1
00:00:08,563 --> 00:00:10,803
ACEST FILM E INSPIRAT DIN FAPTE REALE.
2
00:00:10,883 --> 00:00:13,763
CU TOATE ACESTEA, UNELE PERSONAJE,
FAPTE, LOCURI,
3
00:00:13,843 --> 00:00:18,683
DIALOGURI ȘI NUME
AU FOST MODIFICATE ÎN SCOP ARTISTIC.
4
00:00:18,763 --> 00:00:24,683
„E GREȘIT SĂ JEFUIEȘTI O BANCĂ, E ȘI MAI
GREȘIT SĂ O FONDEZI.” BERTOLT BRECHT
5
00:00:35,043 --> 00:00:37,443
AEROPORTUL DIN PARIS
6
00:00:46,723 --> 00:00:47,563
Baftă!
7
00:00:57,963 --> 00:00:59,963
INTRARE
8
00:01:23,323 --> 00:01:25,243
Bună ziua! Sunt Lucio Urtubia.
9
00:01:39,963 --> 00:01:41,163
Rahat!
10
00:01:50,803 --> 00:01:53,003
- Ce e?
- I-a anunțat cineva.
11
00:01:53,803 --> 00:01:54,923
Cum?
12
00:01:55,003 --> 00:01:56,803
Poliția e afară. Ai banii?
13
00:01:56,883 --> 00:01:58,243
Da. La naiba!
14
00:02:02,843 --> 00:02:03,683
L-ați văzut?
15
00:02:03,763 --> 00:02:05,203
Inspectorul Costello.
16
00:02:09,163 --> 00:02:10,923
Pe unde ești?
17
00:02:15,003 --> 00:02:16,763
- Acolo!
- Ne-a văzut.
18
00:02:17,283 --> 00:02:19,283
- Ticălosul!
- Nu va scăpa din nou.
19
00:02:23,203 --> 00:02:24,163
Stai!
20
00:02:24,243 --> 00:02:26,243
Și acum? Ce facem?
21
00:04:07,883 --> 00:04:08,803
Tu! Stai!
22
00:04:11,763 --> 00:04:12,963
M-ați confundat.
23
00:04:13,523 --> 00:04:18,003
UN OM DE ACȚIUNE
24
00:04:21,403 --> 00:04:25,483
CU 20 DE ANI ÎN URMĂ
25
00:04:33,763 --> 00:04:34,763
Hoțule!
26
00:04:41,043 --> 00:04:42,163
Ticălosule!
27
00:05:02,083 --> 00:05:03,083
Lucio!
28
00:05:08,003 --> 00:05:09,203
Lucio!
29
00:05:16,923 --> 00:05:19,203
- Tată.
- Nu mai rezist.
30
00:05:20,043 --> 00:05:21,843
Habar nu ai cât de tare doare.
31
00:05:27,163 --> 00:05:28,003
Lucio,
32
00:05:29,763 --> 00:05:32,003
înțelegi ce vreau să îți cer, nu?
33
00:05:34,483 --> 00:05:36,523
Ești singurul din această casă
34
00:05:37,163 --> 00:05:39,963
care are curajul să facă ce e de făcut.
35
00:05:44,763 --> 00:05:45,603
Dumnezeule.
36
00:05:58,643 --> 00:06:00,363
BANCĂ
37
00:06:04,523 --> 00:06:07,803
Salut, Urtubia! Cum e tatăl tău?
Cum se simte?
38
00:06:08,363 --> 00:06:10,803
- E pe moarte.
- Doamne!
39
00:06:11,483 --> 00:06:13,723
Asta e viața. Se și termină.
40
00:06:13,803 --> 00:06:16,523
- Ne rugăm pentru el.
- Nu de asta avem nevoie.
41
00:06:17,163 --> 00:06:20,363
Ci de bani, ca să cumpărăm morfină
și să nu mai sufere.
42
00:06:20,443 --> 00:06:23,323
Aș vrea să te ajut,
dar, cum i-am zis mamei tale,
43
00:06:23,403 --> 00:06:25,603
nu acordăm împrumut fără garanție.
44
00:06:25,683 --> 00:06:28,563
Aveți mulți bani.
Dați-mi doar 5.000 de pesete.
45
00:06:28,643 --> 00:06:30,763
Asta-i bancă, nu casă de caritate.
46
00:06:30,843 --> 00:06:33,563
Voi recolta toată vara și o să-i returnez.
47
00:06:34,163 --> 00:06:37,283
Tatăl meu suferă îngrozitor.
Vă rog, ajutați-l!
48
00:06:37,923 --> 00:06:40,883
Regret, dar cuvântul unui puști
nu e o garanție.
49
00:06:41,963 --> 00:06:44,003
Mai ales dacă-i fiu de republican.
50
00:07:05,083 --> 00:07:06,403
Du-te acasă, puștiule!
51
00:08:01,203 --> 00:08:02,643
Ia-mă cu tine, Satur.
52
00:08:03,363 --> 00:08:06,523
Lucio, nu poți pleca nicăieri
până nu faci armata.
53
00:08:06,603 --> 00:08:07,923
Vreau să plec de aici.
54
00:08:09,003 --> 00:08:11,243
- Vreau și eu la Paris.
- Nu e vacanță.
55
00:08:11,323 --> 00:08:14,403
- Voi lucra ca servitoare.
- Și eu pot să muncesc.
56
00:08:15,523 --> 00:08:18,683
Aici vom fi mereu săraci
și niciodată liberi.
57
00:08:20,123 --> 00:08:23,163
Fă-ți armata,
iar când vei fi lăsat la vatră,
58
00:08:23,243 --> 00:08:25,363
caută-mă. De acord?
59
00:08:31,283 --> 00:08:35,723
ZECE ANI MAI TÂRZIU
60
00:09:14,603 --> 00:09:16,723
- Saturnina!
- Lucio?
61
00:09:18,603 --> 00:09:19,803
Uită-te la tine!
62
00:09:20,523 --> 00:09:23,123
Scoteam cu gălețile lucruri din depozit.
63
00:09:23,203 --> 00:09:25,003
Pături, bocanci, unelte…
64
00:09:25,083 --> 00:09:26,203
Soldații au multe!
65
00:09:26,283 --> 00:09:29,803
Le acopeream cu resturi
și le scoteam odată cu gunoiul.
66
00:09:30,563 --> 00:09:32,883
- Tu și schemele tale.
- Mai am și idei!
67
00:09:32,963 --> 00:09:34,803
Idei care te bagă în bucluc.
68
00:09:34,883 --> 00:09:37,643
N-o să mai lași nimic soldaților
din Logroño.
69
00:09:37,723 --> 00:09:40,283
Dă-i naibii!
Oricum, cineva ne-a dat în gât.
70
00:09:40,363 --> 00:09:43,523
Poliția militară mi-a prins amicii,
dar eu am scăpat.
71
00:09:44,043 --> 00:09:46,043
- Întoarce-te.
- Nici vorbă!
72
00:09:46,123 --> 00:09:48,883
Sunt dezertor. De mă întorc,
mă închid sau mă împușcă.
73
00:09:48,963 --> 00:09:50,323
Ca să repari lucrurile.
74
00:09:50,843 --> 00:09:53,403
Nu mă întorc. Sunt sătul de soldați,
75
00:09:53,483 --> 00:09:56,003
de ordine și de cântat Cara al Sol mereu.
76
00:09:57,043 --> 00:09:58,163
Eu sunt, scumpo.
77
00:09:58,643 --> 00:09:59,763
Bună!
78
00:10:02,363 --> 00:10:05,843
Patrick, fratele meu, Lucio.
Lucio, el e partenerul meu.
79
00:10:06,483 --> 00:10:07,603
Încântat.
80
00:10:08,203 --> 00:10:11,203
- Lucrează la Monetărie.
- Mă angajează și pe mine?
81
00:10:12,723 --> 00:10:16,043
În fabrică lucrează
doar specialiști autorizați.
82
00:10:16,843 --> 00:10:19,163
Dar am un prieten care e maistru.
83
00:10:19,843 --> 00:10:20,763
E de încredere?
84
00:10:21,523 --> 00:10:23,603
- Ce zice?
- Dacă ești de încredere.
85
00:10:23,683 --> 00:10:24,883
Desigur, cumnate!
86
00:10:25,643 --> 00:10:28,403
- E fratele meu.
- Bine, vorbesc cu amicul meu.
87
00:11:03,283 --> 00:11:05,243
Tinere, las-o mai ușor!
88
00:11:05,843 --> 00:11:08,483
Ziua e lungă și ne faci să dăm prost.
89
00:11:08,963 --> 00:11:10,803
Dacă o las mai ușor, obosesc.
90
00:11:10,883 --> 00:11:13,363
- Atunci, pune mai puține cărămizi.
- Da.
91
00:11:17,243 --> 00:11:18,963
Ești surd? M-ai auzit?
92
00:11:19,643 --> 00:11:20,883
Nu sunt surd. Tu?
93
00:11:23,163 --> 00:11:25,683
Tinere, există niște reguli aici.
94
00:11:26,163 --> 00:11:28,163
Noi, veteranii, le stabilim.
95
00:11:28,243 --> 00:11:30,203
Germinal e cel mai în vârstă.
96
00:11:41,603 --> 00:11:44,083
Faceți cum poftiți, la fel voi face și eu.
97
00:11:59,603 --> 00:12:02,523
Republicani, socialiști, progresiști,
98
00:12:02,603 --> 00:12:06,003
staliniști, troțkiști,
anarho-sindicaliști…
99
00:12:06,603 --> 00:12:10,843
Cum naiba să câștigăm războiul?
Nu cădem de acord nici între noi.
100
00:12:10,923 --> 00:12:15,883
Îmi amintesc lupta cu acoliții Partidului
Comunist pentru păstrarea acelor bunuri.
101
00:12:15,963 --> 00:12:18,363
- Muniția furată din Mieres!
- Știu.
102
00:12:18,443 --> 00:12:21,323
Am fost membru al Progresiștilor Catalani,
103
00:12:21,403 --> 00:12:25,083
al Sindicaliștilor Independenți
și al Republicanilor de Stânga.
104
00:12:26,803 --> 00:12:27,723
Tu, navarezule?
105
00:12:29,403 --> 00:12:30,803
- Tu ce ești?
- Eu?
106
00:12:32,003 --> 00:12:34,523
- Habar nu am.
- Trebuie să fii ceva.
107
00:12:36,043 --> 00:12:37,923
Presupun că sunt comunist.
108
00:12:38,723 --> 00:12:41,683
„Comunist.”
Dar nu-ți place să primești ordine.
109
00:12:42,603 --> 00:12:43,563
Ești anarhist.
110
00:12:45,563 --> 00:12:46,563
Anarhist?
111
00:12:47,403 --> 00:12:48,563
Adică?
112
00:12:52,403 --> 00:12:55,483
ADUNAREA CONSTITUANTĂ
A ASOCIAȚIEI ANARHISTE
113
00:12:55,563 --> 00:12:57,803
- La muncă!
- Du-te, vin și eu.
114
00:12:58,403 --> 00:12:59,683
Poftiți, tovarășe.
115
00:13:00,723 --> 00:13:01,683
Pe aici.
116
00:13:01,763 --> 00:13:04,363
Uite, Lucio. Acesta e Bakunin.
117
00:13:04,443 --> 00:13:08,883
Împreună cu Proudhon și Kropotkin,
a pus bazele ideologiei anarhismului.
118
00:13:08,963 --> 00:13:12,843
Fără religie, fără stat.
Libertate, muncă și colectivism.
119
00:13:13,683 --> 00:13:15,763
Și aici, în Franța, sunt nume mari.
120
00:13:15,843 --> 00:13:19,323
Ca Louise Michel,
revoluționara-cheie a Comunei din Paris.
121
00:13:19,403 --> 00:13:24,323
A spus: „Puterea e malefică și tiranică.
De aceea sunt anarhistă.”
122
00:13:25,283 --> 00:13:29,603
Sâmbătă, în 30! Adunarea Constituantă
a Asociației Anarhiștilor!
123
00:13:29,683 --> 00:13:32,203
Sébastien Faure voia
crearea unei societăți
124
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
de oameni liberi și egali,
fără guvern și fără bani.
125
00:13:35,603 --> 00:13:38,483
Banii sunt cel mai mare rău
făcut umanității.
126
00:13:38,963 --> 00:13:40,563
Banii corup totul.
127
00:13:41,203 --> 00:13:43,483
- Sâmbăta viitoare.
- Bună! Ce-i asta?
128
00:13:43,563 --> 00:13:45,203
- O zi bună!
- E a voastră?
129
00:13:45,283 --> 00:13:48,123
Buenaventura Durruti. Jefuia bănci.
130
00:13:48,203 --> 00:13:52,043
Din cauza exploatării muncitorilor
și a inegalității din lume.
131
00:13:52,123 --> 00:13:56,403
Zicea că prin acțiune directă oprim
nedreptatea și începem revoluția.
132
00:13:56,483 --> 00:13:58,283
Nu mai sunt oameni ca el.
133
00:13:58,363 --> 00:14:00,643
Cu excepția lui Quico Sabaté,
amicul meu.
134
00:14:00,723 --> 00:14:03,323
A furat 50.000 de pesete
de la o bancă din Barcelona.
135
00:14:03,403 --> 00:14:05,123
- Nimic.
- Nu e nimic?
136
00:14:10,323 --> 00:14:13,763
Oricine refuză autoritatea
și se luptă cu ea e anarhist.
137
00:14:14,763 --> 00:14:16,803
- Dă-mi hârtia!
- Nu e nimic!
138
00:14:17,723 --> 00:14:20,203
Aveai dreptate. Sunt anarhist.
139
00:14:20,723 --> 00:14:22,963
Mai mult decât toți ăștia laolaltă.
140
00:14:30,643 --> 00:14:32,123
De ce îi bateți?
141
00:14:55,723 --> 00:14:58,643
- Ești teafăr?
- Da, sunt tare ca piatra.
142
00:15:01,763 --> 00:15:03,123
Atenție!
143
00:15:10,283 --> 00:15:12,483
Nicio grijă! Conduc din pruncie!
144
00:15:16,123 --> 00:15:17,643
Ce zicea poliția?
145
00:15:18,283 --> 00:15:21,963
Lucio, dacă vrei să rămâi în Paris,
învață franceza.
146
00:15:26,563 --> 00:15:29,323
ȘCOALA DE LIMBI MODERNE
147
00:15:31,323 --> 00:15:35,843
Ce mai faci, Lucio?
Cum merge cursul de franceză?
148
00:15:35,923 --> 00:15:36,763
Ce zici?
149
00:15:37,723 --> 00:15:38,723
Nimic.
150
00:15:39,563 --> 00:15:41,123
Am nevoie de o favoare.
151
00:15:41,643 --> 00:15:44,003
Desigur, orice ai nevoie. Ce e?
152
00:16:21,403 --> 00:16:23,763
Pregătește-i ceva de mâncare. E lihnit.
153
00:16:37,363 --> 00:16:39,323
E sus, în mansardă.
154
00:16:42,763 --> 00:16:43,603
Aici.
155
00:16:48,243 --> 00:16:49,363
Ia valiza.
156
00:16:52,363 --> 00:16:53,203
Ia-o înainte.
157
00:16:59,843 --> 00:17:01,843
- Locuiești singur aici?
- Sigur.
158
00:17:02,683 --> 00:17:04,603
Să nu ai încredere în străini!
159
00:17:09,163 --> 00:17:12,803
- Trebuie să ascund armele undeva.
- Al dracului să fiu!
160
00:17:15,123 --> 00:17:16,163
Tu cine ești?
161
00:17:16,923 --> 00:17:19,003
Eu sunt Quico. Quico Sabaté.
162
00:17:19,603 --> 00:17:21,283
- Quico!
- Tu?
163
00:17:21,363 --> 00:17:22,203
Lucio Urtubia.
164
00:17:22,283 --> 00:17:26,483
Și ai ceva de mâncare?
Pâine, cârnat, brânză? Orice e bun.
165
00:17:26,563 --> 00:17:27,403
Sigur.
166
00:17:29,003 --> 00:17:30,883
Am cârnat afumat din sat.
167
00:17:32,723 --> 00:17:33,843
Grozav, tinere!
168
00:17:37,923 --> 00:17:41,403
- Miroase grozav!
- Atât s-a putut din ce aveai în frigider.
169
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Nu crezi că gătitul e pentru femei, nu?
170
00:17:44,323 --> 00:17:46,643
Eu? Nu știu.
171
00:17:46,723 --> 00:17:49,963
Dacă îți petreci viața în mișcare,
ar trebui să înveți.
172
00:17:50,043 --> 00:17:53,123
Chiar ai furat 50.000 de pesete
de la o bancă?
173
00:17:55,363 --> 00:17:57,723
Nu crede tot ce citești în ziare.
174
00:17:58,843 --> 00:18:03,043
Erau doar 30.000 acolo.
Bancherii vor spune mereu că a fost dublu.
175
00:18:03,123 --> 00:18:07,203
- Ca asigurările să le dea mai mult.
- Am pățit ceva asemănător.
176
00:18:07,283 --> 00:18:09,723
- Da?
- Am luat două pesete din biserică.
177
00:18:09,803 --> 00:18:12,483
- Preotul a spus că am luat cinci.
- Ticăloși!
178
00:18:12,923 --> 00:18:15,803
Preoții și bancherii sunt la fel.
179
00:18:16,283 --> 00:18:18,603
Te-ar fura chiar și când îi furi tu.
180
00:18:18,683 --> 00:18:20,003
Nemernici!
181
00:18:22,363 --> 00:18:26,083
Deci și tu ești un om de acțiune,
nu, tinere?
182
00:18:28,323 --> 00:18:29,523
Să vedem dacă e așa.
183
00:18:40,483 --> 00:18:45,443
- Ascultă. N-o faci dacă nu vrei.
- Sigur că vreau, dar am puține emoții.
184
00:18:45,523 --> 00:18:51,803
E normal. Cu toții avem emoții prima dată.
Dar nu lăsa teama să te paralizeze, bine?
185
00:18:51,883 --> 00:18:55,083
- Nu e prima oară.
- Cum adică nu e prima oară?
186
00:18:55,163 --> 00:18:58,683
Cu mult timp în urmă,
am încercat să jefuiesc banca din sat.
187
00:18:58,763 --> 00:19:01,963
- Cum așa?
- Tata avea nevoie de bani.
188
00:19:02,043 --> 00:19:03,003
Și?
189
00:19:03,963 --> 00:19:04,963
N-a mers bine.
190
00:19:06,163 --> 00:19:07,003
Înțeleg.
191
00:19:10,163 --> 00:19:11,203
Uite, tinere.
192
00:19:13,003 --> 00:19:15,843
Vom intra în banca aia și n-o vom jefui.
193
00:19:16,363 --> 00:19:17,883
O vom expropria.
194
00:19:18,443 --> 00:19:21,363
O vom face în cinstea tatălui tău.
Ce părere ai?
195
00:19:23,243 --> 00:19:24,123
Să mergem!
196
00:19:25,683 --> 00:19:26,523
Ține asta.
197
00:19:39,043 --> 00:19:42,083
- Cum zici „toți la pământ”?
- Tout le monde au sol.
198
00:19:42,163 --> 00:19:43,283
Sau ceva de genul.
199
00:19:47,843 --> 00:19:49,483
Tout le monde au sol.
200
00:19:50,443 --> 00:19:52,083
GHIȘEUL 2
201
00:19:52,923 --> 00:19:54,083
Pentru Dumnezeu!
202
00:19:55,123 --> 00:19:56,483
La pământ!
203
00:19:56,563 --> 00:19:59,083
Haide, la podea!
204
00:20:03,443 --> 00:20:04,563
Mâinile sus!
205
00:20:11,683 --> 00:20:12,963
GHIȘEUL 1
206
00:20:20,203 --> 00:20:21,763
CASIERIE
207
00:20:23,443 --> 00:20:24,283
Haide!
208
00:20:26,403 --> 00:20:29,003
Nu uita că ei sunt hoții, da?
209
00:20:29,963 --> 00:20:31,283
Du-te după tejghea!
210
00:20:35,603 --> 00:20:39,083
Haide! Repede, la naiba!
211
00:20:39,163 --> 00:20:40,003
Banii!
212
00:20:40,923 --> 00:20:41,763
Haide!
213
00:20:44,443 --> 00:20:46,003
Haide, tinere!
214
00:20:46,083 --> 00:20:46,923
Banii!
215
00:20:47,683 --> 00:20:48,723
Rapid!
216
00:20:51,283 --> 00:20:52,643
Hai, tinere!
217
00:21:10,283 --> 00:21:11,483
Ești sigur?
218
00:21:15,163 --> 00:21:16,563
Hai să plecăm, tinere!
219
00:21:22,083 --> 00:21:23,843
Ușurel! Fii calm.
220
00:21:24,643 --> 00:21:26,083
Așa.
221
00:21:28,803 --> 00:21:30,843
Ce facem? Luăm metroul?
222
00:21:30,923 --> 00:21:33,323
Avem bani destui. Urcă în taxi!
223
00:21:52,283 --> 00:21:57,603
Puștiule, vom sărbători
cu calmari și ceapă prăjită.
224
00:21:57,683 --> 00:21:59,843
Tremuram tot și-mi bubuia inima.
225
00:21:59,923 --> 00:22:03,923
- Nu sunt făcut pentru jafuri.
- De ce? Te-ai descurcat. Ascultă.
226
00:22:04,003 --> 00:22:07,643
Data viitoare, nu mai țopăi
și folosește ușa!
227
00:22:10,323 --> 00:22:11,763
Ce facem cu banii?
228
00:22:12,723 --> 00:22:15,163
Mereu îi împart în trei.
229
00:22:15,723 --> 00:22:18,563
Prima ajunge
la grupările anarhiste locale.
230
00:22:19,123 --> 00:22:22,163
A doua, la amicii din închisori
și la familiile lor.
231
00:22:22,723 --> 00:22:24,003
Iar a trei aparte…
232
00:22:26,203 --> 00:22:28,083
pentru cei care au jefuit.
233
00:22:29,203 --> 00:22:31,163
- Pentru noi?
- Sigur că da.
234
00:22:31,243 --> 00:22:34,443
Vom cumpăra mâncare, vom plăti chiria,
235
00:22:35,603 --> 00:22:36,683
cumpărăm o mașină.
236
00:22:38,403 --> 00:22:40,923
Nu putem fugi mereu cu taxiul.
237
00:22:41,683 --> 00:22:42,723
Știi să conduci?
238
00:22:43,283 --> 00:22:46,043
- Nu.
- Deci avem nevoie de un șofer.
239
00:23:02,603 --> 00:23:03,443
Bună ziua!
240
00:23:05,083 --> 00:23:06,763
Dle, nu puteți parca aici.
241
00:23:07,643 --> 00:23:09,323
Regret, nu știam.
242
00:23:10,443 --> 00:23:11,883
Stau doar un minut.
243
00:23:14,363 --> 00:23:15,763
Fugi!
244
00:23:20,243 --> 00:23:21,923
- Fugi! Pornește-o!
- Hai!
245
00:23:22,003 --> 00:23:23,283
Urcă rapid!
246
00:23:24,523 --> 00:23:26,003
Calc-o!
247
00:23:34,683 --> 00:23:35,843
Aveți grijă!
248
00:23:39,443 --> 00:23:40,643
Ești teafăr?
249
00:23:40,723 --> 00:23:42,083
Da! Să mergem!
250
00:23:43,083 --> 00:23:43,923
Rahat!
251
00:24:02,963 --> 00:24:05,163
- Ne prind!
- Nu merge mai repede.
252
00:24:09,563 --> 00:24:11,723
- Ce faci?
- Tu ce crezi?
253
00:24:11,803 --> 00:24:14,483
- Ai putea nimeri pe cineva.
- Nicio grijă!
254
00:25:08,923 --> 00:25:12,723
Dle inspector Costello,
a avut loc un jaf bancar în Districtul 6.
255
00:25:12,803 --> 00:25:15,283
Martorii spun că vorbeau cu accent străin.
256
00:25:16,763 --> 00:25:17,723
Dă-i-i!
257
00:25:18,363 --> 00:25:20,283
Îi împărțiți prin cartier, da?
258
00:25:20,843 --> 00:25:22,363
Acum sunt pe mâini bune.
259
00:25:24,043 --> 00:25:25,323
Calc-o, Asturiano!
260
00:25:28,523 --> 00:25:30,323
POLIȚIA
261
00:25:37,723 --> 00:25:38,843
Au fost doi, dle.
262
00:25:38,923 --> 00:25:42,043
Aveau accent spaniol
și au numit-o expropriere.
263
00:25:42,643 --> 00:25:44,523
Anarhiști spanioli.
264
00:25:45,683 --> 00:25:47,203
Îi poți identifica?
265
00:25:47,283 --> 00:25:50,003
Nu, aveau ciorapi pe cap.
266
00:25:51,283 --> 00:25:53,043
Dar le-aș recunoaște vocile.
267
00:25:53,123 --> 00:25:55,963
Nu-ți face griji.
Cred că știu unde să-i caut.
268
00:25:58,763 --> 00:26:03,443
Ca să-i răspund tovarășului Michel,
noi, muncitorii spanioli exilați,
269
00:26:04,043 --> 00:26:07,763
suntem răspunzători
să răspândim cuvântul printre voi,
270
00:26:07,843 --> 00:26:11,563
camarazii noștri francezi.
Revoluția nu e o utopie.
271
00:26:11,643 --> 00:26:13,843
Revoluția nu e o utopie.
272
00:26:13,923 --> 00:26:17,963
- Revoluția e un vis ce poate fi realizat.
- Bine zis!
273
00:26:20,323 --> 00:26:26,003
Noi, francezii, vrem slujbe și siguranță,
nu revoluții sau lupte de clasă.
274
00:26:26,083 --> 00:26:28,203
Lupta de clasă e mai actuală ca oricând.
275
00:26:28,283 --> 00:26:31,083
Bogații se îmbogățesc,
iar săracii sărăcesc.
276
00:26:31,683 --> 00:26:32,803
Ce spune?
277
00:26:34,683 --> 00:26:36,923
Mentalitatea oamenilor se mai schimbă.
278
00:26:37,403 --> 00:26:40,563
Lumea are nevoie
de o nouă ordine socială și politică.
279
00:26:40,643 --> 00:26:44,803
Nu. Avem nevoie să stabilim
noi principii teoretice.
280
00:26:44,883 --> 00:26:48,003
E nevoie de mai puține vorbe
și mai multă acțiune!
281
00:26:48,083 --> 00:26:50,803
Să luptăm pentru justiție și egalitate.
282
00:26:50,883 --> 00:26:53,563
- De asta e nevoie.
- Bine zis, Lucio!
283
00:26:54,443 --> 00:26:56,323
Ce înseamnă asta?
284
00:26:56,403 --> 00:26:59,003
Poliția! Vine poliția!
285
00:26:59,083 --> 00:27:00,123
Poliția!
286
00:27:00,203 --> 00:27:02,923
Repede, trebuie să plecăm!
287
00:27:13,203 --> 00:27:14,723
Hai cu mine, Lucio!
288
00:27:38,923 --> 00:27:41,963
„E o expropriere! Toată lumea la podea!”
289
00:27:44,643 --> 00:27:45,843
Următorul!
290
00:27:50,083 --> 00:27:53,163
„E o expropriere! Toată lumea la podea!”
291
00:27:54,923 --> 00:27:55,763
Următorul!
292
00:27:59,243 --> 00:28:01,603
„E o expropriere! Toată lumea la podea!”
293
00:28:04,723 --> 00:28:05,563
Mai tare!
294
00:28:06,723 --> 00:28:09,083
„E o expropriere! Toată lumea la podea!”
295
00:28:11,003 --> 00:28:11,843
El e.
296
00:28:13,883 --> 00:28:15,643
Cel puțin… așa cred.
297
00:28:24,123 --> 00:28:24,963
Dă-l jos!
298
00:28:29,523 --> 00:28:31,483
- Cum te numești?
- Lucio Urtubia.
299
00:28:40,083 --> 00:28:43,123
Uite, Urtubia. Nu ai antecedente.
300
00:28:43,203 --> 00:28:45,803
Mai bine mărturisești și restitui banii.
301
00:28:45,883 --> 00:28:49,723
Judecătorul va fi îngăduitor.
Vei primi cel mult doi ani.
302
00:28:50,483 --> 00:28:52,043
Uitați-vă la mâinile mele!
303
00:28:52,603 --> 00:28:54,603
Sunt pline de tencuială și vopsea.
304
00:28:55,443 --> 00:28:58,523
Sunt un simplu constructor.
N-am legătură cu băncile.
305
00:28:58,603 --> 00:28:59,643
Dle inspector!
306
00:29:03,043 --> 00:29:04,523
E ceva aici!
307
00:29:09,643 --> 00:29:10,883
Ce e acolo?
308
00:29:11,443 --> 00:29:13,883
Banii? Armele?
309
00:29:17,803 --> 00:29:20,723
Doar niște reviste cu fete goale.
310
00:29:26,763 --> 00:29:30,763
După Turnul Eiffel, dra Bardot
e monumentul Franței.
311
00:29:31,643 --> 00:29:34,083
Bine… Știi ceva?
312
00:29:35,363 --> 00:29:36,483
Te cred vinovat.
313
00:29:37,203 --> 00:29:40,683
Mai devreme sau mai târziu,
îi prind mereu pe cei vinovați.
314
00:29:47,123 --> 00:29:47,963
Bună!
315
00:29:52,843 --> 00:29:53,963
Știi ceva de Quico?
316
00:29:55,443 --> 00:29:57,483
Am ascuns armele și a plecat.
317
00:29:57,563 --> 00:29:59,843
Navarezule, vino aici. Vino!
318
00:30:01,043 --> 00:30:02,363
Uite ce ați făcut.
319
00:30:07,963 --> 00:30:11,843
Germinal, dacă băncile ne fură,
noi trebuie să furăm de la ele.
320
00:30:12,643 --> 00:30:15,483
- Iisuse, vorbești ca Quico!
- Și ce e cu asta?
321
00:30:15,563 --> 00:30:18,563
Quico e un fugar.
Nu are nici casă, nici familie.
322
00:30:18,643 --> 00:30:20,923
N-are viitor. Așa vrei să ajungi?
323
00:30:21,643 --> 00:30:22,923
Așa e, tinere.
324
00:30:23,003 --> 00:30:25,003
Dacă vom continua să jefuim bănci,
325
00:30:25,083 --> 00:30:27,723
vom ajunge în închisoare sau la morgă.
326
00:31:06,123 --> 00:31:07,403
Ți-e foame, tinere?
327
00:31:08,363 --> 00:31:11,643
Bărboșii ăștia au aprins scânteia.
Ne arată calea.
328
00:31:11,723 --> 00:31:14,763
Dar nu suntem în Cuba.
Nu ne putem impune cu armele.
329
00:31:14,843 --> 00:31:16,883
Nici nu avem arme.
330
00:31:16,963 --> 00:31:20,963
Știu, dar dacă expropriem bănci,
putem jefui o fabrică de muniție.
331
00:31:21,043 --> 00:31:23,483
Cui le vom da? Suntem prea puțini.
332
00:31:24,283 --> 00:31:27,403
Germinal zice că revoluția e posibilă
dacă răspândim cuvântul
333
00:31:27,483 --> 00:31:29,243
și atragem oameni.
334
00:31:29,323 --> 00:31:33,883
- E nevoie de o tiparniță, nu de arme.
- Acum Germinal vrea să fiți tipografi?
335
00:31:35,003 --> 00:31:38,163
Nu jefuim bănci, dar tot facem ceva. Nu?
336
00:31:38,243 --> 00:31:39,163
Uite…
337
00:31:47,203 --> 00:31:50,723
- Voi trece granița.
- Dacă mergi în Spania, te vor ucide.
338
00:31:50,803 --> 00:31:54,883
Prefer să mor luptând cu fasciștii
decât să lipesc afișe aici.
339
00:31:54,963 --> 00:31:57,923
Ar trebui să faci la fel.
Ești născut pentru asta.
340
00:31:58,923 --> 00:32:00,523
Știu asta din prima zi.
341
00:32:04,603 --> 00:32:06,483
Nu, Quico, asta nu e calea mea.
342
00:32:09,923 --> 00:32:10,843
Bine, tinere.
343
00:32:12,003 --> 00:32:13,883
Cred că ne luăm rămas-bun.
344
00:32:17,363 --> 00:32:18,203
Ia asta.
345
00:32:18,763 --> 00:32:21,163
- Nu, e briceagul tău.
- Ia-l!
346
00:32:23,083 --> 00:32:24,203
Ia-l!
347
00:32:24,283 --> 00:32:25,483
- Hai!
- La naiba!
348
00:32:29,523 --> 00:32:30,923
Mi-ai fost ca un tată.
349
00:32:31,003 --> 00:32:33,203
Ca un tată? Nu sunt atât de bătrân!
350
00:32:33,843 --> 00:32:35,283
Poate un frate mai mare.
351
00:32:35,843 --> 00:32:38,923
Sau un văr din satul cu cârnați afumați.
352
00:32:39,003 --> 00:32:40,243
Un văr.
353
00:32:40,323 --> 00:32:41,643
- Dă-mi și mie.
- Ține.
354
00:32:43,883 --> 00:32:48,003
Ne trebuie un împrumut de 10.000 de franci
pentru o tiparniță.
355
00:32:48,563 --> 00:32:50,003
Regret, dar…
356
00:32:51,003 --> 00:32:53,643
nu aveți venit fix, nici proprietate.
357
00:32:54,323 --> 00:32:56,363
- E imposibil.
- Domnule…
358
00:32:57,483 --> 00:33:00,763
suntem muncitori cinstiți,
iar cuvântul nostru e sacru.
359
00:33:01,363 --> 00:33:05,163
Promitem să returnăm
cei 10.000 de franci în cinci ani.
360
00:33:06,923 --> 00:33:10,843
Regret, dar nu ne putem pune încredere
în cuvântul oamenilor,
361
00:33:11,643 --> 00:33:13,963
doar în finanțele lor. M-ați înțeles?
362
00:33:17,283 --> 00:33:19,203
- Ușurel!
- Bănci nenorocite!
363
00:33:24,963 --> 00:33:26,923
Acum intri în bănci neînarmat?
364
00:33:27,403 --> 00:33:30,483
E Crăciunul.
Nu aveți nimic mai bun de făcut?
365
00:33:30,563 --> 00:33:33,483
- De Crăciun ne vizităm prietenii.
- Ce doriți?
366
00:33:34,523 --> 00:33:38,043
Mă urmăriți de câteva săptămâni.
Sunt un simplu constructor.
367
00:33:38,123 --> 00:33:40,363
Un informator ne-a spus…
368
00:33:41,043 --> 00:33:43,403
că veți imprima materiale de propagandă.
369
00:33:44,683 --> 00:33:46,963
Și ce v-a mai spus „informateur”-ul?
370
00:33:47,043 --> 00:33:48,643
Că jafurile s-au oprit.
371
00:33:49,483 --> 00:33:52,643
Sau nu ești așa curajos
fără Sabaté, prietenul tău.
372
00:33:53,923 --> 00:33:56,603
Ai auzit numele ăsta? Quico Sabaté.
373
00:33:57,923 --> 00:34:00,563
Presupun că n-ai citit ziarele de azi.
374
00:34:01,403 --> 00:34:03,323
Adevărul e că e păcat.
375
00:34:04,163 --> 00:34:07,843
Mi-ar fi plăcut să te arestez.
Să te închid în La Santé.
376
00:34:09,323 --> 00:34:10,243
Asta e viața.
377
00:34:14,963 --> 00:34:16,483
Crăciun fericit, Urtubia!
378
00:34:18,683 --> 00:34:23,163
QUICO SABATÉ, ÎMPUȘCAT DE POLIȚIȘTI
DECESUL UNUI BANDIT
379
00:34:41,603 --> 00:34:42,443
Pentru Quico.
380
00:34:48,083 --> 00:34:48,923
Pentru Quico.
381
00:34:53,363 --> 00:34:55,083
Toată lumea la pământ!
382
00:35:01,043 --> 00:35:02,923
Sunt banii dv. sau ai băncii?
383
00:35:03,003 --> 00:35:05,323
- Acum i-am scos. Ai mei.
- Păstrați-i!
384
00:35:08,883 --> 00:35:13,203
- Tu!
- Nu trageți, vă rog! Luați orice!
385
00:35:20,003 --> 00:35:21,203
- Să mergem!
- Hai!
386
00:35:24,603 --> 00:35:27,563
9.900. Poftim!
Cei 10.000 de franci, domnule.
387
00:35:28,603 --> 00:35:29,443
Mulțumesc.
388
00:35:39,483 --> 00:35:41,523
Cum vă numiți?
389
00:35:42,283 --> 00:35:45,043
Jeanette. Dar toți îmi spun Micuța Jeanne.
390
00:35:45,123 --> 00:35:46,603
Lucrați de mult aici?
391
00:35:47,723 --> 00:35:51,683
De la 14 ani, e tot ce știu să fac.
392
00:35:52,243 --> 00:35:56,763
- Șeful dv. zice că vorbiți spaniolă.
- Da, mama e din Cuenca.
393
00:35:57,323 --> 00:36:00,523
Avem nevoie de un om de încredere
la aparatele astea.
394
00:36:00,603 --> 00:36:03,243
Știu tot ce e nevoie și sunt de încredere.
395
00:36:03,323 --> 00:36:05,723
Sigur? Cu cine ați votat ultima oară?
396
00:36:05,803 --> 00:36:09,083
Cu nimeni! Nu cred în politicieni.
397
00:36:10,803 --> 00:36:14,323
- Ați făcut o prostie!
- Aveam nevoie de o tiparniță. Iat-o.
398
00:36:17,483 --> 00:36:20,283
Bine, voi cere sindicatului
să se ocupe de asta.
399
00:36:20,363 --> 00:36:23,243
Niciun sindicat. E tiparnița mea!
400
00:36:23,323 --> 00:36:24,843
Cine te crezi tu?
401
00:36:24,923 --> 00:36:28,683
Un anarhist! Nu accept ordine
și nu mă explic. Tu m-ai învățat.
402
00:36:29,643 --> 00:36:30,483
Da.
403
00:36:30,963 --> 00:36:32,763
Și vei fi pe cont propriu?
404
00:36:35,443 --> 00:36:37,563
- Asturiano, vino!
- Vin mai târziu.
405
00:36:39,323 --> 00:36:40,963
Să fiu al naibii!
406
00:36:42,763 --> 00:36:44,443
Veți înfrunta consecințele!
407
00:36:45,243 --> 00:36:46,243
Hai, Joseph!
408
00:36:49,843 --> 00:36:51,883
Crezi că Germinal e informatorul?
409
00:36:51,963 --> 00:36:54,243
Sunt sigur. Pariez cu viața.
410
00:36:56,803 --> 00:36:58,443
- 'Neața!
- Bună dimineața!
411
00:36:59,003 --> 00:37:00,563
- Bună dimineața!
- 'Neața!
412
00:37:00,643 --> 00:37:03,123
- Aveți broșurile noastre?
- Da, acolo.
413
00:37:03,203 --> 00:37:05,203
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
414
00:37:08,283 --> 00:37:09,883
Faceți-vă utili dacă vreți!
415
00:37:12,443 --> 00:37:14,163
Cu cât mai mulți, cu atât mai bine.
416
00:37:16,363 --> 00:37:18,083
- La revedere!
- La revedere!
417
00:37:24,603 --> 00:37:28,523
GREVĂ UNIVERSITARĂ
UNIVERSITATEA NANTERRE
418
00:37:28,603 --> 00:37:32,243
FRUMUSEȚEA E PE STRADĂ
419
00:37:32,323 --> 00:37:33,683
MERGEM PÂNĂ LA CAPĂT
420
00:37:33,763 --> 00:37:37,283
Vă rugăm să părăsiți campusul,
altfel vă scoatem cu forța!
421
00:37:37,363 --> 00:37:40,923
TRĂIASCĂ GÂNDIREA CRITICĂ
NANTERRE UNITĂ
422
00:37:48,803 --> 00:37:51,363
Revoluția burgheză a fost una legislativă,
423
00:37:51,443 --> 00:37:54,323
cea a clasei muncitorești
a fost una economică,
424
00:37:54,883 --> 00:37:57,683
a noastră trebuie să fie socio-culturală,
425
00:37:57,763 --> 00:38:02,763
deoarece ne dorim ca bărbații
și femeile să fie egali și liberi.
426
00:38:02,843 --> 00:38:04,123
Arată-ne țâțele!
427
00:38:04,203 --> 00:38:06,363
Dispăreți de aici! Ajunge!
428
00:38:06,443 --> 00:38:08,843
Sistemul politic e condus de o castă
429
00:38:08,923 --> 00:38:11,883
care nu ne reprezintă, iar noi, tinerii,
430
00:38:11,963 --> 00:38:14,723
cu convingerea
și abilitatea de a ne mobiliza,
431
00:38:14,803 --> 00:38:18,003
putem schimba acest sistem.
Putem schimba lumea!
432
00:38:18,083 --> 00:38:20,203
Haide, scumpo! Arată-ne țâțele!
433
00:38:20,283 --> 00:38:24,803
Mai întrerupe-o o dată și îți sparg fața.
Dispăreți de aici amândoi!
434
00:38:29,083 --> 00:38:31,363
- A ieșit bine?
- Da, a fost grozav.
435
00:38:31,443 --> 00:38:33,683
- Sunt mulți oameni.
- Da, mă bucur.
436
00:38:35,643 --> 00:38:39,683
- Mersi că l-ai oprit pe idiot!
- Mi-am făcut datoria de cetățean.
437
00:38:40,203 --> 00:38:42,283
- Ești spaniol?
- Da. E evident?
438
00:38:43,283 --> 00:38:47,683
- Cam bătrân pentru universitate.
- Tu mi-ai dat invitația.
439
00:38:48,643 --> 00:38:51,203
- Chiar?
- La tipografie. Mai știi?
440
00:38:52,243 --> 00:38:55,283
Nu știu, am dat foarte multe.
Mă bucur că ai venit!
441
00:38:56,803 --> 00:38:59,283
Nu știu. Mi s-a părut important.
442
00:38:59,883 --> 00:39:01,203
E foarte important.
443
00:39:03,483 --> 00:39:06,083
- Pot să te întreb ceva?
- Sigur.
444
00:39:06,163 --> 00:39:08,843
- Îți place să primești ordine?
- Nu prea.
445
00:39:09,403 --> 00:39:12,403
Dar să vezi săracii sărăcind,
iar bogații îmbogățindu-se?
446
00:39:12,483 --> 00:39:13,403
Nu.
447
00:39:13,483 --> 00:39:16,643
Părăsiți campusul
sau veți fi forțați s-o faceți!
448
00:39:16,723 --> 00:39:19,683
- Preoții și politicienii impunându-se?
- Deloc!
449
00:39:20,643 --> 00:39:24,363
Înseamnă că ești de-a noastră.
Te alături grupului de anarhiști?
450
00:39:25,683 --> 00:39:26,643
Ce zici?
451
00:39:29,523 --> 00:39:34,283
Avem nevoie de oameni ca tine.
Femei idealiste, inteligente. Curajoase!
452
00:39:38,963 --> 00:39:40,523
Fugi!
453
00:39:41,763 --> 00:39:43,723
Atenție! Să plecăm de aici!
454
00:40:03,763 --> 00:40:04,843
Nemernicii ăia!
455
00:40:06,123 --> 00:40:07,683
Mereu în același loc.
456
00:40:07,763 --> 00:40:10,363
Văd că tu și autoritățile
nu vă înțelegeți.
457
00:40:12,483 --> 00:40:15,563
Apropo, cine ești?
Nici nu știu cum te cheamă.
458
00:40:15,643 --> 00:40:18,483
Sunt Lucio Urtubia și sunt constructor.
459
00:40:19,283 --> 00:40:21,723
Și anarhist. Și…
460
00:40:24,523 --> 00:40:25,483
Și?
461
00:40:27,003 --> 00:40:30,003
- Chiar vrei să știi?
- Sigur. Fac față.
462
00:40:32,483 --> 00:40:33,683
Și jefuiesc bănci.
463
00:40:37,283 --> 00:40:39,643
- Ca Arsène Lupin.
- Vorbesc serios.
464
00:40:39,723 --> 00:40:41,323
Sunt activist convins.
465
00:40:41,403 --> 00:40:43,963
Cu banii luați din bănci
ne susținem cauza.
466
00:40:46,563 --> 00:40:50,563
- Vorbești serios?
- Absolut. Și tu? Cum te numești?
467
00:40:53,003 --> 00:40:57,403
Sunt Anne, studentă la biologie
și vreau să schimb lumea.
468
00:41:22,003 --> 00:41:26,123
E un loc minunat. E frumos,
dar cum ți-l permiți ca studentă?
469
00:41:27,603 --> 00:41:30,243
Părinții mei mă ajută.
Tata e om de afaceri.
470
00:41:31,243 --> 00:41:32,803
Deci ești o mică burgheză.
471
00:41:34,323 --> 00:41:37,283
Una care vrea să-și convingă tatăl
să colectivizeze compania
472
00:41:37,363 --> 00:41:40,363
- …și s-o lase în mâna muncitorilor.
- El ce spune?
473
00:41:41,843 --> 00:41:44,083
Că poliția nu ne bate destul de tare.
474
00:41:51,203 --> 00:41:52,043
Nu dansezi?
475
00:41:52,723 --> 00:41:53,563
Eu?
476
00:41:56,283 --> 00:41:57,443
Mi-e bine aici.
477
00:42:01,123 --> 00:42:01,963
Haide!
478
00:42:07,083 --> 00:42:08,643
- Hai!
- Nu știu să dansez.
479
00:42:08,723 --> 00:42:11,283
Sigur că știi. Mișcă picioarele!
480
00:42:15,763 --> 00:42:19,243
Hoț de bănci și mare anarhist,
dar nu prea cunoști femeile.
481
00:43:10,043 --> 00:43:11,923
Spaniolul s-a îndrăgostit.
482
00:43:12,883 --> 00:43:15,203
Acum face dragoste, nu război.
483
00:43:23,083 --> 00:43:23,923
Dle inspector.
484
00:43:40,203 --> 00:43:43,603
- Domnule comisar!
- Costello, sper că ai noutăți.
485
00:43:44,643 --> 00:43:45,803
S-a îndrăgostit.
486
00:43:46,363 --> 00:43:51,243
Excelent! Parisul cheltuiește mult
pentru combaterea criminalității,
487
00:43:51,323 --> 00:43:54,123
și inspectorul-șef stă degeaba
de săptămâni
488
00:43:54,203 --> 00:43:56,563
pe o grămadă de bani, trăgând cu ochiul.
489
00:43:56,643 --> 00:43:59,643
Credeți-mă, șefu',
urmează să facă o mișcare…
490
00:43:59,723 --> 00:44:02,883
Ce? Să se sărute pe Champs Élysées?
491
00:44:03,643 --> 00:44:07,563
Șefu', pun pariu că intră iar în acțiune.
492
00:44:07,643 --> 00:44:11,563
Ți-am tot repetat.
Fără dovezi, nu există caz.
493
00:44:11,643 --> 00:44:17,323
Așa că mișcați-vă dosurile și ocupați-vă
de cazurile reale adunate pe biroul meu!
494
00:44:25,123 --> 00:44:28,763
Tensiunea dintre SUA și Cuba
e în creștere.
495
00:44:28,843 --> 00:44:31,763
Construirea rampelor de lansare
a rachetelor pe insulă
496
00:44:31,843 --> 00:44:34,483
l-a obligat pe Kennedy să desfășoare
o blocadă navală.
497
00:44:34,563 --> 00:44:37,923
Guvernul va supraveghea îndeaproape…
498
00:44:38,443 --> 00:44:42,003
Președintele SUA a anunțat
că va lua măsuri imediate…
499
00:44:42,563 --> 00:44:45,443
Americanii vor să-l termine pe Castro
și revoluția.
500
00:44:45,523 --> 00:44:48,363
- La naiba! Să facem ceva!
- Cuba e cam departe?
501
00:44:48,443 --> 00:44:52,643
- Am putea tipări broșuri.
- Nu, nu e de ajuns.
502
00:44:52,723 --> 00:44:53,963
Ce putem face?
503
00:44:54,043 --> 00:44:58,403
Într-o tipografie
poți face mai multe decât broșuri.
504
00:44:59,443 --> 00:45:02,043
Putem tipări documente
505
00:45:03,003 --> 00:45:04,923
și pașapoarte false.
506
00:45:17,083 --> 00:45:18,283
MUNCĂ DE CALITATE
507
00:45:23,203 --> 00:45:24,323
Ce faci, Patrick?
508
00:45:27,003 --> 00:45:31,403
- Pe aici, îmi caut de lucru.
- Incredibil că au concediat 20 de oameni.
509
00:45:31,483 --> 00:45:33,403
Știu. Nu-mi aminti!
510
00:45:36,363 --> 00:45:38,083
Pot să-ți ofer o slujbă.
511
00:45:40,283 --> 00:45:41,123
Ce slujbă?
512
00:45:41,203 --> 00:45:44,403
Una potrivită pentru un expert
în tipărire de bancnote.
513
00:45:47,323 --> 00:45:51,683
- Doar nu vrei să falsifici franci.
- Franci? Nici vorbă!
514
00:45:52,883 --> 00:45:54,083
Falsificăm dolari.
515
00:46:03,083 --> 00:46:04,283
Glumiți, nu?
516
00:46:05,043 --> 00:46:06,083
Sunteți nebuni!
517
00:46:07,043 --> 00:46:08,003
Avem un plan.
518
00:46:09,003 --> 00:46:12,683
Nici vorbă. În plus, sora ta m-ar ucide.
519
00:46:12,763 --> 00:46:13,763
Ascultă, Patrick.
520
00:46:15,243 --> 00:46:19,483
Sora mea nu trebuie să știe.
Și vei aduce salariu în fiecare săptămână.
521
00:46:19,563 --> 00:46:21,963
Dacă vrei să stai aici ca un pensionar…
522
00:47:29,483 --> 00:47:30,643
Care e cea reală?
523
00:47:31,123 --> 00:47:34,243
Sunt identice.
Doar un expert le-ar putea deosebi.
524
00:47:34,323 --> 00:47:35,843
Trebuie să verificăm.
525
00:47:39,883 --> 00:47:41,163
- 'Neața!
- 'Neața!
526
00:47:42,003 --> 00:47:43,683
Vream să cumpărăm franci.
527
00:47:47,443 --> 00:47:48,643
Sunt foarte noi.
528
00:47:50,243 --> 00:47:52,163
Suntem în luna de miere.
529
00:48:13,163 --> 00:48:15,843
- Mersi, Lucio.
- Oamenii merită ce e al lor.
530
00:48:26,803 --> 00:48:27,643
Cum?
531
00:48:28,163 --> 00:48:30,763
- O să avem un băiețel Urtubia?
- Sau fetiță.
532
00:48:55,603 --> 00:48:59,283
Dnă ambasadoare, aceste bancnote
sunt ca o bombă nucleară.
533
00:49:00,803 --> 00:49:04,683
Dacă fabricăm milioane de dolari
și inundăm lumea cu dolari falși,
534
00:49:04,763 --> 00:49:08,483
băncile americane vor intra în colaps.
Dolarul se va devaloriza.
535
00:49:11,083 --> 00:49:12,163
Vorbiți cu Castro!
536
00:49:13,323 --> 00:49:16,883
Imposibil! Suntem ascultați.
537
00:49:21,003 --> 00:49:25,563
Dar Che vizitează Uniunea Sovietică
și trece prin Paris în câteva săptămâni.
538
00:49:25,643 --> 00:49:26,603
Vorbiți cu el!
539
00:49:27,523 --> 00:49:29,163
Vreau să-i prezint planul.
540
00:49:41,683 --> 00:49:43,403
Bună! Sunt Lucio Urtubia.
541
00:49:43,923 --> 00:49:45,683
Dna ambasadoare vă așteaptă.
542
00:49:56,923 --> 00:49:58,323
Lucio, intră!
543
00:50:02,803 --> 00:50:05,123
Ai cinci minute. Fii plăcut.
544
00:50:05,203 --> 00:50:10,043
Arată-i materialul, prezintă-i planul,
mulțumește-i și pleacă.
545
00:50:10,123 --> 00:50:14,163
Bun? Și, deși ai vrea, nu te certa cu el!
546
00:50:14,643 --> 00:50:17,923
Nicio grijă. Sper doar să nu mă blochez.
547
00:50:18,003 --> 00:50:18,843
E acolo.
548
00:50:22,683 --> 00:50:24,803
- Aici?
- Da. Poți intra.
549
00:50:49,403 --> 00:50:50,923
Ești tipul cu dolarii.
550
00:50:51,003 --> 00:50:53,803
Reprezint un grup revoluționar,
la fel ca voi.
551
00:50:54,923 --> 00:50:57,723
Dle comandant,
putem pune punct capitalismului.
552
00:50:57,803 --> 00:51:01,403
- Și avem un plan s-o facem.
- Cu dolari? Falși?
553
00:51:01,483 --> 00:51:03,523
Bancnotele pot fi armele noastre.
554
00:51:04,003 --> 00:51:07,683
Sunt aproape perfecte.
Doar un expert le poate diferenția.
555
00:51:08,363 --> 00:51:09,283
Dle comandant.
556
00:51:10,403 --> 00:51:13,643
Dacă producem milioane
și inundăm lumea cu dolari falși,
557
00:51:13,723 --> 00:51:18,323
băncile americane intră în colaps.
Banii nu vor mai avea valoare. Îi ruinăm.
558
00:51:18,403 --> 00:51:21,123
Punem capăt capitalismului
și schimbăm lumea!
559
00:51:21,643 --> 00:51:22,483
Sigur.
560
00:51:24,283 --> 00:51:25,203
Cu ce te ocupi?
561
00:51:26,683 --> 00:51:29,483
Sunt constructor. Dar uneori am idei.
562
00:51:30,483 --> 00:51:31,323
Constructor…
563
00:51:41,283 --> 00:51:43,003
Un plan ingenios, spaniolule!
564
00:51:44,403 --> 00:51:47,003
Dar SUA e o țară prea puternică.
565
00:51:47,963 --> 00:51:51,883
E prea bogată
ca să se scufunde cu dolari falși.
566
00:51:52,403 --> 00:51:53,763
- Dar dacă…
- Camarade…
567
00:51:56,483 --> 00:51:58,483
Purecele nu poate ucide elefantul.
568
00:52:10,723 --> 00:52:11,563
Ticălosul!
569
00:52:16,643 --> 00:52:18,563
- Ce e?
- I-a anunțat cineva.
570
00:52:20,243 --> 00:52:21,083
Rahat!
571
00:52:24,643 --> 00:52:25,963
Inspectorul Costello.
572
00:52:26,843 --> 00:52:28,763
- Ne-a văzut.
- Ticălosul!
573
00:52:29,843 --> 00:52:31,883
Și acum? Ce facem?
574
00:52:39,203 --> 00:52:40,123
Bani!
575
00:52:52,443 --> 00:52:53,403
Tu! Stai!
576
00:52:56,163 --> 00:52:57,203
M-ați confundat.
577
00:53:06,923 --> 00:53:11,843
Costello, către toate unitățile.
Urtubia a scăpat! Supravegheați ieșirile!
578
00:53:16,483 --> 00:53:17,443
- Uite-l!
- Unde?
579
00:53:17,523 --> 00:53:19,603
Acolo! V-am spus eu.
580
00:53:20,323 --> 00:53:23,283
Urtubia e afară! Arestați-l imediat!
581
00:53:23,363 --> 00:53:26,323
E lângă taxiuri
și are ochelari de soare! Acum!
582
00:53:39,643 --> 00:53:40,483
Ți-am spus!
583
00:53:41,923 --> 00:53:45,083
Urtubia, mereu îi prind pe cei vinovați.
584
00:54:10,283 --> 00:54:13,603
Nu-ți face griji. Prima zi e cea mai grea.
585
00:54:14,443 --> 00:54:16,803
Dar te vei obișnui în curând.
586
00:54:34,083 --> 00:54:37,443
Da, e dezgustător,
dar te vei obișnui în curând.
587
00:54:38,963 --> 00:54:39,803
Nu!
588
00:54:45,923 --> 00:54:48,003
Oprește-te, Urtubia! Acum!
589
00:54:49,203 --> 00:54:51,523
- Ești teafăr?
- Da, du-te în mă-ta!
590
00:54:52,003 --> 00:54:53,443
M-ai salvat, spaniolule!
591
00:54:53,523 --> 00:54:55,003
- Hai la infirmerie!
- Da.
592
00:54:55,483 --> 00:54:57,043
- Ce s-a-ntâmplat?
- Nimic.
593
00:54:57,123 --> 00:55:00,483
Am vândut cecuri false unora
din Marsilia. Planul perfect!
594
00:55:00,563 --> 00:55:02,603
Și al meu. Uite unde am ajuns.
595
00:55:02,683 --> 00:55:05,963
Închisoarea e plină
de planuri perfecte eșuate.
596
00:55:12,363 --> 00:55:14,723
Lucio, el e Thierry. Va fi avocatul tău.
597
00:55:15,683 --> 00:55:17,763
- Te vom elibera.
- Și pe ceilalți?
598
00:55:17,843 --> 00:55:21,803
Au declarat că nu știu nimic.
I-au eliberați pe cauțiune.
599
00:55:21,883 --> 00:55:23,603
Cum au făcut cu Anne.
600
00:55:24,083 --> 00:55:25,803
În privința ta nu s-au decis,
601
00:55:25,883 --> 00:55:30,603
însă nu ai antecedente,
deci ar trebui să te elibereze și pe tine.
602
00:55:30,683 --> 00:55:32,283
Va fi bine. Vei vedea.
603
00:55:34,003 --> 00:55:36,803
Și, apropo, numele ei va fi Juliette.
604
00:55:38,203 --> 00:55:39,963
- E fetiță?
- Da.
605
00:55:43,403 --> 00:55:44,683
Scoate-mă de aici!
606
00:55:46,163 --> 00:55:48,683
Nicio grijă. O să ieși într-o săptămână.
607
00:55:58,763 --> 00:56:03,323
- La naiba! Anne a născut deja.
- Să nu faci prostii! Mai ai puțin.
608
00:56:03,403 --> 00:56:06,723
- Asta a zis avocatul și au trecut luni.
- Rămâi calm!
609
00:56:07,403 --> 00:56:10,643
Urtubia. Ți s-a acordat
eliberarea condiționată.
610
00:56:12,563 --> 00:56:14,883
Du-te să-ți cunoști fetița!
611
00:56:48,843 --> 00:56:52,683
OPT ANI MAI TÂRZIU
612
00:57:22,603 --> 00:57:23,443
Poftim!
613
00:57:27,363 --> 00:57:29,683
Ce dracu' e asta? Unde sunt banii mei?
614
00:57:29,763 --> 00:57:32,243
Asta e, Lucio. Sunt cecuri de călătorie.
615
00:57:32,323 --> 00:57:35,203
Îi dai în schimbul banilor la orice bancă.
616
00:57:35,843 --> 00:57:38,203
Dai hârtia asta și primești bani?
617
00:57:38,283 --> 00:57:41,323
Da. Și la magazine. Ăsta e viitorul.
618
00:57:42,243 --> 00:57:43,603
Aș prefera bancnote.
619
00:57:43,683 --> 00:57:47,283
Asta primești săptămâna asta. Vrei sau nu?
620
00:57:49,363 --> 00:57:51,003
- Ce rahat!
- Știu.
621
00:57:53,563 --> 00:57:54,723
- Ne vedem!
- Da!
622
00:57:54,803 --> 00:57:56,243
- E o pisică?
- Da.
623
00:57:56,323 --> 00:57:58,603
Ești sigură? Arată ca o girafă.
624
00:57:59,083 --> 00:58:00,323
A venit tata!
625
00:58:05,323 --> 00:58:07,803
- Ce fac fetele mele?
- Super!
626
00:58:07,883 --> 00:58:09,243
- Știi ceva?
- Ce?
627
00:58:09,963 --> 00:58:12,123
Am luat nouă la matematică.
628
00:58:12,203 --> 00:58:13,723
Meriți un premiu.
629
00:58:16,843 --> 00:58:19,123
Un ecler! Mulțumesc, tată!
630
00:58:19,683 --> 00:58:20,523
Să mergem!
631
00:58:27,603 --> 00:58:29,283
23,30 de franci, vă rog.
632
00:58:33,443 --> 00:58:37,563
Am doar zece.
Pot plăti restul în câteva zile?
633
00:58:37,643 --> 00:58:40,163
Băncile nu ne lasă să respirăm.
634
00:58:40,243 --> 00:58:42,763
Regret. Puteți lua doar ce plătiți.
635
00:58:51,203 --> 00:58:52,483
Puteți plăti cu asta.
636
00:58:53,083 --> 00:58:57,003
- Cu asta?
- Desigur, trebuie să semnați aici.
637
00:58:57,923 --> 00:58:58,843
Bine.
638
00:59:23,083 --> 00:59:24,043
Cum se numesc?
639
00:59:24,123 --> 00:59:27,443
Cecuri de călătorie.
Le schimbi la orice bancă din lume.
640
00:59:27,523 --> 00:59:31,483
Și la supermarketuri.
Dai hârtia asta de rahat și primești bani.
641
00:59:32,003 --> 00:59:35,443
- Ce invenție!
- Gata cu jafurile! Ăsta e viitorul.
642
00:59:36,203 --> 00:59:39,083
Nu știu, Lucio.
Să te pui cu băncile americane…
643
00:59:39,963 --> 00:59:41,883
- E periculos.
- Așa e.
644
00:59:41,963 --> 00:59:44,443
- Tot ce facem e periculos.
- Ascultă!
645
00:59:44,523 --> 00:59:47,683
Nu vreau să mă întorc la închisoare.
E îngrozitor!
646
00:59:48,163 --> 00:59:50,883
Dar suntem anarhiști.
Nu putem deveni burghezi.
647
00:59:51,363 --> 00:59:54,603
Bănci, politicieni, judecători…
Muncitorii sunt la fund.
648
00:59:55,083 --> 00:59:56,843
Sunt hotărâți să ne-o tragă.
649
00:59:56,923 --> 01:00:00,443
Avem dreptul să le-o tragem și noi.
Mai ales băncilor.
650
01:00:00,523 --> 01:00:01,403
Așa e!
651
01:00:01,483 --> 01:00:06,083
Sunt mai ușor de falsificat
decât pașapoartele sau buletinele.
652
01:00:06,163 --> 01:00:08,163
Dar mai greu decât dolarii.
653
01:00:08,243 --> 01:00:11,123
Sentința pentru falsificare de cecuri
e mai mică.
654
01:00:11,203 --> 01:00:13,403
E companie privată,
deci e o infracțiune minoră.
655
01:00:13,483 --> 01:00:14,563
De ce City Bank?
656
01:00:14,643 --> 01:00:17,923
Dacă tot atacăm o bancă,
s-o atacăm pe cea mai mare.
657
01:00:19,883 --> 01:00:21,723
Și va fi ușor să le încasăm.
658
01:00:22,523 --> 01:00:24,883
Hai, Patrick! Ajută-ne cu matrițele.
659
01:00:25,363 --> 01:00:27,963
Doar atât. Noi facem restul.
660
01:00:33,043 --> 01:00:34,923
Doar să nu afle sora ta.
661
01:00:35,403 --> 01:00:38,043
Gata cu vorba. La treabă!
662
01:01:44,563 --> 01:01:46,443
- Sunt perfecte.
- Da!
663
01:01:55,323 --> 01:01:59,043
Ce pui la cale, Lucio?
N-ai petrecut nopțile acasă.
664
01:01:59,123 --> 01:02:02,643
Ziceam că vom fi atenți.
Știi că poliția e cu ochii pe tine.
665
01:02:03,923 --> 01:02:06,283
Dacă ne închid,
cine are grijă de Juliette?
666
01:02:10,363 --> 01:02:13,483
Sunt ultimele pașapoarte pe care le fac.
S-a terminat!
667
01:02:14,163 --> 01:02:15,643
Termină și tu, Lucio!
668
01:02:20,443 --> 01:02:23,843
Bună dimineața,
vreau să încasez aceste cecuri.
669
01:02:27,163 --> 01:02:30,123
SCHIMB
670
01:02:30,883 --> 01:02:31,923
E vreo problemă?
671
01:02:32,003 --> 01:02:34,963
Nu, verific doar dacă numărul
nu corespunde
672
01:02:35,043 --> 01:02:37,323
cu cecurile furate sau pierdute.
673
01:02:49,603 --> 01:02:51,043
Deci?
674
01:02:56,923 --> 01:03:01,123
Fiecare cuplu va primi 20 de cecuri
și va merge în alt oraș.
675
01:03:01,203 --> 01:03:05,363
Le veți încasa la City Bank la ora 12 fix.
676
01:03:05,963 --> 01:03:10,043
Cu cât vizităm mai multe sucursale,
cu atât va fi lovitura mai mare.
677
01:03:11,603 --> 01:03:16,003
Important e s-o facem cu toții la prânz.
678
01:03:16,083 --> 01:03:20,043
Asta îi va împiedica să verifice
numărul de serie, care e aici.
679
01:03:20,563 --> 01:03:22,243
Trebuie să fim atenți.
680
01:03:22,323 --> 01:03:25,843
Unul intră, celălalt rămâne afară
și stă de șase.
681
01:03:26,923 --> 01:03:28,243
Va fi incredibil,
682
01:03:28,323 --> 01:03:31,123
o expropriere istorică pentru anarhiști.
683
01:03:31,203 --> 01:03:34,683
Va funcționa
doar dacă o facem în același timp.
684
01:03:35,163 --> 01:03:38,123
La centralizare,
când vor vedea că sunt false,
685
01:03:38,203 --> 01:03:41,443
banii vor fi fost deja împărțiți
celor ce au nevoie.
686
01:03:42,403 --> 01:03:45,323
Partenerul vă va aștepta la ieșire
687
01:03:45,403 --> 01:03:47,483
pentru a lua și a împărți banii
688
01:03:47,563 --> 01:03:50,523
sau pentru a anunța o eventuală problemă.
689
01:03:51,843 --> 01:03:55,363
Dacă totul merge bine,
o facem o dată pe lună.
690
01:03:58,523 --> 01:03:59,563
PRIMA ZI
LYON
691
01:04:02,683 --> 01:04:04,923
Știi cum funcționează. În trei părți.
692
01:04:05,523 --> 01:04:09,643
Una pentru cauza anarhistă,
una pentru deținuți și familiile lor
693
01:04:09,723 --> 01:04:11,163
și una pentru noi.
694
01:04:11,643 --> 01:04:14,803
Decontăm și niște sticle de vin?
Să sărbătorim?
695
01:04:14,883 --> 01:04:16,843
Desigur, Asturiano, măcar atât!
696
01:04:38,203 --> 01:04:39,763
BOLIVIA
697
01:04:57,523 --> 01:04:59,003
E foarte simplu.
698
01:04:59,643 --> 01:05:04,443
Cumpără cecuri de călătorie adevărate
pentru a copia numărul.
699
01:05:04,523 --> 01:05:06,843
Fac câte o sută de copii din fiecare.
700
01:05:07,363 --> 01:05:12,083
De vreme ce le-au încasat în aceeași zi,
la aceeași oră, la sucursale diferite,
701
01:05:12,603 --> 01:05:16,803
frauda e imposibil de detectat
până ajung aici, câteva zile mai târziu.
702
01:05:17,883 --> 01:05:20,323
Astea sunt din ultimul lot.
703
01:05:21,043 --> 01:05:23,923
După cum vedeți,
sunt de foarte bună calitate.
704
01:05:25,563 --> 01:05:29,403
- E o fraudă masivă.
- Și ce face poliția franceză?
705
01:05:29,483 --> 01:05:32,723
Spun că se ocupă
și că vor face câteva arestări.
706
01:05:32,803 --> 01:05:35,803
Dar cecurile continuă să vină.
Vom pierde milioane.
707
01:05:36,523 --> 01:05:37,523
Da.
708
01:05:38,923 --> 01:05:40,363
Ar putea fi un dezastru.
709
01:05:41,963 --> 01:05:46,043
Dle Barrow, veți merge la Paris
să rezolvați treaba asta.
710
01:05:54,963 --> 01:05:59,963
Vă înțeleg, dle Barrow, dar nu putem pune
agenți la fiecare sucursală.
711
01:06:00,043 --> 01:06:03,763
Aveți încredere în noi.
Ancheta va da roade în curând.
712
01:06:06,403 --> 01:06:12,243
Nu știu ce metode folosiți,
dar cecurile false continuă să vină.
713
01:06:12,803 --> 01:06:15,403
E nevoie de dovezi
înainte să facem arestări.
714
01:06:15,483 --> 01:06:16,323
Dovezi?
715
01:06:17,843 --> 01:06:19,283
Mai multe decât atât?
716
01:06:20,163 --> 01:06:24,123
Dacă era o bancă franceză,
nu s-ar fi făcut arestări deja?
717
01:06:24,203 --> 01:06:26,843
Ne acuzați că nu ne facem treaba?
718
01:06:26,923 --> 01:06:28,923
Nu. Bineînțeles că nu.
719
01:06:30,163 --> 01:06:33,243
- Suntem pe aceeași baricadă, nu?
- Așa credeam.
720
01:06:34,523 --> 01:06:38,003
Aceste investigații avansate încotro duc?
721
01:06:39,123 --> 01:06:40,843
Mâine e ziua Sophiei.
722
01:06:40,923 --> 01:06:42,243
- A Sophiei?
- Da!
723
01:06:42,323 --> 01:06:44,763
- Și vrei să mergi?
- Da, vă rog.
724
01:06:44,843 --> 01:06:46,803
- La ce oră e?
- E la șase.
725
01:06:46,883 --> 01:06:50,403
- Dle comisar, a trecut mult!
- Încă lucrezi în construcții?
726
01:06:53,883 --> 01:06:56,283
Sunt constructor, asta fac de 20 de ani.
727
01:06:57,243 --> 01:07:01,203
Aceste cecuri sunt foarte bine făcute.
Îți par cunoscute?
728
01:07:04,363 --> 01:07:06,523
V-am spus, dle comisar. M-am retras.
729
01:07:07,683 --> 01:07:12,203
Cei de la City Bank sunt furioși.
Îi vor pe hoți după gratii.
730
01:07:12,283 --> 01:07:14,323
Tată, mergi la închisoare?
731
01:07:14,403 --> 01:07:16,603
Nu, scumpo. Doar pune întrebări.
732
01:07:26,003 --> 01:07:29,523
Dle comisar, băncile
sunt cei mai mari hoți din lume.
733
01:07:30,163 --> 01:07:31,963
Mă bucur că sunt jefuiți.
734
01:07:32,043 --> 01:07:35,043
Dacă e o bancă americană,
sunt și mai fericit.
735
01:07:38,843 --> 01:07:39,883
Fă pe deșteptul.
736
01:07:40,803 --> 01:07:43,043
POLIȚIA
737
01:07:43,123 --> 01:07:46,243
- Să fie urmărit. Și nu-l mai pierdeți!
- Am înțeles.
738
01:07:57,643 --> 01:07:59,363
Deci asta puneați la cale?
739
01:08:02,003 --> 01:08:03,443
Gândește-te la Juliette.
740
01:08:04,723 --> 01:08:06,003
Asta fac.
741
01:08:07,763 --> 01:08:10,963
Dacă vrem o lume mai bună pentru ea,
trebuie să luptăm.
742
01:08:11,723 --> 01:08:14,003
- Sunt și alte căi.
- Sunt?
743
01:08:14,763 --> 01:08:15,883
Ce căi?
744
01:08:16,803 --> 01:08:19,243
Am primit un stagiu la Médicos del Mundo.
745
01:08:19,323 --> 01:08:20,803
E un proiect în Bolivia.
746
01:08:20,883 --> 01:08:24,283
Putem pleca toți trei.
Eu aș lucra într-un spital,
747
01:08:24,363 --> 01:08:29,003
iar tu ai ajuta la construirea de case.
Ar fi altă formă de luptă și schimbare.
748
01:08:30,883 --> 01:08:33,683
Nu e momentul, Anne. E important.
749
01:08:35,443 --> 01:08:40,403
Lucio, poliția poate face greșeli
și nu contează.
750
01:08:40,883 --> 01:08:43,803
O ia de la capăt. Dacă tu faci o greșeală…
751
01:08:45,203 --> 01:08:46,123
ești terminat.
752
01:08:52,843 --> 01:08:55,643
…o fraudă majoră ce afectează
cea mai mare bancă din lume,
753
01:08:55,723 --> 01:08:57,363
First National City Bank.
754
01:08:57,443 --> 01:09:01,003
Cecuri de călătorie false
circulă prin întreaga Franță.
755
01:09:01,083 --> 01:09:03,043
Unele sucursale nu le mai acceptă
756
01:09:03,123 --> 01:09:05,523
din cauza pierderilor uriașe suferite,
757
01:09:05,603 --> 01:09:07,643
ceea ce-i nemulțumește pe clienți…
758
01:09:08,443 --> 01:09:12,683
Îmi spui că zidarul ăsta e creierul
întregii operațiuni.
759
01:09:14,363 --> 01:09:17,243
Ar fi mai ușor cu o bandă de escroci.
760
01:09:17,723 --> 01:09:20,203
Aceia sunt proști și ușor de prins.
761
01:09:21,203 --> 01:09:24,123
Dar Urtubia e extrem de atent
762
01:09:25,123 --> 01:09:26,203
și bănuitor.
763
01:09:27,203 --> 01:09:29,723
E greu să aduni dovezi împotriva lui.
764
01:09:31,323 --> 01:09:32,883
Și cât crezi că va dura
765
01:09:32,963 --> 01:09:36,523
ca tu și echipa ta minunată
să pună mâna pe acest geniu?
766
01:09:43,963 --> 01:09:46,243
Un coleg de celulă e ca un frate.
767
01:09:46,323 --> 01:09:50,123
Șase luni l-am auzit sforăind
și i-am mirosit bășinile.
768
01:09:51,163 --> 01:09:53,963
Nici soția lui nu-l știe cum îl știu eu.
769
01:09:54,523 --> 01:09:57,323
Sunt situații extreme.
Fie te confrunți cu ele
770
01:09:57,403 --> 01:09:59,843
și le depășești, fie te duci la fund.
771
01:09:59,923 --> 01:10:01,483
- Ce faci?
- Le depășești.
772
01:10:02,003 --> 01:10:03,603
- Da.
- Cine mai vrea bere?
773
01:10:03,683 --> 01:10:04,563
Eu.
774
01:10:04,963 --> 01:10:07,283
- Dacă facem un efort în educație…
- Da.
775
01:10:07,363 --> 01:10:08,963
…oamenii răspund.
776
01:10:09,043 --> 01:10:11,923
- Dar fundația trebuie…
- Lucio!
777
01:10:13,843 --> 01:10:17,723
Vreau să-l cunoști pe Pierre,
șeful Médicos del Mundo din Paris.
778
01:10:17,803 --> 01:10:19,283
- Îmi pare bine.
- Și mie.
779
01:10:19,363 --> 01:10:23,083
Merge luna viitoare
cu o echipă în Bolivia.
780
01:10:23,163 --> 01:10:25,123
Sperăm să vă vedem acolo.
781
01:10:25,603 --> 01:10:27,083
I-am spus că ne gândim.
782
01:10:27,163 --> 01:10:29,483
Da, dar e o decizie grea.
783
01:10:29,563 --> 01:10:31,963
Absolut, dar sper să veniți.
784
01:10:32,043 --> 01:10:35,523
Avem nevoie de oameni talentați
și implicați ca Anne.
785
01:10:36,323 --> 01:10:37,243
Vom vedea.
786
01:10:43,843 --> 01:10:46,163
- Ieși din nou în seara asta?
- Da.
787
01:10:50,323 --> 01:10:54,403
Am nevoie de un răspuns.
Vii cu noi sau nu?
788
01:10:55,963 --> 01:10:59,203
- Te-ai hotărât deja.
- Nu pot rata această ocazie.
789
01:10:59,683 --> 01:11:02,443
Juliette nu-și va vedea
tatăl în închisoare.
790
01:11:02,523 --> 01:11:06,203
Nu înțelegi, Anne?
Fraudăm cea mai mare bancă din lume!
791
01:11:06,283 --> 01:11:07,283
Tu nu înțelegi.
792
01:11:08,003 --> 01:11:10,163
Oricât ai fura, n-ai să-i dobori.
793
01:11:10,243 --> 01:11:12,203
Nici ei nu ne vor doborî!
794
01:11:15,683 --> 01:11:18,483
Fă ce vrei, dar noi mergem,
cu sau fără tine.
795
01:11:21,843 --> 01:11:23,323
Fă ce naiba vrei!
796
01:11:23,403 --> 01:11:26,123
Am lucruri mai importante pe cap.
797
01:12:31,523 --> 01:12:32,883
Oamenii sunt stresați.
798
01:12:33,363 --> 01:12:36,763
Unele sucursale încasează un cec pe zi,
altele, niciunul.
799
01:12:36,843 --> 01:12:40,403
- Vor trebui să oprească robinetul.
- Și ce facem cu astea?
800
01:12:40,883 --> 01:12:45,003
Avem 30.000 de cecuri pregătite.
Aruncăm trei milioane de dolari?
801
01:12:45,083 --> 01:12:47,243
Atunci? Nu putem schimba câte unul.
802
01:12:47,323 --> 01:12:49,243
Da, riscul ar fi uriaș.
803
01:12:49,323 --> 01:12:51,203
Poate e timpul să ne retragem.
804
01:12:55,283 --> 01:12:56,123
Ce zici?
805
01:13:00,363 --> 01:13:03,163
Fir-ar să fie! Trebuie vândute deodată!
806
01:13:03,243 --> 01:13:06,723
Un singur cumpărător. O ultimă vânzare.
Apoi ne retragem.
807
01:13:07,563 --> 01:13:09,043
Ne retragem în glorie.
808
01:13:09,523 --> 01:13:12,243
Cea mai mare lovitură de până acum.
Ce ziceți?
809
01:13:13,443 --> 01:13:14,683
Cine e pentru?
810
01:13:20,763 --> 01:13:22,603
Gândiți-vă ce mult ne-ar ajuta.
811
01:13:23,163 --> 01:13:25,963
Compatrioții noștri exilați
au nevoie de ajutor.
812
01:13:36,683 --> 01:13:37,523
Bine.
813
01:13:41,163 --> 01:13:43,843
Zi-ne unde găsești un cumpărător.
814
01:13:45,083 --> 01:13:49,083
CONSIGNAȚIE
815
01:13:49,683 --> 01:13:51,403
ÎNCHIS
816
01:13:54,323 --> 01:13:57,523
- Ce faci, Charlie?
- Ce cauți aici, Lucio?
817
01:13:58,083 --> 01:14:00,163
E o vizită sau ai ceva de amanetat?
818
01:14:00,843 --> 01:14:02,323
Am nevoie de ajutor.
819
01:14:02,923 --> 01:14:06,483
Sigur, mi-ai salvat viața.
Orice ai nevoie.
820
01:14:25,843 --> 01:14:29,163
Avionul pleacă sâmbătă la prânz.
Încă mai ai timp.
821
01:14:54,563 --> 01:14:57,003
- Ai marfa?
- Am adus o mostră.
822
01:14:57,083 --> 01:14:59,883
Bine. Tony Greco te așteaptă. Pe aici.
823
01:15:10,563 --> 01:15:11,403
E incredibil!
824
01:15:12,483 --> 01:15:13,563
E aproape perfect.
825
01:15:19,803 --> 01:15:23,283
- Pot să vă ofer ceva de băut?
- Nu bem la serviciu.
826
01:15:23,363 --> 01:15:25,763
Vorbește în numele tău. Aș bea ceva.
827
01:15:27,163 --> 01:15:29,803
- Asturiano…
- Nu știu dacă v-a spus Charlie.
828
01:15:30,483 --> 01:15:33,563
Sunt simpatizant al cauzei voastre
de multă vreme.
829
01:15:33,643 --> 01:15:35,323
Cu anarhiștii spanioli.
830
01:15:36,243 --> 01:15:40,123
De fapt, tata făcea parte
din Brigada Internațională.
831
01:15:40,683 --> 01:15:44,043
Aveam cărți despre Durruti, Ascaso…
832
01:15:45,203 --> 01:15:46,283
și Quico Sabaté.
833
01:15:47,643 --> 01:15:49,803
- Sabaté era amicul nostru.
- Serios?
834
01:15:50,323 --> 01:15:53,163
Păcat că nu sunt oameni ca voi în State.
835
01:15:53,643 --> 01:15:55,963
Preferăm banii în locul idealurilor.
836
01:15:58,963 --> 01:16:00,283
Să vorbim despre bani.
837
01:16:01,003 --> 01:16:04,443
Sunt gata să cumpăr toate cecurile
dacă prețul e rezonabil.
838
01:16:05,243 --> 01:16:08,563
- Ce înseamnă asta?
- O treime din valoarea lor nominală.
839
01:16:10,923 --> 01:16:15,563
Bine. Aduceți-ne un milion de dolari!
Vă dăm de trei ori valoarea în cecuri.
840
01:16:16,883 --> 01:16:18,483
Am nevoie de câteva zile.
841
01:16:19,003 --> 01:16:21,283
Aveți până sâmbătă la prânz.
842
01:16:27,603 --> 01:16:30,483
- N-ai încredere în el?
- Să n-ai încredere în străini!
843
01:16:38,203 --> 01:16:39,043
Pornește!
844
01:16:52,163 --> 01:16:53,923
Michel, dă-mi mărunt, te rog.
845
01:17:08,603 --> 01:17:11,363
- Ce faceți aici?
- Ne bagi pe toți la răcoare!
846
01:17:11,963 --> 01:17:14,523
Poliția ne filează,
ne urmărește peste tot.
847
01:17:14,603 --> 01:17:18,283
Mereu e vorba despre tine și revoluția ta.
Dar ceilalți?
848
01:17:18,363 --> 01:17:20,483
- E ultima oară.
- Nu!
849
01:17:21,523 --> 01:17:24,003
S-a terminat! M-am săturat să ai probleme.
850
01:17:24,083 --> 01:17:26,683
Fă ce vrei cu viața ta! Nu ne mai implica!
851
01:17:27,803 --> 01:17:28,803
Vino, Patrick!
852
01:17:29,443 --> 01:17:30,283
Anne!
853
01:17:42,243 --> 01:17:45,643
Ne urmăresc pe toți. Sigur știu ceva.
854
01:17:46,723 --> 01:17:50,523
- Doar americanul știe ora și locul.
- Poate lucrează pentru ei.
855
01:17:50,603 --> 01:17:54,283
Eu și Asturiano l-am urmărit.
Omul e sincer.
856
01:17:54,363 --> 01:17:56,163
Ar trebui să anulăm.
857
01:17:56,243 --> 01:17:59,523
Nu putem rata ocazia asta.
Banii vor ajuta mulți oameni.
858
01:18:00,883 --> 01:18:03,043
Uite, Lucio. Îmi pare rău.
859
01:18:03,963 --> 01:18:06,123
Dar nu vreau să ajung la închisoare.
860
01:18:06,643 --> 01:18:07,483
Nu.
861
01:18:09,163 --> 01:18:10,003
Cu bine!
862
01:18:23,163 --> 01:18:24,283
Mă duc la culcare.
863
01:18:44,563 --> 01:18:45,443
Las-o baltă!
864
01:18:46,843 --> 01:18:50,323
- Nu merită.
- Trebuie s-o fac, altfel vor câștiga.
865
01:18:50,843 --> 01:18:53,923
- Cine?
- Băncile, cei cu putere, sistemul.
866
01:18:54,603 --> 01:18:58,323
Dacă nu înfrunți inamicul, prinde putere.
Ajută-mă!
867
01:18:58,843 --> 01:19:00,403
Haide! Putem s-o facem.
868
01:19:02,243 --> 01:19:04,363
Noi doi, ca în vremurile bune.
869
01:19:07,643 --> 01:19:09,443
Nu, Lucio. S-a terminat.
870
01:19:10,163 --> 01:19:12,203
E prea târziu. Avem zbor la prânz.
871
01:19:12,283 --> 01:19:17,043
E timp destul.
Ajută-mă să scap de ei. Ultima dată.
872
01:19:17,123 --> 01:19:18,963
Apoi plecăm toți în Bolivia.
873
01:19:19,563 --> 01:19:23,563
Am refuzat, dar, ca de obicei,
auzi doar ce vrei.
874
01:19:26,083 --> 01:19:27,283
Aici e biletul tău.
875
01:19:28,323 --> 01:19:32,403
Cum crezi. Juliette se trezește imediat
și mai am bagaje de făcut.
876
01:19:33,123 --> 01:19:33,963
Bine.
877
01:19:35,643 --> 01:19:37,003
Ne vedem la aeroport.
878
01:19:37,923 --> 01:19:40,163
Perfect. Succes!
879
01:20:18,563 --> 01:20:20,123
MOSCOVA 1980
880
01:21:08,443 --> 01:21:09,843
Ce vreți?
881
01:21:09,923 --> 01:21:11,123
Ce faceți?
882
01:21:11,203 --> 01:21:14,923
- Nicio grijă, mon ami. Durează puțin.
- Nu! Ați înnebunit?
883
01:21:24,923 --> 01:21:25,763
Nemernicule!
884
01:21:47,483 --> 01:21:48,723
Unde ai fost?
885
01:21:50,043 --> 01:21:52,163
Bună ziua! Cu ce vă servesc?
886
01:21:52,923 --> 01:21:54,243
Un calvados, te rog.
887
01:21:54,763 --> 01:21:57,243
Eu vreau café au lait și două croasante
888
01:21:57,723 --> 01:21:58,843
cu unt și gem.
889
01:22:00,963 --> 01:22:02,683
Schemele astea îmi dau foame.
890
01:22:08,003 --> 01:22:09,883
Bună dimineața! Mulțumesc, dle.
891
01:22:14,043 --> 01:22:15,003
Urcă, scumpo.
892
01:22:22,403 --> 01:22:25,603
Nu-ți face griji. E timp.
Nu vei pierde zborul.
893
01:22:30,763 --> 01:22:31,923
Uite-l!
894
01:23:09,203 --> 01:23:10,563
- Așteaptă aici!
- Bine.
895
01:23:18,203 --> 01:23:19,603
Stai! La pământ!
896
01:23:48,603 --> 01:23:49,883
Mă scuzați, doamnă.
897
01:23:59,043 --> 01:24:02,123
S-a terminat, Urtubia.
Ai jucat și ai pierdut.
898
01:24:03,083 --> 01:24:04,523
Acum nu mai scapi.
899
01:24:16,003 --> 01:24:17,203
Cum au aflat?
900
01:24:18,003 --> 01:24:21,003
Asturiano, Micuța Jeanne
și americanul sunt închiși.
901
01:24:22,003 --> 01:24:24,003
Singurul dispărut e Patrick.
902
01:24:25,563 --> 01:24:29,883
- Imposibil!
- Avea datorii mari la jocuri de noroc.
903
01:24:29,963 --> 01:24:35,043
Dacă mi-ar fi spus, l-aș fi ajutat!
Ceea ce a făcut… e incredibil!
904
01:24:39,043 --> 01:24:42,323
Asturiano și Micuța Jeanne
vor fi eliberați pe cauțiune.
905
01:24:43,163 --> 01:24:44,403
Dar cazul tău…
906
01:24:45,243 --> 01:24:46,363
va fi mai greu.
907
01:24:46,843 --> 01:24:49,923
Barrow, șeful securității City Bank,
vrea răzbunare.
908
01:24:50,963 --> 01:24:52,803
Cer o pedeapsă de 20 de ani
909
01:24:52,883 --> 01:24:56,723
și 50 de milioane de dolari
pentru daunele cauzate.
910
01:24:58,523 --> 01:24:59,963
Suntem terminați!
911
01:25:01,563 --> 01:25:05,123
Dragă Lucio,
am știut mereu că ești un idealist.
912
01:25:05,683 --> 01:25:09,803
Dar și un om de acțiune.
Asta m-a făcut să mă îndrăgostesc de tine.
913
01:25:10,563 --> 01:25:13,883
Mi-am dat seama că vei alege mereu lupta.
914
01:25:14,883 --> 01:25:16,563
Dar vremurile s-au schimbat.
915
01:25:17,283 --> 01:25:20,643
Revoluția e o utopie a trecutului.
Trăim în altă lume.
916
01:25:21,123 --> 01:25:22,483
Lupta e alta acum.
917
01:25:23,883 --> 01:25:28,443
Aici, în Bolivia, cunoaștem altă cultură,
alte căi de a ajuta oamenii.
918
01:25:29,123 --> 01:25:30,563
Pe scurt, e altă lume.
919
01:25:31,723 --> 01:25:35,123
Mie și lui Juliette ne e bine.
Putem fi fericite aici.
920
01:25:36,123 --> 01:25:39,603
Sper să ieși din închisoare
și să ne vizitezi.
921
01:25:40,243 --> 01:25:42,363
Lui Juliette îi e dor de tine,
922
01:25:43,203 --> 01:25:46,003
iar eu te voi iubi mereu,
într-un fel sau altul.
923
01:25:46,683 --> 01:25:47,763
Juliette și Anne.
924
01:25:47,843 --> 01:25:50,123
Urtubia. Ai un vizitator.
925
01:25:51,403 --> 01:25:54,843
Judecătoarea vrea să fii pus
sub acuzare înainte de termen.
926
01:25:54,923 --> 01:25:59,203
Dacă o face, rămâi închis
până la proces, dacă nu,
927
01:25:59,683 --> 01:26:02,923
- …trebuie să fii eliberat condiționat.
- Ce putem face?
928
01:26:03,003 --> 01:26:04,043
Ei bine…
929
01:26:05,403 --> 01:26:09,123
Conform dovezilor adunate
și declarațiilor…
930
01:26:09,763 --> 01:26:14,763
Lucio Urtubia e liderul unui grup
care a falsificat cecuri de călătorie
931
01:26:14,843 --> 01:26:18,723
ale First National City Bank
și a finanțat grupuri anarhiste.
932
01:26:18,803 --> 01:26:23,563
Cerem punerea sub acuzare
și stabilirea datei procesului.
933
01:26:24,683 --> 01:26:29,003
Curtea e de acord cu cererile
și cu concluzia probatorului
934
01:26:29,083 --> 01:26:30,843
contra lui Lucio Urtubia.
935
01:26:31,723 --> 01:26:33,643
Acuzatul are ceva de adăugat?
936
01:26:38,523 --> 01:26:41,403
Da, Onorată Instanță.
Cer anularea pe procedură.
937
01:26:42,323 --> 01:26:46,723
Doamnă judecătoare,
am găsit mai multe erori de procedură.
938
01:26:47,283 --> 01:26:49,003
Veți vedea în aceste acte
939
01:26:49,083 --> 01:26:52,323
greșeli de transcriere a numelor
și a detaliilor.
940
01:26:52,403 --> 01:26:56,963
Avem suspiciuni serioase și cu privire
la vicierea probelor.
941
01:26:58,163 --> 01:27:01,163
Cum perioada de arest preventiv
expiră luni,
942
01:27:01,243 --> 01:27:03,563
cerem pentru clientul nostru…
943
01:27:04,283 --> 01:27:07,003
eliberarea pe cauțiune,
944
01:27:07,563 --> 01:27:09,923
până când aceste erori vor fi corectate.
945
01:27:11,083 --> 01:27:15,443
Dnă judecător, e un tertip
ca să scoată acuzatul din închisoare.
946
01:27:16,803 --> 01:27:19,883
Îmi pare rău, nu vorbesc franceza.
947
01:27:19,963 --> 01:27:22,883
Aceste probleme juridice
nu pot fi ignorate.
948
01:27:23,523 --> 01:27:26,363
- E clar că va fugi, Onorată Instanță!
- Liniște!
949
01:27:27,643 --> 01:27:30,363
Legea și prezumția de nevinovăție
ne sunt favorabile.
950
01:27:31,923 --> 01:27:34,243
- Lucio! Lucio, aici!
- Doar o poză!
951
01:27:35,083 --> 01:27:39,403
Cazul tău e peste tot la televizor.
Acum ești o celebritate.
952
01:27:40,283 --> 01:27:43,763
Lăsați-ne să trecem, vă rog! Mă scuzați.
953
01:27:44,283 --> 01:27:47,043
- Dle Urtubia, e adevărat…
- Dle Urtubia!
954
01:27:47,123 --> 01:27:47,963
ROBIN HOOD
955
01:27:48,043 --> 01:27:50,843
Spun că e un idealist
care luptă cu sistemul.
956
01:27:50,923 --> 01:27:53,643
E un delincvent.
Nu-l putem lăsa pe străzi.
957
01:27:53,723 --> 01:27:56,683
Și nu putem permite
să fie transformat în erou.
958
01:27:56,763 --> 01:28:00,363
Judecătoarea i-a acordat cauțiunea.
Nu pot face nimic.
959
01:28:00,443 --> 01:28:04,043
Ba poți. Mereu poți să faci ceva.
960
01:28:05,323 --> 01:28:07,643
Arestează-l! Nu contează pentru ce.
961
01:28:08,203 --> 01:28:11,963
Inventează, înscenează-i ceva.
Aruncă-l în închisoare!
962
01:28:12,043 --> 01:28:13,363
C'est la loi, dle Barrow.
963
01:28:14,883 --> 01:28:15,883
Asta e legea.
964
01:28:16,363 --> 01:28:17,243
- Legea.
- Da.
965
01:28:18,483 --> 01:28:20,883
Câtă vreme Lucio Urtubia e accesibil,
966
01:28:20,963 --> 01:28:23,443
putem doar să așteptăm
să înceapă procesul.
967
01:28:23,523 --> 01:28:25,763
Iar judecătoarea va pronunța sentința.
968
01:28:26,563 --> 01:28:29,323
Acum, scuză-mă, dar am treabă.
969
01:28:29,403 --> 01:28:31,963
Vorbești exact ca reporterii ăia.
970
01:28:32,963 --> 01:28:36,483
Pun pariu că-ți convine
că a jefuit o bancă americană, nu?
971
01:28:41,003 --> 01:28:43,963
IDEALISTUL CARE LUPTĂ CU PUTEREA,
ELIBERAT PE CAUȚIUNE
972
01:28:47,163 --> 01:28:49,123
Tu, ticălosule!
973
01:28:49,203 --> 01:28:50,683
Nu a fost Patrick!
974
01:28:51,163 --> 01:28:54,163
City Bank a vrut să-mi plătească
datoriile și am refuzat.
975
01:28:54,243 --> 01:28:58,043
După ce am plecat de la tine,
am luat trenul și am mers la țară.
976
01:28:58,883 --> 01:29:01,363
- Atunci, cine?
- Nu știu, Lucio.
977
01:29:02,323 --> 01:29:04,683
Sigur nu eu. Nu te-aș trăda niciodată.
978
01:29:06,163 --> 01:29:07,603
Mă doare c-ai gândit-o.
979
01:29:41,683 --> 01:29:42,523
Intră!
980
01:29:45,483 --> 01:29:47,203
Spune-mi, Thierry, ce este?
981
01:29:48,163 --> 01:29:52,043
A fost o capcană.
Tony Greco era polițist sub acoperire.
982
01:29:52,123 --> 01:29:56,443
Știam că nu e de-ai noștri!
Trebuia să fiu mai atent!
983
01:29:56,523 --> 01:29:59,083
Charlie Álvarez, colegul de celulă,
i-a ajutat.
984
01:29:59,163 --> 01:30:01,003
- Charlie?
- S-au folosit de el.
985
01:30:01,563 --> 01:30:03,043
Imposibil! L-am salvat!
986
01:30:03,923 --> 01:30:06,283
L-au amenințat cu 20 de ani după gratii.
987
01:30:06,363 --> 01:30:09,523
S-a ales cu 10.000 de franci
și un bilet spre Buenos Aires.
988
01:30:10,043 --> 01:30:12,243
- Nemernicul!
- Poftim!
989
01:30:13,363 --> 01:30:14,923
Avem data procesului.
990
01:30:17,403 --> 01:30:18,523
Ce șanse avem?
991
01:30:19,643 --> 01:30:23,203
- E imposibil să eviți sentința.
- Știu, dar de cât vorbim?
992
01:30:23,283 --> 01:30:25,043
- Patru-cinci ani.
- Patru-cinci?
993
01:30:25,123 --> 01:30:28,803
Cu noroc. Până la 12
dacă acceptă toate capetele de acuzare.
994
01:30:47,883 --> 01:30:48,723
Anne?
995
01:30:49,723 --> 01:30:53,123
Următorul glonț nu-l vei vedea venind.
996
01:31:18,363 --> 01:31:19,283
Avem de vorbit.
997
01:31:20,323 --> 01:31:23,723
Noi trebuie să fim cu ochii pe tine,
nu invers.
998
01:31:25,123 --> 01:31:26,043
Cum m-ai găsit?
999
01:31:26,123 --> 01:31:28,483
Am sursele mele. Ar trebui să știi.
1000
01:31:28,563 --> 01:31:30,403
Știu. Ce vrei?
1001
01:31:31,603 --> 01:31:36,083
Amenințări, telefoane nocturne.
Cred că vor să mă omoare.
1002
01:31:37,843 --> 01:31:41,363
- De ce vii la mine?
- De când ne știm? De 20 de ani?
1003
01:31:42,483 --> 01:31:44,323
Cei mai frumoși ani!
1004
01:31:45,043 --> 01:31:48,043
În tot acest timp,
am jucat mereu curat, nu?
1005
01:31:48,643 --> 01:31:51,163
Aș zice că eu am jucat mai curat, dar fie…
1006
01:31:55,163 --> 01:31:58,523
Dacă ai venit să afli cine face asta,
ai greșit.
1007
01:31:58,603 --> 01:31:59,443
Nu știu.
1008
01:32:00,843 --> 01:32:03,803
În ultimii ani, ți-ai făcut mulți dușmani.
1009
01:32:04,683 --> 01:32:10,003
Poate fi Serviciul Secret Spaniol
sau traficanții de arme din Marsilia…
1010
01:32:10,083 --> 01:32:14,123
Haide, Costello. Nu te juca cu mine!
Știi și tu că sunt americanii!
1011
01:32:19,243 --> 01:32:22,083
Regret, Urtubia.
Dar știi cum merg lucrurile.
1012
01:32:22,603 --> 01:32:24,443
Fără dovezi, nu pot face nimic.
1013
01:32:28,163 --> 01:32:30,523
- Să fiu al naibii!
- Lucio!
1014
01:32:32,603 --> 01:32:36,603
Am petrecut 20 de ani jucând curat,
iar oamenii ăștia vin…
1015
01:32:37,083 --> 01:32:39,523
și cred că pot să facă orice.
1016
01:32:42,643 --> 01:32:44,523
Nu lăsa să le meargă!
1017
01:34:11,683 --> 01:34:16,403
Poliția și serviciile secrete îl caută,
așa că va fi arestat în câteva ore
1018
01:34:16,483 --> 01:34:20,603
- …și ținut în arest până la proces.
- Dle Barrow, rezolvați problema.
1019
01:34:20,683 --> 01:34:23,363
- Altfel veți suporta consecințele!
- Da, dle.
1020
01:35:01,603 --> 01:35:02,923
Știi ce ai de făcut!
1021
01:35:03,003 --> 01:35:04,963
SPIRITUL LUI DE GAULLE E VIU
1022
01:35:08,243 --> 01:35:09,563
Crezi că va funcționa?
1023
01:35:10,723 --> 01:35:11,683
Trebuie.
1024
01:35:23,443 --> 01:35:26,483
Bună dimineața! Cum ai dormit?
1025
01:35:27,243 --> 01:35:29,483
N-am mai dormit cinci ore legate
de luni bune.
1026
01:35:30,243 --> 01:35:32,803
Plec curând. Nu vreau să te bag în belele.
1027
01:35:33,403 --> 01:35:37,603
Stai cât vrei. Mi-ai ajutat familia
cât am fost închis, iar asta nu uit.
1028
01:35:37,683 --> 01:35:40,843
Mersi. Dacă totul iese bine,
voi putea dormi liniștit.
1029
01:35:40,923 --> 01:35:42,923
Orice ai nevoie, Lucio. Sunt aici.
1030
01:35:43,003 --> 01:35:44,403
- Mersi.
- Cu drag.
1031
01:35:50,763 --> 01:35:51,763
Ce faci?
1032
01:35:55,003 --> 01:35:58,403
- De ce te uiți așa?
- Tata spune că ai jefuit bănci.
1033
01:35:58,483 --> 01:36:01,483
Și că, odată, l-ai cunoscut pe Che.
E adevărat?
1034
01:36:24,843 --> 01:36:29,483
A scăpat de sub control. Au ajuns cecuri
în Olanda, Belgia și Germania.
1035
01:36:29,563 --> 01:36:32,643
A venit un lot și din Mexic.
Suntem terminați!
1036
01:37:09,163 --> 01:37:10,403
- Alo?
- Anne.
1037
01:37:11,483 --> 01:37:14,123
- Lucio?
- Ce faci? Cum sunteți?
1038
01:37:15,283 --> 01:37:20,003
Bine. Tu? Ce e? E adevărat că ai evadat?
1039
01:37:20,523 --> 01:37:23,043
Știi că nu-mi place să mi se dea ordine.
1040
01:37:26,603 --> 01:37:27,803
Îmi lipsiți enorm!
1041
01:37:28,603 --> 01:37:29,963
Ce pui la cale, Lucio?
1042
01:37:32,523 --> 01:37:36,203
Voi rezolva totul aici și voi veni la voi.
1043
01:37:36,723 --> 01:37:37,843
O luăm de la capăt.
1044
01:37:38,443 --> 01:37:41,083
Lucrurile s-au schimbat, știi asta.
1045
01:37:41,163 --> 01:37:43,123
E tata? Vreau să vorbesc cu el.
1046
01:37:43,203 --> 01:37:45,123
- E Juliette.
- Tată?
1047
01:37:45,723 --> 01:37:47,123
Bună, scumpo! Ce faci?
1048
01:37:48,203 --> 01:37:51,483
Bine, totul e bine. Tu? Ce faci?
1049
01:37:51,963 --> 01:37:53,843
Eu? Lucrez, ca de obicei.
1050
01:37:53,923 --> 01:37:56,003
O cabină din Piața Lafayette.
1051
01:37:57,923 --> 01:37:59,403
Asta ți-a spus mătușa?
1052
01:37:59,883 --> 01:38:03,043
Mai spune că ești nebun
și că o să fii ucis.
1053
01:38:03,563 --> 01:38:05,923
Nu o asculta. Nebună e ea.
1054
01:38:08,803 --> 01:38:13,683
- Trebuie să închid.
- Tată, promite-mi că nu vei fi ucis.
1055
01:38:17,803 --> 01:38:18,643
Promit.
1056
01:38:18,723 --> 01:38:20,403
Și că vei veni în vizită.
1057
01:38:22,243 --> 01:38:23,523
Cât de curând.
1058
01:38:24,963 --> 01:38:27,123
- Te iubesc mult.
- Și eu.
1059
01:38:29,523 --> 01:38:33,643
- Spune-i mamei tale că o iubesc mult.
- Spune-i tu când ajungi aici.
1060
01:38:34,323 --> 01:38:37,163
Ai dreptate. O să îi spun eu.
1061
01:38:37,683 --> 01:38:38,683
Cu bine, tată!
1062
01:38:40,083 --> 01:38:40,923
Cu bine!
1063
01:38:46,483 --> 01:38:48,523
- Sunt neînarmat!
- La pământ!
1064
01:38:48,603 --> 01:38:50,123
- Sunt neînarmat!
- Jos!
1065
01:39:08,483 --> 01:39:10,763
În sfârșit, acest coșmar se sfârșește.
1066
01:39:10,843 --> 01:39:14,003
Abia aștept să mă întorc la New York
și să mănânc un burger adevărat.
1067
01:39:14,083 --> 01:39:15,603
Știi ce spun, Costello?
1068
01:39:15,683 --> 01:39:19,843
- S-a predat.
- N-a avut de ales.
1069
01:39:21,043 --> 01:39:22,523
Vrea să-ți vorbească.
1070
01:39:34,323 --> 01:39:36,203
Eu sunt Lucio, Lucio Urtubia.
1071
01:39:37,643 --> 01:39:40,723
Știu. Nu dau mâna cu escroci.
1072
01:39:43,043 --> 01:39:45,883
Iisuse! Voi sunteți escrocii!
1073
01:39:45,963 --> 01:39:49,843
Vreți să corupeți lumea întreagă
cu dolarii și războaiele voastre!
1074
01:39:51,163 --> 01:39:53,563
Ați terminat cu discursul dv. anarhist?
1075
01:39:54,043 --> 01:39:57,803
Sunt aici doar ca să mă asigur
că procesul e corect.
1076
01:40:01,323 --> 01:40:02,563
Vă ofer o învoială!
1077
01:40:02,643 --> 01:40:05,723
Îmi pare rău, dar nu negociem.
1078
01:40:05,803 --> 01:40:09,043
Ar fi un semn de slăbiciune
și ar crea un precedent.
1079
01:40:10,643 --> 01:40:13,683
Ceea ce am de oferit vă va interesa.
1080
01:40:15,323 --> 01:40:18,643
Șefii mei vor să obțin
cea mai dură sentință.
1081
01:40:19,483 --> 01:40:20,843
Nu e negociabil.
1082
01:40:22,363 --> 01:40:25,523
Dar cecurile false vor apărea
în toată lumea.
1083
01:40:26,963 --> 01:40:30,723
Pe mine ați pus mâna,
dar nu și pe matrițele mele.
1084
01:40:31,563 --> 01:40:35,763
Vor continua să tipărească.
Falsurile vor continua să apară.
1085
01:40:35,843 --> 01:40:39,723
Mai devreme sau mai târziu,
vom găsi matrițele și restul bandei.
1086
01:40:39,803 --> 01:40:43,283
Poate. Între timp,
banca dv. va continua să piardă bani.
1087
01:40:43,363 --> 01:40:44,283
Mulți bani.
1088
01:40:45,163 --> 01:40:48,363
Dle Barrow, condamnarea mea
nu va rezolva problema.
1089
01:40:49,403 --> 01:40:51,443
Bine, hai să facem o înțelegere.
1090
01:40:52,163 --> 01:40:57,163
Dați-mi matrițele și poate acceptăm
o reducere a pedepsei.
1091
01:40:58,963 --> 01:41:00,043
Am altă idee.
1092
01:41:01,323 --> 01:41:03,203
Vă dau matrițele
1093
01:41:03,283 --> 01:41:07,403
și cuvântul meu că nu veți mai primi
niciun cec fals.
1094
01:41:08,003 --> 01:41:08,883
În schimb,
1095
01:41:09,563 --> 01:41:11,203
renunțați la acuzații
1096
01:41:11,283 --> 01:41:14,523
și mă compensați modest
pentru deranjul cauzat.
1097
01:41:14,603 --> 01:41:17,203
Ce? Ați înnebunit?
1098
01:41:17,843 --> 01:41:21,923
City Bank nu va accepta șantajul ăsta!
Cu cine credeți că vorbiți?
1099
01:41:22,963 --> 01:41:26,283
Gândiți-vă bine.
Cecurile de călătorie sunt produsul dv.
1100
01:41:26,363 --> 01:41:28,723
În Franța, nu multe bănci le mai acceptă
1101
01:41:28,803 --> 01:41:31,163
din cauza falsurilor care încă apar.
1102
01:41:32,403 --> 01:41:34,683
De dv. depinde dacă apar
și-n restul lumii.
1103
01:41:36,083 --> 01:41:38,483
- Adică?
- Dacă vor continua să apară,
1104
01:41:38,563 --> 01:41:42,003
City Bank va trebui
să înceteze vânzarea lor.
1105
01:41:42,603 --> 01:41:45,203
Ar fi o recunoaștere publică
a înfrângerii.
1106
01:41:45,883 --> 01:41:48,283
Cum ar afecta asta imaginea City Bank?
1107
01:41:48,363 --> 01:41:52,443
Ca să nu mai zic de șefii dv.,
care ar vedea că ați eșuat aici,
1108
01:41:52,523 --> 01:41:54,723
v-ar crede incompetent și v-ar concedia.
1109
01:41:59,683 --> 01:42:03,003
Acceptați-mi oferta
și totul se termină aici.
1110
01:42:04,523 --> 01:42:07,043
Ascultați-mă. Toată lumea are de câștigat.
1111
01:42:07,563 --> 01:42:08,403
Toată lumea.
1112
01:42:53,323 --> 01:42:54,163
Intră!
1113
01:43:03,923 --> 01:43:06,083
Nicio grijă, totul e în ordine.
1114
01:43:06,963 --> 01:43:09,163
Am învățat să nu mă încred în nimeni.
1115
01:43:09,723 --> 01:43:13,683
Mai ales într-o bancă.
Dacă nu cobor în 20 de minute, se va ști.
1116
01:43:15,163 --> 01:43:19,443
Aveți obiceiul ciudat
de-a crede că noi suntem infractorii.
1117
01:43:22,323 --> 01:43:23,403
Suma convenită.
1118
01:43:27,083 --> 01:43:27,923
Poftiți.
1119
01:43:36,963 --> 01:43:39,163
Nu vă faceți griji. Nu sunt falși.
1120
01:43:47,443 --> 01:43:50,923
Acestea sunt ultimele cecuri false
pe care le primiți.
1121
01:43:52,043 --> 01:43:53,643
Cum pot fi sigur de asta?
1122
01:43:56,123 --> 01:43:58,243
Ei bine, aveți cuvântul meu.
1123
01:44:00,843 --> 01:44:01,723
Cuvântul?
1124
01:44:05,363 --> 01:44:06,483
Nu aveți de ales.
1125
01:44:09,843 --> 01:44:11,043
Uite-l.
1126
01:44:12,843 --> 01:44:13,803
Așadar?
1127
01:44:13,883 --> 01:44:15,763
- Ce s-a întâmplat?
- Deci?
1128
01:44:18,843 --> 01:44:20,923
Acum, purecele a învins elefantul.
1129
01:44:46,803 --> 01:44:48,003
Ironic, nu?
1130
01:44:49,403 --> 01:44:52,763
Un simplu zidar a învins
cea mai puternică bancă din lume.
1131
01:44:55,243 --> 01:44:58,723
Ne-am salvat întreaga afacere
pentru un bacșiș.
1132
01:44:59,923 --> 01:45:02,083
Nu v-a spus nimeni, Costello?
1133
01:45:03,523 --> 01:45:05,003
Casa câștigă mereu.
1134
01:45:31,723 --> 01:45:33,843
SPANIA '82
1135
01:45:42,043 --> 01:45:43,403
Ce fac fetele mele?
1136
01:45:44,203 --> 01:45:46,443
Tată! Ai sosit!
1137
01:45:47,763 --> 01:45:51,923
Desigur. Familia e mereu pe primul loc!
Ești așa drăguță și mare!
1138
01:45:52,843 --> 01:45:53,883
Ai reușit.
1139
01:45:54,443 --> 01:45:55,923
Știi că sunt încăpățânat.
1140
01:45:56,403 --> 01:45:59,843
- O să-ți lipsească.
- Nu, pentru că lupta continuă.
1141
01:46:02,283 --> 01:46:03,843
BANCA
1142
01:46:04,683 --> 01:46:06,643
- Nu te gândești…
- Nu.
1143
01:46:06,723 --> 01:46:08,963
Doar că e de lucru aici.
1144
01:46:09,443 --> 01:46:12,203
De placat fațada, de vopsit pereții,
de sudat…
1145
01:46:13,203 --> 01:46:14,043
Și tot așa.
1146
01:46:15,043 --> 01:46:17,723
Normal. Vino!
1147
01:46:24,003 --> 01:46:27,563
NU SE ȘTIE CÂȚI BANI A OBȚINUT LUCIO
DE LA CITY BANK.
1148
01:46:27,643 --> 01:46:30,363
DE CÂTE ORI A FOST ÎNTREBAT,
A RĂSPUNS: „MULT.”
1149
01:46:30,883 --> 01:46:32,843
LA SCURT TIMP DUPĂ ACȚIUNEA LUI URTUBIA,
1150
01:46:32,923 --> 01:46:36,123
BĂNCILE MARI AU ÎNCEPUT
SĂ CAUTE ALTERNATIVE LA CECURI.
1151
01:46:36,203 --> 01:46:40,083
LA MIJLOCUL ANILOR '80,
LE-AU LUAT LOCUL CARDURILE ȘI BANCOMATELE.
1152
01:46:41,203 --> 01:46:44,203
LUCIO A RĂMAS ZIDAR ȘI ANARHIST
PÂNĂ LA MOARTE.
1153
01:46:44,283 --> 01:46:48,443
A PUBLICAT DOUĂ CĂRȚI: LA REVOLUCIÓN
POR EL TEJADO ȘI MI UTOPÍA VIVIDA.
1154
01:46:49,363 --> 01:46:53,603
LUCIO ȘI ANNE S-AU DESPĂRȚIT,
DAR AU RĂMAS PRIETENI BUNI PE VIAȚĂ.
1155
01:46:56,323 --> 01:46:58,963
LUCIO A MURIT ÎN 18 IULIE 2020,
1156
01:46:59,043 --> 01:47:04,683
DEVENIND UN IDOL PENTRU NOILE GENERAȚII
DE ANARHIȘTI ȘI LIBERTARIENI.
1157
01:49:42,123 --> 01:49:45,923
FILMUL E-NCHINAT LUI LUCIO URTUBIA,
CELUI CARE VA FI MEREU O INSPIRAȚIE
1158
01:49:46,003 --> 01:49:49,763
PENTRU CEI CARE VOR O LUME MAI BUNĂ ȘI
CRED CĂ PURICELE POATE DOBORÎ ELEFANTUL.
1159
01:49:49,843 --> 01:49:53,843
NICIUN MEMBRU AL FAMILIEI LUI LUCIO
URTUBIA N-A PARTICIPAT LA ACEST FILM.
1160
01:50:27,683 --> 01:50:32,323
Subtitrarea: Linda Pricăjan