kiitos.
867
01:21:54,763 --> 01:21:59,283
Minulle café au lait
ja kaksi croissantia voin ja hillon kera.
868
01:22:00,803 --> 01:22:02,523
Huijauksista tulee nälkä.
869
01:22:08,003 --> 01:22:09,883
Huomenta. Kiitos.
870
01:22:14,043 --> 01:22:15,003
Kyytiin, kulta.
871
01:22:22,403 --> 01:22:25,603
Ei hätää. Aika riittää. Et jää lennoltasi.
872
01:22:30,683 --> 01:22:32,003
Siinä hän on.
873
01:23:09,203 --> 01:23:10,283
Odota tässä.
874
01:23:17,683 --> 01:23:20,403
Liikkumatta! Maahan!
875
01:23:48,523 --> 01:23:49,883
Anteeksi, rouva.
876
01:23:58,963 --> 01:24:02,203
Se on ohi, Urtubia. Pelasit ja hävisit.
877
01:24:02,883 --> 01:24:04,563
Tästä et selviä vapaana.
878
01:24:15,883 --> 01:24:17,203
Miten he saivat tietää?
879
01:24:17,923 --> 01:24:21,003
Asturiano, pikku-Jeanne
ja jenkki ovat vankilassa.
880
01:24:21,883 --> 01:24:24,003
Vain Patrick onnistui katoamaan.
881
01:24:25,483 --> 01:24:26,323
Ei voi olla.
882
01:24:26,403 --> 01:24:29,883
Hänellä oli viime ajoilta
kauheasti uhkapelivelkoja.
883
01:24:29,963 --> 01:24:31,603
Olisin voinut auttaa häntä!
884
01:24:31,683 --> 01:24:35,043
Nyt hän aiheutti… Uskomatonta.
885
01:24:38,763 --> 01:24:42,123
Asturiano ja pikku-Jeanne
pääsevät ehdonalaiseen.
886
01:24:43,003 --> 01:24:46,603
Mutta sinun tapauksestasi
tulee hankalampi.
887
01:24:46,683 --> 01:24:49,923
City Bankin turvallisuuspäällikkö Barrow
haluaa kostaa.
888
01:24:50,883 --> 01:24:52,683
He hakevat 20 vuoden tuomiota -
889
01:24:52,763 --> 01:24:56,723
ja 50 miljoonan dollarin korvauksia
aiheuttamistasi tappioista.
890
01:24:58,403 --> 01:24:59,963
Nyt olemme todella kusessa.
891
01:25:01,483 --> 01:25:05,523
Rakas Lucio, tiesin aina,
että olet idealisti.
892
01:25:05,603 --> 01:25:09,643
Sekä toiminnan mies.
Siksi rakastuin sinuun.
893
01:25:10,403 --> 01:25:13,963
Tajusin, että taistelu tulee
aina olemaan tärkeintä sinulle.
894
01:25:14,803 --> 01:25:16,243
Ajat ovat muuttuneet.
895
01:25:17,123 --> 01:25:20,963
Vallankumous on utopia menneisyydestä.
Elämme erilaisessa maailmassa.
896
01:25:21,043 --> 01:25:22,403
Taistelu on erilaista.
897
01:25:23,803 --> 01:25:28,443
Täällä Boliviassa tutustumme
eri kulttuuriin ja muihin tapoihin auttaa.
898
01:25:29,003 --> 01:25:30,963
Siis erilaiseen maailmaan.
899
01:25:31,563 --> 01:25:35,003
Me voimme hyvin.
Voimme olla onnellisia täällä.
900
01:25:36,003 --> 01:25:39,363
Toivon, että pääset pian vapaaksi
ja voit vierailla luonamme.
901
01:25:40,083 --> 01:25:45,763
Juliettella on ikävä sinua, ja rakastan
sinua ikuisesti tavalla tai toisella.
902
01:25:46,683 --> 01:25:47,883
Juliette ja Anne.
903
01:25:47,963 --> 01:25:50,123
Urtubia. Sait vieraan.
904
01:25:51,403 --> 01:25:54,683
Tuomari haluaa tehdä
esioikeudenkäynnin ennen takarajaa.
905
01:25:54,763 --> 01:25:57,643
Jos se onnistuu,
istut oikeudenkäyntiin asti,
906
01:25:57,723 --> 01:26:01,363
mutta jos ei,
pääset väliaikaisesti vapaaksi.
907
01:26:01,443 --> 01:26:03,443
Mitä voimme tehdä?
-No…
908
01:26:05,403 --> 01:26:09,123
Lopuksi, kun…
-Todistusaineiston ja lausuntojen mukaan -
909
01:26:09,683 --> 01:26:16,283
Lucio Urtubia johtaa City Bankin
matkasekkejä väärentänyttä ryhmää,
910
01:26:16,363 --> 01:26:18,683
joka on rahoittanut anarkistiryhmiä.
911
01:26:18,763 --> 01:26:21,443
Pyydämme tuomaria
sulkemaan esioikeudenkäynnin -
912
01:26:21,523 --> 01:26:23,923
ja asettamaan
päivämäärän oikeudenkäynnille.
913
01:26:24,563 --> 01:26:29,003
Oikeus hyväksyy vastaanotetut tiedot
ja esioikeudenkäynnin päättämisen -
914
01:26:29,083 --> 01:26:30,843
Lucio Urtubian tapauksessa.
915
01:26:31,643 --> 01:26:33,643
Onko syytetyllä lisättävää?
916
01:26:38,403 --> 01:26:41,403
Kyllä, arvon tuomari.
Oikeudenkäynti on virheellinen.
917
01:26:42,323 --> 01:26:47,083
Teidän arvonne, löysimme useita virheitä
tapauksen etenemisessä tähän asti.
918
01:26:47,163 --> 01:26:52,323
Kuten näistä asiakirjoista käy ilmi,
pöytäkirjassa on nimi- ja asiavirheitä.
919
01:26:52,403 --> 01:26:56,963
Meillä on myös vahvoja epäilyjä
todistusaineistoketjun osista.
920
01:26:57,963 --> 01:27:01,163
Koska esioikeudenkäynnin
takaraja on maanantaina,
921
01:27:01,243 --> 01:27:07,003
pyydämme, että päämiehemme
pääsee ehdonalaiseen vapauteen,
922
01:27:07,083 --> 01:27:09,923
kunnes tapauksen virheet on korjattu.
923
01:27:10,963 --> 01:27:15,443
Teidän arvonne, tämä farssi on vain juoni
syytetyn poistamiseen vankilasta.
924
01:27:16,763 --> 01:27:19,883
Ikävä kyllä en puhu ranskaa.
925
01:27:19,963 --> 01:27:22,883
Näitä laillisia ongelmia ei voi sivuuttaa.
926
01:27:23,443 --> 01:27:25,443
Hän saattaa hyvinkin paeta maasta.
927
01:27:25,523 --> 01:27:26,603
Hiljaisuutta!
928
01:27:27,163 --> 01:27:30,243
Laki ja syyttömyyden perusoletus
ovat puolellamme.
929
01:27:31,923 --> 01:27:34,243
Lucio! Täällä!
-Kuva vain!
930
01:27:35,083 --> 01:27:39,403
Juttu on kaikkialla tv:ssä.
Olet nyt julkisuuden henkilö.
931
01:27:40,283 --> 01:27:43,763
Päästäkää läpi! Anteeksi.
932
01:27:44,283 --> 01:27:47,043
Herra Urtubia, onko totta, että…
-Herra Urtubia!
933
01:27:47,123 --> 01:27:47,963
RAKSAN ROBIN HOOD
934
01:27:48,043 --> 01:27:50,843
Hän on kuulemma
järjestelmää vastustava idealisti.
935
01:27:50,923 --> 01:27:53,603
Hän on rikollinen.
Hän ei saa olla kaduilla.
936
01:27:53,683 --> 01:27:56,683
Eikä hänestä saa tulla
jonkinlaista sankaria.
937
01:27:56,763 --> 01:28:00,363
Hän pääsi ehdonalaiseen vapauteen.
En voi tehdä mitään.
938
01:28:00,443 --> 01:28:04,043
Voittepas. Aina on jotain tehtävissä.
939
01:28:05,243 --> 01:28:07,643
Pidättäkää hänet. Sama se, mistä syystä.
940
01:28:07,723 --> 01:28:11,963
Keksikää jotain. Järjestäkää se.
Käyttäkää mielikuvitustanne.
941
01:28:12,043 --> 01:28:13,363
C'est la loi, M. Barrow.
942
01:28:14,763 --> 01:28:16,043
Laki on laki.
943
01:28:16,123 --> 01:28:17,243
Laki.
-Niin.
944
01:28:18,483 --> 01:28:20,763
Jos Lucio Urtubia on tavoitettavissamme,
945
01:28:20,843 --> 01:28:25,563
voimme vain odottaa oikeudenkäyntiä,
jossa tuomari päättää tuomiosta.
946
01:28:26,443 --> 01:28:29,323
Nyt, suokaa anteeksi, minulla on töitä.
947
01:28:29,403 --> 01:28:31,963
Kuulostatte aivan niiltä reporttereilta.
948
01:28:32,843 --> 01:28:35,923
Taidat tykätä siitä,
että äijä ryösti jenkkipankilta.
949
01:28:41,003 --> 01:28:43,963
VALTAA VASTAAN TAISTELEVA
IDEALISTI VAPAAKSI
950
01:28:47,083 --> 01:28:49,123
Sinä! Paskiainen!
951
01:28:49,203 --> 01:28:50,843
Hei! Ei se ollut Patrick.
952
01:28:50,923 --> 01:28:54,163
City Bankin mies tarjoutui
maksamaan velkani. Kieltäydyin.
953
01:28:54,243 --> 01:28:58,043
Lähdimme luotasi
ja menimme suoraan junalla maaseudulle.
954
01:28:58,883 --> 01:29:02,123
Kuka se sitten oli?
-En tiedä, Lucio.
955
01:29:02,203 --> 01:29:04,683
Minä se en ollut. En ikinä pettäisi sinua.
956
01:29:06,083 --> 01:29:07,763
Loukkaavaa, että luulit niin.
957
01:29:41,523 --> 01:29:42,363
Tule sisään.
958
01:29:45,443 --> 01:29:47,203
Mitä on tekeillä, Thierry?
959
01:29:48,163 --> 01:29:52,043
Se oli ansa. Tony Greco oli kyttä.
960
01:29:52,123 --> 01:29:56,443
Tiesin, ettei hän ole yksi meistä.
Olisi pitänyt olla valppaampi. Hän petti.
961
01:29:56,523 --> 01:29:59,843
Sellikaverisi Charlie Álvarez auttoi.
-Charlieko?
962
01:29:59,923 --> 01:30:03,043
He käyttivät häntä.
-Mahdotonta. Pelastin hänen henkensä!
963
01:30:03,763 --> 01:30:06,163
Häntä uhattiin 20 vuodella vankilassa.
964
01:30:06,243 --> 01:30:09,683
Lopulta hän otti 10 000 frangia
ja liput Buenos Airesiin.
965
01:30:09,763 --> 01:30:11,443
Helvetin paskiainen.
966
01:30:11,523 --> 01:30:12,363
Tässä.
967
01:30:13,243 --> 01:30:14,803
Oikeudenkäynnillä on päivä.
968
01:30:17,283 --> 01:30:18,523
Onko mahdollisuuksia?
969
01:30:19,483 --> 01:30:23,083
Tuomiota ei voi välttää.
-Tiedän, mutta kuinka pitkä siitä tulee?
970
01:30:23,163 --> 01:30:25,043
4-5 vuotta.
-4-5?
971
01:30:25,123 --> 01:30:28,203
Hyvällä tuurilla.
10-12, jos tuomari hyväksyy syytteet.
972
01:30:47,803 --> 01:30:48,643
Anne?
973
01:30:49,723 --> 01:30:52,923
Seuraavaa luotia et osaa odottaa.
974
01:31:17,923 --> 01:31:19,283
Meidän on puhuttava.
975
01:31:20,243 --> 01:31:23,723
Meidän pitäisi vahtia sinua,
ei toisinpäin.
976
01:31:25,123 --> 01:31:28,483
Miten löysit minut?
-Minulla on lähteeni. Tiedäthän sinä sen.
977
01:31:28,563 --> 01:31:30,403
Tiedän. Mitä haluat?
978
01:31:31,163 --> 01:31:36,083
Uhkia, yöllisiä puheluita…
Luulen, että he haluavat tappaa minut.
979
01:31:37,723 --> 01:31:41,363
Miksi tulet puheilleni?
-Kauanko olemme tunteneet? 20 vuotta?
980
01:31:42,403 --> 01:31:44,323
Elämämme parhaat vuodet.
981
01:31:45,043 --> 01:31:48,043
Koko ajan
olemme pelanneet puhdasta peliä.
982
01:31:48,603 --> 01:31:51,163
Minä ehkä enemmän kuin sinä,
mutta menköön.
983
01:31:55,043 --> 01:31:58,483
Jos tulit selvittämään,
kuka tämän takana on, erehdyt.
984
01:31:58,563 --> 01:31:59,443
Minä en tiedä.
985
01:32:00,723 --> 01:32:03,563
Olet saanut viime vuosina
paljon vihollisia.
986
01:32:04,603 --> 01:32:10,003
Se voi olla salainen palvelu,
Marseillen asekauppiaat…
987
01:32:10,083 --> 01:32:14,123
Älä viitsi, Costello.
Tiedät, että jenkit tekivät sen.
988
01:32:19,083 --> 01:32:22,523
Olen pahoillani, Urtubia.
Tiedät, miten tämä toimii.
989
01:32:22,603 --> 01:32:24,603
Ilman näyttöä en voi tehdä mitään.
990
01:32:28,163 --> 01:32:29,203
Hitto!
991
01:32:29,803 --> 01:32:30,923
Lucio.
992
01:32:32,603 --> 01:32:36,843
Olemme pelanneet puhdasta peliä
20 vuotta, ja nyt nämä tyypit tulevat -
993
01:32:36,923 --> 01:32:39,523
ja luulevat voivansa tehdä mitä lystää.
994
01:32:42,563 --> 01:32:44,523
Älä anna heidän päästä pälkähästä.
995
01:34:11,163 --> 01:34:13,923
Poliisi ja salainen palvelu etsivät häntä,
996
01:34:14,003 --> 01:34:18,123
joten hänet pidätetään tuntien sisään
ehdottomaan vankeuteen.
997
01:34:18,203 --> 01:34:22,363
Herra Barrow, ratkaiskaa ongelma
tai saatte vastata seurauksista.
998
01:34:22,443 --> 01:34:23,283
Kyllä, herra.
999
01:35:01,603 --> 01:35:02,923
Tiedät, mitä tehdä.
1000
01:35:03,003 --> 01:35:04,963
DE GAULLEN HENKI ELÄÄ YHÄ
1001
01:35:08,043 --> 01:35:09,603
Uskotko sen toimivan?
1002
01:35:10,683 --> 01:35:11,523
Paras olisi.
1003
01:35:23,443 --> 01:35:26,483
Huomenta. Miten nukuit?
1004
01:35:27,003 --> 01:35:29,283
En ole kuukausiin nukkunut viittä tuntia.
1005
01:35:30,043 --> 01:35:32,803
Lähden pian. En halua, että joudut pulaan.
1006
01:35:32,883 --> 01:35:37,083
Viivy niin kauan kuin haluat.
Autoit perhettäni, kun olin vankilassa.
1007
01:35:37,163 --> 01:35:40,843
Kiitos, mutta jos kaikki sujuu,
nukun pian rauhallisesti.
1008
01:35:40,923 --> 01:35:42,923
Mitä vain tarvitset. Olen kanssasi.
1009
01:35:43,003 --> 01:35:44,603
Kiitos paljon.
-Ei kestä.
1010
01:35:50,643 --> 01:35:51,763
Terve, mitäs mies?
1011
01:35:54,843 --> 01:35:58,403
Miksi katsot minua noin?
-Isä sanoi, että ryöstit pankkeja.
1012
01:35:58,483 --> 01:36:01,283
Ja että tapasit kerran Chen.
Onko se totta?
1013
01:36:22,523 --> 01:36:24,763
JOHTAJA
1014
01:36:24,843 --> 01:36:26,563
Tilanne on lähtenyt käsistä.
1015
01:36:26,643 --> 01:36:29,483
Sekkejä löytyi Hollannista,
Belgiasta ja Saksasta.
1016
01:36:29,563 --> 01:36:32,643
Yksi erä tuli juuri Meksikosta.
Olemme kusessa!
1017
01:37:09,163 --> 01:37:10,403
Haloo?
-Anne.
1018
01:37:11,403 --> 01:37:12,243
Lucio!
1019
01:37:12,323 --> 01:37:14,123
Miten voit? Miten voitte?
1020
01:37:15,203 --> 01:37:20,443
Hyvin. Entä sinä?
Mikä hätänä? Pakenitko todella?
1021
01:37:20,523 --> 01:37:23,203
Tiedät, etten tykkää saada käskyjä.
1022
01:37:26,523 --> 01:37:27,963
Ikävöin teitä kamalasti.
1023
01:37:28,603 --> 01:37:29,963
Mitä aiot, Lucio?
1024
01:37:32,443 --> 01:37:36,203
Korjaan asian.
Korjaan kaiken ja tulen teidän luoksenne.
1025
01:37:36,723 --> 01:37:41,083
Saamme uuden alun.
-Tiedät, että asiat ovat muuttuneet.
1026
01:37:41,163 --> 01:37:43,043
Onko se isä? Anna minun puhua.
1027
01:37:43,123 --> 01:37:45,123
Tässä on Juliette.
-Isä?
1028
01:37:45,203 --> 01:37:47,123
Hei, kulta. Miten voit?
1029
01:37:47,723 --> 01:37:51,723
Kaikki on hyvin. Entä sinulla?
Mitä sinä teet? Miten voit?
1030
01:37:51,803 --> 01:37:53,803
Minäkö? Teen töitä kuten yleensäkin.
1031
01:37:53,923 --> 01:37:56,003
Puhelinkoppi Lafayette-aukiolla.
1032
01:37:57,923 --> 01:37:59,803
Sanoiko tätisi todella noin?
1033
01:37:59,883 --> 01:38:03,043
Hänen mukaansa olet myös hullu
ja sinut tapetaan pian.
1034
01:38:03,123 --> 01:38:05,923
Älä kuuntele häntä. Hän se hullu on.
1035
01:38:08,803 --> 01:38:10,243
Täytyy mennä, kulta.
1036
01:38:10,323 --> 01:38:13,683
Isä! Lupaa, ettei sinua tapeta.
1037
01:38:17,803 --> 01:38:18,643
Lupaan sen.
1038
01:38:18,723 --> 01:38:20,403
Ja että tulet käymään.
1039
01:38:22,163 --> 01:38:23,723
Tulen hyvin pian.
1040
01:38:24,883 --> 01:38:27,123
Olet tosi rakas.
-Niin sinäkin.
1041
01:38:29,523 --> 01:38:34,083
Sano äidillesi, että rakastan häntäkin.
-Voit kertoa itse, kun tulet.
1042
01:38:34,163 --> 01:38:37,163
Olet oikeassa. Kerron hänelle itse.
1043
01:38:37,683 --> 01:38:38,683
Au revoir, isä.
1044
01:38:40,083 --> 01:38:40,923
Au revoir.
1045
01:38:46,483 --> 01:38:48,523
Olen aseeton!
-Maahan!
1046
01:38:48,603 --> 01:38:50,283
Olen aseeton!
-Maahan!
1047
01:39:08,363 --> 01:39:10,763
Vihdoin painajainen päättyy.
1048
01:39:10,843 --> 01:39:13,923
Pian pääsen New Yorkiin
ja saan oikean burgerin.
1049
01:39:14,003 --> 01:39:15,603
Tiedättekö, mitä tarkoitan?
1050
01:39:15,683 --> 01:39:20,083
Hän antautui.
-Ei ollut vaihtoehtoa.
1051
01:39:20,923 --> 01:39:22,363
Hän haluaa puhua teille.
1052
01:39:34,243 --> 01:39:36,003
Olen Lucio, Lucio Urtubia.
1053
01:39:37,643 --> 01:39:41,323
Tiedän. En kättele roistoja.
1054
01:39:42,963 --> 01:39:45,843
Jessus! Te tässä roistoja olette.
1055
01:39:45,923 --> 01:39:49,763
Te turmelette maailmaa
dollareillanne ja sodillanne.
1056
01:39:51,123 --> 01:39:53,843
Oliko siinä koko anarkiapuhe?
1057
01:39:53,923 --> 01:39:57,643
Tulin vain varmistamaan,
että oikeudenkäynti on reilu.
1058
01:40:01,243 --> 01:40:02,563
Tekisimmekö diilin?
1059
01:40:02,643 --> 01:40:05,723
Ikävä kyllä emme neuvottele.
1060
01:40:05,803 --> 01:40:09,043
Se olisi heikkouden osoitus
ja kamala esimerkkitapaus.
1061
01:40:10,563 --> 01:40:13,683
Uskon, että minulla on
jotain teitä kiinnostavaa.
1062
01:40:15,163 --> 01:40:18,643
Pomoni haluavat teille
kovimman mahdollisen tuomion.
1063
01:40:19,483 --> 01:40:20,843
Siitä ei neuvotella.
1064
01:40:22,123 --> 01:40:25,523
Väärennettyjä sekkejä
leviää ympäri maailmaa.
1065
01:40:26,923 --> 01:40:30,723
Saitte minut, mutta ette painolaattojani.
1066
01:40:31,563 --> 01:40:33,123
He jatkavat painamista.
1067
01:40:33,203 --> 01:40:35,763
Väärennettyjä sekkejä
tulvii konttoreihinne.
1068
01:40:35,843 --> 01:40:39,723
Ennemmin tai myöhemmin
löydämme painonne ja loput jengistänne.
1069
01:40:39,803 --> 01:40:43,283
Ehkäpä. Sillä välin pankkinne
kuitenkin tekee tappioita.
1070
01:40:43,363 --> 01:40:44,283
Paljon rahaa.
1071
01:40:45,043 --> 01:40:48,483
Herra Barrow, minun tuomitsemiseni
ei ratkaise ongelmaanne.
1072
01:40:49,403 --> 01:40:51,443
Tehdään sitten sopimus.
1073
01:40:52,083 --> 01:40:57,163
Antakaa painolaattanne,
ja saatamme lyhentää tuomiotanne.
1074
01:40:58,923 --> 01:41:00,043
Tässä toinen ajatus.
1075
01:41:01,323 --> 01:41:03,203
Annan teille painoni ja sanani,
1076
01:41:03,283 --> 01:41:07,403
ettei New Yorkin -toimistoonne
tule enää yhtäkään väärää sekkiä.
1077
01:41:08,003 --> 01:41:08,883
Vastineeksi -
1078
01:41:09,563 --> 01:41:14,523
luovutte syytteistä ja annatte minulle
maltillisen korvauksen vaivasta.
1079
01:41:14,603 --> 01:41:17,203
Mitä? Oletteko seonnut?
1080
01:41:17,803 --> 01:41:21,923
City Bank ei ikinä hyväksy kiristystä.
Kenelle luulette puhuvanne?
1081
01:41:22,883 --> 01:41:26,283
Ajatelkaa asiaa.
Matkasekit ovat paras tuotteenne,
1082
01:41:26,363 --> 01:41:31,283
mutta moni ranskalaispankki ei hyväksy
niitä väärennysten jatkumisen takia.
1083
01:41:32,043 --> 01:41:34,683
Saatte päättää
niiden leviämisestä maailmalla.
1084
01:41:36,083 --> 01:41:38,483
Mitä?
-Jos sekkejä leviää lisää,
1085
01:41:38,563 --> 01:41:42,003
City Bankin täytyy lopettaa
niiden myyminen.
1086
01:41:42,523 --> 01:41:45,203
Myöntäisitte siis julkisesti tappionne.
1087
01:41:45,283 --> 01:41:48,283
Kuvitelkaa sen vaikutusta
City Bankin maineeseen.
1088
01:41:48,363 --> 01:41:52,363
Puhumattakaan pomoistanne,
jotka näkevät, ettette korjanneet asiaa,
1089
01:41:52,443 --> 01:41:54,763
ja erottavat teidät hyödyttömänä.
1090
01:41:59,643 --> 01:42:03,003
Hyväksykää tarjoukseni,
ja ongelmanne kaikkoavat heti.
1091
01:42:04,403 --> 01:42:06,963
Kuunnelkaa minua. Kaikki voittavat.
1092
01:42:07,563 --> 01:42:08,403
Kaikki.
1093
01:42:53,323 --> 01:42:54,163
Tulkaa sisään.
1094
01:43:03,843 --> 01:43:06,083
Ei hätää, kaikki on hallinnassa.
1095
01:43:07,003 --> 01:43:09,163
Opin olemaan luottamatta kehenkään.
1096
01:43:09,243 --> 01:43:13,683
Varsinkaan pankkiin. Jos en palaa
20 minuutissa, he tietävät ansasta.
1097
01:43:14,763 --> 01:43:19,443
Teillä on outo tapa ajatella,
että me olemme rikollisia.
1098
01:43:22,243 --> 01:43:23,403
Tässä sovittu summa.
1099
01:43:27,083 --> 01:43:27,923
Olkaa hyvä.
1100
01:43:36,963 --> 01:43:39,163
Ei hätää. Ne eivät ole väärennettyjä.
1101
01:43:47,443 --> 01:43:50,923
Tässä on viimeiset väärät sekit,
jotka saatte.
1102
01:43:51,963 --> 01:43:53,803
Miten voin olla varma asiasta?
1103
01:43:56,043 --> 01:43:58,083
Teillä on sanani.
1104
01:44:00,763 --> 01:44:01,723
Sananneko?
1105
01:44:05,283 --> 01:44:06,643
Eikä muuta vaihtoehtoa.
1106
01:44:09,843 --> 01:44:11,043
Siinä hän on.
1107
01:44:12,603 --> 01:44:15,763
No? Mitä tapahtui?
-Mitä tapahtui?
1108
01:44:18,843 --> 01:44:20,923
Kirppu voitti tällä kertaa norsun.
1109
01:44:46,723 --> 01:44:48,003
Ironista, eikö?
1110
01:44:49,403 --> 01:44:52,843
Yksinkertainen muurari päihitti
maailman voimakkaimman pankin.
1111
01:44:55,123 --> 01:44:58,723
Pelastimme koko liiketoimintamme
aivan pikkusummasta.
1112
01:44:59,923 --> 01:45:02,163
Eikö kukaan koskaan kertonut, Costello?
1113
01:45:03,523 --> 01:45:05,003
Isäntä voittaa aina.
1114
01:45:31,723 --> 01:45:33,843
ESPANJA 82
1115
01:45:42,043 --> 01:45:43,403
Miten tyttöni voivat?
1116
01:45:44,203 --> 01:45:46,443
Isä! Sinä tulit!
1117
01:45:47,763 --> 01:45:51,723
Totta kai. Perhe on tärkein.
Oletpa kasvanut nätiksi!
1118
01:45:52,723 --> 01:45:53,883
Sinä teit sen.
1119
01:45:54,443 --> 01:45:56,283
Tiedät, miten itsepäinen olen.
1120
01:45:56,363 --> 01:45:57,363
Sitä tulee ikävä.
1121
01:45:57,443 --> 01:45:59,843
Ei tule, sillä taistelu jatkuu.
1122
01:46:02,283 --> 01:46:03,843
PANKKI
1123
01:46:04,683 --> 01:46:09,283
Et kai ajattele…
-En. Paikka tarvitsee korjausta.
1124
01:46:09,363 --> 01:46:12,203
Julkisivun voisi laatoittaa,
seinät maalata…
1125
01:46:13,203 --> 01:46:14,043
Sun muuta.
1126
01:46:14,963 --> 01:46:17,723
Toki. Tulkaa.
1127
01:46:23,843 --> 01:46:27,043
KUKAAN EI TIEDÄ, PALJONKO RAHAA
LUCIO VAATI CITY BANKILTA.
1128
01:46:27,123 --> 01:46:29,323
KYSYTTÄESSÄ HÄN VASTASI VAIN: "PALJON."
1129
01:46:30,723 --> 01:46:32,563
PIAN URTUBIAN TOIMINNAN JÄLKEEN
1130
01:46:32,643 --> 01:46:35,603
SUURET PANKIT ALKOIVAT ETSIÄ
VAIHTOEHTOJA SEKEILLE.
1131
01:46:35,683 --> 01:46:39,763
1980-LUVUN PUOLIVÄLISSÄ NE KORVATTIIN
KORTEILLA JA KÄTEISAUTOMAATEILLA.
1132
01:46:41,203 --> 01:46:43,963
LUCIO OLI KOKO ELÄMÄNSÄ AJAN
MUURARI JA ANARKISTI.
1133
01:46:44,043 --> 01:46:48,403
HÄN JULKAISI KAKSI KIRJAA, "LA REVOLUCIÓN
POR EL TEJADO" JA "MI UTOPÍA VIVIDA".
1134
01:46:49,363 --> 01:46:53,603
LUCIO JA ANNE EROSIVAT,
MUTTA PYSYIVÄT ELINIKÄISINÄ YSTÄVINÄ.
1135
01:46:56,323 --> 01:47:02,243
LUCIO KUOLI 18. HEINÄKUUTA 2020
1136
01:47:02,323 --> 01:47:09,323
JA HÄNESTÄ TULI IDOLI UUSILLE SUKUPOLVILLE
ANARKISTEJA JA LIBERTARISTEJA.
1137
01:49:41,923 --> 01:49:44,723
OLEMME KIITOLLISIA
LUCIO URTUBIAN ESIMERKISTÄ
1138
01:49:44,803 --> 01:49:47,523
NIILLE JOTKA USKOVAT
KIRPUN VOIVAN LYÖDÄ NORSUN
1139
01:49:47,603 --> 01:49:50,723
LUCIO URTUBIAN PERHE
EI OSALLISTUNUT ELOKUVAN TEKOON
1140
01:50:27,683 --> 01:50:32,323
Tekstitys: Otto Nuoranne