1
00:00:08,563 --> 00:00:12,003
FILM JEST INSPIROWANY
ŻYCIEM LUCCIA URTUBII.
2
00:00:12,083 --> 00:00:13,763
NIEKTÓRE NAZWISKA ZMIENIONO.
3
00:00:13,843 --> 00:00:18,683
NIEKTÓRE WYDARZENIA I POSTACIE
ZMIENIONO LUB DODANO NA POTRZEBY FILMU.
4
00:00:18,763 --> 00:00:23,363
„NAPAD NA BANK TO MAŁA ZBRODNIA
W PORÓWNANIU Z JEGO ZAŁOŻENIEM”.
5
00:00:35,043 --> 00:00:37,443
LOTNISKO W PARYŻU
6
00:00:46,723 --> 00:00:47,563
Powodzenia.
7
00:00:57,963 --> 00:00:59,963
WEJŚCIE
8
00:01:23,323 --> 00:01:25,243
Nazywam się Lucio Urtubia.
9
00:01:39,803 --> 00:01:41,163
Cholera!
10
00:01:50,803 --> 00:01:53,123
- Co się stało?
- Ktoś dał im cynk.
11
00:01:53,803 --> 00:01:54,643
Co?
12
00:01:54,723 --> 00:01:56,803
Policja już czeka. Masz pieniądze?
13
00:01:56,883 --> 00:01:58,243
Tak. Cholera!
14
00:02:02,483 --> 00:02:03,683
Widział go pan?
15
00:02:03,763 --> 00:02:05,203
Inspektor Costello.
16
00:02:09,163 --> 00:02:10,923
Gdzie jesteś?
17
00:02:15,003 --> 00:02:16,963
- Tam!
- Widział nas.
18
00:02:17,043 --> 00:02:19,483
- Cholera!
- Nie ucieknie ponownie.
19
00:02:23,203 --> 00:02:24,163
Stać!
20
00:02:24,243 --> 00:02:26,243
Co teraz? Co robimy?
21
00:04:07,883 --> 00:04:08,723
Ty tam! Stój!
22
00:04:11,603 --> 00:04:12,963
To chyba jakaś pomyłka.
23
00:04:13,523 --> 00:04:18,443
CZŁOWIEK CZYNU
24
00:04:21,403 --> 00:04:25,483
DWADZIEŚCIA LAT WCZEŚNIEJ
25
00:04:33,763 --> 00:04:34,603
Złodziej!
26
00:04:41,043 --> 00:04:42,163
Sukinsyn!
27
00:04:44,443 --> 00:04:49,323
CASCANTE, NAWARRA
28
00:05:02,083 --> 00:05:03,123
Lucio!
29
00:05:08,003 --> 00:05:08,923
Lucio!
30
00:05:16,483 --> 00:05:17,323
Tato.
31
00:05:17,843 --> 00:05:19,203
Dłużej nie wytrzymam.
32
00:05:19,883 --> 00:05:21,843
Nie masz pojęcia, jak to boli.
33
00:05:27,163 --> 00:05:28,003
Lucio,
34
00:05:29,643 --> 00:05:32,083
rozumiesz, o co proszę?
35
00:05:34,323 --> 00:05:36,283
Tylko ty w tym domu
36
00:05:37,043 --> 00:05:39,723
masz jaja, by zrobić to, co trzeba.
37
00:05:44,603 --> 00:05:45,443
Boże.
38
00:05:58,643 --> 00:06:00,363
BANK
39
00:06:04,523 --> 00:06:07,803
Urtubia. Jak twój tata? Jak się trzyma?
40
00:06:07,883 --> 00:06:09,163
Umiera.
41
00:06:09,963 --> 00:06:10,803
Dobry Boże.
42
00:06:11,323 --> 00:06:13,523
Takie życie. Śmierć nie oszczędza.
43
00:06:13,603 --> 00:06:17,003
- Pomodlę się za niego.
- Nie potrzebujemy modlitwy.
44
00:06:17,083 --> 00:06:20,363
Potrzebujemy pieniędzy na morfinę,
żeby nie cierpiał.
45
00:06:20,443 --> 00:06:25,603
Chciałbym pomóc, ale mówiłem twojej matce,
że potrzebujemy zabezpieczenia pożyczki.
46
00:06:25,683 --> 00:06:28,563
Macie dużo pieniędzy.
Możecie dać mi 5000 peset.
47
00:06:28,643 --> 00:06:30,763
To nie organizacja charytatywna.
48
00:06:30,843 --> 00:06:33,563
Tego lata pracuję przy żniwach.
Oddam wszystko.
49
00:06:34,163 --> 00:06:37,083
Mój ojciec bardzo cierpi. Proszę mu pomóc.
50
00:06:37,763 --> 00:06:40,803
Przykro mi, nie możemy
wierzyć dzieciakowi na słowo.
51
00:06:41,803 --> 00:06:43,763
Zwłaszcza synowi republikanina.
52
00:07:05,003 --> 00:07:06,403
Idź do domu.
53
00:08:01,203 --> 00:08:03,203
Zabierz mnie ze sobą, Satur.
54
00:08:03,283 --> 00:08:06,523
Nie możesz wyjeżdżać
przed odbyciem służby wojskowej.
55
00:08:06,603 --> 00:08:07,963
Chcę się stąd wyrwać.
56
00:08:08,763 --> 00:08:11,123
- Jedźmy do Paryża.
- To nie wakacje.
57
00:08:11,203 --> 00:08:14,323
- Będę pracować jako gosposia.
- Ja też mogę pracować.
58
00:08:15,323 --> 00:08:18,603
Tutaj zawsze będziemy biedni
i nie zaznamy wolności.
59
00:08:19,963 --> 00:08:22,963
Odbądź służbę wojskową, a kiedy skończysz,
60
00:08:23,043 --> 00:08:25,043
przyjedź do mnie. Zgoda?
61
00:08:31,283 --> 00:08:35,723
DZIESIĘĆ LAT PÓŹNIEJ
62
00:08:40,323 --> 00:08:44,683
PARYŻ
63
00:09:14,443 --> 00:09:16,323
- Saturnino!
- Lucio?
64
00:09:18,563 --> 00:09:19,563
No proszę!
65
00:09:20,363 --> 00:09:22,923
Kradliśmy rzeczy z magazynu w wiadrach.
66
00:09:23,003 --> 00:09:24,763
Koce, buty, narzędzia…
67
00:09:24,843 --> 00:09:26,203
Żołnierze dużo mają!
68
00:09:26,283 --> 00:09:29,803
Przykryliśmy je resztkami
i przemyciliśmy ze śmieciami.
69
00:09:30,403 --> 00:09:32,883
- Ty i twoje plany.
- Czasem mam pomysły!
70
00:09:32,963 --> 00:09:34,643
Pomysły na kłopoty.
71
00:09:34,723 --> 00:09:37,643
Nie zostawisz nic dla armii Logrono.
72
00:09:37,723 --> 00:09:40,003
Chrzanić ich! I tak ktoś dał im cynk.
73
00:09:40,083 --> 00:09:43,523
Żandarmeria dorwała moich kumpli,
ale ja zwiałem.
74
00:09:43,603 --> 00:09:45,923
- Powinieneś wrócić.
- Nie ma mowy!
75
00:09:46,003 --> 00:09:48,883
Jestem dezerterem.
Zamkną mnie albo zastrzelą.
76
00:09:48,963 --> 00:09:50,323
Naprawisz to.
77
00:09:50,403 --> 00:09:53,163
Nie wrócę do wojska. Mam dość żołnierzy,
78
00:09:53,243 --> 00:09:56,003
otrzymywania rozkazów
i śpiewania Cara al Sol.
79
00:09:57,043 --> 00:09:58,563
Kochanie, wróciłem.
80
00:09:58,643 --> 00:09:59,483
Cześć.
81
00:10:02,283 --> 00:10:05,843
Patricku, to mój brat, Lucio.
Lucio, to mój partner, Patrick.
82
00:10:06,443 --> 00:10:07,603
Miło cię poznać.
83
00:10:08,203 --> 00:10:09,483
Pracuje w mennicy.
84
00:10:10,083 --> 00:10:11,203
Załatwisz mi pracę?
85
00:10:12,443 --> 00:10:15,803
Tylko wykwalifikowani specjaliści
mogą pracować w fabryce.
86
00:10:16,683 --> 00:10:19,003
Ale mam kumpla, który jest brygadzistą.
87
00:10:19,803 --> 00:10:20,763
Możemy mu ufać?
88
00:10:21,363 --> 00:10:23,603
- O co pyta?
- Czy można ci ufać.
89
00:10:23,683 --> 00:10:24,883
Jasne, szwagrze!
90
00:10:25,563 --> 00:10:28,403
- To mój brat.
- Porozmawiam z kolegą.
91
00:11:03,283 --> 00:11:05,243
Hej, mały. Spokojnie.
92
00:11:05,843 --> 00:11:08,763
Dzień jest bardzo długi,
a ty się popisujesz.
93
00:11:08,843 --> 00:11:10,803
Jeśli zwolnię, to się zmęczę.
94
00:11:10,883 --> 00:11:12,923
Więc nie ładuj tylu cegieł.
95
00:11:17,163 --> 00:11:18,963
Ogłuchłeś? Słyszałeś mnie?
96
00:11:19,523 --> 00:11:20,883
Nie ogłuchłem. A ty?
97
00:11:23,083 --> 00:11:25,483
Słuchaj, mały. Są tu pewne zasady.
98
00:11:26,043 --> 00:11:28,163
Starsi stażem je ustalają.
99
00:11:28,243 --> 00:11:30,203
Germinal jest najstarszy.
100
00:11:41,083 --> 00:11:43,723
Róbcie, co chcecie, ja też będę.
101
00:11:59,603 --> 00:12:02,523
Republikanie, socjaliści, postępowcy,
102
00:12:02,603 --> 00:12:06,003
stalinowcy, trockiści,
anarchosyndykaliści…
103
00:12:06,523 --> 00:12:10,603
Jak mogliśmy wygrać tę wojnę?
Nie mogliśmy dojść do porozumienia.
104
00:12:10,683 --> 00:12:13,523
Wciąż pamiętam kłótnię z komunistami o to,
105
00:12:13,603 --> 00:12:15,723
kto zatrzyma tamte cudeńka.
106
00:12:15,803 --> 00:12:18,163
- Amunicję zwiniętą w Mieres!
- Pamiętam.
107
00:12:18,243 --> 00:12:21,323
Byłem członkiem
Katalońskiej Partii Progresywnej,
108
00:12:21,403 --> 00:12:25,083
potem Partii Syndykalistów
i Republikańskiej Partii Katalonii.
109
00:12:26,803 --> 00:12:27,723
A ty, Nawarczyku?
110
00:12:29,403 --> 00:12:30,643
- Kim jesteś?
- Ja?
111
00:12:31,843 --> 00:12:32,923
Nie wiem.
112
00:12:33,003 --> 00:12:34,323
Musisz być kimś.
113
00:12:35,883 --> 00:12:37,923
Chyba komunistą.
114
00:12:38,563 --> 00:12:41,683
Mówi, że komunistą.
Ale nie lubisz rozkazów.
115
00:12:42,603 --> 00:12:43,963
Jesteś anarchistą.
116
00:12:45,483 --> 00:12:46,323
Anarchistą?
117
00:12:47,283 --> 00:12:48,123
Co to znaczy?
118
00:12:52,403 --> 00:12:55,483
KONSTYTUANTA STOWARZYSZENIA
ANARCHISTÓW CLICHY
119
00:12:55,563 --> 00:12:57,803
- Do roboty!
- Idź, zaraz przyjdę.
120
00:12:58,403 --> 00:12:59,683
Proszę, towarzyszu.
121
00:13:00,723 --> 00:13:01,683
Tędy.
122
00:13:01,763 --> 00:13:04,363
Posłuchaj, Lucio. To Bakunin.
123
00:13:04,443 --> 00:13:08,883
Razem z Proudhonem i Kropotkinem
przedstawił podstawowe idee anarchizmu.
124
00:13:08,963 --> 00:13:12,843
Bez religii, bez państwa.
Wolność, praca i kolektywizm.
125
00:13:13,683 --> 00:13:15,683
We Francji też są sławy.
126
00:13:15,763 --> 00:13:19,323
Louise Michel, kluczowa rewolucjonistka
Komuny Paryskiej.
127
00:13:19,403 --> 00:13:24,323
„Władza jest zła i despotyczna.
Dlatego jestem anarchistką”.
128
00:13:25,163 --> 00:13:29,603
Sobota, 30.! Konstytuanta
Stowarzyszenia Anarchistów Clichy!
129
00:13:29,683 --> 00:13:32,203
Faure mówił o stworzeniu społeczeństwa
130
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
wolnych i równych ludzi
bez rządu i pieniędzy.
131
00:13:35,603 --> 00:13:38,283
Pieniądze to największe zło ludzkości.
132
00:13:38,843 --> 00:13:40,563
Wszystko psują.
133
00:13:41,203 --> 00:13:43,483
- W przyszłą sobotę!
- Co to ma być?
134
00:13:43,563 --> 00:13:45,203
- Dzień dobry.
- To pańskie?
135
00:13:45,283 --> 00:13:48,123
Buenaventura Durruti. Obrabowywał banki.
136
00:13:48,203 --> 00:13:51,563
Bo wyzyskują pracowników
i powodują nierówność na świecie.
137
00:13:52,083 --> 00:13:56,403
Akcja bezpośrednia znosi niesprawiedliwość
i rozpoczyna rewolucję.
138
00:13:56,483 --> 00:13:58,283
Nie ma już takich facetów.
139
00:13:58,363 --> 00:14:00,643
Poza moim przyjacielem Quico Sabaté.
140
00:14:00,723 --> 00:14:03,323
Ukradł 50 000 peset z banku w Barcelonie.
141
00:14:03,403 --> 00:14:05,123
- To nic takiego.
- Nic?
142
00:14:10,323 --> 00:14:13,923
Każdy, kto odrzuca autorytet
i walczy z nim, jest anarchistą.
143
00:14:14,763 --> 00:14:16,803
- Dawać papiery.
- To nic takiego.
144
00:14:17,723 --> 00:14:20,203
Miałeś rację. Jestem anarchistą.
145
00:14:20,723 --> 00:14:22,963
Bardziej niż oni wszyscy razem wzięci.
146
00:14:30,643 --> 00:14:32,123
Dlaczego ich bijecie?
147
00:14:55,723 --> 00:14:58,363
- Wszystko gra?
- Jestem twardy jak skała.
148
00:15:01,763 --> 00:15:03,123
Uważaj!
149
00:15:10,283 --> 00:15:12,483
Spokojnie. Jeżdżę od dziecka.
150
00:15:15,683 --> 00:15:17,643
Co mówiła policja?
151
00:15:18,283 --> 00:15:21,963
Jeśli chcesz zostać w Paryżu,
lepiej naucz się francuskiego.
152
00:15:26,563 --> 00:15:29,323
SZKOŁA JĘZYKOWA
153
00:15:31,323 --> 00:15:35,723
Jak się masz, Lucio?
Jak twoja lekcja francuskiego?
154
00:15:35,803 --> 00:15:36,643
Co?
155
00:15:37,723 --> 00:15:38,563
Nic.
156
00:15:39,563 --> 00:15:41,123
Wyświadcz mi przysługę.
157
00:15:41,643 --> 00:15:44,003
Oczywiście. Czego potrzebujesz?
158
00:16:21,403 --> 00:16:23,403
Daj mu jeść. Umiera z głodu.
159
00:16:37,363 --> 00:16:39,043
Jest na górze, na strychu.
160
00:16:42,763 --> 00:16:43,603
Proszę.
161
00:16:48,243 --> 00:16:49,323
Weź walizkę.
162
00:16:52,363 --> 00:16:53,203
Ty pierwszy.
163
00:16:59,763 --> 00:17:01,843
- Mieszkasz tu sam?
- Oczywiście.
164
00:17:02,683 --> 00:17:04,603
Nigdy nie ufaj obcym.
165
00:17:09,163 --> 00:17:11,523
Muszę gdzieś schować tę broń.
166
00:17:11,603 --> 00:17:12,803
Jasna cholera!
167
00:17:15,123 --> 00:17:16,163
Czy ty jesteś…?
168
00:17:16,923 --> 00:17:19,003
Jestem Quico. Quico Sabaté.
169
00:17:19,603 --> 00:17:21,283
- Quico?
- A ty?
170
00:17:21,363 --> 00:17:22,203
Lucio Urtubia.
171
00:17:22,283 --> 00:17:26,483
Masz coś do jedzenia?
Chleb, kiełbasę, ser? Wszystko się nada.
172
00:17:26,563 --> 00:17:27,403
Oczywiście.
173
00:17:28,843 --> 00:17:30,883
Mam kiełbasę z mojej wioski.
174
00:17:32,643 --> 00:17:33,603
Świetnie, młody.
175
00:17:37,883 --> 00:17:38,803
Ale pachnie!
176
00:17:38,883 --> 00:17:41,403
Tylko to mogłem zrobić z tego co miałeś.
177
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Uważasz, że gotowanie
jest tylko dla kobiet?
178
00:17:44,323 --> 00:17:46,643
Ja? Nie wiem.
179
00:17:46,723 --> 00:17:49,963
Jeśli spędzasz życie w ruchu,
powinieneś się nauczyć.
180
00:17:50,043 --> 00:17:52,483
Naprawdę ukradłeś 50 000 peset z banku?
181
00:17:55,083 --> 00:17:57,723
Nie wierz we wszystko,
co piszą w gazetach.
182
00:17:58,763 --> 00:18:00,203
Było tylko 30 000.
183
00:18:00,283 --> 00:18:03,043
Ci skurwiele z banku
zawsze podają podwójnie.
184
00:18:03,123 --> 00:18:06,603
- Dostają więcej z ubezpieczenia.
- Miałem podobnie.
185
00:18:07,363 --> 00:18:09,723
- Tak?
- Wziąłem dwie pesety z kościoła.
186
00:18:09,803 --> 00:18:12,363
- Ale ksiądz powiedział, że pięć.
- Dranie.
187
00:18:12,923 --> 00:18:15,683
Dranie! Księża i bankierzy są tacy sami.
188
00:18:15,763 --> 00:18:18,523
Próbują cię okraść,
nawet gdy ty ich okradasz!
189
00:18:18,603 --> 00:18:19,603
Sukinsyny!
190
00:18:22,243 --> 00:18:26,083
Ty też jesteś człowiekiem czynu.
Prawda, młody?
191
00:18:28,323 --> 00:18:29,603
Sprawdźmy to.
192
00:18:40,483 --> 00:18:42,843
Słuchaj. Nie musisz, jeśli nie chcesz.
193
00:18:42,923 --> 00:18:45,443
Chcę, ale trochę się denerwuję.
194
00:18:45,523 --> 00:18:49,043
To normalne. Za pierwszym razem
wszyscy się denerwują.
195
00:18:49,123 --> 00:18:51,603
Ale nie pozwól,
by strach cię sparaliżował.
196
00:18:51,683 --> 00:18:52,923
To nie pierwszy raz.
197
00:18:53,003 --> 00:18:54,323
Nie?
198
00:18:55,163 --> 00:18:58,683
Jakiś czas temu próbowałem
obrabować bank w mojej wiosce.
199
00:18:58,763 --> 00:18:59,803
Dlaczego?
200
00:18:59,883 --> 00:19:01,963
Tata potrzebował pieniędzy.
201
00:19:02,043 --> 00:19:02,883
Co się stało?
202
00:19:03,883 --> 00:19:04,963
Kiepsko poszło.
203
00:19:06,163 --> 00:19:07,003
Jasne.
204
00:19:10,163 --> 00:19:11,203
Słuchaj, młody.
205
00:19:13,003 --> 00:19:16,283
Wejdziemy do tego banku
i go nie obrabujemy.
206
00:19:16,363 --> 00:19:17,803
Wywłaszczymy go.
207
00:19:18,443 --> 00:19:21,803
Zrobimy to na cześć twojego ojca.
Co ty na to?
208
00:19:23,243 --> 00:19:24,123
Chodźmy.
209
00:19:25,683 --> 00:19:26,523
Trzymaj.
210
00:19:39,003 --> 00:19:42,083
- Jak się mówi „na ziemię”?
- „Tout le monde au sol”.
211
00:19:42,163 --> 00:19:43,283
Czy jakoś tak.
212
00:19:47,843 --> 00:19:49,483
„Tout le monde au sol”.
213
00:19:50,443 --> 00:19:52,083
KASA NR 2
214
00:19:52,923 --> 00:19:54,083
Ja pierdolę.
215
00:19:55,123 --> 00:19:56,483
Wszyscy na ziemię!
216
00:19:56,563 --> 00:19:59,083
Dalej, na ziemię!
217
00:20:03,443 --> 00:20:04,563
Ręce do góry!
218
00:20:11,683 --> 00:20:12,963
KASA NR 1
219
00:20:20,203 --> 00:20:21,763
KASJER
220
00:20:23,443 --> 00:20:24,283
Dalej!
221
00:20:26,403 --> 00:20:29,003
Pamiętaj, że to złodzieje.
222
00:20:29,963 --> 00:20:31,283
Idź za ladę.
223
00:20:35,523 --> 00:20:39,083
Dalej! Szybko, do cholery!
224
00:20:39,163 --> 00:20:40,003
Pieniądze!
225
00:20:40,923 --> 00:20:41,763
Dalej!
226
00:20:44,123 --> 00:20:46,003
Dalej, młody!
227
00:20:46,083 --> 00:20:46,923
Pieniądze!
228
00:20:47,683 --> 00:20:48,723
Szybko!
229
00:20:51,283 --> 00:20:52,643
Dalej, młody!
230
00:21:10,283 --> 00:21:11,483
Jesteś pewien?
231
00:21:14,963 --> 00:21:16,563
Chodź, młody!
232
00:21:22,083 --> 00:21:23,843
Powoli. Spokojnie.
233
00:21:24,643 --> 00:21:26,083
Tędy.
234
00:21:28,803 --> 00:21:30,843
Co robimy? Jedziemy metrem?
235
00:21:30,923 --> 00:21:33,323
Stać nas na taksówkę.
236
00:21:52,283 --> 00:21:57,603
Młody, uczcimy to
smażonym kalmarem z cebulą.
237
00:21:57,683 --> 00:21:59,723
Nogi mi się trzęsły, serce waliło.
238
00:21:59,803 --> 00:22:03,763
- Nie nadaję się do tego.
- Czemu? Świetnie ci poszło. Posłuchaj.
239
00:22:03,843 --> 00:22:07,643
Następnym razem nie skacz,
tylko użyj drzwi.
240
00:22:10,243 --> 00:22:11,763
Co zrobimy z pieniędzmi?
241
00:22:12,563 --> 00:22:15,163
Zawsze dzielę je na trzy części.
242
00:22:15,683 --> 00:22:18,563
Pierwsza trafia
do ruchów anarchistycznych.
243
00:22:18,643 --> 00:22:22,163
Druga do przyjaciół w więzieniu
i ich rodzin.
244
00:22:22,723 --> 00:22:24,003
Trzecia do tych,
245
00:22:26,203 --> 00:22:28,083
którzy przeprowadzili operację.
246
00:22:29,203 --> 00:22:31,163
- To dla nas?
- Oczywiście.
247
00:22:31,243 --> 00:22:34,443
Musimy kupić jedzenie, opłacić czynsz,
248
00:22:35,083 --> 00:22:36,123
kupić samochód.
249
00:22:38,403 --> 00:22:40,923
Nie możemy uciekać taksówkami.
250
00:22:41,683 --> 00:22:42,723
Umiesz prowadzić?
251
00:22:42,803 --> 00:22:45,643
- Nie.
- Potrzebujemy kierowcy.
252
00:23:02,523 --> 00:23:03,363
Dzień dobry.
253
00:23:05,083 --> 00:23:06,763
Tu nie wolno parkować.
254
00:23:07,363 --> 00:23:09,323
Przepraszam, nie wiedziałem.
255
00:23:10,363 --> 00:23:11,683
Zaraz odjadę.
256
00:23:14,363 --> 00:23:15,763
W nogi!
257
00:23:20,243 --> 00:23:21,923
- Jazda! Odpalaj!
- W nogi!
258
00:23:22,003 --> 00:23:23,283
Wsiadaj, szybko!
259
00:23:24,523 --> 00:23:26,003
Jazda!
260
00:23:34,683 --> 00:23:35,843
Uwaga!
261
00:23:39,443 --> 00:23:40,643
Wszystko gra?
262
00:23:40,723 --> 00:23:41,883
Tak, jedziemy!
263
00:23:43,083 --> 00:23:43,923
Cholera!
264
00:24:02,563 --> 00:24:05,163
- Doganiają nas!
- Ten złom nie da rady!
265
00:24:09,603 --> 00:24:11,723
- Co robisz?
- A jak myślisz?
266
00:24:11,803 --> 00:24:12,923
Trafisz kogoś!
267
00:24:13,003 --> 00:24:14,483
Bez obaw, młody.
268
00:25:08,923 --> 00:25:12,723
Inspektorze Costello, w szóstym okręgu
doszło do napadu na bank.
269
00:25:12,803 --> 00:25:15,283
Świadkowie mówią, że mieli obcy akcent.
270
00:25:16,763 --> 00:25:18,203
Daj mu to.
271
00:25:18,283 --> 00:25:20,283
Rozdaj to w okolicy.
272
00:25:20,803 --> 00:25:22,523
Teraz jest w dobrych rękach.
273
00:25:24,043 --> 00:25:25,243
Jazda, Asturiano.
274
00:25:28,523 --> 00:25:30,323
POLICJA
275
00:25:37,683 --> 00:25:38,843
Były dwie osoby
276
00:25:38,923 --> 00:25:42,043
z hiszpańskim akcentem.
Nazywali to wywłaszczeniem.
277
00:25:42,123 --> 00:25:44,523
Hiszpańscy anarchiści.
278
00:25:45,643 --> 00:25:47,203
Zidentyfikuje ich pan?
279
00:25:47,283 --> 00:25:50,003
Nie. Mieli pończochy na twarzach.
280
00:25:51,123 --> 00:25:53,043
Ale rozpoznałbym ich głosy.
281
00:25:53,123 --> 00:25:55,963
Spokojnie. Chyba wiem, jak ich znaleźć.
282
00:25:58,483 --> 00:26:03,443
W odpowiedzi towarzyszowi Michelowi,
my, wygnani robotnicy,
283
00:26:04,043 --> 00:26:08,923
musimy tu szerzyć te idee,
francuscy towarzysze.
284
00:26:09,003 --> 00:26:11,563
Rewolucja to nie utopia.
285
00:26:11,643 --> 00:26:13,843
Rewolucja to nie utopia.
286
00:26:13,923 --> 00:26:16,963
Rewolucja to marzenie,
które można spełnić.
287
00:26:17,043 --> 00:26:17,963
Słusznie!
288
00:26:20,323 --> 00:26:23,883
My, Francuzi,
chcemy pracy i bezpieczeństwa,
289
00:26:23,963 --> 00:26:26,003
a nie rewolucji i wojen klasowych.
290
00:26:26,083 --> 00:26:28,163
Wojna klas jest teraz ważna.
291
00:26:28,243 --> 00:26:31,083
Bogaci się bogacą.
Biedni są coraz biedniejsi.
292
00:26:31,683 --> 00:26:32,803
Co ona mówi?
293
00:26:34,163 --> 00:26:36,643
Mentalność ludzi może się zmienić.
294
00:26:37,203 --> 00:26:40,563
Światu trzeba nowego porządku
społecznego i politycznego.
295
00:26:40,643 --> 00:26:44,803
Nie. Musimy ustalić
nowe zasady teoretyczne.
296
00:26:44,883 --> 00:26:47,363
Musimy przestać gadać i zacząć działać.
297
00:26:47,963 --> 00:26:50,283
Walczyć o sprawiedliwość i równość.
298
00:26:50,883 --> 00:26:53,723
- Musimy to zrobić.
- Dobrze powiedziane, Lucio!
299
00:26:54,443 --> 00:26:56,323
Co to znaczy?
300
00:26:56,403 --> 00:26:59,003
Policja! Nadchodzi policja!
301
00:26:59,083 --> 00:27:00,123
Policja!
302
00:27:00,203 --> 00:27:02,923
Szybko, musimy iść!
303
00:27:13,203 --> 00:27:14,723
Za mną, Lucio!
304
00:27:38,403 --> 00:27:41,963
„To wywłaszczenie! Wszyscy na ziemię!”
305
00:27:44,643 --> 00:27:45,843
Następny!
306
00:27:50,083 --> 00:27:53,163
„To wywłaszczenie! Wszyscy na ziemię!”
307
00:27:54,923 --> 00:27:55,763
Następny!
308
00:27:59,283 --> 00:28:01,603
„To wywłaszczenie! Wszyscy na ziemię!”
309
00:28:04,723 --> 00:28:05,563
Głośniej.
310
00:28:06,723 --> 00:28:09,083
„To wywłaszczenie! Wszyscy na ziemię!”
311
00:28:11,003 --> 00:28:11,843
To on.
312
00:28:13,723 --> 00:28:15,643
Przynajmniej tak sądzę.
313
00:28:24,123 --> 00:28:24,963
Zdejmij to.
314
00:28:29,363 --> 00:28:30,563
Jak się nazywasz?
315
00:28:30,643 --> 00:28:31,483
Lucio Urtubia.
316
00:28:40,083 --> 00:28:43,123
Słuchaj, Urtubia. Nie byłeś notowany.
317
00:28:43,203 --> 00:28:45,803
Powinieneś się przyznać i oddać pieniądze.
318
00:28:45,883 --> 00:28:49,723
Sędzia będzie pobłażliwy.
Dostaniesz najwyżej dwa lata.
319
00:28:50,363 --> 00:28:51,443
Oto moje dłonie.
320
00:28:52,603 --> 00:28:54,443
Są pokryte gipsem i farbą.
321
00:28:55,403 --> 00:28:58,523
Jestem budowlańcem.
Nic nie wiem o bankach i napadach.
322
00:28:58,603 --> 00:28:59,643
Inspektorze!
323
00:29:03,043 --> 00:29:04,523
Coś tu jest!
324
00:29:09,643 --> 00:29:11,363
Co tam jest?
325
00:29:11,443 --> 00:29:13,883
Pieniądze? Broń?
326
00:29:17,803 --> 00:29:20,723
Czasopisma z nagimi dziewczynami.
327
00:29:26,763 --> 00:29:30,763
Po Wieży Eiffla panna Bardot
to największe cudo we Francji.
328
00:29:31,603 --> 00:29:34,083
Dobra… Wiesz co?
329
00:29:35,283 --> 00:29:36,483
Jesteś winny.
330
00:29:37,203 --> 00:29:40,683
A ja prędzej czy później łapię winnych.
331
00:29:47,123 --> 00:29:47,963
Cześć.
332
00:29:52,883 --> 00:29:53,963
Quico się odzywał?
333
00:29:55,243 --> 00:29:56,963
Ukryliśmy broń, a on odszedł.
334
00:29:57,563 --> 00:29:59,843
Nawarczyku, chodź tu.
335
00:30:01,043 --> 00:30:02,523
Patrz, co narobiliście.
336
00:30:07,963 --> 00:30:11,843
Germinalu, jeśli banki okradają nas,
to my musimy okradać banki.
337
00:30:12,643 --> 00:30:15,483
- Mówisz jak Quico.
- Co w tym złego?
338
00:30:15,563 --> 00:30:18,403
Quico to zbieg. Nie ma domu ani rodziny.
339
00:30:18,483 --> 00:30:20,923
Nie ma przyszłości. Chcesz tak skończyć?
340
00:30:21,643 --> 00:30:22,923
To prawda, młody.
341
00:30:23,003 --> 00:30:25,003
Jeśli będziemy rabować banki,
342
00:30:25,083 --> 00:30:27,723
skończymy w więzieniu
albo z kulką w plecach.
343
00:31:06,123 --> 00:31:07,323
Jesteś głodny?
344
00:31:08,363 --> 00:31:11,643
Ci goście zapalili iskrę, Lucio.
Wskazują nam drogę.
345
00:31:11,723 --> 00:31:14,763
Ale to nie Kuba.
Nie możemy przejąć władzy bronią.
346
00:31:14,843 --> 00:31:16,883
Nawet nie mamy broni.
347
00:31:16,963 --> 00:31:20,963
Ale jeśli wywłaszczamy banki,
możemy też obrabować fabrykę amunicji.
348
00:31:21,043 --> 00:31:23,483
Komu ją damy? Jest nas za mało.
349
00:31:24,243 --> 00:31:29,043
Germinal mówi, że rewolucję
musimy nagłośnić i zebrać ludzi.
350
00:31:29,123 --> 00:31:31,683
Potrzebujemy do tego prasy, nie broni.
351
00:31:31,763 --> 00:31:33,883
Macie być drukarzami?
352
00:31:34,803 --> 00:31:38,163
To nie rabowanie banków,
ale wciąż akcja. Prawda?
353
00:31:38,243 --> 00:31:39,163
Słuchaj…
354
00:31:47,043 --> 00:31:50,723
- Wracam za granicę.
- Jeśli wrócisz do Hiszpanii, zabiją cię.
355
00:31:50,803 --> 00:31:54,883
Wolę zginąć, walcząc z faszystami,
niż rozwieszać tu plakaty.
356
00:31:54,963 --> 00:31:57,923
Powinieneś zrobić to samo,
nadajesz się do tego.
357
00:31:58,443 --> 00:32:00,523
Wiem to, odkąd cię poznałem.
358
00:32:04,523 --> 00:32:06,483
Nie, Quico. To nie moja droga.
359
00:32:09,843 --> 00:32:10,683
Dobra, młody.
360
00:32:11,963 --> 00:32:13,883
Tu się chyba rozstaniemy.
361
00:32:17,283 --> 00:32:18,123
Weź to.
362
00:32:18,763 --> 00:32:21,203
- Nie. Quico, to twój nóż.
- Zatrzymaj go.
363
00:32:22,523 --> 00:32:23,603
Weź go.
364
00:32:24,283 --> 00:32:25,443
- No już.
- Cholera.
365
00:32:29,363 --> 00:32:30,923
Byłeś dla mnie jak ojciec.
366
00:32:31,003 --> 00:32:33,203
Jak ojciec? Nie jestem aż tak stary!
367
00:32:33,843 --> 00:32:35,283
Może jak starszy brat.
368
00:32:35,803 --> 00:32:38,923
Albo kuzyn z wioski z kiełbaskami.
369
00:32:39,003 --> 00:32:40,243
Kuzyn…
370
00:32:40,323 --> 00:32:41,523
- Podaj to.
- Proszę.
371
00:32:43,883 --> 00:32:48,003
Potrzebujemy 10 000 franków,
żeby kupić maszynę drukarską.
372
00:32:48,083 --> 00:32:50,003
Bardzo mi przykro, ale…
373
00:32:50,923 --> 00:32:53,643
Nie macie stałego dochodu
ani nieruchomości.
374
00:32:54,243 --> 00:32:55,443
To niemożliwe.
375
00:32:55,523 --> 00:32:56,363
Proszę pana,
376
00:32:57,483 --> 00:33:00,363
uczciwie pracujemy.
Nasze słowo jest święte.
377
00:33:01,243 --> 00:33:05,163
Obiecujemy, że spłacimy 10 000 franków
w ciągu pięciu lat.
378
00:33:06,883 --> 00:33:10,843
Przykro mi,
ale nie ufamy ludziom na słowo,
379
00:33:11,643 --> 00:33:13,963
tylko ich finansom. Rozumiecie?
380
00:33:17,283 --> 00:33:19,243
- Zachowuj się.
- Pieprzone banki.
381
00:33:24,803 --> 00:33:27,243
Teraz wchodzisz do banków bez broni?
382
00:33:27,323 --> 00:33:29,843
Są święta. Nie ma pan lepszych zajęć?
383
00:33:30,483 --> 00:33:32,003
Odwiedzam przyjaciół.
384
00:33:32,923 --> 00:33:33,883
Czego pan chce?
385
00:33:34,403 --> 00:33:37,923
Śledzicie mnie od tygodni.
Jestem tylko budowlańcem.
386
00:33:38,003 --> 00:33:40,163
Informator powiedział nam, że teraz…
387
00:33:41,043 --> 00:33:43,563
zamierzasz drukować propagandę.
388
00:33:44,563 --> 00:33:46,883
Co jeszcze powiedział ten informator?
389
00:33:46,963 --> 00:33:48,643
Że napady ustały.
390
00:33:49,403 --> 00:33:52,643
A może nie jesteś taki odważny bez Sabaté?
391
00:33:53,763 --> 00:33:56,683
Słyszałeś o nim? Quico Sabaté.
392
00:33:57,723 --> 00:34:00,563
Pewnie nie czytałeś dzisiejszych gazet.
393
00:34:01,243 --> 00:34:03,323
To naprawdę wielka szkoda.
394
00:34:04,083 --> 00:34:07,923
Chciałbym was aresztować.
Zamknąć w więzieniu La Santé.
395
00:34:09,163 --> 00:34:10,243
Ale takie życie.
396
00:34:13,683 --> 00:34:16,283
Wesołych Świąt, Urtubio.
397
00:34:18,683 --> 00:34:23,163
QUICO SABATÉ ZASTRZELONY PRZEZ POLICJĘ.
ŚMIERĆ BANDYTY
398
00:34:41,483 --> 00:34:42,323
Za Quico.
399
00:34:48,083 --> 00:34:48,923
Za Quico.
400
00:34:53,363 --> 00:34:55,083
Wszyscy na ziemię!
401
00:35:01,043 --> 00:35:02,923
To twoje pieniądze czy banku?
402
00:35:03,003 --> 00:35:05,323
- Wypłaciłem. Są moje.
- Zatrzymaj je.
403
00:35:08,723 --> 00:35:09,563
Ty!
404
00:35:10,083 --> 00:35:13,203
Proszę nie strzelać.
Niech pan bierze, co chce.
405
00:35:20,003 --> 00:35:21,203
- Chodźmy.
- Chodźmy.
406
00:35:24,603 --> 00:35:27,563
9 900. Proszę, pańskie 10 000 franków.
407
00:35:28,163 --> 00:35:29,083
Dziękuję.
408
00:35:39,363 --> 00:35:41,523
Jak się nazywasz?
409
00:35:42,243 --> 00:35:45,043
Jeanette. Ale mówią na mnie Mała Jeanne.
410
00:35:45,123 --> 00:35:46,603
Od dawna tu pracujesz?
411
00:35:47,723 --> 00:35:51,683
Odkąd miałam 14 lat.
Na niczym innym się nie znam.
412
00:35:51,763 --> 00:35:53,643
Podobno mówisz po hiszpańsku.
413
00:35:54,643 --> 00:35:56,763
Moja mama była z Cuenca.
414
00:35:56,843 --> 00:36:00,523
Potrzebujemy pracownika,
któremu możemy zaufać.
415
00:36:00,603 --> 00:36:03,163
Na wszystkim się znam.
I możecie mi zaufać.
416
00:36:03,243 --> 00:36:05,723
Na kogo głosowałaś w ostatnich wyborach?
417
00:36:05,803 --> 00:36:09,083
Na nikogo! Nie wierzę w polityków.
418
00:36:09,163 --> 00:36:12,323
To było głupie zachowanie!
419
00:36:12,403 --> 00:36:14,323
Potrzebowaliśmy drukarni i mamy.
420
00:36:17,483 --> 00:36:20,243
Poproszę związek drukarzy
o przejęcie kontroli.
421
00:36:20,323 --> 00:36:23,203
Nie ma mowy!
To moja drukarnia, ja poprowadzę.
422
00:36:23,283 --> 00:36:24,843
Za kogo ty się uważasz?
423
00:36:24,923 --> 00:36:28,683
Za anarchistę. Nie przyjmuję rozkazów.
Ty mnie tego nauczyłeś.
424
00:36:30,763 --> 00:36:32,763
Czyli teraz pracujesz sam?
425
00:36:35,283 --> 00:36:37,563
- Chodźmy stąd.
- Przyjdę później.
426
00:36:39,323 --> 00:36:40,963
Cholera jasna!
427
00:36:42,683 --> 00:36:44,483
Odpowiesz za to!
428
00:36:45,203 --> 00:36:46,243
Chodźmy, Josepie.
429
00:36:49,563 --> 00:36:51,803
Uważasz, że Germinal donosi?
430
00:36:51,883 --> 00:36:54,243
Oczywiście. Dałbym sobie rękę uciąć.
431
00:36:56,643 --> 00:36:58,483
- Dzień dobry.
- Dzień dobry!
432
00:36:59,003 --> 00:37:00,563
- Dzień dobry.
- Dobry!
433
00:37:00,643 --> 00:37:03,123
- Macie nasze ulotki?
- Tak, proszę.
434
00:37:03,203 --> 00:37:05,203
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
435
00:37:08,003 --> 00:37:09,883
Możecie do nas dołączyć.
436
00:37:11,923 --> 00:37:14,163
Im nas więcej, tym lepiej. To ważne.
437
00:37:16,323 --> 00:37:17,163
Do widzenia.
438
00:37:17,243 --> 00:37:18,083
Do widzenia.
439
00:37:24,603 --> 00:37:28,523
STRAJK NA UNIWERSYTECIE W NANTERRE
440
00:37:28,603 --> 00:37:32,243
PIĘKNO JEST NA ULICY
441
00:37:32,323 --> 00:37:33,683
PÓJDZIEMY NA CAŁOŚĆ
442
00:37:33,763 --> 00:37:37,283
Proszę natychmiast opuścić kampus,
bo użyjemy siły!
443
00:37:37,363 --> 00:37:40,923
NIECH ŻYJE MYŚLENIE KRYTYCZNE
NANTERRE RAZEM
444
00:37:48,803 --> 00:37:53,403
Rewolucja burżuazyjna była prawodawcza,
rewolucja robotnicza ekonomiczna,
445
00:37:53,483 --> 00:37:57,203
a nasza musi być społeczna i kulturalna.
446
00:37:57,283 --> 00:38:00,843
Chcemy społeczeństwa,
w którym kobiety i mężczyźni są równi,
447
00:38:00,923 --> 00:38:02,763
a wszyscy są wolni.
448
00:38:02,843 --> 00:38:04,083
Pokaż cycki!
449
00:38:04,163 --> 00:38:06,363
Spadaj! Zamknij się! Wystarczy.
450
00:38:06,443 --> 00:38:10,323
Rządzi nami kasta,
która nas nie reprezentuje,
451
00:38:10,403 --> 00:38:11,483
więc my, młodzi,
452
00:38:11,563 --> 00:38:14,723
z przekonaniem
i zdolnością do mobilizacji,
453
00:38:14,803 --> 00:38:18,003
możemy zmienić system.
Możemy zmienić świat!
454
00:38:18,083 --> 00:38:20,203
No już, kotku, pokaż cycki!
455
00:38:20,283 --> 00:38:22,683
Cicho, bo ci przywalę. Jasne?
456
00:38:22,763 --> 00:38:24,803
Wynocha stąd, obaj!
457
00:38:29,083 --> 00:38:31,363
- Jak poszło? W porządku?
- Świetnie!
458
00:38:31,443 --> 00:38:33,683
- Spory tłum.
- Tak, cieszę się.
459
00:38:35,483 --> 00:38:40,123
- Dzięki za uciszenie tego idioty.
- Obowiązek odpowiedzialnego obywatela.
460
00:38:40,203 --> 00:38:42,283
- Jesteś Hiszpanem?
- Tak. Widać?
461
00:38:43,083 --> 00:38:44,803
Jesteś za stary na studia.
462
00:38:44,883 --> 00:38:47,683
Dałaś mi to. Wyglądało jak zaproszenie.
463
00:38:48,283 --> 00:38:51,203
- Tak?
- Tak, w drukarni. Pamiętasz?
464
00:38:52,123 --> 00:38:55,283
Rozdaliśmy ich wiele.
Ale dobrze, że przyszedłeś.
465
00:38:56,563 --> 00:38:59,283
Nie wiem. Uznałem, że to ważne.
466
00:38:59,883 --> 00:39:01,203
Tak. Bardzo.
467
00:39:03,483 --> 00:39:06,083
- Mogę cię o coś zapytać?
- Jasne.
468
00:39:06,163 --> 00:39:08,843
- Lubisz dostawać rozkazy?
- Nieszczególnie.
469
00:39:08,923 --> 00:39:12,363
I widzieć, jak biedni biednieją,
a bogaci się bogacą?
470
00:39:12,443 --> 00:39:13,363
Nie.
471
00:39:13,443 --> 00:39:16,163
Opuśćcie kampus albo was usuniemy!
472
00:39:16,243 --> 00:39:18,723
A dominację księży i polityków?
473
00:39:18,803 --> 00:39:19,683
Nie.
474
00:39:20,643 --> 00:39:24,363
Jesteś jedną z nas.
Chcesz dołączyć do grupy anarchistycznej?
475
00:39:25,683 --> 00:39:26,723
Co?
476
00:39:29,523 --> 00:39:33,363
Potrzebujemy takich jak ty.
Idealistycznych, mądrych kobiet.
477
00:39:33,443 --> 00:39:34,283
Z ikrą.
478
00:39:38,963 --> 00:39:40,523
Uciekamy!
479
00:39:41,763 --> 00:39:43,723
Ostrożnie! Wynośmy się stąd!
480
00:40:03,643 --> 00:40:04,883
A to dupki!
481
00:40:06,083 --> 00:40:07,683
Zawsze w to samo miejsce.
482
00:40:07,763 --> 00:40:10,483
Widzę, że ty i władza się nie dogadujecie.
483
00:40:12,483 --> 00:40:15,563
Kim jesteś?
Nawet nie znam twojego imienia.
484
00:40:15,643 --> 00:40:18,483
Nazywam się Lucio Urtubia.
Jestem budowlańcem.
485
00:40:19,283 --> 00:40:21,723
I anarchistą. I…
486
00:40:24,483 --> 00:40:25,523
I?
487
00:40:26,883 --> 00:40:30,003
- Naprawdę chcesz wiedzieć?
- Jasne. Zniosę to.
488
00:40:32,403 --> 00:40:33,683
I rabusiem.
489
00:40:37,203 --> 00:40:39,523
- Jak Arsène Lupin.
- Mówię poważnie.
490
00:40:39,603 --> 00:40:41,323
Jestem oddanym aktywistą.
491
00:40:41,403 --> 00:40:44,083
Wszystko, co kradniemy z banku,
dajemy na cel.
492
00:40:46,483 --> 00:40:50,563
- Mówisz poważnie?
- Całkowicie. A ty? Jak masz na imię?
493
00:40:52,883 --> 00:40:57,403
Jestem Anne. Studiuję biologię i…
Chcę zmienić świat.
494
00:41:22,003 --> 00:41:24,403
Wspaniałe mieszkanie. Jest piękne, ale…
495
00:41:24,483 --> 00:41:26,123
Jak cię na nie stać?
496
00:41:27,603 --> 00:41:30,243
Rodzice mi pomagają.
Tata jest biznesmenem.
497
00:41:31,323 --> 00:41:32,803
Jesteś burżujką.
498
00:41:34,323 --> 00:41:37,203
Próbuję przekonać tatę
do kolektywizacji firmy
499
00:41:37,283 --> 00:41:39,243
i oddania jej w ręce robotników.
500
00:41:39,323 --> 00:41:40,363
Co on na to?
501
00:41:41,723 --> 00:41:44,003
Że policja bije nas za lekko.
502
00:41:51,083 --> 00:41:52,043
Nie tańczysz?
503
00:41:52,723 --> 00:41:53,563
Ja?
504
00:41:56,283 --> 00:41:57,443
Tu mi dobrze.
505
00:42:01,123 --> 00:42:01,963
Chodź.
506
00:42:07,003 --> 00:42:08,683
- Dalej.
- Nie umiem tańczyć.
507
00:42:08,763 --> 00:42:11,323
Jasne, że tak!
Ruszaj stopami w ten sposób.
508
00:42:15,563 --> 00:42:19,243
Rabuś i anarchista,
ale nie zna się na kobietach.
509
00:43:10,043 --> 00:43:11,923
Hiszpan się zakochał.
510
00:43:12,603 --> 00:43:14,643
Teraz uprawia miłość, nie wojnę.
511
00:43:22,883 --> 00:43:23,723
Inspektorze.
512
00:43:40,203 --> 00:43:43,603
- Komisarzu.
- Costello… Mam nadzieję, że masz wieści.
513
00:43:44,483 --> 00:43:45,803
Zakochał się.
514
00:43:45,883 --> 00:43:51,243
Świetnie. Paryż dużo wydaje
na walkę z przestępczością,
515
00:43:51,323 --> 00:43:54,123
a mój inspektor
siedzi na tyłku od tygodni.
516
00:43:54,203 --> 00:43:56,283
Opłacam podglądacza.
517
00:43:56,363 --> 00:43:59,523
Szefie, na pewno niedługo coś zrobią…
518
00:43:59,603 --> 00:44:02,883
Co? Będą się całować
na Polach Elizejskich?
519
00:44:03,483 --> 00:44:07,563
Szefie… Założę się, że wróci do działania.
520
00:44:07,643 --> 00:44:11,443
Mówiłem ci wiele razy.
Bez dowodów nie ma sprawy.
521
00:44:11,523 --> 00:44:16,083
Ruszcie tyłki i zajmijcie się
setkami prawdziwych spraw.
522
00:44:16,163 --> 00:44:17,323
Mam ich pełno.
523
00:44:25,123 --> 00:44:28,763
Napięcie między
Stanami Zjednoczonymi a Kubą rośnie.
524
00:44:28,843 --> 00:44:31,763
Budowa ramp
do wystrzeliwania rakiet na wyspie
525
00:44:31,843 --> 00:44:34,483
zmusiła Kennedy’ego do blokady morskiej.
526
00:44:34,563 --> 00:44:38,043
Rząd, zgodnie z obietnicą,
prowadzi ścisłą obserwację…
527
00:44:38,123 --> 00:44:42,003
Prezydent USA ogłosił,
że podejmie natychmiastowe kroki.
528
00:44:42,083 --> 00:44:45,443
Amerykanie chcą zakończyć
rewolucję Castro.
529
00:44:45,523 --> 00:44:48,363
- Powinniśmy coś zrobić.
- Kuba jest daleko.
530
00:44:48,443 --> 00:44:52,603
- Moglibyśmy drukować ulotki na ten temat.
- Nie. Ulotki to za mało.
531
00:44:52,683 --> 00:44:53,963
Co możemy zrobić?
532
00:44:54,043 --> 00:44:58,403
W drukarni można robić
inne rzeczy niż ulotki.
533
00:44:59,443 --> 00:45:02,043
Można też drukować dokumenty
534
00:45:03,003 --> 00:45:04,923
i fałszywe paszporty.
535
00:45:17,083 --> 00:45:18,283
PRACA DLA SPECÓW
536
00:45:23,163 --> 00:45:24,323
Jak się masz?
537
00:45:27,003 --> 00:45:28,803
Szukam pracy.
538
00:45:28,883 --> 00:45:31,403
Nie wierzę, że zwolnili was 20.
539
00:45:31,483 --> 00:45:33,443
Wiem. Nie przypominaj mi.
540
00:45:36,363 --> 00:45:38,083
Mogę ci zaproponować pracę.
541
00:45:40,283 --> 00:45:41,123
Jaką?
542
00:45:41,203 --> 00:45:44,403
To może robić tylko ekspert
od produkcji banknotów.
543
00:45:47,123 --> 00:45:49,123
Chcesz fałszować franki?
544
00:45:49,203 --> 00:45:51,683
Franki? Oczywiście, że nie.
545
00:45:52,883 --> 00:45:54,083
Tylko dolary.
546
00:46:02,963 --> 00:46:04,283
Żartujesz, prawda?
547
00:46:04,923 --> 00:46:06,083
Odbiło wam!
548
00:46:06,963 --> 00:46:08,003
Mamy plan.
549
00:46:08,923 --> 00:46:12,683
Nie ma mowy. To szaleństwo.
Twoja siostra by mnie zabiła.
550
00:46:12,763 --> 00:46:13,603
Słuchaj.
551
00:46:15,043 --> 00:46:19,483
Moja siostra nie musi wiedzieć.
Co tydzień będziesz przynosił pensję.
552
00:46:19,563 --> 00:46:21,963
Ale jeśli wolisz tu zbijać bąki…
553
00:47:29,003 --> 00:47:30,483
Który jest prawdziwy?
554
00:47:31,003 --> 00:47:34,243
Są identyczne.
Tylko ekspert mógłby je rozróżnić.
555
00:47:34,323 --> 00:47:35,683
Musimy to sprawdzić.
556
00:47:39,803 --> 00:47:41,203
- Dobry.
- Dobry.
557
00:47:42,003 --> 00:47:44,083
Chcielibyśmy wymienić je na franki.
558
00:47:47,243 --> 00:47:48,643
Są nowe.
559
00:47:50,243 --> 00:47:51,963
Jesteśmy w podróży poślubnej.
560
00:48:13,083 --> 00:48:15,843
- Dziękuję.
- Ludzie na to zasługują.
561
00:48:26,723 --> 00:48:27,763
Co?
562
00:48:27,843 --> 00:48:30,763
- Urodzi nam się mały Urtubia?
- Albo mała.
563
00:48:55,923 --> 00:48:59,363
Pani ambasador, te banknoty są potężne
jak bomba atomowa.
564
00:49:00,723 --> 00:49:04,683
Jeśli zrobimy ich miliony
i zalejemy świat fałszywymi dolarami,
565
00:49:04,763 --> 00:49:08,403
amerykańskie banki upadną.
Ich waluta będzie bezwartościowa.
566
00:49:11,003 --> 00:49:12,163
Powie pani Castro.
567
00:49:13,203 --> 00:49:16,883
To niemożliwe.
Nasza komunikacja jest monitorowana.
568
00:49:20,923 --> 00:49:25,563
Ale… Che za kilka tygodni odwiedzi
Związek Radziecki i zatrzyma się w Paryżu.
569
00:49:25,643 --> 00:49:26,963
Proszę z nim pomówić.
570
00:49:27,483 --> 00:49:29,043
Przedstawię mu swój plan.
571
00:49:41,643 --> 00:49:43,403
Jestem Lucio Urtubia.
572
00:49:43,923 --> 00:49:45,683
Pani ambasador czeka.
573
00:49:56,923 --> 00:49:58,483
Lucio, wejdź.
574
00:50:02,803 --> 00:50:05,163
Masz pięć minut. Bądź miły.
575
00:50:05,243 --> 00:50:09,963
Pokaż mu towar, opowiedz o planie,
podziękuj za spotkanie i wyjdź.
576
00:50:10,043 --> 00:50:14,483
Dobrze? I choćby cię korciło,
nie kłóć się z nim.
577
00:50:14,563 --> 00:50:17,923
Mam nadzieję,
że nie zabraknie mi języka w gębie.
578
00:50:18,003 --> 00:50:18,843
Jest tam.
579
00:50:22,603 --> 00:50:24,803
- Tutaj?
- Tak. Możesz wejść.
580
00:50:49,163 --> 00:50:50,923
Człowiek od dolarów.
581
00:50:51,003 --> 00:50:53,803
Jestem tu w imieniu
rewolucjonistów jak pan.
582
00:50:54,923 --> 00:50:57,723
Sądzimy, że możemy zakończyć kapitalizm.
583
00:50:57,803 --> 00:51:00,483
- Mamy plan.
- Dolarami?
584
00:51:00,563 --> 00:51:01,403
Fałszywymi?
585
00:51:01,483 --> 00:51:03,683
Te banknoty mogą być bronią wojenną.
586
00:51:03,763 --> 00:51:07,683
Są prawie idealne. Tylko ekspert
może stwierdzić, że są fałszywe.
587
00:51:08,323 --> 00:51:09,283
Komandorze.
588
00:51:10,443 --> 00:51:13,563
Wyprodukujemy miliony,
zalejemy świat fałszywkami
589
00:51:13,643 --> 00:51:15,123
i banki USA upadną.
590
00:51:15,203 --> 00:51:18,283
Ich pieniądze będą bezwartościowe.
Zniszczymy ich.
591
00:51:18,363 --> 00:51:21,123
Skończymy kapitalizm.
Możemy zmienić świat!
592
00:51:21,643 --> 00:51:22,483
Jasne.
593
00:51:24,083 --> 00:51:25,203
Czym się zajmujesz?
594
00:51:26,563 --> 00:51:29,483
Jestem budowlańcem.
Ale czasem mam pomysły.
595
00:51:30,483 --> 00:51:31,323
Budowlaniec…
596
00:51:41,203 --> 00:51:42,923
To genialny plan, Hiszpanie.
597
00:51:44,243 --> 00:51:47,203
Ale Stany Zjednoczone
są zbyt potężnym krajem.
598
00:51:47,883 --> 00:51:51,883
Zbyt bogatym,
by utonąć w fałszywych dolarach.
599
00:51:51,963 --> 00:51:53,683
- A co, jeśli…
- Towarzyszu.
600
00:51:56,443 --> 00:51:58,443
Pchła nie zabije słonia.
601
00:52:10,723 --> 00:52:11,563
Dupek.
602
00:52:16,563 --> 00:52:18,563
- Co się stało?
- Ktoś dał im cynk.
603
00:52:20,243 --> 00:52:21,083
Cholera.
604
00:52:24,563 --> 00:52:25,963
Inspektor Costello.
605
00:52:26,723 --> 00:52:28,763
- Widział nas.
- Cholera!
606
00:52:29,843 --> 00:52:31,883
Co teraz? Co robimy?
607
00:52:39,203 --> 00:52:40,123
Pieniądze!
608
00:52:52,443 --> 00:52:53,403
Ty tam! Stój!
609
00:52:55,923 --> 00:52:57,203
To chyba jakaś pomyłka.
610
00:53:06,923 --> 00:53:11,363
Costello wzywa wszystkie jednostki.
Urtubia uciekł. Pilnujcie wyjść.
611
00:53:16,363 --> 00:53:17,443
- Tam!
- Gdzie?
612
00:53:17,523 --> 00:53:19,643
Tam! Mówiłem.
613
00:53:20,243 --> 00:53:23,203
Urtubia jest na zewnątrz. Aresztujcie go.
614
00:53:23,283 --> 00:53:26,323
Stoi przy taksówkach
w okularach przeciwsłonecznych!
615
00:53:39,163 --> 00:53:40,003
Mówiłem!
616
00:53:41,923 --> 00:53:45,083
Urtubia, zawsze łapię winnych.
617
00:54:10,243 --> 00:54:13,603
Spokojnie. Pierwszy dzień jest najgorszy.
618
00:54:14,443 --> 00:54:16,923
Ale szybko przywykniesz, zobaczysz.
619
00:54:34,043 --> 00:54:37,603
To obrzydliwe,
ale szybko przywykniesz, zobaczysz.
620
00:54:38,963 --> 00:54:39,803
Nie!
621
00:54:45,923 --> 00:54:48,003
Urtubia, dość! Przestań!
622
00:54:48,843 --> 00:54:51,803
- Jesteś cały?
- Tak… Wal się!
623
00:54:51,883 --> 00:54:53,443
Ocaliłeś mi życie.
624
00:54:53,523 --> 00:54:55,323
- Idź do lekarza.
- Tak.
625
00:54:55,403 --> 00:54:57,003
- O co chodziło?
- O nic.
626
00:54:57,083 --> 00:55:00,483
Opylałem fałszywe czeki w Marsylii.
To był idealny plan.
627
00:55:00,563 --> 00:55:02,403
Też miałem idealny plan.
628
00:55:02,483 --> 00:55:05,963
Więzienie jest pełne
nieudanych idealnych planów.
629
00:55:12,243 --> 00:55:14,843
Lucio, to Thierry.
Będzie twoim prawnikiem.
630
00:55:15,563 --> 00:55:17,763
- Wyciągniemy cię stąd.
- A inni?
631
00:55:17,843 --> 00:55:21,803
Powiedzieli, że nic nie wiedzieli,
więc wypuścili ich za kaucją.
632
00:55:21,883 --> 00:55:23,283
Tak jak Anne.
633
00:55:24,003 --> 00:55:26,443
Nie podjęli co do ciebie decyzji,
634
00:55:26,523 --> 00:55:30,523
ale nie jesteś notowany,
więc też powinieneś wyjść za kaucją.
635
00:55:30,603 --> 00:55:32,283
Będzie dobrze. Zobaczysz.
636
00:55:33,523 --> 00:55:36,763
A przy okazji,
będzie miała na imię Juliette.
637
00:55:38,043 --> 00:55:39,043
To dziewczynka?
638
00:55:39,123 --> 00:55:39,963
Tak.
639
00:55:43,203 --> 00:55:44,683
Musisz mnie wyciągnąć.
640
00:55:46,083 --> 00:55:48,683
Nie martw się. Wyjdziesz za tydzień.
641
00:55:58,643 --> 00:56:00,403
Cholera, Anne już urodziła.
642
00:56:00,483 --> 00:56:03,323
Nie rób nic głupiego. Niedługo wyjdziesz.
643
00:56:03,403 --> 00:56:05,603
Prawnik mówił tak dawno temu.
644
00:56:05,683 --> 00:56:06,723
Zachowaj spokój.
645
00:56:07,243 --> 00:56:10,123
Urtubia. Zostałeś warunkowo zwolniony.
646
00:56:12,403 --> 00:56:14,883
No to idź! Poznaj swoją małą.
647
00:56:48,843 --> 00:56:52,683
OSIEM LAT PÓŹNIEJ
648
00:57:22,523 --> 00:57:23,363
Proszę bardzo.
649
00:57:27,323 --> 00:57:29,683
Co to ma być? Gdzie moje pieniądze?
650
00:57:29,763 --> 00:57:32,203
Oto one, Lucio. To czeki podróżne.
651
00:57:32,283 --> 00:57:35,203
Wymienisz je na gotówkę
w każdym banku na świecie.
652
00:57:35,843 --> 00:57:38,203
Dajesz papier, a oni dają ci pieniądze?
653
00:57:38,283 --> 00:57:41,323
Tak. W sklepach też. To przyszłość.
654
00:57:42,203 --> 00:57:43,603
Wolę banknoty.
655
00:57:43,683 --> 00:57:47,283
To dostaniesz w tym tygodniu.
Bierzesz albo nie.
656
00:57:49,363 --> 00:57:51,083
- Co za gówno.
- Wiem.
657
00:57:53,443 --> 00:57:54,723
- Cześć.
- Cześć.
658
00:57:54,803 --> 00:57:56,243
- To kot?
- Tak.
659
00:57:56,323 --> 00:57:58,843
Na pewno? Wygląda jak żyrafa.
660
00:57:58,923 --> 00:58:00,323
Patrz, jest tata.
661
00:58:05,323 --> 00:58:07,803
- Jak tam moje dziewczynki?
- Świetnie!
662
00:58:07,883 --> 00:58:09,203
- Wiesz co?
- Co?
663
00:58:09,963 --> 00:58:12,123
Dostałam piątkę z matmy!
664
00:58:12,203 --> 00:58:13,883
Zasługujesz na nagrodę.
665
00:58:16,843 --> 00:58:19,123
Eklerka! Dzięki, tato.
666
00:58:19,643 --> 00:58:20,523
Jazda!
667
00:58:27,603 --> 00:58:29,523
Poproszę 23,30 franków.
668
00:58:33,443 --> 00:58:37,563
Mam tylko dziesięć.
Mogę zapłacić resztę za kilka dni?
669
00:58:37,643 --> 00:58:40,163
Banki dają ludziom w kość.
670
00:58:40,243 --> 00:58:42,763
Weźmie pan tylko to, za co zapłaci.
671
00:58:51,083 --> 00:58:52,483
Tym da się płacić.
672
00:58:53,083 --> 00:58:57,003
- Tym?
- Oczywiście, wystarczy podpisać.
673
00:58:57,843 --> 00:58:58,883
Dobrze.
674
00:59:22,843 --> 00:59:24,043
Jak się nazywają?
675
00:59:24,123 --> 00:59:27,443
Czeki podróżne. Wymieniają je
w każdym banku na świecie.
676
00:59:27,523 --> 00:59:31,483
Nawet w supermarketach.
Dajesz papierek i dostajesz kasę.
677
00:59:31,563 --> 00:59:32,763
Co za wynalazek!
678
00:59:32,843 --> 00:59:35,443
Możemy zapomnieć o rabunkach.
To przyszłość.
679
00:59:35,523 --> 00:59:38,763
No nie wiem, Lucio.
Zadzieranie z amerykańskimi bankami…
680
00:59:39,923 --> 00:59:41,883
- Jest niebezpieczne.
- Pewnie.
681
00:59:41,963 --> 00:59:44,443
- Jak wszystko.
- Posłuchaj, Patricku.
682
00:59:44,523 --> 00:59:47,363
Nie chcę wracać do więzienia.
To okropne miejsce.
683
00:59:48,003 --> 00:59:50,923
Jesteśmy anarchistami,
nie bądźmy burżujami.
684
00:59:51,003 --> 00:59:54,883
Banki, politycy, sędziowie.
Mają klasę robotniczą za nic.
685
00:59:54,963 --> 00:59:56,763
Chcą nas wydymać.
686
00:59:56,843 --> 01:00:00,283
Mamy prawo wydymać ich. Zwłaszcza banki!
687
01:00:00,363 --> 01:00:01,403
A pewnie!
688
01:00:01,483 --> 01:00:06,083
Te czeki są łatwiejsze do sfałszowania
niż paszporty i dowody osobiste.
689
01:00:06,163 --> 01:00:08,123
Tak, ale trudniejsze niż dolary.
690
01:00:08,203 --> 01:00:11,123
Wyrok za fałszowanie czeków jest niższy.
691
01:00:11,203 --> 01:00:13,403
To prywatna firma. Mniejsza zbrodnia.
692
01:00:13,483 --> 01:00:14,563
Czemu City Bank?
693
01:00:14,643 --> 01:00:17,923
Niech oberwie największy bank na świecie.
694
01:00:19,843 --> 01:00:21,723
Łatwo je spieniężyć.
695
01:00:22,483 --> 01:00:25,203
Patricku, pomóż nam z płytami drukarskimi.
696
01:00:25,283 --> 01:00:27,963
Tylko tyle. My zajmiemy się resztą.
697
01:00:32,963 --> 01:00:35,003
Twoja siostra nie może wiedzieć.
698
01:00:35,083 --> 01:00:38,043
Dość gadania, bierzmy się do roboty.
699
01:01:44,483 --> 01:01:45,523
Są idealne.
700
01:01:45,603 --> 01:01:46,443
Tak!
701
01:01:55,203 --> 01:01:59,043
Co kombinujesz, Lucio?
Nie wróciłeś na noc.
702
01:01:59,123 --> 01:02:02,643
Mieliśmy być ostrożniejsi.
Policja wciąż nas obserwuje.
703
01:02:03,803 --> 01:02:06,283
Jeśli nas zamkną, kto zadba o Juliette?
704
01:02:10,243 --> 01:02:13,483
To moje ostatnie paszporty. I koniec.
705
01:02:14,083 --> 01:02:15,643
Też powinieneś przestać.
706
01:02:20,323 --> 01:02:23,523
Chciałbym spieniężyć czeki.
707
01:02:27,163 --> 01:02:30,123
WYMIANA
708
01:02:30,723 --> 01:02:31,923
Coś nie tak?
709
01:02:32,003 --> 01:02:37,323
Sprawdzam, czy numer nie pokrywa się
ze skradzionymi lub zgubionymi czekami.
710
01:02:49,603 --> 01:02:51,043
I co?
711
01:02:56,923 --> 01:03:01,003
Każda para dostanie 20 czeków
i pojedzie do innego miasta.
712
01:03:01,083 --> 01:03:05,163
Spieniężycie je w City Bankach
dokładnie w południe.
713
01:03:05,963 --> 01:03:10,043
Im więcej odwiedzimy oddziałów,
tym więcej zaszkodzimy tym draniom.
714
01:03:11,523 --> 01:03:16,003
To bardzo ważne.
Wszyscy musimy to zrobić w południe.
715
01:03:16,083 --> 01:03:20,043
To nie pozwoli im sprawdzić
numeru seryjnego, który jest tutaj.
716
01:03:20,563 --> 01:03:22,243
Musimy być bardzo ostrożni.
717
01:03:22,323 --> 01:03:25,843
Jedno z nas wchodzi,
a drugie stoi na czatach.
718
01:03:26,763 --> 01:03:31,123
To będzie historyczne wywłaszczenie,
kamień milowy dla anarchistów.
719
01:03:31,203 --> 01:03:34,803
Uda się tylko, jeśli zrobimy to razem
i w tym samym czasie.
720
01:03:34,883 --> 01:03:38,043
Nim w centrali zorientują się,
że to fałszywki,
721
01:03:38,123 --> 01:03:41,443
już rozdamy pieniądze tym,
którzy ich potrzebują.
722
01:03:42,403 --> 01:03:45,203
Twój partner będzie czekał pod oddziałem,
723
01:03:45,283 --> 01:03:47,483
by odebrać i rozdzielić pieniądze
724
01:03:47,563 --> 01:03:50,523
lub dać znać innym w razie problemów.
725
01:03:51,803 --> 01:03:55,363
Jeśli wszystko się uda,
będziemy to robić raz w miesiącu.
726
01:03:58,483 --> 01:03:59,563
PIERWSZY DZIEŃ
727
01:04:02,603 --> 01:04:04,923
Znacie zasady. Dzielimy na trzy.
728
01:04:05,443 --> 01:04:06,883
Część dla sprawy,
729
01:04:07,403 --> 01:04:09,563
część dla więźniów i ich rodzin,
730
01:04:09,643 --> 01:04:11,523
część na nasze wydatki.
731
01:04:11,603 --> 01:04:14,803
Nasze wydatki
to kilka butelek wina na uczczenie?
732
01:04:14,883 --> 01:04:16,843
Oczywiście, Asturiano!
733
01:04:38,083 --> 01:04:39,763
BOLIWIA
734
01:04:54,643 --> 01:04:57,443
NATIONAL CITY BANK, NOWY JORK
735
01:04:57,523 --> 01:04:59,003
To całkiem proste.
736
01:04:59,523 --> 01:05:04,403
Ich system polega na kupowaniu
czeków podróżnych, by skopiować numerację.
737
01:05:04,483 --> 01:05:06,843
Robią po sto kopii każdego z nich.
738
01:05:07,363 --> 01:05:11,883
Realizują je tego samego dnia,
o tej samej porze, w różnych oddziałach,
739
01:05:12,403 --> 01:05:16,923
więc nie da się wykryć oszustwa,
dopóki czeki nie dotrą kilka dni później.
740
01:05:17,763 --> 01:05:20,323
To z ostatniej partii.
741
01:05:20,883 --> 01:05:23,923
Jak widać, są bardzo dobrej jakości.
742
01:05:25,203 --> 01:05:28,763
- To oszustwo na wielką skalę.
- Co robi francuska policja?
743
01:05:29,483 --> 01:05:32,723
Mówią, że się tym zajmą
i wkrótce będą aresztowania.
744
01:05:32,803 --> 01:05:35,723
Ale czeki wciąż się pojawiają.
Stracimy miliony.
745
01:05:36,443 --> 01:05:37,523
Tak.
746
01:05:38,883 --> 01:05:40,323
To może być katastrofa.
747
01:05:41,443 --> 01:05:42,563
Panie Barrow,
748
01:05:43,203 --> 01:05:46,043
pojedzie pan do Paryża, żeby to załatwić.
749
01:05:54,763 --> 01:05:56,603
Rozumiem pańskie obawy,
750
01:05:56,683 --> 01:05:59,963
ale nie możemy ustawić policjanta
w każdym oddziale.
751
01:06:00,043 --> 01:06:03,763
Proszę nam zaufać.
Nasze śledztwo wkrótce zaowocuje.
752
01:06:06,403 --> 01:06:12,243
Nie wiem, jakich metod używacie,
ale czeki wciąż się pojawiają.
753
01:06:12,323 --> 01:06:15,403
Musimy tylko zebrać dowody
przed aresztowaniem.
754
01:06:15,483 --> 01:06:16,803
Dowody?
755
01:06:17,843 --> 01:06:19,283
A to za mało?
756
01:06:20,083 --> 01:06:24,123
Gdyby to był francuski bank,
pewnie już byście kogoś aresztowali.
757
01:06:24,203 --> 01:06:26,843
Oskarża nas pan o niestaranność?
758
01:06:26,923 --> 01:06:28,923
Nie. Oczywiście, że nie.
759
01:06:30,003 --> 01:06:33,243
- Jesteśmy po tej samej stronie, prawda?
- Tak myślałem.
760
01:06:34,523 --> 01:06:38,003
Dokąd prowadzi
to zaawansowane dochodzenie?
761
01:06:39,123 --> 01:06:40,843
Jutro są urodziny Sophie.
762
01:06:40,923 --> 01:06:42,243
- Sophie?
- Tak.
763
01:06:42,323 --> 01:06:44,683
- Chcesz iść?
- Tak, proszę.
764
01:06:44,763 --> 01:06:46,803
- O której?
- O szóstej.
765
01:06:46,883 --> 01:06:50,483
- Kopę lat!
- Wciąż pracujesz na budowie?
766
01:06:53,723 --> 01:06:56,283
Jestem budowlańcem od 20 lat.
767
01:06:57,243 --> 01:07:00,963
Te czeki są bardzo dobre.
Wyglądają znajomo?
768
01:07:04,203 --> 01:07:06,523
Mówiłem panu. Jestem na emeryturze.
769
01:07:07,603 --> 01:07:12,203
Ludzie z City Banku są wściekli.
Chcą, żeby sprawcy trafili za kratki.
770
01:07:12,283 --> 01:07:14,203
Tato, idziesz do więzienia?
771
01:07:14,283 --> 01:07:16,603
Nie, skarbie. Pan tylko zadaje pytania.
772
01:07:25,843 --> 01:07:29,523
Panie komisarzu,
banki to najwięksi złodzieje na świecie.
773
01:07:30,043 --> 01:07:31,963
Cieszę się, że ktoś je okrada.
774
01:07:32,043 --> 01:07:35,043
Zwłaszcza cieszy mnie, że amerykańskie.
775
01:07:38,683 --> 01:07:39,883
Jasne, mądrala.
776
01:07:40,803 --> 01:07:43,043
POLICJA
777
01:07:43,123 --> 01:07:46,243
Pilnuj go. I nie zgub go tym razem.
778
01:07:57,523 --> 01:07:59,363
Czyli to kombinujecie.
779
01:08:01,923 --> 01:08:03,483
Pomyśl o Juliette.
780
01:08:04,643 --> 01:08:06,003
To właśnie robię.
781
01:08:07,723 --> 01:08:11,643
Jeśli chcemy dla niej lepszego świata,
musimy walczyć dalej.
782
01:08:11,723 --> 01:08:14,003
- Są inne sposoby walki.
- Czyżby?
783
01:08:14,803 --> 01:08:15,923
Jakie?
784
01:08:16,683 --> 01:08:19,203
Zaproponowano mi staż w Médicos del Mundo.
785
01:08:19,283 --> 01:08:20,803
To projekt w Boliwii.
786
01:08:20,883 --> 01:08:24,203
Wszyscy troje możemy jechać.
Ja pracowałabym w szpitalu,
787
01:08:24,283 --> 01:08:26,283
a ty pomagałbyś budować domy.
788
01:08:26,363 --> 01:08:29,043
To inny sposób na walkę i zmianę świata.
789
01:08:30,723 --> 01:08:33,683
Nie czas na to. To wielka sprawa.
790
01:08:35,323 --> 01:08:40,283
Lucio, policja może popełniać błędy,
ale to nie ma znaczenia.
791
01:08:40,363 --> 01:08:43,803
Zaczną od nowa.
Ale jeśli ty zrobisz jeden fałszywy krok,
792
01:08:45,203 --> 01:08:46,123
to koniec.
793
01:08:52,683 --> 01:08:55,643
…ogromne oszustwo
dotyka największy bank świata,
794
01:08:55,723 --> 01:08:57,363
National City Bank.
795
01:08:57,443 --> 01:09:01,003
We Francji krążą wysokiej jakości
sfałszowane czeki podróżne.
796
01:09:01,083 --> 01:09:05,523
Niektóre oddziały ich nie przyjmują
ze względu na ogromne straty.
797
01:09:05,603 --> 01:09:07,563
Klienci są niezadowoleni…
798
01:09:08,363 --> 01:09:10,363
Mówi pan, że ten murarz
799
01:09:10,443 --> 01:09:12,883
jest mózgiem całej operacji.
800
01:09:14,283 --> 01:09:17,563
Byłoby łatwiej, gdyby to był
zwykły gang oszustów.
801
01:09:17,643 --> 01:09:19,963
Tacy ludzie są głupi, łatwo ich złapać.
802
01:09:21,083 --> 01:09:24,123
Ale Urtubia jest bardzo ostrożny
803
01:09:25,123 --> 01:09:26,203
i nieufny.
804
01:09:27,123 --> 01:09:29,723
Niełatwo zebrać dowody przeciwko niemu.
805
01:09:30,843 --> 01:09:32,763
Ile pana zdaniem potrwa,
806
01:09:32,843 --> 01:09:36,643
by pański wspaniały francuski zespół
złapał tego geniusza?
807
01:09:43,963 --> 01:09:46,243
Kolega z celi jest jak brat.
808
01:09:46,323 --> 01:09:50,123
Sześć miesięcy słuchałem, jak chrapie,
i wąchałem jego bąki.
809
01:09:51,163 --> 01:09:53,963
Nawet jego żona
nie zna go tak dobrze jak ja.
810
01:09:54,563 --> 01:09:57,323
W ekstremalnych sytuacjach
811
01:09:57,403 --> 01:09:59,843
zachowujesz stoicki spokój albo po tobie.
812
01:09:59,923 --> 01:10:01,483
- Że jaki?
- Stoicki.
813
01:10:01,563 --> 01:10:03,563
- Oczywiście.
- Kto chce piwo?
814
01:10:03,643 --> 01:10:04,763
Ja.
815
01:10:04,843 --> 01:10:07,563
- Jeśli postaramy się o edukację…
- Tak.
816
01:10:07,643 --> 01:10:08,963
…ludzie zareagują.
817
01:10:09,043 --> 01:10:11,003
Ale trzeba położyć fundamenty…
818
01:10:11,083 --> 01:10:11,923
Patrz, Lucio!
819
01:10:13,843 --> 01:10:17,683
To Pierre,
szef Médicos del Mundo w Paryżu.
820
01:10:17,763 --> 01:10:19,243
- Miło mi.
- Mnie również.
821
01:10:19,323 --> 01:10:23,003
W przyszłym miesiącu
jedzie z zespołem do Boliwii.
822
01:10:23,083 --> 01:10:25,003
Zobaczymy się na miejscu?
823
01:10:25,523 --> 01:10:27,083
Mówiłam, że pomyślimy.
824
01:10:27,163 --> 01:10:29,483
Tak, ale to trudna decyzja.
825
01:10:29,563 --> 01:10:31,963
Mam nadzieję, że przyjedziecie.
826
01:10:32,043 --> 01:10:35,803
Potrzebujemy zdolnych,
zaangażowanych ludzi jak Anne.
827
01:10:36,323 --> 01:10:37,163
Zobaczymy.
828
01:10:43,763 --> 01:10:46,163
- Wychodzisz dziś wieczorem?
- Tak.
829
01:10:50,283 --> 01:10:54,403
Potrzebuję odpowiedzi.
Jedziesz z nami czy nie?
830
01:10:55,963 --> 01:10:59,323
- Ty już zdecydowałaś.
- Nie mogę przepuścić tej okazji.
831
01:10:59,403 --> 01:11:02,443
Juliette nie będzie
oglądać ojca za kratami.
832
01:11:02,523 --> 01:11:06,203
Nie rozumiesz? Dajemy w kość
największemu bankowi świata!
833
01:11:06,283 --> 01:11:07,283
Ty nie rozumiesz.
834
01:11:07,883 --> 01:11:10,163
Nigdy ich nie zniszczysz.
835
01:11:10,243 --> 01:11:12,643
Oni nas też nie.
836
01:11:15,443 --> 01:11:18,483
Rób, co chcesz,
ale jedziemy z tobą czy bez ciebie.
837
01:11:21,683 --> 01:11:23,323
Rób, co chcesz.
838
01:11:23,403 --> 01:11:25,963
Mam ważniejsze rzeczy na głowie.
839
01:12:31,363 --> 01:12:33,123
Ludzie się denerwują.
840
01:12:33,203 --> 01:12:36,763
Niektóre oddziały realizują
jeden czek dziennie albo wcale.
841
01:12:36,843 --> 01:12:40,243
- Kiedyś musieli zakręcić kurek.
- Co z tym zrobimy?
842
01:12:40,803 --> 01:12:42,763
Mamy 30 000 czeków.
843
01:12:42,843 --> 01:12:45,003
Chcecie stracić trzy miliony?
844
01:12:45,083 --> 01:12:47,243
Co dalej? Nie możemy ich spieniężyć.
845
01:12:47,323 --> 01:12:49,243
Tak, ryzyko byłoby ogromne.
846
01:12:49,323 --> 01:12:51,203
Może czas na emeryturę.
847
01:12:55,283 --> 01:12:56,123
Co myślisz?
848
01:13:00,363 --> 01:13:03,043
Cholera! Musimy sprzedać wszystko na raz.
849
01:13:03,123 --> 01:13:04,723
Ostatnia sprzedaż.
850
01:13:04,803 --> 01:13:06,723
Ostatni bastion i emerytura.
851
01:13:07,363 --> 01:13:09,363
Odejdziemy z dużym zyskiem.
852
01:13:09,443 --> 01:13:12,083
Obłowimy się jak nigdy. Co wy na to?
853
01:13:13,283 --> 01:13:14,683
Kto jest za?
854
01:13:20,283 --> 01:13:22,603
To pomoże naszej sprawie.
855
01:13:23,203 --> 01:13:25,523
Wygnani towarzysze potrzebują pomocy.
856
01:13:36,923 --> 01:13:38,123
Dobra.
857
01:13:40,963 --> 01:13:43,923
A teraz powiedz, gdzie znajdziesz kupca.
858
01:13:45,083 --> 01:13:49,083
SKLEP Z UŻYWANYM TOWAREM
859
01:13:49,683 --> 01:13:51,403
ZAMKNIĘTE
860
01:13:54,123 --> 01:13:55,443
Jak leci, Charlie?
861
01:13:55,523 --> 01:13:57,523
Lucio, co tu robisz?
862
01:13:57,603 --> 01:14:00,163
Tak wpadłeś czy chcesz coś zastawić?
863
01:14:00,763 --> 01:14:01,763
Pomóż mi.
864
01:14:02,843 --> 01:14:06,483
Oczywiście. Uratowałeś mi życie.
Co tylko zechcesz.
865
01:14:25,683 --> 01:14:29,163
Nasz lot jest w sobotę. Masz jeszcze czas.
866
01:14:54,403 --> 01:14:56,763
- Masz towar?
- Mamy próbkę.
867
01:14:56,843 --> 01:14:59,883
Dobrze. Tony Greco na ciebie czeka. Tędy.
868
01:15:04,163 --> 01:15:09,563
PIERWSZY NATIONAL CITY BANK W NOWYM JORKU
869
01:15:10,563 --> 01:15:11,403
Niesamowite.
870
01:15:12,363 --> 01:15:13,563
Prawie idealny.
871
01:15:19,683 --> 01:15:23,203
- Mogę zaproponować coś do picia?
- Nie pijemy w pracy.
872
01:15:23,283 --> 01:15:25,763
Mów za siebie. Ja bym się napił.
873
01:15:27,043 --> 01:15:29,843
- Asturiano…
- Nie wiem, czy Charlie wam mówił.
874
01:15:30,363 --> 01:15:33,443
Od dawna z wami sympatyzuję.
875
01:15:33,523 --> 01:15:35,083
Hiszpańscy anarchiści.
876
01:15:36,083 --> 01:15:39,963
Mój ojciec był
w Brygadach Międzynarodowych.
877
01:15:40,603 --> 01:15:44,043
W domu mieliśmy książki
o Durrutim, Ascaso…
878
01:15:45,083 --> 01:15:46,083
Quico Sabaté.
879
01:15:47,563 --> 01:15:48,963
Przyjaźniliśmy się.
880
01:15:49,043 --> 01:15:53,363
Naprawdę? Szkoda, że w Stanach
nie ma więcej takich jak wy.
881
01:15:53,443 --> 01:15:55,963
Wolimy pieniądze od ideałów.
882
01:15:58,803 --> 01:16:00,363
Pomówmy o pieniądzach.
883
01:16:00,883 --> 01:16:04,443
Jestem gotów kupić
wszystkie czeki za rozsądną cenę.
884
01:16:05,243 --> 01:16:08,563
- Co uważasz za rozsądne?
- Jedną trzecią ich wartości.
885
01:16:10,803 --> 01:16:15,563
Dobrze. Daj nam milion dolarów.
Damy ci czeki warte trzy razy tyle.
886
01:16:16,803 --> 01:16:17,923
Daj mi kilka dni.
887
01:16:18,883 --> 01:16:21,283
Masz czas do soboty przed południem.
888
01:16:27,483 --> 01:16:30,483
- Nie ufasz mu?
- Nigdy nie ufaj obcym.
889
01:16:37,683 --> 01:16:38,523
Jazda!
890
01:16:51,883 --> 01:16:53,843
Michel, rozmień mi.
891
01:17:08,603 --> 01:17:11,363
- Co tu robicie?
- Wpakujesz nas do paki!
892
01:17:11,443 --> 01:17:14,483
Policja obserwuje nasz dom
i wszędzie nas śledzi.
893
01:17:14,563 --> 01:17:18,283
Tylko ty i twoja cholerna rewolucja!
Spróbuj myśleć o innych!
894
01:17:18,363 --> 01:17:20,483
- To ostatni raz.
- Nie!
895
01:17:21,403 --> 01:17:24,003
To koniec. Mam dość kłopotów.
896
01:17:24,083 --> 01:17:26,683
Rób, co chcesz, ale nas w to nie mieszaj.
897
01:17:27,683 --> 01:17:28,803
Chodźmy stąd.
898
01:17:29,443 --> 01:17:30,283
Anne.
899
01:17:42,123 --> 01:17:45,643
Śledzą nas wszystkich.
Na pewno coś wiedzą.
900
01:17:46,563 --> 01:17:48,683
Tylko Amerykanin zna czas i miejsce.
901
01:17:48,763 --> 01:17:50,523
Może dla nich pracuje.
902
01:17:50,603 --> 01:17:54,283
Asturiano i ja śledzimy go.
Jest tym, za kogo się podaje.
903
01:17:54,363 --> 01:17:56,163
Wycofajmy się.
904
01:17:56,243 --> 01:17:59,523
Nie marnujmy okazji.
Te pieniądze pomogą wielu ludziom.
905
01:18:00,883 --> 01:18:03,043
Posłuchaj, Lucio. Przykro mi.
906
01:18:03,803 --> 01:18:05,883
Ale nie chcę skończyć w więzieniu.
907
01:18:06,483 --> 01:18:07,323
Nie.
908
01:18:09,163 --> 01:18:10,003
Żegnam.
909
01:18:23,163 --> 01:18:24,163
Idę spać.
910
01:18:44,403 --> 01:18:45,323
Zostaw to.
911
01:18:46,683 --> 01:18:50,323
- Nie warto.
- Muszę to zrobić, inaczej wygrają.
912
01:18:50,403 --> 01:18:51,403
Kto?
913
01:18:51,483 --> 01:18:53,923
Banki, ludzie u władzy, system.
914
01:18:54,603 --> 01:18:56,603
Musimy zwalczać wroga.
915
01:18:57,403 --> 01:18:58,243
Pomóż mi.
916
01:18:58,763 --> 01:19:00,403
No dalej. Damy radę.
917
01:19:02,243 --> 01:19:04,363
Ty i ja, jak za dawnych czasów.
918
01:19:07,523 --> 01:19:09,443
Nie, Lucio. To koniec.
919
01:19:10,043 --> 01:19:12,203
Już za późno. Lot jest w południe.
920
01:19:12,283 --> 01:19:16,923
Zdążymy. Pomóż mi ich zgubić. Ostatni raz.
921
01:19:17,003 --> 01:19:18,963
I polecimy do Boliwii.
922
01:19:19,043 --> 01:19:23,563
Odmówiłam. I jak zawsze
nie słuchasz albo nie chcesz słuchać.
923
01:19:26,083 --> 01:19:27,283
Oto twój bilet.
924
01:19:27,963 --> 01:19:28,803
Twój wybór.
925
01:19:28,883 --> 01:19:32,003
Juliette zaraz wróci.
Muszę dokończyć pakowanie.
926
01:19:33,123 --> 01:19:33,963
Dobra.
927
01:19:35,643 --> 01:19:37,083
Widzimy się na lotnisku.
928
01:19:37,923 --> 01:19:40,163
Idealnie. Powodzenia.
929
01:20:18,563 --> 01:20:20,123
MOSKWA 1980
930
01:21:08,443 --> 01:21:09,843
W czym mogę pomóc?
931
01:21:09,923 --> 01:21:11,123
Co pan robi?
932
01:21:11,203 --> 01:21:13,003
Spokojnie. Chwila.
933
01:21:13,083 --> 01:21:14,923
Czy pan oszalał?
934
01:21:24,923 --> 01:21:25,763
Dupek!
935
01:21:47,283 --> 01:21:49,123
Gdzie byłeś? Co się stało?
936
01:21:49,883 --> 01:21:52,163
Dzień dobry. Co podać?
937
01:21:52,803 --> 01:21:54,243
Poproszę calvados.
938
01:21:54,763 --> 01:21:57,563
Dla mnie kawa z mlekiem i dwa croissanty
939
01:21:57,643 --> 01:21:58,843
z masłem i dżemem.
940
01:22:00,803 --> 01:22:02,523
Zgłodniałem przez te numery.
941
01:22:08,003 --> 01:22:09,883
Dzień dobry. Dziękuję.
942
01:22:14,043 --> 01:22:15,003
Wsiadaj.
943
01:22:22,403 --> 01:22:25,603
Nie martw się. Zdążymy.
Nie spóźnisz się na lot.
944
01:22:30,683 --> 01:22:32,003
Oto i on.
945
01:23:09,203 --> 01:23:10,283
Zaczekaj tutaj.
946
01:23:17,683 --> 01:23:20,403
Nie ruszaj się! Na ziemię!
947
01:23:48,523 --> 01:23:49,883
Przepraszam.
948
01:23:58,963 --> 01:24:02,203
To koniec, Urtubia. Grałeś i przegrałeś.
949
01:24:02,883 --> 01:24:04,563
Tym razem się nie wywiniesz.
950
01:24:15,883 --> 01:24:17,203
Jak się dowiedzieli?
951
01:24:17,923 --> 01:24:21,003
Asturiano, Mała Jeanne i Amerykanin
są w więzieniu.
952
01:24:21,883 --> 01:24:24,003
Zniknął tylko Patrick.
953
01:24:25,483 --> 01:24:26,323
No nie.
954
01:24:26,403 --> 01:24:29,883
Słyszałem, że ostatnio
za dużo grał i ma długi.
955
01:24:29,963 --> 01:24:31,603
Mogłem mu pomóc!
956
01:24:31,683 --> 01:24:35,043
To, co zrobił, jest… nie do wiary!
957
01:24:38,763 --> 01:24:42,123
Sędzia wypuści Asturiana i Małą Jeanne
za kaucją.
958
01:24:43,003 --> 01:24:43,843
Ale z tobą
959
01:24:45,123 --> 01:24:46,603
będzie trudniej.
960
01:24:46,683 --> 01:24:49,923
Barrow, szef ochrony City Banku,
chce cię dorwać.
961
01:24:50,763 --> 01:24:52,683
Domagają się 20 lat więzienia
962
01:24:52,763 --> 01:24:56,723
i 50 milionów dolarów
odszkodowania za straty.
963
01:24:58,403 --> 01:24:59,963
Mamy przesrane.
964
01:25:01,483 --> 01:25:05,523
Drogi Lucio,
zawsze wiedziałam, że jesteś idealistą.
965
01:25:05,603 --> 01:25:09,643
I człowiekiem czynu. To sprawiło,
że się w tobie zakochałam.
966
01:25:10,403 --> 01:25:13,963
Zrozumiałam, że walka
zawsze będzie dla ciebie najważniejsza.
967
01:25:14,803 --> 01:25:16,243
Ale czasy się zmieniły.
968
01:25:17,123 --> 01:25:19,203
Rewolucja to utopia z przeszłości.
969
01:25:19,283 --> 01:25:20,963
Żyjemy w innym świecie.
970
01:25:21,043 --> 01:25:22,563
Walka wygląda inaczej.
971
01:25:23,803 --> 01:25:28,443
W Boliwii poznajemy inną kulturę,
inne sposoby pomagania ludziom.
972
01:25:29,003 --> 01:25:30,963
W skrócie inny świat.
973
01:25:31,563 --> 01:25:35,003
Mamy się dobrze.
Tutaj możemy być szczęśliwe.
974
01:25:36,003 --> 01:25:39,363
Obyś niedługo wyszedł z więzienia
i nas odwiedził.
975
01:25:40,083 --> 01:25:42,483
Juliette tęskni za tobą.
976
01:25:43,003 --> 01:25:45,763
Zawsze będę cię na swój sposób kochać.
977
01:25:46,683 --> 01:25:47,883
Juliette i Anne.
978
01:25:47,963 --> 01:25:50,123
Urtubia. Masz gościa.
979
01:25:51,403 --> 01:25:54,683
Sędzia chce zakończyć postępowanie
przed terminem.
980
01:25:54,763 --> 01:25:59,443
Jeśli to zrobi, zostaniesz w więzieniu
do czasu procesu, ale jeśli nie,
981
01:25:59,523 --> 01:26:01,363
wypuszczą cię warunkowo.
982
01:26:01,443 --> 01:26:03,443
- Co możemy zrobić?
- Cóż…
983
01:26:05,403 --> 01:26:09,123
Zgodnie z zebranymi dowodami i zeznaniami,
984
01:26:09,683 --> 01:26:14,683
Lucio Urtubia jest liderem grupy,
która fałszowała czeki podróżne
985
01:26:14,763 --> 01:26:16,283
National City Banku
986
01:26:16,363 --> 01:26:18,683
i finansowała grupy anarchistów.
987
01:26:18,763 --> 01:26:21,243
Prosimy Wysoki Sąd o zamknięcie procedury
988
01:26:21,323 --> 01:26:23,563
i wyznaczenie daty rozprawy.
989
01:26:24,203 --> 01:26:29,003
Sąd zgadza się z wnioskiem
i zamknięciem procesu
990
01:26:29,083 --> 01:26:30,843
Lucia Urtubii.
991
01:26:31,643 --> 01:26:33,643
Czy oskarżony ma coś do dodania?
992
01:26:38,403 --> 01:26:41,403
Tak, Wysoki Sądzie.
Proszę o unieważnienie procesu.
993
01:26:42,323 --> 01:26:46,723
W postępowaniu znaleźliśmy kilka błędów.
994
01:26:46,803 --> 01:26:49,003
Jak widać w tych dokumentach,
995
01:26:49,083 --> 01:26:52,323
są błędy w zapisie nazwisk i szczegółów.
996
01:26:52,403 --> 01:26:56,963
Mamy też poważne podejrzenia
co do części dowodów.
997
01:26:57,963 --> 01:27:01,163
Ponieważ areszt tymczasowy
kończy się w poniedziałek,
998
01:27:01,243 --> 01:27:03,563
proszę, żeby nasz klient…
999
01:27:04,203 --> 01:27:07,003
został zwolniony za kaucją,
1000
01:27:07,083 --> 01:27:09,923
póki błędy w sprawie
nie zostaną skorygowane.
1001
01:27:10,963 --> 01:27:15,443
To farsa,
by wyciągnąć oskarżonego z więzienia.
1002
01:27:16,763 --> 01:27:19,883
Przepraszam, nie mówię po francusku.
1003
01:27:19,963 --> 01:27:22,883
Nie możemy ignorować
tych kwestii prawnych.
1004
01:27:23,443 --> 01:27:25,443
Może uciec, Wysoki Sądzie.
1005
01:27:25,523 --> 01:27:26,363
Cisza!
1006
01:27:27,163 --> 01:27:30,243
Domniemanie niewinności
działa na naszą korzyść.
1007
01:27:31,923 --> 01:27:34,243
- Lucio! Lucio, tutaj!
- Zdjęcie!
1008
01:27:35,083 --> 01:27:39,403
Twoja sprawa jest w telewizji.
Jesteś sławny.
1009
01:27:40,283 --> 01:27:43,763
Przepuśćcie nas, proszę! Przepraszam.
1010
01:27:44,283 --> 01:27:47,043
- Czy to prawda…
- Panie Urtubia!
1011
01:27:48,043 --> 01:27:50,843
Mówią, że walczy z establishmentem.
1012
01:27:50,923 --> 01:27:53,603
To przestępca. Nie możemy go wypuścić.
1013
01:27:53,683 --> 01:27:56,683
Nie mogą zrobić z niego bohatera.
1014
01:27:56,763 --> 01:28:00,363
Sąd ustanowił kaucję. Nic nie mogę zrobić.
1015
01:28:00,443 --> 01:28:04,043
Może pan. Zawsze można coś zrobić.
1016
01:28:05,243 --> 01:28:07,643
Aresztujcie go. Nieważne za co.
1017
01:28:07,723 --> 01:28:11,963
Zmyślcie coś. Wróbcie go.
Użyjcie wyobraźni i go zamknijcie.
1018
01:28:12,043 --> 01:28:13,363
C'est la loi.
1019
01:28:14,763 --> 01:28:16,043
Takie jest prawo.
1020
01:28:16,123 --> 01:28:17,243
- Prawo.
- Tak.
1021
01:28:18,483 --> 01:28:20,763
Póki Lucio Urtubia nie uciekł,
1022
01:28:20,843 --> 01:28:23,403
możemy tylko czekać na proces.
1023
01:28:23,483 --> 01:28:25,603
Aż sędzia wyda wyrok.
1024
01:28:26,443 --> 01:28:29,323
Wybaczy pan, ale praca czeka.
1025
01:28:29,403 --> 01:28:31,963
Brzmi pan jak ci reporterzy.
1026
01:28:32,843 --> 01:28:35,923
Bawi was, że okrada amerykański bank.
1027
01:28:41,003 --> 01:28:43,963
IDEALISTA WALCZĄCY Z WŁADZĄ
WYSZEDŁ ZA KAUCJĄ
1028
01:28:47,083 --> 01:28:49,123
Ty sukinsynu!
1029
01:28:49,203 --> 01:28:50,843
To nie był Patrick!
1030
01:28:50,923 --> 01:28:54,163
Facet z City Banku
chciał spłacić moje długi. Odmówiłem.
1031
01:28:54,243 --> 01:28:58,043
Gdy wyszliśmy z twojego domu,
pojechaliśmy pociągiem na wieś.
1032
01:28:58,883 --> 01:29:02,123
- Dobra. Ale jeśli to nie ty, to kto?
- Nie wiem, Lucio.
1033
01:29:02,203 --> 01:29:04,683
Ale to nie ja. Nigdy bym cię nie zdradził.
1034
01:29:06,083 --> 01:29:07,763
Przykro mi, że tak myślałeś.
1035
01:29:41,523 --> 01:29:42,363
Proszę.
1036
01:29:45,443 --> 01:29:47,203
Thierry, co się dzieje?
1037
01:29:48,163 --> 01:29:52,043
To była pułapka.
Tony Greco był tajniakiem.
1038
01:29:52,123 --> 01:29:56,443
Wiedziałem, że to nie jeden z nas!
Trzeba było uważać. Zostałem zdradzony.
1039
01:29:56,523 --> 01:29:58,603
Twój kumpel z celi im pomógł.
1040
01:29:58,683 --> 01:30:01,003
- Charlie?
- Wykorzystali go.
1041
01:30:01,083 --> 01:30:03,043
Niemożliwe. Uratowałem mu życie!
1042
01:30:03,763 --> 01:30:06,163
Grozili, że dadzą mu 20 lat więzienia.
1043
01:30:06,243 --> 01:30:09,443
Wybrał 10 000 franków
i bilet do Buenos Aires.
1044
01:30:09,523 --> 01:30:11,443
Pieprzony sukinsyn!
1045
01:30:11,523 --> 01:30:12,363
Proszę.
1046
01:30:13,243 --> 01:30:14,803
Ustalono datę rozprawy.
1047
01:30:17,243 --> 01:30:18,523
Jakie mamy szanse?
1048
01:30:19,483 --> 01:30:23,083
- Nie unikniemy odsiadki.
- Ale jak długiej?
1049
01:30:23,163 --> 01:30:25,043
- Cztery do pięciu lat.
- Co?
1050
01:30:25,123 --> 01:30:28,203
Albo 10 do 12, jeśli sędzia wszystko uzna.
1051
01:30:47,803 --> 01:30:48,643
Anne?
1052
01:30:49,723 --> 01:30:52,923
Kolejna kula cię zaskoczy.
1053
01:31:17,923 --> 01:31:19,283
Musimy porozmawiać.
1054
01:31:20,243 --> 01:31:23,723
To my mamy obserwować ciebie,
a nie na odwrót.
1055
01:31:25,123 --> 01:31:28,483
- Jak mnie znalazłeś?
- Mam swoje sposoby. Wie pan.
1056
01:31:28,563 --> 01:31:30,403
Wiem. Czego chcesz?
1057
01:31:31,163 --> 01:31:36,083
Pogróżki, wydzwanianie po nocach…
Chyba nawet chcą mnie zabić.
1058
01:31:37,723 --> 01:31:41,363
- I przyszedłeś do mnie?
- Jak długo się znamy? 20 lat?
1059
01:31:42,403 --> 01:31:44,323
Najlepsze lata naszego życia.
1060
01:31:45,043 --> 01:31:48,043
Zawsze graliśmy czysto, prawda?
1061
01:31:48,603 --> 01:31:51,163
Powiedziałbym, że ja bardziej, ale…
1062
01:31:55,043 --> 01:31:58,483
Jeśli chcesz wiedzieć,
kto za tym stoi, to nie pomogę.
1063
01:31:58,563 --> 01:31:59,443
Nie wiem.
1064
01:32:00,723 --> 01:32:03,803
W ostatnich latach narobiłeś sobie wrogów.
1065
01:32:04,603 --> 01:32:10,003
Może to hiszpański wywiad
albo marsylscy handlarze bronią.
1066
01:32:10,083 --> 01:32:14,123
Niech pan nie robi ze mnie idioty.
Wie pan, że to Amerykanie.
1067
01:32:19,083 --> 01:32:22,083
Przepraszam, Urtubia.
Ale wiesz, jak to działa.
1068
01:32:22,603 --> 01:32:24,523
Bez dowodów nie mogę nic zrobić.
1069
01:32:28,163 --> 01:32:29,203
Cholera!
1070
01:32:29,803 --> 01:32:30,923
Lucio!
1071
01:32:32,603 --> 01:32:36,843
Przez 20 lat graliśmy czysto,
a teraz przychodzą ci ludzie i myślą,
1072
01:32:36,923 --> 01:32:39,523
że mogą robić, co im się żywnie podoba.
1073
01:32:42,563 --> 01:32:44,523
Nie pozwól im na to.
1074
01:34:11,163 --> 01:34:13,923
Policja i tajne służby go szukają.
1075
01:34:14,003 --> 01:34:18,123
Aresztują go w ciągu kilku godzin
i nie wyjdzie za kaucją.
1076
01:34:18,203 --> 01:34:19,083
Panie Barrow,
1077
01:34:19,163 --> 01:34:22,363
proszę to załatwić,
inaczej będą konsekwencje!
1078
01:34:22,443 --> 01:34:23,283
Tak jest.
1079
01:35:01,603 --> 01:35:02,923
Wiesz, co robić.
1080
01:35:03,003 --> 01:35:04,963
DUCH DE GAULLE’A WCIĄŻ ŻYJE
1081
01:35:08,043 --> 01:35:09,603
Myślisz, że plan wypali?
1082
01:35:10,683 --> 01:35:11,523
Oby.
1083
01:35:23,443 --> 01:35:26,483
Dzień dobry. Jak spałeś?
1084
01:35:27,003 --> 01:35:29,283
Dawno nie spałem tak długo.
1085
01:35:30,043 --> 01:35:32,803
Niedługo wyjadę.
Nie chcę, żebyś miał kłopoty.
1086
01:35:32,883 --> 01:35:37,083
Zostań. Pomogłeś mojej rodzinie,
gdy byłem w więzieniu.
1087
01:35:37,163 --> 01:35:40,843
Jeśli wszystko pójdzie dobrze,
niedługo będę spał spokojnie.
1088
01:35:40,923 --> 01:35:42,923
Pomogę ci we wszystkim.
1089
01:35:43,003 --> 01:35:44,603
- Dzięki.
- Nie ma sprawy.
1090
01:35:50,643 --> 01:35:51,763
Co tam?
1091
01:35:54,843 --> 01:35:58,403
- Czemu tak patrzysz?
- Tata mówił, że rabowałeś banki.
1092
01:35:58,483 --> 01:36:01,283
I kiedyś spotkałeś Che. Czy to prawda?
1093
01:36:22,523 --> 01:36:24,763
DYREKTOR
1094
01:36:24,843 --> 01:36:26,643
To wymknęło się spod kontroli.
1095
01:36:26,723 --> 01:36:29,523
Czeki znaleziono w Holandii,
Belgii i Niemczech.
1096
01:36:29,603 --> 01:36:32,643
Właśnie przysłano je nam z Meksyku.
Mamy przesrane!
1097
01:37:09,163 --> 01:37:10,403
- Halo?
- Anne.
1098
01:37:11,403 --> 01:37:12,243
Lucio?
1099
01:37:12,323 --> 01:37:14,123
Jak leci? Jak się macie?
1100
01:37:15,203 --> 01:37:20,003
Dobrze. A ty? Co się stało?
Czy to prawda, że uciekłeś?
1101
01:37:20,523 --> 01:37:23,203
Wiesz, że nie lubię,
gdy ktoś mi rozkazuje.
1102
01:37:26,523 --> 01:37:27,963
Bardzo za wami tęsknię.
1103
01:37:28,603 --> 01:37:30,123
Co planujesz, Lucio?
1104
01:37:32,443 --> 01:37:36,203
Naprawię to. Naprawię wszystko
i przyjadę do was.
1105
01:37:36,723 --> 01:37:37,803
Zaczniemy od nowa.
1106
01:37:38,443 --> 01:37:41,083
Wszystko się zmieniło, wiesz o tym.
1107
01:37:41,163 --> 01:37:43,043
To tata? Daj mi z nim pogadać.
1108
01:37:43,123 --> 01:37:45,123
- Daję Juliette.
- Tato?
1109
01:37:45,203 --> 01:37:47,123
Cześć, kochanie. Jak się masz?
1110
01:37:47,723 --> 01:37:51,723
Wszystko gra. Co u ciebie?
Co robisz? Jak się masz?
1111
01:37:51,803 --> 01:37:53,843
Ja? Pracuję jak zwykle.
1112
01:37:53,923 --> 01:37:56,003
Budka na placu Lafayette.
1113
01:37:57,923 --> 01:37:59,803
Ciotka ci tak powiedziała?
1114
01:37:59,883 --> 01:38:03,043
Mówi, że zwariowałeś
i lada chwila cię zabiją.
1115
01:38:03,123 --> 01:38:05,923
Nie słuchaj jej. To ona zwariowała.
1116
01:38:08,803 --> 01:38:10,243
Muszę kończyć, kochanie.
1117
01:38:10,323 --> 01:38:13,683
Tato! Obiecaj, że nie zginiesz.
1118
01:38:17,803 --> 01:38:18,803
Obiecuję.
1119
01:38:18,883 --> 01:38:20,403
I że nas odwiedzisz.
1120
01:38:22,163 --> 01:38:23,683
Niedługo tam będę.
1121
01:38:24,883 --> 01:38:25,763
Kocham cię.
1122
01:38:25,843 --> 01:38:27,123
Też cię kocham.
1123
01:38:29,523 --> 01:38:31,403
Powiedz mamie, że ją też.
1124
01:38:31,483 --> 01:38:34,083
Sam jej powiesz, gdy przylecisz.
1125
01:38:34,163 --> 01:38:37,163
Masz rację. Sam jej powiem.
1126
01:38:37,683 --> 01:38:38,683
Pa, tato.
1127
01:38:40,083 --> 01:38:40,923
Pa.
1128
01:38:46,483 --> 01:38:48,523
- Nie mam broni!
- Na ziemię!
1129
01:38:48,603 --> 01:38:50,283
- Nie mam broni!
- Na ziemię!
1130
01:39:08,363 --> 01:39:10,763
Nareszcie ten koszmar dobiega końca.
1131
01:39:10,843 --> 01:39:13,923
Chcę wrócić do Nowego Jorku
i zjeść burgera.
1132
01:39:14,003 --> 01:39:15,603
Rozumie pan?
1133
01:39:15,683 --> 01:39:19,843
- Poddał się.
- Nie miał wyboru.
1134
01:39:20,843 --> 01:39:22,283
Chce z panem pomówić.
1135
01:39:34,243 --> 01:39:36,003
Jestem Lucio Urtubia.
1136
01:39:37,643 --> 01:39:41,323
Wiem. Nie podaję ręki oszustom.
1137
01:39:42,963 --> 01:39:45,843
Jezu! To wy jesteście oszustami.
1138
01:39:45,923 --> 01:39:49,763
Wasze dolary i wojny
tylko deprawują świat!
1139
01:39:51,123 --> 01:39:53,843
Skończył pan
swoją anarchistyczną przemowę?
1140
01:39:53,923 --> 01:39:57,643
Chcę tylko dopilnować,
że proces będzie sprawiedliwy.
1141
01:40:01,243 --> 01:40:02,563
Co pan powie na ugodę?
1142
01:40:02,643 --> 01:40:05,723
Przykro mi, ale nie negocjujemy.
1143
01:40:05,803 --> 01:40:09,043
To oznaka słabości i bardzo zły precedens.
1144
01:40:10,563 --> 01:40:13,683
Zainteresuje pana to,
co mam do zaoferowania.
1145
01:40:15,163 --> 01:40:18,643
Moi szefowie chcą,
żeby dostał pan najwyższy możliwy wyrok.
1146
01:40:19,363 --> 01:40:20,843
To nie podlega dyskusji.
1147
01:40:22,323 --> 01:40:25,603
Podrobione czeki
będą dalej krążyć po świecie.
1148
01:40:26,923 --> 01:40:30,723
Macie mnie,
ale nie macie moich form do wydruków.
1149
01:40:31,563 --> 01:40:33,123
Będą dalej drukować.
1150
01:40:33,203 --> 01:40:35,763
Dalej będziecie dostawać
sfałszowane czeki.
1151
01:40:35,843 --> 01:40:39,723
Prędzej czy później
znajdziemy formy i gang.
1152
01:40:39,803 --> 01:40:43,283
Może. Ale w międzyczasie
wasz bank będzie tracił pieniądze.
1153
01:40:43,363 --> 01:40:44,283
Dużo pieniędzy.
1154
01:40:45,043 --> 01:40:48,363
Panie Barrow,
skazanie mnie nie rozwiąże problemu.
1155
01:40:49,403 --> 01:40:51,443
Dobrze. Zawrzyjmy umowę.
1156
01:40:52,083 --> 01:40:57,163
Proszę mi dać formy,
a może przystaniemy na skrócenie kary.
1157
01:40:58,923 --> 01:41:00,043
Mam inny pomysł.
1158
01:41:01,323 --> 01:41:03,203
Dam panu formy
1159
01:41:03,283 --> 01:41:07,403
i słowo honoru, że do Nowego Jorku
nie dotrze więcej fałszywek.
1160
01:41:08,003 --> 01:41:08,883
W zamian
1161
01:41:09,563 --> 01:41:11,203
wycofacie zarzuty
1162
01:41:11,283 --> 01:41:14,523
i skromnie zrekompensujecie
moje niedogodności.
1163
01:41:14,603 --> 01:41:17,203
Co? Odbiło panu?
1164
01:41:17,803 --> 01:41:20,243
Bank nie zaakceptuje takiego szantażu.
1165
01:41:20,323 --> 01:41:21,923
Za kogo mnie pan uważa?
1166
01:41:22,883 --> 01:41:26,283
Proszę pomyśleć.
Czeki podróżne to wasz wspaniały produkt,
1167
01:41:26,363 --> 01:41:28,723
ale wiele banków ich nie przyjmuje
1168
01:41:28,803 --> 01:41:31,283
z powodu ciągłych fałszerstw.
1169
01:41:32,043 --> 01:41:34,683
Teraz we Francji,
a wkrótce na całym świecie.
1170
01:41:36,083 --> 01:41:36,963
Co takiego?
1171
01:41:37,043 --> 01:41:42,003
Przez fałszywki City Bank będzie musiał
przestać je sprzedawać, by uniknąć strat.
1172
01:41:42,523 --> 01:41:45,203
Publicznie przyznać się do porażki.
1173
01:41:45,883 --> 01:41:48,283
Jak to wpłynie na wizerunek City Banku?
1174
01:41:48,363 --> 01:41:52,363
A kiedy pańscy przełożeni zobaczą,
że pan tego nie naprawił,
1175
01:41:52,443 --> 01:41:54,763
zwolnią pana za niekompetencję.
1176
01:41:59,643 --> 01:42:03,003
Oferuję zakończenie tych problemów.
1177
01:42:04,403 --> 01:42:06,963
Proszę posłuchać. Wszyscy wygrywają.
1178
01:42:07,563 --> 01:42:08,403
Wszyscy.
1179
01:42:53,323 --> 01:42:54,163
Wejdź.
1180
01:43:03,843 --> 01:43:06,083
Nie martw się, wszystko w porządku.
1181
01:43:07,003 --> 01:43:09,163
Nauczono mnie, by nikomu nie ufać.
1182
01:43:09,243 --> 01:43:13,683
Zwłaszcza bankom. Jeśli nie zejdę
za 20 minut, zrozumieją, że to podstęp.
1183
01:43:14,763 --> 01:43:19,443
Ma pan dziwny zwyczaj
uważania nas za przestępców.
1184
01:43:22,243 --> 01:43:23,403
Uzgodniona kwota.
1185
01:43:27,083 --> 01:43:27,923
Proszę.
1186
01:43:36,443 --> 01:43:39,163
Spokojnie. Nie są fałszywe.
1187
01:43:47,443 --> 01:43:50,923
A to ostatnie sfałszowane czeki,
które do was trafią.
1188
01:43:51,963 --> 01:43:53,643
Skąd mogę mieć pewność?
1189
01:43:55,883 --> 01:43:57,963
Daję panu moje słowo.
1190
01:44:00,763 --> 01:44:01,723
Pańskie słowo?
1191
01:44:05,283 --> 01:44:06,483
Nie ma pan wyboru.
1192
01:44:09,843 --> 01:44:11,043
Oto i on.
1193
01:44:12,603 --> 01:44:13,883
I jak?
1194
01:44:13,963 --> 01:44:15,763
- Co się stało?
- Co się stało?
1195
01:44:18,843 --> 01:44:20,923
Tym razem pchła pokonała słonia.
1196
01:44:46,723 --> 01:44:48,003
Ironia losu, prawda?
1197
01:44:49,403 --> 01:44:52,763
Prosty murarz
pokonał najpotężniejszy bank świata.
1198
01:44:55,123 --> 01:44:58,723
Oszczędziliśmy cały biznes
za cenę ledwie napiwku.
1199
01:44:59,923 --> 01:45:02,163
Nikt panu tego nie mówił?
1200
01:45:03,523 --> 01:45:05,003
Kasyno zawsze wygrywa.
1201
01:45:19,843 --> 01:45:23,603
TACACOMA W BOLIWII
1202
01:45:31,723 --> 01:45:33,843
HISZPANIA 82
1203
01:45:42,043 --> 01:45:43,523
Jak tam moje dziewczynki?
1204
01:45:44,203 --> 01:45:46,443
Tato! Jesteś!
1205
01:45:47,763 --> 01:45:51,723
Oczywiście. Rodzina jest najważniejsza.
Jesteś taka ładna i duża!
1206
01:45:52,723 --> 01:45:53,883
Udało ci się.
1207
01:45:54,443 --> 01:45:56,283
Wiesz, jaki jestem uparty.
1208
01:45:56,363 --> 01:45:57,363
Będziesz tęsknić.
1209
01:45:57,443 --> 01:45:59,843
Nie, bo walka trwa.
1210
01:46:02,283 --> 01:46:03,843
BANK
1211
01:46:04,683 --> 01:46:06,603
- Nie chcesz chyba…?
- Nie.
1212
01:46:06,683 --> 01:46:09,283
Należałoby to wyremontować.
1213
01:46:09,363 --> 01:46:12,203
Położyć kafelki, odmalować, pospawać…
1214
01:46:13,203 --> 01:46:14,043
I tak dalej.
1215
01:46:14,963 --> 01:46:17,723
Jasne. Chodź.
1216
01:46:24,003 --> 01:46:27,803
NIE WIADOMO, ILE CITY BANK ZAPŁACIŁ
NA CELE ANARCHISTYCZNE.
1217
01:46:27,883 --> 01:46:30,363
LUCIO MÓWIŁ TYLKO: „DUŻO”.
1218
01:46:31,003 --> 01:46:32,843
WKRÓTCE PO AKCJI URTUBII
1219
01:46:32,923 --> 01:46:36,123
WIELKIE BANKI ZACZĘŁY SZUKAĆ
ALTERNATYW DLA CZEKÓW.
1220
01:46:36,203 --> 01:46:39,563
W POŁOWIE LAT 80.
ICH MIEJSCE ZAJĘŁY KARTY I BANKOMATY.
1221
01:46:41,203 --> 01:46:44,203
LUCIO CAŁE ŻYCIE
BYŁ ANARCHISTĄ I MURARZEM.
1222
01:46:44,283 --> 01:46:48,403
WYDAŁ DWIE KSIĄŻKI
NA TEMAT REWOLUCJI I UTOPII.
1223
01:46:49,363 --> 01:46:53,603
LUCIO I ANNE ROZSTALI SIĘ,
ALE POZOSTALI PRZYJACIÓŁMI.
1224
01:46:56,323 --> 01:46:58,963
LUCIO ZMARŁ 18 LIPCA 2020 R.
1225
01:46:59,043 --> 01:47:04,683
STAŁ SIĘ IDOLEM NOWYCH POKOLEŃ
ANARCHISTÓW I LIBERTARIAN.
1226
01:49:42,083 --> 01:49:44,563
DZIĘKUJEMY LUCIOWI URTUBII ZA INSPIRACJĘ.
1227
01:49:44,643 --> 01:49:47,763
DLA TYCH, KTÓRZY WIERZĄ,
ŻE PCHŁA MOŻE POKONAĆ SŁONIA.
1228
01:49:47,843 --> 01:49:51,523
RODZINA LUCIA URTUBII NIE UCZESTNICZYŁA
W POWSTANIU TEGO FILMU.
1229
01:50:27,683 --> 01:50:32,323
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz