1 00:00:08,563 --> 00:00:10,803 ACEST FILM E INSPIRAT DIN FAPTE REALE. 2 00:00:10,883 --> 00:00:13,763 CU TOATE ACESTEA, UNELE PERSONAJE, FAPTE, LOCURI, 3 00:00:13,843 --> 00:00:18,683 DIALOGURI ȘI NUME AU FOST MODIFICATE ÎN SCOP ARTISTIC. 4 00:00:18,763 --> 00:00:24,683 „E GREȘIT SĂ JEFUIEȘTI O BANCĂ, E ȘI MAI GREȘIT SĂ O FONDEZI.” BERTOLT BRECHT 5 00:00:35,043 --> 00:00:37,443 AEROPORTUL DIN PARIS 6 00:00:46,723 --> 00:00:47,563 Baftă! 7 00:00:57,963 --> 00:00:59,963 INTRARE 8 00:01:23,323 --> 00:01:25,243 Bună ziua! Sunt Lucio Urtubia. 9 00:01:39,963 --> 00:01:41,163 Rahat! 10 00:01:50,803 --> 00:01:53,003 - Ce e? - I-a anunțat cineva. 11 00:01:53,803 --> 00:01:54,923 Cum? 12 00:01:55,003 --> 00:01:56,803 Poliția e afară. Ai banii? 13 00:01:56,883 --> 00:01:58,243 Da. La naiba! 14 00:02:02,843 --> 00:02:03,683 L-ați văzut? 15 00:02:03,763 --> 00:02:05,203 Inspectorul Costello. 16 00:02:09,163 --> 00:02:10,923 Pe unde ești? 17 00:02:15,003 --> 00:02:16,763 - Acolo! - Ne-a văzut. 18 00:02:17,283 --> 00:02:19,283 - Ticălosul! - Nu va scăpa din nou. 19 00:02:23,203 --> 00:02:24,163 Stai! 20 00:02:24,243 --> 00:02:26,243 Și acum? Ce facem? 21 00:04:07,883 --> 00:04:08,803 Tu! Stai! 22 00:04:11,763 --> 00:04:12,963 M-ați confundat. 23 00:04:13,523 --> 00:04:18,003 UN OM DE ACȚIUNE 24 00:04:21,403 --> 00:04:25,483 CU 20 DE ANI ÎN URMĂ 25 00:04:33,763 --> 00:04:34,763 Hoțule! 26 00:04:41,043 --> 00:04:42,163 Ticălosule! 27 00:05:02,083 --> 00:05:03,083 Lucio! 28 00:05:08,003 --> 00:05:09,203 Lucio! 29 00:05:16,923 --> 00:05:19,203 - Tată. - Nu mai rezist. 30 00:05:20,043 --> 00:05:21,843 Habar nu ai cât de tare doare. 31 00:05:27,163 --> 00:05:28,003 Lucio, 32 00:05:29,763 --> 00:05:32,003 înțelegi ce vreau să îți cer, nu? 33 00:05:34,483 --> 00:05:36,523 Ești singurul din această casă 34 00:05:37,163 --> 00:05:39,963 care are curajul să facă ce e de făcut. 35 00:05:44,763 --> 00:05:45,603 Dumnezeule. 36 00:05:58,643 --> 00:06:00,363 BANCĂ 37 00:06:04,523 --> 00:06:07,803 Salut, Urtubia! Cum e tatăl tău? Cum se simte? 38 00:06:08,363 --> 00:06:10,803 - E pe moarte. - Doamne! 39 00:06:11,483 --> 00:06:13,723 Asta e viața. Se și termină. 40 00:06:13,803 --> 00:06:16,523 - Ne rugăm pentru el. - Nu de asta avem nevoie. 41 00:06:17,163 --> 00:06:20,363 Ci de bani, ca să cumpărăm morfină și să nu mai sufere. 42 00:06:20,443 --> 00:06:23,323 Aș vrea să te ajut, dar, cum i-am zis mamei tale, 43 00:06:23,403 --> 00:06:25,603 nu acordăm împrumut fără garanție. 44 00:06:25,683 --> 00:06:28,563 Aveți mulți bani. Dați-mi doar 5.000 de pesete. 45 00:06:28,643 --> 00:06:30,763 Asta-i bancă, nu casă de caritate. 46 00:06:30,843 --> 00:06:33,563 Voi recolta toată vara și o să-i returnez. 47 00:06:34,163 --> 00:06:37,283 Tatăl meu suferă îngrozitor. Vă rog, ajutați-l! 48 00:06:37,923 --> 00:06:40,883 Regret, dar cuvântul unui puști nu e o garanție. 49 00:06:41,963 --> 00:06:44,003 Mai ales dacă-i fiu de republican. 50 00:07:05,083 --> 00:07:06,403 Du-te acasă, puștiule! 51 00:08:01,203 --> 00:08:02,643 Ia-mă cu tine, Satur. 52 00:08:03,363 --> 00:08:06,523 Lucio, nu poți pleca nicăieri până nu faci armata. 53 00:08:06,603 --> 00:08:07,923 Vreau să plec de aici. 54 00:08:09,003 --> 00:08:11,243 - Vreau și eu la Paris. - Nu e vacanță. 55 00:08:11,323 --> 00:08:14,403 - Voi lucra ca servitoare. - Și eu pot să muncesc. 56 00:08:15,523 --> 00:08:18,683 Aici vom fi mereu săraci și niciodată liberi. 57 00:08:20,123 --> 00:08:23,163 Fă-ți armata, iar când vei fi lăsat la vatră, 58 00:08:23,243 --> 00:08:25,363 caută-mă. De acord? 59 00:08:31,283 --> 00:08:35,723 ZECE ANI MAI TÂRZIU 60 00:09:14,603 --> 00:09:16,723 - Saturnina! - Lucio? 61 00:09:18,603 --> 00:09:19,803 Uită-te la tine! 62 00:09:20,523 --> 00:09:23,123 Scoteam cu gălețile lucruri din depozit. 63 00:09:23,203 --> 00:09:25,003 Pături, bocanci, unelte… 64 00:09:25,083 --> 00:09:26,203 Soldații au multe! 65 00:09:26,283 --> 00:09:29,803 Le acopeream cu resturi și le scoteam odată cu gunoiul. 66 00:09:30,563 --> 00:09:32,883 - Tu și schemele tale. - Mai am și idei! 67 00:09:32,963 --> 00:09:34,803 Idei care te bagă în bucluc. 68 00:09:34,883 --> 00:09:37,643 N-o să mai lași nimic soldaților din Logroño. 69 00:09:37,723 --> 00:09:40,283 Dă-i naibii! Oricum, cineva ne-a dat în gât. 70 00:09:40,363 --> 00:09:43,523 Poliția militară mi-a prins amicii, dar eu am scăpat. 71 00:09:44,043 --> 00:09:46,043 - Întoarce-te. - Nici vorbă! 72 00:09:46,123 --> 00:09:48,883 Sunt dezertor. De mă întorc, mă închid sau mă împușcă. 73 00:09:48,963 --> 00:09:50,323 Ca să repari lucrurile. 74 00:09:50,843 --> 00:09:53,403 Nu mă întorc. Sunt sătul de soldați, 75 00:09:53,483 --> 00:09:56,003 de ordine și de cântat Cara al Sol mereu. 76 00:09:57,043 --> 00:09:58,163 Eu sunt, scumpo. 77 00:09:58,643 --> 00:09:59,763 Bună! 78 00:10:02,363 --> 00:10:05,843 Patrick, fratele meu, Lucio. Lucio, el e partenerul meu. 79 00:10:06,483 --> 00:10:07,603 Încântat. 80 00:10:08,203 --> 00:10:11,203 - Lucrează la Monetărie. - Mă angajează și pe mine? 81 00:10:12,723 --> 00:10:16,043 În fabrică lucrează doar specialiști autorizați. 82 00:10:16,843 --> 00:10:19,163 Dar am un prieten care e maistru. 83 00:10:19,843 --> 00:10:20,763 E de încredere? 84 00:10:21,523 --> 00:10:23,603 - Ce zice? - Dacă ești de încredere. 85 00:10:23,683 --> 00:10:24,883 Desigur, cumnate! 86 00:10:25,643 --> 00:10:28,403 - E fratele meu. - Bine, vorbesc cu amicul meu. 87 00:11:03,283 --> 00:11:05,243 Tinere, las-o mai ușor! 88 00:11:05,843 --> 00:11:08,483 Ziua e lungă și ne faci să dăm prost. 89 00:11:08,963 --> 00:11:10,803 Dacă o las mai ușor, obosesc. 90 00:11:10,883 --> 00:11:13,363 - Atunci, pune mai puține cărămizi. - Da. 91 00:11:17,243 --> 00:11:18,963 Ești surd? M-ai auzit? 92 00:11:19,643 --> 00:11:20,883 Nu sunt surd. Tu? 93 00:11:23,163 --> 00:11:25,683 Tinere, există niște reguli aici. 94 00:11:26,163 --> 00:11:28,163 Noi, veteranii, le stabilim. 95 00:11:28,243 --> 00:11:30,203 Germinal e cel mai în vârstă. 96 00:11:41,603 --> 00:11:44,083 Faceți cum poftiți, la fel voi face și eu. 97 00:11:59,603 --> 00:12:02,523 Republicani, socialiști, progresiști, 98 00:12:02,603 --> 00:12:06,003 staliniști, troțkiști, anarho-sindicaliști… 99 00:12:06,603 --> 00:12:10,843 Cum naiba să câștigăm războiul? Nu cădem de acord nici între noi. 100 00:12:10,923 --> 00:12:15,883 Îmi amintesc lupta cu acoliții Partidului Comunist pentru păstrarea acelor bunuri. 101 00:12:15,963 --> 00:12:18,363 - Muniția furată din Mieres! - Știu. 102 00:12:18,443 --> 00:12:21,323 Am fost membru al Progresiștilor Catalani, 103 00:12:21,403 --> 00:12:25,083 al Sindicaliștilor Independenți și al Republicanilor de Stânga. 104 00:12:26,803 --> 00:12:27,723 Tu, navarezule? 105 00:12:29,403 --> 00:12:30,803 - Tu ce ești? - Eu? 106 00:12:32,003 --> 00:12:34,523 - Habar nu am. - Trebuie să fii ceva. 107 00:12:36,043 --> 00:12:37,923 Presupun că sunt comunist. 108 00:12:38,723 --> 00:12:41,683 „Comunist.” Dar nu-ți place să primești ordine. 109 00:12:42,603 --> 00:12:43,563 Ești anarhist. 110 00:12:45,563 --> 00:12:46,563 Anarhist? 111 00:12:47,403 --> 00:12:48,563 Adică? 112 00:12:52,403 --> 00:12:55,483 ADUNAREA CONSTITUANTĂ A ASOCIAȚIEI ANARHISTE 113 00:12:55,563 --> 00:12:57,803 - La muncă! - Du-te, vin și eu. 114 00:12:58,403 --> 00:12:59,683 Poftiți, tovarășe. 115 00:13:00,723 --> 00:13:01,683 Pe aici. 116 00:13:01,763 --> 00:13:04,363 Uite, Lucio. Acesta e Bakunin. 117 00:13:04,443 --> 00:13:08,883 Împreună cu Proudhon și Kropotkin, a pus bazele ideologiei anarhismului. 118 00:13:08,963 --> 00:13:12,843 Fără religie, fără stat. Libertate, muncă și colectivism. 119 00:13:13,683 --> 00:13:15,763 Și aici, în Franța, sunt nume mari. 120 00:13:15,843 --> 00:13:19,323 Ca Louise Michel, revoluționara-cheie a Comunei din Paris. 121 00:13:19,403 --> 00:13:24,323 A spus: „Puterea e malefică și tiranică. De aceea sunt anarhistă.” 122 00:13:25,283 --> 00:13:29,603 Sâmbătă, în 30! Adunarea Constituantă a Asociației Anarhiștilor! 123 00:13:29,683 --> 00:13:32,203 Sébastien Faure voia crearea unei societăți 124 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 de oameni liberi și egali, fără guvern și fără bani. 125 00:13:35,603 --> 00:13:38,483 Banii sunt cel mai mare rău făcut umanității. 126 00:13:38,963 --> 00:13:40,563 Banii corup totul. 127 00:13:41,203 --> 00:13:43,483 - Sâmbăta viitoare. - Bună! Ce-i asta? 128 00:13:43,563 --> 00:13:45,203 - O zi bună! - E a voastră? 129 00:13:45,283 --> 00:13:48,123 Buenaventura Durruti. Jefuia bănci. 130 00:13:48,203 --> 00:13:52,043 Din cauza exploatării muncitorilor și a inegalității din lume. 131 00:13:52,123 --> 00:13:56,403 Zicea că prin acțiune directă oprim nedreptatea și începem revoluția. 132 00:13:56,483 --> 00:13:58,283 Nu mai sunt oameni ca el. 133 00:13:58,363 --> 00:14:00,643 Cu excepția lui Quico Sabaté, amicul meu. 134 00:14:00,723 --> 00:14:03,323 A furat 50.000 de pesete de la o bancă din Barcelona. 135 00:14:03,403 --> 00:14:05,123 - Nimic. - Nu e nimic? 136 00:14:10,323 --> 00:14:13,763 Oricine refuză autoritatea și se luptă cu ea e anarhist. 137 00:14:14,763 --> 00:14:16,803 - Dă-mi hârtia! - Nu e nimic! 138 00:14:17,723 --> 00:14:20,203 Aveai dreptate. Sunt anarhist. 139 00:14:20,723 --> 00:14:22,963 Mai mult decât toți ăștia laolaltă. 140 00:14:30,643 --> 00:14:32,123 De ce îi bateți? 141 00:14:55,723 --> 00:14:58,643 - Ești teafăr? - Da, sunt tare ca piatra. 142 00:15:01,763 --> 00:15:03,123 Atenție! 143 00:15:10,283 --> 00:15:12,483 Nicio grijă! Conduc din pruncie! 144 00:15:16,123 --> 00:15:17,643 Ce zicea poliția? 145 00:15:18,283 --> 00:15:21,963 Lucio, dacă vrei să rămâi în Paris, învață franceza. 146 00:15:26,563 --> 00:15:29,323 ȘCOALA DE LIMBI MODERNE 147 00:15:31,323 --> 00:15:35,843 Ce mai faci, Lucio? Cum merge cursul de franceză? 148 00:15:35,923 --> 00:15:36,763 Ce zici? 149 00:15:37,723 --> 00:15:38,723 Nimic. 150 00:15:39,563 --> 00:15:41,123 Am nevoie de o favoare. 151 00:15:41,643 --> 00:15:44,003 Desigur, orice ai nevoie. Ce e? 152 00:16:21,403 --> 00:16:23,763 Pregătește-i ceva de mâncare. E lihnit. 153 00:16:37,363 --> 00:16:39,323 E sus, în mansardă. 154 00:16:42,763 --> 00:16:43,603 Aici. 155 00:16:48,243 --> 00:16:49,363 Ia valiza. 156 00:16:52,363 --> 00:16:53,203 Ia-o înainte. 157 00:16:59,843 --> 00:17:01,843 - Locuiești singur aici? - Sigur. 158 00:17:02,683 --> 00:17:04,603 Să nu ai încredere în străini! 159 00:17:09,163 --> 00:17:12,803 - Trebuie să ascund armele undeva. - Al dracului să fiu! 160 00:17:15,123 --> 00:17:16,163 Tu cine ești? 161 00:17:16,923 --> 00:17:19,003 Eu sunt Quico. Quico Sabaté. 162 00:17:19,603 --> 00:17:21,283 - Quico! - Tu? 163 00:17:21,363 --> 00:17:22,203 Lucio Urtubia. 164 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 Și ai ceva de mâncare? Pâine, cârnat, brânză? Orice e bun. 165 00:17:26,563 --> 00:17:27,403 Sigur. 166 00:17:29,003 --> 00:17:30,883 Am cârnat afumat din sat. 167 00:17:32,723 --> 00:17:33,843 Grozav, tinere! 168 00:17:37,923 --> 00:17:41,403 - Miroase grozav! - Atât s-a putut din ce aveai în frigider. 169 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Nu crezi că gătitul e pentru femei, nu? 170 00:17:44,323 --> 00:17:46,643 Eu? Nu știu. 171 00:17:46,723 --> 00:17:49,963 Dacă îți petreci viața în mișcare, ar trebui să înveți. 172 00:17:50,043 --> 00:17:53,123 Chiar ai furat 50.000 de pesete de la o bancă? 173 00:17:55,363 --> 00:17:57,723 Nu crede tot ce citești în ziare. 174 00:17:58,843 --> 00:18:03,043 Erau doar 30.000 acolo. Bancherii vor spune mereu că a fost dublu. 175 00:18:03,123 --> 00:18:07,203 - Ca asigurările să le dea mai mult. - Am pățit ceva asemănător. 176 00:18:07,283 --> 00:18:09,723 - Da? - Am luat două pesete din biserică. 177 00:18:09,803 --> 00:18:12,483 - Preotul a spus că am luat cinci. - Ticăloși! 178 00:18:12,923 --> 00:18:15,803 Preoții și bancherii sunt la fel. 179 00:18:16,283 --> 00:18:18,603 Te-ar fura chiar și când îi furi tu. 180 00:18:18,683 --> 00:18:20,003 Nemernici! 181 00:18:22,363 --> 00:18:26,083 Deci și tu ești un om de acțiune, nu, tinere? 182 00:18:28,323 --> 00:18:29,523 Să vedem dacă e așa. 183 00:18:40,483 --> 00:18:45,443 - Ascultă. N-o faci dacă nu vrei. - Sigur că vreau, dar am puține emoții. 184 00:18:45,523 --> 00:18:51,803 E normal. Cu toții avem emoții prima dată. Dar nu lăsa teama să te paralizeze, bine? 185 00:18:51,883 --> 00:18:55,083 - Nu e prima oară. - Cum adică nu e prima oară? 186 00:18:55,163 --> 00:18:58,683 Cu mult timp în urmă, am încercat să jefuiesc banca din sat. 187 00:18:58,763 --> 00:19:01,963 - Cum așa? - Tata avea nevoie de bani. 188 00:19:02,043 --> 00:19:03,003 Și? 189 00:19:03,963 --> 00:19:04,963 N-a mers bine. 190 00:19:06,163 --> 00:19:07,003 Înțeleg. 191 00:19:10,163 --> 00:19:11,203 Uite, tinere. 192 00:19:13,003 --> 00:19:15,843 Vom intra în banca aia și n-o vom jefui. 193 00:19:16,363 --> 00:19:17,883 O vom expropria. 194 00:19:18,443 --> 00:19:21,363 O vom face în cinstea tatălui tău. Ce părere ai? 195 00:19:23,243 --> 00:19:24,123 Să mergem! 196 00:19:25,683 --> 00:19:26,523 Ține asta. 197 00:19:39,043 --> 00:19:42,083 - Cum zici „toți la pământ”? - Tout le monde au sol. 198 00:19:42,163 --> 00:19:43,283 Sau ceva de genul. 199 00:19:47,843 --> 00:19:49,483 Tout le monde au sol. 200 00:19:50,443 --> 00:19:52,083 GHIȘEUL 2 201 00:19:52,923 --> 00:19:54,083 Pentru Dumnezeu! 202 00:19:55,123 --> 00:19:56,483 La pământ! 203 00:19:56,563 --> 00:19:59,083 Haide, la podea! 204 00:20:03,443 --> 00:20:04,563 Mâinile sus! 205 00:20:11,683 --> 00:20:12,963 GHIȘEUL 1 206 00:20:20,203 --> 00:20:21,763 CASIERIE 207 00:20:23,443 --> 00:20:24,283 Haide! 208 00:20:26,403 --> 00:20:29,003 Nu uita că ei sunt hoții, da? 209 00:20:29,963 --> 00:20:31,283 Du-te după tejghea! 210 00:20:35,603 --> 00:20:39,083 Haide! Repede, la naiba! 211 00:20:39,163 --> 00:20:40,003 Banii! 212 00:20:40,923 --> 00:20:41,763 Haide! 213 00:20:44,443 --> 00:20:46,003 Haide, tinere! 214 00:20:46,083 --> 00:20:46,923 Banii! 215 00:20:47,683 --> 00:20:48,723 Rapid! 216 00:20:51,283 --> 00:20:52,643 Hai, tinere! 217 00:21:10,283 --> 00:21:11,483 Ești sigur? 218 00:21:15,163 --> 00:21:16,563 Hai să plecăm, tinere! 219 00:21:22,083 --> 00:21:23,843 Ușurel! Fii calm. 220 00:21:24,643 --> 00:21:26,083 Așa. 221 00:21:28,803 --> 00:21:30,843 Ce facem? Luăm metroul? 222 00:21:30,923 --> 00:21:33,323 Avem bani destui. Urcă în taxi! 223 00:21:52,283 --> 00:21:57,603 Puștiule, vom sărbători cu calmari și ceapă prăjită. 224 00:21:57,683 --> 00:21:59,843 Tremuram tot și-mi bubuia inima. 225 00:21:59,923 --> 00:22:03,923 - Nu sunt făcut pentru jafuri. - De ce? Te-ai descurcat. Ascultă. 226 00:22:04,003 --> 00:22:07,643 Data viitoare, nu mai țopăi și folosește ușa! 227 00:22:10,323 --> 00:22:11,763 Ce facem cu banii? 228 00:22:12,723 --> 00:22:15,163 Mereu îi împart în trei. 229 00:22:15,723 --> 00:22:18,563 Prima ajunge la grupările anarhiste locale. 230 00:22:19,123 --> 00:22:22,163 A doua, la amicii din închisori și la familiile lor. 231 00:22:22,723 --> 00:22:24,003 Iar a trei aparte… 232 00:22:26,203 --> 00:22:28,083 pentru cei care au jefuit. 233 00:22:29,203 --> 00:22:31,163 - Pentru noi? - Sigur că da. 234 00:22:31,243 --> 00:22:34,443 Vom cumpăra mâncare, vom plăti chiria, 235 00:22:35,603 --> 00:22:36,683 cumpărăm o mașină. 236 00:22:38,403 --> 00:22:40,923 Nu putem fugi mereu cu taxiul. 237 00:22:41,683 --> 00:22:42,723 Știi să conduci? 238 00:22:43,283 --> 00:22:46,043 - Nu. - Deci avem nevoie de un șofer. 239 00:23:02,603 --> 00:23:03,443 Bună ziua! 240 00:23:05,083 --> 00:23:06,763 Dle, nu puteți parca aici. 241 00:23:07,643 --> 00:23:09,323 Regret, nu știam. 242 00:23:10,443 --> 00:23:11,883 Stau doar un minut. 243 00:23:14,363 --> 00:23:15,763 Fugi! 244 00:23:20,243 --> 00:23:21,923 - Fugi! Pornește-o! - Hai! 245 00:23:22,003 --> 00:23:23,283 Urcă rapid! 246 00:23:24,523 --> 00:23:26,003 Calc-o! 247 00:23:34,683 --> 00:23:35,843 Aveți grijă! 248 00:23:39,443 --> 00:23:40,643 Ești teafăr? 249 00:23:40,723 --> 00:23:42,083 Da! Să mergem! 250 00:23:43,083 --> 00:23:43,923 Rahat! 251 00:24:02,963 --> 00:24:05,163 - Ne prind! - Nu merge mai repede. 252 00:24:09,563 --> 00:24:11,723 - Ce faci? - Tu ce crezi? 253 00:24:11,803 --> 00:24:14,483 - Ai putea nimeri pe cineva. - Nicio grijă! 254 00:25:08,923 --> 00:25:12,723 Dle inspector Costello, a avut loc un jaf bancar în Districtul 6. 255 00:25:12,803 --> 00:25:15,283 Martorii spun că vorbeau cu accent străin. 256 00:25:16,763 --> 00:25:17,723 Dă-i-i! 257 00:25:18,363 --> 00:25:20,283 Îi împărțiți prin cartier, da? 258 00:25:20,843 --> 00:25:22,363 Acum sunt pe mâini bune. 259 00:25:24,043 --> 00:25:25,323 Calc-o, Asturiano! 260 00:25:28,523 --> 00:25:30,323 POLIȚIA 261 00:25:37,723 --> 00:25:38,843 Au fost doi, dle. 262 00:25:38,923 --> 00:25:42,043 Aveau accent spaniol și au numit-o expropriere. 263 00:25:42,643 --> 00:25:44,523 Anarhiști spanioli. 264 00:25:45,683 --> 00:25:47,203 Îi poți identifica? 265 00:25:47,283 --> 00:25:50,003 Nu, aveau ciorapi pe cap. 266 00:25:51,283 --> 00:25:53,043 Dar le-aș recunoaște vocile. 267 00:25:53,123 --> 00:25:55,963 Nu-ți face griji. Cred că știu unde să-i caut. 268 00:25:58,763 --> 00:26:03,443 Ca să-i răspund tovarășului Michel, noi, muncitorii spanioli exilați, 269 00:26:04,043 --> 00:26:07,763 suntem răspunzători să răspândim cuvântul printre voi, 270 00:26:07,843 --> 00:26:11,563 camarazii noștri francezi. Revoluția nu e o utopie. 271 00:26:11,643 --> 00:26:13,843 Revoluția nu e o utopie. 272 00:26:13,923 --> 00:26:17,963 - Revoluția e un vis ce poate fi realizat. - Bine zis! 273 00:26:20,323 --> 00:26:26,003 Noi, francezii, vrem slujbe și siguranță, nu revoluții sau lupte de clasă. 274 00:26:26,083 --> 00:26:28,203 Lupta de clasă e mai actuală ca oricând. 275 00:26:28,283 --> 00:26:31,083 Bogații se îmbogățesc, iar săracii sărăcesc. 276 00:26:31,683 --> 00:26:32,803 Ce spune? 277 00:26:34,683 --> 00:26:36,923 Mentalitatea oamenilor se mai schimbă. 278 00:26:37,403 --> 00:26:40,563 Lumea are nevoie de o nouă ordine socială și politică. 279 00:26:40,643 --> 00:26:44,803 Nu. Avem nevoie să stabilim noi principii teoretice. 280 00:26:44,883 --> 00:26:48,003 E nevoie de mai puține vorbe și mai multă acțiune! 281 00:26:48,083 --> 00:26:50,803 Să luptăm pentru justiție și egalitate. 282 00:26:50,883 --> 00:26:53,563 - De asta e nevoie. - Bine zis, Lucio! 283 00:26:54,443 --> 00:26:56,323 Ce înseamnă asta? 284 00:26:56,403 --> 00:26:59,003 Poliția! Vine poliția! 285 00:26:59,083 --> 00:27:00,123 Poliția! 286 00:27:00,203 --> 00:27:02,923 Repede, trebuie să plecăm! 287 00:27:13,203 --> 00:27:14,723 Hai cu mine, Lucio! 288 00:27:38,923 --> 00:27:41,963 „E o expropriere! Toată lumea la podea!” 289 00:27:44,643 --> 00:27:45,843 Următorul! 290 00:27:50,083 --> 00:27:53,163 „E o expropriere! Toată lumea la podea!” 291 00:27:54,923 --> 00:27:55,763 Următorul! 292 00:27:59,243 --> 00:28:01,603 „E o expropriere! Toată lumea la podea!” 293 00:28:04,723 --> 00:28:05,563 Mai tare! 294 00:28:06,723 --> 00:28:09,083 „E o expropriere! Toată lumea la podea!” 295 00:28:11,003 --> 00:28:11,843 El e. 296 00:28:13,883 --> 00:28:15,643 Cel puțin… așa cred. 297 00:28:24,123 --> 00:28:24,963 Dă-l jos! 298 00:28:29,523 --> 00:28:31,483 - Cum te numești? - Lucio Urtubia. 299 00:28:40,083 --> 00:28:43,123 Uite, Urtubia. Nu ai antecedente. 300 00:28:43,203 --> 00:28:45,803 Mai bine mărturisești și restitui banii. 301 00:28:45,883 --> 00:28:49,723 Judecătorul va fi îngăduitor. Vei primi cel mult doi ani. 302 00:28:50,483 --> 00:28:52,043 Uitați-vă la mâinile mele! 303 00:28:52,603 --> 00:28:54,603 Sunt pline de tencuială și vopsea. 304 00:28:55,443 --> 00:28:58,523 Sunt un simplu constructor. N-am legătură cu băncile. 305 00:28:58,603 --> 00:28:59,643 Dle inspector! 306 00:29:03,043 --> 00:29:04,523 E ceva aici! 307 00:29:09,643 --> 00:29:10,883 Ce e acolo? 308 00:29:11,443 --> 00:29:13,883 Banii? Armele? 309 00:29:17,803 --> 00:29:20,723 Doar niște reviste cu fete goale. 310 00:29:26,763 --> 00:29:30,763 După Turnul Eiffel, dra Bardot e monumentul Franței. 311 00:29:31,643 --> 00:29:34,083 Bine… Știi ceva? 312 00:29:35,363 --> 00:29:36,483 Te cred vinovat. 313 00:29:37,203 --> 00:29:40,683 Mai devreme sau mai târziu, îi prind mereu pe cei vinovați. 314 00:29:47,123 --> 00:29:47,963 Bună! 315 00:29:52,843 --> 00:29:53,963 Știi ceva de Quico? 316 00:29:55,443 --> 00:29:57,483 Am ascuns armele și a plecat. 317 00:29:57,563 --> 00:29:59,843 Navarezule, vino aici. Vino! 318 00:30:01,043 --> 00:30:02,363 Uite ce ați făcut. 319 00:30:07,963 --> 00:30:11,843 Germinal, dacă băncile ne fură, noi trebuie să furăm de la ele. 320 00:30:12,643 --> 00:30:15,483 - Iisuse, vorbești ca Quico! - Și ce e cu asta? 321 00:30:15,563 --> 00:30:18,563 Quico e un fugar. Nu are nici casă, nici familie. 322 00:30:18,643 --> 00:30:20,923 N-are viitor. Așa vrei să ajungi? 323 00:30:21,643 --> 00:30:22,923 Așa e, tinere. 324 00:30:23,003 --> 00:30:25,003 Dacă vom continua să jefuim bănci, 325 00:30:25,083 --> 00:30:27,723 vom ajunge în închisoare sau la morgă. 326 00:31:06,123 --> 00:31:07,403 Ți-e foame, tinere? 327 00:31:08,363 --> 00:31:11,643 Bărboșii ăștia au aprins scânteia. Ne arată calea. 328 00:31:11,723 --> 00:31:14,763 Dar nu suntem în Cuba. Nu ne putem impune cu armele. 329 00:31:14,843 --> 00:31:16,883 Nici nu avem arme. 330 00:31:16,963 --> 00:31:20,963 Știu, dar dacă expropriem bănci, putem jefui o fabrică de muniție. 331 00:31:21,043 --> 00:31:23,483 Cui le vom da? Suntem prea puțini. 332 00:31:24,283 --> 00:31:27,403 Germinal zice că revoluția e posibilă dacă răspândim cuvântul 333 00:31:27,483 --> 00:31:29,243 și atragem oameni. 334 00:31:29,323 --> 00:31:33,883 - E nevoie de o tiparniță, nu de arme. - Acum Germinal vrea să fiți tipografi? 335 00:31:35,003 --> 00:31:38,163 Nu jefuim bănci, dar tot facem ceva. Nu? 336 00:31:38,243 --> 00:31:39,163 Uite… 337 00:31:47,203 --> 00:31:50,723 - Voi trece granița. - Dacă mergi în Spania, te vor ucide. 338 00:31:50,803 --> 00:31:54,883 Prefer să mor luptând cu fasciștii decât să lipesc afișe aici. 339 00:31:54,963 --> 00:31:57,923 Ar trebui să faci la fel. Ești născut pentru asta. 340 00:31:58,923 --> 00:32:00,523 Știu asta din prima zi. 341 00:32:04,603 --> 00:32:06,483 Nu, Quico, asta nu e calea mea. 342 00:32:09,923 --> 00:32:10,843 Bine, tinere. 343 00:32:12,003 --> 00:32:13,883 Cred că ne luăm rămas-bun. 344 00:32:17,363 --> 00:32:18,203 Ia asta. 345 00:32:18,763 --> 00:32:21,163 - Nu, e briceagul tău. - Ia-l! 346 00:32:23,083 --> 00:32:24,203 Ia-l! 347 00:32:24,283 --> 00:32:25,483 - Hai! - La naiba! 348 00:32:29,523 --> 00:32:30,923 Mi-ai fost ca un tată. 349 00:32:31,003 --> 00:32:33,203 Ca un tată? Nu sunt atât de bătrân! 350 00:32:33,843 --> 00:32:35,283 Poate un frate mai mare. 351 00:32:35,843 --> 00:32:38,923 Sau un văr din satul cu cârnați afumați. 352 00:32:39,003 --> 00:32:40,243 Un văr. 353 00:32:40,323 --> 00:32:41,643 - Dă-mi și mie. - Ține. 354 00:32:43,883 --> 00:32:48,003 Ne trebuie un împrumut de 10.000 de franci pentru o tiparniță. 355 00:32:48,563 --> 00:32:50,003 Regret, dar… 356 00:32:51,003 --> 00:32:53,643 nu aveți venit fix, nici proprietate. 357 00:32:54,323 --> 00:32:56,363 - E imposibil. - Domnule… 358 00:32:57,483 --> 00:33:00,763 suntem muncitori cinstiți, iar cuvântul nostru e sacru. 359 00:33:01,363 --> 00:33:05,163 Promitem să returnăm cei 10.000 de franci în cinci ani. 360 00:33:06,923 --> 00:33:10,843 Regret, dar nu ne putem pune încredere în cuvântul oamenilor, 361 00:33:11,643 --> 00:33:13,963 doar în finanțele lor. M-ați înțeles? 362 00:33:17,283 --> 00:33:19,203 - Ușurel! - Bănci nenorocite! 363 00:33:24,963 --> 00:33:26,923 Acum intri în bănci neînarmat? 364 00:33:27,403 --> 00:33:30,483 E Crăciunul. Nu aveți nimic mai bun de făcut? 365 00:33:30,563 --> 00:33:33,483 - De Crăciun ne vizităm prietenii. - Ce doriți? 366 00:33:34,523 --> 00:33:38,043 Mă urmăriți de câteva săptămâni. Sunt un simplu constructor. 367 00:33:38,123 --> 00:33:40,363 Un informator ne-a spus… 368 00:33:41,043 --> 00:33:43,403 că veți imprima materiale de propagandă. 369 00:33:44,683 --> 00:33:46,963 Și ce v-a mai spus „informateur”-ul? 370 00:33:47,043 --> 00:33:48,643 Că jafurile s-au oprit. 371 00:33:49,483 --> 00:33:52,643 Sau nu ești așa curajos fără Sabaté, prietenul tău. 372 00:33:53,923 --> 00:33:56,603 Ai auzit numele ăsta? Quico Sabaté. 373 00:33:57,923 --> 00:34:00,563 Presupun că n-ai citit ziarele de azi. 374 00:34:01,403 --> 00:34:03,323 Adevărul e că e păcat. 375 00:34:04,163 --> 00:34:07,843 Mi-ar fi plăcut să te arestez. Să te închid în La Santé. 376 00:34:09,323 --> 00:34:10,243 Asta e viața. 377 00:34:14,963 --> 00:34:16,483 Crăciun fericit, Urtubia! 378 00:34:18,683 --> 00:34:23,163 QUICO SABATÉ, ÎMPUȘCAT DE POLIȚIȘTI DECESUL UNUI BANDIT 379 00:34:41,603 --> 00:34:42,443 Pentru Quico. 380 00:34:48,083 --> 00:34:48,923 Pentru Quico. 381 00:34:53,363 --> 00:34:55,083 Toată lumea la pământ! 382 00:35:01,043 --> 00:35:02,923 Sunt banii dv. sau ai băncii? 383 00:35:03,003 --> 00:35:05,323 - Acum i-am scos. Ai mei. - Păstrați-i! 384 00:35:08,883 --> 00:35:13,203 - Tu! - Nu trageți, vă rog! Luați orice! 385 00:35:20,003 --> 00:35:21,203 - Să mergem! - Hai! 386 00:35:24,603 --> 00:35:27,563 9.900. Poftim! Cei 10.000 de franci, domnule. 387 00:35:28,603 --> 00:35:29,443 Mulțumesc. 388 00:35:39,483 --> 00:35:41,523 Cum vă numiți? 389 00:35:42,283 --> 00:35:45,043 Jeanette. Dar toți îmi spun Micuța Jeanne. 390 00:35:45,123 --> 00:35:46,603 Lucrați de mult aici? 391 00:35:47,723 --> 00:35:51,683 De la 14 ani, e tot ce știu să fac. 392 00:35:52,243 --> 00:35:56,763 - Șeful dv. zice că vorbiți spaniolă. - Da, mama e din Cuenca. 393 00:35:57,323 --> 00:36:00,523 Avem nevoie de un om de încredere la aparatele astea. 394 00:36:00,603 --> 00:36:03,243 Știu tot ce e nevoie și sunt de încredere. 395 00:36:03,323 --> 00:36:05,723 Sigur? Cu cine ați votat ultima oară? 396 00:36:05,803 --> 00:36:09,083 Cu nimeni! Nu cred în politicieni. 397 00:36:10,803 --> 00:36:14,323 - Ați făcut o prostie! - Aveam nevoie de o tiparniță. Iat-o. 398 00:36:17,483 --> 00:36:20,283 Bine, voi cere sindicatului să se ocupe de asta. 399 00:36:20,363 --> 00:36:23,243 Niciun sindicat. E tiparnița mea! 400 00:36:23,323 --> 00:36:24,843 Cine te crezi tu? 401 00:36:24,923 --> 00:36:28,683 Un anarhist! Nu accept ordine și nu mă explic. Tu m-ai învățat. 402 00:36:29,643 --> 00:36:30,483 Da. 403 00:36:30,963 --> 00:36:32,763 Și vei fi pe cont propriu? 404 00:36:35,443 --> 00:36:37,563 - Asturiano, vino! - Vin mai târziu. 405 00:36:39,323 --> 00:36:40,963 Să fiu al naibii! 406 00:36:42,763 --> 00:36:44,443 Veți înfrunta consecințele! 407 00:36:45,243 --> 00:36:46,243 Hai, Joseph! 408 00:36:49,843 --> 00:36:51,883 Crezi că Germinal e informatorul? 409 00:36:51,963 --> 00:36:54,243 Sunt sigur. Pariez cu viața. 410 00:36:56,803 --> 00:36:58,443 - 'Neața! - Bună dimineața! 411 00:36:59,003 --> 00:37:00,563 - Bună dimineața! - 'Neața! 412 00:37:00,643 --> 00:37:03,123 - Aveți broșurile noastre? - Da, acolo. 413 00:37:03,203 --> 00:37:05,203 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 414 00:37:08,283 --> 00:37:09,883 Faceți-vă utili dacă vreți! 415 00:37:12,443 --> 00:37:14,163 Cu cât mai mulți, cu atât mai bine. 416 00:37:16,363 --> 00:37:18,083 - La revedere! - La revedere! 417 00:37:24,603 --> 00:37:28,523 GREVĂ UNIVERSITARĂ UNIVERSITATEA NANTERRE 418 00:37:28,603 --> 00:37:32,243 FRUMUSEȚEA E PE STRADĂ 419 00:37:32,323 --> 00:37:33,683 MERGEM PÂNĂ LA CAPĂT 420 00:37:33,763 --> 00:37:37,283 Vă rugăm să părăsiți campusul, altfel vă scoatem cu forța! 421 00:37:37,363 --> 00:37:40,923 TRĂIASCĂ GÂNDIREA CRITICĂ NANTERRE UNITĂ 422 00:37:48,803 --> 00:37:51,363 Revoluția burgheză a fost una legislativă, 423 00:37:51,443 --> 00:37:54,323 cea a clasei muncitorești a fost una economică, 424 00:37:54,883 --> 00:37:57,683 a noastră trebuie să fie socio-culturală, 425 00:37:57,763 --> 00:38:02,763 deoarece ne dorim ca bărbații și femeile să fie egali și liberi. 426 00:38:02,843 --> 00:38:04,123 Arată-ne țâțele! 427 00:38:04,203 --> 00:38:06,363 Dispăreți de aici! Ajunge! 428 00:38:06,443 --> 00:38:08,843 Sistemul politic e condus de o castă 429 00:38:08,923 --> 00:38:11,883 care nu ne reprezintă, iar noi, tinerii, 430 00:38:11,963 --> 00:38:14,723 cu convingerea și abilitatea de a ne mobiliza, 431 00:38:14,803 --> 00:38:18,003 putem schimba acest sistem. Putem schimba lumea! 432 00:38:18,083 --> 00:38:20,203 Haide, scumpo! Arată-ne țâțele! 433 00:38:20,283 --> 00:38:24,803 Mai întrerupe-o o dată și îți sparg fața. Dispăreți de aici amândoi! 434 00:38:29,083 --> 00:38:31,363 - A ieșit bine? - Da, a fost grozav. 435 00:38:31,443 --> 00:38:33,683 - Sunt mulți oameni. - Da, mă bucur. 436 00:38:35,643 --> 00:38:39,683 - Mersi că l-ai oprit pe idiot! - Mi-am făcut datoria de cetățean. 437 00:38:40,203 --> 00:38:42,283 - Ești spaniol? - Da. E evident? 438 00:38:43,283 --> 00:38:47,683 - Cam bătrân pentru universitate. - Tu mi-ai dat invitația. 439 00:38:48,643 --> 00:38:51,203 - Chiar? - La tipografie. Mai știi? 440 00:38:52,243 --> 00:38:55,283 Nu știu, am dat foarte multe. Mă bucur că ai venit! 441 00:38:56,803 --> 00:38:59,283 Nu știu. Mi s-a părut important. 442 00:38:59,883 --> 00:39:01,203 E foarte important. 443 00:39:03,483 --> 00:39:06,083 - Pot să te întreb ceva? - Sigur. 444 00:39:06,163 --> 00:39:08,843 - Îți place să primești ordine? - Nu prea. 445 00:39:09,403 --> 00:39:12,403 Dar să vezi săracii sărăcind, iar bogații îmbogățindu-se? 446 00:39:12,483 --> 00:39:13,403 Nu. 447 00:39:13,483 --> 00:39:16,643 Părăsiți campusul sau veți fi forțați s-o faceți! 448 00:39:16,723 --> 00:39:19,683 - Preoții și politicienii impunându-se? - Deloc! 449 00:39:20,643 --> 00:39:24,363 Înseamnă că ești de-a noastră. Te alături grupului de anarhiști? 450 00:39:25,683 --> 00:39:26,643 Ce zici? 451 00:39:29,523 --> 00:39:34,283 Avem nevoie de oameni ca tine. Femei idealiste, inteligente. Curajoase! 452 00:39:38,963 --> 00:39:40,523 Fugi! 453 00:39:41,763 --> 00:39:43,723 Atenție! Să plecăm de aici! 454 00:40:03,763 --> 00:40:04,843 Nemernicii ăia! 455 00:40:06,123 --> 00:40:07,683 Mereu în același loc. 456 00:40:07,763 --> 00:40:10,363 Văd că tu și autoritățile nu vă înțelegeți. 457 00:40:12,483 --> 00:40:15,563 Apropo, cine ești? Nici nu știu cum te cheamă. 458 00:40:15,643 --> 00:40:18,483 Sunt Lucio Urtubia și sunt constructor. 459 00:40:19,283 --> 00:40:21,723 Și anarhist. Și… 460 00:40:24,523 --> 00:40:25,483 Și? 461 00:40:27,003 --> 00:40:30,003 - Chiar vrei să știi? - Sigur. Fac față. 462 00:40:32,483 --> 00:40:33,683 Și jefuiesc bănci. 463 00:40:37,283 --> 00:40:39,643 - Ca Arsène Lupin. - Vorbesc serios. 464 00:40:39,723 --> 00:40:41,323 Sunt activist convins. 465 00:40:41,403 --> 00:40:43,963 Cu banii luați din bănci ne susținem cauza. 466 00:40:46,563 --> 00:40:50,563 - Vorbești serios? - Absolut. Și tu? Cum te numești? 467 00:40:53,003 --> 00:40:57,403 Sunt Anne, studentă la biologie și vreau să schimb lumea. 468 00:41:22,003 --> 00:41:26,123 E un loc minunat. E frumos, dar cum ți-l permiți ca studentă? 469 00:41:27,603 --> 00:41:30,243 Părinții mei mă ajută. Tata e om de afaceri. 470 00:41:31,243 --> 00:41:32,803 Deci ești o mică burgheză. 471 00:41:34,323 --> 00:41:37,283 Una care vrea să-și convingă tatăl să colectivizeze compania 472 00:41:37,363 --> 00:41:40,363 - …și s-o lase în mâna muncitorilor. - El ce spune? 473 00:41:41,843 --> 00:41:44,083 Că poliția nu ne bate destul de tare. 474 00:41:51,203 --> 00:41:52,043 Nu dansezi? 475 00:41:52,723 --> 00:41:53,563 Eu? 476 00:41:56,283 --> 00:41:57,443 Mi-e bine aici. 477 00:42:01,123 --> 00:42:01,963 Haide! 478 00:42:07,083 --> 00:42:08,643 - Hai! - Nu știu să dansez. 479 00:42:08,723 --> 00:42:11,283 Sigur că știi. Mișcă picioarele! 480 00:42:15,763 --> 00:42:19,243 Hoț de bănci și mare anarhist, dar nu prea cunoști femeile. 481 00:43:10,043 --> 00:43:11,923 Spaniolul s-a îndrăgostit. 482 00:43:12,883 --> 00:43:15,203 Acum face dragoste, nu război. 483 00:43:23,083 --> 00:43:23,923 Dle inspector. 484 00:43:40,203 --> 00:43:43,603 - Domnule comisar! - Costello, sper că ai noutăți. 485 00:43:44,643 --> 00:43:45,803 S-a îndrăgostit. 486 00:43:46,363 --> 00:43:51,243 Excelent! Parisul cheltuiește mult pentru combaterea criminalității, 487 00:43:51,323 --> 00:43:54,123 și inspectorul-șef stă degeaba de săptămâni 488 00:43:54,203 --> 00:43:56,563 pe o grămadă de bani, trăgând cu ochiul. 489 00:43:56,643 --> 00:43:59,643 Credeți-mă, șefu', urmează să facă o mișcare… 490 00:43:59,723 --> 00:44:02,883 Ce? Să se sărute pe Champs Élysées? 491 00:44:03,643 --> 00:44:07,563 Șefu', pun pariu că intră iar în acțiune. 492 00:44:07,643 --> 00:44:11,563 Ți-am tot repetat. Fără dovezi, nu există caz. 493 00:44:11,643 --> 00:44:17,323 Așa că mișcați-vă dosurile și ocupați-vă de cazurile reale adunate pe biroul meu! 494 00:44:25,123 --> 00:44:28,763 Tensiunea dintre SUA și Cuba e în creștere. 495 00:44:28,843 --> 00:44:31,763 Construirea rampelor de lansare a rachetelor pe insulă 496 00:44:31,843 --> 00:44:34,483 l-a obligat pe Kennedy să desfășoare o blocadă navală. 497 00:44:34,563 --> 00:44:37,923 Guvernul va supraveghea îndeaproape… 498 00:44:38,443 --> 00:44:42,003 Președintele SUA a anunțat că va lua măsuri imediate… 499 00:44:42,563 --> 00:44:45,443 Americanii vor să-l termine pe Castro și revoluția. 500 00:44:45,523 --> 00:44:48,363 - La naiba! Să facem ceva! - Cuba e cam departe? 501 00:44:48,443 --> 00:44:52,643 - Am putea tipări broșuri. - Nu, nu e de ajuns. 502 00:44:52,723 --> 00:44:53,963 Ce putem face? 503 00:44:54,043 --> 00:44:58,403 Într-o tipografie poți face mai multe decât broșuri. 504 00:44:59,443 --> 00:45:02,043 Putem tipări documente 505 00:45:03,003 --> 00:45:04,923 și pașapoarte false. 506 00:45:17,083 --> 00:45:18,283 MUNCĂ DE CALITATE 507 00:45:23,203 --> 00:45:24,323 Ce faci, Patrick? 508 00:45:27,003 --> 00:45:31,403 - Pe aici, îmi caut de lucru. - Incredibil că au concediat 20 de oameni. 509 00:45:31,483 --> 00:45:33,403 Știu. Nu-mi aminti! 510 00:45:36,363 --> 00:45:38,083 Pot să-ți ofer o slujbă. 511 00:45:40,283 --> 00:45:41,123 Ce slujbă? 512 00:45:41,203 --> 00:45:44,403 Una potrivită pentru un expert în tipărire de bancnote. 513 00:45:47,323 --> 00:45:51,683 - Doar nu vrei să falsifici franci. - Franci? Nici vorbă! 514 00:45:52,883 --> 00:45:54,083 Falsificăm dolari. 515 00:46:03,083 --> 00:46:04,283 Glumiți, nu? 516 00:46:05,043 --> 00:46:06,083 Sunteți nebuni! 517 00:46:07,043 --> 00:46:08,003 Avem un plan. 518 00:46:09,003 --> 00:46:12,683 Nici vorbă. În plus, sora ta m-ar ucide. 519 00:46:12,763 --> 00:46:13,763 Ascultă, Patrick. 520 00:46:15,243 --> 00:46:19,483 Sora mea nu trebuie să știe. Și vei aduce salariu în fiecare săptămână. 521 00:46:19,563 --> 00:46:21,963 Dacă vrei să stai aici ca un pensionar… 522 00:47:29,483 --> 00:47:30,643 Care e cea reală? 523 00:47:31,123 --> 00:47:34,243 Sunt identice. Doar un expert le-ar putea deosebi. 524 00:47:34,323 --> 00:47:35,843 Trebuie să verificăm. 525 00:47:39,883 --> 00:47:41,163 - 'Neața! - 'Neața! 526 00:47:42,003 --> 00:47:43,683 Vream să cumpărăm franci. 527 00:47:47,443 --> 00:47:48,643 Sunt foarte noi. 528 00:47:50,243 --> 00:47:52,163 Suntem în luna de miere. 529 00:48:13,163 --> 00:48:15,843 - Mersi, Lucio. - Oamenii merită ce e al lor. 530 00:48:26,803 --> 00:48:27,643 Cum? 531 00:48:28,163 --> 00:48:30,763 - O să avem un băiețel Urtubia? - Sau fetiță. 532 00:48:55,603 --> 00:48:59,283 Dnă ambasadoare, aceste bancnote sunt ca o bombă nucleară. 533 00:49:00,803 --> 00:49:04,683 Dacă fabricăm milioane de dolari și inundăm lumea cu dolari falși, 534 00:49:04,763 --> 00:49:08,483 băncile americane vor intra în colaps. Dolarul se va devaloriza. 535 00:49:11,083 --> 00:49:12,163 Vorbiți cu Castro! 536 00:49:13,323 --> 00:49:16,883 Imposibil! Suntem ascultați. 537 00:49:21,003 --> 00:49:25,563 Dar Che vizitează Uniunea Sovietică și trece prin Paris în câteva săptămâni. 538 00:49:25,643 --> 00:49:26,603 Vorbiți cu el! 539 00:49:27,523 --> 00:49:29,163 Vreau să-i prezint planul. 540 00:49:41,683 --> 00:49:43,403 Bună! Sunt Lucio Urtubia. 541 00:49:43,923 --> 00:49:45,683 Dna ambasadoare vă așteaptă. 542 00:49:56,923 --> 00:49:58,323 Lucio, intră! 543 00:50:02,803 --> 00:50:05,123 Ai cinci minute. Fii plăcut. 544 00:50:05,203 --> 00:50:10,043 Arată-i materialul, prezintă-i planul, mulțumește-i și pleacă. 545 00:50:10,123 --> 00:50:14,163 Bun? Și, deși ai vrea, nu te certa cu el! 546 00:50:14,643 --> 00:50:17,923 Nicio grijă. Sper doar să nu mă blochez. 547 00:50:18,003 --> 00:50:18,843 E acolo. 548 00:50:22,683 --> 00:50:24,803 - Aici? - Da. Poți intra. 549 00:50:49,403 --> 00:50:50,923 Ești tipul cu dolarii. 550 00:50:51,003 --> 00:50:53,803 Reprezint un grup revoluționar, la fel ca voi. 551 00:50:54,923 --> 00:50:57,723 Dle comandant, putem pune punct capitalismului. 552 00:50:57,803 --> 00:51:01,403 - Și avem un plan s-o facem. - Cu dolari? Falși? 553 00:51:01,483 --> 00:51:03,523 Bancnotele pot fi armele noastre. 554 00:51:04,003 --> 00:51:07,683 Sunt aproape perfecte. Doar un expert le poate diferenția. 555 00:51:08,363 --> 00:51:09,283 Dle comandant. 556 00:51:10,403 --> 00:51:13,643 Dacă producem milioane și inundăm lumea cu dolari falși, 557 00:51:13,723 --> 00:51:18,323 băncile americane intră în colaps. Banii nu vor mai avea valoare. Îi ruinăm. 558 00:51:18,403 --> 00:51:21,123 Punem capăt capitalismului și schimbăm lumea! 559 00:51:21,643 --> 00:51:22,483 Sigur. 560 00:51:24,283 --> 00:51:25,203 Cu ce te ocupi? 561 00:51:26,683 --> 00:51:29,483 Sunt constructor. Dar uneori am idei. 562 00:51:30,483 --> 00:51:31,323 Constructor… 563 00:51:41,283 --> 00:51:43,003 Un plan ingenios, spaniolule! 564 00:51:44,403 --> 00:51:47,003 Dar SUA e o țară prea puternică. 565 00:51:47,963 --> 00:51:51,883 E prea bogată ca să se scufunde cu dolari falși. 566 00:51:52,403 --> 00:51:53,763 - Dar dacă… - Camarade… 567 00:51:56,483 --> 00:51:58,483 Purecele nu poate ucide elefantul. 568 00:52:10,723 --> 00:52:11,563 Ticălosul! 569 00:52:16,643 --> 00:52:18,563 - Ce e? - I-a anunțat cineva. 570 00:52:20,243 --> 00:52:21,083 Rahat! 571 00:52:24,643 --> 00:52:25,963 Inspectorul Costello. 572 00:52:26,843 --> 00:52:28,763 - Ne-a văzut. - Ticălosul! 573 00:52:29,843 --> 00:52:31,883 Și acum? Ce facem? 574 00:52:39,203 --> 00:52:40,123 Bani! 575 00:52:52,443 --> 00:52:53,403 Tu! Stai! 576 00:52:56,163 --> 00:52:57,203 M-ați confundat. 577 00:53:06,923 --> 00:53:11,843 Costello, către toate unitățile. Urtubia a scăpat! Supravegheați ieșirile! 578 00:53:16,483 --> 00:53:17,443 - Uite-l! - Unde? 579 00:53:17,523 --> 00:53:19,603 Acolo! V-am spus eu. 580 00:53:20,323 --> 00:53:23,283 Urtubia e afară! Arestați-l imediat! 581 00:53:23,363 --> 00:53:26,323 E lângă taxiuri și are ochelari de soare! Acum! 582 00:53:39,643 --> 00:53:40,483 Ți-am spus! 583 00:53:41,923 --> 00:53:45,083 Urtubia, mereu îi prind pe cei vinovați. 584 00:54:10,283 --> 00:54:13,603 Nu-ți face griji. Prima zi e cea mai grea. 585 00:54:14,443 --> 00:54:16,803 Dar te vei obișnui în curând. 586 00:54:34,083 --> 00:54:37,443 Da, e dezgustător, dar te vei obișnui în curând. 587 00:54:38,963 --> 00:54:39,803 Nu! 588 00:54:45,923 --> 00:54:48,003 Oprește-te, Urtubia! Acum! 589 00:54:49,203 --> 00:54:51,523 - Ești teafăr? - Da, du-te în mă-ta! 590 00:54:52,003 --> 00:54:53,443 M-ai salvat, spaniolule! 591 00:54:53,523 --> 00:54:55,003 - Hai la infirmerie! - Da. 592 00:54:55,483 --> 00:54:57,043 - Ce s-a-ntâmplat? - Nimic. 593 00:54:57,123 --> 00:55:00,483 Am vândut cecuri false unora din Marsilia. Planul perfect! 594 00:55:00,563 --> 00:55:02,603 Și al meu. Uite unde am ajuns. 595 00:55:02,683 --> 00:55:05,963 Închisoarea e plină de planuri perfecte eșuate. 596 00:55:12,363 --> 00:55:14,723 Lucio, el e Thierry. Va fi avocatul tău. 597 00:55:15,683 --> 00:55:17,763 - Te vom elibera. - Și pe ceilalți? 598 00:55:17,843 --> 00:55:21,803 Au declarat că nu știu nimic. I-au eliberați pe cauțiune. 599 00:55:21,883 --> 00:55:23,603 Cum au făcut cu Anne. 600 00:55:24,083 --> 00:55:25,803 În privința ta nu s-au decis, 601 00:55:25,883 --> 00:55:30,603 însă nu ai antecedente, deci ar trebui să te elibereze și pe tine. 602 00:55:30,683 --> 00:55:32,283 Va fi bine. Vei vedea. 603 00:55:34,003 --> 00:55:36,803 Și, apropo, numele ei va fi Juliette. 604 00:55:38,203 --> 00:55:39,963 - E fetiță? - Da. 605 00:55:43,403 --> 00:55:44,683 Scoate-mă de aici! 606 00:55:46,163 --> 00:55:48,683 Nicio grijă. O să ieși într-o săptămână. 607 00:55:58,763 --> 00:56:03,323 - La naiba! Anne a născut deja. - Să nu faci prostii! Mai ai puțin. 608 00:56:03,403 --> 00:56:06,723 - Asta a zis avocatul și au trecut luni. - Rămâi calm! 609 00:56:07,403 --> 00:56:10,643 Urtubia. Ți s-a acordat eliberarea condiționată. 610 00:56:12,563 --> 00:56:14,883 Du-te să-ți cunoști fetița! 611 00:56:48,843 --> 00:56:52,683 OPT ANI MAI TÂRZIU 612 00:57:22,603 --> 00:57:23,443 Poftim! 613 00:57:27,363 --> 00:57:29,683 Ce dracu' e asta? Unde sunt banii mei? 614 00:57:29,763 --> 00:57:32,243 Asta e, Lucio. Sunt cecuri de călătorie. 615 00:57:32,323 --> 00:57:35,203 Îi dai în schimbul banilor la orice bancă. 616 00:57:35,843 --> 00:57:38,203 Dai hârtia asta și primești bani? 617 00:57:38,283 --> 00:57:41,323 Da. Și la magazine. Ăsta e viitorul. 618 00:57:42,243 --> 00:57:43,603 Aș prefera bancnote. 619 00:57:43,683 --> 00:57:47,283 Asta primești săptămâna asta. Vrei sau nu? 620 00:57:49,363 --> 00:57:51,003 - Ce rahat! - Știu. 621 00:57:53,563 --> 00:57:54,723 - Ne vedem! - Da! 622 00:57:54,803 --> 00:57:56,243 - E o pisică? - Da. 623 00:57:56,323 --> 00:57:58,603 Ești sigură? Arată ca o girafă. 624 00:57:59,083 --> 00:58:00,323 A venit tata! 625 00:58:05,323 --> 00:58:07,803 - Ce fac fetele mele? - Super! 626 00:58:07,883 --> 00:58:09,243 - Știi ceva? - Ce? 627 00:58:09,963 --> 00:58:12,123 Am luat nouă la matematică. 628 00:58:12,203 --> 00:58:13,723 Meriți un premiu. 629 00:58:16,843 --> 00:58:19,123 Un ecler! Mulțumesc, tată! 630 00:58:19,683 --> 00:58:20,523 Să mergem! 631 00:58:27,603 --> 00:58:29,283 23,30 de franci, vă rog. 632 00:58:33,443 --> 00:58:37,563 Am doar zece. Pot plăti restul în câteva zile? 633 00:58:37,643 --> 00:58:40,163 Băncile nu ne lasă să respirăm. 634 00:58:40,243 --> 00:58:42,763 Regret. Puteți lua doar ce plătiți. 635 00:58:51,203 --> 00:58:52,483 Puteți plăti cu asta. 636 00:58:53,083 --> 00:58:57,003 - Cu asta? - Desigur, trebuie să semnați aici. 637 00:58:57,923 --> 00:58:58,843 Bine. 638 00:59:23,083 --> 00:59:24,043 Cum se numesc? 639 00:59:24,123 --> 00:59:27,443 Cecuri de călătorie. Le schimbi la orice bancă din lume. 640 00:59:27,523 --> 00:59:31,483 Și la supermarketuri. Dai hârtia asta de rahat și primești bani. 641 00:59:32,003 --> 00:59:35,443 - Ce invenție! - Gata cu jafurile! Ăsta e viitorul. 642 00:59:36,203 --> 00:59:39,083 Nu știu, Lucio. Să te pui cu băncile americane… 643 00:59:39,963 --> 00:59:41,883 - E periculos. - Așa e. 644 00:59:41,963 --> 00:59:44,443 - Tot ce facem e periculos. - Ascultă! 645 00:59:44,523 --> 00:59:47,683 Nu vreau să mă întorc la închisoare. E îngrozitor! 646 00:59:48,163 --> 00:59:50,883 Dar suntem anarhiști. Nu putem deveni burghezi. 647 00:59:51,363 --> 00:59:54,603 Bănci, politicieni, judecători… Muncitorii sunt la fund. 648 00:59:55,083 --> 00:59:56,843 Sunt hotărâți să ne-o tragă. 649 00:59:56,923 --> 01:00:00,443 Avem dreptul să le-o tragem și noi. Mai ales băncilor. 650 01:00:00,523 --> 01:00:01,403 Așa e! 651 01:00:01,483 --> 01:00:06,083 Sunt mai ușor de falsificat decât pașapoartele sau buletinele. 652 01:00:06,163 --> 01:00:08,163 Dar mai greu decât dolarii. 653 01:00:08,243 --> 01:00:11,123 Sentința pentru falsificare de cecuri e mai mică. 654 01:00:11,203 --> 01:00:13,403 E companie privată, deci e o infracțiune minoră. 655 01:00:13,483 --> 01:00:14,563 De ce City Bank? 656 01:00:14,643 --> 01:00:17,923 Dacă tot atacăm o bancă, s-o atacăm pe cea mai mare. 657 01:00:19,883 --> 01:00:21,723 Și va fi ușor să le încasăm. 658 01:00:22,523 --> 01:00:24,883 Hai, Patrick! Ajută-ne cu matrițele. 659 01:00:25,363 --> 01:00:27,963 Doar atât. Noi facem restul. 660 01:00:33,043 --> 01:00:34,923 Doar să nu afle sora ta. 661 01:00:35,403 --> 01:00:38,043 Gata cu vorba. La treabă! 662 01:01:44,563 --> 01:01:46,443 - Sunt perfecte. - Da! 663 01:01:55,323 --> 01:01:59,043 Ce pui la cale, Lucio? N-ai petrecut nopțile acasă. 664 01:01:59,123 --> 01:02:02,643 Ziceam că vom fi atenți. Știi că poliția e cu ochii pe tine. 665 01:02:03,923 --> 01:02:06,283 Dacă ne închid, cine are grijă de Juliette? 666 01:02:10,363 --> 01:02:13,483 Sunt ultimele pașapoarte pe care le fac. S-a terminat! 667 01:02:14,163 --> 01:02:15,643 Termină și tu, Lucio! 668 01:02:20,443 --> 01:02:23,843 Bună dimineața, vreau să încasez aceste cecuri. 669 01:02:27,163 --> 01:02:30,123 SCHIMB 670 01:02:30,883 --> 01:02:31,923 E vreo problemă? 671 01:02:32,003 --> 01:02:34,963 Nu, verific doar dacă numărul nu corespunde 672 01:02:35,043 --> 01:02:37,323 cu cecurile furate sau pierdute. 673 01:02:49,603 --> 01:02:51,043 Deci? 674 01:02:56,923 --> 01:03:01,123 Fiecare cuplu va primi 20 de cecuri și va merge în alt oraș. 675 01:03:01,203 --> 01:03:05,363 Le veți încasa la City Bank la ora 12 fix. 676 01:03:05,963 --> 01:03:10,043 Cu cât vizităm mai multe sucursale, cu atât va fi lovitura mai mare. 677 01:03:11,603 --> 01:03:16,003 Important e s-o facem cu toții la prânz. 678 01:03:16,083 --> 01:03:20,043 Asta îi va împiedica să verifice numărul de serie, care e aici. 679 01:03:20,563 --> 01:03:22,243 Trebuie să fim atenți. 680 01:03:22,323 --> 01:03:25,843 Unul intră, celălalt rămâne afară și stă de șase. 681 01:03:26,923 --> 01:03:28,243 Va fi incredibil, 682 01:03:28,323 --> 01:03:31,123 o expropriere istorică pentru anarhiști. 683 01:03:31,203 --> 01:03:34,683 Va funcționa doar dacă o facem în același timp. 684 01:03:35,163 --> 01:03:38,123 La centralizare, când vor vedea că sunt false, 685 01:03:38,203 --> 01:03:41,443 banii vor fi fost deja împărțiți celor ce au nevoie. 686 01:03:42,403 --> 01:03:45,323 Partenerul vă va aștepta la ieșire 687 01:03:45,403 --> 01:03:47,483 pentru a lua și a împărți banii 688 01:03:47,563 --> 01:03:50,523 sau pentru a anunța o eventuală problemă. 689 01:03:51,843 --> 01:03:55,363 Dacă totul merge bine, o facem o dată pe lună. 690 01:03:58,523 --> 01:03:59,563 PRIMA ZI LYON 691 01:04:02,683 --> 01:04:04,923 Știi cum funcționează. În trei părți. 692 01:04:05,523 --> 01:04:09,643 Una pentru cauza anarhistă, una pentru deținuți și familiile lor 693 01:04:09,723 --> 01:04:11,163 și una pentru noi. 694 01:04:11,643 --> 01:04:14,803 Decontăm și niște sticle de vin? Să sărbătorim? 695 01:04:14,883 --> 01:04:16,843 Desigur, Asturiano, măcar atât! 696 01:04:38,203 --> 01:04:39,763 BOLIVIA 697 01:04:57,523 --> 01:04:59,003 E foarte simplu. 698 01:04:59,643 --> 01:05:04,443 Cumpără cecuri de călătorie adevărate pentru a copia numărul. 699 01:05:04,523 --> 01:05:06,843 Fac câte o sută de copii din fiecare. 700 01:05:07,363 --> 01:05:12,083 De vreme ce le-au încasat în aceeași zi, la aceeași oră, la sucursale diferite, 701 01:05:12,603 --> 01:05:16,803 frauda e imposibil de detectat până ajung aici, câteva zile mai târziu. 702 01:05:17,883 --> 01:05:20,323 Astea sunt din ultimul lot. 703 01:05:21,043 --> 01:05:23,923 După cum vedeți, sunt de foarte bună calitate. 704 01:05:25,563 --> 01:05:29,403 - E o fraudă masivă. - Și ce face poliția franceză? 705 01:05:29,483 --> 01:05:32,723 Spun că se ocupă și că vor face câteva arestări. 706 01:05:32,803 --> 01:05:35,803 Dar cecurile continuă să vină. Vom pierde milioane. 707 01:05:36,523 --> 01:05:37,523 Da. 708 01:05:38,923 --> 01:05:40,363 Ar putea fi un dezastru. 709 01:05:41,963 --> 01:05:46,043 Dle Barrow, veți merge la Paris să rezolvați treaba asta. 710 01:05:54,963 --> 01:05:59,963 Vă înțeleg, dle Barrow, dar nu putem pune agenți la fiecare sucursală. 711 01:06:00,043 --> 01:06:03,763 Aveți încredere în noi. Ancheta va da roade în curând. 712 01:06:06,403 --> 01:06:12,243 Nu știu ce metode folosiți, dar cecurile false continuă să vină. 713 01:06:12,803 --> 01:06:15,403 E nevoie de dovezi înainte să facem arestări. 714 01:06:15,483 --> 01:06:16,323 Dovezi? 715 01:06:17,843 --> 01:06:19,283 Mai multe decât atât? 716 01:06:20,163 --> 01:06:24,123 Dacă era o bancă franceză, nu s-ar fi făcut arestări deja? 717 01:06:24,203 --> 01:06:26,843 Ne acuzați că nu ne facem treaba? 718 01:06:26,923 --> 01:06:28,923 Nu. Bineînțeles că nu. 719 01:06:30,163 --> 01:06:33,243 - Suntem pe aceeași baricadă, nu? - Așa credeam. 720 01:06:34,523 --> 01:06:38,003 Aceste investigații avansate încotro duc? 721 01:06:39,123 --> 01:06:40,843 Mâine e ziua Sophiei. 722 01:06:40,923 --> 01:06:42,243 - A Sophiei? - Da! 723 01:06:42,323 --> 01:06:44,763 - Și vrei să mergi? - Da, vă rog. 724 01:06:44,843 --> 01:06:46,803 - La ce oră e? - E la șase. 725 01:06:46,883 --> 01:06:50,403 - Dle comisar, a trecut mult! - Încă lucrezi în construcții? 726 01:06:53,883 --> 01:06:56,283 Sunt constructor, asta fac de 20 de ani. 727 01:06:57,243 --> 01:07:01,203 Aceste cecuri sunt foarte bine făcute. Îți par cunoscute? 728 01:07:04,363 --> 01:07:06,523 V-am spus, dle comisar. M-am retras. 729 01:07:07,683 --> 01:07:12,203 Cei de la City Bank sunt furioși. Îi vor pe hoți după gratii. 730 01:07:12,283 --> 01:07:14,323 Tată, mergi la închisoare? 731 01:07:14,403 --> 01:07:16,603 Nu, scumpo. Doar pune întrebări. 732 01:07:26,003 --> 01:07:29,523 Dle comisar, băncile sunt cei mai mari hoți din lume. 733 01:07:30,163 --> 01:07:31,963 Mă bucur că sunt jefuiți. 734 01:07:32,043 --> 01:07:35,043 Dacă e o bancă americană, sunt și mai fericit. 735 01:07:38,843 --> 01:07:39,883 Fă pe deșteptul. 736 01:07:40,803 --> 01:07:43,043 POLIȚIA 737 01:07:43,123 --> 01:07:46,243 - Să fie urmărit. Și nu-l mai pierdeți! - Am înțeles. 738 01:07:57,643 --> 01:07:59,363 Deci asta puneați la cale? 739 01:08:02,003 --> 01:08:03,443 Gândește-te la Juliette. 740 01:08:04,723 --> 01:08:06,003 Asta fac. 741 01:08:07,763 --> 01:08:10,963 Dacă vrem o lume mai bună pentru ea, trebuie să luptăm. 742 01:08:11,723 --> 01:08:14,003 - Sunt și alte căi. - Sunt? 743 01:08:14,763 --> 01:08:15,883 Ce căi? 744 01:08:16,803 --> 01:08:19,243 Am primit un stagiu la Médicos del Mundo. 745 01:08:19,323 --> 01:08:20,803 E un proiect în Bolivia. 746 01:08:20,883 --> 01:08:24,283 Putem pleca toți trei. Eu aș lucra într-un spital, 747 01:08:24,363 --> 01:08:29,003 iar tu ai ajuta la construirea de case. Ar fi altă formă de luptă și schimbare. 748 01:08:30,883 --> 01:08:33,683 Nu e momentul, Anne. E important. 749 01:08:35,443 --> 01:08:40,403 Lucio, poliția poate face greșeli și nu contează. 750 01:08:40,883 --> 01:08:43,803 O ia de la capăt. Dacă tu faci o greșeală… 751 01:08:45,203 --> 01:08:46,123 ești terminat. 752 01:08:52,843 --> 01:08:55,643 …o fraudă majoră ce afectează cea mai mare bancă din lume, 753 01:08:55,723 --> 01:08:57,363 First National City Bank. 754 01:08:57,443 --> 01:09:01,003 Cecuri de călătorie false circulă prin întreaga Franță. 755 01:09:01,083 --> 01:09:03,043 Unele sucursale nu le mai acceptă 756 01:09:03,123 --> 01:09:05,523 din cauza pierderilor uriașe suferite, 757 01:09:05,603 --> 01:09:07,643 ceea ce-i nemulțumește pe clienți… 758 01:09:08,443 --> 01:09:12,683 Îmi spui că zidarul ăsta e creierul întregii operațiuni. 759 01:09:14,363 --> 01:09:17,243 Ar fi mai ușor cu o bandă de escroci. 760 01:09:17,723 --> 01:09:20,203 Aceia sunt proști și ușor de prins. 761 01:09:21,203 --> 01:09:24,123 Dar Urtubia e extrem de atent 762 01:09:25,123 --> 01:09:26,203 și bănuitor. 763 01:09:27,203 --> 01:09:29,723 E greu să aduni dovezi împotriva lui. 764 01:09:31,323 --> 01:09:32,883 Și cât crezi că va dura 765 01:09:32,963 --> 01:09:36,523 ca tu și echipa ta minunată să pună mâna pe acest geniu? 766 01:09:43,963 --> 01:09:46,243 Un coleg de celulă e ca un frate. 767 01:09:46,323 --> 01:09:50,123 Șase luni l-am auzit sforăind și i-am mirosit bășinile. 768 01:09:51,163 --> 01:09:53,963 Nici soția lui nu-l știe cum îl știu eu. 769 01:09:54,523 --> 01:09:57,323 Sunt situații extreme. Fie te confrunți cu ele 770 01:09:57,403 --> 01:09:59,843 și le depășești, fie te duci la fund. 771 01:09:59,923 --> 01:10:01,483 - Ce faci? - Le depășești. 772 01:10:02,003 --> 01:10:03,603 - Da. - Cine mai vrea bere? 773 01:10:03,683 --> 01:10:04,563 Eu. 774 01:10:04,963 --> 01:10:07,283 - Dacă facem un efort în educație… - Da. 775 01:10:07,363 --> 01:10:08,963 …oamenii răspund. 776 01:10:09,043 --> 01:10:11,923 - Dar fundația trebuie… - Lucio! 777 01:10:13,843 --> 01:10:17,723 Vreau să-l cunoști pe Pierre, șeful Médicos del Mundo din Paris. 778 01:10:17,803 --> 01:10:19,283 - Îmi pare bine. - Și mie. 779 01:10:19,363 --> 01:10:23,083 Merge luna viitoare cu o echipă în Bolivia. 780 01:10:23,163 --> 01:10:25,123 Sperăm să vă vedem acolo. 781 01:10:25,603 --> 01:10:27,083 I-am spus că ne gândim. 782 01:10:27,163 --> 01:10:29,483 Da, dar e o decizie grea. 783 01:10:29,563 --> 01:10:31,963 Absolut, dar sper să veniți. 784 01:10:32,043 --> 01:10:35,523 Avem nevoie de oameni talentați și implicați ca Anne. 785 01:10:36,323 --> 01:10:37,243 Vom vedea. 786 01:10:43,843 --> 01:10:46,163 - Ieși din nou în seara asta? - Da. 787 01:10:50,323 --> 01:10:54,403 Am nevoie de un răspuns. Vii cu noi sau nu? 788 01:10:55,963 --> 01:10:59,203 - Te-ai hotărât deja. - Nu pot rata această ocazie. 789 01:10:59,683 --> 01:11:02,443 Juliette nu-și va vedea tatăl în închisoare. 790 01:11:02,523 --> 01:11:06,203 Nu înțelegi, Anne? Fraudăm cea mai mare bancă din lume! 791 01:11:06,283 --> 01:11:07,283 Tu nu înțelegi. 792 01:11:08,003 --> 01:11:10,163 Oricât ai fura, n-ai să-i dobori. 793 01:11:10,243 --> 01:11:12,203 Nici ei nu ne vor doborî! 794 01:11:15,683 --> 01:11:18,483 Fă ce vrei, dar noi mergem, cu sau fără tine. 795 01:11:21,843 --> 01:11:23,323 Fă ce naiba vrei! 796 01:11:23,403 --> 01:11:26,123 Am lucruri mai importante pe cap. 797 01:12:31,523 --> 01:12:32,883 Oamenii sunt stresați. 798 01:12:33,363 --> 01:12:36,763 Unele sucursale încasează un cec pe zi, altele, niciunul. 799 01:12:36,843 --> 01:12:40,403 - Vor trebui să oprească robinetul. - Și ce facem cu astea? 800 01:12:40,883 --> 01:12:45,003 Avem 30.000 de cecuri pregătite. Aruncăm trei milioane de dolari? 801 01:12:45,083 --> 01:12:47,243 Atunci? Nu putem schimba câte unul. 802 01:12:47,323 --> 01:12:49,243 Da, riscul ar fi uriaș. 803 01:12:49,323 --> 01:12:51,203 Poate e timpul să ne retragem. 804 01:12:55,283 --> 01:12:56,123 Ce zici? 805 01:13:00,363 --> 01:13:03,163 Fir-ar să fie! Trebuie vândute deodată! 806 01:13:03,243 --> 01:13:06,723 Un singur cumpărător. O ultimă vânzare. Apoi ne retragem. 807 01:13:07,563 --> 01:13:09,043 Ne retragem în glorie. 808 01:13:09,523 --> 01:13:12,243 Cea mai mare lovitură de până acum. Ce ziceți? 809 01:13:13,443 --> 01:13:14,683 Cine e pentru? 810 01:13:20,763 --> 01:13:22,603 Gândiți-vă ce mult ne-ar ajuta. 811 01:13:23,163 --> 01:13:25,963 Compatrioții noștri exilați au nevoie de ajutor. 812 01:13:36,683 --> 01:13:37,523 Bine. 813 01:13:41,163 --> 01:13:43,843 Zi-ne unde găsești un cumpărător. 814 01:13:45,083 --> 01:13:49,083 CONSIGNAȚIE 815 01:13:49,683 --> 01:13:51,403 ÎNCHIS 816 01:13:54,323 --> 01:13:57,523 - Ce faci, Charlie? - Ce cauți aici, Lucio? 817 01:13:58,083 --> 01:14:00,163 E o vizită sau ai ceva de amanetat? 818 01:14:00,843 --> 01:14:02,323 Am nevoie de ajutor. 819 01:14:02,923 --> 01:14:06,483 Sigur, mi-ai salvat viața. Orice ai nevoie. 820 01:14:25,843 --> 01:14:29,163 Avionul pleacă sâmbătă la prânz. Încă mai ai timp. 821 01:14:54,563 --> 01:14:57,003 - Ai marfa? - Am adus o mostră. 822 01:14:57,083 --> 01:14:59,883 Bine. Tony Greco te așteaptă. Pe aici. 823 01:15:10,563 --> 01:15:11,403 E incredibil! 824 01:15:12,483 --> 01:15:13,563 E aproape perfect. 825 01:15:19,803 --> 01:15:23,283 - Pot să vă ofer ceva de băut? - Nu bem la serviciu. 826 01:15:23,363 --> 01:15:25,763 Vorbește în numele tău. Aș bea ceva. 827 01:15:27,163 --> 01:15:29,803 - Asturiano… - Nu știu dacă v-a spus Charlie. 828 01:15:30,483 --> 01:15:33,563 Sunt simpatizant al cauzei voastre de multă vreme. 829 01:15:33,643 --> 01:15:35,323 Cu anarhiștii spanioli. 830 01:15:36,243 --> 01:15:40,123 De fapt, tata făcea parte din Brigada Internațională. 831 01:15:40,683 --> 01:15:44,043 Aveam cărți despre Durruti, Ascaso… 832 01:15:45,203 --> 01:15:46,283 și Quico Sabaté. 833 01:15:47,643 --> 01:15:49,803 - Sabaté era amicul nostru. - Serios? 834 01:15:50,323 --> 01:15:53,163 Păcat că nu sunt oameni ca voi în State. 835 01:15:53,643 --> 01:15:55,963 Preferăm banii în locul idealurilor. 836 01:15:58,963 --> 01:16:00,283 Să vorbim despre bani. 837 01:16:01,003 --> 01:16:04,443 Sunt gata să cumpăr toate cecurile dacă prețul e rezonabil. 838 01:16:05,243 --> 01:16:08,563 - Ce înseamnă asta? - O treime din valoarea lor nominală. 839 01:16:10,923 --> 01:16:15,563 Bine. Aduceți-ne un milion de dolari! Vă dăm de trei ori valoarea în cecuri. 840 01:16:16,883 --> 01:16:18,483 Am nevoie de câteva zile. 841 01:16:19,003 --> 01:16:21,283 Aveți până sâmbătă la prânz. 842 01:16:27,603 --> 01:16:30,483 - N-ai încredere în el? - Să n-ai încredere în străini! 843 01:16:38,203 --> 01:16:39,043 Pornește! 844 01:16:52,163 --> 01:16:53,923 Michel, dă-mi mărunt, te rog. 845 01:17:08,603 --> 01:17:11,363 - Ce faceți aici? - Ne bagi pe toți la răcoare! 846 01:17:11,963 --> 01:17:14,523 Poliția ne filează, ne urmărește peste tot. 847 01:17:14,603 --> 01:17:18,283 Mereu e vorba despre tine și revoluția ta. Dar ceilalți? 848 01:17:18,363 --> 01:17:20,483 - E ultima oară. - Nu! 849 01:17:21,523 --> 01:17:24,003 S-a terminat! M-am săturat să ai probleme. 850 01:17:24,083 --> 01:17:26,683 Fă ce vrei cu viața ta! Nu ne mai implica! 851 01:17:27,803 --> 01:17:28,803 Vino, Patrick! 852 01:17:29,443 --> 01:17:30,283 Anne! 853 01:17:42,243 --> 01:17:45,643 Ne urmăresc pe toți. Sigur știu ceva. 854 01:17:46,723 --> 01:17:50,523 - Doar americanul știe ora și locul. - Poate lucrează pentru ei. 855 01:17:50,603 --> 01:17:54,283 Eu și Asturiano l-am urmărit. Omul e sincer. 856 01:17:54,363 --> 01:17:56,163 Ar trebui să anulăm. 857 01:17:56,243 --> 01:17:59,523 Nu putem rata ocazia asta. Banii vor ajuta mulți oameni. 858 01:18:00,883 --> 01:18:03,043 Uite, Lucio. Îmi pare rău. 859 01:18:03,963 --> 01:18:06,123 Dar nu vreau să ajung la închisoare. 860 01:18:06,643 --> 01:18:07,483 Nu. 861 01:18:09,163 --> 01:18:10,003 Cu bine! 862 01:18:23,163 --> 01:18:24,283 Mă duc la culcare. 863 01:18:44,563 --> 01:18:45,443 Las-o baltă! 864 01:18:46,843 --> 01:18:50,323 - Nu merită. - Trebuie s-o fac, altfel vor câștiga. 865 01:18:50,843 --> 01:18:53,923 - Cine? - Băncile, cei cu putere, sistemul. 866 01:18:54,603 --> 01:18:58,323 Dacă nu înfrunți inamicul, prinde putere. Ajută-mă! 867 01:18:58,843 --> 01:19:00,403 Haide! Putem s-o facem. 868 01:19:02,243 --> 01:19:04,363 Noi doi, ca în vremurile bune. 869 01:19:07,643 --> 01:19:09,443 Nu, Lucio. S-a terminat. 870 01:19:10,163 --> 01:19:12,203 E prea târziu. Avem zbor la prânz. 871 01:19:12,283 --> 01:19:17,043 E timp destul. Ajută-mă să scap de ei. Ultima dată. 872 01:19:17,123 --> 01:19:18,963 Apoi plecăm toți în Bolivia. 873 01:19:19,563 --> 01:19:23,563 Am refuzat, dar, ca de obicei, auzi doar ce vrei. 874 01:19:26,083 --> 01:19:27,283 Aici e biletul tău. 875 01:19:28,323 --> 01:19:32,403 Cum crezi. Juliette se trezește imediat și mai am bagaje de făcut. 876 01:19:33,123 --> 01:19:33,963 Bine. 877 01:19:35,643 --> 01:19:37,003 Ne vedem la aeroport. 878 01:19:37,923 --> 01:19:40,163 Perfect. Succes! 879 01:20:18,563 --> 01:20:20,123 MOSCOVA 1980 880 01:21:08,443 --> 01:21:09,843 Ce vreți? 881 01:21:09,923 --> 01:21:11,123 Ce faceți? 882 01:21:11,203 --> 01:21:14,923 - Nicio grijă, mon ami. Durează puțin. - Nu! Ați înnebunit? 883 01:21:24,923 --> 01:21:25,763 Nemernicule! 884 01:21:47,483 --> 01:21:48,723 Unde ai fost? 885 01:21:50,043 --> 01:21:52,163 Bună ziua! Cu ce vă servesc? 886 01:21:52,923 --> 01:21:54,243 Un calvados, te rog. 887 01:21:54,763 --> 01:21:57,243 Eu vreau café au lait și două croasante 888 01:21:57,723 --> 01:21:58,843 cu unt și gem. 889 01:22:00,963 --> 01:22:02,683 Schemele astea îmi dau foame. 890 01:22:08,003 --> 01:22:09,883 Bună dimineața! Mulțumesc, dle. 891 01:22:14,043 --> 01:22:15,003 Urcă, scumpo. 892 01:22:22,403 --> 01:22:25,603 Nu-ți face griji. E timp. Nu vei pierde zborul. 893 01:22:30,763 --> 01:22:31,923 Uite-l! 894 01:23:09,203 --> 01:23:10,563 - Așteaptă aici! - Bine. 895 01:23:18,203 --> 01:23:19,603 Stai! La pământ! 896 01:23:48,603 --> 01:23:49,883 Mă scuzați, doamnă. 897 01:23:59,043 --> 01:24:02,123 S-a terminat, Urtubia. Ai jucat și ai pierdut. 898 01:24:03,083 --> 01:24:04,523 Acum nu mai scapi. 899 01:24:16,003 --> 01:24:17,203 Cum au aflat? 900 01:24:18,003 --> 01:24:21,003 Asturiano, Micuța Jeanne și americanul sunt închiși. 901 01:24:22,003 --> 01:24:24,003 Singurul dispărut e Patrick. 902 01:24:25,563 --> 01:24:29,883 - Imposibil! - Avea datorii mari la jocuri de noroc. 903 01:24:29,963 --> 01:24:35,043 Dacă mi-ar fi spus, l-aș fi ajutat! Ceea ce a făcut… e incredibil! 904 01:24:39,043 --> 01:24:42,323 Asturiano și Micuța Jeanne vor fi eliberați pe cauțiune. 905 01:24:43,163 --> 01:24:44,403 Dar cazul tău… 906 01:24:45,243 --> 01:24:46,363 va fi mai greu. 907 01:24:46,843 --> 01:24:49,923 Barrow, șeful securității City Bank, vrea răzbunare. 908 01:24:50,963 --> 01:24:52,803 Cer o pedeapsă de 20 de ani 909 01:24:52,883 --> 01:24:56,723 și 50 de milioane de dolari pentru daunele cauzate. 910 01:24:58,523 --> 01:24:59,963 Suntem terminați! 911 01:25:01,563 --> 01:25:05,123 Dragă Lucio, am știut mereu că ești un idealist. 912 01:25:05,683 --> 01:25:09,803 Dar și un om de acțiune. Asta m-a făcut să mă îndrăgostesc de tine. 913 01:25:10,563 --> 01:25:13,883 Mi-am dat seama că vei alege mereu lupta. 914 01:25:14,883 --> 01:25:16,563 Dar vremurile s-au schimbat. 915 01:25:17,283 --> 01:25:20,643 Revoluția e o utopie a trecutului. Trăim în altă lume. 916 01:25:21,123 --> 01:25:22,483 Lupta e alta acum. 917 01:25:23,883 --> 01:25:28,443 Aici, în Bolivia, cunoaștem altă cultură, alte căi de a ajuta oamenii. 918 01:25:29,123 --> 01:25:30,563 Pe scurt, e altă lume. 919 01:25:31,723 --> 01:25:35,123 Mie și lui Juliette ne e bine. Putem fi fericite aici. 920 01:25:36,123 --> 01:25:39,603 Sper să ieși din închisoare și să ne vizitezi. 921 01:25:40,243 --> 01:25:42,363 Lui Juliette îi e dor de tine, 922 01:25:43,203 --> 01:25:46,003 iar eu te voi iubi mereu, într-un fel sau altul. 923 01:25:46,683 --> 01:25:47,763 Juliette și Anne. 924 01:25:47,843 --> 01:25:50,123 Urtubia. Ai un vizitator. 925 01:25:51,403 --> 01:25:54,843 Judecătoarea vrea să fii pus sub acuzare înainte de termen. 926 01:25:54,923 --> 01:25:59,203 Dacă o face, rămâi închis până la proces, dacă nu, 927 01:25:59,683 --> 01:26:02,923 - …trebuie să fii eliberat condiționat. - Ce putem face? 928 01:26:03,003 --> 01:26:04,043 Ei bine… 929 01:26:05,403 --> 01:26:09,123 Conform dovezilor adunate și declarațiilor… 930 01:26:09,763 --> 01:26:14,763 Lucio Urtubia e liderul unui grup care a falsificat cecuri de călătorie 931 01:26:14,843 --> 01:26:18,723 ale First National City Bank și a finanțat grupuri anarhiste. 932 01:26:18,803 --> 01:26:23,563 Cerem punerea sub acuzare și stabilirea datei procesului. 933 01:26:24,683 --> 01:26:29,003 Curtea e de acord cu cererile și cu concluzia probatorului 934 01:26:29,083 --> 01:26:30,843 contra lui Lucio Urtubia. 935 01:26:31,723 --> 01:26:33,643 Acuzatul are ceva de adăugat? 936 01:26:38,523 --> 01:26:41,403 Da, Onorată Instanță. Cer anularea pe procedură. 937 01:26:42,323 --> 01:26:46,723 Doamnă judecătoare, am găsit mai multe erori de procedură. 938 01:26:47,283 --> 01:26:49,003 Veți vedea în aceste acte 939 01:26:49,083 --> 01:26:52,323 greșeli de transcriere a numelor și a detaliilor. 940 01:26:52,403 --> 01:26:56,963 Avem suspiciuni serioase și cu privire la vicierea probelor. 941 01:26:58,163 --> 01:27:01,163 Cum perioada de arest preventiv expiră luni, 942 01:27:01,243 --> 01:27:03,563 cerem pentru clientul nostru… 943 01:27:04,283 --> 01:27:07,003 eliberarea pe cauțiune, 944 01:27:07,563 --> 01:27:09,923 până când aceste erori vor fi corectate. 945 01:27:11,083 --> 01:27:15,443 Dnă judecător, e un tertip ca să scoată acuzatul din închisoare. 946 01:27:16,803 --> 01:27:19,883 Îmi pare rău, nu vorbesc franceza. 947 01:27:19,963 --> 01:27:22,883 Aceste probleme juridice nu pot fi ignorate. 948 01:27:23,523 --> 01:27:26,363 - E clar că va fugi, Onorată Instanță! - Liniște! 949 01:27:27,643 --> 01:27:30,363 Legea și prezumția de nevinovăție ne sunt favorabile. 950 01:27:31,923 --> 01:27:34,243 - Lucio! Lucio, aici! - Doar o poză! 951 01:27:35,083 --> 01:27:39,403 Cazul tău e peste tot la televizor. Acum ești o celebritate. 952 01:27:40,283 --> 01:27:43,763 Lăsați-ne să trecem, vă rog! Mă scuzați. 953 01:27:44,283 --> 01:27:47,043 - Dle Urtubia, e adevărat… - Dle Urtubia! 954 01:27:47,123 --> 01:27:47,963 ROBIN HOOD 955 01:27:48,043 --> 01:27:50,843 Spun că e un idealist care luptă cu sistemul. 956 01:27:50,923 --> 01:27:53,643 E un delincvent. Nu-l putem lăsa pe străzi. 957 01:27:53,723 --> 01:27:56,683 Și nu putem permite să fie transformat în erou. 958 01:27:56,763 --> 01:28:00,363 Judecătoarea i-a acordat cauțiunea. Nu pot face nimic. 959 01:28:00,443 --> 01:28:04,043 Ba poți. Mereu poți să faci ceva. 960 01:28:05,323 --> 01:28:07,643 Arestează-l! Nu contează pentru ce. 961 01:28:08,203 --> 01:28:11,963 Inventează, înscenează-i ceva. Aruncă-l în închisoare! 962 01:28:12,043 --> 01:28:13,363 C'est la loi, dle Barrow. 963 01:28:14,883 --> 01:28:15,883 Asta e legea. 964 01:28:16,363 --> 01:28:17,243 - Legea. - Da. 965 01:28:18,483 --> 01:28:20,883 Câtă vreme Lucio Urtubia e accesibil, 966 01:28:20,963 --> 01:28:23,443 putem doar să așteptăm să înceapă procesul. 967 01:28:23,523 --> 01:28:25,763 Iar judecătoarea va pronunța sentința. 968 01:28:26,563 --> 01:28:29,323 Acum, scuză-mă, dar am treabă. 969 01:28:29,403 --> 01:28:31,963 Vorbești exact ca reporterii ăia. 970 01:28:32,963 --> 01:28:36,483 Pun pariu că-ți convine că a jefuit o bancă americană, nu? 971 01:28:41,003 --> 01:28:43,963 IDEALISTUL CARE LUPTĂ CU PUTEREA, ELIBERAT PE CAUȚIUNE 972 01:28:47,163 --> 01:28:49,123 Tu, ticălosule! 973 01:28:49,203 --> 01:28:50,683 Nu a fost Patrick! 974 01:28:51,163 --> 01:28:54,163 City Bank a vrut să-mi plătească datoriile și am refuzat. 975 01:28:54,243 --> 01:28:58,043 După ce am plecat de la tine, am luat trenul și am mers la țară. 976 01:28:58,883 --> 01:29:01,363 - Atunci, cine? - Nu știu, Lucio. 977 01:29:02,323 --> 01:29:04,683 Sigur nu eu. Nu te-aș trăda niciodată. 978 01:29:06,163 --> 01:29:07,603 Mă doare c-ai gândit-o. 979 01:29:41,683 --> 01:29:42,523 Intră! 980 01:29:45,483 --> 01:29:47,203 Spune-mi, Thierry, ce este? 981 01:29:48,163 --> 01:29:52,043 A fost o capcană. Tony Greco era polițist sub acoperire. 982 01:29:52,123 --> 01:29:56,443 Știam că nu e de-ai noștri! Trebuia să fiu mai atent! 983 01:29:56,523 --> 01:29:59,083 Charlie Álvarez, colegul de celulă, i-a ajutat. 984 01:29:59,163 --> 01:30:01,003 - Charlie? - S-au folosit de el. 985 01:30:01,563 --> 01:30:03,043 Imposibil! L-am salvat! 986 01:30:03,923 --> 01:30:06,283 L-au amenințat cu 20 de ani după gratii. 987 01:30:06,363 --> 01:30:09,523 S-a ales cu 10.000 de franci și un bilet spre Buenos Aires. 988 01:30:10,043 --> 01:30:12,243 - Nemernicul! - Poftim! 989 01:30:13,363 --> 01:30:14,923 Avem data procesului. 990 01:30:17,403 --> 01:30:18,523 Ce șanse avem? 991 01:30:19,643 --> 01:30:23,203 - E imposibil să eviți sentința. - Știu, dar de cât vorbim? 992 01:30:23,283 --> 01:30:25,043 - Patru-cinci ani. - Patru-cinci? 993 01:30:25,123 --> 01:30:28,803 Cu noroc. Până la 12 dacă acceptă toate capetele de acuzare. 994 01:30:47,883 --> 01:30:48,723 Anne? 995 01:30:49,723 --> 01:30:53,123 Următorul glonț nu-l vei vedea venind. 996 01:31:18,363 --> 01:31:19,283 Avem de vorbit. 997 01:31:20,323 --> 01:31:23,723 Noi trebuie să fim cu ochii pe tine, nu invers. 998 01:31:25,123 --> 01:31:26,043 Cum m-ai găsit? 999 01:31:26,123 --> 01:31:28,483 Am sursele mele. Ar trebui să știi. 1000 01:31:28,563 --> 01:31:30,403 Știu. Ce vrei? 1001 01:31:31,603 --> 01:31:36,083 Amenințări, telefoane nocturne. Cred că vor să mă omoare. 1002 01:31:37,843 --> 01:31:41,363 - De ce vii la mine? - De când ne știm? De 20 de ani? 1003 01:31:42,483 --> 01:31:44,323 Cei mai frumoși ani! 1004 01:31:45,043 --> 01:31:48,043 În tot acest timp, am jucat mereu curat, nu? 1005 01:31:48,643 --> 01:31:51,163 Aș zice că eu am jucat mai curat, dar fie… 1006 01:31:55,163 --> 01:31:58,523 Dacă ai venit să afli cine face asta, ai greșit. 1007 01:31:58,603 --> 01:31:59,443 Nu știu. 1008 01:32:00,843 --> 01:32:03,803 În ultimii ani, ți-ai făcut mulți dușmani. 1009 01:32:04,683 --> 01:32:10,003 Poate fi Serviciul Secret Spaniol sau traficanții de arme din Marsilia… 1010 01:32:10,083 --> 01:32:14,123 Haide, Costello. Nu te juca cu mine! Știi și tu că sunt americanii! 1011 01:32:19,243 --> 01:32:22,083 Regret, Urtubia. Dar știi cum merg lucrurile. 1012 01:32:22,603 --> 01:32:24,443 Fără dovezi, nu pot face nimic. 1013 01:32:28,163 --> 01:32:30,523 - Să fiu al naibii! - Lucio! 1014 01:32:32,603 --> 01:32:36,603 Am petrecut 20 de ani jucând curat, iar oamenii ăștia vin… 1015 01:32:37,083 --> 01:32:39,523 și cred că pot să facă orice. 1016 01:32:42,643 --> 01:32:44,523 Nu lăsa să le meargă! 1017 01:34:11,683 --> 01:34:16,403 Poliția și serviciile secrete îl caută, așa că va fi arestat în câteva ore 1018 01:34:16,483 --> 01:34:20,603 - …și ținut în arest până la proces. - Dle Barrow, rezolvați problema. 1019 01:34:20,683 --> 01:34:23,363 - Altfel veți suporta consecințele! - Da, dle. 1020 01:35:01,603 --> 01:35:02,923 Știi ce ai de făcut! 1021 01:35:03,003 --> 01:35:04,963 SPIRITUL LUI DE GAULLE E VIU 1022 01:35:08,243 --> 01:35:09,563 Crezi că va funcționa? 1023 01:35:10,723 --> 01:35:11,683 Trebuie. 1024 01:35:23,443 --> 01:35:26,483 Bună dimineața! Cum ai dormit? 1025 01:35:27,243 --> 01:35:29,483 N-am mai dormit cinci ore legate de luni bune. 1026 01:35:30,243 --> 01:35:32,803 Plec curând. Nu vreau să te bag în belele. 1027 01:35:33,403 --> 01:35:37,603 Stai cât vrei. Mi-ai ajutat familia cât am fost închis, iar asta nu uit. 1028 01:35:37,683 --> 01:35:40,843 Mersi. Dacă totul iese bine, voi putea dormi liniștit. 1029 01:35:40,923 --> 01:35:42,923 Orice ai nevoie, Lucio. Sunt aici. 1030 01:35:43,003 --> 01:35:44,403 - Mersi. - Cu drag. 1031 01:35:50,763 --> 01:35:51,763 Ce faci? 1032 01:35:55,003 --> 01:35:58,403 - De ce te uiți așa? - Tata spune că ai jefuit bănci. 1033 01:35:58,483 --> 01:36:01,483 Și că, odată, l-ai cunoscut pe Che. E adevărat? 1034 01:36:24,843 --> 01:36:29,483 A scăpat de sub control. Au ajuns cecuri în Olanda, Belgia și Germania. 1035 01:36:29,563 --> 01:36:32,643 A venit un lot și din Mexic. Suntem terminați! 1036 01:37:09,163 --> 01:37:10,403 - Alo? - Anne. 1037 01:37:11,483 --> 01:37:14,123 - Lucio? - Ce faci? Cum sunteți? 1038 01:37:15,283 --> 01:37:20,003 Bine. Tu? Ce e? E adevărat că ai evadat? 1039 01:37:20,523 --> 01:37:23,043 Știi că nu-mi place să mi se dea ordine. 1040 01:37:26,603 --> 01:37:27,803 Îmi lipsiți enorm! 1041 01:37:28,603 --> 01:37:29,963 Ce pui la cale, Lucio? 1042 01:37:32,523 --> 01:37:36,203 Voi rezolva totul aici și voi veni la voi. 1043 01:37:36,723 --> 01:37:37,843 O luăm de la capăt. 1044 01:37:38,443 --> 01:37:41,083 Lucrurile s-au schimbat, știi asta. 1045 01:37:41,163 --> 01:37:43,123 E tata? Vreau să vorbesc cu el. 1046 01:37:43,203 --> 01:37:45,123 - E Juliette. - Tată? 1047 01:37:45,723 --> 01:37:47,123 Bună, scumpo! Ce faci? 1048 01:37:48,203 --> 01:37:51,483 Bine, totul e bine. Tu? Ce faci? 1049 01:37:51,963 --> 01:37:53,843 Eu? Lucrez, ca de obicei. 1050 01:37:53,923 --> 01:37:56,003 O cabină din Piața Lafayette. 1051 01:37:57,923 --> 01:37:59,403 Asta ți-a spus mătușa? 1052 01:37:59,883 --> 01:38:03,043 Mai spune că ești nebun și că o să fii ucis. 1053 01:38:03,563 --> 01:38:05,923 Nu o asculta. Nebună e ea. 1054 01:38:08,803 --> 01:38:13,683 - Trebuie să închid. - Tată, promite-mi că nu vei fi ucis. 1055 01:38:17,803 --> 01:38:18,643 Promit. 1056 01:38:18,723 --> 01:38:20,403 Și că vei veni în vizită. 1057 01:38:22,243 --> 01:38:23,523 Cât de curând. 1058 01:38:24,963 --> 01:38:27,123 - Te iubesc mult. - Și eu. 1059 01:38:29,523 --> 01:38:33,643 - Spune-i mamei tale că o iubesc mult. - Spune-i tu când ajungi aici. 1060 01:38:34,323 --> 01:38:37,163 Ai dreptate. O să îi spun eu. 1061 01:38:37,683 --> 01:38:38,683 Cu bine, tată! 1062 01:38:40,083 --> 01:38:40,923 Cu bine! 1063 01:38:46,483 --> 01:38:48,523 - Sunt neînarmat! - La pământ! 1064 01:38:48,603 --> 01:38:50,123 - Sunt neînarmat! - Jos! 1065 01:39:08,483 --> 01:39:10,763 În sfârșit, acest coșmar se sfârșește. 1066 01:39:10,843 --> 01:39:14,003 Abia aștept să mă întorc la New York și să mănânc un burger adevărat. 1067 01:39:14,083 --> 01:39:15,603 Știi ce spun, Costello? 1068 01:39:15,683 --> 01:39:19,843 - S-a predat. - N-a avut de ales. 1069 01:39:21,043 --> 01:39:22,523 Vrea să-ți vorbească. 1070 01:39:34,323 --> 01:39:36,203 Eu sunt Lucio, Lucio Urtubia. 1071 01:39:37,643 --> 01:39:40,723 Știu. Nu dau mâna cu escroci. 1072 01:39:43,043 --> 01:39:45,883 Iisuse! Voi sunteți escrocii! 1073 01:39:45,963 --> 01:39:49,843 Vreți să corupeți lumea întreagă cu dolarii și războaiele voastre! 1074 01:39:51,163 --> 01:39:53,563 Ați terminat cu discursul dv. anarhist? 1075 01:39:54,043 --> 01:39:57,803 Sunt aici doar ca să mă asigur că procesul e corect. 1076 01:40:01,323 --> 01:40:02,563 Vă ofer o învoială! 1077 01:40:02,643 --> 01:40:05,723 Îmi pare rău, dar nu negociem. 1078 01:40:05,803 --> 01:40:09,043 Ar fi un semn de slăbiciune și ar crea un precedent. 1079 01:40:10,643 --> 01:40:13,683 Ceea ce am de oferit vă va interesa. 1080 01:40:15,323 --> 01:40:18,643 Șefii mei vor să obțin cea mai dură sentință. 1081 01:40:19,483 --> 01:40:20,843 Nu e negociabil. 1082 01:40:22,363 --> 01:40:25,523 Dar cecurile false vor apărea în toată lumea. 1083 01:40:26,963 --> 01:40:30,723 Pe mine ați pus mâna, dar nu și pe matrițele mele. 1084 01:40:31,563 --> 01:40:35,763 Vor continua să tipărească. Falsurile vor continua să apară. 1085 01:40:35,843 --> 01:40:39,723 Mai devreme sau mai târziu, vom găsi matrițele și restul bandei. 1086 01:40:39,803 --> 01:40:43,283 Poate. Între timp, banca dv. va continua să piardă bani. 1087 01:40:43,363 --> 01:40:44,283 Mulți bani. 1088 01:40:45,163 --> 01:40:48,363 Dle Barrow, condamnarea mea nu va rezolva problema. 1089 01:40:49,403 --> 01:40:51,443 Bine, hai să facem o înțelegere. 1090 01:40:52,163 --> 01:40:57,163 Dați-mi matrițele și poate acceptăm o reducere a pedepsei. 1091 01:40:58,963 --> 01:41:00,043 Am altă idee. 1092 01:41:01,323 --> 01:41:03,203 Vă dau matrițele 1093 01:41:03,283 --> 01:41:07,403 și cuvântul meu că nu veți mai primi niciun cec fals. 1094 01:41:08,003 --> 01:41:08,883 În schimb, 1095 01:41:09,563 --> 01:41:11,203 renunțați la acuzații 1096 01:41:11,283 --> 01:41:14,523 și mă compensați modest pentru deranjul cauzat. 1097 01:41:14,603 --> 01:41:17,203 Ce? Ați înnebunit? 1098 01:41:17,843 --> 01:41:21,923 City Bank nu va accepta șantajul ăsta! Cu cine credeți că vorbiți? 1099 01:41:22,963 --> 01:41:26,283 Gândiți-vă bine. Cecurile de călătorie sunt produsul dv. 1100 01:41:26,363 --> 01:41:28,723 În Franța, nu multe bănci le mai acceptă 1101 01:41:28,803 --> 01:41:31,163 din cauza falsurilor care încă apar. 1102 01:41:32,403 --> 01:41:34,683 De dv. depinde dacă apar și-n restul lumii. 1103 01:41:36,083 --> 01:41:38,483 - Adică? - Dacă vor continua să apară, 1104 01:41:38,563 --> 01:41:42,003 City Bank va trebui să înceteze vânzarea lor. 1105 01:41:42,603 --> 01:41:45,203 Ar fi o recunoaștere publică a înfrângerii. 1106 01:41:45,883 --> 01:41:48,283 Cum ar afecta asta imaginea City Bank? 1107 01:41:48,363 --> 01:41:52,443 Ca să nu mai zic de șefii dv., care ar vedea că ați eșuat aici, 1108 01:41:52,523 --> 01:41:54,723 v-ar crede incompetent și v-ar concedia. 1109 01:41:59,683 --> 01:42:03,003 Acceptați-mi oferta și totul se termină aici. 1110 01:42:04,523 --> 01:42:07,043 Ascultați-mă. Toată lumea are de câștigat. 1111 01:42:07,563 --> 01:42:08,403 Toată lumea. 1112 01:42:53,323 --> 01:42:54,163 Intră! 1113 01:43:03,923 --> 01:43:06,083 Nicio grijă, totul e în ordine. 1114 01:43:06,963 --> 01:43:09,163 Am învățat să nu mă încred în nimeni. 1115 01:43:09,723 --> 01:43:13,683 Mai ales într-o bancă. Dacă nu cobor în 20 de minute, se va ști. 1116 01:43:15,163 --> 01:43:19,443 Aveți obiceiul ciudat de-a crede că noi suntem infractorii. 1117 01:43:22,323 --> 01:43:23,403 Suma convenită. 1118 01:43:27,083 --> 01:43:27,923 Poftiți. 1119 01:43:36,963 --> 01:43:39,163 Nu vă faceți griji. Nu sunt falși. 1120 01:43:47,443 --> 01:43:50,923 Acestea sunt ultimele cecuri false pe care le primiți. 1121 01:43:52,043 --> 01:43:53,643 Cum pot fi sigur de asta? 1122 01:43:56,123 --> 01:43:58,243 Ei bine, aveți cuvântul meu. 1123 01:44:00,843 --> 01:44:01,723 Cuvântul? 1124 01:44:05,363 --> 01:44:06,483 Nu aveți de ales. 1125 01:44:09,843 --> 01:44:11,043 Uite-l. 1126 01:44:12,843 --> 01:44:13,803 Așadar? 1127 01:44:13,883 --> 01:44:15,763 - Ce s-a întâmplat? - Deci? 1128 01:44:18,843 --> 01:44:20,923 Acum, purecele a învins elefantul. 1129 01:44:46,803 --> 01:44:48,003 Ironic, nu? 1130 01:44:49,403 --> 01:44:52,763 Un simplu zidar a învins cea mai puternică bancă din lume. 1131 01:44:55,243 --> 01:44:58,723 Ne-am salvat întreaga afacere pentru un bacșiș. 1132 01:44:59,923 --> 01:45:02,083 Nu v-a spus nimeni, Costello? 1133 01:45:03,523 --> 01:45:05,003 Casa câștigă mereu. 1134 01:45:31,723 --> 01:45:33,843 SPANIA '82 1135 01:45:42,043 --> 01:45:43,403 Ce fac fetele mele? 1136 01:45:44,203 --> 01:45:46,443 Tată! Ai sosit! 1137 01:45:47,763 --> 01:45:51,923 Desigur. Familia e mereu pe primul loc! Ești așa drăguță și mare! 1138 01:45:52,843 --> 01:45:53,883 Ai reușit. 1139 01:45:54,443 --> 01:45:55,923 Știi că sunt încăpățânat. 1140 01:45:56,403 --> 01:45:59,843 - O să-ți lipsească. - Nu, pentru că lupta continuă. 1141 01:46:02,283 --> 01:46:03,843 BANCA 1142 01:46:04,683 --> 01:46:06,643 - Nu te gândești… - Nu. 1143 01:46:06,723 --> 01:46:08,963 Doar că e de lucru aici. 1144 01:46:09,443 --> 01:46:12,203 De placat fațada, de vopsit pereții, de sudat… 1145 01:46:13,203 --> 01:46:14,043 Și tot așa. 1146 01:46:15,043 --> 01:46:17,723 Normal. Vino! 1147 01:46:24,003 --> 01:46:27,563 NU SE ȘTIE CÂȚI BANI A OBȚINUT LUCIO DE LA CITY BANK. 1148 01:46:27,643 --> 01:46:30,363 DE CÂTE ORI A FOST ÎNTREBAT, A RĂSPUNS: „MULT.” 1149 01:46:30,883 --> 01:46:32,843 LA SCURT TIMP DUPĂ ACȚIUNEA LUI URTUBIA, 1150 01:46:32,923 --> 01:46:36,123 BĂNCILE MARI AU ÎNCEPUT SĂ CAUTE ALTERNATIVE LA CECURI. 1151 01:46:36,203 --> 01:46:40,083 LA MIJLOCUL ANILOR '80, LE-AU LUAT LOCUL CARDURILE ȘI BANCOMATELE. 1152 01:46:41,203 --> 01:46:44,203 LUCIO A RĂMAS ZIDAR ȘI ANARHIST PÂNĂ LA MOARTE. 1153 01:46:44,283 --> 01:46:48,443 A PUBLICAT DOUĂ CĂRȚI: LA REVOLUCIÓN POR EL TEJADO ȘI MI UTOPÍA VIVIDA. 1154 01:46:49,363 --> 01:46:53,603 LUCIO ȘI ANNE S-AU DESPĂRȚIT, DAR AU RĂMAS PRIETENI BUNI PE VIAȚĂ. 1155 01:46:56,323 --> 01:46:58,963 LUCIO A MURIT ÎN 18 IULIE 2020, 1156 01:46:59,043 --> 01:47:04,683 DEVENIND UN IDOL PENTRU NOILE GENERAȚII DE ANARHIȘTI ȘI LIBERTARIENI. 1157 01:49:42,123 --> 01:49:45,923 FILMUL E-NCHINAT LUI LUCIO URTUBIA, CELUI CARE VA FI MEREU O INSPIRAȚIE 1158 01:49:46,003 --> 01:49:49,763 PENTRU CEI CARE VOR O LUME MAI BUNĂ ȘI CRED CĂ PURICELE POATE DOBORÎ ELEFANTUL. 1159 01:49:49,843 --> 01:49:53,843 NICIUN MEMBRU AL FAMILIEI LUI LUCIO URTUBIA N-A PARTICIPAT LA ACEST FILM. 1160 01:50:27,683 --> 01:50:32,323 Subtitrarea: Linda Pricăjan