1 00:00:08,283 --> 00:00:11,763 BU FİLM, LUCIO URTUBIA'NIN HAYATINDAN ESİNLENMİŞTİR. 2 00:00:11,843 --> 00:00:13,563 BAZI İSİMLER DEĞİŞTİRİLMİŞ, 3 00:00:13,643 --> 00:00:17,723 BAZI OLAY VE KARAKTERLER FİLM GEREĞİ DEĞİŞTİRİLMİŞ VEYA YARATILMIŞTIR. 4 00:00:18,523 --> 00:00:23,363 "BANKA SOYMAK SUÇ OLSA DA BANKA KURMAK DAHA BÜYÜK SUÇTUR." 5 00:00:23,443 --> 00:00:24,523 BERTOLT BRECHT 6 00:00:35,043 --> 00:00:37,443 PARİS HAVAALANI 7 00:00:46,723 --> 00:00:47,843 Bol şans. 8 00:00:57,963 --> 00:00:59,963 GİRİŞ 9 00:01:23,323 --> 00:01:25,363 Merhaba, adım Lucio Urtubia. 10 00:01:39,803 --> 00:01:41,163 Kahretsin! 11 00:01:50,803 --> 00:01:53,043 -Ne oldu? -Biri ihbar etmiş. 12 00:01:53,803 --> 00:01:56,803 -Ne? -Dışarıda polis var. Para sende mi? 13 00:01:56,883 --> 00:01:58,243 Evet. Kahretsin! 14 00:02:02,843 --> 00:02:05,403 -Bu adamı gördünüz mü? -Komiser Costello bu. 15 00:02:09,163 --> 00:02:10,923 Neredesin? 16 00:02:15,003 --> 00:02:16,963 -Orada! -Bizi gördü. 17 00:02:17,043 --> 00:02:19,483 -Kahretsin. -Bu defa kaçamayacak. 18 00:02:23,203 --> 00:02:24,163 Dur! 19 00:02:24,243 --> 00:02:26,243 Şimdi ne olacak? Ne yapacağız? 20 00:02:38,643 --> 00:02:40,843 NETFLIX SUNAR 21 00:04:07,883 --> 00:04:08,923 Sen! Dur! 22 00:04:11,603 --> 00:04:12,963 Biriyle mi karıştırdınız? 23 00:04:21,403 --> 00:04:25,523 20 YIL ÖNCE 24 00:04:33,763 --> 00:04:34,803 Hırsız! 25 00:04:41,043 --> 00:04:42,163 Piç kurusu! 26 00:05:02,083 --> 00:05:03,123 Lucio! 27 00:05:08,003 --> 00:05:09,043 Lucio! 28 00:05:16,483 --> 00:05:19,203 -Baba. -Daha fazla dayanamıyorum oğlum. 29 00:05:20,003 --> 00:05:22,003 Ne çok acı çektiğimi bilemezsin. 30 00:05:27,163 --> 00:05:28,203 Lucio… 31 00:05:29,763 --> 00:05:32,083 Senden ne istediğimi anlıyor musun? 32 00:05:34,443 --> 00:05:39,643 Yapılması gerekeni yapacak cesarete sahip bu evdeki tek kişi sensin. 33 00:05:44,603 --> 00:05:45,643 Tanrım. 34 00:05:58,643 --> 00:06:00,363 BANKA 35 00:06:04,523 --> 00:06:07,803 Selam Urtubia. Baban nasıl, iyileşebildi mi? 36 00:06:07,883 --> 00:06:09,163 Babam ölüyor. 37 00:06:09,963 --> 00:06:13,683 Tanrım. Hayat böyledir. Hepimiz ölümü tadacağız. 38 00:06:13,763 --> 00:06:16,603 -Onun için dua edeceğim. -Bize duanız gerekmiyor. 39 00:06:17,123 --> 00:06:20,323 Acı çekmesin diye morfin almak için para gerekiyor. 40 00:06:20,403 --> 00:06:23,323 Yardımcı olmak isterdim ama annene de dediğim gibi 41 00:06:23,403 --> 00:06:25,603 teminat olmadan borç veremeyiz. 42 00:06:25,683 --> 00:06:28,563 Bir sürü paranız var. 5.000 peso veremez misiniz? 43 00:06:28,643 --> 00:06:30,763 Burası banka, hayır kurumu değil. 44 00:06:30,843 --> 00:06:33,563 Yazın hasada çıkacağım, yeminlen geri öderim. 45 00:06:34,163 --> 00:06:37,363 Babam çok acı çekiyor. Lütfen ona yardım edin. 46 00:06:37,883 --> 00:06:40,963 Üzgünüm Urtubia, bir çocuğun sözüyle iş yapamayız. 47 00:06:41,923 --> 00:06:43,923 Hele ki bir Cumhuriyetçi'nin oğluyla. 48 00:07:05,043 --> 00:07:06,403 Evine git evlat. 49 00:08:01,243 --> 00:08:02,763 Beni de götür Satur. 50 00:08:03,283 --> 00:08:06,523 Lucio, askerliğini tamamlamadan hiçbir yere gidemezsin. 51 00:08:06,603 --> 00:08:09,443 Buradan gitmek istiyorum. Ben de Paris'e geleyim. 52 00:08:09,523 --> 00:08:12,923 Tatile gitmiyorum. Hizmetçi olarak bir eve gidiyorum. 53 00:08:13,003 --> 00:08:14,483 Ben de çalışırım. 54 00:08:15,483 --> 00:08:18,603 Burada hep fakir kalacağız, hiç özgür olmayacağız. 55 00:08:20,123 --> 00:08:23,963 Bak, askerliğini yap, terhis olunca gelip beni görürsün. 56 00:08:24,043 --> 00:08:25,323 Anlaştık mı? 57 00:08:31,283 --> 00:08:35,763 10 YIL SONRA 58 00:09:14,603 --> 00:09:16,483 -Saturnina! -Lucio. 59 00:09:18,603 --> 00:09:19,803 Şu hâline bak. 60 00:09:20,443 --> 00:09:23,043 Depodan kova kova malzeme kaçırıyorduk. 61 00:09:23,123 --> 00:09:26,203 Battaniye, çizme, alet… Askeriyede çok var. 62 00:09:26,283 --> 00:09:29,803 Yemek artıklarının arasına saklayıp çöple çıkarıyorduk. 63 00:09:30,563 --> 00:09:32,883 -Ah, şu oyunların. -Arada kafam çalışır. 64 00:09:32,963 --> 00:09:34,803 Sonra da başını belaya sokarsın. 65 00:09:34,883 --> 00:09:37,643 Bu gidişle Logroño'daki orduda malzeme kalmaz. 66 00:09:37,723 --> 00:09:40,203 Beter olsunlar! Neyse. Biri ihbar etmiş. 67 00:09:40,283 --> 00:09:43,523 Askerî inzibat arkadaşlarımı yakaladı ama ben kaçtım. 68 00:09:43,603 --> 00:09:46,043 -Geri dönmelisin. -Hayatta olmaz! 69 00:09:46,123 --> 00:09:48,883 Kaçağım. Beni ya hapse atarlar ya da vururlar. 70 00:09:48,963 --> 00:09:50,323 İşleri düzeltmek için. 71 00:09:50,403 --> 00:09:53,363 Orduya dönmeyeceğim, askeriyeden bıktım. 72 00:09:53,443 --> 00:09:56,003 Sürekli emir alıp marş söylemekten de. 73 00:09:57,163 --> 00:09:58,563 Hayatım, ben geldim. 74 00:09:58,643 --> 00:09:59,483 Hoş geldin. 75 00:10:02,283 --> 00:10:05,843 Patrick, bu benim kardeşim Lucio. Lucio, bu da eşim Patrick. 76 00:10:05,923 --> 00:10:07,003 Memnun oldum. 77 00:10:08,203 --> 00:10:11,203 -Banknot Matbaası'nda çalışıyor. -Bana iş ayarlar mısın? 78 00:10:12,723 --> 00:10:16,043 Matbaa'da sadece nitelikli personel çalışır. 79 00:10:16,803 --> 00:10:19,203 Ama ustabaşı olan bir arkadaşım var. 80 00:10:19,803 --> 00:10:20,763 Güvenilir midir? 81 00:10:21,403 --> 00:10:23,603 -Ne sordu? -Güvenilir olup olmadığını. 82 00:10:23,683 --> 00:10:24,883 Elbette enişte! 83 00:10:25,603 --> 00:10:28,403 -Benim kardeşim o. -Peki, arkadaşımla konuşurum. 84 00:10:39,763 --> 00:10:41,443 DOĞUM HASTANESİ İNŞAATI 85 00:11:03,283 --> 00:11:05,283 Hey evlat, biraz ağırdan al. 86 00:11:05,803 --> 00:11:08,843 Günün bitmesine çok var, bizi kötü gösteriyorsun. 87 00:11:08,923 --> 00:11:12,843 -Yavaşlarsam yorulurum. -Bu kadar çok tuğla yükleme bari. 88 00:11:17,163 --> 00:11:20,883 -Sağır mısın? Beni duymadın mı? -Ben sağır değilim. Sen? 89 00:11:23,123 --> 00:11:25,603 Bak evlat, burada bazı kurallar vardır. 90 00:11:26,123 --> 00:11:30,203 Kıdemliler olarak onları biz koyarız. Germinal de en büyüğümüzdür. 91 00:11:41,603 --> 00:11:44,163 Siz kendi işinize bakın, ben kendi işime. 92 00:11:59,603 --> 00:12:02,523 Cumhuriyetçiler, sosyalistler, ilericiler, 93 00:12:02,603 --> 00:12:06,003 Stalinciler, Trotskiciler, anarkosendikacılar… 94 00:12:06,523 --> 00:12:10,843 Nasıl olacaktı da savaşı kazanacaktık? Daha kendi aramızda anlaşamıyorduk. 95 00:12:10,923 --> 00:12:15,083 Malların kimde kalacağına dair Komünist Partililerle yaptığımız kavga 96 00:12:15,163 --> 00:12:16,003 hâlâ aklımda. 97 00:12:16,083 --> 00:12:18,283 -Mieres'de çaldığımız silahlar! -Evet. 98 00:12:18,363 --> 00:12:21,323 Ben Katalan İlericilerine üyeydim. 99 00:12:21,403 --> 00:12:25,083 Sonra Sendikacı Parti'ye geçtim, en son da solculara. 100 00:12:26,803 --> 00:12:27,723 Sen Navarra'lı? 101 00:12:29,403 --> 00:12:30,763 -Sen nesin? -Ben mi? 102 00:12:31,963 --> 00:12:34,443 -Bilmem. -İlla ki bir şeysindir. 103 00:12:35,883 --> 00:12:37,923 Sanırım komünistim. 104 00:12:38,563 --> 00:12:41,683 Komünistmiş… Ama sen emir almayı sevmiyorsun ki. 105 00:12:42,603 --> 00:12:43,963 Sen bir anarşistsin. 106 00:12:45,523 --> 00:12:48,003 Anarşist mi? O nedir? 107 00:12:52,403 --> 00:12:55,163 CLICHY ANARŞİSTLER BİRLİĞİ KURUCU MECLİSİ 108 00:12:55,683 --> 00:12:57,803 -Çalışma vakti. -Başlayın geliyorum. 109 00:12:58,403 --> 00:12:59,603 Al yoldaş. 110 00:13:00,723 --> 00:13:01,683 Şöyle yürüyelim. 111 00:13:01,763 --> 00:13:04,363 Bak Lucio. Bu, Bakunin. 112 00:13:04,443 --> 00:13:08,883 Proudhon ve Kropotkin ile anarşizmin temellerini ortaya koydu. 113 00:13:08,963 --> 00:13:13,163 Din yok, devlet yok. Özgürlük, emek ve kolektivizm var. 114 00:13:13,683 --> 00:13:15,683 Fransa'da da büyük isimler var. 115 00:13:15,763 --> 00:13:19,323 Mesela Louise Michel. Paris Komünü'nün kilit devrimcilerinden. 116 00:13:19,403 --> 00:13:24,563 "Güç, kötü ve zalimdir. O yüzden ben bir anarşistim" demiştir. 117 00:13:25,243 --> 00:13:29,603 30'u Cumartesi. Clichy Anarşist Birliği Kurucu Meclisi! 118 00:13:29,683 --> 00:13:32,203 Sébastien Faure, "Özgür ve eşit olan, 119 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 devletin ve paranın olmadığı bir toplum yaratılmalıdır" der. 120 00:13:35,603 --> 00:13:38,443 Para, insanlığın en büyük kötülüklerindendir. 121 00:13:38,963 --> 00:13:40,563 Her şeyi yozlaştırır. 122 00:13:41,203 --> 00:13:43,483 -Bu Cumartesi. -Merhaba, nedir bu? 123 00:13:43,563 --> 00:13:45,203 -İyi günler. -Sizin mi bu? 124 00:13:45,283 --> 00:13:48,243 Buenaventura Durruti. Banka soyardı. 125 00:13:48,323 --> 00:13:52,003 Çünkü işçileri sömürür ve dünyada eşitsizliğe yol açarlar. 126 00:13:52,083 --> 00:13:56,403 "Adaletsizliği son verip devrim yapmanın tek yolu direkt eylemdir" der. 127 00:13:56,483 --> 00:13:58,283 Artık onun gibisi kalmadı. 128 00:13:58,363 --> 00:14:00,643 Dostum Quico Sabaté haricinde. 129 00:14:00,723 --> 00:14:03,323 Barcelona'da bir bankadan 50.000 peso çaldı. 130 00:14:03,403 --> 00:14:05,123 -Bir şey değil. -Değil mi? 131 00:14:10,323 --> 00:14:13,923 Otoriteyi reddedip ona karşı savaşan herkes anarşisttir. 132 00:14:14,763 --> 00:14:16,803 -Kâğıtları ver. -Bir şey değiller. 133 00:14:17,723 --> 00:14:20,203 Haklıymışsın, ben anarşistmişim. 134 00:14:20,723 --> 00:14:22,963 Bütün bu adamların tamamından çok. 135 00:14:30,643 --> 00:14:32,123 Neden vuruyorsunuz? 136 00:14:55,723 --> 00:14:58,643 -İyi misin? -Evet, kafam kalındır. 137 00:15:01,763 --> 00:15:03,123 Dikkat et! 138 00:15:10,483 --> 00:15:12,483 Merak etme, çok eski şoförüm. 139 00:15:15,683 --> 00:15:17,843 Ne oldu? Polis ne diyordu? 140 00:15:18,363 --> 00:15:21,963 Lucio, Paris'te kalacaksan Fransızca öğrensen iyi olur. 141 00:15:26,563 --> 00:15:29,323 DİL OKULU MODERN DİLLER 142 00:15:31,323 --> 00:15:35,723 Nasılsın Lucio? Fransızca dersi nasıl geçti? 143 00:15:35,803 --> 00:15:36,843 Efendim? 144 00:15:37,723 --> 00:15:41,123 Yok bir şey. Senden bir iyilik isteyeceğim. 145 00:15:41,643 --> 00:15:44,003 Elbette, ne olursa. Nedir? 146 00:16:21,523 --> 00:16:23,803 Yiyecek bir şeyler hazırla, çok aç. 147 00:16:37,363 --> 00:16:39,203 Yukarıda, çatı katı. 148 00:16:42,763 --> 00:16:43,803 Burası. 149 00:16:48,243 --> 00:16:49,443 Bavulu al. 150 00:16:52,363 --> 00:16:53,203 Önden gir. 151 00:16:59,763 --> 00:17:01,843 -Yalnız mı yaşıyorsun? -Elbette. 152 00:17:02,683 --> 00:17:04,603 Yabancılara güvenme evlat. 153 00:17:09,163 --> 00:17:11,523 Bu aletleri saklayacak yer lazım. 154 00:17:11,603 --> 00:17:12,803 Vay canına! 155 00:17:15,123 --> 00:17:16,163 Sen kimsin? 156 00:17:16,923 --> 00:17:19,003 Quico ben. Quico Sabaté. 157 00:17:19,603 --> 00:17:21,283 -Quico mu? -Sen? 158 00:17:21,363 --> 00:17:22,203 Lucio Urtubia. 159 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 Yiyecek bir şeylerin var mı? Ekmek, sosis, peynir? Ne olursa. 160 00:17:26,563 --> 00:17:27,603 Elbette. 161 00:17:29,003 --> 00:17:30,883 Köyden kurutulmuş sosis var. 162 00:17:32,683 --> 00:17:33,723 Harika, evlat. 163 00:17:37,963 --> 00:17:41,403 -Çok iyi kokuyor! -Kısıtlı malzemeyle bu kadar oldu. 164 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 "Yemeği kadın yapar" diyenlerden değilsin ya. 165 00:17:44,323 --> 00:17:46,643 Ben mi? Bilmem ki. 166 00:17:46,723 --> 00:17:49,963 Hayatın yollarda geçecekse öğrensen iyi edersin. 167 00:17:50,043 --> 00:17:52,483 Bankadan 50.000 peso çaldığın doğru mu? 168 00:17:55,323 --> 00:17:57,763 Gazetelerde her okuduğuna inanma. 169 00:17:58,803 --> 00:18:00,723 Bankada sadece 30.000 vardı. 170 00:18:00,803 --> 00:18:04,843 O bankacılar hep iki katını söyler. Sigortadan fazlasını alırlar. 171 00:18:04,923 --> 00:18:07,803 -Bana da benzer bir şey oldu. -Öyle mi? 172 00:18:07,883 --> 00:18:10,843 Kiliseden iki peso aldım, rahip "beş" dedi. 173 00:18:10,923 --> 00:18:12,363 Şerefsizler. 174 00:18:12,923 --> 00:18:15,683 Rahipler ve bankacılar aynı bokun soyudur. 175 00:18:15,763 --> 00:18:18,563 Sen onları soyarken bile seni soymaya kalkarlar. 176 00:18:18,643 --> 00:18:19,923 Orospu çocukları! 177 00:18:22,243 --> 00:18:26,083 Demek sen de eylem adamısın, öyle mi evlat? 178 00:18:28,323 --> 00:18:29,603 Bakalım öyle misin? 179 00:18:40,403 --> 00:18:42,843 Bak, istemiyorsan yapmak zorunda değilsin. 180 00:18:42,923 --> 00:18:45,443 Elbette istiyorum. Sadece biraz gerginim. 181 00:18:45,523 --> 00:18:49,043 Bu gayet normal. İlk seferinde herkes gergin olur. 182 00:18:49,123 --> 00:18:51,763 Ama korkunun seni felç etmesine izin verme. 183 00:18:51,843 --> 00:18:54,323 -İlk seferim değil. -Nasıl yani? 184 00:18:55,163 --> 00:18:58,683 Bir süre önce köyümdeki bankayı soymaya çalıştım. 185 00:18:58,763 --> 00:18:59,803 Neden? 186 00:18:59,883 --> 00:19:01,963 Babam için para gerekiyordu. 187 00:19:02,043 --> 00:19:03,083 Ne oldu? 188 00:19:03,923 --> 00:19:05,083 Pek iyi gitmedi. 189 00:19:06,163 --> 00:19:07,003 Anladım. 190 00:19:10,683 --> 00:19:11,723 Bak evlat. 191 00:19:13,003 --> 00:19:16,283 O bankaya gireceğiz ama soymak için girmeyeceğiz. 192 00:19:16,363 --> 00:19:18,363 Bankaya halk adına el koyacağız. 193 00:19:18,443 --> 00:19:21,683 Ve bunu babanın onuruna yapacağız. Ne dersin? 194 00:19:23,243 --> 00:19:24,283 Gidelim. 195 00:19:25,683 --> 00:19:26,523 Al şunu. 196 00:19:39,043 --> 00:19:42,083 -"Herkes yere" nasıl denir? -"Tout le monde au sol." 197 00:19:42,163 --> 00:19:43,283 Ya da öyle bir şey. 198 00:19:47,963 --> 00:19:49,483 Tout le monde au sol! 199 00:19:50,443 --> 00:19:52,083 GİŞE 2 200 00:19:52,923 --> 00:19:54,083 Tanrı aşkına. 201 00:19:55,123 --> 00:19:56,483 Herkes yere yatsın! 202 00:19:56,563 --> 00:19:59,083 Hadi, yere yatın! 203 00:20:03,443 --> 00:20:04,563 Eller yukarı! 204 00:20:11,683 --> 00:20:12,963 GİŞE 1 205 00:20:20,203 --> 00:20:21,763 VEZNE 206 00:20:23,443 --> 00:20:24,283 Hadi! 207 00:20:26,403 --> 00:20:29,243 Unutma, hırsız olan onlar, tamam mı? 208 00:20:29,883 --> 00:20:31,283 Tezgâhın arkasına geç. 209 00:20:35,523 --> 00:20:36,603 Hadi! 210 00:20:37,283 --> 00:20:39,083 Çabuk olsana lan! 211 00:20:39,163 --> 00:20:40,203 Para! 212 00:20:40,923 --> 00:20:41,763 Hadi! 213 00:20:44,123 --> 00:20:46,003 Hadi evlat! 214 00:20:46,083 --> 00:20:47,123 Para! 215 00:20:47,683 --> 00:20:48,723 Çabuk! 216 00:20:51,283 --> 00:20:52,643 Hadi evlat! 217 00:21:09,763 --> 00:21:11,043 Emin misin? 218 00:21:14,843 --> 00:21:16,563 Hadi evlat, gidelim! 219 00:21:22,003 --> 00:21:23,843 Yavaşla. Sakin ol. 220 00:21:24,643 --> 00:21:26,083 Şuradan. 221 00:21:28,803 --> 00:21:30,843 Ne yapalım, metroya mı binelim? 222 00:21:30,923 --> 00:21:33,323 Bolca paramız var, taksiye atla. 223 00:21:52,283 --> 00:21:57,603 Evlat, en lezzetlisinden kalamar ve soğan yiyerek kutlama yapacağız. 224 00:21:57,683 --> 00:21:59,843 Bacaklarım titredi, kalbim fırlayacaktı. 225 00:21:59,923 --> 00:22:03,923 -Banka soymak bana göre değil. -Nedenmiş? Gayet iyiydin. Dinle. 226 00:22:04,003 --> 00:22:07,883 Bir dahaki sefere sağa sola atlama da kapıyı kullan. 227 00:22:10,243 --> 00:22:11,763 Peki parayı ne yapacağız? 228 00:22:12,723 --> 00:22:15,163 Eh, ben her zaman üçe bölerim. 229 00:22:15,683 --> 00:22:18,563 İlk kısmı yerel anarşist hareketlere gider. 230 00:22:18,643 --> 00:22:22,163 İkincisi hapisteki dostlara ve ailelerine. 231 00:22:22,723 --> 00:22:24,003 Üçüncüsü de… 232 00:22:26,203 --> 00:22:27,643 …operasyonu yürütenlere. 233 00:22:29,283 --> 00:22:31,163 -Bize mi? -Elbette. 234 00:22:31,243 --> 00:22:34,643 Yemek yememiz, kira ödememiz gerek. 235 00:22:35,603 --> 00:22:36,643 Araba alacağız. 236 00:22:38,403 --> 00:22:40,923 Her seferinde taksiyle kaçamayız. 237 00:22:41,643 --> 00:22:42,723 Şoförlüğün var mı? 238 00:22:43,323 --> 00:22:45,963 -Yok. -O hâlde şoför gerekecek. 239 00:23:02,643 --> 00:23:03,803 İyi günler. 240 00:23:05,043 --> 00:23:09,403 -Beyefendi, buraya park yasak. -Öyle mi? Kusura bakmayın, bilmiyordum. 241 00:23:10,443 --> 00:23:12,043 Bir dakikaya işim biter. 242 00:23:13,843 --> 00:23:15,123 Koş! 243 00:23:20,243 --> 00:23:21,923 -Koş! Çalıştır! -Gidelim! 244 00:23:22,003 --> 00:23:23,283 Çabuk atla! 245 00:23:24,523 --> 00:23:26,003 Bas! 246 00:23:34,683 --> 00:23:35,843 Dikkat! 247 00:23:39,443 --> 00:23:40,643 İyi misin? 248 00:23:40,723 --> 00:23:41,843 Evet, gidelim! 249 00:23:43,083 --> 00:23:43,923 Kahretsin! 250 00:24:02,563 --> 00:24:05,163 -Yetişiyorlar! -Bu külüstürle bu kadar! 251 00:24:09,603 --> 00:24:11,723 -Ne yapıyorsun? -Sence? 252 00:24:11,803 --> 00:24:12,923 Birini vurursan? 253 00:24:13,003 --> 00:24:14,483 Merak etme evlat. 254 00:25:08,923 --> 00:25:12,643 Komiser Costello, altıncı bölgede bir banka soymuşlar. 255 00:25:12,723 --> 00:25:15,283 Tanıklara göre yabancı aksanları varmış. 256 00:25:16,763 --> 00:25:17,763 Al, bunu ona ver. 257 00:25:18,283 --> 00:25:20,283 Bütün mahalleye dağıt, tamam mı? 258 00:25:20,803 --> 00:25:22,603 Artık emin ellerde. 259 00:25:24,043 --> 00:25:25,243 Gidelim Asturiano. 260 00:25:37,683 --> 00:25:38,843 İki kişiydiler amirim. 261 00:25:38,923 --> 00:25:42,043 İspanyol aksanları varmış ve halk adına el koyuyoruz, demişler. 262 00:25:42,643 --> 00:25:44,523 İspanyol anarşistleri. 263 00:25:45,643 --> 00:25:50,083 -Onları teşhis edebilir misiniz? -Yok, yüzlerine çorap geçirmişlerdi. 264 00:25:51,243 --> 00:25:53,043 Ama seslerini tanırım. 265 00:25:53,123 --> 00:25:55,963 Merak etmeyin. Onları nasıl bulacağımı biliyorum. 266 00:25:58,723 --> 00:26:00,523 Yoldaş Michel'e cevaben… 267 00:26:00,603 --> 00:26:03,603 Biz, sürgündeki İspanyol işçiler olarak 268 00:26:04,123 --> 00:26:08,923 siz Fransız yoldaşlarımıza mesajı yaymaktan sorumluyuz. 269 00:26:09,003 --> 00:26:11,563 Devrim bir ütopya değildir. 270 00:26:11,643 --> 00:26:13,843 Devrim bir ütopya değildir. 271 00:26:13,923 --> 00:26:16,963 Devrim, hâlen elde edilebilecek bir hayaldir. 272 00:26:17,043 --> 00:26:17,963 İyi dedin! 273 00:26:20,323 --> 00:26:26,003 Biz Fransızlar iş ve güvence istiyoruz, devrim ve sınıf savaşı değil. 274 00:26:26,083 --> 00:26:28,163 Sınıf savaşı her zamankinden önemli. 275 00:26:28,243 --> 00:26:31,083 Zenginler zenginleşirken fakirler fakirleşiyor. 276 00:26:31,683 --> 00:26:32,803 Ne diyor? 277 00:26:34,683 --> 00:26:36,803 İnsanların zihniyeti değişebilir. 278 00:26:37,323 --> 00:26:40,563 Dünyanın yeni bir sosyal ve politik düzene ihtiyacı var. 279 00:26:40,643 --> 00:26:44,803 Hayır. İhtiyacımız olan şey yeni teorik prensipler oluşturmaktır. 280 00:26:44,883 --> 00:26:47,363 Asıl konuşmayı bırakıp eyleme geçmeliyiz. 281 00:26:48,003 --> 00:26:50,283 Adalet ve eşitlik için savaşmalıyız. 282 00:26:50,883 --> 00:26:53,563 -Yapmamız gereken şey o. -İyi dedin Lucio! 283 00:26:54,443 --> 00:26:56,323 Ne demek ki bu? 284 00:26:56,403 --> 00:26:59,003 Polis! Polis geliyor! 285 00:26:59,083 --> 00:27:00,123 Polis! 286 00:27:00,203 --> 00:27:02,683 Çabuk, gitmemiz gerek! Çabuk! 287 00:27:13,203 --> 00:27:14,883 Beni takip et Lucio! Gel! 288 00:27:38,923 --> 00:27:42,283 "Bankaya halk adına el koyuyoruz! Yere yatın!" 289 00:27:44,643 --> 00:27:45,843 Sıradaki! 290 00:27:50,083 --> 00:27:52,563 "Bankaya halk adına el koyuyoruz! Yere yatın!" 291 00:27:54,923 --> 00:27:55,763 Sıradaki! 292 00:27:59,283 --> 00:28:01,603 "Bankaya halk adına el koyuyoruz! Yere yatın!" 293 00:28:04,723 --> 00:28:05,563 Yüksek sesle. 294 00:28:06,723 --> 00:28:09,083 "Bankaya halk adına el koyuyoruz! Yere yatın!" 295 00:28:11,003 --> 00:28:11,843 Bu o. 296 00:28:13,843 --> 00:28:15,723 En azından öyle sanıyorum. 297 00:28:23,963 --> 00:28:24,963 Çıkar şunu. 298 00:28:29,403 --> 00:28:31,723 -Adın nedir? -Lucio Urtubia. 299 00:28:40,083 --> 00:28:43,123 Bak Urtubia, sabıkan temiz. 300 00:28:43,203 --> 00:28:45,803 İtiraf edip parayı geri ver. 301 00:28:45,883 --> 00:28:49,723 Hâkim müsamaha gösterir. En fazla iki yıl yatarsın. 302 00:28:50,443 --> 00:28:51,443 Ellerime bakın. 303 00:28:52,603 --> 00:28:54,443 Sıva ve boya içindeler. 304 00:28:55,363 --> 00:28:58,523 Ben inşaat işçisiyim. Bankadan, soygundan anlamam. 305 00:28:58,603 --> 00:28:59,643 Amirim! 306 00:29:03,043 --> 00:29:04,523 Burada bir şey var! 307 00:29:09,643 --> 00:29:10,923 Ne var orada? 308 00:29:11,443 --> 00:29:12,603 Para mı? 309 00:29:13,123 --> 00:29:14,163 Silahlar mı? 310 00:29:17,763 --> 00:29:20,723 Çıplak kadın resmi olan birkaç dergiymiş. 311 00:29:26,763 --> 00:29:30,763 Bayan Bardot, Eyfel Kulesi'nden sonra Fransa'nın en büyük abidesi. 312 00:29:31,603 --> 00:29:34,083 Pekâlâ, bak ne diyeceğim… 313 00:29:35,283 --> 00:29:36,483 Bence suçlusun 314 00:29:37,123 --> 00:29:40,683 ve ben eninde sonunda suçlu olanları hep yakalarım. 315 00:29:47,123 --> 00:29:48,163 Selam. 316 00:29:52,883 --> 00:29:56,963 -Quico'dan haber var mı? -Silahları sakladık, sonra gitti. 317 00:29:57,563 --> 00:29:58,923 Navarra'lı, buraya gel. 318 00:29:59,003 --> 00:30:00,083 Gel. 319 00:30:01,043 --> 00:30:02,763 Neye sebep olduğunu gör. 320 00:30:07,963 --> 00:30:11,843 Germinal, bankalar bizden çalıyor, bizim de onlardan çalmamız gerek. 321 00:30:12,643 --> 00:30:15,483 -Tanrım, aynı Quico gibi konuştun. -Ne olmuş? 322 00:30:15,563 --> 00:30:18,403 Quico bir kanun kaçağı. Ne evi var ne ailesi. 323 00:30:18,483 --> 00:30:20,923 Geleceği yok. Öyle mi olmak istiyorsun? 324 00:30:21,643 --> 00:30:22,923 Doğru diyor evlat. 325 00:30:23,003 --> 00:30:24,963 Banka soymaya devam edersek 326 00:30:25,043 --> 00:30:27,723 ya hapse düşeriz ya da sırtımıza kurşun yeriz. 327 00:31:06,123 --> 00:31:07,323 Aç mısın evlat? 328 00:31:08,363 --> 00:31:12,163 Bu sakallı adamlar kıvılcımı yaktı Lucio. Bize yol gösteriyorlar. 329 00:31:12,243 --> 00:31:14,763 Burası Küba değil, silahla başa geçemeyiz. 330 00:31:14,843 --> 00:31:16,883 Zaten istesek de silahımız yok. 331 00:31:16,963 --> 00:31:20,963 Biliyorum ama bankalara el koya koya silah fabrikası da soyarız. 332 00:31:21,043 --> 00:31:23,483 Kime veririz ki? Anca üç beş kişiyiz. 333 00:31:24,243 --> 00:31:27,403 Germinal diyor ki devrim ancak fikirleri yayıp 334 00:31:27,483 --> 00:31:29,203 insan toplamakla olurmuş. 335 00:31:29,283 --> 00:31:31,683 Bunun için matbaa lazım, silah değil. 336 00:31:31,763 --> 00:31:33,883 Matbaacı olmanızı mı istiyor yani? 337 00:31:34,963 --> 00:31:38,163 Banka soymak gibi olmasa da bu da bir eylem değil mi? 338 00:31:38,243 --> 00:31:39,363 Bak, ben… 339 00:31:47,203 --> 00:31:50,723 -Ben sınırı geçeceğim. -İspanya'ya dönersen seni öldürürler. 340 00:31:50,803 --> 00:31:54,883 Burada afiş asacağıma faşistlerle çarpışırken ölürüm, daha iyi. 341 00:31:54,963 --> 00:31:57,923 Sen de öyle yapmalısın çünkü yapabilirsin. 342 00:31:58,443 --> 00:32:00,523 Tanıştığımızdan beri biliyorum. 343 00:32:04,563 --> 00:32:06,923 Olmaz Quico, benim yolum o değil. 344 00:32:09,843 --> 00:32:10,883 Tamam evlat. 345 00:32:11,963 --> 00:32:13,883 O hâlde veda vakti geldi. 346 00:32:17,363 --> 00:32:18,243 Bunu al. 347 00:32:18,763 --> 00:32:21,163 -Olmaz, senin sustalın o. -Sende kalsın. 348 00:32:23,043 --> 00:32:24,203 Al şunu. 349 00:32:24,283 --> 00:32:25,723 -Hadi. -Kahretsin. 350 00:32:29,443 --> 00:32:33,203 -Bana babalık yaptın sayılır. -Baba mı? O kadar yaşlı değilim! 351 00:32:33,843 --> 00:32:35,283 En fazla abin olurum. 352 00:32:35,803 --> 00:32:38,923 Ya da kurutulmuş sosislerin geldiği köyden bir kuzen. 353 00:32:39,003 --> 00:32:40,243 Bir kuzen. 354 00:32:40,323 --> 00:32:41,803 -Ver şunu. -Al. 355 00:32:43,883 --> 00:32:48,003 Baskı makinesi almak için 10.000 frank krediye ihtiyacımız var. 356 00:32:48,083 --> 00:32:50,283 Çok üzgünüm lakin 357 00:32:50,923 --> 00:32:55,443 ne düzenli geliriniz var ne de mülkünüz, o yüzden mümkün değil. 358 00:32:55,523 --> 00:32:56,523 Beyefendi, 359 00:32:57,483 --> 00:33:00,683 biz dürüst işçileriz, sözümüz senet yerine geçer. 360 00:33:01,323 --> 00:33:05,163 10.000 frangı beş yılda geri ödeyeceğimize söz veririz. 361 00:33:06,883 --> 00:33:10,843 Üzgünüm ama biz insanların sözüne güvenerek iş yapmayız. 362 00:33:11,643 --> 00:33:14,163 Finansal durumlarına bakarız, anladınız mı? 363 00:33:17,283 --> 00:33:19,203 -Rahat dur. -Kahrolası bankalar. 364 00:33:24,803 --> 00:33:27,243 Bankaya artık silahsız mı giriyorsun? 365 00:33:27,323 --> 00:33:32,003 -Noel'de yapacak daha iyi bir işin yok mu? -Noel'de dostlar ziyaret edilir. 366 00:33:32,923 --> 00:33:33,883 Ne istiyorsun? 367 00:33:34,403 --> 00:33:38,003 Adamların haftalardır peşimde. Ben basit bir işçiyim işte. 368 00:33:38,083 --> 00:33:43,323 Bir muhbirin dediğine göre artık propaganda basmakla uğraşacakmışsın. 369 00:33:44,603 --> 00:33:46,923 Bu informateur başka neler dedi? 370 00:33:47,003 --> 00:33:48,643 Soygunlar durmuş. 371 00:33:49,403 --> 00:33:52,643 Belki de dostun Sabaté olmadan cesaret edemiyorsundur. 372 00:33:53,803 --> 00:33:56,083 Bu ismi bildin mi? Quico Sabaté. 373 00:33:57,923 --> 00:34:00,803 Herhâlde bugünkü gazeteye bakacak vaktin olmadı. 374 00:34:01,323 --> 00:34:03,323 Açıkçası yazık olmuş. 375 00:34:04,083 --> 00:34:07,683 İkinizi tutuklayıp La Santé'ye tıkmaktan büyük zevk alırdım. 376 00:34:09,163 --> 00:34:10,243 Hayat işte. 377 00:34:14,923 --> 00:34:16,283 Mutlu Noeller, Urtubia. 378 00:34:18,683 --> 00:34:23,163 QUICO SABATÉ, POLİS TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜ BİR HAYDUDUN SONU 379 00:34:41,483 --> 00:34:42,523 Quico'ya. 380 00:34:48,083 --> 00:34:49,123 Quico'ya. 381 00:34:53,363 --> 00:34:54,643 Herkes yere yatsın! 382 00:35:01,043 --> 00:35:02,923 O para senin mi, bankanın mı? 383 00:35:03,003 --> 00:35:05,323 -Şimdi çektim, benim. -O zaman kalsın. 384 00:35:08,843 --> 00:35:10,003 Sen! 385 00:35:10,083 --> 00:35:13,203 Lütfen ateş etme. Ne istersen al. 386 00:35:20,003 --> 00:35:21,203 -Gidelim! -Gidelim. 387 00:35:24,603 --> 00:35:27,563 9.900. Buyurun efendim, 10.000 frangınız. 388 00:35:28,563 --> 00:35:29,603 Teşekkür ederim. 389 00:35:39,443 --> 00:35:41,603 Hanımefendi, adın nedir? 390 00:35:42,243 --> 00:35:45,043 Jeanette ama herkes bana Petite Jeanne der. 391 00:35:45,123 --> 00:35:46,603 Burada çok mu çalıştın? 392 00:35:47,723 --> 00:35:51,683 14 yaşımdan beri buradayım, yani başka bir iş bilmem. 393 00:35:51,763 --> 00:35:53,643 İspanyolca biliyormuşsun. 394 00:35:54,643 --> 00:35:56,763 Evet, annem Cuenca'lıydı. 395 00:35:56,843 --> 00:36:00,523 Bu makineleri çalıştıracak güvenebileceğimiz biri lazım bize. 396 00:36:00,603 --> 00:36:03,163 Her şeyi biliyorum ve bana güvenebilirsin. 397 00:36:03,243 --> 00:36:05,723 Emin misin? En son kime oy verdin? 398 00:36:05,803 --> 00:36:09,083 Kimseye! Ben siyasete inanmam. 399 00:36:09,163 --> 00:36:14,323 -Hey! Aptalca bir şey yapmışsınız! -Matbaa gerekiyordu, işte matbaa. 400 00:36:17,483 --> 00:36:20,243 İyi, sendikaya söylerim, başına geçerler. 401 00:36:20,323 --> 00:36:23,203 Sendika mı? Olmaz! Matbaa benim, ben işletirim. 402 00:36:23,283 --> 00:36:24,843 Ne sanıyorsun sen kendini? 403 00:36:24,923 --> 00:36:28,683 Bir anarşist. Emir almam, hesap vermem. Bunu bana sen öğrettin. 404 00:36:30,843 --> 00:36:32,763 Kafana göre iş mi yapacaksın? 405 00:36:35,363 --> 00:36:37,563 -Asturiano, gidelim. -Sonra gelirim. 406 00:36:39,323 --> 00:36:40,963 Lanet olsun! 407 00:36:42,683 --> 00:36:44,483 Sonuçlarına katlanırsınız! 408 00:36:45,203 --> 00:36:46,243 Gidelim Josep. 409 00:36:49,563 --> 00:36:51,803 Sence muhbir gerçekten Germinal mi? 410 00:36:51,883 --> 00:36:54,243 Kesin. Hayatım üzerine bahse girerim. 411 00:36:56,643 --> 00:36:57,883 -İyi günler. -İyi günler! 412 00:36:59,003 --> 00:37:00,563 -İyi günler hanımefendi. -Merhaba! 413 00:37:00,643 --> 00:37:03,123 -Broşürlerimiz hazır mı? -Evet, şuradalar. 414 00:37:03,203 --> 00:37:05,203 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 415 00:37:08,243 --> 00:37:10,483 İşe yaramak isterseniz gelin. 416 00:37:11,923 --> 00:37:14,163 Ne kadar çok olursak o kadar iyi. 417 00:37:16,323 --> 00:37:17,923 -Hoşça kalın. -Güle güle. 418 00:37:24,603 --> 00:37:28,523 ÜNİVERSİTE GREVİ NANTERRE ÜNİVERSİTESİ 419 00:37:28,603 --> 00:37:32,243 GÜZELLİK SOKAKLARA İNDİ 420 00:37:32,323 --> 00:37:33,683 SONUNA KADAR GİDECEĞİZ 421 00:37:33,763 --> 00:37:37,283 Lütfen derhâl kampüsü boşaltın yoksa zorla boşaltacağız! 422 00:37:37,363 --> 00:37:40,923 ÇOK YAŞA AKADEMİK ELEŞTİREL DÜŞÜNCE NANTERRE BİRLİĞİ 423 00:37:48,803 --> 00:37:51,363 Burjuva devrimi yasalara dayanıyordu, 424 00:37:51,443 --> 00:37:53,563 işçi sınıfının devrimi ekonomikti, 425 00:37:53,643 --> 00:37:57,203 bizimkiyse sosyal ve kültürel bir devrim olmalı 426 00:37:57,283 --> 00:38:00,843 çünkü erkek ve kadının eşit olduğu bir toplum istiyoruz, 427 00:38:00,923 --> 00:38:02,763 özgür oldukları bir toplum. 428 00:38:02,843 --> 00:38:04,083 Memelerini göster! 429 00:38:04,163 --> 00:38:06,363 Yürü git! Kes sesini! Yeter. 430 00:38:06,443 --> 00:38:10,123 Siyasi sistemimiz bizi temsil etmeyen bir sınıfın elinde. 431 00:38:10,203 --> 00:38:14,723 Biz gençler olarak inancımız ve harekete geçme kabiliyetimizle 432 00:38:14,803 --> 00:38:18,003 bu sistemi değiştirebiliriz, dünyayı değiştirebiliriz! 433 00:38:18,083 --> 00:38:20,203 Hadi güzelim, çıkar memelerini! 434 00:38:20,283 --> 00:38:24,043 Bir daha araya girersen yumruğu yersin. İkiniz de ikileyin hadi! 435 00:38:24,123 --> 00:38:25,163 İkileyin! 436 00:38:29,083 --> 00:38:31,363 -Nasıldı, iyi miydi? -Evet, süperdi! 437 00:38:31,443 --> 00:38:33,683 -Ne çok insan var. -Evet, sevindim. 438 00:38:35,483 --> 00:38:40,083 -O gerzeği susturduğun için sağ ol. -Sorumlu bir vatandaş olarak görevimdi. 439 00:38:40,163 --> 00:38:42,283 -İspanyol musun? -Evet, çok mu belli? 440 00:38:43,083 --> 00:38:47,683 -Üniversite yaşın geçmiş sanki. -Bana bunu vermiştin, davet ettin sandım. 441 00:38:48,563 --> 00:38:51,203 -Öyle mi? -Evet, matbaada. Hatırladın mı? 442 00:38:52,163 --> 00:38:55,283 Bilmem, o kadar çok dağıttık ki. Ama gelmen iyi olmuş. 443 00:38:56,723 --> 00:38:59,283 Bilemedim. Bana önemli gibi geldi. 444 00:38:59,883 --> 00:39:01,403 Önemli. Çok. 445 00:39:03,483 --> 00:39:06,083 -Sana bir şey sorabilir miyim? -Tabii. 446 00:39:06,163 --> 00:39:08,843 -Emir almayı sever misin? -Pek sayılmaz. 447 00:39:08,923 --> 00:39:12,363 Zenginlerin zenginleşip fakirlerin fakirleştiğini görmeyi? 448 00:39:12,443 --> 00:39:13,363 Hayır. 449 00:39:13,443 --> 00:39:16,163 Kampüsü boşaltın yoksa biz zorla boşaltacağız. 450 00:39:16,243 --> 00:39:19,683 -Fikir dayatan rahipleri ve siyasetçileri? -Tabii ki hayır. 451 00:39:20,643 --> 00:39:24,363 O hâlde sen de bizdensin. Anarşist grubuna katılmak ister misin? 452 00:39:25,683 --> 00:39:26,723 Efendim? 453 00:39:29,523 --> 00:39:32,643 Senin gibi idealist, akıllı kadınlara ihtiyacımız var. 454 00:39:33,443 --> 00:39:34,723 Cesareti olanlara. 455 00:39:38,963 --> 00:39:39,923 Kaçın! 456 00:39:41,763 --> 00:39:43,123 Dikkat! Gidelim buradan! 457 00:40:03,643 --> 00:40:04,883 Şerefsizler! 458 00:40:06,083 --> 00:40:10,283 -Hep de aynı yere vuruyorlar. -Anlaşılan otoriteyle pek aran yok. 459 00:40:12,483 --> 00:40:15,563 Bu arada kimsin sen? Adını bile bilmiyorum. 460 00:40:15,643 --> 00:40:18,763 Benim adım Lucio Urtubia. İnşaat işçisiyim. 461 00:40:19,283 --> 00:40:21,723 Ve de bir anarşistim. Ve… 462 00:40:24,483 --> 00:40:25,523 Ve… 463 00:40:26,883 --> 00:40:30,003 -Cidden bilmek ister misin? -Elbette, kaldırabilirim. 464 00:40:32,403 --> 00:40:33,883 Ve banka soyguncusuyum. 465 00:40:37,203 --> 00:40:39,643 -Arséne Lupin gibi mi? -Hey, ciddiyim ben. 466 00:40:39,723 --> 00:40:41,323 Ben kararlı bir aktivistim. 467 00:40:41,403 --> 00:40:44,123 Bankadan aldıklarımızı davamıza veriyoruz. 468 00:40:46,523 --> 00:40:50,563 -Ciddi misin? -Sonuna kadar. Peki sen? Senin adın ne? 469 00:40:52,963 --> 00:40:57,403 Benim adım Anne. Biyoloji öğrencisiyim ve dünyayı değiştirmek istiyorum. 470 00:41:22,003 --> 00:41:26,123 Evin harika, çok güzel. Öğrenci olarak nasıl karşılıyorsun? 471 00:41:27,603 --> 00:41:30,243 Ailem destek oluyor. Babam iş adamıdır. 472 00:41:31,243 --> 00:41:32,803 Yani küçük burjuvasın. 473 00:41:34,283 --> 00:41:37,283 Babasını şirketi kolektifleştirip işçilere devretmeye 474 00:41:37,363 --> 00:41:39,243 ikna etmeye çalışanlardan. 475 00:41:39,323 --> 00:41:40,803 Ne diyor bu işe? 476 00:41:41,763 --> 00:41:44,003 Polis bize yeterince sert vurmuyormuş. 477 00:41:51,163 --> 00:41:53,563 -Dans etmez misin? -Ben mi? 478 00:41:56,283 --> 00:41:57,443 Ben böyle iyiyim. 479 00:42:01,123 --> 00:42:02,163 Hadi gel. 480 00:42:07,043 --> 00:42:08,643 -Hadi. -Dans edemem ben. 481 00:42:08,723 --> 00:42:11,683 Elbette edersin! Ayaklarını şöyle hareket ettir. 482 00:42:15,683 --> 00:42:19,243 Banka soyguncusu ve büyük anarşist ama kadından anlamıyor. 483 00:43:10,043 --> 00:43:11,923 İspanyol âşık oldu. 484 00:43:12,843 --> 00:43:14,643 Artık savaşmıyor, sevişiyor. 485 00:43:22,883 --> 00:43:23,923 Komiserim. 486 00:43:40,203 --> 00:43:43,603 -Müdür Bey. -Evet Costello, umarım gelişme vardır. 487 00:43:44,603 --> 00:43:45,803 Âşık oldu. 488 00:43:45,883 --> 00:43:47,203 Ne güzel. 489 00:43:47,723 --> 00:43:51,243 Paris suçla savaşmaya tonla para döksün, 490 00:43:51,323 --> 00:43:56,483 benim başkomiserim haftalarca göt büyütüp dikizcilik yaparak bana servete mal olsun. 491 00:43:56,563 --> 00:43:59,523 Patron, inan bana yakında bir hamle yapacaklar. 492 00:43:59,603 --> 00:44:02,883 Nasıl bir hamle? Champs Élysées'de öpüşecekler mi? 493 00:44:03,563 --> 00:44:07,563 Patron, her iddiasına varım ki tekrar harekete geçecek. 494 00:44:07,643 --> 00:44:11,443 Sana bin defa söyledim. Kanıt olmadan vaka olmaz. 495 00:44:11,523 --> 00:44:17,323 O yüzden kıçınızı kaldırıp ofiste biriken yığınla gerçek vakadan birine bakın. 496 00:44:25,123 --> 00:44:28,763 ABD ile Küba arasında ipler geriliyor. 497 00:44:28,843 --> 00:44:31,763 Adaya füze atma rampası yerleştirilmesi 498 00:44:31,843 --> 00:44:34,483 Kennedy'yi denizden ablukaya zorladı. 499 00:44:34,563 --> 00:44:38,323 Bu hükûmet, söz verildiği üzere Küba'yı en yakın şekilde takibe… 500 00:44:38,403 --> 00:44:42,003 ABD Başkanı derhâl önlem alacaklarını açıkladı. 501 00:44:42,083 --> 00:44:45,443 Amerikalılar, Castro ile devrimini bitirmeye ant içmiş. 502 00:44:45,523 --> 00:44:48,363 -Bir şeyler yapmalıyız. -Küba uzak değil mi? 503 00:44:48,443 --> 00:44:52,603 -Amerika'yı kınayan broşürler basabiliriz. -Hayır, broşürle olmaz. 504 00:44:52,683 --> 00:44:53,963 Ne yapabiliriz? 505 00:44:54,043 --> 00:44:58,403 Matbaada broşür basmak dışında da şeyler yapılabilir. 506 00:44:59,443 --> 00:45:02,203 Belge de basabilirsiniz. 507 00:45:03,003 --> 00:45:04,923 Sahte pasaport da. 508 00:45:17,083 --> 00:45:18,283 NİTELİKLİ İŞ 509 00:45:23,163 --> 00:45:24,323 Nasılsın Patrick? 510 00:45:27,003 --> 00:45:31,403 -Oturuyorum, iş arıyorum. -20 kişi kovduklarına inanamıyorum. 511 00:45:31,483 --> 00:45:33,443 Biliyorum, hiç hatırlatma. 512 00:45:36,643 --> 00:45:38,083 Sana göre işim var. 513 00:45:40,283 --> 00:45:41,123 Ne tür iş? 514 00:45:41,203 --> 00:45:44,403 Bir banknot imal etme uzmanının yapabileceği türden. 515 00:45:47,243 --> 00:45:49,123 "Sahte frank yapacağım" deme. 516 00:45:49,203 --> 00:45:51,683 Frank mı? Elbette frank değil. 517 00:45:52,883 --> 00:45:54,083 Dolar yapacağız. 518 00:46:02,963 --> 00:46:06,083 Şaka yapıyorsunuz, değil mi? Kafayı yemişsiniz siz. 519 00:46:06,963 --> 00:46:08,003 Bir planımız var. 520 00:46:08,923 --> 00:46:12,683 Hayır, asla olmaz, delilik bu. Ayrıca ablan beni öldürür. 521 00:46:12,763 --> 00:46:13,963 Bak Patrick. 522 00:46:15,203 --> 00:46:19,483 Ablam bilmese de olur. Ayrıca her hafta eve para götürürsün. 523 00:46:19,563 --> 00:46:21,963 Tabii emekliler gibi burada oturacaksan… 524 00:47:29,003 --> 00:47:30,483 Hangisi gerçek? 525 00:47:31,003 --> 00:47:34,283 Bire bir aynılar. Ancak bir uzman onları ayırt edebilir. 526 00:47:34,363 --> 00:47:35,923 Test etmemiz gereken de o. 527 00:47:39,803 --> 00:47:41,203 -İyi günler. -İyi günler. 528 00:47:42,003 --> 00:47:43,643 Bunları bozduracaktık. 529 00:47:47,403 --> 00:47:48,643 Ne kadar yeniler. 530 00:47:50,243 --> 00:47:52,163 Balayındayız da. 531 00:48:13,123 --> 00:48:15,843 -Sağ ol. -Halk, kendine ait olanı hak eder. 532 00:48:26,723 --> 00:48:30,563 -Ne? Ufak bir erkek Urtubia mı geliyor? -Ya da kız. 533 00:48:54,523 --> 00:48:56,083 KÜBA BÜYÜKELÇİLİĞİ - PARİS 534 00:48:56,163 --> 00:48:59,443 Sayın Elçi, bu banknotlar nükleer bomba kadar etkilidir. 535 00:49:00,723 --> 00:49:04,683 Bunlar gibi milyonlarca banknot basıp dünyayı sahte dolara boğarsak 536 00:49:04,763 --> 00:49:07,803 Amerikan bankaları çöker, paralarının değeri kalmaz. 537 00:49:11,003 --> 00:49:12,163 Castro'yla konuşun. 538 00:49:13,203 --> 00:49:16,883 Mümkün değil. Tüm iletişimlerimiz takip ediliyor. 539 00:49:21,003 --> 00:49:25,563 Fakat Che, Sovyetler Birliği'ne giderken Paris'e de uğrayacak. 540 00:49:25,643 --> 00:49:26,723 Onunla konuşun. 541 00:49:27,523 --> 00:49:29,083 Ona planımı anlatayım. 542 00:49:41,643 --> 00:49:43,843 Merhaba, adım Lucio Urtubia. 543 00:49:43,923 --> 00:49:45,683 Büyükelçi sizi bekliyor. 544 00:49:56,923 --> 00:49:58,643 Lucio, gelin. 545 00:50:02,803 --> 00:50:05,043 Beş dakikanız var, kibar davranın. 546 00:50:05,123 --> 00:50:09,963 Ona malzemeyi gösterin, planınızı anlatın, sizi gördüğü için teşekkür edip çıkın. 547 00:50:10,043 --> 00:50:14,483 Tamam mı? Ve her ne kadar isteseniz de onunla tartışmayın. 548 00:50:14,563 --> 00:50:17,923 Merak etmeyin. Tek derdim heyecandan dilimin tutulmaması. 549 00:50:18,003 --> 00:50:19,043 Şurada. 550 00:50:22,603 --> 00:50:24,803 -Burada mı? -Evet, orada. Girin. 551 00:50:49,363 --> 00:50:50,923 Demek dolarcı sizsiniz. 552 00:50:51,003 --> 00:50:53,803 Evet, sizinki gibi devrimci bir grup adına buradayım. 553 00:50:54,923 --> 00:50:57,643 Kumandan, kapitalizme son verebileceğimize eminiz. 554 00:50:57,723 --> 00:51:01,403 -Başaracak bir planımız da var. -Dolarla mı? Sahte dolarla. 555 00:51:01,483 --> 00:51:03,803 Bu banknotlar savaş silahı olabilir. 556 00:51:03,883 --> 00:51:07,683 Neredeyse mükemmeller. Ancak bir uzman sahte olduklarını anlar. 557 00:51:08,323 --> 00:51:09,523 Bakın Kumandan. 558 00:51:10,403 --> 00:51:13,403 Milyonlarcasını üretip dünyayı sahte dolara boğsak 559 00:51:13,483 --> 00:51:15,203 Amerikan bankaları çöker. 560 00:51:15,283 --> 00:51:18,323 Paralarının değeri kalmaz. Onları mahvedebiliriz. 561 00:51:18,403 --> 00:51:21,123 Kapitalizme son verir, dünyayı değiştiririz! 562 00:51:21,643 --> 00:51:22,683 Tabii. 563 00:51:24,203 --> 00:51:25,203 Mesleğiniz nedir? 564 00:51:26,643 --> 00:51:29,483 Ben inşaatçıyım. Ama bazen fikirlerim olur. 565 00:51:30,483 --> 00:51:31,523 İnşaatçı. 566 00:51:41,243 --> 00:51:43,123 Çok zekice bir plan Galiçyalı. 567 00:51:44,403 --> 00:51:47,403 Ancak Birleşik Devletler fazla güçlü bir ülke. 568 00:51:47,923 --> 00:51:51,883 Sahte dolarla batırılmayacak kadar zengin. 569 00:51:51,963 --> 00:51:53,763 -Ama ya… -Yoldaş… 570 00:51:56,443 --> 00:51:58,803 Bir pire, bir fili öldüremez. 571 00:52:10,723 --> 00:52:11,883 Göt herif. 572 00:52:16,563 --> 00:52:18,563 -Ne oldu? -Biri ihbar etmiş. 573 00:52:20,243 --> 00:52:21,283 Kahretsin. 574 00:52:24,643 --> 00:52:25,963 Komiser Costello bu. 575 00:52:26,763 --> 00:52:28,763 -Bizi gördü. -Kahretsin! 576 00:52:29,843 --> 00:52:31,883 Şimdi ne olacak? Ne yapacağız? 577 00:52:39,203 --> 00:52:40,243 Para! 578 00:52:52,443 --> 00:52:53,403 Sen! Dur! 579 00:52:56,043 --> 00:52:57,203 Biriyle mi karıştırdınız? 580 00:53:06,923 --> 00:53:11,603 Costello'dan tüm birimlere. Urtubia kaçtı, tüm çıkışları tutun. 581 00:53:16,363 --> 00:53:17,443 -Orada! -Nerede? 582 00:53:17,523 --> 00:53:19,043 Orada! Söylemiştim. 583 00:53:20,243 --> 00:53:23,203 Tüm birimler, Urtubia dışarıda. Derhâl tutuklayın. 584 00:53:23,283 --> 00:53:26,323 Taksilerin orada, güneş gözlüğü takmış! Hadi! 585 00:53:39,163 --> 00:53:40,323 Sana söylemiştim. 586 00:53:41,923 --> 00:53:45,083 Urtubia, suçlu olanları hep yakalarım. 587 00:54:10,763 --> 00:54:13,683 Merak etme, ilk gün en kötüsüdür. 588 00:54:14,443 --> 00:54:16,923 Ama gör bak, yakında alışırsın. 589 00:54:34,043 --> 00:54:37,603 Evet, çok iğrenç ama gör bak, yakında alışırsın. 590 00:54:38,963 --> 00:54:40,003 Hayır! 591 00:54:45,923 --> 00:54:48,003 Urtubia, dur! Hemen kes şunu! 592 00:54:49,083 --> 00:54:49,923 İyi misin? 593 00:54:50,003 --> 00:54:53,443 Evet. Ananın şeyi ulan! Hayatımı kurtardın Galiçyalı. 594 00:54:53,523 --> 00:54:55,323 -Revire gitmen gerek. -Evet. 595 00:54:55,403 --> 00:54:57,003 -Nereden çıktı bu? -Hiç. 596 00:54:57,083 --> 00:55:00,483 Marsilyalı birkaç tipe sahte çek sattım. Mükemmel plandı. 597 00:55:00,563 --> 00:55:02,403 Benimki de öyleydi, hâlime bak. 598 00:55:02,483 --> 00:55:06,363 Evet, hapiste bir dolu ters giden mükemmel plan vardır. 599 00:55:12,283 --> 00:55:14,843 Lucio, bu Thierry. Avukatlığını yapacak. 600 00:55:15,643 --> 00:55:17,763 -Seni çıkaracağız. -Diğerleri? 601 00:55:17,843 --> 00:55:21,803 Bir şey bilmediklerini söylediler, hâkim kefaletle serbest bıraktı. 602 00:55:21,883 --> 00:55:23,483 Anne'e de öyle oldu. 603 00:55:24,003 --> 00:55:26,443 Henüz seninle ilgili karara varmadılar 604 00:55:26,523 --> 00:55:30,523 ama hiç sabıkan olmadığından seni de kefaletle salacaklardır. 605 00:55:30,603 --> 00:55:32,283 Her şey yoluna girecek, göreceksin. 606 00:55:34,043 --> 00:55:36,803 Bu arada adını Juliette koyacağım. 607 00:55:38,123 --> 00:55:40,203 -Kızımız mı olacak? -Evet. 608 00:55:43,363 --> 00:55:44,683 Beni çıkarman gerek. 609 00:55:46,083 --> 00:55:48,683 Merak etme, bir haftaya çıkarsın. 610 00:55:58,643 --> 00:56:00,403 Anne bebeği doğurdu bile. 611 00:56:00,483 --> 00:56:03,323 Aptalca bir şey yapma lütfen, çıkmak üzeresin. 612 00:56:03,403 --> 00:56:06,803 -Avukatım da öyle dedi ama aylar geçti. -Sen sakin ol. 613 00:56:07,323 --> 00:56:10,123 Urtubia, şartlı tahliye ediliyorsun. 614 00:56:12,483 --> 00:56:15,243 Ne duruyorsun, gidip kızınla tanış! 615 00:56:48,843 --> 00:56:52,683 8 YIL SONRA 616 00:57:22,523 --> 00:57:23,643 Ödemen. 617 00:57:27,323 --> 00:57:29,643 Bu da ne böyle? Param nerede? 618 00:57:29,723 --> 00:57:32,203 O işte Lucio. Bunlara seyahat çeki deniyor. 619 00:57:32,283 --> 00:57:35,763 Dünyanın tüm bankalarında para karşılığı bozdurabilirsin. 620 00:57:35,843 --> 00:57:38,203 Bu kâğıdı verince para mı alıyorsun? 621 00:57:38,283 --> 00:57:41,523 Evet, mağazalarda da geçerli. Gelecek bu. 622 00:57:42,203 --> 00:57:43,603 Parayı tercih ederim. 623 00:57:43,683 --> 00:57:47,363 Bu hafta alacağın bu olacak. İster al ister bırak. 624 00:57:49,363 --> 00:57:51,083 -Saçmalığa bak. -Biliyorum. 625 00:57:53,443 --> 00:57:54,723 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 626 00:57:54,803 --> 00:57:56,243 -Kedi mi o? -Evet. 627 00:57:56,323 --> 00:57:58,843 Emin misin? Daha çok zürafaya benziyor. 628 00:57:58,923 --> 00:58:00,323 Bak, baban geldi. 629 00:58:05,323 --> 00:58:07,803 -Nasılmış kızlarım? -Harika! 630 00:58:07,883 --> 00:58:09,443 -Ne olduğunu bil. -Ne? 631 00:58:09,963 --> 00:58:13,883 -Matematikten dokuz aldım! -O hâlde bir ödülü hak ettin. 632 00:58:16,843 --> 00:58:20,523 -Bir ekler! Sağ ol baba. -Tamam, gidelim. 633 00:58:27,603 --> 00:58:29,203 23,30 frank tuttu. 634 00:58:33,443 --> 00:58:37,563 Sadece 10 frangım var hanımefendi. Gerisini birkaç güne versem? 635 00:58:37,643 --> 00:58:40,163 Bilirsiniz, bankalar göz açtırmıyor. 636 00:58:40,243 --> 00:58:42,763 Üzgünüm, sadece 10 franklık mal alabilirsiniz. 637 00:58:51,163 --> 00:58:53,523 -Ama bununla ödeyebilirsiniz. -Bununla mı? 638 00:58:53,603 --> 00:58:56,403 Elbette, şurayı imzalamanız yeterli. 639 00:58:57,843 --> 00:58:58,883 Peki. 640 00:59:23,043 --> 00:59:24,043 Neymiş adı? 641 00:59:24,123 --> 00:59:27,443 Seyahat çeki. Dünyanın tüm bankalarında bozdurabiliyorsun. 642 00:59:27,523 --> 00:59:31,483 Süpermarketlerde bile. Bu boktan şeyi veriyorsun, para alıyorsun. 643 00:59:31,563 --> 00:59:35,443 -Ne icat ama! -Banka soymayı unutun. Gelecek bunlarda. 644 00:59:36,163 --> 00:59:39,083 Emin olamadım. Amerikan bankalarıyla uğraşmak… 645 00:59:39,923 --> 00:59:40,883 Tehlikeli iş. 646 00:59:40,963 --> 00:59:43,523 Elbette öyle. Yaptığımız her şey tehlikeli. 647 00:59:43,603 --> 00:59:44,443 Bak Patrick. 648 00:59:44,523 --> 00:59:47,603 İstediğim son şey hapse dönmek. Hapisten kötüsü yok. 649 00:59:48,123 --> 00:59:50,803 Ama biz anarşistiz. Burjuva olamayız. 650 00:59:51,283 --> 00:59:54,963 Bankalar, siyasetçiler, hâkimler. İşçi sınıfı onlar için dipte. 651 00:59:55,043 --> 00:59:56,763 Bizi sikmekte kararlılar. 652 00:59:56,843 --> 01:00:00,363 Bizim de onları sikme hakkımız var. Özellikle de bankaları. 653 01:00:00,443 --> 01:00:01,403 Aynen öyle! 654 01:00:01,483 --> 01:00:06,083 Bu çeklerin sahtesini yapmak pasaport veya kimlik yapmaktan kolay. 655 01:00:06,163 --> 01:00:08,123 Evet ama dolardan zor. 656 01:00:08,203 --> 01:00:11,123 Kontrol ettim, sahte çek basmanın cezası daha az. 657 01:00:11,203 --> 01:00:13,403 Özel şirket olduğundan daha ufak suç. 658 01:00:13,483 --> 01:00:14,563 Neden City Bank? 659 01:00:14,643 --> 01:00:17,923 Bir bankanın peşine düşeceksen dünyanın en büyüğü olsun. 660 01:00:19,843 --> 01:00:21,763 Bozdurması da kolay olur. 661 01:00:22,483 --> 01:00:25,283 Hadi Patrick, kalıplar konusunda yardım et. 662 01:00:25,363 --> 01:00:27,963 O kadar, gerisini biz hallederiz. 663 01:00:32,963 --> 01:00:35,243 Ablan öğrenmese iyi olur. 664 01:00:35,323 --> 01:00:38,043 Tamam, bu kadar laf yeter. İşe koyulalım. 665 01:01:44,483 --> 01:01:46,443 -Mükemmel oldular. -Evet! 666 01:01:55,283 --> 01:01:59,043 Neler çeviriyorsun Lucio? Akşamları eve gelmez oldun. 667 01:01:59,123 --> 01:02:02,643 Hani daha dikkatli olacaktık? Polis bizi hâlâ izliyor. 668 01:02:03,883 --> 01:02:06,283 Hapse girersek Juliette'e kim bakar? 669 01:02:10,243 --> 01:02:13,483 Bak, bunlar son pasaportlarım olacak, başka yapmam. 670 01:02:14,123 --> 01:02:15,643 Sen de durmalısın Lucio. 671 01:02:20,363 --> 01:02:23,883 İyi günler, bu çeki bozdurmak istiyorum lütfen. 672 01:02:27,163 --> 01:02:30,123 KAMBİYO 673 01:02:30,803 --> 01:02:31,923 Bir sorun mu var? 674 01:02:32,003 --> 01:02:34,963 Yok, numarasının çalıntı veya kayıp çeklerle 675 01:02:35,043 --> 01:02:37,323 eşleşip eşleşmediğine bakıyorum. 676 01:02:49,603 --> 01:02:51,043 Nedir? 677 01:02:56,923 --> 01:03:01,003 Evet, her çift 20 çek alıp farklı şehirlere gidecek. 678 01:03:01,083 --> 01:03:05,403 Çekleri tam tamına saat 12'de, City Bank şubelerinde bozduracaksınız. 679 01:03:05,963 --> 01:03:10,043 Ne kadar çok şubeye gidersek o şerefsizlere o kadar çok zarar veririz. 680 01:03:11,523 --> 01:03:16,003 Şimdi, işin bu kısmı çok önemli. Hepimiz tam öğlen yapmalıyız. 681 01:03:16,083 --> 01:03:20,043 Böylece hemen şurada bulunan seri numarasını kontrol edemezler. 682 01:03:20,563 --> 01:03:22,243 Çok dikkatli olmalıyız. 683 01:03:22,323 --> 01:03:25,963 Biri içeri girecek, diğeri her ihtimale karşı dışarıda bekleyecek. 684 01:03:26,883 --> 01:03:28,243 Çok büyük bir olay bu. 685 01:03:28,323 --> 01:03:31,123 Anarşizmin tarihî dönüm noktalarından olacak. 686 01:03:31,203 --> 01:03:35,043 Ancak birlikte hareket edip aynı anda yaparsak işe yarar. 687 01:03:35,123 --> 01:03:38,043 Çekler merkeze gidip sahte oldukları anlaşılana kadar 688 01:03:38,123 --> 01:03:41,443 parayı ihtiyaç sahiplerine çoktan dağıtmış oluruz. 689 01:03:42,363 --> 01:03:45,203 Şubeden çıktığınızda eşiniz sizi bekliyor olacak. 690 01:03:45,283 --> 01:03:47,483 Parayı alıp o dağıtacak. 691 01:03:47,563 --> 01:03:50,803 Herhangi bir sorun olursa diğerlerine haber verecek. 692 01:03:51,843 --> 01:03:55,363 Eğer her şey yolunda giderse bunu ayda bir yapacağız. 693 01:03:58,523 --> 01:03:59,563 İLK GÜN LYON 694 01:04:02,603 --> 01:04:05,363 Nasıl olduğunu biliyorsunuz, üçe böleceğiz. 695 01:04:05,443 --> 01:04:06,883 Biri anarşist dava için, 696 01:04:07,403 --> 01:04:09,563 biri mahkûmlar ve aileleri için, 697 01:04:09,643 --> 01:04:11,523 biri de kendi masraflarımıza. 698 01:04:11,603 --> 01:04:14,803 Masraflarımıza kutlama için birkaç şişe şarap dâhil mi? 699 01:04:14,883 --> 01:04:16,963 Elbette Asturiano, en az! 700 01:04:38,083 --> 01:04:39,763 BOLİVYA 701 01:04:57,523 --> 01:04:59,043 Aslında oldukça basit. 702 01:04:59,563 --> 01:05:04,403 Sistemleri, numaralarını kopyalamak için gerçek seyahat çeki almaktan ibaret. 703 01:05:04,483 --> 01:05:07,163 Sonra her birinden 100'er kopya yapıyorlar. 704 01:05:07,243 --> 01:05:11,883 Çekleri aynı gün, aynı saatte, farklı şubelerde bozdurduklarından 705 01:05:12,403 --> 01:05:16,883 birkaç gün sonra buraya gelene kadar sahte olduklarını anlamak imkânsız. 706 01:05:17,763 --> 01:05:20,323 Bu, elimdeki son partiden. 707 01:05:20,963 --> 01:05:23,923 Gördüğünüz üzere son derece kaliteliler. 708 01:05:25,283 --> 01:05:29,363 -Bu çok büyük çaplı bir dolandırıcılık. -Fransız polisi ne yapıyor? 709 01:05:29,443 --> 01:05:32,723 Konuyla ilgileniyorlar, yakında birilerini tutuklarlarmış. 710 01:05:32,803 --> 01:05:35,963 Ama çekler gelmeye devam ediyor. Milyonlar kaybederiz. 711 01:05:36,483 --> 01:05:37,523 Evet. 712 01:05:38,883 --> 01:05:40,363 Bu bir felaket olabilir. 713 01:05:41,963 --> 01:05:46,043 Bay Barrow, Paris'e gidip bu meseleyi çözeceksiniz. 714 01:05:54,923 --> 01:05:56,603 Endişenizi anlıyorum Bay Barrow 715 01:05:56,683 --> 01:05:59,963 ama her şubeye polis memuru yerleştirmemizi beklemeyin. 716 01:06:00,043 --> 01:06:03,763 Bize güvenin. Soruşturmamız yakında meyve verecektir. 717 01:06:06,403 --> 01:06:09,643 Ne tür yöntemler kullanıyorsunuz, bilmem 718 01:06:09,723 --> 01:06:12,243 ama sahte çekler gelmeye devam ediyor. 719 01:06:12,323 --> 01:06:15,403 Tutuklama yapmadan önce yeterli delil toplamalıyız. 720 01:06:15,483 --> 01:06:16,363 Delil mi? 721 01:06:17,803 --> 01:06:19,283 Bundan âlâ delil mi olur? 722 01:06:20,083 --> 01:06:24,123 Fransız bankası söz konusu olsa şimdiye tutuklama yapmış olurdunuz. 723 01:06:24,203 --> 01:06:26,843 İşimizi yapmadığımızı mı ima ediyorsunuz? 724 01:06:26,923 --> 01:06:28,923 Hayır, hiç olur mu? 725 01:06:30,123 --> 01:06:33,323 -Hepimiz aynı tarafta değil miyiz? -Bence de öyle. 726 01:06:34,523 --> 01:06:38,483 O hâlde bu derinlemesine soruşturmanın ucu nereye varıyor? 727 01:06:39,123 --> 01:06:40,843 Yarın Sophie'nin doğum günü. 728 01:06:40,923 --> 01:06:42,243 -Sophie'nin mi? -Evet. 729 01:06:42,323 --> 01:06:44,683 -Gitmek istiyor musun? -Evet, lütfen. 730 01:06:44,763 --> 01:06:46,803 -Saat kaçta? -Altıda. 731 01:06:46,883 --> 01:06:50,483 -Müdür Bey, görüşmeyeli çok oldu. -Her gün inşaata devam mı? 732 01:06:53,843 --> 01:06:56,283 Ben inşaatçıyım, son 20 yıldır işim bu. 733 01:06:57,243 --> 01:07:01,283 Bu çekler çok iyi yapılmış. Sana tanıdık geldi mi? 734 01:07:04,283 --> 01:07:06,523 Dedim ya müdürüm, emekli oldum. 735 01:07:07,683 --> 01:07:12,203 City Bank yetkilileri çok öfkeli. Failleri hapiste görmek istiyorlar. 736 01:07:12,283 --> 01:07:14,283 Baba, seni hapse mi atacaklar? 737 01:07:14,363 --> 01:07:16,723 Hayır tatlım, sadece soru soruyor. 738 01:07:25,963 --> 01:07:29,523 Bakın Müdür Bey, bankalar dünyanın en büyük hırsızlarıdır. 739 01:07:30,043 --> 01:07:31,963 O yüzden soyulmalarına sevindim. 740 01:07:32,043 --> 01:07:35,043 Hele ki Amerikan bankasıysa daha da mutlu oldum. 741 01:07:38,763 --> 01:07:40,123 Bilmişlik yap bakalım. 742 01:07:43,123 --> 01:07:46,243 Onu takibe alın, bu defa kaybetmeyin, tamam mı? 743 01:07:57,523 --> 01:07:59,563 Demek bununla meşguldünüz. 744 01:08:01,923 --> 01:08:03,483 Juliette'i düşünmelisin. 745 01:08:04,683 --> 01:08:06,283 Düşünüyorum zaten. 746 01:08:07,683 --> 01:08:11,563 Ona daha iyi bir dünya bırakacaksak mücadeleye devam etmeliyiz. 747 01:08:11,643 --> 01:08:15,323 -Mücadele etmenin farklı yolları var. -Var mı? Ne var mesela? 748 01:08:16,763 --> 01:08:19,203 Médicos del Mundo bana bir görev teklif etti. 749 01:08:19,283 --> 01:08:20,803 Bolivya'daki bir proje. 750 01:08:20,883 --> 01:08:22,683 Üçümüz beraber gidebiliriz. 751 01:08:22,763 --> 01:08:26,323 Ben hastanede çalışırım, sen de ev yapımına yardım edersin. 752 01:08:26,403 --> 01:08:29,043 Mücadele edip dünyayı değiştirmenin başka bir yolu olur. 753 01:08:30,723 --> 01:08:33,683 Şimdi sırası değil Anne. Bu iş büyük. 754 01:08:35,363 --> 01:08:36,323 Lucio… 755 01:08:37,523 --> 01:08:40,803 Polis üst üste hata yapsa da fark etmez. 756 01:08:40,883 --> 01:08:44,163 Baştan başlarlar ama sen tek bir yanlış adım atarsan 757 01:08:45,203 --> 01:08:46,123 işin biter. 758 01:08:52,683 --> 01:08:56,283 …dünyanın en büyük bankası First National City Bank'i etkileyen 759 01:08:56,363 --> 01:08:57,603 bir dolandırıcılık. 760 01:08:57,683 --> 01:09:01,003 Kaliteli sahte seyahat çekleri Fransa'da sirkülasyonda. 761 01:09:01,083 --> 01:09:05,403 Sebep oldukları kayıplar nedeniyle bazı şubeler kabul etmeyi bıraktı. 762 01:09:05,483 --> 01:09:07,563 Bu müşteri memnuniyetsizliğine… 763 01:09:08,363 --> 01:09:12,603 Tüm operasyonun ardındaki beyin bu duvar ustası mı yani? 764 01:09:14,363 --> 01:09:17,563 Sıradan bir hırsız çetesi olsa daha kolay olurdu. 765 01:09:17,643 --> 01:09:20,283 O insanlar aptal olur, yakalaması kolaydır. 766 01:09:21,163 --> 01:09:24,123 Fakat Urtubia son derece temkinlidir 767 01:09:25,123 --> 01:09:26,483 ve kimseye güvenmez. 768 01:09:27,123 --> 01:09:29,723 Aleyhine delil toplamak güçtür. 769 01:09:30,843 --> 01:09:32,843 Peki sence bu beyni yakalamak 770 01:09:32,923 --> 01:09:36,643 harikulade Fransız ekibinle ne kadar vaktinizi alır? 771 01:09:43,963 --> 01:09:46,243 Hücre arkadaşı kardeş gibidir. 772 01:09:46,323 --> 01:09:50,563 Altı ay boyunca horlamasını dinledim, osuruğunu kokladım. 773 01:09:50,643 --> 01:09:53,963 Karısı bile onu senin kadar iyi tanımaz. 774 01:09:54,043 --> 01:09:55,963 Bunlar ekstrem durumlar. 775 01:09:56,043 --> 01:09:59,243 Ya yüzleşip stoike bağlarsın ya da yitip gidersin. 776 01:09:59,323 --> 01:10:01,483 -Ne yaparsın? -Stoike bağlarsın. 777 01:10:01,563 --> 01:10:03,563 -Elbette. -Neyse. Kim bira ister? 778 01:10:03,643 --> 01:10:04,683 Ben. 779 01:10:04,763 --> 01:10:07,203 -Eğitim alanında çaba gösterirsek… -Evet. 780 01:10:07,283 --> 01:10:08,963 -…insanlar karşılık verir. 781 01:10:09,043 --> 01:10:11,003 Ama temellerin çok sağlam… 782 01:10:11,083 --> 01:10:11,923 Bak Lucio. 783 01:10:13,843 --> 01:10:17,683 Pierre ile tanışın, Médicos del Mundo'nun Paris başkanı. 784 01:10:17,763 --> 01:10:19,243 -Memnun oldum. -Ben de. 785 01:10:19,323 --> 01:10:22,243 Gelecek ay ekibiyle Bolivya'ya gidecek. 786 01:10:23,083 --> 01:10:27,083 -Umarım sizi de orada görürüz. -Ona düşündüğümüzü söyledim. 787 01:10:27,163 --> 01:10:29,403 Evet ama çok zor bir karar. 788 01:10:29,483 --> 01:10:31,963 Elbette öyle ama umarım gelirsiniz. 789 01:10:32,043 --> 01:10:36,243 Bizim yetenekli ve adanmış insanlara ihtiyacımız var. Mesela Anne. 790 01:10:36,323 --> 01:10:37,363 Göreceğiz. 791 01:10:43,763 --> 01:10:46,163 -Bu gece de mi çıkıyorsun? -Evet. 792 01:10:50,283 --> 01:10:54,403 Bana bir cevap vermen gerekiyor. Bizimle geliyor musun, gelmiyor musun? 793 01:10:55,963 --> 01:10:59,563 -Belli ki sen kararını vermişsin. -Bu fırsatı kaçıramam. 794 01:10:59,643 --> 01:11:02,443 Juliette de hapse girdiğini görmemeli. 795 01:11:02,523 --> 01:11:06,203 Anlamıyor musun Anne? Dünyanın en büyük bankasını düdüklüyoruz. 796 01:11:06,283 --> 01:11:10,163 Asıl sen anlamıyorsun. Ne kadar çalarsan çal onları bitiremezsin. 797 01:11:10,243 --> 01:11:12,643 Onlar da bizi bitiremeyecek. 798 01:11:15,563 --> 01:11:19,083 İstediğini yap, biz gidiyoruz. Seninle veya sensiz. 799 01:11:21,763 --> 01:11:23,323 Ne bok yersen ye. 800 01:11:23,403 --> 01:11:26,163 Düşünmem gereken daha önemli şeyler var. 801 01:12:31,363 --> 01:12:32,803 İnsanlar endişeli Lucio. 802 01:12:33,323 --> 01:12:36,763 Bazı şubeler günde bir çek bozuyor, diğerleri hiç bozmuyor. 803 01:12:36,843 --> 01:12:38,563 Bir yerde musluğu keseceklerdi. 804 01:12:38,643 --> 01:12:42,763 Peki bunları ne yapacağız? Bozdurulmaya hazır 30.000 çek var. 805 01:12:42,843 --> 01:12:45,003 Üç milyon doları çöpe mi atalım? 806 01:12:45,083 --> 01:12:49,243 -Ne yapalım? Teker teker bozduramayız ya. -Evet, çok büyük risk olur. 807 01:12:49,323 --> 01:12:51,443 Belki de bu işi bırakma vaktidir. 808 01:12:55,283 --> 01:12:56,123 Ne diyorsun? 809 01:13:00,363 --> 01:13:04,723 Kahretsin! Toptan satmamız gerekecek. Tek bir alıcı, son bir satış. 810 01:13:04,803 --> 01:13:06,963 Son bir direniş, sonra bırakacağız. 811 01:13:07,483 --> 01:13:09,363 Zirvedeyken bırakırız. 812 01:13:09,443 --> 01:13:12,443 Bugüne kadarki en büyük darbemiz olur. Ne dersiniz? 813 01:13:13,363 --> 01:13:14,683 Kabul edenler? 814 01:13:20,283 --> 01:13:22,603 Bunun davamıza katkısını düşünün. 815 01:13:22,683 --> 01:13:25,643 Sürgündeki yoldaşlarımıza hâlâ yardım lazım. 816 01:13:36,643 --> 01:13:37,523 İyi. 817 01:13:41,083 --> 01:13:44,083 Söyle bakalım, hepsi için nereden alıcı bulacaksın? 818 01:13:45,083 --> 01:13:49,083 İKİNCİ EL DÜKKÂNI 819 01:13:49,683 --> 01:13:51,403 KAPALI 820 01:13:54,123 --> 01:13:57,523 -N'aber Charlie? -Lucio, ne işin var burada? 821 01:13:57,603 --> 01:14:00,163 Ziyarete mi geldin, bir şey mi satacaksın? 822 01:14:00,763 --> 01:14:01,763 Yardımın gerek. 823 01:14:02,843 --> 01:14:06,683 Elbette, sen hayatımı kurtardın. Neye ihtiyacın varsa. 824 01:14:25,803 --> 01:14:29,363 Uçak, cumartesi öğlen kalkıyor. Hâlâ vaktin var. 825 01:14:54,483 --> 01:14:56,923 -Malı getirdiniz mi? -Numune getirdik. 826 01:14:57,003 --> 01:15:00,003 Güzel. Tony Greco sizi bekliyor. Böyle gelin. 827 01:15:10,563 --> 01:15:11,403 Muhteşem. 828 01:15:12,363 --> 01:15:13,763 Neredeyse mükemmel. 829 01:15:19,723 --> 01:15:23,203 -İçecek bir şey alır mıydınız? -İş başında içmeyiz. 830 01:15:23,283 --> 01:15:25,883 Kendi adına konuş. Bana iyi gelir. 831 01:15:27,363 --> 01:15:29,923 -Asturiano… -Charlie size söyledi mi, bilmem. 832 01:15:30,443 --> 01:15:33,523 Uzun zamandır davanıza sempati duyuyorum. 833 01:15:33,603 --> 01:15:35,523 İspanyol anarşistleri. 834 01:15:36,203 --> 01:15:40,083 Hatta babam Uluslararası Tugaylar'da hizmet etti. 835 01:15:40,603 --> 01:15:44,163 Evde Durruti, Ascaso gibi isimler hakkında kitaplar vardı. 836 01:15:45,163 --> 01:15:46,363 Quico Sabaté de. 837 01:15:47,603 --> 01:15:48,963 Sabaté dostumuzdu. 838 01:15:49,043 --> 01:15:53,523 Gerçekten mi? ABD'de sizin gibi daha çok insan olmaması ne yazık. 839 01:15:53,603 --> 01:15:56,323 Biz parayı, ideallere tercih ediyoruz. 840 01:15:58,923 --> 01:16:00,363 O hâlde para konuşalım. 841 01:16:00,883 --> 01:16:04,443 Makul bir fiyatta anlaşırsak tüm malı almaya hazırım. 842 01:16:05,243 --> 01:16:08,563 -Makul sizin için nedir? -Nominal değerinin üçte biri. 843 01:16:10,843 --> 01:16:15,563 İyi. Bize bir milyon doları getirin, üç katı değerindeki çekleri verelim. 844 01:16:16,803 --> 01:16:17,923 Birkaç gün lazım. 845 01:16:18,883 --> 01:16:21,563 Cumartesi öğleden önceye kadar süreniz var. 846 01:16:27,563 --> 01:16:30,483 -Ona güvenmiyor musun? -Yabancılara güven olmaz. 847 01:16:38,203 --> 01:16:39,243 Yürü! 848 01:16:51,883 --> 01:16:53,843 Michel, bozuk para verir misin? 849 01:17:08,603 --> 01:17:11,363 -Neden geldiniz? -Sayende hepimiz hapse gireceğiz. 850 01:17:11,443 --> 01:17:14,483 Polis evimizi gözetliyor, her yerde bizi takip ediyor. 851 01:17:14,563 --> 01:17:18,283 Varsa yoksa sen ve lanet devrimin! Biraz da başkalarını düşün! 852 01:17:18,363 --> 01:17:20,483 -Bu son olacak. -Hayır! 853 01:17:21,483 --> 01:17:24,003 Bitti. Başının derde girmesinden bıktım. 854 01:17:24,083 --> 01:17:26,683 Sen istediğini yap ama bizi karıştırma. 855 01:17:27,763 --> 01:17:28,923 Patrick, gidelim. 856 01:17:29,443 --> 01:17:30,483 Anne. 857 01:17:42,203 --> 01:17:45,643 Hepimizi takip ediyorlar. Bir şeyler bildikleri kesin. 858 01:17:46,683 --> 01:17:50,523 -Yeri ve zamanı sırf Amerikalı biliyor. -Belki onlara çalışıyor. 859 01:17:50,603 --> 01:17:54,283 Asturiano ile onun peşindeyiz. Kimliği hakkında doğru söylüyor. 860 01:17:54,363 --> 01:17:56,163 Bu işi iptal etmeliyiz. 861 01:17:56,243 --> 01:18:00,123 Bu fırsatı kaçıramayız. O paranın çok insana faydası dokunacak. 862 01:18:00,883 --> 01:18:03,043 Bak Lucio, üzgünüm 863 01:18:03,923 --> 01:18:06,083 ama hapse düşmek istemiyorum. 864 01:18:06,603 --> 01:18:07,643 Hayır. 865 01:18:09,163 --> 01:18:10,203 Hoşça kal. 866 01:18:23,163 --> 01:18:24,403 Ben yatıyorum. 867 01:18:44,523 --> 01:18:45,683 Vazgeç şu işten. 868 01:18:46,803 --> 01:18:50,323 -Değmez. -Yapmak zorundayım yoksa onlar kazanır. 869 01:18:50,403 --> 01:18:51,403 Onlar mı? 870 01:18:51,483 --> 01:18:54,083 Bankalar, güçlüler, sistem. 871 01:18:54,603 --> 01:18:56,883 Düşmanla savaşmazsak güçlenirler. 872 01:18:57,483 --> 01:18:58,683 Bana yardım et. 873 01:18:58,763 --> 01:19:00,403 Hadi, yapabiliriz. 874 01:19:02,243 --> 01:19:04,883 Sen ve ben. Eski güzel günlerdeki gibi. 875 01:19:07,603 --> 01:19:09,603 Hayır Lucio, artık bitti. 876 01:19:10,123 --> 01:19:12,203 Çok geç. Uçak öğlen kalkıyor. 877 01:19:12,283 --> 01:19:16,243 Yeter de artar bile. Onları atlatmama yardım et, son bir kez. 878 01:19:17,083 --> 01:19:19,043 Sonra üçümüz Bolivya'ya gideriz. 879 01:19:19,563 --> 01:19:23,563 Hayır, dedim ya. Yine dinlemiyorsun, dinlemek istemiyorsun. 880 01:19:26,083 --> 01:19:28,803 İşte biletin. Sana kalmış. 881 01:19:28,883 --> 01:19:32,483 Juliette birazdan kalkar, benim de bavulları bitirmem gerek. 882 01:19:33,123 --> 01:19:33,963 İyi. 883 01:19:35,643 --> 01:19:37,403 Havaalanında görüşürüz. 884 01:19:37,923 --> 01:19:40,163 Harika. Bol şans. 885 01:20:18,563 --> 01:20:20,123 MOSKOVA 1980 886 01:21:08,443 --> 01:21:10,483 Ne istiyorsunuz, ne yapıyorsunuz? 887 01:21:11,203 --> 01:21:13,003 Merak etme dostum, bir saniye. 888 01:21:13,083 --> 01:21:14,923 Hayır, olmaz! Delirdiniz mi? 889 01:21:24,923 --> 01:21:25,763 Göt herif! 890 01:21:47,403 --> 01:21:49,123 Nerede kaldın, ne oldu? 891 01:21:49,883 --> 01:21:52,363 Merhaba beyefendi, ne alırdınız? 892 01:21:52,883 --> 01:21:54,243 Bir calvados lütfen. 893 01:21:54,763 --> 01:21:57,563 Bana da sütlü kahve ve iki kruvasan. 894 01:21:57,643 --> 01:21:59,283 Yağ ve reçel de olsun. 895 01:22:00,883 --> 01:22:02,723 Bu işler beni acıktırıyor. 896 01:22:08,003 --> 01:22:09,883 Günaydın, sağ olun. 897 01:22:14,043 --> 01:22:15,003 Bin canım. 898 01:22:22,323 --> 01:22:23,403 Merak etme. 899 01:22:24,003 --> 01:22:25,963 Vakit var, uçağı kaçırmazsın. 900 01:22:30,123 --> 01:22:31,403 İşte geldi. 901 01:23:09,203 --> 01:23:10,243 Sen bekle. 902 01:23:17,683 --> 01:23:19,603 Kımıldama! Yere yat! 903 01:23:48,603 --> 01:23:49,883 Pardon hanımefendi. 904 01:23:58,963 --> 01:24:00,283 Bitti artık Urtubia. 905 01:24:00,803 --> 01:24:04,563 Oynadın ve kaybettin. Bu defa kurtulamayacaksın. 906 01:24:16,003 --> 01:24:17,203 Nasıl öğrendiler? 907 01:24:17,923 --> 01:24:21,003 Asturiano, Petite Jeanne ve Amerikalı içeride. 908 01:24:21,963 --> 01:24:24,003 Sadece Patrick ortada yok. 909 01:24:25,483 --> 01:24:26,323 Asla. 910 01:24:26,403 --> 01:24:29,883 Son zamanlarda çok kumar oynamış ve borcu varmış. 911 01:24:29,963 --> 01:24:31,603 Söylese yardım ederdim! 912 01:24:31,683 --> 01:24:35,043 Bu yaptığı… Olacak iş değil! 913 01:24:39,003 --> 01:24:42,283 Hâkim, Asturiano ve Petite Jeanne'ı kefaletle bırakır. 914 01:24:43,123 --> 01:24:46,683 Ama senin durumun biraz daha karmaşık. 915 01:24:46,763 --> 01:24:49,923 City Bank'in güvenlik şefi Barrow seni hedef aldı. 916 01:24:50,843 --> 01:24:52,763 20 yıllık hapis cezası 917 01:24:52,843 --> 01:24:57,003 ve sebep olduğun zarardan dolayı 50 milyon dolar tazminat istiyorlar. 918 01:24:58,483 --> 01:25:00,123 İşte şimdi siki tuttuk. 919 01:25:01,483 --> 01:25:05,523 Sevgili Lucio, idealist olduğunu hep biliyordum. 920 01:25:05,603 --> 01:25:09,883 Ayrıca eyleme geçen bir adamsın. Zaten bu yüzden sana âşık oldum. 921 01:25:10,523 --> 01:25:13,963 Senin için en önemli şeyin hep mücadelen olacağını anladım. 922 01:25:14,803 --> 01:25:19,243 Ama zaman değişiyor. Devrim, artık geçmişte kalan bir ütopya. 923 01:25:19,323 --> 01:25:22,563 Farklı bir dünyada yaşıyoruz. Artık mücadele farklı. 924 01:25:23,803 --> 01:25:28,563 Bolivya'da yeni bir kültür tanıyor, yardım etmenin yeni yollarını öğreniyoruz. 925 01:25:29,083 --> 01:25:30,963 Kısacası burası farklı bir dünya. 926 01:25:31,683 --> 01:25:35,163 Juliette ve ben iyiyiz. Sanırım burada mutlu olabiliriz. 927 01:25:36,003 --> 01:25:39,683 Umarım bir an önce hapisten çıkıp ziyaretimize gelebilirsin. 928 01:25:40,203 --> 01:25:42,483 Juliette seni özlüyor ve biliyorsun ki 929 01:25:43,123 --> 01:25:46,163 ben seni daima seveceğim, o veya bu şekilde. 930 01:25:46,683 --> 01:25:47,763 Juliette ve Anne. 931 01:25:47,843 --> 01:25:50,123 Urtubia. Ziyaretçin var. 932 01:25:51,403 --> 01:25:54,683 Hâkim, ön duruşmayı vakit dolmadan tamamlamak istiyor. 933 01:25:54,763 --> 01:25:59,123 Tamamlarsa dava görülene kadar hapiste kalırsın ama tamamlayamazsa 934 01:25:59,643 --> 01:26:01,363 seni şartlı salmak zorunda. 935 01:26:01,443 --> 01:26:03,443 -Ne yapabiliriz? -Şey… 936 01:26:05,403 --> 01:26:09,123 Toplanan deliller ve alınan ifadelerden anlaşıldığı üzere 937 01:26:09,683 --> 01:26:14,683 Lucio Urtubia, First National City Bank'in seyahat çeklerinin sahtesini yapan 938 01:26:14,763 --> 01:26:18,683 bir oluşumun lideridir ve anarşist gruplara para sağlamaktadır. 939 01:26:18,763 --> 01:26:23,563 Sayın Yargıç, bu ön duruşmayı tamamlayıp dava gününü belirleyin lütfen. 940 01:26:24,643 --> 01:26:27,803 Mahkeme, Lucio Urtubia hakkındaki iddiaları 941 01:26:27,883 --> 01:26:31,123 ve duruşmanın tamamlanmasını kabul ediyor. 942 01:26:31,683 --> 01:26:34,083 Sanığın ekleyecek bir şeyi var mı? 943 01:26:38,443 --> 01:26:41,403 Var, Sayın Yargıç. Hatalı yargılama yapılıyor. 944 01:26:42,323 --> 01:26:47,203 Sayın Yargıç, dava için sunulan delillerde çok sayıda hata tespit ettik. 945 01:26:47,283 --> 01:26:49,003 Bu belgelerde gördüğünüz gibi 946 01:26:49,083 --> 01:26:52,323 isimlerin yazılışında ve detaylarda hatalar var. 947 01:26:52,403 --> 01:26:57,163 Delil zincirinin bazı kısımları hakkında ciddi şüphelerimiz var. 948 01:26:58,083 --> 01:27:03,963 Duruşma öncesi gözaltı süresi pazartesi sona ereceğinden müvekkilimizin 949 01:27:04,723 --> 01:27:09,923 şartlı tahliye edilmesini talep ediyoruz. Bu sırada davadaki hatalar giderilir. 950 01:27:10,963 --> 01:27:15,443 Sayın Yargıç, sanık hapisten çıksın diye oyun kuruyorlar. 951 01:27:17,283 --> 01:27:19,883 Üzgünüm, Fransızca bilmiyorum. 952 01:27:19,963 --> 01:27:23,003 Bu yasal sorunları göz ardı edemeyiz. 953 01:27:23,523 --> 01:27:25,443 Kaçma ihtimali var Sayın Yargıç. 954 01:27:25,523 --> 01:27:26,643 Sessizlik! 955 01:27:27,163 --> 01:27:30,323 Yasalar ve masumiyet karinesi bizden yana. 956 01:27:31,923 --> 01:27:34,243 -Lucio, buraya bak! -Tek fotoğraf! 957 01:27:35,283 --> 01:27:39,403 Davan bütün kanallarda haber oldu. Artık ünlü birisin. 958 01:27:40,283 --> 01:27:43,763 Geçmemize izin verin lütfen! Affedersiniz. 959 01:27:44,283 --> 01:27:47,043 -Bay Urtubia! -Bay Urtubia, sahte çek… 960 01:27:47,123 --> 01:27:48,043 İNŞAATÇI ROBIN HOOD 961 01:27:48,123 --> 01:27:50,843 Kurulu düzenle mücadele eden bir idealistmiş. 962 01:27:50,923 --> 01:27:54,123 Adam suçlunun teki. Serbestçe gezmesine izin veremeyiz. 963 01:27:54,203 --> 01:27:56,683 Onu kahraman ilan etmelerineyse hiç! 964 01:27:56,763 --> 01:28:00,363 Hâkim onu kefaletle bıraktı. Yapabileceğim bir şey yok. 965 01:28:00,443 --> 01:28:04,243 Evet, var. Her zaman yapılabilecek bir şey vardır. 966 01:28:05,283 --> 01:28:09,203 Tutukla onu, ne için olduğu önemli değil. Uydur, delil yerleştir. 967 01:28:09,283 --> 01:28:11,963 Hayal gücünü kullanıp onu hapse geri tık. 968 01:28:12,043 --> 01:28:13,363 C'est la loi, M. Barrow. 969 01:28:14,763 --> 01:28:16,043 Kanun böyledir. 970 01:28:16,123 --> 01:28:17,443 -Kanunmuş. -Evet. 971 01:28:18,483 --> 01:28:23,363 Lucio Urtubia erişilebilir olduğu sürece sadece davanın başlamasını 972 01:28:23,443 --> 01:28:26,003 ve hâkimin hükmünü vermesini bekleyebiliriz. 973 01:28:26,523 --> 01:28:29,323 Şimdi izin verirseniz yapmam gereken işler var. 974 01:28:29,403 --> 01:28:31,963 Tıpkı o muhabirler gibi konuşuyorsun. 975 01:28:32,883 --> 01:28:35,923 Amerikan bankasını soymasından da zevk alıyorsundur. 976 01:28:41,003 --> 01:28:43,963 DÜZENLE MÜCADELE EDEN İDEALİST KEFALETLE SERBEST 977 01:28:47,083 --> 01:28:49,123 Sen! Seni gidi orospu çocuğu! 978 01:28:49,203 --> 01:28:50,523 Hey! Patrick yapmadı. 979 01:28:51,043 --> 01:28:54,723 City Bank'in adamı gelip, "Borçlarını kaparım" dedi, reddettim. 980 01:28:54,803 --> 01:28:58,043 O gece sizden çıktıktan sonra trene atlayıp gittik. 981 01:28:58,883 --> 01:29:02,163 -Peki. Sen yapmadıysan kim yaptı? -Bilmiyorum Lucio. 982 01:29:02,243 --> 01:29:04,883 Ama ben değildim. Sana asla ihanet etmem. 983 01:29:06,123 --> 01:29:07,843 Edeceğimi düşünmene üzüldüm. 984 01:29:41,643 --> 01:29:42,683 Gel. 985 01:29:45,443 --> 01:29:47,203 Anlat Thierry, neler oluyor? 986 01:29:48,163 --> 01:29:51,443 Tuzakmış. Tony Greco gizli polismiş. 987 01:29:51,523 --> 01:29:56,443 Bizden biri olmadığını biliyordum! Daha dikkatli olmalıydım, oyuna geldim. 988 01:29:56,523 --> 01:29:58,603 Hücre arkadaşın Charlie yardım etmiş. 989 01:29:58,683 --> 01:30:01,003 -Charlie mi? -Onun üzerinden sana ulaşmışlar. 990 01:30:01,083 --> 01:30:03,043 Doğru olamaz. Hayatını kurtardım! 991 01:30:03,883 --> 01:30:06,163 Onu 20 yıl yatırmakla tehdit etmişler. 992 01:30:06,243 --> 01:30:09,883 10.000 frank ve Buenos Aires'e uçak biletini kabul etmiş. 993 01:30:09,963 --> 01:30:11,443 Adi orospu çocuğu! 994 01:30:11,523 --> 01:30:12,563 İşte. 995 01:30:13,323 --> 01:30:14,883 Dava günü belirlendi. 996 01:30:17,323 --> 01:30:18,523 Şansımız nedir? 997 01:30:19,563 --> 01:30:23,203 -Lucio, ceza almaman imkânsız. -Biliyorum ama kaç yıl? 998 01:30:23,283 --> 01:30:25,163 -Dört ila beş. -Dört ila beş mi? 999 01:30:25,243 --> 01:30:28,803 Şanslıysak. Tüm suçlamalar kabul edilirse 10 ila 12 yıl. 1000 01:30:47,883 --> 01:30:48,923 Anne. 1001 01:30:49,843 --> 01:30:53,163 Sıradaki kurşunun geldiğini görmeyeceksin. 1002 01:31:17,923 --> 01:31:19,283 Konuşmamız gerek. 1003 01:31:20,243 --> 01:31:23,923 Bizim seni izliyor olmamız gerekiyor, senin bizi değil. 1004 01:31:25,123 --> 01:31:28,483 -Beni nasıl buldun? -Benim de kaynaklarım var, bilirsin. 1005 01:31:28,563 --> 01:31:30,403 Bilirim. Ne istiyorsun? 1006 01:31:31,563 --> 01:31:36,083 Tehditler, gece geç saatte aramalar… Beni öldürmek bile istiyor olabilirler. 1007 01:31:37,803 --> 01:31:38,883 Neden bana geldin? 1008 01:31:38,963 --> 01:31:41,363 Birbirimizi kaç yıldır tanıyoruz? 20 mi? 1009 01:31:42,403 --> 01:31:44,963 Kimine göre hayatlarımızın en iyi yılları. 1010 01:31:45,043 --> 01:31:48,043 Bunca zaman hep temiz oynamadık mı? 1011 01:31:48,603 --> 01:31:51,163 Ben daha temiz oynadım ama neyse… 1012 01:31:55,083 --> 01:31:59,603 Ardında kimin olduğunu öğrenmeye geldiysen hata etmişsin. Bilmiyorum. 1013 01:32:00,843 --> 01:32:03,803 Geçen yıllar içerisinde bolca belaya bulaştın. 1014 01:32:04,683 --> 01:32:10,003 İspanyol gizli servisi olabilir ya da Marsilyalı silah tüccarlarıdır. 1015 01:32:10,083 --> 01:32:14,123 Yapma Costello, benimle alay etme. Amerikalılar olduğunu biliyorsun. 1016 01:32:19,203 --> 01:32:22,523 Üzgünüm Urtubia ama bu işler nasıldır, bilirsin. 1017 01:32:22,603 --> 01:32:24,523 Delil olmadan bir şey yapamam. 1018 01:32:28,163 --> 01:32:30,483 -Ağzına sıçayım! -Lucio! 1019 01:32:32,603 --> 01:32:36,483 20 yıl boyunca temiz oynadık ama sonra bu insanlar çıkageldi. 1020 01:32:37,003 --> 01:32:39,523 İstediklerini yapabileceklerini sanıyorlar. 1021 01:32:42,563 --> 01:32:44,523 Yanlarına kâr kalmasın. 1022 01:34:11,683 --> 01:34:13,923 Polis ve gizli servis onu arıyor. 1023 01:34:14,003 --> 01:34:18,123 Birkaç saate tutuklanmış olur, kefaletle de çıkamaz. 1024 01:34:18,203 --> 01:34:19,083 Bay Barrow. 1025 01:34:19,163 --> 01:34:22,363 Ya bu sorunu çözün ya da sonuçlarına katlanın! 1026 01:34:22,443 --> 01:34:23,483 Emredersiniz. 1027 01:35:01,603 --> 01:35:03,683 Ne yapman gerektiğini biliyorsun. 1028 01:35:04,683 --> 01:35:06,643 DE GAULLE'ÜN RUHU HÂLÂ YAŞIYOR 1029 01:35:08,243 --> 01:35:09,603 Sence işe yarar mı? 1030 01:35:10,683 --> 01:35:11,803 Yarasa iyi olur. 1031 01:35:23,443 --> 01:35:24,563 Günaydın. 1032 01:35:25,603 --> 01:35:29,443 -Rahat uyuyabildin mi? -Aralıksız beş saat uyumayalı aylar oldu. 1033 01:35:30,163 --> 01:35:32,803 Yakında giderim, başınız belaya girmesin. 1034 01:35:32,883 --> 01:35:37,083 İstediğin kadar kalabilirsin. Ben hapisteyken aileme destek oldun. 1035 01:35:37,163 --> 01:35:40,843 Sağ ol, her şey yolunda giderse yakında huzurla uyuyacağım. 1036 01:35:40,923 --> 01:35:42,923 Neye ihtiyacın olursa yanındayım. 1037 01:35:43,003 --> 01:35:44,603 -Sağ ol. -Bir şey değil. 1038 01:35:50,763 --> 01:35:51,763 Selam, n'aber? 1039 01:35:54,923 --> 01:35:58,403 -Bana niye öyle bakıyorsun? -Babam banka soyduğunu söyledi. 1040 01:35:58,483 --> 01:36:01,683 Bir keresinde de Che is tanışmışsın. Doğru mu? 1041 01:36:22,443 --> 01:36:24,763 DİREKTÖR 1042 01:36:24,843 --> 01:36:26,403 Bu iş çığırından çıktı. 1043 01:36:26,483 --> 01:36:29,483 Hollanda, Belçika ve Almanya'dan çekler çıktı. 1044 01:36:29,563 --> 01:36:32,763 Daha yeni Meksika'dan bir parti geldi. Boku yedik! 1045 01:37:09,163 --> 01:37:10,563 -Alo. -Anne. 1046 01:37:11,403 --> 01:37:12,243 Lucio. 1047 01:37:12,323 --> 01:37:14,243 Nasılsın? Nasılsınız? 1048 01:37:15,203 --> 01:37:20,003 İyi, biz iyiyiz. Sen? Ne oldu? Kaçtığın doğru mu? 1049 01:37:20,523 --> 01:37:23,203 Bilirsin, oldum olası emir almayı sevmem. 1050 01:37:26,523 --> 01:37:27,963 İkinizi de çok özledim. 1051 01:37:28,603 --> 01:37:30,123 Ne planlıyorsun Lucio? 1052 01:37:32,483 --> 01:37:36,203 Bu durumu düzelteceğim. Her şeyi düzeltip yanınıza geleceğim. 1053 01:37:36,723 --> 01:37:37,923 Baştan başlarız. 1054 01:37:38,443 --> 01:37:41,083 Bazı şeyler değişti, bunu biliyorsun. 1055 01:37:41,163 --> 01:37:43,043 Babam mı o? Ben de konuşayım. 1056 01:37:43,123 --> 01:37:45,123 -Juliette istiyor. -Baba. 1057 01:37:45,723 --> 01:37:47,203 Selam canım, nasılsın? 1058 01:37:47,723 --> 01:37:51,723 İyiyim, her şey yolunda. Sen? Ne yapıyorsun, nasılsın? 1059 01:37:51,803 --> 01:37:53,843 Ben her zamanki gibi çalışıyorum. 1060 01:37:53,923 --> 01:37:56,003 Lafayette'te bir telefon kulübesi. 1061 01:37:57,923 --> 01:37:59,803 Teyzen gerçekten öyle mi dedi? 1062 01:37:59,883 --> 01:38:03,043 Bir de deli olduğunu, kendini öldürteceğini söyledi. 1063 01:38:03,123 --> 01:38:06,123 Sen bakma ona, asıl deli o. 1064 01:38:08,803 --> 01:38:10,243 Canım, kapamam gerek. 1065 01:38:10,323 --> 01:38:13,683 Baba! Kendini öldürtmeyeceğine söz ver. 1066 01:38:17,803 --> 01:38:18,803 Söz veriyorum. 1067 01:38:18,883 --> 01:38:20,603 Bizi ziyarete geleceğine de. 1068 01:38:22,203 --> 01:38:23,803 Çok yakında yanınızdayım. 1069 01:38:24,883 --> 01:38:27,123 -Seni çok seviyorum. -Ben de seni. 1070 01:38:29,523 --> 01:38:33,643 -Annene onu da çok sevdiğimi söyle. -Gelince kendin söylersin. 1071 01:38:34,323 --> 01:38:37,163 Evet, haklısın. Ona kendim söylerim. 1072 01:38:37,683 --> 01:38:38,723 Hoşça kal baba. 1073 01:38:40,083 --> 01:38:41,123 Hoşça kal. 1074 01:38:46,483 --> 01:38:48,523 -Silahsızım! -Yere yat! 1075 01:38:48,603 --> 01:38:50,283 -Silahsızım! -Yere yat! 1076 01:39:08,363 --> 01:39:13,963 Kâbus nihayet son buldu. New York'a dönüp gerçek bir hamburger yemeye can atıyorum. 1077 01:39:14,043 --> 01:39:15,603 Anlatabildim mi Costello? 1078 01:39:15,683 --> 01:39:20,123 -Eh, sonuçta kendi teslim oldu. -Başka çaresi yoktu ki. 1079 01:39:20,963 --> 01:39:22,563 Seninle konuşmak istiyor. 1080 01:39:34,243 --> 01:39:36,323 Benim adım Lucio. Lucio Urtubia. 1081 01:39:37,643 --> 01:39:40,723 Biliyorum. Hırsızlarla el sıkışmam. 1082 01:39:42,963 --> 01:39:45,843 Tanrım! Asıl hırsız sizsiniz! 1083 01:39:45,923 --> 01:39:49,923 Dolarınız ve savaşlarınızla anca dünyayı yozlaştırırsınız siz! 1084 01:39:51,123 --> 01:39:53,843 Anarşist muhabbetiniz bitti mi? 1085 01:39:53,923 --> 01:39:57,763 Ben sadece davanın adil görülmesinden emin olmak için buradayım. 1086 01:40:01,243 --> 01:40:05,723 -Bir anlaşmaya ne dersiniz? -Üzgünüm ama biz anlaşma yapmayız. 1087 01:40:05,803 --> 01:40:09,043 Zayıflık işareti olur ve korkunç bir emsal oluşturur. 1088 01:40:10,603 --> 01:40:13,683 Eh, bence elimdeki teklif ilginizi çekecektir. 1089 01:40:15,283 --> 01:40:18,923 Patronlarım mümkün olan en ağır cezayı almanızı istiyor. 1090 01:40:19,443 --> 01:40:20,843 Bunun pazarlığı yok. 1091 01:40:22,323 --> 01:40:25,603 Sahte çekler dünyanın dört bir yanından fışkıracak. 1092 01:40:26,923 --> 01:40:30,723 Beni ele geçirdiniz ama baskı kalıplarımı ele geçiremediniz. 1093 01:40:31,563 --> 01:40:35,763 Basılmaya devam edilecekler. Sahte çekler gelmeye devam edecek. 1094 01:40:35,843 --> 01:40:39,723 Eninde sonunda kalıpları ve çetenizin geri kalanını da buluruz. 1095 01:40:39,803 --> 01:40:43,283 Belki. Fakat bu arada bankanız para kaybetmeye devam edecek. 1096 01:40:43,363 --> 01:40:44,283 Çok para. 1097 01:40:45,043 --> 01:40:48,363 Bay Barrow, bana hüküm giydirmek sorununuzu çözmez. 1098 01:40:49,403 --> 01:40:51,603 Tamam, bir anlaşma yapalım. 1099 01:40:52,123 --> 01:40:57,163 Kalıpları bana teslim ederseniz cezanızın hafifletilmesini düşünürüz. 1100 01:40:58,923 --> 01:41:00,043 Başka bir fikrim var. 1101 01:41:01,323 --> 01:41:03,203 Ben size kalıpları vereyim, 1102 01:41:03,283 --> 01:41:07,403 New York ofisinize tek bir sahte çek daha gitmeyeceğine söz vereyim. 1103 01:41:08,003 --> 01:41:11,203 Karşılığında da siz suçlamaları geri çekip 1104 01:41:11,283 --> 01:41:14,523 verdiğiniz rahatsızlıktan ötürü bana yüklü bir tazminat ödeyin. 1105 01:41:14,603 --> 01:41:17,203 Ne? Kafayı mı yediniz siz? 1106 01:41:17,803 --> 01:41:21,923 City Bank böyle bir şantajı asla kabul etmez. Karşınızda kim var? 1107 01:41:22,883 --> 01:41:26,283 Bir düşünün. Seyahat çekleri sizin bir numaralı ürününüz. 1108 01:41:26,363 --> 01:41:31,283 Fransız bankaları sahte sayısı yüzünden onları kabul etmeyi bıraktı. 1109 01:41:32,323 --> 01:41:34,683 Bunun dünyaya yayılmaması elinizde. 1110 01:41:36,083 --> 01:41:38,483 -Ne? -Sahte çeklerin ardı kesilmezse 1111 01:41:38,563 --> 01:41:42,483 City Bank kayıplarını durdurmak için çek satmayı bırakır. 1112 01:41:42,563 --> 01:41:45,203 Yenildiğinizi herkese itiraf etmiş olursunuz. 1113 01:41:45,803 --> 01:41:48,283 City Bank'in imajına etkisini düşünün. 1114 01:41:48,363 --> 01:41:52,363 Ayrıca bu meseleyle baş edemediğinizi gören patronlarınız 1115 01:41:52,443 --> 01:41:54,763 sizi beceriksiz bilip kovar. 1116 01:41:59,643 --> 01:42:03,283 Teklifimi kabul ederseniz tüm sorunlarınız ortadan kalkar. 1117 01:42:04,403 --> 01:42:06,963 Beni dinleyin. Herkes kazansın. 1118 01:42:07,563 --> 01:42:08,603 Herkes. 1119 01:42:53,323 --> 01:42:54,363 Buyurun. 1120 01:43:04,043 --> 01:43:09,163 -Merak etmeyin, herhangi bir oyun yok. -Üzgünüm, kimseye güvenmemem öğretildi. 1121 01:43:09,243 --> 01:43:13,683 Özellikle de bir bankaya. 20 dakikaya inmezsem oyun olduğunu anlayacaklar. 1122 01:43:15,123 --> 01:43:19,443 Bizim hırsız olduğumuza inanmak gibi tuhaf bir alışkanlığınız var. 1123 01:43:22,243 --> 01:43:23,403 Anlaşılan miktar. 1124 01:43:27,083 --> 01:43:28,123 Buyurun. 1125 01:43:36,963 --> 01:43:39,163 Merak etmeyin, sahte değiller. 1126 01:43:47,443 --> 01:43:50,923 Bunlar da elinize geçecek son sahte çekler. 1127 01:43:51,963 --> 01:43:53,963 Bundan nasıl emin olabilirim? 1128 01:43:56,043 --> 01:43:58,123 Eh, size söz verdim. 1129 01:44:00,763 --> 01:44:01,923 Söz mü? 1130 01:44:05,283 --> 01:44:06,563 Başka çareniz yok. 1131 01:44:09,843 --> 01:44:11,043 İşte geldi. 1132 01:44:12,603 --> 01:44:13,843 Evet. 1133 01:44:13,923 --> 01:44:15,763 -Ne oldu? -Ne oldu? 1134 01:44:18,843 --> 01:44:20,923 Bu defa pire, fili yendi. 1135 01:44:46,723 --> 01:44:48,203 İronik, değil mi? 1136 01:44:49,363 --> 01:44:52,843 Basit bir duvar ustası dünyanın en güçlü bankasını alt etti. 1137 01:44:55,123 --> 01:44:59,203 Bütün bir iş girişimimizi bir bahşiş karşılığında kurtarmış olduk. 1138 01:44:59,923 --> 01:45:02,163 Sana kimse söylemedi mi Costello? 1139 01:45:03,523 --> 01:45:05,363 Kasa her zaman kazanır. 1140 01:45:31,723 --> 01:45:33,843 İSPANYA 82 1141 01:45:42,043 --> 01:45:43,683 Kızlarım nasıl? 1142 01:45:44,203 --> 01:45:46,443 Baba! Gelmişsin! 1143 01:45:47,763 --> 01:45:51,963 Elbette, aile her şeyden önce gelir. Ne kadar güzelsin, büyümüşsün! 1144 01:45:52,803 --> 01:45:56,283 -Başardın. -Ne kadar inatçı olduğumu bilirsin. 1145 01:45:56,363 --> 01:45:57,363 Özleyeceksin. 1146 01:45:57,443 --> 01:46:00,043 Hayır çünkü mücadele hiç bitmez. 1147 01:46:02,283 --> 01:46:03,843 BANKA 1148 01:46:04,683 --> 01:46:06,603 -Aklından… -Hayır. 1149 01:46:06,683 --> 01:46:09,283 Buranın bir elden geçmesi gerekiyor. 1150 01:46:09,363 --> 01:46:12,403 Ön cephe seramik kaplanmalı, duvarlar boyanmalı… 1151 01:46:13,203 --> 01:46:14,043 Vesaire. 1152 01:46:14,963 --> 01:46:16,243 Evet, tabii. 1153 01:46:17,043 --> 01:46:18,083 Gel. 1154 01:46:23,803 --> 01:46:27,003 LUCIO'NUN BANKADAN NE KADAR İSTEDİĞİ BİLİNMİYOR. 1155 01:46:27,083 --> 01:46:29,203 SORANLARA "ÇOK" DİYE CEVAP VERDİ. 1156 01:46:30,563 --> 01:46:32,843 URTUBIA'NIN EYLEMİNDEN KISA SÜRE SONRA 1157 01:46:32,923 --> 01:46:35,563 BANKALAR, ÇEKLERE ALTERNATİF ARAYIŞINA GİRDİ. 1158 01:46:35,643 --> 01:46:39,563 1980'LERİN ORTALARINDA YERLERİNİ KARTLAR VE ATM'LER ALMAYA BAŞLADI. 1159 01:46:41,203 --> 01:46:44,803 LUCIO ÖMRÜ BOYUNCA BİR DUVAR USTASI VE ANARŞİST OLARAK KALDI. 1160 01:46:44,883 --> 01:46:48,403 İKİ KİTAP YAYINLADI. ÇATIDAKİ DEVRİM VE YAŞADIĞIM ÜTOPYA. 1161 01:46:49,363 --> 01:46:53,603 LUCIO İLE ANNE AYRILDI AMA ÖMÜR BOYU İYİ DOST OLARAK KALDILAR. 1162 01:46:56,203 --> 01:47:01,163 LUCIO, 18 TEMMUZ 2020'DE HAYATA VEDA ETTİ. 1163 01:47:01,243 --> 01:47:08,243 YENİ ANARŞİST VE ÖZGÜRLÜKÇÜ NESİLLERİN İDOLÜ HÂLİNE GELDİ. 1164 01:49:41,923 --> 01:49:45,323 DAHA İYİ BİR DÜNYA İSTEYİP PİRENİN FİLİ YENEBİLECEĞİNE İNANANLARIN 1165 01:49:45,403 --> 01:49:47,603 LUCIO URTUBIA'DAN ALDIĞI İLHAMA MİNNETTARIZ. 1166 01:49:47,683 --> 01:49:51,443 LUCIO URTUBIA'NIN AİLESİNDEN HİÇ KİMSE BU FİLMİN YAPIMINA KATKI VERMEMİŞTİR. 1167 01:50:27,963 --> 01:50:31,603 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu