1 00:00:08,043 --> 00:00:11,603 ESTE FILME É INSPIRADO EM FATOS. 2 00:00:11,683 --> 00:00:15,443 ALGUNS PERSONAGENS, ACONTECIMENTOS, LUGARES, DIÁLOGOS E NOMES 3 00:00:15,523 --> 00:00:17,923 FORAM ALTERADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 4 00:00:18,443 --> 00:00:22,363 "ROUBAR UM BANCO É UM CRIME, MAS FUNDAR UM É UM CRIME AINDA MAIOR." 5 00:00:22,443 --> 00:00:24,683 BERTOLT BRECHT 6 00:00:35,043 --> 00:00:37,443 AEROPORTO DE PARIS 7 00:00:46,683 --> 00:00:47,563 Boa sorte. 8 00:00:57,963 --> 00:00:59,963 ENTRADA 9 00:01:23,323 --> 00:01:25,243 Olá, meu nome é Lucio Urtubia. 10 00:01:39,803 --> 00:01:41,163 Merda! 11 00:01:50,683 --> 00:01:53,123 - O que foi? - Alguém dedurou. 12 00:01:53,803 --> 00:01:54,643 O quê? 13 00:01:54,723 --> 00:01:56,803 A polícia está lá fora. Está com o dinheiro? 14 00:01:56,883 --> 00:01:58,243 Sim. Merda! 15 00:02:02,763 --> 00:02:03,683 Viu este homem? 16 00:02:03,763 --> 00:02:05,203 É o inspetor Costello. 17 00:02:09,363 --> 00:02:10,923 Onde você está? 18 00:02:15,003 --> 00:02:16,963 - Lá! - Ele nos viu. 19 00:02:17,043 --> 00:02:19,323 - Filho da puta! - Ele não vai fugir. 20 00:02:23,203 --> 00:02:24,163 Pare! 21 00:02:24,243 --> 00:02:26,243 E agora? O que faremos? 22 00:02:38,643 --> 00:02:40,843 NETFLIX APRESENTA 23 00:04:07,883 --> 00:04:08,723 Você! Pare! 24 00:04:11,603 --> 00:04:12,963 Acho que se enganou. 25 00:04:13,523 --> 00:04:18,523 UM HOMEM DE AÇÃO 26 00:04:21,403 --> 00:04:25,523 20 ANOS ANTES 27 00:04:33,763 --> 00:04:34,603 Ladrão! 28 00:04:41,043 --> 00:04:42,163 Filho da puta! 29 00:05:02,083 --> 00:05:03,123 Lucio! 30 00:05:08,003 --> 00:05:08,923 Lucio! 31 00:05:16,483 --> 00:05:17,403 Pai. 32 00:05:18,003 --> 00:05:19,203 Não aguento mais. 33 00:05:19,963 --> 00:05:21,923 Você não faz ideia do quanto dói. 34 00:05:27,123 --> 00:05:28,043 Lucio, 35 00:05:29,803 --> 00:05:32,083 você entende o que estou pedindo, não? 36 00:05:34,403 --> 00:05:36,403 Você é o único nesta casa 37 00:05:37,123 --> 00:05:39,803 que tem colhões de fazer o que é preciso. 38 00:05:44,763 --> 00:05:45,603 Meu Deus. 39 00:05:58,643 --> 00:06:00,363 BANCO 40 00:06:04,523 --> 00:06:07,803 Oi, Urtubia. E seu pai? Como ele está? 41 00:06:07,883 --> 00:06:09,163 Ele está morrendo. 42 00:06:09,963 --> 00:06:10,803 Meu Deus. 43 00:06:11,403 --> 00:06:13,723 É a vida. A morte chega para todos. 44 00:06:13,803 --> 00:06:16,523 - Rezarei por ele. - Não precisamos de orações. 45 00:06:17,083 --> 00:06:19,083 E sim de dinheiro para morfina, 46 00:06:19,163 --> 00:06:20,363 para que não sofra. 47 00:06:20,443 --> 00:06:23,363 Adoraria ajudar, mas como disse à sua mãe, 48 00:06:23,443 --> 00:06:25,603 não fazemos empréstimo sem garantia. 49 00:06:25,683 --> 00:06:28,563 Você tem muito dinheiro. Não pode me dar 5.000 pesetas? 50 00:06:28,643 --> 00:06:30,763 Isto é um banco, não uma casa de caridade. 51 00:06:30,843 --> 00:06:33,563 No verão, trabalharei na colheita. Devolvo tudo, juro. 52 00:06:34,163 --> 00:06:37,083 Meu pai está sofrendo muito. Por favor, ajude-o. 53 00:06:37,763 --> 00:06:40,883 Desculpe, mas a palavra de um garoto não é suficiente. 54 00:06:41,803 --> 00:06:43,843 Menos ainda filho de republicano. 55 00:07:05,003 --> 00:07:06,403 Vá para casa, garoto. 56 00:08:01,203 --> 00:08:02,643 Leve-me com você, Satur. 57 00:08:03,163 --> 00:08:06,523 Lucio, não pode ir a lugar algum antes do serviço militar. 58 00:08:06,603 --> 00:08:07,963 Quero sair daqui. 59 00:08:08,763 --> 00:08:11,243 - Quero ir a Paris com você. - Não vou de férias. 60 00:08:11,323 --> 00:08:14,363 - Vou como empregada. - Eu também posso trabalhar. 61 00:08:15,523 --> 00:08:18,523 Aqui, sempre seremos pobres e nunca seremos livres. 62 00:08:20,083 --> 00:08:23,163 Olhe, faça o serviço militar e, quando o dispensarem, 63 00:08:23,243 --> 00:08:25,083 venha me ver. Tá bom? 64 00:08:31,283 --> 00:08:35,763 10 ANOS DEPOIS 65 00:09:14,643 --> 00:09:16,523 - Saturnina! - Lucio? 66 00:09:18,603 --> 00:09:19,603 Olhe para você! 67 00:09:20,483 --> 00:09:23,083 Tirávamos coisas do depósito com baldes. 68 00:09:23,163 --> 00:09:26,203 Mantas, botas, ferramentas… Como os militares têm coisas! 69 00:09:26,283 --> 00:09:29,803 Aí, cobríamos com restos de comida e jogávamos no caminhão de lixo. 70 00:09:30,403 --> 00:09:32,883 - Você e seus esquemas. - Às vezes, tenho ideias! 71 00:09:32,963 --> 00:09:34,883 Para se meter em encrenca. 72 00:09:34,963 --> 00:09:37,643 Assim vai arruinar o exército de Logroño. 73 00:09:37,723 --> 00:09:40,003 Dane-se! Enfim, alguém dedurou. 74 00:09:40,083 --> 00:09:43,523 A polícia militar pegou meus amigos, mas consegui fugir. 75 00:09:43,603 --> 00:09:45,923 - Você deveria voltar. - Sem chance! 76 00:09:46,003 --> 00:09:48,883 Sou desertor. Se voltar, sou preso ou levo um tiro. 77 00:09:48,963 --> 00:09:50,323 Para consertar as coisas. 78 00:09:50,403 --> 00:09:53,443 Não volto ao exército. Estou cansado de militares, 79 00:09:53,523 --> 00:09:56,003 de receber ordens e cantar "Cara al Sol" o tempo todo. 80 00:09:57,043 --> 00:09:58,043 Querida, sou eu. 81 00:09:58,643 --> 00:09:59,483 Olá. 82 00:10:02,283 --> 00:10:05,843 Patrick, é meu irmão, Lucio. Lucio, este é meu companheiro, Patrick. 83 00:10:06,443 --> 00:10:07,603 É um prazer. 84 00:10:08,203 --> 00:10:11,203 - Trabalha na Casa da Moeda. - Pode me arrumar um emprego? 85 00:10:12,643 --> 00:10:16,243 Bem, só especialistas qualificados podem trabalhar na fábrica. 86 00:10:16,843 --> 00:10:18,843 Mas tenho um amigo mestre de obra. 87 00:10:19,723 --> 00:10:20,763 Ele é de confiança? 88 00:10:21,363 --> 00:10:23,603 - O que disse? - Se é de confiança. 89 00:10:23,683 --> 00:10:24,883 Claro, cunhado! 90 00:10:25,563 --> 00:10:28,403 - É meu irmão. - Certo, vou falar com meu amigo. 91 00:11:03,283 --> 00:11:05,243 Ei, garoto. Calma. 92 00:11:05,763 --> 00:11:08,363 O dia é longo, e assim humilha o pessoal. 93 00:11:08,843 --> 00:11:10,803 É, mas se for devagar, me canso. 94 00:11:10,883 --> 00:11:12,923 Carregue menos tijolos, ouviu? 95 00:11:17,163 --> 00:11:18,963 Você é surdo? Você me ouviu? 96 00:11:19,523 --> 00:11:20,883 Não sou surdo, e você? 97 00:11:23,083 --> 00:11:25,483 Olhe, garoto. Aqui há regras. 98 00:11:26,043 --> 00:11:28,163 Quem faz as regras são os veteranos. 99 00:11:28,243 --> 00:11:30,203 E Germinal é o mais velho. 100 00:11:41,083 --> 00:11:44,003 Façam o que quiserem. Eu faço o que tenho vontade. 101 00:11:59,603 --> 00:12:02,523 Republicanos, socialistas, progressistas, 102 00:12:02,603 --> 00:12:06,003 stalinistas, trotskistas, anarco-sindicalistas… 103 00:12:06,523 --> 00:12:10,603 Como íamos ganhar a guerra se nem a gente mesmo se entendia? 104 00:12:10,683 --> 00:12:13,563 Ainda me lembro da briga com os afiliados do PC 105 00:12:13,643 --> 00:12:15,803 para ver quem guardava a mercadoria. 106 00:12:15,883 --> 00:12:18,363 - A munição que roubamos em Mieres! - Lembro. 107 00:12:18,443 --> 00:12:21,323 Fui membro dos progressistas catalães, 108 00:12:21,403 --> 00:12:25,083 do Partido Sindicalista Independente e acabei na esquerda catalã. 109 00:12:26,763 --> 00:12:28,323 E você que é de Navarra? 110 00:12:29,403 --> 00:12:30,643 - Você é o quê? - Eu? 111 00:12:31,843 --> 00:12:32,683 Não sei. 112 00:12:33,163 --> 00:12:34,323 Deve ser algo. 113 00:12:35,883 --> 00:12:37,923 Comunista, acho. 114 00:12:38,563 --> 00:12:41,683 "Comunista", ele diz. Mas não gosta de receber ordens. 115 00:12:42,603 --> 00:12:43,963 Você é anarquista. 116 00:12:45,523 --> 00:12:46,363 Anarquista? 117 00:12:47,283 --> 00:12:48,123 O que é isso? 118 00:12:52,443 --> 00:12:55,483 ASSEMBLEIA CONSTITUINTE DA ASSOCIAÇÃO ANARQUISTA DE CLICHY 119 00:12:55,563 --> 00:12:57,803 - Ao trabalho! - Vão distribuindo. 120 00:12:58,403 --> 00:12:59,683 Tome, camarada. 121 00:13:00,723 --> 00:13:01,683 Vamos por aqui. 122 00:13:01,763 --> 00:13:04,363 Olhe, Lucio. Este é Bakunin. 123 00:13:04,443 --> 00:13:08,883 Com Proudhon e Kropotkin, traçaram as bases ideológicas do anarquismo. 124 00:13:08,963 --> 00:13:13,043 Sem religião, sem Estado. Liberdade, trabalho e coletivismo. 125 00:13:13,683 --> 00:13:15,683 Aqui na França também há grandes nomes. 126 00:13:15,763 --> 00:13:19,323 Como Louise Michel, uma importante revolucionária na Comuna de Paris. 127 00:13:19,403 --> 00:13:24,323 Ela disse: "Todo poder é mau e tirânico. Por isso me declaro anarquista." 128 00:13:25,163 --> 00:13:29,603 Sábado, dia 30! Assembleia Constituinte da Associação Anarquista de Clichy! 129 00:13:29,683 --> 00:13:32,203 Sébastien Faure dizia que o objetivo era criar uma sociedade 130 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 de homens livres e iguais, sem governo ou dinheiro. 131 00:13:35,603 --> 00:13:38,403 O dinheiro é um dos maiores males da humanidade. 132 00:13:39,003 --> 00:13:40,563 Ele corrompe tudo. 133 00:13:41,203 --> 00:13:43,483 - Próximo sábado! - Olá. O que é isso? 134 00:13:43,563 --> 00:13:45,203 - Bom dia. - Isto é seu? 135 00:13:45,283 --> 00:13:48,083 Buenaventura Durruti. Roubava bancos. 136 00:13:48,163 --> 00:13:51,603 Porque exploram os trabalhadores e promovem a desigualdade. 137 00:13:52,083 --> 00:13:56,403 Defendia a ação direta para acabar com a injustiça e fazer a revolução. 138 00:13:56,483 --> 00:13:58,283 Não há mais homens como ele. 139 00:13:58,363 --> 00:14:00,643 Exceto meu amigo Quico Sabaté. 140 00:14:00,723 --> 00:14:03,323 Roubou 50 mil pesetas de um banco em Barcelona. 141 00:14:03,403 --> 00:14:05,123 - Nada. - Nada? 142 00:14:10,323 --> 00:14:13,763 Quem rejeita a autoridade e luta contra ela é anarquista. 143 00:14:14,763 --> 00:14:16,803 - Me dê o papel. - Não é nada. 144 00:14:17,723 --> 00:14:20,203 Tinha razão. Sou anarquista. 145 00:14:20,723 --> 00:14:22,963 Mais do que todos esses caras juntos. 146 00:14:30,643 --> 00:14:32,123 Por que bateu neles? 147 00:14:55,723 --> 00:14:58,363 - Você está bem? - Sim, sou duro na queda. 148 00:15:01,763 --> 00:15:03,123 Cuidado! 149 00:15:10,283 --> 00:15:12,483 Relaxem. Dirijo desde criança. 150 00:15:15,683 --> 00:15:17,643 O que a polícia disse? 151 00:15:18,283 --> 00:15:21,963 Lucio, se quer ficar em Paris, tem que aprender francês. 152 00:15:26,563 --> 00:15:29,323 ESCOLA DE IDIOMAS LÍNGUAS MODERNAS 153 00:15:31,323 --> 00:15:35,723 Tudo bem, Lucio? Como foi sua aula de francês? 154 00:15:35,803 --> 00:15:36,643 O quê? 155 00:15:37,723 --> 00:15:38,563 Nada. 156 00:15:39,563 --> 00:15:41,123 Preciso de um favor. 157 00:15:41,643 --> 00:15:44,003 Claro, o que precisar. O que é? 158 00:16:21,403 --> 00:16:23,563 Dê comida a ele. Está morto de fome. 159 00:16:37,363 --> 00:16:39,043 É lá em cima, no sótão. 160 00:16:42,763 --> 00:16:43,603 Aqui. 161 00:16:48,243 --> 00:16:49,323 Pegue a mala. 162 00:16:52,363 --> 00:16:53,203 Você primeiro. 163 00:16:59,763 --> 00:17:01,843 - Mora aqui sozinho? - Sim, claro. 164 00:17:02,683 --> 00:17:04,603 Nunca confie em um estranho. 165 00:17:09,163 --> 00:17:11,523 Preciso de um lugar para esconder as armas. 166 00:17:11,603 --> 00:17:12,803 Porra! 167 00:17:15,123 --> 00:17:16,163 E quem é você? 168 00:17:16,923 --> 00:17:19,003 Sou Quico. Quico Sabaté. 169 00:17:19,603 --> 00:17:21,283 - O Quico. - Você? 170 00:17:21,363 --> 00:17:22,203 Lucio Urtubia. 171 00:17:22,283 --> 00:17:23,843 Tem algo para comer? 172 00:17:23,923 --> 00:17:26,483 Pão, linguiça, queijo? Qualquer coisa serve. 173 00:17:26,563 --> 00:17:27,403 Claro. 174 00:17:28,843 --> 00:17:30,883 Tenho linguiça da minha aldeia. 175 00:17:32,643 --> 00:17:33,483 Está ótimo. 176 00:17:37,883 --> 00:17:38,803 O cheiro é bom! 177 00:17:38,883 --> 00:17:41,403 Com o que tinha, foi o que deu para fazer. 178 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Não acha que cozinhar é coisa de mulher, acha? 179 00:17:44,323 --> 00:17:46,643 Eu? Não sei. 180 00:17:46,723 --> 00:17:49,963 Se passa a vida indo daqui para lá, é melhor aprender. 181 00:17:50,043 --> 00:17:52,483 É verdade que roubou 50 mil de um banco? 182 00:17:55,083 --> 00:17:57,723 Não acredite em tudo que lê nos jornais. 183 00:17:58,763 --> 00:18:00,203 Só tinha 30 mil. 184 00:18:00,283 --> 00:18:03,043 Os bancos sempre dizem que é o dobro. 185 00:18:03,123 --> 00:18:06,603 - Para receberem mais do seguro. - Comigo aconteceu algo parecido. 186 00:18:07,363 --> 00:18:09,723 - Ah, é? - Roubei duas pesetas da igreja. 187 00:18:09,803 --> 00:18:12,523 - O padre disse que foram cinco. - Que sacanas! 188 00:18:12,963 --> 00:18:15,683 Padres e banqueiros são a mesma merda. 189 00:18:15,763 --> 00:18:18,563 Sempre tentando roubar, mesmo quando são roubados. 190 00:18:18,643 --> 00:18:19,643 Filhos da puta! 191 00:18:22,243 --> 00:18:26,083 Então você também é um homem de ação. Certo, garoto? 192 00:18:28,243 --> 00:18:29,603 Vamos ver se é verdade. 193 00:18:40,483 --> 00:18:42,843 Escute. Não precisa ir se não quiser. 194 00:18:42,923 --> 00:18:45,443 Claro que quero, só estou um pouco nervoso. 195 00:18:45,523 --> 00:18:49,043 É normal. Todos ficam nervosos na primeira vez. 196 00:18:49,123 --> 00:18:51,603 Só não deixe que o medo o paralise. 197 00:18:51,683 --> 00:18:52,923 Não é a primeira vez. 198 00:18:53,003 --> 00:18:54,323 Ah, não? 199 00:18:55,123 --> 00:18:58,243 Há alguns anos, tentei roubar o banco da minha aldeia. 200 00:18:58,763 --> 00:18:59,803 Como assim? 201 00:18:59,883 --> 00:19:01,963 Meu pai precisava de dinheiro. 202 00:19:02,043 --> 00:19:02,883 O que houve? 203 00:19:03,883 --> 00:19:04,963 Não acabou bem. 204 00:19:06,163 --> 00:19:07,003 Entendi. 205 00:19:10,163 --> 00:19:11,203 Olha, garoto. 206 00:19:13,003 --> 00:19:16,283 Nós vamos entrar neste banco e não vamos roubá-lo. 207 00:19:16,363 --> 00:19:18,363 Vamos expropriá-lo. 208 00:19:18,443 --> 00:19:21,803 E vamos fazer em homenagem ao seu pai. O que acha? 209 00:19:23,243 --> 00:19:24,123 Vamos. 210 00:19:25,683 --> 00:19:26,523 Pegue isto. 211 00:19:39,043 --> 00:19:42,083 - Como se diz "todos para o chão!" - "Tout le monde au sol." 212 00:19:42,163 --> 00:19:43,283 Ou algo assim. 213 00:19:47,843 --> 00:19:49,483 Tout le monde au sol! 214 00:19:50,443 --> 00:19:52,083 GUICHÊ 2 215 00:19:52,923 --> 00:19:54,083 Pelo amor de Deus. 216 00:19:55,123 --> 00:19:56,483 Todos no chão, droga! 217 00:19:56,563 --> 00:19:59,083 Vamos, no chão! 218 00:20:03,443 --> 00:20:04,563 Mãos para cima! 219 00:20:11,683 --> 00:20:12,963 GUICHÊ 1 220 00:20:20,203 --> 00:20:21,763 CAIXA 221 00:20:23,443 --> 00:20:24,283 Venha! 222 00:20:26,403 --> 00:20:29,003 Lembre-se de que eles são os ladrões, certo? 223 00:20:29,923 --> 00:20:31,283 Vá para trás do balcão. 224 00:20:35,523 --> 00:20:39,083 Vamos! Rápido, droga! 225 00:20:39,163 --> 00:20:40,003 O dinheiro! 226 00:20:40,923 --> 00:20:41,763 Vamos! 227 00:20:44,123 --> 00:20:46,003 Venha, garoto! 228 00:20:46,083 --> 00:20:46,923 O dinheiro! 229 00:20:47,683 --> 00:20:48,723 Rápido! 230 00:20:51,283 --> 00:20:52,643 Vai, garoto! 231 00:21:10,283 --> 00:21:11,483 Tem certeza? 232 00:21:14,963 --> 00:21:16,563 Venha, garoto! Venha! 233 00:21:22,083 --> 00:21:23,843 Devagar. Assim. 234 00:21:24,643 --> 00:21:26,083 Pronto. 235 00:21:28,803 --> 00:21:30,843 O que fazemos? Pegamos o metrô? 236 00:21:30,923 --> 00:21:33,323 Temos dinheiro de sobra. Entre no táxi. 237 00:21:52,283 --> 00:21:57,603 Garoto, vamos comemorar comendo lulas aceboladas de chupar os dedos. 238 00:21:57,683 --> 00:21:59,843 Minhas pernas tremiam, meu coração estava a mil. 239 00:21:59,923 --> 00:22:03,843 - Não fui feito para roubar bancos. - Por que não? Você foi ótimo. 240 00:22:03,923 --> 00:22:07,923 Da próxima vez, não fique dando pulos e use a porta como todo mundo. 241 00:22:10,243 --> 00:22:11,763 O que fazemos com o dinheiro? 242 00:22:12,563 --> 00:22:15,163 Eu sempre divido em três partes. 243 00:22:15,683 --> 00:22:18,563 A primeira para os movimentos anarquistas locais. 244 00:22:18,643 --> 00:22:22,163 A segunda para os companheiros presos e suas famílias. 245 00:22:22,723 --> 00:22:24,003 E a terceira… 246 00:22:26,203 --> 00:22:28,083 para quem fez a operação. 247 00:22:29,203 --> 00:22:31,163 - Para nós? - Claro. 248 00:22:31,243 --> 00:22:34,443 Precisamos comprar comida, pagar o aluguel, 249 00:22:35,083 --> 00:22:36,123 comprar um carro. 250 00:22:38,403 --> 00:22:40,923 Porque não dá para ficar fugindo de táxi. 251 00:22:41,683 --> 00:22:42,723 Sabe dirigir? 252 00:22:42,803 --> 00:22:45,723 - Não. - Então precisamos de um motorista. 253 00:23:02,523 --> 00:23:03,363 Olá. 254 00:23:05,043 --> 00:23:06,763 Senhor, não pode estacionar aí. 255 00:23:07,363 --> 00:23:09,323 Sério? Desculpe, eu não sabia. 256 00:23:10,363 --> 00:23:11,683 É só um minuto. 257 00:23:14,363 --> 00:23:15,763 Corra! 258 00:23:20,243 --> 00:23:21,923 - Corra! Ligue o carro! - Vamos! 259 00:23:22,003 --> 00:23:23,283 Entrem, rápido! 260 00:23:24,523 --> 00:23:26,003 Vamos! 261 00:23:34,683 --> 00:23:35,843 Cuidado! 262 00:23:39,443 --> 00:23:40,643 Vocês estão bem? 263 00:23:40,723 --> 00:23:43,003 Sim, vamos! 264 00:23:43,083 --> 00:23:43,923 Merda! 265 00:24:02,563 --> 00:24:05,163 - Corre! - Esta lata-velha não vai mais rápido! 266 00:24:09,603 --> 00:24:11,723 - O que está fazendo? - O que acha? 267 00:24:11,803 --> 00:24:12,923 Vai acertar alguém! 268 00:24:13,003 --> 00:24:14,483 Não se preocupe, garoto. 269 00:25:08,923 --> 00:25:12,683 Inspetor Costello, houve um assalto a banco no sexto distrito. 270 00:25:12,763 --> 00:25:15,283 Testemunhas dizem que tinham sotaque estrangeiro. 271 00:25:16,763 --> 00:25:18,203 Aqui, dê para ele. 272 00:25:18,283 --> 00:25:20,283 Divida pela vizinhança, certo? 273 00:25:20,803 --> 00:25:22,363 Agora está em boas mãos. 274 00:25:24,043 --> 00:25:25,243 Vamos, Asturiano. 275 00:25:28,523 --> 00:25:32,003 POLÍCIA 276 00:25:37,683 --> 00:25:42,043 Sim, eram dois, com sotaque espanhol e chamando o roubo de apropriação. 277 00:25:42,123 --> 00:25:44,523 Anarquistas espanhóis. 278 00:25:45,643 --> 00:25:47,203 Consegue identificá-los? 279 00:25:47,283 --> 00:25:50,003 Não. Eles usavam meias no rosto. 280 00:25:51,123 --> 00:25:53,043 Consigo reconhecer as vozes. 281 00:25:53,123 --> 00:25:55,963 Não se preocupe. Acho que sei como encontrá-los. 282 00:25:58,483 --> 00:26:00,523 Respondendo ao camarada Michel, 283 00:26:00,603 --> 00:26:03,443 nós, os trabalhadores espanhóis exilados, 284 00:26:04,043 --> 00:26:07,643 somos responsáveis por espalhar a palavra entre vocês, 285 00:26:07,723 --> 00:26:08,923 camaradas franceses. 286 00:26:09,003 --> 00:26:11,563 A revolução não é uma utopia. 287 00:26:11,643 --> 00:26:13,843 A revolução não é uma utopia. 288 00:26:13,923 --> 00:26:16,963 A revolução é um sonho que ainda pode ser realizado. 289 00:26:17,043 --> 00:26:17,963 Disse bem! 290 00:26:20,323 --> 00:26:23,883 Nós, os franceses, queremos empregos e segurança, 291 00:26:23,963 --> 00:26:26,003 não revoluções e lutas de classe. 292 00:26:26,083 --> 00:26:28,163 A luta de classes é mais pertinente que nunca. 293 00:26:28,243 --> 00:26:31,083 Os ricos cada dia mais ricos. E os pobres, mais pobres. 294 00:26:31,683 --> 00:26:32,803 O que ela disse? 295 00:26:34,163 --> 00:26:36,643 A mentalidade das pessoas pode mudar. 296 00:26:37,203 --> 00:26:40,563 O mundo precisa de uma nova ordem política e social. 297 00:26:40,643 --> 00:26:44,803 Não. O que precisamos é estabelecer novos princípios teóricos. 298 00:26:44,883 --> 00:26:47,363 Precisamos parar de falar e começar a agir. 299 00:26:47,963 --> 00:26:50,283 Temos que lutar por justiça e igualdade. 300 00:26:50,883 --> 00:26:53,603 - É o que precisamos fazer. - É isso aí, Lucio! 301 00:26:54,443 --> 00:26:56,323 O que isso significa? 302 00:26:56,403 --> 00:26:59,003 Polícia! Aí vem a polícia! 303 00:26:59,083 --> 00:27:00,123 Polícia! 304 00:27:00,203 --> 00:27:02,923 Rápido, temos que ir! 305 00:27:13,203 --> 00:27:14,723 Siga-me, Lucio! 306 00:27:38,403 --> 00:27:41,963 "Isto é uma expropriação! Todos no chão!" 307 00:27:44,643 --> 00:27:45,843 Próximo! 308 00:27:50,083 --> 00:27:53,163 "Isto é uma expropriação! Todos no chão!" 309 00:27:54,923 --> 00:27:55,763 Próximo! 310 00:27:59,163 --> 00:28:01,603 "Isto é uma expropriação! Todos no chão!" 311 00:28:04,723 --> 00:28:05,563 Mais alto. 312 00:28:06,643 --> 00:28:09,083 "Isto é uma expropriação! Todos no chão!" 313 00:28:11,003 --> 00:28:11,843 É ele. 314 00:28:13,723 --> 00:28:15,763 Bem, acho que sim. 315 00:28:24,123 --> 00:28:24,963 Tire a meia. 316 00:28:29,363 --> 00:28:30,563 Qual é o seu nome? 317 00:28:30,643 --> 00:28:31,483 Lucio Urtubia. 318 00:28:40,083 --> 00:28:43,123 Veja, Urtubia. Você não tem antecedentes. 319 00:28:43,203 --> 00:28:45,803 É melhor confessar e devolver o dinheiro. 320 00:28:45,883 --> 00:28:49,723 O juiz será compreensivo. Vai pegar dois anos no máximo. 321 00:28:50,363 --> 00:28:51,443 Olhe minhas mãos. 322 00:28:52,603 --> 00:28:54,443 Estão cheias de gesso e tinta. 323 00:28:55,403 --> 00:28:58,523 Sou pedreiro. Não entendo nada de bancos ou de roubos. 324 00:28:58,603 --> 00:28:59,643 Inspetor! 325 00:29:03,043 --> 00:29:04,523 Tem algo aqui! 326 00:29:09,643 --> 00:29:11,363 O que tem aí? 327 00:29:11,443 --> 00:29:13,883 O dinheiro? As armas? 328 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 Só umas revistas de mulheres peladas. 329 00:29:26,763 --> 00:29:30,763 Depois da Torre Eiffel, Bardot é o maior monumento da França. 330 00:29:31,603 --> 00:29:34,083 Certo. Sabe de uma coisa? 331 00:29:35,283 --> 00:29:36,483 Acho que é culpado. 332 00:29:36,563 --> 00:29:40,683 Mais cedo ou mais tarde, sempre pego os culpados. 333 00:29:47,123 --> 00:29:47,963 Olá. 334 00:29:52,883 --> 00:29:53,963 Notícias do Quico? 335 00:29:55,243 --> 00:29:56,963 Escondemos as armas, e foi embora. 336 00:29:57,563 --> 00:29:59,843 Navarro, venha aqui. 337 00:30:01,043 --> 00:30:02,363 Olhe o que você fez. 338 00:30:07,963 --> 00:30:11,843 Germinal, se os bancos roubam de nós, temos que roubar deles. 339 00:30:12,643 --> 00:30:15,483 - Você fala como o Quico. - E qual o problema? 340 00:30:15,563 --> 00:30:18,403 Quico é um fugitivo. Sem casa, sem família, 341 00:30:18,483 --> 00:30:19,683 sem futuro. 342 00:30:19,763 --> 00:30:21,003 Quer acabar como ele? 343 00:30:21,643 --> 00:30:22,923 É verdade, garoto. 344 00:30:23,003 --> 00:30:24,963 Se continuarmos com os assaltos, 345 00:30:25,043 --> 00:30:27,723 vamos acabar presos ou com um tiro nas costas. 346 00:31:06,123 --> 00:31:07,323 Está com fome? 347 00:31:08,363 --> 00:31:11,643 Esses barbudos botaram lenha na fogueira. Estão nos mostrando o caminho. 348 00:31:11,723 --> 00:31:14,763 Mas, Quico, aqui não é Cuba. Não vamos ganhar o poder atirando. 349 00:31:14,843 --> 00:31:16,883 E nem temos armas para isso. 350 00:31:16,963 --> 00:31:20,963 Se expropriamos bancos, podemos roubar uma fábrica de munições? 351 00:31:21,043 --> 00:31:23,483 Pra quem damos as armas se não passamos de meia dúzia? 352 00:31:24,243 --> 00:31:27,403 Germinal diz que a revolução só é possível se espalharmos a mensagem 353 00:31:27,483 --> 00:31:29,203 e conseguirmos gente para nossa causa. 354 00:31:29,283 --> 00:31:31,683 Não precisamos de armas, mas de uma prensa. 355 00:31:31,763 --> 00:31:33,883 Germinal quer que sejam impressores? 356 00:31:34,803 --> 00:31:38,163 Não é roubar bancos, mas é uma forma de agir, não? 357 00:31:38,243 --> 00:31:39,163 Olhe, eu… 358 00:31:47,043 --> 00:31:50,723 - Vou cruzar a fronteira. - Se voltar à Espanha, te matam. 359 00:31:50,803 --> 00:31:54,883 Prefiro morrer lutando contra fascistas a ficar colando cartazes. 360 00:31:54,963 --> 00:31:57,963 E deveria fazer o mesmo, pois tem frieza para isso. 361 00:31:58,443 --> 00:32:00,523 Soube desde o dia em que te conheci. 362 00:32:04,523 --> 00:32:06,483 Não, Quico. Não é o meu caminho. 363 00:32:09,843 --> 00:32:10,683 Certo, garoto. 364 00:32:11,963 --> 00:32:13,883 Então, acho que isto é um adeus. 365 00:32:17,283 --> 00:32:18,123 Pegue isto. 366 00:32:18,763 --> 00:32:21,163 - Não. Seu canivete não. - Fique com ele. 367 00:32:22,523 --> 00:32:23,603 Pegue. 368 00:32:24,283 --> 00:32:25,283 - Vai. - Caramba! 369 00:32:29,403 --> 00:32:30,923 Você foi um pai para mim. 370 00:32:31,003 --> 00:32:33,203 Um pai? Eu não sou tão velho! 371 00:32:33,843 --> 00:32:35,283 Sou um irmão mais velho. 372 00:32:35,803 --> 00:32:38,923 Ou um primo da sua aldeia que faz salsichas. 373 00:32:39,003 --> 00:32:40,243 Um primo… 374 00:32:40,323 --> 00:32:41,523 - Passe isso. - Tome. 375 00:32:43,883 --> 00:32:48,003 Precisamos de um empréstimo de 10 mil francos para uma impressora. 376 00:32:48,083 --> 00:32:50,003 Sinto muito, mas… 377 00:32:50,923 --> 00:32:53,643 Vocês não têm renda fixa e nem propriedade. 378 00:32:54,243 --> 00:32:55,443 Então, é impossível. 379 00:32:55,523 --> 00:32:56,363 Senhor, 380 00:32:57,443 --> 00:33:00,683 somos trabalhadores honestos, e nossa palavra é sagrada. 381 00:33:01,323 --> 00:33:05,163 Prometemos pagar os dez mil francos em cinco anos. 382 00:33:06,883 --> 00:33:10,843 Desculpe, mas não confiamos na palavra das pessoas, 383 00:33:11,643 --> 00:33:13,963 só nas finanças. Entendem? 384 00:33:17,283 --> 00:33:19,083 - Cuide-se. - Malditos bancos. 385 00:33:24,803 --> 00:33:27,243 Agora entra nos bancos desarmado. 386 00:33:27,323 --> 00:33:29,843 É Natal. Não tem nada melhor para fazer? 387 00:33:30,483 --> 00:33:32,003 No Natal visitamos os amigos. 388 00:33:32,923 --> 00:33:33,883 O que você quer? 389 00:33:34,403 --> 00:33:37,923 Seus homens me seguem há semanas. Já viram que sou pedreiro. 390 00:33:38,003 --> 00:33:40,163 Um informante nos disse que agora 391 00:33:41,043 --> 00:33:43,563 vai se dedicar a imprimir propaganda. 392 00:33:44,563 --> 00:33:46,883 E o que mais disse seu informante? 393 00:33:46,963 --> 00:33:48,643 Que os roubos acabaram. 394 00:33:49,403 --> 00:33:52,643 Que talvez não seja tão corajoso sem seu amigo Sabaté. 395 00:33:53,763 --> 00:33:56,683 Já ouviu esse nome? Quico Sabaté. 396 00:33:57,723 --> 00:34:00,563 Suponho que ainda não tenha lido os jornais. 397 00:34:01,243 --> 00:34:03,323 Sinceramente, é uma pena. 398 00:34:04,083 --> 00:34:05,723 Adoraria tê-lo encarcerado 399 00:34:06,363 --> 00:34:07,923 na prisão La Santé. 400 00:34:09,163 --> 00:34:10,243 Mas é a vida. 401 00:34:13,683 --> 00:34:16,283 Ah, e Feliz Natal, Urtubia. 402 00:34:18,683 --> 00:34:23,163 QUICO SABATÉ É MORTO PELA POLÍCIA FIM DE UM BANDIDO 403 00:34:41,483 --> 00:34:42,323 Por Quico. 404 00:34:48,083 --> 00:34:48,923 Por Quico. 405 00:34:53,363 --> 00:34:55,083 Todos no chão! 406 00:35:00,963 --> 00:35:02,883 Esse dinheiro é seu ou do banco? 407 00:35:02,963 --> 00:35:05,323 - Acabei de sacar. É meu. - Fique com ele. 408 00:35:08,723 --> 00:35:09,563 Você! 409 00:35:10,083 --> 00:35:13,203 Por favor, não atire. Leve o que quiser. 410 00:35:20,003 --> 00:35:21,203 - Vamos. - Vamos. 411 00:35:24,603 --> 00:35:27,563 Nove mil e novecentos, dez mil francos, senhor. 412 00:35:28,163 --> 00:35:29,083 Obrigado. 413 00:35:39,363 --> 00:35:41,523 Senhora, qual é o seu nome? 414 00:35:42,243 --> 00:35:45,043 Jeanette. Mas todos me chamam de Petite Jeanne. 415 00:35:45,123 --> 00:35:46,603 Trabalha aqui há muito tempo? 416 00:35:47,723 --> 00:35:51,683 Desde os 14 anos, e não sei fazer mais nada. 417 00:35:51,763 --> 00:35:53,643 Seu chefe disse que fala espanhol. 418 00:35:54,643 --> 00:35:56,763 Sim. Minha mãe era de Cuenca. 419 00:35:56,843 --> 00:36:00,523 Precisamos de alguém de confiança que entenda dessas máquinas. 420 00:36:00,603 --> 00:36:03,163 Sei tudo o que tem para saber. E sou de confiança. 421 00:36:03,243 --> 00:36:05,723 Tem certeza? Em quem votou na última eleição? 422 00:36:05,803 --> 00:36:09,083 Em ninguém. Não acredito em políticos. 423 00:36:09,163 --> 00:36:12,323 Ei! O que você fez foi uma estupidez! 424 00:36:12,403 --> 00:36:14,323 Precisávamos de uma gráfica, e agora temos. 425 00:36:17,483 --> 00:36:20,243 Certo, vou pedir ao sindicato que cuide disso. 426 00:36:20,323 --> 00:36:23,203 Sindicato? Nada disso. Eu paguei, eu que mando. 427 00:36:23,283 --> 00:36:24,843 Quem você pensa que é? 428 00:36:24,923 --> 00:36:28,683 Um anarquista. Não recebo ordens nem presto contas. Você me ensinou. 429 00:36:30,763 --> 00:36:32,763 Agora está por conta própria? 430 00:36:35,283 --> 00:36:37,563 - Asturiano, vamos. - Vou mais tarde. 431 00:36:39,323 --> 00:36:40,963 Pelo amor de Deus! 432 00:36:42,643 --> 00:36:44,483 Vai enfrentar as consequências. 433 00:36:45,203 --> 00:36:46,243 Vamos, Josep. 434 00:36:49,563 --> 00:36:51,803 Acha que Germinal é o informante? 435 00:36:51,883 --> 00:36:54,243 Claro. Aposto a minha vida. 436 00:36:56,643 --> 00:36:58,483 - Bom dia. - Bom dia! 437 00:36:58,963 --> 00:37:00,563 -Bom dia, senhora. -Bom dia! 438 00:37:00,643 --> 00:37:03,123 - Tem nossos panfletos? - Sim, estão aí. 439 00:37:03,203 --> 00:37:05,203 - Obrigada. - De nada. 440 00:37:08,283 --> 00:37:10,483 Se quiserem ajudar, fiquem à vontade. 441 00:37:11,923 --> 00:37:14,163 Quanto mais, melhor. É importante. 442 00:37:16,323 --> 00:37:17,163 Tchau. 443 00:37:17,243 --> 00:37:18,083 Tchau. 444 00:37:24,603 --> 00:37:28,523 GREVE NA UNIVERSIDADE UNIVERSIDADE NANTERRE 445 00:37:28,603 --> 00:37:32,243 A BELEZA ESTÁ NA RUA 446 00:37:32,323 --> 00:37:33,683 NÓS VAMOS ATÉ O FIM 447 00:37:33,763 --> 00:37:37,283 Por favor, deixem o campus ou seremos forçados a retirá-los! 448 00:37:37,363 --> 00:37:40,923 UM VIVA À UNIVERSIDADE CRÍTICA NANTERRE UNIDA 449 00:37:48,643 --> 00:37:50,843 A revolução burguesa foi legislativa, 450 00:37:50,923 --> 00:37:53,523 a da classe trabalhadora foi econômica, 451 00:37:53,603 --> 00:37:57,203 e a nossa deve ser uma revolução social e cultural. 452 00:37:57,283 --> 00:38:00,843 Queremos uma sociedade em que homens e mulheres sejam iguais, 453 00:38:00,923 --> 00:38:02,763 em que homens e mulheres sejam livres. 454 00:38:02,843 --> 00:38:04,083 Mostre seus peitos! 455 00:38:04,163 --> 00:38:06,363 Caia fora! Cale a boca! Chega. 456 00:38:06,443 --> 00:38:10,163 Nosso sistema político é dirigido por uma casta que não nos representa, 457 00:38:10,243 --> 00:38:11,483 e nós, os jovens, 458 00:38:11,563 --> 00:38:14,723 com a nossa convicção e capacidade de mobilização, 459 00:38:14,803 --> 00:38:18,003 podemos mudar o sistema. Podemos mudar o mundo! 460 00:38:18,083 --> 00:38:20,203 Isso aí, linda, mostre seus peitos! 461 00:38:20,283 --> 00:38:22,763 Se interrompê-la de novo, te quebro a cara. 462 00:38:22,843 --> 00:38:24,803 Fora daqui, vocês dois! 463 00:38:29,083 --> 00:38:31,363 - Como foi? Fui bem? - Sim, ótima. 464 00:38:31,443 --> 00:38:33,683 - Tem tanta gente. - Sim, que bom. 465 00:38:35,483 --> 00:38:39,683 - Obrigado por calar aquele idiota. - Era meu dever como cidadão responsável. 466 00:38:40,203 --> 00:38:42,283 - É espanhol? - Sim. É tão óbvio? 467 00:38:43,003 --> 00:38:44,803 É meio velho para ser estudante. 468 00:38:44,883 --> 00:38:47,683 Bem. Você me deu isso. Parecia um convite. 469 00:38:48,603 --> 00:38:51,203 - Eu? - Sim, na gráfica. Não lembra? 470 00:38:52,123 --> 00:38:55,283 Não sei. Distribuímos muitos, mas que bom que veio. 471 00:38:56,723 --> 00:38:59,283 Não sei. Achei que era importante. 472 00:38:59,883 --> 00:39:01,203 E é. Muito. 473 00:39:03,483 --> 00:39:06,083 - Posso perguntar uma coisa? - Claro. 474 00:39:06,163 --> 00:39:08,843 - Gosta de receber ordens? - Não muito. 475 00:39:08,923 --> 00:39:12,363 E ver os pobres ficarem mais pobres, e os ricos mais ricos? 476 00:39:12,443 --> 00:39:13,363 Não. 477 00:39:13,443 --> 00:39:16,163 Saiam do campus, ou seremos obrigados a retirá-los! 478 00:39:16,243 --> 00:39:18,723 E padres e políticos impondo suas ideias? 479 00:39:18,803 --> 00:39:19,683 Claro que não. 480 00:39:20,643 --> 00:39:24,363 Então é uma de nós. Quer se juntar ao nosso grupo anarquista? 481 00:39:25,683 --> 00:39:26,723 Ao quê? 482 00:39:29,523 --> 00:39:33,363 Precisamos de gente como você. Mulheres inteligentes e idealistas. 483 00:39:33,443 --> 00:39:34,363 Com coragem. 484 00:39:38,963 --> 00:39:40,523 Corra! 485 00:39:41,763 --> 00:39:43,723 Cuidado! Temos que sair daqui! 486 00:40:03,643 --> 00:40:04,883 Que filhos da puta! 487 00:40:06,083 --> 00:40:07,683 Sempre me batem no mesmo lugar. 488 00:40:07,763 --> 00:40:10,483 Vejo que você e as autoridades não se dão bem. 489 00:40:12,483 --> 00:40:15,563 Aliás, quem é você? Nem sei seu nome. 490 00:40:15,643 --> 00:40:18,483 Meu nome é Lucio Urtubia. Sou pedreiro. 491 00:40:19,283 --> 00:40:20,203 E anarquista. 492 00:40:20,963 --> 00:40:21,843 E… 493 00:40:24,483 --> 00:40:25,523 E? 494 00:40:26,963 --> 00:40:30,003 - Quer mesmo saber? - Claro. Eu aguento. 495 00:40:32,403 --> 00:40:33,683 E ladrão de banco. 496 00:40:37,203 --> 00:40:39,523 - Como Arsène Lupin. - Estou falando sério. 497 00:40:39,603 --> 00:40:41,323 Sou um ativista comprometido. 498 00:40:41,403 --> 00:40:44,083 Tudo o que roubamos dos bancos, damos à causa. 499 00:40:46,483 --> 00:40:50,563 - Está falando sério? - Totalmente. E você, qual é o seu nome? 500 00:40:52,883 --> 00:40:57,403 Sou Anne. Estudo biologia e quero mudar o mundo. 501 00:41:22,003 --> 00:41:26,123 Seu apartamento é lindo, mas como consegue pagar sendo estudante? 502 00:41:27,603 --> 00:41:30,243 Meus pais me ajudam. Meu pai é empresário. 503 00:41:31,243 --> 00:41:32,803 Então é uma pequena burguesa. 504 00:41:34,203 --> 00:41:37,283 Uma que tenta convencer o pai a coletivizar a empresa 505 00:41:37,363 --> 00:41:39,243 e colocá-la nas mãos dos trabalhadores. 506 00:41:39,323 --> 00:41:40,363 O que ele diz? 507 00:41:41,683 --> 00:41:44,003 Que a polícia não nos bateu forte o suficiente. 508 00:41:51,083 --> 00:41:52,043 Você não dança? 509 00:41:52,723 --> 00:41:53,563 Eu? 510 00:41:56,283 --> 00:41:57,443 Estou bem aqui. 511 00:42:01,123 --> 00:42:01,963 Venha. 512 00:42:07,003 --> 00:42:08,643 - Vamos. - Não sei dançar. 513 00:42:08,723 --> 00:42:11,403 Claro que sabe! Mexa os pés assim. 514 00:42:15,563 --> 00:42:19,243 Muito assalto e anarquismo, mas de mulheres não sabe nada, não? 515 00:43:10,043 --> 00:43:11,923 O espanhol se apaixonou. 516 00:43:12,723 --> 00:43:14,643 Agora prefere o amor à guerra. 517 00:43:22,883 --> 00:43:23,723 Inspetor. 518 00:43:40,203 --> 00:43:43,603 - Comissário. - Costello. Espero que tenha novidades. 519 00:43:44,483 --> 00:43:45,803 Ele se apaixonou. 520 00:43:45,883 --> 00:43:51,163 Ótimo. Paris gasta os tubos na luta contra o crime, 521 00:43:51,243 --> 00:43:53,843 e meu inspetor-chefe está sentado há semanas, 522 00:43:53,923 --> 00:43:56,283 custando-me uma fortuna para brincar de voyeur. 523 00:43:56,363 --> 00:43:59,523 Chefe, acredite, eles agirão em breve, tenho certeza… 524 00:43:59,603 --> 00:44:02,883 Farão o quê? Vão se beijar na Champs Élysées? 525 00:44:03,483 --> 00:44:07,563 Chefe, aposto qualquer coisa que ele voltará à ação. 526 00:44:07,643 --> 00:44:11,443 Já disse mil vezes: sem provas, não há caso. 527 00:44:11,523 --> 00:44:17,323 Então, levante a bunda daí e vá cuidar dos casos acumulados no escritório. 528 00:44:25,123 --> 00:44:28,763 A tensão entre os Estados Unidos e Cuba está aumentando. 529 00:44:28,843 --> 00:44:31,763 A construção de rampas de lançamento de mísseis na ilha 530 00:44:31,843 --> 00:44:34,483 obrigou Kennedy a realizar um bloqueio naval. 531 00:44:34,563 --> 00:44:38,043 Este governo, como prometido, manteve a vigilância mais próxima… 532 00:44:38,123 --> 00:44:42,003 O presidente dos EUA anunciou que tomará medidas imediatas… 533 00:44:42,083 --> 00:44:45,443 Os americanos estão decididos a acabar com Castro e a revolução dele. 534 00:44:45,523 --> 00:44:48,363 - Droga. Devíamos fazer algo. - Cuba é longe, não? 535 00:44:48,443 --> 00:44:52,603 - Vamos imprimir panfletos denunciando. - Não é suficiente. 536 00:44:52,683 --> 00:44:53,963 O que podemos fazer? 537 00:44:54,043 --> 00:44:58,403 Numa gráfica se pode fazer mais coisas além de panfletos. 538 00:44:59,443 --> 00:45:02,043 Dá para imprimir documentos 539 00:45:03,003 --> 00:45:04,923 e falsificar passaportes. 540 00:45:17,083 --> 00:45:18,283 TRABALHO DE QUALIDADE 541 00:45:23,163 --> 00:45:24,323 Como vai, Patrick? 542 00:45:27,003 --> 00:45:28,803 Aqui, procurando emprego. 543 00:45:28,883 --> 00:45:31,403 Não acredito que demitiram 20 de uma vez. 544 00:45:31,483 --> 00:45:33,443 Eu sei. Nem me lembre. 545 00:45:36,363 --> 00:45:38,083 Posso te oferecer um emprego. 546 00:45:40,283 --> 00:45:41,123 Que tipo? 547 00:45:41,203 --> 00:45:44,403 Algo que só um especialista em fazer dinheiro é capaz. 548 00:45:47,123 --> 00:45:50,163 - Não me diga que quer falsificar francos. - Francos? 549 00:45:51,163 --> 00:45:52,283 Claro que não. 550 00:45:52,883 --> 00:45:54,083 Vamos falsificar dólares. 551 00:46:02,963 --> 00:46:04,283 Está brincando, né? 552 00:46:04,923 --> 00:46:06,083 Ficaram loucos? 553 00:46:06,963 --> 00:46:08,003 Temos um plano. 554 00:46:08,923 --> 00:46:12,683 Não, nem pensar. É uma loucura. Além disso, sua irmã me mataria. 555 00:46:12,763 --> 00:46:13,603 Olhe, Patrick. 556 00:46:15,243 --> 00:46:19,483 Minha irmã não precisa saber. E toda semana tem seu salário. 557 00:46:19,563 --> 00:46:21,963 Mas, se preferir passar o dia sentado como um velho… 558 00:47:29,003 --> 00:47:30,483 Qual é o verdadeiro? 559 00:47:31,003 --> 00:47:34,243 São idênticos. Só um especialista poderia distingui-los. 560 00:47:34,323 --> 00:47:36,043 É o que precisamos comprovar. 561 00:47:39,803 --> 00:47:41,203 - Bom dia. - Bom dia. 562 00:47:42,003 --> 00:47:44,083 Gostaríamos de trocar por francos. 563 00:47:47,243 --> 00:47:48,643 São notas muito novas. 564 00:47:50,243 --> 00:47:51,963 Estamos na nossa lua de mel. 565 00:48:13,083 --> 00:48:15,843 - Obrigada, Lucio. - Ao povo o que é do povo. 566 00:48:26,723 --> 00:48:27,763 Como? 567 00:48:27,843 --> 00:48:30,763 - Vamos ter um pequeno Urtubia? - Ou pequena. 568 00:48:54,523 --> 00:48:55,843 EMBAIXADA DE CUBA EM PARIS 569 00:48:55,923 --> 00:48:59,363 Embaixadora, essas leis são tão poderosas quanto uma bomba nuclear. 570 00:49:00,683 --> 00:49:04,683 Se fizermos milhões de notas como estas e inundarmos o mundo com dólares falsos, 571 00:49:04,763 --> 00:49:08,403 os bancos americanos quebrarão. A moeda deles não terá valor. 572 00:49:11,003 --> 00:49:12,163 Fale com Castro. 573 00:49:13,203 --> 00:49:16,883 É impossível. Nossas comunicações são monitoradas. 574 00:49:20,923 --> 00:49:25,563 Mas Che visitará a União Soviética em algumas semanas e passará por Paris. 575 00:49:25,643 --> 00:49:26,603 Fale com ele. 576 00:49:27,443 --> 00:49:29,003 Deixe-me contar meu plano. 577 00:49:41,643 --> 00:49:43,403 Olá, sou Lucio Urtubia. 578 00:49:43,923 --> 00:49:45,683 A embaixadora o aguarda. 579 00:49:56,923 --> 00:49:58,483 Lucio, entre. 580 00:50:02,803 --> 00:50:05,163 Você tem cinco minutos. Seja simpático. 581 00:50:05,243 --> 00:50:09,963 Mostre o material, conte seu plano, agradeça pela visita e vá embora. 582 00:50:10,043 --> 00:50:14,483 Certo? E por mais que queira, não discuta com ele. 583 00:50:14,563 --> 00:50:17,923 Não se preocupe, embaixadora. Só espero que não me dê um branco. 584 00:50:18,003 --> 00:50:18,843 Está aí. 585 00:50:22,603 --> 00:50:24,803 - Aqui? - Sim, aí. Pode entrar. 586 00:50:49,163 --> 00:50:50,923 Então é o cara dos dólares. 587 00:50:51,003 --> 00:50:53,803 Estou aqui em nome de um grupo revolucionário como vocês. 588 00:50:54,923 --> 00:50:57,723 Temos certeza de que podemos acabar com o capitalismo. 589 00:50:57,803 --> 00:51:00,483 - E temos um plano para isso. - Com dólares? 590 00:51:00,563 --> 00:51:01,403 Falsos? 591 00:51:01,483 --> 00:51:03,683 Podem ser uma arma de guerra. 592 00:51:03,763 --> 00:51:07,683 São quase perfeitos. Só um especialista poderia distingui-los. 593 00:51:08,323 --> 00:51:09,323 Olhe, comandante. 594 00:51:10,403 --> 00:51:15,123 Se produzirmos milhões e inundarmos o mundo, os bancos americanos quebrarão. 595 00:51:15,203 --> 00:51:18,163 A moeda deles não teria valor. Podemos arruiná-los. 596 00:51:18,243 --> 00:51:21,163 Podemos acabar com o capitalismo. E mudar o mundo! 597 00:51:21,643 --> 00:51:22,483 Claro. 598 00:51:24,083 --> 00:51:25,203 Qual é a sua profissão? 599 00:51:26,563 --> 00:51:29,483 Sou pedreiro. Mas às vezes tenho ideias. 600 00:51:30,483 --> 00:51:31,323 Pedreiro… 601 00:51:41,203 --> 00:51:43,123 É um plano engenhoso, espanhol. 602 00:51:44,243 --> 00:51:47,203 Mas os Estados Unidos são um país muito poderoso. 603 00:51:47,883 --> 00:51:51,883 Rico demais para afundar com dólares falsos. 604 00:51:51,963 --> 00:51:53,683 - Mas e se nós… - Companheiro… 605 00:51:56,443 --> 00:51:58,643 Uma pulga não pode matar um elefante. 606 00:52:10,723 --> 00:52:11,563 Idiota. 607 00:52:16,523 --> 00:52:18,563 - O que foi? - Alguém dedurou. 608 00:52:20,243 --> 00:52:21,083 Merda. 609 00:52:24,563 --> 00:52:25,963 É o inspetor Costello. 610 00:52:26,723 --> 00:52:28,763 - Ele nos viu. - Puta que o pariu! 611 00:52:29,843 --> 00:52:31,883 E agora? O que faremos? 612 00:52:39,203 --> 00:52:40,123 Dinheiro! 613 00:52:52,443 --> 00:52:53,403 Você! Pare! 614 00:52:55,923 --> 00:52:57,203 Acho que se enganou. 615 00:53:06,923 --> 00:53:08,963 Costello para todas as unidades. 616 00:53:09,043 --> 00:53:11,403 Urtubia escapou. Atenção em todas as saídas. 617 00:53:16,363 --> 00:53:17,443 - Ali! - Onde? 618 00:53:17,523 --> 00:53:19,643 Ali! Eu avisei. 619 00:53:20,203 --> 00:53:23,203 Chamando todos os agentes. Urtubia saiu. Prendam-no. 620 00:53:23,283 --> 00:53:26,923 Está perto do ponto de táxi e usando óculos escuros! Vão! 621 00:53:39,163 --> 00:53:40,003 Eu avisei. 622 00:53:41,923 --> 00:53:45,083 Urtubia, eu sempre pego os culpados. 623 00:54:10,243 --> 00:54:13,603 Relaxe. O primeiro dia é o pior. 624 00:54:14,443 --> 00:54:16,923 Mas a gente logo se acostuma, você vai ver. 625 00:54:34,043 --> 00:54:37,603 Sim, é uma porcaria, mas logo se acostuma, você vai ver. 626 00:54:38,963 --> 00:54:39,803 Não! 627 00:54:45,923 --> 00:54:48,003 Urtubia, pare! Pare com isso agora! 628 00:54:48,843 --> 00:54:51,683 - Você está bem? - Sim. Vá se ferrar! 629 00:54:51,763 --> 00:54:53,443 Salvou minha vida, espanhol. 630 00:54:53,523 --> 00:54:55,323 - Precisa ir à enfermaria. - Sim. 631 00:54:55,403 --> 00:54:57,003 - O que foi isso? - Nada. 632 00:54:57,083 --> 00:55:00,483 Vendi cheques falsos para uns caras de Marselha. Era o plano perfeito. 633 00:55:00,563 --> 00:55:02,443 O meu também, e olhe onde estamos. 634 00:55:02,523 --> 00:55:06,203 Sim, a cadeia está cheia de planos perfeitos que deram errado. 635 00:55:12,243 --> 00:55:14,843 Lucio, este é o Thierry. Será seu advogado. 636 00:55:15,563 --> 00:55:17,763 - Vamos tirá-lo daqui. - E os outros? 637 00:55:17,843 --> 00:55:21,803 Alegaram que não sabiam de nada, aí o juiz os soltou sob fiança. 638 00:55:21,883 --> 00:55:23,923 Como fizeram com Anne. 639 00:55:24,003 --> 00:55:26,443 Ainda não tomaram uma decisão sobre você, 640 00:55:26,523 --> 00:55:30,523 mas não tem antecedentes, então devem te conceder a condicional. 641 00:55:30,603 --> 00:55:32,883 Vai dar tudo certo. Você vai ver. 642 00:55:34,043 --> 00:55:36,803 E a bebê vai se chamar Juliette. 643 00:55:38,123 --> 00:55:39,043 É menina? 644 00:55:39,123 --> 00:55:39,963 Sim. 645 00:55:43,203 --> 00:55:44,683 Precisa me tirar daqui. 646 00:55:46,083 --> 00:55:48,683 Não se preocupe. Você sairá em uma semana. 647 00:55:58,643 --> 00:56:00,403 Merda, Anne já teve o bebê. 648 00:56:00,483 --> 00:56:03,323 Não faça nada estúpido. Está prestes a sair. 649 00:56:03,403 --> 00:56:05,603 Foi o que o advogado disse, e já faz meses. 650 00:56:05,683 --> 00:56:06,723 Fique calmo. 651 00:56:07,363 --> 00:56:10,123 Urtubia. Você recebeu liberdade condicional. 652 00:56:12,403 --> 00:56:14,883 Boa! Vá conhecer sua menina. 653 00:56:48,843 --> 00:56:52,683 8 ANOS DEPOIS 654 00:57:22,523 --> 00:57:23,363 Pronto. 655 00:57:27,323 --> 00:57:29,683 Que porra é essa? Cadê meu dinheiro? 656 00:57:29,763 --> 00:57:32,203 É o que tem. Se chamam cheques de viagem. 657 00:57:32,283 --> 00:57:35,203 Pode trocá-los por dinheiro em qualquer banco do mundo. 658 00:57:35,843 --> 00:57:38,203 É só dar este papel e te dão dinheiro? 659 00:57:38,283 --> 00:57:41,323 Sim. Nas lojas também. Este é o futuro. 660 00:57:42,203 --> 00:57:43,603 Prefiro em notas. 661 00:57:43,683 --> 00:57:47,083 É o que tem esta semana. É pegar ou largar, tá bom? 662 00:57:49,363 --> 00:57:51,083 - Que grande merda. - Eu sei. 663 00:57:53,403 --> 00:57:54,723 - Até mais. - Até mais. 664 00:57:54,803 --> 00:57:56,243 - É um gato? - Sim. 665 00:57:56,323 --> 00:57:58,843 Tem certeza? Parece uma girafa. 666 00:57:58,923 --> 00:58:00,323 Olhe, é o papai. 667 00:58:05,323 --> 00:58:07,803 - Como estão minhas meninas? - Bem! 668 00:58:07,883 --> 00:58:09,203 - Quer saber? - O quê? 669 00:58:09,963 --> 00:58:12,123 Tirei nove em matemática! 670 00:58:12,203 --> 00:58:13,883 Isso merece um prêmio. 671 00:58:16,883 --> 00:58:19,163 Um doce! Obrigada, pai. 672 00:58:19,643 --> 00:58:20,523 Certo, vamos. 673 00:58:27,603 --> 00:58:29,523 São 23,30 francos, por favor. 674 00:58:33,443 --> 00:58:37,563 Só tenho dez, senhorita. Posso pagar o resto em uns dias? 675 00:58:37,643 --> 00:58:40,163 Sabe, os bancos não nos deixam respirar. 676 00:58:40,243 --> 00:58:42,763 Sinto muito, senhor. Leve só o que pagou. 677 00:58:51,083 --> 00:58:52,483 Pode pagar com isso. 678 00:58:53,083 --> 00:58:57,003 - Com isso? - Claro, só tem que assinar aqui. 679 00:58:57,843 --> 00:58:58,883 Certo. 680 00:59:22,843 --> 00:59:24,043 Como se chama isso? 681 00:59:24,123 --> 00:59:27,443 Cheques de viagem. Pode trocá-los em qualquer banco do mundo. 682 00:59:27,523 --> 00:59:31,483 Até em supermercados. Você dá este papel, e te devolvem em dinheiro. 683 00:59:31,563 --> 00:59:32,763 Que invenção! 684 00:59:32,843 --> 00:59:35,443 Podemos esquecer os roubos. Este é o futuro. 685 00:59:35,523 --> 00:59:38,763 Não sei, Lucio. Mexer com bancos americanos… 686 00:59:39,963 --> 00:59:41,883 - É perigoso. - Claro que é. 687 00:59:41,963 --> 00:59:44,443 - Tudo que fazemos é perigoso. - Ouça, Patrick. 688 00:59:44,523 --> 00:59:47,923 A última coisa que quero é voltar à cadeia. Não há nada pior. 689 00:59:48,003 --> 00:59:50,923 Mas somos anarquistas. Não vamos virar burgueses. 690 00:59:51,003 --> 00:59:54,883 Bancos, políticos, juízes. Para eles, os trabalhadores vêm por último. 691 00:59:54,963 --> 00:59:56,763 Eles querem nos ferrar. 692 00:59:56,843 --> 01:00:00,283 Temos o direito de ferrar com eles. Ainda mais um banco! 693 01:00:00,363 --> 01:00:01,403 Isso aí! 694 01:00:01,483 --> 01:00:06,083 São muito mais fáceis de falsificar que passaportes e identidades. 695 01:00:06,163 --> 01:00:08,123 É, mas mais difíceis que dólares. 696 01:00:08,203 --> 01:00:11,123 Eu chequei, a sentença por falsificação de cheques é mínima. 697 01:00:11,203 --> 01:00:13,403 É uma empresa privada, então é um delito menor. 698 01:00:13,483 --> 01:00:14,563 Por que Citibank? 699 01:00:14,643 --> 01:00:17,923 Se temos que escolher um banco, que seja o maior do mundo. 700 01:00:19,843 --> 01:00:21,723 E descontá-los seria moleza. 701 01:00:22,443 --> 01:00:25,283 Vamos, Patrick. Ajude-nos com as chapas de impressão. 702 01:00:25,363 --> 01:00:27,963 Só isso. A gente faz o resto. 703 01:00:32,963 --> 01:00:35,003 E que sua irmã não fique sabendo. 704 01:00:35,083 --> 01:00:38,043 Chega de conversa fiada, e vamos trabalhar. 705 01:01:44,483 --> 01:01:45,523 Estão perfeitos. 706 01:01:45,603 --> 01:01:46,443 É isso aí! 707 01:01:54,923 --> 01:01:59,043 No que está metido, Lucio? Faz várias noites que não vem para casa. 708 01:01:59,123 --> 01:02:02,643 Dissemos que teríamos cuidado, e sabe que a polícia está nos vigiando. 709 01:02:03,803 --> 01:02:06,283 Se formos para cadeia, quem cuidará da Juliette? 710 01:02:10,243 --> 01:02:13,483 Olhe, estes são os últimos passaportes que faço. Chega. 711 01:02:14,083 --> 01:02:15,643 E também deveria parar. 712 01:02:20,323 --> 01:02:23,603 Bom dia, gostaria de descontar estes cheques, por favor. 713 01:02:27,163 --> 01:02:30,123 CASA DE CÂMBIO 714 01:02:30,723 --> 01:02:31,923 Algum problema? 715 01:02:32,003 --> 01:02:34,963 Não, só estou verificando se a numeração não corresponde 716 01:02:35,043 --> 01:02:37,323 a nenhum cheque roubado ou perdido. 717 01:02:49,603 --> 01:02:51,043 E aí? 718 01:02:56,923 --> 01:03:01,003 Cada casal receberá 20 cheques e irá para cidades diferentes. 719 01:03:01,083 --> 01:03:05,163 Vocês vão descontá-los na agência do Citibank ao meio-dia, em ponto. 720 01:03:05,963 --> 01:03:10,043 Quanto mais filiais visitarmos, mais danos faremos àqueles desgraçados. 721 01:03:11,523 --> 01:03:12,883 O mais importante. 722 01:03:12,963 --> 01:03:16,003 A operação deve ser ao meio-dia e todos de uma vez. 723 01:03:16,083 --> 01:03:20,043 Assim evitaremos que verifiquem o número de série, que está aqui. 724 01:03:20,563 --> 01:03:22,243 Temos que ser cuidadosos. 725 01:03:22,323 --> 01:03:25,923 Um entra e outro fica lá fora, atento a qualquer movimentação. 726 01:03:26,763 --> 01:03:28,243 Isso vai ser grandioso, 727 01:03:28,323 --> 01:03:31,123 uma expropriação histórica, um marco anarquista. 728 01:03:31,203 --> 01:03:34,803 Mas só funcionará se feito em conjunto e ao mesmo tempo. 729 01:03:34,883 --> 01:03:38,043 Quando os cheques chegarem à central e notarem que são falsos, 730 01:03:38,123 --> 01:03:41,443 já teremos distribuído o dinheiro para quem necessita. 731 01:03:42,323 --> 01:03:45,203 Quando sair da agência, seu parceiro estará esperando 732 01:03:45,283 --> 01:03:47,483 para coletar e distribuir o dinheiro 733 01:03:47,563 --> 01:03:50,523 ou avisar aos demais se houver algum problema. 734 01:03:51,843 --> 01:03:55,363 Se tudo correr bem, repetiremos todo mês. 735 01:03:58,523 --> 01:03:59,563 PRIMEIRO DIA LYON 736 01:04:02,603 --> 01:04:04,923 Já sabem como é, três partes. 737 01:04:05,443 --> 01:04:06,883 Uma para a causa anarquista, 738 01:04:07,403 --> 01:04:09,563 outra para prisioneiros e suas famílias, 739 01:04:09,643 --> 01:04:11,523 e a terceira para as despesas. 740 01:04:11,603 --> 01:04:14,803 E umas garrafas de vinho para comemorar, não? 741 01:04:14,883 --> 01:04:16,843 Claro, Asturiano, com certeza! 742 01:04:37,243 --> 01:04:39,763 BOLÍVIA 743 01:04:54,643 --> 01:04:57,443 CITIBANK, NOVA YORK 744 01:04:57,523 --> 01:04:59,003 É de fato muito simples. 745 01:04:59,523 --> 01:05:04,403 Eles compram cheques de viagem reais para copiar a numeração, 746 01:05:04,483 --> 01:05:06,843 e aí fazem cem cópias de cada. 747 01:05:07,363 --> 01:05:11,883 Já que sacam no mesmo dia, ao mesmo tempo, em agências diferentes, 748 01:05:12,403 --> 01:05:14,203 é impossível detectar a fraude 749 01:05:14,283 --> 01:05:16,963 até que os cheques cheguem alguns dias depois. 750 01:05:17,763 --> 01:05:20,323 Isso é do último lote. 751 01:05:20,883 --> 01:05:23,923 Como podem ver, são de alta qualidade. 752 01:05:25,203 --> 01:05:28,763 - É uma fraude em larga escala. - O que a polícia francesa está fazendo? 753 01:05:28,843 --> 01:05:32,723 Dizem que estão trabalhando e que em breve haverá prisões. 754 01:05:32,803 --> 01:05:35,923 Mas os cheques continuam chegando. Perderemos milhões. 755 01:05:36,523 --> 01:05:37,523 Sim. 756 01:05:38,843 --> 01:05:40,323 Isso pode ser desastroso. 757 01:05:41,443 --> 01:05:42,563 Sr. Barrow, 758 01:05:43,203 --> 01:05:46,043 você vai a Paris para resolver isso. 759 01:05:54,763 --> 01:05:56,603 Entendo sua preocupação, Sr. Barrow, 760 01:05:56,683 --> 01:05:59,963 mas não espere policiais em todas as agências. 761 01:06:00,043 --> 01:06:03,763 Confie em nós. Nossas investigações terão resultados em breve. 762 01:06:06,403 --> 01:06:09,603 Não sei que métodos estão usando, 763 01:06:09,683 --> 01:06:12,243 mas os cheques continuam sendo falsificados. 764 01:06:12,323 --> 01:06:15,403 Precisamos de provas antes de realizarmos as prisões. 765 01:06:15,483 --> 01:06:16,803 Provas? 766 01:06:17,843 --> 01:06:19,283 Mais provas do que isso? 767 01:06:20,083 --> 01:06:24,123 Se fosse um banco francês, já não teriam realizado as prisões? 768 01:06:24,203 --> 01:06:26,843 Está nos acusando de não fazermos nosso trabalho direito? 769 01:06:26,923 --> 01:06:28,923 Não. Claro que não. 770 01:06:30,003 --> 01:06:33,363 - Estamos todos do mesmo lado, não? - Foi o que eu pensei. 771 01:06:34,523 --> 01:06:38,003 E essas investigações adiantadas, aonde nos levam? 772 01:06:39,123 --> 01:06:40,843 Amanhã é aniversário da Sophie. 773 01:06:40,923 --> 01:06:42,243 - Da Sophie? - Sim. 774 01:06:42,323 --> 01:06:44,683 - E você quer ir? - Sim, por favor. 775 01:06:44,763 --> 01:06:46,763 - Que horas será? - Às 18h. 776 01:06:46,843 --> 01:06:50,643 - Comissário, quanto tempo! - Continua indo para a obra todo dia? 777 01:06:53,843 --> 01:06:56,283 Sou pedreiro faz 20 anos. 778 01:06:57,243 --> 01:07:00,963 Esses cheques estão muito bem feitos. Reconhece? 779 01:07:04,203 --> 01:07:06,523 Já disse, comissário. Estou aposentado. 780 01:07:07,603 --> 01:07:12,203 Os caras do Citibank estão furiosos. Querem os responsáveis atrás das grades. 781 01:07:12,283 --> 01:07:14,203 Pai, você vai para a cadeia? 782 01:07:14,283 --> 01:07:16,603 Não, meu amor. Só estão perguntando. 783 01:07:25,843 --> 01:07:29,523 Olhe, comissário, os bancos são os maiores ladrões do mundo. 784 01:07:30,043 --> 01:07:31,963 Fico feliz que estejam sendo roubados. 785 01:07:32,043 --> 01:07:35,043 E, se for um banco americano, fico mais feliz ainda. 786 01:07:38,683 --> 01:07:39,883 Banque o espertinho. 787 01:07:40,803 --> 01:07:43,043 POLÍCIA 788 01:07:43,123 --> 01:07:46,243 Fique atrás dele. E não o perca desta vez, está bem? 789 01:07:57,523 --> 01:07:59,363 É nisso que estão metidos? 790 01:08:01,883 --> 01:08:03,483 Deveria pensar em Juliette. 791 01:08:04,643 --> 01:08:06,003 É o que estou fazendo. 792 01:08:07,643 --> 01:08:10,883 Se queremos um mundo melhor para ela, temos que continuar lutando. 793 01:08:11,523 --> 01:08:14,003 - Há outros jeitos de lutar. - Ah, é? 794 01:08:14,803 --> 01:08:15,923 E quais são? 795 01:08:16,683 --> 01:08:19,203 Me ofereceram uma vaga na Médicos do Mundo. 796 01:08:19,283 --> 01:08:20,803 É um projeto na Bolívia. 797 01:08:20,883 --> 01:08:24,203 Nós três poderíamos ir. Eu trabalharia em um hospital, 798 01:08:24,283 --> 01:08:26,283 e você ajudaria a construir casas. 799 01:08:26,363 --> 01:08:29,043 Seria outra forma de lutar e mudar o mundo. 800 01:08:30,723 --> 01:08:33,683 Agora não dá, Anne. Isso aqui é importante. 801 01:08:35,323 --> 01:08:36,243 Lucio, 802 01:08:37,523 --> 01:08:40,283 a polícia pode errar mil vezes, e tudo bem. 803 01:08:40,363 --> 01:08:41,603 Eles começam de novo. 804 01:08:41,683 --> 01:08:43,803 Mas, se você der um passo errado, 805 01:08:45,163 --> 01:08:46,123 acabam com você. 806 01:08:52,643 --> 01:08:55,643 …uma fraude maciça que afeta o maior banco do mundo, 807 01:08:55,723 --> 01:08:57,363 o First National City Bank. 808 01:08:57,443 --> 01:09:01,003 Cheques de viagem falsificados estão circulando pela França. 809 01:09:01,083 --> 01:09:05,523 Algumas agências pararam de aceitá-los devido às grandes perdas causadas, 810 01:09:05,603 --> 01:09:07,683 gerando insatisfação dos clientes. 811 01:09:08,363 --> 01:09:10,363 Está me dizendo que esse pedreiro 812 01:09:10,443 --> 01:09:12,883 é o cérebro por trás de toda a operação. 813 01:09:14,283 --> 01:09:17,563 Seria mais fácil se fosse uma gangue de bandidos comuns. 814 01:09:17,643 --> 01:09:19,963 São burros, fáceis de pegar. 815 01:09:21,083 --> 01:09:24,123 Mas Urtubia é extremamente cuidadoso 816 01:09:25,123 --> 01:09:26,203 e desconfiado. 817 01:09:27,123 --> 01:09:29,723 Não é fácil reunir provas contra ele. 818 01:09:30,843 --> 01:09:32,763 Quanto tempo acha que vai levar 819 01:09:32,843 --> 01:09:36,643 para você e seu maravilhoso time francês pegarem esse gênio? 820 01:09:43,963 --> 01:09:46,243 Um colega de cela é como um irmão. 821 01:09:46,323 --> 01:09:50,123 Seis meses ouvindo seus roncos, cheirando seus peidos. 822 01:09:51,163 --> 01:09:53,963 Nem a mulher dele o conhece tão bem. 823 01:09:54,563 --> 01:09:57,323 São situações extremas: ou as confronta, 824 01:09:57,403 --> 01:09:59,843 ou fica estoico e se deprime. 825 01:09:59,923 --> 01:10:01,483 - Fica o quê? - Estoico. 826 01:10:01,563 --> 01:10:03,563 - Claro. - Quem quer outra cerveja? 827 01:10:03,643 --> 01:10:04,563 Eu. 828 01:10:04,643 --> 01:10:07,563 - Se fizermos um esforço na educação, - Sim. 829 01:10:07,643 --> 01:10:08,963 o povo responde. 830 01:10:09,043 --> 01:10:11,003 Mas precisamos de alicerces… 831 01:10:11,083 --> 01:10:11,923 Olhe, Lucio! 832 01:10:13,763 --> 01:10:17,683 Gostaria que conhecesse Pierre, o diretor da Médicos do Mundo em Paris. 833 01:10:17,763 --> 01:10:19,243 - Muito prazer. - Igualmente. 834 01:10:19,323 --> 01:10:23,003 Viaja no mês que vem com o grupo que vai ficar na Bolívia. 835 01:10:23,083 --> 01:10:25,003 Espero que vocês nos acompanhem. 836 01:10:25,523 --> 01:10:29,483 - Disse a ele que estamos pensando. - Sim, é uma decisão difícil. 837 01:10:29,563 --> 01:10:31,923 Claro, mas… espero que venham. 838 01:10:32,003 --> 01:10:35,843 Precisamos de pessoas qualificadas e comprometidas, como Anne, por exemplo. 839 01:10:36,323 --> 01:10:37,163 Veremos. 840 01:10:43,763 --> 01:10:46,163 - Vai sair esta noite de novo? - Sim. 841 01:10:50,283 --> 01:10:54,403 Preciso de uma resposta. Vem com a gente ou não? 842 01:10:55,723 --> 01:10:59,403 - Vejo que já se decidiu. - Não posso perder esta oportunidade. 843 01:10:59,483 --> 01:11:02,443 Não vou deixar que Juliette veja o pai sendo preso. 844 01:11:02,523 --> 01:11:06,203 Não entende, Anne? Estamos ferrando com o maior banco do mundo! 845 01:11:06,283 --> 01:11:07,283 Você não entende. 846 01:11:07,883 --> 01:11:10,163 Por mais que os roube, nunca vai derrubá-los. 847 01:11:10,243 --> 01:11:12,643 Eles também não vão nos derrubar. 848 01:11:15,443 --> 01:11:18,483 Faça o que quiser, mas nós vamos, com ou sem você. 849 01:11:21,683 --> 01:11:23,323 Faça o que quiser. 850 01:11:23,403 --> 01:11:25,963 Tenho coisas mais importantes em que pensar. 851 01:12:31,323 --> 01:12:33,123 O pessoal está nervoso, Lucio. 852 01:12:33,203 --> 01:12:36,763 Algumas agências só descontam um cheque por dia. Outras, nenhum. 853 01:12:36,843 --> 01:12:40,723 - Uma hora iam fechar a torneira. - E o que faremos com tudo isso? 854 01:12:40,803 --> 01:12:42,763 Temos 30 mil cheques prontos. 855 01:12:42,843 --> 01:12:45,003 Vamos jogar fora US$ 3 milhões? 856 01:12:45,083 --> 01:12:47,243 O que faremos? Não dá para sacar um por um. 857 01:12:47,323 --> 01:12:49,243 Sim, o risco seria enorme. 858 01:12:49,323 --> 01:12:51,083 É hora de nos retirarmos. 859 01:12:55,203 --> 01:12:56,123 O que está pensando? 860 01:13:00,363 --> 01:13:03,003 Droga! Temos que vender tudo de uma vez. 861 01:13:03,083 --> 01:13:04,723 Um único comprador. Uma venda final. 862 01:13:04,803 --> 01:13:06,803 Uma última ação e nos aposentamos. 863 01:13:07,363 --> 01:13:09,363 Uma despedida triunfal. 864 01:13:09,443 --> 01:13:12,083 Nosso maior golpe. O que acham? 865 01:13:13,283 --> 01:13:14,683 Votos a favor. 866 01:13:20,283 --> 01:13:22,603 Imaginem o que isso pode fazer pela nossa causa. 867 01:13:23,203 --> 01:13:25,683 Os companheiros exilados precisam de ajuda. 868 01:13:36,923 --> 01:13:38,123 Tudo bem. 869 01:13:40,963 --> 01:13:43,923 Agora diga onde achará um comprador para tudo isso. 870 01:13:45,083 --> 01:13:49,083 ARTIGOS DE SEGUNDA MÃO ÁLVAREZ 871 01:13:49,683 --> 01:13:51,403 FECHADO 872 01:13:54,123 --> 01:13:55,443 E aí, Charlie? 873 01:13:55,523 --> 01:13:57,523 Lucio, o que está fazendo aqui? 874 01:13:57,603 --> 01:14:00,163 Veio me visitar ou vai penhorar algo? 875 01:14:00,843 --> 01:14:02,363 Preciso de sua ajuda. 876 01:14:02,883 --> 01:14:06,483 Claro. Você salvou a minha vida. O que você quiser. 877 01:14:25,683 --> 01:14:29,163 O avião sai ao meio-dia de sábado. Ainda dá tempo. 878 01:14:54,403 --> 01:14:56,763 - Trouxe o material? - Uma amostra. 879 01:14:56,843 --> 01:14:59,883 Ótimo. Tony Greco está esperando. Por aqui. 880 01:15:10,563 --> 01:15:11,403 É incrível. 881 01:15:12,363 --> 01:15:13,563 É quase perfeito. 882 01:15:19,683 --> 01:15:23,203 - Querem tomar algo? - Não bebemos em serviço. 883 01:15:23,283 --> 01:15:25,763 Fale por você. Eu aceito. 884 01:15:27,043 --> 01:15:29,723 - Asturiano… - Não sei se Charlie lhes contou. 885 01:15:30,363 --> 01:15:33,443 Faz tempo que simpatizo com a causa de vocês. 886 01:15:33,523 --> 01:15:35,083 Os anarquistas espanhóis. 887 01:15:36,083 --> 01:15:39,963 É que meu pai participou das Brigadas Internacionais. 888 01:15:40,603 --> 01:15:44,043 Tínhamos livros sobre Durruti, Ascaso… 889 01:15:45,083 --> 01:15:46,083 Quico Sabaté. 890 01:15:47,563 --> 01:15:48,963 Sabaté foi amigo nosso. 891 01:15:49,043 --> 01:15:53,363 Sério? É uma pena que não haja mais gente como vocês nos Estados Unidos. 892 01:15:53,443 --> 01:15:55,963 Nós preferimos dinheiro a ideais. 893 01:15:58,803 --> 01:16:00,363 Vamos falar de dinheiro. 894 01:16:00,883 --> 01:16:04,603 Estou disposto a comprar todo o estoque se o preço for razoável. 895 01:16:05,243 --> 01:16:08,563 - O que considera razoável? - Um terço do valor nominal. 896 01:16:10,803 --> 01:16:15,563 Certo. Consiga US$ 1 milhão e ficará com os cheques que valem o triplo. 897 01:16:16,723 --> 01:16:17,923 Preciso de uns dias. 898 01:16:18,883 --> 01:16:21,283 Você tem até sábado, antes do meio-dia. 899 01:16:27,483 --> 01:16:30,483 - Não confia nele? - Nunca confie num desconhecido. 900 01:16:37,683 --> 01:16:38,523 Vai! 901 01:16:51,883 --> 01:16:53,843 Michel, me troca isso, por favor. 902 01:17:08,603 --> 01:17:11,363 - O que faz aqui? - Vamos acabar na cadeia graças a você! 903 01:17:11,443 --> 01:17:14,483 A polícia está vigiando nossa casa, nos segue por todo lado. 904 01:17:14,563 --> 01:17:18,283 Só pensa em você e em sua maldita revolução. Quando pensará nos outros? 905 01:17:18,363 --> 01:17:20,483 - É nossa última ação. - Não! 906 01:17:21,403 --> 01:17:24,003 Chega. Cansei das suas confusões. 907 01:17:24,083 --> 01:17:26,683 Faça o que quiser com sua vida, mas nos deixe em paz. 908 01:17:27,683 --> 01:17:28,803 Patrick, vamos. 909 01:17:29,443 --> 01:17:30,283 Anne. 910 01:17:42,123 --> 01:17:45,643 Estão seguindo todos. Eles sabem de algo, com certeza. 911 01:17:46,563 --> 01:17:48,683 Só o americano sabe a hora e o lugar. 912 01:17:48,763 --> 01:17:50,523 E se o americano trabalhar para eles. 913 01:17:50,603 --> 01:17:54,283 Asturiano e eu o seguimos. Ele é quem diz ser. 914 01:17:54,363 --> 01:17:56,163 Devíamos cancelar a operação. 915 01:17:56,243 --> 01:18:00,123 Não podemos perder essa chance. Esse dinheiro vai ajudar muita gente. 916 01:18:00,883 --> 01:18:03,043 Olhe, Lucio. Sinto muito. 917 01:18:03,803 --> 01:18:05,883 Não quero acabar presa. 918 01:18:06,483 --> 01:18:07,323 Não. 919 01:18:09,163 --> 01:18:10,003 Tchau. 920 01:18:23,163 --> 01:18:24,163 Vou para a cama. 921 01:18:44,403 --> 01:18:45,323 Deixe para lá. 922 01:18:46,683 --> 01:18:50,323 - Não vale a pena. - Tenho que fazer, ou eles terão vencido. 923 01:18:50,403 --> 01:18:51,403 "Eles"? 924 01:18:51,483 --> 01:18:53,923 Os bancos, os poderosos, o sistema. 925 01:18:54,483 --> 01:18:56,883 Se não lutarmos contra o inimigo, ficarão mais fortes. 926 01:18:57,403 --> 01:18:58,243 Ajude-me. 927 01:18:58,763 --> 01:19:00,403 Vamos. A gente consegue. 928 01:19:02,243 --> 01:19:04,363 Você e eu, como nos velhos tempos. 929 01:19:07,523 --> 01:19:09,443 Não, Lucio. Acabou. 930 01:19:10,043 --> 01:19:12,203 É tarde. O avião sai ao meio-dia. 931 01:19:12,283 --> 01:19:15,723 Temos tempo de sobra. Ajude-me a despistá-los. 932 01:19:15,803 --> 01:19:16,923 Uma última vez. 933 01:19:17,003 --> 01:19:18,963 Aí, vamos os três para a Bolívia. 934 01:19:19,043 --> 01:19:23,563 Eu dizendo que não. E você, como sempre, não escuta ou não quer escutar. 935 01:19:26,083 --> 01:19:27,443 Aqui está sua passagem. 936 01:19:27,963 --> 01:19:28,803 É com você. 937 01:19:28,883 --> 01:19:32,483 Juliette já vai acordar, e preciso terminar de fazer as malas. 938 01:19:33,123 --> 01:19:33,963 Tudo bem. 939 01:19:35,643 --> 01:19:37,003 Nos vemos no aeroporto. 940 01:19:37,923 --> 01:19:40,163 Perfeito. Boa sorte. 941 01:20:18,563 --> 01:20:20,123 MOSCOU 1980 942 01:21:08,443 --> 01:21:09,843 O que você quer? 943 01:21:09,923 --> 01:21:11,123 O que está fazendo? 944 01:21:11,203 --> 01:21:13,003 Relaxe, mon ami. Só um minuto. 945 01:21:13,083 --> 01:21:14,923 Não. Você é maluco ou o quê? 946 01:21:24,923 --> 01:21:25,763 Babaca! 947 01:21:47,283 --> 01:21:49,123 Onde estava? O que aconteceu? 948 01:21:49,883 --> 01:21:52,163 Olá, senhor. O que deseja beber? 949 01:21:52,803 --> 01:21:54,243 Um calvados, por favor. 950 01:21:54,763 --> 01:21:57,443 Para mim, um café com leite e dois croissants, 951 01:21:57,523 --> 01:21:58,843 com manteiga e geleia. 952 01:22:00,803 --> 01:22:02,523 Esses esquemas me dão fome. 953 01:22:08,003 --> 01:22:09,883 Bom dia. Obrigada. 954 01:22:14,043 --> 01:22:15,003 Entre, querida. 955 01:22:22,403 --> 01:22:23,323 Calma. 956 01:22:23,883 --> 01:22:25,883 Temos tempo. Não vai perder o voo. 957 01:22:30,683 --> 01:22:32,003 Lá está ele. 958 01:23:09,123 --> 01:23:10,443 - Espere aqui. - Certo. 959 01:23:18,163 --> 01:23:20,403 Não se mexa! No chão! 960 01:23:48,523 --> 01:23:49,883 Com licença, senhora. 961 01:23:58,963 --> 01:24:02,203 Acabou, Urtubia. Você jogou e perdeu. 962 01:24:02,883 --> 01:24:04,603 Desta vez, não vai se livrar. 963 01:24:15,883 --> 01:24:17,203 Como descobriram? 964 01:24:17,923 --> 01:24:21,003 Asturiano, Petite Jeanne e o americano estão presos. 965 01:24:21,883 --> 01:24:24,003 O único que desapareceu é o Patrick. 966 01:24:25,483 --> 01:24:26,323 Não pode ser. 967 01:24:26,403 --> 01:24:29,883 Soube que estava apostando muito e tinha dívidas. 968 01:24:29,963 --> 01:24:31,603 Se tivesse dito, teria ajudado! 969 01:24:31,683 --> 01:24:35,083 O que ele fez não tem nem nome! 970 01:24:38,763 --> 01:24:42,123 O juiz vai libertar Asturiano e Petite Jeanne sob fiança. 971 01:24:43,003 --> 01:24:43,843 Mas seu caso… 972 01:24:45,123 --> 01:24:46,603 vai ser mais complicado. 973 01:24:46,683 --> 01:24:49,923 Barrow, da segurança do Citibank, vai cair matando. 974 01:24:50,763 --> 01:24:52,683 Estão pedindo 20 anos de prisão 975 01:24:52,763 --> 01:24:56,723 e US$ 50 milhões de indenização pelos danos causados. 976 01:24:58,403 --> 01:25:00,123 Agora, sim, estamos fodidos. 977 01:25:01,483 --> 01:25:05,523 Querido Lucio, sempre soube que era um idealista. 978 01:25:05,603 --> 01:25:09,643 Também um homem de ação. Foi por isso que me apaixonei por você. 979 01:25:10,403 --> 01:25:13,963 Percebi que a luta sempre será o mais importante para você. 980 01:25:14,803 --> 01:25:16,243 Mas os tempos mudaram. 981 01:25:17,123 --> 01:25:20,963 A revolução é só uma utopia do passado. Vivemos em outro mundo. 982 01:25:21,043 --> 01:25:22,563 Agora, a luta é outra. 983 01:25:23,643 --> 01:25:26,563 Aqui na Bolívia, estamos conhecendo outra cultura, 984 01:25:26,643 --> 01:25:28,443 outras formas de ajudar. 985 01:25:29,003 --> 01:25:30,963 Ou seja, outro mundo. 986 01:25:31,563 --> 01:25:35,123 Juliette e eu estamos bem. Acho que podemos ser felizes aqui. 987 01:25:36,003 --> 01:25:39,363 Espero que saia logo da prisão e venha nos visitar. 988 01:25:40,083 --> 01:25:42,323 Juliette sente sua falta, e saiba que… 989 01:25:43,163 --> 01:25:45,763 sempre vou te amar, de um jeito ou de outro. 990 01:25:46,683 --> 01:25:47,883 Juliette e Anne. 991 01:25:47,963 --> 01:25:50,123 Urtubia. Você tem visita. 992 01:25:51,403 --> 01:25:54,683 A juíza quer fechar o processo antes que o prazo expire. 993 01:25:54,763 --> 01:25:57,603 Se ela fizer isso, ficará preso até o julgamento, 994 01:25:57,683 --> 01:25:59,443 mas, se evitarmos isso, 995 01:25:59,523 --> 01:26:01,443 terá que lhe dar liberdade condicional. 996 01:26:01,523 --> 01:26:03,443 - O que podemos fazer? - Bem… 997 01:26:05,403 --> 01:26:09,123 De acordo com as provas e depoimentos coletados, 998 01:26:09,683 --> 01:26:14,683 Lucio Urtubia é o líder de uma quadrilha que falsificou cheques de viagem 999 01:26:14,763 --> 01:26:16,403 do Citibank 1000 01:26:16,483 --> 01:26:18,683 e financiou grupos anarquistas. 1001 01:26:18,763 --> 01:26:21,243 Meritíssima, solicitamos o encerramento da instrução 1002 01:26:21,323 --> 01:26:23,563 e uma data para a audiência. 1003 01:26:24,203 --> 01:26:29,003 O tribunal concorda com as alegações e o encerramento da instrução do processo 1004 01:26:29,083 --> 01:26:30,843 de Lucio Urtubia. 1005 01:26:31,643 --> 01:26:33,843 O acusado tem algo a acrescentar? 1006 01:26:38,403 --> 01:26:41,403 Sim, meritíssima. Peço anulação do julgamento. 1007 01:26:42,323 --> 01:26:46,723 Meritíssima, encontramos vários erros nos procedimentos do caso. 1008 01:26:46,803 --> 01:26:49,003 Como pode ver nestes documentos, 1009 01:26:49,083 --> 01:26:52,323 há erros na transcrição dos nomes e outros detalhes. 1010 01:26:52,403 --> 01:26:56,963 Também temos sérias suspeitas sobre parte das provas. 1011 01:26:57,923 --> 01:27:01,243 Como o período de pré-julgamento expira na segunda-feira, 1012 01:27:01,323 --> 01:27:03,643 solicitamos que nosso cliente 1013 01:27:04,203 --> 01:27:07,003 obtenha liberdade condicional, 1014 01:27:07,083 --> 01:27:09,923 enquanto os erros do processo sejam corrigidos. 1015 01:27:10,963 --> 01:27:15,443 Meritíssima, isso é uma farsa para tirar o acusado da cadeia. 1016 01:27:16,763 --> 01:27:19,883 Desculpe, não falo francês. 1017 01:27:19,963 --> 01:27:22,883 São questões legais que não podem ser ignoradas. 1018 01:27:23,443 --> 01:27:25,443 Há risco de fuga, meritíssima. 1019 01:27:25,523 --> 01:27:26,363 Silêncio! 1020 01:27:27,163 --> 01:27:30,243 A lei e a presunção de inocência estão a nosso favor. 1021 01:27:31,923 --> 01:27:34,243 - Lucio, aqui! - Só uma foto! 1022 01:27:35,083 --> 01:27:39,403 Seu caso está em todas as televisões. Agora você é uma celebridade. 1023 01:27:40,283 --> 01:27:43,763 Com licença, por favor! Nos deixem passar! 1024 01:27:44,283 --> 01:27:47,043 - Sr. Urtubia, é verdade que… - Sr, Urtubia! 1025 01:27:47,123 --> 01:27:48,083 O ROBIN HOOD PEDREIRO 1026 01:27:48,163 --> 01:27:50,843 Dizem que é um idealista lutando contra o sistema. 1027 01:27:50,923 --> 01:27:53,603 É um delinquente. Não podemos deixá-lo solto. 1028 01:27:53,683 --> 01:27:56,683 E não podemos permitir que o transformem em herói. 1029 01:27:56,763 --> 01:28:00,363 A juíza concedeu a liberdade. Não posso fazer nada. 1030 01:28:00,443 --> 01:28:04,043 Pode, sim. Sempre há o que fazer. 1031 01:28:05,243 --> 01:28:07,643 Prenda-o. Não importa o motivo. 1032 01:28:07,723 --> 01:28:11,963 Invente. Plante. Use sua imaginação e mande-o de volta para a cadeia. 1033 01:28:12,043 --> 01:28:14,163 - C'est la loi, Sr. Barrow. - O quê? 1034 01:28:14,803 --> 01:28:16,043 É a lei. 1035 01:28:16,123 --> 01:28:17,243 - A lei. - Sim. 1036 01:28:18,443 --> 01:28:20,803 Desde que Lucio Urtubia permaneça acessível, 1037 01:28:20,883 --> 01:28:23,363 só podemos esperar pela data do julgamento 1038 01:28:23,443 --> 01:28:25,563 e que a juíza lhe dê uma sentença. 1039 01:28:26,443 --> 01:28:29,323 Agora, se me dá licença, tenho que trabalhar. 1040 01:28:29,403 --> 01:28:31,963 Você fala como aqueles repórteres. 1041 01:28:32,843 --> 01:28:35,923 Aposto que se diverte com esse cara roubando um banco americano. 1042 01:28:40,923 --> 01:28:43,963 O IDEALISTA QUE LUTA CONTRA O PODER SAI EM LIBERDADE CONDICIONAL 1043 01:28:47,083 --> 01:28:49,123 Você! Seu filho da mãe! 1044 01:28:49,203 --> 01:28:50,843 Ei! Não foi o Patrick! 1045 01:28:50,923 --> 01:28:54,163 O cara do banco me procurou oferecendo quitar minhas dívidas. Recusei. 1046 01:28:54,243 --> 01:28:58,043 Quando saímos da sua casa naquela noite, pegamos um trem e fomos para o campo. 1047 01:28:58,883 --> 01:29:02,123 - Certo. Se não foi você, quem foi? - Não sei, Lucio. 1048 01:29:02,203 --> 01:29:04,683 Mas não fui eu. Eu nunca trairia você. 1049 01:29:06,083 --> 01:29:07,763 E me dói que tenha pensado isso. 1050 01:29:41,523 --> 01:29:42,363 Entre. 1051 01:29:45,443 --> 01:29:47,203 Diga, Thierry, o que foi? 1052 01:29:48,163 --> 01:29:52,043 Foi uma armadilha. Tony Greco era um policial disfarçado. 1053 01:29:52,123 --> 01:29:56,443 Eu sabia! Deveria ter prestado mais atenção. Eles me enganaram. 1054 01:29:56,523 --> 01:29:58,603 Charlie, seu colega de cela, ajudou. 1055 01:29:58,683 --> 01:30:01,003 - Charlie? - Foi usado para chegarem até você. 1056 01:30:01,083 --> 01:30:03,043 Não pode ser. Salvei a vida dele. 1057 01:30:03,763 --> 01:30:06,163 Eles o ameaçaram com 20 anos de prisão. 1058 01:30:06,243 --> 01:30:09,403 No final, aceitou 10 mil francos e uma passagem para Buenos Aires. 1059 01:30:09,923 --> 01:30:11,443 Maldito filho da puta. 1060 01:30:11,523 --> 01:30:12,363 Tome. 1061 01:30:13,243 --> 01:30:14,803 A audiência foi marcada. 1062 01:30:17,243 --> 01:30:18,523 Quais são nossas chances? 1063 01:30:19,483 --> 01:30:23,083 - Evitar uma sentença é impossível. - De quanto tempo estamos falando? 1064 01:30:23,163 --> 01:30:25,083 - Quatro, cinco anos. - Quatro, cinco anos? 1065 01:30:25,163 --> 01:30:28,203 Se tiver sorte. Dez a doze se a juíza aceitar todas as acusações. 1066 01:30:47,803 --> 01:30:48,643 Anne? 1067 01:30:49,723 --> 01:30:53,003 A próxima bala vai te pegar desprevenido. 1068 01:31:17,923 --> 01:31:19,283 Temos que conversar. 1069 01:31:20,243 --> 01:31:23,723 Nós é que devíamos te vigiar, não o contrário. 1070 01:31:25,123 --> 01:31:26,043 Como me achou? 1071 01:31:26,123 --> 01:31:28,483 Tenho minhas fontes. Deveria saber. 1072 01:31:28,563 --> 01:31:30,403 Eu sei. O que você quer? 1073 01:31:31,163 --> 01:31:36,083 Ameaças, telefonemas tarde da noite. Acho que até querem me matar. 1074 01:31:37,683 --> 01:31:38,883 Por que me procurou? 1075 01:31:38,963 --> 01:31:41,363 Há quanto tempo nos conhecemos? Vinte anos? 1076 01:31:42,403 --> 01:31:44,323 Os melhores anos de nossas vidas, dizem. 1077 01:31:45,043 --> 01:31:48,043 E todo esse tempo sempre jogamos limpo, certo? 1078 01:31:48,603 --> 01:31:51,163 Eu diria que eu mais que você, mas… 1079 01:31:54,963 --> 01:31:58,523 Se veio aqui para saber quem está por trás disso, se enganou. 1080 01:31:58,603 --> 01:31:59,483 Eu não sei. 1081 01:32:00,723 --> 01:32:03,803 Nos últimos anos, você fez muitos inimigos. 1082 01:32:04,603 --> 01:32:10,003 Pode ser o serviço secreto espanhol, os traficantes de Marselha… 1083 01:32:10,083 --> 01:32:14,123 Costello, não me venha com essa. Sabe muito bem que foram os americanos. 1084 01:32:19,083 --> 01:32:22,083 Sinto muito, Urtubia. Mas sabe como isso funciona. 1085 01:32:22,603 --> 01:32:24,563 Sem provas, não posso fazer nada. 1086 01:32:28,163 --> 01:32:29,203 Que inferno! 1087 01:32:29,803 --> 01:32:30,923 Lucio! 1088 01:32:32,603 --> 01:32:36,483 Foram 20 anos jogando limpo, e agora essas pessoas chegam e… 1089 01:32:37,083 --> 01:32:39,523 acham que podem fazer o que quiserem. 1090 01:32:42,563 --> 01:32:44,523 Não deixe que se safem dessa. 1091 01:34:11,163 --> 01:34:13,923 A polícia e o serviço secreto estão procurando por ele. 1092 01:34:14,003 --> 01:34:18,123 Ele será preso em questão de horas, sem possibilidade de fiança. 1093 01:34:18,203 --> 01:34:19,083 Sr. Barrow, 1094 01:34:19,163 --> 01:34:22,363 resolva isso ou terá que lidar com as consequências! 1095 01:34:22,443 --> 01:34:23,283 Sim, senhor. 1096 01:35:01,563 --> 01:35:03,043 Sabe o que tem que fazer. 1097 01:35:03,123 --> 01:35:05,643 O ESPÍRITO DE DE GAULLE AINDA ESTÁ VIVO 1098 01:35:08,043 --> 01:35:09,603 Acha que vai funcionar? 1099 01:35:10,683 --> 01:35:11,643 Melhor que sim. 1100 01:35:23,443 --> 01:35:26,483 Bom dia. Dormiu bem? 1101 01:35:27,003 --> 01:35:29,403 Fazia meses que não dormia cinco horas seguidas. 1102 01:35:30,043 --> 01:35:32,803 Mas já vou. Não quero te meter em encrenca. 1103 01:35:32,883 --> 01:35:36,483 Fique o quanto quiser. Ajudou minha família quando fiquei preso, 1104 01:35:36,563 --> 01:35:37,603 e isso não se esquece. 1105 01:35:37,683 --> 01:35:40,843 Obrigado, mas, se tudo correr bem, logo dormirei em paz. 1106 01:35:40,923 --> 01:35:42,923 Estou aqui para o que precisar. 1107 01:35:43,003 --> 01:35:44,603 - Muito obrigado. - De nada. 1108 01:35:50,643 --> 01:35:51,763 Oi! Tudo bem? 1109 01:35:54,843 --> 01:35:58,403 - Por que me olha assim? - Papai me disse que roubava bancos. 1110 01:35:58,483 --> 01:36:01,283 E que, uma vez, conheceu o Che. É verdade? 1111 01:36:22,523 --> 01:36:24,763 DIRETOR 1112 01:36:24,843 --> 01:36:26,563 Isso está fora de controle. 1113 01:36:26,643 --> 01:36:29,483 Cheques foram encontrados na Holanda, Bélgica e Alemanha. 1114 01:36:29,563 --> 01:36:32,643 Acabou de chegar um lote do México. Estamos ferrados! 1115 01:37:09,163 --> 01:37:10,403 - Alô? - Anne. 1116 01:37:11,403 --> 01:37:12,243 Lucio! 1117 01:37:12,323 --> 01:37:14,123 E aí? Como vocês estão? 1118 01:37:15,203 --> 01:37:20,003 Bem, estamos bem. E você? O que houve? É verdade que escapou? 1119 01:37:20,523 --> 01:37:23,203 Sabe que não gosto que me digam o que fazer. 1120 01:37:26,443 --> 01:37:28,003 Estou com muita saudade. 1121 01:37:28,603 --> 01:37:30,123 O que está tramando? 1122 01:37:32,443 --> 01:37:36,203 Vou resolver isso. Vou ajeitar as coisas e viver com vocês. 1123 01:37:36,723 --> 01:37:37,803 Podemos recomeçar. 1124 01:37:38,443 --> 01:37:41,043 As coisas mudaram, você sabe disso. 1125 01:37:41,123 --> 01:37:43,123 É o papai? Deixe-me falar com ele. 1126 01:37:43,203 --> 01:37:45,123 - Fale com Juliette. - Pai? 1127 01:37:45,203 --> 01:37:47,123 Oi, meu amor. Como você está? 1128 01:37:47,723 --> 01:37:51,723 Bem. Por aqui tudo bem. O que está fazendo? Como você está? 1129 01:37:51,803 --> 01:37:53,803 Eu? Trabalhando, como sempre. 1130 01:37:53,923 --> 01:37:56,003 Uma cabine telefônica na Praça Lafayette. 1131 01:37:57,923 --> 01:37:59,803 Sua tia disse mesmo isso? 1132 01:37:59,883 --> 01:38:03,043 Também disse que é louco e que qualquer dia te matam. 1133 01:38:03,123 --> 01:38:05,923 Não dê ouvidos a ela. Ela, sim, que está louca. 1134 01:38:08,803 --> 01:38:10,243 Querida, tenho que ir. 1135 01:38:10,323 --> 01:38:13,683 Pai, prometa que não vai deixar que te matem. 1136 01:38:17,803 --> 01:38:18,803 Eu prometo. 1137 01:38:18,883 --> 01:38:20,403 E que virá nos visitar. 1138 01:38:22,163 --> 01:38:23,683 Vejo vocês em breve. 1139 01:38:24,883 --> 01:38:25,763 Eu amo você. 1140 01:38:25,843 --> 01:38:27,123 Eu também te amo. 1141 01:38:29,523 --> 01:38:34,083 - Diga à sua mãe que também a amo. - Pode dizer quando vier, não? 1142 01:38:34,163 --> 01:38:35,203 É, tem razão. 1143 01:38:36,083 --> 01:38:37,203 Direi pessoalmente. 1144 01:38:37,683 --> 01:38:38,683 Tchau, pai. 1145 01:38:40,083 --> 01:38:40,923 Tchau. 1146 01:38:46,483 --> 01:38:48,523 - Estou desarmado. - No chão! 1147 01:38:48,603 --> 01:38:50,283 - Estou desarmado. - No chão! 1148 01:39:08,363 --> 01:39:10,763 Finalmente esse pesadelo chega ao fim. 1149 01:39:10,843 --> 01:39:13,923 Estou louco para voltar a Nova York e comer um hambúrguer de verdade. 1150 01:39:14,003 --> 01:39:15,643 Entende o que digo, Costello? 1151 01:39:15,723 --> 01:39:20,043 - Bem, ele se entregou. - Ele não teve escolha. 1152 01:39:20,923 --> 01:39:22,363 Ele quer falar com você. 1153 01:39:23,483 --> 01:39:24,363 Hein? 1154 01:39:34,243 --> 01:39:36,003 Sou Lucio, Lucio Urtubia. 1155 01:39:37,643 --> 01:39:41,323 Eu sei. Não aperto a mão de criminosos. 1156 01:39:42,963 --> 01:39:45,843 Deus do Céu! Vocês, sim, são criminosos. 1157 01:39:45,923 --> 01:39:49,883 Não fazem nada além de corromper o mundo com seus dólares e guerras! 1158 01:39:51,123 --> 01:39:53,843 Terminou seu discurso anarquista? 1159 01:39:53,923 --> 01:39:57,643 Só estou aqui para garantir que o julgamento seja justo. 1160 01:40:01,243 --> 01:40:02,563 Quero fazer um acordo. 1161 01:40:02,643 --> 01:40:05,723 Desculpe, mas não negociamos. 1162 01:40:05,803 --> 01:40:09,043 Seria um sinal de fraqueza e abriria um precedente terrível. 1163 01:40:10,563 --> 01:40:13,683 Bem, acho que o que tenho a oferecer vai interessá-lo. 1164 01:40:15,163 --> 01:40:18,643 Meus chefes querem que pegue uma pena pesada. 1165 01:40:19,363 --> 01:40:20,843 E isso é inegociável. 1166 01:40:22,123 --> 01:40:25,563 Mas os cheques falsos continuarão aparecendo no mundo todo. 1167 01:40:26,923 --> 01:40:30,723 Vocês me pegaram, mas não minhas chapas de impressão. 1168 01:40:31,403 --> 01:40:33,123 Elas continuarão funcionando. 1169 01:40:33,203 --> 01:40:35,763 Os cheques falsos seguirão chegando aos seus escritórios. 1170 01:40:35,843 --> 01:40:39,723 Cedo ou tarde, encontraremos as placas e o resto de sua gangue. 1171 01:40:39,803 --> 01:40:43,283 Talvez. Enquanto isso, seu banco seguirá perdendo dinheiro. 1172 01:40:43,363 --> 01:40:44,283 Muito dinheiro. 1173 01:40:45,043 --> 01:40:48,363 Sr. Barrow, minha condenação não resolverá seu problema. 1174 01:40:49,403 --> 01:40:51,443 Certo, faremos um trato. 1175 01:40:52,083 --> 01:40:57,163 Entregue as chapas de impressão e aceitamos uma diminuição na sua pena. 1176 01:40:58,883 --> 01:41:00,043 Proponho outro trato. 1177 01:41:01,323 --> 01:41:03,203 Entrego as chapas de impressão 1178 01:41:03,283 --> 01:41:06,203 e dou minha palavra de que nenhum cheque falso chegará 1179 01:41:06,283 --> 01:41:07,403 ao seu escritório em NY. 1180 01:41:08,003 --> 01:41:08,883 Em troca, 1181 01:41:09,563 --> 01:41:11,203 retiram as acusações 1182 01:41:11,283 --> 01:41:14,523 e me dão uma pequena compensação pelo inconveniente causado. 1183 01:41:14,603 --> 01:41:17,203 O quê? Você ficou louco? 1184 01:41:17,803 --> 01:41:20,243 O Citibank não aceita chantagem. 1185 01:41:20,323 --> 01:41:21,923 Com quem acha que está falando? 1186 01:41:22,883 --> 01:41:26,203 Pense bem. Os cheques de viagem são seu carro-chefe. 1187 01:41:26,283 --> 01:41:28,763 Aqui na França, muitos bancos não o aceitam 1188 01:41:28,843 --> 01:41:31,283 devido à quantidade de falsificações. 1189 01:41:32,043 --> 01:41:34,683 Depende de você se vai se espalhar para o resto do mundo. 1190 01:41:35,923 --> 01:41:36,843 Que quer dizer? 1191 01:41:36,923 --> 01:41:38,483 Se isso continuar acontecendo, 1192 01:41:38,563 --> 01:41:41,963 o Citibank terá que parar de comercializá-los para evitar perdas. 1193 01:41:42,483 --> 01:41:45,203 É uma admissão pública de que foram derrotados. 1194 01:41:45,283 --> 01:41:48,203 Imagine como isso afetaria a imagem do Citibank. 1195 01:41:48,283 --> 01:41:52,363 Sem falar nos seus chefes, que verão que foi incapaz de resolver isso, 1196 01:41:52,443 --> 01:41:54,763 o acharão incompetente e o despedirão. 1197 01:41:59,643 --> 01:42:03,203 Aceite minha oferta, e seus problemas e do banco acabarão. 1198 01:42:04,403 --> 01:42:07,043 Me escute. Todos sairão ganhando. 1199 01:42:07,563 --> 01:42:08,403 Todos. 1200 01:42:53,323 --> 01:42:54,163 Entre. 1201 01:43:03,843 --> 01:43:06,163 Não se preocupe, está tudo em ordem. 1202 01:43:06,843 --> 01:43:09,163 Desculpe, mas me ensinaram a não confiar em ninguém. 1203 01:43:09,243 --> 01:43:13,683 Muito menos num banco. Se não descer em 20 minutos, saberão que me enganou. 1204 01:43:14,763 --> 01:43:19,443 Tem o estranho hábito de achar que nós é quem somos os criminosos. 1205 01:43:22,243 --> 01:43:23,403 O valor combinado. 1206 01:43:27,083 --> 01:43:27,923 Aqui está. 1207 01:43:36,443 --> 01:43:39,163 Não se preocupe. Não são falsos. 1208 01:43:47,443 --> 01:43:50,923 E estes são os últimos cheques falsos que receberá. 1209 01:43:51,963 --> 01:43:53,643 Como posso ter certeza? 1210 01:43:55,883 --> 01:43:58,083 Bem, você tem minha palavra. 1211 01:44:00,803 --> 01:44:01,763 Sua palavra? 1212 01:44:05,283 --> 01:44:06,483 Não tem escolha. 1213 01:44:09,843 --> 01:44:11,043 Lá está ele. 1214 01:44:12,603 --> 01:44:13,803 E então? 1215 01:44:13,883 --> 01:44:15,763 - O que aconteceu? - O que aconteceu? 1216 01:44:18,843 --> 01:44:20,923 Desta vez, a pulga venceu o elefante. 1217 01:44:46,723 --> 01:44:48,003 Irônico, não é? 1218 01:44:49,363 --> 01:44:52,843 Um simples pedreiro derrotou o banco mais poderoso do mundo. 1219 01:44:55,123 --> 01:44:58,723 Salvamos nosso negócio inteiro por nada mais que uma gorjeta. 1220 01:44:59,923 --> 01:45:02,163 Ninguém nunca te contou, Costello? 1221 01:45:03,523 --> 01:45:05,003 A casa sempre ganha. 1222 01:45:19,843 --> 01:45:26,723 TACACOMA, BOLÍVIA 1223 01:45:31,723 --> 01:45:33,843 ESPANHA 82 1224 01:45:42,043 --> 01:45:43,603 Como estão minhas meninas? 1225 01:45:44,203 --> 01:45:46,443 Papai! Você veio! 1226 01:45:47,763 --> 01:45:51,723 Claro. A família sempre vem primeiro. Que linda e como cresceu. 1227 01:45:52,723 --> 01:45:53,883 Você conseguiu. 1228 01:45:54,443 --> 01:45:56,283 Sabe como sou teimoso. 1229 01:45:56,363 --> 01:45:57,363 Vai sentir falta. 1230 01:45:57,443 --> 01:45:59,843 Não, porque a luta continua. 1231 01:46:04,683 --> 01:46:06,603 - Não está pensando… - Não. 1232 01:46:06,683 --> 01:46:09,283 Ia dizer que temos que reformar tudo isso. 1233 01:46:09,363 --> 01:46:12,203 Azulejar a fachada, pintar as paredes, soldar… 1234 01:46:13,203 --> 01:46:14,043 Essas coisas. 1235 01:46:14,963 --> 01:46:15,843 Claro. 1236 01:46:16,323 --> 01:46:17,723 Vamos. 1237 01:46:23,683 --> 01:46:27,043 Ninguém sabe quanto dinheiro Lucio exigiu ao banco para a causa anarquista. 1238 01:46:27,123 --> 01:46:29,163 Sempre que perguntavam, respondia: "Muito." 1239 01:46:30,563 --> 01:46:32,483 Pouco depois da ação de Urtubia, 1240 01:46:32,563 --> 01:46:36,123 os grandes bancos começaram a procurar alternativas aos cheques. 1241 01:46:36,203 --> 01:46:39,843 Nos anos 80, cartões e caixas automáticos começaram a substituí-los. 1242 01:46:41,163 --> 01:46:44,443 Lucio continuou sendo pedreiro e anarquista a vida toda. 1243 01:46:44,523 --> 01:46:45,763 Publicou dois livros: 1244 01:46:45,843 --> 01:46:48,403 La Revolución por el Tejado e Mi Utopía Vivida. 1245 01:46:49,363 --> 01:46:53,603 Lucio e Anne se separaram, mas continuaram amigos pelo resto da vida. 1246 01:46:56,163 --> 01:47:03,163 Lucio morreu em 18 de julho de 2020, tornando-se uma referência 1247 01:47:03,243 --> 01:47:10,003 para as novas gerações de anarquistas e libertários. 1248 01:49:41,923 --> 01:49:44,243 Agradecemos pela inspiração que Lucio Urtubia tem sido 1249 01:49:44,323 --> 01:49:45,883 para todos que desejam um mundo melhor 1250 01:49:45,963 --> 01:49:48,123 e acreditam que uma pulga pode vencer um elefante. 1251 01:49:48,203 --> 01:49:51,603 Nenhum membro da família de Lucio Urtubia participou da criação deste filme. 1252 01:50:27,683 --> 01:50:32,323 Legendas: Mônica Guiselini