1 00:00:08,563 --> 00:00:12,003 TÄMÄ ELOKUVA ON LUCIO URTUBIAN ELÄMÄN INNOITTAMA 2 00:00:12,083 --> 00:00:17,643 JOITAIN NIMIÄ, TAPAHTUMIA JA HAHMOJA ON MUUTETTU LUOVISTA SYISTÄ 3 00:00:18,763 --> 00:00:24,483 "PANKIN RYÖSTÄMINEN ON RIKOS, MUTTA PERUSTAMINEN VIELÄ VAKAVAMPI." 4 00:00:35,043 --> 00:00:37,443 PARIISIN LENTOKENTTÄ 5 00:00:46,723 --> 00:00:47,563 Onnea matkaan. 6 00:00:57,963 --> 00:00:59,963 SISÄÄNKÄYNTI 7 00:01:23,323 --> 00:01:25,243 Hei, nimeni on Lucio Urtubia. 8 00:01:39,803 --> 00:01:41,163 Voi paska… 9 00:01:50,803 --> 00:01:53,123 Mikä on vialla? -Heitä on varoitettu. 10 00:01:53,803 --> 00:01:54,643 Mitä? 11 00:01:54,723 --> 00:01:58,243 Poliisit ovat ulkona. Onko sinulla rahat? -On. Paska! 12 00:02:02,483 --> 00:02:05,243 Oletteko nähnyt tätä miestä? -Tarkastaja Costello. 13 00:02:09,163 --> 00:02:10,923 Missä olet? 14 00:02:15,003 --> 00:02:16,963 Tuolla! -Hän näki meidät. 15 00:02:17,043 --> 00:02:19,483 Paskiainen! -Enää hän ei pääse karkuun. 16 00:02:23,203 --> 00:02:24,163 Seis! 17 00:02:24,243 --> 00:02:26,243 Mitä nyt? Mitä me teemme? 18 00:04:07,883 --> 00:04:08,723 Sinä! Seis! 19 00:04:11,603 --> 00:04:12,963 Olette erehtynyt. 20 00:04:13,523 --> 00:04:17,683 TOIMINNAN MIES 21 00:04:21,403 --> 00:04:25,483 20 VUOTTA AIEMMIN 22 00:04:33,763 --> 00:04:34,603 Varas! 23 00:04:41,043 --> 00:04:42,163 Paskiainen! 24 00:05:02,083 --> 00:05:03,123 Lucio! 25 00:05:08,003 --> 00:05:08,923 Lucio! 26 00:05:16,483 --> 00:05:17,323 Isä. 27 00:05:18,043 --> 00:05:21,843 En kestä enää. Et ymmärräkään, miten tuskallista tämä on. 28 00:05:27,163 --> 00:05:28,003 Lucio, 29 00:05:29,643 --> 00:05:32,083 ymmärrät kai, mitä pyydän, etkö? 30 00:05:34,323 --> 00:05:36,963 Olet ainoa tässä talossa, 31 00:05:37,043 --> 00:05:39,723 jolla on munaa tehdä se, mitä tehdä täytyy. 32 00:05:44,763 --> 00:05:45,603 Luoja… 33 00:05:58,643 --> 00:06:00,363 PANKKI 34 00:06:04,523 --> 00:06:07,803 Hei, Urtubia. Miten isäsi voi? Miten hän jakselee? 35 00:06:07,883 --> 00:06:09,163 Hän tekee kuolemaa. 36 00:06:09,963 --> 00:06:13,523 Herranen aika. Sellaista elämä on. Kuolema tulee kaikille. 37 00:06:13,603 --> 00:06:16,603 Rukoilen hänen puolestaan. -Emme tarvitse rukouksia. 38 00:06:17,083 --> 00:06:20,363 Tarvitsemme rahaa morfiiniin, ettei hän kärsisi. 39 00:06:20,443 --> 00:06:23,323 Auttaisin mielelläni, mutta kuten äidillesi sanoin, 40 00:06:23,403 --> 00:06:25,603 emme voi myöntää lainaa ilman panttia. 41 00:06:25,683 --> 00:06:28,563 Teillä on paljon rahaa. Voisitte antaa 5 000 pesetaa. 42 00:06:28,643 --> 00:06:30,763 Olemme pankki, emme hyväntekijöitä. 43 00:06:30,843 --> 00:06:33,563 Teen peltotöitä kesällä ja maksan takaisin. 44 00:06:34,163 --> 00:06:37,083 Isäni kärsii kamalasti. Auttakaa häntä. 45 00:06:37,763 --> 00:06:40,803 Olen pahoillani, muttemme voi luottaa lapsen sanaan. 46 00:06:41,923 --> 00:06:43,923 Varsinkaan tasavaltalaisen lapsen. 47 00:07:05,003 --> 00:07:06,403 Mene kotiin, poika. 48 00:08:01,203 --> 00:08:03,203 Ota minut mukaasi, Satur. 49 00:08:03,283 --> 00:08:06,523 Lucio, et voi mennä minnekään ennen asepalvelustasi. 50 00:08:06,603 --> 00:08:07,763 Haluan pois täältä. 51 00:08:08,763 --> 00:08:11,283 Haluan Pariisiin kanssasi. -Se ei ole loma. 52 00:08:11,363 --> 00:08:14,123 Menen kotiapulaiseksi. -Voin tulla myös töihin. 53 00:08:15,523 --> 00:08:18,323 Täällä jäämme köyhiksi emmekä ole ikinä vapaita. 54 00:08:19,963 --> 00:08:25,043 Suorita asepalveluksesi, ja kun vapaudut, tule käymään. Sopiiko? 55 00:08:31,283 --> 00:08:35,723 10 VUOTTA MYÖHEMMIN 56 00:08:40,323 --> 00:08:44,683 PARIISI 57 00:09:14,443 --> 00:09:16,323 Saturnina! -Lucio? 58 00:09:18,563 --> 00:09:19,563 No mutta! 59 00:09:20,563 --> 00:09:23,083 Salakuljetimme kamaa varastosta ämpäreissä. 60 00:09:23,163 --> 00:09:26,203 Peittoja, saappaita, työkaluja… Sotilailla on paljon! 61 00:09:26,283 --> 00:09:29,803 Peitimme ne ruoantähteisiin ja veimme ne ulos roskien mukana. 62 00:09:30,403 --> 00:09:32,883 Sinä ja juonittelusi. -Onpahan ideoita! 63 00:09:32,963 --> 00:09:37,643 Ideoita pulaan joutumisesta. Et jätä Logroñon armeijalle mitään. 64 00:09:37,723 --> 00:09:40,003 Paskat heistä. Joku kuitenkin vasikoi. 65 00:09:40,083 --> 00:09:43,523 Sotilaspoliisi sai ystäväni kiinni, mutta pääsin karkuun. 66 00:09:43,603 --> 00:09:45,923 Menisit takaisin. -En todellakaan! 67 00:09:46,003 --> 00:09:48,883 Olen karkuri. Minut vangittaisiin tai ammuttaisiin. 68 00:09:48,963 --> 00:09:50,323 Asioiden korjaamiseksi. 69 00:09:50,403 --> 00:09:51,803 En palaa armeijaan. 70 00:09:51,883 --> 00:09:56,003 Olen kyllästynyt sotilaisiin, käskyihin ja "Cara al Solin" laulamiseen. 71 00:09:57,043 --> 00:09:58,163 Kulta, minä täällä. 72 00:09:58,643 --> 00:09:59,483 Terve. 73 00:10:02,283 --> 00:10:05,843 Patrick, tässä on veljeni Lucio. Lucio, kumppanini Patrick. 74 00:10:05,923 --> 00:10:07,003 Hauska tavata. 75 00:10:08,203 --> 00:10:11,203 Hän on töissä rahapainossa. -Saisitko minulle töitä? 76 00:10:12,443 --> 00:10:15,763 Tehtaalla saavat työskennellä vain pätevät asiantuntijat. 77 00:10:16,803 --> 00:10:18,883 Minulla on kyllä ystävä esimiehenä. 78 00:10:19,803 --> 00:10:22,043 Voiko häneen luottaa? -Mitä hän kysyy? 79 00:10:22,723 --> 00:10:24,883 Oletko luotettava. -Tietty, lankomies. 80 00:10:25,563 --> 00:10:28,403 Hän on veljeni. -Hyvä on. Puhun ystävälleni. 81 00:11:03,283 --> 00:11:08,323 Hei, penska. Ota iisisti. Päivä on pitkä. Saat meidät näyttämään pahalta. 82 00:11:08,843 --> 00:11:12,923 Jos hidastan, väsyn. -Älä sitten lastaa niin paljon tiiliä. 83 00:11:17,163 --> 00:11:18,963 Oletko kuuro? Kuulitko? 84 00:11:19,523 --> 00:11:20,883 En ole kuuro. Entä sinä? 85 00:11:23,083 --> 00:11:25,483 Kuule, täällä on joitain sääntöjä. 86 00:11:26,043 --> 00:11:30,203 Me vanhempina päätämme niistä. Germinal on vanhin. 87 00:11:41,603 --> 00:11:43,723 Tehkää, mitä haluatte. Minäkin teen. 88 00:11:59,603 --> 00:12:02,523 Tasavaltalaisia, sosialisteja, edistysmielisiä, 89 00:12:02,603 --> 00:12:06,003 stalinisteja, trotskilaisia, anarkosyndikalisteja… 90 00:12:06,523 --> 00:12:10,603 Miten olisimme voineet voittaa sodan? Riitelimme keskenämme. 91 00:12:10,683 --> 00:12:13,243 Muistan taistelun kommunistien kanssa siitä, 92 00:12:13,803 --> 00:12:15,723 kuka pitäisi kaiken tavaran. 93 00:12:15,803 --> 00:12:18,323 Mieresissä varastamamme ammukset. -Muistan. 94 00:12:18,403 --> 00:12:21,323 Olin Katalonian edistysmielisten jäsen, 95 00:12:21,403 --> 00:12:25,083 sitten syndikalistipuolueen, sitten tasavaltalaisen vasemmiston. 96 00:12:26,883 --> 00:12:27,723 Entäs sinä? 97 00:12:29,403 --> 00:12:30,763 Mikä sinä olet? -Minäkö? 98 00:12:32,043 --> 00:12:34,243 En tiedä. -Kai sinä jotain olet. 99 00:12:36,083 --> 00:12:37,923 Kommunisti kai. 100 00:12:38,563 --> 00:12:41,683 Vai kommunisti. Et tykkää ottaa vastaan käskyjä. 101 00:12:42,603 --> 00:12:43,963 Olet anarkisti. 102 00:12:45,483 --> 00:12:46,323 Anarkistiko? 103 00:12:47,283 --> 00:12:48,123 Mikä se on? 104 00:12:52,403 --> 00:12:55,483 CLICHYN ANARKISTIYHDISTYKSEN PAIKALLISKOKOUS 105 00:12:55,563 --> 00:12:57,803 Töihin! -Menkää, tulen ihan pian. 106 00:12:58,403 --> 00:12:59,683 Tässä, toveri. 107 00:13:00,723 --> 00:13:01,683 Tätä tietä. 108 00:13:01,763 --> 00:13:04,363 Katso, Lucio. Hän on Bakunin. 109 00:13:04,443 --> 00:13:08,883 Hän, Proudhon ja Kropotkin kehittivät anarkismin perusajatukset. 110 00:13:08,963 --> 00:13:12,843 Ei uskontoa, ei valtiota. Vapautta, työtä ja kollektivismia. 111 00:13:13,683 --> 00:13:15,683 Ranskassakin on isoja nimiä. 112 00:13:15,763 --> 00:13:19,323 Louise Michel oli vallankumouksellinen Pariisin kommuunissa. 113 00:13:19,403 --> 00:13:24,323 Hän sanoi: "Valta on pahaa ja tyranniaa. Siksi olen anarkisti." 114 00:13:25,363 --> 00:13:29,603 Lauantai 30. päivä! Clichyn anarkistiyhdistyksen paikalliskokous! 115 00:13:29,683 --> 00:13:31,363 Sebastian Faure halusi luoda - 116 00:13:31,443 --> 00:13:35,523 vapaan ja tasa-arvoisen yhteiskunnan ilman valtiota ja rahaa. 117 00:13:35,603 --> 00:13:38,283 Raha on ihmiskunnan suurimpia pahuuksia. 118 00:13:38,843 --> 00:13:40,563 Se turmelee kaiken. 119 00:13:41,203 --> 00:13:43,483 Ensi lauantaina! -Hei. Mitäs tämä on? 120 00:13:43,563 --> 00:13:45,203 Päivää. -Onko tämä teidän? 121 00:13:45,283 --> 00:13:48,123 Buenaventura Durruti. Hän ryösti pankkeja. 122 00:13:48,203 --> 00:13:51,643 He hyväksikäyttävät työläisiä ja aiheuttavat epätasa-arvoa. 123 00:13:52,203 --> 00:13:56,403 Hän sanoi, että suora toiminta päättää vääryyden ja tuo vallankumouksen. 124 00:13:56,483 --> 00:13:58,283 Hänenlaisiaan ei ole enää. 125 00:13:58,363 --> 00:14:00,643 Paitsi ystäväni Quico Sabaté. 126 00:14:00,723 --> 00:14:03,323 Hän vei 50 000 pesetaa pankista Barcelonassa. 127 00:14:03,403 --> 00:14:05,123 Ei mitään. -Eikö mitään? 128 00:14:10,323 --> 00:14:14,003 Auktoriteetin kieltävä ja sitä vastaan taisteleva on anarkisti. 129 00:14:14,763 --> 00:14:16,803 Anna paperi. -Ei se ole mitään. 130 00:14:17,723 --> 00:14:22,963 Olit oikeassa. Olen anarkisti. Enemmän kuin kaikki nämä heput yhteensä. 131 00:14:30,763 --> 00:14:32,123 Miksi hakkaatte heitä? 132 00:14:55,723 --> 00:14:58,363 Oletko kunnossa? -Juu. Olen kova kuin kivi. 133 00:15:01,763 --> 00:15:03,123 Varo! 134 00:15:10,363 --> 00:15:12,483 Ei hätää. Olen ajanut lapsesta asti. 135 00:15:15,683 --> 00:15:17,643 Mitä poliisit sanoivat? 136 00:15:18,283 --> 00:15:21,963 Lucio, jos haluat pysyä Pariisissa, kannattaa opetella ranskaa. 137 00:15:26,563 --> 00:15:29,323 KIELIKOULU NYKYAIKAISET KIELET 138 00:15:31,323 --> 00:15:32,843 Miten menee, Lucio? 139 00:15:34,203 --> 00:15:35,723 Miten ranskantunti meni? 140 00:15:35,803 --> 00:15:36,643 Mitä? 141 00:15:37,723 --> 00:15:38,563 Ei mitään. 142 00:15:39,563 --> 00:15:41,123 Tarvitsen palveluksen. 143 00:15:41,643 --> 00:15:44,003 Totta kai. Mitä vain. Mitä tarvitset? 144 00:16:21,403 --> 00:16:23,603 Tee hänelle ateria. Hän nääntyy. 145 00:16:37,363 --> 00:16:39,043 Se on yläkerrassa, vintillä. 146 00:16:42,763 --> 00:16:43,603 Tässä. 147 00:16:48,243 --> 00:16:49,323 Ota matkalaukku. 148 00:16:52,363 --> 00:16:53,203 Sinä ensin. 149 00:16:59,763 --> 00:17:01,843 Asutko täällä yksin? -Totta kai. 150 00:17:03,203 --> 00:17:04,603 Älä luota vieraisiin. 151 00:17:09,163 --> 00:17:11,523 Tarvitsen piilopaikan aseille. 152 00:17:11,603 --> 00:17:12,803 Helvetti… 153 00:17:15,123 --> 00:17:16,163 Ja sinä olet…? 154 00:17:16,923 --> 00:17:19,003 Olen Quico. Quico Sabaté. 155 00:17:19,603 --> 00:17:21,283 El Quico. -Entä sinä? 156 00:17:21,363 --> 00:17:22,203 Lucio Urtubia. 157 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 Onko sinulla syötävää? Leipää, makkaraa, juustoa? Kaikki käy. 158 00:17:26,563 --> 00:17:27,403 Totta kai. 159 00:17:29,003 --> 00:17:30,883 Toin kotikylästä makkaraa. 160 00:17:32,643 --> 00:17:33,603 Hienoa, penska. 161 00:17:37,883 --> 00:17:41,403 Tuoksuu hyvältä. -Muuta en noista aineksista keksinyt. 162 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Et kai ajattele, että naisten pitäisi kokata? 163 00:17:44,323 --> 00:17:46,643 Minäkö? En minä tiedä. 164 00:17:46,723 --> 00:17:49,963 Jos elät liikkuvaa elämää, kannattaa opetella. 165 00:17:50,043 --> 00:17:52,483 Onko totta, että veit pankista 50 000? 166 00:17:55,283 --> 00:17:57,723 Älä usko kaikkea, mitä lehdestä luet. 167 00:17:58,763 --> 00:18:00,163 Siellä oli vain 30 000. 168 00:18:00,803 --> 00:18:04,843 Pankkiirit puhuvat aina tuplasummasta. Saavat lisää vakuutusrahoja. 169 00:18:04,923 --> 00:18:06,603 Minulle kävi samoin. 170 00:18:07,363 --> 00:18:09,723 Todellako? -Vein kirkosta kaksi pesetaa. 171 00:18:09,803 --> 00:18:12,363 Pappi väitti, että vein viisi. -Paskiaiset. 172 00:18:12,923 --> 00:18:15,683 Paskiaiset! Papit ja pankkiirit, samaa väkeä. 173 00:18:15,763 --> 00:18:18,563 Aina ryöväämässä, vaikka olisit ryöväämässä heitä. 174 00:18:18,643 --> 00:18:19,603 Kusipäät. 175 00:18:22,243 --> 00:18:26,083 Olet toiminnan mies. Etkös vain, penska? 176 00:18:28,323 --> 00:18:29,603 Sehän nähdään. 177 00:18:40,483 --> 00:18:42,843 Sinun ei ole pakko, jos et halua. 178 00:18:42,923 --> 00:18:45,443 Totta kai haluan. Jännittää vain. 179 00:18:45,523 --> 00:18:49,043 Se on normaalia. Eka kerta jännittää aina. 180 00:18:49,123 --> 00:18:51,603 Älä anna pelon halvaannuttaa. 181 00:18:51,683 --> 00:18:55,083 Tämä ei ole eka kertani. -Miten niin ei ole? 182 00:18:55,163 --> 00:18:58,243 Yritin taannoin ryövätä pankin kotikylässäni. 183 00:18:58,763 --> 00:18:59,803 Kuinkas nyt niin? 184 00:18:59,883 --> 00:19:01,963 Isäni tarvitsi rahaa. 185 00:19:02,043 --> 00:19:02,883 Mitä tapahtui? 186 00:19:03,883 --> 00:19:04,963 Ei mennyt hyvin. 187 00:19:06,163 --> 00:19:07,003 Vai niin. 188 00:19:10,683 --> 00:19:11,723 Kuule, penska. 189 00:19:13,003 --> 00:19:16,123 Menemme tuohon pankkiin, muttemme ryövää sitä. 190 00:19:16,203 --> 00:19:20,403 Me lunastamme sen takaisin. Ja teemme sen isäsi kunniaksi. 191 00:19:20,483 --> 00:19:21,803 Mitäs pidät? 192 00:19:23,243 --> 00:19:24,123 Mennään. 193 00:19:25,683 --> 00:19:26,523 Ota tämä. 194 00:19:39,043 --> 00:19:43,283 Miten sanotaan "kaikki maahan"? -"Tout le monde au sol." Tai sinnepäin. 195 00:19:47,843 --> 00:19:49,483 Tout le monde au sol! 196 00:19:50,443 --> 00:19:52,083 TISKI 2 197 00:19:52,923 --> 00:19:54,083 Helvetin helvetti. 198 00:19:55,123 --> 00:19:57,003 Kaikki maahan, hitto! 199 00:19:57,083 --> 00:19:59,083 Lattialle vain! 200 00:20:03,443 --> 00:20:04,563 Kädet ylös! 201 00:20:11,683 --> 00:20:12,963 TISKI 1 202 00:20:20,203 --> 00:20:21,763 KASSA 203 00:20:23,443 --> 00:20:24,283 Vauhtia! 204 00:20:26,403 --> 00:20:29,003 Muista, että varkaita ovat he. 205 00:20:29,963 --> 00:20:31,283 Mene tiskin taakse. 206 00:20:35,523 --> 00:20:36,523 Mene nyt! 207 00:20:37,283 --> 00:20:39,083 Äkkiä! 208 00:20:39,163 --> 00:20:40,003 Rahat! 209 00:20:40,923 --> 00:20:41,763 Vauhtia! 210 00:20:44,123 --> 00:20:46,003 Vauhtia, penska! 211 00:20:46,083 --> 00:20:46,923 Rahat! 212 00:20:47,683 --> 00:20:48,723 Vauhtia! 213 00:20:51,283 --> 00:20:52,123 Mene, penska! 214 00:21:10,283 --> 00:21:11,483 Oletko varma? 215 00:21:14,963 --> 00:21:16,563 Tule, penska, mentiin! 216 00:21:22,083 --> 00:21:23,843 Hidasta. Pysy rauhallisena. 217 00:21:24,643 --> 00:21:26,083 Tuonne. 218 00:21:28,803 --> 00:21:30,843 Mitä me teemme? Menemmekö metrolla? 219 00:21:30,923 --> 00:21:33,323 Raha meiltä ei lopu. Hyppää taksiin. 220 00:21:52,283 --> 00:21:57,603 Me juhlimme syömällä herkulliset mustekala-annokset. 221 00:21:57,683 --> 00:21:59,723 Jalkani vapisivat ja sydän hakkasi. 222 00:21:59,803 --> 00:22:03,963 Ei minusta taida olla pankkirosvoksi. -Miksei? Pärjäsit hyvin. Kuuntele. 223 00:22:04,043 --> 00:22:07,643 Älä ensi kerralla hyppele ympäriinsä. Käytä vain ovea. 224 00:22:10,323 --> 00:22:11,763 Mitä me teemme rahoilla? 225 00:22:12,763 --> 00:22:15,603 Jaan ne aina kolmeen osaan. 226 00:22:15,683 --> 00:22:18,563 Ensimmäinen menee paikalliselle anarkistiliikkeelle, 227 00:22:18,643 --> 00:22:22,163 toinen ystäville vankilassa ja heidän perheilleen, 228 00:22:22,723 --> 00:22:24,003 ja kolmas - 229 00:22:26,203 --> 00:22:28,083 operaation suorittajille. 230 00:22:29,203 --> 00:22:31,163 Meillekö? -Totta kai. 231 00:22:31,243 --> 00:22:34,443 Pitäähän meidän ostaa ruokaa, maksaa vuokra, 232 00:22:35,603 --> 00:22:36,483 ostaa auto… 233 00:22:38,403 --> 00:22:40,923 Emme voi paeta aina taksilla. 234 00:22:41,683 --> 00:22:42,723 Osaatko ajaa? 235 00:22:43,323 --> 00:22:45,643 En. -Sitten tarvitsemme kuskin. 236 00:23:02,523 --> 00:23:03,363 Hei. 237 00:23:05,083 --> 00:23:06,763 Tähän ei saa pysäköidä. 238 00:23:07,363 --> 00:23:09,323 Todellako? Anteeksi, en tiennyt. 239 00:23:10,363 --> 00:23:11,683 Viivyn vain hetken. 240 00:23:14,363 --> 00:23:15,763 Juokse! 241 00:23:20,243 --> 00:23:21,923 Juokse! Käynnistä! -Vauhtia! 242 00:23:22,003 --> 00:23:23,283 Äkkiä kyytiin! 243 00:23:24,523 --> 00:23:26,003 Menoksi! 244 00:23:34,683 --> 00:23:35,843 Varokaa! 245 00:23:39,443 --> 00:23:40,643 Oletko kunnossa? 246 00:23:40,723 --> 00:23:41,763 Olen. Menoksi! 247 00:23:43,083 --> 00:23:43,923 Paska! 248 00:24:02,563 --> 00:24:05,163 He kirivät. -Romukasasta ei lähde enempää. 249 00:24:09,603 --> 00:24:11,723 Mitä sinä teet? -Mitäs luulet? 250 00:24:11,803 --> 00:24:14,483 Saatat osua johonkuhun! -Älä huoli, penska. 251 00:25:08,923 --> 00:25:12,723 Tarkastaja Costello, 6. kaupunginosassa on ryöstetty pankki. 252 00:25:12,803 --> 00:25:15,283 Ryöstäjillä oli ulkolainen aksentti. 253 00:25:16,763 --> 00:25:18,203 Anna tämä hänelle. 254 00:25:18,283 --> 00:25:19,963 Jakele sitä alueella. 255 00:25:20,803 --> 00:25:22,363 Nyt se on hyvissä käsissä. 256 00:25:24,043 --> 00:25:25,243 Mennään, Asturiano. 257 00:25:37,683 --> 00:25:38,843 Heitä oli kaksi. 258 00:25:38,923 --> 00:25:42,043 Espanjalainen aksentti, sanoivat lunastavansa rahat. 259 00:25:42,123 --> 00:25:44,523 Espanjalaisia anarkisteja. 260 00:25:45,643 --> 00:25:50,003 Pystyisittekö tunnistamaan heidät? -En. Heillä oli sukkahousut päässä. 261 00:25:51,123 --> 00:25:53,043 Pystyisin ehkä tunnistamaan äänet. 262 00:25:53,123 --> 00:25:55,963 Ei hätää. Taidan tietää, miten heidät löytää. 263 00:25:58,483 --> 00:26:03,443 Vastauksena toveri Michelille me, espanjalaiset työläiset maanpaossa, 264 00:26:04,043 --> 00:26:08,923 olemme vastuussa sanan levittämisestä ranskalaisten toveriemme keskuudessa. 265 00:26:09,003 --> 00:26:13,843 Vallankumous ei ole utopiaa. 266 00:26:13,923 --> 00:26:16,963 Vallankumous on unelma, jonka voimme vielä toteuttaa. 267 00:26:17,043 --> 00:26:17,963 Hyvin sanottu! 268 00:26:20,323 --> 00:26:26,003 Me ranskalaiset haluamme töitä ja turvaa, emme vallankumouksia ja luokkasotia. 269 00:26:26,083 --> 00:26:31,083 Luokkasota on vahvempi kuin koskaan. Rikkaat rikastuvat ja köyhät köyhtyvät. 270 00:26:31,683 --> 00:26:32,803 Mitä hän sanoo? 271 00:26:34,683 --> 00:26:36,643 Mentaliteetit voivat muuttua. 272 00:26:37,203 --> 00:26:40,603 Maailma tarvitsee uutta sosiaalista ja poliittista järjestystä. 273 00:26:40,683 --> 00:26:44,803 Ei. Tarvitsemme uusia teoreettisia periaatteita. 274 00:26:44,883 --> 00:26:50,283 Täytyy lakata puhuminen ja alkaa toimia. Taistella oikeuden ja tasa-arvon puolesta. 275 00:26:50,883 --> 00:26:53,563 Sitä me tarvitsemme. -Hyvin sanottu, Lucio! 276 00:26:54,443 --> 00:26:56,323 Mitä tuo tarkoitti? 277 00:26:56,403 --> 00:26:59,003 Poliisi! Poliisit tulevat! 278 00:26:59,083 --> 00:27:00,123 Poliisi! 279 00:27:00,203 --> 00:27:01,923 Kaikki ulos, äkkiä. 280 00:27:13,203 --> 00:27:14,723 Seuraa minua, Lucio. 281 00:27:38,923 --> 00:27:41,963 "Tämä on pakkolunastus! Kaikki maahan!" 282 00:27:44,643 --> 00:27:45,843 Seuraava. 283 00:27:50,083 --> 00:27:53,163 "Tämä on pakkolunastus! Kaikki maahan!" 284 00:27:54,923 --> 00:27:55,763 Seuraava. 285 00:27:59,283 --> 00:28:01,603 "Tämä on pakkolunastus! Kaikki maahan!" 286 00:28:04,723 --> 00:28:05,563 Kovempaa. 287 00:28:06,723 --> 00:28:09,083 "Tämä on pakkolunastus! Kaikki maahan!" 288 00:28:11,003 --> 00:28:11,843 Hän se on. 289 00:28:13,723 --> 00:28:15,643 Tai niin arvelisin. 290 00:28:24,123 --> 00:28:24,963 Riisu se. 291 00:28:29,363 --> 00:28:30,563 Mikä on nimesi? 292 00:28:30,643 --> 00:28:31,483 Lucio Urtubia. 293 00:28:40,083 --> 00:28:43,123 Kuule, Urtubia. Sinulla ei ole rikosrekisteriä. 294 00:28:43,203 --> 00:28:45,803 Tunnusta ja anna rahat takaisin. 295 00:28:45,883 --> 00:28:49,723 Tuomari on lempeä. Saat enintään kaksi vuotta linnaa. 296 00:28:50,363 --> 00:28:51,443 Katsokaa käsiäni. 297 00:28:52,603 --> 00:28:54,203 Kipsin ja maalin peitossa. 298 00:28:55,323 --> 00:28:58,523 Olen rakennustyöläinen. En tiedä pankeista tai ryöstöistä. 299 00:28:58,603 --> 00:28:59,643 Tarkastaja! 300 00:29:03,443 --> 00:29:04,523 Täällä on jotain! 301 00:29:09,643 --> 00:29:10,723 Mitä siellä on? 302 00:29:11,443 --> 00:29:13,883 Rahatko? Aseita? 303 00:29:17,763 --> 00:29:20,723 Vain lehtiä, joissa on nakukuvia. 304 00:29:26,683 --> 00:29:30,763 Neiti Bardot on Ranskan toisiksi upein monumentti Eiffel-tornin jälkeen. 305 00:29:31,603 --> 00:29:34,083 Vai niin… Tiedätkö mitä? 306 00:29:35,283 --> 00:29:40,683 Uskon, että olet syyllinen. Ja minä nappaan syylliset aina lopulta. 307 00:29:47,123 --> 00:29:47,963 Hei. 308 00:29:52,883 --> 00:29:56,963 Onko Quicosta kuulunut? -Piilotimme aseet, ja hän lähti. 309 00:29:57,563 --> 00:29:59,843 Navarro, tule tänne. 310 00:30:01,043 --> 00:30:02,483 Katso, mitä sait aikaan. 311 00:30:07,963 --> 00:30:11,843 Germinal, jos pankki vie meiltä, meidän täytyy viedä heiltä. 312 00:30:12,483 --> 00:30:15,323 Jessus, kuulostat Quicolta. -Mitäs vikaa siinä on? 313 00:30:15,403 --> 00:30:18,523 Quico on karkuri. Hänellä ei ole kotia eikä perhettä. 314 00:30:18,603 --> 00:30:20,683 Ei tulevaisuutta. Sitäkö haluat? 315 00:30:21,643 --> 00:30:22,923 Totta se on, penska. 316 00:30:23,003 --> 00:30:25,003 Jos jatkamme pankkien ryöstämistä, 317 00:30:25,083 --> 00:30:27,723 päädymme vankilaan tai saamme luodit selkään. 318 00:31:06,123 --> 00:31:07,323 Onko nälkä, penska? 319 00:31:08,363 --> 00:31:12,163 Partamiehet sytyttivät kipinän. He näyttävät tietä. 320 00:31:12,243 --> 00:31:13,243 Tämä ei ole Kuuba. 321 00:31:13,323 --> 00:31:16,883 Emme voi ottaa valtaa aseilla. Meillä ei edes ole aseita. 322 00:31:16,963 --> 00:31:20,963 Tiedän, mutta voimme lunastaa pankkeja ja ryöstää ammustehtaan. 323 00:31:21,043 --> 00:31:23,483 Kenelle me ne annamme? Meitä on hyvin vähän. 324 00:31:24,243 --> 00:31:29,043 Germinal sanoo, että vallankumous vaatii sanan levittämistä ja lisää väkeä. 325 00:31:29,123 --> 00:31:33,883 Tarvitsemme painokoneen, emme aseita. -Haluaako Germinal teistä kirjanpainajia? 326 00:31:34,963 --> 00:31:38,163 Ei se pankkien ryöstämistä ole, mutta toimintaa silti. 327 00:31:38,243 --> 00:31:39,163 Kuule… 328 00:31:47,043 --> 00:31:50,723 Palaan rajan yli. -Sinut tapetaan Espanjassa. 329 00:31:50,803 --> 00:31:54,883 Ennen kuolen taistellen fasisteja vastaan kuin julisteita liimaten. 330 00:31:54,963 --> 00:31:57,883 Sinun pitäisi tehdä sama, sillä sinusta on siihen. 331 00:31:58,883 --> 00:32:00,523 Tiesin sen heti alussa. 332 00:32:04,523 --> 00:32:06,923 Ei, Quico. Se ei ole polkuni. 333 00:32:09,843 --> 00:32:10,683 Selvä, penska. 334 00:32:11,963 --> 00:32:13,883 Sitten nämä lienevät jäähyväiset. 335 00:32:17,283 --> 00:32:18,123 Ota tämä. 336 00:32:18,763 --> 00:32:20,883 En voi ottaa veistäsi. -Pidä se. 337 00:32:23,043 --> 00:32:25,443 Ota se nyt. -Helvetti. 338 00:32:29,403 --> 00:32:33,203 Olet ollut kuin isä minulle. -Kuin isäkö? En minä niin vanha ole. 339 00:32:33,843 --> 00:32:35,283 Olisin isoveli. 340 00:32:35,803 --> 00:32:38,923 Tai serkku sieltä makkarakylästä. 341 00:32:39,003 --> 00:32:40,243 Serkku… 342 00:32:40,323 --> 00:32:41,523 Anna se. -Tässä. 343 00:32:43,883 --> 00:32:48,003 Tarvitsemme vain 10 000 frangin lainan painokoneen ostamiseen. 344 00:32:48,083 --> 00:32:53,643 Olen pahoillani, mutta teillä ei ole vakituisia tuloja eikä omaisuutta. 345 00:32:54,243 --> 00:32:55,443 Se on mahdotonta. 346 00:32:55,523 --> 00:32:56,363 Hyvä herra, 347 00:32:57,483 --> 00:33:00,483 olemme rehtejä työläisiä, ja sanamme on pyhä. 348 00:33:01,403 --> 00:33:05,163 Lupaamme maksaa 10 000 frangia takaisin viidessä vuodessa. 349 00:33:06,883 --> 00:33:10,843 Ikävä kyllä emme voi luottaa ihmisten sanaan, 350 00:33:11,643 --> 00:33:14,083 pelkästään heidän rahoihinsa. Onko selvä? 351 00:33:17,283 --> 00:33:19,083 Käyttäydy. -Helvetin pankit. 352 00:33:24,803 --> 00:33:27,243 Nyt käyt pankeissa ilman aseita. 353 00:33:27,323 --> 00:33:32,003 On joulu. Eikö ole parempaa tekemistä? -Jouluna vieraillaan ystävien luona. 354 00:33:32,923 --> 00:33:33,763 Mitä haluatte? 355 00:33:34,403 --> 00:33:37,923 Miehenne ovat seuranneet minua viikkoja. Olen raksamies. 356 00:33:38,003 --> 00:33:43,563 Tiedonantaja kertoi, että aiotte alkaa painaa propagandaa. 357 00:33:44,563 --> 00:33:46,883 Mitäs muuta tämä informateur kertoi? 358 00:33:46,963 --> 00:33:48,643 Että ryöstöt loppuivat. 359 00:33:49,403 --> 00:33:52,643 Tai ehkä et ole yhtä rohkea ilman ystävääsi Sabatéta. 360 00:33:53,763 --> 00:33:54,723 Onko tuttu nimi? 361 00:33:55,563 --> 00:33:56,683 Quico Sabaté. 362 00:33:57,883 --> 00:34:00,563 Ehkä et lukenut vielä päivän lehteä. 363 00:34:01,363 --> 00:34:03,323 Kamalan ikävä juttu kyllä. 364 00:34:04,083 --> 00:34:07,923 Olisi ollut kiva pidättää sinut. Heittää La Santén vankilaan. 365 00:34:09,123 --> 00:34:10,243 Sellaista elämä on. 366 00:34:13,683 --> 00:34:16,283 Ai niin… Hyvää joulua, Urtubia. 367 00:34:18,683 --> 00:34:23,163 QUICO SABATÉ AMMUTTU ROISTON TUHO 368 00:34:41,483 --> 00:34:42,323 Quicolle. 369 00:34:48,083 --> 00:34:48,923 Quicolle. 370 00:34:53,363 --> 00:34:55,083 Kaikki maahan! 371 00:35:01,043 --> 00:35:02,923 Ovatko rahat sinun vai pankin? 372 00:35:03,003 --> 00:35:05,323 Nostin ne juuri tililtä. -Pidä ne sitten. 373 00:35:08,763 --> 00:35:09,603 Sinä! 374 00:35:10,083 --> 00:35:13,203 Älkää ampuko. Viekää mitä haluatte. 375 00:35:20,003 --> 00:35:21,203 Mennään. -Mennään. 376 00:35:24,603 --> 00:35:27,563 9 900… Tässä 10 000 frangianne. 377 00:35:28,603 --> 00:35:29,483 Kiitos. 378 00:35:39,363 --> 00:35:41,523 Mikä on nimenne? 379 00:35:42,243 --> 00:35:45,043 Jeanette, mutta kaikki kutsuvat pikku-Jeanneksi. 380 00:35:45,123 --> 00:35:49,443 Oletteko työskennellyt täällä kauan? -14-vuotiaasta saakka. 381 00:35:49,523 --> 00:35:51,683 En tunne muuta elämää. 382 00:35:51,763 --> 00:35:53,643 Pomonne mukaan puhutte espanjaa. 383 00:35:54,643 --> 00:35:56,763 Kyllä vain. Äitini oli Cuencasta. 384 00:35:56,843 --> 00:36:00,523 Tarvitsemme jonkun luotettavan, joka osaa käyttää koneita. 385 00:36:00,603 --> 00:36:03,283 Tiedän kaiken tarvittavan, ja minuun voi luottaa. 386 00:36:03,363 --> 00:36:05,723 Varmastiko? Ketä äänestitte vaaleissa? 387 00:36:05,803 --> 00:36:09,083 En ketään! En usko poliitikkoihin. 388 00:36:09,163 --> 00:36:14,323 Hei! Te teitte typerästi. -Tarvitsimme painopajan, ja nyt on. 389 00:36:17,483 --> 00:36:20,243 Pyydän painajien liiton ottamaan vastuun. 390 00:36:20,323 --> 00:36:23,723 Liitonko? Ei käy. Minun painoni, minun asiani. 391 00:36:23,803 --> 00:36:26,003 Kuka luulet olevasi? -Anarkisti. 392 00:36:26,083 --> 00:36:28,683 En ota käskyjä enkä selittele. Kuten opetit. 393 00:36:30,763 --> 00:36:32,563 Alatko sooloilla? 394 00:36:35,283 --> 00:36:37,563 Mennään, Asturiano. -Tulen myöhemmin. 395 00:36:39,323 --> 00:36:40,963 Jumalauta! 396 00:36:42,683 --> 00:36:44,483 Saat vastata seurauksista. 397 00:36:45,203 --> 00:36:46,243 Mennään, Josep. 398 00:36:49,563 --> 00:36:51,803 Luuletko, että Germinal on tiedonantaja? 399 00:36:51,883 --> 00:36:54,243 Ilman muuta. Lyön henkeni vetoa. 400 00:36:56,643 --> 00:36:58,483 Huomenta. -Huomenta! 401 00:36:59,003 --> 00:37:00,563 Huomenta, rouva. -Huomenta. 402 00:37:00,643 --> 00:37:03,123 Onko teillä pamflettimme? -On, tuossa noin. 403 00:37:03,203 --> 00:37:05,203 Kiitos. -Ei kestä. 404 00:37:08,283 --> 00:37:09,883 Tulkaa toki mukaan. 405 00:37:12,443 --> 00:37:14,163 Mitä enemmän, sen parempi. 406 00:37:16,323 --> 00:37:18,083 Hei sitten. -Hei hei. 407 00:37:24,603 --> 00:37:28,523 NANTERREN YLIOPISTO YLIOPISTOLAKKO 408 00:37:28,603 --> 00:37:32,243 KAUNEUS ON KADULLA 409 00:37:32,323 --> 00:37:33,643 MENEMME LOPPUUN SAAKKA 410 00:37:33,723 --> 00:37:37,283 Lähtekää kampukselta heti, tai joudumme käyttämään voimaa! 411 00:37:37,363 --> 00:37:40,923 KAUAN ELÄKÖÖN KRIITTINEN AJATTELU 412 00:37:48,803 --> 00:37:53,563 Porvarien vallankumous oli juridinen, työväen vallankumous oli taloudellinen, 413 00:37:53,643 --> 00:37:57,203 meidän vallankumouksemme on sosiaalinen ja kulttuurillinen. 414 00:37:57,283 --> 00:38:00,843 Haluamme yhteiskunnan, jossa miehet ja naiset ovat tasa-arvoisia, 415 00:38:00,923 --> 00:38:02,763 ja miehet ja naiset ovat vapaita. 416 00:38:02,843 --> 00:38:04,083 Näytä tissit! 417 00:38:04,163 --> 00:38:06,363 Painu hiiteen. Pää kiinni. Riittää. 418 00:38:06,443 --> 00:38:10,683 Politiikkaamme pyörittää kasti, joka ei edusta meitä, 419 00:38:10,763 --> 00:38:14,723 joten me nuoret voimme vakaumuksellamme ja liikkuvuudellamme - 420 00:38:14,803 --> 00:38:18,003 muuttaa järjestelmää ja maailmaa! 421 00:38:18,083 --> 00:38:20,203 Näytä nyt tissit, beibi! 422 00:38:20,283 --> 00:38:24,043 Jos vielä keskeytät, murskaan naamasi. Häipykää täältä kumpikin! 423 00:38:24,123 --> 00:38:25,203 Häipykää. 424 00:38:29,603 --> 00:38:31,363 Miten pärjäsin? -Hienosti! 425 00:38:31,443 --> 00:38:33,683 Kauheasti ihmisiä. -Se on kiva. 426 00:38:35,483 --> 00:38:39,683 Kiitos, kun hiljensit idiootin. -Se oli kansalaisvelvollisuuteni. 427 00:38:40,203 --> 00:38:42,283 Oletko Espanjasta? -Olen. Näkyykö se? 428 00:38:43,083 --> 00:38:44,803 Olet aika vanha opiskelijaksi. 429 00:38:44,883 --> 00:38:47,683 Annoit minulle tämän. Vaikutti kutsulta. 430 00:38:48,483 --> 00:38:51,203 Annoinko? -Painopajalla. Muistatteko? 431 00:38:52,123 --> 00:38:55,283 En tiedä. Jaoimme niitä paljon. Mutta hienoa, että tulit. 432 00:38:56,763 --> 00:38:59,283 En tiedä. Se tuntui tärkeältä. 433 00:38:59,883 --> 00:39:01,363 Se onkin. Erittäin. 434 00:39:03,483 --> 00:39:05,923 Saanko kysyä jotain? -Toki. 435 00:39:06,003 --> 00:39:08,843 Pidätkö käskyjen saamisesta? -En erityisesti. 436 00:39:08,923 --> 00:39:12,363 Entä siitä, että köyhät köyhtyvät ja rikkaat rikastuvat? 437 00:39:12,443 --> 00:39:13,363 En. 438 00:39:13,443 --> 00:39:16,163 Lähtekää kampukselta, tai käytämme voimaa! 439 00:39:16,243 --> 00:39:18,723 Pappien ja poliitikkojen puputtamisesta? 440 00:39:18,803 --> 00:39:19,683 En tietenkään. 441 00:39:20,643 --> 00:39:24,363 Sitten olet yksi meistä. Liittyisitkö anarkistiryhmäämme? 442 00:39:25,683 --> 00:39:26,723 Mihin? 443 00:39:29,523 --> 00:39:34,283 Tarvitsemme kaltaisiasi. Fiksuja idealistinaisia. Joilla on munaa. 444 00:39:38,963 --> 00:39:40,523 Juoskaa! 445 00:39:41,763 --> 00:39:43,723 Ole varovainen! Häivytään. 446 00:40:03,643 --> 00:40:04,883 Ne paskiaiset. 447 00:40:06,083 --> 00:40:07,683 Aina samaan kohtaan. 448 00:40:07,763 --> 00:40:10,483 Et taida tulla toimeen auktoriteettien kanssa. 449 00:40:12,483 --> 00:40:15,563 Kuka muuten olet? En edes tiedä nimeäsi. 450 00:40:15,643 --> 00:40:18,483 Nimeni on Lucio Urtubia. Olen rakennustyöläinen. 451 00:40:19,283 --> 00:40:21,723 Ja anarkisti. Ja… 452 00:40:24,483 --> 00:40:25,523 Ja? 453 00:40:26,883 --> 00:40:30,003 Haluatko todella tietää? -Toki. Kyllä minä kestän sen. 454 00:40:32,403 --> 00:40:33,683 Ja pankkiryöstäjä. 455 00:40:37,203 --> 00:40:39,523 Kuten Arsène Lupin. -Olen tosissani. 456 00:40:39,603 --> 00:40:41,323 Olen vannoutunut aktivisti. 457 00:40:41,403 --> 00:40:43,963 Annamme kaiken varastamamme aatteelle. 458 00:40:46,483 --> 00:40:50,563 Oletko tosissasi? -Täysin. Entä sinä? Mikä on nimesi? 459 00:40:52,883 --> 00:40:57,403 Olen Anne. Olen biologianopiskelija ja… Haluan muuttaa maailmaa. 460 00:41:22,003 --> 00:41:26,123 Todella kaunis asunto, mutta miten sinulla on opiskelijana varaa? 461 00:41:27,603 --> 00:41:30,243 Vanhempani auttavat minua. Isäni on liikemies. 462 00:41:31,323 --> 00:41:32,803 Olet siis pikkuporvari. 463 00:41:34,283 --> 00:41:37,243 Joka yrittää saada isänsä kollektivisoimaan firmansa - 464 00:41:37,323 --> 00:41:39,243 ja antamaan sen työläisten käsiin. 465 00:41:39,723 --> 00:41:40,803 Mitäs hän siitä? 466 00:41:41,643 --> 00:41:44,203 Poliisi ei kuulemma lyö meitä tarpeeksi lujaa. 467 00:41:51,083 --> 00:41:52,043 Etkö tanssi? 468 00:41:52,723 --> 00:41:53,563 Minäkö? 469 00:41:56,283 --> 00:41:57,443 Tässä on ihan hyvä. 470 00:42:01,123 --> 00:42:01,963 Tule nyt. 471 00:42:07,003 --> 00:42:08,643 Älä nyt. -En osaa tanssia. 472 00:42:08,723 --> 00:42:11,283 Totta kai osaat. Liikuta jalkojasi näin. 473 00:42:16,083 --> 00:42:19,243 Pankkirosvo ja kova anarkisti, muttei hajuakaan naisista. 474 00:43:10,043 --> 00:43:11,723 Espanjalainen on rakastunut. 475 00:43:12,603 --> 00:43:14,643 Nyt hän vaalii rakkautta, ei sotaa. 476 00:43:22,883 --> 00:43:23,723 Tarkastaja. 477 00:43:40,203 --> 00:43:43,603 Päällikkö. -Costello… Toivottavasti on uutisia. 478 00:43:44,483 --> 00:43:45,803 Hän on rakastunut. 479 00:43:45,883 --> 00:43:51,243 Hienoa. Pariisi törsää rahaa rikollisten jahtaamiseen, 480 00:43:51,323 --> 00:43:54,123 ja tarkastajani on istunut viikkoja perseellään - 481 00:43:54,203 --> 00:43:56,283 kuluttamassa omaisuuden vakoiluun. 482 00:43:56,363 --> 00:43:59,523 Uskokaa pois, pomo, pian he tekevät varmasti liikkeen. 483 00:43:59,603 --> 00:44:02,883 Minkä liikkeen? Pussailevat Champs-Élysées'llä, vai? 484 00:44:03,483 --> 00:44:07,563 Pomo, panen pääni pantiksi, että hän palaa toimintaan. 485 00:44:07,643 --> 00:44:11,443 Olen sanonut monesti. Ilman näyttöä ei tule juttua. 486 00:44:11,523 --> 00:44:15,163 Nouskaa perseiltänne ja menkää hoitamaan satoja oikeita tapauksia, 487 00:44:15,243 --> 00:44:17,323 joita toimistooni kasautuu. 488 00:44:25,123 --> 00:44:28,763 Jännitteet Yhdysvaltojen ja Kuuban välillä kiristyvät. 489 00:44:28,843 --> 00:44:34,483 Ohjuslaukaisualustojen rakennus saarella on pakottanut Kennedyn kauppasaartoon. 490 00:44:34,563 --> 00:44:38,043 Kuten luvattu, tämä hallitus on pitänyt tiukasti silmällä… 491 00:44:38,123 --> 00:44:42,003 Yhdysvaltain presidentti on ilmoittanut suorista toimista… 492 00:44:42,083 --> 00:44:45,443 Amerikkalaiset tekevät lopun Castrosta ja vallankumouksesta. 493 00:44:45,523 --> 00:44:48,363 Hitto. Tehdään jotain. -Kuuba on vähän kaukana. 494 00:44:48,443 --> 00:44:52,603 Voisimme painaa pamfletteja. -Se ei riitä. 495 00:44:52,683 --> 00:44:53,963 Mitä voimme tehdä? 496 00:44:54,043 --> 00:44:58,403 Painokoneella voi tehdä muutakin kuin pamfletteja. 497 00:44:59,443 --> 00:45:02,043 Sillä voi myös painaa asiakirjoja - 498 00:45:03,003 --> 00:45:04,923 ja väärentää passeja. 499 00:45:17,083 --> 00:45:18,283 KORKEALAATUISTA TYÖTÄ 500 00:45:23,163 --> 00:45:24,323 Miten voit, Patrick? 501 00:45:27,003 --> 00:45:29,323 Etsin tässä töitä. 502 00:45:29,403 --> 00:45:33,443 Uskomatonta, että 20 sai potkut yhtaikaa. -Tiedetään. Älä muistuta. 503 00:45:36,363 --> 00:45:38,083 Voin tarjota työtä. 504 00:45:40,283 --> 00:45:41,123 Millaista? 505 00:45:41,203 --> 00:45:44,403 Jotain, mihin pystyy vain setelipainon asiantuntija. 506 00:45:47,203 --> 00:45:49,123 Ette kai aio väärentää frangeja? 507 00:45:49,203 --> 00:45:51,683 Frangejako? Emme tietenkään. 508 00:45:52,883 --> 00:45:54,083 Vaan dollareita. 509 00:46:02,963 --> 00:46:08,003 Vitsailette kai. Olette täysin sekaisin! -Meillä on suunnitelma. 510 00:46:08,923 --> 00:46:12,683 Ei käy. Se on hulluutta. Sitä paitsi siskosi tappaisi minut. 511 00:46:12,763 --> 00:46:13,683 Kuule, Patrick. 512 00:46:15,203 --> 00:46:19,483 Siskoni ei tarvitse tietää. Tuot palkan kotiin joka viikko. 513 00:46:19,563 --> 00:46:21,963 Jos mieluummin istut täällä päivät pitkät… 514 00:47:29,523 --> 00:47:30,483 Kumpi on aito? 515 00:47:31,003 --> 00:47:34,243 Ne ovat identtiset. Vain asiantuntija huomaisi eron. 516 00:47:34,323 --> 00:47:35,883 Siksi se täytyy tarkistaa. 517 00:47:39,803 --> 00:47:41,203 Huomenta. -Huomenta. 518 00:47:42,003 --> 00:47:44,083 Haluaisimme vaihtaa nämä frangeiksi. 519 00:47:47,243 --> 00:47:48,643 Ovatpa ne uusia. 520 00:47:50,243 --> 00:47:51,963 Olemme häämatkallamme. 521 00:48:13,083 --> 00:48:15,843 Kiitos, Lucio. -Kansa ansaitsee omansa. 522 00:48:26,723 --> 00:48:27,763 Mitä? 523 00:48:27,843 --> 00:48:30,763 Saammeko Urtubia-pikkupojan? -Tai pikkutytön. 524 00:48:54,523 --> 00:48:55,683 KUUBAN SUURLÄHETYSTÖ 525 00:48:55,763 --> 00:48:59,163 Suurlähettiläs, nämä setelit ovat vahvoja kuin ydinpommi. 526 00:49:00,723 --> 00:49:04,683 Jos teemme miljoonia tällaisia ja hukutamme maailman väärään rahaan, 527 00:49:04,763 --> 00:49:08,403 Amerikan pankit romahtavat. Valuutta menettää arvonsa. 528 00:49:11,003 --> 00:49:12,163 Puhukaa Castrolle. 529 00:49:13,203 --> 00:49:16,883 Mahdotonta. Yhteyksiämme valvotaan. 530 00:49:20,923 --> 00:49:25,563 Che vierailee piakkoin Neuvostoliitossa ja käy matkalla Pariisissa. 531 00:49:25,643 --> 00:49:28,963 Puhukaa hänelle. Antakaa minun kertoa suunnitelma hänelle. 532 00:49:41,643 --> 00:49:43,403 Hei, olen Lucio Urtubia. 533 00:49:43,923 --> 00:49:45,683 Suurlähettiläs odottaa teitä. 534 00:49:56,923 --> 00:49:58,483 Lucio, tule sisään. 535 00:50:02,803 --> 00:50:05,043 Saat viisi minuuttia. Ole miellyttävä. 536 00:50:05,123 --> 00:50:11,163 Näytä aineisto, kerro suunnitelma, kiitä ja lähde. Onko selvä? 537 00:50:11,243 --> 00:50:14,483 Ja vaikka haluaisit, älä kiistele hänen kanssaan. 538 00:50:14,563 --> 00:50:17,923 Ei hätää, suurlähettiläs. Toivon vain, ettei pääni sumene. 539 00:50:18,003 --> 00:50:18,843 Tuolla noin. 540 00:50:22,603 --> 00:50:24,803 Täälläkö? -Niin. Voit mennä sisään. 541 00:50:49,363 --> 00:50:50,923 Olette siis se dollarimies. 542 00:50:51,003 --> 00:50:53,803 Minäkin edustan vallankumouksellista ryhmää. 543 00:50:54,923 --> 00:50:57,723 Komentaja, uskon voivamme kaataa kapitalismin. 544 00:50:57,803 --> 00:51:01,403 Meillä on suunnitelma. -Väärennetyillä dollareillako? 545 00:51:01,483 --> 00:51:03,683 Näitä seteleitä voi käyttää aseena. 546 00:51:03,763 --> 00:51:07,683 Ne ovat lähes täydellisiä. Vain asiantuntija erottaa ne oikeista. 547 00:51:08,323 --> 00:51:09,163 Katsokaa. 548 00:51:10,403 --> 00:51:13,563 Jos tuotamme miljoonia ja levitämme ne maailmalle, 549 00:51:13,643 --> 00:51:15,123 jenkkipankit romahtavat. 550 00:51:15,203 --> 00:51:18,283 Valuutta muuttuu arvottomaksi. Voimme tuhota heidät. 551 00:51:18,363 --> 00:51:21,123 Voimme päättää kapitalismin ja muuttaa maailman. 552 00:51:21,643 --> 00:51:22,483 Toki. 553 00:51:24,083 --> 00:51:25,203 Mikä on ammattinne? 554 00:51:26,563 --> 00:51:29,483 Olen rakennustyöläinen. Joskus saan ideoita. 555 00:51:30,443 --> 00:51:31,443 Rakennustyöläinen… 556 00:51:41,203 --> 00:51:42,883 Suunnitelma on kekseliäs. 557 00:51:44,243 --> 00:51:47,203 Yhdysvallat vain on liian voimakas maa. 558 00:51:47,883 --> 00:51:51,883 Liian rikas upotakseen feikkidollareihin. 559 00:51:51,963 --> 00:51:53,683 Mutta jos me… -Toveri, 560 00:51:56,443 --> 00:51:58,443 kirppu ei voi tappaa norsua. 561 00:52:10,723 --> 00:52:11,563 Kusipää. 562 00:52:16,563 --> 00:52:18,563 Mikä hätänä? -Joku vasikoi. 563 00:52:20,243 --> 00:52:21,083 Paska. 564 00:52:24,563 --> 00:52:25,963 Tarkastaja Costello. 565 00:52:26,723 --> 00:52:28,763 Hän näki meidät. -Paskiainen! 566 00:52:29,843 --> 00:52:31,883 Mitä nyt? Mitä me teemme? 567 00:52:39,203 --> 00:52:40,123 Rahaa! 568 00:52:52,443 --> 00:52:53,403 Sinä! Seis! 569 00:52:55,923 --> 00:52:57,203 Erehdytte. 570 00:53:06,923 --> 00:53:11,363 Costello kutsuu kaikkia yksiköitä. Urtubia pakeni. Valvokaa ulospääsyjä. 571 00:53:16,363 --> 00:53:17,443 Tuolla! -Missä? 572 00:53:17,523 --> 00:53:19,643 Tuolla! Minähän sanoin. 573 00:53:20,243 --> 00:53:23,203 Kaikki agentit, Urtubia on ulkona. Pidättäkää heti. 574 00:53:23,283 --> 00:53:26,323 Hän on taksitolpalla, aurinkolasit päässä. Liikettä! 575 00:53:39,163 --> 00:53:40,163 Minähän sanoin. 576 00:53:41,923 --> 00:53:45,083 Urtubia, syylliset jäävät aina kiinni. 577 00:54:10,243 --> 00:54:13,603 Ei hätää. Ensimmäinen päivä on pahin. 578 00:54:14,443 --> 00:54:16,603 Totut siihen pian. Näet kyllä. 579 00:54:34,043 --> 00:54:37,603 Se on kuvottavaa, mutta totut siihen pian. Näet kyllä. 580 00:54:38,963 --> 00:54:39,803 Ei! 581 00:54:45,923 --> 00:54:48,003 Urtubia, lopeta välittömästi! 582 00:54:48,843 --> 00:54:51,803 Oletko kunnossa? -Olen. Haista vittu! 583 00:54:51,883 --> 00:54:53,443 Pelastit henkeni. 584 00:54:53,523 --> 00:54:55,323 Viedään sinut sairastupaan. -Juu. 585 00:54:55,403 --> 00:54:57,003 Mistä oli kyse? -Ei mistään. 586 00:54:57,083 --> 00:55:00,483 Myin väärennettyjä sekkejä. Täydellinen suunnitelma. 587 00:55:00,563 --> 00:55:02,403 Minullakin oli, ja tässä ollaan. 588 00:55:02,483 --> 00:55:05,963 Vankila on täynnä pieleen menneitä täydellisiä suunnitelmia. 589 00:55:12,243 --> 00:55:14,843 Lucio, tässä on Thierry. Hän on asianajajasi. 590 00:55:15,563 --> 00:55:17,763 Hoidamme sinut ulos. -Entä muut? 591 00:55:17,843 --> 00:55:21,803 He sanoivat, etteivät tiedä mitään, joten he pääsivät ehdonalaiseen. 592 00:55:21,883 --> 00:55:23,323 Aivan kuten Annekin. 593 00:55:24,003 --> 00:55:25,803 Sinusta ei ole vielä päätetty, 594 00:55:25,883 --> 00:55:30,523 mutta ilman rikosrekisteriä sinunkin pitäisi päästä ehdonalaiselle. 595 00:55:30,603 --> 00:55:32,283 Kaikki järjestyy. Näet vielä. 596 00:55:34,003 --> 00:55:36,803 Hänen nimensä muuten on Juliette. 597 00:55:38,163 --> 00:55:39,043 Onko se tyttö? 598 00:55:39,123 --> 00:55:40,123 On. 599 00:55:43,083 --> 00:55:44,683 Pakko päästä ulos täältä. 600 00:55:46,083 --> 00:55:48,683 Älä huoli. Olet vapaa viikossa. 601 00:55:58,643 --> 00:56:00,403 Hitto, Anne synnytti jo. 602 00:56:00,483 --> 00:56:03,323 Älä tee mitään typerää. Pääset pian ulos. 603 00:56:03,403 --> 00:56:06,723 Sitä juristikin sanoi kuukausia sitten. -Pysy rauhallisena. 604 00:56:07,363 --> 00:56:10,123 Urtubia. Pääset ehdonalaiseen vapauteen. 605 00:56:12,403 --> 00:56:14,883 Mene siitä! Mene tyttösi luo. 606 00:56:48,843 --> 00:56:52,683 8 VUOTTA MYÖHEMMIN 607 00:57:22,523 --> 00:57:23,363 Ole hyvä. 608 00:57:27,323 --> 00:57:29,683 Mitä helvettiä? Missä rahani ovat? 609 00:57:29,763 --> 00:57:32,203 Kädessäsi, Lucio. Ne ovat matkasekkejä. 610 00:57:32,283 --> 00:57:35,203 Ne voi vaihtaa rahaksi missä vain maailman pankissa. 611 00:57:35,843 --> 00:57:38,203 Antavatko he tätä vastaan rahaa? 612 00:57:38,283 --> 00:57:41,323 Kyllä. Kaupoissa myös. Tässä on tulevaisuus. 613 00:57:42,203 --> 00:57:47,083 Ottaisin mieluummin seteleitä. -Tällä viikolla saat tämän. Ota tai jätä. 614 00:57:49,363 --> 00:57:51,083 Mitä paskaa. -Tiedetään. 615 00:57:53,443 --> 00:57:54,723 Nähdään. -Nähdään. 616 00:57:54,803 --> 00:57:56,243 Onko tuo kissa? -On. 617 00:57:56,323 --> 00:57:58,843 Oletko varma? Näyttää enemmän kirahvilta. 618 00:57:58,923 --> 00:58:00,323 Katso, isä tulee. 619 00:58:05,323 --> 00:58:07,803 Miten tyttöni voivat? -Hienosti! 620 00:58:07,883 --> 00:58:09,203 Tiedätkö mitä? -Mitä? 621 00:58:09,963 --> 00:58:12,123 Sain ysin matikasta! 622 00:58:12,203 --> 00:58:13,803 Sitten ansaitset palkinnon. 623 00:58:16,843 --> 00:58:20,523 Tuulihattu! Kiitos, isä. -No niin, mennään. 624 00:58:27,603 --> 00:58:29,443 Se tekee 23,30 frangia, kiitos. 625 00:58:33,443 --> 00:58:37,483 Minulla on vain kymmenen. Voinko maksaa loput parin päivän päästä? 626 00:58:38,163 --> 00:58:40,163 Pankit eivät anna tilaa hengittää. 627 00:58:40,243 --> 00:58:42,763 Olen pahoillani. Voitte ottaa vain maksamanne. 628 00:58:51,083 --> 00:58:52,483 Voitte maksaa tällä. 629 00:58:53,083 --> 00:58:57,003 Tälläkö? -Totta kai. Allekirjoittakaa vain tähän. 630 00:58:57,843 --> 00:58:58,883 Selvä. 631 00:59:22,843 --> 00:59:24,043 Miksi niitä sanotaan? 632 00:59:24,123 --> 00:59:27,443 Matkasekeiksi. Ne voi vaihtaa missä vain pankissa. 633 00:59:27,523 --> 00:59:31,483 Ruokakaupoissakin. Annat paperinpalasen ja saat takaisin rahaa. 634 00:59:31,563 --> 00:59:32,763 Onpa keksintö! 635 00:59:32,843 --> 00:59:35,443 Voimme unohtaa ryöstöt. Tämä on tulevaisuus. 636 00:59:36,123 --> 00:59:39,003 Enpä tiedä, Lucio. Jenkkipankkien kanssa vehkeily… 637 00:59:39,963 --> 00:59:41,883 Se on vaarallista. -Totta kai. 638 00:59:41,963 --> 00:59:44,443 Emme me muuta teekään. -Kuule, Patrick. 639 00:59:44,523 --> 00:59:47,923 En todellakaan halua takaisin vankilaan. Kamala paikka. 640 00:59:48,003 --> 00:59:50,723 Olemme anarkisteja. Emme voi alkaa porvareiksi. 641 00:59:51,283 --> 00:59:54,883 Pankit, poliitikot, tuomarit… Työväenluokka on kasan pohjalla. 642 00:59:54,963 --> 00:59:56,763 He haluavat kusettaa meitä. 643 00:59:56,843 --> 01:00:00,283 Meillä on oikeus kusettaa heitä. Varsinkin pankkeja. 644 01:00:00,363 --> 01:00:01,403 Totta helvetissä. 645 01:00:01,483 --> 01:00:06,083 Näitä sekkejä on helpompi väärentää kuin passeja ja henkilökortteja. 646 01:00:06,163 --> 01:00:08,123 Mutta vaikeampi kuin dollareita. 647 01:00:08,203 --> 01:00:11,123 Vankilatuomio sekkien väärentämisestä on lyhyempi. 648 01:00:11,203 --> 01:00:14,563 Se on yksityisyritys, siis pienempi rikos. -Miksi City Bank? 649 01:00:14,643 --> 01:00:17,923 Jos lähdemme pankin kimppuun, olkoon maailman suurin pankki. 650 01:00:19,843 --> 01:00:21,723 Niiden lunastaminen on helppoa. 651 01:00:22,483 --> 01:00:27,963 Auttaisit ainakin painolaattojen kanssa. Vain siinä. Me hoidamme kaiken muun. 652 01:00:32,963 --> 01:00:35,243 Siskosi ei saa kuulla tästä. 653 01:00:35,323 --> 01:00:38,043 Jo riittää puhe, ryhdytään töihin. 654 01:01:44,483 --> 01:01:45,523 Täydellisiä. 655 01:01:55,283 --> 01:01:59,043 Mitä puuhaat, Lucio? Et ole ollut kotona öisin. 656 01:01:59,123 --> 01:02:02,683 Meidän piti olla varovaisia. Tiedät, että poliisi valvoo yhä. 657 01:02:03,803 --> 01:02:06,283 Jos menemme linnaan, kuka huolehtii Juliettesta? 658 01:02:10,243 --> 01:02:13,483 Nämä ovat viimeiset passini. Se on ohi. 659 01:02:14,083 --> 01:02:15,643 Sinunkin pitäisi lopettaa. 660 01:02:20,323 --> 01:02:23,803 Huomenta. Haluaisin lunastaa nämä sekit. 661 01:02:27,163 --> 01:02:30,123 SEKKIEN VAIHTO 662 01:02:30,803 --> 01:02:31,923 Onko jokin ongelma? 663 01:02:32,003 --> 01:02:37,323 Tarkistan vain, ettei numero vastaa varastettuja tai hävinneitä sekkejä. 664 01:02:49,603 --> 01:02:51,043 Mitä? 665 01:02:56,923 --> 01:03:01,003 Joka pari saa kaksikymmentä sekkiä ja menee eri kaupunkeihin. 666 01:03:01,083 --> 01:03:05,163 Lunastatte ne City Bankin konttoreissa tasan kello 12. 667 01:03:05,963 --> 01:03:10,043 Mitä useampaan konttoriin menemme, sitä enemmän vahinkoa saamme aikaan. 668 01:03:11,523 --> 01:03:16,003 On hyvin tärkeää, että me kaikki teemme sen klo 12. 669 01:03:16,083 --> 01:03:20,043 Siten he eivät pysty tarkastamaan tätä sarjanumeroa. 670 01:03:20,563 --> 01:03:22,243 Meidän on oltava varovaisia. 671 01:03:22,323 --> 01:03:25,843 Yksi menee sisään ja toinen jää ulos vahtimaan. 672 01:03:26,763 --> 01:03:31,123 Tästä tulee valtava juttu, historiallinen lunastus ja anarkismin virstanpylväs. 673 01:03:31,203 --> 01:03:34,803 Se toimii vain, jos teemme sen yhdessä ja yhtaikaa. 674 01:03:34,883 --> 01:03:38,563 Kun sekit saapuvat pääkonttoriin, he huomaavat ne vääriksi, 675 01:03:38,643 --> 01:03:41,443 mutta rahat on jo jaettu niitä tarvitseville. 676 01:03:42,403 --> 01:03:45,203 Parisi odottaa, kun lähdet konttorista - 677 01:03:45,283 --> 01:03:50,523 keräämään ja jakamaan rahoja tai ilmoittamaan ongelmista. 678 01:03:51,843 --> 01:03:55,363 Jos kaikki sujuu hyvin, teemme näin kerran kuukaudessa. 679 01:03:58,483 --> 01:03:59,563 ENSIMMÄINEN PÄIVÄ 680 01:04:02,603 --> 01:04:04,923 Tiedätte homman. Kolme osaa. 681 01:04:05,443 --> 01:04:11,523 Yksi anarkismille, yksi vangeille perheineen ja yksi omiin kuluihimme. 682 01:04:11,603 --> 01:04:14,803 Kai kuluihimme sisältyy muutama viinipullo juhlintaan? 683 01:04:14,883 --> 01:04:16,963 Totta kai, Asturiano. Vähintäänkin! 684 01:04:38,083 --> 01:04:39,763 BOLIVIA 685 01:04:57,523 --> 01:04:59,003 Se on yksinkertaista. 686 01:04:59,523 --> 01:05:04,403 He ostavat aitoja matkasekkejä kopioidakseen numeroinnin. 687 01:05:04,483 --> 01:05:06,683 He tekevät jokaisesta sata kopiota. 688 01:05:07,363 --> 01:05:11,883 Koska he lunastavat ne samana päivänä samaan aikaan eri konttoreissa, 689 01:05:12,403 --> 01:05:16,723 rikosta on mahdoton havaita ennen sekkien saapumista tänne. 690 01:05:17,763 --> 01:05:20,323 Tämä on viimeisimmästä erästä. 691 01:05:20,883 --> 01:05:23,923 Kuten näette, ne ovat hyvin korkealaatuisia. 692 01:05:25,203 --> 01:05:28,763 Tämä on valtava petosvyyhti. -Mitä Ranskan poliisi tekee? 693 01:05:28,843 --> 01:05:32,723 He sanovat hoitavansa juttua ja tekevänsä pian pidätyksiä. 694 01:05:32,803 --> 01:05:35,723 Sekkejä tulee lisää. Menetämme miljoonia. 695 01:05:36,443 --> 01:05:37,523 Näin on. 696 01:05:38,883 --> 01:05:40,363 Tämä voi olla katastrofi. 697 01:05:41,963 --> 01:05:46,043 Herra Barrow, te lähdette Pariisiin hoitamaan asiaa. 698 01:05:55,003 --> 01:05:59,963 Ymmärrän huolenne, mutta ette voi pyytää poliiseja joka konttoriin, herra Barrow. 699 01:06:00,043 --> 01:06:03,763 Luottakaa meihin. Tutkintamme tuottavat tulosta hyvin pian. 700 01:06:06,403 --> 01:06:12,243 En tiedä menetelmistänne, mutta vääriä sekkejä tulee koko ajan. 701 01:06:12,323 --> 01:06:15,403 Meidän on kerättävä näyttöä ennen pidätyksiä. 702 01:06:15,483 --> 01:06:16,803 Näyttöäkö? 703 01:06:17,843 --> 01:06:19,283 Eikö tämä vielä riitä? 704 01:06:20,083 --> 01:06:24,123 Jos pankki olisi ranskalainen, eikö pidätyksiä olisi jo tehty? 705 01:06:24,203 --> 01:06:26,843 Syytättekö meitä tehtäviemme laiminlyönnistä? 706 01:06:26,923 --> 01:06:28,923 En. En tietenkään. 707 01:06:30,003 --> 01:06:33,243 Olemmehan kuitenkin samalla puolella? -Niin ajattelin. 708 01:06:34,523 --> 01:06:38,003 Mihin nämä jatkotutkimukset sitten johtavat? 709 01:06:39,083 --> 01:06:41,443 Huomenna on Sophien synttärit. -Sophienko? 710 01:06:41,523 --> 01:06:43,443 Niin. -Haluatko mennä? 711 01:06:43,523 --> 01:06:44,683 Mielelläni. 712 01:06:44,763 --> 01:06:46,803 Mihin aikaan? -Kuudelta. 713 01:06:46,883 --> 01:06:50,283 Päällikkö, pitkästä aikaa. -Käytkö yhä raksalla töissä? 714 01:06:53,723 --> 01:06:56,283 Kuten viimeiset kaksikymmentä vuotta. 715 01:06:57,243 --> 01:07:00,963 Nämä sekit ovat hyvin tehtyjä. Näyttävätkö ne tutulta? 716 01:07:04,203 --> 01:07:06,523 Sanoinhan, että olen jäänyt eläkkeelle. 717 01:07:07,603 --> 01:07:12,203 City Bankin väki on raivoissaan. He haluavat tekijät telkien taa. 718 01:07:12,283 --> 01:07:14,203 Isä, menetkö vankilaan? 719 01:07:14,283 --> 01:07:16,603 En, kulta. Hän vain kyselee. 720 01:07:25,843 --> 01:07:27,003 Kuulkaa, päällikkö. 721 01:07:27,083 --> 01:07:31,963 Pankit ovat maailman suurimpia varkaita. Olen iloinen, että heiltä varastetaan. 722 01:07:32,043 --> 01:07:34,923 Jos pankki on amerikkalainen, niin sitä parempi. 723 01:07:38,683 --> 01:07:39,883 Esitä viisastelijaa. 724 01:07:43,123 --> 01:07:46,243 Seuratkaa häntä. Älkää kadottako häntä tällä kertaa. 725 01:07:57,523 --> 01:07:59,363 Vai sellaista te puuhaatte. 726 01:08:01,923 --> 01:08:03,243 Ajattelisit Juliettea. 727 01:08:04,643 --> 01:08:06,003 Niin ajattelenkin. 728 01:08:07,683 --> 01:08:11,003 Jos haluamme hänelle paremman maailman, täytyy taistella. 729 01:08:11,683 --> 01:08:15,323 On muitakin tapoja. -Onko? Mitä tapoja? 730 01:08:16,683 --> 01:08:20,803 Sain työtarjouksen Médicos del Mundolta. Projekti on Boliviassa. 731 01:08:20,883 --> 01:08:22,683 Voisimme lähteä kaikki. 732 01:08:22,763 --> 01:08:26,283 Olisin töissä sairaalassa, ja sinä voisit rakentaa taloja. 733 01:08:26,363 --> 01:08:29,043 Se on toinen tapa taistella ja muuttaa maailmaa. 734 01:08:30,723 --> 01:08:33,683 Nyt ei ole hyvä aika, Anne. Tämä on iso juttu. 735 01:08:35,323 --> 01:08:40,803 Lucio, jos poliisi tekee virheen, sillä ei ole väliä. He aloittavat alusta. 736 01:08:40,883 --> 01:08:43,803 Mutta jos sinä otat yhdenkin harha-askeleen, 737 01:08:45,203 --> 01:08:46,123 olet mennyttä. 738 01:08:52,683 --> 01:08:57,363 …valtavan väärennysvyyhden kohteena on maailman suurin pankki City Bank. 739 01:08:57,443 --> 01:09:01,003 Korkealaatuisia vääriä matkasekkejä kiertää ympäri Ranskaa. 740 01:09:01,083 --> 01:09:05,523 Konttorit ovat lakanneet ottamasta sekkejä vastaan tappioiden vuoksi, 741 01:09:05,603 --> 01:09:07,643 mikä on johtanut tyytymättömyyteen… 742 01:09:08,363 --> 01:09:12,723 Onko tämä muurari siis muka koko operaation aivot? 743 01:09:14,523 --> 01:09:17,563 Tavallisten roistojen kanssa olisi helpompaa. 744 01:09:17,643 --> 01:09:19,963 He ovat typeriä ja helppoja napata. 745 01:09:21,083 --> 01:09:26,203 Urtubia on hyvin varovainen ja epäluuloinen. 746 01:09:27,123 --> 01:09:29,723 Häntä vastaan ei ole helppo koota näyttöä. 747 01:09:30,843 --> 01:09:32,763 Kauanko uskotte kestävän siinä, 748 01:09:32,843 --> 01:09:36,643 kun te ja upea ranskalainen tiiminne nappaavat tämän neron? 749 01:09:43,963 --> 01:09:46,243 Sellikaveri on kuin veli. 750 01:09:46,323 --> 01:09:50,123 Puoli vuotta kuuntelet kuorsausta ja haistelet pieruja. 751 01:09:51,163 --> 01:09:53,963 Hänen vaimonsakaan ei tunne häntä yhtä hyvin. 752 01:09:54,563 --> 01:09:59,843 Ne ovat äärimmäisiä tilanteita. Joko ne kohtaa stoalaisesti tai murtuu. 753 01:09:59,923 --> 01:10:01,483 Ai miten? -Stoalaisesti. 754 01:10:01,563 --> 01:10:03,563 Niin, tietysti. -Lisää olutta? 755 01:10:03,643 --> 01:10:04,563 Minulle, kiitos. 756 01:10:04,643 --> 01:10:07,563 Jos koulutamme väkeä… -Aivan. 757 01:10:07,643 --> 01:10:08,963 …ihmiset vastaavat. 758 01:10:09,043 --> 01:10:11,003 Mutta on luotava perusta sille… 759 01:10:11,083 --> 01:10:11,923 Katso, Lucio! 760 01:10:13,843 --> 01:10:17,683 Tässä on Pierre, Pariisin Médicos del Mundon johtaja. 761 01:10:17,763 --> 01:10:19,243 Hauska tavata. -Samoin. 762 01:10:19,323 --> 01:10:23,003 Hän matkustaa ensi kuussa tiimin kanssa Boliviaan. 763 01:10:23,083 --> 01:10:25,083 Toivottavasti tapaamme siellä. 764 01:10:25,163 --> 01:10:27,083 Sanoin, että harkitsemme. 765 01:10:27,163 --> 01:10:29,483 Päätös on vaikea. 766 01:10:29,563 --> 01:10:31,963 Totta kai, mutta toivon, että tulette. 767 01:10:32,043 --> 01:10:36,243 Tarvitsemme Annen kaltaisia taitavia ja sitoutuneita ihmisiä. 768 01:10:36,323 --> 01:10:37,163 Katsotaan. 769 01:10:43,763 --> 01:10:46,163 Lähdetkö taas ulos? -Kyllä. 770 01:10:50,283 --> 01:10:54,403 Tarvitsen vastauksen. Tuletko mukaamme vai et? 771 01:10:55,963 --> 01:10:59,323 Olet tehnyt päätöksesi. -En voi antaa tämän mennä sivu suun. 772 01:10:59,403 --> 01:11:02,443 Enkä anna Julietten katsoa, kun isänsä menee vankilaan. 773 01:11:02,523 --> 01:11:06,203 Etkö tajua, Anne? Me kusetamme maailman suurinta pankkia! 774 01:11:06,283 --> 01:11:07,283 Itse et tajua. 775 01:11:07,883 --> 01:11:10,163 Vaikka varastaisit mitä, et tuhoa heitä. 776 01:11:10,243 --> 01:11:12,643 Eivätkä he meitä. 777 01:11:15,443 --> 01:11:18,483 Tee mitä haluat, mutta me menemme. Kanssasi tai ilman. 778 01:11:21,683 --> 01:11:25,963 Tee mitä helvettiä lystäät. Minulla on tärkeämpää ajateltavaa. 779 01:12:31,363 --> 01:12:33,123 Ihmisiä hermostuttaa. 780 01:12:33,203 --> 01:12:36,763 Jotkin konttorit lunastavat sekin päivässä, toiset eivät yhtään. 781 01:12:36,843 --> 01:12:38,563 Heidän piti sulkea hana. 782 01:12:38,643 --> 01:12:42,763 Mitä me näillä teemme? Meillä on 30 000 sekkiä valmiina. 783 01:12:42,843 --> 01:12:45,003 Heitämmekö kolme miljoonaa roskiin? 784 01:12:45,083 --> 01:12:49,243 Emme voi lunastaa niitä yksittäin. -Se olisi aivan liian riskialtista. 785 01:12:49,323 --> 01:12:51,083 Ehkä on aika lopettaa. 786 01:12:55,283 --> 01:12:56,123 Mitä ajattelet? 787 01:13:00,363 --> 01:13:03,043 Hitto. Kaikki on myytävä kerralla. 788 01:13:03,123 --> 01:13:06,843 Yksi ostaja. Viimeinen kauppa. Viimeinen keikka, sitten lopetamme. 789 01:13:07,523 --> 01:13:09,363 Lopetamme huipulla. 790 01:13:09,443 --> 01:13:12,083 Suurin saaliimme tähän asti. Mitä sanotte? 791 01:13:13,403 --> 01:13:14,683 Ketkä kannattavat? 792 01:13:20,763 --> 01:13:25,523 Kuvitelkaa, mitä se tekisi aatteelle. Maanmiehemme ulkomailla tarvitsevat apua. 793 01:13:36,923 --> 01:13:38,123 Hyvä on. 794 01:13:41,123 --> 01:13:43,923 Kerro sitten, mistä löydät ostajan näille. 795 01:13:45,083 --> 01:13:49,083 KÄYTETTYJEN TAVAROIDEN KAUPPA 796 01:13:49,683 --> 01:13:51,403 SULJETTU 797 01:13:54,123 --> 01:13:55,443 Mitäs Charlie? 798 01:13:55,523 --> 01:13:57,523 Lucio, mitä sinä täällä teet? 799 01:13:57,603 --> 01:14:00,163 Tulitko huvin vuoksi vai panttaamaan jotain? 800 01:14:00,763 --> 01:14:01,763 Tarvitsen apuasi. 801 01:14:02,843 --> 01:14:06,483 Totta kai. Pelastit henkeni. Mitä vain tarvitset. 802 01:14:25,683 --> 01:14:29,323 Lento lähtee klo 12 lauantaina. Ehdit vielä. 803 01:14:54,403 --> 01:14:56,763 Toitko materiaalin? -Toimme näytteen. 804 01:14:56,843 --> 01:14:59,883 Hyvä. Tony Greco odottaa. Tätä tietä. 805 01:15:10,563 --> 01:15:11,403 Uskomatonta. 806 01:15:12,363 --> 01:15:13,563 Lähes täydellinen. 807 01:15:19,683 --> 01:15:23,203 Saanko tarjota juotavaa? -Emme juo työajalla. 808 01:15:23,283 --> 01:15:25,763 Puhu puolestasi. Minulle kelpaisi. 809 01:15:27,243 --> 01:15:29,723 Asturiano… -En tiedä, kertoiko Charlie… 810 01:15:30,363 --> 01:15:35,163 Olen seuraillut aatettanne jo kauan. Espanjan anarkisteja. 811 01:15:36,083 --> 01:15:40,523 Isäni oli itse asiassa kansainvälisissä joukoissa. 812 01:15:40,603 --> 01:15:44,043 Meillä oli kotona kirjoja Durrutista, Ascasosta, 813 01:15:45,163 --> 01:15:46,203 Quico Sabatésta. 814 01:15:47,643 --> 01:15:48,963 Sabaté oli ystävämme. 815 01:15:49,043 --> 01:15:53,363 Todellako? Sääli, ettei Yhdysvalloissa ole enemmän kaltaisianne. 816 01:15:53,443 --> 01:15:56,243 Me pidämme enemmän rahasta kuin aatteista. 817 01:15:58,963 --> 01:16:00,363 Puhutaan siis rahasta. 818 01:16:00,883 --> 01:16:04,443 Olen valmis ostamaan koko satsin, jos hinta on kohtuullinen. 819 01:16:05,243 --> 01:16:08,563 Mitä pidätte kohtuullisena? -Kolmasosa nimellisarvosta. 820 01:16:10,803 --> 01:16:15,563 Hyvä on. Hanki meille miljoona. Saat kolme kertaa niin paljon sekkejä. 821 01:16:16,803 --> 01:16:21,363 Tarvitsen pari päivää. -Saat lauantaihin klo 12 asti. 822 01:16:27,483 --> 01:16:30,483 Etkö luota häneen? -Älä ikinä luota vieraisiin. 823 01:16:38,163 --> 01:16:39,003 Aja. 824 01:16:51,883 --> 01:16:53,843 Michel, anna vaihtorahaa. 825 01:17:08,603 --> 01:17:11,363 Mitä sinä täällä? -Joudumme vankilaan takiasi. 826 01:17:11,443 --> 01:17:14,483 Poliisit valvovat kotiamme ja seuraavat meitä. 827 01:17:14,563 --> 01:17:18,283 Sinä ja hiton vallankumouksesi! Ajattelisit muita. 828 01:17:18,363 --> 01:17:20,483 Tämä on viimeinen kerta. -Ei! 829 01:17:21,523 --> 01:17:24,003 Se on ohi. Olen kyllästynyt harmeihisi. 830 01:17:24,083 --> 01:17:26,683 Tee elämälläsi mitä haluat, mutta säästä meidät. 831 01:17:27,683 --> 01:17:28,803 Tule, Patrick. 832 01:17:29,443 --> 01:17:30,283 Anne. 833 01:17:42,123 --> 01:17:45,643 Meitä kaikkia seurataan. He tietävät selvästi jotain. 834 01:17:46,563 --> 01:17:50,523 Vain amerikkalainen tietää ajan ja paikan. -Ehkä hän on vasikka. 835 01:17:50,603 --> 01:17:54,283 Olemme seurailleet häntä. Hän on se, joka väittää olevansa. 836 01:17:54,363 --> 01:17:56,163 Perutaan keikka. 837 01:17:56,243 --> 01:18:00,083 Emme voi jättää tilaisuutta käyttämättä. Raha auttaa monia. 838 01:18:00,883 --> 01:18:05,883 Kuule, Lucio. Olen pahoillani, mutta en halua vankilaan. 839 01:18:06,603 --> 01:18:07,443 Ei. 840 01:18:09,163 --> 01:18:10,003 Heippa. 841 01:18:23,163 --> 01:18:24,163 Menen nukkumaan. 842 01:18:44,523 --> 01:18:45,483 Jätä se. 843 01:18:46,683 --> 01:18:50,323 Se ei kannata. -Minun on pakko. Muuten he voittavat. 844 01:18:50,403 --> 01:18:51,403 "He"? 845 01:18:51,483 --> 01:18:53,923 Pankit, valtaapitävät, järjestelmä. 846 01:18:54,603 --> 01:18:56,883 Jos emme taistele, vihollinen vahvistuu. 847 01:18:57,403 --> 01:19:00,403 Auta minua. Pystymme siihen. 848 01:19:02,243 --> 01:19:04,363 Sinä ja minä, niin kuin ennen vanhaan. 849 01:19:07,523 --> 01:19:12,203 Ei, Lucio. Se on ohi. On liian myöhäistä. Lento lähtee klo 12. 850 01:19:12,283 --> 01:19:16,923 Aika riittää. Auta karistamaan heidät. Viimeisen kerran. 851 01:19:17,003 --> 01:19:19,003 Sitten me kolme menemme Boliviaan. 852 01:19:19,563 --> 01:19:23,563 Sanoin ei. Ja kuten aina, et kuuntele tai halua kuunnella. 853 01:19:26,083 --> 01:19:28,803 Tässä on lippusi. Päätös on sinun. 854 01:19:28,883 --> 01:19:32,123 Juliette herää pian, ja minulla on vielä pakattavaa. 855 01:19:33,123 --> 01:19:33,963 Hyvä on. 856 01:19:35,643 --> 01:19:37,003 Nähdään lentokentällä. 857 01:19:37,923 --> 01:19:40,163 Hienoa. Onnea matkaan. 858 01:20:18,563 --> 01:20:20,123 MOSKOVA 1980 859 01:21:08,443 --> 01:21:09,843 Mitä haluatte? 860 01:21:09,923 --> 01:21:11,123 Mitä te teette? 861 01:21:11,203 --> 01:21:13,003 Ei hätää, mon ami. Hetki vain. 862 01:21:13,083 --> 01:21:14,923 Ei käy! Oletteko hullu? 863 01:21:24,923 --> 01:21:25,763 Kusipää! 864 01:21:47,283 --> 01:21:49,123 Missä olit? Mitä tapahtui? 865 01:21:49,883 --> 01:21:52,163 Hei. Mitä saisi olla? 866 01:21:52,803 --> 01:21:54,683 Calvados, kiitos. 867 01:21:54,763 --> 01:21:59,283 Minulle café au lait ja kaksi croissantia voin ja hillon kera. 868 01:22:00,803 --> 01:22:02,523 Huijauksista tulee nälkä. 869 01:22:08,003 --> 01:22:09,883 Huomenta. Kiitos. 870 01:22:14,043 --> 01:22:15,003 Kyytiin, kulta. 871 01:22:22,403 --> 01:22:25,603 Ei hätää. Aika riittää. Et jää lennoltasi. 872 01:22:30,683 --> 01:22:32,003 Siinä hän on. 873 01:23:09,203 --> 01:23:10,283 Odota tässä. 874 01:23:17,683 --> 01:23:20,403 Liikkumatta! Maahan! 875 01:23:48,523 --> 01:23:49,883 Anteeksi, rouva. 876 01:23:58,963 --> 01:24:02,203 Se on ohi, Urtubia. Pelasit ja hävisit. 877 01:24:02,883 --> 01:24:04,563 Tästä et selviä vapaana. 878 01:24:15,883 --> 01:24:17,203 Miten he saivat tietää? 879 01:24:17,923 --> 01:24:21,003 Asturiano, pikku-Jeanne ja jenkki ovat vankilassa. 880 01:24:21,883 --> 01:24:24,003 Vain Patrick onnistui katoamaan. 881 01:24:25,483 --> 01:24:26,323 Ei voi olla. 882 01:24:26,403 --> 01:24:29,883 Hänellä oli viime ajoilta kauheasti uhkapelivelkoja. 883 01:24:29,963 --> 01:24:31,603 Olisin voinut auttaa häntä! 884 01:24:31,683 --> 01:24:35,043 Nyt hän aiheutti… Uskomatonta. 885 01:24:38,763 --> 01:24:42,123 Asturiano ja pikku-Jeanne pääsevät ehdonalaiseen. 886 01:24:43,003 --> 01:24:46,603 Mutta sinun tapauksestasi tulee hankalampi. 887 01:24:46,683 --> 01:24:49,923 City Bankin turvallisuuspäällikkö Barrow haluaa kostaa. 888 01:24:50,883 --> 01:24:52,683 He hakevat 20 vuoden tuomiota - 889 01:24:52,763 --> 01:24:56,723 ja 50 miljoonan dollarin korvauksia aiheuttamistasi tappioista. 890 01:24:58,403 --> 01:24:59,963 Nyt olemme todella kusessa. 891 01:25:01,483 --> 01:25:05,523 Rakas Lucio, tiesin aina, että olet idealisti. 892 01:25:05,603 --> 01:25:09,643 Sekä toiminnan mies. Siksi rakastuin sinuun. 893 01:25:10,403 --> 01:25:13,963 Tajusin, että taistelu tulee aina olemaan tärkeintä sinulle. 894 01:25:14,803 --> 01:25:16,243 Ajat ovat muuttuneet. 895 01:25:17,123 --> 01:25:20,963 Vallankumous on utopia menneisyydestä. Elämme erilaisessa maailmassa. 896 01:25:21,043 --> 01:25:22,403 Taistelu on erilaista. 897 01:25:23,803 --> 01:25:28,443 Täällä Boliviassa tutustumme eri kulttuuriin ja muihin tapoihin auttaa. 898 01:25:29,003 --> 01:25:30,963 Siis erilaiseen maailmaan. 899 01:25:31,563 --> 01:25:35,003 Me voimme hyvin. Voimme olla onnellisia täällä. 900 01:25:36,003 --> 01:25:39,363 Toivon, että pääset pian vapaaksi ja voit vierailla luonamme. 901 01:25:40,083 --> 01:25:45,763 Juliettella on ikävä sinua, ja rakastan sinua ikuisesti tavalla tai toisella. 902 01:25:46,683 --> 01:25:47,883 Juliette ja Anne. 903 01:25:47,963 --> 01:25:50,123 Urtubia. Sait vieraan. 904 01:25:51,403 --> 01:25:54,683 Tuomari haluaa tehdä esioikeudenkäynnin ennen takarajaa. 905 01:25:54,763 --> 01:25:57,643 Jos se onnistuu, istut oikeudenkäyntiin asti, 906 01:25:57,723 --> 01:26:01,363 mutta jos ei, pääset väliaikaisesti vapaaksi. 907 01:26:01,443 --> 01:26:03,443 Mitä voimme tehdä? -No… 908 01:26:05,403 --> 01:26:09,123 Lopuksi, kun… -Todistusaineiston ja lausuntojen mukaan - 909 01:26:09,683 --> 01:26:16,283 Lucio Urtubia johtaa City Bankin matkasekkejä väärentänyttä ryhmää, 910 01:26:16,363 --> 01:26:18,683 joka on rahoittanut anarkistiryhmiä. 911 01:26:18,763 --> 01:26:21,443 Pyydämme tuomaria sulkemaan esioikeudenkäynnin - 912 01:26:21,523 --> 01:26:23,923 ja asettamaan päivämäärän oikeudenkäynnille. 913 01:26:24,563 --> 01:26:29,003 Oikeus hyväksyy vastaanotetut tiedot ja esioikeudenkäynnin päättämisen - 914 01:26:29,083 --> 01:26:30,843 Lucio Urtubian tapauksessa. 915 01:26:31,643 --> 01:26:33,643 Onko syytetyllä lisättävää? 916 01:26:38,403 --> 01:26:41,403 Kyllä, arvon tuomari. Oikeudenkäynti on virheellinen. 917 01:26:42,323 --> 01:26:47,083 Teidän arvonne, löysimme useita virheitä tapauksen etenemisessä tähän asti. 918 01:26:47,163 --> 01:26:52,323 Kuten näistä asiakirjoista käy ilmi, pöytäkirjassa on nimi- ja asiavirheitä. 919 01:26:52,403 --> 01:26:56,963 Meillä on myös vahvoja epäilyjä todistusaineistoketjun osista. 920 01:26:57,963 --> 01:27:01,163 Koska esioikeudenkäynnin takaraja on maanantaina, 921 01:27:01,243 --> 01:27:07,003 pyydämme, että päämiehemme pääsee ehdonalaiseen vapauteen, 922 01:27:07,083 --> 01:27:09,923 kunnes tapauksen virheet on korjattu. 923 01:27:10,963 --> 01:27:15,443 Teidän arvonne, tämä farssi on vain juoni syytetyn poistamiseen vankilasta. 924 01:27:16,763 --> 01:27:19,883 Ikävä kyllä en puhu ranskaa. 925 01:27:19,963 --> 01:27:22,883 Näitä laillisia ongelmia ei voi sivuuttaa. 926 01:27:23,443 --> 01:27:25,443 Hän saattaa hyvinkin paeta maasta. 927 01:27:25,523 --> 01:27:26,603 Hiljaisuutta! 928 01:27:27,163 --> 01:27:30,243 Laki ja syyttömyyden perusoletus ovat puolellamme. 929 01:27:31,923 --> 01:27:34,243 Lucio! Täällä! -Kuva vain! 930 01:27:35,083 --> 01:27:39,403 Juttu on kaikkialla tv:ssä. Olet nyt julkisuuden henkilö. 931 01:27:40,283 --> 01:27:43,763 Päästäkää läpi! Anteeksi. 932 01:27:44,283 --> 01:27:47,043 Herra Urtubia, onko totta, että… -Herra Urtubia! 933 01:27:47,123 --> 01:27:47,963 RAKSAN ROBIN HOOD 934 01:27:48,043 --> 01:27:50,843 Hän on kuulemma järjestelmää vastustava idealisti. 935 01:27:50,923 --> 01:27:53,603 Hän on rikollinen. Hän ei saa olla kaduilla. 936 01:27:53,683 --> 01:27:56,683 Eikä hänestä saa tulla jonkinlaista sankaria. 937 01:27:56,763 --> 01:28:00,363 Hän pääsi ehdonalaiseen vapauteen. En voi tehdä mitään. 938 01:28:00,443 --> 01:28:04,043 Voittepas. Aina on jotain tehtävissä. 939 01:28:05,243 --> 01:28:07,643 Pidättäkää hänet. Sama se, mistä syystä. 940 01:28:07,723 --> 01:28:11,963 Keksikää jotain. Järjestäkää se. Käyttäkää mielikuvitustanne. 941 01:28:12,043 --> 01:28:13,363 C'est la loi, M. Barrow. 942 01:28:14,763 --> 01:28:16,043 Laki on laki. 943 01:28:16,123 --> 01:28:17,243 Laki. -Niin. 944 01:28:18,483 --> 01:28:20,763 Jos Lucio Urtubia on tavoitettavissamme, 945 01:28:20,843 --> 01:28:25,563 voimme vain odottaa oikeudenkäyntiä, jossa tuomari päättää tuomiosta. 946 01:28:26,443 --> 01:28:29,323 Nyt, suokaa anteeksi, minulla on töitä. 947 01:28:29,403 --> 01:28:31,963 Kuulostatte aivan niiltä reporttereilta. 948 01:28:32,843 --> 01:28:35,923 Taidat tykätä siitä, että äijä ryösti jenkkipankilta. 949 01:28:41,003 --> 01:28:43,963 VALTAA VASTAAN TAISTELEVA IDEALISTI VAPAAKSI 950 01:28:47,083 --> 01:28:49,123 Sinä! Paskiainen! 951 01:28:49,203 --> 01:28:50,843 Hei! Ei se ollut Patrick. 952 01:28:50,923 --> 01:28:54,163 City Bankin mies tarjoutui maksamaan velkani. Kieltäydyin. 953 01:28:54,243 --> 01:28:58,043 Lähdimme luotasi ja menimme suoraan junalla maaseudulle. 954 01:28:58,883 --> 01:29:02,123 Kuka se sitten oli? -En tiedä, Lucio. 955 01:29:02,203 --> 01:29:04,683 Minä se en ollut. En ikinä pettäisi sinua. 956 01:29:06,083 --> 01:29:07,763 Loukkaavaa, että luulit niin. 957 01:29:41,523 --> 01:29:42,363 Tule sisään. 958 01:29:45,443 --> 01:29:47,203 Mitä on tekeillä, Thierry? 959 01:29:48,163 --> 01:29:52,043 Se oli ansa. Tony Greco oli kyttä. 960 01:29:52,123 --> 01:29:56,443 Tiesin, ettei hän ole yksi meistä. Olisi pitänyt olla valppaampi. Hän petti. 961 01:29:56,523 --> 01:29:59,843 Sellikaverisi Charlie Álvarez auttoi. -Charlieko? 962 01:29:59,923 --> 01:30:03,043 He käyttivät häntä. -Mahdotonta. Pelastin hänen henkensä! 963 01:30:03,763 --> 01:30:06,163 Häntä uhattiin 20 vuodella vankilassa. 964 01:30:06,243 --> 01:30:09,683 Lopulta hän otti 10 000 frangia ja liput Buenos Airesiin. 965 01:30:09,763 --> 01:30:11,443 Helvetin paskiainen. 966 01:30:11,523 --> 01:30:12,363 Tässä. 967 01:30:13,243 --> 01:30:14,803 Oikeudenkäynnillä on päivä. 968 01:30:17,283 --> 01:30:18,523 Onko mahdollisuuksia? 969 01:30:19,483 --> 01:30:23,083 Tuomiota ei voi välttää. -Tiedän, mutta kuinka pitkä siitä tulee? 970 01:30:23,163 --> 01:30:25,043 4-5 vuotta. -4-5? 971 01:30:25,123 --> 01:30:28,203 Hyvällä tuurilla. 10-12, jos tuomari hyväksyy syytteet. 972 01:30:47,803 --> 01:30:48,643 Anne? 973 01:30:49,723 --> 01:30:52,923 Seuraavaa luotia et osaa odottaa. 974 01:31:17,923 --> 01:31:19,283 Meidän on puhuttava. 975 01:31:20,243 --> 01:31:23,723 Meidän pitäisi vahtia sinua, ei toisinpäin. 976 01:31:25,123 --> 01:31:28,483 Miten löysit minut? -Minulla on lähteeni. Tiedäthän sinä sen. 977 01:31:28,563 --> 01:31:30,403 Tiedän. Mitä haluat? 978 01:31:31,163 --> 01:31:36,083 Uhkia, yöllisiä puheluita… Luulen, että he haluavat tappaa minut. 979 01:31:37,723 --> 01:31:41,363 Miksi tulet puheilleni? -Kauanko olemme tunteneet? 20 vuotta? 980 01:31:42,403 --> 01:31:44,323 Elämämme parhaat vuodet. 981 01:31:45,043 --> 01:31:48,043 Koko ajan olemme pelanneet puhdasta peliä. 982 01:31:48,603 --> 01:31:51,163 Minä ehkä enemmän kuin sinä, mutta menköön. 983 01:31:55,043 --> 01:31:58,483 Jos tulit selvittämään, kuka tämän takana on, erehdyt. 984 01:31:58,563 --> 01:31:59,443 Minä en tiedä. 985 01:32:00,723 --> 01:32:03,563 Olet saanut viime vuosina paljon vihollisia. 986 01:32:04,603 --> 01:32:10,003 Se voi olla salainen palvelu, Marseillen asekauppiaat… 987 01:32:10,083 --> 01:32:14,123 Älä viitsi, Costello. Tiedät, että jenkit tekivät sen. 988 01:32:19,083 --> 01:32:22,523 Olen pahoillani, Urtubia. Tiedät, miten tämä toimii. 989 01:32:22,603 --> 01:32:24,603 Ilman näyttöä en voi tehdä mitään. 990 01:32:28,163 --> 01:32:29,203 Hitto! 991 01:32:29,803 --> 01:32:30,923 Lucio. 992 01:32:32,603 --> 01:32:36,843 Olemme pelanneet puhdasta peliä 20 vuotta, ja nyt nämä tyypit tulevat - 993 01:32:36,923 --> 01:32:39,523 ja luulevat voivansa tehdä mitä lystää. 994 01:32:42,563 --> 01:32:44,523 Älä anna heidän päästä pälkähästä. 995 01:34:11,163 --> 01:34:13,923 Poliisi ja salainen palvelu etsivät häntä, 996 01:34:14,003 --> 01:34:18,123 joten hänet pidätetään tuntien sisään ehdottomaan vankeuteen. 997 01:34:18,203 --> 01:34:22,363 Herra Barrow, ratkaiskaa ongelma tai saatte vastata seurauksista. 998 01:34:22,443 --> 01:34:23,283 Kyllä, herra. 999 01:35:01,603 --> 01:35:02,923 Tiedät, mitä tehdä. 1000 01:35:03,003 --> 01:35:04,963 DE GAULLEN HENKI ELÄÄ YHÄ 1001 01:35:08,043 --> 01:35:09,603 Uskotko sen toimivan? 1002 01:35:10,683 --> 01:35:11,523 Paras olisi. 1003 01:35:23,443 --> 01:35:26,483 Huomenta. Miten nukuit? 1004 01:35:27,003 --> 01:35:29,283 En ole kuukausiin nukkunut viittä tuntia. 1005 01:35:30,043 --> 01:35:32,803 Lähden pian. En halua, että joudut pulaan. 1006 01:35:32,883 --> 01:35:37,083 Viivy niin kauan kuin haluat. Autoit perhettäni, kun olin vankilassa. 1007 01:35:37,163 --> 01:35:40,843 Kiitos, mutta jos kaikki sujuu, nukun pian rauhallisesti. 1008 01:35:40,923 --> 01:35:42,923 Mitä vain tarvitset. Olen kanssasi. 1009 01:35:43,003 --> 01:35:44,603 Kiitos paljon. -Ei kestä. 1010 01:35:50,643 --> 01:35:51,763 Terve, mitäs mies? 1011 01:35:54,843 --> 01:35:58,403 Miksi katsot minua noin? -Isä sanoi, että ryöstit pankkeja. 1012 01:35:58,483 --> 01:36:01,283 Ja että tapasit kerran Chen. Onko se totta? 1013 01:36:22,523 --> 01:36:24,763 JOHTAJA 1014 01:36:24,843 --> 01:36:26,563 Tilanne on lähtenyt käsistä. 1015 01:36:26,643 --> 01:36:29,483 Sekkejä löytyi Hollannista, Belgiasta ja Saksasta. 1016 01:36:29,563 --> 01:36:32,643 Yksi erä tuli juuri Meksikosta. Olemme kusessa! 1017 01:37:09,163 --> 01:37:10,403 Haloo? -Anne. 1018 01:37:11,403 --> 01:37:12,243 Lucio! 1019 01:37:12,323 --> 01:37:14,123 Miten voit? Miten voitte? 1020 01:37:15,203 --> 01:37:20,443 Hyvin. Entä sinä? Mikä hätänä? Pakenitko todella? 1021 01:37:20,523 --> 01:37:23,203 Tiedät, etten tykkää saada käskyjä. 1022 01:37:26,523 --> 01:37:27,963 Ikävöin teitä kamalasti. 1023 01:37:28,603 --> 01:37:29,963 Mitä aiot, Lucio? 1024 01:37:32,443 --> 01:37:36,203 Korjaan asian. Korjaan kaiken ja tulen teidän luoksenne. 1025 01:37:36,723 --> 01:37:41,083 Saamme uuden alun. -Tiedät, että asiat ovat muuttuneet. 1026 01:37:41,163 --> 01:37:43,043 Onko se isä? Anna minun puhua. 1027 01:37:43,123 --> 01:37:45,123 Tässä on Juliette. -Isä? 1028 01:37:45,203 --> 01:37:47,123 Hei, kulta. Miten voit? 1029 01:37:47,723 --> 01:37:51,723 Kaikki on hyvin. Entä sinulla? Mitä sinä teet? Miten voit? 1030 01:37:51,803 --> 01:37:53,803 Minäkö? Teen töitä kuten yleensäkin. 1031 01:37:53,923 --> 01:37:56,003 Puhelinkoppi Lafayette-aukiolla. 1032 01:37:57,923 --> 01:37:59,803 Sanoiko tätisi todella noin? 1033 01:37:59,883 --> 01:38:03,043 Hänen mukaansa olet myös hullu ja sinut tapetaan pian. 1034 01:38:03,123 --> 01:38:05,923 Älä kuuntele häntä. Hän se hullu on. 1035 01:38:08,803 --> 01:38:10,243 Täytyy mennä, kulta. 1036 01:38:10,323 --> 01:38:13,683 Isä! Lupaa, ettei sinua tapeta. 1037 01:38:17,803 --> 01:38:18,643 Lupaan sen. 1038 01:38:18,723 --> 01:38:20,403 Ja että tulet käymään. 1039 01:38:22,163 --> 01:38:23,723 Tulen hyvin pian. 1040 01:38:24,883 --> 01:38:27,123 Olet tosi rakas. -Niin sinäkin. 1041 01:38:29,523 --> 01:38:34,083 Sano äidillesi, että rakastan häntäkin. -Voit kertoa itse, kun tulet. 1042 01:38:34,163 --> 01:38:37,163 Olet oikeassa. Kerron hänelle itse. 1043 01:38:37,683 --> 01:38:38,683 Au revoir, isä. 1044 01:38:40,083 --> 01:38:40,923 Au revoir. 1045 01:38:46,483 --> 01:38:48,523 Olen aseeton! -Maahan! 1046 01:38:48,603 --> 01:38:50,283 Olen aseeton! -Maahan! 1047 01:39:08,363 --> 01:39:10,763 Vihdoin painajainen päättyy. 1048 01:39:10,843 --> 01:39:13,923 Pian pääsen New Yorkiin ja saan oikean burgerin. 1049 01:39:14,003 --> 01:39:15,603 Tiedättekö, mitä tarkoitan? 1050 01:39:15,683 --> 01:39:20,083 Hän antautui. -Ei ollut vaihtoehtoa. 1051 01:39:20,923 --> 01:39:22,363 Hän haluaa puhua teille. 1052 01:39:34,243 --> 01:39:36,003 Olen Lucio, Lucio Urtubia. 1053 01:39:37,643 --> 01:39:41,323 Tiedän. En kättele roistoja. 1054 01:39:42,963 --> 01:39:45,843 Jessus! Te tässä roistoja olette. 1055 01:39:45,923 --> 01:39:49,763 Te turmelette maailmaa dollareillanne ja sodillanne. 1056 01:39:51,123 --> 01:39:53,843 Oliko siinä koko anarkiapuhe? 1057 01:39:53,923 --> 01:39:57,643 Tulin vain varmistamaan, että oikeudenkäynti on reilu. 1058 01:40:01,243 --> 01:40:02,563 Tekisimmekö diilin? 1059 01:40:02,643 --> 01:40:05,723 Ikävä kyllä emme neuvottele. 1060 01:40:05,803 --> 01:40:09,043 Se olisi heikkouden osoitus ja kamala esimerkkitapaus. 1061 01:40:10,563 --> 01:40:13,683 Uskon, että minulla on jotain teitä kiinnostavaa. 1062 01:40:15,163 --> 01:40:18,643 Pomoni haluavat teille kovimman mahdollisen tuomion. 1063 01:40:19,483 --> 01:40:20,843 Siitä ei neuvotella. 1064 01:40:22,123 --> 01:40:25,523 Väärennettyjä sekkejä leviää ympäri maailmaa. 1065 01:40:26,923 --> 01:40:30,723 Saitte minut, mutta ette painolaattojani. 1066 01:40:31,563 --> 01:40:33,123 He jatkavat painamista. 1067 01:40:33,203 --> 01:40:35,763 Väärennettyjä sekkejä tulvii konttoreihinne. 1068 01:40:35,843 --> 01:40:39,723 Ennemmin tai myöhemmin löydämme painonne ja loput jengistänne. 1069 01:40:39,803 --> 01:40:43,283 Ehkäpä. Sillä välin pankkinne kuitenkin tekee tappioita. 1070 01:40:43,363 --> 01:40:44,283 Paljon rahaa. 1071 01:40:45,043 --> 01:40:48,483 Herra Barrow, minun tuomitsemiseni ei ratkaise ongelmaanne. 1072 01:40:49,403 --> 01:40:51,443 Tehdään sitten sopimus. 1073 01:40:52,083 --> 01:40:57,163 Antakaa painolaattanne, ja saatamme lyhentää tuomiotanne. 1074 01:40:58,923 --> 01:41:00,043 Tässä toinen ajatus. 1075 01:41:01,323 --> 01:41:03,203 Annan teille painoni ja sanani, 1076 01:41:03,283 --> 01:41:07,403 ettei New Yorkin -toimistoonne tule enää yhtäkään väärää sekkiä. 1077 01:41:08,003 --> 01:41:08,883 Vastineeksi - 1078 01:41:09,563 --> 01:41:14,523 luovutte syytteistä ja annatte minulle maltillisen korvauksen vaivasta. 1079 01:41:14,603 --> 01:41:17,203 Mitä? Oletteko seonnut? 1080 01:41:17,803 --> 01:41:21,923 City Bank ei ikinä hyväksy kiristystä. Kenelle luulette puhuvanne? 1081 01:41:22,883 --> 01:41:26,283 Ajatelkaa asiaa. Matkasekit ovat paras tuotteenne, 1082 01:41:26,363 --> 01:41:31,283 mutta moni ranskalaispankki ei hyväksy niitä väärennysten jatkumisen takia. 1083 01:41:32,043 --> 01:41:34,683 Saatte päättää niiden leviämisestä maailmalla. 1084 01:41:36,083 --> 01:41:38,483 Mitä? -Jos sekkejä leviää lisää, 1085 01:41:38,563 --> 01:41:42,003 City Bankin täytyy lopettaa niiden myyminen. 1086 01:41:42,523 --> 01:41:45,203 Myöntäisitte siis julkisesti tappionne. 1087 01:41:45,283 --> 01:41:48,283 Kuvitelkaa sen vaikutusta City Bankin maineeseen. 1088 01:41:48,363 --> 01:41:52,363 Puhumattakaan pomoistanne, jotka näkevät, ettette korjanneet asiaa, 1089 01:41:52,443 --> 01:41:54,763 ja erottavat teidät hyödyttömänä. 1090 01:41:59,643 --> 01:42:03,003 Hyväksykää tarjoukseni, ja ongelmanne kaikkoavat heti. 1091 01:42:04,403 --> 01:42:06,963 Kuunnelkaa minua. Kaikki voittavat. 1092 01:42:07,563 --> 01:42:08,403 Kaikki. 1093 01:42:53,323 --> 01:42:54,163 Tulkaa sisään. 1094 01:43:03,843 --> 01:43:06,083 Ei hätää, kaikki on hallinnassa. 1095 01:43:07,003 --> 01:43:09,163 Opin olemaan luottamatta kehenkään. 1096 01:43:09,243 --> 01:43:13,683 Varsinkaan pankkiin. Jos en palaa 20 minuutissa, he tietävät ansasta. 1097 01:43:14,763 --> 01:43:19,443 Teillä on outo tapa ajatella, että me olemme rikollisia. 1098 01:43:22,243 --> 01:43:23,403 Tässä sovittu summa. 1099 01:43:27,083 --> 01:43:27,923 Olkaa hyvä. 1100 01:43:36,963 --> 01:43:39,163 Ei hätää. Ne eivät ole väärennettyjä. 1101 01:43:47,443 --> 01:43:50,923 Tässä on viimeiset väärät sekit, jotka saatte. 1102 01:43:51,963 --> 01:43:53,803 Miten voin olla varma asiasta? 1103 01:43:56,043 --> 01:43:58,083 Teillä on sanani. 1104 01:44:00,763 --> 01:44:01,723 Sananneko? 1105 01:44:05,283 --> 01:44:06,643 Eikä muuta vaihtoehtoa. 1106 01:44:09,843 --> 01:44:11,043 Siinä hän on. 1107 01:44:12,603 --> 01:44:15,763 No? Mitä tapahtui? -Mitä tapahtui? 1108 01:44:18,843 --> 01:44:20,923 Kirppu voitti tällä kertaa norsun. 1109 01:44:46,723 --> 01:44:48,003 Ironista, eikö? 1110 01:44:49,403 --> 01:44:52,843 Yksinkertainen muurari päihitti maailman voimakkaimman pankin. 1111 01:44:55,123 --> 01:44:58,723 Pelastimme koko liiketoimintamme aivan pikkusummasta. 1112 01:44:59,923 --> 01:45:02,163 Eikö kukaan koskaan kertonut, Costello? 1113 01:45:03,523 --> 01:45:05,003 Isäntä voittaa aina. 1114 01:45:31,723 --> 01:45:33,843 ESPANJA 82 1115 01:45:42,043 --> 01:45:43,403 Miten tyttöni voivat? 1116 01:45:44,203 --> 01:45:46,443 Isä! Sinä tulit! 1117 01:45:47,763 --> 01:45:51,723 Totta kai. Perhe on tärkein. Oletpa kasvanut nätiksi! 1118 01:45:52,723 --> 01:45:53,883 Sinä teit sen. 1119 01:45:54,443 --> 01:45:56,283 Tiedät, miten itsepäinen olen. 1120 01:45:56,363 --> 01:45:57,363 Sitä tulee ikävä. 1121 01:45:57,443 --> 01:45:59,843 Ei tule, sillä taistelu jatkuu. 1122 01:46:02,283 --> 01:46:03,843 PANKKI 1123 01:46:04,683 --> 01:46:09,283 Et kai ajattele… -En. Paikka tarvitsee korjausta. 1124 01:46:09,363 --> 01:46:12,203 Julkisivun voisi laatoittaa, seinät maalata… 1125 01:46:13,203 --> 01:46:14,043 Sun muuta. 1126 01:46:14,963 --> 01:46:17,723 Toki. Tulkaa. 1127 01:46:23,843 --> 01:46:27,043 KUKAAN EI TIEDÄ, PALJONKO RAHAA LUCIO VAATI CITY BANKILTA. 1128 01:46:27,123 --> 01:46:29,323 KYSYTTÄESSÄ HÄN VASTASI VAIN: "PALJON." 1129 01:46:30,723 --> 01:46:32,563 PIAN URTUBIAN TOIMINNAN JÄLKEEN 1130 01:46:32,643 --> 01:46:35,603 SUURET PANKIT ALKOIVAT ETSIÄ VAIHTOEHTOJA SEKEILLE. 1131 01:46:35,683 --> 01:46:39,763 1980-LUVUN PUOLIVÄLISSÄ NE KORVATTIIN KORTEILLA JA KÄTEISAUTOMAATEILLA. 1132 01:46:41,203 --> 01:46:43,963 LUCIO OLI KOKO ELÄMÄNSÄ AJAN MUURARI JA ANARKISTI. 1133 01:46:44,043 --> 01:46:48,403 HÄN JULKAISI KAKSI KIRJAA, "LA REVOLUCIÓN POR EL TEJADO" JA "MI UTOPÍA VIVIDA". 1134 01:46:49,363 --> 01:46:53,603 LUCIO JA ANNE EROSIVAT, MUTTA PYSYIVÄT ELINIKÄISINÄ YSTÄVINÄ. 1135 01:46:56,323 --> 01:47:02,243 LUCIO KUOLI 18. HEINÄKUUTA 2020 1136 01:47:02,323 --> 01:47:09,323 JA HÄNESTÄ TULI IDOLI UUSILLE SUKUPOLVILLE ANARKISTEJA JA LIBERTARISTEJA. 1137 01:49:41,923 --> 01:49:44,723 OLEMME KIITOLLISIA LUCIO URTUBIAN ESIMERKISTÄ 1138 01:49:44,803 --> 01:49:47,523 NIILLE JOTKA USKOVAT KIRPUN VOIVAN LYÖDÄ NORSUN 1139 01:49:47,603 --> 01:49:50,723 LUCIO URTUBIAN PERHE EI OSALLISTUNUT ELOKUVAN TEKOON 1140 01:50:27,683 --> 01:50:32,323 Tekstitys: Otto Nuoranne