1
00:00:08,563 --> 00:00:12,003
OVAJ JE FILM NADAHNUT
ŽIVOTOM LUCIJA URTUBIJE.
2
00:00:12,083 --> 00:00:13,803
NEKA IMENA, DOGAĐAJI I LIKOVI
3
00:00:13,883 --> 00:00:17,723
PROMIJENJENI SU, IZMIJENJENI
ILI STVORENI U DRAMSKE SVRHE.
4
00:00:18,763 --> 00:00:24,603
„ZLOČIN JE OPLJAČKATI BANKU,
NO VEĆI JE ZLOČIN OSNOVATI JE.”
5
00:00:27,723 --> 00:00:30,723
GODINA 1962.
6
00:00:35,043 --> 00:00:37,763
ZRAČNA LUKA PARIZ
7
00:00:46,723 --> 00:00:47,563
Sretno.
8
00:01:02,803 --> 00:01:04,043
ULAZ
9
00:01:23,323 --> 00:01:25,243
Zdravo, ja sam Lucio Urtubia.
10
00:01:39,803 --> 00:01:41,163
Sranje!
11
00:01:50,803 --> 00:01:53,123
-Što je bilo?
-Netko im je dojavio.
12
00:01:53,803 --> 00:01:54,883
Molim?
13
00:01:54,963 --> 00:01:58,243
-Policija je vani. Imaš li novac?
-Da. Sranje!
14
00:02:02,883 --> 00:02:05,483
-Jeste li vidjeli ovog čovjeka?
-Inspektor Costello.
15
00:02:09,163 --> 00:02:10,923
Gdje si?
16
00:02:15,003 --> 00:02:16,963
-Eno!
-Vidio nas je.
17
00:02:17,043 --> 00:02:19,483
-Kurvin sin!
-Neće se opet izvući.
18
00:02:23,203 --> 00:02:24,163
Stanite!
19
00:02:24,243 --> 00:02:26,243
Što sad? Što ćemo?
20
00:04:07,883 --> 00:04:08,723
Ti! Stani!
21
00:04:11,603 --> 00:04:12,963
Zabunili ste se.
22
00:04:13,523 --> 00:04:18,083
ČOVJEK OD AKCIJE
23
00:04:21,403 --> 00:04:25,483
20 GODINA PRIJE
24
00:04:33,763 --> 00:04:34,603
Lopov!
25
00:04:41,043 --> 00:04:42,163
Kurvin sine!
26
00:05:02,083 --> 00:05:03,123
Lucio!
27
00:05:08,003 --> 00:05:08,923
Lucio!
28
00:05:16,483 --> 00:05:17,323
Tata.
29
00:05:18,043 --> 00:05:19,203
Ne mogu više, sine.
30
00:05:20,003 --> 00:05:21,843
Nemaš pojma koliko boli.
31
00:05:27,163 --> 00:05:28,003
Lucio…
32
00:05:29,803 --> 00:05:32,083
Razumiješ što tražim, zar ne?
33
00:05:34,443 --> 00:05:36,403
Ti si jedini u ovoj kući
34
00:05:37,163 --> 00:05:39,723
koji ima muda učiniti što treba.
35
00:05:44,603 --> 00:05:45,443
Bože.
36
00:05:58,643 --> 00:06:00,363
BANKA
37
00:06:04,523 --> 00:06:07,803
Zdravo, Urtubia.
Kako ti je tata? Kako se drži?
38
00:06:07,883 --> 00:06:09,163
Umire.
39
00:06:09,963 --> 00:06:10,963
Dragi Bože.
40
00:06:11,483 --> 00:06:13,683
To je život. Smrt dolazi po sve nas.
41
00:06:13,763 --> 00:06:16,643
-Molit ću se za njega.
-Ne trebamo molitve.
42
00:06:17,163 --> 00:06:20,323
Trebamo novac da kupimo morfij da ne pati.
43
00:06:20,403 --> 00:06:23,203
Rado bih pomogao,
ali već sam rekao tvojoj majci
44
00:06:23,283 --> 00:06:25,603
da ne možemo dati zajam bez osiguranja.
45
00:06:25,683 --> 00:06:28,563
Imate mnogo novca.
Možete mi dati 5000 peseta.
46
00:06:28,643 --> 00:06:30,763
Banka nije dobrotvorna organizacija.
47
00:06:30,843 --> 00:06:33,563
Radit ću na žetvi ovog ljeta.
Vratit ću vam.
48
00:06:34,163 --> 00:06:37,403
Moj otac strašno pati.
Molim vas, pomozite mu.
49
00:06:37,923 --> 00:06:40,923
Žao mi je, ali ne možemo vjerovati
djetetu na riječ.
50
00:06:41,963 --> 00:06:43,923
Pogotovo ako je sin republikanca.
51
00:07:05,083 --> 00:07:06,403
Idi kući, mali.
52
00:08:01,243 --> 00:08:02,803
Povedi me sa sobom, Satur.
53
00:08:03,323 --> 00:08:06,523
Lucio, ne možeš nikamo
dok ne odslužiš vojni rok.
54
00:08:06,603 --> 00:08:07,803
Želim otići odavde.
55
00:08:09,003 --> 00:08:11,243
-Želim s tobom u Pariz.
-To nije odmor.
56
00:08:11,323 --> 00:08:14,243
-Radit ću kao sluškinja.
-I ja mogu raditi.
57
00:08:15,523 --> 00:08:18,843
Ovdje ćemo uvijek biti siromašni,
nikad nećemo biti slobodni.
58
00:08:20,163 --> 00:08:23,963
Slušaj, odsluži vojni rok
i kad te otpuste, doći ćeš k meni.
59
00:08:24,043 --> 00:08:25,283
Dogovoreno?
60
00:08:31,283 --> 00:08:35,723
DESET GODINA POSLIJE
61
00:08:40,323 --> 00:08:44,683
PARIZ
62
00:09:14,603 --> 00:09:16,483
-Saturnina!
-Lucio?
63
00:09:18,603 --> 00:09:19,603
Vidi ti njega!
64
00:09:20,963 --> 00:09:24,963
Stvari iz skladišta iznosili smo
u kantama. Deke, čizme, alat…
65
00:09:25,043 --> 00:09:26,203
Vojska ima svašta.
66
00:09:26,283 --> 00:09:29,803
Prekrili smo to ostacima hrane
i prokrijumčarili sa smećem.
67
00:09:30,563 --> 00:09:32,883
-Ti i tvoje sheme.
-Ponekad imam ideje.
68
00:09:32,963 --> 00:09:34,843
Da, da upadneš u probleme.
69
00:09:34,923 --> 00:09:37,643
Na kraju nećeš ništa ostaviti
vojsci Logroña.
70
00:09:37,723 --> 00:09:40,203
Jebeš njih! Uglavnom, netko im je dojavio.
71
00:09:40,283 --> 00:09:43,523
Uhvatili su moje prijatelje,
no ja sam pobjegao.
72
00:09:43,603 --> 00:09:46,043
-Trebao bi se vratiti.
-Nema šanse!
73
00:09:46,123 --> 00:09:48,883
Ja sam dezerter. Zatvorit će me ili ubiti.
74
00:09:48,963 --> 00:09:50,323
Da popraviš stvari.
75
00:09:50,403 --> 00:09:51,723
Ne vraćam se u vojsku.
76
00:09:51,803 --> 00:09:56,003
Dosta mi je vojnika, zapovijedi
i pjevanja „Cara al Sol” po cijele dane.
77
00:09:57,043 --> 00:09:58,123
Dušo, ja sam.
78
00:09:58,643 --> 00:09:59,563
Zdravo.
79
00:10:02,363 --> 00:10:05,843
Patrick, ovo je moj brat Lucio.
Lucio, moj partner Patrick.
80
00:10:06,443 --> 00:10:07,603
Drago mi je.
81
00:10:08,203 --> 00:10:11,203
-Radi u kovnici.
-Možeš li mi srediti posao?
82
00:10:12,723 --> 00:10:16,043
U tvornici mogu raditi
samo kvalificirani stručnjaci.
83
00:10:16,803 --> 00:10:19,123
Ali imam prijatelja koji je voditelj.
84
00:10:19,803 --> 00:10:22,043
-Možemo li mu vjerovati?
-Što kaže?
85
00:10:22,723 --> 00:10:24,883
-Možemo li ti vjerovati.
-Naravno!
86
00:10:25,643 --> 00:10:28,403
-On je moj brat.
-Razgovarat ću s prijateljem.
87
00:11:03,283 --> 00:11:05,323
Hej, mali. Samo polako.
88
00:11:05,843 --> 00:11:08,323
Dan je jako dug, a mi ispadamo loši.
89
00:11:08,963 --> 00:11:10,803
Ako usporim, umorit ću se.
90
00:11:10,883 --> 00:11:12,963
Nemoj prevoziti toliko cigli, znaš?
91
00:11:17,163 --> 00:11:19,123
Jesi li ti gluh? Jesi li me čuo?
92
00:11:19,643 --> 00:11:20,883
Ja nisam gluh. A ti?
93
00:11:23,163 --> 00:11:25,603
Slušaj, mali. Ovdje postoje neka pravila.
94
00:11:26,123 --> 00:11:28,163
Određujemo ih mi stariji.
95
00:11:28,243 --> 00:11:30,203
Germinal je najstariji.
96
00:11:41,603 --> 00:11:43,963
Vi radite što želite, tako ću i ja.
97
00:11:59,603 --> 00:12:00,843
RODILIŠTE U IZGRADNJI
98
00:12:00,923 --> 00:12:06,083
Republikanci, socijalisti, progresivci,
staljinisti, trockisti, sindikalisti…
99
00:12:06,603 --> 00:12:10,843
Kako smo mogli dobiti rat?
Nismo se mogli dogovoriti.
100
00:12:10,923 --> 00:12:15,603
Još se sjećam svađe s Partijom
oko toga tko će zadržati tu robu.
101
00:12:16,123 --> 00:12:18,323
-Streljivo ukradeno u Mieresu!
-Da.
102
00:12:18,403 --> 00:12:21,323
Bio sam član Katalonskih progresivaca,
103
00:12:21,403 --> 00:12:25,083
Sindikalističke stranke
i Republikanske ljevice Katalonije.
104
00:12:26,803 --> 00:12:27,723
A ti, Navarro?
105
00:12:29,403 --> 00:12:30,643
-Što si ti?
-Ja?
106
00:12:31,963 --> 00:12:34,323
-Ne znam.
-Moraš nekamo pripadati.
107
00:12:35,883 --> 00:12:37,923
Komunist, valjda.
108
00:12:38,643 --> 00:12:41,683
„Komunist”, kaže on.
Ali ne voliš zapovijedi.
109
00:12:42,603 --> 00:12:43,523
Ti si anarhist.
110
00:12:45,483 --> 00:12:46,323
Anarhist?
111
00:12:47,283 --> 00:12:48,123
Što je to?
112
00:12:52,483 --> 00:12:55,563
USTAVOTVORNA SKUPŠTINA
UDRUGE ZA ANARHISTE CLICHYJA
113
00:12:55,643 --> 00:12:57,803
-Na posao!
-Krenite, ja ću doći.
114
00:12:58,403 --> 00:12:59,683
Izvoli, druže.
115
00:13:00,723 --> 00:13:01,683
Idemo ovuda.
116
00:13:01,763 --> 00:13:04,363
Slušaj, Lucio. Ovo je Bakunjin.
117
00:13:04,443 --> 00:13:08,883
Zajedno s Proudhonom i Kropotkinom
izložio je osnovne ideje anarhizma.
118
00:13:08,963 --> 00:13:13,163
Bez religije, bez države.
Sloboda, rad i kolektivizam.
119
00:13:13,683 --> 00:13:15,723
I Francuska ima velikih imena.
120
00:13:15,803 --> 00:13:19,923
Louise Michel, ključna revolucionarka
u Pariškoj komuni, rekla je:
121
00:13:20,003 --> 00:13:24,323
„Moć je zla i tiranska.
Zato sam anarhistkinja.”
122
00:13:25,763 --> 00:13:29,603
Subota 30. Ustavotvorna skupština
Udruge anarhista Clichyja!
123
00:13:29,683 --> 00:13:32,203
Sébastien Faure rekao je
da je cilj stvoriti društvo
124
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
slobodnih i jednakih, bez vlade i novca.
125
00:13:35,603 --> 00:13:38,443
Novac je jedno od najvećih
zala čovječanstva.
126
00:13:38,963 --> 00:13:40,563
On sve kvari.
127
00:13:41,203 --> 00:13:43,483
-Sljedeće subote.
-Zdravo. Što je ovo?
128
00:13:43,563 --> 00:13:45,203
-Dobar dan.
-Je li ovo vaše?
129
00:13:45,283 --> 00:13:47,123
Buenaventura Durruti.
130
00:13:47,203 --> 00:13:52,003
Pljačkao je banke jer iskorištavaju
radnike i uzrokuju nejednakost u svijetu.
131
00:13:52,083 --> 00:13:56,403
Tvrdio je da je izravna akcija način da se
zaustavi nepravda i pokrene revolucija.
132
00:13:56,483 --> 00:13:57,363
VLASNIŠTVO JE KRAĐA
133
00:13:57,443 --> 00:14:00,643
Nema više takvih ljudi.
Osim mog prijatelja Quica Sabatéa.
134
00:14:00,723 --> 00:14:03,323
Ukrao je 50 000 peseta
iz banke u Barceloni.
135
00:14:03,403 --> 00:14:05,123
-Ništa.
-Nije ništa?
136
00:14:10,323 --> 00:14:14,003
Svatko tko odbaci autoritet
i bori se protiv njega je anarhist.
137
00:14:14,763 --> 00:14:16,803
-Daj mi te papire.
-Nije to ništa.
138
00:14:17,723 --> 00:14:20,643
Imao si pravo. Ja sam anarhist.
139
00:14:20,723 --> 00:14:22,963
Čak i više nego svi ti tipovi zajedno.
140
00:14:30,643 --> 00:14:32,123
Zašto ih tučete?
141
00:14:55,723 --> 00:14:58,643
-Jesi li dobro?
-Da. Moja je glava tvrda k'o orah.
142
00:15:01,763 --> 00:15:03,123
Pazi!
143
00:15:10,283 --> 00:15:12,483
Bez brige. Vozim od malih nogu.
144
00:15:16,203 --> 00:15:17,763
Što su govorili policajci?
145
00:15:18,283 --> 00:15:21,963
Lucio, ako želiš ostati u Parizu,
moraš naučiti francuski.
146
00:15:26,563 --> 00:15:29,323
ŠKOLA STRANIH JEZIKA
147
00:15:31,323 --> 00:15:32,963
Kako si, Lucio?
148
00:15:34,243 --> 00:15:36,643
-Kako je bilo na poduci francuskog?
-Što?
149
00:15:37,723 --> 00:15:38,563
Ništa.
150
00:15:39,563 --> 00:15:41,123
Učini mi uslugu.
151
00:15:41,643 --> 00:15:44,003
Naravno, što god trebaš. Što je?
152
00:16:21,563 --> 00:16:23,723
Spremi mu obrok. Umire od gladi.
153
00:16:37,363 --> 00:16:39,043
Gore smo, na tavanu.
154
00:16:42,763 --> 00:16:43,603
Evo nas.
155
00:16:48,243 --> 00:16:49,323
Uzmi kovčeg.
156
00:16:52,363 --> 00:16:53,203
Ti prvi.
157
00:16:59,763 --> 00:17:01,843
-Živiš li ovdje sam?
-Naravno.
158
00:17:03,203 --> 00:17:04,603
Ne vjeruj strancima.
159
00:17:09,163 --> 00:17:11,523
Moram negdje sakriti ovo oružje.
160
00:17:11,603 --> 00:17:12,803
Jebote!
161
00:17:15,123 --> 00:17:16,163
Tko si ti?
162
00:17:16,923 --> 00:17:19,003
Ja sam Quico. Quico Sabaté.
163
00:17:19,603 --> 00:17:21,283
-Quico?
-Ti?
164
00:17:21,363 --> 00:17:22,203
Lucio Urtubia.
165
00:17:22,283 --> 00:17:26,483
Imaš li kakve hrane?
Kruh, kobasice, sir? Sve može.
166
00:17:26,563 --> 00:17:27,403
Naravno.
167
00:17:29,043 --> 00:17:30,883
Imam kobasice iz svog sela.
168
00:17:32,683 --> 00:17:33,523
Odlično, mali.
169
00:17:37,883 --> 00:17:38,803
Odlično miriše!
170
00:17:38,883 --> 00:17:41,403
Najbolje što sam mogao
s onime što si imao.
171
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Ne misliš valjda da žene trebaju kuhati?
172
00:17:44,323 --> 00:17:46,643
Ja? Ne znam.
173
00:17:46,723 --> 00:17:49,963
Ako ćeš provesti život
u pokretu, trebao bi naučiti.
174
00:17:50,043 --> 00:17:52,483
Je li istina da si ukrao 50 000 iz banke?
175
00:17:55,323 --> 00:17:57,723
Ne vjeruj svemu što pročitaš u novinama.
176
00:17:58,803 --> 00:18:00,283
Bilo je samo 30 000.
177
00:18:00,803 --> 00:18:03,403
Gadovi bankari uvijek kažu dvostruko.
178
00:18:03,483 --> 00:18:06,603
-Tako dobiju više od osiguranja.
-Znam iz iskustva.
179
00:18:07,363 --> 00:18:09,723
-Da?
-Uzeo sam dvije pesete iz crkve.
180
00:18:09,803 --> 00:18:12,363
-Svećenik je rekao da je bilo pet.
-Gadovi.
181
00:18:12,923 --> 00:18:15,763
Gadovi! Svećenici i bankari,
svi su oni isti.
182
00:18:16,283 --> 00:18:18,523
Pljačkaju te kad ti pljačkaš njih!
183
00:18:18,603 --> 00:18:19,803
Kurvini sinovi!
184
00:18:22,323 --> 00:18:26,083
Dakle, i ti si čovjek od akcije.
Zar ne, mali?
185
00:18:28,363 --> 00:18:29,603
Vidjet ćemo.
186
00:18:40,403 --> 00:18:42,843
Slušaj. Ne moraš to učiniti ako ne želiš.
187
00:18:42,923 --> 00:18:45,443
Naravno da želim, ali malo sam nervozan.
188
00:18:45,523 --> 00:18:49,043
To je normalno. Svi su nervozni prvi put.
189
00:18:49,123 --> 00:18:51,763
Ali nemoj da te strah paralizira.
190
00:18:51,843 --> 00:18:52,923
Nije mi prvi put.
191
00:18:53,003 --> 00:18:54,323
Nije?
192
00:18:55,163 --> 00:18:58,683
Davno sam pokušao opljačkati
banku u svom selu.
193
00:18:58,763 --> 00:18:59,803
Kako to?
194
00:18:59,883 --> 00:19:01,963
Tati je trebao novac.
195
00:19:02,043 --> 00:19:03,083
Što se dogodilo?
196
00:19:03,883 --> 00:19:04,963
Nije dobro prošlo.
197
00:19:06,163 --> 00:19:07,003
Shvaćam.
198
00:19:10,163 --> 00:19:11,203
Slušaj, mali.
199
00:19:13,003 --> 00:19:16,283
Ući ćemo u tu banku
i nećemo je opljačkati.
200
00:19:16,363 --> 00:19:18,363
Izvlastit ćemo je.
201
00:19:18,443 --> 00:19:21,803
Učinit ćemo to u čast tvog oca. Što kažeš?
202
00:19:23,243 --> 00:19:24,123
Idemo.
203
00:19:25,683 --> 00:19:26,523
Uzmi ovo.
204
00:19:39,123 --> 00:19:42,083
-Kako se kaže „svi dolje”?
-Tout le monde au sol.
205
00:19:42,163 --> 00:19:43,283
Ili tako nekako.
206
00:19:47,963 --> 00:19:49,483
Tout le monde au sol!
207
00:19:50,443 --> 00:19:52,083
ŠALTER DVA
208
00:19:52,923 --> 00:19:54,083
Jebote.
209
00:19:55,123 --> 00:19:56,483
Svi dolje, dovraga!
210
00:19:56,563 --> 00:19:59,083
Hajde, na pod!
211
00:20:03,443 --> 00:20:04,563
Ruke uvis!
212
00:20:11,683 --> 00:20:12,963
ŠALTER JEDAN
213
00:20:20,203 --> 00:20:21,763
BLAGAJNA
214
00:20:23,443 --> 00:20:24,283
Hajde!
215
00:20:26,403 --> 00:20:29,203
Sjeti se da su oni lopovi, dobro?
216
00:20:29,963 --> 00:20:31,283
Idi iza pulta.
217
00:20:35,523 --> 00:20:39,083
Hajde! Brzo, dovraga!
218
00:20:39,163 --> 00:20:40,003
Novac!
219
00:20:40,923 --> 00:20:41,763
Hajde!
220
00:20:44,123 --> 00:20:46,003
Hajde, mali!
221
00:20:46,083 --> 00:20:46,923
Novac!
222
00:20:47,683 --> 00:20:48,723
Brzo!
223
00:20:51,283 --> 00:20:52,643
Hajde, mali!
224
00:21:10,283 --> 00:21:11,483
Jesi li siguran?
225
00:21:14,963 --> 00:21:16,563
Hajde, mali, idemo!
226
00:21:22,083 --> 00:21:23,843
Uspori. Budi miran.
227
00:21:24,643 --> 00:21:26,083
Evo.
228
00:21:28,803 --> 00:21:30,763
Što ćemo? Idemo podzemnom?
229
00:21:30,843 --> 00:21:33,323
Imamo više no dovoljno novca. Uđi u taksi.
230
00:21:52,283 --> 00:21:57,603
Mali, proslavit ćemo
uz ukusne pržene lignje i luk.
231
00:21:57,683 --> 00:22:01,323
Noge su mi se tresle,
srce mi je tuklo. Nisam ja za to.
232
00:22:01,403 --> 00:22:03,923
Zašto ne? Bio si sjajan. Slušaj.
233
00:22:04,003 --> 00:22:07,723
Sljedeći put nemoj skakati
i koristi se vratima.
234
00:22:10,243 --> 00:22:11,523
Što ćemo s novcem?
235
00:22:12,723 --> 00:22:15,603
Ja ga uvijek podijelim na tri dijela.
236
00:22:15,683 --> 00:22:18,563
Prvi ide lokalnim anarhističkim pokretima,
237
00:22:19,163 --> 00:22:22,203
drugi je za prijatelje
u zatvoru i njihove obitelji,
238
00:22:22,723 --> 00:22:24,003
a treći…
239
00:22:26,163 --> 00:22:28,083
za one koji su izveli operaciju.
240
00:22:29,203 --> 00:22:31,163
-Za nas?
-Naravno.
241
00:22:31,243 --> 00:22:34,563
Morat ćemo kupiti hranu,
platiti stanarinu,
242
00:22:35,083 --> 00:22:36,523
kupiti auto.
243
00:22:38,403 --> 00:22:40,923
Ne možemo stalno bježati u taksiju.
244
00:22:41,683 --> 00:22:42,723
Znaš li voziti?
245
00:22:43,323 --> 00:22:45,843
-Ne.
-Onda trebamo vozača.
246
00:23:02,523 --> 00:23:03,363
Zdravo.
247
00:23:05,083 --> 00:23:09,323
-Gospodine, ne možete parkirati ondje.
-Da? Oprostite, nisam znao.
248
00:23:10,363 --> 00:23:11,683
Bit ću brz.
249
00:23:14,363 --> 00:23:15,763
Bježi!
250
00:23:20,243 --> 00:23:21,923
-Bježi! Pokreni ga!
-Idemo!
251
00:23:22,003 --> 00:23:23,283
Ulazite, brzo!
252
00:23:24,523 --> 00:23:26,003
Kreni!
253
00:23:34,683 --> 00:23:35,843
Pazite!
254
00:23:39,403 --> 00:23:40,643
Jeste li dobro?
255
00:23:40,723 --> 00:23:41,843
Da, idemo!
256
00:23:43,083 --> 00:23:43,923
Sranje!
257
00:24:02,563 --> 00:24:05,163
-Stižu nas!
-Ovo smeće ne ide brže!
258
00:24:09,603 --> 00:24:11,723
-Što to radiš?
-Što misliš?
259
00:24:11,803 --> 00:24:14,483
-Mogao bi pogoditi nekoga!
-Bez brige, mali.
260
00:25:08,923 --> 00:25:12,723
Inspektore Costello, dogodila se
pljačka banke u šestom okrugu.
261
00:25:12,803 --> 00:25:15,283
Svjedoci kažu da su imali strani naglasak.
262
00:25:16,763 --> 00:25:18,203
Evo, daj mu to.
263
00:25:18,283 --> 00:25:20,283
Podijeli to po susjedstvu.
264
00:25:20,803 --> 00:25:22,363
Sad je u dobrim rukama.
265
00:25:24,043 --> 00:25:25,203
Idemo, Asturiano.
266
00:25:28,523 --> 00:25:30,323
POLICIJA
267
00:25:37,683 --> 00:25:40,163
Bila su dvojica, sa španjolskim naglaskom,
268
00:25:40,243 --> 00:25:42,043
i nazvali su to izvlaštenjem.
269
00:25:42,643 --> 00:25:44,523
Španjolski anarhisti.
270
00:25:45,643 --> 00:25:48,083
-Biste li ih mogli identificirati?
-Ne.
271
00:25:48,723 --> 00:25:50,323
Imali su čarape preko lica.
272
00:25:51,283 --> 00:25:54,483
-Ali mogao bih prepoznati njihove glasove.
-Bez brige.
273
00:25:54,563 --> 00:25:55,963
Znam kako ćemo ih naći.
274
00:25:58,483 --> 00:26:00,523
Kao odgovor drugu Michelu,
275
00:26:00,603 --> 00:26:02,803
mi, prognani španjolski radnici…
276
00:26:02,883 --> 00:26:05,083
RADNICI, ANARHISTI VAM SE OBRAĆAJU
277
00:26:05,163 --> 00:26:08,923
…moramo širiti vijesti među vama,
našim francuskim drugovima.
278
00:26:09,003 --> 00:26:11,563
Revolucija nije utopija.
279
00:26:11,643 --> 00:26:13,843
Revolucija nije utopija.
280
00:26:13,923 --> 00:26:16,963
Revolucija je san
koji se još može ostvariti.
281
00:26:17,043 --> 00:26:17,963
Tako je!
282
00:26:20,323 --> 00:26:23,883
Mi, Francuzi, želimo posao i sigurnost,
283
00:26:23,963 --> 00:26:26,003
ne revolucije i klasne ratove.
284
00:26:26,083 --> 00:26:28,163
Klasni je rat važniji nego ikad.
285
00:26:28,243 --> 00:26:31,083
Bogati postaju bogatiji,
a siromašni sve siromašniji.
286
00:26:31,683 --> 00:26:32,803
Što govori?
287
00:26:34,163 --> 00:26:36,843
Mentalitet se može promijeniti.
288
00:26:37,363 --> 00:26:40,563
Svijetu treba
novi društveni i politički poredak.
289
00:26:40,643 --> 00:26:44,803
Ne, trebamo uspostaviti
nove teorijske principe.
290
00:26:44,883 --> 00:26:47,363
Moramo prestati pričati
i početi djelovati.
291
00:26:47,963 --> 00:26:50,283
Moramo se boriti za pravdu i jednakost.
292
00:26:50,883 --> 00:26:53,563
-To moramo učiniti.
-Bravo, Lucio!
293
00:26:54,443 --> 00:26:56,323
Što to znači?
294
00:26:56,403 --> 00:26:59,003
Policija! Evo policije!
295
00:26:59,083 --> 00:27:00,123
Policija!
296
00:27:00,203 --> 00:27:02,923
Brzo, moramo ići!
297
00:27:13,203 --> 00:27:14,723
Za mnom, Lucio!
298
00:27:38,923 --> 00:27:42,083
„Ovo je izvlaštenje! Svi na pod!”
299
00:27:44,643 --> 00:27:45,843
Sljedeći!
300
00:27:50,083 --> 00:27:53,163
„Ovo je izvlaštenje! Svi na pod!”
301
00:27:54,923 --> 00:27:55,763
Sljedeći!
302
00:27:59,283 --> 00:28:01,603
„Ovo je izvlaštenje! Svi na pod!”
303
00:28:04,723 --> 00:28:05,563
Glasnije.
304
00:28:06,843 --> 00:28:09,083
„Ovo je izvlaštenje! Svi na pod!”
305
00:28:11,003 --> 00:28:11,843
To je on.
306
00:28:13,803 --> 00:28:15,723
Bar mislim da jest.
307
00:28:24,123 --> 00:28:24,963
Skini je.
308
00:28:29,363 --> 00:28:30,563
Kako se zoveš?
309
00:28:30,643 --> 00:28:31,483
Lucio Urtubia.
310
00:28:40,083 --> 00:28:43,123
Gledaj, Urtubia. Nemaš dosje.
311
00:28:43,203 --> 00:28:45,803
Priznaj i vrati novac.
312
00:28:45,883 --> 00:28:49,723
Sudac će biti blag.
Dobit ćeš najviše dvije godine.
313
00:28:50,523 --> 00:28:54,443
Pogledajte mi ruke.
Prekrivene su gipsom i bojom.
314
00:28:55,323 --> 00:28:58,523
Ja sam građevinar.
Ne znam ništa o bankama i pljačkama.
315
00:28:58,603 --> 00:28:59,643
Inspektore!
316
00:29:03,043 --> 00:29:04,523
Nešto je ovdje!
317
00:29:09,643 --> 00:29:10,923
Što je to unutra?
318
00:29:11,443 --> 00:29:14,083
Novac? Oružje?
319
00:29:17,723 --> 00:29:21,083
Samo neki časopisi s golim curama.
320
00:29:26,763 --> 00:29:30,763
Nakon Eiffelova tornja, gđica Bardot
najbolji je francuski spomenik.
321
00:29:31,603 --> 00:29:34,083
U redu. Znaš što?
322
00:29:35,363 --> 00:29:36,483
Mislim da si kriv.
323
00:29:37,203 --> 00:29:40,683
Prije ili poslije uvijek uhvatim krivce.
324
00:29:47,123 --> 00:29:47,963
Bok.
325
00:29:52,883 --> 00:29:56,963
-Je li se Quico javio?
-Sakrili smo oružje i otišao je.
326
00:29:57,563 --> 00:29:59,963
Navarro, dođi.
327
00:30:01,043 --> 00:30:02,443
Vidi što si učinio.
328
00:30:07,963 --> 00:30:11,843
Germinale, ako banke kradu od nas,
i mi moramo krasti od njih.
329
00:30:12,683 --> 00:30:15,483
-Isuse, zvučiš kao Quico.
-Što je tu loše?
330
00:30:15,563 --> 00:30:18,403
Quico je bjegunac. Nema dom, obitelj.
331
00:30:18,483 --> 00:30:20,923
Nema budućnost. Želiš tako završiti?
332
00:30:21,643 --> 00:30:22,923
Istina je, mali.
333
00:30:23,003 --> 00:30:25,003
Nastavimo li pljačkati banke,
334
00:30:25,083 --> 00:30:27,723
završit ćemo u zatvoru
ili s metkom u leđima.
335
00:31:06,123 --> 00:31:07,363
Jesi li gladan, mali?
336
00:31:08,363 --> 00:31:10,603
Ovi nam ljudi pokazuju put.
337
00:31:10,683 --> 00:31:12,163
CASTRO ULAZI U HAVANU
338
00:31:12,243 --> 00:31:16,883
Ovo nije Kuba. Ne možemo
preuzeti vlast oružjem. Ni nemamo oružje!
339
00:31:16,963 --> 00:31:20,963
Ako možemo izvlastiti banku,
možemo opljačkati tvornicu streljiva.
340
00:31:21,043 --> 00:31:23,483
Kome ćemo to dati? Jako nas je malo.
341
00:31:24,243 --> 00:31:27,403
Germinal kaže da je revolucija moguća
samo ako proširimo glas
342
00:31:27,483 --> 00:31:29,203
i ako nam se pridruži još ljudi.
343
00:31:29,283 --> 00:31:31,683
Za to trebamo tiskaru, ne oružje.
344
00:31:31,763 --> 00:31:33,883
Germinal želi da budete tiskari?
345
00:31:34,963 --> 00:31:38,163
Nije pljačka banaka,
ali svejedno je akcija. Zar ne?
346
00:31:38,243 --> 00:31:39,163
Gle, ja…
347
00:31:47,203 --> 00:31:50,723
-Vraćam se preko granice.
-U Španjolskoj će te ubiti.
348
00:31:50,803 --> 00:31:54,883
Radije ću umrijeti boreći se
protiv fašista nego lijepiti plakate.
349
00:31:54,963 --> 00:31:57,923
I ti bi to trebao učiniti
jer si stvoren za to.
350
00:31:58,963 --> 00:32:00,523
Znam to otkad sam te upoznao.
351
00:32:04,563 --> 00:32:06,923
Ne, Quico. To nije moj put.
352
00:32:09,843 --> 00:32:10,683
U redu, mali.
353
00:32:11,963 --> 00:32:13,883
Onda je ovo zbogom.
354
00:32:17,283 --> 00:32:18,123
Uzmi ovo.
355
00:32:18,763 --> 00:32:20,963
-Ne, Quico, ne tvoj nož.
-Uzmi ga.
356
00:32:23,043 --> 00:32:24,203
Uzmi.
357
00:32:24,283 --> 00:32:25,203
-Hajde.
-Jebote.
358
00:32:29,483 --> 00:32:30,923
Bio si mi poput oca.
359
00:32:31,003 --> 00:32:33,203
Poput oca? Nisam toliko star!
360
00:32:33,843 --> 00:32:35,283
Više kao stariji brat.
361
00:32:35,803 --> 00:32:38,923
Ili rođak sa sela s kobasicama.
362
00:32:39,003 --> 00:32:40,243
Rođak…
363
00:32:40,323 --> 00:32:41,523
-Daj mi to.
-Evo.
364
00:32:43,883 --> 00:32:48,003
Trebamo zajam od samo
10 000 franaka za tiskaru.
365
00:32:48,603 --> 00:32:50,003
Jako mi je žao, ali…
366
00:32:50,923 --> 00:32:53,643
Nemate fiksne prihode ni imovinu.
367
00:32:54,323 --> 00:32:55,443
To je nemoguće.
368
00:32:55,523 --> 00:32:56,363
Gospodine…
369
00:32:57,483 --> 00:33:00,603
Mi smo pošteni radnici
i naša nam je riječ svetinja.
370
00:33:01,323 --> 00:33:05,163
Obećavamo da ćemo vratiti
10 000 franaka za pet godina.
371
00:33:06,883 --> 00:33:10,843
Žao mi je, ali nećemo vjerovati
ljudima na riječ,
372
00:33:11,643 --> 00:33:14,003
zanimaju nas samo financije. Razumijete?
373
00:33:17,283 --> 00:33:19,083
-Budi pristojan.
-Jebene banke.
374
00:33:24,803 --> 00:33:26,883
Sad ideš u banke nenaoružan.
375
00:33:27,403 --> 00:33:32,003
-Božić je. Nemate pametnijeg posla?
-Na Božić posjećuješ prijatelje.
376
00:33:32,923 --> 00:33:33,883
Što želite?
377
00:33:34,403 --> 00:33:37,963
Pratite me tjednima.
Vidite da sam samo građevinar.
378
00:33:38,043 --> 00:33:40,163
Doušnik nam je rekao
379
00:33:41,043 --> 00:33:43,323
da ćete odsad tiskati propagandu.
380
00:33:44,643 --> 00:33:46,883
Što vam je još rekao vaš doušnik?
381
00:33:46,963 --> 00:33:48,643
Da je gotovo s pljačkama.
382
00:33:49,443 --> 00:33:52,643
Ili možda nisi tako hrabar
bez prijatelja Sabatéa.
383
00:33:53,843 --> 00:33:56,683
Jesi li čuo to ime? Quico Sabaté.
384
00:33:57,923 --> 00:34:00,563
Još nisi pročitao današnje novine.
385
00:34:01,363 --> 00:34:03,323
Iskreno, šteta.
386
00:34:04,083 --> 00:34:07,923
Volio bih da sam te uhitio
i zatvorio te u zatvor La Santé.
387
00:34:09,243 --> 00:34:10,243
Ali to je život.
388
00:34:13,763 --> 00:34:16,283
I… Sretan Božić, Urtubia.
389
00:34:18,683 --> 00:34:23,163
QUICA SABATÉA UBILA POLICIJA
PAD BANDITA
390
00:34:41,483 --> 00:34:42,323
Za Quica.
391
00:34:48,083 --> 00:34:48,923
Za Quica.
392
00:34:53,363 --> 00:34:55,083
Svi na pod!
393
00:35:01,043 --> 00:35:02,883
Je li to tvoj ili bankin novac?
394
00:35:02,963 --> 00:35:05,323
-Sad sam ga podignuo. Moj je.
-Zadrži ga.
395
00:35:08,723 --> 00:35:09,563
Ti!
396
00:35:10,083 --> 00:35:13,203
Molim vas, ne pucajte. Uzmite što želite.
397
00:35:20,003 --> 00:35:21,203
-Idemo.
-Idemo.
398
00:35:24,603 --> 00:35:27,563
Pa 9900. Izvolite, vaših 10 000 franaka.
399
00:35:28,563 --> 00:35:29,403
Hvala.
400
00:35:39,363 --> 00:35:41,523
Gospođo, kako vam je ime?
401
00:35:42,243 --> 00:35:45,043
Jeanette. Ali svi me zovu Mala Jeanne.
402
00:35:45,123 --> 00:35:46,603
Dugo radite ovdje?
403
00:35:47,723 --> 00:35:51,683
Od svoje 14 godine, ovo je sve što znam.
404
00:35:51,763 --> 00:35:53,643
Šef kaže da znate španjolski.
405
00:35:54,643 --> 00:35:56,763
Da. Moja je mama bila iz Cuence.
406
00:35:56,843 --> 00:36:00,523
Trebamo nekoga tko zna sa strojevima
i kome možemo vjerovati.
407
00:36:00,603 --> 00:36:03,203
Znam sve što treba. I možete mi vjerovati.
408
00:36:03,283 --> 00:36:05,723
Da? Za koga ste glasali na izborima?
409
00:36:05,803 --> 00:36:09,083
Ni za koga! Ne vjerujem u političare.
410
00:36:09,163 --> 00:36:10,003
Hej!
411
00:36:10,803 --> 00:36:14,323
-To je bilo glupo!
-Trebala nam je tiskara, sad je imamo.
412
00:36:17,483 --> 00:36:18,323
U redu.
413
00:36:18,403 --> 00:36:20,323
Sindikat tiskara će to preuzeti.
414
00:36:20,403 --> 00:36:23,723
Ma kakav sindikat!
Moja tiskara, moj posao.
415
00:36:23,803 --> 00:36:26,003
-Što ti misliš, tko si ti?
-Anarhist.
416
00:36:30,843 --> 00:36:32,363
Sad si se odmetnuo?
417
00:36:35,443 --> 00:36:37,563
-Asturiano, idemo.
-Doći ću poslije.
418
00:36:39,323 --> 00:36:40,963
Dovraga!
419
00:36:42,683 --> 00:36:44,203
Bit će posljedica!
420
00:36:45,203 --> 00:36:46,243
Idemo, Josepe.
421
00:36:49,683 --> 00:36:54,243
-Stvarno misliš da je Germinal doušnik?
-Sigurno. Kladim se u svoj život.
422
00:36:56,643 --> 00:36:58,483
-'Jutro.
-'Jutro!
423
00:36:59,003 --> 00:37:00,563
-'Jutro, gospođo.
-'Jutro!
424
00:37:00,643 --> 00:37:03,123
-Imate li naše pamflete?
-Da, ondje su.
425
00:37:03,203 --> 00:37:05,203
-Hvala vam.
-Nema na čemu.
426
00:37:08,283 --> 00:37:09,883
Pridružite nam se.
427
00:37:12,443 --> 00:37:14,163
Što više, to bolje. Važno je.
428
00:37:16,323 --> 00:37:17,163
Doviđenja.
429
00:37:17,243 --> 00:37:18,083
Doviđenja.
430
00:37:24,603 --> 00:37:28,523
SVEUČILIŠNI ŠTRAJK
SVEUČILIŠTE NANTERRE
431
00:37:28,603 --> 00:37:32,243
LJEPOTA JE NA ULICAMA
432
00:37:32,323 --> 00:37:33,643
IDEMO DO KRAJA
433
00:37:33,723 --> 00:37:37,283
Molim vas da napustite kampus
ili ćemo vas morati ukloniti!
434
00:37:37,363 --> 00:37:41,643
ŽIVJELO KRITIČKO RAZMIŠLJANJE
UJEDINJENI NANTERRE
435
00:37:48,803 --> 00:37:51,363
Buržoaska revolucija bila je legislativna,
436
00:37:51,443 --> 00:37:54,323
revolucija radničke klase
bila je ekonomska.
437
00:37:54,403 --> 00:37:57,203
Naša mora biti
društvena i kulturna revolucija.
438
00:37:57,283 --> 00:38:00,843
Jer želimo društvo
u kojem su muškarci i žene jednaki,
439
00:38:00,923 --> 00:38:02,763
gdje su slobodni.
440
00:38:02,843 --> 00:38:04,083
Pokaži nam sise!
441
00:38:04,163 --> 00:38:06,363
Gubi se. Začepi. Dosta.
442
00:38:06,443 --> 00:38:08,843
Našim političkim sustavom upravlja kasta
443
00:38:08,923 --> 00:38:11,883
koja ne predstavlja nas, tako da mi mladi,
444
00:38:11,963 --> 00:38:14,723
s našim uvjerenjima
i sposobnošću mobilizacije,
445
00:38:14,803 --> 00:38:18,003
možemo promijeniti sustav,
možemo promijeniti svijet!
446
00:38:18,083 --> 00:38:20,203
Hajde, dušo, izvadi sise!
447
00:38:20,283 --> 00:38:22,843
Prekini je još jednom
i razbit ću te. Jasno?
448
00:38:22,923 --> 00:38:25,123
Odlazite odavde! Obojica!
449
00:38:29,083 --> 00:38:31,363
-Kako je bilo? Dobro?
-Bilo je sjajno!
450
00:38:31,443 --> 00:38:33,683
-Ima jako puno ljudi!
-Da, drago mi je.
451
00:38:35,483 --> 00:38:39,683
-Hvala što si ušutkao tog idiota.
-Dužnost odgovornog građanina.
452
00:38:40,203 --> 00:38:42,283
-Španjolac si?
-Da. Tako je očito?
453
00:38:43,243 --> 00:38:44,803
Malo si star za studenta.
454
00:38:44,883 --> 00:38:47,683
Pa… Dala si mi ovo.
Činilo se kao pozivnica.
455
00:38:48,603 --> 00:38:51,203
-Jesam li?
-Da, u tiskari. Sjećaš se?
456
00:38:52,203 --> 00:38:55,283
Ma hrpu smo podijelili,
ali sjajno je što si došao.
457
00:38:56,723 --> 00:38:59,283
Ne znam. Mislio sam da je važno.
458
00:38:59,883 --> 00:39:01,363
I jest. Vrlo važno.
459
00:39:03,483 --> 00:39:06,083
-Mogu li te nešto pitati?
-Naravno.
460
00:39:06,163 --> 00:39:08,843
-Voliš li primati zapovijedi?
-Ne baš.
461
00:39:08,923 --> 00:39:12,363
Gledati kako siromašni postaju
siromašniji, a bogati sve bogatiji?
462
00:39:12,443 --> 00:39:13,363
Ne.
463
00:39:13,443 --> 00:39:16,163
Napustite kampus
ili ćemo vas morati ukloniti!
464
00:39:16,243 --> 00:39:18,723
A svećenike i političare
koji nameću svoje ideje?
465
00:39:18,803 --> 00:39:19,683
Naravno da ne.
466
00:39:20,643 --> 00:39:24,363
Onda si jedna od nas.
Želiš se pridružiti anarhistima?
467
00:39:25,683 --> 00:39:26,723
Što?
468
00:39:29,523 --> 00:39:33,363
Trebamo ljude poput tebe,
pametne žene s idealima.
469
00:39:33,443 --> 00:39:34,283
S mudima.
470
00:39:38,963 --> 00:39:40,523
Bježi!
471
00:39:41,763 --> 00:39:43,723
Pazi! Idemo odavde!
472
00:40:03,643 --> 00:40:04,883
Ti šupci!
473
00:40:06,083 --> 00:40:07,683
Uvijek na istom mjestu.
474
00:40:07,763 --> 00:40:10,203
Vidim da se ti i vlasti ne slažete.
475
00:40:12,483 --> 00:40:15,563
A tko si ti? Ne znam ti ni ime.
476
00:40:15,643 --> 00:40:18,763
Ja sam Lucio Urtubia. Ja sam građevinar.
477
00:40:19,283 --> 00:40:21,723
I anarhist. I…
478
00:40:24,483 --> 00:40:25,523
I?
479
00:40:26,963 --> 00:40:30,003
-Zbilja želiš znati?
-Naravno. Mogu to podnijeti.
480
00:40:32,403 --> 00:40:33,683
I pljačkaš banaka.
481
00:40:37,283 --> 00:40:39,523
-Poput Arsènea Lupina.
-Ozbiljan sam.
482
00:40:39,603 --> 00:40:41,323
Predan sam aktivist.
483
00:40:41,403 --> 00:40:44,083
Sve što uzmemo od banaka
dajemo za naš cilj.
484
00:40:46,483 --> 00:40:50,563
-Ozbiljan si?
-Potpuno. A ti? Kako se zoveš?
485
00:40:52,883 --> 00:40:57,403
Ja sam Anne. Studiram biologiju i…
Želim promijeniti svijet.
486
00:41:22,003 --> 00:41:23,443
Ovo je divan stan.
487
00:41:23,523 --> 00:41:26,123
Kako si to možeš priuštiti kao studentica?
488
00:41:27,603 --> 00:41:30,243
Roditelji mi pomažu.
Tata je poslovni čovjek.
489
00:41:31,323 --> 00:41:32,803
Dakle, mala buržujka.
490
00:41:34,283 --> 00:41:37,483
Ona koja pokušava uvjeriti tatu
da kolektivizira tvrtku
491
00:41:37,563 --> 00:41:39,243
i preda je u ruke radnika.
492
00:41:39,323 --> 00:41:40,363
Što on kaže?
493
00:41:41,723 --> 00:41:44,003
Da nas policija ne udara dovoljno.
494
00:41:51,163 --> 00:41:52,043
Ne plešeš?
495
00:41:52,643 --> 00:41:53,563
Ja?
496
00:41:56,283 --> 00:41:57,443
Dobro mi je ovdje.
497
00:42:01,123 --> 00:42:01,963
Dođi.
498
00:42:07,083 --> 00:42:08,643
-Hajde.
-Ne znam plesati.
499
00:42:08,723 --> 00:42:11,563
Naravno da znaš! Pomiči noge ovako.
500
00:42:15,723 --> 00:42:19,243
Pljačkaš banaka i anarhist,
ali ne znaš ništa o ženama, ne?
501
00:43:10,043 --> 00:43:11,923
Španjolac se zaljubio.
502
00:43:12,883 --> 00:43:14,643
Sad vodi ljubav, a ne rat.
503
00:43:22,883 --> 00:43:23,723
Inspektore.
504
00:43:40,203 --> 00:43:43,603
-Načelniče.
-Costello. Nadam se da imaš novosti.
505
00:43:44,643 --> 00:43:45,803
Zaljubio se.
506
00:43:46,403 --> 00:43:51,243
Sjajno. Pariz troši mnogo novca
na borbu protiv kriminala,
507
00:43:51,323 --> 00:43:53,723
a moj glavni inspektor sjedi uokolo
508
00:43:53,803 --> 00:43:56,283
i njegovo me voajerstvo košta bogatstvo.
509
00:43:56,363 --> 00:43:59,523
Šefe, vjerujte mi,
uskoro će krenuti, siguran sam…
510
00:43:59,603 --> 00:44:02,883
Što? Ljubit će se na Elizejskim poljanama?
511
00:44:03,483 --> 00:44:07,563
Šefe… Kladim se da će se vratiti u akciju.
512
00:44:07,643 --> 00:44:11,443
Rekao sam ti mnogo puta.
Bez dokaza nema slučaja.
513
00:44:11,523 --> 00:44:13,323
Zato se pokreni
514
00:44:13,403 --> 00:44:17,323
i riješi stotine stvarnih slučajeva
koji se gomilaju u mom uredu.
515
00:44:25,123 --> 00:44:28,763
Raste napetost
između Sjedinjenih Država i Kube.
516
00:44:28,843 --> 00:44:31,763
Izgradnjom raketnih rampi na otoku
517
00:44:31,843 --> 00:44:34,483
natjerali su Kennedyja
na pomorsku blokadu.
518
00:44:34,563 --> 00:44:38,043
Kao što je i obećala,
ova vlada obavlja nadzor…
519
00:44:38,123 --> 00:44:42,003
Predsjednik SAD-a najavio je
da će odmah poduzeti mjere…
520
00:44:42,083 --> 00:44:45,443
Amerikanci su se namjerili
na Castra i njegovu revoluciju.
521
00:44:45,523 --> 00:44:48,363
-Trebali bismo nešto učiniti.
-Kuba nije blizu.
522
00:44:48,443 --> 00:44:52,603
-Brošure u kojima to osuđujemo.
-To nije dovoljno.
523
00:44:52,683 --> 00:44:53,963
Što možemo učiniti?
524
00:44:54,043 --> 00:44:58,403
U tiskari možete izraditi
i druge stvari osim pamfleta.
525
00:44:59,443 --> 00:45:02,123
Možete ispisivati dokumente
526
00:45:03,003 --> 00:45:04,923
i krivotvoriti putovnice.
527
00:45:17,083 --> 00:45:18,283
KVALITETAN RAD
528
00:45:23,163 --> 00:45:24,203
Kako si, Patrick?
529
00:45:27,003 --> 00:45:29,323
Evo, tražim posao.
530
00:45:29,403 --> 00:45:33,443
-Ne mogu vjerovati da su vas otpustili.
-Nemoj me podsjećati.
531
00:45:36,363 --> 00:45:38,083
Mogu ti ponuditi posao.
532
00:45:40,283 --> 00:45:41,123
Kakav posao?
533
00:45:41,203 --> 00:45:44,403
Nešto što zna
samo stručnjak za izradu novčanica.
534
00:45:47,323 --> 00:45:51,683
-Ne želiš valjda krivotvoriti franke.
-Franke? Naravno da ne.
535
00:45:52,883 --> 00:45:54,083
Dolare.
536
00:46:03,043 --> 00:46:04,283
Šališ se, zar ne?
537
00:46:05,043 --> 00:46:06,083
Vi ste poludjeli!
538
00:46:07,043 --> 00:46:08,003
Imamo plan.
539
00:46:09,003 --> 00:46:12,683
Nema šanse. To je ludost.
Uostalom, tvoja bi me sestra ubila.
540
00:46:12,763 --> 00:46:13,723
Gle, Patrick.
541
00:46:15,243 --> 00:46:19,483
Moja sestra ne mora znati.
Donosit ćeš plaću svaki tjedan.
542
00:46:19,563 --> 00:46:21,963
Ako radije sjediš ovdje kao neki starac…
543
00:47:29,523 --> 00:47:30,563
Koja je prava?
544
00:47:31,083 --> 00:47:34,243
Identične su.
Samo ih stručnjak može razlikovati.
545
00:47:34,323 --> 00:47:35,843
To moramo provjeriti.
546
00:47:39,803 --> 00:47:41,203
-'Jutro.
-'Jutro.
547
00:47:41,963 --> 00:47:43,643
Želimo ih zamijeniti u franke.
548
00:47:47,563 --> 00:47:48,643
Nove novcate.
549
00:47:50,243 --> 00:47:51,963
Na medenom smo mjesecu.
550
00:48:13,123 --> 00:48:16,083
-Hvala, Lucio.
-Narod zaslužuje što mu pripada.
551
00:48:26,723 --> 00:48:27,603
Što?
552
00:48:28,123 --> 00:48:30,803
-Dobit ćemo sinčića Urtubiju?
-Ili djevojčicu.
553
00:48:54,523 --> 00:48:56,563
KUBANSKO VELEPOSLANSTVO U PARIZU
554
00:48:56,643 --> 00:48:59,163
Veleposlanice, ove su novčanice moćne.
555
00:49:00,723 --> 00:49:04,683
Ako napravimo milijune
i svijet preplavimo lažnim dolarima,
556
00:49:04,763 --> 00:49:08,403
američke će banke propasti,
valuta će biti bezvrijedna.
557
00:49:11,003 --> 00:49:12,163
Razgovarajte s Castrom.
558
00:49:13,283 --> 00:49:16,883
To je nemoguće. Nadziru nam komunikaciju.
559
00:49:21,043 --> 00:49:25,563
Ali… Che za nekoliko tjedana ide
u Sovjetski Savez i svratit će u Pariz.
560
00:49:25,643 --> 00:49:26,843
Razgovarajte s njim.
561
00:49:27,523 --> 00:49:29,203
Dajte da mu kažem svoj plan.
562
00:49:41,643 --> 00:49:43,403
Zdravo, ja sam Lucio Urtubia.
563
00:49:43,923 --> 00:49:45,683
Veleposlanica vas očekuje.
564
00:49:56,923 --> 00:49:58,483
Lucio, uđi.
565
00:50:02,803 --> 00:50:05,163
Imaš pet minuta. Budi ugodan.
566
00:50:05,243 --> 00:50:09,963
Pokaži mu materijal, reci mu svoj plan,
zahvali mu što te primio i otiđi.
567
00:50:10,043 --> 00:50:10,963
U redu?
568
00:50:11,963 --> 00:50:14,483
I molim te, nemoj se svađati s njime.
569
00:50:14,563 --> 00:50:17,923
Bez brige, veleposlanice.
Nadam se da se neću zbuniti.
570
00:50:18,003 --> 00:50:18,843
Unutra je.
571
00:50:22,603 --> 00:50:24,803
-Ovdje?
-Da. Možeš ući.
572
00:50:49,363 --> 00:50:50,923
Čovjek za dolare.
573
00:50:51,003 --> 00:50:53,803
Ovdje sam uime revolucionarne skupine.
574
00:50:54,923 --> 00:50:57,763
Zapovjedniče,
možemo zaustaviti kapitalizam.
575
00:50:57,843 --> 00:51:01,403
-Imamo plan.
-S krivotvorenim dolarima?
576
00:51:01,483 --> 00:51:03,443
To bi moglo biti oružje.
577
00:51:03,963 --> 00:51:07,683
Gotovo su savršeni.
Samo stručnjak može znati da su lažni.
578
00:51:08,323 --> 00:51:09,683
Gledajte, zapovjedniče.
579
00:51:10,403 --> 00:51:15,203
Preplavimo svijet milijunima lažnih dolara
i američke će banke propasti.
580
00:51:15,283 --> 00:51:18,243
Njihov bi novac bio bezvrijedan.
Uništili bismo ih.
581
00:51:18,323 --> 00:51:21,123
Okončali bismo kapitalizam
i promijenili svijet!
582
00:51:21,643 --> 00:51:22,483
Naravno.
583
00:51:24,163 --> 00:51:25,203
Čime se bavite?
584
00:51:26,643 --> 00:51:29,483
Ja sam građevinar. Ali katkad imam ideje.
585
00:51:30,483 --> 00:51:31,323
Građevinar…
586
00:51:41,203 --> 00:51:43,123
To je genijalan plan, Španjolče.
587
00:51:44,403 --> 00:51:47,203
Ali Sjedinjene Države premoćna su zemlja.
588
00:51:47,923 --> 00:51:51,883
Prebogata da ih se uništi lažnim dolarima.
589
00:51:51,963 --> 00:51:53,683
-Ali što ako…
-Druže…
590
00:51:56,483 --> 00:51:58,563
Buha ne može ubiti slona.
591
00:52:10,723 --> 00:52:11,883
Šupčina.
592
00:52:16,563 --> 00:52:18,563
-Što je bilo?
-Netko im je dojavio.
593
00:52:20,243 --> 00:52:21,083
Sranje.
594
00:52:24,563 --> 00:52:25,963
Inspektor Costello.
595
00:52:26,723 --> 00:52:28,763
-Vidio nas je.
-Kurvin sin!
596
00:52:29,843 --> 00:52:31,883
Što sad? Što ćemo?
597
00:52:39,203 --> 00:52:40,123
Novac!
598
00:52:52,443 --> 00:52:53,403
Ti! Stani!
599
00:52:55,923 --> 00:52:57,203
Zabunili ste se.
600
00:53:06,923 --> 00:53:11,643
Costello svim jedinicama.
Urtubia je pobjegao. Pazite sve izlaze.
601
00:53:16,363 --> 00:53:17,443
-Ondje!
-Gdje?
602
00:53:17,523 --> 00:53:19,643
Ondje! Rekao sam vam.
603
00:53:20,243 --> 00:53:23,203
Agenti, Urtubia je vani. Odmah ga uhitite.
604
00:53:23,283 --> 00:53:26,323
Kod taksija je
i nosi sunčane naočale! Hajde!
605
00:53:39,163 --> 00:53:40,003
Rekao sam ti.
606
00:53:41,923 --> 00:53:45,523
Urtubia, ja uvijek uhvatim krivce.
607
00:54:10,763 --> 00:54:13,723
Bez brige. Prvi je dan najgori.
608
00:54:14,443 --> 00:54:16,763
Brzo ćeš se naviknuti.
609
00:54:34,043 --> 00:54:37,603
Da, odvratno je,
ali brzo ćeš se naviknuti.
610
00:54:38,963 --> 00:54:39,803
Ne!
611
00:54:45,923 --> 00:54:48,003
Urtubia, prestani! Odmah!
612
00:54:48,843 --> 00:54:51,803
-Jesi li dobro?
-Da. Jebi se!
613
00:54:51,883 --> 00:54:53,443
Spasio si mi život.
614
00:54:53,523 --> 00:54:55,323
-Idemo u ambulantu.
-Da.
615
00:54:55,403 --> 00:54:57,003
-Što je to bilo?
-Ništa.
616
00:54:57,083 --> 00:55:00,483
Prodao sam krivotvorene čekove
u Marseilleu. Savršen plan.
617
00:55:00,563 --> 00:55:02,403
Kao i moj, a vidi kamo me to dovelo.
618
00:55:02,483 --> 00:55:06,123
Da, zatvor je pun savršenih planova
koji su pošli po zlu.
619
00:55:12,283 --> 00:55:14,963
Lucio, ovdje Thierry.
On će ti biti odvjetnik.
620
00:55:15,683 --> 00:55:17,763
-Izvući ćemo te odavde.
-A ostale?
621
00:55:17,843 --> 00:55:21,803
Rekli su da ništa ne znaju
pa ih je sudac pustio uz jamčevinu.
622
00:55:21,883 --> 00:55:23,523
Kao i Anne.
623
00:55:24,043 --> 00:55:26,403
O tebi još nisu odlučili,
624
00:55:26,483 --> 00:55:30,523
ali nemaš dosje
pa bi i tebe trebali pustiti uz jamčevinu.
625
00:55:30,603 --> 00:55:32,283
Sve će biti u redu.
626
00:55:33,523 --> 00:55:36,923
Usput, zvat će se Juliette.
627
00:55:38,123 --> 00:55:39,043
Djevojčica je?
628
00:55:39,123 --> 00:55:40,083
Da.
629
00:55:43,323 --> 00:55:44,683
Moraš me izvući odavde.
630
00:55:46,083 --> 00:55:48,803
Bez brige. Izaći ćeš za tjedan dana.
631
00:55:58,643 --> 00:56:00,403
Sranje, Anne je već rodila.
632
00:56:00,483 --> 00:56:03,323
Nemoj raditi gluposti. Uskoro ćeš izaći.
633
00:56:03,403 --> 00:56:05,603
To je i odvjetnik rekao,
a prošli su mjeseci.
634
00:56:05,683 --> 00:56:06,803
Samo se smiri.
635
00:56:07,323 --> 00:56:10,123
Urtubia. Dobio si uvjetni otpust.
636
00:56:12,523 --> 00:56:15,043
Hajde! Upoznaj svoju malenu.
637
00:56:48,843 --> 00:56:52,683
OSAM GODINA POSLIJE
638
00:57:22,523 --> 00:57:23,363
Izvoli.
639
00:57:27,323 --> 00:57:29,683
Koji je ovo kurac? Gdje je moj novac?
640
00:57:29,763 --> 00:57:32,203
To je to, Lucio. To su putnički čekovi.
641
00:57:32,283 --> 00:57:35,203
Možeš ih zamijeniti
za novac u bilo kojoj banci.
642
00:57:35,843 --> 00:57:38,203
Predaš im taj papir i daju ti novac?
643
00:57:38,283 --> 00:57:41,563
Da. Možeš i plaćati
u trgovinama. To je budućnost.
644
00:57:42,203 --> 00:57:43,603
Radije bih novčanice.
645
00:57:43,683 --> 00:57:47,283
To ćeš dobiti ovaj tjedan.
Uzmi ili ostavi.
646
00:57:49,363 --> 00:57:51,083
-Kakvo sranje.
-Znam.
647
00:57:53,523 --> 00:57:54,723
-Bok.
-Bok.
648
00:57:54,803 --> 00:57:56,243
-Je li to mačka?
-Da.
649
00:57:56,323 --> 00:57:58,083
Da? Izgleda više kao žirafa.
650
00:57:58,923 --> 00:58:00,323
Vidi, eno tate.
651
00:58:05,323 --> 00:58:07,803
-Kako su moje djevojke?
-Sjajno!
652
00:58:07,883 --> 00:58:09,203
-Znaš što?
-Što?
653
00:58:09,963 --> 00:58:12,123
Dobila sam devetku iz matematike!
654
00:58:12,203 --> 00:58:13,883
Zaslužuješ nagradu.
655
00:58:16,843 --> 00:58:19,163
Ekler! Hvala, tata.
656
00:58:19,683 --> 00:58:20,523
Dobro, idemo!
657
00:58:27,603 --> 00:58:29,523
To je 23,30 franaka.
658
00:58:33,443 --> 00:58:37,563
Imam samo deset.
Mogu li platiti ostatak za nekoliko dana?
659
00:58:37,643 --> 00:58:40,163
Znate, banke vam ne daju da dišete.
660
00:58:40,243 --> 00:58:42,763
Možete uzeti samo ono što platite.
661
00:58:51,083 --> 00:58:52,483
Možete platiti ovime.
662
00:58:53,083 --> 00:58:57,003
-Ovime?
-Naravno, morate se ovdje potpisati.
663
00:58:57,843 --> 00:58:58,883
U redu.
664
00:59:23,083 --> 00:59:24,043
Kako se zovu?
665
00:59:24,123 --> 00:59:27,443
Putnički čekovi.
Možeš ih zamijeniti u bilo kojoj banci.
666
00:59:27,523 --> 00:59:31,483
Čak i u supermarketima.
Predaš ovaj usrani papir i vrate ti novac.
667
00:59:31,563 --> 00:59:32,763
Kakav izum!
668
00:59:32,843 --> 00:59:35,443
Možemo zaboraviti pljačke.
Ovo je budućnost.
669
00:59:36,083 --> 00:59:38,763
Ne znam, Lucio.
Igrati se s američkim bankama…
670
00:59:39,963 --> 00:59:41,883
-Opasno je.
-Naravno da jest.
671
00:59:41,963 --> 00:59:44,443
-Sve što radimo je opasno.
-Slušaj.
672
00:59:44,523 --> 00:59:47,523
Ne želim se vratiti u zatvor.
To je grozno mjesto.
673
00:59:48,083 --> 00:59:51,243
Ali mi smo anarhisti.
Ne možemo postati buržuji.
674
00:59:51,323 --> 00:59:54,963
Banke, političari, suci…
Radnička klasa im je nebitna.
675
00:59:55,043 --> 00:59:59,043
Oni žele sjebati nas,
mi imamo pravo sjebati njih.
676
00:59:59,123 --> 01:00:01,403
-Pogotovo jebene banke!
-Tako je!
677
01:00:01,483 --> 01:00:06,083
Te je čekove lakše krivotvoriti
od putovnica i isprava.
678
01:00:06,163 --> 01:00:08,123
Da, ali teže od dolara.
679
01:00:08,203 --> 01:00:11,123
Kazna za krivotvorenje čekova je manja.
680
01:00:11,203 --> 01:00:14,563
-Privatna tvrtka, manji zločin.
-Zašto baš City Bank?
681
01:00:14,643 --> 01:00:17,923
Kad već napadamo banku,
neka bude najveća na svijetu.
682
01:00:19,843 --> 01:00:21,723
Unovčit ćemo ih bez problema.
683
01:00:22,483 --> 01:00:24,843
Hajde, Patrick. Pomozi nam s pločicama.
684
01:00:25,363 --> 01:00:27,963
Samo to. Mi ćemo obaviti ostalo.
685
01:00:33,043 --> 01:00:35,243
Bolje da tvoja sestra ne sazna.
686
01:00:35,323 --> 01:00:38,323
Dosta priče, idemo na posao.
687
01:01:44,483 --> 01:01:45,523
Savršeni su.
688
01:01:45,603 --> 01:01:46,443
Da!
689
01:01:55,283 --> 01:01:56,843
Što to radiš, Lucio?
690
01:01:57,443 --> 01:01:59,363
Već nekoliko noći nisi kod kuće.
691
01:01:59,443 --> 01:02:02,643
Moramo biti oprezniji.
Znaš da policija promatra.
692
01:02:03,883 --> 01:02:06,283
Tko će se brinuti za Juliette
ako završimo u zatvoru?
693
01:02:10,243 --> 01:02:13,443
Ovo su posljednje putovnice
koje radim. Gotovo je.
694
01:02:14,163 --> 01:02:15,643
I ti bi trebao prestati.
695
01:02:20,403 --> 01:02:23,683
'Jutro. Želim unovčiti ove čekove.
696
01:02:27,163 --> 01:02:30,123
MJENJAČNICA
697
01:02:30,843 --> 01:02:31,923
Neki problem?
698
01:02:32,003 --> 01:02:34,563
Samo provjeravam da se broj ne podudara
699
01:02:34,643 --> 01:02:37,323
s onima na ukradenim
ili izgubljenim čekovima.
700
01:02:49,603 --> 01:02:51,163
Što?
701
01:02:56,923 --> 01:03:01,003
Svaki će par dobiti 20 čekova
i ići će u različite gradove.
702
01:03:01,083 --> 01:03:05,443
Unovčit ćete ih u poslovnicama
City Banka točno u podne.
703
01:03:05,963 --> 01:03:10,043
Što više poslovnica posjetimo,
više ćemo naštetiti tim gadovima.
704
01:03:11,563 --> 01:03:16,003
Ovaj je dio vrlo važan.
Svi to moramo učiniti u podne.
705
01:03:16,083 --> 01:03:20,043
Tako neće moći provjeriti
serijski broj, koji je ovdje.
706
01:03:20,563 --> 01:03:22,243
Moramo biti vrlo oprezni.
707
01:03:22,323 --> 01:03:25,843
Jedan ulazi, a drugi ostaje paziti
na bilo što sumnjivo.
708
01:03:26,923 --> 01:03:31,123
Ovo će biti ogromno, povijesno izvlaštenje
i anarhistička prekretnica.
709
01:03:31,203 --> 01:03:35,043
Ali funkcionirat će samo
ako to učinimo zajedno i istodobno.
710
01:03:35,123 --> 01:03:38,563
Kad čekovi stignu
u sjedište i vide da su lažni,
711
01:03:38,643 --> 01:03:41,443
mi ćemo već podijeliti novac potrebitima.
712
01:03:42,403 --> 01:03:45,203
Partner će vas čekati
kad izađete iz podružnice
713
01:03:45,283 --> 01:03:47,483
da vam pomogne podijeliti novac
714
01:03:47,563 --> 01:03:50,523
ili javiti drugima
ako postoji kakav problem.
715
01:03:51,843 --> 01:03:55,363
Ako sve dobro prođe,
radit ćemo to jednom mjesečno.
716
01:03:58,523 --> 01:03:59,563
PRVI DAN
LYON
717
01:04:02,603 --> 01:04:04,923
Znate kako ide, na tri dijela.
718
01:04:05,443 --> 01:04:07,323
Jedan za anarhistički cilj,
719
01:04:07,403 --> 01:04:09,563
pa za zatvorenike i njihove obitelji
720
01:04:09,643 --> 01:04:11,483
i jedan za naše troškove.
721
01:04:11,563 --> 01:04:14,883
Ti troškovi uključuju
nekoliko boca vina za proslavu, ne?
722
01:04:14,963 --> 01:04:16,843
Ma naravno, Asturiano!
723
01:04:38,083 --> 01:04:39,763
BOLIVIJA
724
01:04:57,523 --> 01:04:59,083
Vrlo jednostavno.
725
01:04:59,603 --> 01:05:04,403
Kupuju prave putne čekove
kako bi mogli kopirati brojeve.
726
01:05:04,483 --> 01:05:06,843
Zatim izrade stotinu primjeraka.
727
01:05:07,363 --> 01:05:11,883
Budući da ih unovčavaju isti dan,
u isto vrijeme, u različitim poslovnicama,
728
01:05:12,403 --> 01:05:16,883
nemoguće je otkriti prijevaru dok
čekovi ne stignu nekoliko dana poslije.
729
01:05:17,843 --> 01:05:20,323
Ovo je iz prošle serije.
730
01:05:21,003 --> 01:05:23,923
Kao što vidite, vrlo su kvalitetni.
731
01:05:25,203 --> 01:05:27,323
Ovo je ogromna prijevara.
732
01:05:27,403 --> 01:05:29,363
Što radi francuska policija?
733
01:05:29,443 --> 01:05:32,723
Kažu da rade na tome
i da će uskoro biti uhićenja.
734
01:05:32,803 --> 01:05:35,723
Ali čekovi samo stižu.
Izgubit ćemo milijune.
735
01:05:36,483 --> 01:05:37,523
Da.
736
01:05:38,883 --> 01:05:40,603
Ovo bi mogla biti katastrofa.
737
01:05:41,963 --> 01:05:46,043
G. Barrow, otići ćete
u Pariz i riješiti ovo.
738
01:05:54,763 --> 01:05:56,603
Razumijem vašu zabrinutost.
739
01:05:56,683 --> 01:05:59,963
No ne možemo staviti policajce
u svaku poslovnicu.
740
01:06:00,043 --> 01:06:03,763
Vjerujte nam. Naše će istrage
uskoro uroditi plodom.
741
01:06:06,403 --> 01:06:10,203
Ne znam kojim se metodama koristite,
742
01:06:10,283 --> 01:06:12,243
ali ti čekovi samo dolaze.
743
01:06:12,323 --> 01:06:15,403
Moramo prikupiti dovoljno dokaza
prije uhićenja.
744
01:06:15,483 --> 01:06:16,363
Dokaza?
745
01:06:17,843 --> 01:06:19,163
Više dokaza od ovog?
746
01:06:20,163 --> 01:06:24,123
Da se radi o francuskoj banci,
već biste nekog uhitili, zar ne?
747
01:06:24,203 --> 01:06:26,843
Optužujete nas da ne obavljamo svoj posao?
748
01:06:26,923 --> 01:06:29,043
Ne. Naravno da ne.
749
01:06:30,123 --> 01:06:33,243
-Svi smo na istoj strani, zar ne?
-Tako sam i mislio.
750
01:06:34,523 --> 01:06:38,043
Dakle, koje tragove imate
u tim naprednim istragama?
751
01:06:39,123 --> 01:06:40,843
Sutra je Sophien rođendan.
752
01:06:40,923 --> 01:06:42,243
-Sophien?
-Da.
753
01:06:42,323 --> 01:06:44,683
-Želiš li ići?
-Da, molim te.
754
01:06:44,763 --> 01:06:46,803
-U koliko je sati?
-U šest.
755
01:06:46,883 --> 01:06:50,483
-Načelniče, prošlo je mnogo vremena!
-Još si u građevinarstvu?
756
01:06:53,843 --> 01:06:56,283
Da, već 20 godina.
757
01:06:57,243 --> 01:07:01,123
Ovi su čekovi jako dobri.
Jesu li ti poznati?
758
01:07:04,323 --> 01:07:06,523
Rekao sam vam da sam u mirovini.
759
01:07:07,683 --> 01:07:12,203
Ljudi iz City Banka bijesni su
i žele počinitelje iza rešetaka.
760
01:07:12,283 --> 01:07:14,283
Tata, ideš u zatvor?
761
01:07:14,363 --> 01:07:16,603
Ne, dušo. Samo postavlja pitanja.
762
01:07:25,963 --> 01:07:30,043
Slušajte, načelniče,
banke su najveći lopovi na svijetu.
763
01:07:30,123 --> 01:07:31,963
Drago mi je što ih pljačkaju.
764
01:07:32,043 --> 01:07:35,123
Ako se radi o američkoj banci,
to me još više veseli.
765
01:07:38,803 --> 01:07:40,043
Da, pravi se pametan.
766
01:07:40,803 --> 01:07:43,043
POLICIJA
767
01:07:43,123 --> 01:07:46,243
Pratite ga.
I ovaj ga put nemojte izgubiti, može?
768
01:07:57,563 --> 01:07:59,363
Dakle, time se baviš.
769
01:08:01,963 --> 01:08:03,483
Misli na Juliette.
770
01:08:04,723 --> 01:08:06,003
To i činim.
771
01:08:07,683 --> 01:08:10,883
Ako želimo bolji svijet za nju,
moramo se boriti.
772
01:08:11,723 --> 01:08:14,003
-Postoje i drugi načini borbe.
-Da?
773
01:08:14,763 --> 01:08:15,923
Koji to?
774
01:08:16,683 --> 01:08:19,203
Ponudili su mi posao
u Liječnicima svijeta.
775
01:08:19,283 --> 01:08:20,803
To je projekt u Boliviji.
776
01:08:20,883 --> 01:08:22,683
Svi troje možemo ići.
777
01:08:22,763 --> 01:08:26,363
Ja bih radila u bolnici,
a ti bi pomogao u izgradnji kuća.
778
01:08:26,443 --> 01:08:29,043
To bi bio drugi način
da promijenimo svijet.
779
01:08:30,763 --> 01:08:33,683
Nije vrijeme, Anne. Ovo je veliko.
780
01:08:35,443 --> 01:08:37,443
Lucio…
781
01:08:37,523 --> 01:08:41,603
Policija može pogriješiti sto puta
i nikome ništa. Krenut će iznova.
782
01:08:41,683 --> 01:08:43,803
Ali ako ti pogriješiš jednom,
783
01:08:45,203 --> 01:08:46,123
gotov si.
784
01:08:52,683 --> 01:08:55,643
…ogromna prijevara
u najvećoj svjetskoj banci,
785
01:08:55,723 --> 01:08:57,683
First National City Bank.
786
01:08:57,763 --> 01:09:01,083
Kvalitetni krivotvoreni putnički čekovi
kruže Francuskom.
787
01:09:01,163 --> 01:09:05,643
Neke su ih poslovnice prestale prihvaćati
zbog velikih gubitaka.
788
01:09:05,723 --> 01:09:07,683
Klijenti su nezadovoljni…
789
01:09:08,483 --> 01:09:12,883
Želite reći da je ovaj zidar
mozak iza cijele operacije.
790
01:09:14,323 --> 01:09:17,643
Bilo bi lakše da se radi
o uobičajenoj bandi prevaranata.
791
01:09:17,723 --> 01:09:19,963
Ti su ljudi glupi, lako ih je uloviti.
792
01:09:21,163 --> 01:09:24,123
Ali Urtubia je vrlo oprezan
793
01:09:25,123 --> 01:09:26,203
i nepovjerljiv.
794
01:09:27,643 --> 01:09:29,963
Teško je prikupiti dokaze protiv njega.
795
01:09:30,843 --> 01:09:32,843
Što mislite, koliko će trebati
796
01:09:32,923 --> 01:09:36,643
da vi i vaš nevjerojatan tim
uhvatite ovog genijalca?
797
01:09:43,963 --> 01:09:46,243
Cimer u zatvoru je poput brata.
798
01:09:46,323 --> 01:09:50,043
Šest mjeseci slušao sam ga
kako hrče, mirisao njegove prdeže.
799
01:09:51,163 --> 01:09:53,963
Ni njegova ga žena ne poznaje toliko.
800
01:09:54,563 --> 01:09:56,563
To su ekstremne situacije,
801
01:09:56,643 --> 01:09:59,843
ili se stoički suočite s time
ili propadnete.
802
01:09:59,923 --> 01:10:01,483
-Kako?
-Stoički.
803
01:10:01,563 --> 01:10:03,563
-Naravno.
-Tko želi još jedno pivo?
804
01:10:03,643 --> 01:10:04,683
Ja.
805
01:10:04,763 --> 01:10:07,243
-Ako se potrudimo u obrazovanju…
-Da.
806
01:10:07,323 --> 01:10:08,963
…ljudi će reagirati.
807
01:10:09,043 --> 01:10:11,003
Ali moramo postaviti temelje…
808
01:10:11,083 --> 01:10:11,923
Hej, Lucio!
809
01:10:13,843 --> 01:10:17,683
Ovo je Pierre,
šef Liječnika svijeta u Parizu.
810
01:10:17,763 --> 01:10:19,243
-Drago mi je.
-Također.
811
01:10:19,323 --> 01:10:23,043
Sljedeći mjesec putuje
s ekipom u Boliviju.
812
01:10:23,123 --> 01:10:27,083
-Nadam se da ćete nam se pridružiti.
-Rekla sam mu da razmišljamo.
813
01:10:27,163 --> 01:10:29,483
Da, ali to je teška odluka.
814
01:10:29,563 --> 01:10:31,963
Naravno, ali nadam se da ćete doći.
815
01:10:32,043 --> 01:10:35,803
Trebamo vješte i predane ljude,
poput Anne.
816
01:10:36,323 --> 01:10:37,163
Vidjet ćemo.
817
01:10:43,803 --> 01:10:46,163
-Opet izlaziš?
-Da.
818
01:10:50,323 --> 01:10:51,563
Trebam odgovor.
819
01:10:52,523 --> 01:10:54,403
Ideš li s nama ili ne?
820
01:10:56,003 --> 01:10:59,563
-Očito si odlučila.
-Ne mogu propustiti ovu priliku.
821
01:10:59,643 --> 01:11:02,443
Neću dopustiti
da Juliette gleda tatu u zatvor.
822
01:11:02,523 --> 01:11:06,203
Zar ne shvaćaš, Anne?
Nanosimo štetu najvećoj svjetskoj banci!
823
01:11:06,283 --> 01:11:07,283
Ti ne shvaćaš.
824
01:11:08,003 --> 01:11:10,163
Što god ukradeš, nećeš ih uništiti.
825
01:11:10,243 --> 01:11:12,643
Neće ni oni uništiti nas.
826
01:11:15,603 --> 01:11:18,483
Radi što želiš.
Mi idemo, s tobom ili bez tebe.
827
01:11:21,803 --> 01:11:23,363
Radi što god jebeno želiš.
828
01:11:23,443 --> 01:11:25,963
Moram misliti na važnije stvari.
829
01:12:31,363 --> 01:12:32,563
Ljudi su nervozni.
830
01:12:33,323 --> 01:12:36,763
Neke poslovnice unovče
jedan ček dnevno. Ostale ni to.
831
01:12:36,843 --> 01:12:40,323
-Morali su zatvoriti pipu.
-Što ćemo s ovim?
832
01:12:40,843 --> 01:12:42,763
Imamo 30 000 čekova za prodaju.
833
01:12:42,843 --> 01:12:45,003
Želite baciti tri milijuna dolara?
834
01:12:45,083 --> 01:12:49,243
-Ne možemo unovčavati jednog po jednog.
-Da, rizik bi bio velik.
835
01:12:49,323 --> 01:12:51,083
Možda je vrijeme za mirovinu.
836
01:12:55,283 --> 01:12:56,123
Što misliš?
837
01:13:00,363 --> 01:13:03,163
Kvragu! Moramo prodati sve odjednom.
838
01:13:03,243 --> 01:13:06,603
Jedan kupac. Posljednja prodaja.
Još jednom i mirovina.
839
01:13:07,523 --> 01:13:09,403
Otići ćemo sa stilom.
840
01:13:09,483 --> 01:13:12,083
Naš najveći udarac. Što kažete?
841
01:13:13,443 --> 01:13:14,683
Tko je za?
842
01:13:20,803 --> 01:13:25,523
Zamislite što bi to učinilo za naš cilj.
Našim prognanicima treba pomoć.
843
01:13:36,923 --> 01:13:38,123
Dobro.
844
01:13:41,123 --> 01:13:43,923
Reci nam gdje ćeš naći kupca za sve ovo.
845
01:13:45,083 --> 01:13:49,083
TRGOVINA RABLJENE ROBE ÁLVAREZ
846
01:13:49,683 --> 01:13:51,403
ZATVORENO
847
01:13:54,123 --> 01:13:55,203
Što ima, Charlie?
848
01:13:55,723 --> 01:13:57,523
Lucio, što radiš ovdje?
849
01:13:57,603 --> 01:14:00,163
Prijateljski posjet
ili ćeš nešto založiti?
850
01:14:00,763 --> 01:14:01,763
Trebam pomoć.
851
01:14:02,843 --> 01:14:06,723
Naravno. Spasio si mi život.
Što god želiš.
852
01:14:25,843 --> 01:14:29,403
Avion polijeće u subotu u podne.
Još imaš vremena.
853
01:14:54,523 --> 01:14:57,003
-Imaš materijal?
-Donijeli smo uzorak.
854
01:14:57,083 --> 01:15:00,123
Dobro. Tony Greco vas čeka. Ovuda.
855
01:15:10,563 --> 01:15:11,403
Nevjerojatno.
856
01:15:12,363 --> 01:15:13,563
Gotovo je savršeno.
857
01:15:19,683 --> 01:15:23,203
-Mogu li vam ponuditi što za piće?
-Ne pijemo dok radimo.
858
01:15:23,283 --> 01:15:25,763
Govori u svoje ime.
Dobro bi mi došlo piće.
859
01:15:27,123 --> 01:15:29,723
-Asturiano…
-Ne znam je li vam Charlie rekao.
860
01:15:30,443 --> 01:15:33,523
Već neko vrijeme suosjećam s vašim ciljem.
861
01:15:33,603 --> 01:15:35,163
Vas španjolskih anarhista.
862
01:15:36,203 --> 01:15:40,163
Štoviše, moj je otac bio
u Međunarodnim brigadama.
863
01:15:40,683 --> 01:15:44,243
Kod kuće smo imali
knjige o Durrutiju, Ascasu…
864
01:15:45,163 --> 01:15:46,163
O Quicu Sabatéu.
865
01:15:47,643 --> 01:15:49,883
-Sabaté nam je bio prijatelj.
-Stvarno?
866
01:15:50,403 --> 01:15:53,523
Šteta što u Americi
nema više ljudi poput vas.
867
01:15:53,603 --> 01:15:55,963
Mi više volimo novac nego ideale.
868
01:15:58,803 --> 01:16:00,363
Razgovarajmo o novcu.
869
01:16:00,883 --> 01:16:04,443
Spreman sam kupiti
sve dionice ako je cijena razumna.
870
01:16:05,243 --> 01:16:08,563
-Što smatrate razumnim?
-Trećinu nominalne vrijednosti.
871
01:16:10,843 --> 01:16:15,563
Dobro. Donesite nam milijun dolara.
Dat ćemo vam čekove trostruke vrijednosti.
872
01:16:16,803 --> 01:16:21,403
-Trebam nekoliko dana.
-Imate vremena do subote, prije podneva.
873
01:16:27,603 --> 01:16:30,483
-Ne vjeruješ mu?
-Nikad ne vjeruj strancu.
874
01:16:37,683 --> 01:16:38,523
Idi!
875
01:16:51,883 --> 01:16:53,963
Michel, razmijeni mi ovo, molim te.
876
01:17:08,603 --> 01:17:11,363
-Što radite ovdje?
-Završit ćemo u zatvoru zbog tebe!
877
01:17:11,443 --> 01:17:14,403
Policija nas nadzire i prati nas posvuda.
878
01:17:14,483 --> 01:17:18,283
Ti i tvoja prokleta revolucija!
Misli malo i na druge!
879
01:17:18,363 --> 01:17:20,483
-Ovo je posljednji put.
-Ne!
880
01:17:21,523 --> 01:17:24,003
Gotovo je. Dosta mi je problema.
881
01:17:24,083 --> 01:17:26,683
Radi što želiš, ali nas pusti na miru.
882
01:17:27,763 --> 01:17:28,803
Patrick, idemo.
883
01:17:29,443 --> 01:17:30,283
Anne.
884
01:17:42,203 --> 01:17:45,643
Sve nas prate. Sigurno nešto znaju.
885
01:17:46,683 --> 01:17:50,523
-Samo Amerikanac zna vrijeme i mjesto.
-Možda on radi za njih.
886
01:17:50,603 --> 01:17:54,283
Asturiano i ja ga pratimo.
On je onaj za koga se izdaje.
887
01:17:54,363 --> 01:17:56,163
Trebali bismo odustati.
888
01:17:56,243 --> 01:17:59,523
Ne možemo. Taj će novac pomoći mnogima.
889
01:18:00,883 --> 01:18:03,043
Slušaj, Lucio. Žao mi je.
890
01:18:03,963 --> 01:18:06,043
Ali ne želim završiti u zatvoru.
891
01:18:06,523 --> 01:18:07,363
Ne.
892
01:18:09,163 --> 01:18:10,003
Zbogom.
893
01:18:23,163 --> 01:18:24,163
Idem u krevet.
894
01:18:44,523 --> 01:18:45,443
Odustani.
895
01:18:46,803 --> 01:18:50,323
-Ne isplati se.
-Moram ili će oni pobijediti.
896
01:18:50,403 --> 01:18:51,403
„Oni”?
897
01:18:51,483 --> 01:18:53,923
Banke, moćni ljudi, sustav.
898
01:18:54,603 --> 01:18:56,883
Ako se ne borimo, neprijatelj raste.
899
01:18:57,403 --> 01:18:58,243
Pomozi mi.
900
01:18:58,763 --> 01:19:00,403
Hajde. Možemo mi to.
901
01:19:02,243 --> 01:19:04,443
Ti i ja, kao u dobra stara vremena.
902
01:19:07,603 --> 01:19:09,563
Ne, Lucio. Gotovo je.
903
01:19:10,083 --> 01:19:12,203
Prekasno je. Avion polijeće u podne.
904
01:19:12,283 --> 01:19:17,043
To je više nego dovoljno vremena.
Pomozi mi da ih se otresem. Još jednom.
905
01:19:17,123 --> 01:19:19,043
I onda ćemo otići u Boliviju.
906
01:19:19,563 --> 01:19:23,563
Rekla sam ne.
Kao i uvijek, ne slušaš ili ne želiš čuti.
907
01:19:26,083 --> 01:19:27,443
Ovo je tvoja karta.
908
01:19:27,963 --> 01:19:28,803
Ti odlučuješ.
909
01:19:28,883 --> 01:19:32,563
Juliette će se uskoro probuditi,
a ja moram dovršiti pakiranje.
910
01:19:33,123 --> 01:19:33,963
Dobro.
911
01:19:35,643 --> 01:19:37,123
Vidimo se u zračnoj luci.
912
01:19:37,923 --> 01:19:40,163
Savršeno. Sretno.
913
01:20:18,563 --> 01:20:20,123
MOSKVA 1980.
914
01:21:08,443 --> 01:21:09,843
Što želite?
915
01:21:09,923 --> 01:21:11,123
Što to radite?
916
01:21:11,203 --> 01:21:13,003
Bez brige. Samo trenutak.
917
01:21:13,083 --> 01:21:14,923
Ne možete tako. Vi ste ludi!
918
01:21:24,923 --> 01:21:25,763
Šupčino!
919
01:21:47,363 --> 01:21:49,123
Gdje si ti? Što je bilo?
920
01:21:49,883 --> 01:21:52,363
Zdravo, gospodine. Izvolite?
921
01:21:52,883 --> 01:21:54,243
Calvados, molim.
922
01:21:54,763 --> 01:21:57,563
A meni kava s mlijekom i dva kroasana,
923
01:21:57,643 --> 01:21:58,843
s maslacem i džemom.
924
01:22:00,883 --> 01:22:02,563
Ogladnio sam od tih spletki.
925
01:22:08,003 --> 01:22:09,883
Dobro jutro. Hvala, gospodine.
926
01:22:14,043 --> 01:22:15,003
Uđi, dušo.
927
01:22:22,403 --> 01:22:25,603
Bez brige. Ima vremena.
Nećeš propustiti let.
928
01:22:30,683 --> 01:22:32,003
Evo ga.
929
01:23:09,203 --> 01:23:10,683
-Pričekaj me ovdje.
-Može.
930
01:23:18,163 --> 01:23:20,403
Ne miči se! Na tlo!
931
01:23:48,523 --> 01:23:49,883
Oprostite.
932
01:23:59,043 --> 01:24:02,203
Gotovo je, Urtubia. Igrao si i izgubio.
933
01:24:03,003 --> 01:24:04,563
Iz ovoga se nećeš izvući.
934
01:24:15,883 --> 01:24:17,203
Kako su saznali?
935
01:24:17,923 --> 01:24:21,003
Asturiano, Mala Jeanne
i Amerikanac su u zatvoru.
936
01:24:21,963 --> 01:24:24,003
Samo je Patrick nestao.
937
01:24:25,483 --> 01:24:26,323
Nema šanse.
938
01:24:26,403 --> 01:24:29,883
Čuo sam da previše kocka i da ima dugove.
939
01:24:29,963 --> 01:24:31,603
Mogao sam mu pomoći!
940
01:24:31,683 --> 01:24:35,043
To što je učinio nevjerojatno je!
941
01:24:39,043 --> 01:24:42,163
Sudac će pustiti Asturiana
i Malu Jeanne uz jamčevinu.
942
01:24:43,003 --> 01:24:43,843
Tvoj slučaj
943
01:24:45,243 --> 01:24:46,723
bit će mnogo teži.
944
01:24:46,803 --> 01:24:49,923
Šef osiguranja City Banka Barrow
želi te srediti.
945
01:24:50,883 --> 01:24:52,803
Traže kaznu od 20 godina zatvora
946
01:24:52,883 --> 01:24:56,723
i 50 milijuna dolara odštete
za gubitke koji si prouzročio.
947
01:24:58,483 --> 01:24:59,963
Sad smo stvarno sjebani.
948
01:25:01,523 --> 01:25:05,563
Dragi Lucio,
oduvijek sam znala da si idealist.
949
01:25:05,643 --> 01:25:09,643
I čovjek od akcije.
Zato sam se i zaljubila u tebe.
950
01:25:10,523 --> 01:25:13,963
Shvatila sam da će ti borba
uvijek biti najvažnija.
951
01:25:14,843 --> 01:25:16,563
No vremena su se promijenila.
952
01:25:17,203 --> 01:25:21,043
Revolucija je utopija iz prošlosti
i živimo u različitim svjetovima.
953
01:25:21,123 --> 01:25:22,563
Borba je sada drukčija.
954
01:25:23,883 --> 01:25:26,563
Ovdje u Boliviji upoznajemo drugu kulturu,
955
01:25:26,643 --> 01:25:28,603
druge načine pomaganja ljudima,
956
01:25:29,123 --> 01:25:30,523
drukčiji svijet.
957
01:25:31,723 --> 01:25:35,203
Juliette i ja smo dobro.
Mislim da ovdje možemo biti sretne.
958
01:25:36,083 --> 01:25:39,563
Nadam se da ćeš uskoro izaći
iz zatvora i doći nam u posjet.
959
01:25:40,163 --> 01:25:42,483
Nedostaješ Juliette i znaš da…
960
01:25:43,163 --> 01:25:45,923
Uvijek ću te voljeti,
na ovaj ili onaj način.
961
01:25:46,683 --> 01:25:47,883
Juliette i Anne.
962
01:25:47,963 --> 01:25:50,123
Urtubia. Imaš posjetitelja.
963
01:25:51,403 --> 01:25:54,683
Sudac želi završiti postupak
prije konačnog roka.
964
01:25:54,763 --> 01:25:59,563
Ako to učini, ostat ćeš u zatvoru
do suđenja, ali ako to izbjegnemo,
965
01:25:59,643 --> 01:26:01,363
mora te uvjetno otpustiti.
966
01:26:01,443 --> 01:26:03,443
-Što možemo učiniti?
-Pa…
967
01:26:05,403 --> 01:26:09,243
Prema prikupljenim dokazima i izjavama,
968
01:26:09,763 --> 01:26:14,723
Lucio Urtubia vođa je prstena
koji je krivotvorio putničke čekove
969
01:26:14,803 --> 01:26:16,483
First National City Banka
970
01:26:16,563 --> 01:26:19,203
i financirao anarhističke skupine.
971
01:26:19,283 --> 01:26:23,563
Tražimo od vas da okončate postupak
i odredite datum suđenja.
972
01:26:24,643 --> 01:26:29,003
Sud se slaže
s tvrdnjama i završetkom podneska
973
01:26:29,083 --> 01:26:30,843
za Lucija Urtubiju.
974
01:26:31,683 --> 01:26:33,963
Želi li optuženi što dodati?
975
01:26:38,483 --> 01:26:41,403
Da, časni sude. Tražim poništenje suđenja.
976
01:26:42,323 --> 01:26:46,803
Časni sude, našli smo
nekoliko pogrešaka u postupku.
977
01:26:47,323 --> 01:26:49,323
Kao što vidite u ovim dokumentima,
978
01:26:49,403 --> 01:26:52,323
postoje pogreške
u transkripciji imena i detalja.
979
01:26:52,403 --> 01:26:57,163
Imamo i ozbiljne sumnje
o nekim dijelovima dokaznog lanca.
980
01:26:58,123 --> 01:27:01,163
Budući da istražni zatvor
istječe u ponedjeljak,
981
01:27:01,243 --> 01:27:03,683
tražimo da naš klijent
982
01:27:04,203 --> 01:27:07,003
bude pušten uz jamčevinu,
983
01:27:07,603 --> 01:27:09,523
dok se pogreške ispravljaju.
984
01:27:10,963 --> 01:27:15,443
Časni sude, ovo je farsa
da se optuženik izvuče iz zatvora.
985
01:27:16,763 --> 01:27:19,883
Oprostite, ne znam francuski.
986
01:27:19,963 --> 01:27:23,003
Ta se pravna pitanja ne mogu zanemariti.
987
01:27:23,523 --> 01:27:25,443
Postoji rizik od bijega.
988
01:27:25,523 --> 01:27:26,363
Tišina!
989
01:27:27,163 --> 01:27:30,243
Zakon i pretpostavka nevinosti
idu nam u prilog.
990
01:27:32,083 --> 01:27:34,323
-Lucio, ovdje!
-Samo jedna fotografija!
991
01:27:35,283 --> 01:27:39,403
Tvoj je slučaj na televiziji. Slavan si.
992
01:27:40,283 --> 01:27:43,763
Pustite nas, molim vas! Oprostite.
993
01:27:44,283 --> 01:27:47,043
-G. Urtubia, je li istina…
-G. Urtubia!
994
01:27:47,123 --> 01:27:48,363
GRAĐEVINAR ROBIN HOOD
995
01:27:48,443 --> 01:27:50,843
Kažu da je idealist
i bori se protiv sustava.
996
01:27:50,923 --> 01:27:53,603
On je delinkvent. Ne možemo ga pustiti.
997
01:27:53,683 --> 01:27:56,683
Ne možemo dopustiti
da ga pretvore u junaka.
998
01:27:56,763 --> 01:28:00,363
Sudac je odobrio jamčevinu.
Ne mogu ništa učiniti.
999
01:28:00,443 --> 01:28:04,043
Možete. Uvijek možete nešto učiniti.
1000
01:28:05,323 --> 01:28:07,643
Uhitite ga. Nije važno zbog čega.
1001
01:28:07,723 --> 01:28:11,963
Izmislite, podmetnite.
Iskoristite maštu i vratite ga u zatvor.
1002
01:28:12,043 --> 01:28:13,363
C'est la loi.
1003
01:28:14,843 --> 01:28:16,043
Takav je zakon.
1004
01:28:16,123 --> 01:28:17,243
-Zakon!
-Da.
1005
01:28:18,483 --> 01:28:20,763
Dok god možemo do Lucija Urtubije,
1006
01:28:20,843 --> 01:28:23,403
možemo samo čekati da suđenje počne.
1007
01:28:23,483 --> 01:28:25,563
Sudac će odrediti kaznu.
1008
01:28:26,563 --> 01:28:29,323
Ispričajte me, imam posla.
1009
01:28:29,403 --> 01:28:31,963
Zvučite kao i oni novinari.
1010
01:28:32,843 --> 01:28:35,923
Sigurno vam je drago
što je opljačkao američku banku.
1011
01:28:41,003 --> 01:28:43,963
IDEALIST U BORBI PROTIV MOĆNIKA
IZAŠAO UZ JAMČEVINU
1012
01:28:47,083 --> 01:28:50,603
-Ti! Kurvin sine!
-Hej! Nije to bio Patrick!
1013
01:28:51,123 --> 01:28:54,163
Tip iz banke ponudio je
da mi otplati dugove. Odbio sam.
1014
01:28:54,243 --> 01:28:58,043
Kad smo te noći otišli od tebe,
vlakom smo otišli na selo.
1015
01:28:58,883 --> 01:29:02,203
-Dobro. Ako nisi ti, tko je?
-Ne znam, Lucio.
1016
01:29:02,283 --> 01:29:04,683
Ali nisam ja. Nikad te ne bih izdao.
1017
01:29:06,163 --> 01:29:07,763
Boli me što si to pomislio.
1018
01:29:41,523 --> 01:29:42,363
Uđi.
1019
01:29:45,443 --> 01:29:47,203
Thierry, što se događa?
1020
01:29:48,163 --> 01:29:52,043
Bila je to zamka.
Tony Greco bio je tajni policajac.
1021
01:29:52,123 --> 01:29:56,443
Znao sam da to nije netko od nas!
Trebao sam više paziti. Izdali su me.
1022
01:29:56,523 --> 01:29:58,603
Tvoj cimer Charlie im je pomogao.
1023
01:29:58,683 --> 01:30:01,003
-Što?
-Iskoristili su ga da te srede.
1024
01:30:01,083 --> 01:30:03,043
Nemoguće. Spasio sam mu život!
1025
01:30:03,963 --> 01:30:06,243
Zaprijetili su mu s 20 godina zatvora.
1026
01:30:06,323 --> 01:30:09,363
Uzeo je 10 000 franaka
i kartu za Buenos Aires.
1027
01:30:09,883 --> 01:30:11,443
Jebeni kurvin sin!
1028
01:30:11,523 --> 01:30:12,363
Evo.
1029
01:30:13,363 --> 01:30:14,843
Određen je datum suđenja.
1030
01:30:17,363 --> 01:30:18,523
Kakvi su nam izgledi?
1031
01:30:19,603 --> 01:30:23,243
-Nemoguće je izbjeći kaznu.
-Znam, ali na koliko dugo?
1032
01:30:23,323 --> 01:30:24,883
-Četiri-pet godina.
-Molim?
1033
01:30:24,963 --> 01:30:28,203
Bude li sreće. Ili 10-12
ako sudac prihvati sve optužbe.
1034
01:30:47,803 --> 01:30:48,643
Anne?
1035
01:30:49,923 --> 01:30:53,123
Sljedeći metak nećeš ni vidjeti.
1036
01:31:17,923 --> 01:31:19,283
Moramo razgovarati.
1037
01:31:20,323 --> 01:31:23,923
Mi bismo trebali promatrati tebe,
a ne obrnuto.
1038
01:31:25,123 --> 01:31:28,483
-Kako si me našao?
-Imam svoje izvore. Trebao bi to znati.
1039
01:31:28,563 --> 01:31:30,403
Znam. Što želiš?
1040
01:31:31,403 --> 01:31:36,083
Prijetnje, kasni telefonski pozivi…
Mislim da me žele ubiti.
1041
01:31:37,843 --> 01:31:41,363
-Zašto si došao k meni?
-Koliko se dugo znamo, 20 godina?
1042
01:31:42,443 --> 01:31:44,323
Najbolje godine, kažu.
1043
01:31:45,043 --> 01:31:48,043
Uvijek smo igrali pošteno, zar ne?
1044
01:31:48,643 --> 01:31:51,163
Rekao bih da sam ja bio pošteniji, no…
1045
01:31:55,123 --> 01:31:58,483
Ako si došao saznati
tko stoji iza toga, pogriješio si.
1046
01:31:58,563 --> 01:31:59,443
Ne znam.
1047
01:32:00,843 --> 01:32:03,803
Posljednjih godina
stekao si mnogo neprijatelja.
1048
01:32:04,683 --> 01:32:10,003
Možda se radi o Španjolskoj tajnoj službi
ili dilerima oružja u Marseillesu…
1049
01:32:10,083 --> 01:32:14,123
Costello, ne zajebavaj me.
Dobro znaš da su to bili Amerikanci.
1050
01:32:19,243 --> 01:32:22,523
Žao mi je, Urtubia.
Ali znaš kako ovo funkcionira.
1051
01:32:22,603 --> 01:32:24,283
Bez dokaza ne mogu ništa.
1052
01:32:28,163 --> 01:32:29,283
Dovraga!
1053
01:32:29,803 --> 01:32:30,923
Lucio!
1054
01:32:32,603 --> 01:32:36,523
Dvadeset godina igrali smo pošteno,
a sad su došli ovi ljudi
1055
01:32:37,043 --> 01:32:39,523
i misle da mogu raditi što žele.
1056
01:32:42,603 --> 01:32:44,523
Ne daj im da se izvuku s time.
1057
01:34:11,723 --> 01:34:13,923
Policija i tajna služba ga traže.
1058
01:34:14,003 --> 01:34:18,123
Bit će uhićen za nekoliko sati,
bez mogućnosti jamčevine.
1059
01:34:18,203 --> 01:34:22,363
G. Barrow, riješite ovaj problem
ili ćete se nositi s posljedicama!
1060
01:34:22,443 --> 01:34:23,283
Da, gospodine.
1061
01:35:01,603 --> 01:35:02,923
Znaš što ti je činiti.
1062
01:35:05,283 --> 01:35:07,243
DE GAULLEOV DUH I DALJE ŽIVI
1063
01:35:08,043 --> 01:35:09,603
Misliš da će plan upaliti?
1064
01:35:10,683 --> 01:35:11,523
Mora.
1065
01:35:23,483 --> 01:35:26,483
Dobro jutro. Kako si spavao?
1066
01:35:27,003 --> 01:35:29,443
Mjesecima nisam spavao pet sati u komadu.
1067
01:35:30,123 --> 01:35:32,803
Uskoro odlazim.
Ne želim te uvaliti u nevolje.
1068
01:35:32,883 --> 01:35:37,603
Ostani koliko želiš. Pomogao si
mojoj obitelji kad sam bio u zatvoru.
1069
01:35:37,683 --> 01:35:40,843
Hvala, ali ako sve ispadne dobro,
uskoro ću mirno spavati.
1070
01:35:40,923 --> 01:35:42,923
Što god trebaš. Uz tebe sam.
1071
01:35:43,003 --> 01:35:44,363
-Puno hvala.
-Bez brige.
1072
01:35:50,763 --> 01:35:51,763
Hej! Što ima?
1073
01:35:55,003 --> 01:35:58,403
-Zašto me tako gledaš?
-Tata kaže da pljačkaš banke.
1074
01:35:58,483 --> 01:36:01,283
I da si upoznao Chea. Je li to istina?
1075
01:36:22,523 --> 01:36:24,763
DIREKTOR
1076
01:36:24,843 --> 01:36:26,563
Ovo je izmaknulo kontroli!
1077
01:36:26,643 --> 01:36:29,643
Čekovi su nađeni
u Nizozemskoj, Belgiji i Njemačkoj.
1078
01:36:29,723 --> 01:36:32,643
Jedna je pošiljka stigla
iz Meksika. Sjebani smo!
1079
01:37:09,163 --> 01:37:10,403
-Halo?
-Anne?
1080
01:37:11,403 --> 01:37:12,243
Lucio!
1081
01:37:12,323 --> 01:37:14,123
Kako si? Kako ste?
1082
01:37:15,283 --> 01:37:20,443
Dobro smo. Ti?
Što je bilo? Je li istina da si pobjegao?
1083
01:37:20,523 --> 01:37:23,243
Znaš da ne volim
kad mi se govori što da radim.
1084
01:37:26,523 --> 01:37:27,963
Jako mi nedostajete.
1085
01:37:28,603 --> 01:37:30,123
Što planiraš, Lucio?
1086
01:37:32,523 --> 01:37:36,603
Popravit ću ovo.
Sve ću popraviti i pridružit ću vam se.
1087
01:37:36,683 --> 01:37:37,923
Počet ćemo ispočetka.
1088
01:37:38,443 --> 01:37:39,923
Stvari su se promijenile.
1089
01:37:40,683 --> 01:37:43,043
-Znaš to.
-Je li to tata? Daj mi ga!
1090
01:37:43,123 --> 01:37:45,123
-Evo Juliette.
-Tata?
1091
01:37:45,723 --> 01:37:47,203
Bok, dušo. Kako si?
1092
01:37:47,723 --> 01:37:51,723
Dobro, sve je u redu.
Kod tebe? Što radiš? Kako si?
1093
01:37:51,803 --> 01:37:53,803
Ja? Radim kao i obično.
1094
01:37:53,923 --> 01:37:56,003
Govornica na Trgu Lafayette.
1095
01:37:57,923 --> 01:37:59,803
Je li ti teta to doista rekla?
1096
01:37:59,883 --> 01:38:03,043
Kaže i da si lud
i da će te uskoro netko ubiti.
1097
01:38:03,123 --> 01:38:06,003
Ne slušaj je. Ona je luda.
1098
01:38:08,803 --> 01:38:10,243
Dušo, moram ići.
1099
01:38:10,323 --> 01:38:13,683
Tata, obećaj mi da nećeš poginuti.
1100
01:38:17,803 --> 01:38:18,803
Obećavam.
1101
01:38:18,883 --> 01:38:20,403
I da ćeš nas posjetiti.
1102
01:38:22,243 --> 01:38:23,683
Doći ću uskoro.
1103
01:38:24,883 --> 01:38:25,763
Volim te.
1104
01:38:25,843 --> 01:38:27,123
I ja tebe.
1105
01:38:29,523 --> 01:38:31,403
Reci mami da je jako volim.
1106
01:38:31,483 --> 01:38:33,603
Možeš joj sam reći kad dođeš.
1107
01:38:34,323 --> 01:38:37,163
Imaš pravo. Reći ću joj sam.
1108
01:38:37,683 --> 01:38:38,683
Zbogom, tata.
1109
01:38:40,083 --> 01:38:40,923
Zbogom.
1110
01:38:46,483 --> 01:38:49,883
-Nisam naoružan.
-Na tlo!
1111
01:39:08,443 --> 01:39:10,763
Konačno je ovoj noćnoj mori došao kraj.
1112
01:39:10,843 --> 01:39:14,003
Jedva čekam da se vratim
u New York i pojedem pravi burger.
1113
01:39:14,083 --> 01:39:15,643
Znaš što mislim, Costello?
1114
01:39:15,723 --> 01:39:17,803
Predao se.
1115
01:39:17,883 --> 01:39:20,043
Ma nije imao izbora.
1116
01:39:21,003 --> 01:39:22,523
Želi razgovarati s tobom.
1117
01:39:34,243 --> 01:39:36,003
Ja sam Lucio. Lucio Urtubia.
1118
01:39:37,643 --> 01:39:41,323
Znam. Ne rukujem se s lopovima.
1119
01:39:43,003 --> 01:39:45,843
Isuse! Vi ste lopovi.
1120
01:39:45,923 --> 01:39:49,763
Kvarite svijet svojim dolarima i ratovima!
1121
01:39:51,123 --> 01:39:53,923
Jeste li završili s anarhističkim govorom?
1122
01:39:54,003 --> 01:39:57,763
Ovdje sam samo kako bih provjerio
je li suđenje pošteno.
1123
01:40:01,283 --> 01:40:02,563
Može dogovor?
1124
01:40:02,643 --> 01:40:05,723
Žao mi je, ali mi ne pregovaramo.
1125
01:40:05,803 --> 01:40:09,043
Bio bi to znak slabosti
i stvorio bi užasan presedan.
1126
01:40:10,643 --> 01:40:13,683
Mislim da će vas zanimati što vam nudim.
1127
01:40:15,283 --> 01:40:18,963
Moji šefovi žele da dobijete
najstrožu kaznu.
1128
01:40:19,483 --> 01:40:20,843
O tome nema pregovora.
1129
01:40:22,323 --> 01:40:25,683
Ali krivotvoreni čekovi
pojavljivat će se diljem svijeta.
1130
01:40:26,963 --> 01:40:30,803
Imate mene,
ali nemate moje tiskarske pločice.
1131
01:40:31,563 --> 01:40:33,123
Nastavit će tiskati.
1132
01:40:33,723 --> 01:40:35,763
Čekovi će i dalje pristizati.
1133
01:40:35,843 --> 01:40:39,723
Prije ili poslije naći ćemo pločice
i ostatak vaše bande.
1134
01:40:39,803 --> 01:40:43,283
Možda. Ali u međuvremenu
vaša će banka i dalje gubiti novac.
1135
01:40:43,363 --> 01:40:44,283
Mnogo novca.
1136
01:40:45,043 --> 01:40:48,363
G. Barrow, izricanje presude
neće riješiti vaš problem.
1137
01:40:49,403 --> 01:40:51,443
Dobro, dogovorimo se.
1138
01:40:52,163 --> 01:40:57,163
Dajte mi pločice
i možemo prihvatiti smanjenje kazne.
1139
01:40:58,963 --> 01:41:00,043
Imam drugu ideju.
1140
01:41:01,323 --> 01:41:03,283
Dat ću vam tiskarske pločice
1141
01:41:03,803 --> 01:41:07,403
i moju riječ da ti čekovi
više neće stizati u New York.
1142
01:41:08,003 --> 01:41:08,883
Zauzvrat…
1143
01:41:09,563 --> 01:41:11,203
Odbacit ćete optužbe
1144
01:41:11,283 --> 01:41:14,523
i dati mi skromnu naknadu
za ove neugodnosti.
1145
01:41:14,603 --> 01:41:17,203
Što? Jeste li vi poludjeli?
1146
01:41:17,803 --> 01:41:21,923
City Bank neće prihvatiti ucjenu.
Što mislite, s kime razgovarate?
1147
01:41:22,923 --> 01:41:26,283
Razmislite. Putnički čekovi
vaš su najbolji proizvod.
1148
01:41:26,363 --> 01:41:28,843
No u Francuskoj
banke ih više ne prihvaćaju
1149
01:41:28,923 --> 01:41:31,403
zbog krivotvorenja koje se i dalje događa.
1150
01:41:32,363 --> 01:41:35,283
O vama ovisi hoće li se to proširiti
na ostatak svijeta.
1151
01:41:36,043 --> 01:41:36,883
Što?
1152
01:41:36,963 --> 01:41:38,723
Ako se to s čekovima nastavi,
1153
01:41:38,803 --> 01:41:42,483
banka će ih morati prestati prodavati
kako bi izbjegla gubitke.
1154
01:41:42,563 --> 01:41:45,203
Morat ćete javno priznati poraz.
1155
01:41:45,803 --> 01:41:48,283
Kako bi to samo utjecalo na imidž banke!
1156
01:41:48,363 --> 01:41:50,043
Da ne spominjem vaše šefove
1157
01:41:50,123 --> 01:41:54,803
koji bi uvidjeli da ne možete to riješiti,
da ste nesposobni i otpustili bi vas.
1158
01:41:59,643 --> 01:42:03,203
Prihvatite moju ponudu
i vaši će problemi biti riješeni.
1159
01:42:04,403 --> 01:42:07,043
Poslušajte me. Svi ćemo biti na dobitku.
1160
01:42:07,563 --> 01:42:08,403
Svi.
1161
01:42:53,323 --> 01:42:54,163
Uđite.
1162
01:43:03,923 --> 01:43:06,083
Bez brige, sve je u redu.
1163
01:43:07,003 --> 01:43:09,163
Oprostite, ali nikome ne vjerujem,
1164
01:43:09,763 --> 01:43:10,963
pogotovo ne bankama.
1165
01:43:11,563 --> 01:43:14,283
Ako ne dođem za 20 min.,
znat će da je ovo bio trik.
1166
01:43:15,123 --> 01:43:19,443
Imate neobičan običaj misliti
da smo mi kriminalci.
1167
01:43:22,243 --> 01:43:23,403
Dogovoreni iznos.
1168
01:43:27,083 --> 01:43:27,923
Izvolite.
1169
01:43:36,963 --> 01:43:39,163
Bez brige. Nisu lažni.
1170
01:43:47,443 --> 01:43:50,923
Ovo su posljednji krivotvoreni čekovi
koje ćete dobiti.
1171
01:43:51,963 --> 01:43:53,803
Kako mogu biti siguran u to?
1172
01:43:56,083 --> 01:43:58,083
Imate moju riječ.
1173
01:44:00,763 --> 01:44:01,763
Vašu riječ?
1174
01:44:05,363 --> 01:44:06,483
Nemate izbora.
1175
01:44:09,843 --> 01:44:11,043
Eno ga.
1176
01:44:12,603 --> 01:44:13,803
Dakle?
1177
01:44:13,883 --> 01:44:15,763
-Što je bilo?
-Što je bilo?
1178
01:44:18,843 --> 01:44:20,923
Ovaj je put buha pobijedila slona.
1179
01:44:46,723 --> 01:44:48,163
Ironično, zar ne?
1180
01:44:49,403 --> 01:44:52,763
Jedan zidar pobijedio je
najmoćniju banku na svijetu.
1181
01:44:55,163 --> 01:44:58,923
Spasili smo naše poslovanje
iznosom jedne napojnice.
1182
01:44:59,923 --> 01:45:02,163
Zar ti nitko nije rekao, Costello?
1183
01:45:03,523 --> 01:45:05,003
Kuća uvijek dobiva.
1184
01:45:19,843 --> 01:45:24,763
TACACOMA, BOLIVIJA
1185
01:45:31,723 --> 01:45:33,843
ŠPANJOLSKA '82.
1186
01:45:42,043 --> 01:45:43,403
Kako su moje djevojke?
1187
01:45:44,203 --> 01:45:46,443
Tata! Došao si!
1188
01:45:47,683 --> 01:45:51,843
Naravno. Obitelj je uvijek
na prvom mjestu. Tako si lijepa i odrasla!
1189
01:45:52,803 --> 01:45:53,883
Uspio si.
1190
01:45:54,443 --> 01:45:57,363
-Znaš koliko sam tvrdoglav.
-Nedostajat će ti to.
1191
01:45:57,963 --> 01:46:00,163
Neće, jer borba se nastavlja.
1192
01:46:02,283 --> 01:46:03,843
BANKA
1193
01:46:04,683 --> 01:46:06,603
-Ne misliš valjda…
-Ne.
1194
01:46:06,683 --> 01:46:09,283
Mislim da ovo treba popraviti.
1195
01:46:09,363 --> 01:46:12,203
Fasada, bojanje zidova, zavarivanje…
1196
01:46:13,203 --> 01:46:14,043
I tako dalje.
1197
01:46:15,043 --> 01:46:17,883
Naravno. Hajde.
1198
01:46:23,643 --> 01:46:27,963
NE ZNA SE KOLIKO JE NOVCA LUCIO TRAŽIO
OD CITY BANKA ZA ANARHISTIČKI CILJ.
1199
01:46:28,043 --> 01:46:29,363
SAMO JE REKAO: „PUNO.”
1200
01:46:30,643 --> 01:46:32,843
UBRZO NAKON URTUBIJINOG DJELOVANJA
1201
01:46:32,923 --> 01:46:36,123
VELIKE BANKE POČELE SU
TRAŽITI ALTERNATIVU ČEKOVIMA.
1202
01:46:36,203 --> 01:46:39,883
SREDINOM 1980-IH NJIHOVO SU MJESTO ZAUZELE
KARTICE I BANKOMATI.
1203
01:46:41,123 --> 01:46:44,203
LUCIO JE CIJELI ŽIVOT
RADIO KAO ZIDAR I BIO ANARHIST.
1204
01:46:44,283 --> 01:46:45,723
OBJAVIO JE DVIJE KNJIGE:
1205
01:46:45,803 --> 01:46:48,523
REVOLUCIJA NA KROVU
I MOJA PROŽIVLJENA UTOPIJA.
1206
01:46:49,363 --> 01:46:53,603
LUCIO I ANNE SU SE RASTALI,
ALI OSTALI SU DOBRI PRIJATELJI.
1207
01:46:56,323 --> 01:46:59,603
LUCIO URTUBIA UMRO JE 18. 7. 2020.
1208
01:46:59,683 --> 01:47:05,563
POSTAO JE IDOL NOVIH GENERACIJA
ANARHISTA I LIBERTARIJANACA.
1209
01:49:41,883 --> 01:49:44,203
HVALA LUCIJU URTUBIJI ŠTO JE INSPIRIRAO
1210
01:49:44,283 --> 01:49:47,883
ONE KOJI ŽELE BOLJI SVIJET
I VJERUJU DA BUHA MOŽE POBIJEDITI SLONA
1211
01:49:47,963 --> 01:49:51,643
OBITELJ LUCIJA URTUBIJE
NIJE SUDJELOVALA U STVARANJU OVOG FILMA
1212
01:50:28,763 --> 01:50:32,323
Prijevod titlova: Dejan Rakar