1 00:00:08,563 --> 00:00:12,003 FILM JEST INSPIROWANY ŻYCIEM LUCCIA URTUBII. 2 00:00:12,083 --> 00:00:13,763 NIEKTÓRE NAZWISKA ZMIENIONO. 3 00:00:13,843 --> 00:00:18,683 NIEKTÓRE WYDARZENIA I POSTACIE ZMIENIONO LUB DODANO NA POTRZEBY FILMU. 4 00:00:18,763 --> 00:00:23,363 „NAPAD NA BANK TO MAŁA ZBRODNIA W PORÓWNANIU Z JEGO ZAŁOŻENIEM”. 5 00:00:35,043 --> 00:00:37,443 LOTNISKO W PARYŻU 6 00:00:46,723 --> 00:00:47,563 Powodzenia. 7 00:00:57,963 --> 00:00:59,963 WEJŚCIE 8 00:01:23,323 --> 00:01:25,243 Nazywam się Lucio Urtubia. 9 00:01:39,803 --> 00:01:41,163 Cholera! 10 00:01:50,803 --> 00:01:53,123 - Co się stało? - Ktoś dał im cynk. 11 00:01:53,803 --> 00:01:54,643 Co? 12 00:01:54,723 --> 00:01:56,803 Policja już czeka. Masz pieniądze? 13 00:01:56,883 --> 00:01:58,243 Tak. Cholera! 14 00:02:02,483 --> 00:02:03,683 Widział go pan? 15 00:02:03,763 --> 00:02:05,203 Inspektor Costello. 16 00:02:09,163 --> 00:02:10,923 Gdzie jesteś? 17 00:02:15,003 --> 00:02:16,963 - Tam! - Widział nas. 18 00:02:17,043 --> 00:02:19,483 - Cholera! - Nie ucieknie ponownie. 19 00:02:23,203 --> 00:02:24,163 Stać! 20 00:02:24,243 --> 00:02:26,243 Co teraz? Co robimy? 21 00:04:07,883 --> 00:04:08,723 Ty tam! Stój! 22 00:04:11,603 --> 00:04:12,963 To chyba jakaś pomyłka. 23 00:04:13,523 --> 00:04:18,443 CZŁOWIEK CZYNU 24 00:04:21,403 --> 00:04:25,483 DWADZIEŚCIA LAT WCZEŚNIEJ 25 00:04:33,763 --> 00:04:34,603 Złodziej! 26 00:04:41,043 --> 00:04:42,163 Sukinsyn! 27 00:04:44,443 --> 00:04:49,323 CASCANTE, NAWARRA 28 00:05:02,083 --> 00:05:03,123 Lucio! 29 00:05:08,003 --> 00:05:08,923 Lucio! 30 00:05:16,483 --> 00:05:17,323 Tato. 31 00:05:17,843 --> 00:05:19,203 Dłużej nie wytrzymam. 32 00:05:19,883 --> 00:05:21,843 Nie masz pojęcia, jak to boli. 33 00:05:27,163 --> 00:05:28,003 Lucio, 34 00:05:29,643 --> 00:05:32,083 rozumiesz, o co proszę? 35 00:05:34,323 --> 00:05:36,283 Tylko ty w tym domu 36 00:05:37,043 --> 00:05:39,723 masz jaja, by zrobić to, co trzeba. 37 00:05:44,603 --> 00:05:45,443 Boże. 38 00:05:58,643 --> 00:06:00,363 BANK 39 00:06:04,523 --> 00:06:07,803 Urtubia. Jak twój tata? Jak się trzyma? 40 00:06:07,883 --> 00:06:09,163 Umiera. 41 00:06:09,963 --> 00:06:10,803 Dobry Boże. 42 00:06:11,323 --> 00:06:13,523 Takie życie. Śmierć nie oszczędza. 43 00:06:13,603 --> 00:06:17,003 - Pomodlę się za niego. - Nie potrzebujemy modlitwy. 44 00:06:17,083 --> 00:06:20,363 Potrzebujemy pieniędzy na morfinę, żeby nie cierpiał. 45 00:06:20,443 --> 00:06:25,603 Chciałbym pomóc, ale mówiłem twojej matce, że potrzebujemy zabezpieczenia pożyczki. 46 00:06:25,683 --> 00:06:28,563 Macie dużo pieniędzy. Możecie dać mi 5000 peset. 47 00:06:28,643 --> 00:06:30,763 To nie organizacja charytatywna. 48 00:06:30,843 --> 00:06:33,563 Tego lata pracuję przy żniwach. Oddam wszystko. 49 00:06:34,163 --> 00:06:37,083 Mój ojciec bardzo cierpi. Proszę mu pomóc. 50 00:06:37,763 --> 00:06:40,803 Przykro mi, nie możemy wierzyć dzieciakowi na słowo. 51 00:06:41,803 --> 00:06:43,763 Zwłaszcza synowi republikanina. 52 00:07:05,003 --> 00:07:06,403 Idź do domu. 53 00:08:01,203 --> 00:08:03,203 Zabierz mnie ze sobą, Satur. 54 00:08:03,283 --> 00:08:06,523 Nie możesz wyjeżdżać przed odbyciem służby wojskowej. 55 00:08:06,603 --> 00:08:07,963 Chcę się stąd wyrwać. 56 00:08:08,763 --> 00:08:11,123 - Jedźmy do Paryża. - To nie wakacje. 57 00:08:11,203 --> 00:08:14,323 - Będę pracować jako gosposia. - Ja też mogę pracować. 58 00:08:15,323 --> 00:08:18,603 Tutaj zawsze będziemy biedni i nie zaznamy wolności. 59 00:08:19,963 --> 00:08:22,963 Odbądź służbę wojskową, a kiedy skończysz, 60 00:08:23,043 --> 00:08:25,043 przyjedź do mnie. Zgoda? 61 00:08:31,283 --> 00:08:35,723 DZIESIĘĆ LAT PÓŹNIEJ 62 00:08:40,323 --> 00:08:44,683 PARYŻ 63 00:09:14,443 --> 00:09:16,323 - Saturnino! - Lucio? 64 00:09:18,563 --> 00:09:19,563 No proszę! 65 00:09:20,363 --> 00:09:22,923 Kradliśmy rzeczy z magazynu w wiadrach. 66 00:09:23,003 --> 00:09:24,763 Koce, buty, narzędzia… 67 00:09:24,843 --> 00:09:26,203 Żołnierze dużo mają! 68 00:09:26,283 --> 00:09:29,803 Przykryliśmy je resztkami i przemyciliśmy ze śmieciami. 69 00:09:30,403 --> 00:09:32,883 - Ty i twoje plany. - Czasem mam pomysły! 70 00:09:32,963 --> 00:09:34,643 Pomysły na kłopoty. 71 00:09:34,723 --> 00:09:37,643 Nie zostawisz nic dla armii Logrono. 72 00:09:37,723 --> 00:09:40,003 Chrzanić ich! I tak ktoś dał im cynk. 73 00:09:40,083 --> 00:09:43,523 Żandarmeria dorwała moich kumpli, ale ja zwiałem. 74 00:09:43,603 --> 00:09:45,923 - Powinieneś wrócić. - Nie ma mowy! 75 00:09:46,003 --> 00:09:48,883 Jestem dezerterem. Zamkną mnie albo zastrzelą. 76 00:09:48,963 --> 00:09:50,323 Naprawisz to. 77 00:09:50,403 --> 00:09:53,163 Nie wrócę do wojska. Mam dość żołnierzy, 78 00:09:53,243 --> 00:09:56,003 otrzymywania rozkazów i śpiewania Cara al Sol. 79 00:09:57,043 --> 00:09:58,563 Kochanie, wróciłem. 80 00:09:58,643 --> 00:09:59,483 Cześć. 81 00:10:02,283 --> 00:10:05,843 Patricku, to mój brat, Lucio. Lucio, to mój partner, Patrick. 82 00:10:06,443 --> 00:10:07,603 Miło cię poznać. 83 00:10:08,203 --> 00:10:09,483 Pracuje w mennicy. 84 00:10:10,083 --> 00:10:11,203 Załatwisz mi pracę? 85 00:10:12,443 --> 00:10:15,803 Tylko wykwalifikowani specjaliści mogą pracować w fabryce. 86 00:10:16,683 --> 00:10:19,003 Ale mam kumpla, który jest brygadzistą. 87 00:10:19,803 --> 00:10:20,763 Możemy mu ufać? 88 00:10:21,363 --> 00:10:23,603 - O co pyta? - Czy można ci ufać. 89 00:10:23,683 --> 00:10:24,883 Jasne, szwagrze! 90 00:10:25,563 --> 00:10:28,403 - To mój brat. - Porozmawiam z kolegą. 91 00:11:03,283 --> 00:11:05,243 Hej, mały. Spokojnie. 92 00:11:05,843 --> 00:11:08,763 Dzień jest bardzo długi, a ty się popisujesz. 93 00:11:08,843 --> 00:11:10,803 Jeśli zwolnię, to się zmęczę. 94 00:11:10,883 --> 00:11:12,923 Więc nie ładuj tylu cegieł. 95 00:11:17,163 --> 00:11:18,963 Ogłuchłeś? Słyszałeś mnie? 96 00:11:19,523 --> 00:11:20,883 Nie ogłuchłem. A ty? 97 00:11:23,083 --> 00:11:25,483 Słuchaj, mały. Są tu pewne zasady. 98 00:11:26,043 --> 00:11:28,163 Starsi stażem je ustalają. 99 00:11:28,243 --> 00:11:30,203 Germinal jest najstarszy. 100 00:11:41,083 --> 00:11:43,723 Róbcie, co chcecie, ja też będę. 101 00:11:59,603 --> 00:12:02,523 Republikanie, socjaliści, postępowcy, 102 00:12:02,603 --> 00:12:06,003 stalinowcy, trockiści, anarchosyndykaliści… 103 00:12:06,523 --> 00:12:10,603 Jak mogliśmy wygrać tę wojnę? Nie mogliśmy dojść do porozumienia. 104 00:12:10,683 --> 00:12:13,523 Wciąż pamiętam kłótnię z komunistami o to, 105 00:12:13,603 --> 00:12:15,723 kto zatrzyma tamte cudeńka. 106 00:12:15,803 --> 00:12:18,163 - Amunicję zwiniętą w Mieres! - Pamiętam. 107 00:12:18,243 --> 00:12:21,323 Byłem członkiem Katalońskiej Partii Progresywnej, 108 00:12:21,403 --> 00:12:25,083 potem Partii Syndykalistów i Republikańskiej Partii Katalonii. 109 00:12:26,803 --> 00:12:27,723 A ty, Nawarczyku? 110 00:12:29,403 --> 00:12:30,643 - Kim jesteś? - Ja? 111 00:12:31,843 --> 00:12:32,923 Nie wiem. 112 00:12:33,003 --> 00:12:34,323 Musisz być kimś. 113 00:12:35,883 --> 00:12:37,923 Chyba komunistą. 114 00:12:38,563 --> 00:12:41,683 Mówi, że komunistą. Ale nie lubisz rozkazów. 115 00:12:42,603 --> 00:12:43,963 Jesteś anarchistą. 116 00:12:45,483 --> 00:12:46,323 Anarchistą? 117 00:12:47,283 --> 00:12:48,123 Co to znaczy? 118 00:12:52,403 --> 00:12:55,483 KONSTYTUANTA STOWARZYSZENIA ANARCHISTÓW CLICHY 119 00:12:55,563 --> 00:12:57,803 - Do roboty! - Idź, zaraz przyjdę. 120 00:12:58,403 --> 00:12:59,683 Proszę, towarzyszu. 121 00:13:00,723 --> 00:13:01,683 Tędy. 122 00:13:01,763 --> 00:13:04,363 Posłuchaj, Lucio. To Bakunin. 123 00:13:04,443 --> 00:13:08,883 Razem z Proudhonem i Kropotkinem przedstawił podstawowe idee anarchizmu. 124 00:13:08,963 --> 00:13:12,843 Bez religii, bez państwa. Wolność, praca i kolektywizm. 125 00:13:13,683 --> 00:13:15,683 We Francji też są sławy. 126 00:13:15,763 --> 00:13:19,323 Louise Michel, kluczowa rewolucjonistka Komuny Paryskiej. 127 00:13:19,403 --> 00:13:24,323 „Władza jest zła i despotyczna. Dlatego jestem anarchistką”. 128 00:13:25,163 --> 00:13:29,603 Sobota, 30.! Konstytuanta Stowarzyszenia Anarchistów Clichy! 129 00:13:29,683 --> 00:13:32,203 Faure mówił o stworzeniu społeczeństwa 130 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 wolnych i równych ludzi bez rządu i pieniędzy. 131 00:13:35,603 --> 00:13:38,283 Pieniądze to największe zło ludzkości. 132 00:13:38,843 --> 00:13:40,563 Wszystko psują. 133 00:13:41,203 --> 00:13:43,483 - W przyszłą sobotę! - Co to ma być? 134 00:13:43,563 --> 00:13:45,203 - Dzień dobry. - To pańskie? 135 00:13:45,283 --> 00:13:48,123 Buenaventura Durruti. Obrabowywał banki. 136 00:13:48,203 --> 00:13:51,563 Bo wyzyskują pracowników i powodują nierówność na świecie. 137 00:13:52,083 --> 00:13:56,403 Akcja bezpośrednia znosi niesprawiedliwość i rozpoczyna rewolucję. 138 00:13:56,483 --> 00:13:58,283 Nie ma już takich facetów. 139 00:13:58,363 --> 00:14:00,643 Poza moim przyjacielem Quico Sabaté. 140 00:14:00,723 --> 00:14:03,323 Ukradł 50 000 peset z banku w Barcelonie. 141 00:14:03,403 --> 00:14:05,123 - To nic takiego. - Nic? 142 00:14:10,323 --> 00:14:13,923 Każdy, kto odrzuca autorytet i walczy z nim, jest anarchistą. 143 00:14:14,763 --> 00:14:16,803 - Dawać papiery. - To nic takiego. 144 00:14:17,723 --> 00:14:20,203 Miałeś rację. Jestem anarchistą. 145 00:14:20,723 --> 00:14:22,963 Bardziej niż oni wszyscy razem wzięci. 146 00:14:30,643 --> 00:14:32,123 Dlaczego ich bijecie? 147 00:14:55,723 --> 00:14:58,363 - Wszystko gra? - Jestem twardy jak skała. 148 00:15:01,763 --> 00:15:03,123 Uważaj! 149 00:15:10,283 --> 00:15:12,483 Spokojnie. Jeżdżę od dziecka. 150 00:15:15,683 --> 00:15:17,643 Co mówiła policja? 151 00:15:18,283 --> 00:15:21,963 Jeśli chcesz zostać w Paryżu, lepiej naucz się francuskiego. 152 00:15:26,563 --> 00:15:29,323 SZKOŁA JĘZYKOWA 153 00:15:31,323 --> 00:15:35,723 Jak się masz, Lucio? Jak twoja lekcja francuskiego? 154 00:15:35,803 --> 00:15:36,643 Co? 155 00:15:37,723 --> 00:15:38,563 Nic. 156 00:15:39,563 --> 00:15:41,123 Wyświadcz mi przysługę. 157 00:15:41,643 --> 00:15:44,003 Oczywiście. Czego potrzebujesz? 158 00:16:21,403 --> 00:16:23,403 Daj mu jeść. Umiera z głodu. 159 00:16:37,363 --> 00:16:39,043 Jest na górze, na strychu. 160 00:16:42,763 --> 00:16:43,603 Proszę. 161 00:16:48,243 --> 00:16:49,323 Weź walizkę. 162 00:16:52,363 --> 00:16:53,203 Ty pierwszy. 163 00:16:59,763 --> 00:17:01,843 - Mieszkasz tu sam? - Oczywiście. 164 00:17:02,683 --> 00:17:04,603 Nigdy nie ufaj obcym. 165 00:17:09,163 --> 00:17:11,523 Muszę gdzieś schować tę broń. 166 00:17:11,603 --> 00:17:12,803 Jasna cholera! 167 00:17:15,123 --> 00:17:16,163 Czy ty jesteś…? 168 00:17:16,923 --> 00:17:19,003 Jestem Quico. Quico Sabaté. 169 00:17:19,603 --> 00:17:21,283 - Quico? - A ty? 170 00:17:21,363 --> 00:17:22,203 Lucio Urtubia. 171 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 Masz coś do jedzenia? Chleb, kiełbasę, ser? Wszystko się nada. 172 00:17:26,563 --> 00:17:27,403 Oczywiście. 173 00:17:28,843 --> 00:17:30,883 Mam kiełbasę z mojej wioski. 174 00:17:32,643 --> 00:17:33,603 Świetnie, młody. 175 00:17:37,883 --> 00:17:38,803 Ale pachnie! 176 00:17:38,883 --> 00:17:41,403 Tylko to mogłem zrobić z tego co miałeś. 177 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Uważasz, że gotowanie jest tylko dla kobiet? 178 00:17:44,323 --> 00:17:46,643 Ja? Nie wiem. 179 00:17:46,723 --> 00:17:49,963 Jeśli spędzasz życie w ruchu, powinieneś się nauczyć. 180 00:17:50,043 --> 00:17:52,483 Naprawdę ukradłeś 50 000 peset z banku? 181 00:17:55,083 --> 00:17:57,723 Nie wierz we wszystko, co piszą w gazetach. 182 00:17:58,763 --> 00:18:00,203 Było tylko 30 000. 183 00:18:00,283 --> 00:18:03,043 Ci skurwiele z banku zawsze podają podwójnie. 184 00:18:03,123 --> 00:18:06,603 - Dostają więcej z ubezpieczenia. - Miałem podobnie. 185 00:18:07,363 --> 00:18:09,723 - Tak? - Wziąłem dwie pesety z kościoła. 186 00:18:09,803 --> 00:18:12,363 - Ale ksiądz powiedział, że pięć. - Dranie. 187 00:18:12,923 --> 00:18:15,683 Dranie! Księża i bankierzy są tacy sami. 188 00:18:15,763 --> 00:18:18,523 Próbują cię okraść, nawet gdy ty ich okradasz! 189 00:18:18,603 --> 00:18:19,603 Sukinsyny! 190 00:18:22,243 --> 00:18:26,083 Ty też jesteś człowiekiem czynu. Prawda, młody? 191 00:18:28,323 --> 00:18:29,603 Sprawdźmy to. 192 00:18:40,483 --> 00:18:42,843 Słuchaj. Nie musisz, jeśli nie chcesz. 193 00:18:42,923 --> 00:18:45,443 Chcę, ale trochę się denerwuję. 194 00:18:45,523 --> 00:18:49,043 To normalne. Za pierwszym razem wszyscy się denerwują. 195 00:18:49,123 --> 00:18:51,603 Ale nie pozwól, by strach cię sparaliżował. 196 00:18:51,683 --> 00:18:52,923 To nie pierwszy raz. 197 00:18:53,003 --> 00:18:54,323 Nie? 198 00:18:55,163 --> 00:18:58,683 Jakiś czas temu próbowałem obrabować bank w mojej wiosce. 199 00:18:58,763 --> 00:18:59,803 Dlaczego? 200 00:18:59,883 --> 00:19:01,963 Tata potrzebował pieniędzy. 201 00:19:02,043 --> 00:19:02,883 Co się stało? 202 00:19:03,883 --> 00:19:04,963 Kiepsko poszło. 203 00:19:06,163 --> 00:19:07,003 Jasne. 204 00:19:10,163 --> 00:19:11,203 Słuchaj, młody. 205 00:19:13,003 --> 00:19:16,283 Wejdziemy do tego banku i go nie obrabujemy. 206 00:19:16,363 --> 00:19:17,803 Wywłaszczymy go. 207 00:19:18,443 --> 00:19:21,803 Zrobimy to na cześć twojego ojca. Co ty na to? 208 00:19:23,243 --> 00:19:24,123 Chodźmy. 209 00:19:25,683 --> 00:19:26,523 Trzymaj. 210 00:19:39,003 --> 00:19:42,083 - Jak się mówi „na ziemię”? - „Tout le monde au sol”. 211 00:19:42,163 --> 00:19:43,283 Czy jakoś tak. 212 00:19:47,843 --> 00:19:49,483 „Tout le monde au sol”. 213 00:19:50,443 --> 00:19:52,083 KASA NR 2 214 00:19:52,923 --> 00:19:54,083 Ja pierdolę. 215 00:19:55,123 --> 00:19:56,483 Wszyscy na ziemię! 216 00:19:56,563 --> 00:19:59,083 Dalej, na ziemię! 217 00:20:03,443 --> 00:20:04,563 Ręce do góry! 218 00:20:11,683 --> 00:20:12,963 KASA NR 1 219 00:20:20,203 --> 00:20:21,763 KASJER 220 00:20:23,443 --> 00:20:24,283 Dalej! 221 00:20:26,403 --> 00:20:29,003 Pamiętaj, że to złodzieje. 222 00:20:29,963 --> 00:20:31,283 Idź za ladę. 223 00:20:35,523 --> 00:20:39,083 Dalej! Szybko, do cholery! 224 00:20:39,163 --> 00:20:40,003 Pieniądze! 225 00:20:40,923 --> 00:20:41,763 Dalej! 226 00:20:44,123 --> 00:20:46,003 Dalej, młody! 227 00:20:46,083 --> 00:20:46,923 Pieniądze! 228 00:20:47,683 --> 00:20:48,723 Szybko! 229 00:20:51,283 --> 00:20:52,643 Dalej, młody! 230 00:21:10,283 --> 00:21:11,483 Jesteś pewien? 231 00:21:14,963 --> 00:21:16,563 Chodź, młody! 232 00:21:22,083 --> 00:21:23,843 Powoli. Spokojnie. 233 00:21:24,643 --> 00:21:26,083 Tędy. 234 00:21:28,803 --> 00:21:30,843 Co robimy? Jedziemy metrem? 235 00:21:30,923 --> 00:21:33,323 Stać nas na taksówkę. 236 00:21:52,283 --> 00:21:57,603 Młody, uczcimy to smażonym kalmarem z cebulą. 237 00:21:57,683 --> 00:21:59,723 Nogi mi się trzęsły, serce waliło. 238 00:21:59,803 --> 00:22:03,763 - Nie nadaję się do tego. - Czemu? Świetnie ci poszło. Posłuchaj. 239 00:22:03,843 --> 00:22:07,643 Następnym razem nie skacz, tylko użyj drzwi. 240 00:22:10,243 --> 00:22:11,763 Co zrobimy z pieniędzmi? 241 00:22:12,563 --> 00:22:15,163 Zawsze dzielę je na trzy części. 242 00:22:15,683 --> 00:22:18,563 Pierwsza trafia do ruchów anarchistycznych. 243 00:22:18,643 --> 00:22:22,163 Druga do przyjaciół w więzieniu i ich rodzin. 244 00:22:22,723 --> 00:22:24,003 Trzecia do tych, 245 00:22:26,203 --> 00:22:28,083 którzy przeprowadzili operację. 246 00:22:29,203 --> 00:22:31,163 - To dla nas? - Oczywiście. 247 00:22:31,243 --> 00:22:34,443 Musimy kupić jedzenie, opłacić czynsz, 248 00:22:35,083 --> 00:22:36,123 kupić samochód. 249 00:22:38,403 --> 00:22:40,923 Nie możemy uciekać taksówkami. 250 00:22:41,683 --> 00:22:42,723 Umiesz prowadzić? 251 00:22:42,803 --> 00:22:45,643 - Nie. - Potrzebujemy kierowcy. 252 00:23:02,523 --> 00:23:03,363 Dzień dobry. 253 00:23:05,083 --> 00:23:06,763 Tu nie wolno parkować. 254 00:23:07,363 --> 00:23:09,323 Przepraszam, nie wiedziałem. 255 00:23:10,363 --> 00:23:11,683 Zaraz odjadę. 256 00:23:14,363 --> 00:23:15,763 W nogi! 257 00:23:20,243 --> 00:23:21,923 - Jazda! Odpalaj! - W nogi! 258 00:23:22,003 --> 00:23:23,283 Wsiadaj, szybko! 259 00:23:24,523 --> 00:23:26,003 Jazda! 260 00:23:34,683 --> 00:23:35,843 Uwaga! 261 00:23:39,443 --> 00:23:40,643 Wszystko gra? 262 00:23:40,723 --> 00:23:41,883 Tak, jedziemy! 263 00:23:43,083 --> 00:23:43,923 Cholera! 264 00:24:02,563 --> 00:24:05,163 - Doganiają nas! - Ten złom nie da rady! 265 00:24:09,603 --> 00:24:11,723 - Co robisz? - A jak myślisz? 266 00:24:11,803 --> 00:24:12,923 Trafisz kogoś! 267 00:24:13,003 --> 00:24:14,483 Bez obaw, młody. 268 00:25:08,923 --> 00:25:12,723 Inspektorze Costello, w szóstym okręgu doszło do napadu na bank. 269 00:25:12,803 --> 00:25:15,283 Świadkowie mówią, że mieli obcy akcent. 270 00:25:16,763 --> 00:25:18,203 Daj mu to. 271 00:25:18,283 --> 00:25:20,283 Rozdaj to w okolicy. 272 00:25:20,803 --> 00:25:22,523 Teraz jest w dobrych rękach. 273 00:25:24,043 --> 00:25:25,243 Jazda, Asturiano. 274 00:25:28,523 --> 00:25:30,323 POLICJA 275 00:25:37,683 --> 00:25:38,843 Były dwie osoby 276 00:25:38,923 --> 00:25:42,043 z hiszpańskim akcentem. Nazywali to wywłaszczeniem. 277 00:25:42,123 --> 00:25:44,523 Hiszpańscy anarchiści. 278 00:25:45,643 --> 00:25:47,203 Zidentyfikuje ich pan? 279 00:25:47,283 --> 00:25:50,003 Nie. Mieli pończochy na twarzach. 280 00:25:51,123 --> 00:25:53,043 Ale rozpoznałbym ich głosy. 281 00:25:53,123 --> 00:25:55,963 Spokojnie. Chyba wiem, jak ich znaleźć. 282 00:25:58,483 --> 00:26:03,443 W odpowiedzi towarzyszowi Michelowi, my, wygnani robotnicy, 283 00:26:04,043 --> 00:26:08,923 musimy tu szerzyć te idee, francuscy towarzysze. 284 00:26:09,003 --> 00:26:11,563 Rewolucja to nie utopia. 285 00:26:11,643 --> 00:26:13,843 Rewolucja to nie utopia. 286 00:26:13,923 --> 00:26:16,963 Rewolucja to marzenie, które można spełnić. 287 00:26:17,043 --> 00:26:17,963 Słusznie! 288 00:26:20,323 --> 00:26:23,883 My, Francuzi, chcemy pracy i bezpieczeństwa, 289 00:26:23,963 --> 00:26:26,003 a nie rewolucji i wojen klasowych. 290 00:26:26,083 --> 00:26:28,163 Wojna klas jest teraz ważna. 291 00:26:28,243 --> 00:26:31,083 Bogaci się bogacą. Biedni są coraz biedniejsi. 292 00:26:31,683 --> 00:26:32,803 Co ona mówi? 293 00:26:34,163 --> 00:26:36,643 Mentalność ludzi może się zmienić. 294 00:26:37,203 --> 00:26:40,563 Światu trzeba nowego porządku społecznego i politycznego. 295 00:26:40,643 --> 00:26:44,803 Nie. Musimy ustalić nowe zasady teoretyczne. 296 00:26:44,883 --> 00:26:47,363 Musimy przestać gadać i zacząć działać. 297 00:26:47,963 --> 00:26:50,283 Walczyć o sprawiedliwość i równość. 298 00:26:50,883 --> 00:26:53,723 - Musimy to zrobić. - Dobrze powiedziane, Lucio! 299 00:26:54,443 --> 00:26:56,323 Co to znaczy? 300 00:26:56,403 --> 00:26:59,003 Policja! Nadchodzi policja! 301 00:26:59,083 --> 00:27:00,123 Policja! 302 00:27:00,203 --> 00:27:02,923 Szybko, musimy iść! 303 00:27:13,203 --> 00:27:14,723 Za mną, Lucio! 304 00:27:38,403 --> 00:27:41,963 „To wywłaszczenie! Wszyscy na ziemię!” 305 00:27:44,643 --> 00:27:45,843 Następny! 306 00:27:50,083 --> 00:27:53,163 „To wywłaszczenie! Wszyscy na ziemię!” 307 00:27:54,923 --> 00:27:55,763 Następny! 308 00:27:59,283 --> 00:28:01,603 „To wywłaszczenie! Wszyscy na ziemię!” 309 00:28:04,723 --> 00:28:05,563 Głośniej. 310 00:28:06,723 --> 00:28:09,083 „To wywłaszczenie! Wszyscy na ziemię!” 311 00:28:11,003 --> 00:28:11,843 To on. 312 00:28:13,723 --> 00:28:15,643 Przynajmniej tak sądzę. 313 00:28:24,123 --> 00:28:24,963 Zdejmij to. 314 00:28:29,363 --> 00:28:30,563 Jak się nazywasz? 315 00:28:30,643 --> 00:28:31,483 Lucio Urtubia. 316 00:28:40,083 --> 00:28:43,123 Słuchaj, Urtubia. Nie byłeś notowany. 317 00:28:43,203 --> 00:28:45,803 Powinieneś się przyznać i oddać pieniądze. 318 00:28:45,883 --> 00:28:49,723 Sędzia będzie pobłażliwy. Dostaniesz najwyżej dwa lata. 319 00:28:50,363 --> 00:28:51,443 Oto moje dłonie. 320 00:28:52,603 --> 00:28:54,443 Są pokryte gipsem i farbą. 321 00:28:55,403 --> 00:28:58,523 Jestem budowlańcem. Nic nie wiem o bankach i napadach. 322 00:28:58,603 --> 00:28:59,643 Inspektorze! 323 00:29:03,043 --> 00:29:04,523 Coś tu jest! 324 00:29:09,643 --> 00:29:11,363 Co tam jest? 325 00:29:11,443 --> 00:29:13,883 Pieniądze? Broń? 326 00:29:17,803 --> 00:29:20,723 Czasopisma z nagimi dziewczynami. 327 00:29:26,763 --> 00:29:30,763 Po Wieży Eiffla panna Bardot to największe cudo we Francji. 328 00:29:31,603 --> 00:29:34,083 Dobra… Wiesz co? 329 00:29:35,283 --> 00:29:36,483 Jesteś winny. 330 00:29:37,203 --> 00:29:40,683 A ja prędzej czy później łapię winnych. 331 00:29:47,123 --> 00:29:47,963 Cześć. 332 00:29:52,883 --> 00:29:53,963 Quico się odzywał? 333 00:29:55,243 --> 00:29:56,963 Ukryliśmy broń, a on odszedł. 334 00:29:57,563 --> 00:29:59,843 Nawarczyku, chodź tu. 335 00:30:01,043 --> 00:30:02,523 Patrz, co narobiliście. 336 00:30:07,963 --> 00:30:11,843 Germinalu, jeśli banki okradają nas, to my musimy okradać banki. 337 00:30:12,643 --> 00:30:15,483 - Mówisz jak Quico. - Co w tym złego? 338 00:30:15,563 --> 00:30:18,403 Quico to zbieg. Nie ma domu ani rodziny. 339 00:30:18,483 --> 00:30:20,923 Nie ma przyszłości. Chcesz tak skończyć? 340 00:30:21,643 --> 00:30:22,923 To prawda, młody. 341 00:30:23,003 --> 00:30:25,003 Jeśli będziemy rabować banki, 342 00:30:25,083 --> 00:30:27,723 skończymy w więzieniu albo z kulką w plecach. 343 00:31:06,123 --> 00:31:07,323 Jesteś głodny? 344 00:31:08,363 --> 00:31:11,643 Ci goście zapalili iskrę, Lucio. Wskazują nam drogę. 345 00:31:11,723 --> 00:31:14,763 Ale to nie Kuba. Nie możemy przejąć władzy bronią. 346 00:31:14,843 --> 00:31:16,883 Nawet nie mamy broni. 347 00:31:16,963 --> 00:31:20,963 Ale jeśli wywłaszczamy banki, możemy też obrabować fabrykę amunicji. 348 00:31:21,043 --> 00:31:23,483 Komu ją damy? Jest nas za mało. 349 00:31:24,243 --> 00:31:29,043 Germinal mówi, że rewolucję musimy nagłośnić i zebrać ludzi. 350 00:31:29,123 --> 00:31:31,683 Potrzebujemy do tego prasy, nie broni. 351 00:31:31,763 --> 00:31:33,883 Macie być drukarzami? 352 00:31:34,803 --> 00:31:38,163 To nie rabowanie banków, ale wciąż akcja. Prawda? 353 00:31:38,243 --> 00:31:39,163 Słuchaj… 354 00:31:47,043 --> 00:31:50,723 - Wracam za granicę. - Jeśli wrócisz do Hiszpanii, zabiją cię. 355 00:31:50,803 --> 00:31:54,883 Wolę zginąć, walcząc z faszystami, niż rozwieszać tu plakaty. 356 00:31:54,963 --> 00:31:57,923 Powinieneś zrobić to samo, nadajesz się do tego. 357 00:31:58,443 --> 00:32:00,523 Wiem to, odkąd cię poznałem. 358 00:32:04,523 --> 00:32:06,483 Nie, Quico. To nie moja droga. 359 00:32:09,843 --> 00:32:10,683 Dobra, młody. 360 00:32:11,963 --> 00:32:13,883 Tu się chyba rozstaniemy. 361 00:32:17,283 --> 00:32:18,123 Weź to. 362 00:32:18,763 --> 00:32:21,203 - Nie. Quico, to twój nóż. - Zatrzymaj go. 363 00:32:22,523 --> 00:32:23,603 Weź go. 364 00:32:24,283 --> 00:32:25,443 - No już. - Cholera. 365 00:32:29,363 --> 00:32:30,923 Byłeś dla mnie jak ojciec. 366 00:32:31,003 --> 00:32:33,203 Jak ojciec? Nie jestem aż tak stary! 367 00:32:33,843 --> 00:32:35,283 Może jak starszy brat. 368 00:32:35,803 --> 00:32:38,923 Albo kuzyn z wioski z kiełbaskami. 369 00:32:39,003 --> 00:32:40,243 Kuzyn… 370 00:32:40,323 --> 00:32:41,523 - Podaj to. - Proszę. 371 00:32:43,883 --> 00:32:48,003 Potrzebujemy 10 000 franków, żeby kupić maszynę drukarską. 372 00:32:48,083 --> 00:32:50,003 Bardzo mi przykro, ale… 373 00:32:50,923 --> 00:32:53,643 Nie macie stałego dochodu ani nieruchomości. 374 00:32:54,243 --> 00:32:55,443 To niemożliwe. 375 00:32:55,523 --> 00:32:56,363 Proszę pana, 376 00:32:57,483 --> 00:33:00,363 uczciwie pracujemy. Nasze słowo jest święte. 377 00:33:01,243 --> 00:33:05,163 Obiecujemy, że spłacimy 10 000 franków w ciągu pięciu lat. 378 00:33:06,883 --> 00:33:10,843 Przykro mi, ale nie ufamy ludziom na słowo, 379 00:33:11,643 --> 00:33:13,963 tylko ich finansom. Rozumiecie? 380 00:33:17,283 --> 00:33:19,243 - Zachowuj się. - Pieprzone banki. 381 00:33:24,803 --> 00:33:27,243 Teraz wchodzisz do banków bez broni? 382 00:33:27,323 --> 00:33:29,843 Są święta. Nie ma pan lepszych zajęć? 383 00:33:30,483 --> 00:33:32,003 Odwiedzam przyjaciół. 384 00:33:32,923 --> 00:33:33,883 Czego pan chce? 385 00:33:34,403 --> 00:33:37,923 Śledzicie mnie od tygodni. Jestem tylko budowlańcem. 386 00:33:38,003 --> 00:33:40,163 Informator powiedział nam, że teraz… 387 00:33:41,043 --> 00:33:43,563 zamierzasz drukować propagandę. 388 00:33:44,563 --> 00:33:46,883 Co jeszcze powiedział ten informator? 389 00:33:46,963 --> 00:33:48,643 Że napady ustały. 390 00:33:49,403 --> 00:33:52,643 A może nie jesteś taki odważny bez Sabaté? 391 00:33:53,763 --> 00:33:56,683 Słyszałeś o nim? Quico Sabaté. 392 00:33:57,723 --> 00:34:00,563 Pewnie nie czytałeś dzisiejszych gazet. 393 00:34:01,243 --> 00:34:03,323 To naprawdę wielka szkoda. 394 00:34:04,083 --> 00:34:07,923 Chciałbym was aresztować. Zamknąć w więzieniu La Santé. 395 00:34:09,163 --> 00:34:10,243 Ale takie życie. 396 00:34:13,683 --> 00:34:16,283 Wesołych Świąt, Urtubio. 397 00:34:18,683 --> 00:34:23,163 QUICO SABATÉ ZASTRZELONY PRZEZ POLICJĘ. ŚMIERĆ BANDYTY 398 00:34:41,483 --> 00:34:42,323 Za Quico. 399 00:34:48,083 --> 00:34:48,923 Za Quico. 400 00:34:53,363 --> 00:34:55,083 Wszyscy na ziemię! 401 00:35:01,043 --> 00:35:02,923 To twoje pieniądze czy banku? 402 00:35:03,003 --> 00:35:05,323 - Wypłaciłem. Są moje. - Zatrzymaj je. 403 00:35:08,723 --> 00:35:09,563 Ty! 404 00:35:10,083 --> 00:35:13,203 Proszę nie strzelać. Niech pan bierze, co chce. 405 00:35:20,003 --> 00:35:21,203 - Chodźmy. - Chodźmy. 406 00:35:24,603 --> 00:35:27,563 9 900. Proszę, pańskie 10 000 franków. 407 00:35:28,163 --> 00:35:29,083 Dziękuję. 408 00:35:39,363 --> 00:35:41,523 Jak się nazywasz? 409 00:35:42,243 --> 00:35:45,043 Jeanette. Ale mówią na mnie Mała Jeanne. 410 00:35:45,123 --> 00:35:46,603 Od dawna tu pracujesz? 411 00:35:47,723 --> 00:35:51,683 Odkąd miałam 14 lat. Na niczym innym się nie znam. 412 00:35:51,763 --> 00:35:53,643 Podobno mówisz po hiszpańsku. 413 00:35:54,643 --> 00:35:56,763 Moja mama była z Cuenca. 414 00:35:56,843 --> 00:36:00,523 Potrzebujemy pracownika, któremu możemy zaufać. 415 00:36:00,603 --> 00:36:03,163 Na wszystkim się znam. I możecie mi zaufać. 416 00:36:03,243 --> 00:36:05,723 Na kogo głosowałaś w ostatnich wyborach? 417 00:36:05,803 --> 00:36:09,083 Na nikogo! Nie wierzę w polityków. 418 00:36:09,163 --> 00:36:12,323 To było głupie zachowanie! 419 00:36:12,403 --> 00:36:14,323 Potrzebowaliśmy drukarni i mamy. 420 00:36:17,483 --> 00:36:20,243 Poproszę związek drukarzy o przejęcie kontroli. 421 00:36:20,323 --> 00:36:23,203 Nie ma mowy! To moja drukarnia, ja poprowadzę. 422 00:36:23,283 --> 00:36:24,843 Za kogo ty się uważasz? 423 00:36:24,923 --> 00:36:28,683 Za anarchistę. Nie przyjmuję rozkazów. Ty mnie tego nauczyłeś. 424 00:36:30,763 --> 00:36:32,763 Czyli teraz pracujesz sam? 425 00:36:35,283 --> 00:36:37,563 - Chodźmy stąd. - Przyjdę później. 426 00:36:39,323 --> 00:36:40,963 Cholera jasna! 427 00:36:42,683 --> 00:36:44,483 Odpowiesz za to! 428 00:36:45,203 --> 00:36:46,243 Chodźmy, Josepie. 429 00:36:49,563 --> 00:36:51,803 Uważasz, że Germinal donosi? 430 00:36:51,883 --> 00:36:54,243 Oczywiście. Dałbym sobie rękę uciąć. 431 00:36:56,643 --> 00:36:58,483 - Dzień dobry. - Dzień dobry! 432 00:36:59,003 --> 00:37:00,563 - Dzień dobry. - Dobry! 433 00:37:00,643 --> 00:37:03,123 - Macie nasze ulotki? - Tak, proszę. 434 00:37:03,203 --> 00:37:05,203 - Dziękuję. - Nie ma za co. 435 00:37:08,003 --> 00:37:09,883 Możecie do nas dołączyć. 436 00:37:11,923 --> 00:37:14,163 Im nas więcej, tym lepiej. To ważne. 437 00:37:16,323 --> 00:37:17,163 Do widzenia. 438 00:37:17,243 --> 00:37:18,083 Do widzenia. 439 00:37:24,603 --> 00:37:28,523 STRAJK NA UNIWERSYTECIE W NANTERRE 440 00:37:28,603 --> 00:37:32,243 PIĘKNO JEST NA ULICY 441 00:37:32,323 --> 00:37:33,683 PÓJDZIEMY NA CAŁOŚĆ 442 00:37:33,763 --> 00:37:37,283 Proszę natychmiast opuścić kampus, bo użyjemy siły! 443 00:37:37,363 --> 00:37:40,923 NIECH ŻYJE MYŚLENIE KRYTYCZNE NANTERRE RAZEM 444 00:37:48,803 --> 00:37:53,403 Rewolucja burżuazyjna była prawodawcza, rewolucja robotnicza ekonomiczna, 445 00:37:53,483 --> 00:37:57,203 a nasza musi być społeczna i kulturalna. 446 00:37:57,283 --> 00:38:00,843 Chcemy społeczeństwa, w którym kobiety i mężczyźni są równi, 447 00:38:00,923 --> 00:38:02,763 a wszyscy są wolni. 448 00:38:02,843 --> 00:38:04,083 Pokaż cycki! 449 00:38:04,163 --> 00:38:06,363 Spadaj! Zamknij się! Wystarczy. 450 00:38:06,443 --> 00:38:10,323 Rządzi nami kasta, która nas nie reprezentuje, 451 00:38:10,403 --> 00:38:11,483 więc my, młodzi, 452 00:38:11,563 --> 00:38:14,723 z przekonaniem i zdolnością do mobilizacji, 453 00:38:14,803 --> 00:38:18,003 możemy zmienić system. Możemy zmienić świat! 454 00:38:18,083 --> 00:38:20,203 No już, kotku, pokaż cycki! 455 00:38:20,283 --> 00:38:22,683 Cicho, bo ci przywalę. Jasne? 456 00:38:22,763 --> 00:38:24,803 Wynocha stąd, obaj! 457 00:38:29,083 --> 00:38:31,363 - Jak poszło? W porządku? - Świetnie! 458 00:38:31,443 --> 00:38:33,683 - Spory tłum. - Tak, cieszę się. 459 00:38:35,483 --> 00:38:40,123 - Dzięki za uciszenie tego idioty. - Obowiązek odpowiedzialnego obywatela. 460 00:38:40,203 --> 00:38:42,283 - Jesteś Hiszpanem? - Tak. Widać? 461 00:38:43,083 --> 00:38:44,803 Jesteś za stary na studia. 462 00:38:44,883 --> 00:38:47,683 Dałaś mi to. Wyglądało jak zaproszenie. 463 00:38:48,283 --> 00:38:51,203 - Tak? - Tak, w drukarni. Pamiętasz? 464 00:38:52,123 --> 00:38:55,283 Rozdaliśmy ich wiele. Ale dobrze, że przyszedłeś. 465 00:38:56,563 --> 00:38:59,283 Nie wiem. Uznałem, że to ważne. 466 00:38:59,883 --> 00:39:01,203 Tak. Bardzo. 467 00:39:03,483 --> 00:39:06,083 - Mogę cię o coś zapytać? - Jasne. 468 00:39:06,163 --> 00:39:08,843 - Lubisz dostawać rozkazy? - Nieszczególnie. 469 00:39:08,923 --> 00:39:12,363 I widzieć, jak biedni biednieją, a bogaci się bogacą? 470 00:39:12,443 --> 00:39:13,363 Nie. 471 00:39:13,443 --> 00:39:16,163 Opuśćcie kampus albo was usuniemy! 472 00:39:16,243 --> 00:39:18,723 A dominację księży i polityków? 473 00:39:18,803 --> 00:39:19,683 Nie. 474 00:39:20,643 --> 00:39:24,363 Jesteś jedną z nas. Chcesz dołączyć do grupy anarchistycznej? 475 00:39:25,683 --> 00:39:26,723 Co? 476 00:39:29,523 --> 00:39:33,363 Potrzebujemy takich jak ty. Idealistycznych, mądrych kobiet. 477 00:39:33,443 --> 00:39:34,283 Z ikrą. 478 00:39:38,963 --> 00:39:40,523 Uciekamy! 479 00:39:41,763 --> 00:39:43,723 Ostrożnie! Wynośmy się stąd! 480 00:40:03,643 --> 00:40:04,883 A to dupki! 481 00:40:06,083 --> 00:40:07,683 Zawsze w to samo miejsce. 482 00:40:07,763 --> 00:40:10,483 Widzę, że ty i władza się nie dogadujecie. 483 00:40:12,483 --> 00:40:15,563 Kim jesteś? Nawet nie znam twojego imienia. 484 00:40:15,643 --> 00:40:18,483 Nazywam się Lucio Urtubia. Jestem budowlańcem. 485 00:40:19,283 --> 00:40:21,723 I anarchistą. I… 486 00:40:24,483 --> 00:40:25,523 I? 487 00:40:26,883 --> 00:40:30,003 - Naprawdę chcesz wiedzieć? - Jasne. Zniosę to. 488 00:40:32,403 --> 00:40:33,683 I rabusiem. 489 00:40:37,203 --> 00:40:39,523 - Jak Arsène Lupin. - Mówię poważnie. 490 00:40:39,603 --> 00:40:41,323 Jestem oddanym aktywistą. 491 00:40:41,403 --> 00:40:44,083 Wszystko, co kradniemy z banku, dajemy na cel. 492 00:40:46,483 --> 00:40:50,563 - Mówisz poważnie? - Całkowicie. A ty? Jak masz na imię? 493 00:40:52,883 --> 00:40:57,403 Jestem Anne. Studiuję biologię i… Chcę zmienić świat. 494 00:41:22,003 --> 00:41:24,403 Wspaniałe mieszkanie. Jest piękne, ale… 495 00:41:24,483 --> 00:41:26,123 Jak cię na nie stać? 496 00:41:27,603 --> 00:41:30,243 Rodzice mi pomagają. Tata jest biznesmenem. 497 00:41:31,323 --> 00:41:32,803 Jesteś burżujką. 498 00:41:34,323 --> 00:41:37,203 Próbuję przekonać tatę do kolektywizacji firmy 499 00:41:37,283 --> 00:41:39,243 i oddania jej w ręce robotników. 500 00:41:39,323 --> 00:41:40,363 Co on na to? 501 00:41:41,723 --> 00:41:44,003 Że policja bije nas za lekko. 502 00:41:51,083 --> 00:41:52,043 Nie tańczysz? 503 00:41:52,723 --> 00:41:53,563 Ja? 504 00:41:56,283 --> 00:41:57,443 Tu mi dobrze. 505 00:42:01,123 --> 00:42:01,963 Chodź. 506 00:42:07,003 --> 00:42:08,683 - Dalej. - Nie umiem tańczyć. 507 00:42:08,763 --> 00:42:11,323 Jasne, że tak! Ruszaj stopami w ten sposób. 508 00:42:15,563 --> 00:42:19,243 Rabuś i anarchista, ale nie zna się na kobietach. 509 00:43:10,043 --> 00:43:11,923 Hiszpan się zakochał. 510 00:43:12,603 --> 00:43:14,643 Teraz uprawia miłość, nie wojnę. 511 00:43:22,883 --> 00:43:23,723 Inspektorze. 512 00:43:40,203 --> 00:43:43,603 - Komisarzu. - Costello… Mam nadzieję, że masz wieści. 513 00:43:44,483 --> 00:43:45,803 Zakochał się. 514 00:43:45,883 --> 00:43:51,243 Świetnie. Paryż dużo wydaje na walkę z przestępczością, 515 00:43:51,323 --> 00:43:54,123 a mój inspektor siedzi na tyłku od tygodni. 516 00:43:54,203 --> 00:43:56,283 Opłacam podglądacza. 517 00:43:56,363 --> 00:43:59,523 Szefie, na pewno niedługo coś zrobią… 518 00:43:59,603 --> 00:44:02,883 Co? Będą się całować na Polach Elizejskich? 519 00:44:03,483 --> 00:44:07,563 Szefie… Założę się, że wróci do działania. 520 00:44:07,643 --> 00:44:11,443 Mówiłem ci wiele razy. Bez dowodów nie ma sprawy. 521 00:44:11,523 --> 00:44:16,083 Ruszcie tyłki i zajmijcie się setkami prawdziwych spraw. 522 00:44:16,163 --> 00:44:17,323 Mam ich pełno. 523 00:44:25,123 --> 00:44:28,763 Napięcie między Stanami Zjednoczonymi a Kubą rośnie. 524 00:44:28,843 --> 00:44:31,763 Budowa ramp do wystrzeliwania rakiet na wyspie 525 00:44:31,843 --> 00:44:34,483 zmusiła Kennedy’ego do blokady morskiej. 526 00:44:34,563 --> 00:44:38,043 Rząd, zgodnie z obietnicą, prowadzi ścisłą obserwację… 527 00:44:38,123 --> 00:44:42,003 Prezydent USA ogłosił, że podejmie natychmiastowe kroki. 528 00:44:42,083 --> 00:44:45,443 Amerykanie chcą zakończyć rewolucję Castro. 529 00:44:45,523 --> 00:44:48,363 - Powinniśmy coś zrobić. - Kuba jest daleko. 530 00:44:48,443 --> 00:44:52,603 - Moglibyśmy drukować ulotki na ten temat. - Nie. Ulotki to za mało. 531 00:44:52,683 --> 00:44:53,963 Co możemy zrobić? 532 00:44:54,043 --> 00:44:58,403 W drukarni można robić inne rzeczy niż ulotki. 533 00:44:59,443 --> 00:45:02,043 Można też drukować dokumenty 534 00:45:03,003 --> 00:45:04,923 i fałszywe paszporty. 535 00:45:17,083 --> 00:45:18,283 PRACA DLA SPECÓW 536 00:45:23,163 --> 00:45:24,323 Jak się masz? 537 00:45:27,003 --> 00:45:28,803 Szukam pracy. 538 00:45:28,883 --> 00:45:31,403 Nie wierzę, że zwolnili was 20. 539 00:45:31,483 --> 00:45:33,443 Wiem. Nie przypominaj mi. 540 00:45:36,363 --> 00:45:38,083 Mogę ci zaproponować pracę. 541 00:45:40,283 --> 00:45:41,123 Jaką? 542 00:45:41,203 --> 00:45:44,403 To może robić tylko ekspert od produkcji banknotów. 543 00:45:47,123 --> 00:45:49,123 Chcesz fałszować franki? 544 00:45:49,203 --> 00:45:51,683 Franki? Oczywiście, że nie. 545 00:45:52,883 --> 00:45:54,083 Tylko dolary. 546 00:46:02,963 --> 00:46:04,283 Żartujesz, prawda? 547 00:46:04,923 --> 00:46:06,083 Odbiło wam! 548 00:46:06,963 --> 00:46:08,003 Mamy plan. 549 00:46:08,923 --> 00:46:12,683 Nie ma mowy. To szaleństwo. Twoja siostra by mnie zabiła. 550 00:46:12,763 --> 00:46:13,603 Słuchaj. 551 00:46:15,043 --> 00:46:19,483 Moja siostra nie musi wiedzieć. Co tydzień będziesz przynosił pensję. 552 00:46:19,563 --> 00:46:21,963 Ale jeśli wolisz tu zbijać bąki… 553 00:47:29,003 --> 00:47:30,483 Który jest prawdziwy? 554 00:47:31,003 --> 00:47:34,243 Są identyczne. Tylko ekspert mógłby je rozróżnić. 555 00:47:34,323 --> 00:47:35,683 Musimy to sprawdzić. 556 00:47:39,803 --> 00:47:41,203 - Dobry. - Dobry. 557 00:47:42,003 --> 00:47:44,083 Chcielibyśmy wymienić je na franki. 558 00:47:47,243 --> 00:47:48,643 Są nowe. 559 00:47:50,243 --> 00:47:51,963 Jesteśmy w podróży poślubnej. 560 00:48:13,083 --> 00:48:15,843 - Dziękuję. - Ludzie na to zasługują. 561 00:48:26,723 --> 00:48:27,763 Co? 562 00:48:27,843 --> 00:48:30,763 - Urodzi nam się mały Urtubia? - Albo mała. 563 00:48:55,923 --> 00:48:59,363 Pani ambasador, te banknoty są potężne jak bomba atomowa. 564 00:49:00,723 --> 00:49:04,683 Jeśli zrobimy ich miliony i zalejemy świat fałszywymi dolarami, 565 00:49:04,763 --> 00:49:08,403 amerykańskie banki upadną. Ich waluta będzie bezwartościowa. 566 00:49:11,003 --> 00:49:12,163 Powie pani Castro. 567 00:49:13,203 --> 00:49:16,883 To niemożliwe. Nasza komunikacja jest monitorowana. 568 00:49:20,923 --> 00:49:25,563 Ale… Che za kilka tygodni odwiedzi Związek Radziecki i zatrzyma się w Paryżu. 569 00:49:25,643 --> 00:49:26,963 Proszę z nim pomówić. 570 00:49:27,483 --> 00:49:29,043 Przedstawię mu swój plan. 571 00:49:41,643 --> 00:49:43,403 Jestem Lucio Urtubia. 572 00:49:43,923 --> 00:49:45,683 Pani ambasador czeka. 573 00:49:56,923 --> 00:49:58,483 Lucio, wejdź. 574 00:50:02,803 --> 00:50:05,163 Masz pięć minut. Bądź miły. 575 00:50:05,243 --> 00:50:09,963 Pokaż mu towar, opowiedz o planie, podziękuj za spotkanie i wyjdź. 576 00:50:10,043 --> 00:50:14,483 Dobrze? I choćby cię korciło, nie kłóć się z nim. 577 00:50:14,563 --> 00:50:17,923 Mam nadzieję, że nie zabraknie mi języka w gębie. 578 00:50:18,003 --> 00:50:18,843 Jest tam. 579 00:50:22,603 --> 00:50:24,803 - Tutaj? - Tak. Możesz wejść. 580 00:50:49,163 --> 00:50:50,923 Człowiek od dolarów. 581 00:50:51,003 --> 00:50:53,803 Jestem tu w imieniu rewolucjonistów jak pan. 582 00:50:54,923 --> 00:50:57,723 Sądzimy, że możemy zakończyć kapitalizm. 583 00:50:57,803 --> 00:51:00,483 - Mamy plan. - Dolarami? 584 00:51:00,563 --> 00:51:01,403 Fałszywymi? 585 00:51:01,483 --> 00:51:03,683 Te banknoty mogą być bronią wojenną. 586 00:51:03,763 --> 00:51:07,683 Są prawie idealne. Tylko ekspert może stwierdzić, że są fałszywe. 587 00:51:08,323 --> 00:51:09,283 Komandorze. 588 00:51:10,443 --> 00:51:13,563 Wyprodukujemy miliony, zalejemy świat fałszywkami 589 00:51:13,643 --> 00:51:15,123 i banki USA upadną. 590 00:51:15,203 --> 00:51:18,283 Ich pieniądze będą bezwartościowe. Zniszczymy ich. 591 00:51:18,363 --> 00:51:21,123 Skończymy kapitalizm. Możemy zmienić świat! 592 00:51:21,643 --> 00:51:22,483 Jasne. 593 00:51:24,083 --> 00:51:25,203 Czym się zajmujesz? 594 00:51:26,563 --> 00:51:29,483 Jestem budowlańcem. Ale czasem mam pomysły. 595 00:51:30,483 --> 00:51:31,323 Budowlaniec… 596 00:51:41,203 --> 00:51:42,923 To genialny plan, Hiszpanie. 597 00:51:44,243 --> 00:51:47,203 Ale Stany Zjednoczone są zbyt potężnym krajem. 598 00:51:47,883 --> 00:51:51,883 Zbyt bogatym, by utonąć w fałszywych dolarach. 599 00:51:51,963 --> 00:51:53,683 - A co, jeśli… - Towarzyszu. 600 00:51:56,443 --> 00:51:58,443 Pchła nie zabije słonia. 601 00:52:10,723 --> 00:52:11,563 Dupek. 602 00:52:16,563 --> 00:52:18,563 - Co się stało? - Ktoś dał im cynk. 603 00:52:20,243 --> 00:52:21,083 Cholera. 604 00:52:24,563 --> 00:52:25,963 Inspektor Costello. 605 00:52:26,723 --> 00:52:28,763 - Widział nas. - Cholera! 606 00:52:29,843 --> 00:52:31,883 Co teraz? Co robimy? 607 00:52:39,203 --> 00:52:40,123 Pieniądze! 608 00:52:52,443 --> 00:52:53,403 Ty tam! Stój! 609 00:52:55,923 --> 00:52:57,203 To chyba jakaś pomyłka. 610 00:53:06,923 --> 00:53:11,363 Costello wzywa wszystkie jednostki. Urtubia uciekł. Pilnujcie wyjść. 611 00:53:16,363 --> 00:53:17,443 - Tam! - Gdzie? 612 00:53:17,523 --> 00:53:19,643 Tam! Mówiłem. 613 00:53:20,243 --> 00:53:23,203 Urtubia jest na zewnątrz. Aresztujcie go. 614 00:53:23,283 --> 00:53:26,323 Stoi przy taksówkach w okularach przeciwsłonecznych! 615 00:53:39,163 --> 00:53:40,003 Mówiłem! 616 00:53:41,923 --> 00:53:45,083 Urtubia, zawsze łapię winnych. 617 00:54:10,243 --> 00:54:13,603 Spokojnie. Pierwszy dzień jest najgorszy. 618 00:54:14,443 --> 00:54:16,923 Ale szybko przywykniesz, zobaczysz. 619 00:54:34,043 --> 00:54:37,603 To obrzydliwe, ale szybko przywykniesz, zobaczysz. 620 00:54:38,963 --> 00:54:39,803 Nie! 621 00:54:45,923 --> 00:54:48,003 Urtubia, dość! Przestań! 622 00:54:48,843 --> 00:54:51,803 - Jesteś cały? - Tak… Wal się! 623 00:54:51,883 --> 00:54:53,443 Ocaliłeś mi życie. 624 00:54:53,523 --> 00:54:55,323 - Idź do lekarza. - Tak. 625 00:54:55,403 --> 00:54:57,003 - O co chodziło? - O nic. 626 00:54:57,083 --> 00:55:00,483 Opylałem fałszywe czeki w Marsylii. To był idealny plan. 627 00:55:00,563 --> 00:55:02,403 Też miałem idealny plan. 628 00:55:02,483 --> 00:55:05,963 Więzienie jest pełne nieudanych idealnych planów. 629 00:55:12,243 --> 00:55:14,843 Lucio, to Thierry. Będzie twoim prawnikiem. 630 00:55:15,563 --> 00:55:17,763 - Wyciągniemy cię stąd. - A inni? 631 00:55:17,843 --> 00:55:21,803 Powiedzieli, że nic nie wiedzieli, więc wypuścili ich za kaucją. 632 00:55:21,883 --> 00:55:23,283 Tak jak Anne. 633 00:55:24,003 --> 00:55:26,443 Nie podjęli co do ciebie decyzji, 634 00:55:26,523 --> 00:55:30,523 ale nie jesteś notowany, więc też powinieneś wyjść za kaucją. 635 00:55:30,603 --> 00:55:32,283 Będzie dobrze. Zobaczysz. 636 00:55:33,523 --> 00:55:36,763 A przy okazji, będzie miała na imię Juliette. 637 00:55:38,043 --> 00:55:39,043 To dziewczynka? 638 00:55:39,123 --> 00:55:39,963 Tak. 639 00:55:43,203 --> 00:55:44,683 Musisz mnie wyciągnąć. 640 00:55:46,083 --> 00:55:48,683 Nie martw się. Wyjdziesz za tydzień. 641 00:55:58,643 --> 00:56:00,403 Cholera, Anne już urodziła. 642 00:56:00,483 --> 00:56:03,323 Nie rób nic głupiego. Niedługo wyjdziesz. 643 00:56:03,403 --> 00:56:05,603 Prawnik mówił tak dawno temu. 644 00:56:05,683 --> 00:56:06,723 Zachowaj spokój. 645 00:56:07,243 --> 00:56:10,123 Urtubia. Zostałeś warunkowo zwolniony. 646 00:56:12,403 --> 00:56:14,883 No to idź! Poznaj swoją małą. 647 00:56:48,843 --> 00:56:52,683 OSIEM LAT PÓŹNIEJ 648 00:57:22,523 --> 00:57:23,363 Proszę bardzo. 649 00:57:27,323 --> 00:57:29,683 Co to ma być? Gdzie moje pieniądze? 650 00:57:29,763 --> 00:57:32,203 Oto one, Lucio. To czeki podróżne. 651 00:57:32,283 --> 00:57:35,203 Wymienisz je na gotówkę w każdym banku na świecie. 652 00:57:35,843 --> 00:57:38,203 Dajesz papier, a oni dają ci pieniądze? 653 00:57:38,283 --> 00:57:41,323 Tak. W sklepach też. To przyszłość. 654 00:57:42,203 --> 00:57:43,603 Wolę banknoty. 655 00:57:43,683 --> 00:57:47,283 To dostaniesz w tym tygodniu. Bierzesz albo nie. 656 00:57:49,363 --> 00:57:51,083 - Co za gówno. - Wiem. 657 00:57:53,443 --> 00:57:54,723 - Cześć. - Cześć. 658 00:57:54,803 --> 00:57:56,243 - To kot? - Tak. 659 00:57:56,323 --> 00:57:58,843 Na pewno? Wygląda jak żyrafa. 660 00:57:58,923 --> 00:58:00,323 Patrz, jest tata. 661 00:58:05,323 --> 00:58:07,803 - Jak tam moje dziewczynki? - Świetnie! 662 00:58:07,883 --> 00:58:09,203 - Wiesz co? - Co? 663 00:58:09,963 --> 00:58:12,123 Dostałam piątkę z matmy! 664 00:58:12,203 --> 00:58:13,883 Zasługujesz na nagrodę. 665 00:58:16,843 --> 00:58:19,123 Eklerka! Dzięki, tato. 666 00:58:19,643 --> 00:58:20,523 Jazda! 667 00:58:27,603 --> 00:58:29,523 Poproszę 23,30 franków. 668 00:58:33,443 --> 00:58:37,563 Mam tylko dziesięć. Mogę zapłacić resztę za kilka dni? 669 00:58:37,643 --> 00:58:40,163 Banki dają ludziom w kość. 670 00:58:40,243 --> 00:58:42,763 Weźmie pan tylko to, za co zapłaci. 671 00:58:51,083 --> 00:58:52,483 Tym da się płacić. 672 00:58:53,083 --> 00:58:57,003 - Tym? - Oczywiście, wystarczy podpisać. 673 00:58:57,843 --> 00:58:58,883 Dobrze. 674 00:59:22,843 --> 00:59:24,043 Jak się nazywają? 675 00:59:24,123 --> 00:59:27,443 Czeki podróżne. Wymieniają je w każdym banku na świecie. 676 00:59:27,523 --> 00:59:31,483 Nawet w supermarketach. Dajesz papierek i dostajesz kasę. 677 00:59:31,563 --> 00:59:32,763 Co za wynalazek! 678 00:59:32,843 --> 00:59:35,443 Możemy zapomnieć o rabunkach. To przyszłość. 679 00:59:35,523 --> 00:59:38,763 No nie wiem, Lucio. Zadzieranie z amerykańskimi bankami… 680 00:59:39,923 --> 00:59:41,883 - Jest niebezpieczne. - Pewnie. 681 00:59:41,963 --> 00:59:44,443 - Jak wszystko. - Posłuchaj, Patricku. 682 00:59:44,523 --> 00:59:47,363 Nie chcę wracać do więzienia. To okropne miejsce. 683 00:59:48,003 --> 00:59:50,923 Jesteśmy anarchistami, nie bądźmy burżujami. 684 00:59:51,003 --> 00:59:54,883 Banki, politycy, sędziowie. Mają klasę robotniczą za nic. 685 00:59:54,963 --> 00:59:56,763 Chcą nas wydymać. 686 00:59:56,843 --> 01:00:00,283 Mamy prawo wydymać ich. Zwłaszcza banki! 687 01:00:00,363 --> 01:00:01,403 A pewnie! 688 01:00:01,483 --> 01:00:06,083 Te czeki są łatwiejsze do sfałszowania niż paszporty i dowody osobiste. 689 01:00:06,163 --> 01:00:08,123 Tak, ale trudniejsze niż dolary. 690 01:00:08,203 --> 01:00:11,123 Wyrok za fałszowanie czeków jest niższy. 691 01:00:11,203 --> 01:00:13,403 To prywatna firma. Mniejsza zbrodnia. 692 01:00:13,483 --> 01:00:14,563 Czemu City Bank? 693 01:00:14,643 --> 01:00:17,923 Niech oberwie największy bank na świecie. 694 01:00:19,843 --> 01:00:21,723 Łatwo je spieniężyć. 695 01:00:22,483 --> 01:00:25,203 Patricku, pomóż nam z płytami drukarskimi. 696 01:00:25,283 --> 01:00:27,963 Tylko tyle. My zajmiemy się resztą. 697 01:00:32,963 --> 01:00:35,003 Twoja siostra nie może wiedzieć. 698 01:00:35,083 --> 01:00:38,043 Dość gadania, bierzmy się do roboty. 699 01:01:44,483 --> 01:01:45,523 Są idealne. 700 01:01:45,603 --> 01:01:46,443 Tak! 701 01:01:55,203 --> 01:01:59,043 Co kombinujesz, Lucio? Nie wróciłeś na noc. 702 01:01:59,123 --> 01:02:02,643 Mieliśmy być ostrożniejsi. Policja wciąż nas obserwuje. 703 01:02:03,803 --> 01:02:06,283 Jeśli nas zamkną, kto zadba o Juliette? 704 01:02:10,243 --> 01:02:13,483 To moje ostatnie paszporty. I koniec. 705 01:02:14,083 --> 01:02:15,643 Też powinieneś przestać. 706 01:02:20,323 --> 01:02:23,523 Chciałbym spieniężyć czeki. 707 01:02:27,163 --> 01:02:30,123 WYMIANA 708 01:02:30,723 --> 01:02:31,923 Coś nie tak? 709 01:02:32,003 --> 01:02:37,323 Sprawdzam, czy numer nie pokrywa się ze skradzionymi lub zgubionymi czekami. 710 01:02:49,603 --> 01:02:51,043 I co? 711 01:02:56,923 --> 01:03:01,003 Każda para dostanie 20 czeków i pojedzie do innego miasta. 712 01:03:01,083 --> 01:03:05,163 Spieniężycie je w City Bankach dokładnie w południe. 713 01:03:05,963 --> 01:03:10,043 Im więcej odwiedzimy oddziałów, tym więcej zaszkodzimy tym draniom. 714 01:03:11,523 --> 01:03:16,003 To bardzo ważne. Wszyscy musimy to zrobić w południe. 715 01:03:16,083 --> 01:03:20,043 To nie pozwoli im sprawdzić numeru seryjnego, który jest tutaj. 716 01:03:20,563 --> 01:03:22,243 Musimy być bardzo ostrożni. 717 01:03:22,323 --> 01:03:25,843 Jedno z nas wchodzi, a drugie stoi na czatach. 718 01:03:26,763 --> 01:03:31,123 To będzie historyczne wywłaszczenie, kamień milowy dla anarchistów. 719 01:03:31,203 --> 01:03:34,803 Uda się tylko, jeśli zrobimy to razem i w tym samym czasie. 720 01:03:34,883 --> 01:03:38,043 Nim w centrali zorientują się, że to fałszywki, 721 01:03:38,123 --> 01:03:41,443 już rozdamy pieniądze tym, którzy ich potrzebują. 722 01:03:42,403 --> 01:03:45,203 Twój partner będzie czekał pod oddziałem, 723 01:03:45,283 --> 01:03:47,483 by odebrać i rozdzielić pieniądze 724 01:03:47,563 --> 01:03:50,523 lub dać znać innym w razie problemów. 725 01:03:51,803 --> 01:03:55,363 Jeśli wszystko się uda, będziemy to robić raz w miesiącu. 726 01:03:58,483 --> 01:03:59,563 PIERWSZY DZIEŃ 727 01:04:02,603 --> 01:04:04,923 Znacie zasady. Dzielimy na trzy. 728 01:04:05,443 --> 01:04:06,883 Część dla sprawy, 729 01:04:07,403 --> 01:04:09,563 część dla więźniów i ich rodzin, 730 01:04:09,643 --> 01:04:11,523 część na nasze wydatki. 731 01:04:11,603 --> 01:04:14,803 Nasze wydatki to kilka butelek wina na uczczenie? 732 01:04:14,883 --> 01:04:16,843 Oczywiście, Asturiano! 733 01:04:38,083 --> 01:04:39,763 BOLIWIA 734 01:04:54,643 --> 01:04:57,443 NATIONAL CITY BANK, NOWY JORK 735 01:04:57,523 --> 01:04:59,003 To całkiem proste. 736 01:04:59,523 --> 01:05:04,403 Ich system polega na kupowaniu czeków podróżnych, by skopiować numerację. 737 01:05:04,483 --> 01:05:06,843 Robią po sto kopii każdego z nich. 738 01:05:07,363 --> 01:05:11,883 Realizują je tego samego dnia, o tej samej porze, w różnych oddziałach, 739 01:05:12,403 --> 01:05:16,923 więc nie da się wykryć oszustwa, dopóki czeki nie dotrą kilka dni później. 740 01:05:17,763 --> 01:05:20,323 To z ostatniej partii. 741 01:05:20,883 --> 01:05:23,923 Jak widać, są bardzo dobrej jakości. 742 01:05:25,203 --> 01:05:28,763 - To oszustwo na wielką skalę. - Co robi francuska policja? 743 01:05:29,483 --> 01:05:32,723 Mówią, że się tym zajmą i wkrótce będą aresztowania. 744 01:05:32,803 --> 01:05:35,723 Ale czeki wciąż się pojawiają. Stracimy miliony. 745 01:05:36,443 --> 01:05:37,523 Tak. 746 01:05:38,883 --> 01:05:40,323 To może być katastrofa. 747 01:05:41,443 --> 01:05:42,563 Panie Barrow, 748 01:05:43,203 --> 01:05:46,043 pojedzie pan do Paryża, żeby to załatwić. 749 01:05:54,763 --> 01:05:56,603 Rozumiem pańskie obawy, 750 01:05:56,683 --> 01:05:59,963 ale nie możemy ustawić policjanta w każdym oddziale. 751 01:06:00,043 --> 01:06:03,763 Proszę nam zaufać. Nasze śledztwo wkrótce zaowocuje. 752 01:06:06,403 --> 01:06:12,243 Nie wiem, jakich metod używacie, ale czeki wciąż się pojawiają. 753 01:06:12,323 --> 01:06:15,403 Musimy tylko zebrać dowody przed aresztowaniem. 754 01:06:15,483 --> 01:06:16,803 Dowody? 755 01:06:17,843 --> 01:06:19,283 A to za mało? 756 01:06:20,083 --> 01:06:24,123 Gdyby to był francuski bank, pewnie już byście kogoś aresztowali. 757 01:06:24,203 --> 01:06:26,843 Oskarża nas pan o niestaranność? 758 01:06:26,923 --> 01:06:28,923 Nie. Oczywiście, że nie. 759 01:06:30,003 --> 01:06:33,243 - Jesteśmy po tej samej stronie, prawda? - Tak myślałem. 760 01:06:34,523 --> 01:06:38,003 Dokąd prowadzi to zaawansowane dochodzenie? 761 01:06:39,123 --> 01:06:40,843 Jutro są urodziny Sophie. 762 01:06:40,923 --> 01:06:42,243 - Sophie? - Tak. 763 01:06:42,323 --> 01:06:44,683 - Chcesz iść? - Tak, proszę. 764 01:06:44,763 --> 01:06:46,803 - O której? - O szóstej. 765 01:06:46,883 --> 01:06:50,483 - Kopę lat! - Wciąż pracujesz na budowie? 766 01:06:53,723 --> 01:06:56,283 Jestem budowlańcem od 20 lat. 767 01:06:57,243 --> 01:07:00,963 Te czeki są bardzo dobre. Wyglądają znajomo? 768 01:07:04,203 --> 01:07:06,523 Mówiłem panu. Jestem na emeryturze. 769 01:07:07,603 --> 01:07:12,203 Ludzie z City Banku są wściekli. Chcą, żeby sprawcy trafili za kratki. 770 01:07:12,283 --> 01:07:14,203 Tato, idziesz do więzienia? 771 01:07:14,283 --> 01:07:16,603 Nie, skarbie. Pan tylko zadaje pytania. 772 01:07:25,843 --> 01:07:29,523 Panie komisarzu, banki to najwięksi złodzieje na świecie. 773 01:07:30,043 --> 01:07:31,963 Cieszę się, że ktoś je okrada. 774 01:07:32,043 --> 01:07:35,043 Zwłaszcza cieszy mnie, że amerykańskie. 775 01:07:38,683 --> 01:07:39,883 Jasne, mądrala. 776 01:07:40,803 --> 01:07:43,043 POLICJA 777 01:07:43,123 --> 01:07:46,243 Pilnuj go. I nie zgub go tym razem. 778 01:07:57,523 --> 01:07:59,363 Czyli to kombinujecie. 779 01:08:01,923 --> 01:08:03,483 Pomyśl o Juliette. 780 01:08:04,643 --> 01:08:06,003 To właśnie robię. 781 01:08:07,723 --> 01:08:11,643 Jeśli chcemy dla niej lepszego świata, musimy walczyć dalej. 782 01:08:11,723 --> 01:08:14,003 - Są inne sposoby walki. - Czyżby? 783 01:08:14,803 --> 01:08:15,923 Jakie? 784 01:08:16,683 --> 01:08:19,203 Zaproponowano mi staż w Médicos del Mundo. 785 01:08:19,283 --> 01:08:20,803 To projekt w Boliwii. 786 01:08:20,883 --> 01:08:24,203 Wszyscy troje możemy jechać. Ja pracowałabym w szpitalu, 787 01:08:24,283 --> 01:08:26,283 a ty pomagałbyś budować domy. 788 01:08:26,363 --> 01:08:29,043 To inny sposób na walkę i zmianę świata. 789 01:08:30,723 --> 01:08:33,683 Nie czas na to. To wielka sprawa. 790 01:08:35,323 --> 01:08:40,283 Lucio, policja może popełniać błędy, ale to nie ma znaczenia. 791 01:08:40,363 --> 01:08:43,803 Zaczną od nowa. Ale jeśli ty zrobisz jeden fałszywy krok, 792 01:08:45,203 --> 01:08:46,123 to koniec. 793 01:08:52,683 --> 01:08:55,643 …ogromne oszustwo dotyka największy bank świata, 794 01:08:55,723 --> 01:08:57,363 National City Bank. 795 01:08:57,443 --> 01:09:01,003 We Francji krążą wysokiej jakości sfałszowane czeki podróżne. 796 01:09:01,083 --> 01:09:05,523 Niektóre oddziały ich nie przyjmują ze względu na ogromne straty. 797 01:09:05,603 --> 01:09:07,563 Klienci są niezadowoleni… 798 01:09:08,363 --> 01:09:10,363 Mówi pan, że ten murarz 799 01:09:10,443 --> 01:09:12,883 jest mózgiem całej operacji. 800 01:09:14,283 --> 01:09:17,563 Byłoby łatwiej, gdyby to był zwykły gang oszustów. 801 01:09:17,643 --> 01:09:19,963 Tacy ludzie są głupi, łatwo ich złapać. 802 01:09:21,083 --> 01:09:24,123 Ale Urtubia jest bardzo ostrożny 803 01:09:25,123 --> 01:09:26,203 i nieufny. 804 01:09:27,123 --> 01:09:29,723 Niełatwo zebrać dowody przeciwko niemu. 805 01:09:30,843 --> 01:09:32,763 Ile pana zdaniem potrwa, 806 01:09:32,843 --> 01:09:36,643 by pański wspaniały francuski zespół złapał tego geniusza? 807 01:09:43,963 --> 01:09:46,243 Kolega z celi jest jak brat. 808 01:09:46,323 --> 01:09:50,123 Sześć miesięcy słuchałem, jak chrapie, i wąchałem jego bąki. 809 01:09:51,163 --> 01:09:53,963 Nawet jego żona nie zna go tak dobrze jak ja. 810 01:09:54,563 --> 01:09:57,323 W ekstremalnych sytuacjach 811 01:09:57,403 --> 01:09:59,843 zachowujesz stoicki spokój albo po tobie. 812 01:09:59,923 --> 01:10:01,483 - Że jaki? - Stoicki. 813 01:10:01,563 --> 01:10:03,563 - Oczywiście. - Kto chce piwo? 814 01:10:03,643 --> 01:10:04,763 Ja. 815 01:10:04,843 --> 01:10:07,563 - Jeśli postaramy się o edukację… - Tak. 816 01:10:07,643 --> 01:10:08,963 …ludzie zareagują. 817 01:10:09,043 --> 01:10:11,003 Ale trzeba położyć fundamenty… 818 01:10:11,083 --> 01:10:11,923 Patrz, Lucio! 819 01:10:13,843 --> 01:10:17,683 To Pierre, szef Médicos del Mundo w Paryżu. 820 01:10:17,763 --> 01:10:19,243 - Miło mi. - Mnie również. 821 01:10:19,323 --> 01:10:23,003 W przyszłym miesiącu jedzie z zespołem do Boliwii. 822 01:10:23,083 --> 01:10:25,003 Zobaczymy się na miejscu? 823 01:10:25,523 --> 01:10:27,083 Mówiłam, że pomyślimy. 824 01:10:27,163 --> 01:10:29,483 Tak, ale to trudna decyzja. 825 01:10:29,563 --> 01:10:31,963 Mam nadzieję, że przyjedziecie. 826 01:10:32,043 --> 01:10:35,803 Potrzebujemy zdolnych, zaangażowanych ludzi jak Anne. 827 01:10:36,323 --> 01:10:37,163 Zobaczymy. 828 01:10:43,763 --> 01:10:46,163 - Wychodzisz dziś wieczorem? - Tak. 829 01:10:50,283 --> 01:10:54,403 Potrzebuję odpowiedzi. Jedziesz z nami czy nie? 830 01:10:55,963 --> 01:10:59,323 - Ty już zdecydowałaś. - Nie mogę przepuścić tej okazji. 831 01:10:59,403 --> 01:11:02,443 Juliette nie będzie oglądać ojca za kratami. 832 01:11:02,523 --> 01:11:06,203 Nie rozumiesz? Dajemy w kość największemu bankowi świata! 833 01:11:06,283 --> 01:11:07,283 Ty nie rozumiesz. 834 01:11:07,883 --> 01:11:10,163 Nigdy ich nie zniszczysz. 835 01:11:10,243 --> 01:11:12,643 Oni nas też nie. 836 01:11:15,443 --> 01:11:18,483 Rób, co chcesz, ale jedziemy z tobą czy bez ciebie. 837 01:11:21,683 --> 01:11:23,323 Rób, co chcesz. 838 01:11:23,403 --> 01:11:25,963 Mam ważniejsze rzeczy na głowie. 839 01:12:31,363 --> 01:12:33,123 Ludzie się denerwują. 840 01:12:33,203 --> 01:12:36,763 Niektóre oddziały realizują jeden czek dziennie albo wcale. 841 01:12:36,843 --> 01:12:40,243 - Kiedyś musieli zakręcić kurek. - Co z tym zrobimy? 842 01:12:40,803 --> 01:12:42,763 Mamy 30 000 czeków. 843 01:12:42,843 --> 01:12:45,003 Chcecie stracić trzy miliony? 844 01:12:45,083 --> 01:12:47,243 Co dalej? Nie możemy ich spieniężyć. 845 01:12:47,323 --> 01:12:49,243 Tak, ryzyko byłoby ogromne. 846 01:12:49,323 --> 01:12:51,203 Może czas na emeryturę. 847 01:12:55,283 --> 01:12:56,123 Co myślisz? 848 01:13:00,363 --> 01:13:03,043 Cholera! Musimy sprzedać wszystko na raz. 849 01:13:03,123 --> 01:13:04,723 Ostatnia sprzedaż. 850 01:13:04,803 --> 01:13:06,723 Ostatni bastion i emerytura. 851 01:13:07,363 --> 01:13:09,363 Odejdziemy z dużym zyskiem. 852 01:13:09,443 --> 01:13:12,083 Obłowimy się jak nigdy. Co wy na to? 853 01:13:13,283 --> 01:13:14,683 Kto jest za? 854 01:13:20,283 --> 01:13:22,603 To pomoże naszej sprawie. 855 01:13:23,203 --> 01:13:25,523 Wygnani towarzysze potrzebują pomocy. 856 01:13:36,923 --> 01:13:38,123 Dobra. 857 01:13:40,963 --> 01:13:43,923 A teraz powiedz, gdzie znajdziesz kupca. 858 01:13:45,083 --> 01:13:49,083 SKLEP Z UŻYWANYM TOWAREM 859 01:13:49,683 --> 01:13:51,403 ZAMKNIĘTE 860 01:13:54,123 --> 01:13:55,443 Jak leci, Charlie? 861 01:13:55,523 --> 01:13:57,523 Lucio, co tu robisz? 862 01:13:57,603 --> 01:14:00,163 Tak wpadłeś czy chcesz coś zastawić? 863 01:14:00,763 --> 01:14:01,763 Pomóż mi. 864 01:14:02,843 --> 01:14:06,483 Oczywiście. Uratowałeś mi życie. Co tylko zechcesz. 865 01:14:25,683 --> 01:14:29,163 Nasz lot jest w sobotę. Masz jeszcze czas. 866 01:14:54,403 --> 01:14:56,763 - Masz towar? - Mamy próbkę. 867 01:14:56,843 --> 01:14:59,883 Dobrze. Tony Greco na ciebie czeka. Tędy. 868 01:15:04,163 --> 01:15:09,563 PIERWSZY NATIONAL CITY BANK W NOWYM JORKU 869 01:15:10,563 --> 01:15:11,403 Niesamowite. 870 01:15:12,363 --> 01:15:13,563 Prawie idealny. 871 01:15:19,683 --> 01:15:23,203 - Mogę zaproponować coś do picia? - Nie pijemy w pracy. 872 01:15:23,283 --> 01:15:25,763 Mów za siebie. Ja bym się napił. 873 01:15:27,043 --> 01:15:29,843 - Asturiano… - Nie wiem, czy Charlie wam mówił. 874 01:15:30,363 --> 01:15:33,443 Od dawna z wami sympatyzuję. 875 01:15:33,523 --> 01:15:35,083 Hiszpańscy anarchiści. 876 01:15:36,083 --> 01:15:39,963 Mój ojciec był w Brygadach Międzynarodowych. 877 01:15:40,603 --> 01:15:44,043 W domu mieliśmy książki o Durrutim, Ascaso… 878 01:15:45,083 --> 01:15:46,083 Quico Sabaté. 879 01:15:47,563 --> 01:15:48,963 Przyjaźniliśmy się. 880 01:15:49,043 --> 01:15:53,363 Naprawdę? Szkoda, że w Stanach nie ma więcej takich jak wy. 881 01:15:53,443 --> 01:15:55,963 Wolimy pieniądze od ideałów. 882 01:15:58,803 --> 01:16:00,363 Pomówmy o pieniądzach. 883 01:16:00,883 --> 01:16:04,443 Jestem gotów kupić wszystkie czeki za rozsądną cenę. 884 01:16:05,243 --> 01:16:08,563 - Co uważasz za rozsądne? - Jedną trzecią ich wartości. 885 01:16:10,803 --> 01:16:15,563 Dobrze. Daj nam milion dolarów. Damy ci czeki warte trzy razy tyle. 886 01:16:16,803 --> 01:16:17,923 Daj mi kilka dni. 887 01:16:18,883 --> 01:16:21,283 Masz czas do soboty przed południem. 888 01:16:27,483 --> 01:16:30,483 - Nie ufasz mu? - Nigdy nie ufaj obcym. 889 01:16:37,683 --> 01:16:38,523 Jazda! 890 01:16:51,883 --> 01:16:53,843 Michel, rozmień mi. 891 01:17:08,603 --> 01:17:11,363 - Co tu robicie? - Wpakujesz nas do paki! 892 01:17:11,443 --> 01:17:14,483 Policja obserwuje nasz dom i wszędzie nas śledzi. 893 01:17:14,563 --> 01:17:18,283 Tylko ty i twoja cholerna rewolucja! Spróbuj myśleć o innych! 894 01:17:18,363 --> 01:17:20,483 - To ostatni raz. - Nie! 895 01:17:21,403 --> 01:17:24,003 To koniec. Mam dość kłopotów. 896 01:17:24,083 --> 01:17:26,683 Rób, co chcesz, ale nas w to nie mieszaj. 897 01:17:27,683 --> 01:17:28,803 Chodźmy stąd. 898 01:17:29,443 --> 01:17:30,283 Anne. 899 01:17:42,123 --> 01:17:45,643 Śledzą nas wszystkich. Na pewno coś wiedzą. 900 01:17:46,563 --> 01:17:48,683 Tylko Amerykanin zna czas i miejsce. 901 01:17:48,763 --> 01:17:50,523 Może dla nich pracuje. 902 01:17:50,603 --> 01:17:54,283 Asturiano i ja śledzimy go. Jest tym, za kogo się podaje. 903 01:17:54,363 --> 01:17:56,163 Wycofajmy się. 904 01:17:56,243 --> 01:17:59,523 Nie marnujmy okazji. Te pieniądze pomogą wielu ludziom. 905 01:18:00,883 --> 01:18:03,043 Posłuchaj, Lucio. Przykro mi. 906 01:18:03,803 --> 01:18:05,883 Ale nie chcę skończyć w więzieniu. 907 01:18:06,483 --> 01:18:07,323 Nie. 908 01:18:09,163 --> 01:18:10,003 Żegnam. 909 01:18:23,163 --> 01:18:24,163 Idę spać. 910 01:18:44,403 --> 01:18:45,323 Zostaw to. 911 01:18:46,683 --> 01:18:50,323 - Nie warto. - Muszę to zrobić, inaczej wygrają. 912 01:18:50,403 --> 01:18:51,403 Kto? 913 01:18:51,483 --> 01:18:53,923 Banki, ludzie u władzy, system. 914 01:18:54,603 --> 01:18:56,603 Musimy zwalczać wroga. 915 01:18:57,403 --> 01:18:58,243 Pomóż mi. 916 01:18:58,763 --> 01:19:00,403 No dalej. Damy radę. 917 01:19:02,243 --> 01:19:04,363 Ty i ja, jak za dawnych czasów. 918 01:19:07,523 --> 01:19:09,443 Nie, Lucio. To koniec. 919 01:19:10,043 --> 01:19:12,203 Już za późno. Lot jest w południe. 920 01:19:12,283 --> 01:19:16,923 Zdążymy. Pomóż mi ich zgubić. Ostatni raz. 921 01:19:17,003 --> 01:19:18,963 I polecimy do Boliwii. 922 01:19:19,043 --> 01:19:23,563 Odmówiłam. I jak zawsze nie słuchasz albo nie chcesz słuchać. 923 01:19:26,083 --> 01:19:27,283 Oto twój bilet. 924 01:19:27,963 --> 01:19:28,803 Twój wybór. 925 01:19:28,883 --> 01:19:32,003 Juliette zaraz wróci. Muszę dokończyć pakowanie. 926 01:19:33,123 --> 01:19:33,963 Dobra. 927 01:19:35,643 --> 01:19:37,083 Widzimy się na lotnisku. 928 01:19:37,923 --> 01:19:40,163 Idealnie. Powodzenia. 929 01:20:18,563 --> 01:20:20,123 MOSKWA 1980 930 01:21:08,443 --> 01:21:09,843 W czym mogę pomóc? 931 01:21:09,923 --> 01:21:11,123 Co pan robi? 932 01:21:11,203 --> 01:21:13,003 Spokojnie. Chwila. 933 01:21:13,083 --> 01:21:14,923 Czy pan oszalał? 934 01:21:24,923 --> 01:21:25,763 Dupek! 935 01:21:47,283 --> 01:21:49,123 Gdzie byłeś? Co się stało? 936 01:21:49,883 --> 01:21:52,163 Dzień dobry. Co podać? 937 01:21:52,803 --> 01:21:54,243 Poproszę calvados. 938 01:21:54,763 --> 01:21:57,563 Dla mnie kawa z mlekiem i dwa croissanty 939 01:21:57,643 --> 01:21:58,843 z masłem i dżemem. 940 01:22:00,803 --> 01:22:02,523 Zgłodniałem przez te numery. 941 01:22:08,003 --> 01:22:09,883 Dzień dobry. Dziękuję. 942 01:22:14,043 --> 01:22:15,003 Wsiadaj. 943 01:22:22,403 --> 01:22:25,603 Nie martw się. Zdążymy. Nie spóźnisz się na lot. 944 01:22:30,683 --> 01:22:32,003 Oto i on. 945 01:23:09,203 --> 01:23:10,283 Zaczekaj tutaj. 946 01:23:17,683 --> 01:23:20,403 Nie ruszaj się! Na ziemię! 947 01:23:48,523 --> 01:23:49,883 Przepraszam. 948 01:23:58,963 --> 01:24:02,203 To koniec, Urtubia. Grałeś i przegrałeś. 949 01:24:02,883 --> 01:24:04,563 Tym razem się nie wywiniesz. 950 01:24:15,883 --> 01:24:17,203 Jak się dowiedzieli? 951 01:24:17,923 --> 01:24:21,003 Asturiano, Mała Jeanne i Amerykanin są w więzieniu. 952 01:24:21,883 --> 01:24:24,003 Zniknął tylko Patrick. 953 01:24:25,483 --> 01:24:26,323 No nie. 954 01:24:26,403 --> 01:24:29,883 Słyszałem, że ostatnio za dużo grał i ma długi. 955 01:24:29,963 --> 01:24:31,603 Mogłem mu pomóc! 956 01:24:31,683 --> 01:24:35,043 To, co zrobił, jest… nie do wiary! 957 01:24:38,763 --> 01:24:42,123 Sędzia wypuści Asturiana i Małą Jeanne za kaucją. 958 01:24:43,003 --> 01:24:43,843 Ale z tobą 959 01:24:45,123 --> 01:24:46,603 będzie trudniej. 960 01:24:46,683 --> 01:24:49,923 Barrow, szef ochrony City Banku, chce cię dorwać. 961 01:24:50,763 --> 01:24:52,683 Domagają się 20 lat więzienia 962 01:24:52,763 --> 01:24:56,723 i 50 milionów dolarów odszkodowania za straty. 963 01:24:58,403 --> 01:24:59,963 Mamy przesrane. 964 01:25:01,483 --> 01:25:05,523 Drogi Lucio, zawsze wiedziałam, że jesteś idealistą. 965 01:25:05,603 --> 01:25:09,643 I człowiekiem czynu. To sprawiło, że się w tobie zakochałam. 966 01:25:10,403 --> 01:25:13,963 Zrozumiałam, że walka zawsze będzie dla ciebie najważniejsza. 967 01:25:14,803 --> 01:25:16,243 Ale czasy się zmieniły. 968 01:25:17,123 --> 01:25:19,203 Rewolucja to utopia z przeszłości. 969 01:25:19,283 --> 01:25:20,963 Żyjemy w innym świecie. 970 01:25:21,043 --> 01:25:22,563 Walka wygląda inaczej. 971 01:25:23,803 --> 01:25:28,443 W Boliwii poznajemy inną kulturę, inne sposoby pomagania ludziom. 972 01:25:29,003 --> 01:25:30,963 W skrócie inny świat. 973 01:25:31,563 --> 01:25:35,003 Mamy się dobrze. Tutaj możemy być szczęśliwe. 974 01:25:36,003 --> 01:25:39,363 Obyś niedługo wyszedł z więzienia i nas odwiedził. 975 01:25:40,083 --> 01:25:42,483 Juliette tęskni za tobą. 976 01:25:43,003 --> 01:25:45,763 Zawsze będę cię na swój sposób kochać. 977 01:25:46,683 --> 01:25:47,883 Juliette i Anne. 978 01:25:47,963 --> 01:25:50,123 Urtubia. Masz gościa. 979 01:25:51,403 --> 01:25:54,683 Sędzia chce zakończyć postępowanie przed terminem. 980 01:25:54,763 --> 01:25:59,443 Jeśli to zrobi, zostaniesz w więzieniu do czasu procesu, ale jeśli nie, 981 01:25:59,523 --> 01:26:01,363 wypuszczą cię warunkowo. 982 01:26:01,443 --> 01:26:03,443 - Co możemy zrobić? - Cóż… 983 01:26:05,403 --> 01:26:09,123 Zgodnie z zebranymi dowodami i zeznaniami, 984 01:26:09,683 --> 01:26:14,683 Lucio Urtubia jest liderem grupy, która fałszowała czeki podróżne 985 01:26:14,763 --> 01:26:16,283 National City Banku 986 01:26:16,363 --> 01:26:18,683 i finansowała grupy anarchistów. 987 01:26:18,763 --> 01:26:21,243 Prosimy Wysoki Sąd o zamknięcie procedury 988 01:26:21,323 --> 01:26:23,563 i wyznaczenie daty rozprawy. 989 01:26:24,203 --> 01:26:29,003 Sąd zgadza się z wnioskiem i zamknięciem procesu 990 01:26:29,083 --> 01:26:30,843 Lucia Urtubii. 991 01:26:31,643 --> 01:26:33,643 Czy oskarżony ma coś do dodania? 992 01:26:38,403 --> 01:26:41,403 Tak, Wysoki Sądzie. Proszę o unieważnienie procesu. 993 01:26:42,323 --> 01:26:46,723 W postępowaniu znaleźliśmy kilka błędów. 994 01:26:46,803 --> 01:26:49,003 Jak widać w tych dokumentach, 995 01:26:49,083 --> 01:26:52,323 są błędy w zapisie nazwisk i szczegółów. 996 01:26:52,403 --> 01:26:56,963 Mamy też poważne podejrzenia co do części dowodów. 997 01:26:57,963 --> 01:27:01,163 Ponieważ areszt tymczasowy kończy się w poniedziałek, 998 01:27:01,243 --> 01:27:03,563 proszę, żeby nasz klient… 999 01:27:04,203 --> 01:27:07,003 został zwolniony za kaucją, 1000 01:27:07,083 --> 01:27:09,923 póki błędy w sprawie nie zostaną skorygowane. 1001 01:27:10,963 --> 01:27:15,443 To farsa, by wyciągnąć oskarżonego z więzienia. 1002 01:27:16,763 --> 01:27:19,883 Przepraszam, nie mówię po francusku. 1003 01:27:19,963 --> 01:27:22,883 Nie możemy ignorować tych kwestii prawnych. 1004 01:27:23,443 --> 01:27:25,443 Może uciec, Wysoki Sądzie. 1005 01:27:25,523 --> 01:27:26,363 Cisza! 1006 01:27:27,163 --> 01:27:30,243 Domniemanie niewinności działa na naszą korzyść. 1007 01:27:31,923 --> 01:27:34,243 - Lucio! Lucio, tutaj! - Zdjęcie! 1008 01:27:35,083 --> 01:27:39,403 Twoja sprawa jest w telewizji. Jesteś sławny. 1009 01:27:40,283 --> 01:27:43,763 Przepuśćcie nas, proszę! Przepraszam. 1010 01:27:44,283 --> 01:27:47,043 - Czy to prawda… - Panie Urtubia! 1011 01:27:48,043 --> 01:27:50,843 Mówią, że walczy z establishmentem. 1012 01:27:50,923 --> 01:27:53,603 To przestępca. Nie możemy go wypuścić. 1013 01:27:53,683 --> 01:27:56,683 Nie mogą zrobić z niego bohatera. 1014 01:27:56,763 --> 01:28:00,363 Sąd ustanowił kaucję. Nic nie mogę zrobić. 1015 01:28:00,443 --> 01:28:04,043 Może pan. Zawsze można coś zrobić. 1016 01:28:05,243 --> 01:28:07,643 Aresztujcie go. Nieważne za co. 1017 01:28:07,723 --> 01:28:11,963 Zmyślcie coś. Wróbcie go. Użyjcie wyobraźni i go zamknijcie. 1018 01:28:12,043 --> 01:28:13,363 C'est la loi. 1019 01:28:14,763 --> 01:28:16,043 Takie jest prawo. 1020 01:28:16,123 --> 01:28:17,243 - Prawo. - Tak. 1021 01:28:18,483 --> 01:28:20,763 Póki Lucio Urtubia nie uciekł, 1022 01:28:20,843 --> 01:28:23,403 możemy tylko czekać na proces. 1023 01:28:23,483 --> 01:28:25,603 Aż sędzia wyda wyrok. 1024 01:28:26,443 --> 01:28:29,323 Wybaczy pan, ale praca czeka. 1025 01:28:29,403 --> 01:28:31,963 Brzmi pan jak ci reporterzy. 1026 01:28:32,843 --> 01:28:35,923 Bawi was, że okrada amerykański bank. 1027 01:28:41,003 --> 01:28:43,963 IDEALISTA WALCZĄCY Z WŁADZĄ WYSZEDŁ ZA KAUCJĄ 1028 01:28:47,083 --> 01:28:49,123 Ty sukinsynu! 1029 01:28:49,203 --> 01:28:50,843 To nie był Patrick! 1030 01:28:50,923 --> 01:28:54,163 Facet z City Banku chciał spłacić moje długi. Odmówiłem. 1031 01:28:54,243 --> 01:28:58,043 Gdy wyszliśmy z twojego domu, pojechaliśmy pociągiem na wieś. 1032 01:28:58,883 --> 01:29:02,123 - Dobra. Ale jeśli to nie ty, to kto? - Nie wiem, Lucio. 1033 01:29:02,203 --> 01:29:04,683 Ale to nie ja. Nigdy bym cię nie zdradził. 1034 01:29:06,083 --> 01:29:07,763 Przykro mi, że tak myślałeś. 1035 01:29:41,523 --> 01:29:42,363 Proszę. 1036 01:29:45,443 --> 01:29:47,203 Thierry, co się dzieje? 1037 01:29:48,163 --> 01:29:52,043 To była pułapka. Tony Greco był tajniakiem. 1038 01:29:52,123 --> 01:29:56,443 Wiedziałem, że to nie jeden z nas! Trzeba było uważać. Zostałem zdradzony. 1039 01:29:56,523 --> 01:29:58,603 Twój kumpel z celi im pomógł. 1040 01:29:58,683 --> 01:30:01,003 - Charlie? - Wykorzystali go. 1041 01:30:01,083 --> 01:30:03,043 Niemożliwe. Uratowałem mu życie! 1042 01:30:03,763 --> 01:30:06,163 Grozili, że dadzą mu 20 lat więzienia. 1043 01:30:06,243 --> 01:30:09,443 Wybrał 10 000 franków i bilet do Buenos Aires. 1044 01:30:09,523 --> 01:30:11,443 Pieprzony sukinsyn! 1045 01:30:11,523 --> 01:30:12,363 Proszę. 1046 01:30:13,243 --> 01:30:14,803 Ustalono datę rozprawy. 1047 01:30:17,243 --> 01:30:18,523 Jakie mamy szanse? 1048 01:30:19,483 --> 01:30:23,083 - Nie unikniemy odsiadki. - Ale jak długiej? 1049 01:30:23,163 --> 01:30:25,043 - Cztery do pięciu lat. - Co? 1050 01:30:25,123 --> 01:30:28,203 Albo 10 do 12, jeśli sędzia wszystko uzna. 1051 01:30:47,803 --> 01:30:48,643 Anne? 1052 01:30:49,723 --> 01:30:52,923 Kolejna kula cię zaskoczy. 1053 01:31:17,923 --> 01:31:19,283 Musimy porozmawiać. 1054 01:31:20,243 --> 01:31:23,723 To my mamy obserwować ciebie, a nie na odwrót. 1055 01:31:25,123 --> 01:31:28,483 - Jak mnie znalazłeś? - Mam swoje sposoby. Wie pan. 1056 01:31:28,563 --> 01:31:30,403 Wiem. Czego chcesz? 1057 01:31:31,163 --> 01:31:36,083 Pogróżki, wydzwanianie po nocach… Chyba nawet chcą mnie zabić. 1058 01:31:37,723 --> 01:31:41,363 - I przyszedłeś do mnie? - Jak długo się znamy? 20 lat? 1059 01:31:42,403 --> 01:31:44,323 Najlepsze lata naszego życia. 1060 01:31:45,043 --> 01:31:48,043 Zawsze graliśmy czysto, prawda? 1061 01:31:48,603 --> 01:31:51,163 Powiedziałbym, że ja bardziej, ale… 1062 01:31:55,043 --> 01:31:58,483 Jeśli chcesz wiedzieć, kto za tym stoi, to nie pomogę. 1063 01:31:58,563 --> 01:31:59,443 Nie wiem. 1064 01:32:00,723 --> 01:32:03,803 W ostatnich latach narobiłeś sobie wrogów. 1065 01:32:04,603 --> 01:32:10,003 Może to hiszpański wywiad albo marsylscy handlarze bronią. 1066 01:32:10,083 --> 01:32:14,123 Niech pan nie robi ze mnie idioty. Wie pan, że to Amerykanie. 1067 01:32:19,083 --> 01:32:22,083 Przepraszam, Urtubia. Ale wiesz, jak to działa. 1068 01:32:22,603 --> 01:32:24,523 Bez dowodów nie mogę nic zrobić. 1069 01:32:28,163 --> 01:32:29,203 Cholera! 1070 01:32:29,803 --> 01:32:30,923 Lucio! 1071 01:32:32,603 --> 01:32:36,843 Przez 20 lat graliśmy czysto, a teraz przychodzą ci ludzie i myślą, 1072 01:32:36,923 --> 01:32:39,523 że mogą robić, co im się żywnie podoba. 1073 01:32:42,563 --> 01:32:44,523 Nie pozwól im na to. 1074 01:34:11,163 --> 01:34:13,923 Policja i tajne służby go szukają. 1075 01:34:14,003 --> 01:34:18,123 Aresztują go w ciągu kilku godzin i nie wyjdzie za kaucją. 1076 01:34:18,203 --> 01:34:19,083 Panie Barrow, 1077 01:34:19,163 --> 01:34:22,363 proszę to załatwić, inaczej będą konsekwencje! 1078 01:34:22,443 --> 01:34:23,283 Tak jest. 1079 01:35:01,603 --> 01:35:02,923 Wiesz, co robić. 1080 01:35:03,003 --> 01:35:04,963 DUCH DE GAULLE’A WCIĄŻ ŻYJE 1081 01:35:08,043 --> 01:35:09,603 Myślisz, że plan wypali? 1082 01:35:10,683 --> 01:35:11,523 Oby. 1083 01:35:23,443 --> 01:35:26,483 Dzień dobry. Jak spałeś? 1084 01:35:27,003 --> 01:35:29,283 Dawno nie spałem tak długo. 1085 01:35:30,043 --> 01:35:32,803 Niedługo wyjadę. Nie chcę, żebyś miał kłopoty. 1086 01:35:32,883 --> 01:35:37,083 Zostań. Pomogłeś mojej rodzinie, gdy byłem w więzieniu. 1087 01:35:37,163 --> 01:35:40,843 Jeśli wszystko pójdzie dobrze, niedługo będę spał spokojnie. 1088 01:35:40,923 --> 01:35:42,923 Pomogę ci we wszystkim. 1089 01:35:43,003 --> 01:35:44,603 - Dzięki. - Nie ma sprawy. 1090 01:35:50,643 --> 01:35:51,763 Co tam? 1091 01:35:54,843 --> 01:35:58,403 - Czemu tak patrzysz? - Tata mówił, że rabowałeś banki. 1092 01:35:58,483 --> 01:36:01,283 I kiedyś spotkałeś Che. Czy to prawda? 1093 01:36:22,523 --> 01:36:24,763 DYREKTOR 1094 01:36:24,843 --> 01:36:26,643 To wymknęło się spod kontroli. 1095 01:36:26,723 --> 01:36:29,523 Czeki znaleziono w Holandii, Belgii i Niemczech. 1096 01:36:29,603 --> 01:36:32,643 Właśnie przysłano je nam z Meksyku. Mamy przesrane! 1097 01:37:09,163 --> 01:37:10,403 - Halo? - Anne. 1098 01:37:11,403 --> 01:37:12,243 Lucio? 1099 01:37:12,323 --> 01:37:14,123 Jak leci? Jak się macie? 1100 01:37:15,203 --> 01:37:20,003 Dobrze. A ty? Co się stało? Czy to prawda, że uciekłeś? 1101 01:37:20,523 --> 01:37:23,203 Wiesz, że nie lubię, gdy ktoś mi rozkazuje. 1102 01:37:26,523 --> 01:37:27,963 Bardzo za wami tęsknię. 1103 01:37:28,603 --> 01:37:30,123 Co planujesz, Lucio? 1104 01:37:32,443 --> 01:37:36,203 Naprawię to. Naprawię wszystko i przyjadę do was. 1105 01:37:36,723 --> 01:37:37,803 Zaczniemy od nowa. 1106 01:37:38,443 --> 01:37:41,083 Wszystko się zmieniło, wiesz o tym. 1107 01:37:41,163 --> 01:37:43,043 To tata? Daj mi z nim pogadać. 1108 01:37:43,123 --> 01:37:45,123 - Daję Juliette. - Tato? 1109 01:37:45,203 --> 01:37:47,123 Cześć, kochanie. Jak się masz? 1110 01:37:47,723 --> 01:37:51,723 Wszystko gra. Co u ciebie? Co robisz? Jak się masz? 1111 01:37:51,803 --> 01:37:53,843 Ja? Pracuję jak zwykle. 1112 01:37:53,923 --> 01:37:56,003 Budka na placu Lafayette. 1113 01:37:57,923 --> 01:37:59,803 Ciotka ci tak powiedziała? 1114 01:37:59,883 --> 01:38:03,043 Mówi, że zwariowałeś i lada chwila cię zabiją. 1115 01:38:03,123 --> 01:38:05,923 Nie słuchaj jej. To ona zwariowała. 1116 01:38:08,803 --> 01:38:10,243 Muszę kończyć, kochanie. 1117 01:38:10,323 --> 01:38:13,683 Tato! Obiecaj, że nie zginiesz. 1118 01:38:17,803 --> 01:38:18,803 Obiecuję. 1119 01:38:18,883 --> 01:38:20,403 I że nas odwiedzisz. 1120 01:38:22,163 --> 01:38:23,683 Niedługo tam będę. 1121 01:38:24,883 --> 01:38:25,763 Kocham cię. 1122 01:38:25,843 --> 01:38:27,123 Też cię kocham. 1123 01:38:29,523 --> 01:38:31,403 Powiedz mamie, że ją też. 1124 01:38:31,483 --> 01:38:34,083 Sam jej powiesz, gdy przylecisz. 1125 01:38:34,163 --> 01:38:37,163 Masz rację. Sam jej powiem. 1126 01:38:37,683 --> 01:38:38,683 Pa, tato. 1127 01:38:40,083 --> 01:38:40,923 Pa. 1128 01:38:46,483 --> 01:38:48,523 - Nie mam broni! - Na ziemię! 1129 01:38:48,603 --> 01:38:50,283 - Nie mam broni! - Na ziemię! 1130 01:39:08,363 --> 01:39:10,763 Nareszcie ten koszmar dobiega końca. 1131 01:39:10,843 --> 01:39:13,923 Chcę wrócić do Nowego Jorku i zjeść burgera. 1132 01:39:14,003 --> 01:39:15,603 Rozumie pan? 1133 01:39:15,683 --> 01:39:19,843 - Poddał się. - Nie miał wyboru. 1134 01:39:20,843 --> 01:39:22,283 Chce z panem pomówić. 1135 01:39:34,243 --> 01:39:36,003 Jestem Lucio Urtubia. 1136 01:39:37,643 --> 01:39:41,323 Wiem. Nie podaję ręki oszustom. 1137 01:39:42,963 --> 01:39:45,843 Jezu! To wy jesteście oszustami. 1138 01:39:45,923 --> 01:39:49,763 Wasze dolary i wojny tylko deprawują świat! 1139 01:39:51,123 --> 01:39:53,843 Skończył pan swoją anarchistyczną przemowę? 1140 01:39:53,923 --> 01:39:57,643 Chcę tylko dopilnować, że proces będzie sprawiedliwy. 1141 01:40:01,243 --> 01:40:02,563 Co pan powie na ugodę? 1142 01:40:02,643 --> 01:40:05,723 Przykro mi, ale nie negocjujemy. 1143 01:40:05,803 --> 01:40:09,043 To oznaka słabości i bardzo zły precedens. 1144 01:40:10,563 --> 01:40:13,683 Zainteresuje pana to, co mam do zaoferowania. 1145 01:40:15,163 --> 01:40:18,643 Moi szefowie chcą, żeby dostał pan najwyższy możliwy wyrok. 1146 01:40:19,363 --> 01:40:20,843 To nie podlega dyskusji. 1147 01:40:22,323 --> 01:40:25,603 Podrobione czeki będą dalej krążyć po świecie. 1148 01:40:26,923 --> 01:40:30,723 Macie mnie, ale nie macie moich form do wydruków. 1149 01:40:31,563 --> 01:40:33,123 Będą dalej drukować. 1150 01:40:33,203 --> 01:40:35,763 Dalej będziecie dostawać sfałszowane czeki. 1151 01:40:35,843 --> 01:40:39,723 Prędzej czy później znajdziemy formy i gang. 1152 01:40:39,803 --> 01:40:43,283 Może. Ale w międzyczasie wasz bank będzie tracił pieniądze. 1153 01:40:43,363 --> 01:40:44,283 Dużo pieniędzy. 1154 01:40:45,043 --> 01:40:48,363 Panie Barrow, skazanie mnie nie rozwiąże problemu. 1155 01:40:49,403 --> 01:40:51,443 Dobrze. Zawrzyjmy umowę. 1156 01:40:52,083 --> 01:40:57,163 Proszę mi dać formy, a może przystaniemy na skrócenie kary. 1157 01:40:58,923 --> 01:41:00,043 Mam inny pomysł. 1158 01:41:01,323 --> 01:41:03,203 Dam panu formy 1159 01:41:03,283 --> 01:41:07,403 i słowo honoru, że do Nowego Jorku nie dotrze więcej fałszywek. 1160 01:41:08,003 --> 01:41:08,883 W zamian 1161 01:41:09,563 --> 01:41:11,203 wycofacie zarzuty 1162 01:41:11,283 --> 01:41:14,523 i skromnie zrekompensujecie moje niedogodności. 1163 01:41:14,603 --> 01:41:17,203 Co? Odbiło panu? 1164 01:41:17,803 --> 01:41:20,243 Bank nie zaakceptuje takiego szantażu. 1165 01:41:20,323 --> 01:41:21,923 Za kogo mnie pan uważa? 1166 01:41:22,883 --> 01:41:26,283 Proszę pomyśleć. Czeki podróżne to wasz wspaniały produkt, 1167 01:41:26,363 --> 01:41:28,723 ale wiele banków ich nie przyjmuje 1168 01:41:28,803 --> 01:41:31,283 z powodu ciągłych fałszerstw. 1169 01:41:32,043 --> 01:41:34,683 Teraz we Francji, a wkrótce na całym świecie. 1170 01:41:36,083 --> 01:41:36,963 Co takiego? 1171 01:41:37,043 --> 01:41:42,003 Przez fałszywki City Bank będzie musiał przestać je sprzedawać, by uniknąć strat. 1172 01:41:42,523 --> 01:41:45,203 Publicznie przyznać się do porażki. 1173 01:41:45,883 --> 01:41:48,283 Jak to wpłynie na wizerunek City Banku? 1174 01:41:48,363 --> 01:41:52,363 A kiedy pańscy przełożeni zobaczą, że pan tego nie naprawił, 1175 01:41:52,443 --> 01:41:54,763 zwolnią pana za niekompetencję. 1176 01:41:59,643 --> 01:42:03,003 Oferuję zakończenie tych problemów. 1177 01:42:04,403 --> 01:42:06,963 Proszę posłuchać. Wszyscy wygrywają. 1178 01:42:07,563 --> 01:42:08,403 Wszyscy. 1179 01:42:53,323 --> 01:42:54,163 Wejdź. 1180 01:43:03,843 --> 01:43:06,083 Nie martw się, wszystko w porządku. 1181 01:43:07,003 --> 01:43:09,163 Nauczono mnie, by nikomu nie ufać. 1182 01:43:09,243 --> 01:43:13,683 Zwłaszcza bankom. Jeśli nie zejdę za 20 minut, zrozumieją, że to podstęp. 1183 01:43:14,763 --> 01:43:19,443 Ma pan dziwny zwyczaj uważania nas za przestępców. 1184 01:43:22,243 --> 01:43:23,403 Uzgodniona kwota. 1185 01:43:27,083 --> 01:43:27,923 Proszę. 1186 01:43:36,443 --> 01:43:39,163 Spokojnie. Nie są fałszywe. 1187 01:43:47,443 --> 01:43:50,923 A to ostatnie sfałszowane czeki, które do was trafią. 1188 01:43:51,963 --> 01:43:53,643 Skąd mogę mieć pewność? 1189 01:43:55,883 --> 01:43:57,963 Daję panu moje słowo. 1190 01:44:00,763 --> 01:44:01,723 Pańskie słowo? 1191 01:44:05,283 --> 01:44:06,483 Nie ma pan wyboru. 1192 01:44:09,843 --> 01:44:11,043 Oto i on. 1193 01:44:12,603 --> 01:44:13,883 I jak? 1194 01:44:13,963 --> 01:44:15,763 - Co się stało? - Co się stało? 1195 01:44:18,843 --> 01:44:20,923 Tym razem pchła pokonała słonia. 1196 01:44:46,723 --> 01:44:48,003 Ironia losu, prawda? 1197 01:44:49,403 --> 01:44:52,763 Prosty murarz pokonał najpotężniejszy bank świata. 1198 01:44:55,123 --> 01:44:58,723 Oszczędziliśmy cały biznes za cenę ledwie napiwku. 1199 01:44:59,923 --> 01:45:02,163 Nikt panu tego nie mówił? 1200 01:45:03,523 --> 01:45:05,003 Kasyno zawsze wygrywa. 1201 01:45:19,843 --> 01:45:23,603 TACACOMA W BOLIWII 1202 01:45:31,723 --> 01:45:33,843 HISZPANIA 82 1203 01:45:42,043 --> 01:45:43,523 Jak tam moje dziewczynki? 1204 01:45:44,203 --> 01:45:46,443 Tato! Jesteś! 1205 01:45:47,763 --> 01:45:51,723 Oczywiście. Rodzina jest najważniejsza. Jesteś taka ładna i duża! 1206 01:45:52,723 --> 01:45:53,883 Udało ci się. 1207 01:45:54,443 --> 01:45:56,283 Wiesz, jaki jestem uparty. 1208 01:45:56,363 --> 01:45:57,363 Będziesz tęsknić. 1209 01:45:57,443 --> 01:45:59,843 Nie, bo walka trwa. 1210 01:46:02,283 --> 01:46:03,843 BANK 1211 01:46:04,683 --> 01:46:06,603 - Nie chcesz chyba…? - Nie. 1212 01:46:06,683 --> 01:46:09,283 Należałoby to wyremontować. 1213 01:46:09,363 --> 01:46:12,203 Położyć kafelki, odmalować, pospawać… 1214 01:46:13,203 --> 01:46:14,043 I tak dalej. 1215 01:46:14,963 --> 01:46:17,723 Jasne. Chodź. 1216 01:46:24,003 --> 01:46:27,803 NIE WIADOMO, ILE CITY BANK ZAPŁACIŁ NA CELE ANARCHISTYCZNE. 1217 01:46:27,883 --> 01:46:30,363 LUCIO MÓWIŁ TYLKO: „DUŻO”. 1218 01:46:31,003 --> 01:46:32,843 WKRÓTCE PO AKCJI URTUBII 1219 01:46:32,923 --> 01:46:36,123 WIELKIE BANKI ZACZĘŁY SZUKAĆ ALTERNATYW DLA CZEKÓW. 1220 01:46:36,203 --> 01:46:39,563 W POŁOWIE LAT 80. ICH MIEJSCE ZAJĘŁY KARTY I BANKOMATY. 1221 01:46:41,203 --> 01:46:44,203 LUCIO CAŁE ŻYCIE BYŁ ANARCHISTĄ I MURARZEM. 1222 01:46:44,283 --> 01:46:48,403 WYDAŁ DWIE KSIĄŻKI NA TEMAT REWOLUCJI I UTOPII. 1223 01:46:49,363 --> 01:46:53,603 LUCIO I ANNE ROZSTALI SIĘ, ALE POZOSTALI PRZYJACIÓŁMI. 1224 01:46:56,323 --> 01:46:58,963 LUCIO ZMARŁ 18 LIPCA 2020 R. 1225 01:46:59,043 --> 01:47:04,683 STAŁ SIĘ IDOLEM NOWYCH POKOLEŃ ANARCHISTÓW I LIBERTARIAN. 1226 01:49:42,083 --> 01:49:44,563 DZIĘKUJEMY LUCIOWI URTUBII ZA INSPIRACJĘ. 1227 01:49:44,643 --> 01:49:47,763 DLA TYCH, KTÓRZY WIERZĄ, ŻE PCHŁA MOŻE POKONAĆ SŁONIA. 1228 01:49:47,843 --> 01:49:51,523 RODZINA LUCIA URTUBII NIE UCZESTNICZYŁA W POWSTANIU TEGO FILMU. 1229 01:50:27,683 --> 01:50:32,323 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz