1 00:00:08,563 --> 00:00:12,003 ESTE FILME É BASEADO EM FACTOS REAIS 2 00:00:12,083 --> 00:00:13,763 ALGUNS PERSONAGENS, FEITOS, 3 00:00:13,843 --> 00:00:18,683 INCIDENTES, LUGARES, DIÁLOGOS E NOMES FORAM CRIADOS PARA FINS DRAMÁTICOS 4 00:00:18,763 --> 00:00:24,683 "ROUBAR UM BANCO É CRIME, MAS FUNDÁ-LO É UM CRIME AINDA MAIOR." 5 00:00:35,043 --> 00:00:37,443 AEROPORTO DE PARIS 6 00:00:46,723 --> 00:00:47,563 Boa sorte. 7 00:00:57,963 --> 00:00:59,963 ENTRADA 8 00:01:23,323 --> 00:01:25,243 Bom dia. Chamo-me Lucio Urtubia. 9 00:01:39,803 --> 00:01:41,163 Merda! 10 00:01:50,803 --> 00:01:53,123 - O que foi? - Alguém os avisou. 11 00:01:53,803 --> 00:01:54,643 O quê? 12 00:01:54,723 --> 00:01:58,243 - A Polícia está lá fora. Tens o dinheiro? - Sim. Merda! 13 00:02:02,483 --> 00:02:03,683 Viu este homem? 14 00:02:03,763 --> 00:02:05,203 É o inspetor Costello. 15 00:02:09,163 --> 00:02:10,923 Onde estás tu? 16 00:02:15,003 --> 00:02:16,963 - Ali! - Já nos viu. 17 00:02:17,043 --> 00:02:19,483 - Filho da puta! - Que não volte a fugir. 18 00:02:23,203 --> 00:02:24,163 Pare! 19 00:02:24,243 --> 00:02:26,243 E agora? O que fazemos? 20 00:02:38,643 --> 00:02:40,843 NETFLIX APRESENTA 21 00:04:07,883 --> 00:04:08,723 Tu aí! Para! 22 00:04:11,603 --> 00:04:12,963 Enganou-se na pessoa. 23 00:04:13,523 --> 00:04:18,003 UM HOMEM DE AÇÃO 24 00:04:21,403 --> 00:04:25,483 VINTE ANOS ANTES 25 00:04:33,763 --> 00:04:34,603 Ladrão! 26 00:04:41,043 --> 00:04:42,163 Filho da puta! 27 00:05:02,083 --> 00:05:03,123 Lucio! 28 00:05:08,003 --> 00:05:08,923 Lucio! 29 00:05:16,483 --> 00:05:17,323 Papá. 30 00:05:17,843 --> 00:05:19,203 Não aguento mais. 31 00:05:19,883 --> 00:05:21,843 Não imaginas o quanto dói. 32 00:05:27,163 --> 00:05:28,003 Lucio… 33 00:05:29,643 --> 00:05:32,083 … percebes o que estou a pedir, certo? 34 00:05:34,323 --> 00:05:36,283 És o único nesta casa 35 00:05:37,043 --> 00:05:39,723 com coragem para fazer o que tem de ser feito. 36 00:05:44,603 --> 00:05:45,443 Meu Deus. 37 00:05:58,643 --> 00:06:00,363 BANCO 38 00:06:04,523 --> 00:06:07,803 Olá, Urtubia. Como está o teu pai? 39 00:06:07,883 --> 00:06:09,163 Está a morrer. 40 00:06:09,963 --> 00:06:10,803 Valha-me Deus. 41 00:06:11,323 --> 00:06:13,523 É a vida. Calha-nos a todos. 42 00:06:13,603 --> 00:06:16,523 - Vou rezar por ele. - Não precisamos de orações. 43 00:06:17,083 --> 00:06:20,363 Precisamos de dinheiro para morfina, para não sofrer. 44 00:06:20,443 --> 00:06:23,323 Adorava ajudar-te, mas como já disse à tua mãe 45 00:06:23,403 --> 00:06:25,603 não damos empréstimos sem garantia. 46 00:06:25,683 --> 00:06:28,563 Têm muito dinheiro. Podiam dar-me 5000 pesetas. 47 00:06:28,643 --> 00:06:30,763 Isto é um banco. Não faz caridade. 48 00:06:30,843 --> 00:06:33,563 Vou fazer a colheita este verão. Eu pago tudo. 49 00:06:34,163 --> 00:06:37,083 O meu pai está a sofrer muito. Por favor, ajude-o. 50 00:06:37,763 --> 00:06:40,803 Lamento, mas a palavra de um miúdo não chega. 51 00:06:41,803 --> 00:06:43,763 Sobretudo a do filho de um republicano. 52 00:07:05,003 --> 00:07:06,403 Vai para casa, rapaz. 53 00:08:01,203 --> 00:08:02,643 Leva-me contigo, Satur. 54 00:08:03,283 --> 00:08:06,523 Lucio, não podes partir sem fazeres o serviço militar. 55 00:08:06,603 --> 00:08:07,603 Quero sair daqui. 56 00:08:08,763 --> 00:08:11,123 - Ir contigo para Paris. - Não são férias. 57 00:08:11,203 --> 00:08:14,123 - Vou servir para uma casa. - Eu posso trabalhar. 58 00:08:15,323 --> 00:08:18,323 Aqui, seremos sempre pobres e nunca seremos livres. 59 00:08:19,963 --> 00:08:22,963 Ouve, faz o serviço militar e, quando terminares, 60 00:08:23,043 --> 00:08:25,043 vem ter comigo. Combinado? 61 00:08:31,283 --> 00:08:35,723 DEZ ANOS DEPOIS 62 00:09:14,443 --> 00:09:16,323 - Saturnina! - Lucio? 63 00:09:18,563 --> 00:09:19,563 Olha só para ti! 64 00:09:20,363 --> 00:09:22,923 Tirámos o material do armazém em baldes. 65 00:09:23,003 --> 00:09:26,203 Cobertores, botas, ferramentas. Os militares têm muito! 66 00:09:26,283 --> 00:09:29,803 Cobrimo-lo com restos de comida e tirámo-lo de lá no lixo. 67 00:09:30,403 --> 00:09:32,883 - Tu e os teus esquemas. - Tenho ideias! 68 00:09:32,963 --> 00:09:34,643 Para arranjares sarilhos. 69 00:09:34,723 --> 00:09:37,643 Ainda deixas sem nada o exército de Logronho. 70 00:09:37,723 --> 00:09:40,003 Eles que se fodam. Alguém os avisou. 71 00:09:40,083 --> 00:09:43,523 A Polícia Militar apanhou os meus amigos, mas eu safei-me. 72 00:09:43,603 --> 00:09:45,923 - Devias voltar. - Nem pensar! 73 00:09:46,003 --> 00:09:48,883 Sou um desertor. Volto e prendem-me ou matam-me. 74 00:09:48,963 --> 00:09:50,323 Para resolver tudo. 75 00:09:50,403 --> 00:09:53,163 Não vou voltar. Estou farto de militares, 76 00:09:53,243 --> 00:09:56,003 de receber ordens e de cantar a Cara al Sol. 77 00:09:57,043 --> 00:09:58,043 Amor, sou eu. 78 00:09:58,643 --> 00:09:59,483 Bom dia. 79 00:10:02,283 --> 00:10:05,843 Patrick, o meu irmão Lucio. Lucio, o meu parceiro Patrick. 80 00:10:06,443 --> 00:10:07,603 Prazer. 81 00:10:08,203 --> 00:10:09,483 Trabalha na Casa da Moeda. 82 00:10:10,123 --> 00:10:11,203 Arranjas-me trabalho? 83 00:10:12,443 --> 00:10:15,763 Na fábrica, só há especialistas qualificados. 84 00:10:16,683 --> 00:10:18,883 Mas tenho um amigo que é capataz. 85 00:10:19,803 --> 00:10:20,763 É de confiança? 86 00:10:21,363 --> 00:10:23,603 - O quê? - Se és de confiança. 87 00:10:23,683 --> 00:10:24,883 Claro, cunhado! 88 00:10:25,563 --> 00:10:28,403 - É meu irmão. - Certo. Falarei com o meu amigo. 89 00:11:03,283 --> 00:11:05,243 Rapaz, vai lá com calma. 90 00:11:05,763 --> 00:11:08,323 O dia é longo. Estás a deixar-nos ficar mal. 91 00:11:08,843 --> 00:11:10,803 Se abrandar, canso-me. 92 00:11:10,883 --> 00:11:12,923 Então, não leves tantos tijolos. 93 00:11:17,163 --> 00:11:18,963 Estás surdo? Ouviste-me? 94 00:11:19,523 --> 00:11:20,883 Não, não estou. E tu? 95 00:11:23,083 --> 00:11:25,483 Ouve, rapaz. Aqui, há algumas regras. 96 00:11:26,043 --> 00:11:28,163 Definidas por nós, os veteranos. 97 00:11:28,243 --> 00:11:30,203 E o Germinal é o mais antigo. 98 00:11:41,083 --> 00:11:43,723 Façam o que quiserem. Eu farei o mesmo. 99 00:11:59,603 --> 00:12:02,523 Republicanos, socialistas, progressistas, 100 00:12:02,603 --> 00:12:06,003 estalinistas, trotskistas, anarcossindicalistas… 101 00:12:06,523 --> 00:12:10,603 Como podíamos ter ganhado a guerra? Nem entre nós nos entendemos. 102 00:12:10,683 --> 00:12:13,523 Lembro-me da luta com os do Partido Comunista 103 00:12:13,603 --> 00:12:15,723 sobre quem ficava com a mercadoria. 104 00:12:15,803 --> 00:12:18,163 - As munições roubadas em Mieres! - Sim. 105 00:12:18,243 --> 00:12:21,323 Fui membro dos progressistas catalães, 106 00:12:21,403 --> 00:12:25,083 do Partido Sindicalista Independente e da Esquerda Republicana da Catalunha. 107 00:12:26,803 --> 00:12:27,723 E tu, navarro? 108 00:12:29,403 --> 00:12:30,643 - Tu és o quê? - Eu? 109 00:12:31,843 --> 00:12:32,923 Não sei. 110 00:12:33,003 --> 00:12:34,323 Deves ser algo. 111 00:12:35,883 --> 00:12:37,923 Acho que sou comunista. 112 00:12:38,563 --> 00:12:41,683 Diz que é comunista. Mas não gostas de ordens. 113 00:12:42,603 --> 00:12:43,963 És anarquista. 114 00:12:45,483 --> 00:12:46,323 Anarquista? 115 00:12:47,283 --> 00:12:48,123 O que é isso? 116 00:12:52,403 --> 00:12:55,483 ASSEMBLEIA CONSTITUINTE DA ASS. ANARQUISTA DE CLICHY 117 00:12:55,563 --> 00:12:57,803 - Toca a trabalhar! - Força, eu já vou. 118 00:12:58,403 --> 00:12:59,683 Toma, camarada. 119 00:13:00,723 --> 00:13:01,683 Vamos por aqui. 120 00:13:01,763 --> 00:13:04,363 Olha, Lucio. Este é o Bakunin. 121 00:13:04,443 --> 00:13:08,883 Com Proudhon e Kropotkin, dispôs as bases ideológicas do anarquismo. 122 00:13:08,963 --> 00:13:12,843 Nem religião, nem estado. Liberdade, trabalho e coletivismo. 123 00:13:13,683 --> 00:13:15,683 Em França também há grandes nomes. 124 00:13:15,763 --> 00:13:19,323 Como Louise Michel, revolucionária na Comuna de Paris. 125 00:13:19,403 --> 00:13:24,323 Dizia: "O poder é mau e tirânico. É por isso que sou anarquista." 126 00:13:25,163 --> 00:13:29,603 Sábado, dia 30! Assembleia Constituinte da Associação Anarquista de Clichy! 127 00:13:29,683 --> 00:13:32,203 O objetivo para Sébastien Faure era criar uma sociedade 128 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 de homens livres e iguais, sem governo ou dinheiro. 129 00:13:35,603 --> 00:13:38,283 O dinheiro é um dos maiores males da humanidade. 130 00:13:38,843 --> 00:13:40,563 Corrompe tudo. 131 00:13:41,203 --> 00:13:43,483 - No sábado. - Olá. O que é isto? 132 00:13:43,563 --> 00:13:45,203 - Bom dia. - Isto é seu? 133 00:13:45,283 --> 00:13:48,123 Buenaventura Durruti. Assaltava bancos. 134 00:13:48,203 --> 00:13:51,563 Exploram os trabalhadores e causam desigualdade no mundo. 135 00:13:52,083 --> 00:13:56,403 Defendia a ação direta para pôr fim à injustiça e fazer a revolução. 136 00:13:56,483 --> 00:13:58,283 Já não há homens como ele. 137 00:13:58,363 --> 00:14:00,643 Bem, só o meu amigo Quico Sabaté. 138 00:14:00,723 --> 00:14:03,323 Roubou 50 mil pesetas a um banco, em Barcelona. 139 00:14:03,403 --> 00:14:05,123 - Nada. - Não é nada? 140 00:14:10,323 --> 00:14:13,763 Quem rejeita a autoridade e luta contra ela é anarquista. 141 00:14:14,763 --> 00:14:16,803 - Dê-me o papel. - Não é nada. 142 00:14:17,723 --> 00:14:20,203 Tinhas razão. Sou anarquista. 143 00:14:20,723 --> 00:14:22,963 Mais do que todos estes tipos juntos. 144 00:14:30,643 --> 00:14:32,123 Porque batem neles? 145 00:14:55,723 --> 00:14:58,363 - Estás bem? - Sim, tenho a cabeça dura. 146 00:15:01,763 --> 00:15:03,123 Cuidado! 147 00:15:10,283 --> 00:15:12,483 Tem calma. Conduzo desde miúdo. 148 00:15:15,683 --> 00:15:17,643 O que estava a Polícia a dizer? 149 00:15:18,283 --> 00:15:21,963 Lucio, se queres ficar em Paris, é melhor aprenderes francês. 150 00:15:26,563 --> 00:15:29,323 ESCOLA DE LÍNGUAS - LÍNGUAS MODERNAS 151 00:15:31,323 --> 00:15:35,723 Tudo bem, Lucio? Como foi a aula de Francês? 152 00:15:35,803 --> 00:15:36,643 O quê? 153 00:15:37,723 --> 00:15:38,563 Nada. 154 00:15:39,563 --> 00:15:41,123 Preciso de um favor teu. 155 00:15:41,643 --> 00:15:44,003 Claro, o que quiseres. O que é? 156 00:16:21,403 --> 00:16:23,403 Dá-lhe de comer. Está faminto. 157 00:16:37,363 --> 00:16:39,043 É lá em cima, no sótão. 158 00:16:42,763 --> 00:16:43,603 Aqui. 159 00:16:48,243 --> 00:16:49,323 Pega na mala. 160 00:16:52,363 --> 00:16:53,203 Tu primeiro. 161 00:16:59,763 --> 00:17:01,843 - Vives aqui sozinho? - Claro. 162 00:17:02,683 --> 00:17:04,603 Nunca confies num estranho. 163 00:17:09,163 --> 00:17:11,523 Preciso de esconder estas armas. 164 00:17:11,603 --> 00:17:12,803 Caraças! 165 00:17:15,123 --> 00:17:16,163 Quem és tu? 166 00:17:16,923 --> 00:17:19,003 Sou o Quico. Quico Sabaté. 167 00:17:19,603 --> 00:17:21,283 - O Quico? - E tu? 168 00:17:21,363 --> 00:17:22,203 Lucio Urtubia. 169 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 Tens algo para comer? Pão, enchidos, queijo? Qualquer coisa serve. 170 00:17:26,563 --> 00:17:27,403 Claro. 171 00:17:28,843 --> 00:17:30,883 Tenho enchidos da minha aldeia. 172 00:17:32,643 --> 00:17:33,483 Boa, miúdo. 173 00:17:37,883 --> 00:17:38,803 Cheira bem! 174 00:17:38,883 --> 00:17:41,403 Com o pouco que tinhas, foi o que consegui. 175 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Achas que cozinhar é coisa de mulher? 176 00:17:44,323 --> 00:17:46,643 Eu? Não sei. 177 00:17:46,723 --> 00:17:49,963 Se passares a vida em movimento, é melhor aprenderes. 178 00:17:50,043 --> 00:17:52,483 Roubaste mesmo 50 mil de um banco? 179 00:17:55,083 --> 00:17:57,723 Não acredites em tudo o que lês nos jornais. 180 00:17:58,763 --> 00:18:00,203 Só lá havia 30 mil. 181 00:18:00,283 --> 00:18:03,043 Os banqueiros dizem sempre que é o dobro. 182 00:18:03,123 --> 00:18:06,603 - Recebem mais do seguro. - Aconteceu-me algo parecido. 183 00:18:07,363 --> 00:18:09,723 - Sim? - Roubei duas pesetas da igreja, 184 00:18:09,803 --> 00:18:12,363 mas o padre disse que eram cinco. - Sacanas. 185 00:18:12,923 --> 00:18:15,683 Os padres e os banqueiros são todos iguais. 186 00:18:15,763 --> 00:18:18,523 Tentam roubar-nos, até quando os roubamos! 187 00:18:18,603 --> 00:18:19,603 Filhos da puta! 188 00:18:22,243 --> 00:18:26,083 Então, também és um homem de ação. Certo, miúdo? 189 00:18:28,323 --> 00:18:29,603 Vejamos se é verdade. 190 00:18:40,483 --> 00:18:42,843 Não tens de o fazer, se não quiseres. 191 00:18:42,923 --> 00:18:45,443 Claro que quero, só estou um pouco nervoso. 192 00:18:45,523 --> 00:18:49,043 É normal. Na primeira vez, todos ficamos nervosos. 193 00:18:49,123 --> 00:18:51,603 Só não deixes que o medo te paralise. 194 00:18:51,683 --> 00:18:52,923 Não é a primeira vez. 195 00:18:53,003 --> 00:18:54,323 Não é? 196 00:18:55,163 --> 00:18:58,243 Há uns anos, tentei assaltar o banco da minha aldeia. 197 00:18:58,763 --> 00:18:59,803 Porquê? 198 00:18:59,883 --> 00:19:01,963 O meu pai precisava de dinheiro. 199 00:19:02,043 --> 00:19:02,883 E? 200 00:19:03,883 --> 00:19:04,963 Não correu bem. 201 00:19:06,163 --> 00:19:07,003 Estou a ver. 202 00:19:10,163 --> 00:19:11,203 Olha, miúdo. 203 00:19:13,003 --> 00:19:16,283 Vamos entrar naquele banco e não o vamos assaltar. 204 00:19:16,363 --> 00:19:18,363 Vamos expropriá-lo. 205 00:19:18,443 --> 00:19:21,803 E vamos fazê-lo em honra do teu pai. O que achas? 206 00:19:23,243 --> 00:19:24,123 Vamos. 207 00:19:25,683 --> 00:19:26,523 Toma. 208 00:19:39,123 --> 00:19:42,083 - Como digo: "Todos no chão"? - "Tout le monde au sol". 209 00:19:42,163 --> 00:19:43,283 Ou algo assim. 210 00:19:47,843 --> 00:19:49,483 Tout le monde au sol. 211 00:19:50,443 --> 00:19:52,083 GUICHÉ 2 212 00:19:52,923 --> 00:19:54,083 Caraças… 213 00:19:55,123 --> 00:19:56,483 Todos no chão, caraças! 214 00:19:56,563 --> 00:19:59,083 Vá, no chão! 215 00:20:03,443 --> 00:20:04,563 Mãos ao ar! 216 00:20:11,683 --> 00:20:12,963 GUICHÉ 1 217 00:20:20,203 --> 00:20:21,763 CAIXA 218 00:20:23,443 --> 00:20:24,283 Vamos lá! 219 00:20:26,403 --> 00:20:29,003 Lembra-te que eles é que são os ladrões. 220 00:20:29,963 --> 00:20:31,283 Vai para a caixa. 221 00:20:35,523 --> 00:20:39,083 Vá lá! Rápido, caraças! 222 00:20:39,163 --> 00:20:40,003 O dinheiro! 223 00:20:40,923 --> 00:20:41,763 Vá lá! 224 00:20:44,123 --> 00:20:46,003 Anda, miúdo! 225 00:20:46,083 --> 00:20:46,923 O dinheiro! 226 00:20:47,683 --> 00:20:48,723 Depressa! 227 00:20:51,283 --> 00:20:52,643 Anda, miúdo! 228 00:21:10,283 --> 00:21:11,483 Tens a certeza? 229 00:21:14,963 --> 00:21:16,563 Vá, miúdo, vamos! 230 00:21:22,083 --> 00:21:23,843 Abranda. Tem calma. 231 00:21:24,643 --> 00:21:26,083 Isso. 232 00:21:28,803 --> 00:21:30,843 O que fazemos? Apanhamos o metro? 233 00:21:30,923 --> 00:21:33,323 Temos dinheiro de sobra. Entra no táxi. 234 00:21:52,283 --> 00:21:57,603 Miúdo, vamos celebrar com lulas fritas e cebolas deliciosas. 235 00:21:57,683 --> 00:21:59,723 Tinha as pernas a tremer e o coração a mil. 236 00:21:59,803 --> 00:22:03,763 - Não fui feito para assaltar bancos. - Porquê? Estiveste bem. Ouve. 237 00:22:03,843 --> 00:22:07,643 Para a próxima, não saltes e usa a porta. 238 00:22:10,243 --> 00:22:11,763 Então e o dinheiro? 239 00:22:12,563 --> 00:22:15,163 Divido-o sempre em três partes. 240 00:22:15,683 --> 00:22:18,563 A primeira para os movimentos anarquistas locais. 241 00:22:18,643 --> 00:22:22,163 A segunda para os amigos na prisão e para as suas famílias. 242 00:22:22,723 --> 00:22:24,003 E a terceira… 243 00:22:26,203 --> 00:22:28,083 … para quem fez a operação. 244 00:22:29,203 --> 00:22:31,163 - Para nós? - Claro. 245 00:22:31,243 --> 00:22:34,443 Temos de comprar comida, pagar a renda, 246 00:22:35,083 --> 00:22:36,123 comprar um carro. 247 00:22:38,403 --> 00:22:40,923 Não podemos fugir sempre de táxi. 248 00:22:41,683 --> 00:22:42,723 Sabes conduzir? 249 00:22:42,803 --> 00:22:45,643 - Não. - Então, precisamos de um condutor. 250 00:23:02,523 --> 00:23:03,363 Bom dia. 251 00:23:05,083 --> 00:23:06,763 Não pode estacionar aqui. 252 00:23:07,363 --> 00:23:09,323 A sério? Desculpe, não sabia. 253 00:23:10,363 --> 00:23:11,683 Só demoro um minuto. 254 00:23:14,363 --> 00:23:15,763 Corre! 255 00:23:20,243 --> 00:23:21,923 - Corre! Liga-o! - Vamos! 256 00:23:22,003 --> 00:23:23,283 Entra, depressa! 257 00:23:24,523 --> 00:23:26,003 Arranca! 258 00:23:34,683 --> 00:23:35,843 Cuidado! 259 00:23:39,443 --> 00:23:40,643 Estão bem? 260 00:23:40,723 --> 00:23:41,723 Sim, vamos! 261 00:23:43,083 --> 00:23:43,923 Merda! 262 00:24:02,563 --> 00:24:05,163 - Estão a aproximar-se! - O chaço não anda! 263 00:24:09,603 --> 00:24:11,723 - O que estás a fazer? - O que achas? 264 00:24:11,803 --> 00:24:12,923 Podes atingir alguém! 265 00:24:13,003 --> 00:24:14,483 Não te preocupes, miúdo. 266 00:25:08,923 --> 00:25:12,723 Inspetor Costello, houve um assalto a um banco no sexto bairro. 267 00:25:12,803 --> 00:25:15,283 Segundo as testemunhas, eram estrangeiros. 268 00:25:16,763 --> 00:25:18,203 Dá-lhe isto. 269 00:25:18,283 --> 00:25:20,283 Partilha-o pelo bairro, sim? 270 00:25:20,803 --> 00:25:22,363 Agora, está em boas mãos. 271 00:25:24,043 --> 00:25:25,243 Vamos, Asturiano. 272 00:25:28,523 --> 00:25:30,323 POLÍCIA 273 00:25:37,683 --> 00:25:38,843 Senhor, eram dois 274 00:25:38,923 --> 00:25:42,043 e chamaram-lhe uma apropriação, com sotaque espanhol. 275 00:25:42,123 --> 00:25:44,523 Anarquistas espanhóis. 276 00:25:45,643 --> 00:25:47,203 Consegue identificá-los? 277 00:25:47,283 --> 00:25:50,003 Não. Tinham meias na cara. 278 00:25:51,123 --> 00:25:53,043 Acho que reconheceria as vozes. 279 00:25:53,123 --> 00:25:55,963 Não se preocupe. Acho que sei onde procurá-los. 280 00:25:58,483 --> 00:26:00,523 Respondendo ao camarada Michel, 281 00:26:00,603 --> 00:26:03,443 nós, os trabalhadores espanhóis exilados, 282 00:26:04,043 --> 00:26:07,683 somos responsáveis por espalhar a palavra entre vocês, 283 00:26:07,763 --> 00:26:08,923 os franceses. 284 00:26:09,003 --> 00:26:11,563 A revolução não é uma utopia. 285 00:26:11,643 --> 00:26:13,843 La révolution n'est pas une utopie. 286 00:26:13,923 --> 00:26:16,963 A revolução é um sonho que ainda pode ser realizado. 287 00:26:17,043 --> 00:26:17,963 Bem dito! 288 00:26:20,323 --> 00:26:26,003 Os franceses querem emprego e segurança, não revoluções e guerras de classe. 289 00:26:26,083 --> 00:26:28,163 A guerra nunca foi tão relevante . 290 00:26:28,243 --> 00:26:31,083 Os ricos enriquecem e os pobres empobrecem. 291 00:26:31,683 --> 00:26:32,803 O que disse ela? 292 00:26:34,163 --> 00:26:36,643 A mentalidade das pessoas pode mudar. 293 00:26:37,203 --> 00:26:40,563 O mundo precisa de uma nova ordem política e social. 294 00:26:40,643 --> 00:26:44,803 Não. Precisamos é de estabelecer novos princípios teóricos. 295 00:26:44,883 --> 00:26:47,363 Temos é de parar de falar e começar a agir. 296 00:26:47,963 --> 00:26:50,283 Temos de lutar por justiça e igualdade. 297 00:26:50,883 --> 00:26:53,563 - É o que temos de fazer. - Bem dito, Lucio! 298 00:26:54,443 --> 00:26:56,323 O que significa isso? 299 00:26:56,403 --> 00:26:59,003 Polícia! A Polícia vem aí! 300 00:26:59,083 --> 00:27:00,123 Polícia! 301 00:27:00,203 --> 00:27:02,923 Depressa, temos de ir! 302 00:27:13,203 --> 00:27:14,723 Segue-me, Lucio! 303 00:27:38,403 --> 00:27:41,963 "Isto é uma expropriação! Todos no chão!" 304 00:27:44,643 --> 00:27:45,843 Próximo! 305 00:27:50,083 --> 00:27:53,163 "Isto é uma expropriação! Todos no chão!" 306 00:27:54,923 --> 00:27:55,763 Próximo! 307 00:27:59,283 --> 00:28:01,603 "Isto é uma expropriação! Todos no chão!" 308 00:28:04,723 --> 00:28:05,563 Mais alto. 309 00:28:06,723 --> 00:28:09,083 "Isto é uma expropriação! Todos no chão!" 310 00:28:11,003 --> 00:28:11,843 É ele. 311 00:28:13,723 --> 00:28:15,643 Pelo menos, acho que é. 312 00:28:24,123 --> 00:28:24,963 Tira a meia. 313 00:28:29,363 --> 00:28:30,563 Como te chamas? 314 00:28:30,643 --> 00:28:31,483 Lucio Urtubia. 315 00:28:40,083 --> 00:28:43,123 Urtubia, não tens antecedentes. 316 00:28:43,203 --> 00:28:45,803 É melhor confessares e devolveres o dinheiro. 317 00:28:45,883 --> 00:28:49,723 O juiz será compreensivo. Apanharás dois anos, no máximo. 318 00:28:50,363 --> 00:28:51,443 Veja estas mãos. 319 00:28:52,603 --> 00:28:54,443 Estão cheias de gesso e tinta. 320 00:28:55,443 --> 00:28:58,523 Sou trolha. Não sei nada sobre bancos ou assaltos. 321 00:28:58,603 --> 00:28:59,643 Inspetor! 322 00:29:03,043 --> 00:29:04,523 Há algo aqui! 323 00:29:09,643 --> 00:29:11,363 O que está ali dentro? 324 00:29:11,443 --> 00:29:13,883 O dinheiro? As armas? 325 00:29:17,803 --> 00:29:20,723 Só algumas revistas com miúdas nuas. 326 00:29:26,763 --> 00:29:30,763 A seguir à Torre Eiffel, a Bardot é o maior monumento de França. 327 00:29:31,603 --> 00:29:34,083 Certo… Sabes que mais? 328 00:29:35,283 --> 00:29:36,483 Acho que és culpado. 329 00:29:36,563 --> 00:29:40,683 Mais cedo ou mais tarde, apanho sempre os culpados. 330 00:29:47,123 --> 00:29:47,963 Bom dia. 331 00:29:52,883 --> 00:29:53,963 Sabes do Quico? 332 00:29:55,243 --> 00:29:56,963 Escondemos as armas e foi-se. 333 00:29:57,563 --> 00:29:59,843 Navarro, vem cá. 334 00:30:01,043 --> 00:30:02,363 Vê o que fizeste. 335 00:30:07,963 --> 00:30:11,843 Germinal, se os bancos nos roubam, temos de roubá-los. 336 00:30:12,643 --> 00:30:15,483 - Meu Deus, já pareces o Quico. - Qual é o mal? 337 00:30:15,563 --> 00:30:18,403 O Quico é um fugitivo. Não tem casa nem família. 338 00:30:18,483 --> 00:30:20,923 Não tem futuro. Queres acabar assim? 339 00:30:21,643 --> 00:30:22,923 É verdade, miúdo. 340 00:30:23,003 --> 00:30:25,003 Se continuarmos a assaltar bancos, 341 00:30:25,083 --> 00:30:27,723 acabaremos presos ou com uma bala nas costas. 342 00:31:06,123 --> 00:31:07,323 Tens fome, miúdo? 343 00:31:08,363 --> 00:31:11,643 Estes tipos iniciaram tudo. Mostram-nos o caminho. 344 00:31:11,723 --> 00:31:14,763 Isto não é Cuba. Não tomamos o poder com armas. 345 00:31:14,843 --> 00:31:16,883 Nem sequer as temos. 346 00:31:16,963 --> 00:31:20,963 Se expropriamos bancos, podemos assaltar uma fábrica de munições. 347 00:31:21,043 --> 00:31:23,483 A quem as vamos dar? Somos muito poucos. 348 00:31:24,243 --> 00:31:27,403 O Germinal diz que só há revolução se espalharmos a palavra 349 00:31:27,483 --> 00:31:29,043 e mais se juntarem a nós. 350 00:31:29,123 --> 00:31:31,683 Precisamos de uma impressora, não de armas. 351 00:31:31,763 --> 00:31:33,883 Agora, o Germinal quer tipógrafos? 352 00:31:34,803 --> 00:31:38,163 Não é como assaltar bancos, mas é ação. Certo? 353 00:31:38,243 --> 00:31:39,163 Ouve, eu… 354 00:31:47,043 --> 00:31:50,723 - Vou atravessar a fronteira. - Se voltares para Espanha, matam-te. 355 00:31:50,803 --> 00:31:54,883 Prefiro morrer a combater fascistas do que a pôr cartazes aqui. 356 00:31:54,963 --> 00:31:57,923 Devias fazer o mesmo, porque foste feito para isto. 357 00:31:58,443 --> 00:32:00,523 Sei-o desde que te conheci. 358 00:32:04,523 --> 00:32:06,483 Não. Esse não é o meu caminho. 359 00:32:09,843 --> 00:32:10,683 Certo, miúdo. 360 00:32:11,963 --> 00:32:13,883 Então, isto é uma despedida. 361 00:32:17,283 --> 00:32:18,123 Toma. 362 00:32:18,763 --> 00:32:21,163 - A tua ponta e mola não. - Fica com ela. 363 00:32:22,523 --> 00:32:23,603 Aceita-a. 364 00:32:24,283 --> 00:32:25,203 - Vá. - Foda-se! 365 00:32:29,403 --> 00:32:30,923 Foste um pai para mim. 366 00:32:31,003 --> 00:32:33,203 Um pai? Não sou assim tão velho! 367 00:32:33,843 --> 00:32:35,283 Um irmão mais velho. 368 00:32:35,803 --> 00:32:38,923 Ou um primo da aldeia dos enchidos. 369 00:32:39,003 --> 00:32:40,243 Um primo… 370 00:32:40,323 --> 00:32:41,523 - Dá-me isso. - Toma. 371 00:32:43,883 --> 00:32:48,003 Só precisamos de 10 mil francos para comprar uma impressora. 372 00:32:48,083 --> 00:32:50,003 Lamento muito, mas… 373 00:32:50,923 --> 00:32:53,643 … não têm rendimento fixo nem posses. 374 00:32:54,243 --> 00:32:55,443 Logo, é impossível. 375 00:32:55,523 --> 00:32:56,363 Senhor, 376 00:32:57,483 --> 00:33:00,363 somos honestos e a nossa palavra é sagrada. 377 00:33:01,243 --> 00:33:05,163 Prometemos pagar os 10 mil francos em cinco anos. 378 00:33:06,883 --> 00:33:10,843 Lamento, mas não confiamos na palavra das pessoas, 379 00:33:11,643 --> 00:33:13,963 só nas suas finanças. Entendido? 380 00:33:17,283 --> 00:33:19,083 - Comporta-te. - Cabrões! 381 00:33:24,803 --> 00:33:27,243 Agora, entras nos bancos desarmado? 382 00:33:27,323 --> 00:33:29,843 É Natal. Não tem nada melhor para fazer? 383 00:33:30,483 --> 00:33:32,003 É a época de visitar amigos. 384 00:33:32,923 --> 00:33:33,883 O que quer? 385 00:33:34,403 --> 00:33:37,923 Os seus homens seguem-me há semanas. Já viu que sou só um trolha. 386 00:33:38,003 --> 00:33:40,163 Um informador disse-nos que agora… 387 00:33:41,043 --> 00:33:43,563 … vais dedicar-te a imprimir propaganda. 388 00:33:44,563 --> 00:33:46,883 O que mais disse o seu informateur? 389 00:33:46,963 --> 00:33:48,643 Que os assaltos pararam. 390 00:33:49,403 --> 00:33:52,643 Ou talvez não sejas tão corajoso sem o teu amigo Sabaté. 391 00:33:53,763 --> 00:33:56,683 Já ouviste esse nome? Quico Sabaté. 392 00:33:57,723 --> 00:34:00,563 Ainda não deves ter lido os jornais de hoje. 393 00:34:01,243 --> 00:34:03,323 Sinceramente, é uma pena. 394 00:34:04,083 --> 00:34:07,923 Teria gostado de te prender na prisão de La Santé. 395 00:34:09,163 --> 00:34:10,243 Mas é a vida. 396 00:34:13,683 --> 00:34:16,283 Ouve… Feliz Natal, Urtubia. 397 00:34:18,683 --> 00:34:23,163 QUICO SABATÉ MORTO PELA POLÍCIA O FIM DE UM BANDIDO 398 00:34:41,483 --> 00:34:42,323 Ao Quico. 399 00:34:48,083 --> 00:34:48,923 Ao Quico. 400 00:34:53,363 --> 00:34:55,083 Todos no chão! 401 00:35:01,043 --> 00:35:02,923 O dinheiro é seu ou do banco? 402 00:35:03,003 --> 00:35:05,323 - Levantei-o. É meu. - Então, guarde-o. 403 00:35:08,723 --> 00:35:09,563 Tu! 404 00:35:10,083 --> 00:35:13,203 Não dispare, por favor. Leve o que quiser. 405 00:35:20,003 --> 00:35:21,203 - Vamos. - Vamos. 406 00:35:24,603 --> 00:35:27,563 … 9900. Aqui tem os seus 10 mil francos, senhor. 407 00:35:28,163 --> 00:35:29,083 Obrigado. 408 00:35:39,363 --> 00:35:41,523 Como se chama? 409 00:35:42,243 --> 00:35:45,043 Jeanette, mas tratam-me por Pequena Jeanne. 410 00:35:45,123 --> 00:35:46,603 Trabalha aqui há muito? 411 00:35:47,723 --> 00:35:51,683 Desde os 14 anos. É tudo o que sei fazer. 412 00:35:51,763 --> 00:35:53,643 O seu chefe diz que fala espanhol. 413 00:35:54,643 --> 00:35:56,763 Sim. A minha mãe era de Cuenca. 414 00:35:56,843 --> 00:36:00,523 Precisamos de alguém de confiança que trabalhe nestas máquinas. 415 00:36:00,603 --> 00:36:03,163 Sei tudo sobre elas. E sou de confiança. 416 00:36:03,243 --> 00:36:05,723 De certeza? Em quem votaste nas eleições? 417 00:36:05,803 --> 00:36:09,083 Em ninguém? Não acredito nos políticos. 418 00:36:09,163 --> 00:36:12,323 Ouve lá! O que fizeste foi uma estupidez! 419 00:36:12,403 --> 00:36:14,323 Precisávamos de uma tipografia. Ei-la. 420 00:36:17,483 --> 00:36:20,243 Certo. Vou pedir ao sindicato de tipógrafos que a dirijam. 421 00:36:20,323 --> 00:36:23,203 Ao sindicato? Não! Paguei-a. Vou dirigi-la. 422 00:36:23,283 --> 00:36:24,843 Quem pensas que és? 423 00:36:24,923 --> 00:36:28,683 Um anarquista. Não acato ordens nem me explico. Ensinaste-me isso. 424 00:36:30,763 --> 00:36:32,763 Agora, vais avançar sozinho? 425 00:36:35,283 --> 00:36:37,563 - Asturiano, vamos. - Eu vou lá ter. 426 00:36:39,323 --> 00:36:40,963 Raios partam! 427 00:36:42,683 --> 00:36:44,483 Enfrentarás as consequências! 428 00:36:45,203 --> 00:36:46,243 Vamos, Josep. 429 00:36:49,563 --> 00:36:51,803 Achas que o Germinal é o informador? 430 00:36:51,883 --> 00:36:54,243 De certeza. Apostaria a minha vida. 431 00:36:56,643 --> 00:36:58,483 - Bom dia. - Bom dia. 432 00:36:59,003 --> 00:37:00,563 - Bom dia. - Bom dia. 433 00:37:00,643 --> 00:37:03,123 - Tem os nossos panfletos? - Estão ali. 434 00:37:03,203 --> 00:37:05,203 - Obrigada. - De nada. 435 00:37:08,003 --> 00:37:09,883 Se quiserem ser úteis, juntem-se a nós. 436 00:37:11,923 --> 00:37:14,163 Quantos mais, melhor. É importante. 437 00:37:16,323 --> 00:37:18,083 - Adeus. - Adeus. 438 00:37:24,603 --> 00:37:28,523 UNIVERSIDADE DE NANTERRE GREVE UNIVERSITÁRIA 439 00:37:28,603 --> 00:37:32,243 A BELEZA ESTÁ NA RUA 440 00:37:32,323 --> 00:37:33,683 VAMOS ATÉ AO FIM 441 00:37:33,763 --> 00:37:37,283 Saiam já do campus ou seremos obrigados a retirar-vos! 442 00:37:37,363 --> 00:37:40,923 VIVA O ESPÍRITO CRÍTICO - NANTERRE UNIDA 443 00:37:48,803 --> 00:37:50,843 A revolução burguesa foi jurídica, 444 00:37:50,923 --> 00:37:54,323 a revolução proletária foi económica, e a nossa 445 00:37:54,403 --> 00:37:57,203 deve ser uma revolução social e cultural. 446 00:37:57,283 --> 00:38:00,843 Queremos uma sociedade onde homens e mulheres são iguais, 447 00:38:00,923 --> 00:38:02,763 são livres. 448 00:38:02,843 --> 00:38:04,083 Mostra-nos as mamas! 449 00:38:04,163 --> 00:38:06,363 Põe-te a andar! Cala-te! Já chega. 450 00:38:06,443 --> 00:38:08,843 O sistema político é dirigido por quem 451 00:38:08,923 --> 00:38:11,483 não nos representa, e nós, os jovens, 452 00:38:11,563 --> 00:38:14,723 com a nossa capacidade de convicção e mobilização, 453 00:38:14,803 --> 00:38:18,003 podemos mudar o sistema. Podemos mudar o mundo! 454 00:38:18,083 --> 00:38:20,203 Vá lá, querida, mostra as mamas! 455 00:38:20,283 --> 00:38:22,683 Volta a interrompê-la e parto-te a cara. 456 00:38:22,763 --> 00:38:24,803 Saiam daqui, os dois! 457 00:38:29,083 --> 00:38:31,363 - Correu bem? - Sim, foi ótimo! 458 00:38:31,443 --> 00:38:33,683 - Está tanta gente. - Sim, ainda bem. 459 00:38:35,483 --> 00:38:39,683 - Obrigada por calares o idiota. - Era o meu dever de cidadão responsável. 460 00:38:40,203 --> 00:38:42,283 - És espanhol? - Sim. É óbvio? 461 00:38:43,083 --> 00:38:44,803 Já és velho para universitário. 462 00:38:44,883 --> 00:38:47,683 Bem, deste-me isto. Parecia um convite. 463 00:38:48,283 --> 00:38:51,203 - Eu? - Sim, na tipografia. Lembras-te? 464 00:38:52,123 --> 00:38:55,283 Não. Distribuímos muitos, mas ainda bem que vieste. 465 00:38:56,563 --> 00:38:59,283 Não sei. Achei que era importante. 466 00:38:59,883 --> 00:39:01,203 E é. Muito. 467 00:39:03,483 --> 00:39:06,083 - Posso perguntar-te uma coisa? - Claro. 468 00:39:06,163 --> 00:39:08,843 - Gostas de receber ordens? - Nem por isso. 469 00:39:08,923 --> 00:39:12,363 Ver pobres a empobrecer e ricos a enriquecer? 470 00:39:12,443 --> 00:39:13,363 Não. 471 00:39:13,443 --> 00:39:16,163 Saiam já do campus ou seremos obrigados a retirar-vos! 472 00:39:16,243 --> 00:39:18,723 Padres e políticos a impor as suas ideias? 473 00:39:18,803 --> 00:39:19,683 Claro que não. 474 00:39:20,643 --> 00:39:24,363 És uma de nós. Queres juntar-te ao nosso grupo anarquista? 475 00:39:25,683 --> 00:39:26,723 Ao quê? 476 00:39:29,523 --> 00:39:33,363 Precisamos de pessoas como tu. Mulheres inteligentes e idealistas. 477 00:39:33,443 --> 00:39:34,283 Corajosas. 478 00:39:38,963 --> 00:39:40,523 Corram! 479 00:39:41,763 --> 00:39:43,723 Cuidado! Temos de sair daqui! 480 00:40:03,643 --> 00:40:04,883 Filhos da puta. 481 00:40:06,083 --> 00:40:07,683 Dão sempre no mesmo sítio. 482 00:40:07,763 --> 00:40:10,483 Vejo que tu e a autoridade não se entendem. 483 00:40:12,483 --> 00:40:15,563 Já agora, quem és tu? Nem sei o teu nome. 484 00:40:15,643 --> 00:40:18,483 Lucio Urtubia. Sou trolha. 485 00:40:19,283 --> 00:40:21,723 E anarquista. E… 486 00:40:24,483 --> 00:40:25,523 E? 487 00:40:26,883 --> 00:40:30,003 - Queres mesmo saber? - Claro. Eu aguento. 488 00:40:32,403 --> 00:40:33,683 Assaltante de bancos. 489 00:40:37,203 --> 00:40:39,523 - Como o Arsène Lupin? - Falo a sério. 490 00:40:39,603 --> 00:40:41,323 Sou um ativista empenhado. 491 00:40:41,403 --> 00:40:44,083 Tudo o que tiramos dos bancos damos à causa. 492 00:40:46,483 --> 00:40:50,563 - A sério? - Completamente. E tu? Como te chamas? 493 00:40:52,883 --> 00:40:57,403 Anne. Sou estudante de Biologia e… quero mudar o mundo. 494 00:41:22,003 --> 00:41:23,363 Esta casa é linda,  495 00:41:23,443 --> 00:41:26,123 mas como a pagas, sendo estudante? 496 00:41:27,603 --> 00:41:30,243 Os meus pais ajudam-me. Ele é empresário. 497 00:41:31,323 --> 00:41:32,803 És uma pequena burguesa. 498 00:41:34,323 --> 00:41:37,283 Que tenta convencer o pai a coletivizar a empresa, 499 00:41:37,363 --> 00:41:39,243 a pô-la nas mãos dos operários. 500 00:41:39,323 --> 00:41:40,363 O que diz ele? 501 00:41:41,723 --> 00:41:44,003 Que a Polícia não nos bate o bastante. 502 00:41:51,083 --> 00:41:52,043 Não danças? 503 00:41:52,723 --> 00:41:53,563 Eu? 504 00:41:56,283 --> 00:41:57,443 Estou bem aqui. 505 00:42:01,123 --> 00:42:01,963 Vá lá. 506 00:42:07,003 --> 00:42:08,643 - Vá lá. - Não sei dançar. 507 00:42:08,723 --> 00:42:11,283 Claro que sabes! Mexe os pés assim. 508 00:42:15,563 --> 00:42:19,243 Assaltante de bancos e anarquista, mas sem jeito para mulheres? 509 00:43:10,043 --> 00:43:11,923 O espanhol apaixonou-se. 510 00:43:12,603 --> 00:43:14,643 Agora, prefere o amor à guerra. 511 00:43:22,883 --> 00:43:23,723 Inspetor. 512 00:43:40,203 --> 00:43:43,603 - Comissário. - Costello, espero que tenha novidades. 513 00:43:44,483 --> 00:43:45,803 Ele apaixonou-se. 514 00:43:45,883 --> 00:43:51,243 Boa. Paris gasta uma fortuna no combate ao crime 515 00:43:51,323 --> 00:43:54,123 e o meu inspetor-chefe não faz nada há semanas, 516 00:43:54,203 --> 00:43:56,283 a custar-me imenso, a ser voyeur. 517 00:43:56,363 --> 00:43:59,523 Chefe, acredite, eles vão fazer algo em breve… 518 00:43:59,603 --> 00:44:02,883 O quê? Beijarem-se na Champs-Elysées? 519 00:44:03,483 --> 00:44:07,563 Chefe. Aposto que ele vai voltar à ação. 520 00:44:07,643 --> 00:44:11,443 Já lhe disse muitas vezes. Sem provas, não há caso. 521 00:44:11,523 --> 00:44:16,083 Levantem-me esses cus e vão tratar das centenas de casos reais 522 00:44:16,163 --> 00:44:17,323 que se acumulam. 523 00:44:25,123 --> 00:44:28,763 A tensão entre os Estados Unidos e Cuba está a aumentar. 524 00:44:28,843 --> 00:44:31,763 A construção de rampas de lançamento de mísseis na ilha 525 00:44:31,843 --> 00:44:34,483 obrigou Kennedy a realizar um bloqueio naval. 526 00:44:34,563 --> 00:44:38,043 Como prometido, mantivemos a vigilância mais próxima… 527 00:44:38,123 --> 00:44:42,003 O Presidente dos EUA anunciou que tomarão medidas imediatas. 528 00:44:42,083 --> 00:44:45,443 Os americanos querem acabar com o Castro e a revolução. 529 00:44:45,523 --> 00:44:48,363 - Devíamos fazer algo. - Cuba fica longe, não? 530 00:44:48,443 --> 00:44:52,603 - Podíamos fazer panfletos a denunciá-los. - Não. Isso não chega. 531 00:44:52,683 --> 00:44:53,963 O que podemos fazer? 532 00:44:54,043 --> 00:44:58,403 Numa tipografia, pode fazer-se mais do que panfletos. 533 00:44:59,443 --> 00:45:02,043 Pode imprimir-se documentos 534 00:45:03,043 --> 00:45:04,923 e falsificar passaportes. 535 00:45:17,083 --> 00:45:18,283 TRABALHO DE QUALIDADE 536 00:45:23,163 --> 00:45:24,323 Tudo bem, Patrick? 537 00:45:27,003 --> 00:45:28,803 Estou à procura de trabalho. 538 00:45:28,883 --> 00:45:31,403 Nem acredito que despediram 20 de uma vez. 539 00:45:31,483 --> 00:45:33,443 Eu sei. Nem me lembres. 540 00:45:36,363 --> 00:45:38,083 Posso dar-te um trabalho. 541 00:45:40,283 --> 00:45:41,123 De que tipo? 542 00:45:41,203 --> 00:45:44,403 Um que só um perito em fabrico de notas pode fazer. 543 00:45:47,123 --> 00:45:49,123 Não me digas que queres falsificar francos. 544 00:45:49,203 --> 00:45:51,683 Francos? Claro que não. 545 00:45:52,883 --> 00:45:54,083 Dólares. 546 00:46:02,963 --> 00:46:04,283 Estás a gozar, certo? 547 00:46:04,923 --> 00:46:06,083 Estão loucos! 548 00:46:06,963 --> 00:46:08,003 Temos um plano. 549 00:46:08,923 --> 00:46:12,683 Nem pensar. É uma loucura. Além disso, a tua irmã matava-me. 550 00:46:12,763 --> 00:46:13,603 Ouve, Patrick. 551 00:46:15,043 --> 00:46:19,483 A minha irmã não tem de saber. E levarás um salário para casa. 552 00:46:19,563 --> 00:46:21,963 Se preferires ficar aqui, como um velho… 553 00:47:29,003 --> 00:47:30,483 Qual é a verdadeira? 554 00:47:31,003 --> 00:47:34,243 São idênticas. Só um perito as distinguiria. 555 00:47:34,323 --> 00:47:36,043 É o que temos de confirmar. 556 00:47:39,803 --> 00:47:41,203 - Bom dia. - Bom dia. 557 00:47:42,003 --> 00:47:44,083 Queremos trocá-las por francos. 558 00:47:47,243 --> 00:47:48,643 São novinhas. 559 00:47:50,243 --> 00:47:51,963 Estamos em lua de mel. 560 00:48:13,083 --> 00:48:15,843 - Obrigada. - Ao povo o que é do povo. 561 00:48:26,723 --> 00:48:27,763 O quê? 562 00:48:27,843 --> 00:48:30,763 - Vamos ter um pequeno Urtubia? - Ou pequena. 563 00:48:54,523 --> 00:48:55,843 EMBAIXADA DE CUBA EM PARIS 564 00:48:55,923 --> 00:48:59,363 Embaixadora, estas notas são como uma bomba nuclear. 565 00:49:00,723 --> 00:49:04,683 Se fizermos milhões delas e inundarmos o mundo com dólares falsos, 566 00:49:04,763 --> 00:49:08,403 os bancos americanos vão colapsar. A moeda deles nada valerá. 567 00:49:11,003 --> 00:49:12,163 Fale com o Castro. 568 00:49:13,203 --> 00:49:16,883 Impossível. As nossas comunicações são vigiadas. 569 00:49:20,923 --> 00:49:25,563 Mas… o Che vai visitar a União Soviética dentro de semanas e passar por Paris. 570 00:49:25,643 --> 00:49:28,923 Fale com ele. Deixe-me contar-lhe o plano. 571 00:49:41,643 --> 00:49:43,403 Bom dia. Lucio Urtubia. 572 00:49:43,923 --> 00:49:45,683 A Embaixadora aguarda-o. 573 00:49:56,923 --> 00:49:58,483 Lucio, entre. 574 00:50:02,803 --> 00:50:05,163 Tem cinco minutos. Seja amável. 575 00:50:05,243 --> 00:50:09,963 Mostre-lhe o material, conte-lhe o plano, agradeça-lhe por o ver e vá-se embora. 576 00:50:10,043 --> 00:50:14,483 Sim? E, por mais que queira, não discuta com ele. 577 00:50:14,563 --> 00:50:17,923 Não se preocupe. Só espero não bloquear com os nervos. 578 00:50:18,003 --> 00:50:18,843 É ali. 579 00:50:22,603 --> 00:50:24,803 - Aqui? - Sim. Pode entrar. 580 00:50:49,163 --> 00:50:50,923 Então, é o homem dos dólares. 581 00:50:51,003 --> 00:50:53,803 Represento um grupo revolucionário, como vocês. 582 00:50:54,923 --> 00:50:57,723 Acreditamos poder acabar com o capitalismo. 583 00:50:57,803 --> 00:51:00,483 - E temos um plano para isso. - Com dólares? 584 00:51:00,563 --> 00:51:01,403 Falsos? 585 00:51:01,483 --> 00:51:03,683 Podem ser uma arma de guerra. 586 00:51:03,763 --> 00:51:07,683 São quase perfeitos. Só um perito percebe que são falsos. 587 00:51:08,323 --> 00:51:09,283 Comandante, 588 00:51:10,403 --> 00:51:13,563 se fizermos milhões, inundando o mundo com dólares falsos, 589 00:51:13,643 --> 00:51:15,123 os bancos americanos colapsam. 590 00:51:15,203 --> 00:51:18,283 O dinheiro deles nada valerá. Podemos arruiná-los. 591 00:51:18,363 --> 00:51:21,123 Acabar com o capitalismo. Mudar o mundo! 592 00:51:21,643 --> 00:51:22,483 Claro. 593 00:51:24,083 --> 00:51:25,203 O que fazes? 594 00:51:26,563 --> 00:51:29,483 Sou trolha. Mas às vezes tenho ideias. 595 00:51:30,483 --> 00:51:31,323 Trolha… 596 00:51:41,203 --> 00:51:43,123 É um plano engenhoso, espanhol. 597 00:51:44,243 --> 00:51:47,203 Mas os Estados Unidos são demasiado poderosos. 598 00:51:47,883 --> 00:51:51,883 Demasiado ricos para inundar com dólares falsos. 599 00:51:51,963 --> 00:51:53,683 - E se nós… - Companheiro… 600 00:51:56,443 --> 00:51:58,443 Uma pulga não mata um elefante. 601 00:52:10,723 --> 00:52:11,563 Otário. 602 00:52:16,563 --> 00:52:18,563 - O que foi? - Alguém os avisou. 603 00:52:20,243 --> 00:52:21,083 Merda. 604 00:52:24,563 --> 00:52:25,963 É o inspetor Costello. 605 00:52:26,723 --> 00:52:28,763 - Já nos viu. - Filho da puta! 606 00:52:29,843 --> 00:52:31,883 E agora? O que fazemos? 607 00:52:39,203 --> 00:52:40,123 Dinheiro! 608 00:52:52,443 --> 00:52:53,403 Tu aí! Para! 609 00:52:55,923 --> 00:52:57,203 Enganou-se na pessoa. 610 00:53:06,923 --> 00:53:11,363 Costello para todas as unidades. O Urtubia fugiu. Atenção às saídas. 611 00:53:16,363 --> 00:53:17,443 - Ali! - Onde? 612 00:53:17,523 --> 00:53:19,643 Ali! Eu disse-te. 613 00:53:20,243 --> 00:53:23,203 Agentes, o Urtubia está cá fora. Prendam-no já. 614 00:53:23,283 --> 00:53:26,323 Está perto dos táxis, de óculos escuros! Avancem! 615 00:53:39,163 --> 00:53:40,003 Eu disse-te! 616 00:53:41,923 --> 00:53:45,083 Urtubia, apanho sempre os culpados. 617 00:54:10,243 --> 00:54:13,603 Não te preocupes. O primeiro dia é o pior. 618 00:54:14,443 --> 00:54:16,923 Mas logo te habituas, vais ver. 619 00:54:34,043 --> 00:54:37,603 Sim, é nojento, mas logo te habituas, vais ver. 620 00:54:38,963 --> 00:54:39,803 Não! 621 00:54:45,923 --> 00:54:48,003 Urtubia, para! Para já com isso! 622 00:54:48,843 --> 00:54:51,803 - Estás bem? - Sim. Vai-te foder! 623 00:54:51,883 --> 00:54:53,443 Salvaste-me, espanhol. 624 00:54:53,523 --> 00:54:55,323 - Anda à enfermaria. - Sim. 625 00:54:55,403 --> 00:54:57,003 - O que foi aquilo? - Nada. 626 00:54:57,083 --> 00:55:00,483 Vendi cheques falsos a tipos de Marselha. Era o plano perfeito. 627 00:55:00,563 --> 00:55:02,403 Também o meu, e vê no que deu. 628 00:55:02,483 --> 00:55:05,963 A prisão está cheia de planos perfeitos que correram mal. 629 00:55:12,243 --> 00:55:14,843 Lucio, este é o Thierry. Será o teu advogado. 630 00:55:15,563 --> 00:55:17,763 - Vamos tirar-te daqui. - E os outros? 631 00:55:17,843 --> 00:55:21,803 Disseram que não sabiam de nada e o juiz libertou-os sob fiança. 632 00:55:21,883 --> 00:55:23,923 Tal como com a Anne. 633 00:55:24,003 --> 00:55:26,443 Ainda não se decidiram quanto a ti, 634 00:55:26,523 --> 00:55:30,523 mas sem antecedentes também te devem libertar sob fiança. 635 00:55:30,603 --> 00:55:32,283 Tudo correrá bem. Vais ver. 636 00:55:33,563 --> 00:55:36,803 Já agora, o nome dela será Juliette. 637 00:55:38,043 --> 00:55:39,043 É uma menina? 638 00:55:39,123 --> 00:55:39,963 Sim. 639 00:55:43,203 --> 00:55:44,683 Tens de tirar-me daqui. 640 00:55:46,083 --> 00:55:48,683 Não te preocupes. Numa semana sais daqui. 641 00:55:58,643 --> 00:56:00,403 Merda, a Anne já teve a bebé. 642 00:56:00,483 --> 00:56:03,323 Não faças nada estúpido. Estás prestes a sair. 643 00:56:03,403 --> 00:56:05,603 O advogado disse isso há meses. 644 00:56:05,683 --> 00:56:06,723 Tem calma. 645 00:56:07,243 --> 00:56:10,123 Urtubia, concederam-lhe liberdade condicional. 646 00:56:12,403 --> 00:56:14,883 Vai lá! Vai conhecer a tua filha. 647 00:56:48,843 --> 00:56:52,683 OITO ANOS DEPOIS 648 00:57:27,323 --> 00:57:29,683 Que merda é esta? O meu dinheiro? 649 00:57:29,763 --> 00:57:32,203 É o que há. Chamam-se cheques de viagem. 650 00:57:32,283 --> 00:57:35,203 Trocam-se por dinheiro em qualquer banco do mundo. 651 00:57:35,843 --> 00:57:38,203 Entregamos o papel e dão-nos dinheiro? 652 00:57:38,283 --> 00:57:41,323 Sim. Nas lojas também. Isto é o futuro. 653 00:57:42,203 --> 00:57:43,603 Prefiro notas. 654 00:57:43,683 --> 00:57:47,283 Esta semana, é o que há. É pegar ou largar, está bem? 655 00:57:49,363 --> 00:57:51,083 - Que grande merda. - Eu sei. 656 00:57:53,443 --> 00:57:54,723 - Até logo. - Sim. 657 00:57:54,803 --> 00:57:56,243 - É um gato? - Sim. 658 00:57:56,323 --> 00:57:58,843 Tens a certeza? Parece mais uma girafa. 659 00:57:58,923 --> 00:58:00,323 Olha, o papá chegou. 660 00:58:05,323 --> 00:58:07,803 - Como estão as minhas meninas? - Ótimas. 661 00:58:07,883 --> 00:58:09,203 - Adivinha. - Diz. 662 00:58:09,963 --> 00:58:12,123 Tive nove a Matemática! 663 00:58:12,203 --> 00:58:13,883 Mereces um prémio. 664 00:58:16,843 --> 00:58:19,123 Um éclair! Obrigada, pai. 665 00:58:19,643 --> 00:58:20,523 Vá, vamos. 666 00:58:27,603 --> 00:58:29,523 São 23,30 francos, por favor. 667 00:58:33,443 --> 00:58:37,563 Menina, só tenho dez. Posso pagar o resto daqui a uns dias? 668 00:58:37,643 --> 00:58:40,163 Os bancos não nos deixam respirar. 669 00:58:40,243 --> 00:58:42,763 Lamento, senhor. Só pode levar o que pagar. 670 00:58:51,083 --> 00:58:52,483 Pode pagar com isto. 671 00:58:53,083 --> 00:58:57,003 - Com isso? - Claro, só tem de assinar aqui. 672 00:58:57,843 --> 00:58:58,883 Está bem. 673 00:59:22,843 --> 00:59:24,043 Como se chamam? 674 00:59:24,123 --> 00:59:27,443 Cheques de viagem. Trocam-se em qualquer banco do mundo. 675 00:59:27,523 --> 00:59:31,483 Até nos supermercados. Entregam-se e devolvem-nos dinheiro. 676 00:59:31,563 --> 00:59:32,763 Bela invenção! 677 00:59:32,843 --> 00:59:35,443 Esquecem-se os assaltos. Isto é o futuro. 678 00:59:35,523 --> 00:59:38,763 Não sei, Lucio. Metermo-nos com bancos americanos… 679 00:59:39,963 --> 00:59:41,883 - É perigoso. - Claro que é. 680 00:59:41,963 --> 00:59:44,443 - Tudo o que fazemos o é. - Ouve, Patrick. 681 00:59:44,523 --> 00:59:47,923 Não quero voltar para a prisão. Aquilo é do pior. 682 00:59:48,003 --> 00:59:50,923 Mas somos anarquistas. Não vamos virar burgueses. 683 00:59:51,003 --> 00:59:54,883 Para bancos, políticos e juízes, o trabalhador não vale nada. 684 00:59:54,963 --> 00:59:56,763 Estão decididos a lixar-nos. 685 00:59:56,843 --> 01:00:00,283 Temos o direito de os lixar a eles. Sobretudo a um banco! 686 01:00:00,363 --> 01:00:01,403 Podes crer! 687 01:00:01,483 --> 01:00:06,083 Estes cheques são muito mais fáceis de falsificar do que passaportes e BI. 688 01:00:06,163 --> 01:00:08,123 Sim, mas não do que os dólares. 689 01:00:08,203 --> 01:00:11,123 A pena por falsificar cheques é mais pequena. 690 01:00:11,203 --> 01:00:13,403 É uma empresa privada. O crime é menor. 691 01:00:13,483 --> 01:00:14,563 Porquê o City Bank? 692 01:00:14,643 --> 01:00:17,923 Se vamos atrás de um banco, que seja do maior do mundo. 693 01:00:19,843 --> 01:00:21,723 E descontá-los seria canja. 694 01:00:22,483 --> 01:00:25,203 Vá lá. Ajuda-nos com as chapas de impressão. 695 01:00:25,283 --> 01:00:27,963 Só isso. Nós tratamos do resto. 696 01:00:32,963 --> 01:00:35,003 É bom que a tua irmã não descubra. 697 01:00:35,083 --> 01:00:38,043 Chega de conversa. Vamos ao trabalho. 698 01:01:44,483 --> 01:01:45,523 Estão perfeitos. 699 01:01:45,603 --> 01:01:46,443 Sim! 700 01:01:54,923 --> 01:01:59,043 O que andas a tramar, Lucio? Não te vejo há várias noites. 701 01:01:59,123 --> 01:02:02,643 Dissemos que teríamos cuidado. A Polícia continua a vigiar. 702 01:02:03,803 --> 01:02:06,283 Se formos presos, quem cuidará da Juliette? 703 01:02:10,243 --> 01:02:13,483 Estes são os últimos passaportes que faço. Acabou. 704 01:02:14,083 --> 01:02:15,643 E tu também devias parar. 705 01:02:20,323 --> 01:02:23,523 Bom dia. Gostaria de descontar estes cheques. 706 01:02:27,163 --> 01:02:30,123 CÂMBIO 707 01:02:30,723 --> 01:02:31,923 Há algum problema? 708 01:02:32,003 --> 01:02:34,963 Não, estou só a verificar se o número não é igual 709 01:02:35,043 --> 01:02:37,323 ao de um cheque roubado ou perdido. 710 01:02:49,603 --> 01:02:51,043 Então? 711 01:02:56,923 --> 01:03:01,003 Certo. Cada casal levará 20 cheques e irá para cidades diferentes. 712 01:03:01,083 --> 01:03:05,163 Vão descontá-los nos balcões do City Bank ao meio-dia em ponto. 713 01:03:05,963 --> 01:03:10,043 Quantos mais balcões visitarmos, mais danos faremos aos sacanas. 714 01:03:11,523 --> 01:03:16,003 Esta parte é muito importante. Temos de fazê-lo ao meio-dia em ponto. 715 01:03:16,083 --> 01:03:20,043 Assim, não vão verificar o número de série, que está aqui. 716 01:03:20,563 --> 01:03:22,243 Temos de ter muito cuidado. 717 01:03:22,323 --> 01:03:25,843 Um entra e o outro fica na rua para ver se há algo suspeito. 718 01:03:26,763 --> 01:03:28,243 Isto vai ser brutal, 719 01:03:28,323 --> 01:03:31,123 uma expropriação histórica, um marco anarquista. 720 01:03:31,203 --> 01:03:34,803 Mas só funcionará se o fizermos juntos e ao mesmo tempo. 721 01:03:34,883 --> 01:03:38,043 Quando chegarem à sede e virem que são falsos, 722 01:03:38,123 --> 01:03:41,443 já teremos distribuído o dinheiro por quem precisa. 723 01:03:42,403 --> 01:03:45,203 O parceiro estará à espera, quando sairmos, 724 01:03:45,283 --> 01:03:47,483 para recolher e distribuir o dinheiro 725 01:03:47,563 --> 01:03:50,523 ou avisar os outros se houver algum problema. 726 01:03:51,843 --> 01:03:55,363 Se tudo correr bem, faremos isto uma vez por mês. 727 01:03:58,483 --> 01:03:59,563 PRIMEIRO DIA - LYON 728 01:04:02,603 --> 01:04:04,923 Já sabem como é. Três partes. 729 01:04:05,443 --> 01:04:09,563 Uma para a causa anarquista, uma para os presos e as suas famílias 730 01:04:09,643 --> 01:04:11,523 e uma para as nossas despesas. 731 01:04:11,603 --> 01:04:14,803 As despesas incluem garrafas de vinho para celebrar? 732 01:04:14,883 --> 01:04:16,843 Claro, Asturiano! 733 01:04:38,083 --> 01:04:39,763 BOLÍVIA 734 01:04:54,643 --> 01:04:57,443 NOVA IORQUE 735 01:04:57,523 --> 01:04:59,003 É muito simples. 736 01:04:59,523 --> 01:05:04,403 O sistema deles consiste em comprar cheques de viagem para copiar a numeração. 737 01:05:04,483 --> 01:05:06,843 Depois, fazem 100 cópias de cada um. 738 01:05:07,363 --> 01:05:11,883 Como os descontam no mesmo dia, à mesma hora, em balcões diferentes, 739 01:05:12,403 --> 01:05:16,883 é impossível detetar a fraude até os cheques cá chegarem uns dias depois. 740 01:05:17,763 --> 01:05:20,323 Este é do último lote. 741 01:05:20,883 --> 01:05:23,923 Como podem ver, são de alta qualidade. 742 01:05:25,203 --> 01:05:28,763 - É uma fraude em grande escala. - E a Polícia francesa? 743 01:05:28,843 --> 01:05:32,723 Diz estar a tratar disto e que fará detenções em breve. 744 01:05:32,803 --> 01:05:35,723 Mas continuam a chegar. Vamos perder milhões. 745 01:05:36,443 --> 01:05:37,523 Sim. 746 01:05:38,883 --> 01:05:40,323 Pode ser desastroso. 747 01:05:41,443 --> 01:05:42,563 Sr. Barrow, 748 01:05:43,203 --> 01:05:46,043 irá a Paris resolver isto. 749 01:05:54,763 --> 01:05:56,603 Percebo a sua preocupação, 750 01:05:56,683 --> 01:05:59,963 mas não podemos pôr agentes em todos os balcões. 751 01:06:00,043 --> 01:06:03,763 Confie em nós. As nossas investigações darão frutos em breve. 752 01:06:06,403 --> 01:06:12,243 Não sei que métodos estão a usar, mas os cheques falsos continuam a chegar. 753 01:06:12,323 --> 01:06:15,403 Temos de reunir provas antes de fazer detenções. 754 01:06:15,483 --> 01:06:16,803 Provas? 755 01:06:17,843 --> 01:06:19,283 Mais provas do que isso? 756 01:06:20,083 --> 01:06:24,123 Se fosse um banco francês, já não teriam feito detenções? 757 01:06:24,203 --> 01:06:26,843 Acusa-nos de não fazermos o nosso trabalho? 758 01:06:26,923 --> 01:06:28,923 Não. Claro que não. 759 01:06:30,003 --> 01:06:33,243 - Estamos do mesmo lado, certo? - Era o que eu pensava. 760 01:06:34,523 --> 01:06:38,003 Onde vos estão a levar estas investigações avançadas? 761 01:06:39,123 --> 01:06:40,843 Amanhã, a Sophie faz anos. 762 01:06:40,923 --> 01:06:42,243 - A Sophie? - Sim. 763 01:06:42,323 --> 01:06:44,683 - E queres ir? - Sim, por favor. 764 01:06:44,763 --> 01:06:46,803 - A que horas é? - Às seis. 765 01:06:46,883 --> 01:06:50,483 - Comissário, há quanto tempo! - Continuas nas obras? 766 01:06:53,723 --> 01:06:56,283 Sou trolha há 20 anos. 767 01:06:57,243 --> 01:07:00,963 Estes cheques estão muito bem-feitos. Parecem-te familiares? 768 01:07:04,203 --> 01:07:06,523 Já lhe disse, Comissário. Reformei-me. 769 01:07:07,603 --> 01:07:12,203 O pessoal do City Bank está furioso. Querem os criminosos atrás das grades. 770 01:07:12,283 --> 01:07:14,203 Papá, vais para a prisão? 771 01:07:14,283 --> 01:07:16,603 Não, amor. Só estão a fazer perguntas. 772 01:07:25,843 --> 01:07:29,523 Comissário, os bancos são os maiores ladrões do mundo. 773 01:07:30,043 --> 01:07:31,963 É bom estarem a ser roubados. 774 01:07:32,043 --> 01:07:35,043 E se for um banco americano ainda melhor. 775 01:07:38,683 --> 01:07:39,883 Arma-te em esperto. 776 01:07:40,803 --> 01:07:43,043 POLÍCIA 777 01:07:43,123 --> 01:07:46,243 Segue-o. E, desta vez, não o percas, está bem? 778 01:07:57,523 --> 01:07:59,363 É isso que andas a tramar. 779 01:08:01,923 --> 01:08:03,483 Devias pensar na Juliette. 780 01:08:04,643 --> 01:08:06,003 É o que estou a fazer. 781 01:08:07,683 --> 01:08:10,883 Se queremos um mundo melhor para ela, temos de lutar. 782 01:08:11,523 --> 01:08:14,003 - Há outras formas de lutar. - Há? 783 01:08:14,803 --> 01:08:15,923 Quais? 784 01:08:16,683 --> 01:08:19,203 Ofereceram-me trabalho nos Médicos do Mundo. 785 01:08:19,283 --> 01:08:20,803 É um projeto na Bolívia. 786 01:08:20,883 --> 01:08:24,203 Podíamos ir os três. Eu trabalhava num hospital 787 01:08:24,283 --> 01:08:26,283 e tu ajudavas a construir casas. 788 01:08:26,363 --> 01:08:29,043 Seria outra forma de lutar e de mudar o mundo. 789 01:08:30,723 --> 01:08:33,683 Não é a altura certa, Anne. Isto é importante. 790 01:08:35,323 --> 01:08:40,283 Lucio, a Polícia pode enganar-se mil vezes que nada acontece. 791 01:08:40,363 --> 01:08:43,803 Começa de novo. Mas se tu deres um passo em falso… 792 01:08:45,203 --> 01:08:46,123 … é o teu fim. 793 01:08:52,683 --> 01:08:55,643 … uma fraude que afeta o maior banco do mundo, 794 01:08:55,723 --> 01:08:57,363 o First National City Bank. 795 01:08:57,443 --> 01:09:01,003 Cheques de viagem falsificados circulam por toda a França. 796 01:09:01,083 --> 01:09:03,003 Alguns balcões já não os aceitam 797 01:09:03,083 --> 01:09:05,523 devido às perdas que estão a causar, 798 01:09:05,603 --> 01:09:07,563 deixando clientes insatisfeitos… 799 01:09:08,363 --> 01:09:10,363 Está a dizer-me que este trolha 800 01:09:10,443 --> 01:09:12,883 é o cérebro por trás da operação. 801 01:09:14,283 --> 01:09:17,563 Seria mais fácil se fosse o bando do costume. 802 01:09:17,643 --> 01:09:19,963 São estúpidos, fáceis de apanhar. 803 01:09:21,083 --> 01:09:24,123 Mas o Urtubia é extremamente cuidadoso 804 01:09:25,123 --> 01:09:26,203 e desconfiado. 805 01:09:27,123 --> 01:09:29,723 Não é fácil reunir provas contra ele. 806 01:09:30,843 --> 01:09:32,763 Quanto tempo vão demorar, 807 01:09:32,843 --> 01:09:36,643 você e a sua equipa francesa maravilha, a apanharem este crânio? 808 01:09:43,963 --> 01:09:46,243 Um colega de cela é como um irmão. 809 01:09:46,323 --> 01:09:50,123 Seis meses a ouvi-lo a ressonar, a cheirar os peidos dele. 810 01:09:51,163 --> 01:09:53,963 Nem a mulher dele o conhece tão bem. 811 01:09:54,563 --> 01:09:57,323 São situações-limite. Ou as confrontamos 812 01:09:57,403 --> 01:09:59,843 e somos estoicos ou vamo-nos abaixo. 813 01:09:59,923 --> 01:10:01,483 - Somos o quê? - Estoicos. 814 01:10:01,563 --> 01:10:03,563 - Claro. - Quem quer outra cerveja? 815 01:10:03,643 --> 01:10:04,563 Eu. 816 01:10:04,643 --> 01:10:07,563 - Se nos empenharmos na educação… - Sim. 817 01:10:07,643 --> 01:10:08,963 … as pessoas respondem. 818 01:10:09,043 --> 01:10:11,003 Mas os alicerces têm de ser… 819 01:10:11,083 --> 01:10:11,923 Lucio! 820 01:10:13,843 --> 01:10:17,683 Apresento-te o Pierre, o diretor dos Médicos do Mundo em Paris. 821 01:10:17,763 --> 01:10:19,243 - Prazer. - Igualmente. 822 01:10:19,323 --> 01:10:23,003 No mês que vem, vai para a Bolívia com a equipa. 823 01:10:23,083 --> 01:10:25,003 Espero que nos acompanhem. 824 01:10:25,523 --> 01:10:27,083 Disse-lhe que estamos a pensar. 825 01:10:27,163 --> 01:10:29,483 Sim, mas é uma decisão difícil. 826 01:10:29,563 --> 01:10:31,963 Sem dúvida, mas espero que venham. 827 01:10:32,043 --> 01:10:35,803 Precisamos de pessoas qualificadas e empenhadas, como a Anne. 828 01:10:36,323 --> 01:10:37,163 Logo se vê. 829 01:10:43,763 --> 01:10:46,163 - Vais sair outra vez, esta noite? - Sim. 830 01:10:50,283 --> 01:10:54,403 Preciso de uma resposta. Vens connosco ou não? 831 01:10:55,963 --> 01:10:59,323 - Já decidiste. - Não posso perder esta oportunidade. 832 01:10:59,403 --> 01:11:02,443 E não vou deixar a Juliette ver o pai a ser preso. 833 01:11:02,523 --> 01:11:06,203 Não percebes, Anne? Estamos a lixar o maior banco do mundo! 834 01:11:06,283 --> 01:11:07,283 Tu é que não percebes. 835 01:11:07,883 --> 01:11:10,163 Por mais que roubes, nunca os derrubarás. 836 01:11:10,243 --> 01:11:12,643 Eles também não nos vão derrubar. 837 01:11:15,443 --> 01:11:18,483 Faz o que quiseres, mas vamos contigo ou sem ti. 838 01:11:21,683 --> 01:11:23,323 Faz o que quiseres. 839 01:11:23,403 --> 01:11:25,963 Tenho coisas mais importantes para fazer. 840 01:12:31,363 --> 01:12:33,123 As pessoas estão nervosas. 841 01:12:33,203 --> 01:12:36,763 Há balcões que só descontam um cheque por dia. Outros, nenhum. 842 01:12:36,843 --> 01:12:40,723 - Tinham de fechar a torneira. - E o que fazemos com isto tudo? 843 01:12:40,803 --> 01:12:42,763 Temos 30 mil cheques prontos. 844 01:12:42,843 --> 01:12:45,003 Querem desperdiçar três milhões? 845 01:12:45,083 --> 01:12:47,243 E? Não podemos descontar um a um. 846 01:12:47,323 --> 01:12:49,243 Sim, o risco seria enorme. 847 01:12:49,323 --> 01:12:50,883 É melhor pararmos. 848 01:12:55,283 --> 01:12:56,123 No que pensas? 849 01:13:00,363 --> 01:13:03,043 Merda! Temos de vender tudo já. 850 01:13:03,123 --> 01:13:04,723 Um comprador. Última venda. 851 01:13:04,803 --> 01:13:06,723 Uma última posição e paramos. 852 01:13:07,363 --> 01:13:09,363 Vamos sair por cima. 853 01:13:09,443 --> 01:13:12,083 O nosso maior golpe. O que dizem? 854 01:13:13,283 --> 01:13:14,683 Todos a favor? 855 01:13:20,283 --> 01:13:22,603 Imaginem o que pode fazer pela causa. 856 01:13:23,203 --> 01:13:25,523 Os compatriotas exilados precisam de ajuda. 857 01:13:36,923 --> 01:13:38,123 Está bem. 858 01:13:40,963 --> 01:13:43,923 Diz-nos onde vais encontrar um comprador para tudo. 859 01:13:45,083 --> 01:13:49,083 LOJA DE SEGUNDA MÃO ÁLVAREZ 860 01:13:49,683 --> 01:13:51,403 FECHADO 861 01:13:54,123 --> 01:13:55,443 Tudo bem, Charlie? 862 01:13:55,523 --> 01:13:57,523 Lucio, o que fazes aqui? 863 01:13:57,603 --> 01:14:00,163 Vieste visitar-me ou tens algo a empenhar? 864 01:14:00,763 --> 01:14:01,763 Preciso de ajuda. 865 01:14:02,843 --> 01:14:06,483 Claro. Salvaste-me a vida. Tudo o que quiseres. 866 01:14:25,683 --> 01:14:29,163 O avião parte ao meio-dia de sábado. Ainda estás a tempo. 867 01:14:54,403 --> 01:14:56,763 - Trouxeram o material? - Uma amostra. 868 01:14:56,843 --> 01:14:59,883 Boa. O Tony Greco está à tua espera. Por aqui. 869 01:15:04,163 --> 01:15:09,563 FIRST NATIONAL CITY BANK - NOVA IORQUE 870 01:15:10,563 --> 01:15:11,403 É incrível. 871 01:15:12,363 --> 01:15:13,563 É quase perfeito. 872 01:15:19,683 --> 01:15:23,203 - Querem algo para beber? - Não bebemos no trabalho. 873 01:15:23,283 --> 01:15:25,763 Fala por ti. Eu já bebia alguma coisa. 874 01:15:27,043 --> 01:15:29,723 - Asturiano… - Não sei se o Charlie vos disse. 875 01:15:30,363 --> 01:15:33,443 Há muito que simpatizo convosco, 876 01:15:33,523 --> 01:15:35,083 os anarquistas espanhóis. 877 01:15:36,083 --> 01:15:39,963 O meu pai pertenceu às Brigadas Internacionais. 878 01:15:40,603 --> 01:15:44,043 Tínhamos livros sobre Durruti, Ascaso… 879 01:15:45,083 --> 01:15:46,083 … Quico Sabaté. 880 01:15:47,563 --> 01:15:48,963 O Sabaté era um amigo. 881 01:15:49,043 --> 01:15:53,363 A sério? É uma pena não haver mais gente como vocês nos Estados Unidos. 882 01:15:53,443 --> 01:15:55,963 Nós preferimos dinheiro a ideais. 883 01:15:58,803 --> 01:16:00,363 Falemos de dinheiro. 884 01:16:00,883 --> 01:16:04,443 Estou disposto a comprar o stock se o preço for razoável. 885 01:16:05,243 --> 01:16:08,563 - O que considera razoável? - Um terço do valor nominal. 886 01:16:10,803 --> 01:16:15,563 Certo. Arranje-nos um milhão de dólares. Os cheques valem o triplo disso. 887 01:16:16,803 --> 01:16:17,923 Preciso de uns dias. 888 01:16:18,883 --> 01:16:21,283 Tem até sábado, antes do meio-dia. 889 01:16:27,483 --> 01:16:30,483 - Não confias nele? - Nunca confies num estranho. 890 01:16:37,683 --> 01:16:38,523 Vai! 891 01:16:51,883 --> 01:16:53,843 Michel, troca-me isto, por favor. 892 01:17:08,603 --> 01:17:11,363 - O que fazes aqui? - Vais fazer-nos ser presos! 893 01:17:11,443 --> 01:17:14,483 A Polícia está a vigiar-nos e a seguir-nos. 894 01:17:14,563 --> 01:17:18,283 Só pensas em ti e na tua revolução! Tenta pensar nos outros! 895 01:17:18,363 --> 01:17:20,483 - É a nossa última ação. - Não! 896 01:17:21,403 --> 01:17:24,003 Acabou. Estou farta que te metas em sarilhos. 897 01:17:24,083 --> 01:17:26,683 Faz o que quiseres, mas deixa-nos de fora. 898 01:17:27,683 --> 01:17:28,803 Patrick, vamos. 899 01:17:29,443 --> 01:17:30,283 Anne. 900 01:17:42,123 --> 01:17:45,643 Andam a seguir-nos a todos. De certeza que sabem algo. 901 01:17:46,563 --> 01:17:50,523 - Só o americano sabe a hora e o lugar. - Talvez trabalhe para eles. 902 01:17:50,603 --> 01:17:54,283 Eu e o Asturiano temos andado a segui-lo. Ele é quem diz ser. 903 01:17:54,363 --> 01:17:56,163 Devíamos cancelar a operação. 904 01:17:56,243 --> 01:17:59,523 Não podemos perder a oportunidade. O dinheiro vai ajudar muita gente. 905 01:18:00,883 --> 01:18:03,043 Olha, Lucio. Lamento… 906 01:18:03,803 --> 01:18:05,883 … mas não quero ir parar à prisão. 907 01:18:06,483 --> 01:18:07,323 Não. 908 01:18:09,163 --> 01:18:10,003 Adeus. 909 01:18:23,163 --> 01:18:24,163 Vou para a cama. 910 01:18:44,403 --> 01:18:45,323 Esquece. 911 01:18:46,683 --> 01:18:50,323 - Não vale a pena. - Tenho de fazê-lo, ou eles terão ganhado. 912 01:18:50,403 --> 01:18:51,403 Eles? 913 01:18:51,483 --> 01:18:53,923 Os bancos, os poderosos, o sistema. 914 01:18:54,603 --> 01:18:58,243 Se não combatermos o inimigo, fica mais forte. Ajuda-me. 915 01:18:58,763 --> 01:19:00,403 Vá lá. Nós conseguimos. 916 01:19:02,243 --> 01:19:04,363 Tu e eu, como nos velhos tempos. 917 01:19:07,523 --> 01:19:12,203 Não, Lucio. Acabou. Já é tarde. O avião parte ao meio-dia. 918 01:19:12,283 --> 01:19:16,923 É tempo mais do que suficiente. Ajuda-me a despistá-los. Uma última vez. 919 01:19:17,003 --> 01:19:18,963 E vamos os três para a Bolívia. 920 01:19:19,043 --> 01:19:23,563 Eu disse que não. E, como sempre, não estás a ouvir ou não queres ouvir. 921 01:19:26,083 --> 01:19:27,283 Toma o teu bilhete. 922 01:19:27,963 --> 01:19:28,803 É contigo. 923 01:19:28,883 --> 01:19:32,003 A Juliette vai acordar e tenho de acabar as malas. 924 01:19:33,123 --> 01:19:33,963 Está bem. 925 01:19:35,643 --> 01:19:37,003 Vemo-nos no aeroporto. 926 01:19:37,923 --> 01:19:40,163 Perfeito. Boa sorte. 927 01:20:18,563 --> 01:20:20,123 MOSCOVO, 1980 928 01:21:08,443 --> 01:21:09,843 O que quer? 929 01:21:09,923 --> 01:21:11,123 O que está a fazer? 930 01:21:11,203 --> 01:21:13,003 Tenha calma. É só um momento. 931 01:21:13,083 --> 01:21:14,923 Não, não pode. Está louco? 932 01:21:24,923 --> 01:21:25,763 Otário! 933 01:21:47,283 --> 01:21:49,123 Onde estavas? O que aconteceu? 934 01:21:49,883 --> 01:21:52,163 Bom dia. O que deseja? 935 01:21:52,803 --> 01:21:54,243 Um Calvados, por favor. 936 01:21:54,763 --> 01:21:57,563 E para mim um café com leite e dois croissants, 937 01:21:57,643 --> 01:21:58,843 com manteiga e compota. 938 01:22:00,803 --> 01:22:02,523 Estes golpes dão-me fome. 939 01:22:08,003 --> 01:22:09,883 Bom dia. Obrigada, senhor. 940 01:22:14,043 --> 01:22:15,003 Entra, amor. 941 01:22:22,403 --> 01:22:25,603 Não te preocupes. Temos tempo. Não vais perder o voo. 942 01:22:30,683 --> 01:22:32,003 Ei-lo. 943 01:23:09,203 --> 01:23:10,283 - Fica aqui. - Sim. 944 01:23:17,683 --> 01:23:20,403 Não se mexa! No chão! 945 01:23:48,523 --> 01:23:49,883 Com licença, senhora. 946 01:23:58,963 --> 01:24:02,203 Acabou, Urtubia. Jogaste e perdeste. 947 01:24:02,883 --> 01:24:04,563 Desta vez não te safas. 948 01:24:15,883 --> 01:24:17,203 Como descobriram? 949 01:24:17,923 --> 01:24:21,003 O Asturiano, a Pequena Jeanne e o americano estão presos. 950 01:24:21,883 --> 01:24:24,003 Só o Patrick desapareceu. 951 01:24:25,483 --> 01:24:26,323 Não pode ser. 952 01:24:26,403 --> 01:24:29,883 Ouvi dizer que andava a jogar demasiado e que tinha dívidas. 953 01:24:29,963 --> 01:24:31,603 Se me tivesse dito, teria ajudado! 954 01:24:31,683 --> 01:24:35,043 O que ele fez… é inacreditável! 955 01:24:38,763 --> 01:24:42,123 A juíza vai soltar o Asturiano e a Pequena Jeanne sob fiança. 956 01:24:43,003 --> 01:24:43,843 O teu caso… 957 01:24:45,123 --> 01:24:46,603 … vai ser mais difícil. 958 01:24:46,683 --> 01:24:49,923 O Barrow, o chefe de segurança do City Bank, quer-te a ti. 959 01:24:50,763 --> 01:24:52,683 Querem uma pena de 20 anos 960 01:24:52,763 --> 01:24:56,723 e 50 milhões de dólares de indemnização pelas perdas que causaste. 961 01:24:58,403 --> 01:24:59,963 Estamos fodidos. 962 01:25:01,483 --> 01:25:05,523 Querido Lucio, sempre soube que eras um idealista. 963 01:25:05,603 --> 01:25:09,643 E um homem de ação. Foi o que me fez apaixonar por ti. 964 01:25:10,403 --> 01:25:13,963 Percebi que a luta será sempre o mais importante para ti. 965 01:25:14,803 --> 01:25:16,243 Mas os tempos mudaram. 966 01:25:17,123 --> 01:25:20,963 A revolução é uma utopia do passado. Vivemos num mundo diferente. 967 01:25:21,043 --> 01:25:22,563 Agora, a luta é outra. 968 01:25:23,803 --> 01:25:26,563 Na Bolívia, estamos a conhecer outra cultura 969 01:25:26,643 --> 01:25:28,443 e formas de ajudar as pessoas. 970 01:25:29,003 --> 01:25:30,963 Resumindo, é um mundo diferente. 971 01:25:31,563 --> 01:25:35,003 Eu e a Juliette estamos bem. Podemos ser felizes aqui. 972 01:25:36,003 --> 01:25:39,363 Espero que saias da prisão em breve e venhas visitar-nos. 973 01:25:40,083 --> 01:25:42,483 A Juliette tem saudades e sabes que… 974 01:25:43,003 --> 01:25:45,763 … te amarei sempre, de uma forma ou outra. 975 01:25:46,683 --> 01:25:47,883 Juliette e Anne. 976 01:25:47,963 --> 01:25:50,123 Urtubia. Tens uma visita. 977 01:25:51,403 --> 01:25:54,683 A juíza quer concluir a instrução antes do fim do prazo. 978 01:25:54,763 --> 01:25:59,443 Se o fizer, ficarás na prisão até ao julgamento, mas se evitarmos isso 979 01:25:59,523 --> 01:26:01,363 tem de pôr-te em liberdade condicional. 980 01:26:01,443 --> 01:26:03,443 - O que podemos fazer? - Bem… 981 01:26:05,403 --> 01:26:09,123 De acordo com as provas e os depoimentos recolhidos, 982 01:26:09,683 --> 01:26:14,683 Lucio Urtubia é o líder de uma rede que falsificou cheques de viagem 983 01:26:14,763 --> 01:26:16,283 do First National City Bank 984 01:26:16,363 --> 01:26:18,683 e financiou grupos anarquistas. 985 01:26:18,763 --> 01:26:21,243 Pedimos a V. Ex.ª que encerre a instrução 986 01:26:21,323 --> 01:26:23,563 e marque uma data para o julgamento. 987 01:26:24,203 --> 01:26:29,003 O tribunal aprova as conclusões e o encerramento do pedido de julgamento 988 01:26:29,083 --> 01:26:30,843 para Lucio Urtubia. 989 01:26:31,643 --> 01:26:33,643 O acusado tem algo a acrescentar? 990 01:26:38,403 --> 01:26:41,403 Sim, V. Ex.ª. Peço a anulação do julgamento. 991 01:26:42,323 --> 01:26:46,723 V. Ex.ª, encontrámos vários erros no processo do caso. 992 01:26:46,803 --> 01:26:49,003 Como pode ver nestes documentos, 993 01:26:49,083 --> 01:26:52,323 há erros na transcrição de nomes e de detalhes. 994 01:26:52,403 --> 01:26:56,963 Também suspeitamos de partes da cadeia de provas. 995 01:26:57,963 --> 01:27:01,163 Como o período de prisão preventiva expira na segunda, 996 01:27:01,243 --> 01:27:03,563 pedimos que o nosso cliente… 997 01:27:04,203 --> 01:27:07,003 … seja libertado sob fiança, 998 01:27:07,083 --> 01:27:09,923 enquanto os erros do caso estão a ser corrigidos. 999 01:27:10,963 --> 01:27:15,443 V. Ex.ª, isto é uma farsa só para tirar o acusado da prisão. 1000 01:27:16,763 --> 01:27:19,883 Desculpe, não falo francês. 1001 01:27:19,963 --> 01:27:22,883 São questões legais que não podem ser ignoradas. 1002 01:27:23,443 --> 01:27:25,443 Há o risco de fuga, V. Ex.ª. 1003 01:27:25,523 --> 01:27:26,363 Silêncio! 1004 01:27:27,163 --> 01:27:30,243 A lei e a presunção de inocência estão a nosso favor. 1005 01:27:31,923 --> 01:27:34,243 - Lucio, aqui! - Só uma foto! 1006 01:27:35,083 --> 01:27:39,403 O teu caso está na televisão. Tornaste-te uma celebridade. 1007 01:27:40,283 --> 01:27:43,763 Deixem-nos passar, por favor! Com licença. 1008 01:27:44,283 --> 01:27:47,043 - Sr. Urtubia, é verdade que… - Sr. Urtubia! 1009 01:27:47,123 --> 01:27:47,963 ROBIN DOS BOSQUES 1010 01:27:48,043 --> 01:27:50,843 Dizem que é um idealista, que luta contra o sistema. 1011 01:27:50,923 --> 01:27:53,603 É um delinquente. Não o podemos deixar nas ruas. 1012 01:27:53,683 --> 01:27:56,683 E não podemos permitir que o transformem num herói. 1013 01:27:56,763 --> 01:28:00,363 O juiz concedeu-lhe fiança. Não posso fazer nada. 1014 01:28:00,443 --> 01:28:04,043 Claro que pode. Pode sempre fazer algo. 1015 01:28:05,243 --> 01:28:07,643 Prenda-o. A razão não é importante. 1016 01:28:07,723 --> 01:28:11,963 Invente-a. Introduza-a. Use a imaginação e mande-o para a prisão. 1017 01:28:12,043 --> 01:28:13,363 C'est la loi. 1018 01:28:14,763 --> 01:28:16,043 É a lei. 1019 01:28:16,123 --> 01:28:17,243 - A lei. - Sim. 1020 01:28:18,483 --> 01:28:20,763 Desde que se mantenha contactável, 1021 01:28:20,843 --> 01:28:23,363 temos de esperar pelo início do julgamento. 1022 01:28:23,443 --> 01:28:25,563 E a juíza emitirá uma sentença. 1023 01:28:26,443 --> 01:28:29,323 Agora, se me dá licença, tenho de trabalhar. 1024 01:28:29,403 --> 01:28:31,963 Parece os jornalistas. 1025 01:28:32,843 --> 01:28:35,923 Aposto que gosta que ele assalte um banco americano. 1026 01:28:41,003 --> 01:28:43,963 O IDEALISTA QUE LUTA CONTRA O PODER SAI EM LIBERDADE SOB FIANÇA 1027 01:28:47,083 --> 01:28:49,123 Tu! És um filho da puta! 1028 01:28:49,203 --> 01:28:50,843 Não foi o Patrick! 1029 01:28:50,923 --> 01:28:54,163 O tipo do City Bank queria pagar-me as dívidas. Não aceitei. 1030 01:28:54,243 --> 01:28:58,043 Saímos da tua casa, apanhámos um comboio e fomos para o campo. 1031 01:28:58,883 --> 01:29:02,123 - Certo. Se não foste tu, quem foi? - Não sei, Lucio. 1032 01:29:02,203 --> 01:29:04,683 Mas eu não fui. Nunca te trairia. 1033 01:29:06,083 --> 01:29:07,763 E magoa-me pensares isso. 1034 01:29:41,523 --> 01:29:42,363 Entra. 1035 01:29:45,443 --> 01:29:47,203 O que se passa, Thierry? 1036 01:29:48,163 --> 01:29:52,043 Foi uma armadilha. O Tony Greco era um polícia infiltrado. 1037 01:29:52,123 --> 01:29:56,443 Eu sabia que não era um de nós! Devia ter prestado atenção. Fui traído. 1038 01:29:56,523 --> 01:29:58,603 O Charlie, o teu colega de cela, ajudou. 1039 01:29:58,683 --> 01:30:01,003 - O Charlie? - Usaram-no para chegar a ti. 1040 01:30:01,083 --> 01:30:03,043 Não pode ser. Salvei-lhe a vida! 1041 01:30:03,763 --> 01:30:06,163 Ameaçaram-no com 20 anos de prisão. 1042 01:30:06,243 --> 01:30:09,443 Aceitou 10 mil francos e um bilhete de avião para Buenos Aires. 1043 01:30:09,523 --> 01:30:11,443 Filho de uma grande puta! 1044 01:30:11,523 --> 01:30:12,363 Toma. 1045 01:30:13,243 --> 01:30:14,803 O julgamento está marcado. 1046 01:30:17,243 --> 01:30:18,523 Temos hipóteses? 1047 01:30:19,483 --> 01:30:23,083 - É impossível evitar uma pena. - Sim, mas quantos anos? 1048 01:30:23,163 --> 01:30:25,043 - Quatro a cinco anos. - O quê? 1049 01:30:25,123 --> 01:30:28,203 Com sorte. Dez a 12, se a juíza aceitar todas as acusações. 1050 01:30:47,803 --> 01:30:48,643 Anne? 1051 01:30:49,723 --> 01:30:52,923 A próxima bala não a verá a chegar. 1052 01:31:17,923 --> 01:31:19,283 Temos de falar. 1053 01:31:20,243 --> 01:31:23,723 Nós é que devíamos andar a vigiá-lo, não ao contrário! 1054 01:31:25,123 --> 01:31:26,043 Como me encontraste? 1055 01:31:26,123 --> 01:31:28,483 Tenho as minhas fontes. Já devia saber. 1056 01:31:28,563 --> 01:31:30,403 Sim. O que queres? 1057 01:31:31,163 --> 01:31:36,083 Ameaças, chamadas à noite… Acho que até me querem matar. 1058 01:31:37,723 --> 01:31:38,883 Porquê eu? 1059 01:31:38,963 --> 01:31:41,363 Há quanto tempo nos conhecemos? Há 20 anos? 1060 01:31:42,403 --> 01:31:44,323 Os melhores anos da nossa vida. 1061 01:31:45,043 --> 01:31:48,043 E sempre jogámos limpo, certo? 1062 01:31:48,603 --> 01:31:51,163 Eu mais do que tu, mas pronto. 1063 01:31:55,043 --> 01:31:58,483 Se vieste para saber quem é o responsável, equivocaste-te. 1064 01:31:58,563 --> 01:31:59,443 Não sei. 1065 01:32:00,723 --> 01:32:03,803 Nos últimos anos, fizeste muitos inimigos. 1066 01:32:04,603 --> 01:32:10,003 Podem ser os Serviços Secretos espanhóis, os traficantes de armas de Marselha… 1067 01:32:10,083 --> 01:32:14,123 Costello, não goze comigo. Sabe muito bem que foram os americanos. 1068 01:32:19,083 --> 01:32:22,083 Lamento, Urtubia. Mas sabes como isto funciona. 1069 01:32:22,603 --> 01:32:24,523 Sem provas, nada posso fazer. 1070 01:32:28,163 --> 01:32:29,203 Merda! 1071 01:32:29,803 --> 01:32:30,923 Lucio! 1072 01:32:32,603 --> 01:32:36,843 Passámos 20 anos a jogar limpo e agora chegam estas pessoas e… 1073 01:32:36,923 --> 01:32:39,523 … acham que podem fazer o que quiserem. 1074 01:32:42,563 --> 01:32:44,523 Não deixes que se safem. 1075 01:34:11,163 --> 01:34:13,923 A Polícia e os Serviços Secretos procuram-no. 1076 01:34:14,003 --> 01:34:18,123 Será preso numa questão de horas, sem hipótese de fiança. 1077 01:34:18,203 --> 01:34:19,083 Sr. Barrow, 1078 01:34:19,163 --> 01:34:22,363 resolva este problema ou lidará com as consequências! 1079 01:34:22,443 --> 01:34:23,283 Sim, senhor. 1080 01:35:01,603 --> 01:35:02,923 Sabes o que fazer. 1081 01:35:03,003 --> 01:35:04,963 O ESPÍRITO DE DE GAULLE CONTINUA VIVO 1082 01:35:08,043 --> 01:35:09,603 Achas que resultará? 1083 01:35:10,683 --> 01:35:11,523 É bom que sim. 1084 01:35:23,443 --> 01:35:26,483 Bom dia. Dormiste bem? 1085 01:35:27,003 --> 01:35:29,283 Há meses que não dormia cinco horas. 1086 01:35:30,043 --> 01:35:32,803 Já vou embora. Não te quero dar problemas. 1087 01:35:32,883 --> 01:35:37,083 Fica o tempo que quiseres. Ajudaste a minha família quando estive preso. 1088 01:35:37,163 --> 01:35:40,843 Obrigado, mas se tudo correr bem, em breve dormirei em paz. 1089 01:35:40,923 --> 01:35:42,923 O que precisares. Estou contigo. 1090 01:35:43,003 --> 01:35:44,603 - Obrigado. - De nada. 1091 01:35:50,643 --> 01:35:51,763 Olá! Tudo bem? 1092 01:35:54,843 --> 01:35:58,403 - Porque me olhas assim? - O pai disse que assaltavas bancos. 1093 01:35:58,483 --> 01:36:01,283 E que conheceste o Che. É verdade? 1094 01:36:22,523 --> 01:36:24,763 DIRETOR 1095 01:36:24,843 --> 01:36:26,563 Isto está fora de controlo. 1096 01:36:26,643 --> 01:36:29,483 Encontraram cheques na Holanda, na Bélgica e na Alemanha. 1097 01:36:29,563 --> 01:36:32,643 Acabou de chegar um lote do México. Estamos fodidos! 1098 01:37:09,163 --> 01:37:10,403 - Estou? - Anne. 1099 01:37:11,403 --> 01:37:12,243 Lucio? 1100 01:37:12,323 --> 01:37:14,123 Como estão vocês? 1101 01:37:15,203 --> 01:37:20,003 Estamos bem. E tu? O que se passa? É verdade que fugiste? 1102 01:37:20,523 --> 01:37:23,203 Já sabes que não gosto que mandem em mim. 1103 01:37:26,523 --> 01:37:27,963 Tenho saudades vossas. 1104 01:37:28,603 --> 01:37:30,123 O que andas a tramar? 1105 01:37:32,443 --> 01:37:36,203 Vou resolver isto. Vou resolver tudo e vou ter convosco. 1106 01:37:36,723 --> 01:37:37,803 Podemos recomeçar. 1107 01:37:38,443 --> 01:37:41,083 As coisas mudaram, sabes disso. 1108 01:37:41,163 --> 01:37:43,043 É o papá? Quero falar com ele. 1109 01:37:43,123 --> 01:37:45,123 - Vou passar à Juliette. - Papá? 1110 01:37:45,203 --> 01:37:47,123 Olá, amor. Como estás? 1111 01:37:47,723 --> 01:37:51,723 Bem. Está tudo bem. E tu? O que andas a fazer? Como estás? 1112 01:37:51,803 --> 01:37:53,803 Eu? A trabalhar, como sempre. 1113 01:37:53,923 --> 01:37:56,003 É numa cabine na Praça de Lafayette. 1114 01:37:57,923 --> 01:37:59,803 A tia disse-te mesmo isso? 1115 01:37:59,883 --> 01:38:03,043 E que estás louco e que vais ser morto um dia destes. 1116 01:38:03,123 --> 01:38:05,923 Não lhe dês ouvidos. Ela é que está louca. 1117 01:38:08,803 --> 01:38:10,243 Bem, amor, tenho de ir. 1118 01:38:10,323 --> 01:38:13,683 Papá, promete-me que não deixas que te matem. 1119 01:38:17,803 --> 01:38:18,803 Prometo. 1120 01:38:18,883 --> 01:38:20,403 E que vens visitar-nos. 1121 01:38:22,163 --> 01:38:23,683 Estarei aí em breve. 1122 01:38:24,883 --> 01:38:25,763 Amo-te. 1123 01:38:25,843 --> 01:38:27,123 Também te amo. 1124 01:38:29,523 --> 01:38:31,403 Diz à mãe que a amo muito. 1125 01:38:31,483 --> 01:38:34,083 Podes dizer-lhe isso quando chegares. 1126 01:38:34,163 --> 01:38:37,163 Tens razão. Vou dizer-lho pessoalmente. 1127 01:38:37,683 --> 01:38:38,683 Adeus, papá. 1128 01:38:40,083 --> 01:38:40,923 Adeus. 1129 01:38:46,483 --> 01:38:48,523 - Estou desarmado! - No chão! 1130 01:38:48,603 --> 01:38:50,283 - Estou desarmado! - No chão! 1131 01:39:08,363 --> 01:39:10,763 Finalmente, este pesadelo chega ao fim. 1132 01:39:10,843 --> 01:39:13,923 Anseio voltar a Nova Iorque e comer um hambúrguer a sério. 1133 01:39:14,003 --> 01:39:15,603 Percebe, Costello? 1134 01:39:15,683 --> 01:39:19,843 - Bem, ele entregou-se. - Não teve escolha. 1135 01:39:20,843 --> 01:39:22,283 Quer falar consigo. 1136 01:39:34,243 --> 01:39:36,003 Lucio. Lucio Urtubia. 1137 01:39:37,643 --> 01:39:41,323 Eu sei. Não aperto a mão a criminosos. 1138 01:39:42,963 --> 01:39:45,843 Meu Deus! Vocês é que são criminosos! 1139 01:39:45,923 --> 01:39:49,763 Corrompem o mundo com os vossos dólares e as vossas guerras! 1140 01:39:51,123 --> 01:39:53,843 Já acabou o seu discurso anarquista? 1141 01:39:53,923 --> 01:39:57,643 Só estou aqui para garantir que o julgamento é justo. 1142 01:40:01,243 --> 01:40:02,563 E que tal um acordo? 1143 01:40:02,643 --> 01:40:05,723 Lamento, mas não negociamos. 1144 01:40:05,803 --> 01:40:09,043 Seria um sinal de fraqueza e um péssimo precedente. 1145 01:40:10,563 --> 01:40:13,683 Acho que lhe interessa o que tenho a oferecer. 1146 01:40:15,163 --> 01:40:18,643 Os meus chefes querem que leve uma pena exemplar. 1147 01:40:19,363 --> 01:40:20,843 Isso não é negociável. 1148 01:40:22,123 --> 01:40:25,523 Mas os cheques falsos vão continuar a aparecer mundo fora. 1149 01:40:26,923 --> 01:40:30,723 Apanharam-me a mim, mas não as chapas de impressão. 1150 01:40:31,563 --> 01:40:33,123 Vão continuar a imprimir. 1151 01:40:33,203 --> 01:40:35,763 Os cheques vão continuar a chegar aos balcões. 1152 01:40:35,843 --> 01:40:39,723 Acabaremos por encontrar as chapas e o resto do seu gangue. 1153 01:40:39,803 --> 01:40:43,283 Talvez, mas entretanto o banco continuará a perder dinheiro. 1154 01:40:43,363 --> 01:40:44,283 Muito dinheiro. 1155 01:40:45,043 --> 01:40:48,363 Sr. Barrow, a minha pena não resolverá o seu problema. 1156 01:40:49,403 --> 01:40:51,443 Muito bem, façamos um acordo. 1157 01:40:52,083 --> 01:40:57,163 Entregue-me as chapas e talvez aceitemos uma redução da pena. 1158 01:40:58,923 --> 01:41:00,043 Tenho outra ideia. 1159 01:41:01,323 --> 01:41:03,203 Dou-lhe as chapas de impressão 1160 01:41:03,283 --> 01:41:07,403 e a minha palavra de que mais nenhum cheque falso chegará a Nova Iorque. 1161 01:41:08,003 --> 01:41:08,883 Em troca, 1162 01:41:09,563 --> 01:41:11,203 retiram as acusações 1163 01:41:11,283 --> 01:41:14,523 e dão-me uma recompensa modesta pelo incómodo causado. 1164 01:41:14,603 --> 01:41:17,203 O quê?! Está louco? 1165 01:41:17,803 --> 01:41:20,243 O City Bank nunca aceitará tal chantagem! 1166 01:41:20,323 --> 01:41:21,923 Com quem pensa que fala? 1167 01:41:22,883 --> 01:41:26,283 Pense bem. Os cheques são o vosso principal produto 1168 01:41:26,363 --> 01:41:28,723 e aqui já muitos bancos não os aceitam 1169 01:41:28,803 --> 01:41:31,283 devido ao número de falsificações. 1170 01:41:32,043 --> 01:41:34,683 Depende de si se isto se espalha pelo mundo. 1171 01:41:36,083 --> 01:41:38,483 - O quê? - Se continuarem a aparecer, 1172 01:41:38,563 --> 01:41:42,003 o City Bank terá de parar de vendê-los para evitar perdas. 1173 01:41:42,523 --> 01:41:45,203 Admitiriam publicamente que foram derrotados. 1174 01:41:45,283 --> 01:41:48,283 Imagine como isso afetaria a imagem do City Bank. 1175 01:41:48,363 --> 01:41:52,363 Já para não falar dos seus chefes. Vão ver que não resolveu isto, 1176 01:41:52,443 --> 01:41:54,763 achá-lo incompetente e despedi-lo. 1177 01:41:59,643 --> 01:42:03,003 Aceite a minha oferta e os seus problemas acabarão. 1178 01:42:04,403 --> 01:42:06,963 Ouça-me. Saímos todos a ganhar. 1179 01:42:07,563 --> 01:42:08,403 Todos. 1180 01:42:53,323 --> 01:42:54,163 Entre. 1181 01:43:03,843 --> 01:43:06,083 Não se preocupe, está tudo em ordem. 1182 01:43:07,003 --> 01:43:09,163 Fui ensinado a não confiar. 1183 01:43:09,243 --> 01:43:13,683 Muito menos num banco. Se não descer em 20 minutos, saberão que é um truque. 1184 01:43:14,763 --> 01:43:19,443 Tem o estranho costume de pensar que somos nós os criminosos. 1185 01:43:22,243 --> 01:43:23,403 A quantia acordada. 1186 01:43:27,083 --> 01:43:27,923 Aí tem. 1187 01:43:36,443 --> 01:43:39,163 Não se preocupe. Não são falsas. 1188 01:43:47,443 --> 01:43:50,923 E estes são os últimos cheques falsos que receberão. 1189 01:43:51,963 --> 01:43:53,643 Como posso ter a certeza? 1190 01:43:55,883 --> 01:43:57,963 Bem, tem a minha palavra. 1191 01:44:00,763 --> 01:44:01,723 A sua palavra? 1192 01:44:05,283 --> 01:44:06,483 Não tem escolha. 1193 01:44:09,843 --> 01:44:11,043 Ei-lo. 1194 01:44:12,603 --> 01:44:13,803 Então? 1195 01:44:13,883 --> 01:44:15,763 - O que aconteceu? - Então? 1196 01:44:18,843 --> 01:44:20,923 A pulga venceu ao elefante. 1197 01:44:46,723 --> 01:44:48,003 Irónico, não é? 1198 01:44:49,403 --> 01:44:52,763 Um simples trolha derrotou o banco mais poderoso do mundo. 1199 01:44:55,123 --> 01:44:58,723 Só salvámos o nosso negócio por uma pequena gorjeta. 1200 01:44:59,923 --> 01:45:02,163 Nunca lhe disseram, Costello? 1201 01:45:03,523 --> 01:45:05,003 A casa ganha sempre. 1202 01:45:19,843 --> 01:45:23,603 TACACOMA, BOLÍVIA 1203 01:45:31,723 --> 01:45:33,843 ESPANHA 82 1204 01:45:42,043 --> 01:45:43,403 Como estão, meninas? 1205 01:45:44,203 --> 01:45:46,443 Papá! Vieste! 1206 01:45:47,763 --> 01:45:51,723 Claro. A família está em primeiro lugar. Estás bonita e crescida! 1207 01:45:52,723 --> 01:45:53,883 Conseguiste. 1208 01:45:54,443 --> 01:45:56,283 Já sabes que sou teimoso. 1209 01:45:56,363 --> 01:45:57,363 Terás saudades. 1210 01:45:57,443 --> 01:45:59,843 Não, porque a luta continua. 1211 01:46:02,283 --> 01:46:03,843 BANCO 1212 01:46:04,683 --> 01:46:06,603 - Não estás a pensar… - Não. 1213 01:46:06,683 --> 01:46:09,283 Temos é de arranjar isto tudo. 1214 01:46:09,363 --> 01:46:12,203 Ladrilhar a fachada, pintar as paredes, soldar… 1215 01:46:13,203 --> 01:46:14,043 … e isso tudo. 1216 01:46:14,963 --> 01:46:17,723 Claro. Anda. 1217 01:46:24,003 --> 01:46:27,803 NÃO SE SABE QUANTO LUCIO PEDIU AO BANCO PARA A CAUSA ANARQUISTA. 1218 01:46:27,883 --> 01:46:30,363 SEMPRE QUE PERGUNTAVAM, RESPONDIA: "MUITO." 1219 01:46:31,003 --> 01:46:32,843 POUCO DEPOIS DA AÇÃO DE URTUBIA, 1220 01:46:32,923 --> 01:46:36,123 OS BANCOS COMEÇARAM A PROCURAR ALTERNATIVAS AOS CHEQUES. 1221 01:46:36,203 --> 01:46:39,563 EM MEADOS DE 80, FORAM SUBSTITUÍDOS POR CARTÕES DE CRÉDITO E MULTIBANCOS. 1222 01:46:41,203 --> 01:46:44,203 LUCIO CONTINUOU COMO TROLHA E MANTEVE OS SEUS IDEAIS ANARQUISTAS. 1223 01:46:44,283 --> 01:46:48,403 PUBLICOU DOIS LIVROS, LA REVOLUCIÓN POR EL TEJADO E MI UTOPÍA VIVIDA. 1224 01:46:49,363 --> 01:46:53,603 LUCIO E ANNE SEPARARAM-SE, MAS FICARAM BONS AMIGOS PARA A VIDA. 1225 01:46:56,323 --> 01:46:58,963 LUCIO URTUBIA MORREU A 18 DE JULHO DE 2020, 1226 01:46:59,043 --> 01:47:06,003 TORNANDO-SE UMA REFERÊNCIA PARA NOVAS GERAÇÕES DE ANARQUISTAS E LIBERTÁRIOS. 1227 01:49:41,923 --> 01:49:44,243 AGRADECEMOS A INSPIRAÇÃO QUE LUCIO URTUBIA É 1228 01:49:44,323 --> 01:49:47,843 PARA QUEM ACREDITA NUM MUNDO MELHOR E QUE UMA PULGA PODE VENCER UM ELEFANTE 1229 01:49:47,923 --> 01:49:50,963 NENHUM FAMILIAR DE LUCIO URTUBIA PARTICIPOU NA CRIAÇÃO DESTE FILME 1230 01:50:27,683 --> 01:50:32,323 Legendas: Ana Moura