1 00:00:08,323 --> 00:00:11,883 DEZE FILM IS GEÏNSPIREERD DOOR HET LEVEN VAN LUCIO URTUBIA 2 00:00:11,963 --> 00:00:13,763 SOMMIGE NAMEN ZIJN VERANDERD 3 00:00:13,843 --> 00:00:18,523 EN SOMMIGE GEBEURTENISSEN EN PERSONAGES ZIJN GECREËERD VOOR DRAMATISCH EFFECT 4 00:00:18,603 --> 00:00:24,683 'EEN BANK BEROVEN IS EEN MISDAAD, MAAR ER EEN OPRICHTEN IS NOG MISDADIGER.' 5 00:00:35,043 --> 00:00:37,443 LUCHTHAVEN PARIJS 6 00:00:46,723 --> 00:00:47,563 Succes. 7 00:00:57,963 --> 00:00:59,963 INGANG 8 00:01:23,323 --> 00:01:25,243 Hallo, ik ben Lucio Urtubia. 9 00:01:39,803 --> 00:01:41,163 Shit. 10 00:01:50,803 --> 00:01:53,123 Wat is er? -Iemand heeft ze getipt. 11 00:01:53,883 --> 00:01:54,923 Wat? 12 00:01:55,003 --> 00:01:58,243 De politie staat buiten. Heb je het geld? -Ja. Shit. 13 00:02:02,843 --> 00:02:03,683 Hebt u hem gezien? 14 00:02:03,763 --> 00:02:05,203 Inspecteur Costello. 15 00:02:09,163 --> 00:02:10,923 Waar ben je? 16 00:02:15,003 --> 00:02:16,963 Daar. -Hij heeft ons gezien. 17 00:02:17,043 --> 00:02:19,483 Klootzak. -Hij ontsnapt niet weer. 18 00:02:23,203 --> 00:02:24,163 Stop. 19 00:02:24,243 --> 00:02:26,243 Wat doen we nu? 20 00:04:07,883 --> 00:04:08,803 Jij daar. Halt. 21 00:04:11,723 --> 00:04:12,963 U vergist zich vast. 22 00:04:21,403 --> 00:04:25,483 20 JAAR EERDER 23 00:04:33,763 --> 00:04:34,603 Dief. 24 00:04:41,043 --> 00:04:42,163 Rotzak. 25 00:05:02,083 --> 00:05:03,123 Lucio. 26 00:05:08,043 --> 00:05:08,963 Lucio. 27 00:05:16,483 --> 00:05:17,403 Pap. 28 00:05:18,043 --> 00:05:21,843 Ik trek 't niet meer. Je wil niet weten hoeveel pijn het doet. 29 00:05:27,203 --> 00:05:28,043 Lucio… 30 00:05:29,803 --> 00:05:32,083 …je begrijpt wat ik van je vraag, hè? 31 00:05:34,483 --> 00:05:36,443 Jij bent de enige in dit huis… 32 00:05:37,203 --> 00:05:39,883 …die de ballen heeft om te doen wat nodig is. 33 00:05:44,803 --> 00:05:45,643 Mijn God. 34 00:05:58,643 --> 00:06:00,363 BANK 35 00:06:04,523 --> 00:06:07,803 Hé, Urtubia. Hoe is het met je vader? 36 00:06:07,883 --> 00:06:09,163 Hij gaat dood. 37 00:06:10,043 --> 00:06:10,883 Lieve hemel. 38 00:06:11,443 --> 00:06:13,683 Dat is het leven. We sterven allemaal. 39 00:06:13,763 --> 00:06:17,003 Ik zal voor hem bidden. -We hebben geen gebed nodig. 40 00:06:17,083 --> 00:06:20,363 We hebben geld nodig voor morfine, zodat hij niet lijdt. 41 00:06:20,443 --> 00:06:25,603 Zoals ik je moeder al vertelde, geven we geen leningen zonder onderpand. 42 00:06:25,683 --> 00:06:28,563 U hebt geld zat. U kunt me 5.000 peseta's geven. 43 00:06:28,643 --> 00:06:30,763 Dit is een bank, geen liefdadigheidsinstelling. 44 00:06:30,843 --> 00:06:33,563 Ik ga deze zomer oogsten. Ik betaal het terug. 45 00:06:34,163 --> 00:06:37,083 M'n vader lijdt enorm. Help hem, alstublieft. 46 00:06:37,883 --> 00:06:40,963 Sorry, Urtubia, het woord van 'n kind is niet genoeg. 47 00:06:41,923 --> 00:06:43,883 Zeker niet van de zoon van 'n republikein. 48 00:07:05,163 --> 00:07:06,403 Ga naar huis, knul. 49 00:08:01,283 --> 00:08:02,723 Neem me mee, Satur. 50 00:08:03,283 --> 00:08:06,523 Je kunt nergens heen voordat je je dienstplicht vervult. 51 00:08:06,603 --> 00:08:07,843 Ik wil hier weg. 52 00:08:08,963 --> 00:08:11,283 Mee naar Parijs. -Het is geen vakantie. 53 00:08:11,363 --> 00:08:14,363 Ik ga werken als dienstmeid. -Ik kan ook werken. 54 00:08:15,523 --> 00:08:18,523 Hier blijven we altijd arm en zijn we nooit vrij. 55 00:08:20,203 --> 00:08:23,203 Vervul je dienstplicht, en als je ontslagen wordt… 56 00:08:23,283 --> 00:08:25,283 …kom je me opzoeken. Akkoord? 57 00:08:31,283 --> 00:08:35,723 10 JAAR LATER 58 00:08:40,323 --> 00:08:44,683 PARIJS 59 00:09:14,643 --> 00:09:16,523 Saturnina. -Lucio? 60 00:09:18,603 --> 00:09:19,763 Kijk jou eens. 61 00:09:20,443 --> 00:09:23,083 We smokkelden spullen uit het warenhuis. 62 00:09:23,163 --> 00:09:26,203 Dekens, laarzen, gereedschap. Soldaten hebben veel. 63 00:09:26,283 --> 00:09:29,803 We deden er etensresten over en smokkelden 't mee als afval. 64 00:09:30,563 --> 00:09:32,883 Jij en je plannen. -Soms heb ik ideeën. 65 00:09:32,963 --> 00:09:37,643 Ideeën om in de problemen te komen. Je laat niets achter voor het leger. 66 00:09:37,723 --> 00:09:40,203 Ach, rot op. Iemand heeft ze al getipt. 67 00:09:40,283 --> 00:09:43,523 De militaire politie pakte m'n maten, maar ik ontsnapte. 68 00:09:43,603 --> 00:09:45,203 Je moet teruggaan. 69 00:09:45,283 --> 00:09:48,883 Ik ben 'n deserteur. Ze sluiten me op of schieten me dood. 70 00:09:48,963 --> 00:09:50,323 Om het op te lossen. 71 00:09:50,403 --> 00:09:53,363 Ik ga niet terug naar het leger. Ik haat soldaten… 72 00:09:53,443 --> 00:09:56,003 …bevelen krijgen en Cara al Sol zingen. 73 00:09:57,163 --> 00:09:58,163 Schat, ik ben er. 74 00:09:58,643 --> 00:09:59,483 Hallo. 75 00:10:02,363 --> 00:10:05,843 Patrick, dit is m'n broer, Lucio. Lucio, m'n man, Patrick. 76 00:10:06,483 --> 00:10:07,603 Aangenaam. 77 00:10:08,203 --> 00:10:11,203 Hij werkt bij de Munt. -Kunt u me een baan geven? 78 00:10:12,763 --> 00:10:16,083 Bij de Munt werken alleen gediplomeerde specialisten. 79 00:10:16,843 --> 00:10:19,043 Maar een maat van me is voorman. 80 00:10:19,843 --> 00:10:22,043 Is hij te vertrouwen? -Wat vraagt hij? 81 00:10:22,683 --> 00:10:24,883 Of je te vertrouwen bent. -Natuurlijk. 82 00:10:25,643 --> 00:10:29,003 Hij is m'n broer. -Oké, ik zal met m'n vriend praten. 83 00:11:03,283 --> 00:11:05,243 Hé, knul. Rustig aan. 84 00:11:05,843 --> 00:11:08,403 De dag is nog lang en je zet ons voor schut. 85 00:11:08,963 --> 00:11:12,923 Als ik stop, word ik moe. -Laad dan niet zoveel stenen in, goed? 86 00:11:17,163 --> 00:11:19,043 Ben je doof? Heb je me gehoord? 87 00:11:19,563 --> 00:11:20,883 Ik ben niet doof. Jij? 88 00:11:23,163 --> 00:11:25,563 Luister, knul. We hebben regels hier. 89 00:11:26,123 --> 00:11:28,163 En wij, de ouderen, bepalen die. 90 00:11:28,243 --> 00:11:30,203 En Germinal is de oudste. 91 00:11:41,603 --> 00:11:44,123 Doe wat jullie willen, dan doe ik dat ook. 92 00:11:59,603 --> 00:12:02,523 Republikeinen, socialisten, progressieven… 93 00:12:02,603 --> 00:12:06,003 …stalinisten, trotskisten, anarchosyndicalisten… 94 00:12:06,523 --> 00:12:10,843 Hoe konden we de oorlog winnen? Zelfs onderling zaten we niet op één lijn. 95 00:12:10,923 --> 00:12:13,523 Ik herinner me de ruzie met de communisten… 96 00:12:13,603 --> 00:12:15,723 …over wie de goederen mocht houden. 97 00:12:15,803 --> 00:12:18,323 De gestolen munitie uit Mieres. -Inderdaad. 98 00:12:18,403 --> 00:12:21,323 Ik was lid van de Catalaanse Progressieven… 99 00:12:21,403 --> 00:12:25,683 …de Onafhankelijke Syndicalistische partij en de Linke Republikeinen. 100 00:12:27,043 --> 00:12:28,323 En jij, Navarro? 101 00:12:29,403 --> 00:12:30,643 Wat ben jij? -Ik? 102 00:12:31,963 --> 00:12:34,363 Geen idee. -Je moet toch iets zijn. 103 00:12:36,083 --> 00:12:37,923 Een communist, denk ik. 104 00:12:38,643 --> 00:12:41,643 'Een communist.' Maar je houdt niet van bevelen. 105 00:12:42,683 --> 00:12:43,963 Je bent 'n anarchist. 106 00:12:45,563 --> 00:12:46,403 Een anarchist? 107 00:12:47,403 --> 00:12:48,563 Wat is dat? 108 00:12:52,403 --> 00:12:55,683 VERGADERING VAN DE ANARCHISTISCHE ASSOCIATIE VAN CLICHY 109 00:12:55,763 --> 00:12:57,803 Aan het werk. -Ga maar, ik kom zo. 110 00:12:58,403 --> 00:12:59,683 Hier, kameraad. 111 00:13:00,763 --> 00:13:04,363 Laten we hierheen gaan. -Kijk, Lucio. Dit is Bakunin. 112 00:13:04,443 --> 00:13:08,883 Samen met Proudhon en Kropotkin legde hij de basis van het anarchisme. 113 00:13:08,963 --> 00:13:12,843 Geen religie, geen staat. Vrijheid, werk en collectivisme. 114 00:13:13,683 --> 00:13:15,683 Er zijn ook grote Franse namen. 115 00:13:15,763 --> 00:13:19,323 Zoals Louise Michel, sleutelspeler in de Commune van Parijs. 116 00:13:19,403 --> 00:13:24,323 Zij zei: 'Macht is slecht en heerszuchtig. Daarom ben ik een anarchist.' 117 00:13:25,243 --> 00:13:29,603 Zaterdag de 30e. Vergadering van de Anarchistische Associatie van Clichy. 118 00:13:29,683 --> 00:13:32,203 Sébastien Faure wilde een samenleving… 119 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 …van vrije, gelijke mensen zonder regering of geld. 120 00:13:35,603 --> 00:13:38,283 Geld is een van de grootste kwaden. 121 00:13:38,843 --> 00:13:40,563 Het corrumpeert alles. 122 00:13:41,203 --> 00:13:43,523 Aanstaande zaterdag. -Hallo. Wat is dit? 123 00:13:43,603 --> 00:13:45,203 Goedendag. -Is dit van u? 124 00:13:45,283 --> 00:13:48,123 Buenaventura Durruti. Hij beroofde banken. 125 00:13:48,203 --> 00:13:51,603 Omdat zij werknemers uitbuiten en ongelijkheid creëren. 126 00:13:52,083 --> 00:13:56,403 Hij zei dat actie de manier was om een revolutie te starten tegen onrecht. 127 00:13:56,483 --> 00:13:58,283 Er zijn weinig mannen als hij. 128 00:13:58,363 --> 00:14:00,643 Behalve mijn vriend Quico Sabaté. 129 00:14:00,723 --> 00:14:03,323 Hij roofde 50.000 peseta's bij een bank in Barcelona. 130 00:14:03,403 --> 00:14:05,123 Niks. -Is dit niks? 131 00:14:10,323 --> 00:14:13,763 Iedereen die vecht tegen autoriteit is een anarchist. 132 00:14:14,763 --> 00:14:16,803 Geef me dat papier. -Het is niks. 133 00:14:17,683 --> 00:14:20,203 Je had gelijk. Ik ben een anarchist. 134 00:14:20,763 --> 00:14:22,963 Nog meer dan al deze mensen samen. 135 00:14:30,643 --> 00:14:32,123 Waarom slaan jullie ze? 136 00:14:55,723 --> 00:14:58,363 Gaat het? -Ja, ik ben spijkerhard. 137 00:15:01,763 --> 00:15:03,123 Kijk uit. 138 00:15:10,483 --> 00:15:13,083 Rustig maar. Ik rijd al sinds ik klein was. 139 00:15:15,683 --> 00:15:17,643 Wat zei de politie? 140 00:15:18,403 --> 00:15:22,083 Als je in Parijs wil blijven, kun je maar beter Frans leren. 141 00:15:26,563 --> 00:15:29,323 TAALSCHOOL MODERNE TALEN 142 00:15:31,403 --> 00:15:35,803 Hoe gaat het, Lucio? Hoe was je Franse les? 143 00:15:35,883 --> 00:15:36,723 Wat? 144 00:15:37,723 --> 00:15:38,563 Niks. 145 00:15:39,523 --> 00:15:41,083 Je moet iets voor me doen. 146 00:15:41,563 --> 00:15:44,003 Natuurlijk, wat je maar wilt. Wat is het? 147 00:16:21,603 --> 00:16:23,603 Geef hem wat eten. Hij heeft trek. 148 00:16:37,403 --> 00:16:39,083 Het is boven, op de zolder. 149 00:16:42,843 --> 00:16:43,683 Hier is 't. 150 00:16:48,243 --> 00:16:49,323 Pak de koffer. 151 00:16:52,363 --> 00:16:53,203 Jij eerst. 152 00:16:59,843 --> 00:17:01,923 Woon je hier alleen? -Natuurlijk. 153 00:17:02,683 --> 00:17:04,603 Vertrouw nooit een vreemde. 154 00:17:09,163 --> 00:17:11,523 Ik moet deze wapens ergens verstoppen. 155 00:17:11,603 --> 00:17:12,803 Godverdomme. 156 00:17:15,123 --> 00:17:16,163 En jij bent? 157 00:17:16,923 --> 00:17:19,003 Ik ben Quico. Quico Sabaté. 158 00:17:19,603 --> 00:17:21,283 Quico? -En jij? 159 00:17:21,363 --> 00:17:22,203 Lucio Urtubia. 160 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 Heb je iets te eten? Brood, worst, kaas? Alles is goed. 161 00:17:26,563 --> 00:17:27,403 Natuurlijk. 162 00:17:29,003 --> 00:17:30,883 Ik heb worst uit mijn dorp. 163 00:17:32,683 --> 00:17:33,603 Geweldig, knul. 164 00:17:37,963 --> 00:17:38,803 Ruikt goed. 165 00:17:38,883 --> 00:17:41,403 Dit is 't beste wat ik kon met wat je had. 166 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Je vindt toch niet dat koken voor vrouwen is? 167 00:17:44,323 --> 00:17:46,643 Ik? Weet ik veel. 168 00:17:46,723 --> 00:17:49,963 Als je je hele leven op pad bent, moet je het leren. 169 00:17:50,043 --> 00:17:53,083 Klopt het dat je 50.000 van een bank hebt gestolen? 170 00:17:55,323 --> 00:17:57,803 Geloof niet alles wat je in de krant leest. 171 00:17:58,843 --> 00:18:00,203 Ze hadden maar 30.000. 172 00:18:00,283 --> 00:18:03,163 Die bankiers zeggen altijd dat het meer is. 173 00:18:03,243 --> 00:18:06,603 Dan geeft de verzekering ze meer. -Dat overkwam mij ook. 174 00:18:07,283 --> 00:18:09,723 Echt? -Ik jatte twee peseta's van de kerk. 175 00:18:09,803 --> 00:18:12,363 De priester zei dat het vijf was. -Hufters. 176 00:18:12,923 --> 00:18:15,683 Priesters en bankiers, allemaal hetzelfde. 177 00:18:15,763 --> 00:18:18,523 Ze proberen je altijd te beroven, zelfs als jij hen berooft. 178 00:18:18,603 --> 00:18:19,723 Vuile klootzakken. 179 00:18:22,323 --> 00:18:26,083 Dus jij bent ook een man van actie. Of niet, knul? 180 00:18:28,363 --> 00:18:29,403 We zullen zien. 181 00:18:40,483 --> 00:18:45,443 Je hoeft het niet te doen als je niet wil. -Natuurlijk wil ik, ik ben gewoon nerveus. 182 00:18:45,523 --> 00:18:49,043 Dat is normaal. Iedereen is de eerste keer nerveus. 183 00:18:49,123 --> 00:18:51,803 Maar laat de angst je niet verlammen. 184 00:18:51,883 --> 00:18:55,083 Het is niet m'n eerste keer. -Hoe bedoel je? 185 00:18:55,163 --> 00:18:58,683 Een tijd terug probeerde ik de bank in m'n dorp te beroven. 186 00:18:58,763 --> 00:19:01,963 Waarom? -M'n pa had geld nodig. 187 00:19:02,043 --> 00:19:02,883 Hoe ging het? 188 00:19:03,963 --> 00:19:04,843 Niet goed. 189 00:19:06,163 --> 00:19:07,003 Juist. 190 00:19:10,683 --> 00:19:11,523 Luister, knul. 191 00:19:13,003 --> 00:19:16,283 We gaan die bank in, maar we gaan 'm niet beroven. 192 00:19:16,363 --> 00:19:18,363 We gaan ze onteigenen. 193 00:19:18,443 --> 00:19:21,803 En dat doen we ter ere van je vader. Hoe klinkt dat? 194 00:19:23,243 --> 00:19:24,123 Kom op. 195 00:19:25,683 --> 00:19:26,523 Hier. 196 00:19:39,123 --> 00:19:43,283 Hoe zeg je 'Iedereen op de grond'? -'Tout le monde au sol.' Of zoiets. 197 00:19:48,043 --> 00:19:49,523 Tout le monde au sol. 198 00:19:50,443 --> 00:19:52,083 BALIE 2 199 00:19:52,923 --> 00:19:54,083 Allemachtig. 200 00:19:55,123 --> 00:19:56,483 Iedereen op de grond. 201 00:19:56,563 --> 00:19:59,203 Kom op, op de grond. 202 00:20:03,443 --> 00:20:04,563 Handen omhoog. 203 00:20:11,683 --> 00:20:12,963 BALIE 1 204 00:20:20,203 --> 00:20:21,763 KASSA 205 00:20:23,443 --> 00:20:24,283 Kom op. 206 00:20:26,403 --> 00:20:29,003 Onthoud dat zij de dieven zijn, oké? 207 00:20:29,963 --> 00:20:31,283 Klim over de toonbank. 208 00:20:35,523 --> 00:20:39,083 Kom op. Snel, verdomme. 209 00:20:39,163 --> 00:20:40,003 Het geld. 210 00:20:40,923 --> 00:20:41,763 Kom op. 211 00:20:44,123 --> 00:20:46,003 Kom op, knul. 212 00:20:46,083 --> 00:20:46,923 Het geld. 213 00:20:47,683 --> 00:20:48,723 Snel. 214 00:20:51,283 --> 00:20:52,643 Wegwezen, knul. 215 00:21:10,283 --> 00:21:11,483 Weet je het zeker? 216 00:21:14,923 --> 00:21:16,563 Kom op, knul. Wegwezen. 217 00:21:22,083 --> 00:21:23,843 Rustig aan. Blijf kalm. 218 00:21:24,643 --> 00:21:26,083 Daarheen. 219 00:21:28,803 --> 00:21:30,843 Wat doen we? Pakken we de metro? 220 00:21:30,923 --> 00:21:33,323 We hebben geld zat. Stap in de taxi. 221 00:21:52,283 --> 00:21:57,603 Knul, we gaan het vieren met heerlijke gefrituurde inktvis met ui. 222 00:21:57,683 --> 00:21:59,803 M'n benen trilden, m'n hart bonsde. 223 00:21:59,883 --> 00:22:03,923 Ik ben niet geschikt om banken te beroven. -Hoezo? Je deed het super. 224 00:22:04,003 --> 00:22:07,643 Maar spring de volgende keer niet en gebruik gewoon de deur. 225 00:22:10,243 --> 00:22:11,763 Wat doen we met 't geld? 226 00:22:12,763 --> 00:22:15,563 Ik verdeel het altijd in drieën. 227 00:22:15,643 --> 00:22:18,563 Het eerste gaat naar lokale anarchistenbewegingen. 228 00:22:18,643 --> 00:22:22,163 Het tweede naar vrienden in de gevangenis en hun familie. 229 00:22:22,723 --> 00:22:24,003 En het derde… 230 00:22:26,203 --> 00:22:28,083 …is voor degenen die het uitvoerden. 231 00:22:29,323 --> 00:22:31,163 Voor ons? -Natuurlijk. 232 00:22:31,243 --> 00:22:34,443 We moeten eten kopen, de huur betalen… 233 00:22:35,083 --> 00:22:36,123 …een auto kopen. 234 00:22:38,403 --> 00:22:40,923 We kunnen niet altijd in een taxi vluchten. 235 00:22:41,683 --> 00:22:42,723 Kun je rijden? 236 00:22:43,323 --> 00:22:45,803 Nee. -Dan hebben we een chauffeur nodig. 237 00:23:02,523 --> 00:23:03,363 Hallo. 238 00:23:05,083 --> 00:23:06,763 U mag hier niet parkeren. 239 00:23:07,443 --> 00:23:09,323 Echt? Sorry, dat wist ik niet. 240 00:23:10,483 --> 00:23:11,803 Ik ben zo weer weg. 241 00:23:14,363 --> 00:23:15,763 Rennen. 242 00:23:20,243 --> 00:23:21,923 Snel. Start de auto. -Kom op. 243 00:23:22,003 --> 00:23:23,283 Stap in, snel. 244 00:23:24,523 --> 00:23:26,003 Rijden. 245 00:23:34,683 --> 00:23:35,843 Kijk uit. 246 00:23:39,443 --> 00:23:40,643 Gaat het? 247 00:23:40,723 --> 00:23:43,003 Ja, wegwezen. 248 00:23:43,083 --> 00:23:43,923 Shit. 249 00:24:02,563 --> 00:24:05,163 Ze halen ons in. -Dit wrak gaat niet sneller. 250 00:24:09,603 --> 00:24:11,723 Wat doe je? -Wat denk je? 251 00:24:11,803 --> 00:24:14,483 Straks raak je iemand. -Geen zorgen, knul. 252 00:25:08,923 --> 00:25:12,723 Inspecteur, er is een bank beroofd in het zesde arrondissement. 253 00:25:12,803 --> 00:25:15,283 Volgens getuigen hadden ze een buitenlands accent. 254 00:25:16,763 --> 00:25:18,203 Hier, geef dit aan hem. 255 00:25:18,283 --> 00:25:20,283 Deel het uit in de buurt, oké? 256 00:25:20,803 --> 00:25:22,483 Het is in goede handen. 257 00:25:24,043 --> 00:25:25,243 Rijden, Asturiano. 258 00:25:28,523 --> 00:25:30,323 POLITIE 259 00:25:37,683 --> 00:25:42,043 Twee overvallers met een Spaans accent, ze noemden het een toe-eigening. 260 00:25:42,643 --> 00:25:44,523 Spaanse anarchisten. 261 00:25:45,683 --> 00:25:47,203 Kunt u ze identificeren? 262 00:25:47,283 --> 00:25:50,083 Nee. Ze hadden kousen over hun gezicht. 263 00:25:51,283 --> 00:25:55,963 Maar ik zou hun stem herkennen. -Ik weet wel hoe ik ze kan vinden. 264 00:25:58,643 --> 00:26:00,643 Als reactie op kameraad Michel… 265 00:26:00,723 --> 00:26:03,443 …zijn wij, de verbannen Spaanse arbeiders… 266 00:26:04,043 --> 00:26:07,683 …verantwoordelijk voor 't delen van de boodschap onder jullie… 267 00:26:07,763 --> 00:26:08,923 …Franse kameraden. 268 00:26:09,003 --> 00:26:11,563 Revolutie is geen utopie. 269 00:26:11,643 --> 00:26:13,843 Revolutie is geen utopie. 270 00:26:13,923 --> 00:26:16,963 Revolutie is een droom die nog steeds haalbaar is. 271 00:26:17,043 --> 00:26:17,963 Goed gezegd. 272 00:26:20,323 --> 00:26:26,003 Wij Fransen willen banen en zekerheid, geen revolutie en klassenstrijd. 273 00:26:26,083 --> 00:26:31,083 De klassenstrijd is relevanter dan ooit. De rijken worden rijker en de armen armer. 274 00:26:31,683 --> 00:26:32,803 Wat zegt hij? 275 00:26:34,163 --> 00:26:36,763 De mentaliteit van mensen kan veranderen. 276 00:26:37,323 --> 00:26:40,563 De wereld heeft 'n nieuwe sociaal-politieke orde nodig. 277 00:26:40,643 --> 00:26:44,803 Nee. We moeten nieuwe theoretische principes vaststellen. 278 00:26:44,883 --> 00:26:47,363 We moeten niet praten, maar actie ondernemen. 279 00:26:48,003 --> 00:26:50,883 We moeten vechten voor 't recht en de gelijkheid. 280 00:26:50,963 --> 00:26:53,563 Dat moeten we doen. -Goed gezegd, Lucio. 281 00:26:54,443 --> 00:26:56,323 Wat houdt dat in? 282 00:26:56,403 --> 00:26:59,003 Politie. De politie is er. 283 00:26:59,083 --> 00:27:00,123 Politie. 284 00:27:00,203 --> 00:27:02,923 Snel, we moeten gaan. 285 00:27:13,203 --> 00:27:14,723 Volg mij, Lucio. 286 00:27:38,923 --> 00:27:42,083 'Dit is een onteigening. Iedereen op de grond.' 287 00:27:44,643 --> 00:27:45,843 Volgende. 288 00:27:50,083 --> 00:27:53,163 'Dit is een onteigening. Iedereen op de grond.' 289 00:27:54,923 --> 00:27:55,763 Volgende. 290 00:27:59,283 --> 00:28:01,603 'Dit is een onteigening. Iedereen op de grond.' 291 00:28:04,723 --> 00:28:05,563 Harder. 292 00:28:06,923 --> 00:28:09,683 'Dit is een onteigening. Iedereen op de grond.' 293 00:28:11,003 --> 00:28:11,843 Dat is 'm. 294 00:28:13,923 --> 00:28:15,803 Tenminste… dat denk ik. 295 00:28:24,123 --> 00:28:24,963 Doe die af. 296 00:28:29,483 --> 00:28:30,563 Hoe heet je? 297 00:28:30,643 --> 00:28:31,483 Lucio Urtubia. 298 00:28:40,083 --> 00:28:43,163 Luister, Urtubia. Je hebt geen strafblad. 299 00:28:43,243 --> 00:28:45,803 Beken en geef het geld terug. 300 00:28:45,883 --> 00:28:49,723 Dan zal de rechter mild zijn en krijg je hooguit twee jaar. 301 00:28:50,483 --> 00:28:51,443 Kijk m'n handen. 302 00:28:52,603 --> 00:28:54,443 Ze zijn bedekt in gips en verf. 303 00:28:55,403 --> 00:28:58,523 Ik ben bouwvakker. Ik weet niks van banken of roven. 304 00:28:58,603 --> 00:28:59,643 Inspecteur. 305 00:29:03,043 --> 00:29:04,523 Hier zit iets. 306 00:29:09,643 --> 00:29:10,883 Wat zit daarin? 307 00:29:11,443 --> 00:29:13,883 Het geld? De wapens? 308 00:29:17,803 --> 00:29:20,843 Alleen wat tijdschriften met naakte vrouwen. 309 00:29:26,763 --> 00:29:30,763 Na de Eiffeltoren is Miss Bardot Frankrijks grootste monument. 310 00:29:31,643 --> 00:29:34,123 Goed. Weet je wat? 311 00:29:35,363 --> 00:29:36,483 Je bent schuldig. 312 00:29:37,243 --> 00:29:40,683 En vroeg of laat, ik pak de schuldige altijd. 313 00:29:47,123 --> 00:29:47,963 Hoi. 314 00:29:52,883 --> 00:29:53,963 Iets gehoord van Quico? 315 00:29:55,403 --> 00:30:00,003 We verborgen de wapens en hij vertrok. -Navarro, kom hier. 316 00:30:01,043 --> 00:30:02,843 Kijk wat jullie hebben gedaan. 317 00:30:07,963 --> 00:30:11,843 Germinal, als de banken van ons stelen, moeten wij van hen stelen. 318 00:30:12,643 --> 00:30:15,483 Jezus, je klinkt net als Quico. -Is dat zo erg? 319 00:30:15,563 --> 00:30:18,403 Quico is voortvluchtig. Hij heeft geen thuis, geen familie. 320 00:30:18,483 --> 00:30:20,923 Geen toekomst. Wil jij zo eindigen? 321 00:30:21,643 --> 00:30:22,923 Dat is waar, knul. 322 00:30:23,003 --> 00:30:27,723 Als we banken blijven beroven, eindigen we in de cel of met een kogel in de rug. 323 00:31:06,123 --> 00:31:07,323 Heb je trek, knul? 324 00:31:08,363 --> 00:31:12,163 Zij hebben de vlam ontstoken. Ze tonen ons de weg. 325 00:31:12,243 --> 00:31:13,243 Dit is Cuba niet. 326 00:31:13,323 --> 00:31:16,883 We kunnen de macht niet grijpen met wapens, die hebben we niet eens. 327 00:31:16,963 --> 00:31:20,963 Als we banken kunnen onteigenen, kunnen we 'n wapenfabriek beroven. 328 00:31:21,043 --> 00:31:23,483 Aan wie geven we die? We zijn met weinig. 329 00:31:24,243 --> 00:31:29,203 Volgens Germinal is revolutie alleen mogelijk als we meer leden werven. 330 00:31:29,283 --> 00:31:33,883 We hebben 'n pers nodig, geen wapens. -Wil Germinal dat jullie drukkers worden? 331 00:31:35,043 --> 00:31:38,163 Het is geen banken beroven, maar het is wel actie. 332 00:31:38,243 --> 00:31:39,163 Luister, ik… 333 00:31:47,243 --> 00:31:50,723 Ik ga weer de grens over. -Ze vermoorden je in Spanje. 334 00:31:50,803 --> 00:31:54,883 Ik sterf liever vechtend tegen fascisten dan dat ik posters ophang. 335 00:31:54,963 --> 00:31:57,923 Jij moet hetzelfde doen, je hebt het in je. 336 00:31:58,443 --> 00:32:00,523 Dat wist ik zodra ik je zag. 337 00:32:04,603 --> 00:32:06,923 Nee, Quico. Dat is niet mijn pad. 338 00:32:09,843 --> 00:32:10,683 Oké, knul. 339 00:32:11,963 --> 00:32:13,883 Dan is dit vaarwel. 340 00:32:17,363 --> 00:32:18,203 Hier. 341 00:32:18,763 --> 00:32:21,003 Nee, niet je stiletto. -Hou 'm maar. 342 00:32:22,523 --> 00:32:23,603 Pak aan. 343 00:32:24,283 --> 00:32:25,323 Kom op. -Verdomme. 344 00:32:29,403 --> 00:32:33,203 Je was als een vader voor me. -Als een vader? Zo oud ben ik niet. 345 00:32:33,843 --> 00:32:35,283 Eerder een oudere broer. 346 00:32:35,803 --> 00:32:38,923 Of een neef uit het dorp met die worsten. 347 00:32:39,003 --> 00:32:40,243 Een neef… 348 00:32:40,323 --> 00:32:41,523 Geef me die. -Hier. 349 00:32:43,883 --> 00:32:48,003 We hebben 'n lening van 10.000 franc nodig voor een drukpers. 350 00:32:48,083 --> 00:32:50,003 Het spijt me, maar… 351 00:32:50,923 --> 00:32:53,643 …u hebt geen vast inkomen en geen eigendom. 352 00:32:54,243 --> 00:32:55,443 Dat is onmogelijk. 353 00:32:55,523 --> 00:32:56,363 Meneer… 354 00:32:57,483 --> 00:33:00,523 …we zijn eerlijke arbeiders en ons woord is heilig. 355 00:33:01,363 --> 00:33:05,163 We beloven dat we de 10.000 franc in vijf jaar terugbetalen. 356 00:33:06,883 --> 00:33:10,843 Sorry, maar we vertrouwen mensen niet op hun woord. 357 00:33:11,643 --> 00:33:13,963 Alleen op hun financiën. Snapt u? 358 00:33:17,283 --> 00:33:19,083 Gedraag je. -Verdomde banken. 359 00:33:24,803 --> 00:33:27,243 Dus nu ga je ongewapend banken binnen. 360 00:33:27,323 --> 00:33:29,843 Het is kerst. Hebt u niks beters te doen? 361 00:33:30,483 --> 00:33:33,563 Met kerstmis bezoek je vrienden. -Wat wilt u? 362 00:33:34,403 --> 00:33:38,003 Uw mannen volgen me al weken. U weet dat ik 'n bouwvakker ben. 363 00:33:38,083 --> 00:33:40,163 Volgens een informant… 364 00:33:41,043 --> 00:33:43,563 …hou je je nu bezig met propaganda drukken. 365 00:33:44,563 --> 00:33:48,643 Wat zegt uw informateur u nog meer? -Dat de overvallen gestopt zijn. 366 00:33:49,403 --> 00:33:52,723 Of misschien ben je niet zo dapper zonder je maat Sabaté. 367 00:33:53,883 --> 00:33:56,683 Ken je die naam? Quico Sabaté. 368 00:33:58,003 --> 00:34:00,763 Blijkbaar heb je de krant niet gelezen vandaag. 369 00:34:01,363 --> 00:34:03,323 Het is serieus jammer. 370 00:34:04,083 --> 00:34:07,723 Ik had jullie graag gearresteerd en opgesloten in La Santé. 371 00:34:09,243 --> 00:34:10,243 Dat is 't leven. 372 00:34:13,723 --> 00:34:16,323 O, en vrolijk kerstfeest, Urtubia. 373 00:34:18,683 --> 00:34:23,163 QUICO SABATÉ DOODGESCHOTEN DOOR POLITIE HET EINDE VAN EEN BANDIET 374 00:34:41,483 --> 00:34:42,323 Op Quico. 375 00:34:48,083 --> 00:34:48,923 Op Quico. 376 00:34:53,363 --> 00:34:55,083 Iedereen op de grond. 377 00:35:01,043 --> 00:35:02,923 Is dat uw geld of van de bank? 378 00:35:03,003 --> 00:35:05,323 Ik heb 't net opgenomen. -Hou maar dan. 379 00:35:08,723 --> 00:35:09,563 Jij. 380 00:35:10,083 --> 00:35:13,203 Niet schieten. Neem mee wat u wilt. 381 00:35:20,003 --> 00:35:21,203 Wegwezen. -Wegwezen. 382 00:35:24,603 --> 00:35:27,563 En 9.900. En alstublieft, uw 10.000 franc, meneer. 383 00:35:28,603 --> 00:35:29,443 Bedankt. 384 00:35:39,443 --> 00:35:41,603 Hoe heet u? 385 00:35:42,243 --> 00:35:45,043 Jeanette. Iedereen noemt me Petite Jeanne. 386 00:35:45,123 --> 00:35:46,603 Werkt u hier al lang? 387 00:35:47,723 --> 00:35:51,683 Sinds ik 14 was. Dus dit is het enige wat ik kan. 388 00:35:51,763 --> 00:35:54,243 Volgens uw baas spreekt u Spaans. 389 00:35:54,723 --> 00:35:56,763 Ja, m'n moeder komt uit Cuenca. 390 00:35:56,843 --> 00:36:00,523 We zoeken een betrouwbaar iemand om die machines te bedienen. 391 00:36:00,603 --> 00:36:03,163 Ik weet alles, en je kunt me vertrouwen. 392 00:36:03,243 --> 00:36:05,723 Zeker? Op wie hebt u 't laatst gestemd? 393 00:36:05,803 --> 00:36:09,083 Niemand. Ik geloof niet in politici. 394 00:36:09,163 --> 00:36:12,323 Hé. Wat jullie hebben gedaan was dom. 395 00:36:12,403 --> 00:36:14,963 We hadden 'n drukkerij nodig, die hebben we. 396 00:36:17,483 --> 00:36:20,243 Goed, ik vraag de drukkersbond om 't te runnen. 397 00:36:20,323 --> 00:36:23,203 De bond? Mooi niet. Mijn drukkerij, mijn zaken. 398 00:36:23,283 --> 00:36:24,843 Wie denk je dat je bent? 399 00:36:24,923 --> 00:36:28,683 Een anarchist. Ik volg geen bevelen op, van jou geleerd. 400 00:36:30,883 --> 00:36:32,603 Dus je begint voor jezelf? 401 00:36:35,363 --> 00:36:37,563 Asturiano, kom mee. -Ik kom straks. 402 00:36:39,323 --> 00:36:40,963 Godverdomme. 403 00:36:42,683 --> 00:36:44,643 Jullie zullen de gevolgen voelen. 404 00:36:45,203 --> 00:36:46,243 Kom mee, Josep. 405 00:36:49,723 --> 00:36:54,243 Denk je dat Germinal de informant is? -Zeker weten. Ik wed m'n leven erop. 406 00:36:56,803 --> 00:36:58,483 Goedemorgen. -Goedemorgen. 407 00:36:59,003 --> 00:37:00,563 Dag, mevrouw. -Goedemorgen. 408 00:37:00,643 --> 00:37:03,123 Hebt u onze pamfletten? -Ja, daar zijn ze. 409 00:37:03,203 --> 00:37:05,203 Bedankt. -Graag gedaan. 410 00:37:08,283 --> 00:37:10,563 Als je nuttig wil zijn, kom dan ook. 411 00:37:12,443 --> 00:37:14,763 Hoe meer, hoe beter. Het is belangrijk. 412 00:37:16,323 --> 00:37:17,163 Tot ziens. 413 00:37:17,243 --> 00:37:18,083 Tot ziens. 414 00:37:24,603 --> 00:37:28,523 STAKING UNIVERSITEIT NANTERRE 415 00:37:28,603 --> 00:37:32,243 SCHOONHEID VIND JE OP STRAAT 416 00:37:32,323 --> 00:37:33,763 WE GAAN ER HELEMAAL VOOR 417 00:37:33,843 --> 00:37:37,283 Verlaat de campus, of we moeten jullie verwijderen. 418 00:37:37,363 --> 00:37:40,923 LANG LEVE KRITISCH DENKEN NANTERRE VERENIGD 419 00:37:48,803 --> 00:37:51,363 De burgerlijke revolutie was wetgevend. 420 00:37:51,443 --> 00:37:54,323 De arbeidersrevolutie was economisch en de onze… 421 00:37:54,403 --> 00:37:57,203 …moet een sociale en culturele revolutie zijn. 422 00:37:57,283 --> 00:38:00,843 We willen een samenleving waarin man en vrouw gelijk zijn… 423 00:38:00,923 --> 00:38:02,763 …en waarin beiden vrij zijn. 424 00:38:02,843 --> 00:38:04,083 Laat je tieten zien. 425 00:38:04,163 --> 00:38:06,363 Rot op. Hou je kop, kappen. 426 00:38:06,443 --> 00:38:08,923 Onze politiek wordt gerund door een klasse… 427 00:38:09,003 --> 00:38:11,923 …die ons niet vertegenwoordigt, dus wij, jongeren… 428 00:38:12,003 --> 00:38:14,723 …met onze overtuiging en mobilisatievermogen… 429 00:38:14,803 --> 00:38:18,003 …kunnen 't systeem veranderen. En zelfs de hele wereld. 430 00:38:18,083 --> 00:38:20,203 Kom op, schat, laat je tieten zien. 431 00:38:20,283 --> 00:38:22,803 Onderbreek haar nog eens en ik sloop je. 432 00:38:22,883 --> 00:38:24,803 Oprotten, allebei. 433 00:38:29,083 --> 00:38:31,363 Hoe was het? Was dat goed? -Ja, super. 434 00:38:31,443 --> 00:38:33,683 Er zijn zoveel mensen. -Ja, gelukkig. 435 00:38:35,603 --> 00:38:39,683 Bedankt dat je die idioot aansprak. -M'n plicht als nette burger. 436 00:38:40,203 --> 00:38:42,283 Ben je Spaans? -Ja, valt het op? 437 00:38:43,083 --> 00:38:44,803 Je bent te oud voor de uni. 438 00:38:44,883 --> 00:38:47,683 Jij gaf me deze. Dat klonk als een uitnodiging. 439 00:38:48,603 --> 00:38:51,203 Is dat zo? -Bij de drukkerij. Weet je nog? 440 00:38:52,243 --> 00:38:55,883 Nee. We hebben er zoveel uitgegeven. Maar top dat je er was. 441 00:38:56,763 --> 00:38:59,283 Geen idee. Het leek me belangrijk. 442 00:38:59,883 --> 00:39:01,203 Dat is het. Heel erg. 443 00:39:03,483 --> 00:39:06,083 Mag ik je iets vragen? -Tuurlijk. 444 00:39:06,163 --> 00:39:08,843 Krijg je graag bevelen? -Niet echt. 445 00:39:08,923 --> 00:39:12,363 En zie je de armen graag armer worden en de rijken rijker? 446 00:39:12,443 --> 00:39:13,363 Nee. 447 00:39:13,443 --> 00:39:16,163 Verlaat de campus, of we moeten je verwijderen. 448 00:39:16,243 --> 00:39:18,723 En priesters en politici die je hun ideeën opleggen? 449 00:39:18,803 --> 00:39:19,683 Zeker niet. 450 00:39:20,643 --> 00:39:24,363 Dan ben je een van ons. Wil je bij onze anarchistengroep? 451 00:39:25,683 --> 00:39:26,723 Wat? 452 00:39:29,523 --> 00:39:33,363 We hebben mensen zoals jij nodig. Idealistische, slimme vrouwen. 453 00:39:33,443 --> 00:39:34,283 Met ballen. 454 00:39:38,963 --> 00:39:40,523 Rennen. 455 00:39:41,763 --> 00:39:43,723 Pas op. Laten we gaan. 456 00:40:03,643 --> 00:40:04,883 Klootzakken. 457 00:40:06,083 --> 00:40:07,683 Altijd op dezelfde plek. 458 00:40:07,763 --> 00:40:10,483 Jij en autoriteit gaan niet samen, zie ik. 459 00:40:12,483 --> 00:40:15,563 Wie ben jij eigenlijk? Ik ken je naam niet eens. 460 00:40:15,643 --> 00:40:18,483 Mijn naam is Lucio Urtubia. Ik ben bouwvakker. 461 00:40:19,283 --> 00:40:21,723 En een anarchist. En… 462 00:40:24,483 --> 00:40:25,523 En? 463 00:40:27,003 --> 00:40:30,003 Wil je het echt weten? -Tuurlijk. Ik kan 't hebben. 464 00:40:32,443 --> 00:40:33,683 En een bankrover. 465 00:40:37,203 --> 00:40:39,523 Net als Arsène Lupin. -Hé, ik meen het. 466 00:40:39,603 --> 00:40:41,323 Ik ben 'n toegewijd activist. 467 00:40:41,403 --> 00:40:44,083 Wat we van de banken stelen, is voor de zaak. 468 00:40:46,523 --> 00:40:50,563 Meen je dit? -Helemaal. En jij? Hoe heet jij? 469 00:40:53,003 --> 00:40:57,403 Ik ben Anne. Ik studeer biologie en… Ik wil de wereld veranderen. 470 00:41:22,003 --> 00:41:26,123 Leuke plek hier. Het is mooi, maar hoe kun je dit betalen als student? 471 00:41:27,603 --> 00:41:30,243 M'n ouders helpen me. M'n vader is zakenman. 472 00:41:31,243 --> 00:41:32,803 Dus je bent een petite bourgeoise. 473 00:41:34,323 --> 00:41:39,243 Eentje die haar vader ervan wil overtuigen om het bedrijf te collectiviseren. 474 00:41:39,323 --> 00:41:40,803 Wat zegt hij daarvan? 475 00:41:41,723 --> 00:41:44,203 Dat de politie ons niet hard genoeg slaat. 476 00:41:51,083 --> 00:41:52,043 Dans jij niet? 477 00:41:52,723 --> 00:41:53,563 Ik? 478 00:41:56,283 --> 00:41:57,443 Ik zit hier goed. 479 00:42:01,123 --> 00:42:01,963 Kom op. 480 00:42:07,003 --> 00:42:08,643 Kom op. -Ik kan niet dansen. 481 00:42:08,723 --> 00:42:11,283 Natuurlijk wel. Beweeg zo met je voeten. 482 00:42:15,723 --> 00:42:19,243 Een bankrover en anarchist, maar je weet niks over vrouwen. 483 00:43:10,043 --> 00:43:11,923 De Spanjaard is verliefd. 484 00:43:12,883 --> 00:43:15,243 Nu bedrijft hij de liefde, geen oorlog. 485 00:43:22,883 --> 00:43:23,723 Inspecteur. 486 00:43:40,203 --> 00:43:43,603 Commissaris. -Zo, Costello. Ik hoop dat je nieuws hebt. 487 00:43:44,603 --> 00:43:45,803 Hij is verliefd. 488 00:43:45,883 --> 00:43:51,243 Geweldig. Parijs geeft veel uit aan het bestrijden van misdaad… 489 00:43:51,323 --> 00:43:54,123 …en m'n hoofdinspecteur speelt al weken voyeur… 490 00:43:54,203 --> 00:43:56,403 …terwijl hij me een fortuin kost. 491 00:43:56,483 --> 00:43:59,643 Baas, geloof me, ze zullen binnenkort iets ondernemen. 492 00:43:59,723 --> 00:44:02,883 Wat dan? Kussen op de Champs-Élysées? 493 00:44:03,603 --> 00:44:07,563 Baas, ik durf te wedden dat hij weer in actie zal komen. 494 00:44:07,643 --> 00:44:11,563 Ik heb het al zo vaak gezegd. Zonder bewijs is er geen zaak. 495 00:44:11,643 --> 00:44:17,323 Dus kom van jullie reet en ga aan de slag met de stapel echte zaken op m'n bureau. 496 00:44:25,123 --> 00:44:28,763 De spanningen tussen de Verenigde Staten en Cuba lopen op. 497 00:44:28,843 --> 00:44:31,763 Het bouwen van raketsilo's op het eiland… 498 00:44:31,843 --> 00:44:34,443 …heeft Kennedy gedwongen tot een zeeblokkade. 499 00:44:34,523 --> 00:44:38,123 De regering blijft, zoals beloofd, nauwlettend observeren… 500 00:44:38,203 --> 00:44:42,003 De president van de VS heeft aangekondigd maatregelen te nemen… 501 00:44:42,083 --> 00:44:45,443 De Amerikanen willen Castro en z'n revolutie beëindigen. 502 00:44:45,523 --> 00:44:48,363 Jezus, we moeten iets doen. -Cuba is wel wat ver. 503 00:44:48,443 --> 00:44:52,603 We kunnen pamfletten drukken. -Nee, pamfletten drukken is niet genoeg. 504 00:44:52,683 --> 00:44:53,963 Wat kunnen we doen? 505 00:44:54,043 --> 00:44:58,403 In een drukkerij kun je meer dan alleen pamfletten maken. 506 00:44:59,443 --> 00:45:02,043 Je kunt ook documenten drukken… 507 00:45:03,003 --> 00:45:04,923 …en paspoorten vervalsen. 508 00:45:17,083 --> 00:45:18,283 KWALITEITSWERK 509 00:45:23,163 --> 00:45:24,323 Hoe is 't, Patrick? 510 00:45:27,003 --> 00:45:28,803 Ik ben op zoek naar een baan. 511 00:45:28,883 --> 00:45:31,403 Ongelofelijk dat ze twintig van jullie hebben ontslagen. 512 00:45:31,483 --> 00:45:33,443 Ja. Herinner me er niet aan. 513 00:45:36,763 --> 00:45:38,083 Ik heb werk voor je. 514 00:45:40,283 --> 00:45:41,123 Wat voor werk? 515 00:45:41,203 --> 00:45:44,403 Iets wat alleen een expert in gelddrukken kan doen. 516 00:45:47,283 --> 00:45:49,123 Wil je franken vervalsen? 517 00:45:49,203 --> 00:45:51,683 Franken? Natuurlijk niet. 518 00:45:52,883 --> 00:45:54,083 Dollars. 519 00:46:03,003 --> 00:46:04,403 Dit is 'n grapje, toch? 520 00:46:05,123 --> 00:46:06,083 Jullie zijn gek. 521 00:46:07,043 --> 00:46:08,003 We hebben een plan. 522 00:46:09,003 --> 00:46:12,683 Nee, echt niet. Dit is gestoord. Trouwens, je zus vermoordt me. 523 00:46:12,763 --> 00:46:13,803 Luister, Patrick. 524 00:46:15,203 --> 00:46:19,483 M'n zus hoeft niks te weten. En je kunt elke week met loon thuiskomen. 525 00:46:19,563 --> 00:46:21,963 Als je liever hier zit als 'n oude vent… 526 00:47:29,523 --> 00:47:30,483 Wat is de echte? 527 00:47:31,003 --> 00:47:34,323 Ze zijn identiek. Alleen een expert kan ze onderscheiden. 528 00:47:34,403 --> 00:47:35,883 Dat moeten we testen. 529 00:47:39,803 --> 00:47:41,283 Goedemorgen. -Goedemorgen. 530 00:47:41,963 --> 00:47:44,083 We willen dit wisselen voor franken. 531 00:47:47,443 --> 00:47:48,643 Die zijn heel nieuw. 532 00:47:50,243 --> 00:47:51,963 We zijn op huwelijksreis. 533 00:48:13,123 --> 00:48:15,883 Bedankt. -De mensen verdienen wat hen toekomt. 534 00:48:26,803 --> 00:48:30,763 Wat? Een klein Urtubia-jochie? -Of een meisje. 535 00:48:54,443 --> 00:48:55,523 CUBAANSE AMBASSADE 536 00:48:55,603 --> 00:48:59,403 Ambassadeur, deze biljetten zijn net zo krachtig als 'n atoombom. 537 00:49:00,723 --> 00:49:04,683 Als we miljoenen drukken en de wereld overspoelen met neppe dollars… 538 00:49:04,763 --> 00:49:08,403 …storten de Amerikaanse banken in. Dan is hun munt waardeloos. 539 00:49:11,003 --> 00:49:12,163 Praat met Castro. 540 00:49:13,283 --> 00:49:16,883 Dat is onmogelijk. Onze communicatie wordt afgetapt. 541 00:49:21,003 --> 00:49:25,563 Maar… Che gaat binnenkort naar de Sovjet-Unie en stopt in Parijs. 542 00:49:25,643 --> 00:49:28,923 Praat met hem. Laat me hem m'n plan voorleggen. 543 00:49:41,643 --> 00:49:43,403 Hallo, ik ben Lucio Urtubia. 544 00:49:43,923 --> 00:49:45,683 De ambassadeur wacht op u. 545 00:49:56,923 --> 00:49:58,483 Lucio, kom binnen. 546 00:50:02,803 --> 00:50:05,163 Je hebt vijf minuten. Wees vriendelijk. 547 00:50:05,243 --> 00:50:09,963 Laat hem het product zien, vertel je plan, bedank hem en vertrek weer. 548 00:50:10,043 --> 00:50:14,483 Oké? En ook al wil je het misschien, ga niet met hem in discussie. 549 00:50:14,563 --> 00:50:17,923 Geen zorgen. Ik hoop gewoon dat ik geen black-out krijg. 550 00:50:18,003 --> 00:50:18,843 Het is daar. 551 00:50:22,603 --> 00:50:24,803 Hier? -Ja, daar. Ga maar naar binnen. 552 00:50:49,363 --> 00:50:50,923 De man van de dollars. 553 00:50:51,003 --> 00:50:54,403 Ik ben hier namens 'n revolutionaire groepering zoals de uwe. 554 00:50:54,923 --> 00:50:57,723 Commandant, we kunnen 't kapitalisme beëindigen. 555 00:50:57,803 --> 00:51:01,403 En we hebben er een plan voor. -Met neppe dollars? 556 00:51:01,483 --> 00:51:03,843 Deze biljetten kunnen een wapen zijn. 557 00:51:03,923 --> 00:51:07,683 Ze zijn bijna perfect. Alleen een expert ziet dat ze nep zijn. 558 00:51:08,323 --> 00:51:09,523 Luister, commandant. 559 00:51:10,323 --> 00:51:13,483 Als we miljoenen drukken en wereldwijd verspreiden… 560 00:51:13,563 --> 00:51:15,123 …storten de Amerikaanse banken in. 561 00:51:15,203 --> 00:51:18,283 Dan is hun geld waardeloos. We kunnen ze ruïneren… 562 00:51:18,363 --> 00:51:21,123 …het kapitalisme stoppen, de wereld veranderen. 563 00:51:21,643 --> 00:51:22,483 Natuurlijk. 564 00:51:24,323 --> 00:51:25,803 Wat is je beroep? 565 00:51:26,683 --> 00:51:29,483 Ik ben bouwvakker. Maar soms heb ik ideeën. 566 00:51:30,483 --> 00:51:31,403 Een bouwvakker… 567 00:51:41,283 --> 00:51:43,083 Een ingenieus plan, Spanjaard. 568 00:51:44,403 --> 00:51:47,363 Maar de Verenigde Staten is te machtig. 569 00:51:48,003 --> 00:51:51,883 Te rijk om te zinken met neppe dollars. 570 00:51:51,963 --> 00:51:53,683 Maar wat als we… -Kameraad… 571 00:51:56,443 --> 00:51:58,443 Een vlo kan geen olifant doden. 572 00:52:10,723 --> 00:52:11,563 Eikel. 573 00:52:16,563 --> 00:52:18,563 Wat is er? -Iemand heeft ze getipt. 574 00:52:20,243 --> 00:52:21,083 Shit. 575 00:52:24,643 --> 00:52:25,963 Inspecteur Costello. 576 00:52:26,723 --> 00:52:28,763 Hij heeft ons gezien. -Klootzak. 577 00:52:29,843 --> 00:52:31,883 Wat doen we nu? 578 00:52:39,203 --> 00:52:40,123 Geld. 579 00:52:52,443 --> 00:52:53,403 Jij daar. Halt. 580 00:52:56,163 --> 00:52:57,803 U vergist zich vast. 581 00:53:06,923 --> 00:53:11,523 Costello aan alle eenheden. Urtubia is ontsnapt. Bewaak de uitgangen. 582 00:53:16,523 --> 00:53:17,443 Daar. -Waar? 583 00:53:17,523 --> 00:53:19,643 Daar. Dat zei ik toch. 584 00:53:20,243 --> 00:53:23,323 Alle agenten, Urtubia is buiten. Arresteer hem. 585 00:53:23,403 --> 00:53:26,323 Hij staat bij de taxi's en heeft een zonnebril op. 586 00:53:39,163 --> 00:53:40,203 Ik zei het toch? 587 00:53:41,963 --> 00:53:45,083 Urtubia, ik pak de schuldigen altijd. 588 00:54:10,243 --> 00:54:13,603 Geen zorgen. De eerste dag is het ergst. 589 00:54:14,443 --> 00:54:16,963 Maar je went er zo aan, wacht maar af. 590 00:54:34,043 --> 00:54:37,443 Ja, het is smerig. Maar je went er zo aan, wacht maar af. 591 00:54:38,963 --> 00:54:39,803 Nee. 592 00:54:45,923 --> 00:54:48,003 Urtubia, stop. Hou daarmee op. 593 00:54:49,043 --> 00:54:51,803 Gaat het? -Ja. Krijg de klere. 594 00:54:51,883 --> 00:54:53,363 Je hebt m'n leven gered. 595 00:54:53,443 --> 00:54:55,363 Je moet naar de ziekenboeg. -Ja. 596 00:54:55,443 --> 00:54:57,003 Waar ging dat over? -Niks. 597 00:54:57,083 --> 00:55:00,483 Ik verkocht valse cheques aan wat gasten uit Marseille. Een perfect plan. 598 00:55:00,563 --> 00:55:02,403 Dat van mij ook, en kijk me nu. 599 00:55:02,483 --> 00:55:06,043 De gevangenis zit vol met perfecte plannen die misgingen. 600 00:55:12,323 --> 00:55:14,843 Lucio, dit is Thierry, je advocaat. 601 00:55:15,563 --> 00:55:17,763 We halen je hier weg. -En de anderen? 602 00:55:17,843 --> 00:55:21,803 Die zeiden dat ze niks wisten, dus die zijn op borgtocht vrij. 603 00:55:21,883 --> 00:55:23,363 Net als Anne. 604 00:55:24,003 --> 00:55:26,443 Ze hebben nog geen keus gemaakt over jou… 605 00:55:26,523 --> 00:55:30,523 …maar je hebt geen strafblad, dus ze moeten je ook op borg vrijlaten. 606 00:55:30,603 --> 00:55:32,283 Alles komt goed, wacht maar. 607 00:55:33,563 --> 00:55:36,803 En trouwens, haar naam wordt Juliette. 608 00:55:38,163 --> 00:55:39,963 Is het een meisje? -Ja. 609 00:55:43,363 --> 00:55:44,683 Haal me hier weg. 610 00:55:46,163 --> 00:55:48,683 Geen zorgen. Over een week ben je vrij. 611 00:55:58,763 --> 00:56:00,403 Shit, Anne is al bevallen. 612 00:56:00,483 --> 00:56:03,323 Doe niks doms. Je staat op 't punt vrij te komen. 613 00:56:03,403 --> 00:56:06,963 Dat zei m'n advocaat maanden geleden ook. -Blijf gewoon kalm. 614 00:56:07,443 --> 00:56:10,123 Urtubia. Je bent voorwaardelijk vrijgelaten. 615 00:56:12,403 --> 00:56:14,883 Nou, wegwezen. Ga naar je meisje toe. 616 00:56:48,843 --> 00:56:52,683 8 JAAR LATER 617 00:57:22,643 --> 00:57:23,483 Alsjeblieft. 618 00:57:27,323 --> 00:57:29,683 Wat is dit nou? Waar is m'n geld? 619 00:57:29,763 --> 00:57:32,203 Dat is het. Ze heten reischeques. 620 00:57:32,283 --> 00:57:35,243 Je kunt ze ruilen voor geld bij elke bank op aarde. 621 00:57:35,843 --> 00:57:38,283 Je geeft dit papier en zij geven je geld? 622 00:57:38,363 --> 00:57:41,323 Ja. In winkels ook. Dit is de toekomst. 623 00:57:42,203 --> 00:57:43,643 Ik heb liever contanten. 624 00:57:43,723 --> 00:57:47,083 Dit is wat je deze week krijgt. Het is graag of niet. 625 00:57:49,363 --> 00:57:50,963 Wat een onzin. -Ik weet het. 626 00:57:53,443 --> 00:57:54,723 Tot later. -Tot later. 627 00:57:54,803 --> 00:57:56,243 Is dat een kat? -Ja. 628 00:57:56,323 --> 00:57:58,843 Zeker weten? Het lijkt meer op een giraffe. 629 00:57:58,923 --> 00:58:00,323 Kijk, daar is papa. 630 00:58:05,323 --> 00:58:07,803 Hoe is het met m'n meiden? -Geweldig. 631 00:58:07,883 --> 00:58:09,203 Weet je wat? -Wat? 632 00:58:09,963 --> 00:58:12,123 Ik heb een negen voor rekenen. 633 00:58:12,203 --> 00:58:13,723 Dan verdien je een prijs. 634 00:58:16,843 --> 00:58:19,123 Een eclair. Bedankt, pap. 635 00:58:19,683 --> 00:58:20,523 Oké, we gaan. 636 00:58:27,603 --> 00:58:29,523 Dat is dan 23,30 franc. 637 00:58:33,443 --> 00:58:37,563 Ik heb maar tien. Kan ik de rest over 'n paar dagen betalen? 638 00:58:37,643 --> 00:58:40,163 De banken maken het je niet makkelijk. 639 00:58:40,243 --> 00:58:42,763 Sorry, u mag alleen meenemen wat u betaalt. 640 00:58:51,243 --> 00:58:52,483 U kunt hiermee betalen. 641 00:58:53,083 --> 00:58:57,003 Hiermee? -Natuurlijk, u moet alleen hier tekenen. 642 00:58:57,843 --> 00:58:58,883 Oké. 643 00:59:23,083 --> 00:59:24,043 Hoe heten ze? 644 00:59:24,123 --> 00:59:27,443 Reischeques. Je kunt ze bij elke bank op aarde inruilen. 645 00:59:27,523 --> 00:59:31,483 Zelfs supermarkten. Je geeft ze dit papiertje en krijgt geld. 646 00:59:31,563 --> 00:59:32,763 Wat een uitvinding. 647 00:59:32,843 --> 00:59:35,443 Vergeet overvallen. Dit is de toekomst. 648 00:59:35,523 --> 00:59:38,963 Ik weet het niet. Amerikaanse banken in de zeik nemen… 649 00:59:39,963 --> 00:59:41,883 Dat is gevaarlijk. -Natuurlijk. 650 00:59:41,963 --> 00:59:44,443 Alles wat we doen is gevaarlijk. -Luister. 651 00:59:44,523 --> 00:59:47,603 Ik wil niet weer de gevangenis in. Dat was vreselijk. 652 00:59:48,123 --> 00:59:51,203 Maar we zijn anarchisten. We kunnen niet bourgeois worden. 653 00:59:51,283 --> 00:59:54,963 Banken, politici, rechters… Arbeiders staan onderaan de ladder. 654 00:59:55,043 --> 00:59:56,763 Ze willen ons naaien. 655 00:59:56,843 --> 01:00:00,403 We hebben het recht on ze terug te naaien. Zeker een bank. 656 01:00:00,483 --> 01:00:01,403 Inderdaad. 657 01:00:01,483 --> 01:00:06,083 Deze cheques zijn makkelijker te vervalsen dan paspoorten en ID-kaarten. 658 01:00:06,163 --> 01:00:08,123 Ja, maar moeilijker dan dollars. 659 01:00:08,203 --> 01:00:13,403 De straf op cheques vervalsen is lager. Het is 'n privébedrijf, dat is minder erg. 660 01:00:13,483 --> 01:00:14,563 Waarom City Bank? 661 01:00:14,643 --> 01:00:17,923 Als je een bank pakt, pak dan de grootste ter wereld. 662 01:00:19,843 --> 01:00:21,723 Ze verzilveren is een makkie. 663 01:00:22,483 --> 01:00:25,203 Kom op, Patrick. Help ons met de drukplaten. 664 01:00:25,283 --> 01:00:27,963 Alleen daarmee. Wij doen de rest. 665 01:00:32,963 --> 01:00:35,203 Je zus mag er niet achter komen. 666 01:00:35,283 --> 01:00:38,083 Oké, genoeg gepraat. Aan de slag. 667 01:01:44,523 --> 01:01:45,523 Ze zijn perfect. 668 01:01:45,603 --> 01:01:46,443 Ja. 669 01:01:55,323 --> 01:01:59,043 Waar ben je mee bezig? Je bent elke avond weg. 670 01:01:59,123 --> 01:02:02,643 We zouden voorzichtiger doen. De politie volgt ons nog. 671 01:02:03,883 --> 01:02:06,283 Wie zorgt er voor Juliette als we in de bak belanden? 672 01:02:10,243 --> 01:02:13,483 Dit zijn de laatste paspoorten die ik doe. Het is klaar. 673 01:02:14,163 --> 01:02:15,643 En jij moet ook stoppen. 674 01:02:20,403 --> 01:02:23,603 Goedemorgen, ik wil deze cheque verzilveren. 675 01:02:27,163 --> 01:02:30,123 WISSELEN 676 01:02:30,803 --> 01:02:31,923 Is er een probleem? 677 01:02:32,003 --> 01:02:34,963 Nee, ik kijk alleen of het nummer niet overeenkomt… 678 01:02:35,043 --> 01:02:37,323 …met verloren of gestolen cheques. 679 01:02:49,603 --> 01:02:51,043 Wat? 680 01:02:56,923 --> 01:03:01,003 Elk stel krijgt twintig cheques en gaat naar verschillende steden. 681 01:03:01,083 --> 01:03:05,163 Verzilver ze precies om 12.00 uur bij kantoren van City Bank. 682 01:03:05,963 --> 01:03:10,043 Hoe meer filialen we bezoeken, hoe meer schade we die eikels bezorgen. 683 01:03:11,523 --> 01:03:16,003 Dit deel is heel belangrijk. Iedereen moet 't exact om 12.00 uur doen. 684 01:03:16,083 --> 01:03:20,043 Zo kunnen ze het serienummer, dat staat hier, niet controleren. 685 01:03:20,563 --> 01:03:22,243 We moeten voorzichtig zijn. 686 01:03:22,323 --> 01:03:25,843 De een gaat naar binnen en de ander houdt buiten de wacht. 687 01:03:26,763 --> 01:03:28,243 Dit wordt groots. 688 01:03:28,323 --> 01:03:31,123 Een historische onteigening. Een mijlpaal voor het anarchisme. 689 01:03:31,203 --> 01:03:35,083 Het werkt alleen als we het samen doen op hetzelfde moment. 690 01:03:35,163 --> 01:03:38,043 Als ze ontdekken dat de cheques nep zijn… 691 01:03:38,123 --> 01:03:41,443 …hebben wij het geld al uitgedeeld waar het nodig is. 692 01:03:42,363 --> 01:03:45,283 Je partner wacht je op als je het kantoor uitkomt… 693 01:03:45,363 --> 01:03:47,483 …om het geld over te nemen… 694 01:03:47,563 --> 01:03:50,643 …of het te melden als er een probleem is. 695 01:03:51,843 --> 01:03:55,363 Als alles goed gaat, doen we dit eens per maand. 696 01:03:58,483 --> 01:03:59,563 EERSTE DAG LYON 697 01:04:02,603 --> 01:04:04,923 Je weet hoe dit gaat. Drie delen. 698 01:04:05,443 --> 01:04:06,883 Eén voor de anarchisten. 699 01:04:07,403 --> 01:04:09,563 Eén voor gevangenen en hun familie. 700 01:04:09,643 --> 01:04:11,523 En één voor onze eigen kosten. 701 01:04:11,603 --> 01:04:14,803 Dat is inclusief wat flessen wijn om het te vieren, hè? 702 01:04:14,883 --> 01:04:16,843 Natuurlijk, op z'n minst. 703 01:04:36,803 --> 01:04:39,763 BOLIVIA 704 01:04:54,643 --> 01:04:57,443 NATIONAL CITY BANK, NEW YORK 705 01:04:57,523 --> 01:04:59,083 Het is tamelijk eenvoudig. 706 01:04:59,603 --> 01:05:00,883 Hun systeem bestaat… 707 01:05:00,963 --> 01:05:04,403 …uit het kopen van echte cheques om de nummers te kopiëren. 708 01:05:04,483 --> 01:05:06,843 Van elk maken ze honderd kopieën. 709 01:05:07,363 --> 01:05:11,883 Omdat ze ze op dezelfde dag verzilveren bij verschillende filialen… 710 01:05:12,523 --> 01:05:16,963 …is de fraude niet te detecteren tot de cheques dagen later arriveren. 711 01:05:17,843 --> 01:05:20,403 Deze zijn van de laatste partij. 712 01:05:20,883 --> 01:05:23,923 Zoals u ziet, zijn ze van zeer hoge kwaliteit. 713 01:05:25,283 --> 01:05:29,403 Dit is fraude op enorme schaal. -Wat doet de Franse politie eraan? 714 01:05:29,483 --> 01:05:32,723 Die zeggen dat ze eraan werken en binnenkort arrestaties zullen doen. 715 01:05:32,803 --> 01:05:35,923 Maar de cheques blijven komen. We verliezen miljoenen. 716 01:05:36,523 --> 01:05:37,523 Ja. 717 01:05:38,883 --> 01:05:40,323 Dit kan een ramp worden. 718 01:05:41,963 --> 01:05:46,043 Mr Barrow, u gaat naar Parijs om dit op te lossen. 719 01:05:54,923 --> 01:05:56,603 Ik snap uw zorg, Mr Barrow. 720 01:05:56,683 --> 01:05:59,963 Maar u kunt niet verwachten dat we bij elk filiaal agenten neerzetten. 721 01:06:00,043 --> 01:06:03,763 Vertrouw ons. Ons onderzoek zal spoedig vrucht dragen. 722 01:06:06,403 --> 01:06:10,203 Ik weet niet welke methoden u gebruikt, maar… 723 01:06:10,283 --> 01:06:12,243 …die valse cheques blijven komen. 724 01:06:12,323 --> 01:06:15,403 We hebben bewijs nodig voor we mensen arresteren. 725 01:06:15,483 --> 01:06:16,323 Bewijs? 726 01:06:17,843 --> 01:06:19,283 Meer bewijs dan dat? 727 01:06:20,083 --> 01:06:24,123 Als dit een Franse bank was, had u dan niet al mensen gearresteerd? 728 01:06:24,203 --> 01:06:26,843 Wilt u zeggen dat we ons werk niet goed doen? 729 01:06:26,923 --> 01:06:28,923 Nee. Natuurlijk niet. 730 01:06:30,003 --> 01:06:33,243 We staan aan dezelfde kant, toch? -Dat dacht ik ook. 731 01:06:34,523 --> 01:06:38,003 Dus, waar leiden die geavanceerde onderzoeken heen? 732 01:06:39,083 --> 01:06:40,883 Morgen is Sophie's verjaardag. 733 01:06:40,963 --> 01:06:42,243 Sophie? -Ja. 734 01:06:42,323 --> 01:06:44,683 En wil je daar heen? -Ja. 735 01:06:44,763 --> 01:06:46,803 Hoe laat is het? -Om zes uur. 736 01:06:46,883 --> 01:06:50,483 Commissaris, lang geleden. -Werk je nog steeds in de bouw? 737 01:06:53,843 --> 01:06:56,283 Ik ben bouwvakker. Dat ben ik al 20 jaar. 738 01:06:57,243 --> 01:07:00,963 Deze cheques zijn heel knap gemaakt. Komen ze je bekend voor? 739 01:07:04,323 --> 01:07:06,523 U weet dat ik met pensioen ben. 740 01:07:07,683 --> 01:07:12,203 De mensen van City Bank zijn woest. Ze willen de daders achter de tralies. 741 01:07:12,283 --> 01:07:14,323 Papa, ga je naar de gevangenis? 742 01:07:14,403 --> 01:07:16,803 Nee, schat. Hij stelt alleen wat vragen. 743 01:07:25,963 --> 01:07:29,643 Luister, commissaris. Banken zijn de grootste dieven op aarde. 744 01:07:30,163 --> 01:07:35,043 Dus ik ben blij dat ze beroofd worden. Nog blijer als 't een Amerikaanse bank is. 745 01:07:38,683 --> 01:07:39,843 Doe maar bijdehand. 746 01:07:40,803 --> 01:07:43,043 POLITIE 747 01:07:43,123 --> 01:07:46,243 Laat hem volgen. En raak hem dit keer niet kwijt, oké? 748 01:07:57,563 --> 01:07:59,403 Dus daar ben je mee bezig. 749 01:08:01,963 --> 01:08:03,243 Denk aan Juliette. 750 01:08:04,723 --> 01:08:06,083 Dat doe ik ook. 751 01:08:07,683 --> 01:08:11,123 We moeten blijven vechten voor een betere wereld voor haar. 752 01:08:11,683 --> 01:08:14,163 Er zijn andere manieren om te vechten. -Ja? 753 01:08:14,803 --> 01:08:15,923 Wat dan? 754 01:08:16,803 --> 01:08:19,203 Ik heb een aanbod van Dokters van de Wereld. 755 01:08:19,283 --> 01:08:20,803 Een project in Bolivia. 756 01:08:20,883 --> 01:08:24,203 We kunnen samen gaan. Ik kan in een ziekenhuis werken… 757 01:08:24,283 --> 01:08:26,283 …en jij kan huizen bouwen. 758 01:08:26,363 --> 01:08:29,043 Dat is 'n andere manier om te blijven vechten. 759 01:08:30,763 --> 01:08:33,683 Dit is niet het moment, Anne. Dit is groots. 760 01:08:35,443 --> 01:08:40,283 Lucio, de politie kan fout op fout maken zonder dat het ook maar iets uitmaakt. 761 01:08:40,363 --> 01:08:43,803 Ze beginnen gewoon opnieuw. Maar als jij één misstap maakt… 762 01:08:45,203 --> 01:08:46,123 …is 't voorbij. 763 01:08:52,683 --> 01:08:55,643 …de enorme fraude treft 's werelds grootste bank… 764 01:08:55,723 --> 01:08:57,363 …First National City Bank. 765 01:08:57,443 --> 01:09:01,003 Door heel Frankrijk circuleren valse reischeques. 766 01:09:01,083 --> 01:09:05,523 Sommige filialen nemen ze niet meer aan vanwege de enorme verliezen. 767 01:09:05,603 --> 01:09:07,563 Dat leidt tot ontevreden klanten… 768 01:09:08,363 --> 01:09:10,363 U wil zeggen dat die metselaar… 769 01:09:10,443 --> 01:09:12,883 …het brein achter de hele operatie is. 770 01:09:14,363 --> 01:09:17,563 Het zou makkelijker zijn als het een normale bende was. 771 01:09:17,643 --> 01:09:20,123 Die mensen zijn dom. Makkelijk te vangen. 772 01:09:21,163 --> 01:09:24,123 Maar Urtubia is extreem voorzichtig… 773 01:09:25,123 --> 01:09:26,203 …en wantrouwend. 774 01:09:27,123 --> 01:09:29,923 Het is lastig om bewijs tegen hem te verzamelen. 775 01:09:30,843 --> 01:09:32,763 Hoelang denkt u dat het duurt… 776 01:09:32,843 --> 01:09:36,683 …voordat u en uw fantastische Franse team dit meesterbrein pakken? 777 01:09:44,043 --> 01:09:46,243 Een celgenoot is net een broer. 778 01:09:46,323 --> 01:09:50,123 Zes maanden hoorde ik hem snurken, rook ik zijn scheten. 779 01:09:51,163 --> 01:09:53,963 Zelfs z'n vrouw kent hem niet zo goed als ik. 780 01:09:54,563 --> 01:09:58,683 Het zijn extreme situaties. Je komt ze stoïcijns onder ogen… 781 01:09:58,763 --> 01:09:59,843 …of je gaat eraan. 782 01:09:59,923 --> 01:10:01,483 Hoe? -Stoïcijns. 783 01:10:01,563 --> 01:10:03,563 Juist. -Wie wil er nog een biertje? 784 01:10:03,643 --> 01:10:04,563 Ik. 785 01:10:04,643 --> 01:10:07,243 Als we ons inspannen voor onderwijs… -Ja. 786 01:10:07,323 --> 01:10:11,003 …reageren de mensen. Maar de basis moet gelegd worden… 787 01:10:11,083 --> 01:10:11,923 Kijk, Lucio. 788 01:10:13,843 --> 01:10:17,683 Dit is Pierre, hoofd van Dokters van de Wereld in Parijs. 789 01:10:17,763 --> 01:10:19,243 Aangenaam. -Hetzelfde. 790 01:10:19,323 --> 01:10:23,003 Hij reist volgende maand met het team naar Bolivia. 791 01:10:23,083 --> 01:10:25,003 Hopelijk zie ik jullie daar. 792 01:10:25,523 --> 01:10:29,483 Ik zei dat we erover nadenken. -Ja, maar het is een lastige keus. 793 01:10:29,563 --> 01:10:31,963 Natuurlijk, maar ik hoop dat u komt. 794 01:10:32,043 --> 01:10:35,803 We hebben bekwame, toegewijde mensen zoals Anne nodig. 795 01:10:36,323 --> 01:10:37,243 We zullen zien. 796 01:10:43,763 --> 01:10:46,163 Ga je weer weg vanavond? -Ja. 797 01:10:50,283 --> 01:10:54,403 Ik heb een antwoord nodig. Ga je met ons mee of niet? 798 01:10:55,923 --> 01:10:59,603 Je besluit staat duidelijk vast. -Ik kan deze kans niet missen. 799 01:10:59,683 --> 01:11:02,443 En ik wil niet dat Juliette haar vader de cel in ziet gaan. 800 01:11:02,523 --> 01:11:06,123 Snap je het niet? We naaien 's werelds grootste bank. 801 01:11:06,203 --> 01:11:07,283 Jij snapt 't niet. 802 01:11:07,963 --> 01:11:12,643 Wat je ook steelt, je verslaat ze nooit. -Zij zullen ons ook niet verslaan. 803 01:11:15,643 --> 01:11:18,483 Doe wat je wil, maar wij gaan. Met of zonder jou. 804 01:11:21,763 --> 01:11:26,043 Doe wat je niet laten kunt. Ik heb belangrijkere zaken aan m'n hoofd. 805 01:12:31,363 --> 01:12:33,123 De mensen zijn nerveus. 806 01:12:33,203 --> 01:12:36,763 Sommige filialen verzilveren één cheque per dag. Andere geen. 807 01:12:36,843 --> 01:12:40,723 Ze moesten de kraan 'n keer dichtdraaien. -En wat doen we hiermee? 808 01:12:40,803 --> 01:12:45,003 We hebben 30.000 cheques klaarliggen. Wil je drie miljoen weggooien? 809 01:12:45,083 --> 01:12:49,243 We kunnen ze niet een voor een inruilen. -Ja, dat is te veel risico. 810 01:12:49,323 --> 01:12:51,563 Misschien moeten we met pensioen gaan. 811 01:12:55,283 --> 01:12:56,123 Wat denk je? 812 01:13:00,363 --> 01:13:03,083 Verdomme. We moeten alles in één keer verkopen. 813 01:13:03,163 --> 01:13:06,763 Eén koper. Eén laatste verkoop. Eén laatste slag en we kappen. 814 01:13:07,563 --> 01:13:09,363 We stoppen op ons hoogtepunt. 815 01:13:09,443 --> 01:13:12,283 Onze grootste slag ooit. Wat zeggen jullie ervan? 816 01:13:13,403 --> 01:13:14,683 Wie is er voor? 817 01:13:20,283 --> 01:13:23,203 Stel je voor wat dit voor de zaak betekent. 818 01:13:23,283 --> 01:13:25,523 Onze landgenoten hebben ons nog nodig. 819 01:13:36,923 --> 01:13:38,123 Goed dan. 820 01:13:41,083 --> 01:13:43,923 Vertel ons maar waar je een koper gaat vinden. 821 01:13:45,083 --> 01:13:49,083 KRINGLOOPWINKEL ÁLVAREZ 822 01:13:49,683 --> 01:13:51,403 GESLOTEN 823 01:13:54,243 --> 01:13:57,523 Alles goed, Charlie? -Lucio, wat doe jij hier? 824 01:13:57,603 --> 01:14:00,763 Is dit een sociaal bezoek of wil je iets verpanden? 825 01:14:00,843 --> 01:14:02,363 Ik heb je hulp nodig. 826 01:14:02,883 --> 01:14:06,643 Natuurlijk. Je hebt m'n leven gered. Wat je maar nodig hebt. 827 01:14:25,843 --> 01:14:29,323 We vliegen zaterdag om 12.00 uur. Je hebt nog tijd. 828 01:14:54,563 --> 01:14:56,963 Heb je het product mee? -Een monster. 829 01:14:57,043 --> 01:15:00,083 Mooi. Tony Greco wacht op je. Deze kant op. 830 01:15:10,563 --> 01:15:11,403 Ongelofelijk. 831 01:15:12,363 --> 01:15:13,563 Bijna perfect. 832 01:15:19,683 --> 01:15:23,243 Willen jullie een drankje? -We drinken niet tijdens werktijd. 833 01:15:23,323 --> 01:15:26,123 Spreek voor jezelf. Ik kan er wel een gebruiken. 834 01:15:27,363 --> 01:15:29,763 Asturiano… -Heeft Charlie het al gezegd? 835 01:15:30,443 --> 01:15:33,523 Ik steun uw zaak al heel lang. 836 01:15:33,603 --> 01:15:35,163 De Spaanse anarchisten. 837 01:15:36,203 --> 01:15:40,083 Mijn vader zat bij de Internationale Brigades. 838 01:15:40,683 --> 01:15:44,123 Thuis hadden we boeken over Durruti, Ascaso… 839 01:15:45,163 --> 01:15:46,163 …Quico Sabaté. 840 01:15:47,563 --> 01:15:48,963 Sabaté was onze vriend. 841 01:15:49,043 --> 01:15:53,523 Echt? Jammer dat er niet meer mensen zoals jullie zijn in de States. 842 01:15:53,603 --> 01:15:56,123 Wij hebben liever geld dan idealen. 843 01:15:58,923 --> 01:16:00,363 Laten we het over geld hebben. 844 01:16:00,883 --> 01:16:04,443 Ik wil de hele voorraad kopen als de prijs redelijk is. 845 01:16:05,243 --> 01:16:08,563 Wat vindt u redelijk? -Een derde van hun nominale waarde. 846 01:16:10,883 --> 01:16:15,563 Prima. Geef ons een miljoen dollar. Dan krijgt u cheques voor 3 keer zoveel. 847 01:16:16,803 --> 01:16:18,523 Geef me een paar dagen. 848 01:16:19,003 --> 01:16:21,283 U hebt tot zaterdag, voor 12.00 uur. 849 01:16:27,563 --> 01:16:30,483 Vertrouw je hem niet? -Vertrouw nooit een vreemde. 850 01:16:38,203 --> 01:16:39,043 Rijden. 851 01:16:51,963 --> 01:16:54,043 Kun je dit wisselen voor kleingeld? 852 01:17:08,603 --> 01:17:11,363 Wat doen jullie hier? -We gaan de cel in door jou. 853 01:17:11,443 --> 01:17:14,483 De politie staat bij ons huis en volgt ons overal. 854 01:17:14,563 --> 01:17:18,283 Het gaat altijd om jou en je revolutie. Denk eens aan anderen. 855 01:17:18,363 --> 01:17:20,483 Dit is de laatste keer. -Nee. 856 01:17:21,483 --> 01:17:24,003 Het is klaar. Ik ben je problemen zat. 857 01:17:24,083 --> 01:17:26,683 Doe wat je wil, maar laat ons erbuiten. 858 01:17:27,763 --> 01:17:28,803 Kom mee, Patrick. 859 01:17:29,443 --> 01:17:30,283 Anne. 860 01:17:42,243 --> 01:17:45,643 Ze volgen ons allemaal. Ze weten duidelijk iets. 861 01:17:46,723 --> 01:17:50,523 Alleen de Amerikaan weet de tijd en plek. -Misschien werkt hij voor hen. 862 01:17:50,603 --> 01:17:54,283 We hebben hem gevolgd. Hij is wie hij zegt dat hij is. 863 01:17:54,363 --> 01:17:56,163 We moeten het afblazen. 864 01:17:56,243 --> 01:18:00,323 We kunnen deze kans niet verspelen. Het geld zal zoveel mensen helpen. 865 01:18:00,883 --> 01:18:03,043 Lucio, het spijt me. 866 01:18:03,963 --> 01:18:06,083 Maar ik wil niet naar de gevangenis. 867 01:18:06,643 --> 01:18:07,483 Nee. 868 01:18:09,163 --> 01:18:10,003 Vaarwel. 869 01:18:23,163 --> 01:18:24,163 Ik ga naar bed. 870 01:18:44,563 --> 01:18:45,563 Laat het gewoon. 871 01:18:46,803 --> 01:18:50,323 Het is 't niet waard. -Ik moet wel, anders winnen zij. 872 01:18:50,403 --> 01:18:51,403 'Zij'? 873 01:18:51,483 --> 01:18:53,923 De banken, mensen met macht, het systeem. 874 01:18:54,603 --> 01:18:58,323 Als we niet tegen de vijand vechten, worden ze sterker. Help me. 875 01:18:58,803 --> 01:19:00,403 Kom op. We kunnen dit. 876 01:19:02,243 --> 01:19:04,363 Jij en ik, zoals vroeger. 877 01:19:07,523 --> 01:19:09,443 Nee, Lucio. Het is voorbij. 878 01:19:10,123 --> 01:19:14,323 Het is te laat. We vliegen om 12.00 uur. -Dat is meer dan genoeg tijd. 879 01:19:14,403 --> 01:19:16,923 Help me ze af te schudden. Nog één keer. 880 01:19:17,003 --> 01:19:18,963 Dan gaan we samen naar Bolivia. 881 01:19:19,043 --> 01:19:23,563 Ik zei nee. En zoals altijd luister je niet of wil je niet luisteren. 882 01:19:26,083 --> 01:19:28,803 Hier is je ticket. Het is aan jou. 883 01:19:28,883 --> 01:19:32,003 Juliette wordt zo wakker en ik moet nog inpakken. 884 01:19:33,123 --> 01:19:33,963 Prima. 885 01:19:35,643 --> 01:19:37,243 Ik zie je op het vliegveld. 886 01:19:37,923 --> 01:19:40,163 Perfect. Succes. 887 01:20:18,563 --> 01:20:20,123 MOSKOU 1980 888 01:21:08,443 --> 01:21:09,843 Wat wilt u? 889 01:21:09,923 --> 01:21:11,123 Wat doet u? 890 01:21:11,203 --> 01:21:13,003 Geen zorgen. Eén momentje. 891 01:21:13,083 --> 01:21:14,923 Dat meent u niet. Bent u gek? 892 01:21:24,923 --> 01:21:25,763 Klootzak. 893 01:21:47,283 --> 01:21:49,123 Waar was je? Wat is er gebeurd? 894 01:21:49,883 --> 01:21:52,323 Dag, meneer. Wat wilt u hebben? 895 01:21:52,883 --> 01:21:54,243 Een calvados, graag. 896 01:21:54,763 --> 01:21:57,563 En voor mij een café au lait en twee croissants. 897 01:21:57,643 --> 01:21:58,843 Met boter en jam. 898 01:22:00,843 --> 01:22:02,763 Ik krijg trek van deze zwendels. 899 01:22:08,003 --> 01:22:09,883 Goedemorgen. Dank u, meneer. 900 01:22:14,043 --> 01:22:15,003 Stap in, mop. 901 01:22:22,403 --> 01:22:25,603 Geen zorgen, we hebben tijd. Je mist je vlucht niet. 902 01:22:30,763 --> 01:22:32,003 Daar is hij. 903 01:23:09,203 --> 01:23:10,283 Wacht hier. 904 01:23:17,683 --> 01:23:20,403 Blijf staan. Op de grond. 905 01:23:48,643 --> 01:23:49,883 Pardon, mevrouw. 906 01:23:59,043 --> 01:24:02,283 Het is voorbij, Urtubia. Je hebt gespeeld en verloren. 907 01:24:03,003 --> 01:24:04,563 Hier kom je niet onderuit. 908 01:24:15,963 --> 01:24:17,203 Hoe wisten ze het? 909 01:24:17,923 --> 01:24:21,003 Asturiano, Petite Jeanne en de Amerikaan zitten vast. 910 01:24:21,963 --> 01:24:24,003 Alleen Patrick is verdwenen. 911 01:24:25,483 --> 01:24:26,323 Onmogelijk. 912 01:24:26,403 --> 01:24:29,883 Ik hoorde dat hij zich in de schulden had gegokt. 913 01:24:29,963 --> 01:24:35,043 Als hij dat had gezegd, had ik geholpen. Wat hij heeft gedaan, is ongelofelijk. 914 01:24:39,003 --> 01:24:42,243 De rechter laat Asturiano en Petite Jeanne op borg vrij. 915 01:24:43,163 --> 01:24:44,443 Maar jouw zaak… 916 01:24:45,243 --> 01:24:46,603 …zal lastiger worden. 917 01:24:46,683 --> 01:24:49,923 Barrow, hoofd beveiliging van City Bank, heeft je in 't vizier. 918 01:24:50,923 --> 01:24:52,843 Ze eisen een straf van 20 jaar… 919 01:24:52,923 --> 01:24:57,163 …en 50 miljoen dollar compensatie voor de verliezen die jij veroorzaakte. 920 01:24:58,483 --> 01:24:59,923 Nu zijn we echt de lul. 921 01:25:01,563 --> 01:25:05,523 Lieve Lucio, ik heb altijd geweten dat je een idealist was. 922 01:25:05,603 --> 01:25:09,643 En een man van actie. Daarom werd ik verliefd op je. 923 01:25:10,483 --> 01:25:13,923 Ik besef dat de strijd voor jou altijd op nummer één staat. 924 01:25:14,803 --> 01:25:16,603 Maar de tijden zijn veranderd. 925 01:25:17,203 --> 01:25:19,323 De revolutie is een utopie uit het verleden. 926 01:25:19,403 --> 01:25:22,563 We leven in een andere wereld. De strijd is veranderd. 927 01:25:23,763 --> 01:25:26,563 Hier in Bolivia ontdekken we een andere cultuur… 928 01:25:26,643 --> 01:25:28,443 …andere manieren om te helpen. 929 01:25:29,083 --> 01:25:30,963 Kortom, een andere wereld. 930 01:25:31,643 --> 01:25:35,363 Met ons gaat het goed. Ik denk dat we hier gelukkig kunnen zijn. 931 01:25:36,083 --> 01:25:39,443 Hopelijk kom je snel vrij en kun je ons komen opzoeken. 932 01:25:40,163 --> 01:25:42,203 Juliette mist je en, weet je… 933 01:25:43,123 --> 01:25:46,123 …ik blijf van je houden, op de ene of andere manier. 934 01:25:46,683 --> 01:25:47,803 Juliette en Anne. 935 01:25:47,883 --> 01:25:50,043 Urtubia, je hebt bezoek. 936 01:25:51,403 --> 01:25:54,763 De rechter wil 't vooronderzoek voor de deadline afronden. 937 01:25:54,843 --> 01:25:59,483 Dan blijf je hier tot de rechtszaak. Maar als we dat voorkomen… 938 01:25:59,563 --> 01:26:02,923 …moet ze je voorwaardelijk vrijlaten. -Wat kunnen we doen? 939 01:26:03,003 --> 01:26:04,043 Nou… 940 01:26:05,403 --> 01:26:09,123 Volgens het verzamelde bewijs en de verkregen getuigenissen… 941 01:26:09,763 --> 01:26:12,243 …is Lucio Urtubia leider van een bende… 942 01:26:12,323 --> 01:26:16,443 …die reischeques van First National City Bank vervalst… 943 01:26:16,523 --> 01:26:19,203 …en anarchistische groeperingen steunt. 944 01:26:19,283 --> 01:26:23,563 We vragen u 't vooronderzoek af te sluiten en de zitting in te plannen. 945 01:26:24,643 --> 01:26:29,003 De rechtbank is het eens met het sluiten van het vooronderzoek… 946 01:26:29,083 --> 01:26:30,843 …tegen Lucio Urtubia. 947 01:26:31,643 --> 01:26:34,123 Heeft de verdachte nog iets toe te voegen? 948 01:26:38,483 --> 01:26:42,083 Ja, edelachtbare. Ik verzoek u de zaak nietig te verklaren. 949 01:26:42,163 --> 01:26:47,203 Edelachtbare, we hebben fouten gevonden in de procedure van deze zaak. 950 01:26:47,283 --> 01:26:48,923 In deze documenten ziet u… 951 01:26:49,003 --> 01:26:52,323 …fouten in de transcriptie van namen en details. 952 01:26:52,403 --> 01:26:56,963 We hebben ook ernstige bedenkingen bij delen van de bewijsketen. 953 01:26:58,083 --> 01:27:01,283 Aangezien de voorlopige hechtenis tot maandag loopt… 954 01:27:01,363 --> 01:27:03,563 …verzoeken we u onze cliënt… 955 01:27:04,203 --> 01:27:09,923 …op borgtocht vrij te laten terwijl de fouten worden gecorrigeerd. 956 01:27:10,963 --> 01:27:15,443 Edelachtbare, dit is een farce om de verdachte vrij te krijgen. 957 01:27:16,763 --> 01:27:19,883 Sorry, ik spreek geen Frans. 958 01:27:19,963 --> 01:27:23,363 Deze juridische problemen kunnen niet worden genegeerd. 959 01:27:23,443 --> 01:27:26,363 Hij vormt een vluchtrisico, edelachtbare. -Stilte. 960 01:27:27,163 --> 01:27:30,243 De wet en de veronderstelling van onschuld zijn in ons voordeel. 961 01:27:31,923 --> 01:27:34,243 Lucio, hier. -Alleen een foto. 962 01:27:35,083 --> 01:27:39,403 Je zaak is overal op tv. Je bent een beroemdheid. 963 01:27:40,283 --> 01:27:43,763 Laat ons erdoor, alstublieft. Pardon. 964 01:27:44,283 --> 01:27:47,043 Mr Urtubia, is het waar dat… -Mr Urtubia. 965 01:27:47,723 --> 01:27:50,843 Ze noemen hem een idealist die tegen de gevestigde orde vecht. 966 01:27:50,923 --> 01:27:53,603 Hij is 'n crimineel. Hij hoort niet op straat. 967 01:27:53,683 --> 01:27:56,683 En we kunnen niet toestaan dat ze hem 'n held maken. 968 01:27:56,763 --> 01:28:00,363 De rechter heeft hem op borg vrijgelaten. Ik kan niks doen. 969 01:28:00,443 --> 01:28:04,043 Jawel. U kunt altijd iets doen. 970 01:28:05,243 --> 01:28:07,643 Arresteer hem. Maakt niet uit waarvoor. 971 01:28:07,723 --> 01:28:11,963 Verzin het. Vervals het. Gebruik uw fantasie en stuur hem terug. 972 01:28:12,043 --> 01:28:13,963 C'est la loi, Mr Barrow. 973 01:28:14,843 --> 01:28:16,043 Dat is de wet. 974 01:28:16,123 --> 01:28:17,243 De wet. -Ja. 975 01:28:18,523 --> 01:28:20,843 Zolang Lucio Urtubia bereikbaar is… 976 01:28:20,923 --> 01:28:23,443 …moeten we wachten tot het proces start… 977 01:28:23,523 --> 01:28:25,643 …en de rechter een straf bepaalt. 978 01:28:26,523 --> 01:28:29,323 Als u me wilt excuseren, ik heb werk te doen. 979 01:28:29,403 --> 01:28:31,723 U klinkt net als die journalisten. 980 01:28:32,843 --> 01:28:36,523 U kickt er vast op dat die vent een Amerikaanse bank berooft. 981 01:28:40,763 --> 01:28:43,963 IDEALIST DIE VECHT TEGEN MACHTHEBBERS OP BORGTOCHT VRIJ 982 01:28:47,083 --> 01:28:49,123 Jij. Je bent een klootzak. 983 01:28:49,203 --> 01:28:50,843 Hé, Patrick was het niet. 984 01:28:50,923 --> 01:28:54,163 Die vent van City Bank wilde m'n schulden afbetalen, ik zei nee. 985 01:28:54,243 --> 01:28:58,643 Toen we jou huis verlieten die avond, vertrokken we naar het platteland. 986 01:28:58,723 --> 01:29:02,123 Als jij het niet was, wie dan? -Geen idee, Lucio. 987 01:29:02,203 --> 01:29:04,963 Maar ik was het niet. Ik zou je nooit verraden. 988 01:29:06,123 --> 01:29:07,723 Het kwetst me dat je dat dacht. 989 01:29:41,643 --> 01:29:42,483 Kom binnen. 990 01:29:45,443 --> 01:29:47,043 Thierry, wat is er? 991 01:29:48,163 --> 01:29:52,043 Het was een valstrik. Tony Greco was een undercoveragent. 992 01:29:52,123 --> 01:29:56,443 Ik wist dat het niet één van ons was. Ik had beter op moeten letten. 993 01:29:56,523 --> 01:30:01,003 Charlie Álvarez, je celgenoot, hielp mee. Ze gebruikten hem om jou te pakken. 994 01:30:01,083 --> 01:30:03,043 Nee. Ik heb z'n leven gered. 995 01:30:03,963 --> 01:30:06,243 Ze bedreigden hem met 20 jaar cel. 996 01:30:06,323 --> 01:30:09,723 Uiteindelijk nam hij 10.000 franc en een ticket naar Buenos Aires aan. 997 01:30:09,803 --> 01:30:11,443 Vuile klootzak. 998 01:30:11,523 --> 01:30:14,683 Hier. De datum voor de zitting staat vast. 999 01:30:17,363 --> 01:30:18,523 Wat is onze kans? 1000 01:30:19,603 --> 01:30:23,163 Een straf is onvermijdelijk. -Weet ik, maar hoe lang? 1001 01:30:23,243 --> 01:30:28,203 Vier, vijf jaar, met geluk. Tien á twaalf als de rechter alle aanklachten aanvaardt. 1002 01:30:47,883 --> 01:30:48,723 Anne? 1003 01:30:49,883 --> 01:30:53,083 De volgende kogel zie je niet aankomen. 1004 01:31:17,923 --> 01:31:19,283 We moeten praten. 1005 01:31:20,243 --> 01:31:23,883 Wij horen jou in de gaten te houden, niet andersom. 1006 01:31:25,163 --> 01:31:28,483 Hoe heb je me gevonden? -Ik heb m'n bronnen, dat weet je. 1007 01:31:28,563 --> 01:31:30,403 Weet ik. Wat wil je? 1008 01:31:31,163 --> 01:31:36,083 Bedreigingen, nachtelijke telefoontjes… Ik denk dat ze me zelfs willen vermoorden. 1009 01:31:37,803 --> 01:31:41,363 Waarom kom je bij mij? -Hoelang kennen we elkaar al? 20 jaar? 1010 01:31:42,403 --> 01:31:44,963 De beste jaren van ons leven, zeggen ze. 1011 01:31:45,043 --> 01:31:48,043 En al die tijd hebben we het netjes gespeeld, toch? 1012 01:31:48,603 --> 01:31:51,323 Ik zou zeggen dat ik netter speelde, maar goed. 1013 01:31:55,043 --> 01:31:58,603 Als je hier bent om te vragen wie hierachter zit, zit je mis. 1014 01:31:58,683 --> 01:31:59,683 Ik weet het niet. 1015 01:32:00,803 --> 01:32:03,803 De laatste jaren heb je veel vijanden gemaakt. 1016 01:32:04,603 --> 01:32:10,003 Misschien is het de Spaanse geheime dienst of de wapenhandelaren uit Marseille. 1017 01:32:10,083 --> 01:32:14,123 Kom op, loop niet zo te klooien. Je weet dat het de Amerikanen waren. 1018 01:32:19,243 --> 01:32:22,083 Sorry, Urtubia. Maar je weet hoe dit werkt. 1019 01:32:22,603 --> 01:32:24,523 Zonder bewijs kan ik niks doen. 1020 01:32:28,163 --> 01:32:29,283 Verdomme. 1021 01:32:29,803 --> 01:32:30,923 Lucio. 1022 01:32:32,603 --> 01:32:36,563 Wij hebben 20 jaar netjes gespeeld en nu komen die mensen hier… 1023 01:32:37,043 --> 01:32:39,523 …en denken ze dat ze alles kunnen maken. 1024 01:32:42,563 --> 01:32:44,523 Laat ze er niet mee wegkomen. 1025 01:34:11,723 --> 01:34:13,923 De politie en de geheime dienst zoeken hem. 1026 01:34:14,003 --> 01:34:17,963 Hij wordt binnen enkele uren opgepakt, zonder kans op borgtocht. 1027 01:34:18,043 --> 01:34:22,363 Mr Barrow, los dit probleem op, anders zijn de gevolgen voor u. 1028 01:34:22,443 --> 01:34:23,283 Ja, meneer. 1029 01:35:01,603 --> 01:35:03,123 Je weet wat je moet doen. 1030 01:35:03,203 --> 01:35:05,163 DE GEEST VAN DE GAULLE LEEFT NOG 1031 01:35:08,123 --> 01:35:09,723 Denk je dat dit zal werken? 1032 01:35:10,683 --> 01:35:11,683 Ik hoop 't maar. 1033 01:35:23,443 --> 01:35:26,483 Goedemorgen. Hoe heb je geslapen? 1034 01:35:27,123 --> 01:35:29,403 Ik heb al maanden geen vijf uur doorgeslapen. 1035 01:35:30,163 --> 01:35:32,803 Ik ga zo. Ik wil je geen problemen bezorgen. 1036 01:35:32,883 --> 01:35:37,083 Blijf zolang je wil. Jij hielp m'n familie toen ik vastzat. 1037 01:35:37,163 --> 01:35:40,843 Bedankt. Als alles goed gaat kan ik binnenkort gerust slapen. 1038 01:35:40,923 --> 01:35:42,923 Wat je ook nodig hebt, ik help je. 1039 01:35:43,003 --> 01:35:44,363 Bedankt. -Geen dank. 1040 01:35:50,803 --> 01:35:51,763 Hé, alles goed? 1041 01:35:54,963 --> 01:35:58,403 Waarom kijk je me zo aan? -Papa zegt dat u banken berooft. 1042 01:35:58,483 --> 01:36:01,443 En dat u Che ooit hebt ontmoet. Is dat waar? 1043 01:36:22,523 --> 01:36:24,763 DIRECTEUR 1044 01:36:24,843 --> 01:36:26,483 Dit loopt uit de hand. 1045 01:36:26,563 --> 01:36:29,483 Er komen cheques uit Nederland, België, Duitsland. 1046 01:36:29,563 --> 01:36:32,763 Er is net een lading binnen uit Mexico. We zijn de lul. 1047 01:37:09,163 --> 01:37:10,403 Hallo? -Anne. 1048 01:37:11,403 --> 01:37:12,243 Lucio? 1049 01:37:12,323 --> 01:37:14,123 Hoe is het met je? Met jullie? 1050 01:37:15,203 --> 01:37:20,003 Met ons gaat het goed. Met jou? Klopt het dat je ontsnapt bent? 1051 01:37:20,523 --> 01:37:23,003 Je weet dat ik niet graag bevelen opvolg. 1052 01:37:26,523 --> 01:37:27,723 Ik mis jullie enorm. 1053 01:37:28,603 --> 01:37:29,923 Wat ben je van plan? 1054 01:37:32,523 --> 01:37:33,763 Ik ga dit oplossen. 1055 01:37:34,323 --> 01:37:38,043 Ik los alles op en kom naar jullie toe. Dan beginnen we opnieuw. 1056 01:37:38,523 --> 01:37:41,083 Alles is nu anders, dat weet je. 1057 01:37:41,163 --> 01:37:43,083 Is dat papa? Mag ik hem spreken? 1058 01:37:43,163 --> 01:37:45,123 Hier is Juliette. -Pap? 1059 01:37:45,203 --> 01:37:47,123 Hé, schat. Hoe is het? 1060 01:37:47,723 --> 01:37:51,723 Alles gaat goed. Met jou? Wat doe je? Hoe gaat het? 1061 01:37:51,803 --> 01:37:53,803 Ik ben aan het werk, zoals altijd. 1062 01:37:53,923 --> 01:37:56,003 Een telefooncel op Place Lafayette. 1063 01:37:57,923 --> 01:37:59,803 Zei je tante dat echt? 1064 01:37:59,883 --> 01:38:03,043 Ze zegt dat je gek bent en dat je vermoord zal worden. 1065 01:38:03,123 --> 01:38:05,923 Luister niet naar haar. Zij is zelf gek. 1066 01:38:08,803 --> 01:38:10,243 Schatje, ik moet gaan. 1067 01:38:10,323 --> 01:38:13,683 Pap, beloof me dat je niet vermoord zult worden. 1068 01:38:17,803 --> 01:38:20,403 Dat beloof ik. -En dat je ons komt opzoeken. 1069 01:38:22,243 --> 01:38:23,683 Ik kom binnenkort. 1070 01:38:24,883 --> 01:38:25,763 Ik hou van je. 1071 01:38:25,843 --> 01:38:27,123 Ik ook van jou. 1072 01:38:29,523 --> 01:38:33,723 Zeg tegen je moeder dat ik van haar hou. -Zeg dat zelf maar als je komt. 1073 01:38:34,323 --> 01:38:37,443 Je hebt gelijk, ik zal het zelf zeggen. 1074 01:38:37,523 --> 01:38:38,683 Dag, papa. 1075 01:38:40,083 --> 01:38:40,923 Dag. 1076 01:38:46,483 --> 01:38:50,283 Ik ben ongewapend. -Op de grond. 1077 01:39:08,403 --> 01:39:10,763 Eindelijk houdt deze nachtmerrie op. 1078 01:39:10,843 --> 01:39:15,603 Ik kan niet wachten om weer een echte burger te eten in New York. 1079 01:39:15,683 --> 01:39:20,043 Hij heeft zichzelf aangegeven. -Hij had geen keus. 1080 01:39:21,003 --> 01:39:22,283 Hij wil u spreken. 1081 01:39:34,243 --> 01:39:36,003 Ik ben Lucio. Lucio Urtubia. 1082 01:39:37,643 --> 01:39:41,323 Weet ik. Ik schud criminelen de hand niet. 1083 01:39:43,003 --> 01:39:45,843 Jezus. Jullie zijn de criminelen. 1084 01:39:45,923 --> 01:39:49,763 Jullie bederven de wereld met jullie dollars en oorlogen. 1085 01:39:51,123 --> 01:39:53,843 Bent u klaar met uw anarchistische speech? 1086 01:39:53,923 --> 01:39:57,643 Ik ben hier alleen om te zorgen dat het proces eerlijk verloopt. 1087 01:40:01,243 --> 01:40:05,723 Wat dacht u van een deal? -Sorry, maar we onderhandelen niet. 1088 01:40:05,803 --> 01:40:09,643 Dat is een teken van zwakte en zou een vreselijk precedent zijn. 1089 01:40:10,563 --> 01:40:13,683 Ik denk dat wat ik te bieden heb u zal interesseren. 1090 01:40:15,323 --> 01:40:18,803 Mijn bazen willen dat u de hoogst mogelijke straf krijgt. 1091 01:40:19,443 --> 01:40:21,443 Daar valt niet over te onderhandelen. 1092 01:40:22,283 --> 01:40:25,603 Maar de valse cheques zullen wereldwijd blijven opduiken. 1093 01:40:26,923 --> 01:40:30,723 U hebt mij, maar u hebt m'n drukplaten niet. 1094 01:40:31,563 --> 01:40:33,123 Ze zullen blijven drukken. 1095 01:40:33,203 --> 01:40:35,763 De valse cheques zullen blijven komen. 1096 01:40:35,843 --> 01:40:39,723 Vroeg of laat vinden we de platen en de rest van uw bende. 1097 01:40:39,803 --> 01:40:43,283 Misschien. Maar ondertussen blijft uw bank geld verliezen. 1098 01:40:43,363 --> 01:40:44,283 Een hoop geld. 1099 01:40:45,043 --> 01:40:48,363 Mr Barrow, mij veroordelen lost uw probleem niet op. 1100 01:40:49,403 --> 01:40:51,443 Goed. laten we een deal sluiten. 1101 01:40:52,083 --> 01:40:57,163 Geef mij de platen, dan accepteren wij een lagere straf. 1102 01:40:59,003 --> 01:41:00,643 Ik heb een ander idee. 1103 01:41:01,323 --> 01:41:03,203 Ik geef u de drukplaten… 1104 01:41:03,283 --> 01:41:07,403 …en mijn woord dat er nooit meer een valse cheque in New York aankomt. 1105 01:41:08,003 --> 01:41:09,043 In ruil daarvoor… 1106 01:41:09,563 --> 01:41:11,243 …laat u de aanklacht vallen… 1107 01:41:11,323 --> 01:41:14,523 …en compenseert u mij voor het geleden ongemak. 1108 01:41:14,603 --> 01:41:17,203 Wat? Bent u gek geworden? 1109 01:41:17,803 --> 01:41:21,923 City Bank accepteert geen chantage. Tegen wie denkt u dat u het hebt? 1110 01:41:22,883 --> 01:41:26,283 Denk erover na. Reischeques zijn uw sterproduct. 1111 01:41:26,363 --> 01:41:31,283 Maar veel banken in Frankrijk weigeren ze vanwege het aantal vervalsingen. 1112 01:41:32,363 --> 01:41:35,283 Het is aan u of dat zich over de wereld verspreid. 1113 01:41:36,083 --> 01:41:38,483 Wat? -Als de valse cheques blijven komen… 1114 01:41:38,563 --> 01:41:42,003 …moet City Bank ermee stoppen om verliezen te voorkomen. 1115 01:41:42,523 --> 01:41:45,203 Een openlijke bekentenis dat u verslagen bent. 1116 01:41:45,283 --> 01:41:48,283 Beeld u in wat dat met het imago van City Bank doet. 1117 01:41:48,363 --> 01:41:52,363 En uw bazen zullen denken dat u dit niet kon oplossen… 1118 01:41:52,443 --> 01:41:54,643 …en u ontslaan wegens incompetentie. 1119 01:41:59,643 --> 01:42:03,003 Accepteer mijn aanbod en al uw problemen zijn voorbij. 1120 01:42:04,523 --> 01:42:06,963 Luister naar mij. Dan wint iedereen. 1121 01:42:07,563 --> 01:42:08,403 Iedereen. 1122 01:42:53,323 --> 01:42:54,163 Kom binnen. 1123 01:43:03,923 --> 01:43:06,163 Geen zorgen, alles is in orde. 1124 01:43:06,963 --> 01:43:09,163 Ik heb geleerd niemand te vertrouwen. 1125 01:43:09,243 --> 01:43:13,683 Vooral geen bank. Als ik niet over 20 minuten terug ben, slaan ze alarm. 1126 01:43:15,123 --> 01:43:19,443 U hebt de vreemde gewoonte om te denken dat we criminelen zijn. 1127 01:43:22,323 --> 01:43:24,003 Het afgesproken bedrag. 1128 01:43:27,083 --> 01:43:27,923 Alstublieft. 1129 01:43:36,963 --> 01:43:39,163 Geen zorgen, ze zijn niet nep. 1130 01:43:47,443 --> 01:43:50,923 Dit zijn de laatste valse cheques die u ooit zult krijgen. 1131 01:43:51,963 --> 01:43:53,643 Hoe weet ik dat zeker? 1132 01:43:56,123 --> 01:43:57,963 U hebt mijn woord. 1133 01:44:00,763 --> 01:44:01,723 Uw woord? 1134 01:44:05,323 --> 01:44:06,523 U kunt niet anders. 1135 01:44:09,843 --> 01:44:11,043 Daar is hij. 1136 01:44:12,683 --> 01:44:13,803 En? 1137 01:44:13,883 --> 01:44:15,763 Hoe ging het? -Hoe ging het? 1138 01:44:18,843 --> 01:44:20,923 De vlo heeft de olifant verslagen. 1139 01:44:46,723 --> 01:44:48,003 Ironisch, hè? 1140 01:44:49,403 --> 01:44:52,843 Een metselaar heeft 's werelds grootste bank verslagen. 1141 01:44:55,123 --> 01:44:59,003 We hebben zojuist ons bedrijf gered voor niets meer dan een fooi. 1142 01:44:59,923 --> 01:45:02,163 Heeft niemand het u verteld, Costello? 1143 01:45:03,563 --> 01:45:05,003 Het huis wint altijd. 1144 01:45:31,723 --> 01:45:33,843 SPANJE 82 1145 01:45:42,043 --> 01:45:43,643 Hoe is het met m'n meiden? 1146 01:45:44,203 --> 01:45:46,443 Papa. Je bent er. 1147 01:45:47,763 --> 01:45:51,723 Natuurlijk. Familie komt eerst. Je bent zo mooi en groot geworden. 1148 01:45:52,803 --> 01:45:53,963 Het is je gelukt. 1149 01:45:54,443 --> 01:45:56,283 Je weet hoe koppig ik ben. 1150 01:45:56,363 --> 01:45:59,843 Je zult het missen. -Nee, want het gevecht gaat door. 1151 01:46:02,283 --> 01:46:03,843 BANK 1152 01:46:04,683 --> 01:46:06,603 Je denkt toch niet… -Nee. 1153 01:46:06,683 --> 01:46:09,283 Ik denk dat deze plek opgeknapt moet worden. 1154 01:46:09,363 --> 01:46:12,203 De gevel betegelen, de muren schilderen, lassen… 1155 01:46:13,203 --> 01:46:14,043 Zulke dingen. 1156 01:46:15,043 --> 01:46:17,723 Natuurlijk. Kom mee. 1157 01:46:23,923 --> 01:46:28,123 NIEMAND WEET HOEVEEL GELD LUCIO VAN CITY BANK VROEG VOOR DE ANARCHISTEN. 1158 01:46:28,203 --> 01:46:30,443 ALS MEN HET HEM VROEG, ZEI HIJ 'VEEL.' 1159 01:46:31,003 --> 01:46:32,643 KORT NA URTUBIA'S ACTIE… 1160 01:46:32,723 --> 01:46:36,123 …GINGEN DE BANKEN OP ZOEK NAAR ALTERNATIEVEN VOOR CHEQUES. 1161 01:46:36,203 --> 01:46:39,563 IN DE JAREN 80 NAMEN PASSEN EN PINAUTOMATEN HUN PLEK IN. 1162 01:46:41,043 --> 01:46:43,963 LUCIO BLEEF Z'N HELE LEVEN METSELAAR EN ANARCHIST. 1163 01:46:44,043 --> 01:46:47,123 HIJ GAF TWEE BOEKEN UIT: LA REVOLUCIÓN POR EL TEJADO… 1164 01:46:47,203 --> 01:46:48,403 EN MI UTOÍA VIVIDA. 1165 01:46:49,283 --> 01:46:53,603 LUCIO EN ANNE GINGEN UIT ELKAAR MAAR BLEVEN GOEDE VRIENDEN VOOR HET LEVEN. 1166 01:46:56,323 --> 01:47:00,363 LUCIO STIERF OP 18 JULI 2020 EN WERD EEN IDOOL… 1167 01:47:00,443 --> 01:47:04,683 …VOOR EEN NIEUWE GENERATIE ANARCHISTEN EN LIBERTARIËRS. 1168 01:49:41,923 --> 01:49:44,603 WIJ ZIJN DANKBAAR VOOR DE INSPIRATIE DIE LUCIO URTUBIA IS… 1169 01:49:44,683 --> 01:49:48,363 …VOOR IEDEREEN DIE EEN BETERE WERELD WIL EN GELOOFT DAT EEN VLO EEN OLIFANT AANKAN 1170 01:49:48,443 --> 01:49:51,443 GEEN FAMILIELEDEN VAN LUCIO URTUBIA HEBBEN MEEGEWERKT AAN DEZE FILM 1171 01:50:27,683 --> 01:50:32,323 Ondertiteld door: Sander van Arnhem