1 00:00:08,563 --> 00:00:12,003 ‫- הסרט שאב השראה‬ ‫מחייו של לוסיו אורטוביה. -‬ 2 00:00:12,083 --> 00:00:13,763 ‫חלק מהשמות שונו,‬ 3 00:00:13,843 --> 00:00:18,683 ‫כמו גם חלק מהאירועים והדמויות‬ ‫ששונו או נבראו משיקולים דרמטיים.‬ 4 00:00:18,763 --> 00:00:22,043 ‫- "שוד בנק הוא פשע,‬ ‫אבל הקמת בנק היא פשע חמור יותר." -‬ 5 00:00:22,123 --> 00:00:24,123 ‫- ברטולט ברכט -‬ 6 00:00:35,043 --> 00:00:37,443 ‫- נמל התעופה של פריז -‬ 7 00:00:46,723 --> 00:00:47,563 ‫בהצלחה.‬ 8 00:00:57,963 --> 00:00:59,963 ‫- כניסה -‬ 9 00:01:23,323 --> 00:01:25,243 ‫שלום, שמי לוסיו אורטוביה.‬ 10 00:01:39,803 --> 00:01:41,163 ‫לעזאזל!‬ 11 00:01:50,803 --> 00:01:52,963 ‫מה יש?‬ ‫-מישהו הודיע להם.‬ 12 00:01:53,803 --> 00:01:54,643 ‫מה?‬ 13 00:01:54,723 --> 00:01:56,803 ‫המשטרה בחוץ. הכסף אצלך?‬ 14 00:01:56,883 --> 00:01:58,243 ‫כן. לעזאזל!‬ 15 00:02:02,683 --> 00:02:03,683 ‫ראית את האיש הזה?‬ 16 00:02:03,763 --> 00:02:05,203 ‫זה המפקח קוסטלו.‬ 17 00:02:09,163 --> 00:02:10,923 ‫איפה אתה?‬ 18 00:02:15,003 --> 00:02:16,963 ‫שם!‬ ‫-הוא ראה אותנו.‬ 19 00:02:17,043 --> 00:02:18,083 ‫בן זונה!‬ 20 00:02:18,163 --> 00:02:19,283 ‫הוא לא יברח שוב.‬ 21 00:02:23,203 --> 00:02:24,163 ‫עצור!‬ 22 00:02:24,243 --> 00:02:26,243 ‫מה עכשיו? מה נעשה?‬ 23 00:04:07,883 --> 00:04:08,723 ‫את! עצרי!‬ 24 00:04:11,603 --> 00:04:12,963 ‫אני חושבת שטעית.‬ 25 00:04:13,523 --> 00:04:17,403 ‫- איש של מעשים -‬ 26 00:04:21,403 --> 00:04:25,483 ‫- עשרים שנה קודם לכן -‬ 27 00:04:33,763 --> 00:04:34,603 ‫גנב!‬ 28 00:04:41,043 --> 00:04:42,163 ‫בן זונה!‬ 29 00:04:44,443 --> 00:04:49,323 ‫- קסקנטה, נווארה -‬ 30 00:05:02,083 --> 00:05:03,083 ‫לוסיו!‬ 31 00:05:08,003 --> 00:05:08,923 ‫לוסיו!‬ 32 00:05:16,483 --> 00:05:17,323 ‫אבא.‬ 33 00:05:18,003 --> 00:05:19,203 ‫אני לא יכול יותר.‬ 34 00:05:19,883 --> 00:05:21,843 ‫אין לך מושג כמה זה כואב.‬ 35 00:05:27,163 --> 00:05:28,003 ‫לוסיו,‬ 36 00:05:29,763 --> 00:05:31,803 ‫אתה מבין מה אני מבקש, נכון?‬ 37 00:05:34,403 --> 00:05:36,283 ‫אתה היחיד בבית הזה‬ 38 00:05:37,043 --> 00:05:39,723 ‫שיש לו אומץ לעשות מה שצריך.‬ 39 00:05:44,603 --> 00:05:45,443 ‫אלוהים.‬ 40 00:05:58,643 --> 00:06:00,363 ‫- בנק -‬ 41 00:06:04,523 --> 00:06:07,803 ‫היי, אורטוביה. מה שלום אבא שלך?‬ ‫איך הוא מחזיק מעמד?‬ 42 00:06:08,323 --> 00:06:09,163 ‫הוא גוסס.‬ 43 00:06:09,963 --> 00:06:10,803 ‫אלוהים.‬ 44 00:06:11,323 --> 00:06:13,643 ‫אלו החיים. המוות לוקח את כולנו.‬ 45 00:06:13,723 --> 00:06:16,523 ‫אתפלל למענו.‬ ‫-אין לנו צורך בתפילות, אדוני.‬ 46 00:06:17,083 --> 00:06:20,363 ‫אנחנו צריכים כסף כדי לקנות מורפיום,‬ ‫כדי שהוא לא יסבול.‬ 47 00:06:20,443 --> 00:06:23,323 ‫הייתי שמח לעזור, אבל כפי שאמרתי לאמך,‬ 48 00:06:23,403 --> 00:06:25,603 ‫לא נוכל לתת הלוואה ללא ערבות.‬ 49 00:06:25,683 --> 00:06:28,563 ‫יש לך המון כסף.‬ ‫אתה יכול לתת לי 5,000 פזטות.‬ 50 00:06:28,643 --> 00:06:30,763 ‫זה בנק, בן, לא ארגון צדקה.‬ 51 00:06:30,843 --> 00:06:33,563 ‫אני אעבוד בקציר בקיץ. אחזיר הכול.‬ 52 00:06:34,163 --> 00:06:37,083 ‫אבא שלי סובל מאוד. עזור לו, בבקשה.‬ 53 00:06:37,843 --> 00:06:40,803 ‫צר לי, אורטוביה,‬ ‫אבל לא נוכל לסמוך על הבטחה של ילד.‬ 54 00:06:41,923 --> 00:06:43,763 ‫במיוחד אם הוא בנו של רפובליקני.‬ 55 00:07:05,123 --> 00:07:06,403 ‫לך הביתה, ילד.‬ 56 00:08:01,203 --> 00:08:02,643 ‫קחי אותי איתך, סאטור.‬ 57 00:08:03,283 --> 00:08:06,523 ‫לוסיו, לא תוכל ללכת לשום מקום‬ ‫לפני השירות הצבאי שלך.‬ 58 00:08:06,603 --> 00:08:07,843 ‫אני רוצה להסתלק מכאן.‬ 59 00:08:09,003 --> 00:08:11,323 ‫אני רוצה לנסוע איתך לפריז.‬ ‫-זו לא חופשה.‬ 60 00:08:11,403 --> 00:08:14,123 ‫אני נוסעת לבית, כעוזרת.‬ ‫-גם אני יכול לעבוד.‬ 61 00:08:15,523 --> 00:08:18,323 ‫תמיד נהיה עניים כאן, ולעולם לא חופשיים.‬ 62 00:08:20,083 --> 00:08:22,963 ‫תשמע, תסיים את שירותך הצבאי, וכשתשתחרר,‬ 63 00:08:23,043 --> 00:08:25,043 ‫תבוא אליי. מסכים?‬ 64 00:08:31,283 --> 00:08:35,723 ‫- עשר שנים לאחר מכן -‬ 65 00:08:40,323 --> 00:08:44,683 ‫- פריז -‬ 66 00:09:14,443 --> 00:09:16,323 ‫סאטורינה!‬ ‫-לוסיו?‬ 67 00:09:18,563 --> 00:09:19,563 ‫תראה אותך!‬ 68 00:09:20,483 --> 00:09:23,043 ‫פילחנו דברים מהמחסן בדליים.‬ 69 00:09:23,123 --> 00:09:24,923 ‫שמיכות, מגפיים, כלים…‬ 70 00:09:25,003 --> 00:09:26,203 ‫לחיילים יש הרבה.‬ 71 00:09:26,283 --> 00:09:29,803 ‫ואז כיסינו הכול בשאריות אוכל‬ ‫והברחנו החוצה עם האשפה.‬ 72 00:09:30,523 --> 00:09:32,883 ‫אתה והמזימות שלך.‬ ‫-יש לי רעיונות לפעמים.‬ 73 00:09:32,963 --> 00:09:34,803 ‫רעיונות איך להסתבך בצרות.‬ 74 00:09:34,883 --> 00:09:37,643 ‫בסוף לא תשאיר דבר לצבא של לוגרוניו.‬ 75 00:09:37,723 --> 00:09:40,163 ‫לעזאזל איתם. בכל מקרה, מישהו הלשין.‬ 76 00:09:40,243 --> 00:09:43,523 ‫המשטרה הצבאית תפסה את החברים שלי,‬ ‫אבל אני הצלחתי לברוח.‬ 77 00:09:43,603 --> 00:09:45,763 ‫כדאי שתחזור.‬ ‫-אין מצב!‬ 78 00:09:46,243 --> 00:09:48,883 ‫אני עריק. אם אחזור,‬ ‫הם יכלאו אותי או יירו בי.‬ 79 00:09:48,963 --> 00:09:50,323 ‫למען הסדר הטוב.‬ 80 00:09:50,403 --> 00:09:53,323 ‫אני לא חוזר לצבא. נמאס לי מהחיילים,‬ 81 00:09:53,403 --> 00:09:56,003 ‫מהפקודות, ולשיר "קארה אל סול" כל הזמן.‬ 82 00:09:57,043 --> 00:09:58,043 ‫יקירה, זה אני.‬ 83 00:09:58,643 --> 00:09:59,483 ‫שלום.‬ 84 00:10:02,283 --> 00:10:05,843 ‫פטריק, זה אחי, לוסיו.‬ ‫לוסיו, זה בן זוגי, פטריק.‬ 85 00:10:06,443 --> 00:10:07,603 ‫נעים מאוד.‬ 86 00:10:08,203 --> 00:10:09,483 ‫הוא עובד במטבעה.‬ 87 00:10:10,043 --> 00:10:11,203 ‫תוכל להשיג לי משרה?‬ 88 00:10:12,643 --> 00:10:15,763 ‫רק אנשי מקצוע מוסמכים יכולים לעבוד במפעל.‬ 89 00:10:16,803 --> 00:10:18,883 ‫אבל יש לי חבר שהוא מנהל עבודה.‬ 90 00:10:19,803 --> 00:10:20,763 ‫אפשר לבטוח בו?‬ 91 00:10:21,483 --> 00:10:23,603 ‫מה הוא שואל?‬ ‫-אם אתה אמין.‬ 92 00:10:23,683 --> 00:10:24,883 ‫כמובן, גיסי!‬ 93 00:10:25,643 --> 00:10:28,403 ‫הוא אחי.‬ ‫-בסדר, אדבר עם החבר שלי.‬ 94 00:11:03,283 --> 00:11:05,243 ‫היי, ילד. תרגיע קצת.‬ 95 00:11:05,763 --> 00:11:08,323 ‫היום ארוך מאוד ואתה יוצר רושם רע עלינו.‬ 96 00:11:08,843 --> 00:11:10,803 ‫אם אעבוד לאט, אתעייף.‬ 97 00:11:10,883 --> 00:11:12,923 ‫אז תעמיס פחות לבנים, שומע?‬ 98 00:11:17,163 --> 00:11:18,963 ‫אתה חירש? שמעת אותי?‬ 99 00:11:19,523 --> 00:11:20,883 ‫לא, אני לא חירש. ואתה?‬ 100 00:11:23,083 --> 00:11:25,483 ‫תשמע, ילד, יש פה כמה כללים.‬ 101 00:11:26,043 --> 00:11:28,163 ‫ואנחנו, הוותיקים, קובעים אותם.‬ 102 00:11:28,243 --> 00:11:30,203 ‫וחרמינל הוא המבוגר ביותר.‬ 103 00:11:41,123 --> 00:11:43,723 ‫תעשו כרצונכם, וכך גם אני.‬ 104 00:11:59,603 --> 00:12:02,523 ‫רפובליקנים, סוציאליסטים, פרוגרסיבים,‬ 105 00:12:02,603 --> 00:12:06,003 ‫סטליניסטים, טרוצקיסטים,‬ ‫אנרכו-סינדיקליסטים…‬ 106 00:12:06,523 --> 00:12:10,763 ‫איך היינו אמורם לנצח במלחמה?‬ ‫אנחנו לא מצליחים להסכים בינינו.‬ 107 00:12:10,843 --> 00:12:13,683 ‫אני עדיין זוכר את המאבק‬ ‫בתומכי המפלגה הקומוניסטית‬ 108 00:12:13,763 --> 00:12:15,723 ‫על הסחורות שכולם רצו.‬ 109 00:12:15,803 --> 00:12:18,163 ‫התחמושת שגנבנו במיארס!‬ ‫-אני זוכר.‬ 110 00:12:18,243 --> 00:12:21,323 ‫הייתי חבר בפרוגרסיבים הקטלאנים,‬ 111 00:12:21,403 --> 00:12:25,083 ‫במפלגה הסינדיקליסטית העצמאית,‬ ‫ואז בשמאל הרפובליקני של קטלוניה.‬ 112 00:12:26,763 --> 00:12:27,723 ‫ואתה, נווארו?‬ 113 00:12:29,403 --> 00:12:30,643 ‫מה אתה?‬ ‫-אני?‬ 114 00:12:31,843 --> 00:12:32,923 ‫אני לא יודע.‬ 115 00:12:33,003 --> 00:12:34,323 ‫אתה חייב לבחור במשהו.‬ 116 00:12:35,883 --> 00:12:37,923 ‫קומוניסט, אני מניח.‬ 117 00:12:38,563 --> 00:12:41,683 ‫"קומוניסט", הוא אומר.‬ ‫אבל אתה לא אוהב לקבל פקודות.‬ 118 00:12:42,603 --> 00:12:43,963 ‫אתה אנרכיסט.‬ 119 00:12:45,483 --> 00:12:46,323 ‫אנרכיסט?‬ 120 00:12:47,283 --> 00:12:48,123 ‫מה זה?‬ 121 00:12:52,403 --> 00:12:55,483 ‫- אספת החוקה של איגוד האנרכיסטים של קלישי-‬ 122 00:12:55,563 --> 00:12:57,803 ‫הגיע הזמן לעבוד.‬ ‫-תתחילו, אני כבר מגיע.‬ 123 00:12:58,403 --> 00:12:59,683 ‫בבקשה, חבר.‬ 124 00:13:00,723 --> 00:13:01,683 ‫בוא נלך מכאן.‬ 125 00:13:01,763 --> 00:13:04,363 ‫תראה, לוסיו. זה באקונין.‬ 126 00:13:04,443 --> 00:13:08,883 ‫יחד עם פרודון וקרופוטקין,‬ ‫הוא ניסח את עקרונות הבסיס של האנרכיזם.‬ 127 00:13:08,963 --> 00:13:12,843 ‫לא דת, לא מדינה. חופש, עבודה וקולקטיביזם.‬ 128 00:13:13,683 --> 00:13:15,683 ‫גם כאן בצרפת יש שמות גדולים.‬ 129 00:13:15,763 --> 00:13:19,323 ‫כמו לואיז מישל,‬ ‫מהפכנית מרכזית בקומונה של פריז.‬ 130 00:13:19,403 --> 00:13:24,323 ‫היא אמרה, "הכוח הוא מרושע ורודני.‬ ‫לכן אני אנרכיסטית".‬ 131 00:13:25,283 --> 00:13:29,603 ‫שבת ה-30 בחודש! אספת החוקה‬ ‫של איגוד האנרכיסטים של קלישי!‬ 132 00:13:29,683 --> 00:13:32,203 ‫סבסטיאן פור אמר שהמטרה היא ליצור חברה‬ 133 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 ‫של אנשים חופשיים ושווים, ללא ממשלה או כסף.‬ 134 00:13:35,603 --> 00:13:38,283 ‫כסף הוא אחת הרעות הגדולות של האנושות.‬ 135 00:13:38,843 --> 00:13:40,523 ‫הוא משחית הכול.‬ 136 00:13:41,243 --> 00:13:43,483 ‫בשבת הבאה!‬ ‫-שלום, אדוני. מה זה?‬ 137 00:13:43,563 --> 00:13:45,203 ‫שלום.‬ ‫-זה שלכם?‬ 138 00:13:45,283 --> 00:13:48,123 ‫בואנוונטורה דורוטי. הוא שדד בנקים.‬ 139 00:13:48,203 --> 00:13:51,563 ‫כי הם מנצלים עובדים‬ ‫וגורמים לחוסר שוויון בעולם.‬ 140 00:13:52,123 --> 00:13:56,403 ‫הוא אמר שפעולה ישירה היא הדרך‬ ‫לשים סוף לעוולה ולפתוח במהפכה.‬ 141 00:13:56,483 --> 00:13:58,283 ‫אין אנשים כמוהו יותר.‬ 142 00:13:58,363 --> 00:14:00,643 ‫טוב, חוץ מחבר שלי, קיקו סבאטה.‬ 143 00:14:00,723 --> 00:14:03,323 ‫הוא גנב 50 אלף פזטות מבנק בברצלונה.‬ 144 00:14:03,403 --> 00:14:05,123 ‫כלום.‬ ‫-זה כלום?‬ 145 00:14:10,323 --> 00:14:13,763 ‫אנרכיסט הוא כל מי שמתנגד לסמכות ונלחם בה.‬ 146 00:14:14,763 --> 00:14:16,803 ‫תן לי את הניירות.‬ ‫-זה שום דבר.‬ 147 00:14:17,723 --> 00:14:20,203 ‫צדקת. אני באמת אנרכיסט.‬ 148 00:14:20,723 --> 00:14:22,963 ‫יותר אפילו מכל החבר'ה האלו יחד.‬ 149 00:14:30,683 --> 00:14:32,123 ‫למה אתם מרביצים להם?‬ 150 00:14:55,723 --> 00:14:58,363 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, אני חזק כמו ברזל.‬ 151 00:15:01,763 --> 00:15:03,123 ‫תיזהר!‬ 152 00:15:10,283 --> 00:15:12,483 ‫אל תדאג. אני נוהג מאז שהייתי ילד.‬ 153 00:15:16,163 --> 00:15:17,643 ‫מה השוטרים אמרו?‬ 154 00:15:18,283 --> 00:15:21,963 ‫לוסיו, אם אתה רוצה להישאר בפריז,‬ ‫כדאי שתלמד צרפתית.‬ 155 00:15:26,563 --> 00:15:29,323 ‫- בית ספר לשפות מודרניות -‬ 156 00:15:31,323 --> 00:15:35,723 ‫מה שלומך, לוסיו?‬ ‫איך היה השיעור שלך בצרפתית?‬ 157 00:15:35,803 --> 00:15:36,643 ‫מה?‬ 158 00:15:37,723 --> 00:15:38,563 ‫כלום.‬ 159 00:15:39,563 --> 00:15:41,123 ‫אני צריך שתעשה לי טובה.‬ 160 00:15:41,643 --> 00:15:44,003 ‫בטח, מה שאתה צריך. מה?‬ 161 00:16:21,403 --> 00:16:23,403 ‫תכין לו ארוחה. הוא מת מרעב.‬ 162 00:16:37,363 --> 00:16:39,043 ‫זה למעלה, בעליית הגג.‬ 163 00:16:42,763 --> 00:16:43,603 ‫כאן.‬ 164 00:16:48,243 --> 00:16:49,323 ‫קח את המזוודה.‬ 165 00:16:52,363 --> 00:16:53,203 ‫אתה קודם.‬ 166 00:16:59,763 --> 00:17:01,843 ‫אתה גר פה לבד?‬ ‫-ברור.‬ 167 00:17:02,723 --> 00:17:04,603 ‫לעולם אל תסמוך על אדם זר, ילד.‬ 168 00:17:09,163 --> 00:17:11,523 ‫אני צריך מקום להסתיר בו את הנשק הזה.‬ 169 00:17:11,603 --> 00:17:12,803 ‫אלוהים אדירים!‬ 170 00:17:14,923 --> 00:17:15,763 ‫ומי אתה?‬ 171 00:17:16,923 --> 00:17:18,963 ‫אני קיקו. קיקו סבאטה.‬ 172 00:17:19,603 --> 00:17:21,203 ‫קיקו.‬ ‫-ואתה?‬ 173 00:17:21,283 --> 00:17:22,203 ‫לוסיו אורטוביה.‬ 174 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 ‫יש לך משהו לאכול?‬ ‫לחם, נקניק, גבינה? הכול הולך.‬ 175 00:17:26,563 --> 00:17:27,403 ‫כמובן.‬ 176 00:17:28,843 --> 00:17:30,483 ‫יש לי נקניקיות מהכפר שלי.‬ 177 00:17:32,643 --> 00:17:33,483 ‫מעולה, ילד.‬ 178 00:17:37,883 --> 00:17:38,803 ‫הריח נהדר.‬ 179 00:17:38,883 --> 00:17:41,403 ‫זה הכי טוב שאפשר לעשות‬ ‫במעט הדברים שיש לך.‬ 180 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 ‫אתה לא מאלו שחושבים‬ ‫שהבישול נועד לנשים, נכון?‬ 181 00:17:44,323 --> 00:17:46,643 ‫אני? אני לא יודע.‬ 182 00:17:46,723 --> 00:17:49,963 ‫אם תהיה בתנועה כל חייך, כדאי שתלמד.‬ 183 00:17:50,043 --> 00:17:52,483 ‫באמת גנבת 50 אלף מבנק בברצלונה?‬ 184 00:17:55,283 --> 00:17:57,723 ‫אל תאמין לכל מה שאתה קורא בעיתונים.‬ 185 00:17:58,763 --> 00:18:00,243 ‫היו שם רק 30 אלף.‬ 186 00:18:00,803 --> 00:18:03,283 ‫הבנקאים המחורבנים‬ ‫תמיד אומרים שהיה פי שניים‬ 187 00:18:03,363 --> 00:18:06,603 ‫כדי לקבל יותר מהביטוח.‬ ‫-משהו דומה קרה גם לי.‬ 188 00:18:07,363 --> 00:18:09,723 ‫באמת?‬ ‫-לקחתי שתי פזטות מהכנסייה,‬ 189 00:18:09,803 --> 00:18:12,363 ‫אבל הכומר אמר שהיו חמישה.‬ ‫-מנוולים.‬ 190 00:18:12,923 --> 00:18:15,323 ‫מנוולים. הכמרים והבנקאים, כולם אותו דבר.‬ 191 00:18:15,803 --> 00:18:18,523 ‫מנסים תמיד לשדוד אותך,‬ ‫גם כשאתה שודד אותם!‬ 192 00:18:18,603 --> 00:18:19,603 ‫בני זונות!‬ 193 00:18:22,243 --> 00:18:26,083 ‫אז גם אתה איש של מעשים. נכון, ילד?‬ 194 00:18:28,323 --> 00:18:29,523 ‫בוא נראה אם זה נכון.‬ 195 00:18:40,243 --> 00:18:42,843 ‫תשמע, אתה לא חייב לעשות את זה‬ ‫אם אתה לא רוצה.‬ 196 00:18:42,923 --> 00:18:45,443 ‫ברור שאני רוצה. אני רק לחוץ קצת.‬ 197 00:18:45,523 --> 00:18:49,043 ‫זה נורמלי. כולם נלחצים בפעם הראשונה.‬ 198 00:18:49,123 --> 00:18:52,923 ‫אבל אל תיתן לפחד לשתק אותך, בסדר?‬ ‫-זאת לא הפעם הראשונה שלי.‬ 199 00:18:53,003 --> 00:18:54,323 ‫זה… לא?‬ 200 00:18:55,163 --> 00:18:58,203 ‫לפני הרבה זמן,‬ ‫ניסיתי לשדוד את הבנק בכפר שלי.‬ 201 00:18:58,683 --> 00:18:59,523 ‫למה?‬ 202 00:19:00,003 --> 00:19:01,963 ‫אבא שלי היה צריך כסף.‬ 203 00:19:02,043 --> 00:19:02,883 ‫מה קרה?‬ 204 00:19:03,883 --> 00:19:04,963 ‫זה לא היה מוצלח.‬ 205 00:19:06,163 --> 00:19:07,003 ‫הבנתי.‬ 206 00:19:10,203 --> 00:19:11,163 ‫תשמע, ילד.‬ 207 00:19:13,003 --> 00:19:15,843 ‫ניכנס לבנק הזה ולא נשדוד אותו.‬ 208 00:19:16,363 --> 00:19:18,363 ‫אנחנו נפקיע אותו.‬ 209 00:19:18,443 --> 00:19:21,803 ‫ונעשה את זה כמחווה של כבוד לאביך. מה דעתך?‬ 210 00:19:23,243 --> 00:19:24,123 ‫בוא נלך.‬ 211 00:19:25,683 --> 00:19:26,523 ‫קח את זה.‬ 212 00:19:39,123 --> 00:19:42,083 ‫איך אומרים "כולם למטה"?‬ ‫-"טו לה מונדו סול".‬ 213 00:19:42,163 --> 00:19:43,283 ‫או משהו כזה.‬ 214 00:19:47,843 --> 00:19:49,443 ‫"טו לה מונדו סול!"‬ 215 00:19:50,443 --> 00:19:52,083 ‫- דלפק 2 -‬ 216 00:19:52,923 --> 00:19:54,083 ‫נו באמת.‬ 217 00:19:55,123 --> 00:19:56,483 ‫כולם למטה, לעזאזל!‬ 218 00:19:56,563 --> 00:19:59,083 ‫קדימה, לרדת לרצפה!‬ 219 00:20:03,443 --> 00:20:04,563 ‫ידיים למעלה!‬ 220 00:20:11,683 --> 00:20:12,963 ‫- דלפק 1 -‬ 221 00:20:20,203 --> 00:20:21,763 ‫- קופאי -‬ 222 00:20:23,443 --> 00:20:24,283 ‫קדימה!‬ 223 00:20:26,403 --> 00:20:29,003 ‫תזכור שהם הגנבים, בסדר?‬ 224 00:20:29,963 --> 00:20:31,283 ‫לך מאחורי הדלפק.‬ 225 00:20:35,523 --> 00:20:39,083 ‫קדימה! מהר, לעזאזל!‬ 226 00:20:39,163 --> 00:20:40,003 ‫הכסף!‬ 227 00:20:40,923 --> 00:20:41,763 ‫קדימה!‬ 228 00:20:44,443 --> 00:20:46,003 ‫קדימה, ילד!‬ 229 00:20:46,083 --> 00:20:46,923 ‫הכסף!‬ 230 00:20:47,683 --> 00:20:48,723 ‫מהר!‬ 231 00:20:51,283 --> 00:20:52,603 ‫קדימה, ילד!‬ 232 00:21:10,243 --> 00:21:11,083 ‫אתה בטוח?‬ 233 00:21:14,963 --> 00:21:16,563 ‫קדימה, ילד, זוז!‬ 234 00:21:22,083 --> 00:21:23,843 ‫לאט יותר. תירגע.‬ 235 00:21:24,643 --> 00:21:26,083 ‫לשם.‬ 236 00:21:28,803 --> 00:21:30,843 ‫מה נעשה? ניסע ברכבת התחתית?‬ 237 00:21:30,923 --> 00:21:33,323 ‫יש לנו מספיק כסף. תיכנס למונית.‬ 238 00:21:52,283 --> 00:21:57,603 ‫ילד, אנחנו נחגוג בארוחה מעולה‬ ‫של דיונונים מטוגנים ובצל.‬ 239 00:21:57,683 --> 00:21:59,723 ‫הרגליים שלי רעדו, הלב שלי הלם.‬ 240 00:21:59,803 --> 00:22:03,483 ‫אני לא בנוי לשוד בנקים.‬ ‫-למה לא? היית מצוין. תקשיב.‬ 241 00:22:04,003 --> 00:22:07,643 ‫בפעם הבאה, תשתמש בדלת במקום לקפוץ.‬ 242 00:22:10,283 --> 00:22:11,523 ‫אז מה נעשה בכסף?‬ 243 00:22:12,723 --> 00:22:15,163 ‫טוב, אני תמיד מחלק אותו לשלושה.‬ 244 00:22:15,683 --> 00:22:18,563 ‫השליש הראשון מיועד‬ ‫לתנועות האנרכיסטים המקומיות.‬ 245 00:22:18,643 --> 00:22:22,163 ‫השני, לחברים בכלא ולמשפחות שלהם.‬ 246 00:22:22,723 --> 00:22:23,963 ‫והשלישי,‬ 247 00:22:26,203 --> 00:22:27,643 ‫לאלו שביצעו את המבצע.‬ 248 00:22:29,203 --> 00:22:31,163 ‫בשבילנו?‬ ‫-כמובן.‬ 249 00:22:31,243 --> 00:22:34,443 ‫נצטרך לקנות אוכל, לשלם שכר דירה,‬ 250 00:22:35,123 --> 00:22:36,123 ‫לקנות מכונית.‬ 251 00:22:38,403 --> 00:22:40,923 ‫לא נוכל לברוח כל הזמן במוניות.‬ 252 00:22:41,683 --> 00:22:42,723 ‫אתה יודע לנהוג?‬ 253 00:22:43,283 --> 00:22:45,643 ‫לא.‬ ‫-אז אנחנו צריכים נהג.‬ 254 00:23:02,523 --> 00:23:03,363 ‫שלום.‬ 255 00:23:05,083 --> 00:23:06,763 ‫אדוני, אתה לא יכול לחנות פה.‬ 256 00:23:07,363 --> 00:23:09,323 ‫באמת? אני מצטער, לא ידעתי.‬ 257 00:23:10,363 --> 00:23:11,683 ‫זה ייקח רק רגע.‬ 258 00:23:14,283 --> 00:23:15,123 ‫רוץ!‬ 259 00:23:20,243 --> 00:23:21,923 ‫רוץ! תניע אותה!‬ ‫-קדימה!‬ 260 00:23:22,003 --> 00:23:23,283 ‫תיכנס, מהר!‬ 261 00:23:24,523 --> 00:23:26,003 ‫סע!‬ 262 00:23:34,683 --> 00:23:35,803 ‫זהירות!‬ 263 00:23:39,443 --> 00:23:40,643 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן!‬ 264 00:23:40,723 --> 00:23:41,683 ‫קדימה!‬ 265 00:23:43,083 --> 00:23:43,923 ‫לעזאזל!‬ 266 00:24:02,563 --> 00:24:05,163 ‫הם מתקרבים!‬ ‫-הגרוטאה הזאת לא נוסעת מהר יותר!‬ 267 00:24:09,603 --> 00:24:11,723 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מה נראה לך?‬ 268 00:24:11,803 --> 00:24:12,923 ‫מישהו עלול להיפגע!‬ 269 00:24:13,003 --> 00:24:14,483 ‫אל תדאג, ילד.‬ 270 00:25:08,923 --> 00:25:12,723 ‫המפקח קוסטלו, היה שוד בנק ברובע השישי.‬ 271 00:25:12,803 --> 00:25:15,283 ‫עדים אומרים שהיה להם מבטא זר.‬ 272 00:25:16,763 --> 00:25:17,683 ‫הנה, תן לו.‬ 273 00:25:18,283 --> 00:25:20,283 ‫תחלק את זה בשכונה, בסדר?‬ 274 00:25:20,843 --> 00:25:22,363 ‫עכשיו זה בידיים טובות.‬ 275 00:25:24,043 --> 00:25:25,243 ‫קדימה, אסטוריאנו.‬ 276 00:25:28,523 --> 00:25:30,323 ‫- משטרה -‬ 277 00:25:37,683 --> 00:25:38,883 ‫אדוני, הם היו שניים,‬ 278 00:25:38,963 --> 00:25:42,043 ‫עם מבטא ספרדי כנראה, והם קראו לזה הפקעה.‬ 279 00:25:42,603 --> 00:25:44,523 ‫אנרכיסטים ספרדים.‬ 280 00:25:45,643 --> 00:25:47,203 ‫תוכל לזהות אותם?‬ 281 00:25:47,283 --> 00:25:50,003 ‫לא. הם חבשו גרביונים על הפנים.‬ 282 00:25:51,083 --> 00:25:53,043 ‫אבל אני חושב שאוכל לזהות את קולם.‬ 283 00:25:53,123 --> 00:25:55,963 ‫אל תדאג. אני חושב‬ ‫שאני יודע איך למצוא אותם.‬ 284 00:25:58,723 --> 00:26:00,523 ‫בתגובה לחברה מישל,‬ 285 00:26:00,603 --> 00:26:03,443 ‫אנחנו, העובדים הספרדים הגולים,‬ 286 00:26:04,043 --> 00:26:07,683 ‫אחראים להפצת השמועה בקרבכם,‬ 287 00:26:07,763 --> 00:26:08,923 ‫חברינו הצרפתים.‬ 288 00:26:09,003 --> 00:26:11,563 ‫מהפכה אינה אוטופיה.‬ 289 00:26:11,643 --> 00:26:13,843 ‫מהפכה אינה אוטופיה.‬ 290 00:26:13,923 --> 00:26:16,923 ‫מהפכה היא חלום בר-השגה עדיין.‬ 291 00:26:17,003 --> 00:26:17,963 ‫יפה אמרת!‬ 292 00:26:20,323 --> 00:26:26,003 ‫אנחנו, הצרפתים, רוצים עבודה וביטחון,‬ ‫לא מהפכות ומלחמות בין מעמדות.‬ 293 00:26:26,083 --> 00:26:28,163 ‫מלחמת המעמדות רלוונטית יותר מתמיד.‬ 294 00:26:28,243 --> 00:26:31,083 ‫העשירים מתעשרים,‬ ‫והעניים נעשים עניים יותר.‬ 295 00:26:31,683 --> 00:26:32,803 ‫מה היא אומרת?‬ 296 00:26:34,203 --> 00:26:36,643 ‫המנטליות יכולה להשתנות.‬ 297 00:26:37,203 --> 00:26:40,563 ‫העולם זקוק לסדר חברתי ופוליטי חדש.‬ 298 00:26:40,643 --> 00:26:44,803 ‫לא. אנחנו צריכים‬ ‫לבסס עקרונות תאורטיים חדשים.‬ 299 00:26:44,883 --> 00:26:47,363 ‫אנחנו צריכים להפסיק לדבר ולהתחיל לעשות.‬ 300 00:26:47,963 --> 00:26:50,283 ‫עלינו להילחם למען הצדק והשוויון.‬ 301 00:26:50,883 --> 00:26:53,563 ‫זה מה שעלינו לעשות.‬ ‫-כל הכבוד, לוסיו!‬ 302 00:26:54,443 --> 00:26:56,323 ‫מה זה אומר?‬ 303 00:26:56,403 --> 00:26:59,003 ‫משטרה! המשטרה מגיעה!‬ 304 00:26:59,083 --> 00:27:00,123 ‫משטרה!‬ 305 00:27:00,203 --> 00:27:02,923 ‫מהר, חייבים ללכת! מהר!‬ 306 00:27:13,203 --> 00:27:14,723 ‫אחריי, לוסיו! אחריי!‬ 307 00:27:38,443 --> 00:27:41,963 ‫"זו הפקעה! כולם לרצפה!"‬ 308 00:27:44,643 --> 00:27:45,843 ‫הבא בתור!‬ 309 00:27:50,083 --> 00:27:52,563 ‫"זו הפקעה! כולם לרצפה!"‬ 310 00:27:54,923 --> 00:27:55,763 ‫הבא בתור.‬ 311 00:27:59,283 --> 00:28:01,603 ‫"זו הפקעה! כולם לרצפה!"‬ 312 00:28:04,723 --> 00:28:05,563 ‫חזק יותר.‬ 313 00:28:06,723 --> 00:28:09,083 ‫"זו הפקעה! כולם לרצפה!"‬ 314 00:28:11,003 --> 00:28:11,843 ‫זה הוא.‬ 315 00:28:13,723 --> 00:28:15,643 ‫בכל אופן… כך נראה לי.‬ 316 00:28:24,123 --> 00:28:24,963 ‫תוריד את זה.‬ 317 00:28:29,323 --> 00:28:30,163 ‫מה שמך?‬ 318 00:28:30,643 --> 00:28:31,563 ‫לוסיו אורטוביה.‬ 319 00:28:40,083 --> 00:28:43,123 ‫תשמע, אורטוביה, אין לך עבירות קודמות.‬ 320 00:28:43,203 --> 00:28:45,803 ‫כדאי לך להודות ולהחזיר את הכסף.‬ 321 00:28:45,883 --> 00:28:49,123 ‫השופט יקל בעונשך. תקבל שנתיים לכל היותר.‬ 322 00:28:50,363 --> 00:28:51,443 ‫הבט בידיים האלו.‬ 323 00:28:52,603 --> 00:28:54,443 ‫הן מכוסות בגבס ובצבע.‬ 324 00:28:55,443 --> 00:28:58,523 ‫אני רק בנאי.‬ ‫אני לא יודע כלום על בנקים או על שוד.‬ 325 00:28:58,603 --> 00:28:59,603 ‫מפקח!‬ 326 00:29:03,043 --> 00:29:04,523 ‫יש פה משהו.‬ 327 00:29:09,643 --> 00:29:10,643 ‫אז מה יש שם?‬ 328 00:29:11,443 --> 00:29:13,883 ‫הכסף? כלי הנשק?‬ 329 00:29:17,803 --> 00:29:20,723 ‫רק כמה כתבי עת עם בנות ערומות.‬ 330 00:29:26,763 --> 00:29:30,763 ‫אחרי מגדל אייפל,‬ ‫מיס ברדו היא היצירה הגדולה ביותר בצרפת.‬ 331 00:29:31,603 --> 00:29:34,083 ‫בסדר. אתה יודע מה?‬ 332 00:29:35,283 --> 00:29:36,483 ‫אני חושב שאתה אשם.‬ 333 00:29:37,203 --> 00:29:40,683 ‫ובמוקדם או במאוחר,‬ ‫אני תמיד תופס את האשמים.‬ 334 00:29:47,123 --> 00:29:47,963 ‫היי.‬ 335 00:29:52,883 --> 00:29:53,963 ‫שמעת משהו מקיקו?‬ 336 00:29:55,243 --> 00:29:56,963 ‫הסתרנו את כלי הנשק והוא עזב.‬ 337 00:29:57,563 --> 00:29:59,843 ‫נווארו, בוא לכאן.‬ 338 00:30:01,043 --> 00:30:02,363 ‫תראה מה עשית.‬ 339 00:30:07,963 --> 00:30:11,843 ‫חרמינל, אם הבנקים גונבים מאיתנו,‬ ‫אנחנו צריכים לגנוב מהם.‬ 340 00:30:12,643 --> 00:30:15,483 ‫אלוהים, אתה נשמע כמו קיקו.‬ ‫-מה הבעיה עם זה?‬ 341 00:30:15,563 --> 00:30:18,563 ‫קיקו במנוסה. אין לו בית, אין לו משפחה.‬ 342 00:30:18,643 --> 00:30:20,923 ‫אין לו עתיד. אתה רוצה להיות כמוהו?‬ 343 00:30:21,643 --> 00:30:22,923 ‫זה נכון, ילד.‬ 344 00:30:23,003 --> 00:30:25,003 ‫אם נמשיך לשדוד בנקים,‬ 345 00:30:25,083 --> 00:30:27,723 ‫נגמור בכלא או עם קליע בגב.‬ 346 00:31:06,123 --> 00:31:07,323 ‫אתה רעב, ילד?‬ 347 00:31:08,363 --> 00:31:12,163 ‫החבר'ה האלו הציתו את הניצוץ, לוסיו.‬ ‫הם מראים לנו את הדרך.‬ 348 00:31:12,243 --> 00:31:14,763 ‫אבל כאן לא קובה. לא נוכל להשתלט עם נשק.‬ 349 00:31:14,843 --> 00:31:16,883 ‫אין לנו נשק אפילו.‬ 350 00:31:16,963 --> 00:31:20,963 ‫אני יודע, אבל אם הצלחנו להפקיע בנקים,‬ ‫נצליח לשדוד מפעל תחמושת.‬ 351 00:31:21,043 --> 00:31:23,483 ‫למי נחלק את הנשק? אנחנו מעטים מאוד.‬ 352 00:31:24,243 --> 00:31:27,403 ‫חרמינל אומר שהמהפכה תקרה‬ ‫רק אם נפיץ את הבשורה‬ 353 00:31:27,483 --> 00:31:29,043 ‫ועוד אנשים יצטרפו אלינו.‬ 354 00:31:29,123 --> 00:31:31,683 ‫בשביל זה אנחנו צריכים מכונת דפוס, לא נשק.‬ 355 00:31:31,763 --> 00:31:33,883 ‫חרמינל רוצה עכשיו שתדפיסו?‬ 356 00:31:34,803 --> 00:31:38,163 ‫זה לא שוד בנקים,‬ ‫אבל זאת עדיין פעולה, נכון?‬ 357 00:31:38,243 --> 00:31:39,163 ‫תשמע, אני…‬ 358 00:31:47,203 --> 00:31:50,723 ‫החלטתי לחצות את הגבול, לוסיו.‬ ‫-אם תחזור לספרד, יהרגו אותך.‬ 359 00:31:50,803 --> 00:31:54,883 ‫אני מעדיף למות תוך כדי לחימה בפשיסטים‬ ‫במקום להדביק כאן כרזות.‬ 360 00:31:54,963 --> 00:31:57,923 ‫וגם אתה צריך לעשות את זה כי אתה בנוי לזה.‬ 361 00:31:58,443 --> 00:32:00,123 ‫ידעתי את זה מהרגע שנפגשנו.‬ 362 00:32:04,523 --> 00:32:06,483 ‫לא, קיקו. זאת לא הדרך שלי.‬ 363 00:32:09,843 --> 00:32:10,683 ‫טוב, ילד.‬ 364 00:32:11,963 --> 00:32:13,883 ‫אז ניפרד לשלום.‬ 365 00:32:17,283 --> 00:32:18,123 ‫קח את זה.‬ 366 00:32:18,683 --> 00:32:21,163 ‫לא הסכין הקפיצית שלך, קיקו.‬ ‫-קח אותה, גבר.‬ 367 00:32:22,523 --> 00:32:23,603 ‫קח אותה.‬ 368 00:32:24,283 --> 00:32:25,203 ‫קדימה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 369 00:32:29,403 --> 00:32:30,923 ‫היית כמו אבא בשבילי.‬ 370 00:32:31,003 --> 00:32:33,203 ‫כמו אבא? אני לא זקן עד כדי כך!‬ 371 00:32:33,843 --> 00:32:35,283 ‫אהיה אחיך הגדול.‬ 372 00:32:35,803 --> 00:32:38,923 ‫או בן דוד מהכפר עם הנקניקיות.‬ 373 00:32:39,003 --> 00:32:40,243 ‫בן דוד…‬ 374 00:32:40,323 --> 00:32:41,523 ‫תן לי את זה.‬ ‫-קח.‬ 375 00:32:43,883 --> 00:32:48,003 ‫אנחנו צריכים הלוואה של 10,000 פרנק בלבד‬ ‫כדי לקנות מכונת דפוס.‬ 376 00:32:48,083 --> 00:32:50,003 ‫אני מצטער מאוד, אבל…‬ 377 00:32:50,923 --> 00:32:53,643 ‫אין לכם הכנסה קבועה, אין לכם רכוש.‬ 378 00:32:54,243 --> 00:32:55,443 ‫אז זה בלתי אפשרי.‬ 379 00:32:55,523 --> 00:32:56,363 ‫אדוני,‬ 380 00:32:57,483 --> 00:33:00,363 ‫אנחנו עובדים ישרים, והמילה שלנו קדושה.‬ 381 00:33:01,243 --> 00:33:04,763 ‫אנחנו מבטיחים להחזיר הכול תוך חמש שנים.‬ 382 00:33:06,883 --> 00:33:10,843 ‫אני מצטער, אבל אנחנו לא מאמינים במילים,‬ 383 00:33:11,643 --> 00:33:13,963 ‫רק בכסף של האנשים. מבין?‬ 384 00:33:17,283 --> 00:33:19,083 ‫תתנהג יפה.‬ ‫-בנקים מחורבנים.‬ 385 00:33:24,803 --> 00:33:26,763 ‫אז עכשיו אתה נכנס לבנקים בלי נשק.‬ 386 00:33:27,323 --> 00:33:29,843 ‫זה חג המולד. אין לך משהו טוב יותר לעשות?‬ 387 00:33:30,483 --> 00:33:32,003 ‫בחג המולד מבקרים חברים.‬ 388 00:33:32,923 --> 00:33:33,763 ‫מה אתה רוצה?‬ 389 00:33:34,403 --> 00:33:37,923 ‫האנשים שלך עוקבים אחריי כבר שבועות.‬ ‫ראיתם שאני רק בנאי.‬ 390 00:33:38,003 --> 00:33:40,163 ‫שמענו ממודיע שעכשיו…‬ 391 00:33:41,043 --> 00:33:42,723 ‫תשקיע את זמנך בהדפסת תעמולה.‬ 392 00:33:44,563 --> 00:33:46,883 ‫ומה עוד אמר לך "המודיע"?‬ 393 00:33:46,963 --> 00:33:48,643 ‫שהשודים נפסקו.‬ 394 00:33:49,403 --> 00:33:52,483 ‫או שאולי אתה לא כל כך אמיץ‬ ‫בלי החבר שלך, סבאטה.‬ 395 00:33:53,763 --> 00:33:56,083 ‫מכיר את השם? קיקו סבאטה?‬ 396 00:33:57,963 --> 00:34:00,563 ‫אני מניח שעוד לא קראת עיתון היום.‬ 397 00:34:01,243 --> 00:34:03,323 ‫האמת שזה מצער.‬ 398 00:34:04,083 --> 00:34:07,923 ‫הייתי נהנה לעצור אותך.‬ ‫לנעול אותך בכלא לה סנטה.‬ 399 00:34:09,163 --> 00:34:10,243 ‫אבל ככה זה בחיים.‬ 400 00:34:14,843 --> 00:34:16,283 ‫וחג מולד שמח, אורטוביה.‬ 401 00:34:18,683 --> 00:34:23,163 ‫- קיקו סבאטה נורה למוות‬ ‫על ידי המשטרה, סופו של שודד -‬ 402 00:34:41,483 --> 00:34:42,323 ‫לקיקו.‬ 403 00:34:48,083 --> 00:34:48,923 ‫לקיקו.‬ 404 00:34:53,363 --> 00:34:55,083 ‫כולם לרצפה!‬ 405 00:35:01,043 --> 00:35:02,923 ‫הכסף הזה שלך או של הבנק?‬ 406 00:35:03,003 --> 00:35:05,323 ‫משכתי אותו. הוא שלי.‬ ‫-אז תשאיר אצלך.‬ 407 00:35:08,723 --> 00:35:09,563 ‫אתה!‬ 408 00:35:10,083 --> 00:35:13,203 ‫אל תירה, בבקשה. קח מה שאתה רוצה.‬ 409 00:35:20,003 --> 00:35:21,203 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 410 00:35:24,603 --> 00:35:27,563 ‫תשעת אלפים תשע מאות…‬ ‫הנה, 10,000 הפרנק שלך, אדוני.‬ 411 00:35:28,483 --> 00:35:29,403 ‫תודה.‬ 412 00:35:39,363 --> 00:35:41,523 ‫גברתי, איך קוראים לך?‬ 413 00:35:42,243 --> 00:35:45,043 ‫ז'אנט. אבל כולם קוראים לי פטיט ז'אן.‬ 414 00:35:45,123 --> 00:35:46,603 ‫את עובדת כאן הרבה זמן?‬ 415 00:35:47,723 --> 00:35:51,683 ‫מאז שהייתי בת 14, זה כל מה שאני מכירה.‬ 416 00:35:51,763 --> 00:35:53,643 ‫הבוס שלך אומר שאת מדברת ספרדית.‬ 417 00:35:54,643 --> 00:35:56,763 ‫כן. אימא שלי באה מקוקנאקה.‬ 418 00:35:56,843 --> 00:36:00,523 ‫אנחנו צריכים מישהו שיעבוד על המכונות‬ ‫ושאפשר לסמוך עליו.‬ 419 00:36:00,603 --> 00:36:03,163 ‫אני יודעת כל מה שיש לדעת.‬ ‫ותוכלו לסמוך עליי.‬ 420 00:36:03,243 --> 00:36:05,723 ‫בטוח? למי הצבעת בבחירות האחרונות?‬ 421 00:36:05,803 --> 00:36:08,763 ‫לאף אחד! אני לא מאמינה בפוליטיקאים.‬ 422 00:36:08,843 --> 00:36:12,323 ‫היי! המעשה הזה היה טיפשי!‬ 423 00:36:12,403 --> 00:36:14,323 ‫נזקקנו לבית דפוס ועכשיו יש לנו.‬ 424 00:36:17,483 --> 00:36:20,243 ‫בסדר, אבקש מאיגוד המדפיסים לנהל אותו.‬ 425 00:36:20,323 --> 00:36:23,243 ‫איגוד? אין מצב.‬ ‫אני קניתי אותו ואני אנהל אותו.‬ 426 00:36:23,323 --> 00:36:24,843 ‫מי אתה חושב שאתה?‬ 427 00:36:24,923 --> 00:36:28,683 ‫אנרכיסט. אני לא מקבל הוראות‬ ‫ולא מסביר את עצמי. כך לימדת אותי.‬ 428 00:36:30,843 --> 00:36:32,483 ‫אז עכשיו אתה פועל לבדך?‬ 429 00:36:35,403 --> 00:36:37,563 ‫אסטוריאנו, בוא.‬ ‫-אני אבוא אחר כך.‬ 430 00:36:39,323 --> 00:36:40,963 ‫לעזאזל.‬ 431 00:36:42,683 --> 00:36:44,123 ‫אתם תתמודדו עם ההשלכות!‬ 432 00:36:45,243 --> 00:36:46,203 ‫בוא, ג'וזפ.‬ 433 00:36:49,563 --> 00:36:51,803 ‫אתה באמת חושב שחרמינל הוא המודיע?‬ 434 00:36:51,883 --> 00:36:54,243 ‫בטוח. אני מוכן להמר על כך בחיי.‬ 435 00:36:56,643 --> 00:36:58,443 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 436 00:36:59,003 --> 00:37:00,563 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 437 00:37:00,643 --> 00:37:03,123 ‫יש לך את העלונים שלנו?‬ ‫-כן, הם שם. קחו.‬ 438 00:37:03,203 --> 00:37:05,203 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 439 00:37:08,003 --> 00:37:09,883 ‫אם תרצו להועיל, הצטרפו אלינו.‬ 440 00:37:12,443 --> 00:37:14,163 ‫כמה שיותר, טוב יותר. זה חשוב.‬ 441 00:37:16,483 --> 00:37:17,923 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 442 00:37:24,603 --> 00:37:28,523 ‫- שביתה באוניברסיטת נאנטר -‬ 443 00:37:28,603 --> 00:37:32,243 ‫- היופי נמצא ברחוב -‬ 444 00:37:32,323 --> 00:37:33,683 ‫- נלך עד הסוף -‬ 445 00:37:33,763 --> 00:37:37,283 ‫צאו מהקמפוס מיד, אחרת ניאלץ לפנות אתכם!‬ 446 00:37:37,363 --> 00:37:40,923 ‫- יחי החשיבה הביקורתית, נאנטר מתאחדת -‬ 447 00:37:48,803 --> 00:37:50,883 ‫מהפכת הבורגנים עסקה בחוקים,‬ 448 00:37:50,963 --> 00:37:54,323 ‫מהפכת מעמד הפועלים הייתה כלכלית, ושלנו‬ 449 00:37:54,403 --> 00:37:57,203 ‫צריכה להיות מהפכה חברתית ותרבותית.‬ 450 00:37:57,283 --> 00:38:00,843 ‫אנחנו רוצים חברה שהגברים והנשים בה שווים,‬ 451 00:38:00,923 --> 00:38:02,763 ‫שהגברים והנשים בה חופשיים.‬ 452 00:38:02,843 --> 00:38:04,123 ‫תראי את הציצים!‬ 453 00:38:04,203 --> 00:38:06,363 ‫עוף מכאן! שתוק. מספיק.‬ 454 00:38:06,443 --> 00:38:08,843 ‫במערכת הפוליטית שלנו שולטת קאסטה‬ 455 00:38:08,923 --> 00:38:11,843 ‫שלא מייצגת אותנו, ולכן אנחנו, הצעירים,‬ 456 00:38:11,923 --> 00:38:14,723 ‫בעלי האמונה והיכולת להניע דברים,‬ 457 00:38:14,803 --> 00:38:18,003 ‫יכולים לשנות את המערכת.‬ ‫אנחנו יכולים לשנות את העולם.‬ 458 00:38:18,083 --> 00:38:20,203 ‫קדימה, מותק, תשלפי את הציצים!‬ 459 00:38:20,283 --> 00:38:22,723 ‫אם תפריע לה שוב, ארסק לך את הפרצוף. מבין?‬ 460 00:38:22,803 --> 00:38:24,803 ‫עופו מכאן, שניכם!‬ 461 00:38:29,563 --> 00:38:31,363 ‫איך היה? בסדר?‬ ‫-כן, היה מעולה.‬ 462 00:38:31,443 --> 00:38:33,683 ‫יש כל כך הרבה אנשים.‬ ‫-כן, אני שמחה.‬ 463 00:38:35,483 --> 00:38:39,363 ‫תודה שהשתקת את האידיוט ההוא.‬ ‫-זו חובתי כאזרח אחראי.‬ 464 00:38:40,203 --> 00:38:42,283 ‫אתה ספרדי?‬ ‫-כן. זה כל כך ברור?‬ 465 00:38:43,083 --> 00:38:44,803 ‫אתה מבוגר קצת לאוניברסיטה.‬ 466 00:38:44,883 --> 00:38:47,683 ‫טוב, נתת לי את זה. חשבתי שזו הזמנה.‬ 467 00:38:48,563 --> 00:38:51,203 ‫אני?‬ ‫-כן, בבית הדפוס. זוכרת?‬ 468 00:38:52,203 --> 00:38:55,283 ‫אני לא יודעת. חילקנו כל כך הרבה,‬ ‫אבל נפלא שבאת.‬ 469 00:38:56,723 --> 00:38:59,283 ‫לא יודע. חשבתי שזה חשוב.‬ 470 00:38:59,883 --> 00:39:01,203 ‫זה חשוב. מאוד.‬ 471 00:39:03,483 --> 00:39:06,083 ‫אני יכול לשאול אותך משהו?‬ ‫-בטח.‬ 472 00:39:06,163 --> 00:39:08,843 ‫את אוהבת לקבל פקודות?‬ ‫-לא במיוחד.‬ 473 00:39:08,923 --> 00:39:12,363 ‫לראות שהעניים נעשים עניים יותר‬ ‫ושהעשירים מתעשרים?‬ 474 00:39:12,443 --> 00:39:13,363 ‫לא.‬ 475 00:39:13,443 --> 00:39:16,163 ‫עזבו מיד את הקמפוס או שניאלץ לפנות אתכם!‬ 476 00:39:16,243 --> 00:39:18,723 ‫וכמרים ופוליטיקאים‬ ‫שכופים את הרעיונות שלהם?‬ 477 00:39:18,803 --> 00:39:19,683 ‫ברור שלא.‬ 478 00:39:20,643 --> 00:39:24,363 ‫אז את אחת מאיתנו.‬ ‫רוצה להצטרף לקבוצה האנרכיסטית שלנו?‬ 479 00:39:25,283 --> 00:39:26,123 ‫מה?‬ 480 00:39:29,523 --> 00:39:32,643 ‫אנחנו צריכים אנשים כמוך.‬ ‫נשים אידיאליסטיות וחכמות.‬ 481 00:39:33,443 --> 00:39:34,283 ‫עם ביצים.‬ 482 00:39:38,963 --> 00:39:40,483 ‫רוץ!‬ 483 00:39:41,763 --> 00:39:43,123 ‫תיזהרי! בואי נסתלק מפה!‬ 484 00:40:03,443 --> 00:40:04,283 ‫בני זונות.‬ 485 00:40:06,123 --> 00:40:07,683 ‫תמיד באותו מקום.‬ 486 00:40:07,763 --> 00:40:10,163 ‫אני רואה שאתה לא מסתדר עם סמכות.‬ 487 00:40:12,483 --> 00:40:15,563 ‫דרך אגב, מי אתה?‬ ‫אני לא יודעת אפילו איך קוראים לך.‬ 488 00:40:15,643 --> 00:40:18,483 ‫שמי לוסיו אורטוביה. אני בנאי.‬ 489 00:40:19,283 --> 00:40:21,723 ‫ואנרכיסט. ו…‬ 490 00:40:24,083 --> 00:40:24,923 ‫ו…?‬ 491 00:40:26,883 --> 00:40:30,003 ‫את באמת רוצה לדעת?‬ ‫-בטח. אני אעמוד בזה.‬ 492 00:40:32,403 --> 00:40:33,683 ‫ושודד בנקים.‬ 493 00:40:37,203 --> 00:40:39,523 ‫כמו ארסן לופין.‬ ‫-היי, אני רציני.‬ 494 00:40:39,603 --> 00:40:41,323 ‫אני אקטיביסט מסור.‬ 495 00:40:41,403 --> 00:40:44,083 ‫כל מה שאנחנו לוקחים מהבנקים מיועד למאבק.‬ 496 00:40:46,483 --> 00:40:50,563 ‫אתה רציני?‬ ‫-לגמרי. ואת? איך קוראים לך?‬ 497 00:40:52,883 --> 00:40:57,403 ‫אני אן. אני סטודנטית לביולוגיה‬ ‫ואני רוצה לשנות את העולם.‬ 498 00:41:22,003 --> 00:41:24,323 ‫יופי של דירה. ממש יפה, אבל…‬ 499 00:41:24,403 --> 00:41:26,123 ‫איך סטודנטית יכולה לשלם עליה?‬ 500 00:41:27,603 --> 00:41:30,243 ‫ההורים שלי עוזרים לי. אבי הוא איש עסקים.‬ 501 00:41:31,323 --> 00:41:32,803 ‫אז את בורגנית קטנה.‬ 502 00:41:34,323 --> 00:41:37,283 ‫כזו שמנסה לשכנע את אביה לשנות את העסק שלו‬ 503 00:41:37,363 --> 00:41:39,243 ‫ולהפקיד את החברה בידי העובדים.‬ 504 00:41:39,323 --> 00:41:40,363 ‫ומה הוא אומר?‬ 505 00:41:41,723 --> 00:41:44,003 ‫שהשוטרים לא מרביצים לנו חזק מספיק.‬ 506 00:41:51,083 --> 00:41:52,043 ‫אתה לא רוקד?‬ 507 00:41:52,723 --> 00:41:53,563 ‫אני?‬ 508 00:41:56,283 --> 00:41:57,443 ‫טוב לי כאן.‬ 509 00:42:01,123 --> 00:42:01,963 ‫בוא.‬ 510 00:42:07,003 --> 00:42:08,603 ‫קדימה.‬ ‫-אני לא יודע לרקוד.‬ 511 00:42:08,683 --> 00:42:11,283 ‫בטח שכן. תזיז את הרגליים ככה.‬ 512 00:42:15,563 --> 00:42:19,243 ‫שודד בנק ואנרכיסט גדול‬ ‫אבל לא מבין כלום בנשים, נכון?‬ 513 00:43:10,043 --> 00:43:11,923 ‫הספרדי התאהב.‬ 514 00:43:12,843 --> 00:43:14,643 ‫עכשיו הוא עושה אהבה, לא מלחמה.‬ 515 00:43:22,883 --> 00:43:23,723 ‫המפקח.‬ 516 00:43:40,203 --> 00:43:43,603 ‫המפכ"ל.‬ ‫-טוב, קוסטלו, אני מקווה שיש לך חדשות.‬ 517 00:43:44,483 --> 00:43:45,803 ‫הוא התאהב.‬ 518 00:43:46,363 --> 00:43:51,243 ‫נפלא. פריז מוציאה הון על המלחמה בפשע,‬ 519 00:43:51,323 --> 00:43:54,123 ‫והמפקח הראשי שלי יושב על התחת כבר שבועות,‬ 520 00:43:54,203 --> 00:43:56,243 ‫עולה לי הון, ומתנהג כמציצן.‬ 521 00:43:56,323 --> 00:43:59,523 ‫בוס, תאמין לי, הם יפעלו בקרוב, אני בטוח…‬ 522 00:43:59,603 --> 00:44:02,883 ‫ויעשו מה? יתנשקו בשאנז אליזה?‬ 523 00:44:03,483 --> 00:44:07,563 ‫בוס, אני מוכן להמר שהוא יחזור לפעול.‬ 524 00:44:07,643 --> 00:44:11,443 ‫אמרתי לך הרבה פעמים. בלי ראיות, אין תיק.‬ 525 00:44:11,523 --> 00:44:16,083 ‫אז קום על הרגליים ולך לטפל‬ ‫במאות התיקים האמיתיים‬ 526 00:44:16,163 --> 00:44:17,323 ‫שנערמים במשרד שלי.‬ 527 00:44:25,123 --> 00:44:28,363 ‫גובר המתח בין ארה"ב לקובה.‬ 528 00:44:28,843 --> 00:44:31,763 ‫בניית מתקנים לשיגור טילים באי‬ 529 00:44:31,843 --> 00:44:34,483 ‫אילצה את קנדי להכריז על מצור ימי.‬ 530 00:44:34,563 --> 00:44:37,483 ‫הממשל הזה, כמובטח, עוקב מקרוב…‬ 531 00:44:38,123 --> 00:44:42,003 ‫נשיא ארה"ב הודיע על צעדים מידיים…‬ 532 00:44:42,083 --> 00:44:45,443 ‫האמריקאים נחושים בדעתם‬ ‫לעצור את קסטרו ואת המהפכה שלו.‬ 533 00:44:45,523 --> 00:44:48,363 ‫לעזאזל. חייבים לעשות משהו.‬ ‫-קובה רחוקה קצת, לא?‬ 534 00:44:48,443 --> 00:44:52,603 ‫נוכל להדפיס עלונים מוקיעים.‬ ‫-לא, לא מספיק להדפיס עלונים.‬ 535 00:44:52,683 --> 00:44:53,963 ‫מה נוכל לעשות?‬ 536 00:44:54,043 --> 00:44:58,403 ‫אפשר להכין בבית דפוס‬ ‫דברים אחרים חוץ מעלונים.‬ 537 00:44:59,443 --> 00:45:02,043 ‫אפשר גם להדפיס מסמכים‬ 538 00:45:03,003 --> 00:45:04,923 ‫ודרכונים מזויפים.‬ 539 00:45:17,083 --> 00:45:18,283 ‫- עבודה איכותית -‬ 540 00:45:23,203 --> 00:45:24,163 ‫מה שלומך, פטריק?‬ 541 00:45:27,003 --> 00:45:28,803 ‫הנה, מחפש עבודה.‬ 542 00:45:29,403 --> 00:45:31,403 ‫לא ייאמן שפיטרו עשרים מכם בבת אחת.‬ 543 00:45:31,483 --> 00:45:33,403 ‫אני יודע. אל תזכירי לי.‬ 544 00:45:36,363 --> 00:45:38,083 ‫אני יכול להציע לך עבודה.‬ 545 00:45:40,283 --> 00:45:41,123 ‫איזו עבודה?‬ 546 00:45:41,203 --> 00:45:44,403 ‫כזו שמתאימה רק למומחה בהדפסת שטרות.‬ 547 00:45:47,123 --> 00:45:49,123 ‫אל תגיד לי שאתה רוצה לזייף פרנקים.‬ 548 00:45:49,203 --> 00:45:51,683 ‫פרנקים? ברור שלא.‬ 549 00:45:52,883 --> 00:45:54,083 ‫נזייף דולרים.‬ 550 00:46:02,963 --> 00:46:04,283 ‫אתם צוחקים, נכון?‬ 551 00:46:04,923 --> 00:46:06,083 ‫אתם משוגעים לגמרי!‬ 552 00:46:06,963 --> 00:46:08,003 ‫יש לנו תוכנית.‬ 553 00:46:08,923 --> 00:46:12,683 ‫לא, אין מצב. זה טירוף.‬ ‫חוץ מזה, אחותך תהרוג אותי.‬ 554 00:46:12,763 --> 00:46:13,603 ‫תשמע, פטריק,‬ 555 00:46:15,203 --> 00:46:19,483 ‫אחותי לא צריכה לדעת,‬ ‫ואתה תכניס משכורות כל שבוע.‬ 556 00:46:19,563 --> 00:46:21,963 ‫אבל אם אתה מעדיף לשבת כל היום כמו זקן…‬ 557 00:47:29,003 --> 00:47:30,483 ‫איזה האמיתי?‬ 558 00:47:31,003 --> 00:47:34,243 ‫הם זהים. רק מומחה יוכל להבדיל ביניהם.‬ 559 00:47:34,323 --> 00:47:35,883 ‫זה מה שאנחנו צריכים לבדוק.‬ 560 00:47:39,803 --> 00:47:41,163 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 561 00:47:42,003 --> 00:47:43,683 ‫אנחנו רוצים להחליף לפרנקים.‬ 562 00:47:47,243 --> 00:47:48,643 ‫הם חדשים מאוד.‬ 563 00:47:50,243 --> 00:47:51,963 ‫אנחנו בירח הדבש שלנו.‬ 564 00:48:13,083 --> 00:48:15,723 ‫תודה, לוסיו.‬ ‫-האנשים זכאים למה ששלהם.‬ 565 00:48:26,723 --> 00:48:27,763 ‫מה?‬ 566 00:48:27,843 --> 00:48:30,763 ‫יהיה לנו בן אורטוביה קטן?‬ ‫-או בת.‬ 567 00:48:54,523 --> 00:48:55,843 ‫- שגרירות קובה בפריז -‬ 568 00:48:55,923 --> 00:48:59,123 ‫גב' השגרירה, השטרות האלו‬ ‫קטלניים כמו פצצה אטומית.‬ 569 00:49:00,723 --> 00:49:04,683 ‫אם נדפיס מיליוני שטרות כאלו‬ ‫ונציף את העולם בדולרים מזויפים,‬ 570 00:49:04,763 --> 00:49:07,803 ‫הבנקים האמריקאים יקרסו.‬ ‫המטבע שלהם יהיה חסר ערך.‬ 571 00:49:11,003 --> 00:49:12,163 ‫דברי עם קסטרו.‬ 572 00:49:13,203 --> 00:49:16,883 ‫בלתי אפשרי. מצותתים לשיחות שלנו.‬ 573 00:49:20,923 --> 00:49:25,563 ‫אבל… צ'ה יבקר בברית המועצות‬ ‫בעוד כמה שבועות ויעצור בפריז.‬ 574 00:49:25,643 --> 00:49:26,603 ‫דברי איתו.‬ 575 00:49:27,483 --> 00:49:29,083 ‫אני אספר לו על התוכנית שלי.‬ 576 00:49:41,643 --> 00:49:43,403 ‫שלום. אני לוסיו אורטוביה.‬ 577 00:49:43,923 --> 00:49:45,683 ‫חכה כאן. השגרירה מחכה לך.‬ 578 00:49:56,923 --> 00:49:58,483 ‫לוסיו, היכנס.‬ 579 00:50:02,803 --> 00:50:05,163 ‫יש לך חמש דקות. תהיה מנומס.‬ 580 00:50:05,243 --> 00:50:09,963 ‫תראה לו את החומר, תסביר את התוכנית שלך,‬ ‫תודה לו על הפגישה ותעזוב.‬ 581 00:50:10,043 --> 00:50:14,483 ‫בסדר? וגם אם תרצה, אל תתווכח איתו.‬ 582 00:50:14,563 --> 00:50:17,923 ‫אל תדאגי, השגרירה.‬ ‫אני רק מקווה שהשכל שלי יתפקד.‬ 583 00:50:18,003 --> 00:50:18,843 ‫הוא שם.‬ 584 00:50:22,603 --> 00:50:24,803 ‫כאן?‬ ‫-כן. אתה יכול להיכנס.‬ 585 00:50:49,323 --> 00:50:50,923 ‫אז אתה איש הדולרים.‬ 586 00:50:51,003 --> 00:50:53,803 ‫כן. באתי מטעם קבוצה מהפכנית כמו שלכם.‬ 587 00:50:54,923 --> 00:50:57,723 ‫המפקד, אנחנו בטוחים‬ ‫שנצליח לחסל את הקפיטליזם,‬ 588 00:50:57,803 --> 00:51:00,083 ‫ויש לנו תוכנית.‬ ‫-באמצעות דולרים?‬ 589 00:51:00,563 --> 00:51:01,403 ‫מזויפים?‬ 590 00:51:01,483 --> 00:51:03,683 ‫השטרות האלו יכולים לשמש כנשק.‬ 591 00:51:03,763 --> 00:51:07,683 ‫הם מושלמים כמעט.‬ ‫רק מומחה יבחין שהם מזויפים.‬ 592 00:51:08,323 --> 00:51:09,283 ‫תראה, המפקד.‬ 593 00:51:10,243 --> 00:51:13,163 ‫אם נדפיס מיליונים,‬ ‫ונציף את העולם בדולרים מזויפים,‬ 594 00:51:13,643 --> 00:51:15,243 ‫הבנקים האמריקאים יקרסו.‬ 595 00:51:15,323 --> 00:51:18,283 ‫הכסף שלהם יהיה חסר ערך. נוכל להרוס אותם.‬ 596 00:51:18,363 --> 00:51:21,123 ‫נוכל לחסל את הקפיטליזם.‬ ‫נוכל לשנות את העולם!‬ 597 00:51:21,643 --> 00:51:22,483 ‫בטח.‬ 598 00:51:24,083 --> 00:51:25,203 ‫מה המקצוע שלך?‬ 599 00:51:26,563 --> 00:51:29,483 ‫אני בנאי. אבל יש לי רעיונות לפעמים.‬ 600 00:51:30,483 --> 00:51:31,323 ‫בנאי…‬ 601 00:51:41,203 --> 00:51:42,843 ‫תוכנית גאונית, ספרדי.‬ 602 00:51:44,363 --> 00:51:47,203 ‫אבל ארה"ב היא מדינה חזקה מדי.‬ 603 00:51:47,883 --> 00:51:51,883 ‫דולרים מזויפים לא יספיקו כדי להטביע אותה.‬ 604 00:51:51,963 --> 00:51:53,683 ‫אבל מה אם…‬ ‫-חבר…‬ 605 00:51:56,443 --> 00:51:58,443 ‫פשפש לא יכול להרוג פיל.‬ 606 00:52:10,723 --> 00:52:11,563 ‫אידיוט.‬ 607 00:52:16,563 --> 00:52:18,563 ‫מה יש?‬ ‫-מישהו הודיע להם.‬ 608 00:52:20,243 --> 00:52:21,083 ‫לעזאזל.‬ 609 00:52:24,563 --> 00:52:25,963 ‫זה המפקח קוסטלו.‬ 610 00:52:26,723 --> 00:52:28,763 ‫הוא ראה אותנו.‬ ‫-בן זונה!‬ 611 00:52:29,843 --> 00:52:31,883 ‫מה עכשיו? מה נעשה?‬ 612 00:52:39,203 --> 00:52:40,123 ‫כסף!‬ 613 00:52:52,443 --> 00:52:53,403 ‫את! עצרי!‬ 614 00:52:55,923 --> 00:52:57,203 ‫אני חושבת שטעית.‬ 615 00:53:06,923 --> 00:53:11,363 ‫קוסטלו לכל הניידות. אורטוביה ברח.‬ ‫השגיחו על כל היציאות.‬ 616 00:53:16,363 --> 00:53:17,443 ‫שם!‬ ‫-איפה?‬ 617 00:53:17,523 --> 00:53:19,043 ‫שם! אמרתי לך.‬ 618 00:53:20,283 --> 00:53:23,203 ‫כולם, אורטוביה בחוץ. תעצרו אותו מיד.‬ 619 00:53:23,283 --> 00:53:26,323 ‫הוא ליד תחנות המוניות‬ ‫והוא מרכיב משקפי שמש! צאו!‬ 620 00:53:39,163 --> 00:53:40,003 ‫אמרתי לך.‬ 621 00:53:41,923 --> 00:53:45,083 ‫אורטוביה, אני תמיד תופס את האשמים.‬ 622 00:54:10,283 --> 00:54:13,603 ‫אל תדאג. היום הראשון הוא הכי הקשה.‬ 623 00:54:14,443 --> 00:54:16,843 ‫אבל אתה תתרגל בקרוב, עוד תראה.‬ 624 00:54:34,043 --> 00:54:37,603 ‫כן, זה מגעיל,‬ ‫אבל אתה תתרגל בקרוב, עוד תראה.‬ 625 00:54:38,963 --> 00:54:39,803 ‫לא!‬ 626 00:54:45,923 --> 00:54:48,003 ‫אורטוביה, עצור! תפסיק עם זה מיד!‬ 627 00:54:48,843 --> 00:54:51,803 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן. לך תזדיין!‬ 628 00:54:51,883 --> 00:54:53,443 ‫הצלת את חיי, ספרדי.‬ 629 00:54:53,523 --> 00:54:55,323 ‫אתה צריך ללכת למרפאה.‬ ‫-כן.‬ 630 00:54:55,403 --> 00:54:57,003 ‫מה הסיפור?‬ ‫-שום דבר.‬ 631 00:54:57,083 --> 00:55:00,483 ‫מכרתי המחאות מזויפות לבחורים ממרסיי.‬ ‫התוכנית הייתה מושלמת.‬ 632 00:55:00,563 --> 00:55:02,403 ‫גם שלי ותראה לאן הגעתי.‬ 633 00:55:02,483 --> 00:55:05,963 ‫כן, הכלא מלא בתוכניות מושלמות שהשתבשו.‬ 634 00:55:12,243 --> 00:55:14,843 ‫לוסיו, זה תיירי. הוא יהיה העורך דין שלך.‬ 635 00:55:15,643 --> 00:55:17,763 ‫אנחנו נוציא אותך מפה.‬ ‫-והאחרים?‬ 636 00:55:17,843 --> 00:55:21,803 ‫הם אמרו שהם לא יודעים כלום,‬ ‫אז השופט שחרר אותם בערבות.‬ 637 00:55:21,883 --> 00:55:23,323 ‫בדיוק כמו עם אן.‬ 638 00:55:24,003 --> 00:55:26,443 ‫הם עדיין לא החליטו לגביך,‬ 639 00:55:26,523 --> 00:55:30,523 ‫אבל אין לך עבירות קודמות‬ ‫אז אמורים לשחרר בערבות גם אותך.‬ 640 00:55:30,603 --> 00:55:32,283 ‫הכול יהיה בסדר. אתה תראה.‬ 641 00:55:34,003 --> 00:55:36,803 ‫ודרך אגב, שמה יהיה ז'ולייט.‬ 642 00:55:38,083 --> 00:55:39,043 ‫זו בת?‬ 643 00:55:39,123 --> 00:55:39,963 ‫כן.‬ 644 00:55:43,203 --> 00:55:44,683 ‫אתה צריך להוציא אותי מפה.‬ 645 00:55:46,083 --> 00:55:48,683 ‫אל תדאג. אתה תצא תוך שבוע.‬ 646 00:55:58,643 --> 00:56:00,403 ‫לעזאזל, אן ילדה כבר.‬ 647 00:56:00,483 --> 00:56:03,323 ‫אל תעשה משהו טיפשי. אתה עומד להשתחרר.‬ 648 00:56:03,403 --> 00:56:05,603 ‫זה מה שהעו"ד שלי אמר וחלפו חודשים.‬ 649 00:56:05,683 --> 00:56:06,723 ‫תישאר רגוע.‬ 650 00:56:07,243 --> 00:56:10,123 ‫אורטוביה, קיבלת שחרור על תנאי.‬ 651 00:56:12,403 --> 00:56:14,883 ‫קדימה! לך לפגוש את הבחורה שלך.‬ 652 00:56:48,843 --> 00:56:52,683 ‫- שמונה שנים לאחר מכן -‬ 653 00:57:22,523 --> 00:57:23,363 ‫בבקשה.‬ 654 00:57:27,323 --> 00:57:29,683 ‫מה זה, לעזאזל? איפה הכסף שלי?‬ 655 00:57:29,763 --> 00:57:32,203 ‫זה מה שזה, לוסיו. זה נקרא המחאת נוסעים.‬ 656 00:57:32,283 --> 00:57:35,203 ‫אפשר להמיר אותה בכסף בכל בנק בעולם.‬ 657 00:57:35,843 --> 00:57:38,203 ‫אתה נותן את הנייר הזה ונותנים לך כסף?‬ 658 00:57:38,283 --> 00:57:41,323 ‫כן. גם בחנויות. זה העתיד.‬ 659 00:57:42,203 --> 00:57:43,603 ‫אני מעדיף שטרות.‬ 660 00:57:43,683 --> 00:57:47,283 ‫זה מה שאתה מקבל השבוע, לוסיו.‬ ‫קח או לך, בסדר?‬ 661 00:57:49,363 --> 00:57:51,083 ‫איזה קשקוש.‬ ‫-אני יודע.‬ 662 00:57:53,443 --> 00:57:54,723 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 663 00:57:54,803 --> 00:57:56,243 ‫זה חתול?‬ ‫-כן.‬ 664 00:57:56,803 --> 00:57:59,723 ‫בטוחה? זה דומה יותר לג'ירף. תראי, הנה אבא.‬ 665 00:58:05,323 --> 00:58:07,803 ‫מה שלום הבנות שלי?‬ ‫-מעולה!‬ 666 00:58:07,883 --> 00:58:09,203 ‫אתה יודע מה?‬ ‫-מה?‬ 667 00:58:09,963 --> 00:58:12,123 ‫קיבלתי תשע במתמטיקה!‬ 668 00:58:12,203 --> 00:58:13,603 ‫טוב, מגיע לך פרס.‬ 669 00:58:16,843 --> 00:58:19,123 ‫אקלר! תודה, אבא.‬ 670 00:58:19,643 --> 00:58:20,523 ‫בסדר, נוסעים.‬ 671 00:58:27,603 --> 00:58:29,523 ‫עשרים ושלושה פרנק ושלושים סנט.‬ 672 00:58:33,443 --> 00:58:37,203 ‫יש לי רק עשרה, גברתי.‬ ‫אוכל לשלם את השאר בעוד כמה ימים?‬ 673 00:58:37,683 --> 00:58:40,163 ‫את יודעת, הבנקים חונקים אותנו.‬ 674 00:58:40,243 --> 00:58:42,763 ‫מצטערת, אדוני. תקבל רק מה ששילמת עבורו.‬ 675 00:58:51,083 --> 00:58:52,483 ‫אבל אתה יכול לשלם בזה.‬ 676 00:58:53,123 --> 00:58:56,963 ‫בזה?‬ ‫-כמובן. אתה צריך רק לחתום כאן.‬ 677 00:58:57,443 --> 00:58:58,283 ‫טוב.‬ 678 00:59:23,003 --> 00:59:24,043 ‫איך קוראים לזה?‬ 679 00:59:24,123 --> 00:59:27,443 ‫המחאות נוסעים.‬ ‫אפשר להמיר אותן בכל בנק בעולם.‬ 680 00:59:27,523 --> 00:59:31,483 ‫אפילו בסופרמרקטים. אתה נותן‬ ‫את הנייר הארור הזה ומקבל כסף בחזרה.‬ 681 00:59:31,563 --> 00:59:32,763 ‫איזו המצאה!‬ 682 00:59:32,843 --> 00:59:35,443 ‫אפשר לשכוח משודים. זהו העתיד.‬ 683 00:59:36,123 --> 00:59:38,723 ‫לא בטוח שכדאי להתעסק עם הבנקים האמריקאים.‬ 684 00:59:39,963 --> 00:59:41,883 ‫זה מסוכן.‬ ‫-כמובן.‬ 685 00:59:41,963 --> 00:59:44,443 ‫כל מה שאנחנו עושים מסוכן.‬ ‫-תקשיב, פטריק.‬ 686 00:59:44,523 --> 00:59:47,523 ‫אני לא רוצה לחזור לכלא. זה הכי גרוע.‬ 687 00:59:48,083 --> 00:59:50,843 ‫אבל אנחנו אנרכיסטים.‬ ‫לא נוכל להיהפך לבורגנים.‬ 688 00:59:51,323 --> 00:59:54,883 ‫הבנקים, הפוליטיקאים, השופטים…‬ ‫מעמד הפועלים בתחתית מבחינתם.‬ 689 00:59:54,963 --> 00:59:56,763 ‫הם נחושים בדעתם לדפוק אותנו,‬ 690 00:59:56,843 --> 01:00:00,283 ‫אז זכותנו לדפוק אותם.‬ ‫בעיקר את הבנקים המחורבנים.‬ 691 01:00:00,363 --> 01:00:01,403 ‫נכון מאוד.‬ 692 01:00:01,483 --> 01:00:06,083 ‫קל לזייף את ההמחאות האלו‬ ‫הרבה יותר מדרכונים ומתעודות זהות.‬ 693 01:00:06,163 --> 01:00:08,163 ‫כן, אבל קשה יותר מדולרים.‬ 694 01:00:08,243 --> 01:00:11,123 ‫בדקתי, והעונש על זיוף המחאות קל יותר.‬ 695 01:00:11,203 --> 01:00:13,403 ‫זו חברה פרטית, אז הפשע חמור פחות.‬ 696 01:00:13,483 --> 01:00:14,563 ‫למה "סיטיבנק"?‬ 697 01:00:14,643 --> 01:00:17,923 ‫אם אתה פוגע בבנק,‬ ‫אז שיהיה בבנק הגדול בעולם.‬ 698 01:00:19,843 --> 01:00:21,723 ‫ויהיה קל מאוד לפדות אותן.‬ 699 01:00:22,483 --> 01:00:25,203 ‫בחייך, פטריק. עזור לנו עם גלופות הדפוס.‬ 700 01:00:25,283 --> 01:00:27,963 ‫זה הכול. אנחנו נעשה את כל השאר.‬ 701 01:00:32,963 --> 01:00:34,283 ‫אסור שאחותך תגלה.‬ 702 01:00:35,363 --> 01:00:38,043 ‫טוב, בואו נפסיק לדבר ונתחיל לעבוד.‬ 703 01:00:39,963 --> 01:00:41,443 ‫- סיטיבנק הלאומי הראשון -‬ 704 01:01:44,483 --> 01:01:45,523 ‫הן מושלמות.‬ 705 01:01:45,603 --> 01:01:46,443 ‫כן!‬ 706 01:01:55,283 --> 01:01:59,043 ‫מה אתה זומם, לוסיו? אתה לא בבית בלילות.‬ 707 01:01:59,123 --> 01:02:02,643 ‫הסכמנו שנהיה זהירים יותר.‬ ‫אתה יודע שהמשטרה עדיין צופה.‬ 708 01:02:03,803 --> 01:02:06,283 ‫אם נישלח לכלא, מי יטפל בז'ולייט?‬ 709 01:02:10,243 --> 01:02:13,403 ‫תשמע, אלו הדרכונים האחרונים‬ ‫שאני עושה. זה נגמר.‬ 710 01:02:14,083 --> 01:02:15,643 ‫וגם אתה צריך להפסיק.‬ 711 01:02:20,323 --> 01:02:23,523 ‫בוקר טוב, אני רוצה‬ ‫לפדות את ההמחאות האלו, בבקשה.‬ 712 01:02:27,163 --> 01:02:30,123 ‫- המרות -‬ 713 01:02:30,723 --> 01:02:31,923 ‫יש בעיה?‬ 714 01:02:32,003 --> 01:02:34,963 ‫לא, אני רק מוודא שהמספר אינו תואם‬ 715 01:02:35,043 --> 01:02:37,323 ‫להמחאות שנגנבו או שאבדו.‬ 716 01:02:49,603 --> 01:02:51,043 ‫נו?‬ 717 01:02:56,923 --> 01:03:01,003 ‫טוב, כל זוג יקבל עשרים המחאות‬ ‫וייסע לערים שונות.‬ 718 01:03:01,083 --> 01:03:05,163 ‫תפדו אותן בסניפי "סיטיבנק" ב-12:00 בדיוק.‬ 719 01:03:05,963 --> 01:03:10,043 ‫ככל שנגיע לסניפים רבים יותר,‬ ‫כך נגרום למנוולים נזק גדול יותר.‬ 720 01:03:11,523 --> 01:03:16,003 ‫העניין הזה חשוב מאוד.‬ ‫כולנו צריכים לעשות את זה בדיוק ב-12:00.‬ 721 01:03:16,083 --> 01:03:19,563 ‫זה לא יאפשר להם לבדוק‬ ‫את המספר הסידורי שרשום כאן.‬ 722 01:03:20,563 --> 01:03:21,843 ‫עלינו להיזהר מאוד.‬ 723 01:03:22,323 --> 01:03:25,843 ‫אחד נכנס, והשני נשאר בחוץ‬ ‫כדי לאתר כל דבר חשוד.‬ 724 01:03:26,883 --> 01:03:28,243 ‫זה יהיה ענק,‬ 725 01:03:28,323 --> 01:03:31,123 ‫הפקעה היסטורית שתשמש ציון דרך אנרכיסטי.‬ 726 01:03:31,203 --> 01:03:35,003 ‫אבל זה יצליח רק אם כולנו‬ ‫נעשה את זה יחד באותו זמן.‬ 727 01:03:35,083 --> 01:03:38,083 ‫עד שההמחאות יגיעו למשרד הראשי‬ ‫והם יראו שהן מזויפות,‬ 728 01:03:38,163 --> 01:03:41,443 ‫נחלק כבר את הכסף למי שזקוק לו.‬ 729 01:03:42,403 --> 01:03:45,203 ‫בן הזוג שלכם יחכה לכם כשתצאו מהסניף‬ 730 01:03:45,283 --> 01:03:47,483 ‫כדי לאסוף ולחלק את הכסף,‬ 731 01:03:47,563 --> 01:03:50,523 ‫או כדי ליידע את האחרים אם תתעורר בעיה.‬ 732 01:03:51,843 --> 01:03:55,363 ‫אם הכול ילך כשורה, נעשה את זה פעם בחודש.‬ 733 01:03:58,323 --> 01:03:59,563 ‫- היום הראשון, ליון -‬ 734 01:04:02,603 --> 01:04:04,923 ‫אתם יודעים איך זה הולך. שלושה חלקים.‬ 735 01:04:05,443 --> 01:04:06,923 ‫הראשון, למטרה האנרכיסטית,‬ 736 01:04:07,403 --> 01:04:09,563 ‫השני, לאסירים ולבני משפחותיהם,‬ 737 01:04:09,643 --> 01:04:11,523 ‫והשלישי, להוצאות שלנו.‬ 738 01:04:11,603 --> 01:04:14,803 ‫ההוצאות שלנו כוללות‬ ‫כמה בקבוקי יין כדי לחגוג, נכון?‬ 739 01:04:14,883 --> 01:04:16,843 ‫כמובן, אסטוריאנו, לכל הפחות!‬ 740 01:04:38,083 --> 01:04:39,763 ‫- בוליביה -‬ 741 01:04:54,643 --> 01:04:57,443 ‫- "סיטיבנק", ניו יורק -‬ 742 01:04:57,523 --> 01:04:59,003 ‫האמת שזה די פשוט.‬ 743 01:04:59,523 --> 01:05:04,403 ‫הם קונים המחאות נוסעים אמיתיות‬ ‫כדי להעתיק את המספרים.‬ 744 01:05:04,483 --> 01:05:06,843 ‫אחר כך הם מדפיסים 100 עותקים מכל אחת.‬ 745 01:05:07,363 --> 01:05:11,883 ‫מפני שהם פודים אותן באותו יום,‬ ‫באותה שעה, בסניפים שונים,‬ 746 01:05:12,403 --> 01:05:16,883 ‫אי אפשר לגלות את ההונאה‬ ‫עד שההמחאות מגיעות לכאן כמה ימים לאחר מכן.‬ 747 01:05:17,763 --> 01:05:19,723 ‫זה מהמשלוח האחרון.‬ 748 01:05:20,883 --> 01:05:23,923 ‫כפי שאתם רואים, הזיוף איכותי מאוד.‬ 749 01:05:25,203 --> 01:05:28,763 ‫זו הונאה בקנה מידה עצום.‬ ‫-מה עושה המשטרה הצרפתית?‬ 750 01:05:29,363 --> 01:05:32,723 ‫הם אומרים שהעניין בבדיקה‬ ‫ושיהיו כמה מעצרים בקרוב.‬ 751 01:05:32,803 --> 01:05:35,723 ‫אבל ההמחאות ממשיכות להגיע.‬ ‫אנחנו נפסיד מיליונים.‬ 752 01:05:36,283 --> 01:05:37,123 ‫כן.‬ 753 01:05:38,883 --> 01:05:40,083 ‫זה עלול להיות אסון.‬ 754 01:05:41,483 --> 01:05:42,443 ‫מר בארו,‬ 755 01:05:43,203 --> 01:05:46,043 ‫אתה תיסע לפריז לטפל בזה.‬ 756 01:05:54,763 --> 01:05:56,603 ‫אני מבין את החשש שלך, מר בארו,‬ 757 01:05:56,683 --> 01:05:59,963 ‫אבל אינך יכול לצפות שנציב שוטרים בכל סניף.‬ 758 01:06:00,043 --> 01:06:03,763 ‫סמוך עלינו.‬ ‫החקירה שלנו תניב פרי בקרוב מאוד.‬ 759 01:06:06,403 --> 01:06:09,683 ‫אני לא יודע באילו שיטות אתם משתמשים,‬ 760 01:06:09,763 --> 01:06:12,243 ‫אבל ההמחאות המזויפות ממשיכות להגיע.‬ 761 01:06:12,323 --> 01:06:15,403 ‫עלינו רק לאסוף מספיק ראיות‬ ‫לפני שנבצע מעצרים.‬ 762 01:06:15,483 --> 01:06:16,323 ‫ראיות?‬ 763 01:06:17,843 --> 01:06:19,123 ‫יותר ראיות מזה?‬ 764 01:06:20,083 --> 01:06:21,523 ‫אם זה היה בנק צרפתי,‬ 765 01:06:21,603 --> 01:06:24,123 ‫אתה לא חושב שהיו כבר מעצרים?‬ 766 01:06:24,203 --> 01:06:26,843 ‫אתה טוען שאנחנו‬ ‫לא מבצעים את עבודתנו כהלכה?‬ 767 01:06:26,923 --> 01:06:28,923 ‫לא, ברור שלא.‬ 768 01:06:30,003 --> 01:06:33,243 ‫כולנו באותו צד, לא?‬ ‫-כך חשבתי.‬ 769 01:06:34,523 --> 01:06:38,003 ‫אז החקירות המתקדמות האלו, למה הן מובילות?‬ 770 01:06:39,123 --> 01:06:40,843 ‫יש לסופי יום הולדת מחר.‬ 771 01:06:40,923 --> 01:06:42,243 ‫סופי?‬ ‫-כן.‬ 772 01:06:42,323 --> 01:06:44,683 ‫ואת רוצה ללכת?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 773 01:06:44,763 --> 01:06:46,803 ‫באיזו שעה?‬ ‫-שש.‬ 774 01:06:46,883 --> 01:06:50,123 ‫אדוני המפכ"ל, עבר הרבה זמן.‬ ‫-אתה עדיין עובד בבנייה?‬ 775 01:06:53,723 --> 01:06:56,283 ‫אני בנאי,‬ ‫וזה מה שעשיתי ב-20 השנים האחרונות.‬ 776 01:06:57,243 --> 01:07:00,963 ‫ההמחאות האלו איכותיות מאוד. הן מוכרות לך?‬ 777 01:07:04,203 --> 01:07:06,523 ‫אמרתי לך, המפכ"ל. פרשתי.‬ 778 01:07:07,603 --> 01:07:12,203 ‫אנשי "סיטיבנק" זועמים.‬ ‫הם רוצים שהעבריינים ייכלאו.‬ 779 01:07:12,283 --> 01:07:14,203 ‫אבא, אתה הולך לכלא?‬ 780 01:07:14,283 --> 01:07:16,603 ‫לא, חומד. הוא רק שואל שאלות.‬ 781 01:07:25,843 --> 01:07:29,523 ‫תשמע, המפכ"ל, הבנקים הם‬ ‫הגנבים הכי גדולים בעולם,‬ 782 01:07:30,043 --> 01:07:31,963 ‫אז אני שמח ששדדו אותם.‬ 783 01:07:32,043 --> 01:07:34,843 ‫ואם הבנק אמריקאי, זה משמח אותי עוד יותר.‬ 784 01:07:38,683 --> 01:07:39,883 ‫טוב, תהיה חכמולוג.‬ 785 01:07:40,803 --> 01:07:43,043 ‫- משטרה -‬ 786 01:07:43,123 --> 01:07:46,243 ‫תצמיד לו מעקב. ואל תאבדו אותו הפעם, בסדר?‬ 787 01:07:57,523 --> 01:07:59,363 ‫אז זה מה שאתם מתכננים.‬ 788 01:08:01,923 --> 01:08:03,483 ‫אתה צריך לחשוב על ז'ולייט.‬ 789 01:08:04,643 --> 01:08:06,003 ‫זה מה שאני עושה.‬ 790 01:08:07,683 --> 01:08:11,043 ‫אם אנחנו רוצים עולם טוב יותר בשבילה,‬ ‫חייבים להמשיך להילחם.‬ 791 01:08:11,643 --> 01:08:14,003 ‫יש דרכים אחרות להילחם.‬ ‫-באמת?‬ 792 01:08:14,483 --> 01:08:15,323 ‫אילו דרכים?‬ 793 01:08:16,683 --> 01:08:19,203 ‫הציעו לי משרה ב"מדיקוס דל מונדו".‬ 794 01:08:19,283 --> 01:08:20,803 ‫זה מיזם בבוליביה.‬ 795 01:08:20,883 --> 01:08:24,203 ‫נוכל לנסוע לשם שלושתנו.‬ ‫אני אעבוד בבית חולים,‬ 796 01:08:24,283 --> 01:08:26,283 ‫ואתה תוכל לעזור לבנות בתים.‬ 797 01:08:26,363 --> 01:08:28,803 ‫זו תהיה דרך אחרת להילחם ולשנות את העולם.‬ 798 01:08:30,723 --> 01:08:33,683 ‫זה לא הזמן המתאים, אן. זה גדול.‬ 799 01:08:35,363 --> 01:08:36,203 ‫לוסיו…‬ 800 01:08:37,523 --> 01:08:40,323 ‫במשטרה יכולים לטעות שוב ושוב,‬ ‫וזה חסר חשיבות.‬ 801 01:08:40,403 --> 01:08:43,803 ‫הם פשוט מתחילים שוב. אבל טעות אחת שלך,‬ 802 01:08:45,203 --> 01:08:46,123 ‫ואתה גמור.‬ 803 01:08:52,683 --> 01:08:55,643 ‫הונאת ענק משפיעה על הבנק הגדול בעולם,‬ 804 01:08:55,723 --> 01:08:57,363 ‫"סיטיבנק" הלאומי הראשון.‬ 805 01:08:57,443 --> 01:09:01,003 ‫המחאות נוסעים מזויפות ברמה גבוהה‬ ‫הופצו בכל רחבי צרפת.‬ 806 01:09:01,083 --> 01:09:03,003 ‫בכמה סניפים הפסיקו לקבל אותן‬ 807 01:09:03,083 --> 01:09:05,523 ‫בשל ההפסדים הכבדים שנגרמים מההמחאות האלו,‬ 808 01:09:05,603 --> 01:09:07,563 ‫מה שמעורר אי שביעות רצון…‬ 809 01:09:08,363 --> 01:09:10,363 ‫אתה מנסה להגיד לי שהבנאי הזה‬ 810 01:09:10,443 --> 01:09:12,603 ‫הוא המוח מאחורי המבצע כולו.‬ 811 01:09:14,283 --> 01:09:17,563 ‫היה קל יותר לו היה מדובר‬ ‫בכנופיית נוכלים רגילה.‬ 812 01:09:17,643 --> 01:09:19,963 ‫הם טיפשים, קל ללכוד אותם.‬ 813 01:09:21,083 --> 01:09:24,123 ‫אבל אורטוביה זהיר מאוד‬ 814 01:09:25,123 --> 01:09:26,203 ‫ולא בוטח באיש.‬ 815 01:09:27,163 --> 01:09:29,723 ‫לא קל לאסוף ראיות נגדו.‬ 816 01:09:30,843 --> 01:09:32,763 ‫וכמה זמן יידרש לדעתך‬ 817 01:09:32,843 --> 01:09:36,643 ‫עד שאתה והצוות הצרפתי המופלא שלך‬ ‫תתפסו את המוח הזה?‬ 818 01:09:43,963 --> 01:09:46,243 ‫שותף לתא הוא כמו אח.‬ 819 01:09:46,323 --> 01:09:50,123 ‫שישה חודשים שמעתי אותו נוחר,‬ ‫הרחתי את הפלוצים שלו.‬ 820 01:09:51,163 --> 01:09:53,963 ‫אפילו אשתו מכירה אותו פחות ממני.‬ 821 01:09:54,563 --> 01:09:57,323 ‫אלו תנאים קיצוניים. או שמתמודדים איתם‬ 822 01:09:57,403 --> 01:09:59,803 ‫ושומרים על סטואיות, או שנופלים.‬ 823 01:09:59,883 --> 01:10:01,483 ‫שומרים על מה?‬ ‫-סטואיות.‬ 824 01:10:01,563 --> 01:10:03,563 ‫ברור.‬ ‫-מי רוצה עוד בירה?‬ 825 01:10:03,643 --> 01:10:04,643 ‫אני.‬ 826 01:10:04,723 --> 01:10:07,563 ‫אם נשקיע בחינוך…‬ ‫-כן.‬ 827 01:10:07,643 --> 01:10:08,963 ‫האנשים יגיבו.‬ 828 01:10:09,043 --> 01:10:11,003 ‫אבל צריך להניח את היסודות…‬ 829 01:10:11,083 --> 01:10:11,923 ‫תראה, לוסיו!‬ 830 01:10:13,843 --> 01:10:17,723 ‫אני רוצה שתכיר את פייר,‬ ‫ראש ה"מדיקוס דל מונדו" בפריז.‬ 831 01:10:17,803 --> 01:10:19,243 ‫נעים מאוד.‬ ‫-גם לי.‬ 832 01:10:19,323 --> 01:10:22,243 ‫הוא נוסע עם הצוות לבוליביה בחודש הבא.‬ 833 01:10:23,083 --> 01:10:25,003 ‫אני מקווה שנתראה שם.‬ 834 01:10:25,523 --> 01:10:27,083 ‫אמרתי שאנחנו חושבים על זה.‬ 835 01:10:27,163 --> 01:10:29,483 ‫כן, אבל זו החלטה מורכבת.‬ 836 01:10:29,563 --> 01:10:31,963 ‫כמובן, אבל אני מקווה שתבואו.‬ 837 01:10:32,043 --> 01:10:35,643 ‫אנחנו זקוקים לאנשים מיומנים ומסורים,‬ ‫כמו אן, למשל.‬ 838 01:10:36,323 --> 01:10:37,163 ‫נראה.‬ 839 01:10:43,763 --> 01:10:46,163 ‫אתה יוצא הערב שוב?‬ ‫-כן.‬ 840 01:10:50,283 --> 01:10:54,403 ‫אני צריכה תשובה. אתה בא איתנו או לא?‬ 841 01:10:55,963 --> 01:10:59,523 ‫קיבלת כבר החלטה.‬ ‫-אני לא יכולה לוותר על הזדמנות כזאת.‬ 842 01:10:59,603 --> 01:11:02,443 ‫ולא אתן שז'ולייט תראה את אביה נשלח לכלא.‬ 843 01:11:02,523 --> 01:11:06,203 ‫את לא מבינה, אן?‬ ‫אנחנו פוגעים בבנק הכי גדול בעולם!‬ 844 01:11:06,283 --> 01:11:07,283 ‫אתה זה שלא מבין.‬ 845 01:11:07,883 --> 01:11:10,163 ‫לא חשוב כמה תגנוב, לעולם לא תפיל אותם.‬ 846 01:11:10,243 --> 01:11:12,243 ‫גם הם לא יפילו אותנו.‬ 847 01:11:15,443 --> 01:11:18,483 ‫תעשה כרצונך, אבל אנחנו נוסעות,‬ ‫איתך או בלעדיך.‬ 848 01:11:21,803 --> 01:11:23,363 ‫תעשי מה שאת רוצה.‬ 849 01:11:23,443 --> 01:11:25,963 ‫יש לי דברים חשובים יותר על הראש.‬ 850 01:12:31,283 --> 01:12:32,523 ‫האנשים לחוצים, לוסיו.‬ 851 01:12:33,203 --> 01:12:36,763 ‫בסניפים מסוימים פודים רק המחאה אחת ביום,‬ ‫באחרים, בכלל לא.‬ 852 01:12:36,843 --> 01:12:40,163 ‫היה ברור שהם יסגרו את הברז מתישהו.‬ ‫-ומה נעשה בכל זה?‬ 853 01:12:40,803 --> 01:12:42,763 ‫יש לנו 30 אלף המחאות מוכנות.‬ 854 01:12:42,843 --> 01:12:45,003 ‫אתם רוצים לזרוק שלושה מיליון דולרים?‬ 855 01:12:45,083 --> 01:12:47,283 ‫אז מה כן? אי אפשר לפדות אותן אחת אחת.‬ 856 01:12:47,363 --> 01:12:49,243 ‫כן, הסיכון יהיה עצום.‬ 857 01:12:49,323 --> 01:12:51,043 ‫אולי הגיע הזמן לפרוש.‬ 858 01:12:55,283 --> 01:12:56,123 ‫מה אתה חושב?‬ 859 01:13:00,363 --> 01:13:03,043 ‫לעזאזל! אנחנו חייבים‬ ‫למכור את כולן בבת אחת.‬ 860 01:13:03,123 --> 01:13:04,723 ‫קונה יחיד. מכירה סופית אחת.‬ 861 01:13:04,803 --> 01:13:06,563 ‫פעולה אחרונה, ואז נפסיק.‬ 862 01:13:07,483 --> 01:13:08,923 ‫נפרוש בשיא.‬ 863 01:13:09,443 --> 01:13:12,083 ‫המכה הכי גדולה שלנו. מה דעתכם?‬ 864 01:13:13,403 --> 01:13:14,683 ‫מי בעד?‬ 865 01:13:20,763 --> 01:13:22,603 ‫תחשבו כמה זה ייתן למטרה שלנו.‬ 866 01:13:23,203 --> 01:13:25,523 ‫חברינו הגולים עדיין זקוקים לעזרתנו.‬ 867 01:13:36,683 --> 01:13:37,523 ‫בסדר.‬ 868 01:13:40,963 --> 01:13:43,683 ‫עכשיו תסביר איפה תמצא קונה לכל זה.‬ 869 01:13:45,083 --> 01:13:49,083 ‫- אלוורז, חנות יד שנייה -‬ 870 01:13:49,683 --> 01:13:51,403 ‫- סגור -‬ 871 01:13:54,123 --> 01:13:55,123 ‫מה קורה, צ'ארלי?‬ 872 01:13:55,683 --> 01:13:57,523 ‫לוסיו, מה את עושה פה?‬ 873 01:13:58,083 --> 01:14:00,163 ‫זה ביקור חברתי או שאתה ממשכן משהו?‬ 874 01:14:00,763 --> 01:14:01,763 ‫אני זקוק לעזרתך.‬ 875 01:14:02,843 --> 01:14:06,483 ‫בטח. הצלת את החיים שלי. מה שאתה צריך.‬ 876 01:14:25,683 --> 01:14:29,163 ‫המטוס ממריא בשבת בצוהריים.‬ ‫עדיין יש לך זמן.‬ 877 01:14:54,483 --> 01:14:56,763 ‫הבאתם את החומר?‬ ‫-הבאנו דגימה.‬ 878 01:14:56,843 --> 01:14:59,883 ‫יופי. טוני גרקו מחכה לכם. מכאן.‬ 879 01:15:04,163 --> 01:15:09,563 ‫- סיטיבנק הלאומי הראשון, ניו יורק -‬ 880 01:15:10,563 --> 01:15:11,403 ‫זה מדהים.‬ 881 01:15:12,363 --> 01:15:13,563 ‫זה מושלם כמעט.‬ 882 01:15:19,683 --> 01:15:23,203 ‫אפשר להציע לכם משהו לשתות?‬ ‫-אנחנו לא שותים בעבודה.‬ 883 01:15:23,283 --> 01:15:25,763 ‫דבר בשם עצמך. לא יזיק לי משקה.‬ 884 01:15:27,043 --> 01:15:29,723 ‫אסטוריאנו…‬ ‫-אני לא יודע אם צ'ארלי אמר לכם,‬ 885 01:15:30,363 --> 01:15:33,443 ‫אבל אני תומך במטרה שלכם כבר זמן רב.‬ 886 01:15:33,523 --> 01:15:35,083 ‫אנרכיסטים ספרדים.‬ 887 01:15:36,083 --> 01:15:39,963 ‫למעשה, אבי שירת בבריגדות הבין-לאומיות.‬ 888 01:15:40,603 --> 01:15:44,043 ‫היו לנו בבית ספרים על דורוטי, אסקאסו…‬ 889 01:15:45,083 --> 01:15:46,083 ‫קיקו סבאטה.‬ 890 01:15:47,563 --> 01:15:48,963 ‫סבאטה היה חבר שלנו.‬ 891 01:15:49,043 --> 01:15:53,363 ‫באמת? חבל שאין בארה"ב יותר אנשים כמוכם.‬ 892 01:15:53,443 --> 01:15:55,963 ‫אצלנו מעדיפים כסף על פני אידאלים.‬ 893 01:15:58,803 --> 01:16:00,363 ‫אז בואו נדבר על כסף.‬ 894 01:16:00,883 --> 01:16:04,443 ‫אסכים לקנות את כל הכמות‬ ‫אם המחיר יהיה סביר.‬ 895 01:16:05,243 --> 01:16:08,563 ‫מה יהיה סביר בעיניך?‬ ‫-שליש מהערך הנקוב שלהן.‬ 896 01:16:10,803 --> 01:16:15,563 ‫טוב. תן לנו מיליון דולרים‬ ‫וניתן לך המחאות בשווי פי שלושה.‬ 897 01:16:16,803 --> 01:16:17,923 ‫אני צריך כמה ימים.‬ 898 01:16:18,883 --> 01:16:21,283 ‫יש לך עד שבת, לפני הצוהריים.‬ 899 01:16:27,483 --> 01:16:30,483 ‫אתה לא סומך עליו?‬ ‫-לעולם אל תסמוך על אדם זר.‬ 900 01:16:37,683 --> 01:16:38,523 ‫סע.‬ 901 01:16:52,123 --> 01:16:53,723 ‫מישל, תפרוט לי, בבקשה.‬ 902 01:17:08,603 --> 01:17:11,363 ‫מה אתם עושים כאן?‬ ‫-אנחנו הולכים לכלא בגללכם!‬ 903 01:17:11,923 --> 01:17:14,483 ‫המשטרה צופה על הבית,‬ ‫עוקבת אחרינו לכל מקום.‬ 904 01:17:14,563 --> 01:17:18,243 ‫תמיד מדובר בך ובמהפכה שלך!‬ ‫תנסה לחשוב על אחרים!‬ 905 01:17:18,323 --> 01:17:20,483 ‫זאת הפעם האחרונה.‬ ‫-לא!‬ 906 01:17:21,443 --> 01:17:24,003 ‫זה נגמר. נמאס לי שאתה מסתבך בצרות.‬ 907 01:17:24,083 --> 01:17:26,683 ‫תעשה בחייך מה שאתה רוצה,‬ ‫אבל אל תערב אותנו.‬ 908 01:17:27,683 --> 01:17:28,803 ‫פטריק, בוא נלך.‬ 909 01:17:29,323 --> 01:17:30,163 ‫אן.‬ 910 01:17:42,123 --> 01:17:45,643 ‫הם עוקבים אחרי כולנו. הם בטוח יודעים משהו.‬ 911 01:17:46,563 --> 01:17:48,683 ‫רק האמריקאי יודע על הזמן והמקום.‬ 912 01:17:48,763 --> 01:17:50,523 ‫אולי האמריקאי עובד אצלם.‬ 913 01:17:50,603 --> 01:17:54,283 ‫אסטוריאנו ואני עקבנו אחריו.‬ ‫הוא מי שהוא אומר שהוא.‬ 914 01:17:54,363 --> 01:17:56,163 ‫אנחנו צריכים לבטל את זה.‬ 915 01:17:56,243 --> 01:17:59,523 ‫אסור לוותר על הזדמנות כזאת.‬ ‫הכסף הזה יעזור להרבה אנשים.‬ 916 01:18:00,883 --> 01:18:03,043 ‫תשמע, לוסיו. אני מצטערת.‬ 917 01:18:03,923 --> 01:18:05,883 ‫אבל אני לא רוצה לגמור בכלא.‬ 918 01:18:06,483 --> 01:18:07,323 ‫לא.‬ 919 01:18:09,163 --> 01:18:10,003 ‫להתראות.‬ 920 01:18:23,163 --> 01:18:24,163 ‫אני הולכת למיטה.‬ 921 01:18:44,403 --> 01:18:45,323 ‫תניח לזה.‬ 922 01:18:46,683 --> 01:18:50,323 ‫זה לא שווה את זה.‬ ‫-אני חייב לעשות את זה, אחרת הם ינצחו.‬ 923 01:18:50,403 --> 01:18:51,403 ‫"הם"?‬ 924 01:18:51,483 --> 01:18:53,923 ‫הבנקים, בעלי הכוח, המערכת.‬ 925 01:18:54,603 --> 01:18:56,603 ‫אם לא נילחם באויבים, הם יתחזקו.‬ 926 01:18:57,403 --> 01:18:58,243 ‫תעזרי לי.‬ 927 01:18:58,763 --> 01:19:00,403 ‫בואי. אנחנו יכולים להצליח.‬ 928 01:19:02,243 --> 01:19:04,363 ‫את ואני, כמו בימים הטובים.‬ 929 01:19:07,523 --> 01:19:09,443 ‫לא, לוסיו. זה נגמר.‬ 930 01:19:10,043 --> 01:19:12,203 ‫מאוחר מדי. המטוס ממריא בצוהריים.‬ 931 01:19:12,283 --> 01:19:16,243 ‫יש מספיק זמן. תעזרי לי להתנער מהם.‬ ‫פעם אחת אחרונה.‬ 932 01:19:17,003 --> 01:19:18,963 ‫ואז שלושתנו ניסע לבוליביה.‬ 933 01:19:19,563 --> 01:19:23,563 ‫אמרתי לא. וכמו תמיד,‬ ‫אתה לא מקשיב או לא רוצה.‬ 934 01:19:26,083 --> 01:19:27,283 ‫זה הכרטיס שלך.‬ 935 01:19:27,963 --> 01:19:28,803 ‫זה תלוי בך.‬ 936 01:19:28,883 --> 01:19:32,003 ‫ז'ולייט תתעורר עוד מעט,‬ ‫ואני צריכה לסיים לארוז.‬ 937 01:19:33,123 --> 01:19:33,963 ‫בסדר.‬ 938 01:19:35,643 --> 01:19:37,003 ‫נתראה בנמל התעופה.‬ 939 01:19:37,923 --> 01:19:40,163 ‫מושלם. בהצלחה.‬ 940 01:20:18,563 --> 01:20:20,123 ‫- מוסקבה, 1980 -‬ 941 01:21:08,443 --> 01:21:10,483 ‫מה אתה רוצה? מה אתה עושה?‬ 942 01:21:11,203 --> 01:21:13,003 ‫אל תדאג, ידידי. רק רגע.‬ 943 01:21:13,083 --> 01:21:14,923 ‫אתה לא יכול! השתגעת?‬ 944 01:21:24,923 --> 01:21:25,763 ‫אידיוט!‬ 945 01:21:47,283 --> 01:21:48,563 ‫איפה היית? מה קרה?‬ 946 01:21:49,883 --> 01:21:52,163 ‫שלום, אדוני. מה להביא לך?‬ 947 01:21:52,803 --> 01:21:54,243 ‫קלבדוס, בבקשה.‬ 948 01:21:54,763 --> 01:21:57,123 ‫וקפה בחלב בשבילי, ושני קרואסונים,‬ 949 01:21:57,643 --> 01:21:58,843 ‫עם חמאה וריבה.‬ 950 01:22:00,803 --> 01:22:02,523 ‫אני תמיד רעב בפעולות האלו.‬ 951 01:22:08,003 --> 01:22:09,883 ‫בוקר טוב. תודה, אדוני.‬ 952 01:22:14,043 --> 01:22:15,003 ‫היכנסי, חומד.‬ 953 01:22:22,403 --> 01:22:25,603 ‫אל תדאג. יש זמן. לא תפספס את הטיסה שלך.‬ 954 01:22:30,563 --> 01:22:31,403 ‫הנה הוא.‬ 955 01:23:09,203 --> 01:23:10,283 ‫חכה פה.‬ ‫-טוב.‬ 956 01:23:17,683 --> 01:23:19,603 ‫לא לזוז! שכב על הקרקע!‬ 957 01:23:48,523 --> 01:23:49,483 ‫סליחה, גברתי.‬ 958 01:23:58,963 --> 01:24:02,203 ‫זה נגמר, אורטוביה. שיחקת והפסדת.‬ 959 01:24:03,003 --> 01:24:04,443 ‫לא תצא מזה הפעם.‬ 960 01:24:15,883 --> 01:24:17,203 ‫איך הם גילו?‬ 961 01:24:17,923 --> 01:24:21,003 ‫אסטוריאנו, פטיט ז'אן והאמריקאי בכלא.‬ 962 01:24:21,883 --> 01:24:24,003 ‫היחיד שנעלם הוא פטריק.‬ 963 01:24:25,483 --> 01:24:26,323 ‫אין מצב.‬ 964 01:24:26,403 --> 01:24:29,883 ‫שמעתי שהוא הימר יותר מדי לאחרונה‬ ‫והיו לו חובות.‬ 965 01:24:29,963 --> 01:24:31,603 ‫לו היה מספר לי, הייתי עוזר!‬ 966 01:24:32,163 --> 01:24:35,043 ‫מה שהוא עשה… זה לא ייאמן!‬ 967 01:24:38,963 --> 01:24:42,123 ‫השופט ישחרר את אסטוריאנו‬ ‫ואת פטיט ז'אן בערבות.‬ 968 01:24:43,003 --> 01:24:43,843 ‫אבל התיק שלך‬ 969 01:24:45,123 --> 01:24:46,603 ‫יהיה קשה יותר.‬ 970 01:24:46,683 --> 01:24:49,603 ‫בארו, מנהל האבטחה של "סיטיבנק" מתמקד בך.‬ 971 01:24:50,883 --> 01:24:52,683 ‫הם מבקשים מאסר של 20 שנה,‬ 972 01:24:52,763 --> 01:24:56,723 ‫ופיצוי של 50 מיליון דולר על הנזק שגרמת.‬ 973 01:24:58,443 --> 01:24:59,963 ‫עכשיו נדפקנו באמת.‬ 974 01:25:01,483 --> 01:25:05,523 ‫לוסיו היקר, תמיד ידעתי שאתה אידאליסט.‬ 975 01:25:05,603 --> 01:25:09,643 ‫וגם איש של מעשים. זה מה שגרם לי להתאהב בך.‬ 976 01:25:10,483 --> 01:25:13,803 ‫הבנתי שהמאבק תמיד יהיה הדבר הכי חשוב לך.‬ 977 01:25:14,803 --> 01:25:16,243 ‫אבל הזמנים השתנו.‬ 978 01:25:17,123 --> 01:25:20,643 ‫המהפכה היא אוטופיה מהעבר.‬ ‫אנחנו חיים בעולם אחר עכשיו.‬ 979 01:25:21,123 --> 01:25:22,563 ‫המאבק שונה עכשיו.‬ 980 01:25:23,803 --> 01:25:26,163 ‫בבוליביה, אנחנו לומדים להכיר תרבות אחרת,‬ 981 01:25:26,643 --> 01:25:28,443 ‫ודרכים אחרות לעזור לאנשים.‬ 982 01:25:29,003 --> 01:25:30,443 ‫בקיצור, עולם אחר.‬ 983 01:25:31,643 --> 01:25:35,003 ‫ז'ולייט ואני בסדר.‬ ‫אני חושבת שנוכל להיות מאושרות כאן.‬ 984 01:25:36,003 --> 01:25:39,363 ‫אני מקווה שתצא מהכלא בקרוב‬ ‫ותוכל לבוא לבקר אותנו.‬ 985 01:25:40,083 --> 01:25:42,243 ‫ז'ולייט מתגעגעת אליך ואתה יודע‬ 986 01:25:43,123 --> 01:25:45,763 ‫שתמיד אוהב אותך, בדרך זו או אחרת.‬ 987 01:25:46,643 --> 01:25:47,483 ‫ז'ולייט ואן.‬ 988 01:25:47,963 --> 01:25:50,123 ‫אורטוביה, יש לך אורח.‬ 989 01:25:51,443 --> 01:25:54,883 ‫השופטת רוצה לסיים‬ ‫את הליכי השימוע המקדים לפני המועד האחרון.‬ 990 01:25:54,963 --> 01:25:59,043 ‫אם היא תצליח, אתה תישאר בכלא עד למשפט,‬ ‫אבל אם נחמוק מזה,‬ 991 01:25:59,523 --> 01:26:01,523 ‫היא תהיה חייבת לשחרר אותך על תנאי.‬ 992 01:26:01,603 --> 01:26:03,443 ‫מה נוכל לעשות?‬ ‫-טוב…‬ 993 01:26:05,403 --> 01:26:09,123 ‫לפי הראיות שנאספו וההצהרות שנגבו,‬ 994 01:26:09,683 --> 01:26:14,603 ‫לוסיו אורטוביה עומד בראש ארגון‬ ‫שזייף המחאות נוסעים‬ 995 01:26:14,683 --> 01:26:16,283 ‫של "סיטיבנק" הלאומי הראשון,‬ 996 01:26:16,363 --> 01:26:18,723 ‫ומימן קבוצות אנרכיסטיות.‬ 997 01:26:18,803 --> 01:26:21,363 ‫אנחנו מבקשים לסיים את השימוע‬ 998 01:26:21,443 --> 01:26:23,563 ‫ולקבוע תאריך למשפט.‬ 999 01:26:24,683 --> 01:26:29,003 ‫בית המשפט מקבל את הבקשות ואת סגירת התיק‬ 1000 01:26:29,083 --> 01:26:30,843 ‫של לוסיו אורטוביה.‬ 1001 01:26:31,723 --> 01:26:33,643 ‫הנאשם רוצה להוסיף משהו?‬ 1002 01:26:38,403 --> 01:26:41,403 ‫כן, כבודה. אני דורש לפסול את המשפט.‬ 1003 01:26:42,323 --> 01:26:46,723 ‫כבודה, מצאנו כמה טעויות בהליכי ניהול התיק.‬ 1004 01:26:47,243 --> 01:26:49,003 ‫פי שניתן לראות במסמכים האלו,‬ 1005 01:26:49,083 --> 01:26:52,323 ‫יש שגיאות בתעתיק השמות והפרטים.‬ 1006 01:26:52,403 --> 01:26:56,963 ‫יש לנו גם חשדות בכל הנוגע לשרשרת הראיות.‬ 1007 01:26:58,123 --> 01:27:01,203 ‫מאחר שתקופת המעצר המרבית לפני משפט‬ ‫מסתיימת ביום שני,‬ 1008 01:27:01,283 --> 01:27:03,563 ‫אנחנו מבקשים שהלקוח שלנו‬ 1009 01:27:04,723 --> 01:27:07,003 ‫ישוחרר בערבות‬ 1010 01:27:07,563 --> 01:27:09,683 ‫עד לתיקון הטעויות בתיק.‬ 1011 01:27:10,963 --> 01:27:15,443 ‫כבודה, זו פארסה שנועדה‬ ‫רק לשחרר את הנאשם ממעצר.‬ 1012 01:27:16,803 --> 01:27:19,883 ‫סליחה, אני לא דובר צרפתית.‬ 1013 01:27:19,963 --> 01:27:22,883 ‫אי אפשר להתעלם מהסוגיות המשפטיות האלו.‬ 1014 01:27:23,443 --> 01:27:25,443 ‫הוא בסיכון גבוה של בריחה, כבודה.‬ 1015 01:27:25,523 --> 01:27:26,363 ‫שקט!‬ 1016 01:27:27,163 --> 01:27:30,243 ‫החוק וחזקת החפות מפשע עומדים לטובתנו.‬ 1017 01:27:31,923 --> 01:27:34,243 ‫לוסיו! לוסיו, לכאן!‬ ‫-רק תמונה!‬ 1018 01:27:35,083 --> 01:27:39,403 ‫סיקרו את התיק שלך בטלוויזיה.‬ ‫אתה ידוע עכשיו.‬ 1019 01:27:40,283 --> 01:27:43,763 ‫תנו לנו לעבור, בבקשה! סליחה.‬ 1020 01:27:44,283 --> 01:27:47,043 ‫מר אורטוביה, נכון ש…?‬ ‫-מר אורטוביה!‬ 1021 01:27:47,643 --> 01:27:50,843 ‫הם אומרים שהוא אידאליסט שנלחם בממסד.‬ 1022 01:27:50,923 --> 01:27:53,643 ‫הוא עבריין. אסור לאפשר לו לשוטט חופשי.‬ 1023 01:27:53,723 --> 01:27:56,683 ‫ובטח שאסור לאפשר להם להפוך אותו לגיבור.‬ 1024 01:27:56,763 --> 01:28:00,363 ‫השופטת שחררה אותו בערבות.‬ ‫אני לא יכול לעשות דבר.‬ 1025 01:28:00,443 --> 01:28:04,043 ‫אתה כן. תמיד אפשר לעשות משהו.‬ 1026 01:28:05,243 --> 01:28:07,643 ‫תעצור אותו. לא חשוב על מה.‬ 1027 01:28:07,723 --> 01:28:11,963 ‫תמצא משהו. תשתול משהו.‬ ‫תפעיל את הדמיון ושלח אותו חזרה לכלא.‬ 1028 01:28:12,043 --> 01:28:13,363 ‫זה החוק, מר בארו.‬ 1029 01:28:14,763 --> 01:28:16,043 ‫זה החוק.‬ 1030 01:28:16,123 --> 01:28:17,243 ‫החוק.‬ ‫-כן.‬ 1031 01:28:18,483 --> 01:28:20,763 ‫כל עוד לוסיו אורטוביה נשאר בסביבה,‬ 1032 01:28:20,843 --> 01:28:23,363 ‫נוכל רק לחכות עד שהמשפט שלו ייפתח‬ 1033 01:28:23,443 --> 01:28:25,563 ‫והשופט יפסוק את עונשו.‬ 1034 01:28:26,443 --> 01:28:29,323 ‫עכשיו, סלח לי, יש לי עבודה לעשות.‬ 1035 01:28:29,403 --> 01:28:31,683 ‫אתה נשמע בדיוק כמו העיתונאים האלו.‬ 1036 01:28:32,843 --> 01:28:35,923 ‫אתה בטח מרוצה שהבחור הזה שדד בנק אמריקאי.‬ 1037 01:28:41,003 --> 01:28:43,963 ‫- האידיאליסט שנלחם בכוחות השררה‬ ‫שוחרר בערבות -‬ 1038 01:28:47,083 --> 01:28:49,123 ‫אתה! בן זונה שכמוך!‬ 1039 01:28:49,203 --> 01:28:50,643 ‫היי! זה לא היה פטריק!‬ 1040 01:28:50,723 --> 01:28:54,163 ‫האיש מ"סיטיבנק" פנה אליי‬ ‫והציע להשיב את החובות שלי. סירבתי.‬ 1041 01:28:54,243 --> 01:28:58,043 ‫כשיצאנו מהבית שלך באותו לילה,‬ ‫עלינו לרכבת ונסענו לכפר.‬ 1042 01:28:58,883 --> 01:29:01,923 ‫טוב, אבל אם זה לא אתה, מי כן?‬ ‫-אני לא יודע, לוסיו.‬ 1043 01:29:02,403 --> 01:29:04,683 ‫אבל זה לא אני. לעולם לא אבגוד בך.‬ 1044 01:29:06,083 --> 01:29:07,523 ‫וכואב לי שחשבת שכן.‬ 1045 01:29:41,523 --> 01:29:42,363 ‫היכנס.‬ 1046 01:29:45,483 --> 01:29:46,923 ‫תגיד לי, תיירי, מה קורה?‬ 1047 01:29:48,163 --> 01:29:52,003 ‫זאת הייתה מלכודת. טוני גרקו היה שוטר סמוי.‬ 1048 01:29:52,083 --> 01:29:56,443 ‫ידעתי שזה לא אחד מאיתנו! הייתי צריך‬ ‫להקדיש יותר תשומת לב. בגדו בי.‬ 1049 01:29:56,523 --> 01:29:58,603 ‫צ'ארלי אלוורז, השותף שלך לתא, סייע.‬ 1050 01:29:58,683 --> 01:30:01,003 ‫צ'ארלי?‬ ‫-הם השתמשו בו כדי להגיע אליך.‬ 1051 01:30:01,083 --> 01:30:03,043 ‫לא יכול להיות. הצלתי את חייו!‬ 1052 01:30:03,763 --> 01:30:06,163 ‫הם איימו עליו ב-20 שנות מאסר.‬ 1053 01:30:06,243 --> 01:30:09,443 ‫בסוף, הוא קיבל 10,000 פרנק‬ ‫וכרטיס טיסה לבואנוס איירס.‬ 1054 01:30:09,963 --> 01:30:11,443 ‫בן זונה מזדיין!‬ 1055 01:30:11,523 --> 01:30:12,363 ‫הנה.‬ 1056 01:30:13,243 --> 01:30:14,803 ‫תאריך המשפט שנקבע.‬ 1057 01:30:17,363 --> 01:30:18,523 ‫מה הסיכויים שלנו?‬ 1058 01:30:19,483 --> 01:30:23,083 ‫לוסיו, אי אפשר להימנע ממאסר.‬ ‫-אני יודע, אבל בכמה זמן מדובר?‬ 1059 01:30:23,163 --> 01:30:25,043 ‫ארבע-חמש שנים.‬ ‫-ארבע-חמש שנים?‬ 1060 01:30:25,123 --> 01:30:28,203 ‫אם יהיה לך מזל.‬ ‫10-12 אם השופט יקבל את כל הסעיפים.‬ 1061 01:30:47,803 --> 01:30:48,643 ‫אן?‬ 1062 01:30:49,723 --> 01:30:52,923 ‫הקליע הבא, לא תראה אותו מגיע.‬ 1063 01:31:17,923 --> 01:31:19,283 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 1064 01:31:20,243 --> 01:31:23,723 ‫אנחנו אלו שאמורים לעקוב אחריך, לא להפך.‬ 1065 01:31:25,123 --> 01:31:26,043 ‫איך מצאת אותי?‬ 1066 01:31:26,123 --> 01:31:28,483 ‫טוב, יש לי מקורות. אתה בטח יודע.‬ 1067 01:31:28,563 --> 01:31:30,403 ‫אני יודע. מה אתה רוצה?‬ 1068 01:31:31,483 --> 01:31:36,083 ‫איומים, טלפונים בשעות מאוחרות…‬ ‫אני חושב שהם רוצים אפילו להרוג אותי.‬ 1069 01:31:37,723 --> 01:31:38,883 ‫למה לבוא אליי?‬ 1070 01:31:38,963 --> 01:31:41,363 ‫כמה זמן אנחנו מכירים? עשרים שנה?‬ 1071 01:31:42,403 --> 01:31:44,323 ‫השנים הטובות בחיינו, כך אומרים.‬ 1072 01:31:45,043 --> 01:31:48,043 ‫וכל הזמן הזה,‬ ‫תמיד שיחקנו בצורה נקייה, נכון?‬ 1073 01:31:48,603 --> 01:31:51,163 ‫הייתי אומר שאני שיחקתי נקי יותר, אבל…‬ 1074 01:31:55,043 --> 01:31:58,483 ‫אם באת לכאן כדי לגלות‬ ‫מי עומד מאחורי זה, אתה טועה.‬ 1075 01:31:58,563 --> 01:31:59,443 ‫אני לא יודע.‬ 1076 01:32:00,723 --> 01:32:03,563 ‫רכשת הרבה אויבים בשנים האחרונות.‬ 1077 01:32:04,603 --> 01:32:10,003 ‫אולי זה השירות החשאי הספרדי,‬ ‫או סוחרי הנשק ממרסיי…‬ 1078 01:32:10,083 --> 01:32:14,123 ‫בחייך, קוסטלו, אל תתעסק איתי.‬ ‫אתה יודע היטב שאלו האמריקאים.‬ 1079 01:32:19,083 --> 01:32:22,083 ‫אני מצטער, אורטוביה.‬ ‫אבל אתה יודע איך זה עובד.‬ 1080 01:32:22,603 --> 01:32:24,403 ‫איני יכול לעשות דבר בלי ראיות.‬ 1081 01:32:28,163 --> 01:32:29,203 ‫לעזאזל!‬ 1082 01:32:29,683 --> 01:32:30,523 ‫לוסיו.‬ 1083 01:32:32,643 --> 01:32:36,403 ‫שיחקנו נקי במשך 20 שנה,‬ ‫ועכשיו האנשים האלו באים ו…‬ 1084 01:32:36,923 --> 01:32:39,523 ‫חושבים שהם יכולים לעשות מה שבא להם.‬ 1085 01:32:42,563 --> 01:32:44,523 ‫אל תאפשר להם לעשות את זה.‬ 1086 01:34:11,643 --> 01:34:13,923 ‫המשטרה והשירות החשאי מחפשים אותו,‬ 1087 01:34:14,003 --> 01:34:18,123 ‫אז הוא ייעצר תוך שעות ספורות,‬ ‫בלי אפשרות לשחרור בערבות.‬ 1088 01:34:18,203 --> 01:34:19,083 ‫מר בארו,‬ 1089 01:34:19,163 --> 01:34:22,283 ‫תפתור את הבעיה או שתתמודד עם ההשלכות!‬ 1090 01:34:22,363 --> 01:34:23,203 ‫כן, אדוני.‬ 1091 01:35:01,603 --> 01:35:02,923 ‫אתה יודע מה לעשות.‬ 1092 01:35:03,003 --> 01:35:04,963 ‫- הרוח של דה גול עדיין חיה -‬ 1093 01:35:08,203 --> 01:35:09,523 ‫אתה חושב שזה יצליח?‬ 1094 01:35:10,683 --> 01:35:11,523 ‫כדאי מאוד.‬ 1095 01:35:23,443 --> 01:35:26,483 ‫בוקר טוב. איך ישנת?‬ 1096 01:35:27,083 --> 01:35:29,283 ‫עברו חודשים מאז שישנתי חמש שעות ברצף.‬ 1097 01:35:30,123 --> 01:35:32,803 ‫אעזוב בקרוב. אני לא רוצה לסבך אתכם.‬ 1098 01:35:32,883 --> 01:35:37,123 ‫אתה יכול להישאר כמה שתרצה.‬ ‫עזרת למשפחה שלי כשהייתי בכלא, ולא שכחנו.‬ 1099 01:35:37,203 --> 01:35:40,843 ‫תודה, אבל אם הכול ילך כשורה,‬ ‫אשן בשלווה בקרוב.‬ 1100 01:35:40,923 --> 01:35:42,923 ‫מה שאתה צריך, לוסיו. אני איתך.‬ 1101 01:35:43,003 --> 01:35:44,603 ‫תודה רבה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 1102 01:35:50,643 --> 01:35:51,763 ‫היי, מה קורה?‬ 1103 01:35:54,963 --> 01:35:58,403 ‫למה אתה מסתכל עליי ככה?‬ ‫-אבא אמר לי ששדדת בנקים.‬ 1104 01:35:58,483 --> 01:36:01,283 ‫ושפגשת פעם את צ'ה. זה נכון?‬ 1105 01:36:22,523 --> 01:36:24,763 ‫- מנהל -‬ 1106 01:36:24,843 --> 01:36:26,563 ‫זה יצא משליטה.‬ 1107 01:36:26,643 --> 01:36:29,483 ‫המחאות נמצאו בהולנד, בבלגיה ובגרמניה.‬ 1108 01:36:29,563 --> 01:36:32,643 ‫חבילה אחת הגיע ממקסיקו. נדפקנו!‬ 1109 01:37:09,163 --> 01:37:10,403 ‫הלו?‬ ‫-אן.‬ 1110 01:37:11,403 --> 01:37:12,243 ‫לוסיו?‬ 1111 01:37:12,323 --> 01:37:14,123 ‫מה שלומך? מה שלום שתיכן?‬ 1112 01:37:15,203 --> 01:37:20,003 ‫טוב, אנחנו בסדר. ואתה? מה קרה? באמת ברחת?‬ 1113 01:37:20,523 --> 01:37:23,203 ‫את יודעת שאני לא אוהב שאומרים לי מה לעשות.‬ 1114 01:37:26,523 --> 01:37:27,963 ‫אני מתגעגע אליכן מאוד.‬ 1115 01:37:28,603 --> 01:37:30,123 ‫מה אתה מתכנן, לוסיו?‬ 1116 01:37:32,443 --> 01:37:36,203 ‫אני אטפל בזה. אני אסדר הכול ואצטרף אליכן.‬ 1117 01:37:36,723 --> 01:37:37,803 ‫נוכל להתחיל מחדש.‬ 1118 01:37:38,443 --> 01:37:41,083 ‫המצב השתנה, ואתה יודע את זה.‬ 1119 01:37:41,163 --> 01:37:43,043 ‫זה אבא? תני לי לדבר איתו.‬ 1120 01:37:43,123 --> 01:37:45,123 ‫הנה ז'ולייט.‬ ‫-אבא?‬ 1121 01:37:45,683 --> 01:37:47,123 ‫שלום, יקירה. מה שלומך?‬ 1122 01:37:47,723 --> 01:37:51,723 ‫הכול טוב. ואתה? מה אתה עושה? מה שלומך?‬ 1123 01:37:51,803 --> 01:37:53,803 ‫אני? עובד, כרגיל.‬ 1124 01:37:53,923 --> 01:37:56,003 ‫טלפון ציבורי בכיכר לאפייט.‬ 1125 01:37:57,923 --> 01:37:59,403 ‫דודה שלך באמת אמרה את זה?‬ 1126 01:37:59,883 --> 01:38:03,043 ‫היא גם אומרת שאתה משוגע‬ ‫ושיהרגו אותך ממש בקרוב.‬ 1127 01:38:03,123 --> 01:38:05,923 ‫אל תקשיבי לה. היא המשוגעת.‬ 1128 01:38:08,803 --> 01:38:10,283 ‫טוב, אני חייב לסגור.‬ 1129 01:38:10,363 --> 01:38:13,643 ‫אבא! תבטיח לי שלא תיהרג.‬ 1130 01:38:17,803 --> 01:38:18,803 ‫אני מבטיח.‬ 1131 01:38:18,883 --> 01:38:20,283 ‫ושתבוא לבקר אותנו.‬ 1132 01:38:22,163 --> 01:38:23,683 ‫אני אבוא ממש בקרוב.‬ 1133 01:38:24,883 --> 01:38:25,763 ‫אני אוהב אותך.‬ 1134 01:38:25,843 --> 01:38:27,123 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 1135 01:38:29,523 --> 01:38:31,403 ‫תגידי לאמך שאני אוהב אותה גם.‬ 1136 01:38:31,483 --> 01:38:33,483 ‫תוכל להגיד לה בעצמך כשתבוא.‬ 1137 01:38:34,163 --> 01:38:37,163 ‫כן, את צודקת. אגיד לה בעצמי.‬ 1138 01:38:37,683 --> 01:38:38,683 ‫להתראות, אבא.‬ 1139 01:38:40,083 --> 01:38:40,923 ‫להתראות.‬ 1140 01:38:46,483 --> 01:38:48,523 ‫אני לא חמוש!‬ ‫-שכב על הקרקע!‬ 1141 01:38:48,603 --> 01:38:49,923 ‫אני לא חמוש!‬ ‫-על הקרקע!‬ 1142 01:39:08,363 --> 01:39:10,643 ‫הסיוט הזה מגיע סוף סוף לסיומו.‬ 1143 01:39:11,123 --> 01:39:13,923 ‫אני מת לחזור כבר לניו יורק‬ ‫ולאכול המבורגר אמיתי.‬ 1144 01:39:14,003 --> 01:39:15,603 ‫מבין אותי, קוסטלו?‬ 1145 01:39:15,683 --> 01:39:19,843 ‫טוב, הוא הסגיר את עצמו.‬ ‫-לא הייתה לו ברירה.‬ 1146 01:39:20,843 --> 01:39:22,283 ‫הוא רוצה לדבר איתך.‬ 1147 01:39:34,243 --> 01:39:36,003 ‫אני לוסיו, לוסיו אורטוביה.‬ 1148 01:39:37,643 --> 01:39:40,723 ‫אני יודע. אני לא לוחץ יד עם פושעים.‬ 1149 01:39:42,963 --> 01:39:45,883 ‫אלוהים! אתה הפושעים!‬ 1150 01:39:45,963 --> 01:39:49,763 ‫אתם רק משחיתים את העולם‬ ‫בכסף ובמלחמות שלכם!‬ 1151 01:39:51,123 --> 01:39:53,363 ‫סיימת את הנאום האנרכיסטי שלך?‬ 1152 01:39:53,963 --> 01:39:57,643 ‫אני כאן רק כדי לוודא שהמשפט יהיה הוגן.‬ 1153 01:40:01,243 --> 01:40:02,563 ‫מה לגבי עסקה?‬ 1154 01:40:02,643 --> 01:40:05,723 ‫מצטער, אבל אנחנו לא נושאים ונותנים.‬ 1155 01:40:05,803 --> 01:40:09,043 ‫זה יתפרש כסימן לחולשה וישמש תקדים נוראי.‬ 1156 01:40:10,563 --> 01:40:13,683 ‫טוב, אני חושב שההצעה שלי תעניין אותך.‬ 1157 01:40:15,163 --> 01:40:18,643 ‫הבוסים שלי רוצים‬ ‫שתקבל את העונש החמור ביותר שאפשר.‬ 1158 01:40:19,363 --> 01:40:20,843 ‫זה לא נתון למשא ומתן.‬ 1159 01:40:22,283 --> 01:40:25,523 ‫אבל ההמחאות המזויפות האלו‬ ‫ימשיכו להופיע בכל העולם.‬ 1160 01:40:26,923 --> 01:40:30,723 ‫תפסתם אותי, אבל לא את הגלופות שלי.‬ 1161 01:40:31,563 --> 01:40:33,123 ‫הם ימשיכו להדפיס.‬ 1162 01:40:33,683 --> 01:40:35,763 ‫ההמחאות המזויפות ימשיכו להגיע.‬ 1163 01:40:35,843 --> 01:40:39,723 ‫במוקדם או במאוחר, נמצא את הגלופות‬ ‫ואת שאר החבורה שלך.‬ 1164 01:40:39,803 --> 01:40:43,283 ‫אולי. אבל בינתיים,‬ ‫הבנק שלך ימשיך להפסיד כסף.‬ 1165 01:40:43,363 --> 01:40:44,283 ‫הרבה כסף.‬ 1166 01:40:45,043 --> 01:40:48,363 ‫מר בארו, הבעיה שלכם‬ ‫לא תיפתר אם תכלאו אותי.‬ 1167 01:40:49,403 --> 01:40:51,443 ‫בסדר, אז בוא נעשה עסקה.‬ 1168 01:40:52,083 --> 01:40:57,163 ‫תן לי את הגלופות‬ ‫ונשקול להסכים להפחתה בעונש.‬ 1169 01:40:58,923 --> 01:41:00,043 ‫יש לי רעיון אחר.‬ 1170 01:41:01,323 --> 01:41:02,843 ‫אתן לך את הגלופות,‬ 1171 01:41:03,323 --> 01:41:07,403 ‫והבטחה שלי שהמחאות מזויפות נוספות‬ ‫לא יגיעו יותר למשרד שלכם בניו יורק.‬ 1172 01:41:08,003 --> 01:41:08,883 ‫בתמורה,‬ 1173 01:41:09,563 --> 01:41:11,203 ‫תבטלו את האישומים,‬ 1174 01:41:11,283 --> 01:41:14,523 ‫ותפצו אותי בצניעות על אי הנוחות שנגרמה לי.‬ 1175 01:41:14,603 --> 01:41:17,203 ‫מה? יצאת מדעתך?‬ 1176 01:41:17,803 --> 01:41:20,243 ‫ב"סיטיבנק" לא יקבלו סחיטה כזאת.‬ 1177 01:41:20,323 --> 01:41:21,923 ‫עם מי אתה חושב שאתה מדבר?‬ 1178 01:41:22,883 --> 01:41:26,283 ‫תחשוב על זה.‬ ‫המחאות הנוסעים הן מוצר הדגל שלכם,‬ 1179 01:41:26,363 --> 01:41:28,723 ‫אבל בצרפת, בנקים רבים הפסיקו לקבל אותן‬ 1180 01:41:28,803 --> 01:41:31,283 ‫בגלל מספר הזיופים הרב שנמשך.‬ 1181 01:41:32,323 --> 01:41:34,683 ‫אתה תחליט אם זה יתפשט לשאר העולם.‬ 1182 01:41:36,083 --> 01:41:38,483 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אם זה יימשך כך,‬ 1183 01:41:38,563 --> 01:41:42,003 ‫"סיטיבנק" יאלץ להפסיק‬ ‫למכור את ההמחאות כדי למנוע הפסדים.‬ 1184 01:41:42,523 --> 01:41:45,203 ‫זאת תהיה, למעשה, הודאה פומבית שהובסתם.‬ 1185 01:41:45,763 --> 01:41:48,283 ‫תחשוב איך זה ישפיע על התדמית של "סיטיבנק".‬ 1186 01:41:48,363 --> 01:41:52,363 ‫שלא לדבר על הבוסים שלך,‬ ‫שיראו שלא הצלחת לסדר את זה,‬ 1187 01:41:52,443 --> 01:41:54,523 ‫יחשבו שאתה לא ראוי, ויפטרו אותך.‬ 1188 01:41:59,643 --> 01:42:03,003 ‫קבל את ההצעה שלי, והבעיות שלך ייפתרו.‬ 1189 01:42:04,403 --> 01:42:06,963 ‫תקשיב לי. כולם מנצחים.‬ 1190 01:42:07,523 --> 01:42:08,363 ‫כולם.‬ 1191 01:42:53,323 --> 01:42:54,163 ‫היכנס.‬ 1192 01:43:03,843 --> 01:43:06,083 ‫אל תדאג, הכול מסודר.‬ 1193 01:43:07,003 --> 01:43:09,163 ‫מצטער, אבל לימדו אותי לא לבטוח באיש.‬ 1194 01:43:09,723 --> 01:43:13,683 ‫במיוחד לא בבנק. אם לא ארד תוך 20 דקות,‬ ‫הם ידעו שזה תכסיס.‬ 1195 01:43:15,163 --> 01:43:19,443 ‫יש לך הרגל מוזר לחשוב שאנחנו הפושעים.‬ 1196 01:43:22,243 --> 01:43:23,403 ‫הסכום שנקבע.‬ 1197 01:43:27,083 --> 01:43:27,923 ‫בבקשה.‬ 1198 01:43:36,483 --> 01:43:39,163 ‫אל תדאג. הם לא מזויפים.‬ 1199 01:43:47,443 --> 01:43:50,923 ‫ואלו ההמחאות המזויפות האחרונות שתקבלו.‬ 1200 01:43:51,963 --> 01:43:53,643 ‫איך אוכל להיות בטוח בזה?‬ 1201 01:43:56,043 --> 01:43:57,963 ‫טוב, אני נותן לך את המילה שלי.‬ 1202 01:44:00,763 --> 01:44:01,723 ‫המילה שלך?‬ 1203 01:44:05,283 --> 01:44:06,483 ‫אין לך ברירה אחרת.‬ 1204 01:44:09,603 --> 01:44:10,443 ‫הנה הוא.‬ 1205 01:44:12,403 --> 01:44:13,243 ‫נו?‬ 1206 01:44:13,883 --> 01:44:15,723 ‫מה קרה?‬ ‫-מה קרה?‬ 1207 01:44:18,843 --> 01:44:20,923 ‫הפעם, הפשפש הכניע את הפיל.‬ 1208 01:44:46,723 --> 01:44:48,003 ‫אירוני, נכון?‬ 1209 01:44:49,403 --> 01:44:52,763 ‫בנאי פשוט הכניע את הבנק החזק ביותר בעולם.‬ 1210 01:44:55,123 --> 01:44:58,723 ‫הצלנו את כל העסק שלנו בתמורה לתשר קטן.‬ 1211 01:44:59,923 --> 01:45:01,843 ‫לא אמרו לך אף פעם, קוסטלו?‬ 1212 01:45:03,523 --> 01:45:05,003 ‫הבית תמיד מנצח.‬ 1213 01:45:19,843 --> 01:45:23,603 ‫- טקקומה, בוליביה -‬ 1214 01:45:31,723 --> 01:45:33,843 ‫- ספרד 82 -‬ 1215 01:45:42,043 --> 01:45:43,403 ‫מה שלום הבנות שלי?‬ 1216 01:45:44,203 --> 01:45:46,443 ‫אבא! אתה כאן!‬ 1217 01:45:47,763 --> 01:45:51,723 ‫כמובן. המשפחה תמיד במקום הראשון.‬ ‫את כל כך יפה וגדולה!‬ 1218 01:45:52,723 --> 01:45:53,883 ‫הצלחת.‬ 1219 01:45:54,443 --> 01:45:55,883 ‫את יודעת כמה אני עקשן.‬ 1220 01:45:56,363 --> 01:45:57,363 ‫זה יחסר לך.‬ 1221 01:45:57,923 --> 01:45:59,843 ‫לא, כי המאבק נמשך.‬ 1222 01:46:02,283 --> 01:46:03,843 ‫- בנק -‬ 1223 01:46:04,683 --> 01:46:06,123 ‫אתה לא חושב…‬ ‫-לא.‬ 1224 01:46:06,683 --> 01:46:08,963 ‫אני חושב שהמקום זקוק לשיפוץ.‬ 1225 01:46:09,443 --> 01:46:12,203 ‫לרצף את החזית, לצבוע את הקירות, לרתך…‬ 1226 01:46:13,203 --> 01:46:14,043 ‫וכך הלאה.‬ 1227 01:46:14,963 --> 01:46:17,723 ‫בהחלט. בוא.‬ 1228 01:46:24,003 --> 01:46:27,803 ‫איש לא יודע כמה כסף לוסיו דרש‬ ‫מ"סיטיבנק" למען המטרה האנרכיסטית.‬ 1229 01:46:27,883 --> 01:46:30,363 ‫בכל פעם שנשאל על כך, הוא ענה, "הרבה".‬ 1230 01:46:31,003 --> 01:46:32,843 ‫זמן קצר אחרי פרשיית אורטוביה,‬ 1231 01:46:32,923 --> 01:46:36,123 ‫הבנקים הגדולים החלו לחפש חלופות להמחאות.‬ 1232 01:46:36,203 --> 01:46:39,563 ‫באמצעות שנות ה-80,‬ ‫כרטיסים וכספומטים החלו לתפוס את מקומן.‬ 1233 01:46:41,203 --> 01:46:44,203 ‫לוסיו היה בנאי ואנרכיסט כל חייו.‬ 1234 01:46:44,283 --> 01:46:48,403 ‫הוא כתב שני ספרים,‬ ‫"מהפכה על הגג" ו"האוטופיה האישית שלי".‬ 1235 01:46:49,363 --> 01:46:53,603 ‫לוסיו ואן נפרדו,‬ ‫אבל נשארו חברים טובים כל החיים.‬ 1236 01:46:56,323 --> 01:46:58,963 ‫לוסיו נפטר ב-18 ביולי, 2020,‬ 1237 01:46:59,043 --> 01:47:04,683 ‫ונהפך לסמל‬ ‫עבור אנרכיסטים חדשים וליברטריאנים.‬ 1238 01:49:41,923 --> 01:49:44,483 ‫אנו אסירי תודה להשראה‬ ‫שלוסיו אורטוביה העניק‬ 1239 01:49:44,563 --> 01:49:48,643 ‫וימשיך להעניק לכל מי ששואף לעולם טוב יותר‬ ‫ומאמין שפשפש יכול לנצח פיל.‬ 1240 01:49:48,723 --> 01:49:51,923 ‫איש מבני משפחתו של לוסיו אורטוביה‬ ‫לא השתתף בהפקת הסרט.‬ 1241 01:50:27,683 --> 01:50:32,323 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬