1 00:00:08,563 --> 00:00:12,003 DENNE FILMEN ER INSPIRERT AV LUCIO URTUBIAS LIV. 2 00:00:12,083 --> 00:00:14,283 ENKELTE NAVN, HENDELSER OG KARAKTERER 3 00:00:14,363 --> 00:00:18,683 HAR BLITT ENDRET ELLER SKAPT FOR DRAMATISKE FORMÅL. 4 00:00:18,763 --> 00:00:24,683 "Å RANE EN BANK ER EN FORBRYTELSE, MEN DET ER ENDA VERRE Å STIFTE EN." 5 00:00:35,043 --> 00:00:37,443 PARIS LUFTHAVN 6 00:00:46,723 --> 00:00:47,563 Lykke til. 7 00:00:57,963 --> 00:00:59,963 INNGANG 8 00:01:23,323 --> 00:01:25,323 God dag. Jeg heter Lucio Urtubia. 9 00:01:39,803 --> 00:01:41,163 Faen! 10 00:01:50,803 --> 00:01:53,123 -Hva er det? -Noen tipset dem. 11 00:01:53,803 --> 00:01:54,643 Hva? 12 00:01:54,723 --> 00:01:56,803 Politiet er utenfor. Har du pengene? 13 00:01:56,883 --> 00:01:58,243 Ja. Helvete! 14 00:02:02,403 --> 00:02:05,203 -Har du sett denne mannen? -Inspektør Costello. 15 00:02:09,163 --> 00:02:10,923 Hvor er du? 16 00:02:15,003 --> 00:02:16,963 -Der! -Han har sett oss. 17 00:02:17,043 --> 00:02:19,483 -Helvete! -Han slipper ikke unna igjen. 18 00:02:23,203 --> 00:02:24,163 Stans! 19 00:02:24,243 --> 00:02:26,243 Hva nå? Hva gjør vi? 20 00:02:38,643 --> 00:02:40,843 NETFLIX PRESENTERER 21 00:04:07,883 --> 00:04:08,883 Du! Stans! 22 00:04:11,603 --> 00:04:12,963 Du forveksler meg. 23 00:04:21,403 --> 00:04:25,483 20 ÅR TIDLIGERE 24 00:04:33,763 --> 00:04:34,603 Tyv! 25 00:04:41,043 --> 00:04:42,163 Din jævel! 26 00:04:44,443 --> 00:04:49,323 CASCANTE I NAVARRA 27 00:05:02,083 --> 00:05:03,123 Lucio! 28 00:05:08,003 --> 00:05:08,923 Lucio! 29 00:05:16,483 --> 00:05:17,323 Pappa. 30 00:05:17,843 --> 00:05:21,843 Jeg orker ikke mer. Du aner ikke hvor vondt det gjør. 31 00:05:27,163 --> 00:05:32,083 Lucio, du forstår hva jeg ber om, ikke sant? 32 00:05:34,323 --> 00:05:39,723 Du er den eneste i huset som har baller til å gjøre det som må gjøres. 33 00:05:44,603 --> 00:05:45,603 Gud bedre. 34 00:05:58,643 --> 00:06:00,363 BANK 35 00:06:04,523 --> 00:06:09,163 -Urtubia. Hvordan er det med far din? -Han er døende. 36 00:06:09,963 --> 00:06:13,523 Kjære Gud. Sånn er livet. Døden innhenter oss alle. 37 00:06:13,603 --> 00:06:16,523 -Jeg ber for ham. -Vi trenger ingen bønner. 38 00:06:17,083 --> 00:06:20,363 Vi trenger penger for å kjøpe morfin så han ikke lider. 39 00:06:20,443 --> 00:06:23,323 Jeg vil hjelpe, men som jeg sa til din mor, 40 00:06:23,403 --> 00:06:25,603 kan vi ikke gi lån uten sikkerhet. 41 00:06:25,683 --> 00:06:28,563 Du har masse penger. Du kan gi meg 5000 pesetas. 42 00:06:28,643 --> 00:06:30,763 Vi er en bank, ikke en veldedighet. 43 00:06:30,843 --> 00:06:33,563 Jeg betaler tilbake etter innhøstingen. 44 00:06:34,163 --> 00:06:37,083 Faren min lider fryktelig. Hjelp ham. 45 00:06:37,763 --> 00:06:43,763 Beklager, vi kan ikke stole på et barn. Særlig ikke en republikaners sønn. 46 00:07:05,003 --> 00:07:06,403 Dra hjem, gutt. 47 00:08:01,203 --> 00:08:02,643 La meg bli med, Satu. 48 00:08:03,283 --> 00:08:06,523 Du kan ikke dra før du ha fullført militærtjenesten. 49 00:08:06,603 --> 00:08:07,963 Jeg vil bort herfra. 50 00:08:08,763 --> 00:08:11,123 -Til Paris med deg. -Det er ingen ferie. 51 00:08:11,203 --> 00:08:14,203 -Jeg skal jobbe som hushjelp. -Jeg kan også jobbe. 52 00:08:15,323 --> 00:08:18,323 Her forblir vi fattige og bundet. 53 00:08:19,963 --> 00:08:22,963 Fullfør militærtjenesten, og når du har dimittert, 54 00:08:23,043 --> 00:08:25,043 kommer du til meg. Greit? 55 00:08:31,283 --> 00:08:35,723 TI ÅR SENERE 56 00:09:14,443 --> 00:09:19,563 -Saturnina! -Lucio? Se på deg, da! 57 00:09:20,363 --> 00:09:22,923 Vi snek ting ut av lageret i bøtter. 58 00:09:23,003 --> 00:09:26,203 Tepper, støvler, verktøy… Soldater har mye greier! 59 00:09:26,283 --> 00:09:29,803 Så dekket vi dem i matrester og smuglet dem ut med søpla. 60 00:09:30,403 --> 00:09:32,883 -Du og planene dine. -Iblant har jeg ideer! 61 00:09:32,963 --> 00:09:34,643 Ideer om å havne i trøbbel. 62 00:09:34,723 --> 00:09:37,643 Det blir ingenting igjen til militæret i Logroño. 63 00:09:37,723 --> 00:09:40,003 Drit i dem! Noen tipset dem uansett. 64 00:09:40,083 --> 00:09:43,523 Militærpolitiet tok vennene mine, men jeg unnslapp. 65 00:09:43,603 --> 00:09:45,923 -Du bør dra tilbake. -Aldri i livet! 66 00:09:46,003 --> 00:09:48,883 Desertører blir enten fengslet eller skutt. 67 00:09:48,963 --> 00:09:50,323 For å rette opp i ting. 68 00:09:50,403 --> 00:09:53,163 Jeg skal ikke tilbake. Jeg er lei av soldater, 69 00:09:53,243 --> 00:09:56,003 motta ordre og synge Cara al Sol dagen lang. 70 00:09:57,043 --> 00:09:59,483 -Det er meg, kjære. -Hei. 71 00:10:02,283 --> 00:10:07,603 Patrick, hils på broren min, Lucio. Dette er partneren min, Patrick. 72 00:10:08,203 --> 00:10:11,203 -Han jobber på Mint. -Kan du skaffe meg arbeid? 73 00:10:12,443 --> 00:10:15,923 Kun kvalifiserte spesialister kan jobbe på fabrikken. 74 00:10:16,683 --> 00:10:20,763 Men en venn av meg er formann. Kan vi stole på ham? 75 00:10:21,363 --> 00:10:23,603 -Hva spør han om? -Om du er pålitelig. 76 00:10:23,683 --> 00:10:24,883 Selvsagt, svoger! 77 00:10:25,563 --> 00:10:28,403 -Han er broren min. -Greit, jeg prater med ham.  78 00:11:03,283 --> 00:11:08,243 Du, ro ned. Det er en lang dag, og du stiller resten i et dårlig lys. 79 00:11:08,843 --> 00:11:10,803 Roer jeg ned, blir jeg trøtt. 80 00:11:10,883 --> 00:11:13,043 Ikke last så mange mursteiner, da. 81 00:11:17,163 --> 00:11:20,883 -Er du døv, eller? -Nei. Er du? 82 00:11:23,083 --> 00:11:28,163 Hør her, gutt. Det er mange regler her. Og vi, veteranene, lagde dem. 83 00:11:28,243 --> 00:11:30,203 Og Germinal er den eldste. 84 00:11:41,083 --> 00:11:43,723 Gjør som du vil, så gjør jeg også det. 85 00:11:59,603 --> 00:12:02,523 Republikanere, sosialister, reformister, 86 00:12:02,603 --> 00:12:06,003 stalinister, trotskister, anarkosyndikalister… 87 00:12:06,523 --> 00:12:10,763 Hvordan i helvete kunne vi vunnet krigen? Vi kunne ikke engang bli enige. 88 00:12:10,843 --> 00:12:15,723 Jeg husker krangelen med kommunistene om hvem som skulle beholde varene. 89 00:12:15,803 --> 00:12:18,163 Ammunisjonen vi stjal i Mieres! 90 00:12:18,243 --> 00:12:21,323 Jeg var medlem i Katalanske reformister, 91 00:12:21,403 --> 00:12:25,083 så Syndikalistene, og så Catalonias Republikanske Venstre. 92 00:12:26,803 --> 00:12:27,723 Og du, Navarro? 93 00:12:29,403 --> 00:12:32,923 -Hva er du? -Jeg? Jeg vet ikke. 94 00:12:33,003 --> 00:12:34,483 Du må da være noe. 95 00:12:35,883 --> 00:12:37,923 Kommunist, antar jeg. 96 00:12:38,563 --> 00:12:41,683 "Kommunist". Men du liker ikke å få ordre. 97 00:12:42,603 --> 00:12:43,963 Du er anarkist. 98 00:12:45,483 --> 00:12:48,123 Anarkist? Hva er det? 99 00:12:52,403 --> 00:12:55,483 SAMLING I CLICHY ANARKISTFORENING 100 00:12:55,563 --> 00:12:57,803 -På tide å jobbe! -Dere går i forveien. 101 00:12:58,403 --> 00:12:59,683 Her, kamerat. 102 00:13:00,723 --> 00:13:01,683 Denne veien. 103 00:13:01,763 --> 00:13:04,363 Se, Lucio. Dette er Bakunin. 104 00:13:04,443 --> 00:13:08,883 Med Proudhon og Kropotkin utviklet han anarkismens grunnleggende ideer. 105 00:13:08,963 --> 00:13:12,843 Ingen religion, ingen stat. Frihet, arbeid og kollektivisme. 106 00:13:13,683 --> 00:13:15,683 Det er også store franske navn. 107 00:13:15,763 --> 00:13:19,323 Som Louise Michel, en viktig revolusjonær i Pariskommunen. 108 00:13:19,403 --> 00:13:24,323 Hun sa: "Makt er ondskap og tyranni. Derfor er jeg anarkist." 109 00:13:25,163 --> 00:13:29,603 Lørdag den. 30! Samling i Clichy anarkistforening! 110 00:13:29,683 --> 00:13:32,203 Sebastien Faures mål var å skape et samfunn 111 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 av frie og likeverdige, uten myndigheter og penger. 112 00:13:35,603 --> 00:13:38,283 Penger er en av menneskehetens største onder. 113 00:13:38,843 --> 00:13:40,563 Det korrumperer alt. 114 00:13:41,203 --> 00:13:43,483 -Neste lørdag. -Hallo. Hva er dette? 115 00:13:43,563 --> 00:13:45,203 -God dag. -Er denne din? 116 00:13:45,283 --> 00:13:48,123 Buenaventura Durruti. Han ranet banker. 117 00:13:48,203 --> 00:13:51,563 Fordi de utnytter arbeidere og skaper ulikhet i verden. 118 00:13:52,083 --> 00:13:56,403 For ham var opprør den eneste løsningen for å få slutt på urettferden. 119 00:13:56,483 --> 00:14:00,643 Det fins ikke menn som ham lenger. Bortsett fra min venn Quico Sabaté. 120 00:14:00,723 --> 00:14:03,323 Han stjal 50 000 fra en bank i Barcelona. 121 00:14:03,403 --> 00:14:05,123 -Ingenting. -Ingenting? 122 00:14:10,323 --> 00:14:13,883 De som avviser autoriteter og kjemper mot dem, er anarkister. 123 00:14:14,763 --> 00:14:16,803 Gi meg flygebladet! 124 00:14:17,723 --> 00:14:22,963 Du hadde rett. Jeg er anarkist. Enda mer enn disse gutta til sammen. 125 00:14:30,643 --> 00:14:32,123 Hvorfor slår dere dem? 126 00:14:55,723 --> 00:14:58,523 -Gikk det bra? -Ja, jeg er hard som stein. 127 00:15:01,763 --> 00:15:03,123 Se opp! 128 00:15:10,283 --> 00:15:12,483 Jeg har kjørt siden jeg var guttunge. 129 00:15:15,683 --> 00:15:17,643 Hva sa politiet? 130 00:15:18,283 --> 00:15:21,963 Om du vil bli i Paris, bør du lære deg fransk. 131 00:15:26,563 --> 00:15:29,323 SPRÅKSKOLE MODERNE SPRÅK 132 00:15:31,323 --> 00:15:35,723 Står til, Lucio? Hvordan gikk det på fransktimen? 133 00:15:35,803 --> 00:15:36,643 Hva? 134 00:15:37,723 --> 00:15:41,123 Glem det. Du må gjøre meg en tjeneste. 135 00:15:41,643 --> 00:15:44,003 Selvsagt. Hva gjelder det? 136 00:16:21,403 --> 00:16:23,403 Gi ham noe å spise. Han sulter. 137 00:16:37,363 --> 00:16:39,043 Det er ovenpå, på loftet. 138 00:16:42,763 --> 00:16:43,603 Her. 139 00:16:48,243 --> 00:16:49,323 Ta kofferten. 140 00:16:52,363 --> 00:16:53,203 Du først. 141 00:16:59,763 --> 00:17:01,843 -Bor du her alene? -Naturligvis. 142 00:17:02,683 --> 00:17:04,603 Stol aldri på fremmede, gutt. 143 00:17:09,163 --> 00:17:11,523 Jeg må skjule våpnene. 144 00:17:11,603 --> 00:17:12,803 Helvete! 145 00:17:15,123 --> 00:17:16,163 Og du er? 146 00:17:16,923 --> 00:17:19,003 Quico. Quico Sabaté. 147 00:17:19,603 --> 00:17:21,283 -Quico? -Og du? 148 00:17:21,363 --> 00:17:22,203 Lucio Urtubia. 149 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 Har du noe å spise? Brød, pølse, ost? Alt duger. 150 00:17:26,563 --> 00:17:27,403 Selvsagt. 151 00:17:28,843 --> 00:17:30,883 Spekepølse fra landsbyen min. 152 00:17:32,643 --> 00:17:33,483 Flott. 153 00:17:37,883 --> 00:17:41,403 -Det lukter godt! -Det var det beste jeg fikk til. 154 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Du mener vel ikke at kvinner bør lage mat? 155 00:17:44,323 --> 00:17:46,643 Jeg? Jeg vet ikke. 156 00:17:46,723 --> 00:17:49,963 Skal du leve livet på farten, bør du lære det. 157 00:17:50,043 --> 00:17:52,483 Stjal du virkelig 50 000 fra en bank? 158 00:17:55,083 --> 00:17:57,723 Ikke tro på alt du leser i avisene. 159 00:17:58,763 --> 00:18:03,043 Det var kun 30 000 der. Bankjævlene sier alltid det dobbelte. 160 00:18:03,123 --> 00:18:06,603 -Da får de mer fra forsikringen. -Noe lignende skjedde meg. 161 00:18:07,363 --> 00:18:09,723 -Jaså? -Jeg tok to pesetas fra kirka. 162 00:18:09,803 --> 00:18:12,363 -Men presten sa det var fem. -Jævler. 163 00:18:12,923 --> 00:18:15,683 Prester og bankfolk, de er av samme ulla. 164 00:18:15,763 --> 00:18:18,523 De prøver å rane deg, selv når du raner dem! 165 00:18:18,603 --> 00:18:19,603 Drittsekker! 166 00:18:22,243 --> 00:18:26,083 Så du er også en handlingens mann, hva? 167 00:18:28,323 --> 00:18:29,803 Vi får se om det stemmer. 168 00:18:40,483 --> 00:18:42,843 Du må ikke hvis du ikke vil. 169 00:18:42,923 --> 00:18:45,443 Klart jeg vil, jeg er bare litt nervøs. 170 00:18:45,523 --> 00:18:49,043 Det er normalt. Alle er nervøse den første gangen. 171 00:18:49,123 --> 00:18:51,603 Men ikke la frykten lamme deg. 172 00:18:51,683 --> 00:18:54,323 -Det er ikke første gang. -Ikke? 173 00:18:55,163 --> 00:18:58,683 En gang forsøkte jeg å rane banken i landsbyen min. 174 00:18:58,763 --> 00:18:59,803 Hvorfor det? 175 00:18:59,883 --> 00:19:01,963 Faren min trengte penger. 176 00:19:02,043 --> 00:19:02,883 Hva hendte? 177 00:19:03,883 --> 00:19:05,123 Det gikk ikke så bra. 178 00:19:06,163 --> 00:19:07,003 Jeg skjønner. 179 00:19:10,163 --> 00:19:11,203 Hør her, gutt. 180 00:19:13,003 --> 00:19:16,283 Vi skal gå inn i banken, men vi skal ikke rane den. 181 00:19:16,363 --> 00:19:18,363 Vi skal ekspropriere den. 182 00:19:18,443 --> 00:19:21,803 Og vi gjør det til ære for din far. Hva sier du? 183 00:19:23,243 --> 00:19:24,123 Kom an. 184 00:19:25,683 --> 00:19:26,523 Ta denne. 185 00:19:39,123 --> 00:19:43,283 -Hvordan sier du "alle ned"? "Tout le monde au sol." Eller noe sånt. 186 00:19:47,843 --> 00:19:49,483 "Tout le monde au sol." 187 00:19:50,443 --> 00:19:52,083 KASSE 2 188 00:19:52,923 --> 00:19:54,083 For helvete. 189 00:19:55,123 --> 00:19:59,083 Alle ned på gulvet, for helvete! Kom igjen, legg dere ned! 190 00:20:03,443 --> 00:20:04,563 Hendene i været! 191 00:20:11,683 --> 00:20:12,963 KASSE 1 192 00:20:20,203 --> 00:20:21,763 KASSERER 193 00:20:23,443 --> 00:20:24,283 Kom igjen! 194 00:20:26,403 --> 00:20:31,283 Husk at de er tyvene, ikke sant? Gå bak disken. 195 00:20:35,523 --> 00:20:39,083 Kom igjen! Raska på, for faen! 196 00:20:39,163 --> 00:20:41,763 Gi meg pengene! Kom igjen! 197 00:20:44,123 --> 00:20:46,003 Kom igjen, gutt! 198 00:20:46,083 --> 00:20:48,723 Pengene! Skynd deg! 199 00:20:51,283 --> 00:20:52,643 Kom igjen, gutt! 200 00:21:10,283 --> 00:21:11,483 Er du sikker? 201 00:21:14,963 --> 00:21:16,563 Kom igjen, vi stikker! 202 00:21:22,083 --> 00:21:23,843 Ro ned. Slapp av. 203 00:21:24,643 --> 00:21:26,083 Sånn. 204 00:21:28,803 --> 00:21:30,843 Hva gjør vi? Tar metroen? 205 00:21:30,923 --> 00:21:33,323 Vi har mer enn nok penger. Inn i drosja. 206 00:21:52,283 --> 00:21:57,603 Gutt, vi skal feire med herlig stekt blekksprut og løk. 207 00:21:57,683 --> 00:21:59,723 Beina skalv, hjertet banket. 208 00:21:59,803 --> 00:22:03,763 -Bankran er ikke noe for meg. -Hvorfor ikke? Du var god. 209 00:22:03,843 --> 00:22:07,643 Neste gang bør du ikke hoppe rundt, men bruke døra. 210 00:22:10,243 --> 00:22:11,763 Hva gjør vi med pengene? 211 00:22:12,563 --> 00:22:15,163 Jeg deler dem alltid i tre deler. 212 00:22:15,683 --> 00:22:18,563 Den første går til lokale anarkistbevegelser. 213 00:22:18,643 --> 00:22:22,163 Den andre til venner i fengsel og familiene deres. 214 00:22:22,723 --> 00:22:24,003 Og den tredje... 215 00:22:26,163 --> 00:22:28,083 ...til dem som utførte aksjonen. 216 00:22:29,203 --> 00:22:31,163 -Til oss? -Naturligvis. 217 00:22:31,243 --> 00:22:36,123 Vi må kjøpe mat, betale leia og skaffe bil. 218 00:22:38,403 --> 00:22:42,723 Vi kan ikke flykte i drosjer hele tida. Kan du kjøre? 219 00:22:42,803 --> 00:22:45,643 -Nei. -Da trenger vi en sjåfør. 220 00:23:02,523 --> 00:23:03,363 God dag. 221 00:23:05,083 --> 00:23:09,323 -Du kan ikke parkere her. -Ikke? Beklager, det visste jeg ikke. 222 00:23:10,363 --> 00:23:11,843 Det tar bare et øyeblikk. 223 00:23:14,363 --> 00:23:15,763 Løp! 224 00:23:20,203 --> 00:23:21,923 -Løp! Start bilen! -Kom igjen! 225 00:23:22,003 --> 00:23:23,283 Kom deg inn! 226 00:23:24,523 --> 00:23:26,003 Kjør! 227 00:23:34,683 --> 00:23:35,843 Pass på! 228 00:23:39,443 --> 00:23:43,003 -Gikk det bra? -Ja, kom igjen. 229 00:23:43,083 --> 00:23:43,923 Faen! 230 00:24:02,563 --> 00:24:05,163 -De tar innpå! -Dritten går ikke fortere! 231 00:24:09,603 --> 00:24:11,723 -Hva driver du med? -Hva sier du? 232 00:24:11,803 --> 00:24:12,923 Du kan treffe noen! 233 00:24:13,003 --> 00:24:14,483 Ikke vær redd, gutt. 234 00:25:08,923 --> 00:25:12,723 Inspektør Costello, det har skjedd et bankran i sjette distrikt. 235 00:25:12,803 --> 00:25:15,283 Ifølge vitner hadde de utenlandsk aksent. 236 00:25:16,763 --> 00:25:18,203 Gi dem til ham. 237 00:25:18,283 --> 00:25:20,283 Del dem rundt i nabolaget. 238 00:25:20,803 --> 00:25:22,363 Pengene er i gode hender. 239 00:25:24,043 --> 00:25:25,243 Kjør, Asturiano. 240 00:25:28,523 --> 00:25:30,323 POLITI 241 00:25:37,683 --> 00:25:42,043 De to hadde visstnok spansk aksent, og kalte ranet for en appropriasjon. 242 00:25:42,123 --> 00:25:44,523 Spanske anarkister. 243 00:25:45,643 --> 00:25:47,203 Kan du identifisere dem? 244 00:25:47,283 --> 00:25:53,043 Nei. De hadde strømper over ansiktet. Men jeg kan gjenkjenne stemmene deres. 245 00:25:53,123 --> 00:25:55,963 Ingen fare. Jeg tror jeg vet hvor de er. 246 00:25:58,483 --> 00:26:03,443 Som svar på kamerat Michels ideer er vi, landflyktige spanske arbeidere, 247 00:26:04,043 --> 00:26:08,923 ansvarlige for å spre budskapet blant dere, våre franske kamerater. 248 00:26:09,003 --> 00:26:11,563 Revolusjon er ingen utopi. 249 00:26:11,643 --> 00:26:13,843 Revolusjon er ingen utopi. 250 00:26:13,923 --> 00:26:16,963 Revolusjon er en drøm som ennå kan oppnås. 251 00:26:17,043 --> 00:26:17,963 Bra sagt! 252 00:26:20,323 --> 00:26:26,003 Vi franskmenn vil ha jobber og sikkerhet, ikke revolusjoner og klassekamp. 253 00:26:26,083 --> 00:26:31,083 Klassekamp er mer relevant enn noensinne. Forskjellene øker stadig. 254 00:26:31,683 --> 00:26:32,803 Hva sier hun? 255 00:26:34,163 --> 00:26:36,643 Folks mentalitet kan endre seg. 256 00:26:37,203 --> 00:26:40,563 Verden trenger en ny sosial og politisk orden. 257 00:26:40,643 --> 00:26:44,803 Nei. Det vi trenger, er å etablere nye teoretiske prinsipper. 258 00:26:44,883 --> 00:26:50,283 Vi må slutte å snakke og begynne å handle. Kjempe for rettferdighet og likestilling. 259 00:26:50,883 --> 00:26:53,563 -Det er det vi må gjøre. -Godt sagt, Lucio! 260 00:26:54,443 --> 00:26:56,323 Hva skal det bety? 261 00:26:56,403 --> 00:26:59,003 Politiet! Politiet er her! 262 00:26:59,083 --> 00:27:00,123 Politiet! 263 00:27:00,203 --> 00:27:02,923 Skynd dere, vi må stikke! 264 00:27:13,203 --> 00:27:14,723 Bli med meg, Lucio! 265 00:27:38,403 --> 00:27:41,963 "Dette er en ekspropriasjon! Legg dere ned!" 266 00:27:44,643 --> 00:27:45,843 Neste! 267 00:27:50,083 --> 00:27:53,163 "Dette er en ekspropriasjon! Legg dere ned!" 268 00:27:54,923 --> 00:27:55,763 Neste! 269 00:27:59,043 --> 00:28:01,603 "Dette er en ekspropriasjon! Legg dere ned!" 270 00:28:04,723 --> 00:28:05,563 Høyere. 271 00:28:06,523 --> 00:28:09,083 "Dette er en ekspropriasjon! Legg dere ned!" 272 00:28:11,003 --> 00:28:11,843 Det er ham. 273 00:28:13,723 --> 00:28:15,643 Eller... Jeg tror det. 274 00:28:24,123 --> 00:28:24,963 Ta den av. 275 00:28:29,363 --> 00:28:31,483 -Hva heter du? -Lucio Urtubia. 276 00:28:40,083 --> 00:28:43,123 Hør her, Urtubia. Du er ikke tidligere straffedømt. 277 00:28:43,203 --> 00:28:45,803 Tilstå og gi tilbake pengene. 278 00:28:45,883 --> 00:28:49,723 Dommeren vil være mild. Du får høyst to år. 279 00:28:50,363 --> 00:28:51,483 Se på hendene mine. 280 00:28:52,603 --> 00:28:54,443 De er dekket av gips og maling. 281 00:28:55,443 --> 00:28:58,523 Jeg er bare en murer. Jeg vet ingenting om bankran. 282 00:28:58,603 --> 00:28:59,643 Inspektør! 283 00:29:03,043 --> 00:29:04,523 Det er noe her! 284 00:29:09,643 --> 00:29:11,363 Nå, hva har vi her? 285 00:29:11,443 --> 00:29:13,883 Pengene? Våpnene? 286 00:29:17,803 --> 00:29:20,723 Bare noen blader med nakne damer. 287 00:29:26,763 --> 00:29:30,763 Etter Eiffeltårnet er frøken Bardot Frankrikes største monument. 288 00:29:31,603 --> 00:29:34,083 Ja vel... Vet du hva? 289 00:29:35,283 --> 00:29:40,683 Jeg tror du er skyldig. Og før eller senere tar jeg alltid de skyldige. 290 00:29:47,123 --> 00:29:47,963 Hei. 291 00:29:52,883 --> 00:29:53,963 Hørt fra Quico? 292 00:29:55,163 --> 00:29:56,963 Vi gjemte våpnene, og han dro. 293 00:29:57,563 --> 00:29:59,843 Navarra, kom hit. 294 00:30:01,043 --> 00:30:02,363 Se hva dere har gjort. 295 00:30:07,963 --> 00:30:11,843 Germinal, hvis bankene stjeler fra oss, må vi stjele fra dem. 296 00:30:12,643 --> 00:30:15,483 -Du høres ut som Quico. -Hva er galt med det? 297 00:30:15,563 --> 00:30:20,923 Han er en rømling uten hjem og familie. Han har ingen fremtid. 298 00:30:21,643 --> 00:30:22,923 Det er sant. 299 00:30:23,003 --> 00:30:27,723 Fortsetter vi å rane banker, havner vi i buret eller får en kule i ryggen. 300 00:31:06,123 --> 00:31:07,323 Er du sulten, gutt? 301 00:31:08,363 --> 00:31:11,643 Lucio, disse karene baner vei for oss. 302 00:31:11,723 --> 00:31:14,763 Dette er ikke Cuba. Vi kan ikke ta makta med våpen. 303 00:31:14,843 --> 00:31:16,883 Dessuten har vi ingen. 304 00:31:16,963 --> 00:31:20,963 Kan vi ekspropriere banker, kan vi rane en våpenfabrikk. 305 00:31:21,043 --> 00:31:23,483 Hvem skal få dem? Vi har knapt nok folk. 306 00:31:24,243 --> 00:31:29,043 Germinal sier at revolusjon fordrer at man sprer ordet. 307 00:31:29,123 --> 00:31:31,683 Vi trenger en trykkpresse, ikke våpen. 308 00:31:31,763 --> 00:31:33,883 Skal dere bli trykkeriarbeidere? 309 00:31:34,803 --> 00:31:39,163 Vi raner ikke banker, men vi handler likevel. Eller? 310 00:31:47,043 --> 00:31:50,723 -Jeg skal krysse grensa. -Drar du til Spania, dreper de deg. 311 00:31:50,803 --> 00:31:54,883 Jeg vil heller slåss mot fascister enn å henge opp plakater her. 312 00:31:54,963 --> 00:32:00,523 Det bør du òg, for du har det i deg. Jeg har visst det siden jeg traff deg. 313 00:32:04,523 --> 00:32:06,523 Nei, Quico. Det er ikke min vei. 314 00:32:09,843 --> 00:32:13,883 Greit, gutt. Da blir vel dette farvel. 315 00:32:17,283 --> 00:32:18,123 Ta denne. 316 00:32:18,763 --> 00:32:21,163 -Nei, ikke springkniven din. -Ta den. 317 00:32:22,523 --> 00:32:25,323 -Ta den. Kom an. -Faen heller. 318 00:32:29,403 --> 00:32:33,203 -Du har vært som en far for meg. -Så gammel er jeg da ikke! 319 00:32:33,843 --> 00:32:38,923 Snarere en storebror. Eller en fetter fra landsbyen med spekepølsene. 320 00:32:39,003 --> 00:32:40,243 En fetter... 321 00:32:40,323 --> 00:32:41,523 -Gi meg den. -Her. 322 00:32:43,883 --> 00:32:48,003 Vi trenger bare et lån på 10 000 franc for å kjøpe en trykkpresse. 323 00:32:48,083 --> 00:32:53,643 Jeg beklager, men du har ingen fast inntekt eller eiendom. 324 00:32:54,243 --> 00:32:55,443 Det er umulig. 325 00:32:55,523 --> 00:33:00,363 Monsieur, vi er ærlige arbeidere, og vårt ord er hellig. 326 00:33:01,243 --> 00:33:05,163 Vi lover å tilbakebetale 10 000 franc på fem år. 327 00:33:06,883 --> 00:33:10,843 Beklager, men vi setter ikke vår lit til folks ord, 328 00:33:11,643 --> 00:33:13,963 kun økonomien deres. Forstår du? 329 00:33:17,283 --> 00:33:19,083 -Oppfør deg. -Jævla banker. 330 00:33:24,803 --> 00:33:27,243 Går du inn ubevæpnet nå? 331 00:33:27,323 --> 00:33:29,843 Det er jul. Har du ikke noe bedre fore? 332 00:33:30,483 --> 00:33:33,883 -Man besøker jo venner i jula. -Hva er det du vil? 333 00:33:34,403 --> 00:33:37,923 Politiet har fulgt meg i ukevis. Jeg er bare en murer. 334 00:33:38,003 --> 00:33:40,163 Ifølge en informant skal du tenkt... 335 00:33:41,043 --> 00:33:43,563 ...å begynne å trykke propaganda. 336 00:33:44,563 --> 00:33:46,883 Hva mer sa denne informanten? 337 00:33:46,963 --> 00:33:48,643 At ranene har stoppet opp. 338 00:33:49,403 --> 00:33:52,643 Kanskje du ikke er like modig uten din venn Sabaté? 339 00:33:53,763 --> 00:33:56,683 Høres navnet kjent ut? Quico Sabaté. 340 00:33:57,723 --> 00:34:00,563 Du har nok ikke lest dagens aviser ennå. 341 00:34:01,243 --> 00:34:03,323 Det er faktisk synd. 342 00:34:04,083 --> 00:34:07,923 Jeg ville likt å arrestere deg. Bure deg inne i La Santé. 343 00:34:09,163 --> 00:34:10,243 Men sånn er livet. 344 00:34:13,683 --> 00:34:16,283 Du... God jul, Urtubia. 345 00:34:18,683 --> 00:34:23,163 QUICO SABATÉ SKUTT I HJEL AV POLITIET BANDITTENS UNDERGANG 346 00:34:41,483 --> 00:34:42,323 For Quico. 347 00:34:48,083 --> 00:34:48,923 For Quico. 348 00:34:53,363 --> 00:34:55,083 Legg dere ned! 349 00:35:00,923 --> 00:35:02,923 Er det dine eller bankens penger? 350 00:35:03,003 --> 00:35:05,323 -Jeg tok dem nettopp ut. -Behold dem. 351 00:35:08,723 --> 00:35:09,563 Du! 352 00:35:10,083 --> 00:35:13,203 Ikke skyt. Ta det du vil ha. 353 00:35:20,003 --> 00:35:21,203 -Kom an. -Kom an. 354 00:35:24,603 --> 00:35:27,563 Vær så god, 10 000 franc, monsieur. 355 00:35:28,163 --> 00:35:29,083 Takk. 356 00:35:39,363 --> 00:35:41,523 Hva heter du? 357 00:35:42,243 --> 00:35:45,043 Jeanette. Men alle kaller meg Petite Jeanne. 358 00:35:45,123 --> 00:35:46,603 Har du jobbet her lenge? 359 00:35:47,723 --> 00:35:51,683 Siden jeg var 14, så dette er alt jeg kjenner til. 360 00:35:51,763 --> 00:35:56,763 -Sjefen din sier du kan spansk. -Ja. Mor var fra Cuenca. 361 00:35:56,843 --> 00:36:00,523 Vi trenger noen som kjenner maskinene og som vi kan stole på. 362 00:36:00,603 --> 00:36:03,163 Jeg vet alt. Du kan stole på meg. 363 00:36:03,243 --> 00:36:05,723 Jaså? Hvem stemte du på ved forrige valg? 364 00:36:05,803 --> 00:36:09,083 Ingen! Jeg tror ikke på politikere. 365 00:36:09,163 --> 00:36:14,323 -Hei! Det der var dumt gjort! -Vi trengte et trykkeri, og nå har vi et. 366 00:36:17,483 --> 00:36:20,243 Jeg ber trykkeriforeningen ta seg av det. 367 00:36:20,323 --> 00:36:23,203 Forening? Mitt trykkeri, min forretning. 368 00:36:23,283 --> 00:36:24,843 Hvem tror du at du er? 369 00:36:24,923 --> 00:36:28,683 En anarkist som ikke tar ordre, som du lærte meg. 370 00:36:30,763 --> 00:36:32,763 Operer du på egen hånd nå? 371 00:36:35,283 --> 00:36:37,563 -Kom, Asturiano. -Jeg kommer tilbake. 372 00:36:39,323 --> 00:36:40,963 Pokker ta! 373 00:36:42,683 --> 00:36:44,483 Du må ta konsekvensene! 374 00:36:45,203 --> 00:36:46,243 Vi går, Josep. 375 00:36:49,563 --> 00:36:51,803 Tror du at Germinal er informanten? 376 00:36:51,883 --> 00:36:54,243 Jeg vedder livet mitt på det. 377 00:36:56,643 --> 00:36:58,483 -God morgen. -God morgen! 378 00:36:59,003 --> 00:37:03,123 -God morgen. Har du brosjyrene? -Ja, de er der. 379 00:37:03,203 --> 00:37:05,203 -Takk. -Ingen årsak. 380 00:37:08,003 --> 00:37:09,883 Bli med hvis dere vil hjelpe. 381 00:37:11,923 --> 00:37:14,163 Jo flere, jo bedre. Det er viktig. 382 00:37:16,323 --> 00:37:18,083 -Adjø. -Adjø. 383 00:37:24,603 --> 00:37:28,523 UNIVERSITETSSTREIK 384 00:37:28,603 --> 00:37:32,243 SKJØNNHETEN ER PÅ GATA 385 00:37:32,323 --> 00:37:33,683 VI GÅR HELE VEIEN 386 00:37:33,763 --> 00:37:37,283 Forlat området umiddelbart, ellers må vi fjerne dere! 387 00:37:37,363 --> 00:37:40,923 LENGE LEVE KRITISK TENKING 388 00:37:48,803 --> 00:37:54,323 Den borgerlige revolusjon var lovgivende, arbeiderklasse-revolusjonen økonomisk. 389 00:37:54,403 --> 00:37:57,203 Vår må være en sosial og kulturell revolusjon. 390 00:37:57,283 --> 00:38:00,843 For vi ønsker et samfunn der menn og kvinner er likeverdige, 391 00:38:00,923 --> 00:38:02,763 hvor menn og kvinner er frie. 392 00:38:02,843 --> 00:38:04,083 Vis oss puppene! 393 00:38:04,163 --> 00:38:06,363 Stikk! Hold kjeft! Det holder. 394 00:38:06,443 --> 00:38:11,483 Det politiske systemet styres av en kaste som ikke representerer oss, så vi unge, 395 00:38:11,563 --> 00:38:14,723 med vår overbevisning og evne til å mobilisere, 396 00:38:14,803 --> 00:38:18,003 kan endre systemet. Vi kan endre verden! 397 00:38:18,083 --> 00:38:20,203 Kom igjen, baby, frem med puppene! 398 00:38:20,283 --> 00:38:24,803 Avbryter du igjen, knuser jeg trynet ditt. Ha dere vekk, begge to. 399 00:38:29,083 --> 00:38:31,363 -Var det greit? -Ja, det var flott! 400 00:38:31,443 --> 00:38:33,683 -Det er så mye folk. -Ja. 401 00:38:35,483 --> 00:38:39,683 -Takk for at du ba idioten holde kjeft. -Det er borgerplikten min. 402 00:38:40,203 --> 00:38:42,283 -Er du spansk? -Er det så åpenbart? 403 00:38:43,083 --> 00:38:47,683 -Du er litt gammel til å studere. -Du inviterte meg jo hit. 404 00:38:48,283 --> 00:38:51,203 -Gjorde jeg? -Ja, på trykkeriet. Husker du ikke? 405 00:38:52,123 --> 00:38:55,283 Vi ga ut så mange, men det er flott at du kom. 406 00:38:56,563 --> 00:38:59,283 Jeg vet ikke. Jeg tenkte det var viktig. 407 00:38:59,883 --> 00:39:01,203 Det er det. Veldig. 408 00:39:03,483 --> 00:39:06,083 -Kan jeg spørre om noe? -Ja visst. 409 00:39:06,163 --> 00:39:08,843 -Liker du å motta ordre? -Ikke spesielt. 410 00:39:08,923 --> 00:39:12,363 Og at de fattige bli fattigere mens de rike bli rikere? 411 00:39:12,443 --> 00:39:13,363 Nei. 412 00:39:13,443 --> 00:39:16,163 Forlat campus , ellers fjerner vi dere! 413 00:39:16,243 --> 00:39:19,683 -Myndigheter som påtvinger ideene sine? -Selvsagt ikke. 414 00:39:20,643 --> 00:39:24,363 Da er du en av oss. Vil du bli med i anarkistgruppa vår? 415 00:39:25,683 --> 00:39:26,723 Hva sa du? 416 00:39:29,523 --> 00:39:34,283 Vi trenger folk som deg. Idealistiske, kloke kvinner. Som tør. 417 00:39:38,963 --> 00:39:40,523 Løp! Løp! 418 00:39:41,763 --> 00:39:43,723 Pass på! Vi må komme oss vekk! 419 00:40:03,643 --> 00:40:04,883 For noen rasshøl! 420 00:40:06,083 --> 00:40:07,683 Alltid på samme sted. 421 00:40:07,763 --> 00:40:10,763 Du og autoriteter kommer visst ikke godt overens. 422 00:40:12,483 --> 00:40:15,563 Hvem er du, forresten? Jeg vet ikke hva du heter. 423 00:40:15,643 --> 00:40:18,483 Jeg heter Lucio Urtubia. Jeg er murer. 424 00:40:19,283 --> 00:40:21,723 Og anarkist. Og... 425 00:40:24,483 --> 00:40:25,523 Og? 426 00:40:26,883 --> 00:40:30,003 -Vil du virkelig vite det? -Ja da. Jeg tåler det. 427 00:40:32,403 --> 00:40:33,683 Og bankraner. 428 00:40:37,203 --> 00:40:39,523 -Som Arsène Lupin. -Jeg mener det. 429 00:40:39,603 --> 00:40:44,083 Jeg er en engasjert aktivist. Alt vi tar fra bankene, går til saken. 430 00:40:46,483 --> 00:40:50,563 -Mener du det? -Ja. Og du? Hva heter du? 431 00:40:52,883 --> 00:40:57,403 Anne. Jeg er biologistudent, og... jeg vil forandre verden. 432 00:41:22,003 --> 00:41:26,123 Så fint det er her, men hvordan har du råd til det? 433 00:41:27,243 --> 00:41:30,243 Jeg får hjelp hjemmefra. Pappa er forretningsmann. 434 00:41:31,323 --> 00:41:32,803 Så du er småborgerlig. 435 00:41:34,083 --> 00:41:39,243 Og prøver å overbevise pappa om å kollektivisere og gi mer til arbeiderne. 436 00:41:39,323 --> 00:41:40,363 Hva sier han? 437 00:41:41,723 --> 00:41:44,003 At politiet ikke slår oss hardt nok. 438 00:41:51,083 --> 00:41:52,043 Danser du ikke? 439 00:41:52,723 --> 00:41:53,563 Jeg? 440 00:41:56,243 --> 00:41:57,443 Jeg sitter godt her. 441 00:42:01,123 --> 00:42:01,963 Kom igjen. 442 00:42:07,003 --> 00:42:11,283 -Jeg kan ikke danse -Klart du kan! Beveg føttene slik. 443 00:42:15,563 --> 00:42:19,243 En bankraner og anarkist uten erfaring med damer, hæ? 444 00:43:10,043 --> 00:43:14,643 -Spanjolen har forelsket seg. -Han skaper kjærlighet, ikke krig. 445 00:43:22,883 --> 00:43:23,723 Inspektør. 446 00:43:40,203 --> 00:43:43,603 -Kommissær. -Nå, Costello. Jeg håper du har nyheter. 447 00:43:44,483 --> 00:43:45,803 Han er forelsket. 448 00:43:45,883 --> 00:43:51,243 Flott. Paris bruker mye penger på å bekjempe kriminalitet, 449 00:43:51,323 --> 00:43:56,283 mens sjefsinspektøren sitter på ræva i ukevis og koster meg en formue. 450 00:43:56,363 --> 00:43:59,523 De finner på noe snart, sjef. 451 00:43:59,603 --> 00:44:02,883 Hva da? Kysser på Champs Élysées? 452 00:44:03,483 --> 00:44:07,563 Sjef... Jeg er bombesikker på at han vil handle igjen. 453 00:44:07,643 --> 00:44:11,443 Jeg har sagt det før. Uten bevis har vi ingen sak. 454 00:44:11,523 --> 00:44:17,323 Så lett på ræva og ta dere av saksbunken på kontoret mitt. 455 00:44:25,123 --> 00:44:28,763 Spenningen mellom USA og Cuba øker. 456 00:44:28,843 --> 00:44:31,763 Byggingen av rakettutskytningsramper på øya 457 00:44:31,843 --> 00:44:34,483 tvinger Kennedy til å innføre blokade. 458 00:44:34,563 --> 00:44:38,043 Denne regjeringen ha opprettholdt den nøye overvåkningen… 459 00:44:38,123 --> 00:44:42,003 Presidenten har kunngjort at de vil iverksette umiddelbare tiltak. 460 00:44:42,083 --> 00:44:45,443 USA vil ta knekken på Castro og revolusjonen hans. 461 00:44:45,523 --> 00:44:48,363 -Vi bør gjøre noe. -Er det ikke litt langt dit? 462 00:44:48,443 --> 00:44:52,603 -Vi kan trykke flygeblader. -Nei. Det er ikke nok. 463 00:44:52,683 --> 00:44:53,963 Hva kan vi gjøre? 464 00:44:54,043 --> 00:44:58,403 Man kan lage jo andre ting på et trykkeri foruten flygeblader. 465 00:44:59,443 --> 00:45:02,043 Man kan også trykke dokumenter 466 00:45:03,003 --> 00:45:04,923 og forfalske pass. 467 00:45:17,083 --> 00:45:18,283 HØYKVALITETSARBEID 468 00:45:23,163 --> 00:45:24,323 Står til, Patrick? 469 00:45:26,923 --> 00:45:28,803 Sitter her og leter etter jobb. 470 00:45:28,883 --> 00:45:33,443 -Tenk at de sparket 20 stykker samtidig. -Ja. Ikke minn meg på det. 471 00:45:36,363 --> 00:45:41,123 -Jeg kan tilby deg jobb. -Hva slags jobb? 472 00:45:41,203 --> 00:45:44,403 Noe kun en ekspert på seddelproduksjon kan. 473 00:45:47,123 --> 00:45:49,123 Ikke si at du vil forfalske franc. 474 00:45:49,203 --> 00:45:54,123 Franc? Selvsagt ikke. Vi skal forfalske dollar. 475 00:46:02,963 --> 00:46:06,083 Du tuller nå? Dere er jo helt sprø! 476 00:46:06,963 --> 00:46:08,003 Vi har en plan. 477 00:46:08,923 --> 00:46:12,683 Nei. Det er galskap. Dessuten vil søstera di kverke meg. 478 00:46:12,763 --> 00:46:13,603 Patrick. 479 00:46:15,043 --> 00:46:19,483 Hun trenger ikke å vite noe. Og du tar med lønn hjem hver uke. 480 00:46:19,563 --> 00:46:21,963 Om du heller vil sitte her og sture... 481 00:47:29,003 --> 00:47:30,483 Hvilken er den ekte? 482 00:47:31,003 --> 00:47:34,243 De er identiske. Bare en ekspert kan skille dem. 483 00:47:34,323 --> 00:47:36,043 Det må vi sjekke. 484 00:47:39,803 --> 00:47:44,083 God morgen. Vi vil veksle disse til franc. 485 00:47:47,243 --> 00:47:48,643 Jøss, så nye. 486 00:47:50,243 --> 00:47:51,963 Vi er på bryllupsreise. 487 00:48:13,083 --> 00:48:15,843 -Takk. -Folket fortjener det som er deres. 488 00:48:26,723 --> 00:48:30,763 -Hva? Skal vi få en liten gutt? -Eller jente. 489 00:48:54,363 --> 00:48:55,843 CUBAS AMBASSADE I PARIS 490 00:48:55,923 --> 00:48:59,363 Ambassadør, disse sedlene er like mektige som en atombombe. 491 00:49:00,723 --> 00:49:04,683 Lager vi millioner av dem og oversvømmer verden med falske dollar, 492 00:49:04,763 --> 00:49:08,403 vil amerikanske banker kollapse. Valutaen vil være verdiløs. 493 00:49:11,003 --> 00:49:12,163 Snakk med Castro. 494 00:49:13,203 --> 00:49:16,883 Umulig. Kommunikasjonen vår avlyttes. 495 00:49:20,923 --> 00:49:25,563 Men... Che besøker Sovjetunionen om noen uker og stopper i Paris. 496 00:49:25,643 --> 00:49:28,923 Snakk med ham. La meg legge fram planen min. 497 00:49:41,443 --> 00:49:43,403 God dag. Jeg heter Lucio Urtubia. 498 00:49:43,923 --> 00:49:45,683 Ambassadøren venter på deg. 499 00:49:56,923 --> 00:49:58,483 Kom inn, Lucio. 500 00:50:02,803 --> 00:50:05,163 Du får fem minutter. Vær hyggelig. 501 00:50:05,243 --> 00:50:09,963 Vis ham materialet, fortell om planen din, så takker du for deg og drar. 502 00:50:10,043 --> 00:50:14,483 Forstått? Og selv om du kanskje vil, får du ikke diskutere med ham. 503 00:50:14,563 --> 00:50:17,923 Ingen fare. Bare jeg ikke får jernteppe. 504 00:50:18,003 --> 00:50:19,003 Han er der inne. 505 00:50:22,603 --> 00:50:24,803 -Her inne? -Ja. Bare gå inn. 506 00:50:49,163 --> 00:50:50,923 Så du er dollarmannen. 507 00:50:51,003 --> 00:50:53,803 Jeg representerer en revolusjonærgruppe som din. 508 00:50:54,923 --> 00:50:57,723 Vi kan overvinne kapitalismen. 509 00:50:57,803 --> 00:51:01,403 -Og vi har en plan. -Med dollar? Forfalskede? 510 00:51:01,483 --> 00:51:03,683 Sedlene kan være et krigsvåpen. 511 00:51:03,763 --> 00:51:07,683 De er nesten perfekte. Kun en ekspert kan se at de er falske. 512 00:51:08,323 --> 00:51:09,283 Se, kommandør. 513 00:51:10,403 --> 00:51:13,563 Dersom verden oversvømmes av falske dollarsedler, 514 00:51:13,643 --> 00:51:18,283 vil amerikanske banker kollapse. Vi kan ruinere dem. 515 00:51:18,363 --> 00:51:21,563 Vi kan overvinne kapitalismen og forandre verden! 516 00:51:21,643 --> 00:51:22,643 Ja... 517 00:51:24,083 --> 00:51:25,203 Hva er yrket ditt? 518 00:51:26,563 --> 00:51:29,483 Jeg er murer. Men iblant får jeg ideer. 519 00:51:30,483 --> 00:51:31,563 En murer... 520 00:51:41,203 --> 00:51:43,123 Det er en genial plan, spanjol. 521 00:51:44,243 --> 00:51:47,203 Men USA er et mektig land. 522 00:51:47,883 --> 00:51:51,883 For rikt til å gå under av falske dollar. 523 00:51:51,963 --> 00:51:53,683 -Men hva hvis vi… -Kamerat... 524 00:51:56,443 --> 00:51:58,523 En loppe kan ikke drepe en elefant. 525 00:52:10,723 --> 00:52:11,563 Rasshøl. 526 00:52:16,563 --> 00:52:18,563 -Hva er det? -Noen tipset ham. 527 00:52:20,243 --> 00:52:21,083 Helvete. 528 00:52:24,563 --> 00:52:25,963 Inspektør Costello. 529 00:52:26,723 --> 00:52:28,763 -Han har sett oss. -Helvete! 530 00:52:29,843 --> 00:52:31,883 Hva nå? Hva gjør vi? 531 00:52:39,203 --> 00:52:40,123 Penger! 532 00:52:52,443 --> 00:52:53,403 Du! Stans! 533 00:52:55,723 --> 00:52:57,203 Du forveksler meg. 534 00:53:06,923 --> 00:53:11,363 Costello kaller alle enheter. Urtubia unnslapp. Overvåk alle utganger. 535 00:53:16,363 --> 00:53:17,443 -Der! -Hvor da? 536 00:53:17,523 --> 00:53:19,643 Der! Det var det jeg sa. 537 00:53:20,243 --> 00:53:23,203 Urtubia er utenfor. Pågrip ham umiddelbart. 538 00:53:23,283 --> 00:53:26,323 Han er ved drosjene og har solbriller! Kom igjen! 539 00:53:39,163 --> 00:53:40,163 Var det jeg sa! 540 00:53:41,923 --> 00:53:45,083 Urtubia, jeg tar alltid de skyldige. 541 00:54:10,243 --> 00:54:13,603 Ingen fare. Den første dagen er verst. 542 00:54:14,443 --> 00:54:16,923 Men du blir nok vant snart vant til det. 543 00:54:34,043 --> 00:54:37,603 Det er ekkelt, men du blir nok snart vant til det. 544 00:54:38,963 --> 00:54:39,803 Nei! 545 00:54:45,923 --> 00:54:48,003 Urtubia! Hold opp! 546 00:54:48,843 --> 00:54:51,803 -Gikk det bra? -Ja... Dra til helvete! 547 00:54:51,883 --> 00:54:53,443 Du reddet livet mitt. 548 00:54:53,523 --> 00:54:55,323 -Du må på sykestua. -Ja. 549 00:54:55,403 --> 00:54:57,003 -Hva gjaldt det? -Ikke noe. 550 00:54:57,083 --> 00:55:02,403 Jeg forfalsket noen sjekker for noen karer fra Marseilles. Den perfekte planen. 551 00:55:02,483 --> 00:55:05,963 Fengselet kryr av perfekte planer som gikk til helvete. 552 00:55:12,243 --> 00:55:14,843 Dette er Thierry. Han er forsvareren din. 553 00:55:15,563 --> 00:55:17,763 -Vi skal få deg ut. -Og de andre? 554 00:55:17,843 --> 00:55:21,803 De sa de ikke visste noe, så dommeren løslot dem mot kausjon. 555 00:55:21,883 --> 00:55:23,923 Slik de gjorde med Anne. 556 00:55:24,003 --> 00:55:26,443 De har ikke fattet en avgjørelse ennå, 557 00:55:26,523 --> 00:55:30,523 men du er ikke tidligere straffet og blir nok løslatt mot kausjon. 558 00:55:30,603 --> 00:55:32,283 Alt ordner seg, skal du se. 559 00:55:33,563 --> 00:55:36,803 Og forresten, hun heter Juliette. 560 00:55:38,043 --> 00:55:39,963 -Er det ei jente? -Ja. 561 00:55:43,203 --> 00:55:44,683 Du må få meg ut herfra. 562 00:55:46,083 --> 00:55:48,683 Ikke vær redd. Du er ute om en uke. 563 00:55:58,643 --> 00:56:00,403 Faen, Anne har allerede født. 564 00:56:00,483 --> 00:56:03,323 Ikke gjør noe dumt nå. Snart slipper du ut. 565 00:56:03,403 --> 00:56:06,723 Det sa advokaten min òg for månedsvis siden. 566 00:56:07,243 --> 00:56:10,123 Urtubia. Du har fått betinget løslatelse. 567 00:56:12,403 --> 00:56:14,883 Kom igjen! Dra og hils på jenta di! 568 00:56:48,843 --> 00:56:52,683 ÅTTE ÅR SENERE 569 00:57:22,523 --> 00:57:23,363 Vær så god. 570 00:57:27,323 --> 00:57:29,683 Hva faen er dette? Hvor er pengene mine? 571 00:57:29,763 --> 00:57:32,203 Det er alt. De kalles reisesjekker. 572 00:57:32,283 --> 00:57:35,203 Du kan heve dem i alle utenlandske banker. 573 00:57:35,843 --> 00:57:38,203 Får man penger i bytte mot denne lappen? 574 00:57:38,283 --> 00:57:43,603 -I butikker også. Dette er fremtiden. -Jeg vil heller ha kontanter. 575 00:57:43,683 --> 00:57:47,283 Det er det du får denne uka. Ta den eller la være. 576 00:57:49,363 --> 00:57:51,083 -For noe pisspreik. -Ja. 577 00:57:53,443 --> 00:57:54,723 -Vi sees. -Vi sees. 578 00:57:54,803 --> 00:57:56,243 -Er det en katt? -Ja. 579 00:57:56,323 --> 00:57:58,843 Sikker? Det ligner mer på en sjiraff. 580 00:57:58,923 --> 00:58:00,323 Se, der er pappa. 581 00:58:05,323 --> 00:58:07,803 -Hvordan har jentene mine det? -Bra! 582 00:58:07,883 --> 00:58:09,203 -Vet du hva? -Hva da? 583 00:58:09,963 --> 00:58:12,123 Jeg fikk en nier i matte! 584 00:58:12,203 --> 00:58:13,883 Da fortjener du en premie. 585 00:58:16,843 --> 00:58:19,123 En vannbakkels! Takk, pappa. 586 00:58:19,643 --> 00:58:20,523 Da kjører vi! 587 00:58:27,603 --> 00:58:29,523 Det blir 23,30 franc, takk. 588 00:58:33,443 --> 00:58:37,563 Jeg har bare ti. Kan jeg betale resten om noen dager? 589 00:58:37,643 --> 00:58:40,163 Bankene lar en ikke puste, vet du. 590 00:58:40,243 --> 00:58:42,763 Beklager. Du får kun det du betaler for. 591 00:58:51,083 --> 00:58:57,003 Men du kan betale med denne. Du må bare signere her. 592 00:58:57,843 --> 00:58:58,883 Greit. 593 00:59:22,843 --> 00:59:24,043 Hva kalles de? 594 00:59:24,123 --> 00:59:27,443 Reisesjekker. De kan løses inn i alle banker i verden. 595 00:59:27,523 --> 00:59:31,483 Selv supermarkeder. Du leverer inn lappen og får penger i retur. 596 00:59:31,563 --> 00:59:32,763 For en oppfinnelse! 597 00:59:32,843 --> 00:59:35,443 Vi kan legge ran bak oss. Dette er fremtiden. 598 00:59:35,523 --> 00:59:38,763 Jeg vet ikke. Å kødde med amerikanske banker… 599 00:59:39,963 --> 00:59:41,883 -Det er farlig. -Selvsagt. 600 00:59:41,963 --> 00:59:44,443 -Alt vi gjør, er farlig. -Hør her, Patrick. 601 00:59:44,523 --> 00:59:47,923 Det siste jeg vil, er å havne i fengsel igjen. 602 00:59:48,003 --> 00:59:50,923 Men vi er anarkister. Vi kan ikke bli borgerlige. 603 00:59:51,003 --> 00:59:54,883 Banker, politikere, dommere... Arbeiderklassen er på bunn. 604 00:59:54,963 --> 00:59:56,763 De vil rævkjøre oss. 605 00:59:56,843 --> 01:00:00,283 Så vi har rett til å rævkjøre dem. Særlig en jævla bank! 606 01:00:00,363 --> 01:00:01,403 Visst faen! 607 01:00:01,483 --> 01:00:06,083 Disse sjekkene er mye lettere å forfalske enn pass og legitimasjon. 608 01:00:06,163 --> 01:00:08,123 Ja, men vanskeligere enn dollar. 609 01:00:08,203 --> 01:00:13,403 Straffen for å forfalske sjekker er mildere siden det er et privat selskap. 610 01:00:13,483 --> 01:00:14,563 Hvorfor City Bank? 611 01:00:14,643 --> 01:00:17,923 Skal du gå etter en bank, velger du verdens største. 612 01:00:19,843 --> 01:00:25,203 -Å løse dem inn er en smal sak. -Hjelp oss med trykkplatene, Patrick. 613 01:00:25,283 --> 01:00:27,963 Kun det. Vi tar oss av resten. 614 01:00:32,963 --> 01:00:38,043 -Bare søstera di ikke finner det ut. -Nok småprating, nå setter vi i gang. 615 01:01:44,483 --> 01:01:46,443 -De er perfekte. -Ja! 616 01:01:54,923 --> 01:01:59,043 Hva driver du med, Lucio? Du har ikke vært hjemme om nettene. 617 01:01:59,123 --> 01:02:02,643 Vi skulle jo være mer forsiktige. Politiet overvåker oss. 618 01:02:03,803 --> 01:02:06,283 Hvem tar seg av Juliette om vi blir tatt? 619 01:02:10,243 --> 01:02:15,643 Dette er de siste passene jeg lager. Du bør også gi deg, Lucio. 620 01:02:20,323 --> 01:02:23,523 God morgen. Jeg vil gjerne heve disse sjekkene. 621 01:02:27,163 --> 01:02:30,123 VEKSEL 622 01:02:30,723 --> 01:02:31,923 Er det et problem? 623 01:02:32,003 --> 01:02:34,963 Jeg sjekker bare at nummeret ikke stemmer overens 624 01:02:35,043 --> 01:02:37,323 med stjålne eller mistede sjekker. 625 01:02:49,603 --> 01:02:51,043 Hva? 626 01:02:56,923 --> 01:03:01,003 Greit. Hvert par får tjue sjekker og drar til forskjellige byer. 627 01:03:01,083 --> 01:03:05,163 Dere løser dem inn hos City Bank klokka tolv. 628 01:03:05,963 --> 01:03:10,043 Jo flere filialer vi besøker, jo mer skader vi de jævlene. 629 01:03:11,523 --> 01:03:16,003 Denne delen er svært viktig. Vi må gjøre det nøyaktig klokka tolv. 630 01:03:16,083 --> 01:03:20,043 Da kan de ikke sjekke serienummeret, som står her. 631 01:03:20,563 --> 01:03:22,243 Vi må trå varsomt. 632 01:03:22,323 --> 01:03:25,843 Én går inn mens den andre holder vakt utenfor. 633 01:03:26,763 --> 01:03:31,123 Dette blir enormt, en anarkistisk milepæl. 634 01:03:31,203 --> 01:03:34,803 Men det vil kun gå dersom vi handler sammen og samtidig. 635 01:03:34,883 --> 01:03:38,043 Når hovedkontoret oppdager at de er falske, 636 01:03:38,123 --> 01:03:41,443 har vi delt ut pengene alt til de som trenger dem. 637 01:03:42,243 --> 01:03:45,203 Partneren din venter ute når du forlater filialen 638 01:03:45,283 --> 01:03:47,483 for så å ta imot og dele ut pengene, 639 01:03:47,563 --> 01:03:50,523 eller varsle de andre hvis det oppstår problemer. 640 01:03:51,843 --> 01:03:55,363 Hvis alt går etter planen, gjør vi det én gang i måneden. 641 01:03:58,483 --> 01:03:59,563 FØRSTE DAG LYON 642 01:04:02,603 --> 01:04:04,923 Dere kjenner rutinen, tre deler. 643 01:04:05,443 --> 01:04:09,563 Én til den anarkistiske saken, én til fangene og familiene deres 644 01:04:09,643 --> 01:04:11,523 og én til våre egne utgifter. 645 01:04:11,603 --> 01:04:14,803 Utgiftene inkluderer vel noen flasker vin for å feire? 646 01:04:14,883 --> 01:04:16,843 Ja, i hvert fall! 647 01:04:38,083 --> 01:04:39,763 BOLIVIA 648 01:04:54,643 --> 01:04:57,443 NATIONAL CITY BANK I NEW YORK 649 01:04:57,523 --> 01:04:59,003 Det er ganske enkelt. 650 01:04:59,523 --> 01:05:04,403 Systemet deres går ut på å kjøpe reisesjekker for å kopiere serienumrene. 651 01:05:04,483 --> 01:05:06,843 Så lager de hundre kopier av hver. 652 01:05:07,363 --> 01:05:11,883 Ettersom de løser dem inn på samme dag og samtidig, i ulike filialer, 653 01:05:12,403 --> 01:05:16,883 er det umulig å oppdage svindelen før sjekkene kommer noen dager senere.  654 01:05:17,763 --> 01:05:20,323 Dette er fra det siste partiet. 655 01:05:20,883 --> 01:05:23,923 Som dere ser, er de av høy kvalitet. 656 01:05:25,203 --> 01:05:28,763 -Dette er en stor svindel. -Hva gjør det franske politiet? 657 01:05:28,843 --> 01:05:32,723 De er på saken og vil snart foreta pågripelser. 658 01:05:32,803 --> 01:05:35,723 Sjekkene strømmer inn. Vi vil tape millioner. 659 01:05:36,443 --> 01:05:37,523 Ja. 660 01:05:38,883 --> 01:05:40,483 Dette kan bli katastrofalt. 661 01:05:41,443 --> 01:05:46,043 Mr. Barrow, du reiser til Paris for å ordne opp i dette. 662 01:05:54,763 --> 01:05:56,603 Jeg forstår deg, Mr. Barrow, 663 01:05:56,683 --> 01:05:59,963 men vi kan ikke ha betjenter ved alle filialer. 664 01:06:00,043 --> 01:06:03,763 Stol på oss. Etterforskningen vil snart gi resultater. 665 01:06:06,403 --> 01:06:12,243 Jeg vet ikke hvilke metoder dere bruker, men de falske sjekkene strømmer inn. 666 01:06:12,323 --> 01:06:15,403 Vi må samle nok bevis før vi kan pågripe noen. 667 01:06:15,483 --> 01:06:16,803 Bevis? 668 01:06:17,843 --> 01:06:19,283 Mer bevis enn dette? 669 01:06:20,083 --> 01:06:24,123 Om dette var en fransk bank, ville vel noen ha blitt pågrepet alt? 670 01:06:24,203 --> 01:06:26,843 Anklager du oss for å ikke gjøre jobben vår? 671 01:06:26,923 --> 01:06:28,923 Nei. Selvsagt ikke. 672 01:06:30,003 --> 01:06:33,243 -Vi er vel alle på samme side? -Tenkte meg det. 673 01:06:34,523 --> 01:06:38,003 Så, hvor fører disse avanserte etterforskningene? 674 01:06:39,123 --> 01:06:42,243 -Sophie skal feire bursdag i morgen. -Sophie? 675 01:06:42,323 --> 01:06:44,683 -Vil du dra dit? -Ja, gjerne. 676 01:06:44,763 --> 01:06:46,803 -Når er det? -Klokka seks. 677 01:06:46,883 --> 01:06:50,683 -Kommissær, det var lenge siden! -Jobber du fortsatt som murer? 678 01:06:53,723 --> 01:06:56,283 Jeg har vært murer de siste 20 årene. 679 01:06:57,243 --> 01:07:00,963 Disse sjekkene er svært vellagde. Ser de kjent ut? 680 01:07:04,203 --> 01:07:06,523 Som jeg sa, jeg er pensjonert. 681 01:07:07,603 --> 01:07:12,203 City Bank er rasende. De vil ha gjerningsmennene bak lås og slå. 682 01:07:12,283 --> 01:07:14,203 Pappa, skal du i fengsel? 683 01:07:14,283 --> 01:07:16,603 Nei, vennen. Han stiller bare spørsmål. 684 01:07:25,843 --> 01:07:31,963 Banker er de største tyvene i verden. Det gleder meg at de blir ranet. 685 01:07:32,043 --> 01:07:35,043 Om banken er amerikansk, blir jeg enda gladere. 686 01:07:38,683 --> 01:07:39,883 Smarting, du. 687 01:07:40,803 --> 01:07:43,043 POLITI 688 01:07:43,123 --> 01:07:46,243 Overvåk ham. Og ikke mist ham denne gangen. 689 01:07:57,523 --> 01:07:59,363 Så det er det du planlegger. 690 01:08:01,923 --> 01:08:03,483 Tenk på Juliette. 691 01:08:04,643 --> 01:08:06,003 Det er det jeg gjør. 692 01:08:07,683 --> 01:08:10,883 Skal vi skape en bedre verden, må vi kjempe videre. 693 01:08:11,523 --> 01:08:15,923 -Det finnes andre måter å kjempe på. -Gjør det? Hvilke da? 694 01:08:16,683 --> 01:08:20,803 Jeg ble tilbudt en utplassering hos Médicos del Mundo i Bolivia. 695 01:08:20,883 --> 01:08:26,283 Alle tre kunne reist. Jeg jobber på sykehus og du bygger hus. 696 01:08:26,363 --> 01:08:29,043 En annen måte å fortsette kampen på. 697 01:08:30,723 --> 01:08:33,683 Det går ikke. Dette er stort. 698 01:08:35,323 --> 01:08:40,283 Politiet kan begå feil etter feil, og det spiller ingen rolle. 699 01:08:40,363 --> 01:08:43,803 De begynner forfra. Men hvis du gjør ett feiltrinn, 700 01:08:45,203 --> 01:08:46,123 er du ferdig. 701 01:08:52,683 --> 01:08:57,363 ...en massiv svindel som påvirker First National City Bank. 702 01:08:57,443 --> 01:09:01,003 Falske reisesjekker av høy kvalitet sirkulerer i hele landet. 703 01:09:01,083 --> 01:09:05,523 Enkelte filialer tar dem ikke imot lenger grunnet de store tapene, 704 01:09:05,603 --> 01:09:07,563 noe som skaper kundemisnøye... 705 01:09:08,363 --> 01:09:12,883 Mener du at denne mureren er hjernen bak hele operasjonen? 706 01:09:14,283 --> 01:09:17,563 Det ville vært lettere om det var vanlige skurker. 707 01:09:17,643 --> 01:09:19,963 De er dumme, lette å fange. 708 01:09:21,083 --> 01:09:24,123 Men Urtubia er ekstremt forsiktig 709 01:09:25,123 --> 01:09:26,203 og mistroisk. 710 01:09:27,123 --> 01:09:29,723 Det er vrient å samle bevis mot ham. 711 01:09:30,843 --> 01:09:36,643 Hvor lang tid vil det ta for dere å fakke denne mesterhjernen? 712 01:09:43,963 --> 01:09:46,243 En cellekamerat er som en bror. 713 01:09:46,323 --> 01:09:50,123 Jeg hørte ham snorke og fjerte i et halvt år. 714 01:09:51,163 --> 01:09:53,963 Ikke engang kona kjenner ham like godt. 715 01:09:54,563 --> 01:09:59,843 Det er ekstreme situasjoner. Enten står man i det, eller så er man ferdig. 716 01:09:59,923 --> 01:10:01,483 -Hva gjør du? -Står i det. 717 01:10:01,563 --> 01:10:03,563 -Så klart. -Hvem vil ha en øl til? 718 01:10:03,643 --> 01:10:04,563 Ja takk. 719 01:10:04,643 --> 01:10:08,963 Legger vi vekt på utdanning, så svarer folket. 720 01:10:09,043 --> 01:10:11,003 Men grunnlaget må legges… 721 01:10:11,083 --> 01:10:11,923 Lucio! 722 01:10:13,843 --> 01:10:17,683 Hils på Pierre, sjefen for Médicos del Mundo i Paris. 723 01:10:17,763 --> 01:10:19,243 -Hyggelig. -I like måte. 724 01:10:19,323 --> 01:10:23,003 Han reiser til Bolivia neste måned med gruppa. 725 01:10:23,083 --> 01:10:25,003 Jeg håper vi ses der. 726 01:10:25,523 --> 01:10:27,083 Vi vurderer det. 727 01:10:27,163 --> 01:10:29,483 Ja, men det er en tøff avgjørelse. 728 01:10:29,563 --> 01:10:31,963 Selvsagt, men jeg håper du kommer. 729 01:10:32,043 --> 01:10:35,803 Vi trenger dyktige og engasjerte folk som Anne. 730 01:10:36,323 --> 01:10:37,163 Vi får se. 731 01:10:43,763 --> 01:10:46,163 -Skal du ut igjen i kveld? -Ja. 732 01:10:50,283 --> 01:10:54,403 Jeg trenger et svar. Blir du med oss eller ikke? 733 01:10:55,843 --> 01:10:59,323 -Du har bestemt deg. -Jeg kan ikke gi avkall på muligheten. 734 01:10:59,403 --> 01:11:02,443 Og jeg lar ikke Juliette se sin far havne i fengsel. 735 01:11:02,523 --> 01:11:06,203 Fatter du ingenting? Vi rævkjører verdens største bank! 736 01:11:06,283 --> 01:11:10,163 Hva enn du stjeler, vil du aldri kunne knekke dem. 737 01:11:10,243 --> 01:11:12,643 De skal ikke få knekke oss heller. 738 01:11:15,443 --> 01:11:18,483 Gjør som du vil, men vi drar, med eller uten deg. 739 01:11:21,683 --> 01:11:25,963 Gjør hva faen du vil. Jeg har viktigere ting å tenke på. 740 01:12:31,363 --> 01:12:33,123 Folk er urolige, Lucio. 741 01:12:33,203 --> 01:12:36,763 Enkelte løser kun inn én sjekk om dagen. Andre nekter. 742 01:12:36,843 --> 01:12:40,723 -De måtte jo stenge kranene en gang. -Hva skal vi gjøre? 743 01:12:40,803 --> 01:12:45,003 Vi har 30 000 sjekker klare. Vil dere kaste bort tre millioner dollar? 744 01:12:45,083 --> 01:12:49,243 -Vi kan ikke heve dem én etter én. -Det er for høy risiko. 745 01:12:49,323 --> 01:12:50,883 Kanskje på tide å gi seg. 746 01:12:55,283 --> 01:12:56,123 Hva sier du? 747 01:13:00,363 --> 01:13:04,723 Pokker heller! Vi må selge alt på en gang. Én kjøper. Et siste salg. 748 01:13:04,803 --> 01:13:06,723 En siste gang, så gir vi oss. 749 01:13:07,363 --> 01:13:09,363 Vi gir oss på topp. 750 01:13:09,443 --> 01:13:12,083 Vårt største kupp. Hva sier dere? 751 01:13:13,283 --> 01:13:14,683 Hvem stemmer for? 752 01:13:20,283 --> 01:13:25,523 Tenk hvordan dette kan hjelpe saken vår. Landsmennene våre trenger oss. 753 01:13:36,923 --> 01:13:38,123 Greit. 754 01:13:40,963 --> 01:13:43,923 Hvor skal du finne en kjøper til alt dette? 755 01:13:45,083 --> 01:13:49,083 BRUKTBUTIKK ÁLVAREZ 756 01:13:49,683 --> 01:13:51,403 STENGT 757 01:13:54,123 --> 01:13:55,443 Alt vel, Charlie? 758 01:13:55,523 --> 01:14:00,163 Lucio, hva gjør du her? Vil du bare prate, eller skal du pantsette noe? 759 01:14:00,763 --> 01:14:01,763 Du må hjelpe meg. 760 01:14:02,843 --> 01:14:06,483 Naturligvis. Du reddet meg. Hva enn du trenger. 761 01:14:25,683 --> 01:14:29,163 Flyet går lørdag klokka 12. Du har fortsatt tid. 762 01:14:54,403 --> 01:14:56,763 -Har dere materialet? -En prøve. 763 01:14:56,843 --> 01:14:59,883 Bra. Tony Greco venter på dere. Denne veien. 764 01:15:10,563 --> 01:15:13,563 Helt utrolig. Den er så å si perfekt. 765 01:15:19,683 --> 01:15:23,203 -Kan jeg by på noe å drikke? -Vi drikker ikke på jobb. 766 01:15:23,283 --> 01:15:25,763 Snakk for deg selv. Jeg trenger en dram. 767 01:15:27,043 --> 01:15:29,723 Jeg vet ikke om Charlie fortalte det, 768 01:15:30,363 --> 01:15:33,443 men jeg har støttet saken deres lenge. 769 01:15:33,523 --> 01:15:35,083 Spanske anarkister. 770 01:15:36,083 --> 01:15:39,963 Faren min var faktisk i De internasjonale brigadene. 771 01:15:40,603 --> 01:15:44,043 Hjemme hadde vi bøker om Durruti, Ascaso… 772 01:15:45,083 --> 01:15:46,083 ...Quico Sabaté. 773 01:15:47,563 --> 01:15:48,963 Sabaté var vennen vår. 774 01:15:49,043 --> 01:15:53,363 Jaså? Det er synd at det ikke er flere som dere i Statene. 775 01:15:53,443 --> 01:15:55,963 Vi foretrekker penger fremfor idealer. 776 01:15:58,803 --> 01:16:00,363 La oss snakke penger. 777 01:16:00,883 --> 01:16:04,443 Jeg er klar til å kjøpe alt om prisen er rimelig. 778 01:16:05,243 --> 01:16:08,563 -Hva er rimelig? -En tredjedel av den nominelle verdien. 779 01:16:10,803 --> 01:16:15,563 Greit. Gi oss én million dollar. Du får sjekker verdt tre ganger så mye. 780 01:16:16,803 --> 01:16:17,923 Gi meg noen dager. 781 01:16:18,883 --> 01:16:21,363 Du får frem til lørdag, før middag. 782 01:16:27,483 --> 01:16:30,483 -Stoler du ikke på ham? -Aldri stol på en fremmed. 783 01:16:37,683 --> 01:16:38,523 Kjør! 784 01:16:51,883 --> 01:16:53,843 Har du vekslepenger, Michel? 785 01:17:08,363 --> 01:17:11,363 -Hva gjør dere her? -Vi åker inn takket være deg! 786 01:17:11,443 --> 01:17:14,483 Politiet fotfølger oss hvor enn vi går. 787 01:17:14,563 --> 01:17:18,283 Du tenker kun på deg selv og revolusjonen din! 788 01:17:18,363 --> 01:17:20,483 -Men dette er siste gang. -Nei! 789 01:17:21,403 --> 01:17:24,003 Det er over. Jeg er lei av å havne i trøbbel. 790 01:17:24,083 --> 01:17:26,683 Gjør hva du vil med pengene, men vi er ute. 791 01:17:27,683 --> 01:17:28,803 Kom, vi går. 792 01:17:29,443 --> 01:17:30,283 Anne. 793 01:17:42,123 --> 01:17:45,643 De overvåker oss alle. De vet at noe er på ferde. 794 01:17:46,563 --> 01:17:50,523 -Kun amerikaneren vet tid og sted. -Kanskje han jobber for dem. 795 01:17:50,603 --> 01:17:54,283 Asturiano og jeg har fulgt etter ham. Han er den han påstår. 796 01:17:54,363 --> 01:17:56,163 Vi burde avlyse. 797 01:17:56,243 --> 01:17:59,523 Nei. Pengene vil komme mange til gode. 798 01:18:00,883 --> 01:18:05,883 Jeg er lei for det, Lucio. Men jeg vil ikke havne i fengsel. 799 01:18:06,483 --> 01:18:07,323 Nei. 800 01:18:09,163 --> 01:18:10,003 Adjø. 801 01:18:23,163 --> 01:18:24,163 Jeg legger meg. 802 01:18:44,403 --> 01:18:50,323 -La være. Det er ikke verdt det. -Jeg må, ellers har de vunnet. 803 01:18:50,403 --> 01:18:51,403 "De"? 804 01:18:51,483 --> 01:18:53,923 Bankene, folk med makt, systemet. 805 01:18:54,603 --> 01:18:58,243 Kjemper vi ikke mot fienden, blir de bare sterkere. Hjelp meg. 806 01:18:58,763 --> 01:19:00,403 Kom an. Vi klarer det. 807 01:19:02,243 --> 01:19:04,363 Du og jeg, som i gamle dager. 808 01:19:07,523 --> 01:19:12,203 Nei, Lucio. Det er over. Det er for sent. Flyet går klokka 12. 809 01:19:12,283 --> 01:19:16,923 Det er mer enn nok tid. Hjelp meg å ta rotta på dem. En siste gang. 810 01:19:17,003 --> 01:19:18,963 Så reiser vi sammen til Bolivia. 811 01:19:19,043 --> 01:19:23,563 Jeg sa nei. Og som vanlig nekter du å lytte. 812 01:19:26,083 --> 01:19:28,803 Her er billetten din. Det er opp til deg. 813 01:19:28,883 --> 01:19:32,003 Juliette står straks opp, og jeg må pakke ferdig. 814 01:19:33,123 --> 01:19:34,123 Greit. 815 01:19:35,643 --> 01:19:37,003 Vi ses på flyplassen. 816 01:19:37,923 --> 01:19:40,163 Perfekt. Lykke til. 817 01:20:18,563 --> 01:20:20,123 MOSKVA 1980 818 01:21:08,443 --> 01:21:09,843 Hva vil du? 819 01:21:09,923 --> 01:21:11,123 Hva er det du gjør? 820 01:21:11,203 --> 01:21:13,003 Slapp av. Et øyeblikk. 821 01:21:13,083 --> 01:21:14,923 Nei! Er du helt sprø? 822 01:21:24,923 --> 01:21:25,763 Din drittsekk! 823 01:21:47,283 --> 01:21:49,123 Hvor var du? Hva skjedde? 824 01:21:49,883 --> 01:21:52,163 Hva skal det være, monsieur? 825 01:21:52,803 --> 01:21:54,243 En calvados, takk. 826 01:21:54,763 --> 01:21:58,843 Og en café au lait til meg, og to croissanter med smør og syltetøy. 827 01:22:00,803 --> 01:22:02,763 Jeg blir sulten av disse greiene. 828 01:22:08,003 --> 01:22:09,883 God morgen. Takk, monsieur. 829 01:22:14,003 --> 01:22:15,003 Hopp inn, vennen. 830 01:22:22,403 --> 01:22:25,603 Slapp av. Vi har tid. Du rekker flyet. 831 01:22:30,683 --> 01:22:32,003 Der er han. 832 01:23:09,203 --> 01:23:10,283 Vent her. 833 01:23:17,683 --> 01:23:20,403 Ikke rør deg! Legg deg ned! 834 01:23:48,523 --> 01:23:49,883 Unnskyld meg. 835 01:23:58,963 --> 01:24:04,563 Spillet er over, Urtubia. Du slipper ikke unna denne gangen. 836 01:24:15,843 --> 01:24:17,203 Hvordan fant de det ut? 837 01:24:17,923 --> 01:24:21,003 Asturiano, Petite Jeanne og amerikaneren sitter inne. 838 01:24:21,883 --> 01:24:24,003 Men Patrick har forsvunnet. 839 01:24:25,483 --> 01:24:26,323 Umulig. 840 01:24:26,403 --> 01:24:29,883 Han spilte visst for mye og hadde gjeld. 841 01:24:29,963 --> 01:24:31,603 Da ville jeg hjulpet ham! 842 01:24:31,683 --> 01:24:35,043 Det han har gjort... Det er ikke til å tro! 843 01:24:38,763 --> 01:24:42,243 Dommeren vil løslate Asturiano og Petite Jeanne mot kausjon. 844 01:24:43,003 --> 01:24:46,603 Men saken din blir tøffere. 845 01:24:46,683 --> 01:24:49,923 Sikkerhetssjefen for City Bank er etter deg. 846 01:24:50,763 --> 01:24:52,683 De ber om 20 års straff 847 01:24:52,763 --> 01:24:56,723 og femti millioner dollar i erstatning for tapene du forårsaket. 848 01:24:58,403 --> 01:24:59,963 Nå sitter vi fint i det. 849 01:25:01,483 --> 01:25:05,523 Kjære Lucio, jeg visste alltid at du var en idealist 850 01:25:05,603 --> 01:25:09,643 og en handlingens mann. Og derfor falt jeg for deg. 851 01:25:10,403 --> 01:25:13,963 Kampen vil alltid være det viktigste for deg. 852 01:25:14,803 --> 01:25:19,203 Men tidene har forandret seg. Revolusjonen er bare en utopi fra fortida. 853 01:25:19,283 --> 01:25:22,563 Vi lever i en ny verden. Kampen er annerledes nå. 854 01:25:23,803 --> 01:25:26,563 Her i Bolivia blir vi kjent med en ny kultur, 855 01:25:26,643 --> 01:25:28,443 andre måter å hjelpe folk på. 856 01:25:29,003 --> 01:25:30,963 Kort sagt, en annen verden. 857 01:25:31,563 --> 01:25:35,003 Vi har det bra. Jeg tror vi kan bli lykkelige her. 858 01:25:36,003 --> 01:25:39,363 Jeg håper du løslates snart og kan besøke oss. 859 01:25:40,083 --> 01:25:45,763 Juliette savner deg, og jeg vil alltid elske deg, på en eller annen måte. 860 01:25:46,683 --> 01:25:47,883 Juliette og Anne. 861 01:25:47,963 --> 01:25:50,123 Urtubia. Du har besøk. 862 01:25:51,403 --> 01:25:54,683 Dommeren vil avslutte forhandlingene før fristen. 863 01:25:54,763 --> 01:25:59,443 I så fall blir du i fengsel frem til rettssaken, men om vi kan unngå det, 864 01:25:59,523 --> 01:26:01,363 må hun gi betinget løslatelse. 865 01:26:01,443 --> 01:26:03,443 -Hva kan vi gjøre? -Vel… 866 01:26:05,403 --> 01:26:09,123 Ifølge bevisene og vitnesbyrdene 867 01:26:09,683 --> 01:26:14,683 er Lucio Urtubia leder for en ring som har forfalsket reisesjekker 868 01:26:14,763 --> 01:26:18,683 fra First National City Bank og finansiert anarkistgrupper. 869 01:26:18,763 --> 01:26:23,563 Vi ber dommer om å avslutte forhandlingene og sette en dato for rettssaken. 870 01:26:24,203 --> 01:26:30,843 Retten samtykker til å avslutte forhandlingene i rettssaken. 871 01:26:31,643 --> 01:26:33,643 Har den tiltalte noe å tilføye? 872 01:26:38,403 --> 01:26:41,403 Ærede dommer, jeg begjærer rettssaken for ugyldig. 873 01:26:42,323 --> 01:26:46,723 Vi har funnet flere prosedyrefeil i saken. 874 01:26:46,803 --> 01:26:49,003 Som du kan se i disse dokumentene, 875 01:26:49,083 --> 01:26:52,323 er det feil i transkripsjonen av navnene og detaljene. 876 01:26:52,403 --> 01:26:56,963 Vi er også skeptiske til deler av bevisrekken. 877 01:26:57,963 --> 01:27:01,163 Ettersom forvaringstiden utløper på mandag, 878 01:27:01,243 --> 01:27:03,563 ber vi om at klienten vår... 879 01:27:04,203 --> 01:27:07,003 ...løslates mot kausjon 880 01:27:07,083 --> 01:27:09,923 mens feilene i saken rettes opp.  881 01:27:10,963 --> 01:27:15,443 Ærede dommer, dette er en farse for å få tiltalte ut av fengsel. 882 01:27:16,763 --> 01:27:19,883 Beklager, jeg snakker ikke fransk. 883 01:27:19,963 --> 01:27:22,883 Disse juridiske problemene kan ikke ignoreres. 884 01:27:23,443 --> 01:27:26,363 -Han vil sannsynligvis prøve å rømme. -Ro i salen! 885 01:27:27,163 --> 01:27:30,243 Loven er i vår favør. 886 01:27:31,923 --> 01:27:34,243 -Lucio! Her, Lucio! -Bare ett bilde! 887 01:27:35,083 --> 01:27:39,403 Du er overalt på nyhetene. Du har blitt rikskjendis. 888 01:27:40,283 --> 01:27:43,763 Slipp oss frem! Unnskyld meg. 889 01:27:44,283 --> 01:27:47,043 Mr. Urtubia, stemmer det at... 890 01:27:47,123 --> 01:27:48,123 MUREREN ROBIN HOOD 891 01:27:48,203 --> 01:27:50,843 En idealist som kjemper mot etablissementet. 892 01:27:50,923 --> 01:27:53,603 Han er kriminell og kan ikke gå fritt på gata! 893 01:27:53,683 --> 01:27:56,683 Eller gi ham heltestatus! 894 01:27:56,763 --> 01:28:00,363 Dommeren ga ham kausjon. Jeg kan ikke gjøre noe. 895 01:28:00,443 --> 01:28:04,043 Jo, det kan du. 896 01:28:05,243 --> 01:28:07,643 Arrester ham. For hva som helst. 897 01:28:07,723 --> 01:28:11,963 Dikt opp noe. Bruk fantasien og få ham tilbake i fengsel. 898 01:28:12,043 --> 01:28:13,363 C'est la loi. 899 01:28:14,763 --> 01:28:16,043 Sånn er loven. 900 01:28:16,123 --> 01:28:17,243 Loven... 901 01:28:18,483 --> 01:28:23,363 Så lenge Urtubia er tilgjengelig, må vi vente til rettssaken starter. 902 01:28:23,443 --> 01:28:25,563 Og dommeren vil avgi kjennelsen. 903 01:28:26,443 --> 01:28:29,323 Ha meg unnskyldt, jeg må jobbe. 904 01:28:29,403 --> 01:28:31,963 Du høres ut som journalistene. 905 01:28:32,723 --> 01:28:35,923 Du godter deg nok over at han raner en amerikansk bank. 906 01:28:41,003 --> 01:28:43,963 IDEALISTEN LØSLATT MOT KAUSJON 907 01:28:47,083 --> 01:28:49,123 Din! Din jævla drittsekk! 908 01:28:49,203 --> 01:28:50,843 Det var ikke Patrick! 909 01:28:50,923 --> 01:28:54,163 City Bank-fyre tilbød seg å betale gjelda. Jeg sa nei. 910 01:28:54,243 --> 01:28:58,043 Da vi forlot huset, tok vi et tog ut på landet. 911 01:28:58,883 --> 01:29:02,123 -Ja vel. Hvem var det da? -Jeg vet ikke. 912 01:29:02,203 --> 01:29:07,763 Ikke meg. Jeg ville aldri forrådt deg. Det sårer meg at du trodde det. 913 01:29:41,523 --> 01:29:42,363 Kom inn. 914 01:29:45,443 --> 01:29:47,203 Hva er det som foregår? 915 01:29:48,163 --> 01:29:52,043 Det var en felle. Tony Greco jobbet undercover. 916 01:29:52,123 --> 01:29:56,443 Jeg visste det ikke var en av oss! Jeg ble forrådt. 917 01:29:56,523 --> 01:30:01,003 Álvarez, cellekameraten din, hjalp. De brukte ham for å komme til deg. 918 01:30:01,083 --> 01:30:03,043 Jeg reddet jo livet hans. 919 01:30:03,763 --> 01:30:06,163 De truet ham med tjue års fengsel. 920 01:30:06,243 --> 01:30:09,443 Han tok 10 000 franc og en flybillett til Buenos Aires. 921 01:30:09,523 --> 01:30:11,443 Jævla drittsekk! 922 01:30:11,523 --> 01:30:14,803 Her. Datoen for rettssaken er satt. 923 01:30:17,243 --> 01:30:18,523 Hva er oddsen vår? 924 01:30:19,483 --> 01:30:23,083 -Det er umulig å unngå dom. -Ja, men hvor lenge snakker vi? 925 01:30:23,163 --> 01:30:28,203 Tre til fem år. Ti til tolv om dommeren godtar alle tiltalepunkter. 926 01:30:47,803 --> 01:30:48,643 Anne? 927 01:30:49,723 --> 01:30:52,923 Den neste kula ser du ikke komme. 928 01:31:17,923 --> 01:31:19,283 Vi må ta en prat. 929 01:31:20,243 --> 01:31:26,043 Vi skal liksom overvåke deg, ikke motsatt. Hvordan fant du meg? 930 01:31:26,123 --> 01:31:28,483 Jeg har mine kilder. Det vet vel du. 931 01:31:28,563 --> 01:31:30,403 Ja. Hva vil du? 932 01:31:31,163 --> 01:31:36,083 Trusler, telefoner sent på kvelden. Jeg tror de vil drepe meg. 933 01:31:37,603 --> 01:31:41,363 -Hvorfor kommer du til meg? -Vi har kjent hverandre i 20 år. 934 01:31:42,403 --> 01:31:48,043 -De beste årene i livet, sies det. -Og vi har aldri spilt skittent. 935 01:31:48,603 --> 01:31:51,163 Jeg har nok spilt renere enn deg, men... 936 01:31:55,043 --> 01:31:59,443 Om du er på jakt etter den skyldige, har du gått feil. Jeg vet ikke. 937 01:32:00,723 --> 01:32:03,803 Du har skaffet deg mange fiender i årenes løp. 938 01:32:04,603 --> 01:32:10,003 Kanskje den spanske etterretningstjenesten eller våpenhandlerne fra Marseilles... 939 01:32:10,083 --> 01:32:14,123 Ikke kødd med meg, Costello. Du vet godt at det var amerikanerne. 940 01:32:19,083 --> 01:32:24,523 Beklager, du vet hvordan det er. Uten bevis kan jeg ikke gjøre noe. 941 01:32:28,163 --> 01:32:29,203 Helvete heller! 942 01:32:29,803 --> 01:32:30,923 Lucio. 943 01:32:32,603 --> 01:32:36,843 Vi har spilt rent i 20 år, og nå valser disse folka inn 944 01:32:36,923 --> 01:32:39,523 og tror at de kan gjøre som de vil.  945 01:32:42,563 --> 01:32:44,523 Ikke la dem slippe unna med det. 946 01:34:11,163 --> 01:34:13,923 Politiet leter etter ham. 947 01:34:14,003 --> 01:34:18,123 Han blir arrestert innen få timer, uten mulighet for kausjon. 948 01:34:18,203 --> 01:34:22,363 Mr. Barrow, løs problemet, ellers må du ta konsekvensene! 949 01:34:22,443 --> 01:34:23,283 Ja, sir. 950 01:35:01,603 --> 01:35:02,963 Du gjorde det du måtte. 951 01:35:03,043 --> 01:35:04,963 DE GAULLES ÅND LEVER VIDERE  952 01:35:08,043 --> 01:35:09,603 Tror du planen vil funke? 953 01:35:10,683 --> 01:35:11,523 Det bør den. 954 01:35:23,443 --> 01:35:29,283 -God morgen. Har du sovet godt? -Har ikke sovet i fem timer i månedsvis. 955 01:35:30,043 --> 01:35:32,803 Jeg skal dra nå så du ikke får problemer. 956 01:35:32,883 --> 01:35:37,083 Bli så lenge du vil. Du hjalp familien min da jeg satt inne. 957 01:35:37,163 --> 01:35:40,843 Om alt går etter planen, får jeg meg snart en god natts søvn. 958 01:35:40,923 --> 01:35:42,923 Jeg støtter deg, uansett hva. 959 01:35:43,003 --> 01:35:44,603 -Tusen takk. -Ingen fare. 960 01:35:50,643 --> 01:35:51,763 Hei! Står til? 961 01:35:54,843 --> 01:35:58,403 -Hvorfor ser du sånn på meg? -Pappa sa at du ranet banker. 962 01:35:58,483 --> 01:36:01,283 Og at du har møtt Che. Er det sant? 963 01:36:22,523 --> 01:36:24,763 DIREKTØR 964 01:36:24,843 --> 01:36:29,483 Det har sporet av. Sjekker har blitt funnet i Nederland, Belgia og Tyskland. 965 01:36:29,563 --> 01:36:32,643 Det kom nylig et parti fra Mexico. Vi er ferdige! 966 01:37:09,163 --> 01:37:10,403 -Ja, hallo? -Anne. 967 01:37:11,403 --> 01:37:14,123 -Lucio?! -Hvordan går det med dere? 968 01:37:15,203 --> 01:37:20,003 Det går bra med oss. Og deg? Hva er det? Stemmer det at du rømte? 969 01:37:20,523 --> 01:37:23,323 Jeg hater jo å bli herset med. 970 01:37:26,523 --> 01:37:27,963 Jeg savner dere sånn. 971 01:37:28,603 --> 01:37:30,123 Hva er det du planlegger? 972 01:37:32,443 --> 01:37:37,803 Jeg skal ordne opp i dette og reise til dere. Vi kan begynne på nytt. 973 01:37:38,443 --> 01:37:41,083 Ting har forandret seg, det vet du. 974 01:37:41,163 --> 01:37:43,043 Er det pappa? Få prate med ham. 975 01:37:43,123 --> 01:37:45,123 -Her kommer Juliette. -Pappa? 976 01:37:45,203 --> 01:37:47,123 Hvordan har du det, vennen? 977 01:37:47,723 --> 01:37:51,723 Det går bra. Hva med deg? Hva driver du med? 978 01:37:51,803 --> 01:37:53,803 Meg? Jobber, som vanlig. 979 01:37:53,923 --> 01:37:56,003 En telefonkiosk på Lafayette. 980 01:37:57,923 --> 01:37:59,803 Sa tanten din det? 981 01:37:59,883 --> 01:38:03,043 Hun sier at du er gal og vil bli drept når som helst. 982 01:38:03,123 --> 01:38:05,923 Ikke hør på henne. Det er hun som er gal. 983 01:38:08,803 --> 01:38:10,243 Jeg må legge på, vennen. 984 01:38:10,323 --> 01:38:13,683 Pappa! Lov meg at du ikke blir drept. 985 01:38:17,803 --> 01:38:20,403 -Jeg lover. -Og at du kommer på besøk. 986 01:38:24,883 --> 01:38:27,123 -Glad i deg. -Glad i deg også. 987 01:38:29,523 --> 01:38:34,083 -Si til mamma at jeg elsker henne. -Du kan jo si det selv når du kommer hit. 988 01:38:34,163 --> 01:38:37,163 Ja, du har rett. Jeg skal si det selv. 989 01:38:37,683 --> 01:38:38,683 Ha det, pappa. 990 01:38:40,083 --> 01:38:40,923 Ha det. 991 01:38:46,483 --> 01:38:50,283 -Jeg er ubevæpnet. -Legg deg ned! 992 01:39:08,363 --> 01:39:13,923 Marerittet er over. Jeg gleder meg til å dra New York og spise ekte burger. 993 01:39:14,003 --> 01:39:15,603 Skjønner du, Costello? 994 01:39:15,683 --> 01:39:19,843 -Han overga seg. -Han hadde ikke noe valg. 995 01:39:20,843 --> 01:39:22,283 Han vil snakke med deg. 996 01:39:34,243 --> 01:39:36,003 Lucio, Lucio Urtubia. 997 01:39:37,643 --> 01:39:41,323 Det vet jeg. Jeg håndhilser ikke på skurker. 998 01:39:42,963 --> 01:39:45,843 Fy faen! Det er du som er skurken her. 999 01:39:45,923 --> 01:39:49,763 Dere bare ødelegger verden med dollarsedler og krig! 1000 01:39:51,123 --> 01:39:53,843 Ferdig med anarkistprekenen din? 1001 01:39:53,923 --> 01:39:57,643 Jeg vil bare forsikre meg om at rettssaken blir rettferdig. 1002 01:40:01,243 --> 01:40:05,723 -Hva sier du til en avtale? -Beklager, vi forhandler ikke. 1003 01:40:05,803 --> 01:40:09,043 Det ville være et svakhetstegn og gi et dårlig utfall. 1004 01:40:10,563 --> 01:40:13,683 Det jeg kan tilby, vil nok interessere deg. 1005 01:40:15,163 --> 01:40:18,643 Sjefene mine ber om strengest mulig straff. 1006 01:40:19,363 --> 01:40:20,843 Det kan ikke diskuteres. 1007 01:40:22,123 --> 01:40:25,523 Men de falske sjekkene vil dukke opp over hele verden. 1008 01:40:26,923 --> 01:40:30,723 Du har meg, men ikke trykkplatene mine. 1009 01:40:31,563 --> 01:40:35,763 De vil fortsette å trykke. Sjekkene vil strømme inn til dere. 1010 01:40:35,843 --> 01:40:39,723 Før eller senere finner vi platene og resten av gjengen din. 1011 01:40:39,803 --> 01:40:44,283 Kanskje det. I mellomtiden vil banken fortsette å tape penger. Mye penger. 1012 01:40:45,043 --> 01:40:48,363 Å sette meg i fengsel løser ikke problemet ditt. 1013 01:40:49,403 --> 01:40:51,443 Greit. La oss inngå en avtale. 1014 01:40:52,083 --> 01:40:57,163 Gi meg platene, så får du kanskje en mildere straff. 1015 01:40:58,923 --> 01:41:03,203 Jeg har en annen idé. Jeg gir deg trykkplatene 1016 01:41:03,283 --> 01:41:07,403 og sverger at ingen falske sjekker vil nå New York-kontoret igjen. 1017 01:41:08,003 --> 01:41:11,203 Til gjengjeld trekker du anklagene 1018 01:41:11,283 --> 01:41:14,523 og kompenserer meg for ulempen. 1019 01:41:14,603 --> 01:41:17,203 Hva? Har du gått fra vettet? 1020 01:41:17,803 --> 01:41:21,923 City Bank vil aldri akseptere utpressing. Hvem tror du at jeg er? 1021 01:41:22,883 --> 01:41:26,283 Tenk på det. Reisesjekker er stjerneproduktet ditt, 1022 01:41:26,363 --> 01:41:31,283 men mange franske banker godtar dem ikke som følge av forfalskningen. 1023 01:41:32,043 --> 01:41:34,683 Skal det spre seg til resten av verden? 1024 01:41:36,083 --> 01:41:38,483 -Hva? -Hvis falske sjekker dukker opp, 1025 01:41:38,563 --> 01:41:42,003 må City Bank slutte å selge dem for å unngå tap. 1026 01:41:42,523 --> 01:41:45,203 En offentlig innrømmelse av nederlag. 1027 01:41:45,283 --> 01:41:48,283 Tenk hvordan det vil påvirke City Banks rykte. 1028 01:41:48,363 --> 01:41:52,363 For ikke å nevne sjefene dine, som ser at du feilet, 1029 01:41:52,443 --> 01:41:54,763 tror du er inkompetent og sparker deg. 1030 01:41:59,643 --> 01:42:03,003 Godta tilbudet mitt, og problemene dine er løst. 1031 01:42:04,403 --> 01:42:08,403 Hør på meg. Alle vinner. Alle sammen. 1032 01:42:53,323 --> 01:42:54,163 Kom inn. 1033 01:43:03,843 --> 01:43:09,163 -Ikke vær redd, alt er i orden. -Jeg lærte å aldri stole på noen. 1034 01:43:09,243 --> 01:43:13,683 Særlig ikke en bank. Er jeg ikke tilbake om 20 min, vil de fatte mistanke. 1035 01:43:14,763 --> 01:43:19,443 Du har en merkelig tendens til å tro at vi er skurkene. 1036 01:43:22,203 --> 01:43:23,403 Det avtalte beløpet. 1037 01:43:27,083 --> 01:43:27,923 Vær så god. 1038 01:43:36,443 --> 01:43:39,163 Ingen fare. De er ekte. 1039 01:43:47,443 --> 01:43:50,923 Og dette er de siste forfalskede sjekkene du får. 1040 01:43:51,963 --> 01:43:53,643 Hvordan vet jeg det? 1041 01:43:55,883 --> 01:43:57,963 Jeg gir deg mitt ord. 1042 01:44:00,763 --> 01:44:01,723 Ditt ord? 1043 01:44:05,283 --> 01:44:06,763 Du har ikke noe valg. 1044 01:44:09,843 --> 01:44:11,043 Der er han. 1045 01:44:12,603 --> 01:44:13,803 Nå? 1046 01:44:13,883 --> 01:44:15,763 -Hva skjedde? -Ja, hva skjedde? 1047 01:44:18,843 --> 01:44:20,923 Denne gangen slo loppen elefanten. 1048 01:44:46,723 --> 01:44:48,203 Ironisk, hva? 1049 01:44:49,403 --> 01:44:52,883 En enkel murer beseiret den mektigste banken i verden. 1050 01:44:55,123 --> 01:44:58,723 Vi reddet nettopp hele selskapet for en liten slant. 1051 01:44:59,923 --> 01:45:05,003 Har ingen fortalt deg det, Costello? Huset vinner alltid. 1052 01:45:31,723 --> 01:45:33,843 SPANIA 82 1053 01:45:42,043 --> 01:45:46,443 -Hvordan har jentene mine det? -Pappa! Der er du! 1054 01:45:47,763 --> 01:45:51,723 Så klart, familien går foran alt. Så flott og stor du har blitt! 1055 01:45:52,723 --> 01:45:56,283 -Du klarte det. -Du vet jo hvor sta jeg er. 1056 01:45:56,363 --> 01:46:00,603 -Du vil savne det. -Nei, for kampen fortsetter. 1057 01:46:02,283 --> 01:46:03,843 BANK 1058 01:46:04,683 --> 01:46:09,283 -Skal du ikke...? -Nei. Dette stedet trenger en overhaling. 1059 01:46:09,363 --> 01:46:14,043 Flislegging av fasaden, maling av vegger, sveising… Og så videre. 1060 01:46:14,963 --> 01:46:17,723 Ja. Kom. 1061 01:46:23,963 --> 01:46:27,803 INGEN VET HVOR MYE LUCIO TOK FRA CITY BANK FOR Å FREMME SAKEN SIN. 1062 01:46:27,883 --> 01:46:30,363 NÅR HAN BLE SPURT, SVARTE HAN: "MYE." 1063 01:46:31,003 --> 01:46:32,843 KORT TID ETTER URTUBIAS KUPP 1064 01:46:32,923 --> 01:46:36,123 BEGYNTE BANKENE Å SØKE ETTER ALTERNATIVER TIL SJEKKER. 1065 01:46:36,203 --> 01:46:39,763 PÅ MIDTEN AV 80-TALLET GJORDE KORT OG MINIBANKER SITT INNTOG. 1066 01:46:41,203 --> 01:46:44,203 LUCIO JOBBET SOM MURER OG FORBLE ANARKIST LIVET UT. 1067 01:46:44,283 --> 01:46:48,403 HAN GA UT BØKENE "LA REVOLUCIÒN POR EL TEJADO" OG "MI UTOPÌA VIVIDA". 1068 01:46:49,363 --> 01:46:53,603 LUCIO OG ANNE SEPARERTE SEG, MEN FORBLE GODE VENNER. 1069 01:46:56,323 --> 01:46:58,963 LUCIO DØDE DEN 18. JULI 2020. 1070 01:46:59,043 --> 01:47:04,683 HAN BLE ET FORBILDE FOR FREMTIDIGE ANARKISTER OG FRIHETSFORKJEMPERE. 1071 01:49:41,923 --> 01:49:44,243 VI ER TAKKNEMLIGE FOR AT LUCIO URTUBIA 1072 01:49:44,323 --> 01:49:47,843 VIL FORTSETTE Å INSPIRERE DE SOM TROR PÅ EN BEDRE VERDEN 1073 01:49:47,923 --> 01:49:51,443 INGEN AV LUCIOS FAMILIEMEDLEMMER DELTOK I FILMPRODUKSJONEN 1074 01:50:27,683 --> 01:50:32,323 Tekst: Elisabeth Sihvo Olsen