1
00:00:08,563 --> 00:00:12,003
DENNE FILMEN ER INSPIRERT
AV LUCIO URTUBIAS LIV.
2
00:00:12,083 --> 00:00:14,283
ENKELTE NAVN, HENDELSER OG KARAKTERER
3
00:00:14,363 --> 00:00:18,683
HAR BLITT ENDRET ELLER SKAPT
FOR DRAMATISKE FORMÅL.
4
00:00:18,763 --> 00:00:24,683
"Å RANE EN BANK ER EN FORBRYTELSE,
MEN DET ER ENDA VERRE Å STIFTE EN."
5
00:00:35,043 --> 00:00:37,443
PARIS LUFTHAVN
6
00:00:46,723 --> 00:00:47,563
Lykke til.
7
00:00:57,963 --> 00:00:59,963
INNGANG
8
00:01:23,323 --> 00:01:25,323
God dag. Jeg heter Lucio Urtubia.
9
00:01:39,803 --> 00:01:41,163
Faen!
10
00:01:50,803 --> 00:01:53,123
-Hva er det?
-Noen tipset dem.
11
00:01:53,803 --> 00:01:54,643
Hva?
12
00:01:54,723 --> 00:01:56,803
Politiet er utenfor.
Har du pengene?
13
00:01:56,883 --> 00:01:58,243
Ja. Helvete!
14
00:02:02,403 --> 00:02:05,203
-Har du sett denne mannen?
-Inspektør Costello.
15
00:02:09,163 --> 00:02:10,923
Hvor er du?
16
00:02:15,003 --> 00:02:16,963
-Der!
-Han har sett oss.
17
00:02:17,043 --> 00:02:19,483
-Helvete!
-Han slipper ikke unna igjen.
18
00:02:23,203 --> 00:02:24,163
Stans!
19
00:02:24,243 --> 00:02:26,243
Hva nå? Hva gjør vi?
20
00:02:38,643 --> 00:02:40,843
NETFLIX PRESENTERER
21
00:04:07,883 --> 00:04:08,883
Du! Stans!
22
00:04:11,603 --> 00:04:12,963
Du forveksler meg.
23
00:04:21,403 --> 00:04:25,483
20 ÅR TIDLIGERE
24
00:04:33,763 --> 00:04:34,603
Tyv!
25
00:04:41,043 --> 00:04:42,163
Din jævel!
26
00:04:44,443 --> 00:04:49,323
CASCANTE I NAVARRA
27
00:05:02,083 --> 00:05:03,123
Lucio!
28
00:05:08,003 --> 00:05:08,923
Lucio!
29
00:05:16,483 --> 00:05:17,323
Pappa.
30
00:05:17,843 --> 00:05:21,843
Jeg orker ikke mer.
Du aner ikke hvor vondt det gjør.
31
00:05:27,163 --> 00:05:32,083
Lucio, du forstår
hva jeg ber om, ikke sant?
32
00:05:34,323 --> 00:05:39,723
Du er den eneste i huset som har baller
til å gjøre det som må gjøres.
33
00:05:44,603 --> 00:05:45,603
Gud bedre.
34
00:05:58,643 --> 00:06:00,363
BANK
35
00:06:04,523 --> 00:06:09,163
-Urtubia. Hvordan er det med far din?
-Han er døende.
36
00:06:09,963 --> 00:06:13,523
Kjære Gud.
Sånn er livet. Døden innhenter oss alle.
37
00:06:13,603 --> 00:06:16,523
-Jeg ber for ham.
-Vi trenger ingen bønner.
38
00:06:17,083 --> 00:06:20,363
Vi trenger penger for å kjøpe morfin
så han ikke lider.
39
00:06:20,443 --> 00:06:23,323
Jeg vil hjelpe,
men som jeg sa til din mor,
40
00:06:23,403 --> 00:06:25,603
kan vi ikke gi lån uten sikkerhet.
41
00:06:25,683 --> 00:06:28,563
Du har masse penger.
Du kan gi meg 5000 pesetas.
42
00:06:28,643 --> 00:06:30,763
Vi er en bank, ikke en veldedighet.
43
00:06:30,843 --> 00:06:33,563
Jeg betaler tilbake etter innhøstingen.
44
00:06:34,163 --> 00:06:37,083
Faren min lider fryktelig. Hjelp ham.
45
00:06:37,763 --> 00:06:43,763
Beklager, vi kan ikke stole på et barn.
Særlig ikke en republikaners sønn.
46
00:07:05,003 --> 00:07:06,403
Dra hjem, gutt.
47
00:08:01,203 --> 00:08:02,643
La meg bli med, Satu.
48
00:08:03,283 --> 00:08:06,523
Du kan ikke dra
før du ha fullført militærtjenesten.
49
00:08:06,603 --> 00:08:07,963
Jeg vil bort herfra.
50
00:08:08,763 --> 00:08:11,123
-Til Paris med deg.
-Det er ingen ferie.
51
00:08:11,203 --> 00:08:14,203
-Jeg skal jobbe som hushjelp.
-Jeg kan også jobbe.
52
00:08:15,323 --> 00:08:18,323
Her forblir vi fattige og bundet.
53
00:08:19,963 --> 00:08:22,963
Fullfør militærtjenesten,
og når du har dimittert,
54
00:08:23,043 --> 00:08:25,043
kommer du til meg. Greit?
55
00:08:31,283 --> 00:08:35,723
TI ÅR SENERE
56
00:09:14,443 --> 00:09:19,563
-Saturnina!
-Lucio? Se på deg, da!
57
00:09:20,363 --> 00:09:22,923
Vi snek ting ut av lageret i bøtter.
58
00:09:23,003 --> 00:09:26,203
Tepper, støvler, verktøy…
Soldater har mye greier!
59
00:09:26,283 --> 00:09:29,803
Så dekket vi dem i matrester
og smuglet dem ut med søpla.
60
00:09:30,403 --> 00:09:32,883
-Du og planene dine.
-Iblant har jeg ideer!
61
00:09:32,963 --> 00:09:34,643
Ideer om å havne i trøbbel.
62
00:09:34,723 --> 00:09:37,643
Det blir ingenting igjen
til militæret i Logroño.
63
00:09:37,723 --> 00:09:40,003
Drit i dem! Noen tipset dem uansett.
64
00:09:40,083 --> 00:09:43,523
Militærpolitiet tok vennene mine,
men jeg unnslapp.
65
00:09:43,603 --> 00:09:45,923
-Du bør dra tilbake.
-Aldri i livet!
66
00:09:46,003 --> 00:09:48,883
Desertører
blir enten fengslet eller skutt.
67
00:09:48,963 --> 00:09:50,323
For å rette opp i ting.
68
00:09:50,403 --> 00:09:53,163
Jeg skal ikke tilbake.
Jeg er lei av soldater,
69
00:09:53,243 --> 00:09:56,003
motta ordre
og synge Cara al Sol dagen lang.
70
00:09:57,043 --> 00:09:59,483
-Det er meg, kjære.
-Hei.
71
00:10:02,283 --> 00:10:07,603
Patrick, hils på broren min, Lucio.
Dette er partneren min, Patrick.
72
00:10:08,203 --> 00:10:11,203
-Han jobber på Mint.
-Kan du skaffe meg arbeid?
73
00:10:12,443 --> 00:10:15,923
Kun kvalifiserte spesialister
kan jobbe på fabrikken.
74
00:10:16,683 --> 00:10:20,763
Men en venn av meg er formann.
Kan vi stole på ham?
75
00:10:21,363 --> 00:10:23,603
-Hva spør han om?
-Om du er pålitelig.
76
00:10:23,683 --> 00:10:24,883
Selvsagt, svoger!
77
00:10:25,563 --> 00:10:28,403
-Han er broren min.
-Greit, jeg prater med ham.
78
00:11:03,283 --> 00:11:08,243
Du, ro ned. Det er en lang dag,
og du stiller resten i et dårlig lys.
79
00:11:08,843 --> 00:11:10,803
Roer jeg ned, blir jeg trøtt.
80
00:11:10,883 --> 00:11:13,043
Ikke last så mange mursteiner, da.
81
00:11:17,163 --> 00:11:20,883
-Er du døv, eller?
-Nei. Er du?
82
00:11:23,083 --> 00:11:28,163
Hør her, gutt. Det er mange regler her.
Og vi, veteranene, lagde dem.
83
00:11:28,243 --> 00:11:30,203
Og Germinal er den eldste.
84
00:11:41,083 --> 00:11:43,723
Gjør som du vil, så gjør jeg også det.
85
00:11:59,603 --> 00:12:02,523
Republikanere,
sosialister, reformister,
86
00:12:02,603 --> 00:12:06,003
stalinister, trotskister,
anarkosyndikalister…
87
00:12:06,523 --> 00:12:10,763
Hvordan i helvete kunne vi vunnet krigen?
Vi kunne ikke engang bli enige.
88
00:12:10,843 --> 00:12:15,723
Jeg husker krangelen med kommunistene
om hvem som skulle beholde varene.
89
00:12:15,803 --> 00:12:18,163
Ammunisjonen vi stjal i Mieres!
90
00:12:18,243 --> 00:12:21,323
Jeg var medlem
i Katalanske reformister,
91
00:12:21,403 --> 00:12:25,083
så Syndikalistene,
og så Catalonias Republikanske Venstre.
92
00:12:26,803 --> 00:12:27,723
Og du, Navarro?
93
00:12:29,403 --> 00:12:32,923
-Hva er du?
-Jeg? Jeg vet ikke.
94
00:12:33,003 --> 00:12:34,483
Du må da være noe.
95
00:12:35,883 --> 00:12:37,923
Kommunist, antar jeg.
96
00:12:38,563 --> 00:12:41,683
"Kommunist". Men du liker ikke å få ordre.
97
00:12:42,603 --> 00:12:43,963
Du er anarkist.
98
00:12:45,483 --> 00:12:48,123
Anarkist? Hva er det?
99
00:12:52,403 --> 00:12:55,483
SAMLING I CLICHY ANARKISTFORENING
100
00:12:55,563 --> 00:12:57,803
-På tide å jobbe!
-Dere går i forveien.
101
00:12:58,403 --> 00:12:59,683
Her, kamerat.
102
00:13:00,723 --> 00:13:01,683
Denne veien.
103
00:13:01,763 --> 00:13:04,363
Se, Lucio. Dette er Bakunin.
104
00:13:04,443 --> 00:13:08,883
Med Proudhon og Kropotkin utviklet han
anarkismens grunnleggende ideer.
105
00:13:08,963 --> 00:13:12,843
Ingen religion, ingen stat.
Frihet, arbeid og kollektivisme.
106
00:13:13,683 --> 00:13:15,683
Det er også store franske navn.
107
00:13:15,763 --> 00:13:19,323
Som Louise Michel,
en viktig revolusjonær i Pariskommunen.
108
00:13:19,403 --> 00:13:24,323
Hun sa: "Makt er ondskap og tyranni.
Derfor er jeg anarkist."
109
00:13:25,163 --> 00:13:29,603
Lørdag den. 30!
Samling i Clichy anarkistforening!
110
00:13:29,683 --> 00:13:32,203
Sebastien Faures mål
var å skape et samfunn
111
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
av frie og likeverdige,
uten myndigheter og penger.
112
00:13:35,603 --> 00:13:38,283
Penger er en av
menneskehetens største onder.
113
00:13:38,843 --> 00:13:40,563
Det korrumperer alt.
114
00:13:41,203 --> 00:13:43,483
-Neste lørdag.
-Hallo. Hva er dette?
115
00:13:43,563 --> 00:13:45,203
-God dag.
-Er denne din?
116
00:13:45,283 --> 00:13:48,123
Buenaventura Durruti. Han ranet banker.
117
00:13:48,203 --> 00:13:51,563
Fordi de utnytter arbeidere
og skaper ulikhet i verden.
118
00:13:52,083 --> 00:13:56,403
For ham var opprør den eneste løsningen
for å få slutt på urettferden.
119
00:13:56,483 --> 00:14:00,643
Det fins ikke menn som ham lenger.
Bortsett fra min venn Quico Sabaté.
120
00:14:00,723 --> 00:14:03,323
Han stjal 50 000
fra en bank i Barcelona.
121
00:14:03,403 --> 00:14:05,123
-Ingenting.
-Ingenting?
122
00:14:10,323 --> 00:14:13,883
De som avviser autoriteter
og kjemper mot dem, er anarkister.
123
00:14:14,763 --> 00:14:16,803
Gi meg flygebladet!
124
00:14:17,723 --> 00:14:22,963
Du hadde rett. Jeg er anarkist.
Enda mer enn disse gutta til sammen.
125
00:14:30,643 --> 00:14:32,123
Hvorfor slår dere dem?
126
00:14:55,723 --> 00:14:58,523
-Gikk det bra?
-Ja, jeg er hard som stein.
127
00:15:01,763 --> 00:15:03,123
Se opp!
128
00:15:10,283 --> 00:15:12,483
Jeg har kjørt siden jeg var guttunge.
129
00:15:15,683 --> 00:15:17,643
Hva sa politiet?
130
00:15:18,283 --> 00:15:21,963
Om du vil bli i Paris,
bør du lære deg fransk.
131
00:15:26,563 --> 00:15:29,323
SPRÅKSKOLE
MODERNE SPRÅK
132
00:15:31,323 --> 00:15:35,723
Står til, Lucio?
Hvordan gikk det på fransktimen?
133
00:15:35,803 --> 00:15:36,643
Hva?
134
00:15:37,723 --> 00:15:41,123
Glem det.
Du må gjøre meg en tjeneste.
135
00:15:41,643 --> 00:15:44,003
Selvsagt. Hva gjelder det?
136
00:16:21,403 --> 00:16:23,403
Gi ham noe å spise. Han sulter.
137
00:16:37,363 --> 00:16:39,043
Det er ovenpå, på loftet.
138
00:16:42,763 --> 00:16:43,603
Her.
139
00:16:48,243 --> 00:16:49,323
Ta kofferten.
140
00:16:52,363 --> 00:16:53,203
Du først.
141
00:16:59,763 --> 00:17:01,843
-Bor du her alene?
-Naturligvis.
142
00:17:02,683 --> 00:17:04,603
Stol aldri på fremmede, gutt.
143
00:17:09,163 --> 00:17:11,523
Jeg må skjule våpnene.
144
00:17:11,603 --> 00:17:12,803
Helvete!
145
00:17:15,123 --> 00:17:16,163
Og du er?
146
00:17:16,923 --> 00:17:19,003
Quico. Quico Sabaté.
147
00:17:19,603 --> 00:17:21,283
-Quico?
-Og du?
148
00:17:21,363 --> 00:17:22,203
Lucio Urtubia.
149
00:17:22,283 --> 00:17:26,483
Har du noe å spise?
Brød, pølse, ost? Alt duger.
150
00:17:26,563 --> 00:17:27,403
Selvsagt.
151
00:17:28,843 --> 00:17:30,883
Spekepølse fra landsbyen min.
152
00:17:32,643 --> 00:17:33,483
Flott.
153
00:17:37,883 --> 00:17:41,403
-Det lukter godt!
-Det var det beste jeg fikk til.
154
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Du mener vel ikke
at kvinner bør lage mat?
155
00:17:44,323 --> 00:17:46,643
Jeg? Jeg vet ikke.
156
00:17:46,723 --> 00:17:49,963
Skal du leve livet på farten,
bør du lære det.
157
00:17:50,043 --> 00:17:52,483
Stjal du virkelig 50 000 fra en bank?
158
00:17:55,083 --> 00:17:57,723
Ikke tro på alt du leser i avisene.
159
00:17:58,763 --> 00:18:03,043
Det var kun 30 000 der.
Bankjævlene sier alltid det dobbelte.
160
00:18:03,123 --> 00:18:06,603
-Da får de mer fra forsikringen.
-Noe lignende skjedde meg.
161
00:18:07,363 --> 00:18:09,723
-Jaså?
-Jeg tok to pesetas fra kirka.
162
00:18:09,803 --> 00:18:12,363
-Men presten sa det var fem.
-Jævler.
163
00:18:12,923 --> 00:18:15,683
Prester og bankfolk, de er av samme ulla.
164
00:18:15,763 --> 00:18:18,523
De prøver å rane deg,
selv når du raner dem!
165
00:18:18,603 --> 00:18:19,603
Drittsekker!
166
00:18:22,243 --> 00:18:26,083
Så du er også
en handlingens mann, hva?
167
00:18:28,323 --> 00:18:29,803
Vi får se om det stemmer.
168
00:18:40,483 --> 00:18:42,843
Du må ikke hvis du ikke vil.
169
00:18:42,923 --> 00:18:45,443
Klart jeg vil, jeg er bare litt nervøs.
170
00:18:45,523 --> 00:18:49,043
Det er normalt.
Alle er nervøse den første gangen.
171
00:18:49,123 --> 00:18:51,603
Men ikke la frykten lamme deg.
172
00:18:51,683 --> 00:18:54,323
-Det er ikke første gang.
-Ikke?
173
00:18:55,163 --> 00:18:58,683
En gang forsøkte jeg
å rane banken i landsbyen min.
174
00:18:58,763 --> 00:18:59,803
Hvorfor det?
175
00:18:59,883 --> 00:19:01,963
Faren min trengte penger.
176
00:19:02,043 --> 00:19:02,883
Hva hendte?
177
00:19:03,883 --> 00:19:05,123
Det gikk ikke så bra.
178
00:19:06,163 --> 00:19:07,003
Jeg skjønner.
179
00:19:10,163 --> 00:19:11,203
Hør her, gutt.
180
00:19:13,003 --> 00:19:16,283
Vi skal gå inn i banken,
men vi skal ikke rane den.
181
00:19:16,363 --> 00:19:18,363
Vi skal ekspropriere den.
182
00:19:18,443 --> 00:19:21,803
Og vi gjør det til ære for din far.
Hva sier du?
183
00:19:23,243 --> 00:19:24,123
Kom an.
184
00:19:25,683 --> 00:19:26,523
Ta denne.
185
00:19:39,123 --> 00:19:43,283
-Hvordan sier du "alle ned"?
"Tout le monde au sol." Eller noe sånt.
186
00:19:47,843 --> 00:19:49,483
"Tout le monde au sol."
187
00:19:50,443 --> 00:19:52,083
KASSE 2
188
00:19:52,923 --> 00:19:54,083
For helvete.
189
00:19:55,123 --> 00:19:59,083
Alle ned på gulvet, for helvete!
Kom igjen, legg dere ned!
190
00:20:03,443 --> 00:20:04,563
Hendene i været!
191
00:20:11,683 --> 00:20:12,963
KASSE 1
192
00:20:20,203 --> 00:20:21,763
KASSERER
193
00:20:23,443 --> 00:20:24,283
Kom igjen!
194
00:20:26,403 --> 00:20:31,283
Husk at de er tyvene, ikke sant?
Gå bak disken.
195
00:20:35,523 --> 00:20:39,083
Kom igjen! Raska på, for faen!
196
00:20:39,163 --> 00:20:41,763
Gi meg pengene! Kom igjen!
197
00:20:44,123 --> 00:20:46,003
Kom igjen, gutt!
198
00:20:46,083 --> 00:20:48,723
Pengene! Skynd deg!
199
00:20:51,283 --> 00:20:52,643
Kom igjen, gutt!
200
00:21:10,283 --> 00:21:11,483
Er du sikker?
201
00:21:14,963 --> 00:21:16,563
Kom igjen, vi stikker!
202
00:21:22,083 --> 00:21:23,843
Ro ned. Slapp av.
203
00:21:24,643 --> 00:21:26,083
Sånn.
204
00:21:28,803 --> 00:21:30,843
Hva gjør vi? Tar metroen?
205
00:21:30,923 --> 00:21:33,323
Vi har mer enn nok penger. Inn i drosja.
206
00:21:52,283 --> 00:21:57,603
Gutt, vi skal feire
med herlig stekt blekksprut og løk.
207
00:21:57,683 --> 00:21:59,723
Beina skalv, hjertet banket.
208
00:21:59,803 --> 00:22:03,763
-Bankran er ikke noe for meg.
-Hvorfor ikke? Du var god.
209
00:22:03,843 --> 00:22:07,643
Neste gang
bør du ikke hoppe rundt, men bruke døra.
210
00:22:10,243 --> 00:22:11,763
Hva gjør vi med pengene?
211
00:22:12,563 --> 00:22:15,163
Jeg deler dem alltid i tre deler.
212
00:22:15,683 --> 00:22:18,563
Den første
går til lokale anarkistbevegelser.
213
00:22:18,643 --> 00:22:22,163
Den andre til venner i fengsel
og familiene deres.
214
00:22:22,723 --> 00:22:24,003
Og den tredje...
215
00:22:26,163 --> 00:22:28,083
...til dem som utførte aksjonen.
216
00:22:29,203 --> 00:22:31,163
-Til oss?
-Naturligvis.
217
00:22:31,243 --> 00:22:36,123
Vi må kjøpe mat,
betale leia og skaffe bil.
218
00:22:38,403 --> 00:22:42,723
Vi kan ikke flykte i drosjer hele tida.
Kan du kjøre?
219
00:22:42,803 --> 00:22:45,643
-Nei.
-Da trenger vi en sjåfør.
220
00:23:02,523 --> 00:23:03,363
God dag.
221
00:23:05,083 --> 00:23:09,323
-Du kan ikke parkere her.
-Ikke? Beklager, det visste jeg ikke.
222
00:23:10,363 --> 00:23:11,843
Det tar bare et øyeblikk.
223
00:23:14,363 --> 00:23:15,763
Løp!
224
00:23:20,203 --> 00:23:21,923
-Løp! Start bilen!
-Kom igjen!
225
00:23:22,003 --> 00:23:23,283
Kom deg inn!
226
00:23:24,523 --> 00:23:26,003
Kjør!
227
00:23:34,683 --> 00:23:35,843
Pass på!
228
00:23:39,443 --> 00:23:43,003
-Gikk det bra?
-Ja, kom igjen.
229
00:23:43,083 --> 00:23:43,923
Faen!
230
00:24:02,563 --> 00:24:05,163
-De tar innpå!
-Dritten går ikke fortere!
231
00:24:09,603 --> 00:24:11,723
-Hva driver du med?
-Hva sier du?
232
00:24:11,803 --> 00:24:12,923
Du kan treffe noen!
233
00:24:13,003 --> 00:24:14,483
Ikke vær redd, gutt.
234
00:25:08,923 --> 00:25:12,723
Inspektør Costello, det har skjedd
et bankran i sjette distrikt.
235
00:25:12,803 --> 00:25:15,283
Ifølge vitner hadde de utenlandsk aksent.
236
00:25:16,763 --> 00:25:18,203
Gi dem til ham.
237
00:25:18,283 --> 00:25:20,283
Del dem rundt i nabolaget.
238
00:25:20,803 --> 00:25:22,363
Pengene er i gode hender.
239
00:25:24,043 --> 00:25:25,243
Kjør, Asturiano.
240
00:25:28,523 --> 00:25:30,323
POLITI
241
00:25:37,683 --> 00:25:42,043
De to hadde visstnok spansk aksent,
og kalte ranet for en appropriasjon.
242
00:25:42,123 --> 00:25:44,523
Spanske anarkister.
243
00:25:45,643 --> 00:25:47,203
Kan du identifisere dem?
244
00:25:47,283 --> 00:25:53,043
Nei. De hadde strømper over ansiktet.
Men jeg kan gjenkjenne stemmene deres.
245
00:25:53,123 --> 00:25:55,963
Ingen fare. Jeg tror jeg vet hvor de er.
246
00:25:58,483 --> 00:26:03,443
Som svar på kamerat Michels ideer
er vi, landflyktige spanske arbeidere,
247
00:26:04,043 --> 00:26:08,923
ansvarlige for å spre budskapet
blant dere, våre franske kamerater.
248
00:26:09,003 --> 00:26:11,563
Revolusjon er ingen utopi.
249
00:26:11,643 --> 00:26:13,843
Revolusjon er ingen utopi.
250
00:26:13,923 --> 00:26:16,963
Revolusjon er en drøm
som ennå kan oppnås.
251
00:26:17,043 --> 00:26:17,963
Bra sagt!
252
00:26:20,323 --> 00:26:26,003
Vi franskmenn vil ha jobber og sikkerhet,
ikke revolusjoner og klassekamp.
253
00:26:26,083 --> 00:26:31,083
Klassekamp er mer relevant enn noensinne.
Forskjellene øker stadig.
254
00:26:31,683 --> 00:26:32,803
Hva sier hun?
255
00:26:34,163 --> 00:26:36,643
Folks mentalitet kan endre seg.
256
00:26:37,203 --> 00:26:40,563
Verden trenger
en ny sosial og politisk orden.
257
00:26:40,643 --> 00:26:44,803
Nei. Det vi trenger,
er å etablere nye teoretiske prinsipper.
258
00:26:44,883 --> 00:26:50,283
Vi må slutte å snakke og begynne å handle.
Kjempe for rettferdighet og likestilling.
259
00:26:50,883 --> 00:26:53,563
-Det er det vi må gjøre.
-Godt sagt, Lucio!
260
00:26:54,443 --> 00:26:56,323
Hva skal det bety?
261
00:26:56,403 --> 00:26:59,003
Politiet! Politiet er her!
262
00:26:59,083 --> 00:27:00,123
Politiet!
263
00:27:00,203 --> 00:27:02,923
Skynd dere, vi må stikke!
264
00:27:13,203 --> 00:27:14,723
Bli med meg, Lucio!
265
00:27:38,403 --> 00:27:41,963
"Dette er en ekspropriasjon!
Legg dere ned!"
266
00:27:44,643 --> 00:27:45,843
Neste!
267
00:27:50,083 --> 00:27:53,163
"Dette er en ekspropriasjon!
Legg dere ned!"
268
00:27:54,923 --> 00:27:55,763
Neste!
269
00:27:59,043 --> 00:28:01,603
"Dette er en ekspropriasjon!
Legg dere ned!"
270
00:28:04,723 --> 00:28:05,563
Høyere.
271
00:28:06,523 --> 00:28:09,083
"Dette er en ekspropriasjon!
Legg dere ned!"
272
00:28:11,003 --> 00:28:11,843
Det er ham.
273
00:28:13,723 --> 00:28:15,643
Eller... Jeg tror det.
274
00:28:24,123 --> 00:28:24,963
Ta den av.
275
00:28:29,363 --> 00:28:31,483
-Hva heter du?
-Lucio Urtubia.
276
00:28:40,083 --> 00:28:43,123
Hør her, Urtubia.
Du er ikke tidligere straffedømt.
277
00:28:43,203 --> 00:28:45,803
Tilstå og gi tilbake pengene.
278
00:28:45,883 --> 00:28:49,723
Dommeren vil være mild.
Du får høyst to år.
279
00:28:50,363 --> 00:28:51,483
Se på hendene mine.
280
00:28:52,603 --> 00:28:54,443
De er dekket av gips og maling.
281
00:28:55,443 --> 00:28:58,523
Jeg er bare en murer.
Jeg vet ingenting om bankran.
282
00:28:58,603 --> 00:28:59,643
Inspektør!
283
00:29:03,043 --> 00:29:04,523
Det er noe her!
284
00:29:09,643 --> 00:29:11,363
Nå, hva har vi her?
285
00:29:11,443 --> 00:29:13,883
Pengene? Våpnene?
286
00:29:17,803 --> 00:29:20,723
Bare noen blader med nakne damer.
287
00:29:26,763 --> 00:29:30,763
Etter Eiffeltårnet er frøken Bardot
Frankrikes største monument.
288
00:29:31,603 --> 00:29:34,083
Ja vel... Vet du hva?
289
00:29:35,283 --> 00:29:40,683
Jeg tror du er skyldig. Og før
eller senere tar jeg alltid de skyldige.
290
00:29:47,123 --> 00:29:47,963
Hei.
291
00:29:52,883 --> 00:29:53,963
Hørt fra Quico?
292
00:29:55,163 --> 00:29:56,963
Vi gjemte våpnene, og han dro.
293
00:29:57,563 --> 00:29:59,843
Navarra, kom hit.
294
00:30:01,043 --> 00:30:02,363
Se hva dere har gjort.
295
00:30:07,963 --> 00:30:11,843
Germinal, hvis bankene stjeler fra oss,
må vi stjele fra dem.
296
00:30:12,643 --> 00:30:15,483
-Du høres ut som Quico.
-Hva er galt med det?
297
00:30:15,563 --> 00:30:20,923
Han er en rømling uten hjem og familie.
Han har ingen fremtid.
298
00:30:21,643 --> 00:30:22,923
Det er sant.
299
00:30:23,003 --> 00:30:27,723
Fortsetter vi å rane banker, havner vi
i buret eller får en kule i ryggen.
300
00:31:06,123 --> 00:31:07,323
Er du sulten, gutt?
301
00:31:08,363 --> 00:31:11,643
Lucio, disse karene baner vei for oss.
302
00:31:11,723 --> 00:31:14,763
Dette er ikke Cuba.
Vi kan ikke ta makta med våpen.
303
00:31:14,843 --> 00:31:16,883
Dessuten har vi ingen.
304
00:31:16,963 --> 00:31:20,963
Kan vi ekspropriere banker,
kan vi rane en våpenfabrikk.
305
00:31:21,043 --> 00:31:23,483
Hvem skal få dem? Vi har knapt nok folk.
306
00:31:24,243 --> 00:31:29,043
Germinal sier at revolusjon fordrer
at man sprer ordet.
307
00:31:29,123 --> 00:31:31,683
Vi trenger en trykkpresse, ikke våpen.
308
00:31:31,763 --> 00:31:33,883
Skal dere bli trykkeriarbeidere?
309
00:31:34,803 --> 00:31:39,163
Vi raner ikke banker,
men vi handler likevel. Eller?
310
00:31:47,043 --> 00:31:50,723
-Jeg skal krysse grensa.
-Drar du til Spania, dreper de deg.
311
00:31:50,803 --> 00:31:54,883
Jeg vil heller slåss mot fascister
enn å henge opp plakater her.
312
00:31:54,963 --> 00:32:00,523
Det bør du òg, for du har det i deg.
Jeg har visst det siden jeg traff deg.
313
00:32:04,523 --> 00:32:06,523
Nei, Quico. Det er ikke min vei.
314
00:32:09,843 --> 00:32:13,883
Greit, gutt. Da blir vel dette farvel.
315
00:32:17,283 --> 00:32:18,123
Ta denne.
316
00:32:18,763 --> 00:32:21,163
-Nei, ikke springkniven din.
-Ta den.
317
00:32:22,523 --> 00:32:25,323
-Ta den. Kom an.
-Faen heller.
318
00:32:29,403 --> 00:32:33,203
-Du har vært som en far for meg.
-Så gammel er jeg da ikke!
319
00:32:33,843 --> 00:32:38,923
Snarere en storebror. Eller en fetter
fra landsbyen med spekepølsene.
320
00:32:39,003 --> 00:32:40,243
En fetter...
321
00:32:40,323 --> 00:32:41,523
-Gi meg den.
-Her.
322
00:32:43,883 --> 00:32:48,003
Vi trenger bare et lån på 10 000 franc
for å kjøpe en trykkpresse.
323
00:32:48,083 --> 00:32:53,643
Jeg beklager, men du
har ingen fast inntekt eller eiendom.
324
00:32:54,243 --> 00:32:55,443
Det er umulig.
325
00:32:55,523 --> 00:33:00,363
Monsieur, vi er ærlige arbeidere,
og vårt ord er hellig.
326
00:33:01,243 --> 00:33:05,163
Vi lover å tilbakebetale
10 000 franc på fem år.
327
00:33:06,883 --> 00:33:10,843
Beklager, men vi setter ikke
vår lit til folks ord,
328
00:33:11,643 --> 00:33:13,963
kun økonomien deres. Forstår du?
329
00:33:17,283 --> 00:33:19,083
-Oppfør deg.
-Jævla banker.
330
00:33:24,803 --> 00:33:27,243
Går du inn ubevæpnet nå?
331
00:33:27,323 --> 00:33:29,843
Det er jul. Har du ikke noe bedre fore?
332
00:33:30,483 --> 00:33:33,883
-Man besøker jo venner i jula.
-Hva er det du vil?
333
00:33:34,403 --> 00:33:37,923
Politiet har fulgt meg i ukevis.
Jeg er bare en murer.
334
00:33:38,003 --> 00:33:40,163
Ifølge en informant skal du tenkt...
335
00:33:41,043 --> 00:33:43,563
...å begynne å trykke propaganda.
336
00:33:44,563 --> 00:33:46,883
Hva mer sa denne informanten?
337
00:33:46,963 --> 00:33:48,643
At ranene har stoppet opp.
338
00:33:49,403 --> 00:33:52,643
Kanskje du ikke er like modig
uten din venn Sabaté?
339
00:33:53,763 --> 00:33:56,683
Høres navnet kjent ut? Quico Sabaté.
340
00:33:57,723 --> 00:34:00,563
Du har nok ikke lest dagens aviser ennå.
341
00:34:01,243 --> 00:34:03,323
Det er faktisk synd.
342
00:34:04,083 --> 00:34:07,923
Jeg ville likt å arrestere deg.
Bure deg inne i La Santé.
343
00:34:09,163 --> 00:34:10,243
Men sånn er livet.
344
00:34:13,683 --> 00:34:16,283
Du... God jul, Urtubia.
345
00:34:18,683 --> 00:34:23,163
QUICO SABATÉ SKUTT I HJEL AV POLITIET
BANDITTENS UNDERGANG
346
00:34:41,483 --> 00:34:42,323
For Quico.
347
00:34:48,083 --> 00:34:48,923
For Quico.
348
00:34:53,363 --> 00:34:55,083
Legg dere ned!
349
00:35:00,923 --> 00:35:02,923
Er det dine eller bankens penger?
350
00:35:03,003 --> 00:35:05,323
-Jeg tok dem nettopp ut.
-Behold dem.
351
00:35:08,723 --> 00:35:09,563
Du!
352
00:35:10,083 --> 00:35:13,203
Ikke skyt. Ta det du vil ha.
353
00:35:20,003 --> 00:35:21,203
-Kom an.
-Kom an.
354
00:35:24,603 --> 00:35:27,563
Vær så god, 10 000 franc, monsieur.
355
00:35:28,163 --> 00:35:29,083
Takk.
356
00:35:39,363 --> 00:35:41,523
Hva heter du?
357
00:35:42,243 --> 00:35:45,043
Jeanette.
Men alle kaller meg Petite Jeanne.
358
00:35:45,123 --> 00:35:46,603
Har du jobbet her lenge?
359
00:35:47,723 --> 00:35:51,683
Siden jeg var 14,
så dette er alt jeg kjenner til.
360
00:35:51,763 --> 00:35:56,763
-Sjefen din sier du kan spansk.
-Ja. Mor var fra Cuenca.
361
00:35:56,843 --> 00:36:00,523
Vi trenger noen som kjenner maskinene
og som vi kan stole på.
362
00:36:00,603 --> 00:36:03,163
Jeg vet alt. Du kan stole på meg.
363
00:36:03,243 --> 00:36:05,723
Jaså? Hvem stemte du
på ved forrige valg?
364
00:36:05,803 --> 00:36:09,083
Ingen! Jeg tror ikke på politikere.
365
00:36:09,163 --> 00:36:14,323
-Hei! Det der var dumt gjort!
-Vi trengte et trykkeri, og nå har vi et.
366
00:36:17,483 --> 00:36:20,243
Jeg ber trykkeriforeningen ta seg av det.
367
00:36:20,323 --> 00:36:23,203
Forening? Mitt trykkeri, min forretning.
368
00:36:23,283 --> 00:36:24,843
Hvem tror du at du er?
369
00:36:24,923 --> 00:36:28,683
En anarkist som ikke tar ordre,
som du lærte meg.
370
00:36:30,763 --> 00:36:32,763
Operer du på egen hånd nå?
371
00:36:35,283 --> 00:36:37,563
-Kom, Asturiano.
-Jeg kommer tilbake.
372
00:36:39,323 --> 00:36:40,963
Pokker ta!
373
00:36:42,683 --> 00:36:44,483
Du må ta konsekvensene!
374
00:36:45,203 --> 00:36:46,243
Vi går, Josep.
375
00:36:49,563 --> 00:36:51,803
Tror du at Germinal er informanten?
376
00:36:51,883 --> 00:36:54,243
Jeg vedder livet mitt på det.
377
00:36:56,643 --> 00:36:58,483
-God morgen.
-God morgen!
378
00:36:59,003 --> 00:37:03,123
-God morgen. Har du brosjyrene?
-Ja, de er der.
379
00:37:03,203 --> 00:37:05,203
-Takk.
-Ingen årsak.
380
00:37:08,003 --> 00:37:09,883
Bli med hvis dere vil hjelpe.
381
00:37:11,923 --> 00:37:14,163
Jo flere, jo bedre. Det er viktig.
382
00:37:16,323 --> 00:37:18,083
-Adjø.
-Adjø.
383
00:37:24,603 --> 00:37:28,523
UNIVERSITETSSTREIK
384
00:37:28,603 --> 00:37:32,243
SKJØNNHETEN ER PÅ GATA
385
00:37:32,323 --> 00:37:33,683
VI GÅR HELE VEIEN
386
00:37:33,763 --> 00:37:37,283
Forlat området umiddelbart,
ellers må vi fjerne dere!
387
00:37:37,363 --> 00:37:40,923
LENGE LEVE KRITISK TENKING
388
00:37:48,803 --> 00:37:54,323
Den borgerlige revolusjon var lovgivende,
arbeiderklasse-revolusjonen økonomisk.
389
00:37:54,403 --> 00:37:57,203
Vår må være en sosial
og kulturell revolusjon.
390
00:37:57,283 --> 00:38:00,843
For vi ønsker et samfunn
der menn og kvinner er likeverdige,
391
00:38:00,923 --> 00:38:02,763
hvor menn og kvinner er frie.
392
00:38:02,843 --> 00:38:04,083
Vis oss puppene!
393
00:38:04,163 --> 00:38:06,363
Stikk! Hold kjeft! Det holder.
394
00:38:06,443 --> 00:38:11,483
Det politiske systemet styres av en kaste
som ikke representerer oss, så vi unge,
395
00:38:11,563 --> 00:38:14,723
med vår overbevisning
og evne til å mobilisere,
396
00:38:14,803 --> 00:38:18,003
kan endre systemet.
Vi kan endre verden!
397
00:38:18,083 --> 00:38:20,203
Kom igjen, baby, frem med puppene!
398
00:38:20,283 --> 00:38:24,803
Avbryter du igjen, knuser jeg trynet ditt.
Ha dere vekk, begge to.
399
00:38:29,083 --> 00:38:31,363
-Var det greit?
-Ja, det var flott!
400
00:38:31,443 --> 00:38:33,683
-Det er så mye folk.
-Ja.
401
00:38:35,483 --> 00:38:39,683
-Takk for at du ba idioten holde kjeft.
-Det er borgerplikten min.
402
00:38:40,203 --> 00:38:42,283
-Er du spansk?
-Er det så åpenbart?
403
00:38:43,083 --> 00:38:47,683
-Du er litt gammel til å studere.
-Du inviterte meg jo hit.
404
00:38:48,283 --> 00:38:51,203
-Gjorde jeg?
-Ja, på trykkeriet. Husker du ikke?
405
00:38:52,123 --> 00:38:55,283
Vi ga ut så mange,
men det er flott at du kom.
406
00:38:56,563 --> 00:38:59,283
Jeg vet ikke. Jeg tenkte det var viktig.
407
00:38:59,883 --> 00:39:01,203
Det er det. Veldig.
408
00:39:03,483 --> 00:39:06,083
-Kan jeg spørre om noe?
-Ja visst.
409
00:39:06,163 --> 00:39:08,843
-Liker du å motta ordre?
-Ikke spesielt.
410
00:39:08,923 --> 00:39:12,363
Og at de fattige bli fattigere
mens de rike bli rikere?
411
00:39:12,443 --> 00:39:13,363
Nei.
412
00:39:13,443 --> 00:39:16,163
Forlat campus , ellers fjerner vi dere!
413
00:39:16,243 --> 00:39:19,683
-Myndigheter som påtvinger ideene sine?
-Selvsagt ikke.
414
00:39:20,643 --> 00:39:24,363
Da er du en av oss.
Vil du bli med i anarkistgruppa vår?
415
00:39:25,683 --> 00:39:26,723
Hva sa du?
416
00:39:29,523 --> 00:39:34,283
Vi trenger folk som deg.
Idealistiske, kloke kvinner. Som tør.
417
00:39:38,963 --> 00:39:40,523
Løp! Løp!
418
00:39:41,763 --> 00:39:43,723
Pass på! Vi må komme oss vekk!
419
00:40:03,643 --> 00:40:04,883
For noen rasshøl!
420
00:40:06,083 --> 00:40:07,683
Alltid på samme sted.
421
00:40:07,763 --> 00:40:10,763
Du og autoriteter
kommer visst ikke godt overens.
422
00:40:12,483 --> 00:40:15,563
Hvem er du, forresten?
Jeg vet ikke hva du heter.
423
00:40:15,643 --> 00:40:18,483
Jeg heter Lucio Urtubia. Jeg er murer.
424
00:40:19,283 --> 00:40:21,723
Og anarkist. Og...
425
00:40:24,483 --> 00:40:25,523
Og?
426
00:40:26,883 --> 00:40:30,003
-Vil du virkelig vite det?
-Ja da. Jeg tåler det.
427
00:40:32,403 --> 00:40:33,683
Og bankraner.
428
00:40:37,203 --> 00:40:39,523
-Som Arsène Lupin.
-Jeg mener det.
429
00:40:39,603 --> 00:40:44,083
Jeg er en engasjert aktivist.
Alt vi tar fra bankene, går til saken.
430
00:40:46,483 --> 00:40:50,563
-Mener du det?
-Ja. Og du? Hva heter du?
431
00:40:52,883 --> 00:40:57,403
Anne. Jeg er biologistudent, og...
jeg vil forandre verden.
432
00:41:22,003 --> 00:41:26,123
Så fint det er her,
men hvordan har du råd til det?
433
00:41:27,243 --> 00:41:30,243
Jeg får hjelp hjemmefra.
Pappa er forretningsmann.
434
00:41:31,323 --> 00:41:32,803
Så du er småborgerlig.
435
00:41:34,083 --> 00:41:39,243
Og prøver å overbevise pappa om
å kollektivisere og gi mer til arbeiderne.
436
00:41:39,323 --> 00:41:40,363
Hva sier han?
437
00:41:41,723 --> 00:41:44,003
At politiet ikke slår oss hardt nok.
438
00:41:51,083 --> 00:41:52,043
Danser du ikke?
439
00:41:52,723 --> 00:41:53,563
Jeg?
440
00:41:56,243 --> 00:41:57,443
Jeg sitter godt her.
441
00:42:01,123 --> 00:42:01,963
Kom igjen.
442
00:42:07,003 --> 00:42:11,283
-Jeg kan ikke danse
-Klart du kan! Beveg føttene slik.
443
00:42:15,563 --> 00:42:19,243
En bankraner og anarkist
uten erfaring med damer, hæ?
444
00:43:10,043 --> 00:43:14,643
-Spanjolen har forelsket seg.
-Han skaper kjærlighet, ikke krig.
445
00:43:22,883 --> 00:43:23,723
Inspektør.
446
00:43:40,203 --> 00:43:43,603
-Kommissær.
-Nå, Costello. Jeg håper du har nyheter.
447
00:43:44,483 --> 00:43:45,803
Han er forelsket.
448
00:43:45,883 --> 00:43:51,243
Flott. Paris bruker mye penger
på å bekjempe kriminalitet,
449
00:43:51,323 --> 00:43:56,283
mens sjefsinspektøren sitter på ræva
i ukevis og koster meg en formue.
450
00:43:56,363 --> 00:43:59,523
De finner på noe snart, sjef.
451
00:43:59,603 --> 00:44:02,883
Hva da? Kysser på Champs Élysées?
452
00:44:03,483 --> 00:44:07,563
Sjef... Jeg er bombesikker på
at han vil handle igjen.
453
00:44:07,643 --> 00:44:11,443
Jeg har sagt det før.
Uten bevis har vi ingen sak.
454
00:44:11,523 --> 00:44:17,323
Så lett på ræva og ta dere av
saksbunken på kontoret mitt.
455
00:44:25,123 --> 00:44:28,763
Spenningen mellom USA og Cuba øker.
456
00:44:28,843 --> 00:44:31,763
Byggingen
av rakettutskytningsramper på øya
457
00:44:31,843 --> 00:44:34,483
tvinger Kennedy til å innføre blokade.
458
00:44:34,563 --> 00:44:38,043
Denne regjeringen ha opprettholdt
den nøye overvåkningen…
459
00:44:38,123 --> 00:44:42,003
Presidenten har kunngjort
at de vil iverksette umiddelbare tiltak.
460
00:44:42,083 --> 00:44:45,443
USA vil ta knekken
på Castro og revolusjonen hans.
461
00:44:45,523 --> 00:44:48,363
-Vi bør gjøre noe.
-Er det ikke litt langt dit?
462
00:44:48,443 --> 00:44:52,603
-Vi kan trykke flygeblader.
-Nei. Det er ikke nok.
463
00:44:52,683 --> 00:44:53,963
Hva kan vi gjøre?
464
00:44:54,043 --> 00:44:58,403
Man kan lage jo andre ting på et trykkeri
foruten flygeblader.
465
00:44:59,443 --> 00:45:02,043
Man kan også trykke dokumenter
466
00:45:03,003 --> 00:45:04,923
og forfalske pass.
467
00:45:17,083 --> 00:45:18,283
HØYKVALITETSARBEID
468
00:45:23,163 --> 00:45:24,323
Står til, Patrick?
469
00:45:26,923 --> 00:45:28,803
Sitter her og leter etter jobb.
470
00:45:28,883 --> 00:45:33,443
-Tenk at de sparket 20 stykker samtidig.
-Ja. Ikke minn meg på det.
471
00:45:36,363 --> 00:45:41,123
-Jeg kan tilby deg jobb.
-Hva slags jobb?
472
00:45:41,203 --> 00:45:44,403
Noe kun en ekspert
på seddelproduksjon kan.
473
00:45:47,123 --> 00:45:49,123
Ikke si at du vil forfalske franc.
474
00:45:49,203 --> 00:45:54,123
Franc? Selvsagt ikke.
Vi skal forfalske dollar.
475
00:46:02,963 --> 00:46:06,083
Du tuller nå? Dere er jo helt sprø!
476
00:46:06,963 --> 00:46:08,003
Vi har en plan.
477
00:46:08,923 --> 00:46:12,683
Nei. Det er galskap.
Dessuten vil søstera di kverke meg.
478
00:46:12,763 --> 00:46:13,603
Patrick.
479
00:46:15,043 --> 00:46:19,483
Hun trenger ikke å vite noe.
Og du tar med lønn hjem hver uke.
480
00:46:19,563 --> 00:46:21,963
Om du heller vil sitte her og sture...
481
00:47:29,003 --> 00:47:30,483
Hvilken er den ekte?
482
00:47:31,003 --> 00:47:34,243
De er identiske.
Bare en ekspert kan skille dem.
483
00:47:34,323 --> 00:47:36,043
Det må vi sjekke.
484
00:47:39,803 --> 00:47:44,083
God morgen.
Vi vil veksle disse til franc.
485
00:47:47,243 --> 00:47:48,643
Jøss, så nye.
486
00:47:50,243 --> 00:47:51,963
Vi er på bryllupsreise.
487
00:48:13,083 --> 00:48:15,843
-Takk.
-Folket fortjener det som er deres.
488
00:48:26,723 --> 00:48:30,763
-Hva? Skal vi få en liten gutt?
-Eller jente.
489
00:48:54,363 --> 00:48:55,843
CUBAS AMBASSADE I PARIS
490
00:48:55,923 --> 00:48:59,363
Ambassadør, disse sedlene
er like mektige som en atombombe.
491
00:49:00,723 --> 00:49:04,683
Lager vi millioner av dem
og oversvømmer verden med falske dollar,
492
00:49:04,763 --> 00:49:08,403
vil amerikanske banker kollapse.
Valutaen vil være verdiløs.
493
00:49:11,003 --> 00:49:12,163
Snakk med Castro.
494
00:49:13,203 --> 00:49:16,883
Umulig. Kommunikasjonen vår avlyttes.
495
00:49:20,923 --> 00:49:25,563
Men... Che besøker Sovjetunionen
om noen uker og stopper i Paris.
496
00:49:25,643 --> 00:49:28,923
Snakk med ham.
La meg legge fram planen min.
497
00:49:41,443 --> 00:49:43,403
God dag. Jeg heter Lucio Urtubia.
498
00:49:43,923 --> 00:49:45,683
Ambassadøren venter på deg.
499
00:49:56,923 --> 00:49:58,483
Kom inn, Lucio.
500
00:50:02,803 --> 00:50:05,163
Du får fem minutter. Vær hyggelig.
501
00:50:05,243 --> 00:50:09,963
Vis ham materialet, fortell om planen din,
så takker du for deg og drar.
502
00:50:10,043 --> 00:50:14,483
Forstått? Og selv om du kanskje vil,
får du ikke diskutere med ham.
503
00:50:14,563 --> 00:50:17,923
Ingen fare. Bare jeg ikke får jernteppe.
504
00:50:18,003 --> 00:50:19,003
Han er der inne.
505
00:50:22,603 --> 00:50:24,803
-Her inne?
-Ja. Bare gå inn.
506
00:50:49,163 --> 00:50:50,923
Så du er dollarmannen.
507
00:50:51,003 --> 00:50:53,803
Jeg representerer
en revolusjonærgruppe som din.
508
00:50:54,923 --> 00:50:57,723
Vi kan overvinne kapitalismen.
509
00:50:57,803 --> 00:51:01,403
-Og vi har en plan.
-Med dollar? Forfalskede?
510
00:51:01,483 --> 00:51:03,683
Sedlene kan være et krigsvåpen.
511
00:51:03,763 --> 00:51:07,683
De er nesten perfekte.
Kun en ekspert kan se at de er falske.
512
00:51:08,323 --> 00:51:09,283
Se, kommandør.
513
00:51:10,403 --> 00:51:13,563
Dersom verden oversvømmes
av falske dollarsedler,
514
00:51:13,643 --> 00:51:18,283
vil amerikanske banker kollapse.
Vi kan ruinere dem.
515
00:51:18,363 --> 00:51:21,563
Vi kan overvinne kapitalismen
og forandre verden!
516
00:51:21,643 --> 00:51:22,643
Ja...
517
00:51:24,083 --> 00:51:25,203
Hva er yrket ditt?
518
00:51:26,563 --> 00:51:29,483
Jeg er murer. Men iblant får jeg ideer.
519
00:51:30,483 --> 00:51:31,563
En murer...
520
00:51:41,203 --> 00:51:43,123
Det er en genial plan, spanjol.
521
00:51:44,243 --> 00:51:47,203
Men USA er et mektig land.
522
00:51:47,883 --> 00:51:51,883
For rikt til å gå under av falske dollar.
523
00:51:51,963 --> 00:51:53,683
-Men hva hvis vi…
-Kamerat...
524
00:51:56,443 --> 00:51:58,523
En loppe kan ikke drepe en elefant.
525
00:52:10,723 --> 00:52:11,563
Rasshøl.
526
00:52:16,563 --> 00:52:18,563
-Hva er det?
-Noen tipset ham.
527
00:52:20,243 --> 00:52:21,083
Helvete.
528
00:52:24,563 --> 00:52:25,963
Inspektør Costello.
529
00:52:26,723 --> 00:52:28,763
-Han har sett oss.
-Helvete!
530
00:52:29,843 --> 00:52:31,883
Hva nå? Hva gjør vi?
531
00:52:39,203 --> 00:52:40,123
Penger!
532
00:52:52,443 --> 00:52:53,403
Du! Stans!
533
00:52:55,723 --> 00:52:57,203
Du forveksler meg.
534
00:53:06,923 --> 00:53:11,363
Costello kaller alle enheter.
Urtubia unnslapp. Overvåk alle utganger.
535
00:53:16,363 --> 00:53:17,443
-Der!
-Hvor da?
536
00:53:17,523 --> 00:53:19,643
Der! Det var det jeg sa.
537
00:53:20,243 --> 00:53:23,203
Urtubia er utenfor.
Pågrip ham umiddelbart.
538
00:53:23,283 --> 00:53:26,323
Han er ved drosjene
og har solbriller! Kom igjen!
539
00:53:39,163 --> 00:53:40,163
Var det jeg sa!
540
00:53:41,923 --> 00:53:45,083
Urtubia, jeg tar alltid de skyldige.
541
00:54:10,243 --> 00:54:13,603
Ingen fare. Den første dagen er verst.
542
00:54:14,443 --> 00:54:16,923
Men du blir nok vant snart vant til det.
543
00:54:34,043 --> 00:54:37,603
Det er ekkelt,
men du blir nok snart vant til det.
544
00:54:38,963 --> 00:54:39,803
Nei!
545
00:54:45,923 --> 00:54:48,003
Urtubia! Hold opp!
546
00:54:48,843 --> 00:54:51,803
-Gikk det bra?
-Ja... Dra til helvete!
547
00:54:51,883 --> 00:54:53,443
Du reddet livet mitt.
548
00:54:53,523 --> 00:54:55,323
-Du må på sykestua.
-Ja.
549
00:54:55,403 --> 00:54:57,003
-Hva gjaldt det?
-Ikke noe.
550
00:54:57,083 --> 00:55:02,403
Jeg forfalsket noen sjekker for noen karer
fra Marseilles. Den perfekte planen.
551
00:55:02,483 --> 00:55:05,963
Fengselet kryr av perfekte planer
som gikk til helvete.
552
00:55:12,243 --> 00:55:14,843
Dette er Thierry. Han er forsvareren din.
553
00:55:15,563 --> 00:55:17,763
-Vi skal få deg ut.
-Og de andre?
554
00:55:17,843 --> 00:55:21,803
De sa de ikke visste noe,
så dommeren løslot dem mot kausjon.
555
00:55:21,883 --> 00:55:23,923
Slik de gjorde med Anne.
556
00:55:24,003 --> 00:55:26,443
De har ikke fattet en avgjørelse ennå,
557
00:55:26,523 --> 00:55:30,523
men du er ikke tidligere straffet
og blir nok løslatt mot kausjon.
558
00:55:30,603 --> 00:55:32,283
Alt ordner seg, skal du se.
559
00:55:33,563 --> 00:55:36,803
Og forresten, hun heter Juliette.
560
00:55:38,043 --> 00:55:39,963
-Er det ei jente?
-Ja.
561
00:55:43,203 --> 00:55:44,683
Du må få meg ut herfra.
562
00:55:46,083 --> 00:55:48,683
Ikke vær redd. Du er ute om en uke.
563
00:55:58,643 --> 00:56:00,403
Faen, Anne har allerede født.
564
00:56:00,483 --> 00:56:03,323
Ikke gjør noe dumt nå.
Snart slipper du ut.
565
00:56:03,403 --> 00:56:06,723
Det sa advokaten min òg
for månedsvis siden.
566
00:56:07,243 --> 00:56:10,123
Urtubia. Du har fått betinget løslatelse.
567
00:56:12,403 --> 00:56:14,883
Kom igjen! Dra og hils på jenta di!
568
00:56:48,843 --> 00:56:52,683
ÅTTE ÅR SENERE
569
00:57:22,523 --> 00:57:23,363
Vær så god.
570
00:57:27,323 --> 00:57:29,683
Hva faen er dette? Hvor er pengene mine?
571
00:57:29,763 --> 00:57:32,203
Det er alt. De kalles reisesjekker.
572
00:57:32,283 --> 00:57:35,203
Du kan heve dem
i alle utenlandske banker.
573
00:57:35,843 --> 00:57:38,203
Får man penger i bytte mot denne lappen?
574
00:57:38,283 --> 00:57:43,603
-I butikker også. Dette er fremtiden.
-Jeg vil heller ha kontanter.
575
00:57:43,683 --> 00:57:47,283
Det er det du får denne uka.
Ta den eller la være.
576
00:57:49,363 --> 00:57:51,083
-For noe pisspreik.
-Ja.
577
00:57:53,443 --> 00:57:54,723
-Vi sees.
-Vi sees.
578
00:57:54,803 --> 00:57:56,243
-Er det en katt?
-Ja.
579
00:57:56,323 --> 00:57:58,843
Sikker? Det ligner mer på en sjiraff.
580
00:57:58,923 --> 00:58:00,323
Se, der er pappa.
581
00:58:05,323 --> 00:58:07,803
-Hvordan har jentene mine det?
-Bra!
582
00:58:07,883 --> 00:58:09,203
-Vet du hva?
-Hva da?
583
00:58:09,963 --> 00:58:12,123
Jeg fikk en nier i matte!
584
00:58:12,203 --> 00:58:13,883
Da fortjener du en premie.
585
00:58:16,843 --> 00:58:19,123
En vannbakkels! Takk, pappa.
586
00:58:19,643 --> 00:58:20,523
Da kjører vi!
587
00:58:27,603 --> 00:58:29,523
Det blir 23,30 franc, takk.
588
00:58:33,443 --> 00:58:37,563
Jeg har bare ti.
Kan jeg betale resten om noen dager?
589
00:58:37,643 --> 00:58:40,163
Bankene lar en ikke puste, vet du.
590
00:58:40,243 --> 00:58:42,763
Beklager. Du får kun det du betaler for.
591
00:58:51,083 --> 00:58:57,003
Men du kan betale med denne.
Du må bare signere her.
592
00:58:57,843 --> 00:58:58,883
Greit.
593
00:59:22,843 --> 00:59:24,043
Hva kalles de?
594
00:59:24,123 --> 00:59:27,443
Reisesjekker. De kan løses inn
i alle banker i verden.
595
00:59:27,523 --> 00:59:31,483
Selv supermarkeder. Du leverer inn lappen
og får penger i retur.
596
00:59:31,563 --> 00:59:32,763
For en oppfinnelse!
597
00:59:32,843 --> 00:59:35,443
Vi kan legge ran bak oss.
Dette er fremtiden.
598
00:59:35,523 --> 00:59:38,763
Jeg vet ikke.
Å kødde med amerikanske banker…
599
00:59:39,963 --> 00:59:41,883
-Det er farlig.
-Selvsagt.
600
00:59:41,963 --> 00:59:44,443
-Alt vi gjør, er farlig.
-Hør her, Patrick.
601
00:59:44,523 --> 00:59:47,923
Det siste jeg vil,
er å havne i fengsel igjen.
602
00:59:48,003 --> 00:59:50,923
Men vi er anarkister.
Vi kan ikke bli borgerlige.
603
00:59:51,003 --> 00:59:54,883
Banker, politikere, dommere...
Arbeiderklassen er på bunn.
604
00:59:54,963 --> 00:59:56,763
De vil rævkjøre oss.
605
00:59:56,843 --> 01:00:00,283
Så vi har rett til å rævkjøre dem.
Særlig en jævla bank!
606
01:00:00,363 --> 01:00:01,403
Visst faen!
607
01:00:01,483 --> 01:00:06,083
Disse sjekkene er mye lettere å forfalske
enn pass og legitimasjon.
608
01:00:06,163 --> 01:00:08,123
Ja, men vanskeligere enn dollar.
609
01:00:08,203 --> 01:00:13,403
Straffen for å forfalske sjekker
er mildere siden det er et privat selskap.
610
01:00:13,483 --> 01:00:14,563
Hvorfor City Bank?
611
01:00:14,643 --> 01:00:17,923
Skal du gå etter en bank,
velger du verdens største.
612
01:00:19,843 --> 01:00:25,203
-Å løse dem inn er en smal sak.
-Hjelp oss med trykkplatene, Patrick.
613
01:00:25,283 --> 01:00:27,963
Kun det. Vi tar oss av resten.
614
01:00:32,963 --> 01:00:38,043
-Bare søstera di ikke finner det ut.
-Nok småprating, nå setter vi i gang.
615
01:01:44,483 --> 01:01:46,443
-De er perfekte.
-Ja!
616
01:01:54,923 --> 01:01:59,043
Hva driver du med, Lucio?
Du har ikke vært hjemme om nettene.
617
01:01:59,123 --> 01:02:02,643
Vi skulle jo være mer forsiktige.
Politiet overvåker oss.
618
01:02:03,803 --> 01:02:06,283
Hvem tar seg av Juliette om vi blir tatt?
619
01:02:10,243 --> 01:02:15,643
Dette er de siste passene jeg lager.
Du bør også gi deg, Lucio.
620
01:02:20,323 --> 01:02:23,523
God morgen.
Jeg vil gjerne heve disse sjekkene.
621
01:02:27,163 --> 01:02:30,123
VEKSEL
622
01:02:30,723 --> 01:02:31,923
Er det et problem?
623
01:02:32,003 --> 01:02:34,963
Jeg sjekker bare
at nummeret ikke stemmer overens
624
01:02:35,043 --> 01:02:37,323
med stjålne eller mistede sjekker.
625
01:02:49,603 --> 01:02:51,043
Hva?
626
01:02:56,923 --> 01:03:01,003
Greit. Hvert par får tjue sjekker
og drar til forskjellige byer.
627
01:03:01,083 --> 01:03:05,163
Dere løser dem inn
hos City Bank klokka tolv.
628
01:03:05,963 --> 01:03:10,043
Jo flere filialer vi besøker,
jo mer skader vi de jævlene.
629
01:03:11,523 --> 01:03:16,003
Denne delen er svært viktig.
Vi må gjøre det nøyaktig klokka tolv.
630
01:03:16,083 --> 01:03:20,043
Da kan de ikke
sjekke serienummeret, som står her.
631
01:03:20,563 --> 01:03:22,243
Vi må trå varsomt.
632
01:03:22,323 --> 01:03:25,843
Én går inn
mens den andre holder vakt utenfor.
633
01:03:26,763 --> 01:03:31,123
Dette blir enormt, en anarkistisk milepæl.
634
01:03:31,203 --> 01:03:34,803
Men det vil kun gå dersom
vi handler sammen og samtidig.
635
01:03:34,883 --> 01:03:38,043
Når hovedkontoret oppdager
at de er falske,
636
01:03:38,123 --> 01:03:41,443
har vi delt ut pengene alt
til de som trenger dem.
637
01:03:42,243 --> 01:03:45,203
Partneren din venter ute
når du forlater filialen
638
01:03:45,283 --> 01:03:47,483
for så å ta imot og dele ut pengene,
639
01:03:47,563 --> 01:03:50,523
eller varsle de andre
hvis det oppstår problemer.
640
01:03:51,843 --> 01:03:55,363
Hvis alt går etter planen,
gjør vi det én gang i måneden.
641
01:03:58,483 --> 01:03:59,563
FØRSTE DAG
LYON
642
01:04:02,603 --> 01:04:04,923
Dere kjenner rutinen, tre deler.
643
01:04:05,443 --> 01:04:09,563
Én til den anarkistiske saken,
én til fangene og familiene deres
644
01:04:09,643 --> 01:04:11,523
og én til våre egne utgifter.
645
01:04:11,603 --> 01:04:14,803
Utgiftene inkluderer vel
noen flasker vin for å feire?
646
01:04:14,883 --> 01:04:16,843
Ja, i hvert fall!
647
01:04:38,083 --> 01:04:39,763
BOLIVIA
648
01:04:54,643 --> 01:04:57,443
NATIONAL CITY BANK I NEW YORK
649
01:04:57,523 --> 01:04:59,003
Det er ganske enkelt.
650
01:04:59,523 --> 01:05:04,403
Systemet deres går ut på å kjøpe
reisesjekker for å kopiere serienumrene.
651
01:05:04,483 --> 01:05:06,843
Så lager de hundre kopier av hver.
652
01:05:07,363 --> 01:05:11,883
Ettersom de løser dem inn på samme dag
og samtidig, i ulike filialer,
653
01:05:12,403 --> 01:05:16,883
er det umulig å oppdage svindelen
før sjekkene kommer noen dager senere.
654
01:05:17,763 --> 01:05:20,323
Dette er fra det siste partiet.
655
01:05:20,883 --> 01:05:23,923
Som dere ser, er de av høy kvalitet.
656
01:05:25,203 --> 01:05:28,763
-Dette er en stor svindel.
-Hva gjør det franske politiet?
657
01:05:28,843 --> 01:05:32,723
De er på saken
og vil snart foreta pågripelser.
658
01:05:32,803 --> 01:05:35,723
Sjekkene strømmer inn.
Vi vil tape millioner.
659
01:05:36,443 --> 01:05:37,523
Ja.
660
01:05:38,883 --> 01:05:40,483
Dette kan bli katastrofalt.
661
01:05:41,443 --> 01:05:46,043
Mr. Barrow, du reiser til Paris
for å ordne opp i dette.
662
01:05:54,763 --> 01:05:56,603
Jeg forstår deg, Mr. Barrow,
663
01:05:56,683 --> 01:05:59,963
men vi kan ikke
ha betjenter ved alle filialer.
664
01:06:00,043 --> 01:06:03,763
Stol på oss.
Etterforskningen vil snart gi resultater.
665
01:06:06,403 --> 01:06:12,243
Jeg vet ikke hvilke metoder dere bruker,
men de falske sjekkene strømmer inn.
666
01:06:12,323 --> 01:06:15,403
Vi må samle nok bevis
før vi kan pågripe noen.
667
01:06:15,483 --> 01:06:16,803
Bevis?
668
01:06:17,843 --> 01:06:19,283
Mer bevis enn dette?
669
01:06:20,083 --> 01:06:24,123
Om dette var en fransk bank,
ville vel noen ha blitt pågrepet alt?
670
01:06:24,203 --> 01:06:26,843
Anklager du oss
for å ikke gjøre jobben vår?
671
01:06:26,923 --> 01:06:28,923
Nei. Selvsagt ikke.
672
01:06:30,003 --> 01:06:33,243
-Vi er vel alle på samme side?
-Tenkte meg det.
673
01:06:34,523 --> 01:06:38,003
Så, hvor fører
disse avanserte etterforskningene?
674
01:06:39,123 --> 01:06:42,243
-Sophie skal feire bursdag i morgen.
-Sophie?
675
01:06:42,323 --> 01:06:44,683
-Vil du dra dit?
-Ja, gjerne.
676
01:06:44,763 --> 01:06:46,803
-Når er det?
-Klokka seks.
677
01:06:46,883 --> 01:06:50,683
-Kommissær, det var lenge siden!
-Jobber du fortsatt som murer?
678
01:06:53,723 --> 01:06:56,283
Jeg har vært murer
de siste 20 årene.
679
01:06:57,243 --> 01:07:00,963
Disse sjekkene er svært vellagde.
Ser de kjent ut?
680
01:07:04,203 --> 01:07:06,523
Som jeg sa, jeg er pensjonert.
681
01:07:07,603 --> 01:07:12,203
City Bank er rasende.
De vil ha gjerningsmennene bak lås og slå.
682
01:07:12,283 --> 01:07:14,203
Pappa, skal du i fengsel?
683
01:07:14,283 --> 01:07:16,603
Nei, vennen. Han stiller bare spørsmål.
684
01:07:25,843 --> 01:07:31,963
Banker er de største tyvene i verden.
Det gleder meg at de blir ranet.
685
01:07:32,043 --> 01:07:35,043
Om banken er amerikansk,
blir jeg enda gladere.
686
01:07:38,683 --> 01:07:39,883
Smarting, du.
687
01:07:40,803 --> 01:07:43,043
POLITI
688
01:07:43,123 --> 01:07:46,243
Overvåk ham.
Og ikke mist ham denne gangen.
689
01:07:57,523 --> 01:07:59,363
Så det er det du planlegger.
690
01:08:01,923 --> 01:08:03,483
Tenk på Juliette.
691
01:08:04,643 --> 01:08:06,003
Det er det jeg gjør.
692
01:08:07,683 --> 01:08:10,883
Skal vi skape en bedre verden,
må vi kjempe videre.
693
01:08:11,523 --> 01:08:15,923
-Det finnes andre måter å kjempe på.
-Gjør det? Hvilke da?
694
01:08:16,683 --> 01:08:20,803
Jeg ble tilbudt en utplassering
hos Médicos del Mundo i Bolivia.
695
01:08:20,883 --> 01:08:26,283
Alle tre kunne reist.
Jeg jobber på sykehus og du bygger hus.
696
01:08:26,363 --> 01:08:29,043
En annen måte å fortsette kampen på.
697
01:08:30,723 --> 01:08:33,683
Det går ikke. Dette er stort.
698
01:08:35,323 --> 01:08:40,283
Politiet kan begå feil etter feil,
og det spiller ingen rolle.
699
01:08:40,363 --> 01:08:43,803
De begynner forfra.
Men hvis du gjør ett feiltrinn,
700
01:08:45,203 --> 01:08:46,123
er du ferdig.
701
01:08:52,683 --> 01:08:57,363
...en massiv svindel
som påvirker First National City Bank.
702
01:08:57,443 --> 01:09:01,003
Falske reisesjekker av høy kvalitet
sirkulerer i hele landet.
703
01:09:01,083 --> 01:09:05,523
Enkelte filialer tar dem ikke imot lenger
grunnet de store tapene,
704
01:09:05,603 --> 01:09:07,563
noe som skaper kundemisnøye...
705
01:09:08,363 --> 01:09:12,883
Mener du at denne mureren
er hjernen bak hele operasjonen?
706
01:09:14,283 --> 01:09:17,563
Det ville vært lettere
om det var vanlige skurker.
707
01:09:17,643 --> 01:09:19,963
De er dumme, lette å fange.
708
01:09:21,083 --> 01:09:24,123
Men Urtubia er ekstremt forsiktig
709
01:09:25,123 --> 01:09:26,203
og mistroisk.
710
01:09:27,123 --> 01:09:29,723
Det er vrient å samle bevis mot ham.
711
01:09:30,843 --> 01:09:36,643
Hvor lang tid vil det ta for dere
å fakke denne mesterhjernen?
712
01:09:43,963 --> 01:09:46,243
En cellekamerat er som en bror.
713
01:09:46,323 --> 01:09:50,123
Jeg hørte ham snorke og fjerte
i et halvt år.
714
01:09:51,163 --> 01:09:53,963
Ikke engang kona kjenner ham like godt.
715
01:09:54,563 --> 01:09:59,843
Det er ekstreme situasjoner. Enten står
man i det, eller så er man ferdig.
716
01:09:59,923 --> 01:10:01,483
-Hva gjør du?
-Står i det.
717
01:10:01,563 --> 01:10:03,563
-Så klart.
-Hvem vil ha en øl til?
718
01:10:03,643 --> 01:10:04,563
Ja takk.
719
01:10:04,643 --> 01:10:08,963
Legger vi vekt på utdanning,
så svarer folket.
720
01:10:09,043 --> 01:10:11,003
Men grunnlaget må legges…
721
01:10:11,083 --> 01:10:11,923
Lucio!
722
01:10:13,843 --> 01:10:17,683
Hils på Pierre,
sjefen for Médicos del Mundo i Paris.
723
01:10:17,763 --> 01:10:19,243
-Hyggelig.
-I like måte.
724
01:10:19,323 --> 01:10:23,003
Han reiser til Bolivia
neste måned med gruppa.
725
01:10:23,083 --> 01:10:25,003
Jeg håper vi ses der.
726
01:10:25,523 --> 01:10:27,083
Vi vurderer det.
727
01:10:27,163 --> 01:10:29,483
Ja, men det er en tøff avgjørelse.
728
01:10:29,563 --> 01:10:31,963
Selvsagt, men jeg håper du kommer.
729
01:10:32,043 --> 01:10:35,803
Vi trenger dyktige
og engasjerte folk som Anne.
730
01:10:36,323 --> 01:10:37,163
Vi får se.
731
01:10:43,763 --> 01:10:46,163
-Skal du ut igjen i kveld?
-Ja.
732
01:10:50,283 --> 01:10:54,403
Jeg trenger et svar.
Blir du med oss eller ikke?
733
01:10:55,843 --> 01:10:59,323
-Du har bestemt deg.
-Jeg kan ikke gi avkall på muligheten.
734
01:10:59,403 --> 01:11:02,443
Og jeg lar ikke Juliette
se sin far havne i fengsel.
735
01:11:02,523 --> 01:11:06,203
Fatter du ingenting?
Vi rævkjører verdens største bank!
736
01:11:06,283 --> 01:11:10,163
Hva enn du stjeler,
vil du aldri kunne knekke dem.
737
01:11:10,243 --> 01:11:12,643
De skal ikke få knekke oss heller.
738
01:11:15,443 --> 01:11:18,483
Gjør som du vil,
men vi drar, med eller uten deg.
739
01:11:21,683 --> 01:11:25,963
Gjør hva faen du vil.
Jeg har viktigere ting å tenke på.
740
01:12:31,363 --> 01:12:33,123
Folk er urolige, Lucio.
741
01:12:33,203 --> 01:12:36,763
Enkelte løser kun inn
én sjekk om dagen. Andre nekter.
742
01:12:36,843 --> 01:12:40,723
-De måtte jo stenge kranene en gang.
-Hva skal vi gjøre?
743
01:12:40,803 --> 01:12:45,003
Vi har 30 000 sjekker klare.
Vil dere kaste bort tre millioner dollar?
744
01:12:45,083 --> 01:12:49,243
-Vi kan ikke heve dem én etter én.
-Det er for høy risiko.
745
01:12:49,323 --> 01:12:50,883
Kanskje på tide å gi seg.
746
01:12:55,283 --> 01:12:56,123
Hva sier du?
747
01:13:00,363 --> 01:13:04,723
Pokker heller! Vi må selge alt på en gang.
Én kjøper. Et siste salg.
748
01:13:04,803 --> 01:13:06,723
En siste gang, så gir vi oss.
749
01:13:07,363 --> 01:13:09,363
Vi gir oss på topp.
750
01:13:09,443 --> 01:13:12,083
Vårt største kupp. Hva sier dere?
751
01:13:13,283 --> 01:13:14,683
Hvem stemmer for?
752
01:13:20,283 --> 01:13:25,523
Tenk hvordan dette kan hjelpe saken vår.
Landsmennene våre trenger oss.
753
01:13:36,923 --> 01:13:38,123
Greit.
754
01:13:40,963 --> 01:13:43,923
Hvor skal du finne
en kjøper til alt dette?
755
01:13:45,083 --> 01:13:49,083
BRUKTBUTIKK
ÁLVAREZ
756
01:13:49,683 --> 01:13:51,403
STENGT
757
01:13:54,123 --> 01:13:55,443
Alt vel, Charlie?
758
01:13:55,523 --> 01:14:00,163
Lucio, hva gjør du her? Vil du bare prate,
eller skal du pantsette noe?
759
01:14:00,763 --> 01:14:01,763
Du må hjelpe meg.
760
01:14:02,843 --> 01:14:06,483
Naturligvis. Du reddet meg.
Hva enn du trenger.
761
01:14:25,683 --> 01:14:29,163
Flyet går lørdag klokka 12.
Du har fortsatt tid.
762
01:14:54,403 --> 01:14:56,763
-Har dere materialet?
-En prøve.
763
01:14:56,843 --> 01:14:59,883
Bra. Tony Greco venter på dere.
Denne veien.
764
01:15:10,563 --> 01:15:13,563
Helt utrolig. Den er så å si perfekt.
765
01:15:19,683 --> 01:15:23,203
-Kan jeg by på noe å drikke?
-Vi drikker ikke på jobb.
766
01:15:23,283 --> 01:15:25,763
Snakk for deg selv. Jeg trenger en dram.
767
01:15:27,043 --> 01:15:29,723
Jeg vet ikke om Charlie fortalte det,
768
01:15:30,363 --> 01:15:33,443
men jeg har støttet saken deres lenge.
769
01:15:33,523 --> 01:15:35,083
Spanske anarkister.
770
01:15:36,083 --> 01:15:39,963
Faren min var faktisk
i De internasjonale brigadene.
771
01:15:40,603 --> 01:15:44,043
Hjemme hadde vi bøker om Durruti, Ascaso…
772
01:15:45,083 --> 01:15:46,083
...Quico Sabaté.
773
01:15:47,563 --> 01:15:48,963
Sabaté var vennen vår.
774
01:15:49,043 --> 01:15:53,363
Jaså? Det er synd at det ikke
er flere som dere i Statene.
775
01:15:53,443 --> 01:15:55,963
Vi foretrekker penger fremfor idealer.
776
01:15:58,803 --> 01:16:00,363
La oss snakke penger.
777
01:16:00,883 --> 01:16:04,443
Jeg er klar til å kjøpe alt
om prisen er rimelig.
778
01:16:05,243 --> 01:16:08,563
-Hva er rimelig?
-En tredjedel av den nominelle verdien.
779
01:16:10,803 --> 01:16:15,563
Greit. Gi oss én million dollar.
Du får sjekker verdt tre ganger så mye.
780
01:16:16,803 --> 01:16:17,923
Gi meg noen dager.
781
01:16:18,883 --> 01:16:21,363
Du får frem til lørdag, før middag.
782
01:16:27,483 --> 01:16:30,483
-Stoler du ikke på ham?
-Aldri stol på en fremmed.
783
01:16:37,683 --> 01:16:38,523
Kjør!
784
01:16:51,883 --> 01:16:53,843
Har du vekslepenger, Michel?
785
01:17:08,363 --> 01:17:11,363
-Hva gjør dere her?
-Vi åker inn takket være deg!
786
01:17:11,443 --> 01:17:14,483
Politiet fotfølger oss hvor enn vi går.
787
01:17:14,563 --> 01:17:18,283
Du tenker kun på deg selv
og revolusjonen din!
788
01:17:18,363 --> 01:17:20,483
-Men dette er siste gang.
-Nei!
789
01:17:21,403 --> 01:17:24,003
Det er over.
Jeg er lei av å havne i trøbbel.
790
01:17:24,083 --> 01:17:26,683
Gjør hva du vil med pengene,
men vi er ute.
791
01:17:27,683 --> 01:17:28,803
Kom, vi går.
792
01:17:29,443 --> 01:17:30,283
Anne.
793
01:17:42,123 --> 01:17:45,643
De overvåker oss alle.
De vet at noe er på ferde.
794
01:17:46,563 --> 01:17:50,523
-Kun amerikaneren vet tid og sted.
-Kanskje han jobber for dem.
795
01:17:50,603 --> 01:17:54,283
Asturiano og jeg har fulgt etter ham.
Han er den han påstår.
796
01:17:54,363 --> 01:17:56,163
Vi burde avlyse.
797
01:17:56,243 --> 01:17:59,523
Nei. Pengene vil komme mange til gode.
798
01:18:00,883 --> 01:18:05,883
Jeg er lei for det, Lucio.
Men jeg vil ikke havne i fengsel.
799
01:18:06,483 --> 01:18:07,323
Nei.
800
01:18:09,163 --> 01:18:10,003
Adjø.
801
01:18:23,163 --> 01:18:24,163
Jeg legger meg.
802
01:18:44,403 --> 01:18:50,323
-La være. Det er ikke verdt det.
-Jeg må, ellers har de vunnet.
803
01:18:50,403 --> 01:18:51,403
"De"?
804
01:18:51,483 --> 01:18:53,923
Bankene, folk med makt, systemet.
805
01:18:54,603 --> 01:18:58,243
Kjemper vi ikke mot fienden,
blir de bare sterkere. Hjelp meg.
806
01:18:58,763 --> 01:19:00,403
Kom an. Vi klarer det.
807
01:19:02,243 --> 01:19:04,363
Du og jeg, som i gamle dager.
808
01:19:07,523 --> 01:19:12,203
Nei, Lucio. Det er over.
Det er for sent. Flyet går klokka 12.
809
01:19:12,283 --> 01:19:16,923
Det er mer enn nok tid. Hjelp meg
å ta rotta på dem. En siste gang.
810
01:19:17,003 --> 01:19:18,963
Så reiser vi sammen til Bolivia.
811
01:19:19,043 --> 01:19:23,563
Jeg sa nei.
Og som vanlig nekter du å lytte.
812
01:19:26,083 --> 01:19:28,803
Her er billetten din. Det er opp til deg.
813
01:19:28,883 --> 01:19:32,003
Juliette står straks opp,
og jeg må pakke ferdig.
814
01:19:33,123 --> 01:19:34,123
Greit.
815
01:19:35,643 --> 01:19:37,003
Vi ses på flyplassen.
816
01:19:37,923 --> 01:19:40,163
Perfekt. Lykke til.
817
01:20:18,563 --> 01:20:20,123
MOSKVA 1980
818
01:21:08,443 --> 01:21:09,843
Hva vil du?
819
01:21:09,923 --> 01:21:11,123
Hva er det du gjør?
820
01:21:11,203 --> 01:21:13,003
Slapp av. Et øyeblikk.
821
01:21:13,083 --> 01:21:14,923
Nei! Er du helt sprø?
822
01:21:24,923 --> 01:21:25,763
Din drittsekk!
823
01:21:47,283 --> 01:21:49,123
Hvor var du? Hva skjedde?
824
01:21:49,883 --> 01:21:52,163
Hva skal det være, monsieur?
825
01:21:52,803 --> 01:21:54,243
En calvados, takk.
826
01:21:54,763 --> 01:21:58,843
Og en café au lait til meg,
og to croissanter med smør og syltetøy.
827
01:22:00,803 --> 01:22:02,763
Jeg blir sulten av disse greiene.
828
01:22:08,003 --> 01:22:09,883
God morgen. Takk, monsieur.
829
01:22:14,003 --> 01:22:15,003
Hopp inn, vennen.
830
01:22:22,403 --> 01:22:25,603
Slapp av. Vi har tid. Du rekker flyet.
831
01:22:30,683 --> 01:22:32,003
Der er han.
832
01:23:09,203 --> 01:23:10,283
Vent her.
833
01:23:17,683 --> 01:23:20,403
Ikke rør deg! Legg deg ned!
834
01:23:48,523 --> 01:23:49,883
Unnskyld meg.
835
01:23:58,963 --> 01:24:04,563
Spillet er over, Urtubia.
Du slipper ikke unna denne gangen.
836
01:24:15,843 --> 01:24:17,203
Hvordan fant de det ut?
837
01:24:17,923 --> 01:24:21,003
Asturiano, Petite Jeanne
og amerikaneren sitter inne.
838
01:24:21,883 --> 01:24:24,003
Men Patrick har forsvunnet.
839
01:24:25,483 --> 01:24:26,323
Umulig.
840
01:24:26,403 --> 01:24:29,883
Han spilte visst for mye og hadde gjeld.
841
01:24:29,963 --> 01:24:31,603
Da ville jeg hjulpet ham!
842
01:24:31,683 --> 01:24:35,043
Det han har gjort...
Det er ikke til å tro!
843
01:24:38,763 --> 01:24:42,243
Dommeren vil løslate Asturiano
og Petite Jeanne mot kausjon.
844
01:24:43,003 --> 01:24:46,603
Men saken din blir tøffere.
845
01:24:46,683 --> 01:24:49,923
Sikkerhetssjefen for City Bank
er etter deg.
846
01:24:50,763 --> 01:24:52,683
De ber om 20 års straff
847
01:24:52,763 --> 01:24:56,723
og femti millioner dollar i erstatning
for tapene du forårsaket.
848
01:24:58,403 --> 01:24:59,963
Nå sitter vi fint i det.
849
01:25:01,483 --> 01:25:05,523
Kjære Lucio,
jeg visste alltid at du var en idealist
850
01:25:05,603 --> 01:25:09,643
og en handlingens mann.
Og derfor falt jeg for deg.
851
01:25:10,403 --> 01:25:13,963
Kampen vil alltid
være det viktigste for deg.
852
01:25:14,803 --> 01:25:19,203
Men tidene har forandret seg.
Revolusjonen er bare en utopi fra fortida.
853
01:25:19,283 --> 01:25:22,563
Vi lever i en ny verden.
Kampen er annerledes nå.
854
01:25:23,803 --> 01:25:26,563
Her i Bolivia
blir vi kjent med en ny kultur,
855
01:25:26,643 --> 01:25:28,443
andre måter å hjelpe folk på.
856
01:25:29,003 --> 01:25:30,963
Kort sagt, en annen verden.
857
01:25:31,563 --> 01:25:35,003
Vi har det bra.
Jeg tror vi kan bli lykkelige her.
858
01:25:36,003 --> 01:25:39,363
Jeg håper du løslates snart
og kan besøke oss.
859
01:25:40,083 --> 01:25:45,763
Juliette savner deg, og jeg vil alltid
elske deg, på en eller annen måte.
860
01:25:46,683 --> 01:25:47,883
Juliette og Anne.
861
01:25:47,963 --> 01:25:50,123
Urtubia. Du har besøk.
862
01:25:51,403 --> 01:25:54,683
Dommeren vil avslutte
forhandlingene før fristen.
863
01:25:54,763 --> 01:25:59,443
I så fall blir du i fengsel frem
til rettssaken, men om vi kan unngå det,
864
01:25:59,523 --> 01:26:01,363
må hun gi betinget løslatelse.
865
01:26:01,443 --> 01:26:03,443
-Hva kan vi gjøre?
-Vel…
866
01:26:05,403 --> 01:26:09,123
Ifølge bevisene og vitnesbyrdene
867
01:26:09,683 --> 01:26:14,683
er Lucio Urtubia leder for en ring
som har forfalsket reisesjekker
868
01:26:14,763 --> 01:26:18,683
fra First National City Bank
og finansiert anarkistgrupper.
869
01:26:18,763 --> 01:26:23,563
Vi ber dommer om å avslutte forhandlingene
og sette en dato for rettssaken.
870
01:26:24,203 --> 01:26:30,843
Retten samtykker til
å avslutte forhandlingene i rettssaken.
871
01:26:31,643 --> 01:26:33,643
Har den tiltalte noe å tilføye?
872
01:26:38,403 --> 01:26:41,403
Ærede dommer,
jeg begjærer rettssaken for ugyldig.
873
01:26:42,323 --> 01:26:46,723
Vi har funnet flere prosedyrefeil i saken.
874
01:26:46,803 --> 01:26:49,003
Som du kan se i disse dokumentene,
875
01:26:49,083 --> 01:26:52,323
er det feil i transkripsjonen
av navnene og detaljene.
876
01:26:52,403 --> 01:26:56,963
Vi er også skeptiske
til deler av bevisrekken.
877
01:26:57,963 --> 01:27:01,163
Ettersom forvaringstiden
utløper på mandag,
878
01:27:01,243 --> 01:27:03,563
ber vi om at klienten vår...
879
01:27:04,203 --> 01:27:07,003
...løslates mot kausjon
880
01:27:07,083 --> 01:27:09,923
mens feilene i saken rettes opp.
881
01:27:10,963 --> 01:27:15,443
Ærede dommer, dette er en farse
for å få tiltalte ut av fengsel.
882
01:27:16,763 --> 01:27:19,883
Beklager, jeg snakker ikke fransk.
883
01:27:19,963 --> 01:27:22,883
Disse juridiske problemene
kan ikke ignoreres.
884
01:27:23,443 --> 01:27:26,363
-Han vil sannsynligvis prøve å rømme.
-Ro i salen!
885
01:27:27,163 --> 01:27:30,243
Loven er i vår favør.
886
01:27:31,923 --> 01:27:34,243
-Lucio! Her, Lucio!
-Bare ett bilde!
887
01:27:35,083 --> 01:27:39,403
Du er overalt på nyhetene.
Du har blitt rikskjendis.
888
01:27:40,283 --> 01:27:43,763
Slipp oss frem! Unnskyld meg.
889
01:27:44,283 --> 01:27:47,043
Mr. Urtubia, stemmer det at...
890
01:27:47,123 --> 01:27:48,123
MUREREN ROBIN HOOD
891
01:27:48,203 --> 01:27:50,843
En idealist
som kjemper mot etablissementet.
892
01:27:50,923 --> 01:27:53,603
Han er kriminell
og kan ikke gå fritt på gata!
893
01:27:53,683 --> 01:27:56,683
Eller gi ham heltestatus!
894
01:27:56,763 --> 01:28:00,363
Dommeren ga ham kausjon.
Jeg kan ikke gjøre noe.
895
01:28:00,443 --> 01:28:04,043
Jo, det kan du.
896
01:28:05,243 --> 01:28:07,643
Arrester ham. For hva som helst.
897
01:28:07,723 --> 01:28:11,963
Dikt opp noe. Bruk fantasien
og få ham tilbake i fengsel.
898
01:28:12,043 --> 01:28:13,363
C'est la loi.
899
01:28:14,763 --> 01:28:16,043
Sånn er loven.
900
01:28:16,123 --> 01:28:17,243
Loven...
901
01:28:18,483 --> 01:28:23,363
Så lenge Urtubia er tilgjengelig,
må vi vente til rettssaken starter.
902
01:28:23,443 --> 01:28:25,563
Og dommeren vil avgi kjennelsen.
903
01:28:26,443 --> 01:28:29,323
Ha meg unnskyldt, jeg må jobbe.
904
01:28:29,403 --> 01:28:31,963
Du høres ut som journalistene.
905
01:28:32,723 --> 01:28:35,923
Du godter deg nok over
at han raner en amerikansk bank.
906
01:28:41,003 --> 01:28:43,963
IDEALISTEN LØSLATT MOT KAUSJON
907
01:28:47,083 --> 01:28:49,123
Din! Din jævla drittsekk!
908
01:28:49,203 --> 01:28:50,843
Det var ikke Patrick!
909
01:28:50,923 --> 01:28:54,163
City Bank-fyre tilbød seg
å betale gjelda. Jeg sa nei.
910
01:28:54,243 --> 01:28:58,043
Da vi forlot huset,
tok vi et tog ut på landet.
911
01:28:58,883 --> 01:29:02,123
-Ja vel. Hvem var det da?
-Jeg vet ikke.
912
01:29:02,203 --> 01:29:07,763
Ikke meg. Jeg ville aldri forrådt deg.
Det sårer meg at du trodde det.
913
01:29:41,523 --> 01:29:42,363
Kom inn.
914
01:29:45,443 --> 01:29:47,203
Hva er det som foregår?
915
01:29:48,163 --> 01:29:52,043
Det var en felle.
Tony Greco jobbet undercover.
916
01:29:52,123 --> 01:29:56,443
Jeg visste det ikke var en av oss!
Jeg ble forrådt.
917
01:29:56,523 --> 01:30:01,003
Álvarez, cellekameraten din, hjalp.
De brukte ham for å komme til deg.
918
01:30:01,083 --> 01:30:03,043
Jeg reddet jo livet hans.
919
01:30:03,763 --> 01:30:06,163
De truet ham med tjue års fengsel.
920
01:30:06,243 --> 01:30:09,443
Han tok 10 000 franc
og en flybillett til Buenos Aires.
921
01:30:09,523 --> 01:30:11,443
Jævla drittsekk!
922
01:30:11,523 --> 01:30:14,803
Her. Datoen for rettssaken er satt.
923
01:30:17,243 --> 01:30:18,523
Hva er oddsen vår?
924
01:30:19,483 --> 01:30:23,083
-Det er umulig å unngå dom.
-Ja, men hvor lenge snakker vi?
925
01:30:23,163 --> 01:30:28,203
Tre til fem år. Ti til tolv
om dommeren godtar alle tiltalepunkter.
926
01:30:47,803 --> 01:30:48,643
Anne?
927
01:30:49,723 --> 01:30:52,923
Den neste kula ser du ikke komme.
928
01:31:17,923 --> 01:31:19,283
Vi må ta en prat.
929
01:31:20,243 --> 01:31:26,043
Vi skal liksom overvåke deg,
ikke motsatt. Hvordan fant du meg?
930
01:31:26,123 --> 01:31:28,483
Jeg har mine kilder. Det vet vel du.
931
01:31:28,563 --> 01:31:30,403
Ja. Hva vil du?
932
01:31:31,163 --> 01:31:36,083
Trusler, telefoner sent på kvelden.
Jeg tror de vil drepe meg.
933
01:31:37,603 --> 01:31:41,363
-Hvorfor kommer du til meg?
-Vi har kjent hverandre i 20 år.
934
01:31:42,403 --> 01:31:48,043
-De beste årene i livet, sies det.
-Og vi har aldri spilt skittent.
935
01:31:48,603 --> 01:31:51,163
Jeg har nok spilt renere enn deg, men...
936
01:31:55,043 --> 01:31:59,443
Om du er på jakt etter den skyldige,
har du gått feil. Jeg vet ikke.
937
01:32:00,723 --> 01:32:03,803
Du har skaffet deg mange fiender
i årenes løp.
938
01:32:04,603 --> 01:32:10,003
Kanskje den spanske etterretningstjenesten
eller våpenhandlerne fra Marseilles...
939
01:32:10,083 --> 01:32:14,123
Ikke kødd med meg, Costello.
Du vet godt at det var amerikanerne.
940
01:32:19,083 --> 01:32:24,523
Beklager, du vet hvordan det er.
Uten bevis kan jeg ikke gjøre noe.
941
01:32:28,163 --> 01:32:29,203
Helvete heller!
942
01:32:29,803 --> 01:32:30,923
Lucio.
943
01:32:32,603 --> 01:32:36,843
Vi har spilt rent i 20 år,
og nå valser disse folka inn
944
01:32:36,923 --> 01:32:39,523
og tror at de kan gjøre som de vil.
945
01:32:42,563 --> 01:32:44,523
Ikke la dem slippe unna med det.
946
01:34:11,163 --> 01:34:13,923
Politiet leter etter ham.
947
01:34:14,003 --> 01:34:18,123
Han blir arrestert innen få timer,
uten mulighet for kausjon.
948
01:34:18,203 --> 01:34:22,363
Mr. Barrow, løs problemet,
ellers må du ta konsekvensene!
949
01:34:22,443 --> 01:34:23,283
Ja, sir.
950
01:35:01,603 --> 01:35:02,963
Du gjorde det du måtte.
951
01:35:03,043 --> 01:35:04,963
DE GAULLES ÅND LEVER VIDERE
952
01:35:08,043 --> 01:35:09,603
Tror du planen vil funke?
953
01:35:10,683 --> 01:35:11,523
Det bør den.
954
01:35:23,443 --> 01:35:29,283
-God morgen. Har du sovet godt?
-Har ikke sovet i fem timer i månedsvis.
955
01:35:30,043 --> 01:35:32,803
Jeg skal dra nå så du ikke får problemer.
956
01:35:32,883 --> 01:35:37,083
Bli så lenge du vil.
Du hjalp familien min da jeg satt inne.
957
01:35:37,163 --> 01:35:40,843
Om alt går etter planen,
får jeg meg snart en god natts søvn.
958
01:35:40,923 --> 01:35:42,923
Jeg støtter deg, uansett hva.
959
01:35:43,003 --> 01:35:44,603
-Tusen takk.
-Ingen fare.
960
01:35:50,643 --> 01:35:51,763
Hei! Står til?
961
01:35:54,843 --> 01:35:58,403
-Hvorfor ser du sånn på meg?
-Pappa sa at du ranet banker.
962
01:35:58,483 --> 01:36:01,283
Og at du har møtt Che. Er det sant?
963
01:36:22,523 --> 01:36:24,763
DIREKTØR
964
01:36:24,843 --> 01:36:29,483
Det har sporet av. Sjekker har blitt
funnet i Nederland, Belgia og Tyskland.
965
01:36:29,563 --> 01:36:32,643
Det kom nylig et parti fra Mexico.
Vi er ferdige!
966
01:37:09,163 --> 01:37:10,403
-Ja, hallo?
-Anne.
967
01:37:11,403 --> 01:37:14,123
-Lucio?!
-Hvordan går det med dere?
968
01:37:15,203 --> 01:37:20,003
Det går bra med oss. Og deg?
Hva er det? Stemmer det at du rømte?
969
01:37:20,523 --> 01:37:23,323
Jeg hater jo å bli herset med.
970
01:37:26,523 --> 01:37:27,963
Jeg savner dere sånn.
971
01:37:28,603 --> 01:37:30,123
Hva er det du planlegger?
972
01:37:32,443 --> 01:37:37,803
Jeg skal ordne opp i dette
og reise til dere. Vi kan begynne på nytt.
973
01:37:38,443 --> 01:37:41,083
Ting har forandret seg, det vet du.
974
01:37:41,163 --> 01:37:43,043
Er det pappa? Få prate med ham.
975
01:37:43,123 --> 01:37:45,123
-Her kommer Juliette.
-Pappa?
976
01:37:45,203 --> 01:37:47,123
Hvordan har du det, vennen?
977
01:37:47,723 --> 01:37:51,723
Det går bra. Hva med deg?
Hva driver du med?
978
01:37:51,803 --> 01:37:53,803
Meg? Jobber, som vanlig.
979
01:37:53,923 --> 01:37:56,003
En telefonkiosk på Lafayette.
980
01:37:57,923 --> 01:37:59,803
Sa tanten din det?
981
01:37:59,883 --> 01:38:03,043
Hun sier at du er gal
og vil bli drept når som helst.
982
01:38:03,123 --> 01:38:05,923
Ikke hør på henne. Det er hun som er gal.
983
01:38:08,803 --> 01:38:10,243
Jeg må legge på, vennen.
984
01:38:10,323 --> 01:38:13,683
Pappa! Lov meg at du ikke blir drept.
985
01:38:17,803 --> 01:38:20,403
-Jeg lover.
-Og at du kommer på besøk.
986
01:38:24,883 --> 01:38:27,123
-Glad i deg.
-Glad i deg også.
987
01:38:29,523 --> 01:38:34,083
-Si til mamma at jeg elsker henne.
-Du kan jo si det selv når du kommer hit.
988
01:38:34,163 --> 01:38:37,163
Ja, du har rett. Jeg skal si det selv.
989
01:38:37,683 --> 01:38:38,683
Ha det, pappa.
990
01:38:40,083 --> 01:38:40,923
Ha det.
991
01:38:46,483 --> 01:38:50,283
-Jeg er ubevæpnet.
-Legg deg ned!
992
01:39:08,363 --> 01:39:13,923
Marerittet er over. Jeg gleder meg til
å dra New York og spise ekte burger.
993
01:39:14,003 --> 01:39:15,603
Skjønner du, Costello?
994
01:39:15,683 --> 01:39:19,843
-Han overga seg.
-Han hadde ikke noe valg.
995
01:39:20,843 --> 01:39:22,283
Han vil snakke med deg.
996
01:39:34,243 --> 01:39:36,003
Lucio, Lucio Urtubia.
997
01:39:37,643 --> 01:39:41,323
Det vet jeg.
Jeg håndhilser ikke på skurker.
998
01:39:42,963 --> 01:39:45,843
Fy faen! Det er du som er skurken her.
999
01:39:45,923 --> 01:39:49,763
Dere bare ødelegger verden
med dollarsedler og krig!
1000
01:39:51,123 --> 01:39:53,843
Ferdig med anarkistprekenen din?
1001
01:39:53,923 --> 01:39:57,643
Jeg vil bare forsikre meg om
at rettssaken blir rettferdig.
1002
01:40:01,243 --> 01:40:05,723
-Hva sier du til en avtale?
-Beklager, vi forhandler ikke.
1003
01:40:05,803 --> 01:40:09,043
Det ville være et svakhetstegn
og gi et dårlig utfall.
1004
01:40:10,563 --> 01:40:13,683
Det jeg kan tilby,
vil nok interessere deg.
1005
01:40:15,163 --> 01:40:18,643
Sjefene mine
ber om strengest mulig straff.
1006
01:40:19,363 --> 01:40:20,843
Det kan ikke diskuteres.
1007
01:40:22,123 --> 01:40:25,523
Men de falske sjekkene
vil dukke opp over hele verden.
1008
01:40:26,923 --> 01:40:30,723
Du har meg, men ikke trykkplatene mine.
1009
01:40:31,563 --> 01:40:35,763
De vil fortsette å trykke.
Sjekkene vil strømme inn til dere.
1010
01:40:35,843 --> 01:40:39,723
Før eller senere finner vi platene
og resten av gjengen din.
1011
01:40:39,803 --> 01:40:44,283
Kanskje det. I mellomtiden vil banken
fortsette å tape penger. Mye penger.
1012
01:40:45,043 --> 01:40:48,363
Å sette meg i fengsel
løser ikke problemet ditt.
1013
01:40:49,403 --> 01:40:51,443
Greit. La oss inngå en avtale.
1014
01:40:52,083 --> 01:40:57,163
Gi meg platene,
så får du kanskje en mildere straff.
1015
01:40:58,923 --> 01:41:03,203
Jeg har en annen idé.
Jeg gir deg trykkplatene
1016
01:41:03,283 --> 01:41:07,403
og sverger at ingen falske sjekker
vil nå New York-kontoret igjen.
1017
01:41:08,003 --> 01:41:11,203
Til gjengjeld trekker du anklagene
1018
01:41:11,283 --> 01:41:14,523
og kompenserer meg for ulempen.
1019
01:41:14,603 --> 01:41:17,203
Hva? Har du gått fra vettet?
1020
01:41:17,803 --> 01:41:21,923
City Bank vil aldri akseptere utpressing.
Hvem tror du at jeg er?
1021
01:41:22,883 --> 01:41:26,283
Tenk på det.
Reisesjekker er stjerneproduktet ditt,
1022
01:41:26,363 --> 01:41:31,283
men mange franske banker godtar dem ikke
som følge av forfalskningen.
1023
01:41:32,043 --> 01:41:34,683
Skal det spre seg til resten av verden?
1024
01:41:36,083 --> 01:41:38,483
-Hva?
-Hvis falske sjekker dukker opp,
1025
01:41:38,563 --> 01:41:42,003
må City Bank slutte å selge dem
for å unngå tap.
1026
01:41:42,523 --> 01:41:45,203
En offentlig innrømmelse av nederlag.
1027
01:41:45,283 --> 01:41:48,283
Tenk hvordan det vil påvirke
City Banks rykte.
1028
01:41:48,363 --> 01:41:52,363
For ikke å nevne sjefene dine,
som ser at du feilet,
1029
01:41:52,443 --> 01:41:54,763
tror du er inkompetent og sparker deg.
1030
01:41:59,643 --> 01:42:03,003
Godta tilbudet mitt,
og problemene dine er løst.
1031
01:42:04,403 --> 01:42:08,403
Hør på meg. Alle vinner. Alle sammen.
1032
01:42:53,323 --> 01:42:54,163
Kom inn.
1033
01:43:03,843 --> 01:43:09,163
-Ikke vær redd, alt er i orden.
-Jeg lærte å aldri stole på noen.
1034
01:43:09,243 --> 01:43:13,683
Særlig ikke en bank. Er jeg ikke
tilbake om 20 min, vil de fatte mistanke.
1035
01:43:14,763 --> 01:43:19,443
Du har en merkelig tendens
til å tro at vi er skurkene.
1036
01:43:22,203 --> 01:43:23,403
Det avtalte beløpet.
1037
01:43:27,083 --> 01:43:27,923
Vær så god.
1038
01:43:36,443 --> 01:43:39,163
Ingen fare. De er ekte.
1039
01:43:47,443 --> 01:43:50,923
Og dette er
de siste forfalskede sjekkene du får.
1040
01:43:51,963 --> 01:43:53,643
Hvordan vet jeg det?
1041
01:43:55,883 --> 01:43:57,963
Jeg gir deg mitt ord.
1042
01:44:00,763 --> 01:44:01,723
Ditt ord?
1043
01:44:05,283 --> 01:44:06,763
Du har ikke noe valg.
1044
01:44:09,843 --> 01:44:11,043
Der er han.
1045
01:44:12,603 --> 01:44:13,803
Nå?
1046
01:44:13,883 --> 01:44:15,763
-Hva skjedde?
-Ja, hva skjedde?
1047
01:44:18,843 --> 01:44:20,923
Denne gangen slo loppen elefanten.
1048
01:44:46,723 --> 01:44:48,203
Ironisk, hva?
1049
01:44:49,403 --> 01:44:52,883
En enkel murer
beseiret den mektigste banken i verden.
1050
01:44:55,123 --> 01:44:58,723
Vi reddet nettopp hele selskapet
for en liten slant.
1051
01:44:59,923 --> 01:45:05,003
Har ingen fortalt deg det, Costello?
Huset vinner alltid.
1052
01:45:31,723 --> 01:45:33,843
SPANIA 82
1053
01:45:42,043 --> 01:45:46,443
-Hvordan har jentene mine det?
-Pappa! Der er du!
1054
01:45:47,763 --> 01:45:51,723
Så klart, familien går foran alt.
Så flott og stor du har blitt!
1055
01:45:52,723 --> 01:45:56,283
-Du klarte det.
-Du vet jo hvor sta jeg er.
1056
01:45:56,363 --> 01:46:00,603
-Du vil savne det.
-Nei, for kampen fortsetter.
1057
01:46:02,283 --> 01:46:03,843
BANK
1058
01:46:04,683 --> 01:46:09,283
-Skal du ikke...?
-Nei. Dette stedet trenger en overhaling.
1059
01:46:09,363 --> 01:46:14,043
Flislegging av fasaden,
maling av vegger, sveising… Og så videre.
1060
01:46:14,963 --> 01:46:17,723
Ja. Kom.
1061
01:46:23,963 --> 01:46:27,803
INGEN VET HVOR MYE LUCIO TOK FRA
CITY BANK FOR Å FREMME SAKEN SIN.
1062
01:46:27,883 --> 01:46:30,363
NÅR HAN BLE SPURT,
SVARTE HAN: "MYE."
1063
01:46:31,003 --> 01:46:32,843
KORT TID ETTER URTUBIAS KUPP
1064
01:46:32,923 --> 01:46:36,123
BEGYNTE BANKENE Å SØKE ETTER
ALTERNATIVER TIL SJEKKER.
1065
01:46:36,203 --> 01:46:39,763
PÅ MIDTEN AV 80-TALLET
GJORDE KORT OG MINIBANKER SITT INNTOG.
1066
01:46:41,203 --> 01:46:44,203
LUCIO JOBBET SOM MURER
OG FORBLE ANARKIST LIVET UT.
1067
01:46:44,283 --> 01:46:48,403
HAN GA UT BØKENE "LA REVOLUCIÒN POR
EL TEJADO" OG "MI UTOPÌA VIVIDA".
1068
01:46:49,363 --> 01:46:53,603
LUCIO OG ANNE SEPARERTE SEG,
MEN FORBLE GODE VENNER.
1069
01:46:56,323 --> 01:46:58,963
LUCIO DØDE DEN 18. JULI 2020.
1070
01:46:59,043 --> 01:47:04,683
HAN BLE ET FORBILDE FOR FREMTIDIGE
ANARKISTER OG FRIHETSFORKJEMPERE.
1071
01:49:41,923 --> 01:49:44,243
VI ER TAKKNEMLIGE FOR AT LUCIO URTUBIA
1072
01:49:44,323 --> 01:49:47,843
VIL FORTSETTE Å INSPIRERE
DE SOM TROR PÅ EN BEDRE VERDEN
1073
01:49:47,923 --> 01:49:51,443
INGEN AV LUCIOS FAMILIEMEDLEMMER
DELTOK I FILMPRODUKSJONEN
1074
01:50:27,683 --> 01:50:32,323
Tekst: Elisabeth Sihvo Olsen