1
00:00:08,323 --> 00:00:11,883
DEZE FILM IS GEÏNSPIREERD
DOOR HET LEVEN VAN LUCIO URTUBIA
2
00:00:11,963 --> 00:00:13,763
SOMMIGE NAMEN ZIJN VERANDERD
3
00:00:13,843 --> 00:00:18,523
EN SOMMIGE GEBEURTENISSEN EN PERSONAGES
ZIJN GECREËERD VOOR DRAMATISCH EFFECT
4
00:00:18,603 --> 00:00:24,683
'EEN BANK BEROVEN IS EEN MISDAAD,
MAAR ER EEN OPRICHTEN IS NOG MISDADIGER.'
5
00:00:35,043 --> 00:00:37,443
LUCHTHAVEN PARIJS
6
00:00:46,723 --> 00:00:47,563
Succes.
7
00:00:57,963 --> 00:00:59,963
INGANG
8
00:01:23,323 --> 00:01:25,243
Hallo, ik ben Lucio Urtubia.
9
00:01:39,803 --> 00:01:41,163
Shit.
10
00:01:50,803 --> 00:01:53,123
Wat is er?
-Iemand heeft ze getipt.
11
00:01:53,883 --> 00:01:54,923
Wat?
12
00:01:55,003 --> 00:01:58,243
De politie staat buiten. Heb je het geld?
-Ja. Shit.
13
00:02:02,843 --> 00:02:03,683
Hebt u hem gezien?
14
00:02:03,763 --> 00:02:05,203
Inspecteur Costello.
15
00:02:09,163 --> 00:02:10,923
Waar ben je?
16
00:02:15,003 --> 00:02:16,963
Daar.
-Hij heeft ons gezien.
17
00:02:17,043 --> 00:02:19,483
Klootzak.
-Hij ontsnapt niet weer.
18
00:02:23,203 --> 00:02:24,163
Stop.
19
00:02:24,243 --> 00:02:26,243
Wat doen we nu?
20
00:04:07,883 --> 00:04:08,803
Jij daar. Halt.
21
00:04:11,723 --> 00:04:12,963
U vergist zich vast.
22
00:04:21,403 --> 00:04:25,483
20 JAAR EERDER
23
00:04:33,763 --> 00:04:34,603
Dief.
24
00:04:41,043 --> 00:04:42,163
Rotzak.
25
00:05:02,083 --> 00:05:03,123
Lucio.
26
00:05:08,043 --> 00:05:08,963
Lucio.
27
00:05:16,483 --> 00:05:17,403
Pap.
28
00:05:18,043 --> 00:05:21,843
Ik trek 't niet meer.
Je wil niet weten hoeveel pijn het doet.
29
00:05:27,203 --> 00:05:28,043
Lucio…
30
00:05:29,803 --> 00:05:32,083
…je begrijpt wat ik van je vraag, hè?
31
00:05:34,483 --> 00:05:36,443
Jij bent de enige in dit huis…
32
00:05:37,203 --> 00:05:39,883
…die de ballen heeft
om te doen wat nodig is.
33
00:05:44,803 --> 00:05:45,643
Mijn God.
34
00:05:58,643 --> 00:06:00,363
BANK
35
00:06:04,523 --> 00:06:07,803
Hé, Urtubia. Hoe is het met je vader?
36
00:06:07,883 --> 00:06:09,163
Hij gaat dood.
37
00:06:10,043 --> 00:06:10,883
Lieve hemel.
38
00:06:11,443 --> 00:06:13,683
Dat is het leven. We sterven allemaal.
39
00:06:13,763 --> 00:06:17,003
Ik zal voor hem bidden.
-We hebben geen gebed nodig.
40
00:06:17,083 --> 00:06:20,363
We hebben geld nodig voor morfine,
zodat hij niet lijdt.
41
00:06:20,443 --> 00:06:25,603
Zoals ik je moeder al vertelde,
geven we geen leningen zonder onderpand.
42
00:06:25,683 --> 00:06:28,563
U hebt geld zat.
U kunt me 5.000 peseta's geven.
43
00:06:28,643 --> 00:06:30,763
Dit is een bank,
geen liefdadigheidsinstelling.
44
00:06:30,843 --> 00:06:33,563
Ik ga deze zomer oogsten.
Ik betaal het terug.
45
00:06:34,163 --> 00:06:37,083
M'n vader lijdt enorm.
Help hem, alstublieft.
46
00:06:37,883 --> 00:06:40,963
Sorry, Urtubia,
het woord van 'n kind is niet genoeg.
47
00:06:41,923 --> 00:06:43,883
Zeker niet van de zoon van 'n republikein.
48
00:07:05,163 --> 00:07:06,403
Ga naar huis, knul.
49
00:08:01,283 --> 00:08:02,723
Neem me mee, Satur.
50
00:08:03,283 --> 00:08:06,523
Je kunt nergens heen
voordat je je dienstplicht vervult.
51
00:08:06,603 --> 00:08:07,843
Ik wil hier weg.
52
00:08:08,963 --> 00:08:11,283
Mee naar Parijs.
-Het is geen vakantie.
53
00:08:11,363 --> 00:08:14,363
Ik ga werken als dienstmeid.
-Ik kan ook werken.
54
00:08:15,523 --> 00:08:18,523
Hier blijven we altijd arm
en zijn we nooit vrij.
55
00:08:20,203 --> 00:08:23,203
Vervul je dienstplicht,
en als je ontslagen wordt…
56
00:08:23,283 --> 00:08:25,283
…kom je me opzoeken. Akkoord?
57
00:08:31,283 --> 00:08:35,723
10 JAAR LATER
58
00:08:40,323 --> 00:08:44,683
PARIJS
59
00:09:14,643 --> 00:09:16,523
Saturnina.
-Lucio?
60
00:09:18,603 --> 00:09:19,763
Kijk jou eens.
61
00:09:20,443 --> 00:09:23,083
We smokkelden spullen uit het warenhuis.
62
00:09:23,163 --> 00:09:26,203
Dekens, laarzen, gereedschap.
Soldaten hebben veel.
63
00:09:26,283 --> 00:09:29,803
We deden er etensresten over
en smokkelden 't mee als afval.
64
00:09:30,563 --> 00:09:32,883
Jij en je plannen.
-Soms heb ik ideeën.
65
00:09:32,963 --> 00:09:37,643
Ideeën om in de problemen te komen.
Je laat niets achter voor het leger.
66
00:09:37,723 --> 00:09:40,203
Ach, rot op. Iemand heeft ze al getipt.
67
00:09:40,283 --> 00:09:43,523
De militaire politie pakte m'n maten,
maar ik ontsnapte.
68
00:09:43,603 --> 00:09:45,203
Je moet teruggaan.
69
00:09:45,283 --> 00:09:48,883
Ik ben 'n deserteur.
Ze sluiten me op of schieten me dood.
70
00:09:48,963 --> 00:09:50,323
Om het op te lossen.
71
00:09:50,403 --> 00:09:53,363
Ik ga niet terug naar het leger.
Ik haat soldaten…
72
00:09:53,443 --> 00:09:56,003
…bevelen krijgen en Cara al Sol zingen.
73
00:09:57,163 --> 00:09:58,163
Schat, ik ben er.
74
00:09:58,643 --> 00:09:59,483
Hallo.
75
00:10:02,363 --> 00:10:05,843
Patrick, dit is m'n broer, Lucio.
Lucio, m'n man, Patrick.
76
00:10:06,483 --> 00:10:07,603
Aangenaam.
77
00:10:08,203 --> 00:10:11,203
Hij werkt bij de Munt.
-Kunt u me een baan geven?
78
00:10:12,763 --> 00:10:16,083
Bij de Munt werken
alleen gediplomeerde specialisten.
79
00:10:16,843 --> 00:10:19,043
Maar een maat van me is voorman.
80
00:10:19,843 --> 00:10:22,043
Is hij te vertrouwen?
-Wat vraagt hij?
81
00:10:22,683 --> 00:10:24,883
Of je te vertrouwen bent.
-Natuurlijk.
82
00:10:25,643 --> 00:10:29,003
Hij is m'n broer.
-Oké, ik zal met m'n vriend praten.
83
00:11:03,283 --> 00:11:05,243
Hé, knul. Rustig aan.
84
00:11:05,843 --> 00:11:08,403
De dag is nog lang
en je zet ons voor schut.
85
00:11:08,963 --> 00:11:12,923
Als ik stop, word ik moe.
-Laad dan niet zoveel stenen in, goed?
86
00:11:17,163 --> 00:11:19,043
Ben je doof? Heb je me gehoord?
87
00:11:19,563 --> 00:11:20,883
Ik ben niet doof. Jij?
88
00:11:23,163 --> 00:11:25,563
Luister, knul. We hebben regels hier.
89
00:11:26,123 --> 00:11:28,163
En wij, de ouderen, bepalen die.
90
00:11:28,243 --> 00:11:30,203
En Germinal is de oudste.
91
00:11:41,603 --> 00:11:44,123
Doe wat jullie willen, dan doe ik dat ook.
92
00:11:59,603 --> 00:12:02,523
Republikeinen, socialisten, progressieven…
93
00:12:02,603 --> 00:12:06,003
…stalinisten, trotskisten,
anarchosyndicalisten…
94
00:12:06,523 --> 00:12:10,843
Hoe konden we de oorlog winnen?
Zelfs onderling zaten we niet op één lijn.
95
00:12:10,923 --> 00:12:13,523
Ik herinner me de ruzie
met de communisten…
96
00:12:13,603 --> 00:12:15,723
…over wie de goederen mocht houden.
97
00:12:15,803 --> 00:12:18,323
De gestolen munitie uit Mieres.
-Inderdaad.
98
00:12:18,403 --> 00:12:21,323
Ik was lid
van de Catalaanse Progressieven…
99
00:12:21,403 --> 00:12:25,683
…de Onafhankelijke Syndicalistische partij
en de Linke Republikeinen.
100
00:12:27,043 --> 00:12:28,323
En jij, Navarro?
101
00:12:29,403 --> 00:12:30,643
Wat ben jij?
-Ik?
102
00:12:31,963 --> 00:12:34,363
Geen idee.
-Je moet toch iets zijn.
103
00:12:36,083 --> 00:12:37,923
Een communist, denk ik.
104
00:12:38,643 --> 00:12:41,643
'Een communist.'
Maar je houdt niet van bevelen.
105
00:12:42,683 --> 00:12:43,963
Je bent 'n anarchist.
106
00:12:45,563 --> 00:12:46,403
Een anarchist?
107
00:12:47,403 --> 00:12:48,563
Wat is dat?
108
00:12:52,403 --> 00:12:55,683
VERGADERING VAN
DE ANARCHISTISCHE ASSOCIATIE VAN CLICHY
109
00:12:55,763 --> 00:12:57,803
Aan het werk.
-Ga maar, ik kom zo.
110
00:12:58,403 --> 00:12:59,683
Hier, kameraad.
111
00:13:00,763 --> 00:13:04,363
Laten we hierheen gaan.
-Kijk, Lucio. Dit is Bakunin.
112
00:13:04,443 --> 00:13:08,883
Samen met Proudhon en Kropotkin
legde hij de basis van het anarchisme.
113
00:13:08,963 --> 00:13:12,843
Geen religie, geen staat.
Vrijheid, werk en collectivisme.
114
00:13:13,683 --> 00:13:15,683
Er zijn ook grote Franse namen.
115
00:13:15,763 --> 00:13:19,323
Zoals Louise Michel,
sleutelspeler in de Commune van Parijs.
116
00:13:19,403 --> 00:13:24,323
Zij zei: 'Macht is slecht en heerszuchtig.
Daarom ben ik een anarchist.'
117
00:13:25,243 --> 00:13:29,603
Zaterdag de 30e. Vergadering van
de Anarchistische Associatie van Clichy.
118
00:13:29,683 --> 00:13:32,203
Sébastien Faure wilde een samenleving…
119
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
…van vrije, gelijke mensen
zonder regering of geld.
120
00:13:35,603 --> 00:13:38,283
Geld is een van de grootste kwaden.
121
00:13:38,843 --> 00:13:40,563
Het corrumpeert alles.
122
00:13:41,203 --> 00:13:43,523
Aanstaande zaterdag.
-Hallo. Wat is dit?
123
00:13:43,603 --> 00:13:45,203
Goedendag.
-Is dit van u?
124
00:13:45,283 --> 00:13:48,123
Buenaventura Durruti. Hij beroofde banken.
125
00:13:48,203 --> 00:13:51,603
Omdat zij werknemers uitbuiten
en ongelijkheid creëren.
126
00:13:52,083 --> 00:13:56,403
Hij zei dat actie de manier was
om een revolutie te starten tegen onrecht.
127
00:13:56,483 --> 00:13:58,283
Er zijn weinig mannen als hij.
128
00:13:58,363 --> 00:14:00,643
Behalve mijn vriend Quico Sabaté.
129
00:14:00,723 --> 00:14:03,323
Hij roofde 50.000 peseta's
bij een bank in Barcelona.
130
00:14:03,403 --> 00:14:05,123
Niks.
-Is dit niks?
131
00:14:10,323 --> 00:14:13,763
Iedereen die vecht tegen autoriteit
is een anarchist.
132
00:14:14,763 --> 00:14:16,803
Geef me dat papier.
-Het is niks.
133
00:14:17,683 --> 00:14:20,203
Je had gelijk. Ik ben een anarchist.
134
00:14:20,763 --> 00:14:22,963
Nog meer dan al deze mensen samen.
135
00:14:30,643 --> 00:14:32,123
Waarom slaan jullie ze?
136
00:14:55,723 --> 00:14:58,363
Gaat het?
-Ja, ik ben spijkerhard.
137
00:15:01,763 --> 00:15:03,123
Kijk uit.
138
00:15:10,483 --> 00:15:13,083
Rustig maar.
Ik rijd al sinds ik klein was.
139
00:15:15,683 --> 00:15:17,643
Wat zei de politie?
140
00:15:18,403 --> 00:15:22,083
Als je in Parijs wil blijven,
kun je maar beter Frans leren.
141
00:15:26,563 --> 00:15:29,323
TAALSCHOOL
MODERNE TALEN
142
00:15:31,403 --> 00:15:35,803
Hoe gaat het, Lucio?
Hoe was je Franse les?
143
00:15:35,883 --> 00:15:36,723
Wat?
144
00:15:37,723 --> 00:15:38,563
Niks.
145
00:15:39,523 --> 00:15:41,083
Je moet iets voor me doen.
146
00:15:41,563 --> 00:15:44,003
Natuurlijk, wat je maar wilt. Wat is het?
147
00:16:21,603 --> 00:16:23,603
Geef hem wat eten. Hij heeft trek.
148
00:16:37,403 --> 00:16:39,083
Het is boven, op de zolder.
149
00:16:42,843 --> 00:16:43,683
Hier is 't.
150
00:16:48,243 --> 00:16:49,323
Pak de koffer.
151
00:16:52,363 --> 00:16:53,203
Jij eerst.
152
00:16:59,843 --> 00:17:01,923
Woon je hier alleen?
-Natuurlijk.
153
00:17:02,683 --> 00:17:04,603
Vertrouw nooit een vreemde.
154
00:17:09,163 --> 00:17:11,523
Ik moet deze wapens ergens verstoppen.
155
00:17:11,603 --> 00:17:12,803
Godverdomme.
156
00:17:15,123 --> 00:17:16,163
En jij bent?
157
00:17:16,923 --> 00:17:19,003
Ik ben Quico. Quico Sabaté.
158
00:17:19,603 --> 00:17:21,283
Quico?
-En jij?
159
00:17:21,363 --> 00:17:22,203
Lucio Urtubia.
160
00:17:22,283 --> 00:17:26,483
Heb je iets te eten?
Brood, worst, kaas? Alles is goed.
161
00:17:26,563 --> 00:17:27,403
Natuurlijk.
162
00:17:29,003 --> 00:17:30,883
Ik heb worst uit mijn dorp.
163
00:17:32,683 --> 00:17:33,603
Geweldig, knul.
164
00:17:37,963 --> 00:17:38,803
Ruikt goed.
165
00:17:38,883 --> 00:17:41,403
Dit is 't beste wat ik kon met wat je had.
166
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Je vindt toch niet
dat koken voor vrouwen is?
167
00:17:44,323 --> 00:17:46,643
Ik? Weet ik veel.
168
00:17:46,723 --> 00:17:49,963
Als je je hele leven op pad bent,
moet je het leren.
169
00:17:50,043 --> 00:17:53,083
Klopt het dat je 50.000
van een bank hebt gestolen?
170
00:17:55,323 --> 00:17:57,803
Geloof niet alles
wat je in de krant leest.
171
00:17:58,843 --> 00:18:00,203
Ze hadden maar 30.000.
172
00:18:00,283 --> 00:18:03,163
Die bankiers zeggen altijd
dat het meer is.
173
00:18:03,243 --> 00:18:06,603
Dan geeft de verzekering ze meer.
-Dat overkwam mij ook.
174
00:18:07,283 --> 00:18:09,723
Echt?
-Ik jatte twee peseta's van de kerk.
175
00:18:09,803 --> 00:18:12,363
De priester zei dat het vijf was.
-Hufters.
176
00:18:12,923 --> 00:18:15,683
Priesters en bankiers, allemaal hetzelfde.
177
00:18:15,763 --> 00:18:18,523
Ze proberen je altijd te beroven,
zelfs als jij hen berooft.
178
00:18:18,603 --> 00:18:19,723
Vuile klootzakken.
179
00:18:22,323 --> 00:18:26,083
Dus jij bent ook een man van actie.
Of niet, knul?
180
00:18:28,363 --> 00:18:29,403
We zullen zien.
181
00:18:40,483 --> 00:18:45,443
Je hoeft het niet te doen als je niet wil.
-Natuurlijk wil ik, ik ben gewoon nerveus.
182
00:18:45,523 --> 00:18:49,043
Dat is normaal.
Iedereen is de eerste keer nerveus.
183
00:18:49,123 --> 00:18:51,803
Maar laat de angst je niet verlammen.
184
00:18:51,883 --> 00:18:55,083
Het is niet m'n eerste keer.
-Hoe bedoel je?
185
00:18:55,163 --> 00:18:58,683
Een tijd terug probeerde ik
de bank in m'n dorp te beroven.
186
00:18:58,763 --> 00:19:01,963
Waarom?
-M'n pa had geld nodig.
187
00:19:02,043 --> 00:19:02,883
Hoe ging het?
188
00:19:03,963 --> 00:19:04,843
Niet goed.
189
00:19:06,163 --> 00:19:07,003
Juist.
190
00:19:10,683 --> 00:19:11,523
Luister, knul.
191
00:19:13,003 --> 00:19:16,283
We gaan die bank in,
maar we gaan 'm niet beroven.
192
00:19:16,363 --> 00:19:18,363
We gaan ze onteigenen.
193
00:19:18,443 --> 00:19:21,803
En dat doen we ter ere van je vader.
Hoe klinkt dat?
194
00:19:23,243 --> 00:19:24,123
Kom op.
195
00:19:25,683 --> 00:19:26,523
Hier.
196
00:19:39,123 --> 00:19:43,283
Hoe zeg je 'Iedereen op de grond'?
-'Tout le monde au sol.' Of zoiets.
197
00:19:48,043 --> 00:19:49,523
Tout le monde au sol.
198
00:19:50,443 --> 00:19:52,083
BALIE 2
199
00:19:52,923 --> 00:19:54,083
Allemachtig.
200
00:19:55,123 --> 00:19:56,483
Iedereen op de grond.
201
00:19:56,563 --> 00:19:59,203
Kom op, op de grond.
202
00:20:03,443 --> 00:20:04,563
Handen omhoog.
203
00:20:11,683 --> 00:20:12,963
BALIE 1
204
00:20:20,203 --> 00:20:21,763
KASSA
205
00:20:23,443 --> 00:20:24,283
Kom op.
206
00:20:26,403 --> 00:20:29,003
Onthoud dat zij de dieven zijn, oké?
207
00:20:29,963 --> 00:20:31,283
Klim over de toonbank.
208
00:20:35,523 --> 00:20:39,083
Kom op. Snel, verdomme.
209
00:20:39,163 --> 00:20:40,003
Het geld.
210
00:20:40,923 --> 00:20:41,763
Kom op.
211
00:20:44,123 --> 00:20:46,003
Kom op, knul.
212
00:20:46,083 --> 00:20:46,923
Het geld.
213
00:20:47,683 --> 00:20:48,723
Snel.
214
00:20:51,283 --> 00:20:52,643
Wegwezen, knul.
215
00:21:10,283 --> 00:21:11,483
Weet je het zeker?
216
00:21:14,923 --> 00:21:16,563
Kom op, knul. Wegwezen.
217
00:21:22,083 --> 00:21:23,843
Rustig aan. Blijf kalm.
218
00:21:24,643 --> 00:21:26,083
Daarheen.
219
00:21:28,803 --> 00:21:30,843
Wat doen we? Pakken we de metro?
220
00:21:30,923 --> 00:21:33,323
We hebben geld zat. Stap in de taxi.
221
00:21:52,283 --> 00:21:57,603
Knul, we gaan het vieren
met heerlijke gefrituurde inktvis met ui.
222
00:21:57,683 --> 00:21:59,803
M'n benen trilden, m'n hart bonsde.
223
00:21:59,883 --> 00:22:03,923
Ik ben niet geschikt om banken te beroven.
-Hoezo? Je deed het super.
224
00:22:04,003 --> 00:22:07,643
Maar spring de volgende keer niet
en gebruik gewoon de deur.
225
00:22:10,243 --> 00:22:11,763
Wat doen we met 't geld?
226
00:22:12,763 --> 00:22:15,563
Ik verdeel het altijd in drieën.
227
00:22:15,643 --> 00:22:18,563
Het eerste gaat
naar lokale anarchistenbewegingen.
228
00:22:18,643 --> 00:22:22,163
Het tweede naar vrienden in de gevangenis
en hun familie.
229
00:22:22,723 --> 00:22:24,003
En het derde…
230
00:22:26,203 --> 00:22:28,083
…is voor degenen die het uitvoerden.
231
00:22:29,323 --> 00:22:31,163
Voor ons?
-Natuurlijk.
232
00:22:31,243 --> 00:22:34,443
We moeten eten kopen, de huur betalen…
233
00:22:35,083 --> 00:22:36,123
…een auto kopen.
234
00:22:38,403 --> 00:22:40,923
We kunnen niet altijd
in een taxi vluchten.
235
00:22:41,683 --> 00:22:42,723
Kun je rijden?
236
00:22:43,323 --> 00:22:45,803
Nee.
-Dan hebben we een chauffeur nodig.
237
00:23:02,523 --> 00:23:03,363
Hallo.
238
00:23:05,083 --> 00:23:06,763
U mag hier niet parkeren.
239
00:23:07,443 --> 00:23:09,323
Echt? Sorry, dat wist ik niet.
240
00:23:10,483 --> 00:23:11,803
Ik ben zo weer weg.
241
00:23:14,363 --> 00:23:15,763
Rennen.
242
00:23:20,243 --> 00:23:21,923
Snel. Start de auto.
-Kom op.
243
00:23:22,003 --> 00:23:23,283
Stap in, snel.
244
00:23:24,523 --> 00:23:26,003
Rijden.
245
00:23:34,683 --> 00:23:35,843
Kijk uit.
246
00:23:39,443 --> 00:23:40,643
Gaat het?
247
00:23:40,723 --> 00:23:43,003
Ja, wegwezen.
248
00:23:43,083 --> 00:23:43,923
Shit.
249
00:24:02,563 --> 00:24:05,163
Ze halen ons in.
-Dit wrak gaat niet sneller.
250
00:24:09,603 --> 00:24:11,723
Wat doe je?
-Wat denk je?
251
00:24:11,803 --> 00:24:14,483
Straks raak je iemand.
-Geen zorgen, knul.
252
00:25:08,923 --> 00:25:12,723
Inspecteur, er is een bank beroofd
in het zesde arrondissement.
253
00:25:12,803 --> 00:25:15,283
Volgens getuigen hadden ze
een buitenlands accent.
254
00:25:16,763 --> 00:25:18,203
Hier, geef dit aan hem.
255
00:25:18,283 --> 00:25:20,283
Deel het uit in de buurt, oké?
256
00:25:20,803 --> 00:25:22,483
Het is in goede handen.
257
00:25:24,043 --> 00:25:25,243
Rijden, Asturiano.
258
00:25:28,523 --> 00:25:30,323
POLITIE
259
00:25:37,683 --> 00:25:42,043
Twee overvallers met een Spaans accent,
ze noemden het een toe-eigening.
260
00:25:42,643 --> 00:25:44,523
Spaanse anarchisten.
261
00:25:45,683 --> 00:25:47,203
Kunt u ze identificeren?
262
00:25:47,283 --> 00:25:50,083
Nee. Ze hadden kousen over hun gezicht.
263
00:25:51,283 --> 00:25:55,963
Maar ik zou hun stem herkennen.
-Ik weet wel hoe ik ze kan vinden.
264
00:25:58,643 --> 00:26:00,643
Als reactie op kameraad Michel…
265
00:26:00,723 --> 00:26:03,443
…zijn wij, de verbannen Spaanse arbeiders…
266
00:26:04,043 --> 00:26:07,683
…verantwoordelijk voor 't delen
van de boodschap onder jullie…
267
00:26:07,763 --> 00:26:08,923
…Franse kameraden.
268
00:26:09,003 --> 00:26:11,563
Revolutie is geen utopie.
269
00:26:11,643 --> 00:26:13,843
Revolutie is geen utopie.
270
00:26:13,923 --> 00:26:16,963
Revolutie is een droom
die nog steeds haalbaar is.
271
00:26:17,043 --> 00:26:17,963
Goed gezegd.
272
00:26:20,323 --> 00:26:26,003
Wij Fransen willen banen en zekerheid,
geen revolutie en klassenstrijd.
273
00:26:26,083 --> 00:26:31,083
De klassenstrijd is relevanter dan ooit.
De rijken worden rijker en de armen armer.
274
00:26:31,683 --> 00:26:32,803
Wat zegt hij?
275
00:26:34,163 --> 00:26:36,763
De mentaliteit van mensen kan veranderen.
276
00:26:37,323 --> 00:26:40,563
De wereld heeft
'n nieuwe sociaal-politieke orde nodig.
277
00:26:40,643 --> 00:26:44,803
Nee. We moeten
nieuwe theoretische principes vaststellen.
278
00:26:44,883 --> 00:26:47,363
We moeten niet praten,
maar actie ondernemen.
279
00:26:48,003 --> 00:26:50,883
We moeten vechten
voor 't recht en de gelijkheid.
280
00:26:50,963 --> 00:26:53,563
Dat moeten we doen.
-Goed gezegd, Lucio.
281
00:26:54,443 --> 00:26:56,323
Wat houdt dat in?
282
00:26:56,403 --> 00:26:59,003
Politie. De politie is er.
283
00:26:59,083 --> 00:27:00,123
Politie.
284
00:27:00,203 --> 00:27:02,923
Snel, we moeten gaan.
285
00:27:13,203 --> 00:27:14,723
Volg mij, Lucio.
286
00:27:38,923 --> 00:27:42,083
'Dit is een onteigening.
Iedereen op de grond.'
287
00:27:44,643 --> 00:27:45,843
Volgende.
288
00:27:50,083 --> 00:27:53,163
'Dit is een onteigening.
Iedereen op de grond.'
289
00:27:54,923 --> 00:27:55,763
Volgende.
290
00:27:59,283 --> 00:28:01,603
'Dit is een onteigening.
Iedereen op de grond.'
291
00:28:04,723 --> 00:28:05,563
Harder.
292
00:28:06,923 --> 00:28:09,683
'Dit is een onteigening.
Iedereen op de grond.'
293
00:28:11,003 --> 00:28:11,843
Dat is 'm.
294
00:28:13,923 --> 00:28:15,803
Tenminste… dat denk ik.
295
00:28:24,123 --> 00:28:24,963
Doe die af.
296
00:28:29,483 --> 00:28:30,563
Hoe heet je?
297
00:28:30,643 --> 00:28:31,483
Lucio Urtubia.
298
00:28:40,083 --> 00:28:43,163
Luister, Urtubia. Je hebt geen strafblad.
299
00:28:43,243 --> 00:28:45,803
Beken en geef het geld terug.
300
00:28:45,883 --> 00:28:49,723
Dan zal de rechter mild zijn
en krijg je hooguit twee jaar.
301
00:28:50,483 --> 00:28:51,443
Kijk m'n handen.
302
00:28:52,603 --> 00:28:54,443
Ze zijn bedekt in gips en verf.
303
00:28:55,403 --> 00:28:58,523
Ik ben bouwvakker.
Ik weet niks van banken of roven.
304
00:28:58,603 --> 00:28:59,643
Inspecteur.
305
00:29:03,043 --> 00:29:04,523
Hier zit iets.
306
00:29:09,643 --> 00:29:10,883
Wat zit daarin?
307
00:29:11,443 --> 00:29:13,883
Het geld? De wapens?
308
00:29:17,803 --> 00:29:20,843
Alleen wat tijdschriften
met naakte vrouwen.
309
00:29:26,763 --> 00:29:30,763
Na de Eiffeltoren is Miss Bardot
Frankrijks grootste monument.
310
00:29:31,643 --> 00:29:34,123
Goed. Weet je wat?
311
00:29:35,363 --> 00:29:36,483
Je bent schuldig.
312
00:29:37,243 --> 00:29:40,683
En vroeg of laat,
ik pak de schuldige altijd.
313
00:29:47,123 --> 00:29:47,963
Hoi.
314
00:29:52,883 --> 00:29:53,963
Iets gehoord van Quico?
315
00:29:55,403 --> 00:30:00,003
We verborgen de wapens en hij vertrok.
-Navarro, kom hier.
316
00:30:01,043 --> 00:30:02,843
Kijk wat jullie hebben gedaan.
317
00:30:07,963 --> 00:30:11,843
Germinal, als de banken van ons stelen,
moeten wij van hen stelen.
318
00:30:12,643 --> 00:30:15,483
Jezus, je klinkt net als Quico.
-Is dat zo erg?
319
00:30:15,563 --> 00:30:18,403
Quico is voortvluchtig.
Hij heeft geen thuis, geen familie.
320
00:30:18,483 --> 00:30:20,923
Geen toekomst. Wil jij zo eindigen?
321
00:30:21,643 --> 00:30:22,923
Dat is waar, knul.
322
00:30:23,003 --> 00:30:27,723
Als we banken blijven beroven, eindigen we
in de cel of met een kogel in de rug.
323
00:31:06,123 --> 00:31:07,323
Heb je trek, knul?
324
00:31:08,363 --> 00:31:12,163
Zij hebben de vlam ontstoken.
Ze tonen ons de weg.
325
00:31:12,243 --> 00:31:13,243
Dit is Cuba niet.
326
00:31:13,323 --> 00:31:16,883
We kunnen de macht niet grijpen
met wapens, die hebben we niet eens.
327
00:31:16,963 --> 00:31:20,963
Als we banken kunnen onteigenen,
kunnen we 'n wapenfabriek beroven.
328
00:31:21,043 --> 00:31:23,483
Aan wie geven we die? We zijn met weinig.
329
00:31:24,243 --> 00:31:29,203
Volgens Germinal is revolutie
alleen mogelijk als we meer leden werven.
330
00:31:29,283 --> 00:31:33,883
We hebben 'n pers nodig, geen wapens.
-Wil Germinal dat jullie drukkers worden?
331
00:31:35,043 --> 00:31:38,163
Het is geen banken beroven,
maar het is wel actie.
332
00:31:38,243 --> 00:31:39,163
Luister, ik…
333
00:31:47,243 --> 00:31:50,723
Ik ga weer de grens over.
-Ze vermoorden je in Spanje.
334
00:31:50,803 --> 00:31:54,883
Ik sterf liever vechtend tegen fascisten
dan dat ik posters ophang.
335
00:31:54,963 --> 00:31:57,923
Jij moet hetzelfde doen,
je hebt het in je.
336
00:31:58,443 --> 00:32:00,523
Dat wist ik zodra ik je zag.
337
00:32:04,603 --> 00:32:06,923
Nee, Quico. Dat is niet mijn pad.
338
00:32:09,843 --> 00:32:10,683
Oké, knul.
339
00:32:11,963 --> 00:32:13,883
Dan is dit vaarwel.
340
00:32:17,363 --> 00:32:18,203
Hier.
341
00:32:18,763 --> 00:32:21,003
Nee, niet je stiletto.
-Hou 'm maar.
342
00:32:22,523 --> 00:32:23,603
Pak aan.
343
00:32:24,283 --> 00:32:25,323
Kom op.
-Verdomme.
344
00:32:29,403 --> 00:32:33,203
Je was als een vader voor me.
-Als een vader? Zo oud ben ik niet.
345
00:32:33,843 --> 00:32:35,283
Eerder een oudere broer.
346
00:32:35,803 --> 00:32:38,923
Of een neef uit het dorp met die worsten.
347
00:32:39,003 --> 00:32:40,243
Een neef…
348
00:32:40,323 --> 00:32:41,523
Geef me die.
-Hier.
349
00:32:43,883 --> 00:32:48,003
We hebben 'n lening van 10.000 franc nodig
voor een drukpers.
350
00:32:48,083 --> 00:32:50,003
Het spijt me, maar…
351
00:32:50,923 --> 00:32:53,643
…u hebt geen vast inkomen
en geen eigendom.
352
00:32:54,243 --> 00:32:55,443
Dat is onmogelijk.
353
00:32:55,523 --> 00:32:56,363
Meneer…
354
00:32:57,483 --> 00:33:00,523
…we zijn eerlijke arbeiders
en ons woord is heilig.
355
00:33:01,363 --> 00:33:05,163
We beloven dat we
de 10.000 franc in vijf jaar terugbetalen.
356
00:33:06,883 --> 00:33:10,843
Sorry, maar we vertrouwen mensen niet
op hun woord.
357
00:33:11,643 --> 00:33:13,963
Alleen op hun financiën. Snapt u?
358
00:33:17,283 --> 00:33:19,083
Gedraag je.
-Verdomde banken.
359
00:33:24,803 --> 00:33:27,243
Dus nu ga je ongewapend banken binnen.
360
00:33:27,323 --> 00:33:29,843
Het is kerst. Hebt u niks beters te doen?
361
00:33:30,483 --> 00:33:33,563
Met kerstmis bezoek je vrienden.
-Wat wilt u?
362
00:33:34,403 --> 00:33:38,003
Uw mannen volgen me al weken.
U weet dat ik 'n bouwvakker ben.
363
00:33:38,083 --> 00:33:40,163
Volgens een informant…
364
00:33:41,043 --> 00:33:43,563
…hou je je nu bezig
met propaganda drukken.
365
00:33:44,563 --> 00:33:48,643
Wat zegt uw informateur u nog meer?
-Dat de overvallen gestopt zijn.
366
00:33:49,403 --> 00:33:52,723
Of misschien ben je niet zo dapper
zonder je maat Sabaté.
367
00:33:53,883 --> 00:33:56,683
Ken je die naam? Quico Sabaté.
368
00:33:58,003 --> 00:34:00,763
Blijkbaar heb je
de krant niet gelezen vandaag.
369
00:34:01,363 --> 00:34:03,323
Het is serieus jammer.
370
00:34:04,083 --> 00:34:07,723
Ik had jullie graag gearresteerd
en opgesloten in La Santé.
371
00:34:09,243 --> 00:34:10,243
Dat is 't leven.
372
00:34:13,723 --> 00:34:16,323
O, en vrolijk kerstfeest, Urtubia.
373
00:34:18,683 --> 00:34:23,163
QUICO SABATÉ DOODGESCHOTEN DOOR POLITIE
HET EINDE VAN EEN BANDIET
374
00:34:41,483 --> 00:34:42,323
Op Quico.
375
00:34:48,083 --> 00:34:48,923
Op Quico.
376
00:34:53,363 --> 00:34:55,083
Iedereen op de grond.
377
00:35:01,043 --> 00:35:02,923
Is dat uw geld of van de bank?
378
00:35:03,003 --> 00:35:05,323
Ik heb 't net opgenomen.
-Hou maar dan.
379
00:35:08,723 --> 00:35:09,563
Jij.
380
00:35:10,083 --> 00:35:13,203
Niet schieten. Neem mee wat u wilt.
381
00:35:20,003 --> 00:35:21,203
Wegwezen.
-Wegwezen.
382
00:35:24,603 --> 00:35:27,563
En 9.900. En alstublieft,
uw 10.000 franc, meneer.
383
00:35:28,603 --> 00:35:29,443
Bedankt.
384
00:35:39,443 --> 00:35:41,603
Hoe heet u?
385
00:35:42,243 --> 00:35:45,043
Jeanette. Iedereen noemt me Petite Jeanne.
386
00:35:45,123 --> 00:35:46,603
Werkt u hier al lang?
387
00:35:47,723 --> 00:35:51,683
Sinds ik 14 was.
Dus dit is het enige wat ik kan.
388
00:35:51,763 --> 00:35:54,243
Volgens uw baas spreekt u Spaans.
389
00:35:54,723 --> 00:35:56,763
Ja, m'n moeder komt uit Cuenca.
390
00:35:56,843 --> 00:36:00,523
We zoeken een betrouwbaar iemand
om die machines te bedienen.
391
00:36:00,603 --> 00:36:03,163
Ik weet alles, en je kunt me vertrouwen.
392
00:36:03,243 --> 00:36:05,723
Zeker? Op wie hebt u 't laatst gestemd?
393
00:36:05,803 --> 00:36:09,083
Niemand. Ik geloof niet in politici.
394
00:36:09,163 --> 00:36:12,323
Hé. Wat jullie hebben gedaan was dom.
395
00:36:12,403 --> 00:36:14,963
We hadden 'n drukkerij nodig,
die hebben we.
396
00:36:17,483 --> 00:36:20,243
Goed, ik vraag de drukkersbond
om 't te runnen.
397
00:36:20,323 --> 00:36:23,203
De bond? Mooi niet.
Mijn drukkerij, mijn zaken.
398
00:36:23,283 --> 00:36:24,843
Wie denk je dat je bent?
399
00:36:24,923 --> 00:36:28,683
Een anarchist.
Ik volg geen bevelen op, van jou geleerd.
400
00:36:30,883 --> 00:36:32,603
Dus je begint voor jezelf?
401
00:36:35,363 --> 00:36:37,563
Asturiano, kom mee.
-Ik kom straks.
402
00:36:39,323 --> 00:36:40,963
Godverdomme.
403
00:36:42,683 --> 00:36:44,643
Jullie zullen de gevolgen voelen.
404
00:36:45,203 --> 00:36:46,243
Kom mee, Josep.
405
00:36:49,723 --> 00:36:54,243
Denk je dat Germinal de informant is?
-Zeker weten. Ik wed m'n leven erop.
406
00:36:56,803 --> 00:36:58,483
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
407
00:36:59,003 --> 00:37:00,563
Dag, mevrouw.
-Goedemorgen.
408
00:37:00,643 --> 00:37:03,123
Hebt u onze pamfletten?
-Ja, daar zijn ze.
409
00:37:03,203 --> 00:37:05,203
Bedankt.
-Graag gedaan.
410
00:37:08,283 --> 00:37:10,563
Als je nuttig wil zijn, kom dan ook.
411
00:37:12,443 --> 00:37:14,763
Hoe meer, hoe beter. Het is belangrijk.
412
00:37:16,323 --> 00:37:17,163
Tot ziens.
413
00:37:17,243 --> 00:37:18,083
Tot ziens.
414
00:37:24,603 --> 00:37:28,523
STAKING
UNIVERSITEIT NANTERRE
415
00:37:28,603 --> 00:37:32,243
SCHOONHEID VIND JE OP STRAAT
416
00:37:32,323 --> 00:37:33,763
WE GAAN ER HELEMAAL VOOR
417
00:37:33,843 --> 00:37:37,283
Verlaat de campus,
of we moeten jullie verwijderen.
418
00:37:37,363 --> 00:37:40,923
LANG LEVE KRITISCH DENKEN
NANTERRE VERENIGD
419
00:37:48,803 --> 00:37:51,363
De burgerlijke revolutie was wetgevend.
420
00:37:51,443 --> 00:37:54,323
De arbeidersrevolutie was economisch
en de onze…
421
00:37:54,403 --> 00:37:57,203
…moet een sociale
en culturele revolutie zijn.
422
00:37:57,283 --> 00:38:00,843
We willen een samenleving
waarin man en vrouw gelijk zijn…
423
00:38:00,923 --> 00:38:02,763
…en waarin beiden vrij zijn.
424
00:38:02,843 --> 00:38:04,083
Laat je tieten zien.
425
00:38:04,163 --> 00:38:06,363
Rot op. Hou je kop, kappen.
426
00:38:06,443 --> 00:38:08,923
Onze politiek wordt gerund
door een klasse…
427
00:38:09,003 --> 00:38:11,923
…die ons niet vertegenwoordigt,
dus wij, jongeren…
428
00:38:12,003 --> 00:38:14,723
…met onze overtuiging
en mobilisatievermogen…
429
00:38:14,803 --> 00:38:18,003
…kunnen 't systeem veranderen.
En zelfs de hele wereld.
430
00:38:18,083 --> 00:38:20,203
Kom op, schat, laat je tieten zien.
431
00:38:20,283 --> 00:38:22,803
Onderbreek haar nog eens en ik sloop je.
432
00:38:22,883 --> 00:38:24,803
Oprotten, allebei.
433
00:38:29,083 --> 00:38:31,363
Hoe was het? Was dat goed?
-Ja, super.
434
00:38:31,443 --> 00:38:33,683
Er zijn zoveel mensen.
-Ja, gelukkig.
435
00:38:35,603 --> 00:38:39,683
Bedankt dat je die idioot aansprak.
-M'n plicht als nette burger.
436
00:38:40,203 --> 00:38:42,283
Ben je Spaans?
-Ja, valt het op?
437
00:38:43,083 --> 00:38:44,803
Je bent te oud voor de uni.
438
00:38:44,883 --> 00:38:47,683
Jij gaf me deze.
Dat klonk als een uitnodiging.
439
00:38:48,603 --> 00:38:51,203
Is dat zo?
-Bij de drukkerij. Weet je nog?
440
00:38:52,243 --> 00:38:55,883
Nee. We hebben er zoveel uitgegeven.
Maar top dat je er was.
441
00:38:56,763 --> 00:38:59,283
Geen idee. Het leek me belangrijk.
442
00:38:59,883 --> 00:39:01,203
Dat is het. Heel erg.
443
00:39:03,483 --> 00:39:06,083
Mag ik je iets vragen?
-Tuurlijk.
444
00:39:06,163 --> 00:39:08,843
Krijg je graag bevelen?
-Niet echt.
445
00:39:08,923 --> 00:39:12,363
En zie je de armen graag armer worden
en de rijken rijker?
446
00:39:12,443 --> 00:39:13,363
Nee.
447
00:39:13,443 --> 00:39:16,163
Verlaat de campus,
of we moeten je verwijderen.
448
00:39:16,243 --> 00:39:18,723
En priesters en politici
die je hun ideeën opleggen?
449
00:39:18,803 --> 00:39:19,683
Zeker niet.
450
00:39:20,643 --> 00:39:24,363
Dan ben je een van ons.
Wil je bij onze anarchistengroep?
451
00:39:25,683 --> 00:39:26,723
Wat?
452
00:39:29,523 --> 00:39:33,363
We hebben mensen zoals jij nodig.
Idealistische, slimme vrouwen.
453
00:39:33,443 --> 00:39:34,283
Met ballen.
454
00:39:38,963 --> 00:39:40,523
Rennen.
455
00:39:41,763 --> 00:39:43,723
Pas op. Laten we gaan.
456
00:40:03,643 --> 00:40:04,883
Klootzakken.
457
00:40:06,083 --> 00:40:07,683
Altijd op dezelfde plek.
458
00:40:07,763 --> 00:40:10,483
Jij en autoriteit gaan niet samen, zie ik.
459
00:40:12,483 --> 00:40:15,563
Wie ben jij eigenlijk?
Ik ken je naam niet eens.
460
00:40:15,643 --> 00:40:18,483
Mijn naam is Lucio Urtubia.
Ik ben bouwvakker.
461
00:40:19,283 --> 00:40:21,723
En een anarchist. En…
462
00:40:24,483 --> 00:40:25,523
En?
463
00:40:27,003 --> 00:40:30,003
Wil je het echt weten?
-Tuurlijk. Ik kan 't hebben.
464
00:40:32,443 --> 00:40:33,683
En een bankrover.
465
00:40:37,203 --> 00:40:39,523
Net als Arsène Lupin.
-Hé, ik meen het.
466
00:40:39,603 --> 00:40:41,323
Ik ben 'n toegewijd activist.
467
00:40:41,403 --> 00:40:44,083
Wat we van de banken stelen,
is voor de zaak.
468
00:40:46,523 --> 00:40:50,563
Meen je dit?
-Helemaal. En jij? Hoe heet jij?
469
00:40:53,003 --> 00:40:57,403
Ik ben Anne. Ik studeer biologie en…
Ik wil de wereld veranderen.
470
00:41:22,003 --> 00:41:26,123
Leuke plek hier. Het is mooi,
maar hoe kun je dit betalen als student?
471
00:41:27,603 --> 00:41:30,243
M'n ouders helpen me.
M'n vader is zakenman.
472
00:41:31,243 --> 00:41:32,803
Dus je bent een petite bourgeoise.
473
00:41:34,323 --> 00:41:39,243
Eentje die haar vader ervan wil overtuigen
om het bedrijf te collectiviseren.
474
00:41:39,323 --> 00:41:40,803
Wat zegt hij daarvan?
475
00:41:41,723 --> 00:41:44,203
Dat de politie ons niet hard genoeg slaat.
476
00:41:51,083 --> 00:41:52,043
Dans jij niet?
477
00:41:52,723 --> 00:41:53,563
Ik?
478
00:41:56,283 --> 00:41:57,443
Ik zit hier goed.
479
00:42:01,123 --> 00:42:01,963
Kom op.
480
00:42:07,003 --> 00:42:08,643
Kom op.
-Ik kan niet dansen.
481
00:42:08,723 --> 00:42:11,283
Natuurlijk wel. Beweeg zo met je voeten.
482
00:42:15,723 --> 00:42:19,243
Een bankrover en anarchist,
maar je weet niks over vrouwen.
483
00:43:10,043 --> 00:43:11,923
De Spanjaard is verliefd.
484
00:43:12,883 --> 00:43:15,243
Nu bedrijft hij de liefde, geen oorlog.
485
00:43:22,883 --> 00:43:23,723
Inspecteur.
486
00:43:40,203 --> 00:43:43,603
Commissaris.
-Zo, Costello. Ik hoop dat je nieuws hebt.
487
00:43:44,603 --> 00:43:45,803
Hij is verliefd.
488
00:43:45,883 --> 00:43:51,243
Geweldig. Parijs geeft veel uit
aan het bestrijden van misdaad…
489
00:43:51,323 --> 00:43:54,123
…en m'n hoofdinspecteur
speelt al weken voyeur…
490
00:43:54,203 --> 00:43:56,403
…terwijl hij me een fortuin kost.
491
00:43:56,483 --> 00:43:59,643
Baas, geloof me,
ze zullen binnenkort iets ondernemen.
492
00:43:59,723 --> 00:44:02,883
Wat dan? Kussen op de Champs-Élysées?
493
00:44:03,603 --> 00:44:07,563
Baas, ik durf te wedden
dat hij weer in actie zal komen.
494
00:44:07,643 --> 00:44:11,563
Ik heb het al zo vaak gezegd.
Zonder bewijs is er geen zaak.
495
00:44:11,643 --> 00:44:17,323
Dus kom van jullie reet en ga aan de slag
met de stapel echte zaken op m'n bureau.
496
00:44:25,123 --> 00:44:28,763
De spanningen tussen de Verenigde Staten
en Cuba lopen op.
497
00:44:28,843 --> 00:44:31,763
Het bouwen van raketsilo's op het eiland…
498
00:44:31,843 --> 00:44:34,443
…heeft Kennedy gedwongen
tot een zeeblokkade.
499
00:44:34,523 --> 00:44:38,123
De regering blijft, zoals beloofd,
nauwlettend observeren…
500
00:44:38,203 --> 00:44:42,003
De president van de VS heeft aangekondigd
maatregelen te nemen…
501
00:44:42,083 --> 00:44:45,443
De Amerikanen willen Castro
en z'n revolutie beëindigen.
502
00:44:45,523 --> 00:44:48,363
Jezus, we moeten iets doen.
-Cuba is wel wat ver.
503
00:44:48,443 --> 00:44:52,603
We kunnen pamfletten drukken.
-Nee, pamfletten drukken is niet genoeg.
504
00:44:52,683 --> 00:44:53,963
Wat kunnen we doen?
505
00:44:54,043 --> 00:44:58,403
In een drukkerij kun je
meer dan alleen pamfletten maken.
506
00:44:59,443 --> 00:45:02,043
Je kunt ook documenten drukken…
507
00:45:03,003 --> 00:45:04,923
…en paspoorten vervalsen.
508
00:45:17,083 --> 00:45:18,283
KWALITEITSWERK
509
00:45:23,163 --> 00:45:24,323
Hoe is 't, Patrick?
510
00:45:27,003 --> 00:45:28,803
Ik ben op zoek naar een baan.
511
00:45:28,883 --> 00:45:31,403
Ongelofelijk dat ze
twintig van jullie hebben ontslagen.
512
00:45:31,483 --> 00:45:33,443
Ja. Herinner me er niet aan.
513
00:45:36,763 --> 00:45:38,083
Ik heb werk voor je.
514
00:45:40,283 --> 00:45:41,123
Wat voor werk?
515
00:45:41,203 --> 00:45:44,403
Iets wat alleen een expert
in gelddrukken kan doen.
516
00:45:47,283 --> 00:45:49,123
Wil je franken vervalsen?
517
00:45:49,203 --> 00:45:51,683
Franken? Natuurlijk niet.
518
00:45:52,883 --> 00:45:54,083
Dollars.
519
00:46:03,003 --> 00:46:04,403
Dit is 'n grapje, toch?
520
00:46:05,123 --> 00:46:06,083
Jullie zijn gek.
521
00:46:07,043 --> 00:46:08,003
We hebben een plan.
522
00:46:09,003 --> 00:46:12,683
Nee, echt niet. Dit is gestoord.
Trouwens, je zus vermoordt me.
523
00:46:12,763 --> 00:46:13,803
Luister, Patrick.
524
00:46:15,203 --> 00:46:19,483
M'n zus hoeft niks te weten.
En je kunt elke week met loon thuiskomen.
525
00:46:19,563 --> 00:46:21,963
Als je liever hier zit als 'n oude vent…
526
00:47:29,523 --> 00:47:30,483
Wat is de echte?
527
00:47:31,003 --> 00:47:34,323
Ze zijn identiek.
Alleen een expert kan ze onderscheiden.
528
00:47:34,403 --> 00:47:35,883
Dat moeten we testen.
529
00:47:39,803 --> 00:47:41,283
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
530
00:47:41,963 --> 00:47:44,083
We willen dit wisselen voor franken.
531
00:47:47,443 --> 00:47:48,643
Die zijn heel nieuw.
532
00:47:50,243 --> 00:47:51,963
We zijn op huwelijksreis.
533
00:48:13,123 --> 00:48:15,883
Bedankt.
-De mensen verdienen wat hen toekomt.
534
00:48:26,803 --> 00:48:30,763
Wat? Een klein Urtubia-jochie?
-Of een meisje.
535
00:48:54,443 --> 00:48:55,523
CUBAANSE AMBASSADE
536
00:48:55,603 --> 00:48:59,403
Ambassadeur, deze biljetten zijn
net zo krachtig als 'n atoombom.
537
00:49:00,723 --> 00:49:04,683
Als we miljoenen drukken en
de wereld overspoelen met neppe dollars…
538
00:49:04,763 --> 00:49:08,403
…storten de Amerikaanse banken in.
Dan is hun munt waardeloos.
539
00:49:11,003 --> 00:49:12,163
Praat met Castro.
540
00:49:13,283 --> 00:49:16,883
Dat is onmogelijk.
Onze communicatie wordt afgetapt.
541
00:49:21,003 --> 00:49:25,563
Maar… Che gaat binnenkort
naar de Sovjet-Unie en stopt in Parijs.
542
00:49:25,643 --> 00:49:28,923
Praat met hem.
Laat me hem m'n plan voorleggen.
543
00:49:41,643 --> 00:49:43,403
Hallo, ik ben Lucio Urtubia.
544
00:49:43,923 --> 00:49:45,683
De ambassadeur wacht op u.
545
00:49:56,923 --> 00:49:58,483
Lucio, kom binnen.
546
00:50:02,803 --> 00:50:05,163
Je hebt vijf minuten. Wees vriendelijk.
547
00:50:05,243 --> 00:50:09,963
Laat hem het product zien, vertel je plan,
bedank hem en vertrek weer.
548
00:50:10,043 --> 00:50:14,483
Oké? En ook al wil je het misschien,
ga niet met hem in discussie.
549
00:50:14,563 --> 00:50:17,923
Geen zorgen. Ik hoop gewoon
dat ik geen black-out krijg.
550
00:50:18,003 --> 00:50:18,843
Het is daar.
551
00:50:22,603 --> 00:50:24,803
Hier?
-Ja, daar. Ga maar naar binnen.
552
00:50:49,363 --> 00:50:50,923
De man van de dollars.
553
00:50:51,003 --> 00:50:54,403
Ik ben hier namens
'n revolutionaire groepering zoals de uwe.
554
00:50:54,923 --> 00:50:57,723
Commandant,
we kunnen 't kapitalisme beëindigen.
555
00:50:57,803 --> 00:51:01,403
En we hebben er een plan voor.
-Met neppe dollars?
556
00:51:01,483 --> 00:51:03,843
Deze biljetten kunnen een wapen zijn.
557
00:51:03,923 --> 00:51:07,683
Ze zijn bijna perfect.
Alleen een expert ziet dat ze nep zijn.
558
00:51:08,323 --> 00:51:09,523
Luister, commandant.
559
00:51:10,323 --> 00:51:13,483
Als we miljoenen drukken
en wereldwijd verspreiden…
560
00:51:13,563 --> 00:51:15,123
…storten de Amerikaanse banken in.
561
00:51:15,203 --> 00:51:18,283
Dan is hun geld waardeloos.
We kunnen ze ruïneren…
562
00:51:18,363 --> 00:51:21,123
…het kapitalisme stoppen,
de wereld veranderen.
563
00:51:21,643 --> 00:51:22,483
Natuurlijk.
564
00:51:24,323 --> 00:51:25,803
Wat is je beroep?
565
00:51:26,683 --> 00:51:29,483
Ik ben bouwvakker.
Maar soms heb ik ideeën.
566
00:51:30,483 --> 00:51:31,403
Een bouwvakker…
567
00:51:41,283 --> 00:51:43,083
Een ingenieus plan, Spanjaard.
568
00:51:44,403 --> 00:51:47,363
Maar de Verenigde Staten is te machtig.
569
00:51:48,003 --> 00:51:51,883
Te rijk om te zinken met neppe dollars.
570
00:51:51,963 --> 00:51:53,683
Maar wat als we…
-Kameraad…
571
00:51:56,443 --> 00:51:58,443
Een vlo kan geen olifant doden.
572
00:52:10,723 --> 00:52:11,563
Eikel.
573
00:52:16,563 --> 00:52:18,563
Wat is er?
-Iemand heeft ze getipt.
574
00:52:20,243 --> 00:52:21,083
Shit.
575
00:52:24,643 --> 00:52:25,963
Inspecteur Costello.
576
00:52:26,723 --> 00:52:28,763
Hij heeft ons gezien.
-Klootzak.
577
00:52:29,843 --> 00:52:31,883
Wat doen we nu?
578
00:52:39,203 --> 00:52:40,123
Geld.
579
00:52:52,443 --> 00:52:53,403
Jij daar. Halt.
580
00:52:56,163 --> 00:52:57,803
U vergist zich vast.
581
00:53:06,923 --> 00:53:11,523
Costello aan alle eenheden.
Urtubia is ontsnapt. Bewaak de uitgangen.
582
00:53:16,523 --> 00:53:17,443
Daar.
-Waar?
583
00:53:17,523 --> 00:53:19,643
Daar. Dat zei ik toch.
584
00:53:20,243 --> 00:53:23,323
Alle agenten, Urtubia is buiten.
Arresteer hem.
585
00:53:23,403 --> 00:53:26,323
Hij staat bij de taxi's
en heeft een zonnebril op.
586
00:53:39,163 --> 00:53:40,203
Ik zei het toch?
587
00:53:41,963 --> 00:53:45,083
Urtubia, ik pak de schuldigen altijd.
588
00:54:10,243 --> 00:54:13,603
Geen zorgen. De eerste dag is het ergst.
589
00:54:14,443 --> 00:54:16,963
Maar je went er zo aan, wacht maar af.
590
00:54:34,043 --> 00:54:37,443
Ja, het is smerig.
Maar je went er zo aan, wacht maar af.
591
00:54:38,963 --> 00:54:39,803
Nee.
592
00:54:45,923 --> 00:54:48,003
Urtubia, stop. Hou daarmee op.
593
00:54:49,043 --> 00:54:51,803
Gaat het?
-Ja. Krijg de klere.
594
00:54:51,883 --> 00:54:53,363
Je hebt m'n leven gered.
595
00:54:53,443 --> 00:54:55,363
Je moet naar de ziekenboeg.
-Ja.
596
00:54:55,443 --> 00:54:57,003
Waar ging dat over?
-Niks.
597
00:54:57,083 --> 00:55:00,483
Ik verkocht valse cheques aan wat gasten
uit Marseille. Een perfect plan.
598
00:55:00,563 --> 00:55:02,403
Dat van mij ook, en kijk me nu.
599
00:55:02,483 --> 00:55:06,043
De gevangenis zit vol
met perfecte plannen die misgingen.
600
00:55:12,323 --> 00:55:14,843
Lucio, dit is Thierry, je advocaat.
601
00:55:15,563 --> 00:55:17,763
We halen je hier weg.
-En de anderen?
602
00:55:17,843 --> 00:55:21,803
Die zeiden dat ze niks wisten,
dus die zijn op borgtocht vrij.
603
00:55:21,883 --> 00:55:23,363
Net als Anne.
604
00:55:24,003 --> 00:55:26,443
Ze hebben nog geen keus gemaakt over jou…
605
00:55:26,523 --> 00:55:30,523
…maar je hebt geen strafblad,
dus ze moeten je ook op borg vrijlaten.
606
00:55:30,603 --> 00:55:32,283
Alles komt goed, wacht maar.
607
00:55:33,563 --> 00:55:36,803
En trouwens, haar naam wordt Juliette.
608
00:55:38,163 --> 00:55:39,963
Is het een meisje?
-Ja.
609
00:55:43,363 --> 00:55:44,683
Haal me hier weg.
610
00:55:46,163 --> 00:55:48,683
Geen zorgen. Over een week ben je vrij.
611
00:55:58,763 --> 00:56:00,403
Shit, Anne is al bevallen.
612
00:56:00,483 --> 00:56:03,323
Doe niks doms.
Je staat op 't punt vrij te komen.
613
00:56:03,403 --> 00:56:06,963
Dat zei m'n advocaat maanden geleden ook.
-Blijf gewoon kalm.
614
00:56:07,443 --> 00:56:10,123
Urtubia. Je bent
voorwaardelijk vrijgelaten.
615
00:56:12,403 --> 00:56:14,883
Nou, wegwezen. Ga naar je meisje toe.
616
00:56:48,843 --> 00:56:52,683
8 JAAR LATER
617
00:57:22,643 --> 00:57:23,483
Alsjeblieft.
618
00:57:27,323 --> 00:57:29,683
Wat is dit nou? Waar is m'n geld?
619
00:57:29,763 --> 00:57:32,203
Dat is het. Ze heten reischeques.
620
00:57:32,283 --> 00:57:35,243
Je kunt ze ruilen voor geld
bij elke bank op aarde.
621
00:57:35,843 --> 00:57:38,283
Je geeft dit papier en zij geven je geld?
622
00:57:38,363 --> 00:57:41,323
Ja. In winkels ook. Dit is de toekomst.
623
00:57:42,203 --> 00:57:43,643
Ik heb liever contanten.
624
00:57:43,723 --> 00:57:47,083
Dit is wat je deze week krijgt.
Het is graag of niet.
625
00:57:49,363 --> 00:57:50,963
Wat een onzin.
-Ik weet het.
626
00:57:53,443 --> 00:57:54,723
Tot later.
-Tot later.
627
00:57:54,803 --> 00:57:56,243
Is dat een kat?
-Ja.
628
00:57:56,323 --> 00:57:58,843
Zeker weten?
Het lijkt meer op een giraffe.
629
00:57:58,923 --> 00:58:00,323
Kijk, daar is papa.
630
00:58:05,323 --> 00:58:07,803
Hoe is het met m'n meiden?
-Geweldig.
631
00:58:07,883 --> 00:58:09,203
Weet je wat?
-Wat?
632
00:58:09,963 --> 00:58:12,123
Ik heb een negen voor rekenen.
633
00:58:12,203 --> 00:58:13,723
Dan verdien je een prijs.
634
00:58:16,843 --> 00:58:19,123
Een eclair. Bedankt, pap.
635
00:58:19,683 --> 00:58:20,523
Oké, we gaan.
636
00:58:27,603 --> 00:58:29,523
Dat is dan 23,30 franc.
637
00:58:33,443 --> 00:58:37,563
Ik heb maar tien.
Kan ik de rest over 'n paar dagen betalen?
638
00:58:37,643 --> 00:58:40,163
De banken maken het je niet makkelijk.
639
00:58:40,243 --> 00:58:42,763
Sorry, u mag alleen meenemen
wat u betaalt.
640
00:58:51,243 --> 00:58:52,483
U kunt hiermee betalen.
641
00:58:53,083 --> 00:58:57,003
Hiermee?
-Natuurlijk, u moet alleen hier tekenen.
642
00:58:57,843 --> 00:58:58,883
Oké.
643
00:59:23,083 --> 00:59:24,043
Hoe heten ze?
644
00:59:24,123 --> 00:59:27,443
Reischeques. Je kunt ze
bij elke bank op aarde inruilen.
645
00:59:27,523 --> 00:59:31,483
Zelfs supermarkten.
Je geeft ze dit papiertje en krijgt geld.
646
00:59:31,563 --> 00:59:32,763
Wat een uitvinding.
647
00:59:32,843 --> 00:59:35,443
Vergeet overvallen. Dit is de toekomst.
648
00:59:35,523 --> 00:59:38,963
Ik weet het niet.
Amerikaanse banken in de zeik nemen…
649
00:59:39,963 --> 00:59:41,883
Dat is gevaarlijk.
-Natuurlijk.
650
00:59:41,963 --> 00:59:44,443
Alles wat we doen is gevaarlijk.
-Luister.
651
00:59:44,523 --> 00:59:47,603
Ik wil niet weer de gevangenis in.
Dat was vreselijk.
652
00:59:48,123 --> 00:59:51,203
Maar we zijn anarchisten.
We kunnen niet bourgeois worden.
653
00:59:51,283 --> 00:59:54,963
Banken, politici, rechters…
Arbeiders staan onderaan de ladder.
654
00:59:55,043 --> 00:59:56,763
Ze willen ons naaien.
655
00:59:56,843 --> 01:00:00,403
We hebben het recht on ze terug te naaien.
Zeker een bank.
656
01:00:00,483 --> 01:00:01,403
Inderdaad.
657
01:00:01,483 --> 01:00:06,083
Deze cheques zijn makkelijker te vervalsen
dan paspoorten en ID-kaarten.
658
01:00:06,163 --> 01:00:08,123
Ja, maar moeilijker dan dollars.
659
01:00:08,203 --> 01:00:13,403
De straf op cheques vervalsen is lager.
Het is 'n privébedrijf, dat is minder erg.
660
01:00:13,483 --> 01:00:14,563
Waarom City Bank?
661
01:00:14,643 --> 01:00:17,923
Als je een bank pakt,
pak dan de grootste ter wereld.
662
01:00:19,843 --> 01:00:21,723
Ze verzilveren is een makkie.
663
01:00:22,483 --> 01:00:25,203
Kom op, Patrick.
Help ons met de drukplaten.
664
01:00:25,283 --> 01:00:27,963
Alleen daarmee. Wij doen de rest.
665
01:00:32,963 --> 01:00:35,203
Je zus mag er niet achter komen.
666
01:00:35,283 --> 01:00:38,083
Oké, genoeg gepraat. Aan de slag.
667
01:01:44,523 --> 01:01:45,523
Ze zijn perfect.
668
01:01:45,603 --> 01:01:46,443
Ja.
669
01:01:55,323 --> 01:01:59,043
Waar ben je mee bezig?
Je bent elke avond weg.
670
01:01:59,123 --> 01:02:02,643
We zouden voorzichtiger doen.
De politie volgt ons nog.
671
01:02:03,883 --> 01:02:06,283
Wie zorgt er voor Juliette
als we in de bak belanden?
672
01:02:10,243 --> 01:02:13,483
Dit zijn de laatste paspoorten die ik doe.
Het is klaar.
673
01:02:14,163 --> 01:02:15,643
En jij moet ook stoppen.
674
01:02:20,403 --> 01:02:23,603
Goedemorgen, ik wil
deze cheque verzilveren.
675
01:02:27,163 --> 01:02:30,123
WISSELEN
676
01:02:30,803 --> 01:02:31,923
Is er een probleem?
677
01:02:32,003 --> 01:02:34,963
Nee, ik kijk alleen
of het nummer niet overeenkomt…
678
01:02:35,043 --> 01:02:37,323
…met verloren of gestolen cheques.
679
01:02:49,603 --> 01:02:51,043
Wat?
680
01:02:56,923 --> 01:03:01,003
Elk stel krijgt twintig cheques
en gaat naar verschillende steden.
681
01:03:01,083 --> 01:03:05,163
Verzilver ze precies om 12.00 uur
bij kantoren van City Bank.
682
01:03:05,963 --> 01:03:10,043
Hoe meer filialen we bezoeken,
hoe meer schade we die eikels bezorgen.
683
01:03:11,523 --> 01:03:16,003
Dit deel is heel belangrijk.
Iedereen moet 't exact om 12.00 uur doen.
684
01:03:16,083 --> 01:03:20,043
Zo kunnen ze het serienummer,
dat staat hier, niet controleren.
685
01:03:20,563 --> 01:03:22,243
We moeten voorzichtig zijn.
686
01:03:22,323 --> 01:03:25,843
De een gaat naar binnen
en de ander houdt buiten de wacht.
687
01:03:26,763 --> 01:03:28,243
Dit wordt groots.
688
01:03:28,323 --> 01:03:31,123
Een historische onteigening.
Een mijlpaal voor het anarchisme.
689
01:03:31,203 --> 01:03:35,083
Het werkt alleen als we het samen doen
op hetzelfde moment.
690
01:03:35,163 --> 01:03:38,043
Als ze ontdekken dat de cheques nep zijn…
691
01:03:38,123 --> 01:03:41,443
…hebben wij het geld al uitgedeeld
waar het nodig is.
692
01:03:42,363 --> 01:03:45,283
Je partner wacht je op
als je het kantoor uitkomt…
693
01:03:45,363 --> 01:03:47,483
…om het geld over te nemen…
694
01:03:47,563 --> 01:03:50,643
…of het te melden als er een probleem is.
695
01:03:51,843 --> 01:03:55,363
Als alles goed gaat,
doen we dit eens per maand.
696
01:03:58,483 --> 01:03:59,563
EERSTE DAG
LYON
697
01:04:02,603 --> 01:04:04,923
Je weet hoe dit gaat. Drie delen.
698
01:04:05,443 --> 01:04:06,883
Eén voor de anarchisten.
699
01:04:07,403 --> 01:04:09,563
Eén voor gevangenen en hun familie.
700
01:04:09,643 --> 01:04:11,523
En één voor onze eigen kosten.
701
01:04:11,603 --> 01:04:14,803
Dat is inclusief
wat flessen wijn om het te vieren, hè?
702
01:04:14,883 --> 01:04:16,843
Natuurlijk, op z'n minst.
703
01:04:36,803 --> 01:04:39,763
BOLIVIA
704
01:04:54,643 --> 01:04:57,443
NATIONAL CITY BANK, NEW YORK
705
01:04:57,523 --> 01:04:59,083
Het is tamelijk eenvoudig.
706
01:04:59,603 --> 01:05:00,883
Hun systeem bestaat…
707
01:05:00,963 --> 01:05:04,403
…uit het kopen van echte cheques
om de nummers te kopiëren.
708
01:05:04,483 --> 01:05:06,843
Van elk maken ze honderd kopieën.
709
01:05:07,363 --> 01:05:11,883
Omdat ze ze op dezelfde dag verzilveren
bij verschillende filialen…
710
01:05:12,523 --> 01:05:16,963
…is de fraude niet te detecteren
tot de cheques dagen later arriveren.
711
01:05:17,843 --> 01:05:20,403
Deze zijn van de laatste partij.
712
01:05:20,883 --> 01:05:23,923
Zoals u ziet,
zijn ze van zeer hoge kwaliteit.
713
01:05:25,283 --> 01:05:29,403
Dit is fraude op enorme schaal.
-Wat doet de Franse politie eraan?
714
01:05:29,483 --> 01:05:32,723
Die zeggen dat ze eraan werken
en binnenkort arrestaties zullen doen.
715
01:05:32,803 --> 01:05:35,923
Maar de cheques blijven komen.
We verliezen miljoenen.
716
01:05:36,523 --> 01:05:37,523
Ja.
717
01:05:38,883 --> 01:05:40,323
Dit kan een ramp worden.
718
01:05:41,963 --> 01:05:46,043
Mr Barrow, u gaat naar Parijs
om dit op te lossen.
719
01:05:54,923 --> 01:05:56,603
Ik snap uw zorg, Mr Barrow.
720
01:05:56,683 --> 01:05:59,963
Maar u kunt niet verwachten
dat we bij elk filiaal agenten neerzetten.
721
01:06:00,043 --> 01:06:03,763
Vertrouw ons.
Ons onderzoek zal spoedig vrucht dragen.
722
01:06:06,403 --> 01:06:10,203
Ik weet niet
welke methoden u gebruikt, maar…
723
01:06:10,283 --> 01:06:12,243
…die valse cheques blijven komen.
724
01:06:12,323 --> 01:06:15,403
We hebben bewijs nodig
voor we mensen arresteren.
725
01:06:15,483 --> 01:06:16,323
Bewijs?
726
01:06:17,843 --> 01:06:19,283
Meer bewijs dan dat?
727
01:06:20,083 --> 01:06:24,123
Als dit een Franse bank was,
had u dan niet al mensen gearresteerd?
728
01:06:24,203 --> 01:06:26,843
Wilt u zeggen
dat we ons werk niet goed doen?
729
01:06:26,923 --> 01:06:28,923
Nee. Natuurlijk niet.
730
01:06:30,003 --> 01:06:33,243
We staan aan dezelfde kant, toch?
-Dat dacht ik ook.
731
01:06:34,523 --> 01:06:38,003
Dus, waar leiden die
geavanceerde onderzoeken heen?
732
01:06:39,083 --> 01:06:40,883
Morgen is Sophie's verjaardag.
733
01:06:40,963 --> 01:06:42,243
Sophie?
-Ja.
734
01:06:42,323 --> 01:06:44,683
En wil je daar heen?
-Ja.
735
01:06:44,763 --> 01:06:46,803
Hoe laat is het?
-Om zes uur.
736
01:06:46,883 --> 01:06:50,483
Commissaris, lang geleden.
-Werk je nog steeds in de bouw?
737
01:06:53,843 --> 01:06:56,283
Ik ben bouwvakker. Dat ben ik al 20 jaar.
738
01:06:57,243 --> 01:07:00,963
Deze cheques zijn heel knap gemaakt.
Komen ze je bekend voor?
739
01:07:04,323 --> 01:07:06,523
U weet dat ik met pensioen ben.
740
01:07:07,683 --> 01:07:12,203
De mensen van City Bank zijn woest.
Ze willen de daders achter de tralies.
741
01:07:12,283 --> 01:07:14,323
Papa, ga je naar de gevangenis?
742
01:07:14,403 --> 01:07:16,803
Nee, schat. Hij stelt alleen wat vragen.
743
01:07:25,963 --> 01:07:29,643
Luister, commissaris.
Banken zijn de grootste dieven op aarde.
744
01:07:30,163 --> 01:07:35,043
Dus ik ben blij dat ze beroofd worden.
Nog blijer als 't een Amerikaanse bank is.
745
01:07:38,683 --> 01:07:39,843
Doe maar bijdehand.
746
01:07:40,803 --> 01:07:43,043
POLITIE
747
01:07:43,123 --> 01:07:46,243
Laat hem volgen.
En raak hem dit keer niet kwijt, oké?
748
01:07:57,563 --> 01:07:59,403
Dus daar ben je mee bezig.
749
01:08:01,963 --> 01:08:03,243
Denk aan Juliette.
750
01:08:04,723 --> 01:08:06,083
Dat doe ik ook.
751
01:08:07,683 --> 01:08:11,123
We moeten blijven vechten
voor een betere wereld voor haar.
752
01:08:11,683 --> 01:08:14,163
Er zijn andere manieren om te vechten.
-Ja?
753
01:08:14,803 --> 01:08:15,923
Wat dan?
754
01:08:16,803 --> 01:08:19,203
Ik heb een aanbod
van Dokters van de Wereld.
755
01:08:19,283 --> 01:08:20,803
Een project in Bolivia.
756
01:08:20,883 --> 01:08:24,203
We kunnen samen gaan.
Ik kan in een ziekenhuis werken…
757
01:08:24,283 --> 01:08:26,283
…en jij kan huizen bouwen.
758
01:08:26,363 --> 01:08:29,043
Dat is 'n andere manier
om te blijven vechten.
759
01:08:30,763 --> 01:08:33,683
Dit is niet het moment, Anne.
Dit is groots.
760
01:08:35,443 --> 01:08:40,283
Lucio, de politie kan fout op fout maken
zonder dat het ook maar iets uitmaakt.
761
01:08:40,363 --> 01:08:43,803
Ze beginnen gewoon opnieuw.
Maar als jij één misstap maakt…
762
01:08:45,203 --> 01:08:46,123
…is 't voorbij.
763
01:08:52,683 --> 01:08:55,643
…de enorme fraude treft
's werelds grootste bank…
764
01:08:55,723 --> 01:08:57,363
…First National City Bank.
765
01:08:57,443 --> 01:09:01,003
Door heel Frankrijk
circuleren valse reischeques.
766
01:09:01,083 --> 01:09:05,523
Sommige filialen nemen ze niet meer aan
vanwege de enorme verliezen.
767
01:09:05,603 --> 01:09:07,563
Dat leidt tot ontevreden klanten…
768
01:09:08,363 --> 01:09:10,363
U wil zeggen dat die metselaar…
769
01:09:10,443 --> 01:09:12,883
…het brein achter de hele operatie is.
770
01:09:14,363 --> 01:09:17,563
Het zou makkelijker zijn
als het een normale bende was.
771
01:09:17,643 --> 01:09:20,123
Die mensen zijn dom. Makkelijk te vangen.
772
01:09:21,163 --> 01:09:24,123
Maar Urtubia is extreem voorzichtig…
773
01:09:25,123 --> 01:09:26,203
…en wantrouwend.
774
01:09:27,123 --> 01:09:29,923
Het is lastig
om bewijs tegen hem te verzamelen.
775
01:09:30,843 --> 01:09:32,763
Hoelang denkt u dat het duurt…
776
01:09:32,843 --> 01:09:36,683
…voordat u en uw fantastische Franse team
dit meesterbrein pakken?
777
01:09:44,043 --> 01:09:46,243
Een celgenoot is net een broer.
778
01:09:46,323 --> 01:09:50,123
Zes maanden hoorde ik hem snurken,
rook ik zijn scheten.
779
01:09:51,163 --> 01:09:53,963
Zelfs z'n vrouw
kent hem niet zo goed als ik.
780
01:09:54,563 --> 01:09:58,683
Het zijn extreme situaties.
Je komt ze stoïcijns onder ogen…
781
01:09:58,763 --> 01:09:59,843
…of je gaat eraan.
782
01:09:59,923 --> 01:10:01,483
Hoe?
-Stoïcijns.
783
01:10:01,563 --> 01:10:03,563
Juist.
-Wie wil er nog een biertje?
784
01:10:03,643 --> 01:10:04,563
Ik.
785
01:10:04,643 --> 01:10:07,243
Als we ons inspannen voor onderwijs…
-Ja.
786
01:10:07,323 --> 01:10:11,003
…reageren de mensen.
Maar de basis moet gelegd worden…
787
01:10:11,083 --> 01:10:11,923
Kijk, Lucio.
788
01:10:13,843 --> 01:10:17,683
Dit is Pierre,
hoofd van Dokters van de Wereld in Parijs.
789
01:10:17,763 --> 01:10:19,243
Aangenaam.
-Hetzelfde.
790
01:10:19,323 --> 01:10:23,003
Hij reist volgende maand
met het team naar Bolivia.
791
01:10:23,083 --> 01:10:25,003
Hopelijk zie ik jullie daar.
792
01:10:25,523 --> 01:10:29,483
Ik zei dat we erover nadenken.
-Ja, maar het is een lastige keus.
793
01:10:29,563 --> 01:10:31,963
Natuurlijk, maar ik hoop dat u komt.
794
01:10:32,043 --> 01:10:35,803
We hebben bekwame,
toegewijde mensen zoals Anne nodig.
795
01:10:36,323 --> 01:10:37,243
We zullen zien.
796
01:10:43,763 --> 01:10:46,163
Ga je weer weg vanavond?
-Ja.
797
01:10:50,283 --> 01:10:54,403
Ik heb een antwoord nodig.
Ga je met ons mee of niet?
798
01:10:55,923 --> 01:10:59,603
Je besluit staat duidelijk vast.
-Ik kan deze kans niet missen.
799
01:10:59,683 --> 01:11:02,443
En ik wil niet dat Juliette
haar vader de cel in ziet gaan.
800
01:11:02,523 --> 01:11:06,123
Snap je het niet?
We naaien 's werelds grootste bank.
801
01:11:06,203 --> 01:11:07,283
Jij snapt 't niet.
802
01:11:07,963 --> 01:11:12,643
Wat je ook steelt, je verslaat ze nooit.
-Zij zullen ons ook niet verslaan.
803
01:11:15,643 --> 01:11:18,483
Doe wat je wil, maar wij gaan.
Met of zonder jou.
804
01:11:21,763 --> 01:11:26,043
Doe wat je niet laten kunt.
Ik heb belangrijkere zaken aan m'n hoofd.
805
01:12:31,363 --> 01:12:33,123
De mensen zijn nerveus.
806
01:12:33,203 --> 01:12:36,763
Sommige filialen verzilveren
één cheque per dag. Andere geen.
807
01:12:36,843 --> 01:12:40,723
Ze moesten de kraan 'n keer dichtdraaien.
-En wat doen we hiermee?
808
01:12:40,803 --> 01:12:45,003
We hebben 30.000 cheques klaarliggen.
Wil je drie miljoen weggooien?
809
01:12:45,083 --> 01:12:49,243
We kunnen ze niet een voor een inruilen.
-Ja, dat is te veel risico.
810
01:12:49,323 --> 01:12:51,563
Misschien moeten we met pensioen gaan.
811
01:12:55,283 --> 01:12:56,123
Wat denk je?
812
01:13:00,363 --> 01:13:03,083
Verdomme. We moeten alles
in één keer verkopen.
813
01:13:03,163 --> 01:13:06,763
Eén koper. Eén laatste verkoop.
Eén laatste slag en we kappen.
814
01:13:07,563 --> 01:13:09,363
We stoppen op ons hoogtepunt.
815
01:13:09,443 --> 01:13:12,283
Onze grootste slag ooit.
Wat zeggen jullie ervan?
816
01:13:13,403 --> 01:13:14,683
Wie is er voor?
817
01:13:20,283 --> 01:13:23,203
Stel je voor wat dit
voor de zaak betekent.
818
01:13:23,283 --> 01:13:25,523
Onze landgenoten hebben ons nog nodig.
819
01:13:36,923 --> 01:13:38,123
Goed dan.
820
01:13:41,083 --> 01:13:43,923
Vertel ons maar
waar je een koper gaat vinden.
821
01:13:45,083 --> 01:13:49,083
KRINGLOOPWINKEL
ÁLVAREZ
822
01:13:49,683 --> 01:13:51,403
GESLOTEN
823
01:13:54,243 --> 01:13:57,523
Alles goed, Charlie?
-Lucio, wat doe jij hier?
824
01:13:57,603 --> 01:14:00,763
Is dit een sociaal bezoek
of wil je iets verpanden?
825
01:14:00,843 --> 01:14:02,363
Ik heb je hulp nodig.
826
01:14:02,883 --> 01:14:06,643
Natuurlijk. Je hebt m'n leven gered.
Wat je maar nodig hebt.
827
01:14:25,843 --> 01:14:29,323
We vliegen zaterdag om 12.00 uur.
Je hebt nog tijd.
828
01:14:54,563 --> 01:14:56,963
Heb je het product mee?
-Een monster.
829
01:14:57,043 --> 01:15:00,083
Mooi. Tony Greco wacht op je.
Deze kant op.
830
01:15:10,563 --> 01:15:11,403
Ongelofelijk.
831
01:15:12,363 --> 01:15:13,563
Bijna perfect.
832
01:15:19,683 --> 01:15:23,243
Willen jullie een drankje?
-We drinken niet tijdens werktijd.
833
01:15:23,323 --> 01:15:26,123
Spreek voor jezelf.
Ik kan er wel een gebruiken.
834
01:15:27,363 --> 01:15:29,763
Asturiano…
-Heeft Charlie het al gezegd?
835
01:15:30,443 --> 01:15:33,523
Ik steun uw zaak al heel lang.
836
01:15:33,603 --> 01:15:35,163
De Spaanse anarchisten.
837
01:15:36,203 --> 01:15:40,083
Mijn vader zat
bij de Internationale Brigades.
838
01:15:40,683 --> 01:15:44,123
Thuis hadden we boeken
over Durruti, Ascaso…
839
01:15:45,163 --> 01:15:46,163
…Quico Sabaté.
840
01:15:47,563 --> 01:15:48,963
Sabaté was onze vriend.
841
01:15:49,043 --> 01:15:53,523
Echt? Jammer dat er niet meer mensen
zoals jullie zijn in de States.
842
01:15:53,603 --> 01:15:56,123
Wij hebben liever geld dan idealen.
843
01:15:58,923 --> 01:16:00,363
Laten we het over geld hebben.
844
01:16:00,883 --> 01:16:04,443
Ik wil de hele voorraad kopen
als de prijs redelijk is.
845
01:16:05,243 --> 01:16:08,563
Wat vindt u redelijk?
-Een derde van hun nominale waarde.
846
01:16:10,883 --> 01:16:15,563
Prima. Geef ons een miljoen dollar.
Dan krijgt u cheques voor 3 keer zoveel.
847
01:16:16,803 --> 01:16:18,523
Geef me een paar dagen.
848
01:16:19,003 --> 01:16:21,283
U hebt tot zaterdag, voor 12.00 uur.
849
01:16:27,563 --> 01:16:30,483
Vertrouw je hem niet?
-Vertrouw nooit een vreemde.
850
01:16:38,203 --> 01:16:39,043
Rijden.
851
01:16:51,963 --> 01:16:54,043
Kun je dit wisselen voor kleingeld?
852
01:17:08,603 --> 01:17:11,363
Wat doen jullie hier?
-We gaan de cel in door jou.
853
01:17:11,443 --> 01:17:14,483
De politie staat bij ons huis
en volgt ons overal.
854
01:17:14,563 --> 01:17:18,283
Het gaat altijd om jou en je revolutie.
Denk eens aan anderen.
855
01:17:18,363 --> 01:17:20,483
Dit is de laatste keer.
-Nee.
856
01:17:21,483 --> 01:17:24,003
Het is klaar. Ik ben je problemen zat.
857
01:17:24,083 --> 01:17:26,683
Doe wat je wil, maar laat ons erbuiten.
858
01:17:27,763 --> 01:17:28,803
Kom mee, Patrick.
859
01:17:29,443 --> 01:17:30,283
Anne.
860
01:17:42,243 --> 01:17:45,643
Ze volgen ons allemaal.
Ze weten duidelijk iets.
861
01:17:46,723 --> 01:17:50,523
Alleen de Amerikaan weet de tijd en plek.
-Misschien werkt hij voor hen.
862
01:17:50,603 --> 01:17:54,283
We hebben hem gevolgd.
Hij is wie hij zegt dat hij is.
863
01:17:54,363 --> 01:17:56,163
We moeten het afblazen.
864
01:17:56,243 --> 01:18:00,323
We kunnen deze kans niet verspelen.
Het geld zal zoveel mensen helpen.
865
01:18:00,883 --> 01:18:03,043
Lucio, het spijt me.
866
01:18:03,963 --> 01:18:06,083
Maar ik wil niet naar de gevangenis.
867
01:18:06,643 --> 01:18:07,483
Nee.
868
01:18:09,163 --> 01:18:10,003
Vaarwel.
869
01:18:23,163 --> 01:18:24,163
Ik ga naar bed.
870
01:18:44,563 --> 01:18:45,563
Laat het gewoon.
871
01:18:46,803 --> 01:18:50,323
Het is 't niet waard.
-Ik moet wel, anders winnen zij.
872
01:18:50,403 --> 01:18:51,403
'Zij'?
873
01:18:51,483 --> 01:18:53,923
De banken, mensen met macht, het systeem.
874
01:18:54,603 --> 01:18:58,323
Als we niet tegen de vijand vechten,
worden ze sterker. Help me.
875
01:18:58,803 --> 01:19:00,403
Kom op. We kunnen dit.
876
01:19:02,243 --> 01:19:04,363
Jij en ik, zoals vroeger.
877
01:19:07,523 --> 01:19:09,443
Nee, Lucio. Het is voorbij.
878
01:19:10,123 --> 01:19:14,323
Het is te laat. We vliegen om 12.00 uur.
-Dat is meer dan genoeg tijd.
879
01:19:14,403 --> 01:19:16,923
Help me ze af te schudden. Nog één keer.
880
01:19:17,003 --> 01:19:18,963
Dan gaan we samen naar Bolivia.
881
01:19:19,043 --> 01:19:23,563
Ik zei nee. En zoals altijd
luister je niet of wil je niet luisteren.
882
01:19:26,083 --> 01:19:28,803
Hier is je ticket. Het is aan jou.
883
01:19:28,883 --> 01:19:32,003
Juliette wordt zo wakker
en ik moet nog inpakken.
884
01:19:33,123 --> 01:19:33,963
Prima.
885
01:19:35,643 --> 01:19:37,243
Ik zie je op het vliegveld.
886
01:19:37,923 --> 01:19:40,163
Perfect. Succes.
887
01:20:18,563 --> 01:20:20,123
MOSKOU 1980
888
01:21:08,443 --> 01:21:09,843
Wat wilt u?
889
01:21:09,923 --> 01:21:11,123
Wat doet u?
890
01:21:11,203 --> 01:21:13,003
Geen zorgen. Eén momentje.
891
01:21:13,083 --> 01:21:14,923
Dat meent u niet. Bent u gek?
892
01:21:24,923 --> 01:21:25,763
Klootzak.
893
01:21:47,283 --> 01:21:49,123
Waar was je? Wat is er gebeurd?
894
01:21:49,883 --> 01:21:52,323
Dag, meneer. Wat wilt u hebben?
895
01:21:52,883 --> 01:21:54,243
Een calvados, graag.
896
01:21:54,763 --> 01:21:57,563
En voor mij
een café au lait en twee croissants.
897
01:21:57,643 --> 01:21:58,843
Met boter en jam.
898
01:22:00,843 --> 01:22:02,763
Ik krijg trek van deze zwendels.
899
01:22:08,003 --> 01:22:09,883
Goedemorgen. Dank u, meneer.
900
01:22:14,043 --> 01:22:15,003
Stap in, mop.
901
01:22:22,403 --> 01:22:25,603
Geen zorgen, we hebben tijd.
Je mist je vlucht niet.
902
01:22:30,763 --> 01:22:32,003
Daar is hij.
903
01:23:09,203 --> 01:23:10,283
Wacht hier.
904
01:23:17,683 --> 01:23:20,403
Blijf staan. Op de grond.
905
01:23:48,643 --> 01:23:49,883
Pardon, mevrouw.
906
01:23:59,043 --> 01:24:02,283
Het is voorbij, Urtubia.
Je hebt gespeeld en verloren.
907
01:24:03,003 --> 01:24:04,563
Hier kom je niet onderuit.
908
01:24:15,963 --> 01:24:17,203
Hoe wisten ze het?
909
01:24:17,923 --> 01:24:21,003
Asturiano, Petite Jeanne
en de Amerikaan zitten vast.
910
01:24:21,963 --> 01:24:24,003
Alleen Patrick is verdwenen.
911
01:24:25,483 --> 01:24:26,323
Onmogelijk.
912
01:24:26,403 --> 01:24:29,883
Ik hoorde dat hij zich
in de schulden had gegokt.
913
01:24:29,963 --> 01:24:35,043
Als hij dat had gezegd, had ik geholpen.
Wat hij heeft gedaan, is ongelofelijk.
914
01:24:39,003 --> 01:24:42,243
De rechter laat Asturiano
en Petite Jeanne op borg vrij.
915
01:24:43,163 --> 01:24:44,443
Maar jouw zaak…
916
01:24:45,243 --> 01:24:46,603
…zal lastiger worden.
917
01:24:46,683 --> 01:24:49,923
Barrow, hoofd beveiliging van City Bank,
heeft je in 't vizier.
918
01:24:50,923 --> 01:24:52,843
Ze eisen een straf van 20 jaar…
919
01:24:52,923 --> 01:24:57,163
…en 50 miljoen dollar compensatie
voor de verliezen die jij veroorzaakte.
920
01:24:58,483 --> 01:24:59,923
Nu zijn we echt de lul.
921
01:25:01,563 --> 01:25:05,523
Lieve Lucio, ik heb altijd geweten
dat je een idealist was.
922
01:25:05,603 --> 01:25:09,643
En een man van actie.
Daarom werd ik verliefd op je.
923
01:25:10,483 --> 01:25:13,923
Ik besef dat de strijd
voor jou altijd op nummer één staat.
924
01:25:14,803 --> 01:25:16,603
Maar de tijden zijn veranderd.
925
01:25:17,203 --> 01:25:19,323
De revolutie is
een utopie uit het verleden.
926
01:25:19,403 --> 01:25:22,563
We leven in een andere wereld.
De strijd is veranderd.
927
01:25:23,763 --> 01:25:26,563
Hier in Bolivia ontdekken we
een andere cultuur…
928
01:25:26,643 --> 01:25:28,443
…andere manieren om te helpen.
929
01:25:29,083 --> 01:25:30,963
Kortom, een andere wereld.
930
01:25:31,643 --> 01:25:35,363
Met ons gaat het goed.
Ik denk dat we hier gelukkig kunnen zijn.
931
01:25:36,083 --> 01:25:39,443
Hopelijk kom je snel vrij
en kun je ons komen opzoeken.
932
01:25:40,163 --> 01:25:42,203
Juliette mist je en, weet je…
933
01:25:43,123 --> 01:25:46,123
…ik blijf van je houden,
op de ene of andere manier.
934
01:25:46,683 --> 01:25:47,803
Juliette en Anne.
935
01:25:47,883 --> 01:25:50,043
Urtubia, je hebt bezoek.
936
01:25:51,403 --> 01:25:54,763
De rechter wil 't vooronderzoek
voor de deadline afronden.
937
01:25:54,843 --> 01:25:59,483
Dan blijf je hier tot de rechtszaak.
Maar als we dat voorkomen…
938
01:25:59,563 --> 01:26:02,923
…moet ze je voorwaardelijk vrijlaten.
-Wat kunnen we doen?
939
01:26:03,003 --> 01:26:04,043
Nou…
940
01:26:05,403 --> 01:26:09,123
Volgens het verzamelde bewijs
en de verkregen getuigenissen…
941
01:26:09,763 --> 01:26:12,243
…is Lucio Urtubia leider van een bende…
942
01:26:12,323 --> 01:26:16,443
…die reischeques
van First National City Bank vervalst…
943
01:26:16,523 --> 01:26:19,203
…en anarchistische groeperingen steunt.
944
01:26:19,283 --> 01:26:23,563
We vragen u 't vooronderzoek af te sluiten
en de zitting in te plannen.
945
01:26:24,643 --> 01:26:29,003
De rechtbank is het eens
met het sluiten van het vooronderzoek…
946
01:26:29,083 --> 01:26:30,843
…tegen Lucio Urtubia.
947
01:26:31,643 --> 01:26:34,123
Heeft de verdachte nog iets toe te voegen?
948
01:26:38,483 --> 01:26:42,083
Ja, edelachtbare.
Ik verzoek u de zaak nietig te verklaren.
949
01:26:42,163 --> 01:26:47,203
Edelachtbare, we hebben fouten gevonden
in de procedure van deze zaak.
950
01:26:47,283 --> 01:26:48,923
In deze documenten ziet u…
951
01:26:49,003 --> 01:26:52,323
…fouten in de transcriptie
van namen en details.
952
01:26:52,403 --> 01:26:56,963
We hebben ook ernstige bedenkingen
bij delen van de bewijsketen.
953
01:26:58,083 --> 01:27:01,283
Aangezien de voorlopige hechtenis
tot maandag loopt…
954
01:27:01,363 --> 01:27:03,563
…verzoeken we u onze cliënt…
955
01:27:04,203 --> 01:27:09,923
…op borgtocht vrij te laten
terwijl de fouten worden gecorrigeerd.
956
01:27:10,963 --> 01:27:15,443
Edelachtbare, dit is een farce
om de verdachte vrij te krijgen.
957
01:27:16,763 --> 01:27:19,883
Sorry, ik spreek geen Frans.
958
01:27:19,963 --> 01:27:23,363
Deze juridische problemen
kunnen niet worden genegeerd.
959
01:27:23,443 --> 01:27:26,363
Hij vormt een vluchtrisico, edelachtbare.
-Stilte.
960
01:27:27,163 --> 01:27:30,243
De wet en de veronderstelling van onschuld
zijn in ons voordeel.
961
01:27:31,923 --> 01:27:34,243
Lucio, hier.
-Alleen een foto.
962
01:27:35,083 --> 01:27:39,403
Je zaak is overal op tv.
Je bent een beroemdheid.
963
01:27:40,283 --> 01:27:43,763
Laat ons erdoor, alstublieft. Pardon.
964
01:27:44,283 --> 01:27:47,043
Mr Urtubia, is het waar dat…
-Mr Urtubia.
965
01:27:47,723 --> 01:27:50,843
Ze noemen hem een idealist
die tegen de gevestigde orde vecht.
966
01:27:50,923 --> 01:27:53,603
Hij is 'n crimineel.
Hij hoort niet op straat.
967
01:27:53,683 --> 01:27:56,683
En we kunnen niet toestaan
dat ze hem 'n held maken.
968
01:27:56,763 --> 01:28:00,363
De rechter heeft hem op borg vrijgelaten.
Ik kan niks doen.
969
01:28:00,443 --> 01:28:04,043
Jawel. U kunt altijd iets doen.
970
01:28:05,243 --> 01:28:07,643
Arresteer hem. Maakt niet uit waarvoor.
971
01:28:07,723 --> 01:28:11,963
Verzin het. Vervals het.
Gebruik uw fantasie en stuur hem terug.
972
01:28:12,043 --> 01:28:13,963
C'est la loi, Mr Barrow.
973
01:28:14,843 --> 01:28:16,043
Dat is de wet.
974
01:28:16,123 --> 01:28:17,243
De wet.
-Ja.
975
01:28:18,523 --> 01:28:20,843
Zolang Lucio Urtubia bereikbaar is…
976
01:28:20,923 --> 01:28:23,443
…moeten we wachten tot het proces start…
977
01:28:23,523 --> 01:28:25,643
…en de rechter een straf bepaalt.
978
01:28:26,523 --> 01:28:29,323
Als u me wilt excuseren,
ik heb werk te doen.
979
01:28:29,403 --> 01:28:31,723
U klinkt net als die journalisten.
980
01:28:32,843 --> 01:28:36,523
U kickt er vast op
dat die vent een Amerikaanse bank berooft.
981
01:28:40,763 --> 01:28:43,963
IDEALIST DIE VECHT TEGEN MACHTHEBBERS
OP BORGTOCHT VRIJ
982
01:28:47,083 --> 01:28:49,123
Jij. Je bent een klootzak.
983
01:28:49,203 --> 01:28:50,843
Hé, Patrick was het niet.
984
01:28:50,923 --> 01:28:54,163
Die vent van City Bank wilde
m'n schulden afbetalen, ik zei nee.
985
01:28:54,243 --> 01:28:58,643
Toen we jou huis verlieten die avond,
vertrokken we naar het platteland.
986
01:28:58,723 --> 01:29:02,123
Als jij het niet was, wie dan?
-Geen idee, Lucio.
987
01:29:02,203 --> 01:29:04,963
Maar ik was het niet.
Ik zou je nooit verraden.
988
01:29:06,123 --> 01:29:07,723
Het kwetst me dat je dat dacht.
989
01:29:41,643 --> 01:29:42,483
Kom binnen.
990
01:29:45,443 --> 01:29:47,043
Thierry, wat is er?
991
01:29:48,163 --> 01:29:52,043
Het was een valstrik.
Tony Greco was een undercoveragent.
992
01:29:52,123 --> 01:29:56,443
Ik wist dat het niet één van ons was.
Ik had beter op moeten letten.
993
01:29:56,523 --> 01:30:01,003
Charlie Álvarez, je celgenoot, hielp mee.
Ze gebruikten hem om jou te pakken.
994
01:30:01,083 --> 01:30:03,043
Nee. Ik heb z'n leven gered.
995
01:30:03,963 --> 01:30:06,243
Ze bedreigden hem met 20 jaar cel.
996
01:30:06,323 --> 01:30:09,723
Uiteindelijk nam hij 10.000 franc
en een ticket naar Buenos Aires aan.
997
01:30:09,803 --> 01:30:11,443
Vuile klootzak.
998
01:30:11,523 --> 01:30:14,683
Hier. De datum voor de zitting staat vast.
999
01:30:17,363 --> 01:30:18,523
Wat is onze kans?
1000
01:30:19,603 --> 01:30:23,163
Een straf is onvermijdelijk.
-Weet ik, maar hoe lang?
1001
01:30:23,243 --> 01:30:28,203
Vier, vijf jaar, met geluk. Tien á twaalf
als de rechter alle aanklachten aanvaardt.
1002
01:30:47,883 --> 01:30:48,723
Anne?
1003
01:30:49,883 --> 01:30:53,083
De volgende kogel zie je niet aankomen.
1004
01:31:17,923 --> 01:31:19,283
We moeten praten.
1005
01:31:20,243 --> 01:31:23,883
Wij horen jou in de gaten te houden,
niet andersom.
1006
01:31:25,163 --> 01:31:28,483
Hoe heb je me gevonden?
-Ik heb m'n bronnen, dat weet je.
1007
01:31:28,563 --> 01:31:30,403
Weet ik. Wat wil je?
1008
01:31:31,163 --> 01:31:36,083
Bedreigingen, nachtelijke telefoontjes…
Ik denk dat ze me zelfs willen vermoorden.
1009
01:31:37,803 --> 01:31:41,363
Waarom kom je bij mij?
-Hoelang kennen we elkaar al? 20 jaar?
1010
01:31:42,403 --> 01:31:44,963
De beste jaren van ons leven, zeggen ze.
1011
01:31:45,043 --> 01:31:48,043
En al die tijd
hebben we het netjes gespeeld, toch?
1012
01:31:48,603 --> 01:31:51,323
Ik zou zeggen
dat ik netter speelde, maar goed.
1013
01:31:55,043 --> 01:31:58,603
Als je hier bent om te vragen
wie hierachter zit, zit je mis.
1014
01:31:58,683 --> 01:31:59,683
Ik weet het niet.
1015
01:32:00,803 --> 01:32:03,803
De laatste jaren
heb je veel vijanden gemaakt.
1016
01:32:04,603 --> 01:32:10,003
Misschien is het de Spaanse geheime dienst
of de wapenhandelaren uit Marseille.
1017
01:32:10,083 --> 01:32:14,123
Kom op, loop niet zo te klooien.
Je weet dat het de Amerikanen waren.
1018
01:32:19,243 --> 01:32:22,083
Sorry, Urtubia.
Maar je weet hoe dit werkt.
1019
01:32:22,603 --> 01:32:24,523
Zonder bewijs kan ik niks doen.
1020
01:32:28,163 --> 01:32:29,283
Verdomme.
1021
01:32:29,803 --> 01:32:30,923
Lucio.
1022
01:32:32,603 --> 01:32:36,563
Wij hebben 20 jaar netjes gespeeld
en nu komen die mensen hier…
1023
01:32:37,043 --> 01:32:39,523
…en denken ze dat ze alles kunnen maken.
1024
01:32:42,563 --> 01:32:44,523
Laat ze er niet mee wegkomen.
1025
01:34:11,723 --> 01:34:13,923
De politie en
de geheime dienst zoeken hem.
1026
01:34:14,003 --> 01:34:17,963
Hij wordt binnen enkele uren opgepakt,
zonder kans op borgtocht.
1027
01:34:18,043 --> 01:34:22,363
Mr Barrow, los dit probleem op,
anders zijn de gevolgen voor u.
1028
01:34:22,443 --> 01:34:23,283
Ja, meneer.
1029
01:35:01,603 --> 01:35:03,123
Je weet wat je moet doen.
1030
01:35:03,203 --> 01:35:05,163
DE GEEST VAN DE GAULLE LEEFT NOG
1031
01:35:08,123 --> 01:35:09,723
Denk je dat dit zal werken?
1032
01:35:10,683 --> 01:35:11,683
Ik hoop 't maar.
1033
01:35:23,443 --> 01:35:26,483
Goedemorgen. Hoe heb je geslapen?
1034
01:35:27,123 --> 01:35:29,403
Ik heb al maanden
geen vijf uur doorgeslapen.
1035
01:35:30,163 --> 01:35:32,803
Ik ga zo.
Ik wil je geen problemen bezorgen.
1036
01:35:32,883 --> 01:35:37,083
Blijf zolang je wil.
Jij hielp m'n familie toen ik vastzat.
1037
01:35:37,163 --> 01:35:40,843
Bedankt. Als alles goed gaat
kan ik binnenkort gerust slapen.
1038
01:35:40,923 --> 01:35:42,923
Wat je ook nodig hebt, ik help je.
1039
01:35:43,003 --> 01:35:44,363
Bedankt.
-Geen dank.
1040
01:35:50,803 --> 01:35:51,763
Hé, alles goed?
1041
01:35:54,963 --> 01:35:58,403
Waarom kijk je me zo aan?
-Papa zegt dat u banken berooft.
1042
01:35:58,483 --> 01:36:01,443
En dat u Che ooit hebt ontmoet.
Is dat waar?
1043
01:36:22,523 --> 01:36:24,763
DIRECTEUR
1044
01:36:24,843 --> 01:36:26,483
Dit loopt uit de hand.
1045
01:36:26,563 --> 01:36:29,483
Er komen cheques
uit Nederland, België, Duitsland.
1046
01:36:29,563 --> 01:36:32,763
Er is net een lading binnen uit Mexico.
We zijn de lul.
1047
01:37:09,163 --> 01:37:10,403
Hallo?
-Anne.
1048
01:37:11,403 --> 01:37:12,243
Lucio?
1049
01:37:12,323 --> 01:37:14,123
Hoe is het met je? Met jullie?
1050
01:37:15,203 --> 01:37:20,003
Met ons gaat het goed.
Met jou? Klopt het dat je ontsnapt bent?
1051
01:37:20,523 --> 01:37:23,003
Je weet dat ik niet graag bevelen opvolg.
1052
01:37:26,523 --> 01:37:27,723
Ik mis jullie enorm.
1053
01:37:28,603 --> 01:37:29,923
Wat ben je van plan?
1054
01:37:32,523 --> 01:37:33,763
Ik ga dit oplossen.
1055
01:37:34,323 --> 01:37:38,043
Ik los alles op en kom naar jullie toe.
Dan beginnen we opnieuw.
1056
01:37:38,523 --> 01:37:41,083
Alles is nu anders, dat weet je.
1057
01:37:41,163 --> 01:37:43,083
Is dat papa? Mag ik hem spreken?
1058
01:37:43,163 --> 01:37:45,123
Hier is Juliette.
-Pap?
1059
01:37:45,203 --> 01:37:47,123
Hé, schat. Hoe is het?
1060
01:37:47,723 --> 01:37:51,723
Alles gaat goed. Met jou?
Wat doe je? Hoe gaat het?
1061
01:37:51,803 --> 01:37:53,803
Ik ben aan het werk, zoals altijd.
1062
01:37:53,923 --> 01:37:56,003
Een telefooncel op Place Lafayette.
1063
01:37:57,923 --> 01:37:59,803
Zei je tante dat echt?
1064
01:37:59,883 --> 01:38:03,043
Ze zegt dat je gek bent
en dat je vermoord zal worden.
1065
01:38:03,123 --> 01:38:05,923
Luister niet naar haar. Zij is zelf gek.
1066
01:38:08,803 --> 01:38:10,243
Schatje, ik moet gaan.
1067
01:38:10,323 --> 01:38:13,683
Pap, beloof me
dat je niet vermoord zult worden.
1068
01:38:17,803 --> 01:38:20,403
Dat beloof ik.
-En dat je ons komt opzoeken.
1069
01:38:22,243 --> 01:38:23,683
Ik kom binnenkort.
1070
01:38:24,883 --> 01:38:25,763
Ik hou van je.
1071
01:38:25,843 --> 01:38:27,123
Ik ook van jou.
1072
01:38:29,523 --> 01:38:33,723
Zeg tegen je moeder dat ik van haar hou.
-Zeg dat zelf maar als je komt.
1073
01:38:34,323 --> 01:38:37,443
Je hebt gelijk, ik zal het zelf zeggen.
1074
01:38:37,523 --> 01:38:38,683
Dag, papa.
1075
01:38:40,083 --> 01:38:40,923
Dag.
1076
01:38:46,483 --> 01:38:50,283
Ik ben ongewapend.
-Op de grond.
1077
01:39:08,403 --> 01:39:10,763
Eindelijk houdt deze nachtmerrie op.
1078
01:39:10,843 --> 01:39:15,603
Ik kan niet wachten om weer
een echte burger te eten in New York.
1079
01:39:15,683 --> 01:39:20,043
Hij heeft zichzelf aangegeven.
-Hij had geen keus.
1080
01:39:21,003 --> 01:39:22,283
Hij wil u spreken.
1081
01:39:34,243 --> 01:39:36,003
Ik ben Lucio. Lucio Urtubia.
1082
01:39:37,643 --> 01:39:41,323
Weet ik. Ik schud criminelen de hand niet.
1083
01:39:43,003 --> 01:39:45,843
Jezus. Jullie zijn de criminelen.
1084
01:39:45,923 --> 01:39:49,763
Jullie bederven de wereld
met jullie dollars en oorlogen.
1085
01:39:51,123 --> 01:39:53,843
Bent u klaar met uw anarchistische speech?
1086
01:39:53,923 --> 01:39:57,643
Ik ben hier alleen om te zorgen
dat het proces eerlijk verloopt.
1087
01:40:01,243 --> 01:40:05,723
Wat dacht u van een deal?
-Sorry, maar we onderhandelen niet.
1088
01:40:05,803 --> 01:40:09,643
Dat is een teken van zwakte
en zou een vreselijk precedent zijn.
1089
01:40:10,563 --> 01:40:13,683
Ik denk dat wat ik te bieden heb
u zal interesseren.
1090
01:40:15,323 --> 01:40:18,803
Mijn bazen willen dat u
de hoogst mogelijke straf krijgt.
1091
01:40:19,443 --> 01:40:21,443
Daar valt niet over te onderhandelen.
1092
01:40:22,283 --> 01:40:25,603
Maar de valse cheques
zullen wereldwijd blijven opduiken.
1093
01:40:26,923 --> 01:40:30,723
U hebt mij,
maar u hebt m'n drukplaten niet.
1094
01:40:31,563 --> 01:40:33,123
Ze zullen blijven drukken.
1095
01:40:33,203 --> 01:40:35,763
De valse cheques zullen blijven komen.
1096
01:40:35,843 --> 01:40:39,723
Vroeg of laat vinden we de platen
en de rest van uw bende.
1097
01:40:39,803 --> 01:40:43,283
Misschien. Maar ondertussen
blijft uw bank geld verliezen.
1098
01:40:43,363 --> 01:40:44,283
Een hoop geld.
1099
01:40:45,043 --> 01:40:48,363
Mr Barrow, mij veroordelen
lost uw probleem niet op.
1100
01:40:49,403 --> 01:40:51,443
Goed. laten we een deal sluiten.
1101
01:40:52,083 --> 01:40:57,163
Geef mij de platen,
dan accepteren wij een lagere straf.
1102
01:40:59,003 --> 01:41:00,643
Ik heb een ander idee.
1103
01:41:01,323 --> 01:41:03,203
Ik geef u de drukplaten…
1104
01:41:03,283 --> 01:41:07,403
…en mijn woord dat er nooit meer
een valse cheque in New York aankomt.
1105
01:41:08,003 --> 01:41:09,043
In ruil daarvoor…
1106
01:41:09,563 --> 01:41:11,243
…laat u de aanklacht vallen…
1107
01:41:11,323 --> 01:41:14,523
…en compenseert u mij
voor het geleden ongemak.
1108
01:41:14,603 --> 01:41:17,203
Wat? Bent u gek geworden?
1109
01:41:17,803 --> 01:41:21,923
City Bank accepteert geen chantage.
Tegen wie denkt u dat u het hebt?
1110
01:41:22,883 --> 01:41:26,283
Denk erover na.
Reischeques zijn uw sterproduct.
1111
01:41:26,363 --> 01:41:31,283
Maar veel banken in Frankrijk weigeren ze
vanwege het aantal vervalsingen.
1112
01:41:32,363 --> 01:41:35,283
Het is aan u
of dat zich over de wereld verspreid.
1113
01:41:36,083 --> 01:41:38,483
Wat?
-Als de valse cheques blijven komen…
1114
01:41:38,563 --> 01:41:42,003
…moet City Bank ermee stoppen
om verliezen te voorkomen.
1115
01:41:42,523 --> 01:41:45,203
Een openlijke bekentenis
dat u verslagen bent.
1116
01:41:45,283 --> 01:41:48,283
Beeld u in wat dat
met het imago van City Bank doet.
1117
01:41:48,363 --> 01:41:52,363
En uw bazen zullen denken
dat u dit niet kon oplossen…
1118
01:41:52,443 --> 01:41:54,643
…en u ontslaan wegens incompetentie.
1119
01:41:59,643 --> 01:42:03,003
Accepteer mijn aanbod
en al uw problemen zijn voorbij.
1120
01:42:04,523 --> 01:42:06,963
Luister naar mij. Dan wint iedereen.
1121
01:42:07,563 --> 01:42:08,403
Iedereen.
1122
01:42:53,323 --> 01:42:54,163
Kom binnen.
1123
01:43:03,923 --> 01:43:06,163
Geen zorgen, alles is in orde.
1124
01:43:06,963 --> 01:43:09,163
Ik heb geleerd niemand te vertrouwen.
1125
01:43:09,243 --> 01:43:13,683
Vooral geen bank. Als ik niet
over 20 minuten terug ben, slaan ze alarm.
1126
01:43:15,123 --> 01:43:19,443
U hebt de vreemde gewoonte
om te denken dat we criminelen zijn.
1127
01:43:22,323 --> 01:43:24,003
Het afgesproken bedrag.
1128
01:43:27,083 --> 01:43:27,923
Alstublieft.
1129
01:43:36,963 --> 01:43:39,163
Geen zorgen, ze zijn niet nep.
1130
01:43:47,443 --> 01:43:50,923
Dit zijn de laatste valse cheques
die u ooit zult krijgen.
1131
01:43:51,963 --> 01:43:53,643
Hoe weet ik dat zeker?
1132
01:43:56,123 --> 01:43:57,963
U hebt mijn woord.
1133
01:44:00,763 --> 01:44:01,723
Uw woord?
1134
01:44:05,323 --> 01:44:06,523
U kunt niet anders.
1135
01:44:09,843 --> 01:44:11,043
Daar is hij.
1136
01:44:12,683 --> 01:44:13,803
En?
1137
01:44:13,883 --> 01:44:15,763
Hoe ging het?
-Hoe ging het?
1138
01:44:18,843 --> 01:44:20,923
De vlo heeft de olifant verslagen.
1139
01:44:46,723 --> 01:44:48,003
Ironisch, hè?
1140
01:44:49,403 --> 01:44:52,843
Een metselaar heeft
's werelds grootste bank verslagen.
1141
01:44:55,123 --> 01:44:59,003
We hebben zojuist ons bedrijf gered
voor niets meer dan een fooi.
1142
01:44:59,923 --> 01:45:02,163
Heeft niemand het u verteld, Costello?
1143
01:45:03,563 --> 01:45:05,003
Het huis wint altijd.
1144
01:45:31,723 --> 01:45:33,843
SPANJE 82
1145
01:45:42,043 --> 01:45:43,643
Hoe is het met m'n meiden?
1146
01:45:44,203 --> 01:45:46,443
Papa. Je bent er.
1147
01:45:47,763 --> 01:45:51,723
Natuurlijk. Familie komt eerst.
Je bent zo mooi en groot geworden.
1148
01:45:52,803 --> 01:45:53,963
Het is je gelukt.
1149
01:45:54,443 --> 01:45:56,283
Je weet hoe koppig ik ben.
1150
01:45:56,363 --> 01:45:59,843
Je zult het missen.
-Nee, want het gevecht gaat door.
1151
01:46:02,283 --> 01:46:03,843
BANK
1152
01:46:04,683 --> 01:46:06,603
Je denkt toch niet…
-Nee.
1153
01:46:06,683 --> 01:46:09,283
Ik denk dat deze plek
opgeknapt moet worden.
1154
01:46:09,363 --> 01:46:12,203
De gevel betegelen,
de muren schilderen, lassen…
1155
01:46:13,203 --> 01:46:14,043
Zulke dingen.
1156
01:46:15,043 --> 01:46:17,723
Natuurlijk. Kom mee.
1157
01:46:23,923 --> 01:46:28,123
NIEMAND WEET HOEVEEL GELD LUCIO
VAN CITY BANK VROEG VOOR DE ANARCHISTEN.
1158
01:46:28,203 --> 01:46:30,443
ALS MEN HET HEM VROEG, ZEI HIJ 'VEEL.'
1159
01:46:31,003 --> 01:46:32,643
KORT NA URTUBIA'S ACTIE…
1160
01:46:32,723 --> 01:46:36,123
…GINGEN DE BANKEN OP ZOEK
NAAR ALTERNATIEVEN VOOR CHEQUES.
1161
01:46:36,203 --> 01:46:39,563
IN DE JAREN 80 NAMEN
PASSEN EN PINAUTOMATEN HUN PLEK IN.
1162
01:46:41,043 --> 01:46:43,963
LUCIO BLEEF Z'N HELE LEVEN
METSELAAR EN ANARCHIST.
1163
01:46:44,043 --> 01:46:47,123
HIJ GAF TWEE BOEKEN UIT:
LA REVOLUCIÓN POR EL TEJADO…
1164
01:46:47,203 --> 01:46:48,403
…EN MI UTOÍA VIVIDA.
1165
01:46:49,283 --> 01:46:53,603
LUCIO EN ANNE GINGEN UIT ELKAAR
MAAR BLEVEN GOEDE VRIENDEN VOOR HET LEVEN.
1166
01:46:56,323 --> 01:47:00,363
LUCIO STIERF OP 18 JULI 2020
EN WERD EEN IDOOL…
1167
01:47:00,443 --> 01:47:04,683
…VOOR EEN NIEUWE GENERATIE
ANARCHISTEN EN LIBERTARIËRS.
1168
01:49:41,923 --> 01:49:44,603
WIJ ZIJN DANKBAAR
VOOR DE INSPIRATIE DIE LUCIO URTUBIA IS…
1169
01:49:44,683 --> 01:49:48,363
…VOOR IEDEREEN DIE EEN BETERE WERELD WIL
EN GELOOFT DAT EEN VLO EEN OLIFANT AANKAN
1170
01:49:48,443 --> 01:49:51,443
GEEN FAMILIELEDEN VAN LUCIO URTUBIA
HEBBEN MEEGEWERKT AAN DEZE FILM
1171
01:50:27,683 --> 01:50:32,323
Ondertiteld door: Sander van Arnhem