1
00:00:08,563 --> 00:00:12,003
ESTE FILME É BASEADO EM FACTOS REAIS
2
00:00:12,083 --> 00:00:13,763
ALGUNS PERSONAGENS, FEITOS,
3
00:00:13,843 --> 00:00:18,683
INCIDENTES, LUGARES, DIÁLOGOS E NOMES
FORAM CRIADOS PARA FINS DRAMÁTICOS
4
00:00:18,763 --> 00:00:24,683
"ROUBAR UM BANCO É CRIME,
MAS FUNDÁ-LO É UM CRIME AINDA MAIOR."
5
00:00:35,043 --> 00:00:37,443
AEROPORTO DE PARIS
6
00:00:46,723 --> 00:00:47,563
Boa sorte.
7
00:00:57,963 --> 00:00:59,963
ENTRADA
8
00:01:23,323 --> 00:01:25,243
Bom dia. Chamo-me Lucio Urtubia.
9
00:01:39,803 --> 00:01:41,163
Merda!
10
00:01:50,803 --> 00:01:53,123
- O que foi?
- Alguém os avisou.
11
00:01:53,803 --> 00:01:54,643
O quê?
12
00:01:54,723 --> 00:01:58,243
- A Polícia está lá fora. Tens o dinheiro?
- Sim. Merda!
13
00:02:02,483 --> 00:02:03,683
Viu este homem?
14
00:02:03,763 --> 00:02:05,203
É o inspetor Costello.
15
00:02:09,163 --> 00:02:10,923
Onde estás tu?
16
00:02:15,003 --> 00:02:16,963
- Ali!
- Já nos viu.
17
00:02:17,043 --> 00:02:19,483
- Filho da puta!
- Que não volte a fugir.
18
00:02:23,203 --> 00:02:24,163
Pare!
19
00:02:24,243 --> 00:02:26,243
E agora? O que fazemos?
20
00:02:38,643 --> 00:02:40,843
NETFLIX APRESENTA
21
00:04:07,883 --> 00:04:08,723
Tu aí! Para!
22
00:04:11,603 --> 00:04:12,963
Enganou-se na pessoa.
23
00:04:13,523 --> 00:04:18,003
UM HOMEM DE AÇÃO
24
00:04:21,403 --> 00:04:25,483
VINTE ANOS ANTES
25
00:04:33,763 --> 00:04:34,603
Ladrão!
26
00:04:41,043 --> 00:04:42,163
Filho da puta!
27
00:05:02,083 --> 00:05:03,123
Lucio!
28
00:05:08,003 --> 00:05:08,923
Lucio!
29
00:05:16,483 --> 00:05:17,323
Papá.
30
00:05:17,843 --> 00:05:19,203
Não aguento mais.
31
00:05:19,883 --> 00:05:21,843
Não imaginas o quanto dói.
32
00:05:27,163 --> 00:05:28,003
Lucio…
33
00:05:29,643 --> 00:05:32,083
… percebes o que estou a pedir, certo?
34
00:05:34,323 --> 00:05:36,283
És o único nesta casa
35
00:05:37,043 --> 00:05:39,723
com coragem para fazer
o que tem de ser feito.
36
00:05:44,603 --> 00:05:45,443
Meu Deus.
37
00:05:58,643 --> 00:06:00,363
BANCO
38
00:06:04,523 --> 00:06:07,803
Olá, Urtubia. Como está o teu pai?
39
00:06:07,883 --> 00:06:09,163
Está a morrer.
40
00:06:09,963 --> 00:06:10,803
Valha-me Deus.
41
00:06:11,323 --> 00:06:13,523
É a vida. Calha-nos a todos.
42
00:06:13,603 --> 00:06:16,523
- Vou rezar por ele.
- Não precisamos de orações.
43
00:06:17,083 --> 00:06:20,363
Precisamos de dinheiro para morfina,
para não sofrer.
44
00:06:20,443 --> 00:06:23,323
Adorava ajudar-te,
mas como já disse à tua mãe
45
00:06:23,403 --> 00:06:25,603
não damos empréstimos sem garantia.
46
00:06:25,683 --> 00:06:28,563
Têm muito dinheiro.
Podiam dar-me 5000 pesetas.
47
00:06:28,643 --> 00:06:30,763
Isto é um banco. Não faz caridade.
48
00:06:30,843 --> 00:06:33,563
Vou fazer a colheita este verão.
Eu pago tudo.
49
00:06:34,163 --> 00:06:37,083
O meu pai está a sofrer muito.
Por favor, ajude-o.
50
00:06:37,763 --> 00:06:40,803
Lamento,
mas a palavra de um miúdo não chega.
51
00:06:41,803 --> 00:06:43,763
Sobretudo a do filho de um republicano.
52
00:07:05,003 --> 00:07:06,403
Vai para casa, rapaz.
53
00:08:01,203 --> 00:08:02,643
Leva-me contigo, Satur.
54
00:08:03,283 --> 00:08:06,523
Lucio, não podes partir
sem fazeres o serviço militar.
55
00:08:06,603 --> 00:08:07,603
Quero sair daqui.
56
00:08:08,763 --> 00:08:11,123
- Ir contigo para Paris.
- Não são férias.
57
00:08:11,203 --> 00:08:14,123
- Vou servir para uma casa.
- Eu posso trabalhar.
58
00:08:15,323 --> 00:08:18,323
Aqui, seremos sempre pobres
e nunca seremos livres.
59
00:08:19,963 --> 00:08:22,963
Ouve, faz o serviço militar
e, quando terminares,
60
00:08:23,043 --> 00:08:25,043
vem ter comigo. Combinado?
61
00:08:31,283 --> 00:08:35,723
DEZ ANOS DEPOIS
62
00:09:14,443 --> 00:09:16,323
- Saturnina!
- Lucio?
63
00:09:18,563 --> 00:09:19,563
Olha só para ti!
64
00:09:20,363 --> 00:09:22,923
Tirámos o material do armazém em baldes.
65
00:09:23,003 --> 00:09:26,203
Cobertores, botas, ferramentas.
Os militares têm muito!
66
00:09:26,283 --> 00:09:29,803
Cobrimo-lo com restos de comida
e tirámo-lo de lá no lixo.
67
00:09:30,403 --> 00:09:32,883
- Tu e os teus esquemas.
- Tenho ideias!
68
00:09:32,963 --> 00:09:34,643
Para arranjares sarilhos.
69
00:09:34,723 --> 00:09:37,643
Ainda deixas sem nada
o exército de Logronho.
70
00:09:37,723 --> 00:09:40,003
Eles que se fodam. Alguém os avisou.
71
00:09:40,083 --> 00:09:43,523
A Polícia Militar apanhou os meus amigos,
mas eu safei-me.
72
00:09:43,603 --> 00:09:45,923
- Devias voltar.
- Nem pensar!
73
00:09:46,003 --> 00:09:48,883
Sou um desertor.
Volto e prendem-me ou matam-me.
74
00:09:48,963 --> 00:09:50,323
Para resolver tudo.
75
00:09:50,403 --> 00:09:53,163
Não vou voltar. Estou farto de militares,
76
00:09:53,243 --> 00:09:56,003
de receber ordens
e de cantar a Cara al Sol.
77
00:09:57,043 --> 00:09:58,043
Amor, sou eu.
78
00:09:58,643 --> 00:09:59,483
Bom dia.
79
00:10:02,283 --> 00:10:05,843
Patrick, o meu irmão Lucio.
Lucio, o meu parceiro Patrick.
80
00:10:06,443 --> 00:10:07,603
Prazer.
81
00:10:08,203 --> 00:10:09,483
Trabalha na Casa da Moeda.
82
00:10:10,123 --> 00:10:11,203
Arranjas-me trabalho?
83
00:10:12,443 --> 00:10:15,763
Na fábrica,
só há especialistas qualificados.
84
00:10:16,683 --> 00:10:18,883
Mas tenho um amigo que é capataz.
85
00:10:19,803 --> 00:10:20,763
É de confiança?
86
00:10:21,363 --> 00:10:23,603
- O quê?
- Se és de confiança.
87
00:10:23,683 --> 00:10:24,883
Claro, cunhado!
88
00:10:25,563 --> 00:10:28,403
- É meu irmão.
- Certo. Falarei com o meu amigo.
89
00:11:03,283 --> 00:11:05,243
Rapaz, vai lá com calma.
90
00:11:05,763 --> 00:11:08,323
O dia é longo.
Estás a deixar-nos ficar mal.
91
00:11:08,843 --> 00:11:10,803
Se abrandar, canso-me.
92
00:11:10,883 --> 00:11:12,923
Então, não leves tantos tijolos.
93
00:11:17,163 --> 00:11:18,963
Estás surdo? Ouviste-me?
94
00:11:19,523 --> 00:11:20,883
Não, não estou. E tu?
95
00:11:23,083 --> 00:11:25,483
Ouve, rapaz. Aqui, há algumas regras.
96
00:11:26,043 --> 00:11:28,163
Definidas por nós, os veteranos.
97
00:11:28,243 --> 00:11:30,203
E o Germinal é o mais antigo.
98
00:11:41,083 --> 00:11:43,723
Façam o que quiserem. Eu farei o mesmo.
99
00:11:59,603 --> 00:12:02,523
Republicanos, socialistas, progressistas,
100
00:12:02,603 --> 00:12:06,003
estalinistas, trotskistas,
anarcossindicalistas…
101
00:12:06,523 --> 00:12:10,603
Como podíamos ter ganhado a guerra?
Nem entre nós nos entendemos.
102
00:12:10,683 --> 00:12:13,523
Lembro-me da luta
com os do Partido Comunista
103
00:12:13,603 --> 00:12:15,723
sobre quem ficava com a mercadoria.
104
00:12:15,803 --> 00:12:18,163
- As munições roubadas em Mieres!
- Sim.
105
00:12:18,243 --> 00:12:21,323
Fui membro dos progressistas catalães,
106
00:12:21,403 --> 00:12:25,083
do Partido Sindicalista Independente
e da Esquerda Republicana da Catalunha.
107
00:12:26,803 --> 00:12:27,723
E tu, navarro?
108
00:12:29,403 --> 00:12:30,643
- Tu és o quê?
- Eu?
109
00:12:31,843 --> 00:12:32,923
Não sei.
110
00:12:33,003 --> 00:12:34,323
Deves ser algo.
111
00:12:35,883 --> 00:12:37,923
Acho que sou comunista.
112
00:12:38,563 --> 00:12:41,683
Diz que é comunista.
Mas não gostas de ordens.
113
00:12:42,603 --> 00:12:43,963
És anarquista.
114
00:12:45,483 --> 00:12:46,323
Anarquista?
115
00:12:47,283 --> 00:12:48,123
O que é isso?
116
00:12:52,403 --> 00:12:55,483
ASSEMBLEIA CONSTITUINTE
DA ASS. ANARQUISTA DE CLICHY
117
00:12:55,563 --> 00:12:57,803
- Toca a trabalhar!
- Força, eu já vou.
118
00:12:58,403 --> 00:12:59,683
Toma, camarada.
119
00:13:00,723 --> 00:13:01,683
Vamos por aqui.
120
00:13:01,763 --> 00:13:04,363
Olha, Lucio. Este é o Bakunin.
121
00:13:04,443 --> 00:13:08,883
Com Proudhon e Kropotkin,
dispôs as bases ideológicas do anarquismo.
122
00:13:08,963 --> 00:13:12,843
Nem religião, nem estado.
Liberdade, trabalho e coletivismo.
123
00:13:13,683 --> 00:13:15,683
Em França também há grandes nomes.
124
00:13:15,763 --> 00:13:19,323
Como Louise Michel,
revolucionária na Comuna de Paris.
125
00:13:19,403 --> 00:13:24,323
Dizia: "O poder é mau e tirânico.
É por isso que sou anarquista."
126
00:13:25,163 --> 00:13:29,603
Sábado, dia 30! Assembleia Constituinte
da Associação Anarquista de Clichy!
127
00:13:29,683 --> 00:13:32,203
O objetivo para Sébastien Faure
era criar uma sociedade
128
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
de homens livres e iguais,
sem governo ou dinheiro.
129
00:13:35,603 --> 00:13:38,283
O dinheiro é um dos maiores males
da humanidade.
130
00:13:38,843 --> 00:13:40,563
Corrompe tudo.
131
00:13:41,203 --> 00:13:43,483
- No sábado.
- Olá. O que é isto?
132
00:13:43,563 --> 00:13:45,203
- Bom dia.
- Isto é seu?
133
00:13:45,283 --> 00:13:48,123
Buenaventura Durruti. Assaltava bancos.
134
00:13:48,203 --> 00:13:51,563
Exploram os trabalhadores
e causam desigualdade no mundo.
135
00:13:52,083 --> 00:13:56,403
Defendia a ação direta para pôr fim
à injustiça e fazer a revolução.
136
00:13:56,483 --> 00:13:58,283
Já não há homens como ele.
137
00:13:58,363 --> 00:14:00,643
Bem, só o meu amigo Quico Sabaté.
138
00:14:00,723 --> 00:14:03,323
Roubou 50 mil pesetas a um banco,
em Barcelona.
139
00:14:03,403 --> 00:14:05,123
- Nada.
- Não é nada?
140
00:14:10,323 --> 00:14:13,763
Quem rejeita a autoridade
e luta contra ela é anarquista.
141
00:14:14,763 --> 00:14:16,803
- Dê-me o papel.
- Não é nada.
142
00:14:17,723 --> 00:14:20,203
Tinhas razão. Sou anarquista.
143
00:14:20,723 --> 00:14:22,963
Mais do que todos estes tipos juntos.
144
00:14:30,643 --> 00:14:32,123
Porque batem neles?
145
00:14:55,723 --> 00:14:58,363
- Estás bem?
- Sim, tenho a cabeça dura.
146
00:15:01,763 --> 00:15:03,123
Cuidado!
147
00:15:10,283 --> 00:15:12,483
Tem calma. Conduzo desde miúdo.
148
00:15:15,683 --> 00:15:17,643
O que estava a Polícia a dizer?
149
00:15:18,283 --> 00:15:21,963
Lucio, se queres ficar em Paris,
é melhor aprenderes francês.
150
00:15:26,563 --> 00:15:29,323
ESCOLA DE LÍNGUAS - LÍNGUAS MODERNAS
151
00:15:31,323 --> 00:15:35,723
Tudo bem, Lucio?
Como foi a aula de Francês?
152
00:15:35,803 --> 00:15:36,643
O quê?
153
00:15:37,723 --> 00:15:38,563
Nada.
154
00:15:39,563 --> 00:15:41,123
Preciso de um favor teu.
155
00:15:41,643 --> 00:15:44,003
Claro, o que quiseres. O que é?
156
00:16:21,403 --> 00:16:23,403
Dá-lhe de comer. Está faminto.
157
00:16:37,363 --> 00:16:39,043
É lá em cima, no sótão.
158
00:16:42,763 --> 00:16:43,603
Aqui.
159
00:16:48,243 --> 00:16:49,323
Pega na mala.
160
00:16:52,363 --> 00:16:53,203
Tu primeiro.
161
00:16:59,763 --> 00:17:01,843
- Vives aqui sozinho?
- Claro.
162
00:17:02,683 --> 00:17:04,603
Nunca confies num estranho.
163
00:17:09,163 --> 00:17:11,523
Preciso de esconder estas armas.
164
00:17:11,603 --> 00:17:12,803
Caraças!
165
00:17:15,123 --> 00:17:16,163
Quem és tu?
166
00:17:16,923 --> 00:17:19,003
Sou o Quico. Quico Sabaté.
167
00:17:19,603 --> 00:17:21,283
- O Quico?
- E tu?
168
00:17:21,363 --> 00:17:22,203
Lucio Urtubia.
169
00:17:22,283 --> 00:17:26,483
Tens algo para comer? Pão,
enchidos, queijo? Qualquer coisa serve.
170
00:17:26,563 --> 00:17:27,403
Claro.
171
00:17:28,843 --> 00:17:30,883
Tenho enchidos da minha aldeia.
172
00:17:32,643 --> 00:17:33,483
Boa, miúdo.
173
00:17:37,883 --> 00:17:38,803
Cheira bem!
174
00:17:38,883 --> 00:17:41,403
Com o pouco que tinhas,
foi o que consegui.
175
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Achas que cozinhar é coisa de mulher?
176
00:17:44,323 --> 00:17:46,643
Eu? Não sei.
177
00:17:46,723 --> 00:17:49,963
Se passares a vida em movimento,
é melhor aprenderes.
178
00:17:50,043 --> 00:17:52,483
Roubaste mesmo 50 mil de um banco?
179
00:17:55,083 --> 00:17:57,723
Não acredites em tudo
o que lês nos jornais.
180
00:17:58,763 --> 00:18:00,203
Só lá havia 30 mil.
181
00:18:00,283 --> 00:18:03,043
Os banqueiros dizem sempre que é o dobro.
182
00:18:03,123 --> 00:18:06,603
- Recebem mais do seguro.
- Aconteceu-me algo parecido.
183
00:18:07,363 --> 00:18:09,723
- Sim?
- Roubei duas pesetas da igreja,
184
00:18:09,803 --> 00:18:12,363
mas o padre disse que eram cinco.
- Sacanas.
185
00:18:12,923 --> 00:18:15,683
Os padres e os banqueiros
são todos iguais.
186
00:18:15,763 --> 00:18:18,523
Tentam roubar-nos, até quando os roubamos!
187
00:18:18,603 --> 00:18:19,603
Filhos da puta!
188
00:18:22,243 --> 00:18:26,083
Então, também és um homem de ação.
Certo, miúdo?
189
00:18:28,323 --> 00:18:29,603
Vejamos se é verdade.
190
00:18:40,483 --> 00:18:42,843
Não tens de o fazer, se não quiseres.
191
00:18:42,923 --> 00:18:45,443
Claro que quero,
só estou um pouco nervoso.
192
00:18:45,523 --> 00:18:49,043
É normal.
Na primeira vez, todos ficamos nervosos.
193
00:18:49,123 --> 00:18:51,603
Só não deixes que o medo te paralise.
194
00:18:51,683 --> 00:18:52,923
Não é a primeira vez.
195
00:18:53,003 --> 00:18:54,323
Não é?
196
00:18:55,163 --> 00:18:58,243
Há uns anos,
tentei assaltar o banco da minha aldeia.
197
00:18:58,763 --> 00:18:59,803
Porquê?
198
00:18:59,883 --> 00:19:01,963
O meu pai precisava de dinheiro.
199
00:19:02,043 --> 00:19:02,883
E?
200
00:19:03,883 --> 00:19:04,963
Não correu bem.
201
00:19:06,163 --> 00:19:07,003
Estou a ver.
202
00:19:10,163 --> 00:19:11,203
Olha, miúdo.
203
00:19:13,003 --> 00:19:16,283
Vamos entrar naquele banco
e não o vamos assaltar.
204
00:19:16,363 --> 00:19:18,363
Vamos expropriá-lo.
205
00:19:18,443 --> 00:19:21,803
E vamos fazê-lo em honra do teu pai.
O que achas?
206
00:19:23,243 --> 00:19:24,123
Vamos.
207
00:19:25,683 --> 00:19:26,523
Toma.
208
00:19:39,123 --> 00:19:42,083
- Como digo: "Todos no chão"?
- "Tout le monde au sol".
209
00:19:42,163 --> 00:19:43,283
Ou algo assim.
210
00:19:47,843 --> 00:19:49,483
Tout le monde au sol.
211
00:19:50,443 --> 00:19:52,083
GUICHÉ 2
212
00:19:52,923 --> 00:19:54,083
Caraças…
213
00:19:55,123 --> 00:19:56,483
Todos no chão, caraças!
214
00:19:56,563 --> 00:19:59,083
Vá, no chão!
215
00:20:03,443 --> 00:20:04,563
Mãos ao ar!
216
00:20:11,683 --> 00:20:12,963
GUICHÉ 1
217
00:20:20,203 --> 00:20:21,763
CAIXA
218
00:20:23,443 --> 00:20:24,283
Vamos lá!
219
00:20:26,403 --> 00:20:29,003
Lembra-te que eles é que são os ladrões.
220
00:20:29,963 --> 00:20:31,283
Vai para a caixa.
221
00:20:35,523 --> 00:20:39,083
Vá lá! Rápido, caraças!
222
00:20:39,163 --> 00:20:40,003
O dinheiro!
223
00:20:40,923 --> 00:20:41,763
Vá lá!
224
00:20:44,123 --> 00:20:46,003
Anda, miúdo!
225
00:20:46,083 --> 00:20:46,923
O dinheiro!
226
00:20:47,683 --> 00:20:48,723
Depressa!
227
00:20:51,283 --> 00:20:52,643
Anda, miúdo!
228
00:21:10,283 --> 00:21:11,483
Tens a certeza?
229
00:21:14,963 --> 00:21:16,563
Vá, miúdo, vamos!
230
00:21:22,083 --> 00:21:23,843
Abranda. Tem calma.
231
00:21:24,643 --> 00:21:26,083
Isso.
232
00:21:28,803 --> 00:21:30,843
O que fazemos? Apanhamos o metro?
233
00:21:30,923 --> 00:21:33,323
Temos dinheiro de sobra. Entra no táxi.
234
00:21:52,283 --> 00:21:57,603
Miúdo, vamos celebrar
com lulas fritas e cebolas deliciosas.
235
00:21:57,683 --> 00:21:59,723
Tinha as pernas a tremer
e o coração a mil.
236
00:21:59,803 --> 00:22:03,763
- Não fui feito para assaltar bancos.
- Porquê? Estiveste bem. Ouve.
237
00:22:03,843 --> 00:22:07,643
Para a próxima, não saltes e usa a porta.
238
00:22:10,243 --> 00:22:11,763
Então e o dinheiro?
239
00:22:12,563 --> 00:22:15,163
Divido-o sempre em três partes.
240
00:22:15,683 --> 00:22:18,563
A primeira para os movimentos
anarquistas locais.
241
00:22:18,643 --> 00:22:22,163
A segunda para os amigos na prisão
e para as suas famílias.
242
00:22:22,723 --> 00:22:24,003
E a terceira…
243
00:22:26,203 --> 00:22:28,083
… para quem fez a operação.
244
00:22:29,203 --> 00:22:31,163
- Para nós?
- Claro.
245
00:22:31,243 --> 00:22:34,443
Temos de comprar comida, pagar a renda,
246
00:22:35,083 --> 00:22:36,123
comprar um carro.
247
00:22:38,403 --> 00:22:40,923
Não podemos fugir sempre de táxi.
248
00:22:41,683 --> 00:22:42,723
Sabes conduzir?
249
00:22:42,803 --> 00:22:45,643
- Não.
- Então, precisamos de um condutor.
250
00:23:02,523 --> 00:23:03,363
Bom dia.
251
00:23:05,083 --> 00:23:06,763
Não pode estacionar aqui.
252
00:23:07,363 --> 00:23:09,323
A sério? Desculpe, não sabia.
253
00:23:10,363 --> 00:23:11,683
Só demoro um minuto.
254
00:23:14,363 --> 00:23:15,763
Corre!
255
00:23:20,243 --> 00:23:21,923
- Corre! Liga-o!
- Vamos!
256
00:23:22,003 --> 00:23:23,283
Entra, depressa!
257
00:23:24,523 --> 00:23:26,003
Arranca!
258
00:23:34,683 --> 00:23:35,843
Cuidado!
259
00:23:39,443 --> 00:23:40,643
Estão bem?
260
00:23:40,723 --> 00:23:41,723
Sim, vamos!
261
00:23:43,083 --> 00:23:43,923
Merda!
262
00:24:02,563 --> 00:24:05,163
- Estão a aproximar-se!
- O chaço não anda!
263
00:24:09,603 --> 00:24:11,723
- O que estás a fazer?
- O que achas?
264
00:24:11,803 --> 00:24:12,923
Podes atingir alguém!
265
00:24:13,003 --> 00:24:14,483
Não te preocupes, miúdo.
266
00:25:08,923 --> 00:25:12,723
Inspetor Costello, houve um assalto
a um banco no sexto bairro.
267
00:25:12,803 --> 00:25:15,283
Segundo as testemunhas, eram estrangeiros.
268
00:25:16,763 --> 00:25:18,203
Dá-lhe isto.
269
00:25:18,283 --> 00:25:20,283
Partilha-o pelo bairro, sim?
270
00:25:20,803 --> 00:25:22,363
Agora, está em boas mãos.
271
00:25:24,043 --> 00:25:25,243
Vamos, Asturiano.
272
00:25:28,523 --> 00:25:30,323
POLÍCIA
273
00:25:37,683 --> 00:25:38,843
Senhor, eram dois
274
00:25:38,923 --> 00:25:42,043
e chamaram-lhe uma apropriação,
com sotaque espanhol.
275
00:25:42,123 --> 00:25:44,523
Anarquistas espanhóis.
276
00:25:45,643 --> 00:25:47,203
Consegue identificá-los?
277
00:25:47,283 --> 00:25:50,003
Não. Tinham meias na cara.
278
00:25:51,123 --> 00:25:53,043
Acho que reconheceria as vozes.
279
00:25:53,123 --> 00:25:55,963
Não se preocupe.
Acho que sei onde procurá-los.
280
00:25:58,483 --> 00:26:00,523
Respondendo ao camarada Michel,
281
00:26:00,603 --> 00:26:03,443
nós, os trabalhadores espanhóis exilados,
282
00:26:04,043 --> 00:26:07,683
somos responsáveis por espalhar a palavra
entre vocês,
283
00:26:07,763 --> 00:26:08,923
os franceses.
284
00:26:09,003 --> 00:26:11,563
A revolução não é uma utopia.
285
00:26:11,643 --> 00:26:13,843
La révolution n'est pas une utopie.
286
00:26:13,923 --> 00:26:16,963
A revolução é um sonho
que ainda pode ser realizado.
287
00:26:17,043 --> 00:26:17,963
Bem dito!
288
00:26:20,323 --> 00:26:26,003
Os franceses querem emprego e segurança,
não revoluções e guerras de classe.
289
00:26:26,083 --> 00:26:28,163
A guerra nunca foi tão relevante .
290
00:26:28,243 --> 00:26:31,083
Os ricos enriquecem
e os pobres empobrecem.
291
00:26:31,683 --> 00:26:32,803
O que disse ela?
292
00:26:34,163 --> 00:26:36,643
A mentalidade das pessoas pode mudar.
293
00:26:37,203 --> 00:26:40,563
O mundo precisa
de uma nova ordem política e social.
294
00:26:40,643 --> 00:26:44,803
Não. Precisamos é de estabelecer
novos princípios teóricos.
295
00:26:44,883 --> 00:26:47,363
Temos é de parar de falar
e começar a agir.
296
00:26:47,963 --> 00:26:50,283
Temos de lutar por justiça e igualdade.
297
00:26:50,883 --> 00:26:53,563
- É o que temos de fazer.
- Bem dito, Lucio!
298
00:26:54,443 --> 00:26:56,323
O que significa isso?
299
00:26:56,403 --> 00:26:59,003
Polícia! A Polícia vem aí!
300
00:26:59,083 --> 00:27:00,123
Polícia!
301
00:27:00,203 --> 00:27:02,923
Depressa, temos de ir!
302
00:27:13,203 --> 00:27:14,723
Segue-me, Lucio!
303
00:27:38,403 --> 00:27:41,963
"Isto é uma expropriação! Todos no chão!"
304
00:27:44,643 --> 00:27:45,843
Próximo!
305
00:27:50,083 --> 00:27:53,163
"Isto é uma expropriação! Todos no chão!"
306
00:27:54,923 --> 00:27:55,763
Próximo!
307
00:27:59,283 --> 00:28:01,603
"Isto é uma expropriação! Todos no chão!"
308
00:28:04,723 --> 00:28:05,563
Mais alto.
309
00:28:06,723 --> 00:28:09,083
"Isto é uma expropriação! Todos no chão!"
310
00:28:11,003 --> 00:28:11,843
É ele.
311
00:28:13,723 --> 00:28:15,643
Pelo menos, acho que é.
312
00:28:24,123 --> 00:28:24,963
Tira a meia.
313
00:28:29,363 --> 00:28:30,563
Como te chamas?
314
00:28:30,643 --> 00:28:31,483
Lucio Urtubia.
315
00:28:40,083 --> 00:28:43,123
Urtubia, não tens antecedentes.
316
00:28:43,203 --> 00:28:45,803
É melhor confessares
e devolveres o dinheiro.
317
00:28:45,883 --> 00:28:49,723
O juiz será compreensivo.
Apanharás dois anos, no máximo.
318
00:28:50,363 --> 00:28:51,443
Veja estas mãos.
319
00:28:52,603 --> 00:28:54,443
Estão cheias de gesso e tinta.
320
00:28:55,443 --> 00:28:58,523
Sou trolha.
Não sei nada sobre bancos ou assaltos.
321
00:28:58,603 --> 00:28:59,643
Inspetor!
322
00:29:03,043 --> 00:29:04,523
Há algo aqui!
323
00:29:09,643 --> 00:29:11,363
O que está ali dentro?
324
00:29:11,443 --> 00:29:13,883
O dinheiro? As armas?
325
00:29:17,803 --> 00:29:20,723
Só algumas revistas com miúdas nuas.
326
00:29:26,763 --> 00:29:30,763
A seguir à Torre Eiffel,
a Bardot é o maior monumento de França.
327
00:29:31,603 --> 00:29:34,083
Certo… Sabes que mais?
328
00:29:35,283 --> 00:29:36,483
Acho que és culpado.
329
00:29:36,563 --> 00:29:40,683
Mais cedo ou mais tarde,
apanho sempre os culpados.
330
00:29:47,123 --> 00:29:47,963
Bom dia.
331
00:29:52,883 --> 00:29:53,963
Sabes do Quico?
332
00:29:55,243 --> 00:29:56,963
Escondemos as armas e foi-se.
333
00:29:57,563 --> 00:29:59,843
Navarro, vem cá.
334
00:30:01,043 --> 00:30:02,363
Vê o que fizeste.
335
00:30:07,963 --> 00:30:11,843
Germinal, se os bancos nos roubam,
temos de roubá-los.
336
00:30:12,643 --> 00:30:15,483
- Meu Deus, já pareces o Quico.
- Qual é o mal?
337
00:30:15,563 --> 00:30:18,403
O Quico é um fugitivo.
Não tem casa nem família.
338
00:30:18,483 --> 00:30:20,923
Não tem futuro. Queres acabar assim?
339
00:30:21,643 --> 00:30:22,923
É verdade, miúdo.
340
00:30:23,003 --> 00:30:25,003
Se continuarmos a assaltar bancos,
341
00:30:25,083 --> 00:30:27,723
acabaremos presos
ou com uma bala nas costas.
342
00:31:06,123 --> 00:31:07,323
Tens fome, miúdo?
343
00:31:08,363 --> 00:31:11,643
Estes tipos iniciaram tudo.
Mostram-nos o caminho.
344
00:31:11,723 --> 00:31:14,763
Isto não é Cuba.
Não tomamos o poder com armas.
345
00:31:14,843 --> 00:31:16,883
Nem sequer as temos.
346
00:31:16,963 --> 00:31:20,963
Se expropriamos bancos,
podemos assaltar uma fábrica de munições.
347
00:31:21,043 --> 00:31:23,483
A quem as vamos dar? Somos muito poucos.
348
00:31:24,243 --> 00:31:27,403
O Germinal diz que só há revolução
se espalharmos a palavra
349
00:31:27,483 --> 00:31:29,043
e mais se juntarem a nós.
350
00:31:29,123 --> 00:31:31,683
Precisamos de uma impressora,
não de armas.
351
00:31:31,763 --> 00:31:33,883
Agora, o Germinal quer tipógrafos?
352
00:31:34,803 --> 00:31:38,163
Não é como assaltar bancos,
mas é ação. Certo?
353
00:31:38,243 --> 00:31:39,163
Ouve, eu…
354
00:31:47,043 --> 00:31:50,723
- Vou atravessar a fronteira.
- Se voltares para Espanha, matam-te.
355
00:31:50,803 --> 00:31:54,883
Prefiro morrer a combater fascistas
do que a pôr cartazes aqui.
356
00:31:54,963 --> 00:31:57,923
Devias fazer o mesmo,
porque foste feito para isto.
357
00:31:58,443 --> 00:32:00,523
Sei-o desde que te conheci.
358
00:32:04,523 --> 00:32:06,483
Não. Esse não é o meu caminho.
359
00:32:09,843 --> 00:32:10,683
Certo, miúdo.
360
00:32:11,963 --> 00:32:13,883
Então, isto é uma despedida.
361
00:32:17,283 --> 00:32:18,123
Toma.
362
00:32:18,763 --> 00:32:21,163
- A tua ponta e mola não.
- Fica com ela.
363
00:32:22,523 --> 00:32:23,603
Aceita-a.
364
00:32:24,283 --> 00:32:25,203
- Vá.
- Foda-se!
365
00:32:29,403 --> 00:32:30,923
Foste um pai para mim.
366
00:32:31,003 --> 00:32:33,203
Um pai? Não sou assim tão velho!
367
00:32:33,843 --> 00:32:35,283
Um irmão mais velho.
368
00:32:35,803 --> 00:32:38,923
Ou um primo da aldeia dos enchidos.
369
00:32:39,003 --> 00:32:40,243
Um primo…
370
00:32:40,323 --> 00:32:41,523
- Dá-me isso.
- Toma.
371
00:32:43,883 --> 00:32:48,003
Só precisamos de 10 mil francos
para comprar uma impressora.
372
00:32:48,083 --> 00:32:50,003
Lamento muito, mas…
373
00:32:50,923 --> 00:32:53,643
… não têm rendimento fixo nem posses.
374
00:32:54,243 --> 00:32:55,443
Logo, é impossível.
375
00:32:55,523 --> 00:32:56,363
Senhor,
376
00:32:57,483 --> 00:33:00,363
somos honestos
e a nossa palavra é sagrada.
377
00:33:01,243 --> 00:33:05,163
Prometemos pagar os 10 mil francos
em cinco anos.
378
00:33:06,883 --> 00:33:10,843
Lamento, mas não confiamos
na palavra das pessoas,
379
00:33:11,643 --> 00:33:13,963
só nas suas finanças. Entendido?
380
00:33:17,283 --> 00:33:19,083
- Comporta-te.
- Cabrões!
381
00:33:24,803 --> 00:33:27,243
Agora, entras nos bancos desarmado?
382
00:33:27,323 --> 00:33:29,843
É Natal. Não tem nada melhor para fazer?
383
00:33:30,483 --> 00:33:32,003
É a época de visitar amigos.
384
00:33:32,923 --> 00:33:33,883
O que quer?
385
00:33:34,403 --> 00:33:37,923
Os seus homens seguem-me há semanas.
Já viu que sou só um trolha.
386
00:33:38,003 --> 00:33:40,163
Um informador disse-nos que agora…
387
00:33:41,043 --> 00:33:43,563
… vais dedicar-te a imprimir propaganda.
388
00:33:44,563 --> 00:33:46,883
O que mais disse o seu informateur?
389
00:33:46,963 --> 00:33:48,643
Que os assaltos pararam.
390
00:33:49,403 --> 00:33:52,643
Ou talvez não sejas tão corajoso
sem o teu amigo Sabaté.
391
00:33:53,763 --> 00:33:56,683
Já ouviste esse nome? Quico Sabaté.
392
00:33:57,723 --> 00:34:00,563
Ainda não deves ter lido
os jornais de hoje.
393
00:34:01,243 --> 00:34:03,323
Sinceramente, é uma pena.
394
00:34:04,083 --> 00:34:07,923
Teria gostado de te prender
na prisão de La Santé.
395
00:34:09,163 --> 00:34:10,243
Mas é a vida.
396
00:34:13,683 --> 00:34:16,283
Ouve… Feliz Natal, Urtubia.
397
00:34:18,683 --> 00:34:23,163
QUICO SABATÉ MORTO PELA POLÍCIA
O FIM DE UM BANDIDO
398
00:34:41,483 --> 00:34:42,323
Ao Quico.
399
00:34:48,083 --> 00:34:48,923
Ao Quico.
400
00:34:53,363 --> 00:34:55,083
Todos no chão!
401
00:35:01,043 --> 00:35:02,923
O dinheiro é seu ou do banco?
402
00:35:03,003 --> 00:35:05,323
- Levantei-o. É meu.
- Então, guarde-o.
403
00:35:08,723 --> 00:35:09,563
Tu!
404
00:35:10,083 --> 00:35:13,203
Não dispare, por favor. Leve o que quiser.
405
00:35:20,003 --> 00:35:21,203
- Vamos.
- Vamos.
406
00:35:24,603 --> 00:35:27,563
… 9900. Aqui tem
os seus 10 mil francos, senhor.
407
00:35:28,163 --> 00:35:29,083
Obrigado.
408
00:35:39,363 --> 00:35:41,523
Como se chama?
409
00:35:42,243 --> 00:35:45,043
Jeanette, mas tratam-me
por Pequena Jeanne.
410
00:35:45,123 --> 00:35:46,603
Trabalha aqui há muito?
411
00:35:47,723 --> 00:35:51,683
Desde os 14 anos. É tudo o que sei fazer.
412
00:35:51,763 --> 00:35:53,643
O seu chefe diz que fala espanhol.
413
00:35:54,643 --> 00:35:56,763
Sim. A minha mãe era de Cuenca.
414
00:35:56,843 --> 00:36:00,523
Precisamos de alguém de confiança
que trabalhe nestas máquinas.
415
00:36:00,603 --> 00:36:03,163
Sei tudo sobre elas. E sou de confiança.
416
00:36:03,243 --> 00:36:05,723
De certeza? Em quem votaste nas eleições?
417
00:36:05,803 --> 00:36:09,083
Em ninguém? Não acredito nos políticos.
418
00:36:09,163 --> 00:36:12,323
Ouve lá! O que fizeste foi uma estupidez!
419
00:36:12,403 --> 00:36:14,323
Precisávamos de uma tipografia. Ei-la.
420
00:36:17,483 --> 00:36:20,243
Certo. Vou pedir ao sindicato
de tipógrafos que a dirijam.
421
00:36:20,323 --> 00:36:23,203
Ao sindicato? Não!
Paguei-a. Vou dirigi-la.
422
00:36:23,283 --> 00:36:24,843
Quem pensas que és?
423
00:36:24,923 --> 00:36:28,683
Um anarquista. Não acato ordens
nem me explico. Ensinaste-me isso.
424
00:36:30,763 --> 00:36:32,763
Agora, vais avançar sozinho?
425
00:36:35,283 --> 00:36:37,563
- Asturiano, vamos.
- Eu vou lá ter.
426
00:36:39,323 --> 00:36:40,963
Raios partam!
427
00:36:42,683 --> 00:36:44,483
Enfrentarás as consequências!
428
00:36:45,203 --> 00:36:46,243
Vamos, Josep.
429
00:36:49,563 --> 00:36:51,803
Achas que o Germinal é o informador?
430
00:36:51,883 --> 00:36:54,243
De certeza. Apostaria a minha vida.
431
00:36:56,643 --> 00:36:58,483
- Bom dia.
- Bom dia.
432
00:36:59,003 --> 00:37:00,563
- Bom dia.
- Bom dia.
433
00:37:00,643 --> 00:37:03,123
- Tem os nossos panfletos?
- Estão ali.
434
00:37:03,203 --> 00:37:05,203
- Obrigada.
- De nada.
435
00:37:08,003 --> 00:37:09,883
Se quiserem ser úteis, juntem-se a nós.
436
00:37:11,923 --> 00:37:14,163
Quantos mais, melhor. É importante.
437
00:37:16,323 --> 00:37:18,083
- Adeus.
- Adeus.
438
00:37:24,603 --> 00:37:28,523
UNIVERSIDADE DE NANTERRE
GREVE UNIVERSITÁRIA
439
00:37:28,603 --> 00:37:32,243
A BELEZA ESTÁ NA RUA
440
00:37:32,323 --> 00:37:33,683
VAMOS ATÉ AO FIM
441
00:37:33,763 --> 00:37:37,283
Saiam já do campus
ou seremos obrigados a retirar-vos!
442
00:37:37,363 --> 00:37:40,923
VIVA O ESPÍRITO CRÍTICO - NANTERRE UNIDA
443
00:37:48,803 --> 00:37:50,843
A revolução burguesa foi jurídica,
444
00:37:50,923 --> 00:37:54,323
a revolução proletária foi económica,
e a nossa
445
00:37:54,403 --> 00:37:57,203
deve ser uma revolução social e cultural.
446
00:37:57,283 --> 00:38:00,843
Queremos uma sociedade
onde homens e mulheres são iguais,
447
00:38:00,923 --> 00:38:02,763
são livres.
448
00:38:02,843 --> 00:38:04,083
Mostra-nos as mamas!
449
00:38:04,163 --> 00:38:06,363
Põe-te a andar! Cala-te! Já chega.
450
00:38:06,443 --> 00:38:08,843
O sistema político é dirigido por quem
451
00:38:08,923 --> 00:38:11,483
não nos representa, e nós, os jovens,
452
00:38:11,563 --> 00:38:14,723
com a nossa capacidade de convicção
e mobilização,
453
00:38:14,803 --> 00:38:18,003
podemos mudar o sistema.
Podemos mudar o mundo!
454
00:38:18,083 --> 00:38:20,203
Vá lá, querida, mostra as mamas!
455
00:38:20,283 --> 00:38:22,683
Volta a interrompê-la e parto-te a cara.
456
00:38:22,763 --> 00:38:24,803
Saiam daqui, os dois!
457
00:38:29,083 --> 00:38:31,363
- Correu bem?
- Sim, foi ótimo!
458
00:38:31,443 --> 00:38:33,683
- Está tanta gente.
- Sim, ainda bem.
459
00:38:35,483 --> 00:38:39,683
- Obrigada por calares o idiota.
- Era o meu dever de cidadão responsável.
460
00:38:40,203 --> 00:38:42,283
- És espanhol?
- Sim. É óbvio?
461
00:38:43,083 --> 00:38:44,803
Já és velho para universitário.
462
00:38:44,883 --> 00:38:47,683
Bem, deste-me isto. Parecia um convite.
463
00:38:48,283 --> 00:38:51,203
- Eu?
- Sim, na tipografia. Lembras-te?
464
00:38:52,123 --> 00:38:55,283
Não. Distribuímos muitos,
mas ainda bem que vieste.
465
00:38:56,563 --> 00:38:59,283
Não sei. Achei que era importante.
466
00:38:59,883 --> 00:39:01,203
E é. Muito.
467
00:39:03,483 --> 00:39:06,083
- Posso perguntar-te uma coisa?
- Claro.
468
00:39:06,163 --> 00:39:08,843
- Gostas de receber ordens?
- Nem por isso.
469
00:39:08,923 --> 00:39:12,363
Ver pobres a empobrecer
e ricos a enriquecer?
470
00:39:12,443 --> 00:39:13,363
Não.
471
00:39:13,443 --> 00:39:16,163
Saiam já do campus
ou seremos obrigados a retirar-vos!
472
00:39:16,243 --> 00:39:18,723
Padres e políticos a impor as suas ideias?
473
00:39:18,803 --> 00:39:19,683
Claro que não.
474
00:39:20,643 --> 00:39:24,363
És uma de nós. Queres juntar-te
ao nosso grupo anarquista?
475
00:39:25,683 --> 00:39:26,723
Ao quê?
476
00:39:29,523 --> 00:39:33,363
Precisamos de pessoas como tu.
Mulheres inteligentes e idealistas.
477
00:39:33,443 --> 00:39:34,283
Corajosas.
478
00:39:38,963 --> 00:39:40,523
Corram!
479
00:39:41,763 --> 00:39:43,723
Cuidado! Temos de sair daqui!
480
00:40:03,643 --> 00:40:04,883
Filhos da puta.
481
00:40:06,083 --> 00:40:07,683
Dão sempre no mesmo sítio.
482
00:40:07,763 --> 00:40:10,483
Vejo que tu e a autoridade
não se entendem.
483
00:40:12,483 --> 00:40:15,563
Já agora, quem és tu? Nem sei o teu nome.
484
00:40:15,643 --> 00:40:18,483
Lucio Urtubia. Sou trolha.
485
00:40:19,283 --> 00:40:21,723
E anarquista. E…
486
00:40:24,483 --> 00:40:25,523
E?
487
00:40:26,883 --> 00:40:30,003
- Queres mesmo saber?
- Claro. Eu aguento.
488
00:40:32,403 --> 00:40:33,683
Assaltante de bancos.
489
00:40:37,203 --> 00:40:39,523
- Como o Arsène Lupin?
- Falo a sério.
490
00:40:39,603 --> 00:40:41,323
Sou um ativista empenhado.
491
00:40:41,403 --> 00:40:44,083
Tudo o que tiramos dos bancos
damos à causa.
492
00:40:46,483 --> 00:40:50,563
- A sério?
- Completamente. E tu? Como te chamas?
493
00:40:52,883 --> 00:40:57,403
Anne. Sou estudante de Biologia e…
quero mudar o mundo.
494
00:41:22,003 --> 00:41:23,363
Esta casa é linda,
495
00:41:23,443 --> 00:41:26,123
mas como a pagas, sendo estudante?
496
00:41:27,603 --> 00:41:30,243
Os meus pais ajudam-me. Ele é empresário.
497
00:41:31,323 --> 00:41:32,803
És uma pequena burguesa.
498
00:41:34,323 --> 00:41:37,283
Que tenta convencer o pai
a coletivizar a empresa,
499
00:41:37,363 --> 00:41:39,243
a pô-la nas mãos dos operários.
500
00:41:39,323 --> 00:41:40,363
O que diz ele?
501
00:41:41,723 --> 00:41:44,003
Que a Polícia não nos bate o bastante.
502
00:41:51,083 --> 00:41:52,043
Não danças?
503
00:41:52,723 --> 00:41:53,563
Eu?
504
00:41:56,283 --> 00:41:57,443
Estou bem aqui.
505
00:42:01,123 --> 00:42:01,963
Vá lá.
506
00:42:07,003 --> 00:42:08,643
- Vá lá.
- Não sei dançar.
507
00:42:08,723 --> 00:42:11,283
Claro que sabes! Mexe os pés assim.
508
00:42:15,563 --> 00:42:19,243
Assaltante de bancos e anarquista,
mas sem jeito para mulheres?
509
00:43:10,043 --> 00:43:11,923
O espanhol apaixonou-se.
510
00:43:12,603 --> 00:43:14,643
Agora, prefere o amor à guerra.
511
00:43:22,883 --> 00:43:23,723
Inspetor.
512
00:43:40,203 --> 00:43:43,603
- Comissário.
- Costello, espero que tenha novidades.
513
00:43:44,483 --> 00:43:45,803
Ele apaixonou-se.
514
00:43:45,883 --> 00:43:51,243
Boa. Paris gasta uma fortuna
no combate ao crime
515
00:43:51,323 --> 00:43:54,123
e o meu inspetor-chefe não faz nada
há semanas,
516
00:43:54,203 --> 00:43:56,283
a custar-me imenso, a ser voyeur.
517
00:43:56,363 --> 00:43:59,523
Chefe, acredite,
eles vão fazer algo em breve…
518
00:43:59,603 --> 00:44:02,883
O quê? Beijarem-se na Champs-Elysées?
519
00:44:03,483 --> 00:44:07,563
Chefe. Aposto que ele vai voltar à ação.
520
00:44:07,643 --> 00:44:11,443
Já lhe disse muitas vezes.
Sem provas, não há caso.
521
00:44:11,523 --> 00:44:16,083
Levantem-me esses cus
e vão tratar das centenas de casos reais
522
00:44:16,163 --> 00:44:17,323
que se acumulam.
523
00:44:25,123 --> 00:44:28,763
A tensão entre os Estados Unidos e Cuba
está a aumentar.
524
00:44:28,843 --> 00:44:31,763
A construção de rampas de lançamento
de mísseis na ilha
525
00:44:31,843 --> 00:44:34,483
obrigou Kennedy
a realizar um bloqueio naval.
526
00:44:34,563 --> 00:44:38,043
Como prometido,
mantivemos a vigilância mais próxima…
527
00:44:38,123 --> 00:44:42,003
O Presidente dos EUA anunciou
que tomarão medidas imediatas.
528
00:44:42,083 --> 00:44:45,443
Os americanos querem acabar com o Castro
e a revolução.
529
00:44:45,523 --> 00:44:48,363
- Devíamos fazer algo.
- Cuba fica longe, não?
530
00:44:48,443 --> 00:44:52,603
- Podíamos fazer panfletos a denunciá-los.
- Não. Isso não chega.
531
00:44:52,683 --> 00:44:53,963
O que podemos fazer?
532
00:44:54,043 --> 00:44:58,403
Numa tipografia,
pode fazer-se mais do que panfletos.
533
00:44:59,443 --> 00:45:02,043
Pode imprimir-se documentos
534
00:45:03,043 --> 00:45:04,923
e falsificar passaportes.
535
00:45:17,083 --> 00:45:18,283
TRABALHO DE QUALIDADE
536
00:45:23,163 --> 00:45:24,323
Tudo bem, Patrick?
537
00:45:27,003 --> 00:45:28,803
Estou à procura de trabalho.
538
00:45:28,883 --> 00:45:31,403
Nem acredito que despediram 20 de uma vez.
539
00:45:31,483 --> 00:45:33,443
Eu sei. Nem me lembres.
540
00:45:36,363 --> 00:45:38,083
Posso dar-te um trabalho.
541
00:45:40,283 --> 00:45:41,123
De que tipo?
542
00:45:41,203 --> 00:45:44,403
Um que só um perito em fabrico de notas
pode fazer.
543
00:45:47,123 --> 00:45:49,123
Não me digas
que queres falsificar francos.
544
00:45:49,203 --> 00:45:51,683
Francos? Claro que não.
545
00:45:52,883 --> 00:45:54,083
Dólares.
546
00:46:02,963 --> 00:46:04,283
Estás a gozar, certo?
547
00:46:04,923 --> 00:46:06,083
Estão loucos!
548
00:46:06,963 --> 00:46:08,003
Temos um plano.
549
00:46:08,923 --> 00:46:12,683
Nem pensar. É uma loucura.
Além disso, a tua irmã matava-me.
550
00:46:12,763 --> 00:46:13,603
Ouve, Patrick.
551
00:46:15,043 --> 00:46:19,483
A minha irmã não tem de saber.
E levarás um salário para casa.
552
00:46:19,563 --> 00:46:21,963
Se preferires ficar aqui, como um velho…
553
00:47:29,003 --> 00:47:30,483
Qual é a verdadeira?
554
00:47:31,003 --> 00:47:34,243
São idênticas.
Só um perito as distinguiria.
555
00:47:34,323 --> 00:47:36,043
É o que temos de confirmar.
556
00:47:39,803 --> 00:47:41,203
- Bom dia.
- Bom dia.
557
00:47:42,003 --> 00:47:44,083
Queremos trocá-las por francos.
558
00:47:47,243 --> 00:47:48,643
São novinhas.
559
00:47:50,243 --> 00:47:51,963
Estamos em lua de mel.
560
00:48:13,083 --> 00:48:15,843
- Obrigada.
- Ao povo o que é do povo.
561
00:48:26,723 --> 00:48:27,763
O quê?
562
00:48:27,843 --> 00:48:30,763
- Vamos ter um pequeno Urtubia?
- Ou pequena.
563
00:48:54,523 --> 00:48:55,843
EMBAIXADA DE CUBA EM PARIS
564
00:48:55,923 --> 00:48:59,363
Embaixadora, estas notas
são como uma bomba nuclear.
565
00:49:00,723 --> 00:49:04,683
Se fizermos milhões delas
e inundarmos o mundo com dólares falsos,
566
00:49:04,763 --> 00:49:08,403
os bancos americanos vão colapsar.
A moeda deles nada valerá.
567
00:49:11,003 --> 00:49:12,163
Fale com o Castro.
568
00:49:13,203 --> 00:49:16,883
Impossível.
As nossas comunicações são vigiadas.
569
00:49:20,923 --> 00:49:25,563
Mas… o Che vai visitar a União Soviética
dentro de semanas e passar por Paris.
570
00:49:25,643 --> 00:49:28,923
Fale com ele. Deixe-me contar-lhe o plano.
571
00:49:41,643 --> 00:49:43,403
Bom dia. Lucio Urtubia.
572
00:49:43,923 --> 00:49:45,683
A Embaixadora aguarda-o.
573
00:49:56,923 --> 00:49:58,483
Lucio, entre.
574
00:50:02,803 --> 00:50:05,163
Tem cinco minutos. Seja amável.
575
00:50:05,243 --> 00:50:09,963
Mostre-lhe o material, conte-lhe o plano,
agradeça-lhe por o ver e vá-se embora.
576
00:50:10,043 --> 00:50:14,483
Sim? E, por mais que queira,
não discuta com ele.
577
00:50:14,563 --> 00:50:17,923
Não se preocupe.
Só espero não bloquear com os nervos.
578
00:50:18,003 --> 00:50:18,843
É ali.
579
00:50:22,603 --> 00:50:24,803
- Aqui?
- Sim. Pode entrar.
580
00:50:49,163 --> 00:50:50,923
Então, é o homem dos dólares.
581
00:50:51,003 --> 00:50:53,803
Represento um grupo revolucionário,
como vocês.
582
00:50:54,923 --> 00:50:57,723
Acreditamos poder acabar
com o capitalismo.
583
00:50:57,803 --> 00:51:00,483
- E temos um plano para isso.
- Com dólares?
584
00:51:00,563 --> 00:51:01,403
Falsos?
585
00:51:01,483 --> 00:51:03,683
Podem ser uma arma de guerra.
586
00:51:03,763 --> 00:51:07,683
São quase perfeitos.
Só um perito percebe que são falsos.
587
00:51:08,323 --> 00:51:09,283
Comandante,
588
00:51:10,403 --> 00:51:13,563
se fizermos milhões,
inundando o mundo com dólares falsos,
589
00:51:13,643 --> 00:51:15,123
os bancos americanos colapsam.
590
00:51:15,203 --> 00:51:18,283
O dinheiro deles nada valerá.
Podemos arruiná-los.
591
00:51:18,363 --> 00:51:21,123
Acabar com o capitalismo. Mudar o mundo!
592
00:51:21,643 --> 00:51:22,483
Claro.
593
00:51:24,083 --> 00:51:25,203
O que fazes?
594
00:51:26,563 --> 00:51:29,483
Sou trolha. Mas às vezes tenho ideias.
595
00:51:30,483 --> 00:51:31,323
Trolha…
596
00:51:41,203 --> 00:51:43,123
É um plano engenhoso, espanhol.
597
00:51:44,243 --> 00:51:47,203
Mas os Estados Unidos
são demasiado poderosos.
598
00:51:47,883 --> 00:51:51,883
Demasiado ricos
para inundar com dólares falsos.
599
00:51:51,963 --> 00:51:53,683
- E se nós…
- Companheiro…
600
00:51:56,443 --> 00:51:58,443
Uma pulga não mata um elefante.
601
00:52:10,723 --> 00:52:11,563
Otário.
602
00:52:16,563 --> 00:52:18,563
- O que foi?
- Alguém os avisou.
603
00:52:20,243 --> 00:52:21,083
Merda.
604
00:52:24,563 --> 00:52:25,963
É o inspetor Costello.
605
00:52:26,723 --> 00:52:28,763
- Já nos viu.
- Filho da puta!
606
00:52:29,843 --> 00:52:31,883
E agora? O que fazemos?
607
00:52:39,203 --> 00:52:40,123
Dinheiro!
608
00:52:52,443 --> 00:52:53,403
Tu aí! Para!
609
00:52:55,923 --> 00:52:57,203
Enganou-se na pessoa.
610
00:53:06,923 --> 00:53:11,363
Costello para todas as unidades.
O Urtubia fugiu. Atenção às saídas.
611
00:53:16,363 --> 00:53:17,443
- Ali!
- Onde?
612
00:53:17,523 --> 00:53:19,643
Ali! Eu disse-te.
613
00:53:20,243 --> 00:53:23,203
Agentes, o Urtubia está cá fora.
Prendam-no já.
614
00:53:23,283 --> 00:53:26,323
Está perto dos táxis,
de óculos escuros! Avancem!
615
00:53:39,163 --> 00:53:40,003
Eu disse-te!
616
00:53:41,923 --> 00:53:45,083
Urtubia, apanho sempre os culpados.
617
00:54:10,243 --> 00:54:13,603
Não te preocupes. O primeiro dia é o pior.
618
00:54:14,443 --> 00:54:16,923
Mas logo te habituas, vais ver.
619
00:54:34,043 --> 00:54:37,603
Sim, é nojento,
mas logo te habituas, vais ver.
620
00:54:38,963 --> 00:54:39,803
Não!
621
00:54:45,923 --> 00:54:48,003
Urtubia, para! Para já com isso!
622
00:54:48,843 --> 00:54:51,803
- Estás bem?
- Sim. Vai-te foder!
623
00:54:51,883 --> 00:54:53,443
Salvaste-me, espanhol.
624
00:54:53,523 --> 00:54:55,323
- Anda à enfermaria.
- Sim.
625
00:54:55,403 --> 00:54:57,003
- O que foi aquilo?
- Nada.
626
00:54:57,083 --> 00:55:00,483
Vendi cheques falsos a tipos de Marselha.
Era o plano perfeito.
627
00:55:00,563 --> 00:55:02,403
Também o meu, e vê no que deu.
628
00:55:02,483 --> 00:55:05,963
A prisão está cheia de planos perfeitos
que correram mal.
629
00:55:12,243 --> 00:55:14,843
Lucio, este é o Thierry.
Será o teu advogado.
630
00:55:15,563 --> 00:55:17,763
- Vamos tirar-te daqui.
- E os outros?
631
00:55:17,843 --> 00:55:21,803
Disseram que não sabiam de nada
e o juiz libertou-os sob fiança.
632
00:55:21,883 --> 00:55:23,923
Tal como com a Anne.
633
00:55:24,003 --> 00:55:26,443
Ainda não se decidiram quanto a ti,
634
00:55:26,523 --> 00:55:30,523
mas sem antecedentes
também te devem libertar sob fiança.
635
00:55:30,603 --> 00:55:32,283
Tudo correrá bem. Vais ver.
636
00:55:33,563 --> 00:55:36,803
Já agora, o nome dela será Juliette.
637
00:55:38,043 --> 00:55:39,043
É uma menina?
638
00:55:39,123 --> 00:55:39,963
Sim.
639
00:55:43,203 --> 00:55:44,683
Tens de tirar-me daqui.
640
00:55:46,083 --> 00:55:48,683
Não te preocupes. Numa semana sais daqui.
641
00:55:58,643 --> 00:56:00,403
Merda, a Anne já teve a bebé.
642
00:56:00,483 --> 00:56:03,323
Não faças nada estúpido.
Estás prestes a sair.
643
00:56:03,403 --> 00:56:05,603
O advogado disse isso há meses.
644
00:56:05,683 --> 00:56:06,723
Tem calma.
645
00:56:07,243 --> 00:56:10,123
Urtubia, concederam-lhe
liberdade condicional.
646
00:56:12,403 --> 00:56:14,883
Vai lá! Vai conhecer a tua filha.
647
00:56:48,843 --> 00:56:52,683
OITO ANOS DEPOIS
648
00:57:27,323 --> 00:57:29,683
Que merda é esta? O meu dinheiro?
649
00:57:29,763 --> 00:57:32,203
É o que há. Chamam-se cheques de viagem.
650
00:57:32,283 --> 00:57:35,203
Trocam-se por dinheiro
em qualquer banco do mundo.
651
00:57:35,843 --> 00:57:38,203
Entregamos o papel e dão-nos dinheiro?
652
00:57:38,283 --> 00:57:41,323
Sim. Nas lojas também. Isto é o futuro.
653
00:57:42,203 --> 00:57:43,603
Prefiro notas.
654
00:57:43,683 --> 00:57:47,283
Esta semana, é o que há.
É pegar ou largar, está bem?
655
00:57:49,363 --> 00:57:51,083
- Que grande merda.
- Eu sei.
656
00:57:53,443 --> 00:57:54,723
- Até logo.
- Sim.
657
00:57:54,803 --> 00:57:56,243
- É um gato?
- Sim.
658
00:57:56,323 --> 00:57:58,843
Tens a certeza? Parece mais uma girafa.
659
00:57:58,923 --> 00:58:00,323
Olha, o papá chegou.
660
00:58:05,323 --> 00:58:07,803
- Como estão as minhas meninas?
- Ótimas.
661
00:58:07,883 --> 00:58:09,203
- Adivinha.
- Diz.
662
00:58:09,963 --> 00:58:12,123
Tive nove a Matemática!
663
00:58:12,203 --> 00:58:13,883
Mereces um prémio.
664
00:58:16,843 --> 00:58:19,123
Um éclair! Obrigada, pai.
665
00:58:19,643 --> 00:58:20,523
Vá, vamos.
666
00:58:27,603 --> 00:58:29,523
São 23,30 francos, por favor.
667
00:58:33,443 --> 00:58:37,563
Menina, só tenho dez.
Posso pagar o resto daqui a uns dias?
668
00:58:37,643 --> 00:58:40,163
Os bancos não nos deixam respirar.
669
00:58:40,243 --> 00:58:42,763
Lamento, senhor.
Só pode levar o que pagar.
670
00:58:51,083 --> 00:58:52,483
Pode pagar com isto.
671
00:58:53,083 --> 00:58:57,003
- Com isso?
- Claro, só tem de assinar aqui.
672
00:58:57,843 --> 00:58:58,883
Está bem.
673
00:59:22,843 --> 00:59:24,043
Como se chamam?
674
00:59:24,123 --> 00:59:27,443
Cheques de viagem.
Trocam-se em qualquer banco do mundo.
675
00:59:27,523 --> 00:59:31,483
Até nos supermercados.
Entregam-se e devolvem-nos dinheiro.
676
00:59:31,563 --> 00:59:32,763
Bela invenção!
677
00:59:32,843 --> 00:59:35,443
Esquecem-se os assaltos. Isto é o futuro.
678
00:59:35,523 --> 00:59:38,763
Não sei, Lucio.
Metermo-nos com bancos americanos…
679
00:59:39,963 --> 00:59:41,883
- É perigoso.
- Claro que é.
680
00:59:41,963 --> 00:59:44,443
- Tudo o que fazemos o é.
- Ouve, Patrick.
681
00:59:44,523 --> 00:59:47,923
Não quero voltar para a prisão.
Aquilo é do pior.
682
00:59:48,003 --> 00:59:50,923
Mas somos anarquistas.
Não vamos virar burgueses.
683
00:59:51,003 --> 00:59:54,883
Para bancos, políticos e juízes,
o trabalhador não vale nada.
684
00:59:54,963 --> 00:59:56,763
Estão decididos a lixar-nos.
685
00:59:56,843 --> 01:00:00,283
Temos o direito de os lixar a eles.
Sobretudo a um banco!
686
01:00:00,363 --> 01:00:01,403
Podes crer!
687
01:00:01,483 --> 01:00:06,083
Estes cheques são muito mais fáceis
de falsificar do que passaportes e BI.
688
01:00:06,163 --> 01:00:08,123
Sim, mas não do que os dólares.
689
01:00:08,203 --> 01:00:11,123
A pena por falsificar cheques
é mais pequena.
690
01:00:11,203 --> 01:00:13,403
É uma empresa privada. O crime é menor.
691
01:00:13,483 --> 01:00:14,563
Porquê o City Bank?
692
01:00:14,643 --> 01:00:17,923
Se vamos atrás de um banco,
que seja do maior do mundo.
693
01:00:19,843 --> 01:00:21,723
E descontá-los seria canja.
694
01:00:22,483 --> 01:00:25,203
Vá lá. Ajuda-nos
com as chapas de impressão.
695
01:00:25,283 --> 01:00:27,963
Só isso. Nós tratamos do resto.
696
01:00:32,963 --> 01:00:35,003
É bom que a tua irmã não descubra.
697
01:00:35,083 --> 01:00:38,043
Chega de conversa. Vamos ao trabalho.
698
01:01:44,483 --> 01:01:45,523
Estão perfeitos.
699
01:01:45,603 --> 01:01:46,443
Sim!
700
01:01:54,923 --> 01:01:59,043
O que andas a tramar, Lucio?
Não te vejo há várias noites.
701
01:01:59,123 --> 01:02:02,643
Dissemos que teríamos cuidado.
A Polícia continua a vigiar.
702
01:02:03,803 --> 01:02:06,283
Se formos presos,
quem cuidará da Juliette?
703
01:02:10,243 --> 01:02:13,483
Estes são os últimos passaportes
que faço. Acabou.
704
01:02:14,083 --> 01:02:15,643
E tu também devias parar.
705
01:02:20,323 --> 01:02:23,523
Bom dia.
Gostaria de descontar estes cheques.
706
01:02:27,163 --> 01:02:30,123
CÂMBIO
707
01:02:30,723 --> 01:02:31,923
Há algum problema?
708
01:02:32,003 --> 01:02:34,963
Não, estou só a verificar
se o número não é igual
709
01:02:35,043 --> 01:02:37,323
ao de um cheque roubado ou perdido.
710
01:02:49,603 --> 01:02:51,043
Então?
711
01:02:56,923 --> 01:03:01,003
Certo. Cada casal levará 20 cheques
e irá para cidades diferentes.
712
01:03:01,083 --> 01:03:05,163
Vão descontá-los nos balcões do City Bank
ao meio-dia em ponto.
713
01:03:05,963 --> 01:03:10,043
Quantos mais balcões visitarmos,
mais danos faremos aos sacanas.
714
01:03:11,523 --> 01:03:16,003
Esta parte é muito importante.
Temos de fazê-lo ao meio-dia em ponto.
715
01:03:16,083 --> 01:03:20,043
Assim, não vão verificar
o número de série, que está aqui.
716
01:03:20,563 --> 01:03:22,243
Temos de ter muito cuidado.
717
01:03:22,323 --> 01:03:25,843
Um entra e o outro fica na rua
para ver se há algo suspeito.
718
01:03:26,763 --> 01:03:28,243
Isto vai ser brutal,
719
01:03:28,323 --> 01:03:31,123
uma expropriação histórica,
um marco anarquista.
720
01:03:31,203 --> 01:03:34,803
Mas só funcionará se o fizermos juntos
e ao mesmo tempo.
721
01:03:34,883 --> 01:03:38,043
Quando chegarem à sede
e virem que são falsos,
722
01:03:38,123 --> 01:03:41,443
já teremos distribuído o dinheiro
por quem precisa.
723
01:03:42,403 --> 01:03:45,203
O parceiro estará à espera,
quando sairmos,
724
01:03:45,283 --> 01:03:47,483
para recolher e distribuir o dinheiro
725
01:03:47,563 --> 01:03:50,523
ou avisar os outros
se houver algum problema.
726
01:03:51,843 --> 01:03:55,363
Se tudo correr bem,
faremos isto uma vez por mês.
727
01:03:58,483 --> 01:03:59,563
PRIMEIRO DIA - LYON
728
01:04:02,603 --> 01:04:04,923
Já sabem como é. Três partes.
729
01:04:05,443 --> 01:04:09,563
Uma para a causa anarquista,
uma para os presos e as suas famílias
730
01:04:09,643 --> 01:04:11,523
e uma para as nossas despesas.
731
01:04:11,603 --> 01:04:14,803
As despesas incluem garrafas de vinho
para celebrar?
732
01:04:14,883 --> 01:04:16,843
Claro, Asturiano!
733
01:04:38,083 --> 01:04:39,763
BOLÍVIA
734
01:04:54,643 --> 01:04:57,443
NOVA IORQUE
735
01:04:57,523 --> 01:04:59,003
É muito simples.
736
01:04:59,523 --> 01:05:04,403
O sistema deles consiste em comprar
cheques de viagem para copiar a numeração.
737
01:05:04,483 --> 01:05:06,843
Depois, fazem 100 cópias de cada um.
738
01:05:07,363 --> 01:05:11,883
Como os descontam no mesmo dia,
à mesma hora, em balcões diferentes,
739
01:05:12,403 --> 01:05:16,883
é impossível detetar a fraude até
os cheques cá chegarem uns dias depois.
740
01:05:17,763 --> 01:05:20,323
Este é do último lote.
741
01:05:20,883 --> 01:05:23,923
Como podem ver, são de alta qualidade.
742
01:05:25,203 --> 01:05:28,763
- É uma fraude em grande escala.
- E a Polícia francesa?
743
01:05:28,843 --> 01:05:32,723
Diz estar a tratar disto
e que fará detenções em breve.
744
01:05:32,803 --> 01:05:35,723
Mas continuam a chegar.
Vamos perder milhões.
745
01:05:36,443 --> 01:05:37,523
Sim.
746
01:05:38,883 --> 01:05:40,323
Pode ser desastroso.
747
01:05:41,443 --> 01:05:42,563
Sr. Barrow,
748
01:05:43,203 --> 01:05:46,043
irá a Paris resolver isto.
749
01:05:54,763 --> 01:05:56,603
Percebo a sua preocupação,
750
01:05:56,683 --> 01:05:59,963
mas não podemos pôr agentes
em todos os balcões.
751
01:06:00,043 --> 01:06:03,763
Confie em nós. As nossas investigações
darão frutos em breve.
752
01:06:06,403 --> 01:06:12,243
Não sei que métodos estão a usar,
mas os cheques falsos continuam a chegar.
753
01:06:12,323 --> 01:06:15,403
Temos de reunir provas
antes de fazer detenções.
754
01:06:15,483 --> 01:06:16,803
Provas?
755
01:06:17,843 --> 01:06:19,283
Mais provas do que isso?
756
01:06:20,083 --> 01:06:24,123
Se fosse um banco francês,
já não teriam feito detenções?
757
01:06:24,203 --> 01:06:26,843
Acusa-nos de não fazermos
o nosso trabalho?
758
01:06:26,923 --> 01:06:28,923
Não. Claro que não.
759
01:06:30,003 --> 01:06:33,243
- Estamos do mesmo lado, certo?
- Era o que eu pensava.
760
01:06:34,523 --> 01:06:38,003
Onde vos estão a levar
estas investigações avançadas?
761
01:06:39,123 --> 01:06:40,843
Amanhã, a Sophie faz anos.
762
01:06:40,923 --> 01:06:42,243
- A Sophie?
- Sim.
763
01:06:42,323 --> 01:06:44,683
- E queres ir?
- Sim, por favor.
764
01:06:44,763 --> 01:06:46,803
- A que horas é?
- Às seis.
765
01:06:46,883 --> 01:06:50,483
- Comissário, há quanto tempo!
- Continuas nas obras?
766
01:06:53,723 --> 01:06:56,283
Sou trolha há 20 anos.
767
01:06:57,243 --> 01:07:00,963
Estes cheques estão muito bem-feitos.
Parecem-te familiares?
768
01:07:04,203 --> 01:07:06,523
Já lhe disse, Comissário. Reformei-me.
769
01:07:07,603 --> 01:07:12,203
O pessoal do City Bank está furioso.
Querem os criminosos atrás das grades.
770
01:07:12,283 --> 01:07:14,203
Papá, vais para a prisão?
771
01:07:14,283 --> 01:07:16,603
Não, amor. Só estão a fazer perguntas.
772
01:07:25,843 --> 01:07:29,523
Comissário, os bancos
são os maiores ladrões do mundo.
773
01:07:30,043 --> 01:07:31,963
É bom estarem a ser roubados.
774
01:07:32,043 --> 01:07:35,043
E se for um banco americano ainda melhor.
775
01:07:38,683 --> 01:07:39,883
Arma-te em esperto.
776
01:07:40,803 --> 01:07:43,043
POLÍCIA
777
01:07:43,123 --> 01:07:46,243
Segue-o. E, desta vez,
não o percas, está bem?
778
01:07:57,523 --> 01:07:59,363
É isso que andas a tramar.
779
01:08:01,923 --> 01:08:03,483
Devias pensar na Juliette.
780
01:08:04,643 --> 01:08:06,003
É o que estou a fazer.
781
01:08:07,683 --> 01:08:10,883
Se queremos um mundo melhor para ela,
temos de lutar.
782
01:08:11,523 --> 01:08:14,003
- Há outras formas de lutar.
- Há?
783
01:08:14,803 --> 01:08:15,923
Quais?
784
01:08:16,683 --> 01:08:19,203
Ofereceram-me trabalho
nos Médicos do Mundo.
785
01:08:19,283 --> 01:08:20,803
É um projeto na Bolívia.
786
01:08:20,883 --> 01:08:24,203
Podíamos ir os três.
Eu trabalhava num hospital
787
01:08:24,283 --> 01:08:26,283
e tu ajudavas a construir casas.
788
01:08:26,363 --> 01:08:29,043
Seria outra forma de lutar
e de mudar o mundo.
789
01:08:30,723 --> 01:08:33,683
Não é a altura certa, Anne.
Isto é importante.
790
01:08:35,323 --> 01:08:40,283
Lucio, a Polícia pode enganar-se
mil vezes que nada acontece.
791
01:08:40,363 --> 01:08:43,803
Começa de novo.
Mas se tu deres um passo em falso…
792
01:08:45,203 --> 01:08:46,123
… é o teu fim.
793
01:08:52,683 --> 01:08:55,643
… uma fraude que afeta
o maior banco do mundo,
794
01:08:55,723 --> 01:08:57,363
o First National City Bank.
795
01:08:57,443 --> 01:09:01,003
Cheques de viagem falsificados
circulam por toda a França.
796
01:09:01,083 --> 01:09:03,003
Alguns balcões já não os aceitam
797
01:09:03,083 --> 01:09:05,523
devido às perdas que estão a causar,
798
01:09:05,603 --> 01:09:07,563
deixando clientes insatisfeitos…
799
01:09:08,363 --> 01:09:10,363
Está a dizer-me que este trolha
800
01:09:10,443 --> 01:09:12,883
é o cérebro por trás da operação.
801
01:09:14,283 --> 01:09:17,563
Seria mais fácil
se fosse o bando do costume.
802
01:09:17,643 --> 01:09:19,963
São estúpidos, fáceis de apanhar.
803
01:09:21,083 --> 01:09:24,123
Mas o Urtubia é extremamente cuidadoso
804
01:09:25,123 --> 01:09:26,203
e desconfiado.
805
01:09:27,123 --> 01:09:29,723
Não é fácil reunir provas contra ele.
806
01:09:30,843 --> 01:09:32,763
Quanto tempo vão demorar,
807
01:09:32,843 --> 01:09:36,643
você e a sua equipa francesa maravilha,
a apanharem este crânio?
808
01:09:43,963 --> 01:09:46,243
Um colega de cela é como um irmão.
809
01:09:46,323 --> 01:09:50,123
Seis meses a ouvi-lo a ressonar,
a cheirar os peidos dele.
810
01:09:51,163 --> 01:09:53,963
Nem a mulher dele o conhece tão bem.
811
01:09:54,563 --> 01:09:57,323
São situações-limite. Ou as confrontamos
812
01:09:57,403 --> 01:09:59,843
e somos estoicos ou vamo-nos abaixo.
813
01:09:59,923 --> 01:10:01,483
- Somos o quê?
- Estoicos.
814
01:10:01,563 --> 01:10:03,563
- Claro.
- Quem quer outra cerveja?
815
01:10:03,643 --> 01:10:04,563
Eu.
816
01:10:04,643 --> 01:10:07,563
- Se nos empenharmos na educação…
- Sim.
817
01:10:07,643 --> 01:10:08,963
… as pessoas respondem.
818
01:10:09,043 --> 01:10:11,003
Mas os alicerces têm de ser…
819
01:10:11,083 --> 01:10:11,923
Lucio!
820
01:10:13,843 --> 01:10:17,683
Apresento-te o Pierre,
o diretor dos Médicos do Mundo em Paris.
821
01:10:17,763 --> 01:10:19,243
- Prazer.
- Igualmente.
822
01:10:19,323 --> 01:10:23,003
No mês que vem,
vai para a Bolívia com a equipa.
823
01:10:23,083 --> 01:10:25,003
Espero que nos acompanhem.
824
01:10:25,523 --> 01:10:27,083
Disse-lhe que estamos a pensar.
825
01:10:27,163 --> 01:10:29,483
Sim, mas é uma decisão difícil.
826
01:10:29,563 --> 01:10:31,963
Sem dúvida, mas espero que venham.
827
01:10:32,043 --> 01:10:35,803
Precisamos de pessoas qualificadas
e empenhadas, como a Anne.
828
01:10:36,323 --> 01:10:37,163
Logo se vê.
829
01:10:43,763 --> 01:10:46,163
- Vais sair outra vez, esta noite?
- Sim.
830
01:10:50,283 --> 01:10:54,403
Preciso de uma resposta.
Vens connosco ou não?
831
01:10:55,963 --> 01:10:59,323
- Já decidiste.
- Não posso perder esta oportunidade.
832
01:10:59,403 --> 01:11:02,443
E não vou deixar a Juliette
ver o pai a ser preso.
833
01:11:02,523 --> 01:11:06,203
Não percebes, Anne?
Estamos a lixar o maior banco do mundo!
834
01:11:06,283 --> 01:11:07,283
Tu é que não percebes.
835
01:11:07,883 --> 01:11:10,163
Por mais que roubes, nunca os derrubarás.
836
01:11:10,243 --> 01:11:12,643
Eles também não nos vão derrubar.
837
01:11:15,443 --> 01:11:18,483
Faz o que quiseres,
mas vamos contigo ou sem ti.
838
01:11:21,683 --> 01:11:23,323
Faz o que quiseres.
839
01:11:23,403 --> 01:11:25,963
Tenho coisas mais importantes para fazer.
840
01:12:31,363 --> 01:12:33,123
As pessoas estão nervosas.
841
01:12:33,203 --> 01:12:36,763
Há balcões que só descontam
um cheque por dia. Outros, nenhum.
842
01:12:36,843 --> 01:12:40,723
- Tinham de fechar a torneira.
- E o que fazemos com isto tudo?
843
01:12:40,803 --> 01:12:42,763
Temos 30 mil cheques prontos.
844
01:12:42,843 --> 01:12:45,003
Querem desperdiçar três milhões?
845
01:12:45,083 --> 01:12:47,243
E? Não podemos descontar um a um.
846
01:12:47,323 --> 01:12:49,243
Sim, o risco seria enorme.
847
01:12:49,323 --> 01:12:50,883
É melhor pararmos.
848
01:12:55,283 --> 01:12:56,123
No que pensas?
849
01:13:00,363 --> 01:13:03,043
Merda! Temos de vender tudo já.
850
01:13:03,123 --> 01:13:04,723
Um comprador. Última venda.
851
01:13:04,803 --> 01:13:06,723
Uma última posição e paramos.
852
01:13:07,363 --> 01:13:09,363
Vamos sair por cima.
853
01:13:09,443 --> 01:13:12,083
O nosso maior golpe. O que dizem?
854
01:13:13,283 --> 01:13:14,683
Todos a favor?
855
01:13:20,283 --> 01:13:22,603
Imaginem o que pode fazer pela causa.
856
01:13:23,203 --> 01:13:25,523
Os compatriotas exilados
precisam de ajuda.
857
01:13:36,923 --> 01:13:38,123
Está bem.
858
01:13:40,963 --> 01:13:43,923
Diz-nos onde vais encontrar
um comprador para tudo.
859
01:13:45,083 --> 01:13:49,083
LOJA DE SEGUNDA MÃO ÁLVAREZ
860
01:13:49,683 --> 01:13:51,403
FECHADO
861
01:13:54,123 --> 01:13:55,443
Tudo bem, Charlie?
862
01:13:55,523 --> 01:13:57,523
Lucio, o que fazes aqui?
863
01:13:57,603 --> 01:14:00,163
Vieste visitar-me ou tens algo a empenhar?
864
01:14:00,763 --> 01:14:01,763
Preciso de ajuda.
865
01:14:02,843 --> 01:14:06,483
Claro. Salvaste-me a vida.
Tudo o que quiseres.
866
01:14:25,683 --> 01:14:29,163
O avião parte ao meio-dia de sábado.
Ainda estás a tempo.
867
01:14:54,403 --> 01:14:56,763
- Trouxeram o material?
- Uma amostra.
868
01:14:56,843 --> 01:14:59,883
Boa. O Tony Greco está à tua espera.
Por aqui.
869
01:15:04,163 --> 01:15:09,563
FIRST NATIONAL CITY BANK - NOVA IORQUE
870
01:15:10,563 --> 01:15:11,403
É incrível.
871
01:15:12,363 --> 01:15:13,563
É quase perfeito.
872
01:15:19,683 --> 01:15:23,203
- Querem algo para beber?
- Não bebemos no trabalho.
873
01:15:23,283 --> 01:15:25,763
Fala por ti. Eu já bebia alguma coisa.
874
01:15:27,043 --> 01:15:29,723
- Asturiano…
- Não sei se o Charlie vos disse.
875
01:15:30,363 --> 01:15:33,443
Há muito que simpatizo convosco,
876
01:15:33,523 --> 01:15:35,083
os anarquistas espanhóis.
877
01:15:36,083 --> 01:15:39,963
O meu pai pertenceu
às Brigadas Internacionais.
878
01:15:40,603 --> 01:15:44,043
Tínhamos livros sobre Durruti, Ascaso…
879
01:15:45,083 --> 01:15:46,083
… Quico Sabaté.
880
01:15:47,563 --> 01:15:48,963
O Sabaté era um amigo.
881
01:15:49,043 --> 01:15:53,363
A sério? É uma pena não haver mais gente
como vocês nos Estados Unidos.
882
01:15:53,443 --> 01:15:55,963
Nós preferimos dinheiro a ideais.
883
01:15:58,803 --> 01:16:00,363
Falemos de dinheiro.
884
01:16:00,883 --> 01:16:04,443
Estou disposto a comprar o stock
se o preço for razoável.
885
01:16:05,243 --> 01:16:08,563
- O que considera razoável?
- Um terço do valor nominal.
886
01:16:10,803 --> 01:16:15,563
Certo. Arranje-nos um milhão de dólares.
Os cheques valem o triplo disso.
887
01:16:16,803 --> 01:16:17,923
Preciso de uns dias.
888
01:16:18,883 --> 01:16:21,283
Tem até sábado, antes do meio-dia.
889
01:16:27,483 --> 01:16:30,483
- Não confias nele?
- Nunca confies num estranho.
890
01:16:37,683 --> 01:16:38,523
Vai!
891
01:16:51,883 --> 01:16:53,843
Michel, troca-me isto, por favor.
892
01:17:08,603 --> 01:17:11,363
- O que fazes aqui?
- Vais fazer-nos ser presos!
893
01:17:11,443 --> 01:17:14,483
A Polícia está a vigiar-nos
e a seguir-nos.
894
01:17:14,563 --> 01:17:18,283
Só pensas em ti e na tua revolução!
Tenta pensar nos outros!
895
01:17:18,363 --> 01:17:20,483
- É a nossa última ação.
- Não!
896
01:17:21,403 --> 01:17:24,003
Acabou. Estou farta
que te metas em sarilhos.
897
01:17:24,083 --> 01:17:26,683
Faz o que quiseres, mas deixa-nos de fora.
898
01:17:27,683 --> 01:17:28,803
Patrick, vamos.
899
01:17:29,443 --> 01:17:30,283
Anne.
900
01:17:42,123 --> 01:17:45,643
Andam a seguir-nos a todos.
De certeza que sabem algo.
901
01:17:46,563 --> 01:17:50,523
- Só o americano sabe a hora e o lugar.
- Talvez trabalhe para eles.
902
01:17:50,603 --> 01:17:54,283
Eu e o Asturiano temos andado a segui-lo.
Ele é quem diz ser.
903
01:17:54,363 --> 01:17:56,163
Devíamos cancelar a operação.
904
01:17:56,243 --> 01:17:59,523
Não podemos perder a oportunidade.
O dinheiro vai ajudar muita gente.
905
01:18:00,883 --> 01:18:03,043
Olha, Lucio. Lamento…
906
01:18:03,803 --> 01:18:05,883
… mas não quero ir parar à prisão.
907
01:18:06,483 --> 01:18:07,323
Não.
908
01:18:09,163 --> 01:18:10,003
Adeus.
909
01:18:23,163 --> 01:18:24,163
Vou para a cama.
910
01:18:44,403 --> 01:18:45,323
Esquece.
911
01:18:46,683 --> 01:18:50,323
- Não vale a pena.
- Tenho de fazê-lo, ou eles terão ganhado.
912
01:18:50,403 --> 01:18:51,403
Eles?
913
01:18:51,483 --> 01:18:53,923
Os bancos, os poderosos, o sistema.
914
01:18:54,603 --> 01:18:58,243
Se não combatermos o inimigo,
fica mais forte. Ajuda-me.
915
01:18:58,763 --> 01:19:00,403
Vá lá. Nós conseguimos.
916
01:19:02,243 --> 01:19:04,363
Tu e eu, como nos velhos tempos.
917
01:19:07,523 --> 01:19:12,203
Não, Lucio. Acabou.
Já é tarde. O avião parte ao meio-dia.
918
01:19:12,283 --> 01:19:16,923
É tempo mais do que suficiente.
Ajuda-me a despistá-los. Uma última vez.
919
01:19:17,003 --> 01:19:18,963
E vamos os três para a Bolívia.
920
01:19:19,043 --> 01:19:23,563
Eu disse que não. E, como sempre,
não estás a ouvir ou não queres ouvir.
921
01:19:26,083 --> 01:19:27,283
Toma o teu bilhete.
922
01:19:27,963 --> 01:19:28,803
É contigo.
923
01:19:28,883 --> 01:19:32,003
A Juliette vai acordar
e tenho de acabar as malas.
924
01:19:33,123 --> 01:19:33,963
Está bem.
925
01:19:35,643 --> 01:19:37,003
Vemo-nos no aeroporto.
926
01:19:37,923 --> 01:19:40,163
Perfeito. Boa sorte.
927
01:20:18,563 --> 01:20:20,123
MOSCOVO, 1980
928
01:21:08,443 --> 01:21:09,843
O que quer?
929
01:21:09,923 --> 01:21:11,123
O que está a fazer?
930
01:21:11,203 --> 01:21:13,003
Tenha calma. É só um momento.
931
01:21:13,083 --> 01:21:14,923
Não, não pode. Está louco?
932
01:21:24,923 --> 01:21:25,763
Otário!
933
01:21:47,283 --> 01:21:49,123
Onde estavas? O que aconteceu?
934
01:21:49,883 --> 01:21:52,163
Bom dia. O que deseja?
935
01:21:52,803 --> 01:21:54,243
Um Calvados, por favor.
936
01:21:54,763 --> 01:21:57,563
E para mim um café com leite
e dois croissants,
937
01:21:57,643 --> 01:21:58,843
com manteiga e compota.
938
01:22:00,803 --> 01:22:02,523
Estes golpes dão-me fome.
939
01:22:08,003 --> 01:22:09,883
Bom dia. Obrigada, senhor.
940
01:22:14,043 --> 01:22:15,003
Entra, amor.
941
01:22:22,403 --> 01:22:25,603
Não te preocupes. Temos tempo.
Não vais perder o voo.
942
01:22:30,683 --> 01:22:32,003
Ei-lo.
943
01:23:09,203 --> 01:23:10,283
- Fica aqui.
- Sim.
944
01:23:17,683 --> 01:23:20,403
Não se mexa! No chão!
945
01:23:48,523 --> 01:23:49,883
Com licença, senhora.
946
01:23:58,963 --> 01:24:02,203
Acabou, Urtubia. Jogaste e perdeste.
947
01:24:02,883 --> 01:24:04,563
Desta vez não te safas.
948
01:24:15,883 --> 01:24:17,203
Como descobriram?
949
01:24:17,923 --> 01:24:21,003
O Asturiano, a Pequena Jeanne
e o americano estão presos.
950
01:24:21,883 --> 01:24:24,003
Só o Patrick desapareceu.
951
01:24:25,483 --> 01:24:26,323
Não pode ser.
952
01:24:26,403 --> 01:24:29,883
Ouvi dizer que andava a jogar demasiado
e que tinha dívidas.
953
01:24:29,963 --> 01:24:31,603
Se me tivesse dito, teria ajudado!
954
01:24:31,683 --> 01:24:35,043
O que ele fez… é inacreditável!
955
01:24:38,763 --> 01:24:42,123
A juíza vai soltar o Asturiano
e a Pequena Jeanne sob fiança.
956
01:24:43,003 --> 01:24:43,843
O teu caso…
957
01:24:45,123 --> 01:24:46,603
… vai ser mais difícil.
958
01:24:46,683 --> 01:24:49,923
O Barrow, o chefe de segurança
do City Bank, quer-te a ti.
959
01:24:50,763 --> 01:24:52,683
Querem uma pena de 20 anos
960
01:24:52,763 --> 01:24:56,723
e 50 milhões de dólares de indemnização
pelas perdas que causaste.
961
01:24:58,403 --> 01:24:59,963
Estamos fodidos.
962
01:25:01,483 --> 01:25:05,523
Querido Lucio,
sempre soube que eras um idealista.
963
01:25:05,603 --> 01:25:09,643
E um homem de ação.
Foi o que me fez apaixonar por ti.
964
01:25:10,403 --> 01:25:13,963
Percebi que a luta será sempre
o mais importante para ti.
965
01:25:14,803 --> 01:25:16,243
Mas os tempos mudaram.
966
01:25:17,123 --> 01:25:20,963
A revolução é uma utopia do passado.
Vivemos num mundo diferente.
967
01:25:21,043 --> 01:25:22,563
Agora, a luta é outra.
968
01:25:23,803 --> 01:25:26,563
Na Bolívia,
estamos a conhecer outra cultura
969
01:25:26,643 --> 01:25:28,443
e formas de ajudar as pessoas.
970
01:25:29,003 --> 01:25:30,963
Resumindo, é um mundo diferente.
971
01:25:31,563 --> 01:25:35,003
Eu e a Juliette estamos bem.
Podemos ser felizes aqui.
972
01:25:36,003 --> 01:25:39,363
Espero que saias da prisão em breve
e venhas visitar-nos.
973
01:25:40,083 --> 01:25:42,483
A Juliette tem saudades e sabes que…
974
01:25:43,003 --> 01:25:45,763
… te amarei sempre, de uma forma ou outra.
975
01:25:46,683 --> 01:25:47,883
Juliette e Anne.
976
01:25:47,963 --> 01:25:50,123
Urtubia. Tens uma visita.
977
01:25:51,403 --> 01:25:54,683
A juíza quer concluir a instrução
antes do fim do prazo.
978
01:25:54,763 --> 01:25:59,443
Se o fizer, ficarás na prisão
até ao julgamento, mas se evitarmos isso
979
01:25:59,523 --> 01:26:01,363
tem de pôr-te em liberdade condicional.
980
01:26:01,443 --> 01:26:03,443
- O que podemos fazer?
- Bem…
981
01:26:05,403 --> 01:26:09,123
De acordo com as provas
e os depoimentos recolhidos,
982
01:26:09,683 --> 01:26:14,683
Lucio Urtubia é o líder de uma rede
que falsificou cheques de viagem
983
01:26:14,763 --> 01:26:16,283
do First National City Bank
984
01:26:16,363 --> 01:26:18,683
e financiou grupos anarquistas.
985
01:26:18,763 --> 01:26:21,243
Pedimos a V. Ex.ª que encerre a instrução
986
01:26:21,323 --> 01:26:23,563
e marque uma data para o julgamento.
987
01:26:24,203 --> 01:26:29,003
O tribunal aprova as conclusões
e o encerramento do pedido de julgamento
988
01:26:29,083 --> 01:26:30,843
para Lucio Urtubia.
989
01:26:31,643 --> 01:26:33,643
O acusado tem algo a acrescentar?
990
01:26:38,403 --> 01:26:41,403
Sim, V. Ex.ª.
Peço a anulação do julgamento.
991
01:26:42,323 --> 01:26:46,723
V. Ex.ª, encontrámos vários erros
no processo do caso.
992
01:26:46,803 --> 01:26:49,003
Como pode ver nestes documentos,
993
01:26:49,083 --> 01:26:52,323
há erros na transcrição de nomes
e de detalhes.
994
01:26:52,403 --> 01:26:56,963
Também suspeitamos
de partes da cadeia de provas.
995
01:26:57,963 --> 01:27:01,163
Como o período de prisão preventiva
expira na segunda,
996
01:27:01,243 --> 01:27:03,563
pedimos que o nosso cliente…
997
01:27:04,203 --> 01:27:07,003
… seja libertado sob fiança,
998
01:27:07,083 --> 01:27:09,923
enquanto os erros do caso
estão a ser corrigidos.
999
01:27:10,963 --> 01:27:15,443
V. Ex.ª, isto é uma farsa
só para tirar o acusado da prisão.
1000
01:27:16,763 --> 01:27:19,883
Desculpe, não falo francês.
1001
01:27:19,963 --> 01:27:22,883
São questões legais
que não podem ser ignoradas.
1002
01:27:23,443 --> 01:27:25,443
Há o risco de fuga, V. Ex.ª.
1003
01:27:25,523 --> 01:27:26,363
Silêncio!
1004
01:27:27,163 --> 01:27:30,243
A lei e a presunção de inocência
estão a nosso favor.
1005
01:27:31,923 --> 01:27:34,243
- Lucio, aqui!
- Só uma foto!
1006
01:27:35,083 --> 01:27:39,403
O teu caso está na televisão.
Tornaste-te uma celebridade.
1007
01:27:40,283 --> 01:27:43,763
Deixem-nos passar, por favor! Com licença.
1008
01:27:44,283 --> 01:27:47,043
- Sr. Urtubia, é verdade que…
- Sr. Urtubia!
1009
01:27:47,123 --> 01:27:47,963
ROBIN DOS BOSQUES
1010
01:27:48,043 --> 01:27:50,843
Dizem que é um idealista,
que luta contra o sistema.
1011
01:27:50,923 --> 01:27:53,603
É um delinquente.
Não o podemos deixar nas ruas.
1012
01:27:53,683 --> 01:27:56,683
E não podemos permitir
que o transformem num herói.
1013
01:27:56,763 --> 01:28:00,363
O juiz concedeu-lhe fiança.
Não posso fazer nada.
1014
01:28:00,443 --> 01:28:04,043
Claro que pode. Pode sempre fazer algo.
1015
01:28:05,243 --> 01:28:07,643
Prenda-o. A razão não é importante.
1016
01:28:07,723 --> 01:28:11,963
Invente-a. Introduza-a.
Use a imaginação e mande-o para a prisão.
1017
01:28:12,043 --> 01:28:13,363
C'est la loi.
1018
01:28:14,763 --> 01:28:16,043
É a lei.
1019
01:28:16,123 --> 01:28:17,243
- A lei.
- Sim.
1020
01:28:18,483 --> 01:28:20,763
Desde que se mantenha contactável,
1021
01:28:20,843 --> 01:28:23,363
temos de esperar
pelo início do julgamento.
1022
01:28:23,443 --> 01:28:25,563
E a juíza emitirá uma sentença.
1023
01:28:26,443 --> 01:28:29,323
Agora, se me dá licença,
tenho de trabalhar.
1024
01:28:29,403 --> 01:28:31,963
Parece os jornalistas.
1025
01:28:32,843 --> 01:28:35,923
Aposto que gosta
que ele assalte um banco americano.
1026
01:28:41,003 --> 01:28:43,963
O IDEALISTA QUE LUTA CONTRA O PODER
SAI EM LIBERDADE SOB FIANÇA
1027
01:28:47,083 --> 01:28:49,123
Tu! És um filho da puta!
1028
01:28:49,203 --> 01:28:50,843
Não foi o Patrick!
1029
01:28:50,923 --> 01:28:54,163
O tipo do City Bank queria
pagar-me as dívidas. Não aceitei.
1030
01:28:54,243 --> 01:28:58,043
Saímos da tua casa, apanhámos um comboio
e fomos para o campo.
1031
01:28:58,883 --> 01:29:02,123
- Certo. Se não foste tu, quem foi?
- Não sei, Lucio.
1032
01:29:02,203 --> 01:29:04,683
Mas eu não fui. Nunca te trairia.
1033
01:29:06,083 --> 01:29:07,763
E magoa-me pensares isso.
1034
01:29:41,523 --> 01:29:42,363
Entra.
1035
01:29:45,443 --> 01:29:47,203
O que se passa, Thierry?
1036
01:29:48,163 --> 01:29:52,043
Foi uma armadilha.
O Tony Greco era um polícia infiltrado.
1037
01:29:52,123 --> 01:29:56,443
Eu sabia que não era um de nós!
Devia ter prestado atenção. Fui traído.
1038
01:29:56,523 --> 01:29:58,603
O Charlie, o teu colega de cela, ajudou.
1039
01:29:58,683 --> 01:30:01,003
- O Charlie?
- Usaram-no para chegar a ti.
1040
01:30:01,083 --> 01:30:03,043
Não pode ser. Salvei-lhe a vida!
1041
01:30:03,763 --> 01:30:06,163
Ameaçaram-no com 20 anos de prisão.
1042
01:30:06,243 --> 01:30:09,443
Aceitou 10 mil francos
e um bilhete de avião para Buenos Aires.
1043
01:30:09,523 --> 01:30:11,443
Filho de uma grande puta!
1044
01:30:11,523 --> 01:30:12,363
Toma.
1045
01:30:13,243 --> 01:30:14,803
O julgamento está marcado.
1046
01:30:17,243 --> 01:30:18,523
Temos hipóteses?
1047
01:30:19,483 --> 01:30:23,083
- É impossível evitar uma pena.
- Sim, mas quantos anos?
1048
01:30:23,163 --> 01:30:25,043
- Quatro a cinco anos.
- O quê?
1049
01:30:25,123 --> 01:30:28,203
Com sorte. Dez a 12,
se a juíza aceitar todas as acusações.
1050
01:30:47,803 --> 01:30:48,643
Anne?
1051
01:30:49,723 --> 01:30:52,923
A próxima bala não a verá a chegar.
1052
01:31:17,923 --> 01:31:19,283
Temos de falar.
1053
01:31:20,243 --> 01:31:23,723
Nós é que devíamos andar a vigiá-lo,
não ao contrário!
1054
01:31:25,123 --> 01:31:26,043
Como me encontraste?
1055
01:31:26,123 --> 01:31:28,483
Tenho as minhas fontes. Já devia saber.
1056
01:31:28,563 --> 01:31:30,403
Sim. O que queres?
1057
01:31:31,163 --> 01:31:36,083
Ameaças, chamadas à noite…
Acho que até me querem matar.
1058
01:31:37,723 --> 01:31:38,883
Porquê eu?
1059
01:31:38,963 --> 01:31:41,363
Há quanto tempo nos conhecemos?
Há 20 anos?
1060
01:31:42,403 --> 01:31:44,323
Os melhores anos da nossa vida.
1061
01:31:45,043 --> 01:31:48,043
E sempre jogámos limpo, certo?
1062
01:31:48,603 --> 01:31:51,163
Eu mais do que tu, mas pronto.
1063
01:31:55,043 --> 01:31:58,483
Se vieste para saber quem é o responsável,
equivocaste-te.
1064
01:31:58,563 --> 01:31:59,443
Não sei.
1065
01:32:00,723 --> 01:32:03,803
Nos últimos anos, fizeste muitos inimigos.
1066
01:32:04,603 --> 01:32:10,003
Podem ser os Serviços Secretos espanhóis,
os traficantes de armas de Marselha…
1067
01:32:10,083 --> 01:32:14,123
Costello, não goze comigo.
Sabe muito bem que foram os americanos.
1068
01:32:19,083 --> 01:32:22,083
Lamento, Urtubia.
Mas sabes como isto funciona.
1069
01:32:22,603 --> 01:32:24,523
Sem provas, nada posso fazer.
1070
01:32:28,163 --> 01:32:29,203
Merda!
1071
01:32:29,803 --> 01:32:30,923
Lucio!
1072
01:32:32,603 --> 01:32:36,843
Passámos 20 anos a jogar limpo
e agora chegam estas pessoas e…
1073
01:32:36,923 --> 01:32:39,523
… acham que podem fazer o que quiserem.
1074
01:32:42,563 --> 01:32:44,523
Não deixes que se safem.
1075
01:34:11,163 --> 01:34:13,923
A Polícia e os Serviços Secretos
procuram-no.
1076
01:34:14,003 --> 01:34:18,123
Será preso numa questão de horas,
sem hipótese de fiança.
1077
01:34:18,203 --> 01:34:19,083
Sr. Barrow,
1078
01:34:19,163 --> 01:34:22,363
resolva este problema
ou lidará com as consequências!
1079
01:34:22,443 --> 01:34:23,283
Sim, senhor.
1080
01:35:01,603 --> 01:35:02,923
Sabes o que fazer.
1081
01:35:03,003 --> 01:35:04,963
O ESPÍRITO DE DE GAULLE CONTINUA VIVO
1082
01:35:08,043 --> 01:35:09,603
Achas que resultará?
1083
01:35:10,683 --> 01:35:11,523
É bom que sim.
1084
01:35:23,443 --> 01:35:26,483
Bom dia. Dormiste bem?
1085
01:35:27,003 --> 01:35:29,283
Há meses que não dormia cinco horas.
1086
01:35:30,043 --> 01:35:32,803
Já vou embora. Não te quero dar problemas.
1087
01:35:32,883 --> 01:35:37,083
Fica o tempo que quiseres. Ajudaste
a minha família quando estive preso.
1088
01:35:37,163 --> 01:35:40,843
Obrigado, mas se tudo correr bem,
em breve dormirei em paz.
1089
01:35:40,923 --> 01:35:42,923
O que precisares. Estou contigo.
1090
01:35:43,003 --> 01:35:44,603
- Obrigado.
- De nada.
1091
01:35:50,643 --> 01:35:51,763
Olá! Tudo bem?
1092
01:35:54,843 --> 01:35:58,403
- Porque me olhas assim?
- O pai disse que assaltavas bancos.
1093
01:35:58,483 --> 01:36:01,283
E que conheceste o Che. É verdade?
1094
01:36:22,523 --> 01:36:24,763
DIRETOR
1095
01:36:24,843 --> 01:36:26,563
Isto está fora de controlo.
1096
01:36:26,643 --> 01:36:29,483
Encontraram cheques na Holanda,
na Bélgica e na Alemanha.
1097
01:36:29,563 --> 01:36:32,643
Acabou de chegar um lote do México.
Estamos fodidos!
1098
01:37:09,163 --> 01:37:10,403
- Estou?
- Anne.
1099
01:37:11,403 --> 01:37:12,243
Lucio?
1100
01:37:12,323 --> 01:37:14,123
Como estão vocês?
1101
01:37:15,203 --> 01:37:20,003
Estamos bem. E tu? O que se passa?
É verdade que fugiste?
1102
01:37:20,523 --> 01:37:23,203
Já sabes que não gosto que mandem em mim.
1103
01:37:26,523 --> 01:37:27,963
Tenho saudades vossas.
1104
01:37:28,603 --> 01:37:30,123
O que andas a tramar?
1105
01:37:32,443 --> 01:37:36,203
Vou resolver isto.
Vou resolver tudo e vou ter convosco.
1106
01:37:36,723 --> 01:37:37,803
Podemos recomeçar.
1107
01:37:38,443 --> 01:37:41,083
As coisas mudaram, sabes disso.
1108
01:37:41,163 --> 01:37:43,043
É o papá? Quero falar com ele.
1109
01:37:43,123 --> 01:37:45,123
- Vou passar à Juliette.
- Papá?
1110
01:37:45,203 --> 01:37:47,123
Olá, amor. Como estás?
1111
01:37:47,723 --> 01:37:51,723
Bem. Está tudo bem. E tu?
O que andas a fazer? Como estás?
1112
01:37:51,803 --> 01:37:53,803
Eu? A trabalhar, como sempre.
1113
01:37:53,923 --> 01:37:56,003
É numa cabine na Praça de Lafayette.
1114
01:37:57,923 --> 01:37:59,803
A tia disse-te mesmo isso?
1115
01:37:59,883 --> 01:38:03,043
E que estás louco
e que vais ser morto um dia destes.
1116
01:38:03,123 --> 01:38:05,923
Não lhe dês ouvidos. Ela é que está louca.
1117
01:38:08,803 --> 01:38:10,243
Bem, amor, tenho de ir.
1118
01:38:10,323 --> 01:38:13,683
Papá, promete-me
que não deixas que te matem.
1119
01:38:17,803 --> 01:38:18,803
Prometo.
1120
01:38:18,883 --> 01:38:20,403
E que vens visitar-nos.
1121
01:38:22,163 --> 01:38:23,683
Estarei aí em breve.
1122
01:38:24,883 --> 01:38:25,763
Amo-te.
1123
01:38:25,843 --> 01:38:27,123
Também te amo.
1124
01:38:29,523 --> 01:38:31,403
Diz à mãe que a amo muito.
1125
01:38:31,483 --> 01:38:34,083
Podes dizer-lhe isso quando chegares.
1126
01:38:34,163 --> 01:38:37,163
Tens razão. Vou dizer-lho pessoalmente.
1127
01:38:37,683 --> 01:38:38,683
Adeus, papá.
1128
01:38:40,083 --> 01:38:40,923
Adeus.
1129
01:38:46,483 --> 01:38:48,523
- Estou desarmado!
- No chão!
1130
01:38:48,603 --> 01:38:50,283
- Estou desarmado!
- No chão!
1131
01:39:08,363 --> 01:39:10,763
Finalmente, este pesadelo chega ao fim.
1132
01:39:10,843 --> 01:39:13,923
Anseio voltar a Nova Iorque
e comer um hambúrguer a sério.
1133
01:39:14,003 --> 01:39:15,603
Percebe, Costello?
1134
01:39:15,683 --> 01:39:19,843
- Bem, ele entregou-se.
- Não teve escolha.
1135
01:39:20,843 --> 01:39:22,283
Quer falar consigo.
1136
01:39:34,243 --> 01:39:36,003
Lucio. Lucio Urtubia.
1137
01:39:37,643 --> 01:39:41,323
Eu sei. Não aperto a mão a criminosos.
1138
01:39:42,963 --> 01:39:45,843
Meu Deus! Vocês é que são criminosos!
1139
01:39:45,923 --> 01:39:49,763
Corrompem o mundo
com os vossos dólares e as vossas guerras!
1140
01:39:51,123 --> 01:39:53,843
Já acabou o seu discurso anarquista?
1141
01:39:53,923 --> 01:39:57,643
Só estou aqui para garantir
que o julgamento é justo.
1142
01:40:01,243 --> 01:40:02,563
E que tal um acordo?
1143
01:40:02,643 --> 01:40:05,723
Lamento, mas não negociamos.
1144
01:40:05,803 --> 01:40:09,043
Seria um sinal de fraqueza
e um péssimo precedente.
1145
01:40:10,563 --> 01:40:13,683
Acho que lhe interessa
o que tenho a oferecer.
1146
01:40:15,163 --> 01:40:18,643
Os meus chefes querem
que leve uma pena exemplar.
1147
01:40:19,363 --> 01:40:20,843
Isso não é negociável.
1148
01:40:22,123 --> 01:40:25,523
Mas os cheques falsos vão continuar
a aparecer mundo fora.
1149
01:40:26,923 --> 01:40:30,723
Apanharam-me a mim,
mas não as chapas de impressão.
1150
01:40:31,563 --> 01:40:33,123
Vão continuar a imprimir.
1151
01:40:33,203 --> 01:40:35,763
Os cheques vão continuar
a chegar aos balcões.
1152
01:40:35,843 --> 01:40:39,723
Acabaremos por encontrar as chapas
e o resto do seu gangue.
1153
01:40:39,803 --> 01:40:43,283
Talvez, mas entretanto o banco
continuará a perder dinheiro.
1154
01:40:43,363 --> 01:40:44,283
Muito dinheiro.
1155
01:40:45,043 --> 01:40:48,363
Sr. Barrow, a minha pena
não resolverá o seu problema.
1156
01:40:49,403 --> 01:40:51,443
Muito bem, façamos um acordo.
1157
01:40:52,083 --> 01:40:57,163
Entregue-me as chapas
e talvez aceitemos uma redução da pena.
1158
01:40:58,923 --> 01:41:00,043
Tenho outra ideia.
1159
01:41:01,323 --> 01:41:03,203
Dou-lhe as chapas de impressão
1160
01:41:03,283 --> 01:41:07,403
e a minha palavra de que mais nenhum
cheque falso chegará a Nova Iorque.
1161
01:41:08,003 --> 01:41:08,883
Em troca,
1162
01:41:09,563 --> 01:41:11,203
retiram as acusações
1163
01:41:11,283 --> 01:41:14,523
e dão-me uma recompensa modesta
pelo incómodo causado.
1164
01:41:14,603 --> 01:41:17,203
O quê?! Está louco?
1165
01:41:17,803 --> 01:41:20,243
O City Bank nunca aceitará tal chantagem!
1166
01:41:20,323 --> 01:41:21,923
Com quem pensa que fala?
1167
01:41:22,883 --> 01:41:26,283
Pense bem.
Os cheques são o vosso principal produto
1168
01:41:26,363 --> 01:41:28,723
e aqui já muitos bancos não os aceitam
1169
01:41:28,803 --> 01:41:31,283
devido ao número de falsificações.
1170
01:41:32,043 --> 01:41:34,683
Depende de si
se isto se espalha pelo mundo.
1171
01:41:36,083 --> 01:41:38,483
- O quê?
- Se continuarem a aparecer,
1172
01:41:38,563 --> 01:41:42,003
o City Bank terá de parar de vendê-los
para evitar perdas.
1173
01:41:42,523 --> 01:41:45,203
Admitiriam publicamente
que foram derrotados.
1174
01:41:45,283 --> 01:41:48,283
Imagine como isso afetaria
a imagem do City Bank.
1175
01:41:48,363 --> 01:41:52,363
Já para não falar dos seus chefes.
Vão ver que não resolveu isto,
1176
01:41:52,443 --> 01:41:54,763
achá-lo incompetente e despedi-lo.
1177
01:41:59,643 --> 01:42:03,003
Aceite a minha oferta
e os seus problemas acabarão.
1178
01:42:04,403 --> 01:42:06,963
Ouça-me. Saímos todos a ganhar.
1179
01:42:07,563 --> 01:42:08,403
Todos.
1180
01:42:53,323 --> 01:42:54,163
Entre.
1181
01:43:03,843 --> 01:43:06,083
Não se preocupe, está tudo em ordem.
1182
01:43:07,003 --> 01:43:09,163
Fui ensinado a não confiar.
1183
01:43:09,243 --> 01:43:13,683
Muito menos num banco. Se não descer
em 20 minutos, saberão que é um truque.
1184
01:43:14,763 --> 01:43:19,443
Tem o estranho costume de pensar
que somos nós os criminosos.
1185
01:43:22,243 --> 01:43:23,403
A quantia acordada.
1186
01:43:27,083 --> 01:43:27,923
Aí tem.
1187
01:43:36,443 --> 01:43:39,163
Não se preocupe. Não são falsas.
1188
01:43:47,443 --> 01:43:50,923
E estes são os últimos cheques falsos
que receberão.
1189
01:43:51,963 --> 01:43:53,643
Como posso ter a certeza?
1190
01:43:55,883 --> 01:43:57,963
Bem, tem a minha palavra.
1191
01:44:00,763 --> 01:44:01,723
A sua palavra?
1192
01:44:05,283 --> 01:44:06,483
Não tem escolha.
1193
01:44:09,843 --> 01:44:11,043
Ei-lo.
1194
01:44:12,603 --> 01:44:13,803
Então?
1195
01:44:13,883 --> 01:44:15,763
- O que aconteceu?
- Então?
1196
01:44:18,843 --> 01:44:20,923
A pulga venceu ao elefante.
1197
01:44:46,723 --> 01:44:48,003
Irónico, não é?
1198
01:44:49,403 --> 01:44:52,763
Um simples trolha
derrotou o banco mais poderoso do mundo.
1199
01:44:55,123 --> 01:44:58,723
Só salvámos o nosso negócio
por uma pequena gorjeta.
1200
01:44:59,923 --> 01:45:02,163
Nunca lhe disseram, Costello?
1201
01:45:03,523 --> 01:45:05,003
A casa ganha sempre.
1202
01:45:19,843 --> 01:45:23,603
TACACOMA, BOLÍVIA
1203
01:45:31,723 --> 01:45:33,843
ESPANHA 82
1204
01:45:42,043 --> 01:45:43,403
Como estão, meninas?
1205
01:45:44,203 --> 01:45:46,443
Papá! Vieste!
1206
01:45:47,763 --> 01:45:51,723
Claro. A família está em primeiro lugar.
Estás bonita e crescida!
1207
01:45:52,723 --> 01:45:53,883
Conseguiste.
1208
01:45:54,443 --> 01:45:56,283
Já sabes que sou teimoso.
1209
01:45:56,363 --> 01:45:57,363
Terás saudades.
1210
01:45:57,443 --> 01:45:59,843
Não, porque a luta continua.
1211
01:46:02,283 --> 01:46:03,843
BANCO
1212
01:46:04,683 --> 01:46:06,603
- Não estás a pensar…
- Não.
1213
01:46:06,683 --> 01:46:09,283
Temos é de arranjar isto tudo.
1214
01:46:09,363 --> 01:46:12,203
Ladrilhar a fachada,
pintar as paredes, soldar…
1215
01:46:13,203 --> 01:46:14,043
… e isso tudo.
1216
01:46:14,963 --> 01:46:17,723
Claro. Anda.
1217
01:46:24,003 --> 01:46:27,803
NÃO SE SABE QUANTO LUCIO PEDIU AO BANCO
PARA A CAUSA ANARQUISTA.
1218
01:46:27,883 --> 01:46:30,363
SEMPRE QUE PERGUNTAVAM,
RESPONDIA: "MUITO."
1219
01:46:31,003 --> 01:46:32,843
POUCO DEPOIS DA AÇÃO DE URTUBIA,
1220
01:46:32,923 --> 01:46:36,123
OS BANCOS COMEÇARAM A PROCURAR
ALTERNATIVAS AOS CHEQUES.
1221
01:46:36,203 --> 01:46:39,563
EM MEADOS DE 80, FORAM SUBSTITUÍDOS
POR CARTÕES DE CRÉDITO E MULTIBANCOS.
1222
01:46:41,203 --> 01:46:44,203
LUCIO CONTINUOU COMO TROLHA
E MANTEVE OS SEUS IDEAIS ANARQUISTAS.
1223
01:46:44,283 --> 01:46:48,403
PUBLICOU DOIS LIVROS, LA REVOLUCIÓN
POR EL TEJADO E MI UTOPÍA VIVIDA.
1224
01:46:49,363 --> 01:46:53,603
LUCIO E ANNE SEPARARAM-SE,
MAS FICARAM BONS AMIGOS PARA A VIDA.
1225
01:46:56,323 --> 01:46:58,963
LUCIO URTUBIA MORREU
A 18 DE JULHO DE 2020,
1226
01:46:59,043 --> 01:47:06,003
TORNANDO-SE UMA REFERÊNCIA PARA NOVAS
GERAÇÕES DE ANARQUISTAS E LIBERTÁRIOS.
1227
01:49:41,923 --> 01:49:44,243
AGRADECEMOS A INSPIRAÇÃO
QUE LUCIO URTUBIA É
1228
01:49:44,323 --> 01:49:47,843
PARA QUEM ACREDITA NUM MUNDO MELHOR
E QUE UMA PULGA PODE VENCER UM ELEFANTE
1229
01:49:47,923 --> 01:49:50,963
NENHUM FAMILIAR DE LUCIO URTUBIA
PARTICIPOU NA CRIAÇÃO DESTE FILME
1230
01:50:27,683 --> 01:50:32,323
Legendas: Ana Moura