1
00:00:08,043 --> 00:00:11,603
ESTE FILME É INSPIRADO EM FATOS.
2
00:00:11,683 --> 00:00:15,443
ALGUNS PERSONAGENS, ACONTECIMENTOS,
LUGARES, DIÁLOGOS E NOMES
3
00:00:15,523 --> 00:00:17,923
FORAM ALTERADOS PARA FINS DRAMÁTICOS.
4
00:00:18,443 --> 00:00:22,363
"ROUBAR UM BANCO É UM CRIME,
MAS FUNDAR UM É UM CRIME AINDA MAIOR."
5
00:00:22,443 --> 00:00:24,683
BERTOLT BRECHT
6
00:00:35,043 --> 00:00:37,443
AEROPORTO DE PARIS
7
00:00:46,683 --> 00:00:47,563
Boa sorte.
8
00:00:57,963 --> 00:00:59,963
ENTRADA
9
00:01:23,323 --> 00:01:25,243
Olá, meu nome é Lucio Urtubia.
10
00:01:39,803 --> 00:01:41,163
Merda!
11
00:01:50,683 --> 00:01:53,123
- O que foi?
- Alguém dedurou.
12
00:01:53,803 --> 00:01:54,643
O quê?
13
00:01:54,723 --> 00:01:56,803
A polícia está lá fora.
Está com o dinheiro?
14
00:01:56,883 --> 00:01:58,243
Sim. Merda!
15
00:02:02,763 --> 00:02:03,683
Viu este homem?
16
00:02:03,763 --> 00:02:05,203
É o inspetor Costello.
17
00:02:09,363 --> 00:02:10,923
Onde você está?
18
00:02:15,003 --> 00:02:16,963
- Lá!
- Ele nos viu.
19
00:02:17,043 --> 00:02:19,323
- Filho da puta!
- Ele não vai fugir.
20
00:02:23,203 --> 00:02:24,163
Pare!
21
00:02:24,243 --> 00:02:26,243
E agora? O que faremos?
22
00:02:38,643 --> 00:02:40,843
NETFLIX APRESENTA
23
00:04:07,883 --> 00:04:08,723
Você! Pare!
24
00:04:11,603 --> 00:04:12,963
Acho que se enganou.
25
00:04:13,523 --> 00:04:18,523
UM HOMEM DE AÇÃO
26
00:04:21,403 --> 00:04:25,523
20 ANOS ANTES
27
00:04:33,763 --> 00:04:34,603
Ladrão!
28
00:04:41,043 --> 00:04:42,163
Filho da puta!
29
00:05:02,083 --> 00:05:03,123
Lucio!
30
00:05:08,003 --> 00:05:08,923
Lucio!
31
00:05:16,483 --> 00:05:17,403
Pai.
32
00:05:18,003 --> 00:05:19,203
Não aguento mais.
33
00:05:19,963 --> 00:05:21,923
Você não faz ideia do quanto dói.
34
00:05:27,123 --> 00:05:28,043
Lucio,
35
00:05:29,803 --> 00:05:32,083
você entende o que estou pedindo, não?
36
00:05:34,403 --> 00:05:36,403
Você é o único nesta casa
37
00:05:37,123 --> 00:05:39,803
que tem colhões de fazer o que é preciso.
38
00:05:44,763 --> 00:05:45,603
Meu Deus.
39
00:05:58,643 --> 00:06:00,363
BANCO
40
00:06:04,523 --> 00:06:07,803
Oi, Urtubia. E seu pai?
Como ele está?
41
00:06:07,883 --> 00:06:09,163
Ele está morrendo.
42
00:06:09,963 --> 00:06:10,803
Meu Deus.
43
00:06:11,403 --> 00:06:13,723
É a vida. A morte chega para todos.
44
00:06:13,803 --> 00:06:16,523
- Rezarei por ele.
- Não precisamos de orações.
45
00:06:17,083 --> 00:06:19,083
E sim de dinheiro para morfina,
46
00:06:19,163 --> 00:06:20,363
para que não sofra.
47
00:06:20,443 --> 00:06:23,363
Adoraria ajudar, mas como disse à sua mãe,
48
00:06:23,443 --> 00:06:25,603
não fazemos empréstimo sem garantia.
49
00:06:25,683 --> 00:06:28,563
Você tem muito dinheiro.
Não pode me dar 5.000 pesetas?
50
00:06:28,643 --> 00:06:30,763
Isto é um banco, não uma casa de caridade.
51
00:06:30,843 --> 00:06:33,563
No verão, trabalharei na colheita.
Devolvo tudo, juro.
52
00:06:34,163 --> 00:06:37,083
Meu pai está sofrendo muito.
Por favor, ajude-o.
53
00:06:37,763 --> 00:06:40,883
Desculpe, mas a palavra
de um garoto não é suficiente.
54
00:06:41,803 --> 00:06:43,843
Menos ainda filho de republicano.
55
00:07:05,003 --> 00:07:06,403
Vá para casa, garoto.
56
00:08:01,203 --> 00:08:02,643
Leve-me com você, Satur.
57
00:08:03,163 --> 00:08:06,523
Lucio, não pode ir a lugar algum
antes do serviço militar.
58
00:08:06,603 --> 00:08:07,963
Quero sair daqui.
59
00:08:08,763 --> 00:08:11,243
- Quero ir a Paris com você.
- Não vou de férias.
60
00:08:11,323 --> 00:08:14,363
- Vou como empregada.
- Eu também posso trabalhar.
61
00:08:15,523 --> 00:08:18,523
Aqui, sempre seremos pobres
e nunca seremos livres.
62
00:08:20,083 --> 00:08:23,163
Olhe, faça o serviço militar e,
quando o dispensarem,
63
00:08:23,243 --> 00:08:25,083
venha me ver. Tá bom?
64
00:08:31,283 --> 00:08:35,763
10 ANOS DEPOIS
65
00:09:14,643 --> 00:09:16,523
- Saturnina!
- Lucio?
66
00:09:18,603 --> 00:09:19,603
Olhe para você!
67
00:09:20,483 --> 00:09:23,083
Tirávamos coisas do depósito com baldes.
68
00:09:23,163 --> 00:09:26,203
Mantas, botas, ferramentas…
Como os militares têm coisas!
69
00:09:26,283 --> 00:09:29,803
Aí, cobríamos com restos de comida
e jogávamos no caminhão de lixo.
70
00:09:30,403 --> 00:09:32,883
- Você e seus esquemas.
- Às vezes, tenho ideias!
71
00:09:32,963 --> 00:09:34,883
Para se meter em encrenca.
72
00:09:34,963 --> 00:09:37,643
Assim vai arruinar o exército de Logroño.
73
00:09:37,723 --> 00:09:40,003
Dane-se! Enfim, alguém dedurou.
74
00:09:40,083 --> 00:09:43,523
A polícia militar pegou meus amigos,
mas consegui fugir.
75
00:09:43,603 --> 00:09:45,923
- Você deveria voltar.
- Sem chance!
76
00:09:46,003 --> 00:09:48,883
Sou desertor.
Se voltar, sou preso ou levo um tiro.
77
00:09:48,963 --> 00:09:50,323
Para consertar as coisas.
78
00:09:50,403 --> 00:09:53,443
Não volto ao exército.
Estou cansado de militares,
79
00:09:53,523 --> 00:09:56,003
de receber ordens
e cantar "Cara al Sol" o tempo todo.
80
00:09:57,043 --> 00:09:58,043
Querida, sou eu.
81
00:09:58,643 --> 00:09:59,483
Olá.
82
00:10:02,283 --> 00:10:05,843
Patrick, é meu irmão, Lucio.
Lucio, este é meu companheiro, Patrick.
83
00:10:06,443 --> 00:10:07,603
É um prazer.
84
00:10:08,203 --> 00:10:11,203
- Trabalha na Casa da Moeda.
- Pode me arrumar um emprego?
85
00:10:12,643 --> 00:10:16,243
Bem, só especialistas qualificados
podem trabalhar na fábrica.
86
00:10:16,843 --> 00:10:18,843
Mas tenho um amigo mestre de obra.
87
00:10:19,723 --> 00:10:20,763
Ele é de confiança?
88
00:10:21,363 --> 00:10:23,603
- O que disse?
- Se é de confiança.
89
00:10:23,683 --> 00:10:24,883
Claro, cunhado!
90
00:10:25,563 --> 00:10:28,403
- É meu irmão.
- Certo, vou falar com meu amigo.
91
00:11:03,283 --> 00:11:05,243
Ei, garoto. Calma.
92
00:11:05,763 --> 00:11:08,363
O dia é longo, e assim humilha o pessoal.
93
00:11:08,843 --> 00:11:10,803
É, mas se for devagar, me canso.
94
00:11:10,883 --> 00:11:12,923
Carregue menos tijolos, ouviu?
95
00:11:17,163 --> 00:11:18,963
Você é surdo? Você me ouviu?
96
00:11:19,523 --> 00:11:20,883
Não sou surdo, e você?
97
00:11:23,083 --> 00:11:25,483
Olhe, garoto. Aqui há regras.
98
00:11:26,043 --> 00:11:28,163
Quem faz as regras são os veteranos.
99
00:11:28,243 --> 00:11:30,203
E Germinal é o mais velho.
100
00:11:41,083 --> 00:11:44,003
Façam o que quiserem.
Eu faço o que tenho vontade.
101
00:11:59,603 --> 00:12:02,523
Republicanos, socialistas, progressistas,
102
00:12:02,603 --> 00:12:06,003
stalinistas, trotskistas,
anarco-sindicalistas…
103
00:12:06,523 --> 00:12:10,603
Como íamos ganhar a guerra
se nem a gente mesmo se entendia?
104
00:12:10,683 --> 00:12:13,563
Ainda me lembro da briga
com os afiliados do PC
105
00:12:13,643 --> 00:12:15,803
para ver quem guardava a mercadoria.
106
00:12:15,883 --> 00:12:18,363
- A munição que roubamos em Mieres!
- Lembro.
107
00:12:18,443 --> 00:12:21,323
Fui membro dos progressistas catalães,
108
00:12:21,403 --> 00:12:25,083
do Partido Sindicalista Independente
e acabei na esquerda catalã.
109
00:12:26,763 --> 00:12:28,323
E você que é de Navarra?
110
00:12:29,403 --> 00:12:30,643
- Você é o quê?
- Eu?
111
00:12:31,843 --> 00:12:32,683
Não sei.
112
00:12:33,163 --> 00:12:34,323
Deve ser algo.
113
00:12:35,883 --> 00:12:37,923
Comunista, acho.
114
00:12:38,563 --> 00:12:41,683
"Comunista", ele diz.
Mas não gosta de receber ordens.
115
00:12:42,603 --> 00:12:43,963
Você é anarquista.
116
00:12:45,523 --> 00:12:46,363
Anarquista?
117
00:12:47,283 --> 00:12:48,123
O que é isso?
118
00:12:52,443 --> 00:12:55,483
ASSEMBLEIA CONSTITUINTE
DA ASSOCIAÇÃO ANARQUISTA DE CLICHY
119
00:12:55,563 --> 00:12:57,803
- Ao trabalho!
- Vão distribuindo.
120
00:12:58,403 --> 00:12:59,683
Tome, camarada.
121
00:13:00,723 --> 00:13:01,683
Vamos por aqui.
122
00:13:01,763 --> 00:13:04,363
Olhe, Lucio. Este é Bakunin.
123
00:13:04,443 --> 00:13:08,883
Com Proudhon e Kropotkin, traçaram
as bases ideológicas do anarquismo.
124
00:13:08,963 --> 00:13:13,043
Sem religião, sem Estado.
Liberdade, trabalho e coletivismo.
125
00:13:13,683 --> 00:13:15,683
Aqui na França também há grandes nomes.
126
00:13:15,763 --> 00:13:19,323
Como Louise Michel, uma importante
revolucionária na Comuna de Paris.
127
00:13:19,403 --> 00:13:24,323
Ela disse: "Todo poder é mau e tirânico.
Por isso me declaro anarquista."
128
00:13:25,163 --> 00:13:29,603
Sábado, dia 30! Assembleia Constituinte
da Associação Anarquista de Clichy!
129
00:13:29,683 --> 00:13:32,203
Sébastien Faure dizia
que o objetivo era criar uma sociedade
130
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
de homens livres e iguais,
sem governo ou dinheiro.
131
00:13:35,603 --> 00:13:38,403
O dinheiro é um dos maiores males
da humanidade.
132
00:13:39,003 --> 00:13:40,563
Ele corrompe tudo.
133
00:13:41,203 --> 00:13:43,483
- Próximo sábado!
- Olá. O que é isso?
134
00:13:43,563 --> 00:13:45,203
- Bom dia.
- Isto é seu?
135
00:13:45,283 --> 00:13:48,083
Buenaventura Durruti. Roubava bancos.
136
00:13:48,163 --> 00:13:51,603
Porque exploram os trabalhadores
e promovem a desigualdade.
137
00:13:52,083 --> 00:13:56,403
Defendia a ação direta para acabar
com a injustiça e fazer a revolução.
138
00:13:56,483 --> 00:13:58,283
Não há mais homens como ele.
139
00:13:58,363 --> 00:14:00,643
Exceto meu amigo Quico Sabaté.
140
00:14:00,723 --> 00:14:03,323
Roubou 50 mil pesetas
de um banco em Barcelona.
141
00:14:03,403 --> 00:14:05,123
- Nada.
- Nada?
142
00:14:10,323 --> 00:14:13,763
Quem rejeita a autoridade
e luta contra ela é anarquista.
143
00:14:14,763 --> 00:14:16,803
- Me dê o papel.
- Não é nada.
144
00:14:17,723 --> 00:14:20,203
Tinha razão. Sou anarquista.
145
00:14:20,723 --> 00:14:22,963
Mais do que todos esses caras juntos.
146
00:14:30,643 --> 00:14:32,123
Por que bateu neles?
147
00:14:55,723 --> 00:14:58,363
- Você está bem?
- Sim, sou duro na queda.
148
00:15:01,763 --> 00:15:03,123
Cuidado!
149
00:15:10,283 --> 00:15:12,483
Relaxem. Dirijo desde criança.
150
00:15:15,683 --> 00:15:17,643
O que a polícia disse?
151
00:15:18,283 --> 00:15:21,963
Lucio, se quer ficar em Paris,
tem que aprender francês.
152
00:15:26,563 --> 00:15:29,323
ESCOLA DE IDIOMAS
LÍNGUAS MODERNAS
153
00:15:31,323 --> 00:15:35,723
Tudo bem, Lucio?
Como foi sua aula de francês?
154
00:15:35,803 --> 00:15:36,643
O quê?
155
00:15:37,723 --> 00:15:38,563
Nada.
156
00:15:39,563 --> 00:15:41,123
Preciso de um favor.
157
00:15:41,643 --> 00:15:44,003
Claro, o que precisar. O que é?
158
00:16:21,403 --> 00:16:23,563
Dê comida a ele. Está morto de fome.
159
00:16:37,363 --> 00:16:39,043
É lá em cima, no sótão.
160
00:16:42,763 --> 00:16:43,603
Aqui.
161
00:16:48,243 --> 00:16:49,323
Pegue a mala.
162
00:16:52,363 --> 00:16:53,203
Você primeiro.
163
00:16:59,763 --> 00:17:01,843
- Mora aqui sozinho?
- Sim, claro.
164
00:17:02,683 --> 00:17:04,603
Nunca confie em um estranho.
165
00:17:09,163 --> 00:17:11,523
Preciso de um lugar
para esconder as armas.
166
00:17:11,603 --> 00:17:12,803
Porra!
167
00:17:15,123 --> 00:17:16,163
E quem é você?
168
00:17:16,923 --> 00:17:19,003
Sou Quico. Quico Sabaté.
169
00:17:19,603 --> 00:17:21,283
- O Quico.
- Você?
170
00:17:21,363 --> 00:17:22,203
Lucio Urtubia.
171
00:17:22,283 --> 00:17:23,843
Tem algo para comer?
172
00:17:23,923 --> 00:17:26,483
Pão, linguiça, queijo?
Qualquer coisa serve.
173
00:17:26,563 --> 00:17:27,403
Claro.
174
00:17:28,843 --> 00:17:30,883
Tenho linguiça da minha aldeia.
175
00:17:32,643 --> 00:17:33,483
Está ótimo.
176
00:17:37,883 --> 00:17:38,803
O cheiro é bom!
177
00:17:38,883 --> 00:17:41,403
Com o que tinha, foi o que deu para fazer.
178
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Não acha que cozinhar é
coisa de mulher, acha?
179
00:17:44,323 --> 00:17:46,643
Eu? Não sei.
180
00:17:46,723 --> 00:17:49,963
Se passa a vida indo daqui para lá,
é melhor aprender.
181
00:17:50,043 --> 00:17:52,483
É verdade que roubou 50 mil de um banco?
182
00:17:55,083 --> 00:17:57,723
Não acredite em tudo que lê nos jornais.
183
00:17:58,763 --> 00:18:00,203
Só tinha 30 mil.
184
00:18:00,283 --> 00:18:03,043
Os bancos sempre dizem que é o dobro.
185
00:18:03,123 --> 00:18:06,603
- Para receberem mais do seguro.
- Comigo aconteceu algo parecido.
186
00:18:07,363 --> 00:18:09,723
- Ah, é?
- Roubei duas pesetas da igreja.
187
00:18:09,803 --> 00:18:12,523
- O padre disse que foram cinco.
- Que sacanas!
188
00:18:12,963 --> 00:18:15,683
Padres e banqueiros são a mesma merda.
189
00:18:15,763 --> 00:18:18,563
Sempre tentando roubar,
mesmo quando são roubados.
190
00:18:18,643 --> 00:18:19,643
Filhos da puta!
191
00:18:22,243 --> 00:18:26,083
Então você também é
um homem de ação. Certo, garoto?
192
00:18:28,243 --> 00:18:29,603
Vamos ver se é verdade.
193
00:18:40,483 --> 00:18:42,843
Escute. Não precisa ir se não quiser.
194
00:18:42,923 --> 00:18:45,443
Claro que quero,
só estou um pouco nervoso.
195
00:18:45,523 --> 00:18:49,043
É normal. Todos ficam nervosos
na primeira vez.
196
00:18:49,123 --> 00:18:51,603
Só não deixe que o medo o paralise.
197
00:18:51,683 --> 00:18:52,923
Não é a primeira vez.
198
00:18:53,003 --> 00:18:54,323
Ah, não?
199
00:18:55,123 --> 00:18:58,243
Há alguns anos,
tentei roubar o banco da minha aldeia.
200
00:18:58,763 --> 00:18:59,803
Como assim?
201
00:18:59,883 --> 00:19:01,963
Meu pai precisava de dinheiro.
202
00:19:02,043 --> 00:19:02,883
O que houve?
203
00:19:03,883 --> 00:19:04,963
Não acabou bem.
204
00:19:06,163 --> 00:19:07,003
Entendi.
205
00:19:10,163 --> 00:19:11,203
Olha, garoto.
206
00:19:13,003 --> 00:19:16,283
Nós vamos entrar neste banco
e não vamos roubá-lo.
207
00:19:16,363 --> 00:19:18,363
Vamos expropriá-lo.
208
00:19:18,443 --> 00:19:21,803
E vamos fazer em homenagem ao seu pai.
O que acha?
209
00:19:23,243 --> 00:19:24,123
Vamos.
210
00:19:25,683 --> 00:19:26,523
Pegue isto.
211
00:19:39,043 --> 00:19:42,083
- Como se diz "todos para o chão!"
- "Tout le monde au sol."
212
00:19:42,163 --> 00:19:43,283
Ou algo assim.
213
00:19:47,843 --> 00:19:49,483
Tout le monde au sol!
214
00:19:50,443 --> 00:19:52,083
GUICHÊ 2
215
00:19:52,923 --> 00:19:54,083
Pelo amor de Deus.
216
00:19:55,123 --> 00:19:56,483
Todos no chão, droga!
217
00:19:56,563 --> 00:19:59,083
Vamos, no chão!
218
00:20:03,443 --> 00:20:04,563
Mãos para cima!
219
00:20:11,683 --> 00:20:12,963
GUICHÊ 1
220
00:20:20,203 --> 00:20:21,763
CAIXA
221
00:20:23,443 --> 00:20:24,283
Venha!
222
00:20:26,403 --> 00:20:29,003
Lembre-se
de que eles são os ladrões, certo?
223
00:20:29,923 --> 00:20:31,283
Vá para trás do balcão.
224
00:20:35,523 --> 00:20:39,083
Vamos! Rápido, droga!
225
00:20:39,163 --> 00:20:40,003
O dinheiro!
226
00:20:40,923 --> 00:20:41,763
Vamos!
227
00:20:44,123 --> 00:20:46,003
Venha, garoto!
228
00:20:46,083 --> 00:20:46,923
O dinheiro!
229
00:20:47,683 --> 00:20:48,723
Rápido!
230
00:20:51,283 --> 00:20:52,643
Vai, garoto!
231
00:21:10,283 --> 00:21:11,483
Tem certeza?
232
00:21:14,963 --> 00:21:16,563
Venha, garoto! Venha!
233
00:21:22,083 --> 00:21:23,843
Devagar. Assim.
234
00:21:24,643 --> 00:21:26,083
Pronto.
235
00:21:28,803 --> 00:21:30,843
O que fazemos? Pegamos o metrô?
236
00:21:30,923 --> 00:21:33,323
Temos dinheiro de sobra. Entre no táxi.
237
00:21:52,283 --> 00:21:57,603
Garoto, vamos comemorar comendo
lulas aceboladas de chupar os dedos.
238
00:21:57,683 --> 00:21:59,843
Minhas pernas tremiam,
meu coração estava a mil.
239
00:21:59,923 --> 00:22:03,843
- Não fui feito para roubar bancos.
- Por que não? Você foi ótimo.
240
00:22:03,923 --> 00:22:07,923
Da próxima vez, não fique dando pulos
e use a porta como todo mundo.
241
00:22:10,243 --> 00:22:11,763
O que fazemos com o dinheiro?
242
00:22:12,563 --> 00:22:15,163
Eu sempre divido em três partes.
243
00:22:15,683 --> 00:22:18,563
A primeira para os movimentos
anarquistas locais.
244
00:22:18,643 --> 00:22:22,163
A segunda para os companheiros presos
e suas famílias.
245
00:22:22,723 --> 00:22:24,003
E a terceira…
246
00:22:26,203 --> 00:22:28,083
para quem fez a operação.
247
00:22:29,203 --> 00:22:31,163
- Para nós?
- Claro.
248
00:22:31,243 --> 00:22:34,443
Precisamos comprar comida,
pagar o aluguel,
249
00:22:35,083 --> 00:22:36,123
comprar um carro.
250
00:22:38,403 --> 00:22:40,923
Porque não dá para ficar fugindo de táxi.
251
00:22:41,683 --> 00:22:42,723
Sabe dirigir?
252
00:22:42,803 --> 00:22:45,723
- Não.
- Então precisamos de um motorista.
253
00:23:02,523 --> 00:23:03,363
Olá.
254
00:23:05,043 --> 00:23:06,763
Senhor, não pode estacionar aí.
255
00:23:07,363 --> 00:23:09,323
Sério? Desculpe, eu não sabia.
256
00:23:10,363 --> 00:23:11,683
É só um minuto.
257
00:23:14,363 --> 00:23:15,763
Corra!
258
00:23:20,243 --> 00:23:21,923
- Corra! Ligue o carro!
- Vamos!
259
00:23:22,003 --> 00:23:23,283
Entrem, rápido!
260
00:23:24,523 --> 00:23:26,003
Vamos!
261
00:23:34,683 --> 00:23:35,843
Cuidado!
262
00:23:39,443 --> 00:23:40,643
Vocês estão bem?
263
00:23:40,723 --> 00:23:43,003
Sim, vamos!
264
00:23:43,083 --> 00:23:43,923
Merda!
265
00:24:02,563 --> 00:24:05,163
- Corre!
- Esta lata-velha não vai mais rápido!
266
00:24:09,603 --> 00:24:11,723
- O que está fazendo?
- O que acha?
267
00:24:11,803 --> 00:24:12,923
Vai acertar alguém!
268
00:24:13,003 --> 00:24:14,483
Não se preocupe, garoto.
269
00:25:08,923 --> 00:25:12,683
Inspetor Costello, houve
um assalto a banco no sexto distrito.
270
00:25:12,763 --> 00:25:15,283
Testemunhas dizem
que tinham sotaque estrangeiro.
271
00:25:16,763 --> 00:25:18,203
Aqui, dê para ele.
272
00:25:18,283 --> 00:25:20,283
Divida pela vizinhança, certo?
273
00:25:20,803 --> 00:25:22,363
Agora está em boas mãos.
274
00:25:24,043 --> 00:25:25,243
Vamos, Asturiano.
275
00:25:28,523 --> 00:25:32,003
POLÍCIA
276
00:25:37,683 --> 00:25:42,043
Sim, eram dois, com sotaque espanhol
e chamando o roubo de apropriação.
277
00:25:42,123 --> 00:25:44,523
Anarquistas espanhóis.
278
00:25:45,643 --> 00:25:47,203
Consegue identificá-los?
279
00:25:47,283 --> 00:25:50,003
Não. Eles usavam meias no rosto.
280
00:25:51,123 --> 00:25:53,043
Consigo reconhecer as vozes.
281
00:25:53,123 --> 00:25:55,963
Não se preocupe.
Acho que sei como encontrá-los.
282
00:25:58,483 --> 00:26:00,523
Respondendo ao camarada Michel,
283
00:26:00,603 --> 00:26:03,443
nós, os trabalhadores espanhóis exilados,
284
00:26:04,043 --> 00:26:07,643
somos responsáveis
por espalhar a palavra entre vocês,
285
00:26:07,723 --> 00:26:08,923
camaradas franceses.
286
00:26:09,003 --> 00:26:11,563
A revolução não é uma utopia.
287
00:26:11,643 --> 00:26:13,843
A revolução não é uma utopia.
288
00:26:13,923 --> 00:26:16,963
A revolução é um sonho
que ainda pode ser realizado.
289
00:26:17,043 --> 00:26:17,963
Disse bem!
290
00:26:20,323 --> 00:26:23,883
Nós, os franceses,
queremos empregos e segurança,
291
00:26:23,963 --> 00:26:26,003
não revoluções e lutas de classe.
292
00:26:26,083 --> 00:26:28,163
A luta de classes
é mais pertinente que nunca.
293
00:26:28,243 --> 00:26:31,083
Os ricos cada dia mais ricos.
E os pobres, mais pobres.
294
00:26:31,683 --> 00:26:32,803
O que ela disse?
295
00:26:34,163 --> 00:26:36,643
A mentalidade das pessoas pode mudar.
296
00:26:37,203 --> 00:26:40,563
O mundo precisa
de uma nova ordem política e social.
297
00:26:40,643 --> 00:26:44,803
Não. O que precisamos
é estabelecer novos princípios teóricos.
298
00:26:44,883 --> 00:26:47,363
Precisamos parar de falar
e começar a agir.
299
00:26:47,963 --> 00:26:50,283
Temos que lutar por justiça e igualdade.
300
00:26:50,883 --> 00:26:53,603
- É o que precisamos fazer.
- É isso aí, Lucio!
301
00:26:54,443 --> 00:26:56,323
O que isso significa?
302
00:26:56,403 --> 00:26:59,003
Polícia! Aí vem a polícia!
303
00:26:59,083 --> 00:27:00,123
Polícia!
304
00:27:00,203 --> 00:27:02,923
Rápido, temos que ir!
305
00:27:13,203 --> 00:27:14,723
Siga-me, Lucio!
306
00:27:38,403 --> 00:27:41,963
"Isto é uma expropriação! Todos no chão!"
307
00:27:44,643 --> 00:27:45,843
Próximo!
308
00:27:50,083 --> 00:27:53,163
"Isto é uma expropriação! Todos no chão!"
309
00:27:54,923 --> 00:27:55,763
Próximo!
310
00:27:59,163 --> 00:28:01,603
"Isto é uma expropriação! Todos no chão!"
311
00:28:04,723 --> 00:28:05,563
Mais alto.
312
00:28:06,643 --> 00:28:09,083
"Isto é uma expropriação! Todos no chão!"
313
00:28:11,003 --> 00:28:11,843
É ele.
314
00:28:13,723 --> 00:28:15,763
Bem, acho que sim.
315
00:28:24,123 --> 00:28:24,963
Tire a meia.
316
00:28:29,363 --> 00:28:30,563
Qual é o seu nome?
317
00:28:30,643 --> 00:28:31,483
Lucio Urtubia.
318
00:28:40,083 --> 00:28:43,123
Veja, Urtubia. Você não tem antecedentes.
319
00:28:43,203 --> 00:28:45,803
É melhor confessar e devolver o dinheiro.
320
00:28:45,883 --> 00:28:49,723
O juiz será compreensivo.
Vai pegar dois anos no máximo.
321
00:28:50,363 --> 00:28:51,443
Olhe minhas mãos.
322
00:28:52,603 --> 00:28:54,443
Estão cheias de gesso e tinta.
323
00:28:55,403 --> 00:28:58,523
Sou pedreiro. Não entendo
nada de bancos ou de roubos.
324
00:28:58,603 --> 00:28:59,643
Inspetor!
325
00:29:03,043 --> 00:29:04,523
Tem algo aqui!
326
00:29:09,643 --> 00:29:11,363
O que tem aí?
327
00:29:11,443 --> 00:29:13,883
O dinheiro? As armas?
328
00:29:17,763 --> 00:29:20,803
Só umas revistas de mulheres peladas.
329
00:29:26,763 --> 00:29:30,763
Depois da Torre Eiffel,
Bardot é o maior monumento da França.
330
00:29:31,603 --> 00:29:34,083
Certo. Sabe de uma coisa?
331
00:29:35,283 --> 00:29:36,483
Acho que é culpado.
332
00:29:36,563 --> 00:29:40,683
Mais cedo ou mais tarde,
sempre pego os culpados.
333
00:29:47,123 --> 00:29:47,963
Olá.
334
00:29:52,883 --> 00:29:53,963
Notícias do Quico?
335
00:29:55,243 --> 00:29:56,963
Escondemos as armas, e foi embora.
336
00:29:57,563 --> 00:29:59,843
Navarro, venha aqui.
337
00:30:01,043 --> 00:30:02,363
Olhe o que você fez.
338
00:30:07,963 --> 00:30:11,843
Germinal, se os bancos roubam de nós,
temos que roubar deles.
339
00:30:12,643 --> 00:30:15,483
- Você fala como o Quico.
- E qual o problema?
340
00:30:15,563 --> 00:30:18,403
Quico é um fugitivo.
Sem casa, sem família,
341
00:30:18,483 --> 00:30:19,683
sem futuro.
342
00:30:19,763 --> 00:30:21,003
Quer acabar como ele?
343
00:30:21,643 --> 00:30:22,923
É verdade, garoto.
344
00:30:23,003 --> 00:30:24,963
Se continuarmos com os assaltos,
345
00:30:25,043 --> 00:30:27,723
vamos acabar presos
ou com um tiro nas costas.
346
00:31:06,123 --> 00:31:07,323
Está com fome?
347
00:31:08,363 --> 00:31:11,643
Esses barbudos botaram lenha na fogueira.
Estão nos mostrando o caminho.
348
00:31:11,723 --> 00:31:14,763
Mas, Quico, aqui não é Cuba.
Não vamos ganhar o poder atirando.
349
00:31:14,843 --> 00:31:16,883
E nem temos armas para isso.
350
00:31:16,963 --> 00:31:20,963
Se expropriamos bancos,
podemos roubar uma fábrica de munições?
351
00:31:21,043 --> 00:31:23,483
Pra quem damos as armas
se não passamos de meia dúzia?
352
00:31:24,243 --> 00:31:27,403
Germinal diz que a revolução só é possível
se espalharmos a mensagem
353
00:31:27,483 --> 00:31:29,203
e conseguirmos gente para nossa causa.
354
00:31:29,283 --> 00:31:31,683
Não precisamos de armas,
mas de uma prensa.
355
00:31:31,763 --> 00:31:33,883
Germinal quer que sejam impressores?
356
00:31:34,803 --> 00:31:38,163
Não é roubar bancos,
mas é uma forma de agir, não?
357
00:31:38,243 --> 00:31:39,163
Olhe, eu…
358
00:31:47,043 --> 00:31:50,723
- Vou cruzar a fronteira.
- Se voltar à Espanha, te matam.
359
00:31:50,803 --> 00:31:54,883
Prefiro morrer lutando contra fascistas
a ficar colando cartazes.
360
00:31:54,963 --> 00:31:57,963
E deveria fazer o mesmo,
pois tem frieza para isso.
361
00:31:58,443 --> 00:32:00,523
Soube desde o dia em que te conheci.
362
00:32:04,523 --> 00:32:06,483
Não, Quico. Não é o meu caminho.
363
00:32:09,843 --> 00:32:10,683
Certo, garoto.
364
00:32:11,963 --> 00:32:13,883
Então, acho que isto é um adeus.
365
00:32:17,283 --> 00:32:18,123
Pegue isto.
366
00:32:18,763 --> 00:32:21,163
- Não. Seu canivete não.
- Fique com ele.
367
00:32:22,523 --> 00:32:23,603
Pegue.
368
00:32:24,283 --> 00:32:25,283
- Vai.
- Caramba!
369
00:32:29,403 --> 00:32:30,923
Você foi um pai para mim.
370
00:32:31,003 --> 00:32:33,203
Um pai? Eu não sou tão velho!
371
00:32:33,843 --> 00:32:35,283
Sou um irmão mais velho.
372
00:32:35,803 --> 00:32:38,923
Ou um primo da sua aldeia
que faz salsichas.
373
00:32:39,003 --> 00:32:40,243
Um primo…
374
00:32:40,323 --> 00:32:41,523
- Passe isso.
- Tome.
375
00:32:43,883 --> 00:32:48,003
Precisamos de um empréstimo
de 10 mil francos para uma impressora.
376
00:32:48,083 --> 00:32:50,003
Sinto muito, mas…
377
00:32:50,923 --> 00:32:53,643
Vocês não têm renda fixa
e nem propriedade.
378
00:32:54,243 --> 00:32:55,443
Então, é impossível.
379
00:32:55,523 --> 00:32:56,363
Senhor,
380
00:32:57,443 --> 00:33:00,683
somos trabalhadores honestos,
e nossa palavra é sagrada.
381
00:33:01,323 --> 00:33:05,163
Prometemos pagar
os dez mil francos em cinco anos.
382
00:33:06,883 --> 00:33:10,843
Desculpe, mas não confiamos
na palavra das pessoas,
383
00:33:11,643 --> 00:33:13,963
só nas finanças. Entendem?
384
00:33:17,283 --> 00:33:19,083
- Cuide-se.
- Malditos bancos.
385
00:33:24,803 --> 00:33:27,243
Agora entra nos bancos desarmado.
386
00:33:27,323 --> 00:33:29,843
É Natal. Não tem nada melhor para fazer?
387
00:33:30,483 --> 00:33:32,003
No Natal visitamos os amigos.
388
00:33:32,923 --> 00:33:33,883
O que você quer?
389
00:33:34,403 --> 00:33:37,923
Seus homens me seguem há semanas.
Já viram que sou pedreiro.
390
00:33:38,003 --> 00:33:40,163
Um informante nos disse que agora
391
00:33:41,043 --> 00:33:43,563
vai se dedicar a imprimir propaganda.
392
00:33:44,563 --> 00:33:46,883
E o que mais disse seu informante?
393
00:33:46,963 --> 00:33:48,643
Que os roubos acabaram.
394
00:33:49,403 --> 00:33:52,643
Que talvez não seja tão corajoso
sem seu amigo Sabaté.
395
00:33:53,763 --> 00:33:56,683
Já ouviu esse nome? Quico Sabaté.
396
00:33:57,723 --> 00:34:00,563
Suponho
que ainda não tenha lido os jornais.
397
00:34:01,243 --> 00:34:03,323
Sinceramente, é uma pena.
398
00:34:04,083 --> 00:34:05,723
Adoraria tê-lo encarcerado
399
00:34:06,363 --> 00:34:07,923
na prisão La Santé.
400
00:34:09,163 --> 00:34:10,243
Mas é a vida.
401
00:34:13,683 --> 00:34:16,283
Ah, e Feliz Natal, Urtubia.
402
00:34:18,683 --> 00:34:23,163
QUICO SABATÉ É MORTO PELA POLÍCIA
FIM DE UM BANDIDO
403
00:34:41,483 --> 00:34:42,323
Por Quico.
404
00:34:48,083 --> 00:34:48,923
Por Quico.
405
00:34:53,363 --> 00:34:55,083
Todos no chão!
406
00:35:00,963 --> 00:35:02,883
Esse dinheiro é seu ou do banco?
407
00:35:02,963 --> 00:35:05,323
- Acabei de sacar. É meu.
- Fique com ele.
408
00:35:08,723 --> 00:35:09,563
Você!
409
00:35:10,083 --> 00:35:13,203
Por favor, não atire. Leve o que quiser.
410
00:35:20,003 --> 00:35:21,203
- Vamos.
- Vamos.
411
00:35:24,603 --> 00:35:27,563
Nove mil e novecentos,
dez mil francos, senhor.
412
00:35:28,163 --> 00:35:29,083
Obrigado.
413
00:35:39,363 --> 00:35:41,523
Senhora, qual é o seu nome?
414
00:35:42,243 --> 00:35:45,043
Jeanette.
Mas todos me chamam de Petite Jeanne.
415
00:35:45,123 --> 00:35:46,603
Trabalha aqui há muito tempo?
416
00:35:47,723 --> 00:35:51,683
Desde os 14 anos,
e não sei fazer mais nada.
417
00:35:51,763 --> 00:35:53,643
Seu chefe disse que fala espanhol.
418
00:35:54,643 --> 00:35:56,763
Sim. Minha mãe era de Cuenca.
419
00:35:56,843 --> 00:36:00,523
Precisamos de alguém de confiança
que entenda dessas máquinas.
420
00:36:00,603 --> 00:36:03,163
Sei tudo o que tem para saber.
E sou de confiança.
421
00:36:03,243 --> 00:36:05,723
Tem certeza?
Em quem votou na última eleição?
422
00:36:05,803 --> 00:36:09,083
Em ninguém. Não acredito em políticos.
423
00:36:09,163 --> 00:36:12,323
Ei! O que você fez foi uma estupidez!
424
00:36:12,403 --> 00:36:14,323
Precisávamos de uma gráfica,
e agora temos.
425
00:36:17,483 --> 00:36:20,243
Certo, vou pedir ao sindicato
que cuide disso.
426
00:36:20,323 --> 00:36:23,203
Sindicato? Nada disso.
Eu paguei, eu que mando.
427
00:36:23,283 --> 00:36:24,843
Quem você pensa que é?
428
00:36:24,923 --> 00:36:28,683
Um anarquista. Não recebo ordens
nem presto contas. Você me ensinou.
429
00:36:30,763 --> 00:36:32,763
Agora está por conta própria?
430
00:36:35,283 --> 00:36:37,563
- Asturiano, vamos.
- Vou mais tarde.
431
00:36:39,323 --> 00:36:40,963
Pelo amor de Deus!
432
00:36:42,643 --> 00:36:44,483
Vai enfrentar as consequências.
433
00:36:45,203 --> 00:36:46,243
Vamos, Josep.
434
00:36:49,563 --> 00:36:51,803
Acha que Germinal é o informante?
435
00:36:51,883 --> 00:36:54,243
Claro. Aposto a minha vida.
436
00:36:56,643 --> 00:36:58,483
- Bom dia.
- Bom dia!
437
00:36:58,963 --> 00:37:00,563
-Bom dia, senhora.
-Bom dia!
438
00:37:00,643 --> 00:37:03,123
- Tem nossos panfletos?
- Sim, estão aí.
439
00:37:03,203 --> 00:37:05,203
- Obrigada.
- De nada.
440
00:37:08,283 --> 00:37:10,483
Se quiserem ajudar, fiquem à vontade.
441
00:37:11,923 --> 00:37:14,163
Quanto mais, melhor. É importante.
442
00:37:16,323 --> 00:37:17,163
Tchau.
443
00:37:17,243 --> 00:37:18,083
Tchau.
444
00:37:24,603 --> 00:37:28,523
GREVE NA UNIVERSIDADE
UNIVERSIDADE NANTERRE
445
00:37:28,603 --> 00:37:32,243
A BELEZA ESTÁ NA RUA
446
00:37:32,323 --> 00:37:33,683
NÓS VAMOS ATÉ O FIM
447
00:37:33,763 --> 00:37:37,283
Por favor, deixem o campus
ou seremos forçados a retirá-los!
448
00:37:37,363 --> 00:37:40,923
UM VIVA À UNIVERSIDADE CRÍTICA
NANTERRE UNIDA
449
00:37:48,643 --> 00:37:50,843
A revolução burguesa foi legislativa,
450
00:37:50,923 --> 00:37:53,523
a da classe trabalhadora foi econômica,
451
00:37:53,603 --> 00:37:57,203
e a nossa deve ser
uma revolução social e cultural.
452
00:37:57,283 --> 00:38:00,843
Queremos uma sociedade
em que homens e mulheres sejam iguais,
453
00:38:00,923 --> 00:38:02,763
em que homens e mulheres sejam livres.
454
00:38:02,843 --> 00:38:04,083
Mostre seus peitos!
455
00:38:04,163 --> 00:38:06,363
Caia fora! Cale a boca!
Chega.
456
00:38:06,443 --> 00:38:10,163
Nosso sistema político é dirigido
por uma casta que não nos representa,
457
00:38:10,243 --> 00:38:11,483
e nós, os jovens,
458
00:38:11,563 --> 00:38:14,723
com a nossa convicção
e capacidade de mobilização,
459
00:38:14,803 --> 00:38:18,003
podemos mudar o sistema.
Podemos mudar o mundo!
460
00:38:18,083 --> 00:38:20,203
Isso aí, linda, mostre seus peitos!
461
00:38:20,283 --> 00:38:22,763
Se interrompê-la de novo,
te quebro a cara.
462
00:38:22,843 --> 00:38:24,803
Fora daqui, vocês dois!
463
00:38:29,083 --> 00:38:31,363
- Como foi? Fui bem?
- Sim, ótima.
464
00:38:31,443 --> 00:38:33,683
- Tem tanta gente.
- Sim, que bom.
465
00:38:35,483 --> 00:38:39,683
- Obrigado por calar aquele idiota.
- Era meu dever como cidadão responsável.
466
00:38:40,203 --> 00:38:42,283
- É espanhol?
- Sim. É tão óbvio?
467
00:38:43,003 --> 00:38:44,803
É meio velho para ser estudante.
468
00:38:44,883 --> 00:38:47,683
Bem. Você me deu isso.
Parecia um convite.
469
00:38:48,603 --> 00:38:51,203
- Eu?
- Sim, na gráfica. Não lembra?
470
00:38:52,123 --> 00:38:55,283
Não sei. Distribuímos muitos,
mas que bom que veio.
471
00:38:56,723 --> 00:38:59,283
Não sei. Achei que era importante.
472
00:38:59,883 --> 00:39:01,203
E é. Muito.
473
00:39:03,483 --> 00:39:06,083
- Posso perguntar uma coisa?
- Claro.
474
00:39:06,163 --> 00:39:08,843
- Gosta de receber ordens?
- Não muito.
475
00:39:08,923 --> 00:39:12,363
E ver os pobres ficarem mais pobres,
e os ricos mais ricos?
476
00:39:12,443 --> 00:39:13,363
Não.
477
00:39:13,443 --> 00:39:16,163
Saiam do campus,
ou seremos obrigados a retirá-los!
478
00:39:16,243 --> 00:39:18,723
E padres e políticos impondo suas ideias?
479
00:39:18,803 --> 00:39:19,683
Claro que não.
480
00:39:20,643 --> 00:39:24,363
Então é uma de nós.
Quer se juntar ao nosso grupo anarquista?
481
00:39:25,683 --> 00:39:26,723
Ao quê?
482
00:39:29,523 --> 00:39:33,363
Precisamos de gente como você.
Mulheres inteligentes e idealistas.
483
00:39:33,443 --> 00:39:34,363
Com coragem.
484
00:39:38,963 --> 00:39:40,523
Corra!
485
00:39:41,763 --> 00:39:43,723
Cuidado! Temos que sair daqui!
486
00:40:03,643 --> 00:40:04,883
Que filhos da puta!
487
00:40:06,083 --> 00:40:07,683
Sempre me batem no mesmo lugar.
488
00:40:07,763 --> 00:40:10,483
Vejo que você
e as autoridades não se dão bem.
489
00:40:12,483 --> 00:40:15,563
Aliás, quem é você? Nem sei seu nome.
490
00:40:15,643 --> 00:40:18,483
Meu nome é Lucio Urtubia. Sou pedreiro.
491
00:40:19,283 --> 00:40:20,203
E anarquista.
492
00:40:20,963 --> 00:40:21,843
E…
493
00:40:24,483 --> 00:40:25,523
E?
494
00:40:26,963 --> 00:40:30,003
- Quer mesmo saber?
- Claro. Eu aguento.
495
00:40:32,403 --> 00:40:33,683
E ladrão de banco.
496
00:40:37,203 --> 00:40:39,523
- Como Arsène Lupin.
- Estou falando sério.
497
00:40:39,603 --> 00:40:41,323
Sou um ativista comprometido.
498
00:40:41,403 --> 00:40:44,083
Tudo o que roubamos dos bancos,
damos à causa.
499
00:40:46,483 --> 00:40:50,563
- Está falando sério?
- Totalmente. E você, qual é o seu nome?
500
00:40:52,883 --> 00:40:57,403
Sou Anne.
Estudo biologia e quero mudar o mundo.
501
00:41:22,003 --> 00:41:26,123
Seu apartamento é lindo,
mas como consegue pagar sendo estudante?
502
00:41:27,603 --> 00:41:30,243
Meus pais me ajudam. Meu pai é empresário.
503
00:41:31,243 --> 00:41:32,803
Então é uma pequena burguesa.
504
00:41:34,203 --> 00:41:37,283
Uma que tenta convencer o pai
a coletivizar a empresa
505
00:41:37,363 --> 00:41:39,243
e colocá-la nas mãos dos trabalhadores.
506
00:41:39,323 --> 00:41:40,363
O que ele diz?
507
00:41:41,683 --> 00:41:44,003
Que a polícia não nos bateu
forte o suficiente.
508
00:41:51,083 --> 00:41:52,043
Você não dança?
509
00:41:52,723 --> 00:41:53,563
Eu?
510
00:41:56,283 --> 00:41:57,443
Estou bem aqui.
511
00:42:01,123 --> 00:42:01,963
Venha.
512
00:42:07,003 --> 00:42:08,643
- Vamos.
- Não sei dançar.
513
00:42:08,723 --> 00:42:11,403
Claro que sabe! Mexa os pés assim.
514
00:42:15,563 --> 00:42:19,243
Muito assalto e anarquismo,
mas de mulheres não sabe nada, não?
515
00:43:10,043 --> 00:43:11,923
O espanhol se apaixonou.
516
00:43:12,723 --> 00:43:14,643
Agora prefere o amor à guerra.
517
00:43:22,883 --> 00:43:23,723
Inspetor.
518
00:43:40,203 --> 00:43:43,603
- Comissário.
- Costello. Espero que tenha novidades.
519
00:43:44,483 --> 00:43:45,803
Ele se apaixonou.
520
00:43:45,883 --> 00:43:51,163
Ótimo. Paris gasta os tubos
na luta contra o crime,
521
00:43:51,243 --> 00:43:53,843
e meu inspetor-chefe está
sentado há semanas,
522
00:43:53,923 --> 00:43:56,283
custando-me uma fortuna
para brincar de voyeur.
523
00:43:56,363 --> 00:43:59,523
Chefe, acredite,
eles agirão em breve, tenho certeza…
524
00:43:59,603 --> 00:44:02,883
Farão o quê?
Vão se beijar na Champs Élysées?
525
00:44:03,483 --> 00:44:07,563
Chefe, aposto qualquer coisa
que ele voltará à ação.
526
00:44:07,643 --> 00:44:11,443
Já disse mil vezes:
sem provas, não há caso.
527
00:44:11,523 --> 00:44:17,323
Então, levante a bunda daí e vá cuidar
dos casos acumulados no escritório.
528
00:44:25,123 --> 00:44:28,763
A tensão entre os Estados Unidos
e Cuba está aumentando.
529
00:44:28,843 --> 00:44:31,763
A construção de rampas
de lançamento de mísseis na ilha
530
00:44:31,843 --> 00:44:34,483
obrigou Kennedy
a realizar um bloqueio naval.
531
00:44:34,563 --> 00:44:38,043
Este governo, como prometido,
manteve a vigilância mais próxima…
532
00:44:38,123 --> 00:44:42,003
O presidente dos EUA anunciou
que tomará medidas imediatas…
533
00:44:42,083 --> 00:44:45,443
Os americanos estão decididos
a acabar com Castro e a revolução dele.
534
00:44:45,523 --> 00:44:48,363
- Droga. Devíamos fazer algo.
- Cuba é longe, não?
535
00:44:48,443 --> 00:44:52,603
- Vamos imprimir panfletos denunciando.
- Não é suficiente.
536
00:44:52,683 --> 00:44:53,963
O que podemos fazer?
537
00:44:54,043 --> 00:44:58,403
Numa gráfica se pode fazer mais coisas
além de panfletos.
538
00:44:59,443 --> 00:45:02,043
Dá para imprimir documentos
539
00:45:03,003 --> 00:45:04,923
e falsificar passaportes.
540
00:45:17,083 --> 00:45:18,283
TRABALHO DE QUALIDADE
541
00:45:23,163 --> 00:45:24,323
Como vai, Patrick?
542
00:45:27,003 --> 00:45:28,803
Aqui, procurando emprego.
543
00:45:28,883 --> 00:45:31,403
Não acredito que demitiram 20 de uma vez.
544
00:45:31,483 --> 00:45:33,443
Eu sei. Nem me lembre.
545
00:45:36,363 --> 00:45:38,083
Posso te oferecer um emprego.
546
00:45:40,283 --> 00:45:41,123
Que tipo?
547
00:45:41,203 --> 00:45:44,403
Algo que só um especialista
em fazer dinheiro é capaz.
548
00:45:47,123 --> 00:45:50,163
- Não me diga que quer falsificar francos.
- Francos?
549
00:45:51,163 --> 00:45:52,283
Claro que não.
550
00:45:52,883 --> 00:45:54,083
Vamos falsificar dólares.
551
00:46:02,963 --> 00:46:04,283
Está brincando, né?
552
00:46:04,923 --> 00:46:06,083
Ficaram loucos?
553
00:46:06,963 --> 00:46:08,003
Temos um plano.
554
00:46:08,923 --> 00:46:12,683
Não, nem pensar. É uma loucura.
Além disso, sua irmã me mataria.
555
00:46:12,763 --> 00:46:13,603
Olhe, Patrick.
556
00:46:15,243 --> 00:46:19,483
Minha irmã não precisa saber.
E toda semana tem seu salário.
557
00:46:19,563 --> 00:46:21,963
Mas, se preferir passar o dia sentado
como um velho…
558
00:47:29,003 --> 00:47:30,483
Qual é o verdadeiro?
559
00:47:31,003 --> 00:47:34,243
São idênticos.
Só um especialista poderia distingui-los.
560
00:47:34,323 --> 00:47:36,043
É o que precisamos comprovar.
561
00:47:39,803 --> 00:47:41,203
- Bom dia.
- Bom dia.
562
00:47:42,003 --> 00:47:44,083
Gostaríamos de trocar por francos.
563
00:47:47,243 --> 00:47:48,643
São notas muito novas.
564
00:47:50,243 --> 00:47:51,963
Estamos na nossa lua de mel.
565
00:48:13,083 --> 00:48:15,843
- Obrigada, Lucio.
- Ao povo o que é do povo.
566
00:48:26,723 --> 00:48:27,763
Como?
567
00:48:27,843 --> 00:48:30,763
- Vamos ter um pequeno Urtubia?
- Ou pequena.
568
00:48:54,523 --> 00:48:55,843
EMBAIXADA DE CUBA EM PARIS
569
00:48:55,923 --> 00:48:59,363
Embaixadora, essas leis são tão poderosas
quanto uma bomba nuclear.
570
00:49:00,683 --> 00:49:04,683
Se fizermos milhões de notas como estas
e inundarmos o mundo com dólares falsos,
571
00:49:04,763 --> 00:49:08,403
os bancos americanos quebrarão.
A moeda deles não terá valor.
572
00:49:11,003 --> 00:49:12,163
Fale com Castro.
573
00:49:13,203 --> 00:49:16,883
É impossível.
Nossas comunicações são monitoradas.
574
00:49:20,923 --> 00:49:25,563
Mas Che visitará a União Soviética
em algumas semanas e passará por Paris.
575
00:49:25,643 --> 00:49:26,603
Fale com ele.
576
00:49:27,443 --> 00:49:29,003
Deixe-me contar meu plano.
577
00:49:41,643 --> 00:49:43,403
Olá, sou Lucio Urtubia.
578
00:49:43,923 --> 00:49:45,683
A embaixadora o aguarda.
579
00:49:56,923 --> 00:49:58,483
Lucio, entre.
580
00:50:02,803 --> 00:50:05,163
Você tem cinco minutos. Seja simpático.
581
00:50:05,243 --> 00:50:09,963
Mostre o material, conte seu plano,
agradeça pela visita e vá embora.
582
00:50:10,043 --> 00:50:14,483
Certo? E por mais que queira,
não discuta com ele.
583
00:50:14,563 --> 00:50:17,923
Não se preocupe, embaixadora.
Só espero que não me dê um branco.
584
00:50:18,003 --> 00:50:18,843
Está aí.
585
00:50:22,603 --> 00:50:24,803
- Aqui?
- Sim, aí. Pode entrar.
586
00:50:49,163 --> 00:50:50,923
Então é o cara dos dólares.
587
00:50:51,003 --> 00:50:53,803
Estou aqui em nome
de um grupo revolucionário como vocês.
588
00:50:54,923 --> 00:50:57,723
Temos certeza
de que podemos acabar com o capitalismo.
589
00:50:57,803 --> 00:51:00,483
- E temos um plano para isso.
- Com dólares?
590
00:51:00,563 --> 00:51:01,403
Falsos?
591
00:51:01,483 --> 00:51:03,683
Podem ser uma arma de guerra.
592
00:51:03,763 --> 00:51:07,683
São quase perfeitos.
Só um especialista poderia distingui-los.
593
00:51:08,323 --> 00:51:09,323
Olhe, comandante.
594
00:51:10,403 --> 00:51:15,123
Se produzirmos milhões e inundarmos
o mundo, os bancos americanos quebrarão.
595
00:51:15,203 --> 00:51:18,163
A moeda deles não teria valor.
Podemos arruiná-los.
596
00:51:18,243 --> 00:51:21,163
Podemos acabar com o capitalismo.
E mudar o mundo!
597
00:51:21,643 --> 00:51:22,483
Claro.
598
00:51:24,083 --> 00:51:25,203
Qual é a sua profissão?
599
00:51:26,563 --> 00:51:29,483
Sou pedreiro. Mas às vezes tenho ideias.
600
00:51:30,483 --> 00:51:31,323
Pedreiro…
601
00:51:41,203 --> 00:51:43,123
É um plano engenhoso, espanhol.
602
00:51:44,243 --> 00:51:47,203
Mas os Estados Unidos
são um país muito poderoso.
603
00:51:47,883 --> 00:51:51,883
Rico demais para afundar
com dólares falsos.
604
00:51:51,963 --> 00:51:53,683
- Mas e se nós…
- Companheiro…
605
00:51:56,443 --> 00:51:58,643
Uma pulga não pode matar um elefante.
606
00:52:10,723 --> 00:52:11,563
Idiota.
607
00:52:16,523 --> 00:52:18,563
- O que foi?
- Alguém dedurou.
608
00:52:20,243 --> 00:52:21,083
Merda.
609
00:52:24,563 --> 00:52:25,963
É o inspetor Costello.
610
00:52:26,723 --> 00:52:28,763
- Ele nos viu.
- Puta que o pariu!
611
00:52:29,843 --> 00:52:31,883
E agora? O que faremos?
612
00:52:39,203 --> 00:52:40,123
Dinheiro!
613
00:52:52,443 --> 00:52:53,403
Você! Pare!
614
00:52:55,923 --> 00:52:57,203
Acho que se enganou.
615
00:53:06,923 --> 00:53:08,963
Costello para todas as unidades.
616
00:53:09,043 --> 00:53:11,403
Urtubia escapou.
Atenção em todas as saídas.
617
00:53:16,363 --> 00:53:17,443
- Ali!
- Onde?
618
00:53:17,523 --> 00:53:19,643
Ali! Eu avisei.
619
00:53:20,203 --> 00:53:23,203
Chamando todos os agentes.
Urtubia saiu. Prendam-no.
620
00:53:23,283 --> 00:53:26,923
Está perto do ponto de táxi
e usando óculos escuros! Vão!
621
00:53:39,163 --> 00:53:40,003
Eu avisei.
622
00:53:41,923 --> 00:53:45,083
Urtubia, eu sempre pego os culpados.
623
00:54:10,243 --> 00:54:13,603
Relaxe. O primeiro dia é o pior.
624
00:54:14,443 --> 00:54:16,923
Mas a gente logo se acostuma,
você vai ver.
625
00:54:34,043 --> 00:54:37,603
Sim, é uma porcaria,
mas logo se acostuma, você vai ver.
626
00:54:38,963 --> 00:54:39,803
Não!
627
00:54:45,923 --> 00:54:48,003
Urtubia, pare! Pare com isso agora!
628
00:54:48,843 --> 00:54:51,683
- Você está bem?
- Sim. Vá se ferrar!
629
00:54:51,763 --> 00:54:53,443
Salvou minha vida, espanhol.
630
00:54:53,523 --> 00:54:55,323
- Precisa ir à enfermaria.
- Sim.
631
00:54:55,403 --> 00:54:57,003
- O que foi isso?
- Nada.
632
00:54:57,083 --> 00:55:00,483
Vendi cheques falsos para uns caras
de Marselha. Era o plano perfeito.
633
00:55:00,563 --> 00:55:02,443
O meu também, e olhe onde estamos.
634
00:55:02,523 --> 00:55:06,203
Sim, a cadeia está cheia
de planos perfeitos que deram errado.
635
00:55:12,243 --> 00:55:14,843
Lucio, este é o Thierry.
Será seu advogado.
636
00:55:15,563 --> 00:55:17,763
- Vamos tirá-lo daqui.
- E os outros?
637
00:55:17,843 --> 00:55:21,803
Alegaram que não sabiam de nada,
aí o juiz os soltou sob fiança.
638
00:55:21,883 --> 00:55:23,923
Como fizeram com Anne.
639
00:55:24,003 --> 00:55:26,443
Ainda não tomaram uma decisão sobre você,
640
00:55:26,523 --> 00:55:30,523
mas não tem antecedentes,
então devem te conceder a condicional.
641
00:55:30,603 --> 00:55:32,883
Vai dar tudo certo. Você vai ver.
642
00:55:34,043 --> 00:55:36,803
E a bebê vai se chamar Juliette.
643
00:55:38,123 --> 00:55:39,043
É menina?
644
00:55:39,123 --> 00:55:39,963
Sim.
645
00:55:43,203 --> 00:55:44,683
Precisa me tirar daqui.
646
00:55:46,083 --> 00:55:48,683
Não se preocupe. Você sairá em uma semana.
647
00:55:58,643 --> 00:56:00,403
Merda, Anne já teve o bebê.
648
00:56:00,483 --> 00:56:03,323
Não faça nada estúpido.
Está prestes a sair.
649
00:56:03,403 --> 00:56:05,603
Foi o que o advogado disse,
e já faz meses.
650
00:56:05,683 --> 00:56:06,723
Fique calmo.
651
00:56:07,363 --> 00:56:10,123
Urtubia.
Você recebeu liberdade condicional.
652
00:56:12,403 --> 00:56:14,883
Boa! Vá conhecer sua menina.
653
00:56:48,843 --> 00:56:52,683
8 ANOS DEPOIS
654
00:57:22,523 --> 00:57:23,363
Pronto.
655
00:57:27,323 --> 00:57:29,683
Que porra é essa? Cadê meu dinheiro?
656
00:57:29,763 --> 00:57:32,203
É o que tem. Se chamam cheques de viagem.
657
00:57:32,283 --> 00:57:35,203
Pode trocá-los por dinheiro
em qualquer banco do mundo.
658
00:57:35,843 --> 00:57:38,203
É só dar este papel e te dão dinheiro?
659
00:57:38,283 --> 00:57:41,323
Sim. Nas lojas também.
Este é o futuro.
660
00:57:42,203 --> 00:57:43,603
Prefiro em notas.
661
00:57:43,683 --> 00:57:47,083
É o que tem esta semana.
É pegar ou largar, tá bom?
662
00:57:49,363 --> 00:57:51,083
- Que grande merda.
- Eu sei.
663
00:57:53,403 --> 00:57:54,723
- Até mais.
- Até mais.
664
00:57:54,803 --> 00:57:56,243
- É um gato?
- Sim.
665
00:57:56,323 --> 00:57:58,843
Tem certeza? Parece uma girafa.
666
00:57:58,923 --> 00:58:00,323
Olhe, é o papai.
667
00:58:05,323 --> 00:58:07,803
- Como estão minhas meninas?
- Bem!
668
00:58:07,883 --> 00:58:09,203
- Quer saber?
- O quê?
669
00:58:09,963 --> 00:58:12,123
Tirei nove em matemática!
670
00:58:12,203 --> 00:58:13,883
Isso merece um prêmio.
671
00:58:16,883 --> 00:58:19,163
Um doce! Obrigada, pai.
672
00:58:19,643 --> 00:58:20,523
Certo, vamos.
673
00:58:27,603 --> 00:58:29,523
São 23,30 francos, por favor.
674
00:58:33,443 --> 00:58:37,563
Só tenho dez, senhorita.
Posso pagar o resto em uns dias?
675
00:58:37,643 --> 00:58:40,163
Sabe, os bancos não nos deixam respirar.
676
00:58:40,243 --> 00:58:42,763
Sinto muito, senhor. Leve só o que pagou.
677
00:58:51,083 --> 00:58:52,483
Pode pagar com isso.
678
00:58:53,083 --> 00:58:57,003
- Com isso?
- Claro, só tem que assinar aqui.
679
00:58:57,843 --> 00:58:58,883
Certo.
680
00:59:22,843 --> 00:59:24,043
Como se chama isso?
681
00:59:24,123 --> 00:59:27,443
Cheques de viagem.
Pode trocá-los em qualquer banco do mundo.
682
00:59:27,523 --> 00:59:31,483
Até em supermercados. Você dá este papel,
e te devolvem em dinheiro.
683
00:59:31,563 --> 00:59:32,763
Que invenção!
684
00:59:32,843 --> 00:59:35,443
Podemos esquecer os roubos.
Este é o futuro.
685
00:59:35,523 --> 00:59:38,763
Não sei, Lucio.
Mexer com bancos americanos…
686
00:59:39,963 --> 00:59:41,883
- É perigoso.
- Claro que é.
687
00:59:41,963 --> 00:59:44,443
- Tudo que fazemos é perigoso.
- Ouça, Patrick.
688
00:59:44,523 --> 00:59:47,923
A última coisa que quero é
voltar à cadeia. Não há nada pior.
689
00:59:48,003 --> 00:59:50,923
Mas somos anarquistas.
Não vamos virar burgueses.
690
00:59:51,003 --> 00:59:54,883
Bancos, políticos, juízes. Para eles,
os trabalhadores vêm por último.
691
00:59:54,963 --> 00:59:56,763
Eles querem nos ferrar.
692
00:59:56,843 --> 01:00:00,283
Temos o direito de ferrar com eles.
Ainda mais um banco!
693
01:00:00,363 --> 01:00:01,403
Isso aí!
694
01:00:01,483 --> 01:00:06,083
São muito mais fáceis de falsificar
que passaportes e identidades.
695
01:00:06,163 --> 01:00:08,123
É, mas mais difíceis que dólares.
696
01:00:08,203 --> 01:00:11,123
Eu chequei, a sentença por falsificação
de cheques é mínima.
697
01:00:11,203 --> 01:00:13,403
É uma empresa privada,
então é um delito menor.
698
01:00:13,483 --> 01:00:14,563
Por que Citibank?
699
01:00:14,643 --> 01:00:17,923
Se temos que escolher um banco,
que seja o maior do mundo.
700
01:00:19,843 --> 01:00:21,723
E descontá-los seria moleza.
701
01:00:22,443 --> 01:00:25,283
Vamos, Patrick.
Ajude-nos com as chapas de impressão.
702
01:00:25,363 --> 01:00:27,963
Só isso. A gente faz o resto.
703
01:00:32,963 --> 01:00:35,003
E que sua irmã não fique sabendo.
704
01:00:35,083 --> 01:00:38,043
Chega de conversa fiada,
e vamos trabalhar.
705
01:01:44,483 --> 01:01:45,523
Estão perfeitos.
706
01:01:45,603 --> 01:01:46,443
É isso aí!
707
01:01:54,923 --> 01:01:59,043
No que está metido, Lucio?
Faz várias noites que não vem para casa.
708
01:01:59,123 --> 01:02:02,643
Dissemos que teríamos cuidado,
e sabe que a polícia está nos vigiando.
709
01:02:03,803 --> 01:02:06,283
Se formos para cadeia,
quem cuidará da Juliette?
710
01:02:10,243 --> 01:02:13,483
Olhe, estes são
os últimos passaportes que faço. Chega.
711
01:02:14,083 --> 01:02:15,643
E também deveria parar.
712
01:02:20,323 --> 01:02:23,603
Bom dia, gostaria de descontar
estes cheques, por favor.
713
01:02:27,163 --> 01:02:30,123
CASA DE CÂMBIO
714
01:02:30,723 --> 01:02:31,923
Algum problema?
715
01:02:32,003 --> 01:02:34,963
Não, só estou verificando
se a numeração não corresponde
716
01:02:35,043 --> 01:02:37,323
a nenhum cheque roubado ou perdido.
717
01:02:49,603 --> 01:02:51,043
E aí?
718
01:02:56,923 --> 01:03:01,003
Cada casal receberá 20 cheques
e irá para cidades diferentes.
719
01:03:01,083 --> 01:03:05,163
Vocês vão descontá-los na agência
do Citibank ao meio-dia, em ponto.
720
01:03:05,963 --> 01:03:10,043
Quanto mais filiais visitarmos,
mais danos faremos àqueles desgraçados.
721
01:03:11,523 --> 01:03:12,883
O mais importante.
722
01:03:12,963 --> 01:03:16,003
A operação deve ser ao meio-dia
e todos de uma vez.
723
01:03:16,083 --> 01:03:20,043
Assim evitaremos que verifiquem
o número de série, que está aqui.
724
01:03:20,563 --> 01:03:22,243
Temos que ser cuidadosos.
725
01:03:22,323 --> 01:03:25,923
Um entra e outro fica lá fora,
atento a qualquer movimentação.
726
01:03:26,763 --> 01:03:28,243
Isso vai ser grandioso,
727
01:03:28,323 --> 01:03:31,123
uma expropriação histórica,
um marco anarquista.
728
01:03:31,203 --> 01:03:34,803
Mas só funcionará se feito em conjunto
e ao mesmo tempo.
729
01:03:34,883 --> 01:03:38,043
Quando os cheques chegarem à central
e notarem que são falsos,
730
01:03:38,123 --> 01:03:41,443
já teremos distribuído
o dinheiro para quem necessita.
731
01:03:42,323 --> 01:03:45,203
Quando sair da agência,
seu parceiro estará esperando
732
01:03:45,283 --> 01:03:47,483
para coletar e distribuir o dinheiro
733
01:03:47,563 --> 01:03:50,523
ou avisar aos demais
se houver algum problema.
734
01:03:51,843 --> 01:03:55,363
Se tudo correr bem, repetiremos todo mês.
735
01:03:58,523 --> 01:03:59,563
PRIMEIRO DIA
LYON
736
01:04:02,603 --> 01:04:04,923
Já sabem como é, três partes.
737
01:04:05,443 --> 01:04:06,883
Uma para a causa anarquista,
738
01:04:07,403 --> 01:04:09,563
outra para prisioneiros e suas famílias,
739
01:04:09,643 --> 01:04:11,523
e a terceira para as despesas.
740
01:04:11,603 --> 01:04:14,803
E umas garrafas de vinho
para comemorar, não?
741
01:04:14,883 --> 01:04:16,843
Claro, Asturiano, com certeza!
742
01:04:37,243 --> 01:04:39,763
BOLÍVIA
743
01:04:54,643 --> 01:04:57,443
CITIBANK, NOVA YORK
744
01:04:57,523 --> 01:04:59,003
É de fato muito simples.
745
01:04:59,523 --> 01:05:04,403
Eles compram cheques de viagem reais
para copiar a numeração,
746
01:05:04,483 --> 01:05:06,843
e aí fazem cem cópias de cada.
747
01:05:07,363 --> 01:05:11,883
Já que sacam no mesmo dia,
ao mesmo tempo, em agências diferentes,
748
01:05:12,403 --> 01:05:14,203
é impossível detectar a fraude
749
01:05:14,283 --> 01:05:16,963
até que os cheques cheguem
alguns dias depois.
750
01:05:17,763 --> 01:05:20,323
Isso é do último lote.
751
01:05:20,883 --> 01:05:23,923
Como podem ver, são de alta qualidade.
752
01:05:25,203 --> 01:05:28,763
- É uma fraude em larga escala.
- O que a polícia francesa está fazendo?
753
01:05:28,843 --> 01:05:32,723
Dizem que estão trabalhando
e que em breve haverá prisões.
754
01:05:32,803 --> 01:05:35,923
Mas os cheques continuam chegando.
Perderemos milhões.
755
01:05:36,523 --> 01:05:37,523
Sim.
756
01:05:38,843 --> 01:05:40,323
Isso pode ser desastroso.
757
01:05:41,443 --> 01:05:42,563
Sr. Barrow,
758
01:05:43,203 --> 01:05:46,043
você vai a Paris para resolver isso.
759
01:05:54,763 --> 01:05:56,603
Entendo sua preocupação, Sr. Barrow,
760
01:05:56,683 --> 01:05:59,963
mas não espere policiais
em todas as agências.
761
01:06:00,043 --> 01:06:03,763
Confie em nós. Nossas investigações terão
resultados em breve.
762
01:06:06,403 --> 01:06:09,603
Não sei que métodos estão usando,
763
01:06:09,683 --> 01:06:12,243
mas os cheques continuam
sendo falsificados.
764
01:06:12,323 --> 01:06:15,403
Precisamos de provas
antes de realizarmos as prisões.
765
01:06:15,483 --> 01:06:16,803
Provas?
766
01:06:17,843 --> 01:06:19,283
Mais provas do que isso?
767
01:06:20,083 --> 01:06:24,123
Se fosse um banco francês,
já não teriam realizado as prisões?
768
01:06:24,203 --> 01:06:26,843
Está nos acusando
de não fazermos nosso trabalho direito?
769
01:06:26,923 --> 01:06:28,923
Não. Claro que não.
770
01:06:30,003 --> 01:06:33,363
- Estamos todos do mesmo lado, não?
- Foi o que eu pensei.
771
01:06:34,523 --> 01:06:38,003
E essas investigações adiantadas,
aonde nos levam?
772
01:06:39,123 --> 01:06:40,843
Amanhã é aniversário da Sophie.
773
01:06:40,923 --> 01:06:42,243
- Da Sophie?
- Sim.
774
01:06:42,323 --> 01:06:44,683
- E você quer ir?
- Sim, por favor.
775
01:06:44,763 --> 01:06:46,763
- Que horas será?
- Às 18h.
776
01:06:46,843 --> 01:06:50,643
- Comissário, quanto tempo!
- Continua indo para a obra todo dia?
777
01:06:53,843 --> 01:06:56,283
Sou pedreiro faz 20 anos.
778
01:06:57,243 --> 01:07:00,963
Esses cheques estão muito bem feitos.
Reconhece?
779
01:07:04,203 --> 01:07:06,523
Já disse, comissário. Estou aposentado.
780
01:07:07,603 --> 01:07:12,203
Os caras do Citibank estão furiosos.
Querem os responsáveis atrás das grades.
781
01:07:12,283 --> 01:07:14,203
Pai, você vai para a cadeia?
782
01:07:14,283 --> 01:07:16,603
Não, meu amor. Só estão perguntando.
783
01:07:25,843 --> 01:07:29,523
Olhe, comissário, os bancos
são os maiores ladrões do mundo.
784
01:07:30,043 --> 01:07:31,963
Fico feliz que estejam sendo roubados.
785
01:07:32,043 --> 01:07:35,043
E, se for um banco americano,
fico mais feliz ainda.
786
01:07:38,683 --> 01:07:39,883
Banque o espertinho.
787
01:07:40,803 --> 01:07:43,043
POLÍCIA
788
01:07:43,123 --> 01:07:46,243
Fique atrás dele.
E não o perca desta vez, está bem?
789
01:07:57,523 --> 01:07:59,363
É nisso que estão metidos?
790
01:08:01,883 --> 01:08:03,483
Deveria pensar em Juliette.
791
01:08:04,643 --> 01:08:06,003
É o que estou fazendo.
792
01:08:07,643 --> 01:08:10,883
Se queremos um mundo melhor para ela,
temos que continuar lutando.
793
01:08:11,523 --> 01:08:14,003
- Há outros jeitos de lutar.
- Ah, é?
794
01:08:14,803 --> 01:08:15,923
E quais são?
795
01:08:16,683 --> 01:08:19,203
Me ofereceram uma vaga
na Médicos do Mundo.
796
01:08:19,283 --> 01:08:20,803
É um projeto na Bolívia.
797
01:08:20,883 --> 01:08:24,203
Nós três poderíamos ir.
Eu trabalharia em um hospital,
798
01:08:24,283 --> 01:08:26,283
e você ajudaria a construir casas.
799
01:08:26,363 --> 01:08:29,043
Seria outra forma de lutar
e mudar o mundo.
800
01:08:30,723 --> 01:08:33,683
Agora não dá, Anne.
Isso aqui é importante.
801
01:08:35,323 --> 01:08:36,243
Lucio,
802
01:08:37,523 --> 01:08:40,283
a polícia pode errar mil vezes,
e tudo bem.
803
01:08:40,363 --> 01:08:41,603
Eles começam de novo.
804
01:08:41,683 --> 01:08:43,803
Mas, se você der um passo errado,
805
01:08:45,163 --> 01:08:46,123
acabam com você.
806
01:08:52,643 --> 01:08:55,643
…uma fraude maciça
que afeta o maior banco do mundo,
807
01:08:55,723 --> 01:08:57,363
o First National City Bank.
808
01:08:57,443 --> 01:09:01,003
Cheques de viagem falsificados
estão circulando pela França.
809
01:09:01,083 --> 01:09:05,523
Algumas agências pararam de aceitá-los
devido às grandes perdas causadas,
810
01:09:05,603 --> 01:09:07,683
gerando insatisfação dos clientes.
811
01:09:08,363 --> 01:09:10,363
Está me dizendo que esse pedreiro
812
01:09:10,443 --> 01:09:12,883
é o cérebro por trás de toda a operação.
813
01:09:14,283 --> 01:09:17,563
Seria mais fácil se fosse
uma gangue de bandidos comuns.
814
01:09:17,643 --> 01:09:19,963
São burros, fáceis de pegar.
815
01:09:21,083 --> 01:09:24,123
Mas Urtubia é extremamente cuidadoso
816
01:09:25,123 --> 01:09:26,203
e desconfiado.
817
01:09:27,123 --> 01:09:29,723
Não é fácil reunir provas contra ele.
818
01:09:30,843 --> 01:09:32,763
Quanto tempo acha que vai levar
819
01:09:32,843 --> 01:09:36,643
para você e seu maravilhoso time francês
pegarem esse gênio?
820
01:09:43,963 --> 01:09:46,243
Um colega de cela é como um irmão.
821
01:09:46,323 --> 01:09:50,123
Seis meses ouvindo seus roncos,
cheirando seus peidos.
822
01:09:51,163 --> 01:09:53,963
Nem a mulher dele o conhece tão bem.
823
01:09:54,563 --> 01:09:57,323
São situações extremas: ou as confronta,
824
01:09:57,403 --> 01:09:59,843
ou fica estoico e se deprime.
825
01:09:59,923 --> 01:10:01,483
- Fica o quê?
- Estoico.
826
01:10:01,563 --> 01:10:03,563
- Claro.
- Quem quer outra cerveja?
827
01:10:03,643 --> 01:10:04,563
Eu.
828
01:10:04,643 --> 01:10:07,563
- Se fizermos um esforço na educação,
- Sim.
829
01:10:07,643 --> 01:10:08,963
o povo responde.
830
01:10:09,043 --> 01:10:11,003
Mas precisamos de alicerces…
831
01:10:11,083 --> 01:10:11,923
Olhe, Lucio!
832
01:10:13,763 --> 01:10:17,683
Gostaria que conhecesse Pierre,
o diretor da Médicos do Mundo em Paris.
833
01:10:17,763 --> 01:10:19,243
- Muito prazer.
- Igualmente.
834
01:10:19,323 --> 01:10:23,003
Viaja no mês que vem com o grupo
que vai ficar na Bolívia.
835
01:10:23,083 --> 01:10:25,003
Espero que vocês nos acompanhem.
836
01:10:25,523 --> 01:10:29,483
- Disse a ele que estamos pensando.
- Sim, é uma decisão difícil.
837
01:10:29,563 --> 01:10:31,923
Claro, mas… espero que venham.
838
01:10:32,003 --> 01:10:35,843
Precisamos de pessoas qualificadas
e comprometidas, como Anne, por exemplo.
839
01:10:36,323 --> 01:10:37,163
Veremos.
840
01:10:43,763 --> 01:10:46,163
- Vai sair esta noite de novo?
- Sim.
841
01:10:50,283 --> 01:10:54,403
Preciso de uma resposta.
Vem com a gente ou não?
842
01:10:55,723 --> 01:10:59,403
- Vejo que já se decidiu.
- Não posso perder esta oportunidade.
843
01:10:59,483 --> 01:11:02,443
Não vou deixar
que Juliette veja o pai sendo preso.
844
01:11:02,523 --> 01:11:06,203
Não entende, Anne? Estamos ferrando
com o maior banco do mundo!
845
01:11:06,283 --> 01:11:07,283
Você não entende.
846
01:11:07,883 --> 01:11:10,163
Por mais que os roube,
nunca vai derrubá-los.
847
01:11:10,243 --> 01:11:12,643
Eles também não vão nos derrubar.
848
01:11:15,443 --> 01:11:18,483
Faça o que quiser,
mas nós vamos, com ou sem você.
849
01:11:21,683 --> 01:11:23,323
Faça o que quiser.
850
01:11:23,403 --> 01:11:25,963
Tenho coisas mais importantes
em que pensar.
851
01:12:31,323 --> 01:12:33,123
O pessoal está nervoso, Lucio.
852
01:12:33,203 --> 01:12:36,763
Algumas agências só descontam
um cheque por dia. Outras, nenhum.
853
01:12:36,843 --> 01:12:40,723
- Uma hora iam fechar a torneira.
- E o que faremos com tudo isso?
854
01:12:40,803 --> 01:12:42,763
Temos 30 mil cheques prontos.
855
01:12:42,843 --> 01:12:45,003
Vamos jogar fora US$ 3 milhões?
856
01:12:45,083 --> 01:12:47,243
O que faremos?
Não dá para sacar um por um.
857
01:12:47,323 --> 01:12:49,243
Sim, o risco seria enorme.
858
01:12:49,323 --> 01:12:51,083
É hora de nos retirarmos.
859
01:12:55,203 --> 01:12:56,123
O que está pensando?
860
01:13:00,363 --> 01:13:03,003
Droga! Temos que vender tudo de uma vez.
861
01:13:03,083 --> 01:13:04,723
Um único comprador. Uma venda final.
862
01:13:04,803 --> 01:13:06,803
Uma última ação e nos aposentamos.
863
01:13:07,363 --> 01:13:09,363
Uma despedida triunfal.
864
01:13:09,443 --> 01:13:12,083
Nosso maior golpe. O que acham?
865
01:13:13,283 --> 01:13:14,683
Votos a favor.
866
01:13:20,283 --> 01:13:22,603
Imaginem o que isso pode
fazer pela nossa causa.
867
01:13:23,203 --> 01:13:25,683
Os companheiros exilados precisam
de ajuda.
868
01:13:36,923 --> 01:13:38,123
Tudo bem.
869
01:13:40,963 --> 01:13:43,923
Agora diga onde achará
um comprador para tudo isso.
870
01:13:45,083 --> 01:13:49,083
ARTIGOS DE SEGUNDA MÃO
ÁLVAREZ
871
01:13:49,683 --> 01:13:51,403
FECHADO
872
01:13:54,123 --> 01:13:55,443
E aí, Charlie?
873
01:13:55,523 --> 01:13:57,523
Lucio, o que está fazendo aqui?
874
01:13:57,603 --> 01:14:00,163
Veio me visitar ou vai penhorar algo?
875
01:14:00,843 --> 01:14:02,363
Preciso de sua ajuda.
876
01:14:02,883 --> 01:14:06,483
Claro. Você salvou a minha vida.
O que você quiser.
877
01:14:25,683 --> 01:14:29,163
O avião sai ao meio-dia de sábado.
Ainda dá tempo.
878
01:14:54,403 --> 01:14:56,763
- Trouxe o material?
- Uma amostra.
879
01:14:56,843 --> 01:14:59,883
Ótimo. Tony Greco está esperando.
Por aqui.
880
01:15:10,563 --> 01:15:11,403
É incrível.
881
01:15:12,363 --> 01:15:13,563
É quase perfeito.
882
01:15:19,683 --> 01:15:23,203
- Querem tomar algo?
- Não bebemos em serviço.
883
01:15:23,283 --> 01:15:25,763
Fale por você. Eu aceito.
884
01:15:27,043 --> 01:15:29,723
- Asturiano…
- Não sei se Charlie lhes contou.
885
01:15:30,363 --> 01:15:33,443
Faz tempo que simpatizo
com a causa de vocês.
886
01:15:33,523 --> 01:15:35,083
Os anarquistas espanhóis.
887
01:15:36,083 --> 01:15:39,963
É que meu pai participou
das Brigadas Internacionais.
888
01:15:40,603 --> 01:15:44,043
Tínhamos livros sobre Durruti, Ascaso…
889
01:15:45,083 --> 01:15:46,083
Quico Sabaté.
890
01:15:47,563 --> 01:15:48,963
Sabaté foi amigo nosso.
891
01:15:49,043 --> 01:15:53,363
Sério? É uma pena que não haja
mais gente como vocês nos Estados Unidos.
892
01:15:53,443 --> 01:15:55,963
Nós preferimos dinheiro a ideais.
893
01:15:58,803 --> 01:16:00,363
Vamos falar de dinheiro.
894
01:16:00,883 --> 01:16:04,603
Estou disposto a comprar
todo o estoque se o preço for razoável.
895
01:16:05,243 --> 01:16:08,563
- O que considera razoável?
- Um terço do valor nominal.
896
01:16:10,803 --> 01:16:15,563
Certo. Consiga US$ 1 milhão e ficará
com os cheques que valem o triplo.
897
01:16:16,723 --> 01:16:17,923
Preciso de uns dias.
898
01:16:18,883 --> 01:16:21,283
Você tem até sábado, antes do meio-dia.
899
01:16:27,483 --> 01:16:30,483
- Não confia nele?
- Nunca confie num desconhecido.
900
01:16:37,683 --> 01:16:38,523
Vai!
901
01:16:51,883 --> 01:16:53,843
Michel, me troca isso, por favor.
902
01:17:08,603 --> 01:17:11,363
- O que faz aqui?
- Vamos acabar na cadeia graças a você!
903
01:17:11,443 --> 01:17:14,483
A polícia está vigiando nossa casa,
nos segue por todo lado.
904
01:17:14,563 --> 01:17:18,283
Só pensa em você e em sua maldita
revolução. Quando pensará nos outros?
905
01:17:18,363 --> 01:17:20,483
- É nossa última ação.
- Não!
906
01:17:21,403 --> 01:17:24,003
Chega. Cansei das suas confusões.
907
01:17:24,083 --> 01:17:26,683
Faça o que quiser com sua vida,
mas nos deixe em paz.
908
01:17:27,683 --> 01:17:28,803
Patrick, vamos.
909
01:17:29,443 --> 01:17:30,283
Anne.
910
01:17:42,123 --> 01:17:45,643
Estão seguindo todos.
Eles sabem de algo, com certeza.
911
01:17:46,563 --> 01:17:48,683
Só o americano sabe a hora e o lugar.
912
01:17:48,763 --> 01:17:50,523
E se o americano trabalhar para eles.
913
01:17:50,603 --> 01:17:54,283
Asturiano e eu o seguimos.
Ele é quem diz ser.
914
01:17:54,363 --> 01:17:56,163
Devíamos cancelar a operação.
915
01:17:56,243 --> 01:18:00,123
Não podemos perder essa chance.
Esse dinheiro vai ajudar muita gente.
916
01:18:00,883 --> 01:18:03,043
Olhe, Lucio. Sinto muito.
917
01:18:03,803 --> 01:18:05,883
Não quero acabar presa.
918
01:18:06,483 --> 01:18:07,323
Não.
919
01:18:09,163 --> 01:18:10,003
Tchau.
920
01:18:23,163 --> 01:18:24,163
Vou para a cama.
921
01:18:44,403 --> 01:18:45,323
Deixe para lá.
922
01:18:46,683 --> 01:18:50,323
- Não vale a pena.
- Tenho que fazer, ou eles terão vencido.
923
01:18:50,403 --> 01:18:51,403
"Eles"?
924
01:18:51,483 --> 01:18:53,923
Os bancos, os poderosos, o sistema.
925
01:18:54,483 --> 01:18:56,883
Se não lutarmos contra o inimigo,
ficarão mais fortes.
926
01:18:57,403 --> 01:18:58,243
Ajude-me.
927
01:18:58,763 --> 01:19:00,403
Vamos. A gente consegue.
928
01:19:02,243 --> 01:19:04,363
Você e eu, como nos velhos tempos.
929
01:19:07,523 --> 01:19:09,443
Não, Lucio. Acabou.
930
01:19:10,043 --> 01:19:12,203
É tarde. O avião sai ao meio-dia.
931
01:19:12,283 --> 01:19:15,723
Temos tempo de sobra.
Ajude-me a despistá-los.
932
01:19:15,803 --> 01:19:16,923
Uma última vez.
933
01:19:17,003 --> 01:19:18,963
Aí, vamos os três para a Bolívia.
934
01:19:19,043 --> 01:19:23,563
Eu dizendo que não. E você, como sempre,
não escuta ou não quer escutar.
935
01:19:26,083 --> 01:19:27,443
Aqui está sua passagem.
936
01:19:27,963 --> 01:19:28,803
É com você.
937
01:19:28,883 --> 01:19:32,483
Juliette já vai acordar,
e preciso terminar de fazer as malas.
938
01:19:33,123 --> 01:19:33,963
Tudo bem.
939
01:19:35,643 --> 01:19:37,003
Nos vemos no aeroporto.
940
01:19:37,923 --> 01:19:40,163
Perfeito. Boa sorte.
941
01:20:18,563 --> 01:20:20,123
MOSCOU 1980
942
01:21:08,443 --> 01:21:09,843
O que você quer?
943
01:21:09,923 --> 01:21:11,123
O que está fazendo?
944
01:21:11,203 --> 01:21:13,003
Relaxe, mon ami. Só um minuto.
945
01:21:13,083 --> 01:21:14,923
Não. Você é maluco ou o quê?
946
01:21:24,923 --> 01:21:25,763
Babaca!
947
01:21:47,283 --> 01:21:49,123
Onde estava? O que aconteceu?
948
01:21:49,883 --> 01:21:52,163
Olá, senhor. O que deseja beber?
949
01:21:52,803 --> 01:21:54,243
Um calvados, por favor.
950
01:21:54,763 --> 01:21:57,443
Para mim,
um café com leite e dois croissants,
951
01:21:57,523 --> 01:21:58,843
com manteiga e geleia.
952
01:22:00,803 --> 01:22:02,523
Esses esquemas me dão fome.
953
01:22:08,003 --> 01:22:09,883
Bom dia. Obrigada.
954
01:22:14,043 --> 01:22:15,003
Entre, querida.
955
01:22:22,403 --> 01:22:23,323
Calma.
956
01:22:23,883 --> 01:22:25,883
Temos tempo. Não vai perder o voo.
957
01:22:30,683 --> 01:22:32,003
Lá está ele.
958
01:23:09,123 --> 01:23:10,443
- Espere aqui.
- Certo.
959
01:23:18,163 --> 01:23:20,403
Não se mexa! No chão!
960
01:23:48,523 --> 01:23:49,883
Com licença, senhora.
961
01:23:58,963 --> 01:24:02,203
Acabou, Urtubia. Você jogou e perdeu.
962
01:24:02,883 --> 01:24:04,603
Desta vez, não vai se livrar.
963
01:24:15,883 --> 01:24:17,203
Como descobriram?
964
01:24:17,923 --> 01:24:21,003
Asturiano, Petite Jeanne
e o americano estão presos.
965
01:24:21,883 --> 01:24:24,003
O único que desapareceu é o Patrick.
966
01:24:25,483 --> 01:24:26,323
Não pode ser.
967
01:24:26,403 --> 01:24:29,883
Soube que estava apostando muito
e tinha dívidas.
968
01:24:29,963 --> 01:24:31,603
Se tivesse dito, teria ajudado!
969
01:24:31,683 --> 01:24:35,083
O que ele fez não tem nem nome!
970
01:24:38,763 --> 01:24:42,123
O juiz vai libertar Asturiano
e Petite Jeanne sob fiança.
971
01:24:43,003 --> 01:24:43,843
Mas seu caso…
972
01:24:45,123 --> 01:24:46,603
vai ser mais complicado.
973
01:24:46,683 --> 01:24:49,923
Barrow, da segurança do Citibank,
vai cair matando.
974
01:24:50,763 --> 01:24:52,683
Estão pedindo 20 anos de prisão
975
01:24:52,763 --> 01:24:56,723
e US$ 50 milhões de indenização
pelos danos causados.
976
01:24:58,403 --> 01:25:00,123
Agora, sim, estamos fodidos.
977
01:25:01,483 --> 01:25:05,523
Querido Lucio,
sempre soube que era um idealista.
978
01:25:05,603 --> 01:25:09,643
Também um homem de ação.
Foi por isso que me apaixonei por você.
979
01:25:10,403 --> 01:25:13,963
Percebi que a luta sempre será
o mais importante para você.
980
01:25:14,803 --> 01:25:16,243
Mas os tempos mudaram.
981
01:25:17,123 --> 01:25:20,963
A revolução é só uma utopia do passado.
Vivemos em outro mundo.
982
01:25:21,043 --> 01:25:22,563
Agora, a luta é outra.
983
01:25:23,643 --> 01:25:26,563
Aqui na Bolívia,
estamos conhecendo outra cultura,
984
01:25:26,643 --> 01:25:28,443
outras formas de ajudar.
985
01:25:29,003 --> 01:25:30,963
Ou seja, outro mundo.
986
01:25:31,563 --> 01:25:35,123
Juliette e eu estamos bem.
Acho que podemos ser felizes aqui.
987
01:25:36,003 --> 01:25:39,363
Espero que saia logo da prisão
e venha nos visitar.
988
01:25:40,083 --> 01:25:42,323
Juliette sente sua falta, e saiba que…
989
01:25:43,163 --> 01:25:45,763
sempre vou te amar,
de um jeito ou de outro.
990
01:25:46,683 --> 01:25:47,883
Juliette e Anne.
991
01:25:47,963 --> 01:25:50,123
Urtubia. Você tem visita.
992
01:25:51,403 --> 01:25:54,683
A juíza quer fechar o processo
antes que o prazo expire.
993
01:25:54,763 --> 01:25:57,603
Se ela fizer isso,
ficará preso até o julgamento,
994
01:25:57,683 --> 01:25:59,443
mas, se evitarmos isso,
995
01:25:59,523 --> 01:26:01,443
terá que lhe dar liberdade condicional.
996
01:26:01,523 --> 01:26:03,443
- O que podemos fazer?
- Bem…
997
01:26:05,403 --> 01:26:09,123
De acordo com as provas
e depoimentos coletados,
998
01:26:09,683 --> 01:26:14,683
Lucio Urtubia é o líder de uma quadrilha
que falsificou cheques de viagem
999
01:26:14,763 --> 01:26:16,403
do Citibank
1000
01:26:16,483 --> 01:26:18,683
e financiou grupos anarquistas.
1001
01:26:18,763 --> 01:26:21,243
Meritíssima, solicitamos
o encerramento da instrução
1002
01:26:21,323 --> 01:26:23,563
e uma data para a audiência.
1003
01:26:24,203 --> 01:26:29,003
O tribunal concorda com as alegações
e o encerramento da instrução do processo
1004
01:26:29,083 --> 01:26:30,843
de Lucio Urtubia.
1005
01:26:31,643 --> 01:26:33,843
O acusado tem algo a acrescentar?
1006
01:26:38,403 --> 01:26:41,403
Sim, meritíssima.
Peço anulação do julgamento.
1007
01:26:42,323 --> 01:26:46,723
Meritíssima, encontramos vários erros
nos procedimentos do caso.
1008
01:26:46,803 --> 01:26:49,003
Como pode ver nestes documentos,
1009
01:26:49,083 --> 01:26:52,323
há erros na transcrição
dos nomes e outros detalhes.
1010
01:26:52,403 --> 01:26:56,963
Também temos sérias suspeitas
sobre parte das provas.
1011
01:26:57,923 --> 01:27:01,243
Como o período de pré-julgamento
expira na segunda-feira,
1012
01:27:01,323 --> 01:27:03,643
solicitamos que nosso cliente
1013
01:27:04,203 --> 01:27:07,003
obtenha liberdade condicional,
1014
01:27:07,083 --> 01:27:09,923
enquanto os erros
do processo sejam corrigidos.
1015
01:27:10,963 --> 01:27:15,443
Meritíssima, isso é uma farsa
para tirar o acusado da cadeia.
1016
01:27:16,763 --> 01:27:19,883
Desculpe, não falo francês.
1017
01:27:19,963 --> 01:27:22,883
São questões legais
que não podem ser ignoradas.
1018
01:27:23,443 --> 01:27:25,443
Há risco de fuga, meritíssima.
1019
01:27:25,523 --> 01:27:26,363
Silêncio!
1020
01:27:27,163 --> 01:27:30,243
A lei e a presunção de inocência estão
a nosso favor.
1021
01:27:31,923 --> 01:27:34,243
- Lucio, aqui!
- Só uma foto!
1022
01:27:35,083 --> 01:27:39,403
Seu caso está em todas as televisões.
Agora você é uma celebridade.
1023
01:27:40,283 --> 01:27:43,763
Com licença, por favor! Nos deixem passar!
1024
01:27:44,283 --> 01:27:47,043
- Sr. Urtubia, é verdade que…
- Sr, Urtubia!
1025
01:27:47,123 --> 01:27:48,083
O ROBIN HOOD PEDREIRO
1026
01:27:48,163 --> 01:27:50,843
Dizem que é um idealista
lutando contra o sistema.
1027
01:27:50,923 --> 01:27:53,603
É um delinquente.
Não podemos deixá-lo solto.
1028
01:27:53,683 --> 01:27:56,683
E não podemos permitir
que o transformem em herói.
1029
01:27:56,763 --> 01:28:00,363
A juíza concedeu a liberdade.
Não posso fazer nada.
1030
01:28:00,443 --> 01:28:04,043
Pode, sim. Sempre há o que fazer.
1031
01:28:05,243 --> 01:28:07,643
Prenda-o. Não importa o motivo.
1032
01:28:07,723 --> 01:28:11,963
Invente. Plante. Use sua imaginação
e mande-o de volta para a cadeia.
1033
01:28:12,043 --> 01:28:14,163
- C'est la loi, Sr. Barrow.
- O quê?
1034
01:28:14,803 --> 01:28:16,043
É a lei.
1035
01:28:16,123 --> 01:28:17,243
- A lei.
- Sim.
1036
01:28:18,443 --> 01:28:20,803
Desde que Lucio Urtubia
permaneça acessível,
1037
01:28:20,883 --> 01:28:23,363
só podemos esperar
pela data do julgamento
1038
01:28:23,443 --> 01:28:25,563
e que a juíza lhe dê uma sentença.
1039
01:28:26,443 --> 01:28:29,323
Agora, se me dá licença,
tenho que trabalhar.
1040
01:28:29,403 --> 01:28:31,963
Você fala como aqueles repórteres.
1041
01:28:32,843 --> 01:28:35,923
Aposto que se diverte com esse cara
roubando um banco americano.
1042
01:28:40,923 --> 01:28:43,963
O IDEALISTA QUE LUTA CONTRA O PODER
SAI EM LIBERDADE CONDICIONAL
1043
01:28:47,083 --> 01:28:49,123
Você! Seu filho da mãe!
1044
01:28:49,203 --> 01:28:50,843
Ei! Não foi o Patrick!
1045
01:28:50,923 --> 01:28:54,163
O cara do banco me procurou
oferecendo quitar minhas dívidas. Recusei.
1046
01:28:54,243 --> 01:28:58,043
Quando saímos da sua casa naquela noite,
pegamos um trem e fomos para o campo.
1047
01:28:58,883 --> 01:29:02,123
- Certo. Se não foi você, quem foi?
- Não sei, Lucio.
1048
01:29:02,203 --> 01:29:04,683
Mas não fui eu. Eu nunca trairia você.
1049
01:29:06,083 --> 01:29:07,763
E me dói que tenha pensado isso.
1050
01:29:41,523 --> 01:29:42,363
Entre.
1051
01:29:45,443 --> 01:29:47,203
Diga, Thierry, o que foi?
1052
01:29:48,163 --> 01:29:52,043
Foi uma armadilha.
Tony Greco era um policial disfarçado.
1053
01:29:52,123 --> 01:29:56,443
Eu sabia! Deveria ter prestado
mais atenção. Eles me enganaram.
1054
01:29:56,523 --> 01:29:58,603
Charlie, seu colega de cela, ajudou.
1055
01:29:58,683 --> 01:30:01,003
- Charlie?
- Foi usado para chegarem até você.
1056
01:30:01,083 --> 01:30:03,043
Não pode ser. Salvei a vida dele.
1057
01:30:03,763 --> 01:30:06,163
Eles o ameaçaram com 20 anos de prisão.
1058
01:30:06,243 --> 01:30:09,403
No final, aceitou 10 mil francos
e uma passagem para Buenos Aires.
1059
01:30:09,923 --> 01:30:11,443
Maldito filho da puta.
1060
01:30:11,523 --> 01:30:12,363
Tome.
1061
01:30:13,243 --> 01:30:14,803
A audiência foi marcada.
1062
01:30:17,243 --> 01:30:18,523
Quais são nossas chances?
1063
01:30:19,483 --> 01:30:23,083
- Evitar uma sentença é impossível.
- De quanto tempo estamos falando?
1064
01:30:23,163 --> 01:30:25,083
- Quatro, cinco anos.
- Quatro, cinco anos?
1065
01:30:25,163 --> 01:30:28,203
Se tiver sorte. Dez a doze
se a juíza aceitar todas as acusações.
1066
01:30:47,803 --> 01:30:48,643
Anne?
1067
01:30:49,723 --> 01:30:53,003
A próxima bala vai te pegar desprevenido.
1068
01:31:17,923 --> 01:31:19,283
Temos que conversar.
1069
01:31:20,243 --> 01:31:23,723
Nós é que devíamos te vigiar,
não o contrário.
1070
01:31:25,123 --> 01:31:26,043
Como me achou?
1071
01:31:26,123 --> 01:31:28,483
Tenho minhas fontes. Deveria saber.
1072
01:31:28,563 --> 01:31:30,403
Eu sei. O que você quer?
1073
01:31:31,163 --> 01:31:36,083
Ameaças, telefonemas tarde da noite.
Acho que até querem me matar.
1074
01:31:37,683 --> 01:31:38,883
Por que me procurou?
1075
01:31:38,963 --> 01:31:41,363
Há quanto tempo nos conhecemos?
Vinte anos?
1076
01:31:42,403 --> 01:31:44,323
Os melhores anos de nossas vidas, dizem.
1077
01:31:45,043 --> 01:31:48,043
E todo esse tempo
sempre jogamos limpo, certo?
1078
01:31:48,603 --> 01:31:51,163
Eu diria que eu mais que você, mas…
1079
01:31:54,963 --> 01:31:58,523
Se veio aqui para saber quem está
por trás disso, se enganou.
1080
01:31:58,603 --> 01:31:59,483
Eu não sei.
1081
01:32:00,723 --> 01:32:03,803
Nos últimos anos,
você fez muitos inimigos.
1082
01:32:04,603 --> 01:32:10,003
Pode ser o serviço secreto espanhol,
os traficantes de Marselha…
1083
01:32:10,083 --> 01:32:14,123
Costello, não me venha com essa.
Sabe muito bem que foram os americanos.
1084
01:32:19,083 --> 01:32:22,083
Sinto muito, Urtubia.
Mas sabe como isso funciona.
1085
01:32:22,603 --> 01:32:24,563
Sem provas, não posso fazer nada.
1086
01:32:28,163 --> 01:32:29,203
Que inferno!
1087
01:32:29,803 --> 01:32:30,923
Lucio!
1088
01:32:32,603 --> 01:32:36,483
Foram 20 anos jogando limpo,
e agora essas pessoas chegam e…
1089
01:32:37,083 --> 01:32:39,523
acham que podem fazer o que quiserem.
1090
01:32:42,563 --> 01:32:44,523
Não deixe que se safem dessa.
1091
01:34:11,163 --> 01:34:13,923
A polícia e o serviço secreto
estão procurando por ele.
1092
01:34:14,003 --> 01:34:18,123
Ele será preso em questão de horas,
sem possibilidade de fiança.
1093
01:34:18,203 --> 01:34:19,083
Sr. Barrow,
1094
01:34:19,163 --> 01:34:22,363
resolva isso ou terá
que lidar com as consequências!
1095
01:34:22,443 --> 01:34:23,283
Sim, senhor.
1096
01:35:01,563 --> 01:35:03,043
Sabe o que tem que fazer.
1097
01:35:03,123 --> 01:35:05,643
O ESPÍRITO DE DE GAULLE AINDA ESTÁ VIVO
1098
01:35:08,043 --> 01:35:09,603
Acha que vai funcionar?
1099
01:35:10,683 --> 01:35:11,643
Melhor que sim.
1100
01:35:23,443 --> 01:35:26,483
Bom dia. Dormiu bem?
1101
01:35:27,003 --> 01:35:29,403
Fazia meses
que não dormia cinco horas seguidas.
1102
01:35:30,043 --> 01:35:32,803
Mas já vou.
Não quero te meter em encrenca.
1103
01:35:32,883 --> 01:35:36,483
Fique o quanto quiser.
Ajudou minha família quando fiquei preso,
1104
01:35:36,563 --> 01:35:37,603
e isso não se esquece.
1105
01:35:37,683 --> 01:35:40,843
Obrigado, mas, se tudo correr bem,
logo dormirei em paz.
1106
01:35:40,923 --> 01:35:42,923
Estou aqui para o que precisar.
1107
01:35:43,003 --> 01:35:44,603
- Muito obrigado.
- De nada.
1108
01:35:50,643 --> 01:35:51,763
Oi! Tudo bem?
1109
01:35:54,843 --> 01:35:58,403
- Por que me olha assim?
- Papai me disse que roubava bancos.
1110
01:35:58,483 --> 01:36:01,283
E que, uma vez, conheceu o Che. É verdade?
1111
01:36:22,523 --> 01:36:24,763
DIRETOR
1112
01:36:24,843 --> 01:36:26,563
Isso está fora de controle.
1113
01:36:26,643 --> 01:36:29,483
Cheques foram encontrados
na Holanda, Bélgica e Alemanha.
1114
01:36:29,563 --> 01:36:32,643
Acabou de chegar um lote do México.
Estamos ferrados!
1115
01:37:09,163 --> 01:37:10,403
- Alô?
- Anne.
1116
01:37:11,403 --> 01:37:12,243
Lucio!
1117
01:37:12,323 --> 01:37:14,123
E aí? Como vocês estão?
1118
01:37:15,203 --> 01:37:20,003
Bem, estamos bem. E você?
O que houve? É verdade que escapou?
1119
01:37:20,523 --> 01:37:23,203
Sabe que não gosto
que me digam o que fazer.
1120
01:37:26,443 --> 01:37:28,003
Estou com muita saudade.
1121
01:37:28,603 --> 01:37:30,123
O que está tramando?
1122
01:37:32,443 --> 01:37:36,203
Vou resolver isso.
Vou ajeitar as coisas e viver com vocês.
1123
01:37:36,723 --> 01:37:37,803
Podemos recomeçar.
1124
01:37:38,443 --> 01:37:41,043
As coisas mudaram, você sabe disso.
1125
01:37:41,123 --> 01:37:43,123
É o papai? Deixe-me falar com ele.
1126
01:37:43,203 --> 01:37:45,123
- Fale com Juliette.
- Pai?
1127
01:37:45,203 --> 01:37:47,123
Oi, meu amor. Como você está?
1128
01:37:47,723 --> 01:37:51,723
Bem. Por aqui tudo bem.
O que está fazendo? Como você está?
1129
01:37:51,803 --> 01:37:53,803
Eu? Trabalhando, como sempre.
1130
01:37:53,923 --> 01:37:56,003
Uma cabine telefônica na Praça Lafayette.
1131
01:37:57,923 --> 01:37:59,803
Sua tia disse mesmo isso?
1132
01:37:59,883 --> 01:38:03,043
Também disse que é louco
e que qualquer dia te matam.
1133
01:38:03,123 --> 01:38:05,923
Não dê ouvidos a ela.
Ela, sim, que está louca.
1134
01:38:08,803 --> 01:38:10,243
Querida, tenho que ir.
1135
01:38:10,323 --> 01:38:13,683
Pai, prometa
que não vai deixar que te matem.
1136
01:38:17,803 --> 01:38:18,803
Eu prometo.
1137
01:38:18,883 --> 01:38:20,403
E que virá nos visitar.
1138
01:38:22,163 --> 01:38:23,683
Vejo vocês em breve.
1139
01:38:24,883 --> 01:38:25,763
Eu amo você.
1140
01:38:25,843 --> 01:38:27,123
Eu também te amo.
1141
01:38:29,523 --> 01:38:34,083
- Diga à sua mãe que também a amo.
- Pode dizer quando vier, não?
1142
01:38:34,163 --> 01:38:35,203
É, tem razão.
1143
01:38:36,083 --> 01:38:37,203
Direi pessoalmente.
1144
01:38:37,683 --> 01:38:38,683
Tchau, pai.
1145
01:38:40,083 --> 01:38:40,923
Tchau.
1146
01:38:46,483 --> 01:38:48,523
- Estou desarmado.
- No chão!
1147
01:38:48,603 --> 01:38:50,283
- Estou desarmado.
- No chão!
1148
01:39:08,363 --> 01:39:10,763
Finalmente esse pesadelo chega ao fim.
1149
01:39:10,843 --> 01:39:13,923
Estou louco para voltar a Nova York
e comer um hambúrguer de verdade.
1150
01:39:14,003 --> 01:39:15,643
Entende o que digo, Costello?
1151
01:39:15,723 --> 01:39:20,043
- Bem, ele se entregou.
- Ele não teve escolha.
1152
01:39:20,923 --> 01:39:22,363
Ele quer falar com você.
1153
01:39:23,483 --> 01:39:24,363
Hein?
1154
01:39:34,243 --> 01:39:36,003
Sou Lucio, Lucio Urtubia.
1155
01:39:37,643 --> 01:39:41,323
Eu sei. Não aperto a mão de criminosos.
1156
01:39:42,963 --> 01:39:45,843
Deus do Céu! Vocês, sim, são criminosos.
1157
01:39:45,923 --> 01:39:49,883
Não fazem nada além de corromper
o mundo com seus dólares e guerras!
1158
01:39:51,123 --> 01:39:53,843
Terminou seu discurso anarquista?
1159
01:39:53,923 --> 01:39:57,643
Só estou aqui para garantir
que o julgamento seja justo.
1160
01:40:01,243 --> 01:40:02,563
Quero fazer um acordo.
1161
01:40:02,643 --> 01:40:05,723
Desculpe, mas não negociamos.
1162
01:40:05,803 --> 01:40:09,043
Seria um sinal de fraqueza
e abriria um precedente terrível.
1163
01:40:10,563 --> 01:40:13,683
Bem, acho que o que tenho
a oferecer vai interessá-lo.
1164
01:40:15,163 --> 01:40:18,643
Meus chefes querem
que pegue uma pena pesada.
1165
01:40:19,363 --> 01:40:20,843
E isso é inegociável.
1166
01:40:22,123 --> 01:40:25,563
Mas os cheques falsos continuarão
aparecendo no mundo todo.
1167
01:40:26,923 --> 01:40:30,723
Vocês me pegaram,
mas não minhas chapas de impressão.
1168
01:40:31,403 --> 01:40:33,123
Elas continuarão funcionando.
1169
01:40:33,203 --> 01:40:35,763
Os cheques falsos seguirão
chegando aos seus escritórios.
1170
01:40:35,843 --> 01:40:39,723
Cedo ou tarde, encontraremos as placas
e o resto de sua gangue.
1171
01:40:39,803 --> 01:40:43,283
Talvez. Enquanto isso,
seu banco seguirá perdendo dinheiro.
1172
01:40:43,363 --> 01:40:44,283
Muito dinheiro.
1173
01:40:45,043 --> 01:40:48,363
Sr. Barrow, minha condenação
não resolverá seu problema.
1174
01:40:49,403 --> 01:40:51,443
Certo, faremos um trato.
1175
01:40:52,083 --> 01:40:57,163
Entregue as chapas de impressão
e aceitamos uma diminuição na sua pena.
1176
01:40:58,883 --> 01:41:00,043
Proponho outro trato.
1177
01:41:01,323 --> 01:41:03,203
Entrego as chapas de impressão
1178
01:41:03,283 --> 01:41:06,203
e dou minha palavra
de que nenhum cheque falso chegará
1179
01:41:06,283 --> 01:41:07,403
ao seu escritório em NY.
1180
01:41:08,003 --> 01:41:08,883
Em troca,
1181
01:41:09,563 --> 01:41:11,203
retiram as acusações
1182
01:41:11,283 --> 01:41:14,523
e me dão uma pequena compensação
pelo inconveniente causado.
1183
01:41:14,603 --> 01:41:17,203
O quê? Você ficou louco?
1184
01:41:17,803 --> 01:41:20,243
O Citibank não aceita chantagem.
1185
01:41:20,323 --> 01:41:21,923
Com quem acha que está falando?
1186
01:41:22,883 --> 01:41:26,203
Pense bem.
Os cheques de viagem são seu carro-chefe.
1187
01:41:26,283 --> 01:41:28,763
Aqui na França,
muitos bancos não o aceitam
1188
01:41:28,843 --> 01:41:31,283
devido à quantidade de falsificações.
1189
01:41:32,043 --> 01:41:34,683
Depende de você se vai se espalhar
para o resto do mundo.
1190
01:41:35,923 --> 01:41:36,843
Que quer dizer?
1191
01:41:36,923 --> 01:41:38,483
Se isso continuar acontecendo,
1192
01:41:38,563 --> 01:41:41,963
o Citibank terá que parar
de comercializá-los para evitar perdas.
1193
01:41:42,483 --> 01:41:45,203
É uma admissão pública
de que foram derrotados.
1194
01:41:45,283 --> 01:41:48,203
Imagine como isso afetaria
a imagem do Citibank.
1195
01:41:48,283 --> 01:41:52,363
Sem falar nos seus chefes, que verão
que foi incapaz de resolver isso,
1196
01:41:52,443 --> 01:41:54,763
o acharão incompetente e o despedirão.
1197
01:41:59,643 --> 01:42:03,203
Aceite minha oferta,
e seus problemas e do banco acabarão.
1198
01:42:04,403 --> 01:42:07,043
Me escute. Todos sairão ganhando.
1199
01:42:07,563 --> 01:42:08,403
Todos.
1200
01:42:53,323 --> 01:42:54,163
Entre.
1201
01:43:03,843 --> 01:43:06,163
Não se preocupe, está tudo em ordem.
1202
01:43:06,843 --> 01:43:09,163
Desculpe, mas me ensinaram
a não confiar em ninguém.
1203
01:43:09,243 --> 01:43:13,683
Muito menos num banco. Se não descer
em 20 minutos, saberão que me enganou.
1204
01:43:14,763 --> 01:43:19,443
Tem o estranho hábito de achar
que nós é quem somos os criminosos.
1205
01:43:22,243 --> 01:43:23,403
O valor combinado.
1206
01:43:27,083 --> 01:43:27,923
Aqui está.
1207
01:43:36,443 --> 01:43:39,163
Não se preocupe. Não são falsos.
1208
01:43:47,443 --> 01:43:50,923
E estes são os últimos cheques falsos
que receberá.
1209
01:43:51,963 --> 01:43:53,643
Como posso ter certeza?
1210
01:43:55,883 --> 01:43:58,083
Bem, você tem minha palavra.
1211
01:44:00,803 --> 01:44:01,763
Sua palavra?
1212
01:44:05,283 --> 01:44:06,483
Não tem escolha.
1213
01:44:09,843 --> 01:44:11,043
Lá está ele.
1214
01:44:12,603 --> 01:44:13,803
E então?
1215
01:44:13,883 --> 01:44:15,763
- O que aconteceu?
- O que aconteceu?
1216
01:44:18,843 --> 01:44:20,923
Desta vez, a pulga venceu o elefante.
1217
01:44:46,723 --> 01:44:48,003
Irônico, não é?
1218
01:44:49,363 --> 01:44:52,843
Um simples pedreiro derrotou
o banco mais poderoso do mundo.
1219
01:44:55,123 --> 01:44:58,723
Salvamos nosso negócio inteiro
por nada mais que uma gorjeta.
1220
01:44:59,923 --> 01:45:02,163
Ninguém nunca te contou, Costello?
1221
01:45:03,523 --> 01:45:05,003
A casa sempre ganha.
1222
01:45:19,843 --> 01:45:26,723
TACACOMA, BOLÍVIA
1223
01:45:31,723 --> 01:45:33,843
ESPANHA 82
1224
01:45:42,043 --> 01:45:43,603
Como estão minhas meninas?
1225
01:45:44,203 --> 01:45:46,443
Papai! Você veio!
1226
01:45:47,763 --> 01:45:51,723
Claro. A família sempre vem primeiro.
Que linda e como cresceu.
1227
01:45:52,723 --> 01:45:53,883
Você conseguiu.
1228
01:45:54,443 --> 01:45:56,283
Sabe como sou teimoso.
1229
01:45:56,363 --> 01:45:57,363
Vai sentir falta.
1230
01:45:57,443 --> 01:45:59,843
Não, porque a luta continua.
1231
01:46:04,683 --> 01:46:06,603
- Não está pensando…
- Não.
1232
01:46:06,683 --> 01:46:09,283
Ia dizer que temos que reformar tudo isso.
1233
01:46:09,363 --> 01:46:12,203
Azulejar a fachada,
pintar as paredes, soldar…
1234
01:46:13,203 --> 01:46:14,043
Essas coisas.
1235
01:46:14,963 --> 01:46:15,843
Claro.
1236
01:46:16,323 --> 01:46:17,723
Vamos.
1237
01:46:23,683 --> 01:46:27,043
Ninguém sabe quanto dinheiro Lucio exigiu
ao banco para a causa anarquista.
1238
01:46:27,123 --> 01:46:29,163
Sempre que perguntavam,
respondia: "Muito."
1239
01:46:30,563 --> 01:46:32,483
Pouco depois da ação de Urtubia,
1240
01:46:32,563 --> 01:46:36,123
os grandes bancos começaram
a procurar alternativas aos cheques.
1241
01:46:36,203 --> 01:46:39,843
Nos anos 80, cartões e caixas automáticos
começaram a substituí-los.
1242
01:46:41,163 --> 01:46:44,443
Lucio continuou sendo pedreiro
e anarquista a vida toda.
1243
01:46:44,523 --> 01:46:45,763
Publicou dois livros:
1244
01:46:45,843 --> 01:46:48,403
La Revolución por el Tejado
e Mi Utopía Vivida.
1245
01:46:49,363 --> 01:46:53,603
Lucio e Anne se separaram,
mas continuaram amigos pelo resto da vida.
1246
01:46:56,163 --> 01:47:03,163
Lucio morreu em 18 de julho de 2020,
tornando-se uma referência
1247
01:47:03,243 --> 01:47:10,003
para as novas gerações
de anarquistas e libertários.
1248
01:49:41,923 --> 01:49:44,243
Agradecemos pela inspiração
que Lucio Urtubia tem sido
1249
01:49:44,323 --> 01:49:45,883
para todos que desejam um mundo melhor
1250
01:49:45,963 --> 01:49:48,123
e acreditam que uma pulga
pode vencer um elefante.
1251
01:49:48,203 --> 01:49:51,603
Nenhum membro da família de Lucio Urtubia
participou da criação deste filme.
1252
01:50:27,683 --> 01:50:32,323
Legendas: Mônica Guiselini