1 00:00:08,563 --> 00:00:12,003 OVAJ JE FILM NADAHNUT ŽIVOTOM LUCIJA URTUBIJE. 2 00:00:12,083 --> 00:00:13,803 NEKA IMENA, DOGAĐAJI I LIKOVI 3 00:00:13,883 --> 00:00:17,723 PROMIJENJENI SU, IZMIJENJENI ILI STVORENI U DRAMSKE SVRHE. 4 00:00:18,763 --> 00:00:24,603 „ZLOČIN JE OPLJAČKATI BANKU, NO VEĆI JE ZLOČIN OSNOVATI JE.” 5 00:00:27,723 --> 00:00:30,723 GODINA 1962. 6 00:00:35,043 --> 00:00:37,763 ZRAČNA LUKA PARIZ 7 00:00:46,723 --> 00:00:47,563 Sretno. 8 00:01:02,803 --> 00:01:04,043 ULAZ 9 00:01:23,323 --> 00:01:25,243 Zdravo, ja sam Lucio Urtubia. 10 00:01:39,803 --> 00:01:41,163 Sranje! 11 00:01:50,803 --> 00:01:53,123 -Što je bilo? -Netko im je dojavio. 12 00:01:53,803 --> 00:01:54,883 Molim? 13 00:01:54,963 --> 00:01:58,243 -Policija je vani. Imaš li novac? -Da. Sranje! 14 00:02:02,883 --> 00:02:05,483 -Jeste li vidjeli ovog čovjeka? -Inspektor Costello. 15 00:02:09,163 --> 00:02:10,923 Gdje si? 16 00:02:15,003 --> 00:02:16,963 -Eno! -Vidio nas je. 17 00:02:17,043 --> 00:02:19,483 -Kurvin sin! -Neće se opet izvući. 18 00:02:23,203 --> 00:02:24,163 Stanite! 19 00:02:24,243 --> 00:02:26,243 Što sad? Što ćemo? 20 00:04:07,883 --> 00:04:08,723 Ti! Stani! 21 00:04:11,603 --> 00:04:12,963 Zabunili ste se. 22 00:04:13,523 --> 00:04:18,083 ČOVJEK OD AKCIJE 23 00:04:21,403 --> 00:04:25,483 20 GODINA PRIJE 24 00:04:33,763 --> 00:04:34,603 Lopov! 25 00:04:41,043 --> 00:04:42,163 Kurvin sine! 26 00:05:02,083 --> 00:05:03,123 Lucio! 27 00:05:08,003 --> 00:05:08,923 Lucio! 28 00:05:16,483 --> 00:05:17,323 Tata. 29 00:05:18,043 --> 00:05:19,203 Ne mogu više, sine. 30 00:05:20,003 --> 00:05:21,843 Nemaš pojma koliko boli. 31 00:05:27,163 --> 00:05:28,003 Lucio… 32 00:05:29,803 --> 00:05:32,083 Razumiješ što tražim, zar ne? 33 00:05:34,443 --> 00:05:36,403 Ti si jedini u ovoj kući 34 00:05:37,163 --> 00:05:39,723 koji ima muda učiniti što treba. 35 00:05:44,603 --> 00:05:45,443 Bože. 36 00:05:58,643 --> 00:06:00,363 BANKA 37 00:06:04,523 --> 00:06:07,803 Zdravo, Urtubia. Kako ti je tata? Kako se drži? 38 00:06:07,883 --> 00:06:09,163 Umire. 39 00:06:09,963 --> 00:06:10,963 Dragi Bože. 40 00:06:11,483 --> 00:06:13,683 To je život. Smrt dolazi po sve nas. 41 00:06:13,763 --> 00:06:16,643 -Molit ću se za njega. -Ne trebamo molitve. 42 00:06:17,163 --> 00:06:20,323 Trebamo novac da kupimo morfij da ne pati. 43 00:06:20,403 --> 00:06:23,203 Rado bih pomogao, ali već sam rekao tvojoj majci 44 00:06:23,283 --> 00:06:25,603 da ne možemo dati zajam bez osiguranja. 45 00:06:25,683 --> 00:06:28,563 Imate mnogo novca. Možete mi dati 5000 peseta. 46 00:06:28,643 --> 00:06:30,763 Banka nije dobrotvorna organizacija. 47 00:06:30,843 --> 00:06:33,563 Radit ću na žetvi ovog ljeta. Vratit ću vam. 48 00:06:34,163 --> 00:06:37,403 Moj otac strašno pati. Molim vas, pomozite mu. 49 00:06:37,923 --> 00:06:40,923 Žao mi je, ali ne možemo vjerovati djetetu na riječ. 50 00:06:41,963 --> 00:06:43,923 Pogotovo ako je sin republikanca. 51 00:07:05,083 --> 00:07:06,403 Idi kući, mali. 52 00:08:01,243 --> 00:08:02,803 Povedi me sa sobom, Satur. 53 00:08:03,323 --> 00:08:06,523 Lucio, ne možeš nikamo dok ne odslužiš vojni rok. 54 00:08:06,603 --> 00:08:07,803 Želim otići odavde. 55 00:08:09,003 --> 00:08:11,243 -Želim s tobom u Pariz. -To nije odmor. 56 00:08:11,323 --> 00:08:14,243 -Radit ću kao sluškinja. -I ja mogu raditi. 57 00:08:15,523 --> 00:08:18,843 Ovdje ćemo uvijek biti siromašni, nikad nećemo biti slobodni. 58 00:08:20,163 --> 00:08:23,963 Slušaj, odsluži vojni rok i kad te otpuste, doći ćeš k meni. 59 00:08:24,043 --> 00:08:25,283 Dogovoreno? 60 00:08:31,283 --> 00:08:35,723 DESET GODINA POSLIJE 61 00:08:40,323 --> 00:08:44,683 PARIZ 62 00:09:14,603 --> 00:09:16,483 -Saturnina! -Lucio? 63 00:09:18,603 --> 00:09:19,603 Vidi ti njega! 64 00:09:20,963 --> 00:09:24,963 Stvari iz skladišta iznosili smo u kantama. Deke, čizme, alat… 65 00:09:25,043 --> 00:09:26,203 Vojska ima svašta. 66 00:09:26,283 --> 00:09:29,803 Prekrili smo to ostacima hrane i prokrijumčarili sa smećem. 67 00:09:30,563 --> 00:09:32,883 -Ti i tvoje sheme. -Ponekad imam ideje. 68 00:09:32,963 --> 00:09:34,843 Da, da upadneš u probleme. 69 00:09:34,923 --> 00:09:37,643 Na kraju nećeš ništa ostaviti vojsci Logroña. 70 00:09:37,723 --> 00:09:40,203 Jebeš njih! Uglavnom, netko im je dojavio. 71 00:09:40,283 --> 00:09:43,523 Uhvatili su moje prijatelje, no ja sam pobjegao. 72 00:09:43,603 --> 00:09:46,043 -Trebao bi se vratiti. -Nema šanse! 73 00:09:46,123 --> 00:09:48,883 Ja sam dezerter. Zatvorit će me ili ubiti. 74 00:09:48,963 --> 00:09:50,323 Da popraviš stvari. 75 00:09:50,403 --> 00:09:51,723 Ne vraćam se u vojsku. 76 00:09:51,803 --> 00:09:56,003 Dosta mi je vojnika, zapovijedi i pjevanja „Cara al Sol” po cijele dane. 77 00:09:57,043 --> 00:09:58,123 Dušo, ja sam. 78 00:09:58,643 --> 00:09:59,563 Zdravo. 79 00:10:02,363 --> 00:10:05,843 Patrick, ovo je moj brat Lucio. Lucio, moj partner Patrick. 80 00:10:06,443 --> 00:10:07,603 Drago mi je. 81 00:10:08,203 --> 00:10:11,203 -Radi u kovnici. -Možeš li mi srediti posao? 82 00:10:12,723 --> 00:10:16,043 U tvornici mogu raditi samo kvalificirani stručnjaci. 83 00:10:16,803 --> 00:10:19,123 Ali imam prijatelja koji je voditelj. 84 00:10:19,803 --> 00:10:22,043 -Možemo li mu vjerovati? -Što kaže? 85 00:10:22,723 --> 00:10:24,883 -Možemo li ti vjerovati. -Naravno! 86 00:10:25,643 --> 00:10:28,403 -On je moj brat. -Razgovarat ću s prijateljem. 87 00:11:03,283 --> 00:11:05,323 Hej, mali. Samo polako. 88 00:11:05,843 --> 00:11:08,323 Dan je jako dug, a mi ispadamo loši. 89 00:11:08,963 --> 00:11:10,803 Ako usporim, umorit ću se. 90 00:11:10,883 --> 00:11:12,963 Nemoj prevoziti toliko cigli, znaš? 91 00:11:17,163 --> 00:11:19,123 Jesi li ti gluh? Jesi li me čuo? 92 00:11:19,643 --> 00:11:20,883 Ja nisam gluh. A ti? 93 00:11:23,163 --> 00:11:25,603 Slušaj, mali. Ovdje postoje neka pravila. 94 00:11:26,123 --> 00:11:28,163 Određujemo ih mi stariji. 95 00:11:28,243 --> 00:11:30,203 Germinal je najstariji. 96 00:11:41,603 --> 00:11:43,963 Vi radite što želite, tako ću i ja. 97 00:11:59,603 --> 00:12:00,843 RODILIŠTE U IZGRADNJI 98 00:12:00,923 --> 00:12:06,083 Republikanci, socijalisti, progresivci, staljinisti, trockisti, sindikalisti… 99 00:12:06,603 --> 00:12:10,843 Kako smo mogli dobiti rat? Nismo se mogli dogovoriti. 100 00:12:10,923 --> 00:12:15,603 Još se sjećam svađe s Partijom oko toga tko će zadržati tu robu. 101 00:12:16,123 --> 00:12:18,323 -Streljivo ukradeno u Mieresu! -Da. 102 00:12:18,403 --> 00:12:21,323 Bio sam član Katalonskih progresivaca, 103 00:12:21,403 --> 00:12:25,083 Sindikalističke stranke i Republikanske ljevice Katalonije. 104 00:12:26,803 --> 00:12:27,723 A ti, Navarro? 105 00:12:29,403 --> 00:12:30,643 -Što si ti? -Ja? 106 00:12:31,963 --> 00:12:34,323 -Ne znam. -Moraš nekamo pripadati. 107 00:12:35,883 --> 00:12:37,923 Komunist, valjda. 108 00:12:38,643 --> 00:12:41,683 „Komunist”, kaže on. Ali ne voliš zapovijedi. 109 00:12:42,603 --> 00:12:43,523 Ti si anarhist. 110 00:12:45,483 --> 00:12:46,323 Anarhist? 111 00:12:47,283 --> 00:12:48,123 Što je to? 112 00:12:52,483 --> 00:12:55,563 USTAVOTVORNA SKUPŠTINA UDRUGE ZA ANARHISTE CLICHYJA 113 00:12:55,643 --> 00:12:57,803 -Na posao! -Krenite, ja ću doći. 114 00:12:58,403 --> 00:12:59,683 Izvoli, druže. 115 00:13:00,723 --> 00:13:01,683 Idemo ovuda. 116 00:13:01,763 --> 00:13:04,363 Slušaj, Lucio. Ovo je Bakunjin. 117 00:13:04,443 --> 00:13:08,883 Zajedno s Proudhonom i Kropotkinom izložio je osnovne ideje anarhizma. 118 00:13:08,963 --> 00:13:13,163 Bez religije, bez države. Sloboda, rad i kolektivizam. 119 00:13:13,683 --> 00:13:15,723 I Francuska ima velikih imena. 120 00:13:15,803 --> 00:13:19,923 Louise Michel, ključna revolucionarka u Pariškoj komuni, rekla je: 121 00:13:20,003 --> 00:13:24,323 „Moć je zla i tiranska. Zato sam anarhistkinja.” 122 00:13:25,763 --> 00:13:29,603 Subota 30. Ustavotvorna skupština Udruge anarhista Clichyja! 123 00:13:29,683 --> 00:13:32,203 Sébastien Faure rekao je da je cilj stvoriti društvo 124 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 slobodnih i jednakih, bez vlade i novca. 125 00:13:35,603 --> 00:13:38,443 Novac je jedno od najvećih zala čovječanstva. 126 00:13:38,963 --> 00:13:40,563 On sve kvari. 127 00:13:41,203 --> 00:13:43,483 -Sljedeće subote. -Zdravo. Što je ovo? 128 00:13:43,563 --> 00:13:45,203 -Dobar dan. -Je li ovo vaše? 129 00:13:45,283 --> 00:13:47,123 Buenaventura Durruti. 130 00:13:47,203 --> 00:13:52,003 Pljačkao je banke jer iskorištavaju radnike i uzrokuju nejednakost u svijetu. 131 00:13:52,083 --> 00:13:56,403 Tvrdio je da je izravna akcija način da se zaustavi nepravda i pokrene revolucija. 132 00:13:56,483 --> 00:13:57,363 VLASNIŠTVO JE KRAĐA 133 00:13:57,443 --> 00:14:00,643 Nema više takvih ljudi. Osim mog prijatelja Quica Sabatéa. 134 00:14:00,723 --> 00:14:03,323 Ukrao je 50 000 peseta iz banke u Barceloni. 135 00:14:03,403 --> 00:14:05,123 -Ništa. -Nije ništa? 136 00:14:10,323 --> 00:14:14,003 Svatko tko odbaci autoritet i bori se protiv njega je anarhist. 137 00:14:14,763 --> 00:14:16,803 -Daj mi te papire. -Nije to ništa. 138 00:14:17,723 --> 00:14:20,643 Imao si pravo. Ja sam anarhist. 139 00:14:20,723 --> 00:14:22,963 Čak i više nego svi ti tipovi zajedno. 140 00:14:30,643 --> 00:14:32,123 Zašto ih tučete? 141 00:14:55,723 --> 00:14:58,643 -Jesi li dobro? -Da. Moja je glava tvrda k'o orah. 142 00:15:01,763 --> 00:15:03,123 Pazi! 143 00:15:10,283 --> 00:15:12,483 Bez brige. Vozim od malih nogu. 144 00:15:16,203 --> 00:15:17,763 Što su govorili policajci? 145 00:15:18,283 --> 00:15:21,963 Lucio, ako želiš ostati u Parizu, moraš naučiti francuski. 146 00:15:26,563 --> 00:15:29,323 ŠKOLA STRANIH JEZIKA 147 00:15:31,323 --> 00:15:32,963 Kako si, Lucio? 148 00:15:34,243 --> 00:15:36,643 -Kako je bilo na poduci francuskog? -Što? 149 00:15:37,723 --> 00:15:38,563 Ništa. 150 00:15:39,563 --> 00:15:41,123 Učini mi uslugu. 151 00:15:41,643 --> 00:15:44,003 Naravno, što god trebaš. Što je? 152 00:16:21,563 --> 00:16:23,723 Spremi mu obrok. Umire od gladi. 153 00:16:37,363 --> 00:16:39,043 Gore smo, na tavanu. 154 00:16:42,763 --> 00:16:43,603 Evo nas. 155 00:16:48,243 --> 00:16:49,323 Uzmi kovčeg. 156 00:16:52,363 --> 00:16:53,203 Ti prvi. 157 00:16:59,763 --> 00:17:01,843 -Živiš li ovdje sam? -Naravno. 158 00:17:03,203 --> 00:17:04,603 Ne vjeruj strancima. 159 00:17:09,163 --> 00:17:11,523 Moram negdje sakriti ovo oružje. 160 00:17:11,603 --> 00:17:12,803 Jebote! 161 00:17:15,123 --> 00:17:16,163 Tko si ti? 162 00:17:16,923 --> 00:17:19,003 Ja sam Quico. Quico Sabaté. 163 00:17:19,603 --> 00:17:21,283 -Quico? -Ti? 164 00:17:21,363 --> 00:17:22,203 Lucio Urtubia. 165 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 Imaš li kakve hrane? Kruh, kobasice, sir? Sve može. 166 00:17:26,563 --> 00:17:27,403 Naravno. 167 00:17:29,043 --> 00:17:30,883 Imam kobasice iz svog sela. 168 00:17:32,683 --> 00:17:33,523 Odlično, mali. 169 00:17:37,883 --> 00:17:38,803 Odlično miriše! 170 00:17:38,883 --> 00:17:41,403 Najbolje što sam mogao s onime što si imao. 171 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Ne misliš valjda da žene trebaju kuhati? 172 00:17:44,323 --> 00:17:46,643 Ja? Ne znam. 173 00:17:46,723 --> 00:17:49,963 Ako ćeš provesti život u pokretu, trebao bi naučiti. 174 00:17:50,043 --> 00:17:52,483 Je li istina da si ukrao 50 000 iz banke? 175 00:17:55,323 --> 00:17:57,723 Ne vjeruj svemu što pročitaš u novinama. 176 00:17:58,803 --> 00:18:00,283 Bilo je samo 30 000. 177 00:18:00,803 --> 00:18:03,403 Gadovi bankari uvijek kažu dvostruko. 178 00:18:03,483 --> 00:18:06,603 -Tako dobiju više od osiguranja. -Znam iz iskustva. 179 00:18:07,363 --> 00:18:09,723 -Da? -Uzeo sam dvije pesete iz crkve. 180 00:18:09,803 --> 00:18:12,363 -Svećenik je rekao da je bilo pet. -Gadovi. 181 00:18:12,923 --> 00:18:15,763 Gadovi! Svećenici i bankari, svi su oni isti. 182 00:18:16,283 --> 00:18:18,523 Pljačkaju te kad ti pljačkaš njih! 183 00:18:18,603 --> 00:18:19,803 Kurvini sinovi! 184 00:18:22,323 --> 00:18:26,083 Dakle, i ti si čovjek od akcije. Zar ne, mali? 185 00:18:28,363 --> 00:18:29,603 Vidjet ćemo. 186 00:18:40,403 --> 00:18:42,843 Slušaj. Ne moraš to učiniti ako ne želiš. 187 00:18:42,923 --> 00:18:45,443 Naravno da želim, ali malo sam nervozan. 188 00:18:45,523 --> 00:18:49,043 To je normalno. Svi su nervozni prvi put. 189 00:18:49,123 --> 00:18:51,763 Ali nemoj da te strah paralizira. 190 00:18:51,843 --> 00:18:52,923 Nije mi prvi put. 191 00:18:53,003 --> 00:18:54,323 Nije? 192 00:18:55,163 --> 00:18:58,683 Davno sam pokušao opljačkati banku u svom selu. 193 00:18:58,763 --> 00:18:59,803 Kako to? 194 00:18:59,883 --> 00:19:01,963 Tati je trebao novac. 195 00:19:02,043 --> 00:19:03,083 Što se dogodilo? 196 00:19:03,883 --> 00:19:04,963 Nije dobro prošlo. 197 00:19:06,163 --> 00:19:07,003 Shvaćam. 198 00:19:10,163 --> 00:19:11,203 Slušaj, mali. 199 00:19:13,003 --> 00:19:16,283 Ući ćemo u tu banku i nećemo je opljačkati. 200 00:19:16,363 --> 00:19:18,363 Izvlastit ćemo je. 201 00:19:18,443 --> 00:19:21,803 Učinit ćemo to u čast tvog oca. Što kažeš? 202 00:19:23,243 --> 00:19:24,123 Idemo. 203 00:19:25,683 --> 00:19:26,523 Uzmi ovo. 204 00:19:39,123 --> 00:19:42,083 -Kako se kaže „svi dolje”? -Tout le monde au sol. 205 00:19:42,163 --> 00:19:43,283 Ili tako nekako. 206 00:19:47,963 --> 00:19:49,483 Tout le monde au sol! 207 00:19:50,443 --> 00:19:52,083 ŠALTER DVA 208 00:19:52,923 --> 00:19:54,083 Jebote. 209 00:19:55,123 --> 00:19:56,483 Svi dolje, dovraga! 210 00:19:56,563 --> 00:19:59,083 Hajde, na pod! 211 00:20:03,443 --> 00:20:04,563 Ruke uvis! 212 00:20:11,683 --> 00:20:12,963 ŠALTER JEDAN 213 00:20:20,203 --> 00:20:21,763 BLAGAJNA 214 00:20:23,443 --> 00:20:24,283 Hajde! 215 00:20:26,403 --> 00:20:29,203 Sjeti se da su oni lopovi, dobro? 216 00:20:29,963 --> 00:20:31,283 Idi iza pulta. 217 00:20:35,523 --> 00:20:39,083 Hajde! Brzo, dovraga! 218 00:20:39,163 --> 00:20:40,003 Novac! 219 00:20:40,923 --> 00:20:41,763 Hajde! 220 00:20:44,123 --> 00:20:46,003 Hajde, mali! 221 00:20:46,083 --> 00:20:46,923 Novac! 222 00:20:47,683 --> 00:20:48,723 Brzo! 223 00:20:51,283 --> 00:20:52,643 Hajde, mali! 224 00:21:10,283 --> 00:21:11,483 Jesi li siguran? 225 00:21:14,963 --> 00:21:16,563 Hajde, mali, idemo! 226 00:21:22,083 --> 00:21:23,843 Uspori. Budi miran. 227 00:21:24,643 --> 00:21:26,083 Evo. 228 00:21:28,803 --> 00:21:30,763 Što ćemo? Idemo podzemnom? 229 00:21:30,843 --> 00:21:33,323 Imamo više no dovoljno novca. Uđi u taksi. 230 00:21:52,283 --> 00:21:57,603 Mali, proslavit ćemo uz ukusne pržene lignje i luk. 231 00:21:57,683 --> 00:22:01,323 Noge su mi se tresle, srce mi je tuklo. Nisam ja za to. 232 00:22:01,403 --> 00:22:03,923 Zašto ne? Bio si sjajan. Slušaj. 233 00:22:04,003 --> 00:22:07,723 Sljedeći put nemoj skakati i koristi se vratima. 234 00:22:10,243 --> 00:22:11,523 Što ćemo s novcem? 235 00:22:12,723 --> 00:22:15,603 Ja ga uvijek podijelim na tri dijela. 236 00:22:15,683 --> 00:22:18,563 Prvi ide lokalnim anarhističkim pokretima, 237 00:22:19,163 --> 00:22:22,203 drugi je za prijatelje u zatvoru i njihove obitelji, 238 00:22:22,723 --> 00:22:24,003 a treći… 239 00:22:26,163 --> 00:22:28,083 za one koji su izveli operaciju. 240 00:22:29,203 --> 00:22:31,163 -Za nas? -Naravno. 241 00:22:31,243 --> 00:22:34,563 Morat ćemo kupiti hranu, platiti stanarinu, 242 00:22:35,083 --> 00:22:36,523 kupiti auto. 243 00:22:38,403 --> 00:22:40,923 Ne možemo stalno bježati u taksiju. 244 00:22:41,683 --> 00:22:42,723 Znaš li voziti? 245 00:22:43,323 --> 00:22:45,843 -Ne. -Onda trebamo vozača. 246 00:23:02,523 --> 00:23:03,363 Zdravo. 247 00:23:05,083 --> 00:23:09,323 -Gospodine, ne možete parkirati ondje. -Da? Oprostite, nisam znao. 248 00:23:10,363 --> 00:23:11,683 Bit ću brz. 249 00:23:14,363 --> 00:23:15,763 Bježi! 250 00:23:20,243 --> 00:23:21,923 -Bježi! Pokreni ga! -Idemo! 251 00:23:22,003 --> 00:23:23,283 Ulazite, brzo! 252 00:23:24,523 --> 00:23:26,003 Kreni! 253 00:23:34,683 --> 00:23:35,843 Pazite! 254 00:23:39,403 --> 00:23:40,643 Jeste li dobro? 255 00:23:40,723 --> 00:23:41,843 Da, idemo! 256 00:23:43,083 --> 00:23:43,923 Sranje! 257 00:24:02,563 --> 00:24:05,163 -Stižu nas! -Ovo smeće ne ide brže! 258 00:24:09,603 --> 00:24:11,723 -Što to radiš? -Što misliš? 259 00:24:11,803 --> 00:24:14,483 -Mogao bi pogoditi nekoga! -Bez brige, mali. 260 00:25:08,923 --> 00:25:12,723 Inspektore Costello, dogodila se pljačka banke u šestom okrugu. 261 00:25:12,803 --> 00:25:15,283 Svjedoci kažu da su imali strani naglasak. 262 00:25:16,763 --> 00:25:18,203 Evo, daj mu to. 263 00:25:18,283 --> 00:25:20,283 Podijeli to po susjedstvu. 264 00:25:20,803 --> 00:25:22,363 Sad je u dobrim rukama. 265 00:25:24,043 --> 00:25:25,203 Idemo, Asturiano. 266 00:25:28,523 --> 00:25:30,323 POLICIJA 267 00:25:37,683 --> 00:25:40,163 Bila su dvojica, sa španjolskim naglaskom, 268 00:25:40,243 --> 00:25:42,043 i nazvali su to izvlaštenjem. 269 00:25:42,643 --> 00:25:44,523 Španjolski anarhisti. 270 00:25:45,643 --> 00:25:48,083 -Biste li ih mogli identificirati? -Ne. 271 00:25:48,723 --> 00:25:50,323 Imali su čarape preko lica. 272 00:25:51,283 --> 00:25:54,483 -Ali mogao bih prepoznati njihove glasove. -Bez brige. 273 00:25:54,563 --> 00:25:55,963 Znam kako ćemo ih naći. 274 00:25:58,483 --> 00:26:00,523 Kao odgovor drugu Michelu, 275 00:26:00,603 --> 00:26:02,803 mi, prognani španjolski radnici… 276 00:26:02,883 --> 00:26:05,083 RADNICI, ANARHISTI VAM SE OBRAĆAJU 277 00:26:05,163 --> 00:26:08,923 …moramo širiti vijesti među vama, našim francuskim drugovima. 278 00:26:09,003 --> 00:26:11,563 Revolucija nije utopija. 279 00:26:11,643 --> 00:26:13,843 Revolucija nije utopija. 280 00:26:13,923 --> 00:26:16,963 Revolucija je san koji se još može ostvariti. 281 00:26:17,043 --> 00:26:17,963 Tako je! 282 00:26:20,323 --> 00:26:23,883 Mi, Francuzi, želimo posao i sigurnost, 283 00:26:23,963 --> 00:26:26,003 ne revolucije i klasne ratove. 284 00:26:26,083 --> 00:26:28,163 Klasni je rat važniji nego ikad. 285 00:26:28,243 --> 00:26:31,083 Bogati postaju bogatiji, a siromašni sve siromašniji. 286 00:26:31,683 --> 00:26:32,803 Što govori? 287 00:26:34,163 --> 00:26:36,843 Mentalitet se može promijeniti. 288 00:26:37,363 --> 00:26:40,563 Svijetu treba novi društveni i politički poredak. 289 00:26:40,643 --> 00:26:44,803 Ne, trebamo uspostaviti nove teorijske principe. 290 00:26:44,883 --> 00:26:47,363 Moramo prestati pričati i početi djelovati. 291 00:26:47,963 --> 00:26:50,283 Moramo se boriti za pravdu i jednakost. 292 00:26:50,883 --> 00:26:53,563 -To moramo učiniti. -Bravo, Lucio! 293 00:26:54,443 --> 00:26:56,323 Što to znači? 294 00:26:56,403 --> 00:26:59,003 Policija! Evo policije! 295 00:26:59,083 --> 00:27:00,123 Policija! 296 00:27:00,203 --> 00:27:02,923 Brzo, moramo ići! 297 00:27:13,203 --> 00:27:14,723 Za mnom, Lucio! 298 00:27:38,923 --> 00:27:42,083 „Ovo je izvlaštenje! Svi na pod!” 299 00:27:44,643 --> 00:27:45,843 Sljedeći! 300 00:27:50,083 --> 00:27:53,163 „Ovo je izvlaštenje! Svi na pod!” 301 00:27:54,923 --> 00:27:55,763 Sljedeći! 302 00:27:59,283 --> 00:28:01,603 „Ovo je izvlaštenje! Svi na pod!” 303 00:28:04,723 --> 00:28:05,563 Glasnije. 304 00:28:06,843 --> 00:28:09,083 „Ovo je izvlaštenje! Svi na pod!” 305 00:28:11,003 --> 00:28:11,843 To je on. 306 00:28:13,803 --> 00:28:15,723 Bar mislim da jest. 307 00:28:24,123 --> 00:28:24,963 Skini je. 308 00:28:29,363 --> 00:28:30,563 Kako se zoveš? 309 00:28:30,643 --> 00:28:31,483 Lucio Urtubia. 310 00:28:40,083 --> 00:28:43,123 Gledaj, Urtubia. Nemaš dosje. 311 00:28:43,203 --> 00:28:45,803 Priznaj i vrati novac. 312 00:28:45,883 --> 00:28:49,723 Sudac će biti blag. Dobit ćeš najviše dvije godine. 313 00:28:50,523 --> 00:28:54,443 Pogledajte mi ruke. Prekrivene su gipsom i bojom. 314 00:28:55,323 --> 00:28:58,523 Ja sam građevinar. Ne znam ništa o bankama i pljačkama. 315 00:28:58,603 --> 00:28:59,643 Inspektore! 316 00:29:03,043 --> 00:29:04,523 Nešto je ovdje! 317 00:29:09,643 --> 00:29:10,923 Što je to unutra? 318 00:29:11,443 --> 00:29:14,083 Novac? Oružje? 319 00:29:17,723 --> 00:29:21,083 Samo neki časopisi s golim curama. 320 00:29:26,763 --> 00:29:30,763 Nakon Eiffelova tornja, gđica Bardot najbolji je francuski spomenik. 321 00:29:31,603 --> 00:29:34,083 U redu. Znaš što? 322 00:29:35,363 --> 00:29:36,483 Mislim da si kriv. 323 00:29:37,203 --> 00:29:40,683 Prije ili poslije uvijek uhvatim krivce. 324 00:29:47,123 --> 00:29:47,963 Bok. 325 00:29:52,883 --> 00:29:56,963 -Je li se Quico javio? -Sakrili smo oružje i otišao je. 326 00:29:57,563 --> 00:29:59,963 Navarro, dođi. 327 00:30:01,043 --> 00:30:02,443 Vidi što si učinio. 328 00:30:07,963 --> 00:30:11,843 Germinale, ako banke kradu od nas, i mi moramo krasti od njih. 329 00:30:12,683 --> 00:30:15,483 -Isuse, zvučiš kao Quico. -Što je tu loše? 330 00:30:15,563 --> 00:30:18,403 Quico je bjegunac. Nema dom, obitelj. 331 00:30:18,483 --> 00:30:20,923 Nema budućnost. Želiš tako završiti? 332 00:30:21,643 --> 00:30:22,923 Istina je, mali. 333 00:30:23,003 --> 00:30:25,003 Nastavimo li pljačkati banke, 334 00:30:25,083 --> 00:30:27,723 završit ćemo u zatvoru ili s metkom u leđima. 335 00:31:06,123 --> 00:31:07,363 Jesi li gladan, mali? 336 00:31:08,363 --> 00:31:10,603 Ovi nam ljudi pokazuju put. 337 00:31:10,683 --> 00:31:12,163 CASTRO ULAZI U HAVANU 338 00:31:12,243 --> 00:31:16,883 Ovo nije Kuba. Ne možemo preuzeti vlast oružjem. Ni nemamo oružje! 339 00:31:16,963 --> 00:31:20,963 Ako možemo izvlastiti banku, možemo opljačkati tvornicu streljiva. 340 00:31:21,043 --> 00:31:23,483 Kome ćemo to dati? Jako nas je malo. 341 00:31:24,243 --> 00:31:27,403 Germinal kaže da je revolucija moguća samo ako proširimo glas 342 00:31:27,483 --> 00:31:29,203 i ako nam se pridruži još ljudi. 343 00:31:29,283 --> 00:31:31,683 Za to trebamo tiskaru, ne oružje. 344 00:31:31,763 --> 00:31:33,883 Germinal želi da budete tiskari? 345 00:31:34,963 --> 00:31:38,163 Nije pljačka banaka, ali svejedno je akcija. Zar ne? 346 00:31:38,243 --> 00:31:39,163 Gle, ja… 347 00:31:47,203 --> 00:31:50,723 -Vraćam se preko granice. -U Španjolskoj će te ubiti. 348 00:31:50,803 --> 00:31:54,883 Radije ću umrijeti boreći se protiv fašista nego lijepiti plakate. 349 00:31:54,963 --> 00:31:57,923 I ti bi to trebao učiniti jer si stvoren za to. 350 00:31:58,963 --> 00:32:00,523 Znam to otkad sam te upoznao. 351 00:32:04,563 --> 00:32:06,923 Ne, Quico. To nije moj put. 352 00:32:09,843 --> 00:32:10,683 U redu, mali. 353 00:32:11,963 --> 00:32:13,883 Onda je ovo zbogom. 354 00:32:17,283 --> 00:32:18,123 Uzmi ovo. 355 00:32:18,763 --> 00:32:20,963 -Ne, Quico, ne tvoj nož. -Uzmi ga. 356 00:32:23,043 --> 00:32:24,203 Uzmi. 357 00:32:24,283 --> 00:32:25,203 -Hajde. -Jebote. 358 00:32:29,483 --> 00:32:30,923 Bio si mi poput oca. 359 00:32:31,003 --> 00:32:33,203 Poput oca? Nisam toliko star! 360 00:32:33,843 --> 00:32:35,283 Više kao stariji brat. 361 00:32:35,803 --> 00:32:38,923 Ili rođak sa sela s kobasicama. 362 00:32:39,003 --> 00:32:40,243 Rođak… 363 00:32:40,323 --> 00:32:41,523 -Daj mi to. -Evo. 364 00:32:43,883 --> 00:32:48,003 Trebamo zajam od samo 10 000 franaka za tiskaru. 365 00:32:48,603 --> 00:32:50,003 Jako mi je žao, ali… 366 00:32:50,923 --> 00:32:53,643 Nemate fiksne prihode ni imovinu. 367 00:32:54,323 --> 00:32:55,443 To je nemoguće. 368 00:32:55,523 --> 00:32:56,363 Gospodine… 369 00:32:57,483 --> 00:33:00,603 Mi smo pošteni radnici i naša nam je riječ svetinja. 370 00:33:01,323 --> 00:33:05,163 Obećavamo da ćemo vratiti 10 000 franaka za pet godina. 371 00:33:06,883 --> 00:33:10,843 Žao mi je, ali nećemo vjerovati ljudima na riječ, 372 00:33:11,643 --> 00:33:14,003 zanimaju nas samo financije. Razumijete? 373 00:33:17,283 --> 00:33:19,083 -Budi pristojan. -Jebene banke. 374 00:33:24,803 --> 00:33:26,883 Sad ideš u banke nenaoružan. 375 00:33:27,403 --> 00:33:32,003 -Božić je. Nemate pametnijeg posla? -Na Božić posjećuješ prijatelje. 376 00:33:32,923 --> 00:33:33,883 Što želite? 377 00:33:34,403 --> 00:33:37,963 Pratite me tjednima. Vidite da sam samo građevinar. 378 00:33:38,043 --> 00:33:40,163 Doušnik nam je rekao 379 00:33:41,043 --> 00:33:43,323 da ćete odsad tiskati propagandu. 380 00:33:44,643 --> 00:33:46,883 Što vam je još rekao vaš doušnik? 381 00:33:46,963 --> 00:33:48,643 Da je gotovo s pljačkama. 382 00:33:49,443 --> 00:33:52,643 Ili možda nisi tako hrabar bez prijatelja Sabatéa. 383 00:33:53,843 --> 00:33:56,683 Jesi li čuo to ime? Quico Sabaté. 384 00:33:57,923 --> 00:34:00,563 Još nisi pročitao današnje novine. 385 00:34:01,363 --> 00:34:03,323 Iskreno, šteta. 386 00:34:04,083 --> 00:34:07,923 Volio bih da sam te uhitio i zatvorio te u zatvor La Santé. 387 00:34:09,243 --> 00:34:10,243 Ali to je život. 388 00:34:13,763 --> 00:34:16,283 I… Sretan Božić, Urtubia. 389 00:34:18,683 --> 00:34:23,163 QUICA SABATÉA UBILA POLICIJA PAD BANDITA 390 00:34:41,483 --> 00:34:42,323 Za Quica. 391 00:34:48,083 --> 00:34:48,923 Za Quica. 392 00:34:53,363 --> 00:34:55,083 Svi na pod! 393 00:35:01,043 --> 00:35:02,883 Je li to tvoj ili bankin novac? 394 00:35:02,963 --> 00:35:05,323 -Sad sam ga podignuo. Moj je. -Zadrži ga. 395 00:35:08,723 --> 00:35:09,563 Ti! 396 00:35:10,083 --> 00:35:13,203 Molim vas, ne pucajte. Uzmite što želite. 397 00:35:20,003 --> 00:35:21,203 -Idemo. -Idemo. 398 00:35:24,603 --> 00:35:27,563 Pa 9900. Izvolite, vaših 10 000 franaka. 399 00:35:28,563 --> 00:35:29,403 Hvala. 400 00:35:39,363 --> 00:35:41,523 Gospođo, kako vam je ime? 401 00:35:42,243 --> 00:35:45,043 Jeanette. Ali svi me zovu Mala Jeanne. 402 00:35:45,123 --> 00:35:46,603 Dugo radite ovdje? 403 00:35:47,723 --> 00:35:51,683 Od svoje 14 godine, ovo je sve što znam. 404 00:35:51,763 --> 00:35:53,643 Šef kaže da znate španjolski. 405 00:35:54,643 --> 00:35:56,763 Da. Moja je mama bila iz Cuence. 406 00:35:56,843 --> 00:36:00,523 Trebamo nekoga tko zna sa strojevima i kome možemo vjerovati. 407 00:36:00,603 --> 00:36:03,203 Znam sve što treba. I možete mi vjerovati. 408 00:36:03,283 --> 00:36:05,723 Da? Za koga ste glasali na izborima? 409 00:36:05,803 --> 00:36:09,083 Ni za koga! Ne vjerujem u političare. 410 00:36:09,163 --> 00:36:10,003 Hej! 411 00:36:10,803 --> 00:36:14,323 -To je bilo glupo! -Trebala nam je tiskara, sad je imamo. 412 00:36:17,483 --> 00:36:18,323 U redu. 413 00:36:18,403 --> 00:36:20,323 Sindikat tiskara će to preuzeti. 414 00:36:20,403 --> 00:36:23,723 Ma kakav sindikat! Moja tiskara, moj posao. 415 00:36:23,803 --> 00:36:26,003 -Što ti misliš, tko si ti? -Anarhist. 416 00:36:30,843 --> 00:36:32,363 Sad si se odmetnuo? 417 00:36:35,443 --> 00:36:37,563 -Asturiano, idemo. -Doći ću poslije. 418 00:36:39,323 --> 00:36:40,963 Dovraga! 419 00:36:42,683 --> 00:36:44,203 Bit će posljedica! 420 00:36:45,203 --> 00:36:46,243 Idemo, Josepe. 421 00:36:49,683 --> 00:36:54,243 -Stvarno misliš da je Germinal doušnik? -Sigurno. Kladim se u svoj život. 422 00:36:56,643 --> 00:36:58,483 -'Jutro. -'Jutro! 423 00:36:59,003 --> 00:37:00,563 -'Jutro, gospođo. -'Jutro! 424 00:37:00,643 --> 00:37:03,123 -Imate li naše pamflete? -Da, ondje su. 425 00:37:03,203 --> 00:37:05,203 -Hvala vam. -Nema na čemu. 426 00:37:08,283 --> 00:37:09,883 Pridružite nam se. 427 00:37:12,443 --> 00:37:14,163 Što više, to bolje. Važno je. 428 00:37:16,323 --> 00:37:17,163 Doviđenja. 429 00:37:17,243 --> 00:37:18,083 Doviđenja. 430 00:37:24,603 --> 00:37:28,523 SVEUČILIŠNI ŠTRAJK SVEUČILIŠTE NANTERRE 431 00:37:28,603 --> 00:37:32,243 LJEPOTA JE NA ULICAMA 432 00:37:32,323 --> 00:37:33,643 IDEMO DO KRAJA 433 00:37:33,723 --> 00:37:37,283 Molim vas da napustite kampus ili ćemo vas morati ukloniti! 434 00:37:37,363 --> 00:37:41,643 ŽIVJELO KRITIČKO RAZMIŠLJANJE UJEDINJENI NANTERRE 435 00:37:48,803 --> 00:37:51,363 Buržoaska revolucija bila je legislativna, 436 00:37:51,443 --> 00:37:54,323 revolucija radničke klase bila je ekonomska. 437 00:37:54,403 --> 00:37:57,203 Naša mora biti društvena i kulturna revolucija. 438 00:37:57,283 --> 00:38:00,843 Jer želimo društvo u kojem su muškarci i žene jednaki, 439 00:38:00,923 --> 00:38:02,763 gdje su slobodni. 440 00:38:02,843 --> 00:38:04,083 Pokaži nam sise! 441 00:38:04,163 --> 00:38:06,363 Gubi se. Začepi. Dosta. 442 00:38:06,443 --> 00:38:08,843 Našim političkim sustavom upravlja kasta 443 00:38:08,923 --> 00:38:11,883 koja ne predstavlja nas, tako da mi mladi, 444 00:38:11,963 --> 00:38:14,723 s našim uvjerenjima i sposobnošću mobilizacije, 445 00:38:14,803 --> 00:38:18,003 možemo promijeniti sustav, možemo promijeniti svijet! 446 00:38:18,083 --> 00:38:20,203 Hajde, dušo, izvadi sise! 447 00:38:20,283 --> 00:38:22,843 Prekini je još jednom i razbit ću te. Jasno? 448 00:38:22,923 --> 00:38:25,123 Odlazite odavde! Obojica! 449 00:38:29,083 --> 00:38:31,363 -Kako je bilo? Dobro? -Bilo je sjajno! 450 00:38:31,443 --> 00:38:33,683 -Ima jako puno ljudi! -Da, drago mi je. 451 00:38:35,483 --> 00:38:39,683 -Hvala što si ušutkao tog idiota. -Dužnost odgovornog građanina. 452 00:38:40,203 --> 00:38:42,283 -Španjolac si? -Da. Tako je očito? 453 00:38:43,243 --> 00:38:44,803 Malo si star za studenta. 454 00:38:44,883 --> 00:38:47,683 Pa… Dala si mi ovo. Činilo se kao pozivnica. 455 00:38:48,603 --> 00:38:51,203 -Jesam li? -Da, u tiskari. Sjećaš se? 456 00:38:52,203 --> 00:38:55,283 Ma hrpu smo podijelili, ali sjajno je što si došao. 457 00:38:56,723 --> 00:38:59,283 Ne znam. Mislio sam da je važno. 458 00:38:59,883 --> 00:39:01,363 I jest. Vrlo važno. 459 00:39:03,483 --> 00:39:06,083 -Mogu li te nešto pitati? -Naravno. 460 00:39:06,163 --> 00:39:08,843 -Voliš li primati zapovijedi? -Ne baš. 461 00:39:08,923 --> 00:39:12,363 Gledati kako siromašni postaju siromašniji, a bogati sve bogatiji? 462 00:39:12,443 --> 00:39:13,363 Ne. 463 00:39:13,443 --> 00:39:16,163 Napustite kampus ili ćemo vas morati ukloniti! 464 00:39:16,243 --> 00:39:18,723 A svećenike i političare koji nameću svoje ideje? 465 00:39:18,803 --> 00:39:19,683 Naravno da ne. 466 00:39:20,643 --> 00:39:24,363 Onda si jedna od nas. Želiš se pridružiti anarhistima? 467 00:39:25,683 --> 00:39:26,723 Što? 468 00:39:29,523 --> 00:39:33,363 Trebamo ljude poput tebe, pametne žene s idealima. 469 00:39:33,443 --> 00:39:34,283 S mudima. 470 00:39:38,963 --> 00:39:40,523 Bježi! 471 00:39:41,763 --> 00:39:43,723 Pazi! Idemo odavde! 472 00:40:03,643 --> 00:40:04,883 Ti šupci! 473 00:40:06,083 --> 00:40:07,683 Uvijek na istom mjestu. 474 00:40:07,763 --> 00:40:10,203 Vidim da se ti i vlasti ne slažete. 475 00:40:12,483 --> 00:40:15,563 A tko si ti? Ne znam ti ni ime. 476 00:40:15,643 --> 00:40:18,763 Ja sam Lucio Urtubia. Ja sam građevinar. 477 00:40:19,283 --> 00:40:21,723 I anarhist. I… 478 00:40:24,483 --> 00:40:25,523 I? 479 00:40:26,963 --> 00:40:30,003 -Zbilja želiš znati? -Naravno. Mogu to podnijeti. 480 00:40:32,403 --> 00:40:33,683 I pljačkaš banaka. 481 00:40:37,283 --> 00:40:39,523 -Poput Arsènea Lupina. -Ozbiljan sam. 482 00:40:39,603 --> 00:40:41,323 Predan sam aktivist. 483 00:40:41,403 --> 00:40:44,083 Sve što uzmemo od banaka dajemo za naš cilj. 484 00:40:46,483 --> 00:40:50,563 -Ozbiljan si? -Potpuno. A ti? Kako se zoveš? 485 00:40:52,883 --> 00:40:57,403 Ja sam Anne. Studiram biologiju i… Želim promijeniti svijet. 486 00:41:22,003 --> 00:41:23,443 Ovo je divan stan. 487 00:41:23,523 --> 00:41:26,123 Kako si to možeš priuštiti kao studentica? 488 00:41:27,603 --> 00:41:30,243 Roditelji mi pomažu. Tata je poslovni čovjek. 489 00:41:31,323 --> 00:41:32,803 Dakle, mala buržujka. 490 00:41:34,283 --> 00:41:37,483 Ona koja pokušava uvjeriti tatu da kolektivizira tvrtku 491 00:41:37,563 --> 00:41:39,243 i preda je u ruke radnika. 492 00:41:39,323 --> 00:41:40,363 Što on kaže? 493 00:41:41,723 --> 00:41:44,003 Da nas policija ne udara dovoljno. 494 00:41:51,163 --> 00:41:52,043 Ne plešeš? 495 00:41:52,643 --> 00:41:53,563 Ja? 496 00:41:56,283 --> 00:41:57,443 Dobro mi je ovdje. 497 00:42:01,123 --> 00:42:01,963 Dođi. 498 00:42:07,083 --> 00:42:08,643 -Hajde. -Ne znam plesati. 499 00:42:08,723 --> 00:42:11,563 Naravno da znaš! Pomiči noge ovako. 500 00:42:15,723 --> 00:42:19,243 Pljačkaš banaka i anarhist, ali ne znaš ništa o ženama, ne? 501 00:43:10,043 --> 00:43:11,923 Španjolac se zaljubio. 502 00:43:12,883 --> 00:43:14,643 Sad vodi ljubav, a ne rat. 503 00:43:22,883 --> 00:43:23,723 Inspektore. 504 00:43:40,203 --> 00:43:43,603 -Načelniče. -Costello. Nadam se da imaš novosti. 505 00:43:44,643 --> 00:43:45,803 Zaljubio se. 506 00:43:46,403 --> 00:43:51,243 Sjajno. Pariz troši mnogo novca na borbu protiv kriminala, 507 00:43:51,323 --> 00:43:53,723 a moj glavni inspektor sjedi uokolo 508 00:43:53,803 --> 00:43:56,283 i njegovo me voajerstvo košta bogatstvo. 509 00:43:56,363 --> 00:43:59,523 Šefe, vjerujte mi, uskoro će krenuti, siguran sam… 510 00:43:59,603 --> 00:44:02,883 Što? Ljubit će se na Elizejskim poljanama? 511 00:44:03,483 --> 00:44:07,563 Šefe… Kladim se da će se vratiti u akciju. 512 00:44:07,643 --> 00:44:11,443 Rekao sam ti mnogo puta. Bez dokaza nema slučaja. 513 00:44:11,523 --> 00:44:13,323 Zato se pokreni 514 00:44:13,403 --> 00:44:17,323 i riješi stotine stvarnih slučajeva koji se gomilaju u mom uredu. 515 00:44:25,123 --> 00:44:28,763 Raste napetost između Sjedinjenih Država i Kube. 516 00:44:28,843 --> 00:44:31,763 Izgradnjom raketnih rampi na otoku 517 00:44:31,843 --> 00:44:34,483 natjerali su Kennedyja na pomorsku blokadu. 518 00:44:34,563 --> 00:44:38,043 Kao što je i obećala, ova vlada obavlja nadzor… 519 00:44:38,123 --> 00:44:42,003 Predsjednik SAD-a najavio je da će odmah poduzeti mjere… 520 00:44:42,083 --> 00:44:45,443 Amerikanci su se namjerili na Castra i njegovu revoluciju. 521 00:44:45,523 --> 00:44:48,363 -Trebali bismo nešto učiniti. -Kuba nije blizu. 522 00:44:48,443 --> 00:44:52,603 -Brošure u kojima to osuđujemo. -To nije dovoljno. 523 00:44:52,683 --> 00:44:53,963 Što možemo učiniti? 524 00:44:54,043 --> 00:44:58,403 U tiskari možete izraditi i druge stvari osim pamfleta. 525 00:44:59,443 --> 00:45:02,123 Možete ispisivati dokumente 526 00:45:03,003 --> 00:45:04,923 i krivotvoriti putovnice. 527 00:45:17,083 --> 00:45:18,283 KVALITETAN RAD 528 00:45:23,163 --> 00:45:24,203 Kako si, Patrick? 529 00:45:27,003 --> 00:45:29,323 Evo, tražim posao. 530 00:45:29,403 --> 00:45:33,443 -Ne mogu vjerovati da su vas otpustili. -Nemoj me podsjećati. 531 00:45:36,363 --> 00:45:38,083 Mogu ti ponuditi posao. 532 00:45:40,283 --> 00:45:41,123 Kakav posao? 533 00:45:41,203 --> 00:45:44,403 Nešto što zna samo stručnjak za izradu novčanica. 534 00:45:47,323 --> 00:45:51,683 -Ne želiš valjda krivotvoriti franke. -Franke? Naravno da ne. 535 00:45:52,883 --> 00:45:54,083 Dolare. 536 00:46:03,043 --> 00:46:04,283 Šališ se, zar ne? 537 00:46:05,043 --> 00:46:06,083 Vi ste poludjeli! 538 00:46:07,043 --> 00:46:08,003 Imamo plan. 539 00:46:09,003 --> 00:46:12,683 Nema šanse. To je ludost. Uostalom, tvoja bi me sestra ubila. 540 00:46:12,763 --> 00:46:13,723 Gle, Patrick. 541 00:46:15,243 --> 00:46:19,483 Moja sestra ne mora znati. Donosit ćeš plaću svaki tjedan. 542 00:46:19,563 --> 00:46:21,963 Ako radije sjediš ovdje kao neki starac… 543 00:47:29,523 --> 00:47:30,563 Koja je prava? 544 00:47:31,083 --> 00:47:34,243 Identične su. Samo ih stručnjak može razlikovati. 545 00:47:34,323 --> 00:47:35,843 To moramo provjeriti. 546 00:47:39,803 --> 00:47:41,203 -'Jutro. -'Jutro. 547 00:47:41,963 --> 00:47:43,643 Želimo ih zamijeniti u franke. 548 00:47:47,563 --> 00:47:48,643 Nove novcate. 549 00:47:50,243 --> 00:47:51,963 Na medenom smo mjesecu. 550 00:48:13,123 --> 00:48:16,083 -Hvala, Lucio. -Narod zaslužuje što mu pripada. 551 00:48:26,723 --> 00:48:27,603 Što? 552 00:48:28,123 --> 00:48:30,803 -Dobit ćemo sinčića Urtubiju? -Ili djevojčicu. 553 00:48:54,523 --> 00:48:56,563 KUBANSKO VELEPOSLANSTVO U PARIZU 554 00:48:56,643 --> 00:48:59,163 Veleposlanice, ove su novčanice moćne. 555 00:49:00,723 --> 00:49:04,683 Ako napravimo milijune i svijet preplavimo lažnim dolarima, 556 00:49:04,763 --> 00:49:08,403 američke će banke propasti, valuta će biti bezvrijedna. 557 00:49:11,003 --> 00:49:12,163 Razgovarajte s Castrom. 558 00:49:13,283 --> 00:49:16,883 To je nemoguće. Nadziru nam komunikaciju. 559 00:49:21,043 --> 00:49:25,563 Ali… Che za nekoliko tjedana ide u Sovjetski Savez i svratit će u Pariz. 560 00:49:25,643 --> 00:49:26,843 Razgovarajte s njim. 561 00:49:27,523 --> 00:49:29,203 Dajte da mu kažem svoj plan. 562 00:49:41,643 --> 00:49:43,403 Zdravo, ja sam Lucio Urtubia. 563 00:49:43,923 --> 00:49:45,683 Veleposlanica vas očekuje. 564 00:49:56,923 --> 00:49:58,483 Lucio, uđi. 565 00:50:02,803 --> 00:50:05,163 Imaš pet minuta. Budi ugodan. 566 00:50:05,243 --> 00:50:09,963 Pokaži mu materijal, reci mu svoj plan, zahvali mu što te primio i otiđi. 567 00:50:10,043 --> 00:50:10,963 U redu? 568 00:50:11,963 --> 00:50:14,483 I molim te, nemoj se svađati s njime. 569 00:50:14,563 --> 00:50:17,923 Bez brige, veleposlanice. Nadam se da se neću zbuniti. 570 00:50:18,003 --> 00:50:18,843 Unutra je. 571 00:50:22,603 --> 00:50:24,803 -Ovdje? -Da. Možeš ući. 572 00:50:49,363 --> 00:50:50,923 Čovjek za dolare. 573 00:50:51,003 --> 00:50:53,803 Ovdje sam uime revolucionarne skupine. 574 00:50:54,923 --> 00:50:57,763 Zapovjedniče, možemo zaustaviti kapitalizam. 575 00:50:57,843 --> 00:51:01,403 -Imamo plan. -S krivotvorenim dolarima? 576 00:51:01,483 --> 00:51:03,443 To bi moglo biti oružje. 577 00:51:03,963 --> 00:51:07,683 Gotovo su savršeni. Samo stručnjak može znati da su lažni. 578 00:51:08,323 --> 00:51:09,683 Gledajte, zapovjedniče. 579 00:51:10,403 --> 00:51:15,203 Preplavimo svijet milijunima lažnih dolara i američke će banke propasti. 580 00:51:15,283 --> 00:51:18,243 Njihov bi novac bio bezvrijedan. Uništili bismo ih. 581 00:51:18,323 --> 00:51:21,123 Okončali bismo kapitalizam i promijenili svijet! 582 00:51:21,643 --> 00:51:22,483 Naravno. 583 00:51:24,163 --> 00:51:25,203 Čime se bavite? 584 00:51:26,643 --> 00:51:29,483 Ja sam građevinar. Ali katkad imam ideje. 585 00:51:30,483 --> 00:51:31,323 Građevinar… 586 00:51:41,203 --> 00:51:43,123 To je genijalan plan, Španjolče. 587 00:51:44,403 --> 00:51:47,203 Ali Sjedinjene Države premoćna su zemlja. 588 00:51:47,923 --> 00:51:51,883 Prebogata da ih se uništi lažnim dolarima. 589 00:51:51,963 --> 00:51:53,683 -Ali što ako… -Druže… 590 00:51:56,483 --> 00:51:58,563 Buha ne može ubiti slona. 591 00:52:10,723 --> 00:52:11,883 Šupčina. 592 00:52:16,563 --> 00:52:18,563 -Što je bilo? -Netko im je dojavio. 593 00:52:20,243 --> 00:52:21,083 Sranje. 594 00:52:24,563 --> 00:52:25,963 Inspektor Costello. 595 00:52:26,723 --> 00:52:28,763 -Vidio nas je. -Kurvin sin! 596 00:52:29,843 --> 00:52:31,883 Što sad? Što ćemo? 597 00:52:39,203 --> 00:52:40,123 Novac! 598 00:52:52,443 --> 00:52:53,403 Ti! Stani! 599 00:52:55,923 --> 00:52:57,203 Zabunili ste se. 600 00:53:06,923 --> 00:53:11,643 Costello svim jedinicama. Urtubia je pobjegao. Pazite sve izlaze. 601 00:53:16,363 --> 00:53:17,443 -Ondje! -Gdje? 602 00:53:17,523 --> 00:53:19,643 Ondje! Rekao sam vam. 603 00:53:20,243 --> 00:53:23,203 Agenti, Urtubia je vani. Odmah ga uhitite. 604 00:53:23,283 --> 00:53:26,323 Kod taksija je i nosi sunčane naočale! Hajde! 605 00:53:39,163 --> 00:53:40,003 Rekao sam ti. 606 00:53:41,923 --> 00:53:45,523 Urtubia, ja uvijek uhvatim krivce. 607 00:54:10,763 --> 00:54:13,723 Bez brige. Prvi je dan najgori. 608 00:54:14,443 --> 00:54:16,763 Brzo ćeš se naviknuti. 609 00:54:34,043 --> 00:54:37,603 Da, odvratno je, ali brzo ćeš se naviknuti. 610 00:54:38,963 --> 00:54:39,803 Ne! 611 00:54:45,923 --> 00:54:48,003 Urtubia, prestani! Odmah! 612 00:54:48,843 --> 00:54:51,803 -Jesi li dobro? -Da. Jebi se! 613 00:54:51,883 --> 00:54:53,443 Spasio si mi život. 614 00:54:53,523 --> 00:54:55,323 -Idemo u ambulantu. -Da. 615 00:54:55,403 --> 00:54:57,003 -Što je to bilo? -Ništa. 616 00:54:57,083 --> 00:55:00,483 Prodao sam krivotvorene čekove u Marseilleu. Savršen plan. 617 00:55:00,563 --> 00:55:02,403 Kao i moj, a vidi kamo me to dovelo. 618 00:55:02,483 --> 00:55:06,123 Da, zatvor je pun savršenih planova koji su pošli po zlu. 619 00:55:12,283 --> 00:55:14,963 Lucio, ovdje Thierry. On će ti biti odvjetnik. 620 00:55:15,683 --> 00:55:17,763 -Izvući ćemo te odavde. -A ostale? 621 00:55:17,843 --> 00:55:21,803 Rekli su da ništa ne znaju pa ih je sudac pustio uz jamčevinu. 622 00:55:21,883 --> 00:55:23,523 Kao i Anne. 623 00:55:24,043 --> 00:55:26,403 O tebi još nisu odlučili, 624 00:55:26,483 --> 00:55:30,523 ali nemaš dosje pa bi i tebe trebali pustiti uz jamčevinu. 625 00:55:30,603 --> 00:55:32,283 Sve će biti u redu. 626 00:55:33,523 --> 00:55:36,923 Usput, zvat će se Juliette. 627 00:55:38,123 --> 00:55:39,043 Djevojčica je? 628 00:55:39,123 --> 00:55:40,083 Da. 629 00:55:43,323 --> 00:55:44,683 Moraš me izvući odavde. 630 00:55:46,083 --> 00:55:48,803 Bez brige. Izaći ćeš za tjedan dana. 631 00:55:58,643 --> 00:56:00,403 Sranje, Anne je već rodila. 632 00:56:00,483 --> 00:56:03,323 Nemoj raditi gluposti. Uskoro ćeš izaći. 633 00:56:03,403 --> 00:56:05,603 To je i odvjetnik rekao, a prošli su mjeseci. 634 00:56:05,683 --> 00:56:06,803 Samo se smiri. 635 00:56:07,323 --> 00:56:10,123 Urtubia. Dobio si uvjetni otpust. 636 00:56:12,523 --> 00:56:15,043 Hajde! Upoznaj svoju malenu. 637 00:56:48,843 --> 00:56:52,683 OSAM GODINA POSLIJE 638 00:57:22,523 --> 00:57:23,363 Izvoli. 639 00:57:27,323 --> 00:57:29,683 Koji je ovo kurac? Gdje je moj novac? 640 00:57:29,763 --> 00:57:32,203 To je to, Lucio. To su putnički čekovi. 641 00:57:32,283 --> 00:57:35,203 Možeš ih zamijeniti za novac u bilo kojoj banci. 642 00:57:35,843 --> 00:57:38,203 Predaš im taj papir i daju ti novac? 643 00:57:38,283 --> 00:57:41,563 Da. Možeš i plaćati u trgovinama. To je budućnost. 644 00:57:42,203 --> 00:57:43,603 Radije bih novčanice. 645 00:57:43,683 --> 00:57:47,283 To ćeš dobiti ovaj tjedan. Uzmi ili ostavi. 646 00:57:49,363 --> 00:57:51,083 -Kakvo sranje. -Znam. 647 00:57:53,523 --> 00:57:54,723 -Bok. -Bok. 648 00:57:54,803 --> 00:57:56,243 -Je li to mačka? -Da. 649 00:57:56,323 --> 00:57:58,083 Da? Izgleda više kao žirafa. 650 00:57:58,923 --> 00:58:00,323 Vidi, eno tate. 651 00:58:05,323 --> 00:58:07,803 -Kako su moje djevojke? -Sjajno! 652 00:58:07,883 --> 00:58:09,203 -Znaš što? -Što? 653 00:58:09,963 --> 00:58:12,123 Dobila sam devetku iz matematike! 654 00:58:12,203 --> 00:58:13,883 Zaslužuješ nagradu. 655 00:58:16,843 --> 00:58:19,163 Ekler! Hvala, tata. 656 00:58:19,683 --> 00:58:20,523 Dobro, idemo! 657 00:58:27,603 --> 00:58:29,523 To je 23,30 franaka. 658 00:58:33,443 --> 00:58:37,563 Imam samo deset. Mogu li platiti ostatak za nekoliko dana? 659 00:58:37,643 --> 00:58:40,163 Znate, banke vam ne daju da dišete. 660 00:58:40,243 --> 00:58:42,763 Možete uzeti samo ono što platite. 661 00:58:51,083 --> 00:58:52,483 Možete platiti ovime. 662 00:58:53,083 --> 00:58:57,003 -Ovime? -Naravno, morate se ovdje potpisati. 663 00:58:57,843 --> 00:58:58,883 U redu. 664 00:59:23,083 --> 00:59:24,043 Kako se zovu? 665 00:59:24,123 --> 00:59:27,443 Putnički čekovi. Možeš ih zamijeniti u bilo kojoj banci. 666 00:59:27,523 --> 00:59:31,483 Čak i u supermarketima. Predaš ovaj usrani papir i vrate ti novac. 667 00:59:31,563 --> 00:59:32,763 Kakav izum! 668 00:59:32,843 --> 00:59:35,443 Možemo zaboraviti pljačke. Ovo je budućnost. 669 00:59:36,083 --> 00:59:38,763 Ne znam, Lucio. Igrati se s američkim bankama… 670 00:59:39,963 --> 00:59:41,883 -Opasno je. -Naravno da jest. 671 00:59:41,963 --> 00:59:44,443 -Sve što radimo je opasno. -Slušaj. 672 00:59:44,523 --> 00:59:47,523 Ne želim se vratiti u zatvor. To je grozno mjesto. 673 00:59:48,083 --> 00:59:51,243 Ali mi smo anarhisti. Ne možemo postati buržuji. 674 00:59:51,323 --> 00:59:54,963 Banke, političari, suci… Radnička klasa im je nebitna. 675 00:59:55,043 --> 00:59:59,043 Oni žele sjebati nas, mi imamo pravo sjebati njih. 676 00:59:59,123 --> 01:00:01,403 -Pogotovo jebene banke! -Tako je! 677 01:00:01,483 --> 01:00:06,083 Te je čekove lakše krivotvoriti od putovnica i isprava. 678 01:00:06,163 --> 01:00:08,123 Da, ali teže od dolara. 679 01:00:08,203 --> 01:00:11,123 Kazna za krivotvorenje čekova je manja. 680 01:00:11,203 --> 01:00:14,563 -Privatna tvrtka, manji zločin. -Zašto baš City Bank? 681 01:00:14,643 --> 01:00:17,923 Kad već napadamo banku, neka bude najveća na svijetu. 682 01:00:19,843 --> 01:00:21,723 Unovčit ćemo ih bez problema. 683 01:00:22,483 --> 01:00:24,843 Hajde, Patrick. Pomozi nam s pločicama. 684 01:00:25,363 --> 01:00:27,963 Samo to. Mi ćemo obaviti ostalo. 685 01:00:33,043 --> 01:00:35,243 Bolje da tvoja sestra ne sazna. 686 01:00:35,323 --> 01:00:38,323 Dosta priče, idemo na posao. 687 01:01:44,483 --> 01:01:45,523 Savršeni su. 688 01:01:45,603 --> 01:01:46,443 Da! 689 01:01:55,283 --> 01:01:56,843 Što to radiš, Lucio? 690 01:01:57,443 --> 01:01:59,363 Već nekoliko noći nisi kod kuće. 691 01:01:59,443 --> 01:02:02,643 Moramo biti oprezniji. Znaš da policija promatra. 692 01:02:03,883 --> 01:02:06,283 Tko će se brinuti za Juliette ako završimo u zatvoru? 693 01:02:10,243 --> 01:02:13,443 Ovo su posljednje putovnice koje radim. Gotovo je. 694 01:02:14,163 --> 01:02:15,643 I ti bi trebao prestati. 695 01:02:20,403 --> 01:02:23,683 'Jutro. Želim unovčiti ove čekove. 696 01:02:27,163 --> 01:02:30,123 MJENJAČNICA 697 01:02:30,843 --> 01:02:31,923 Neki problem? 698 01:02:32,003 --> 01:02:34,563 Samo provjeravam da se broj ne podudara 699 01:02:34,643 --> 01:02:37,323 s onima na ukradenim ili izgubljenim čekovima. 700 01:02:49,603 --> 01:02:51,163 Što? 701 01:02:56,923 --> 01:03:01,003 Svaki će par dobiti 20 čekova i ići će u različite gradove. 702 01:03:01,083 --> 01:03:05,443 Unovčit ćete ih u poslovnicama City Banka točno u podne. 703 01:03:05,963 --> 01:03:10,043 Što više poslovnica posjetimo, više ćemo naštetiti tim gadovima. 704 01:03:11,563 --> 01:03:16,003 Ovaj je dio vrlo važan. Svi to moramo učiniti u podne. 705 01:03:16,083 --> 01:03:20,043 Tako neće moći provjeriti serijski broj, koji je ovdje. 706 01:03:20,563 --> 01:03:22,243 Moramo biti vrlo oprezni. 707 01:03:22,323 --> 01:03:25,843 Jedan ulazi, a drugi ostaje paziti na bilo što sumnjivo. 708 01:03:26,923 --> 01:03:31,123 Ovo će biti ogromno, povijesno izvlaštenje i anarhistička prekretnica. 709 01:03:31,203 --> 01:03:35,043 Ali funkcionirat će samo ako to učinimo zajedno i istodobno. 710 01:03:35,123 --> 01:03:38,563 Kad čekovi stignu u sjedište i vide da su lažni, 711 01:03:38,643 --> 01:03:41,443 mi ćemo već podijeliti novac potrebitima. 712 01:03:42,403 --> 01:03:45,203 Partner će vas čekati kad izađete iz podružnice 713 01:03:45,283 --> 01:03:47,483 da vam pomogne podijeliti novac 714 01:03:47,563 --> 01:03:50,523 ili javiti drugima ako postoji kakav problem. 715 01:03:51,843 --> 01:03:55,363 Ako sve dobro prođe, radit ćemo to jednom mjesečno. 716 01:03:58,523 --> 01:03:59,563 PRVI DAN LYON 717 01:04:02,603 --> 01:04:04,923 Znate kako ide, na tri dijela. 718 01:04:05,443 --> 01:04:07,323 Jedan za anarhistički cilj, 719 01:04:07,403 --> 01:04:09,563 pa za zatvorenike i njihove obitelji 720 01:04:09,643 --> 01:04:11,483 i jedan za naše troškove. 721 01:04:11,563 --> 01:04:14,883 Ti troškovi uključuju nekoliko boca vina za proslavu, ne? 722 01:04:14,963 --> 01:04:16,843 Ma naravno, Asturiano! 723 01:04:38,083 --> 01:04:39,763 BOLIVIJA 724 01:04:57,523 --> 01:04:59,083 Vrlo jednostavno. 725 01:04:59,603 --> 01:05:04,403 Kupuju prave putne čekove kako bi mogli kopirati brojeve. 726 01:05:04,483 --> 01:05:06,843 Zatim izrade stotinu primjeraka. 727 01:05:07,363 --> 01:05:11,883 Budući da ih unovčavaju isti dan, u isto vrijeme, u različitim poslovnicama, 728 01:05:12,403 --> 01:05:16,883 nemoguće je otkriti prijevaru dok čekovi ne stignu nekoliko dana poslije. 729 01:05:17,843 --> 01:05:20,323 Ovo je iz prošle serije. 730 01:05:21,003 --> 01:05:23,923 Kao što vidite, vrlo su kvalitetni. 731 01:05:25,203 --> 01:05:27,323 Ovo je ogromna prijevara. 732 01:05:27,403 --> 01:05:29,363 Što radi francuska policija? 733 01:05:29,443 --> 01:05:32,723 Kažu da rade na tome i da će uskoro biti uhićenja. 734 01:05:32,803 --> 01:05:35,723 Ali čekovi samo stižu. Izgubit ćemo milijune. 735 01:05:36,483 --> 01:05:37,523 Da. 736 01:05:38,883 --> 01:05:40,603 Ovo bi mogla biti katastrofa. 737 01:05:41,963 --> 01:05:46,043 G. Barrow, otići ćete u Pariz i riješiti ovo. 738 01:05:54,763 --> 01:05:56,603 Razumijem vašu zabrinutost. 739 01:05:56,683 --> 01:05:59,963 No ne možemo staviti policajce u svaku poslovnicu. 740 01:06:00,043 --> 01:06:03,763 Vjerujte nam. Naše će istrage uskoro uroditi plodom. 741 01:06:06,403 --> 01:06:10,203 Ne znam kojim se metodama koristite, 742 01:06:10,283 --> 01:06:12,243 ali ti čekovi samo dolaze. 743 01:06:12,323 --> 01:06:15,403 Moramo prikupiti dovoljno dokaza prije uhićenja. 744 01:06:15,483 --> 01:06:16,363 Dokaza? 745 01:06:17,843 --> 01:06:19,163 Više dokaza od ovog? 746 01:06:20,163 --> 01:06:24,123 Da se radi o francuskoj banci, već biste nekog uhitili, zar ne? 747 01:06:24,203 --> 01:06:26,843 Optužujete nas da ne obavljamo svoj posao? 748 01:06:26,923 --> 01:06:29,043 Ne. Naravno da ne. 749 01:06:30,123 --> 01:06:33,243 -Svi smo na istoj strani, zar ne? -Tako sam i mislio. 750 01:06:34,523 --> 01:06:38,043 Dakle, koje tragove imate u tim naprednim istragama? 751 01:06:39,123 --> 01:06:40,843 Sutra je Sophien rođendan. 752 01:06:40,923 --> 01:06:42,243 -Sophien? -Da. 753 01:06:42,323 --> 01:06:44,683 -Želiš li ići? -Da, molim te. 754 01:06:44,763 --> 01:06:46,803 -U koliko je sati? -U šest. 755 01:06:46,883 --> 01:06:50,483 -Načelniče, prošlo je mnogo vremena! -Još si u građevinarstvu? 756 01:06:53,843 --> 01:06:56,283 Da, već 20 godina. 757 01:06:57,243 --> 01:07:01,123 Ovi su čekovi jako dobri. Jesu li ti poznati? 758 01:07:04,323 --> 01:07:06,523 Rekao sam vam da sam u mirovini. 759 01:07:07,683 --> 01:07:12,203 Ljudi iz City Banka bijesni su i žele počinitelje iza rešetaka. 760 01:07:12,283 --> 01:07:14,283 Tata, ideš u zatvor? 761 01:07:14,363 --> 01:07:16,603 Ne, dušo. Samo postavlja pitanja. 762 01:07:25,963 --> 01:07:30,043 Slušajte, načelniče, banke su najveći lopovi na svijetu. 763 01:07:30,123 --> 01:07:31,963 Drago mi je što ih pljačkaju. 764 01:07:32,043 --> 01:07:35,123 Ako se radi o američkoj banci, to me još više veseli. 765 01:07:38,803 --> 01:07:40,043 Da, pravi se pametan. 766 01:07:40,803 --> 01:07:43,043 POLICIJA 767 01:07:43,123 --> 01:07:46,243 Pratite ga. I ovaj ga put nemojte izgubiti, može? 768 01:07:57,563 --> 01:07:59,363 Dakle, time se baviš. 769 01:08:01,963 --> 01:08:03,483 Misli na Juliette. 770 01:08:04,723 --> 01:08:06,003 To i činim. 771 01:08:07,683 --> 01:08:10,883 Ako želimo bolji svijet za nju, moramo se boriti. 772 01:08:11,723 --> 01:08:14,003 -Postoje i drugi načini borbe. -Da? 773 01:08:14,763 --> 01:08:15,923 Koji to? 774 01:08:16,683 --> 01:08:19,203 Ponudili su mi posao u Liječnicima svijeta. 775 01:08:19,283 --> 01:08:20,803 To je projekt u Boliviji. 776 01:08:20,883 --> 01:08:22,683 Svi troje možemo ići. 777 01:08:22,763 --> 01:08:26,363 Ja bih radila u bolnici, a ti bi pomogao u izgradnji kuća. 778 01:08:26,443 --> 01:08:29,043 To bi bio drugi način da promijenimo svijet. 779 01:08:30,763 --> 01:08:33,683 Nije vrijeme, Anne. Ovo je veliko. 780 01:08:35,443 --> 01:08:37,443 Lucio 781 01:08:37,523 --> 01:08:41,603 Policija može pogriješiti sto puta i nikome ništa. Krenut će iznova. 782 01:08:41,683 --> 01:08:43,803 Ali ako ti pogriješiš jednom, 783 01:08:45,203 --> 01:08:46,123 gotov si. 784 01:08:52,683 --> 01:08:55,643 …ogromna prijevara u najvećoj svjetskoj banci, 785 01:08:55,723 --> 01:08:57,683 First National City Bank. 786 01:08:57,763 --> 01:09:01,083 Kvalitetni krivotvoreni putnički čekovi kruže Francuskom. 787 01:09:01,163 --> 01:09:05,643 Neke su ih poslovnice prestale prihvaćati zbog velikih gubitaka. 788 01:09:05,723 --> 01:09:07,683 Klijenti su nezadovoljni… 789 01:09:08,483 --> 01:09:12,883 Želite reći da je ovaj zidar mozak iza cijele operacije. 790 01:09:14,323 --> 01:09:17,643 Bilo bi lakše da se radi o uobičajenoj bandi prevaranata. 791 01:09:17,723 --> 01:09:19,963 Ti su ljudi glupi, lako ih je uloviti. 792 01:09:21,163 --> 01:09:24,123 Ali Urtubia je vrlo oprezan 793 01:09:25,123 --> 01:09:26,203 i nepovjerljiv. 794 01:09:27,643 --> 01:09:29,963 Teško je prikupiti dokaze protiv njega. 795 01:09:30,843 --> 01:09:32,843 Što mislite, koliko će trebati 796 01:09:32,923 --> 01:09:36,643 da vi i vaš nevjerojatan tim uhvatite ovog genijalca? 797 01:09:43,963 --> 01:09:46,243 Cimer u zatvoru je poput brata. 798 01:09:46,323 --> 01:09:50,043 Šest mjeseci slušao sam ga kako hrče, mirisao njegove prdeže. 799 01:09:51,163 --> 01:09:53,963 Ni njegova ga žena ne poznaje toliko. 800 01:09:54,563 --> 01:09:56,563 To su ekstremne situacije, 801 01:09:56,643 --> 01:09:59,843 ili se stoički suočite s time ili propadnete. 802 01:09:59,923 --> 01:10:01,483 -Kako? -Stoički. 803 01:10:01,563 --> 01:10:03,563 -Naravno. -Tko želi još jedno pivo? 804 01:10:03,643 --> 01:10:04,683 Ja. 805 01:10:04,763 --> 01:10:07,243 -Ako se potrudimo u obrazovanju… -Da. 806 01:10:07,323 --> 01:10:08,963 …ljudi će reagirati. 807 01:10:09,043 --> 01:10:11,003 Ali moramo postaviti temelje… 808 01:10:11,083 --> 01:10:11,923 Hej, Lucio! 809 01:10:13,843 --> 01:10:17,683 Ovo je Pierre, šef Liječnika svijeta u Parizu. 810 01:10:17,763 --> 01:10:19,243 -Drago mi je. -Također. 811 01:10:19,323 --> 01:10:23,043 Sljedeći mjesec putuje s ekipom u Boliviju. 812 01:10:23,123 --> 01:10:27,083 -Nadam se da ćete nam se pridružiti. -Rekla sam mu da razmišljamo. 813 01:10:27,163 --> 01:10:29,483 Da, ali to je teška odluka. 814 01:10:29,563 --> 01:10:31,963 Naravno, ali nadam se da ćete doći. 815 01:10:32,043 --> 01:10:35,803 Trebamo vješte i predane ljude, poput Anne. 816 01:10:36,323 --> 01:10:37,163 Vidjet ćemo. 817 01:10:43,803 --> 01:10:46,163 -Opet izlaziš? -Da. 818 01:10:50,323 --> 01:10:51,563 Trebam odgovor. 819 01:10:52,523 --> 01:10:54,403 Ideš li s nama ili ne? 820 01:10:56,003 --> 01:10:59,563 -Očito si odlučila. -Ne mogu propustiti ovu priliku. 821 01:10:59,643 --> 01:11:02,443 Neću dopustiti da Juliette gleda tatu u zatvor. 822 01:11:02,523 --> 01:11:06,203 Zar ne shvaćaš, Anne? Nanosimo štetu najvećoj svjetskoj banci! 823 01:11:06,283 --> 01:11:07,283 Ti ne shvaćaš. 824 01:11:08,003 --> 01:11:10,163 Što god ukradeš, nećeš ih uništiti. 825 01:11:10,243 --> 01:11:12,643 Neće ni oni uništiti nas. 826 01:11:15,603 --> 01:11:18,483 Radi što želiš. Mi idemo, s tobom ili bez tebe. 827 01:11:21,803 --> 01:11:23,363 Radi što god jebeno želiš. 828 01:11:23,443 --> 01:11:25,963 Moram misliti na važnije stvari. 829 01:12:31,363 --> 01:12:32,563 Ljudi su nervozni. 830 01:12:33,323 --> 01:12:36,763 Neke poslovnice unovče jedan ček dnevno. Ostale ni to. 831 01:12:36,843 --> 01:12:40,323 -Morali su zatvoriti pipu. -Što ćemo s ovim? 832 01:12:40,843 --> 01:12:42,763 Imamo 30 000 čekova za prodaju. 833 01:12:42,843 --> 01:12:45,003 Želite baciti tri milijuna dolara? 834 01:12:45,083 --> 01:12:49,243 -Ne možemo unovčavati jednog po jednog. -Da, rizik bi bio velik. 835 01:12:49,323 --> 01:12:51,083 Možda je vrijeme za mirovinu. 836 01:12:55,283 --> 01:12:56,123 Što misliš? 837 01:13:00,363 --> 01:13:03,163 Kvragu! Moramo prodati sve odjednom. 838 01:13:03,243 --> 01:13:06,603 Jedan kupac. Posljednja prodaja. Još jednom i mirovina. 839 01:13:07,523 --> 01:13:09,403 Otići ćemo sa stilom. 840 01:13:09,483 --> 01:13:12,083 Naš najveći udarac. Što kažete? 841 01:13:13,443 --> 01:13:14,683 Tko je za? 842 01:13:20,803 --> 01:13:25,523 Zamislite što bi to učinilo za naš cilj. Našim prognanicima treba pomoć. 843 01:13:36,923 --> 01:13:38,123 Dobro. 844 01:13:41,123 --> 01:13:43,923 Reci nam gdje ćeš naći kupca za sve ovo. 845 01:13:45,083 --> 01:13:49,083 TRGOVINA RABLJENE ROBE ÁLVAREZ 846 01:13:49,683 --> 01:13:51,403 ZATVORENO 847 01:13:54,123 --> 01:13:55,203 Što ima, Charlie? 848 01:13:55,723 --> 01:13:57,523 Lucio, što radiš ovdje? 849 01:13:57,603 --> 01:14:00,163 Prijateljski posjet ili ćeš nešto založiti? 850 01:14:00,763 --> 01:14:01,763 Trebam pomoć. 851 01:14:02,843 --> 01:14:06,723 Naravno. Spasio si mi život. Što god želiš. 852 01:14:25,843 --> 01:14:29,403 Avion polijeće u subotu u podne. Još imaš vremena. 853 01:14:54,523 --> 01:14:57,003 -Imaš materijal? -Donijeli smo uzorak. 854 01:14:57,083 --> 01:15:00,123 Dobro. Tony Greco vas čeka. Ovuda. 855 01:15:10,563 --> 01:15:11,403 Nevjerojatno. 856 01:15:12,363 --> 01:15:13,563 Gotovo je savršeno. 857 01:15:19,683 --> 01:15:23,203 -Mogu li vam ponuditi što za piće? -Ne pijemo dok radimo. 858 01:15:23,283 --> 01:15:25,763 Govori u svoje ime. Dobro bi mi došlo piće. 859 01:15:27,123 --> 01:15:29,723 -Asturiano… -Ne znam je li vam Charlie rekao. 860 01:15:30,443 --> 01:15:33,523 Već neko vrijeme suosjećam s vašim ciljem. 861 01:15:33,603 --> 01:15:35,163 Vas španjolskih anarhista. 862 01:15:36,203 --> 01:15:40,163 Štoviše, moj je otac bio u Međunarodnim brigadama. 863 01:15:40,683 --> 01:15:44,243 Kod kuće smo imali knjige o Durrutiju, Ascasu… 864 01:15:45,163 --> 01:15:46,163 O Quicu Sabatéu. 865 01:15:47,643 --> 01:15:49,883 -Sabaté nam je bio prijatelj. -Stvarno? 866 01:15:50,403 --> 01:15:53,523 Šteta što u Americi nema više ljudi poput vas. 867 01:15:53,603 --> 01:15:55,963 Mi više volimo novac nego ideale. 868 01:15:58,803 --> 01:16:00,363 Razgovarajmo o novcu. 869 01:16:00,883 --> 01:16:04,443 Spreman sam kupiti sve dionice ako je cijena razumna. 870 01:16:05,243 --> 01:16:08,563 -Što smatrate razumnim? -Trećinu nominalne vrijednosti. 871 01:16:10,843 --> 01:16:15,563 Dobro. Donesite nam milijun dolara. Dat ćemo vam čekove trostruke vrijednosti. 872 01:16:16,803 --> 01:16:21,403 -Trebam nekoliko dana. -Imate vremena do subote, prije podneva. 873 01:16:27,603 --> 01:16:30,483 -Ne vjeruješ mu? -Nikad ne vjeruj strancu. 874 01:16:37,683 --> 01:16:38,523 Idi! 875 01:16:51,883 --> 01:16:53,963 Michel, razmijeni mi ovo, molim te. 876 01:17:08,603 --> 01:17:11,363 -Što radite ovdje? -Završit ćemo u zatvoru zbog tebe! 877 01:17:11,443 --> 01:17:14,403 Policija nas nadzire i prati nas posvuda. 878 01:17:14,483 --> 01:17:18,283 Ti i tvoja prokleta revolucija! Misli malo i na druge! 879 01:17:18,363 --> 01:17:20,483 -Ovo je posljednji put. -Ne! 880 01:17:21,523 --> 01:17:24,003 Gotovo je. Dosta mi je problema. 881 01:17:24,083 --> 01:17:26,683 Radi što želiš, ali nas pusti na miru. 882 01:17:27,763 --> 01:17:28,803 Patrick, idemo. 883 01:17:29,443 --> 01:17:30,283 Anne. 884 01:17:42,203 --> 01:17:45,643 Sve nas prate. Sigurno nešto znaju. 885 01:17:46,683 --> 01:17:50,523 -Samo Amerikanac zna vrijeme i mjesto. -Možda on radi za njih. 886 01:17:50,603 --> 01:17:54,283 Asturiano i ja ga pratimo. On je onaj za koga se izdaje. 887 01:17:54,363 --> 01:17:56,163 Trebali bismo odustati. 888 01:17:56,243 --> 01:17:59,523 Ne možemo. Taj će novac pomoći mnogima. 889 01:18:00,883 --> 01:18:03,043 Slušaj, Lucio. Žao mi je. 890 01:18:03,963 --> 01:18:06,043 Ali ne želim završiti u zatvoru. 891 01:18:06,523 --> 01:18:07,363 Ne. 892 01:18:09,163 --> 01:18:10,003 Zbogom. 893 01:18:23,163 --> 01:18:24,163 Idem u krevet. 894 01:18:44,523 --> 01:18:45,443 Odustani. 895 01:18:46,803 --> 01:18:50,323 -Ne isplati se. -Moram ili će oni pobijediti. 896 01:18:50,403 --> 01:18:51,403 „Oni”? 897 01:18:51,483 --> 01:18:53,923 Banke, moćni ljudi, sustav. 898 01:18:54,603 --> 01:18:56,883 Ako se ne borimo, neprijatelj raste. 899 01:18:57,403 --> 01:18:58,243 Pomozi mi. 900 01:18:58,763 --> 01:19:00,403 Hajde. Možemo mi to. 901 01:19:02,243 --> 01:19:04,443 Ti i ja, kao u dobra stara vremena. 902 01:19:07,603 --> 01:19:09,563 Ne, Lucio. Gotovo je. 903 01:19:10,083 --> 01:19:12,203 Prekasno je. Avion polijeće u podne. 904 01:19:12,283 --> 01:19:17,043 To je više nego dovoljno vremena. Pomozi mi da ih se otresem. Još jednom. 905 01:19:17,123 --> 01:19:19,043 I onda ćemo otići u Boliviju. 906 01:19:19,563 --> 01:19:23,563 Rekla sam ne. Kao i uvijek, ne slušaš ili ne želiš čuti. 907 01:19:26,083 --> 01:19:27,443 Ovo je tvoja karta. 908 01:19:27,963 --> 01:19:28,803 Ti odlučuješ. 909 01:19:28,883 --> 01:19:32,563 Juliette će se uskoro probuditi, a ja moram dovršiti pakiranje. 910 01:19:33,123 --> 01:19:33,963 Dobro. 911 01:19:35,643 --> 01:19:37,123 Vidimo se u zračnoj luci. 912 01:19:37,923 --> 01:19:40,163 Savršeno. Sretno. 913 01:20:18,563 --> 01:20:20,123 MOSKVA 1980. 914 01:21:08,443 --> 01:21:09,843 Što želite? 915 01:21:09,923 --> 01:21:11,123 Što to radite? 916 01:21:11,203 --> 01:21:13,003 Bez brige. Samo trenutak. 917 01:21:13,083 --> 01:21:14,923 Ne možete tako. Vi ste ludi! 918 01:21:24,923 --> 01:21:25,763 Šupčino! 919 01:21:47,363 --> 01:21:49,123 Gdje si ti? Što je bilo? 920 01:21:49,883 --> 01:21:52,363 Zdravo, gospodine. Izvolite? 921 01:21:52,883 --> 01:21:54,243 Calvados, molim. 922 01:21:54,763 --> 01:21:57,563 A meni kava s mlijekom i dva kroasana, 923 01:21:57,643 --> 01:21:58,843 s maslacem i džemom. 924 01:22:00,883 --> 01:22:02,563 Ogladnio sam od tih spletki. 925 01:22:08,003 --> 01:22:09,883 Dobro jutro. Hvala, gospodine. 926 01:22:14,043 --> 01:22:15,003 Uđi, dušo. 927 01:22:22,403 --> 01:22:25,603 Bez brige. Ima vremena. Nećeš propustiti let. 928 01:22:30,683 --> 01:22:32,003 Evo ga. 929 01:23:09,203 --> 01:23:10,683 -Pričekaj me ovdje. -Može. 930 01:23:18,163 --> 01:23:20,403 Ne miči se! Na tlo! 931 01:23:48,523 --> 01:23:49,883 Oprostite. 932 01:23:59,043 --> 01:24:02,203 Gotovo je, Urtubia. Igrao si i izgubio. 933 01:24:03,003 --> 01:24:04,563 Iz ovoga se nećeš izvući. 934 01:24:15,883 --> 01:24:17,203 Kako su saznali? 935 01:24:17,923 --> 01:24:21,003 Asturiano, Mala Jeanne i Amerikanac su u zatvoru. 936 01:24:21,963 --> 01:24:24,003 Samo je Patrick nestao. 937 01:24:25,483 --> 01:24:26,323 Nema šanse. 938 01:24:26,403 --> 01:24:29,883 Čuo sam da previše kocka i da ima dugove. 939 01:24:29,963 --> 01:24:31,603 Mogao sam mu pomoći! 940 01:24:31,683 --> 01:24:35,043 To što je učinio nevjerojatno je! 941 01:24:39,043 --> 01:24:42,163 Sudac će pustiti Asturiana i Malu Jeanne uz jamčevinu. 942 01:24:43,003 --> 01:24:43,843 Tvoj slučaj 943 01:24:45,243 --> 01:24:46,723 bit će mnogo teži. 944 01:24:46,803 --> 01:24:49,923 Šef osiguranja City Banka Barrow želi te srediti. 945 01:24:50,883 --> 01:24:52,803 Traže kaznu od 20 godina zatvora 946 01:24:52,883 --> 01:24:56,723 i 50 milijuna dolara odštete za gubitke koji si prouzročio. 947 01:24:58,483 --> 01:24:59,963 Sad smo stvarno sjebani. 948 01:25:01,523 --> 01:25:05,563 Dragi Lucio, oduvijek sam znala da si idealist. 949 01:25:05,643 --> 01:25:09,643 I čovjek od akcije. Zato sam se i zaljubila u tebe. 950 01:25:10,523 --> 01:25:13,963 Shvatila sam da će ti borba uvijek biti najvažnija. 951 01:25:14,843 --> 01:25:16,563 No vremena su se promijenila. 952 01:25:17,203 --> 01:25:21,043 Revolucija je utopija iz prošlosti i živimo u različitim svjetovima. 953 01:25:21,123 --> 01:25:22,563 Borba je sada drukčija. 954 01:25:23,883 --> 01:25:26,563 Ovdje u Boliviji upoznajemo drugu kulturu, 955 01:25:26,643 --> 01:25:28,603 druge načine pomaganja ljudima, 956 01:25:29,123 --> 01:25:30,523 drukčiji svijet. 957 01:25:31,723 --> 01:25:35,203 Juliette i ja smo dobro. Mislim da ovdje možemo biti sretne. 958 01:25:36,083 --> 01:25:39,563 Nadam se da ćeš uskoro izaći iz zatvora i doći nam u posjet. 959 01:25:40,163 --> 01:25:42,483 Nedostaješ Juliette i znaš da… 960 01:25:43,163 --> 01:25:45,923 Uvijek ću te voljeti, na ovaj ili onaj način. 961 01:25:46,683 --> 01:25:47,883 Juliette i Anne. 962 01:25:47,963 --> 01:25:50,123 Urtubia. Imaš posjetitelja. 963 01:25:51,403 --> 01:25:54,683 Sudac želi završiti postupak prije konačnog roka. 964 01:25:54,763 --> 01:25:59,563 Ako to učini, ostat ćeš u zatvoru do suđenja, ali ako to izbjegnemo, 965 01:25:59,643 --> 01:26:01,363 mora te uvjetno otpustiti. 966 01:26:01,443 --> 01:26:03,443 -Što možemo učiniti? -Pa… 967 01:26:05,403 --> 01:26:09,243 Prema prikupljenim dokazima i izjavama, 968 01:26:09,763 --> 01:26:14,723 Lucio Urtubia vođa je prstena koji je krivotvorio putničke čekove 969 01:26:14,803 --> 01:26:16,483 First National City Banka 970 01:26:16,563 --> 01:26:19,203 i financirao anarhističke skupine. 971 01:26:19,283 --> 01:26:23,563 Tražimo od vas da okončate postupak i odredite datum suđenja. 972 01:26:24,643 --> 01:26:29,003 Sud se slaže s tvrdnjama i završetkom podneska 973 01:26:29,083 --> 01:26:30,843 za Lucija Urtubiju. 974 01:26:31,683 --> 01:26:33,963 Želi li optuženi što dodati? 975 01:26:38,483 --> 01:26:41,403 Da, časni sude. Tražim poništenje suđenja. 976 01:26:42,323 --> 01:26:46,803 Časni sude, našli smo nekoliko pogrešaka u postupku. 977 01:26:47,323 --> 01:26:49,323 Kao što vidite u ovim dokumentima, 978 01:26:49,403 --> 01:26:52,323 postoje pogreške u transkripciji imena i detalja. 979 01:26:52,403 --> 01:26:57,163 Imamo i ozbiljne sumnje o nekim dijelovima dokaznog lanca. 980 01:26:58,123 --> 01:27:01,163 Budući da istražni zatvor istječe u ponedjeljak, 981 01:27:01,243 --> 01:27:03,683 tražimo da naš klijent 982 01:27:04,203 --> 01:27:07,003 bude pušten uz jamčevinu, 983 01:27:07,603 --> 01:27:09,523 dok se pogreške ispravljaju. 984 01:27:10,963 --> 01:27:15,443 Časni sude, ovo je farsa da se optuženik izvuče iz zatvora. 985 01:27:16,763 --> 01:27:19,883 Oprostite, ne znam francuski. 986 01:27:19,963 --> 01:27:23,003 Ta se pravna pitanja ne mogu zanemariti. 987 01:27:23,523 --> 01:27:25,443 Postoji rizik od bijega. 988 01:27:25,523 --> 01:27:26,363 Tišina! 989 01:27:27,163 --> 01:27:30,243 Zakon i pretpostavka nevinosti idu nam u prilog. 990 01:27:32,083 --> 01:27:34,323 -Lucio, ovdje! -Samo jedna fotografija! 991 01:27:35,283 --> 01:27:39,403 Tvoj je slučaj na televiziji. Slavan si. 992 01:27:40,283 --> 01:27:43,763 Pustite nas, molim vas! Oprostite. 993 01:27:44,283 --> 01:27:47,043 -G. Urtubia, je li istina… -G. Urtubia! 994 01:27:47,123 --> 01:27:48,363 GRAĐEVINAR ROBIN HOOD 995 01:27:48,443 --> 01:27:50,843 Kažu da je idealist i bori se protiv sustava. 996 01:27:50,923 --> 01:27:53,603 On je delinkvent. Ne možemo ga pustiti. 997 01:27:53,683 --> 01:27:56,683 Ne možemo dopustiti da ga pretvore u junaka. 998 01:27:56,763 --> 01:28:00,363 Sudac je odobrio jamčevinu. Ne mogu ništa učiniti. 999 01:28:00,443 --> 01:28:04,043 Možete. Uvijek možete nešto učiniti. 1000 01:28:05,323 --> 01:28:07,643 Uhitite ga. Nije važno zbog čega. 1001 01:28:07,723 --> 01:28:11,963 Izmislite, podmetnite. Iskoristite maštu i vratite ga u zatvor. 1002 01:28:12,043 --> 01:28:13,363 C'est la loi. 1003 01:28:14,843 --> 01:28:16,043 Takav je zakon. 1004 01:28:16,123 --> 01:28:17,243 -Zakon! -Da. 1005 01:28:18,483 --> 01:28:20,763 Dok god možemo do Lucija Urtubije, 1006 01:28:20,843 --> 01:28:23,403 možemo samo čekati da suđenje počne. 1007 01:28:23,483 --> 01:28:25,563 Sudac će odrediti kaznu. 1008 01:28:26,563 --> 01:28:29,323 Ispričajte me, imam posla. 1009 01:28:29,403 --> 01:28:31,963 Zvučite kao i oni novinari. 1010 01:28:32,843 --> 01:28:35,923 Sigurno vam je drago što je opljačkao američku banku. 1011 01:28:41,003 --> 01:28:43,963 IDEALIST U BORBI PROTIV MOĆNIKA IZAŠAO UZ JAMČEVINU 1012 01:28:47,083 --> 01:28:50,603 -Ti! Kurvin sine! -Hej! Nije to bio Patrick! 1013 01:28:51,123 --> 01:28:54,163 Tip iz banke ponudio je da mi otplati dugove. Odbio sam. 1014 01:28:54,243 --> 01:28:58,043 Kad smo te noći otišli od tebe, vlakom smo otišli na selo. 1015 01:28:58,883 --> 01:29:02,203 -Dobro. Ako nisi ti, tko je? -Ne znam, Lucio. 1016 01:29:02,283 --> 01:29:04,683 Ali nisam ja. Nikad te ne bih izdao. 1017 01:29:06,163 --> 01:29:07,763 Boli me što si to pomislio. 1018 01:29:41,523 --> 01:29:42,363 Uđi. 1019 01:29:45,443 --> 01:29:47,203 Thierry, što se događa? 1020 01:29:48,163 --> 01:29:52,043 Bila je to zamka. Tony Greco bio je tajni policajac. 1021 01:29:52,123 --> 01:29:56,443 Znao sam da to nije netko od nas! Trebao sam više paziti. Izdali su me. 1022 01:29:56,523 --> 01:29:58,603 Tvoj cimer Charlie im je pomogao. 1023 01:29:58,683 --> 01:30:01,003 -Što? -Iskoristili su ga da te srede. 1024 01:30:01,083 --> 01:30:03,043 Nemoguće. Spasio sam mu život! 1025 01:30:03,963 --> 01:30:06,243 Zaprijetili su mu s 20 godina zatvora. 1026 01:30:06,323 --> 01:30:09,363 Uzeo je 10 000 franaka i kartu za Buenos Aires. 1027 01:30:09,883 --> 01:30:11,443 Jebeni kurvin sin! 1028 01:30:11,523 --> 01:30:12,363 Evo. 1029 01:30:13,363 --> 01:30:14,843 Određen je datum suđenja. 1030 01:30:17,363 --> 01:30:18,523 Kakvi su nam izgledi? 1031 01:30:19,603 --> 01:30:23,243 -Nemoguće je izbjeći kaznu. -Znam, ali na koliko dugo? 1032 01:30:23,323 --> 01:30:24,883 -Četiri-pet godina. -Molim? 1033 01:30:24,963 --> 01:30:28,203 Bude li sreće. Ili 10-12 ako sudac prihvati sve optužbe. 1034 01:30:47,803 --> 01:30:48,643 Anne? 1035 01:30:49,923 --> 01:30:53,123 Sljedeći metak nećeš ni vidjeti. 1036 01:31:17,923 --> 01:31:19,283 Moramo razgovarati. 1037 01:31:20,323 --> 01:31:23,923 Mi bismo trebali promatrati tebe, a ne obrnuto. 1038 01:31:25,123 --> 01:31:28,483 -Kako si me našao? -Imam svoje izvore. Trebao bi to znati. 1039 01:31:28,563 --> 01:31:30,403 Znam. Što želiš? 1040 01:31:31,403 --> 01:31:36,083 Prijetnje, kasni telefonski pozivi… Mislim da me žele ubiti. 1041 01:31:37,843 --> 01:31:41,363 -Zašto si došao k meni? -Koliko se dugo znamo, 20 godina? 1042 01:31:42,443 --> 01:31:44,323 Najbolje godine, kažu. 1043 01:31:45,043 --> 01:31:48,043 Uvijek smo igrali pošteno, zar ne? 1044 01:31:48,643 --> 01:31:51,163 Rekao bih da sam ja bio pošteniji, no… 1045 01:31:55,123 --> 01:31:58,483 Ako si došao saznati tko stoji iza toga, pogriješio si. 1046 01:31:58,563 --> 01:31:59,443 Ne znam. 1047 01:32:00,843 --> 01:32:03,803 Posljednjih godina stekao si mnogo neprijatelja. 1048 01:32:04,683 --> 01:32:10,003 Možda se radi o Španjolskoj tajnoj službi ili dilerima oružja u Marseillesu… 1049 01:32:10,083 --> 01:32:14,123 Costello, ne zajebavaj me. Dobro znaš da su to bili Amerikanci. 1050 01:32:19,243 --> 01:32:22,523 Žao mi je, Urtubia. Ali znaš kako ovo funkcionira. 1051 01:32:22,603 --> 01:32:24,283 Bez dokaza ne mogu ništa. 1052 01:32:28,163 --> 01:32:29,283 Dovraga! 1053 01:32:29,803 --> 01:32:30,923 Lucio! 1054 01:32:32,603 --> 01:32:36,523 Dvadeset godina igrali smo pošteno, a sad su došli ovi ljudi 1055 01:32:37,043 --> 01:32:39,523 i misle da mogu raditi što žele. 1056 01:32:42,603 --> 01:32:44,523 Ne daj im da se izvuku s time. 1057 01:34:11,723 --> 01:34:13,923 Policija i tajna služba ga traže. 1058 01:34:14,003 --> 01:34:18,123 Bit će uhićen za nekoliko sati, bez mogućnosti jamčevine. 1059 01:34:18,203 --> 01:34:22,363 G. Barrow, riješite ovaj problem ili ćete se nositi s posljedicama! 1060 01:34:22,443 --> 01:34:23,283 Da, gospodine. 1061 01:35:01,603 --> 01:35:02,923 Znaš što ti je činiti. 1062 01:35:05,283 --> 01:35:07,243 DE GAULLEOV DUH I DALJE ŽIVI 1063 01:35:08,043 --> 01:35:09,603 Misliš da će plan upaliti? 1064 01:35:10,683 --> 01:35:11,523 Mora. 1065 01:35:23,483 --> 01:35:26,483 Dobro jutro. Kako si spavao? 1066 01:35:27,003 --> 01:35:29,443 Mjesecima nisam spavao pet sati u komadu. 1067 01:35:30,123 --> 01:35:32,803 Uskoro odlazim. Ne želim te uvaliti u nevolje. 1068 01:35:32,883 --> 01:35:37,603 Ostani koliko želiš. Pomogao si mojoj obitelji kad sam bio u zatvoru. 1069 01:35:37,683 --> 01:35:40,843 Hvala, ali ako sve ispadne dobro, uskoro ću mirno spavati. 1070 01:35:40,923 --> 01:35:42,923 Što god trebaš. Uz tebe sam. 1071 01:35:43,003 --> 01:35:44,363 -Puno hvala. -Bez brige. 1072 01:35:50,763 --> 01:35:51,763 Hej! Što ima? 1073 01:35:55,003 --> 01:35:58,403 -Zašto me tako gledaš? -Tata kaže da pljačkaš banke. 1074 01:35:58,483 --> 01:36:01,283 I da si upoznao Chea. Je li to istina? 1075 01:36:22,523 --> 01:36:24,763 DIREKTOR 1076 01:36:24,843 --> 01:36:26,563 Ovo je izmaknulo kontroli! 1077 01:36:26,643 --> 01:36:29,643 Čekovi su nađeni u Nizozemskoj, Belgiji i Njemačkoj. 1078 01:36:29,723 --> 01:36:32,643 Jedna je pošiljka stigla iz Meksika. Sjebani smo! 1079 01:37:09,163 --> 01:37:10,403 -Halo? -Anne? 1080 01:37:11,403 --> 01:37:12,243 Lucio! 1081 01:37:12,323 --> 01:37:14,123 Kako si? Kako ste? 1082 01:37:15,283 --> 01:37:20,443 Dobro smo. Ti? Što je bilo? Je li istina da si pobjegao? 1083 01:37:20,523 --> 01:37:23,243 Znaš da ne volim kad mi se govori što da radim. 1084 01:37:26,523 --> 01:37:27,963 Jako mi nedostajete. 1085 01:37:28,603 --> 01:37:30,123 Što planiraš, Lucio? 1086 01:37:32,523 --> 01:37:36,603 Popravit ću ovo. Sve ću popraviti i pridružit ću vam se. 1087 01:37:36,683 --> 01:37:37,923 Počet ćemo ispočetka. 1088 01:37:38,443 --> 01:37:39,923 Stvari su se promijenile. 1089 01:37:40,683 --> 01:37:43,043 -Znaš to. -Je li to tata? Daj mi ga! 1090 01:37:43,123 --> 01:37:45,123 -Evo Juliette. -Tata? 1091 01:37:45,723 --> 01:37:47,203 Bok, dušo. Kako si? 1092 01:37:47,723 --> 01:37:51,723 Dobro, sve je u redu. Kod tebe? Što radiš? Kako si? 1093 01:37:51,803 --> 01:37:53,803 Ja? Radim kao i obično. 1094 01:37:53,923 --> 01:37:56,003 Govornica na Trgu Lafayette. 1095 01:37:57,923 --> 01:37:59,803 Je li ti teta to doista rekla? 1096 01:37:59,883 --> 01:38:03,043 Kaže i da si lud i da će te uskoro netko ubiti. 1097 01:38:03,123 --> 01:38:06,003 Ne slušaj je. Ona je luda. 1098 01:38:08,803 --> 01:38:10,243 Dušo, moram ići. 1099 01:38:10,323 --> 01:38:13,683 Tata, obećaj mi da nećeš poginuti. 1100 01:38:17,803 --> 01:38:18,803 Obećavam. 1101 01:38:18,883 --> 01:38:20,403 I da ćeš nas posjetiti. 1102 01:38:22,243 --> 01:38:23,683 Doći ću uskoro. 1103 01:38:24,883 --> 01:38:25,763 Volim te. 1104 01:38:25,843 --> 01:38:27,123 I ja tebe. 1105 01:38:29,523 --> 01:38:31,403 Reci mami da je jako volim. 1106 01:38:31,483 --> 01:38:33,603 Možeš joj sam reći kad dođeš. 1107 01:38:34,323 --> 01:38:37,163 Imaš pravo. Reći ću joj sam. 1108 01:38:37,683 --> 01:38:38,683 Zbogom, tata. 1109 01:38:40,083 --> 01:38:40,923 Zbogom. 1110 01:38:46,483 --> 01:38:49,883 -Nisam naoružan. -Na tlo! 1111 01:39:08,443 --> 01:39:10,763 Konačno je ovoj noćnoj mori došao kraj. 1112 01:39:10,843 --> 01:39:14,003 Jedva čekam da se vratim u New York i pojedem pravi burger. 1113 01:39:14,083 --> 01:39:15,643 Znaš što mislim, Costello? 1114 01:39:15,723 --> 01:39:17,803 Predao se. 1115 01:39:17,883 --> 01:39:20,043 Ma nije imao izbora. 1116 01:39:21,003 --> 01:39:22,523 Želi razgovarati s tobom. 1117 01:39:34,243 --> 01:39:36,003 Ja sam Lucio. Lucio Urtubia. 1118 01:39:37,643 --> 01:39:41,323 Znam. Ne rukujem se s lopovima. 1119 01:39:43,003 --> 01:39:45,843 Isuse! Vi ste lopovi. 1120 01:39:45,923 --> 01:39:49,763 Kvarite svijet svojim dolarima i ratovima! 1121 01:39:51,123 --> 01:39:53,923 Jeste li završili s anarhističkim govorom? 1122 01:39:54,003 --> 01:39:57,763 Ovdje sam samo kako bih provjerio je li suđenje pošteno. 1123 01:40:01,283 --> 01:40:02,563 Može dogovor? 1124 01:40:02,643 --> 01:40:05,723 Žao mi je, ali mi ne pregovaramo. 1125 01:40:05,803 --> 01:40:09,043 Bio bi to znak slabosti i stvorio bi užasan presedan. 1126 01:40:10,643 --> 01:40:13,683 Mislim da će vas zanimati što vam nudim. 1127 01:40:15,283 --> 01:40:18,963 Moji šefovi žele da dobijete najstrožu kaznu. 1128 01:40:19,483 --> 01:40:20,843 O tome nema pregovora. 1129 01:40:22,323 --> 01:40:25,683 Ali krivotvoreni čekovi pojavljivat će se diljem svijeta. 1130 01:40:26,963 --> 01:40:30,803 Imate mene, ali nemate moje tiskarske pločice. 1131 01:40:31,563 --> 01:40:33,123 Nastavit će tiskati. 1132 01:40:33,723 --> 01:40:35,763 Čekovi će i dalje pristizati. 1133 01:40:35,843 --> 01:40:39,723 Prije ili poslije naći ćemo pločice i ostatak vaše bande. 1134 01:40:39,803 --> 01:40:43,283 Možda. Ali u međuvremenu vaša će banka i dalje gubiti novac. 1135 01:40:43,363 --> 01:40:44,283 Mnogo novca. 1136 01:40:45,043 --> 01:40:48,363 G. Barrow, izricanje presude neće riješiti vaš problem. 1137 01:40:49,403 --> 01:40:51,443 Dobro, dogovorimo se. 1138 01:40:52,163 --> 01:40:57,163 Dajte mi pločice i možemo prihvatiti smanjenje kazne. 1139 01:40:58,963 --> 01:41:00,043 Imam drugu ideju. 1140 01:41:01,323 --> 01:41:03,283 Dat ću vam tiskarske pločice 1141 01:41:03,803 --> 01:41:07,403 i moju riječ da ti čekovi više neće stizati u New York. 1142 01:41:08,003 --> 01:41:08,883 Zauzvrat… 1143 01:41:09,563 --> 01:41:11,203 Odbacit ćete optužbe 1144 01:41:11,283 --> 01:41:14,523 i dati mi skromnu naknadu za ove neugodnosti. 1145 01:41:14,603 --> 01:41:17,203 Što? Jeste li vi poludjeli? 1146 01:41:17,803 --> 01:41:21,923 City Bank neće prihvatiti ucjenu. Što mislite, s kime razgovarate? 1147 01:41:22,923 --> 01:41:26,283 Razmislite. Putnički čekovi vaš su najbolji proizvod. 1148 01:41:26,363 --> 01:41:28,843 No u Francuskoj banke ih više ne prihvaćaju 1149 01:41:28,923 --> 01:41:31,403 zbog krivotvorenja koje se i dalje događa. 1150 01:41:32,363 --> 01:41:35,283 O vama ovisi hoće li se to proširiti na ostatak svijeta. 1151 01:41:36,043 --> 01:41:36,883 Što? 1152 01:41:36,963 --> 01:41:38,723 Ako se to s čekovima nastavi, 1153 01:41:38,803 --> 01:41:42,483 banka će ih morati prestati prodavati kako bi izbjegla gubitke. 1154 01:41:42,563 --> 01:41:45,203 Morat ćete javno priznati poraz. 1155 01:41:45,803 --> 01:41:48,283 Kako bi to samo utjecalo na imidž banke! 1156 01:41:48,363 --> 01:41:50,043 Da ne spominjem vaše šefove 1157 01:41:50,123 --> 01:41:54,803 koji bi uvidjeli da ne možete to riješiti, da ste nesposobni i otpustili bi vas. 1158 01:41:59,643 --> 01:42:03,203 Prihvatite moju ponudu i vaši će problemi biti riješeni. 1159 01:42:04,403 --> 01:42:07,043 Poslušajte me. Svi ćemo biti na dobitku. 1160 01:42:07,563 --> 01:42:08,403 Svi. 1161 01:42:53,323 --> 01:42:54,163 Uđite. 1162 01:43:03,923 --> 01:43:06,083 Bez brige, sve je u redu. 1163 01:43:07,003 --> 01:43:09,163 Oprostite, ali nikome ne vjerujem, 1164 01:43:09,763 --> 01:43:10,963 pogotovo ne bankama. 1165 01:43:11,563 --> 01:43:14,283 Ako ne dođem za 20 min., znat će da je ovo bio trik. 1166 01:43:15,123 --> 01:43:19,443 Imate neobičan običaj misliti da smo mi kriminalci. 1167 01:43:22,243 --> 01:43:23,403 Dogovoreni iznos. 1168 01:43:27,083 --> 01:43:27,923 Izvolite. 1169 01:43:36,963 --> 01:43:39,163 Bez brige. Nisu lažni. 1170 01:43:47,443 --> 01:43:50,923 Ovo su posljednji krivotvoreni čekovi koje ćete dobiti. 1171 01:43:51,963 --> 01:43:53,803 Kako mogu biti siguran u to? 1172 01:43:56,083 --> 01:43:58,083 Imate moju riječ. 1173 01:44:00,763 --> 01:44:01,763 Vašu riječ? 1174 01:44:05,363 --> 01:44:06,483 Nemate izbora. 1175 01:44:09,843 --> 01:44:11,043 Eno ga. 1176 01:44:12,603 --> 01:44:13,803 Dakle? 1177 01:44:13,883 --> 01:44:15,763 -Što je bilo? -Što je bilo? 1178 01:44:18,843 --> 01:44:20,923 Ovaj je put buha pobijedila slona. 1179 01:44:46,723 --> 01:44:48,163 Ironično, zar ne? 1180 01:44:49,403 --> 01:44:52,763 Jedan zidar pobijedio je najmoćniju banku na svijetu. 1181 01:44:55,163 --> 01:44:58,923 Spasili smo naše poslovanje iznosom jedne napojnice. 1182 01:44:59,923 --> 01:45:02,163 Zar ti nitko nije rekao, Costello? 1183 01:45:03,523 --> 01:45:05,003 Kuća uvijek dobiva. 1184 01:45:19,843 --> 01:45:24,763 TACACOMA, BOLIVIJA 1185 01:45:31,723 --> 01:45:33,843 ŠPANJOLSKA '82. 1186 01:45:42,043 --> 01:45:43,403 Kako su moje djevojke? 1187 01:45:44,203 --> 01:45:46,443 Tata! Došao si! 1188 01:45:47,683 --> 01:45:51,843 Naravno. Obitelj je uvijek na prvom mjestu. Tako si lijepa i odrasla! 1189 01:45:52,803 --> 01:45:53,883 Uspio si. 1190 01:45:54,443 --> 01:45:57,363 -Znaš koliko sam tvrdoglav. -Nedostajat će ti to. 1191 01:45:57,963 --> 01:46:00,163 Neće, jer borba se nastavlja. 1192 01:46:02,283 --> 01:46:03,843 BANKA 1193 01:46:04,683 --> 01:46:06,603 -Ne misliš valjda… -Ne. 1194 01:46:06,683 --> 01:46:09,283 Mislim da ovo treba popraviti. 1195 01:46:09,363 --> 01:46:12,203 Fasada, bojanje zidova, zavarivanje… 1196 01:46:13,203 --> 01:46:14,043 I tako dalje. 1197 01:46:15,043 --> 01:46:17,883 Naravno. Hajde. 1198 01:46:23,643 --> 01:46:27,963 NE ZNA SE KOLIKO JE NOVCA LUCIO TRAŽIO OD CITY BANKA ZA ANARHISTIČKI CILJ. 1199 01:46:28,043 --> 01:46:29,363 SAMO JE REKAO: „PUNO.” 1200 01:46:30,643 --> 01:46:32,843 UBRZO NAKON URTUBIJINOG DJELOVANJA 1201 01:46:32,923 --> 01:46:36,123 VELIKE BANKE POČELE SU TRAŽITI ALTERNATIVU ČEKOVIMA. 1202 01:46:36,203 --> 01:46:39,883 SREDINOM 1980-IH NJIHOVO SU MJESTO ZAUZELE KARTICE I BANKOMATI. 1203 01:46:41,123 --> 01:46:44,203 LUCIO JE CIJELI ŽIVOT RADIO KAO ZIDAR I BIO ANARHIST. 1204 01:46:44,283 --> 01:46:45,723 OBJAVIO JE DVIJE KNJIGE: 1205 01:46:45,803 --> 01:46:48,523 REVOLUCIJA NA KROVU I MOJA PROŽIVLJENA UTOPIJA. 1206 01:46:49,363 --> 01:46:53,603 LUCIO I ANNE SU SE RASTALI, ALI OSTALI SU DOBRI PRIJATELJI. 1207 01:46:56,323 --> 01:46:59,603 LUCIO URTUBIA UMRO JE 18. 7. 2020. 1208 01:46:59,683 --> 01:47:05,563 POSTAO JE IDOL NOVIH GENERACIJA ANARHISTA I LIBERTARIJANACA. 1209 01:49:41,883 --> 01:49:44,203 HVALA LUCIJU URTUBIJI ŠTO JE INSPIRIRAO 1210 01:49:44,283 --> 01:49:47,883 ONE KOJI ŽELE BOLJI SVIJET I VJERUJU DA BUHA MOŽE POBIJEDITI SLONA 1211 01:49:47,963 --> 01:49:51,643 OBITELJ LUCIJA URTUBIJE NIJE SUDJELOVALA U STVARANJU OVOG FILMA 1212 01:50:28,763 --> 01:50:32,323 Prijevod titlova: Dejan Rakar