1
00:00:08,283 --> 00:00:11,763
BU FİLM, LUCIO URTUBIA'NIN HAYATINDAN
ESİNLENMİŞTİR.
2
00:00:11,843 --> 00:00:13,563
BAZI İSİMLER DEĞİŞTİRİLMİŞ,
3
00:00:13,643 --> 00:00:17,723
BAZI OLAY VE KARAKTERLER FİLM GEREĞİ
DEĞİŞTİRİLMİŞ VEYA YARATILMIŞTIR.
4
00:00:18,523 --> 00:00:23,363
"BANKA SOYMAK SUÇ OLSA DA
BANKA KURMAK DAHA BÜYÜK SUÇTUR."
5
00:00:23,443 --> 00:00:24,523
BERTOLT BRECHT
6
00:00:35,043 --> 00:00:37,443
PARİS HAVAALANI
7
00:00:46,723 --> 00:00:47,843
Bol şans.
8
00:00:57,963 --> 00:00:59,963
GİRİŞ
9
00:01:23,323 --> 00:01:25,363
Merhaba, adım Lucio Urtubia.
10
00:01:39,803 --> 00:01:41,163
Kahretsin!
11
00:01:50,803 --> 00:01:53,043
-Ne oldu?
-Biri ihbar etmiş.
12
00:01:53,803 --> 00:01:56,803
-Ne?
-Dışarıda polis var. Para sende mi?
13
00:01:56,883 --> 00:01:58,243
Evet. Kahretsin!
14
00:02:02,843 --> 00:02:05,403
-Bu adamı gördünüz mü?
-Komiser Costello bu.
15
00:02:09,163 --> 00:02:10,923
Neredesin?
16
00:02:15,003 --> 00:02:16,963
-Orada!
-Bizi gördü.
17
00:02:17,043 --> 00:02:19,483
-Kahretsin.
-Bu defa kaçamayacak.
18
00:02:23,203 --> 00:02:24,163
Dur!
19
00:02:24,243 --> 00:02:26,243
Şimdi ne olacak? Ne yapacağız?
20
00:02:38,643 --> 00:02:40,843
NETFLIX SUNAR
21
00:04:07,883 --> 00:04:08,923
Sen! Dur!
22
00:04:11,603 --> 00:04:12,963
Biriyle mi karıştırdınız?
23
00:04:21,403 --> 00:04:25,523
20 YIL ÖNCE
24
00:04:33,763 --> 00:04:34,803
Hırsız!
25
00:04:41,043 --> 00:04:42,163
Piç kurusu!
26
00:05:02,083 --> 00:05:03,123
Lucio!
27
00:05:08,003 --> 00:05:09,043
Lucio!
28
00:05:16,483 --> 00:05:19,203
-Baba.
-Daha fazla dayanamıyorum oğlum.
29
00:05:20,003 --> 00:05:22,003
Ne çok acı çektiğimi bilemezsin.
30
00:05:27,163 --> 00:05:28,203
Lucio…
31
00:05:29,763 --> 00:05:32,083
Senden ne istediğimi anlıyor musun?
32
00:05:34,443 --> 00:05:39,643
Yapılması gerekeni yapacak cesarete sahip
bu evdeki tek kişi sensin.
33
00:05:44,603 --> 00:05:45,643
Tanrım.
34
00:05:58,643 --> 00:06:00,363
BANKA
35
00:06:04,523 --> 00:06:07,803
Selam Urtubia.
Baban nasıl, iyileşebildi mi?
36
00:06:07,883 --> 00:06:09,163
Babam ölüyor.
37
00:06:09,963 --> 00:06:13,683
Tanrım. Hayat böyledir.
Hepimiz ölümü tadacağız.
38
00:06:13,763 --> 00:06:16,603
-Onun için dua edeceğim.
-Bize duanız gerekmiyor.
39
00:06:17,123 --> 00:06:20,323
Acı çekmesin diye
morfin almak için para gerekiyor.
40
00:06:20,403 --> 00:06:23,323
Yardımcı olmak isterdim
ama annene de dediğim gibi
41
00:06:23,403 --> 00:06:25,603
teminat olmadan borç veremeyiz.
42
00:06:25,683 --> 00:06:28,563
Bir sürü paranız var.
5.000 peso veremez misiniz?
43
00:06:28,643 --> 00:06:30,763
Burası banka, hayır kurumu değil.
44
00:06:30,843 --> 00:06:33,563
Yazın hasada çıkacağım,
yeminlen geri öderim.
45
00:06:34,163 --> 00:06:37,363
Babam çok acı çekiyor.
Lütfen ona yardım edin.
46
00:06:37,883 --> 00:06:40,963
Üzgünüm Urtubia,
bir çocuğun sözüyle iş yapamayız.
47
00:06:41,923 --> 00:06:43,923
Hele ki bir Cumhuriyetçi'nin oğluyla.
48
00:07:05,043 --> 00:07:06,403
Evine git evlat.
49
00:08:01,243 --> 00:08:02,763
Beni de götür Satur.
50
00:08:03,283 --> 00:08:06,523
Lucio, askerliğini tamamlamadan
hiçbir yere gidemezsin.
51
00:08:06,603 --> 00:08:09,443
Buradan gitmek istiyorum.
Ben de Paris'e geleyim.
52
00:08:09,523 --> 00:08:12,923
Tatile gitmiyorum.
Hizmetçi olarak bir eve gidiyorum.
53
00:08:13,003 --> 00:08:14,483
Ben de çalışırım.
54
00:08:15,483 --> 00:08:18,603
Burada hep fakir kalacağız,
hiç özgür olmayacağız.
55
00:08:20,123 --> 00:08:23,963
Bak, askerliğini yap,
terhis olunca gelip beni görürsün.
56
00:08:24,043 --> 00:08:25,323
Anlaştık mı?
57
00:08:31,283 --> 00:08:35,763
10 YIL SONRA
58
00:09:14,603 --> 00:09:16,483
-Saturnina!
-Lucio.
59
00:09:18,603 --> 00:09:19,803
Şu hâline bak.
60
00:09:20,443 --> 00:09:23,043
Depodan kova kova malzeme kaçırıyorduk.
61
00:09:23,123 --> 00:09:26,203
Battaniye, çizme, alet…
Askeriyede çok var.
62
00:09:26,283 --> 00:09:29,803
Yemek artıklarının arasına saklayıp
çöple çıkarıyorduk.
63
00:09:30,563 --> 00:09:32,883
-Ah, şu oyunların.
-Arada kafam çalışır.
64
00:09:32,963 --> 00:09:34,803
Sonra da başını belaya sokarsın.
65
00:09:34,883 --> 00:09:37,643
Bu gidişle
Logroño'daki orduda malzeme kalmaz.
66
00:09:37,723 --> 00:09:40,203
Beter olsunlar! Neyse. Biri ihbar etmiş.
67
00:09:40,283 --> 00:09:43,523
Askerî inzibat arkadaşlarımı yakaladı
ama ben kaçtım.
68
00:09:43,603 --> 00:09:46,043
-Geri dönmelisin.
-Hayatta olmaz!
69
00:09:46,123 --> 00:09:48,883
Kaçağım.
Beni ya hapse atarlar ya da vururlar.
70
00:09:48,963 --> 00:09:50,323
İşleri düzeltmek için.
71
00:09:50,403 --> 00:09:53,363
Orduya dönmeyeceğim, askeriyeden bıktım.
72
00:09:53,443 --> 00:09:56,003
Sürekli emir alıp marş söylemekten de.
73
00:09:57,163 --> 00:09:58,563
Hayatım, ben geldim.
74
00:09:58,643 --> 00:09:59,483
Hoş geldin.
75
00:10:02,283 --> 00:10:05,843
Patrick, bu benim kardeşim Lucio.
Lucio, bu da eşim Patrick.
76
00:10:05,923 --> 00:10:07,003
Memnun oldum.
77
00:10:08,203 --> 00:10:11,203
-Banknot Matbaası'nda çalışıyor.
-Bana iş ayarlar mısın?
78
00:10:12,723 --> 00:10:16,043
Matbaa'da sadece
nitelikli personel çalışır.
79
00:10:16,803 --> 00:10:19,203
Ama ustabaşı olan bir arkadaşım var.
80
00:10:19,803 --> 00:10:20,763
Güvenilir midir?
81
00:10:21,403 --> 00:10:23,603
-Ne sordu?
-Güvenilir olup olmadığını.
82
00:10:23,683 --> 00:10:24,883
Elbette enişte!
83
00:10:25,603 --> 00:10:28,403
-Benim kardeşim o.
-Peki, arkadaşımla konuşurum.
84
00:10:39,763 --> 00:10:41,443
DOĞUM HASTANESİ İNŞAATI
85
00:11:03,283 --> 00:11:05,283
Hey evlat, biraz ağırdan al.
86
00:11:05,803 --> 00:11:08,843
Günün bitmesine çok var,
bizi kötü gösteriyorsun.
87
00:11:08,923 --> 00:11:12,843
-Yavaşlarsam yorulurum.
-Bu kadar çok tuğla yükleme bari.
88
00:11:17,163 --> 00:11:20,883
-Sağır mısın? Beni duymadın mı?
-Ben sağır değilim. Sen?
89
00:11:23,123 --> 00:11:25,603
Bak evlat, burada bazı kurallar vardır.
90
00:11:26,123 --> 00:11:30,203
Kıdemliler olarak onları biz koyarız.
Germinal de en büyüğümüzdür.
91
00:11:41,603 --> 00:11:44,163
Siz kendi işinize bakın, ben kendi işime.
92
00:11:59,603 --> 00:12:02,523
Cumhuriyetçiler, sosyalistler, ilericiler,
93
00:12:02,603 --> 00:12:06,003
Stalinciler, Trotskiciler,
anarkosendikacılar…
94
00:12:06,523 --> 00:12:10,843
Nasıl olacaktı da savaşı kazanacaktık?
Daha kendi aramızda anlaşamıyorduk.
95
00:12:10,923 --> 00:12:15,083
Malların kimde kalacağına dair
Komünist Partililerle yaptığımız kavga
96
00:12:15,163 --> 00:12:16,003
hâlâ aklımda.
97
00:12:16,083 --> 00:12:18,283
-Mieres'de çaldığımız silahlar!
-Evet.
98
00:12:18,363 --> 00:12:21,323
Ben Katalan İlericilerine üyeydim.
99
00:12:21,403 --> 00:12:25,083
Sonra Sendikacı Parti'ye geçtim,
en son da solculara.
100
00:12:26,803 --> 00:12:27,723
Sen Navarra'lı?
101
00:12:29,403 --> 00:12:30,763
-Sen nesin?
-Ben mi?
102
00:12:31,963 --> 00:12:34,443
-Bilmem.
-İlla ki bir şeysindir.
103
00:12:35,883 --> 00:12:37,923
Sanırım komünistim.
104
00:12:38,563 --> 00:12:41,683
Komünistmiş…
Ama sen emir almayı sevmiyorsun ki.
105
00:12:42,603 --> 00:12:43,963
Sen bir anarşistsin.
106
00:12:45,523 --> 00:12:48,003
Anarşist mi? O nedir?
107
00:12:52,403 --> 00:12:55,163
CLICHY ANARŞİSTLER BİRLİĞİ KURUCU MECLİSİ
108
00:12:55,683 --> 00:12:57,803
-Çalışma vakti.
-Başlayın geliyorum.
109
00:12:58,403 --> 00:12:59,603
Al yoldaş.
110
00:13:00,723 --> 00:13:01,683
Şöyle yürüyelim.
111
00:13:01,763 --> 00:13:04,363
Bak Lucio. Bu, Bakunin.
112
00:13:04,443 --> 00:13:08,883
Proudhon ve Kropotkin ile
anarşizmin temellerini ortaya koydu.
113
00:13:08,963 --> 00:13:13,163
Din yok, devlet yok.
Özgürlük, emek ve kolektivizm var.
114
00:13:13,683 --> 00:13:15,683
Fransa'da da büyük isimler var.
115
00:13:15,763 --> 00:13:19,323
Mesela Louise Michel.
Paris Komünü'nün kilit devrimcilerinden.
116
00:13:19,403 --> 00:13:24,563
"Güç, kötü ve zalimdir.
O yüzden ben bir anarşistim" demiştir.
117
00:13:25,243 --> 00:13:29,603
30'u Cumartesi.
Clichy Anarşist Birliği Kurucu Meclisi!
118
00:13:29,683 --> 00:13:32,203
Sébastien Faure, "Özgür ve eşit olan,
119
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
devletin ve paranın olmadığı
bir toplum yaratılmalıdır" der.
120
00:13:35,603 --> 00:13:38,443
Para, insanlığın
en büyük kötülüklerindendir.
121
00:13:38,963 --> 00:13:40,563
Her şeyi yozlaştırır.
122
00:13:41,203 --> 00:13:43,483
-Bu Cumartesi.
-Merhaba, nedir bu?
123
00:13:43,563 --> 00:13:45,203
-İyi günler.
-Sizin mi bu?
124
00:13:45,283 --> 00:13:48,243
Buenaventura Durruti. Banka soyardı.
125
00:13:48,323 --> 00:13:52,003
Çünkü işçileri sömürür
ve dünyada eşitsizliğe yol açarlar.
126
00:13:52,083 --> 00:13:56,403
"Adaletsizliği son verip devrim yapmanın
tek yolu direkt eylemdir" der.
127
00:13:56,483 --> 00:13:58,283
Artık onun gibisi kalmadı.
128
00:13:58,363 --> 00:14:00,643
Dostum Quico Sabaté haricinde.
129
00:14:00,723 --> 00:14:03,323
Barcelona'da bir bankadan
50.000 peso çaldı.
130
00:14:03,403 --> 00:14:05,123
-Bir şey değil.
-Değil mi?
131
00:14:10,323 --> 00:14:13,923
Otoriteyi reddedip
ona karşı savaşan herkes anarşisttir.
132
00:14:14,763 --> 00:14:16,803
-Kâğıtları ver.
-Bir şey değiller.
133
00:14:17,723 --> 00:14:20,203
Haklıymışsın, ben anarşistmişim.
134
00:14:20,723 --> 00:14:22,963
Bütün bu adamların tamamından çok.
135
00:14:30,643 --> 00:14:32,123
Neden vuruyorsunuz?
136
00:14:55,723 --> 00:14:58,643
-İyi misin?
-Evet, kafam kalındır.
137
00:15:01,763 --> 00:15:03,123
Dikkat et!
138
00:15:10,483 --> 00:15:12,483
Merak etme, çok eski şoförüm.
139
00:15:15,683 --> 00:15:17,843
Ne oldu? Polis ne diyordu?
140
00:15:18,363 --> 00:15:21,963
Lucio, Paris'te kalacaksan
Fransızca öğrensen iyi olur.
141
00:15:26,563 --> 00:15:29,323
DİL OKULU
MODERN DİLLER
142
00:15:31,323 --> 00:15:35,723
Nasılsın Lucio?
Fransızca dersi nasıl geçti?
143
00:15:35,803 --> 00:15:36,843
Efendim?
144
00:15:37,723 --> 00:15:41,123
Yok bir şey.
Senden bir iyilik isteyeceğim.
145
00:15:41,643 --> 00:15:44,003
Elbette, ne olursa. Nedir?
146
00:16:21,523 --> 00:16:23,803
Yiyecek bir şeyler hazırla, çok aç.
147
00:16:37,363 --> 00:16:39,203
Yukarıda, çatı katı.
148
00:16:42,763 --> 00:16:43,803
Burası.
149
00:16:48,243 --> 00:16:49,443
Bavulu al.
150
00:16:52,363 --> 00:16:53,203
Önden gir.
151
00:16:59,763 --> 00:17:01,843
-Yalnız mı yaşıyorsun?
-Elbette.
152
00:17:02,683 --> 00:17:04,603
Yabancılara güvenme evlat.
153
00:17:09,163 --> 00:17:11,523
Bu aletleri saklayacak yer lazım.
154
00:17:11,603 --> 00:17:12,803
Vay canına!
155
00:17:15,123 --> 00:17:16,163
Sen kimsin?
156
00:17:16,923 --> 00:17:19,003
Quico ben. Quico Sabaté.
157
00:17:19,603 --> 00:17:21,283
-Quico mu?
-Sen?
158
00:17:21,363 --> 00:17:22,203
Lucio Urtubia.
159
00:17:22,283 --> 00:17:26,483
Yiyecek bir şeylerin var mı?
Ekmek, sosis, peynir? Ne olursa.
160
00:17:26,563 --> 00:17:27,603
Elbette.
161
00:17:29,003 --> 00:17:30,883
Köyden kurutulmuş sosis var.
162
00:17:32,683 --> 00:17:33,723
Harika, evlat.
163
00:17:37,963 --> 00:17:41,403
-Çok iyi kokuyor!
-Kısıtlı malzemeyle bu kadar oldu.
164
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
"Yemeği kadın yapar" diyenlerden
değilsin ya.
165
00:17:44,323 --> 00:17:46,643
Ben mi? Bilmem ki.
166
00:17:46,723 --> 00:17:49,963
Hayatın yollarda geçecekse
öğrensen iyi edersin.
167
00:17:50,043 --> 00:17:52,483
Bankadan 50.000 peso çaldığın doğru mu?
168
00:17:55,323 --> 00:17:57,763
Gazetelerde her okuduğuna inanma.
169
00:17:58,803 --> 00:18:00,723
Bankada sadece 30.000 vardı.
170
00:18:00,803 --> 00:18:04,843
O bankacılar hep iki katını söyler.
Sigortadan fazlasını alırlar.
171
00:18:04,923 --> 00:18:07,803
-Bana da benzer bir şey oldu.
-Öyle mi?
172
00:18:07,883 --> 00:18:10,843
Kiliseden iki peso aldım,
rahip "beş" dedi.
173
00:18:10,923 --> 00:18:12,363
Şerefsizler.
174
00:18:12,923 --> 00:18:15,683
Rahipler ve bankacılar aynı bokun soyudur.
175
00:18:15,763 --> 00:18:18,563
Sen onları soyarken bile
seni soymaya kalkarlar.
176
00:18:18,643 --> 00:18:19,923
Orospu çocukları!
177
00:18:22,243 --> 00:18:26,083
Demek sen de eylem adamısın,
öyle mi evlat?
178
00:18:28,323 --> 00:18:29,603
Bakalım öyle misin?
179
00:18:40,403 --> 00:18:42,843
Bak, istemiyorsan yapmak zorunda değilsin.
180
00:18:42,923 --> 00:18:45,443
Elbette istiyorum. Sadece biraz gerginim.
181
00:18:45,523 --> 00:18:49,043
Bu gayet normal.
İlk seferinde herkes gergin olur.
182
00:18:49,123 --> 00:18:51,763
Ama korkunun
seni felç etmesine izin verme.
183
00:18:51,843 --> 00:18:54,323
-İlk seferim değil.
-Nasıl yani?
184
00:18:55,163 --> 00:18:58,683
Bir süre önce
köyümdeki bankayı soymaya çalıştım.
185
00:18:58,763 --> 00:18:59,803
Neden?
186
00:18:59,883 --> 00:19:01,963
Babam için para gerekiyordu.
187
00:19:02,043 --> 00:19:03,083
Ne oldu?
188
00:19:03,923 --> 00:19:05,083
Pek iyi gitmedi.
189
00:19:06,163 --> 00:19:07,003
Anladım.
190
00:19:10,683 --> 00:19:11,723
Bak evlat.
191
00:19:13,003 --> 00:19:16,283
O bankaya gireceğiz
ama soymak için girmeyeceğiz.
192
00:19:16,363 --> 00:19:18,363
Bankaya halk adına el koyacağız.
193
00:19:18,443 --> 00:19:21,683
Ve bunu babanın onuruna yapacağız.
Ne dersin?
194
00:19:23,243 --> 00:19:24,283
Gidelim.
195
00:19:25,683 --> 00:19:26,523
Al şunu.
196
00:19:39,043 --> 00:19:42,083
-"Herkes yere" nasıl denir?
-"Tout le monde au sol."
197
00:19:42,163 --> 00:19:43,283
Ya da öyle bir şey.
198
00:19:47,963 --> 00:19:49,483
Tout le monde au sol!
199
00:19:50,443 --> 00:19:52,083
GİŞE 2
200
00:19:52,923 --> 00:19:54,083
Tanrı aşkına.
201
00:19:55,123 --> 00:19:56,483
Herkes yere yatsın!
202
00:19:56,563 --> 00:19:59,083
Hadi, yere yatın!
203
00:20:03,443 --> 00:20:04,563
Eller yukarı!
204
00:20:11,683 --> 00:20:12,963
GİŞE 1
205
00:20:20,203 --> 00:20:21,763
VEZNE
206
00:20:23,443 --> 00:20:24,283
Hadi!
207
00:20:26,403 --> 00:20:29,243
Unutma, hırsız olan onlar, tamam mı?
208
00:20:29,883 --> 00:20:31,283
Tezgâhın arkasına geç.
209
00:20:35,523 --> 00:20:36,603
Hadi!
210
00:20:37,283 --> 00:20:39,083
Çabuk olsana lan!
211
00:20:39,163 --> 00:20:40,203
Para!
212
00:20:40,923 --> 00:20:41,763
Hadi!
213
00:20:44,123 --> 00:20:46,003
Hadi evlat!
214
00:20:46,083 --> 00:20:47,123
Para!
215
00:20:47,683 --> 00:20:48,723
Çabuk!
216
00:20:51,283 --> 00:20:52,643
Hadi evlat!
217
00:21:09,763 --> 00:21:11,043
Emin misin?
218
00:21:14,843 --> 00:21:16,563
Hadi evlat, gidelim!
219
00:21:22,003 --> 00:21:23,843
Yavaşla. Sakin ol.
220
00:21:24,643 --> 00:21:26,083
Şuradan.
221
00:21:28,803 --> 00:21:30,843
Ne yapalım, metroya mı binelim?
222
00:21:30,923 --> 00:21:33,323
Bolca paramız var, taksiye atla.
223
00:21:52,283 --> 00:21:57,603
Evlat, en lezzetlisinden kalamar ve soğan
yiyerek kutlama yapacağız.
224
00:21:57,683 --> 00:21:59,843
Bacaklarım titredi, kalbim fırlayacaktı.
225
00:21:59,923 --> 00:22:03,923
-Banka soymak bana göre değil.
-Nedenmiş? Gayet iyiydin. Dinle.
226
00:22:04,003 --> 00:22:07,883
Bir dahaki sefere
sağa sola atlama da kapıyı kullan.
227
00:22:10,243 --> 00:22:11,763
Peki parayı ne yapacağız?
228
00:22:12,723 --> 00:22:15,163
Eh, ben her zaman üçe bölerim.
229
00:22:15,683 --> 00:22:18,563
İlk kısmı
yerel anarşist hareketlere gider.
230
00:22:18,643 --> 00:22:22,163
İkincisi hapisteki dostlara ve ailelerine.
231
00:22:22,723 --> 00:22:24,003
Üçüncüsü de…
232
00:22:26,203 --> 00:22:27,643
…operasyonu yürütenlere.
233
00:22:29,283 --> 00:22:31,163
-Bize mi?
-Elbette.
234
00:22:31,243 --> 00:22:34,643
Yemek yememiz, kira ödememiz gerek.
235
00:22:35,603 --> 00:22:36,643
Araba alacağız.
236
00:22:38,403 --> 00:22:40,923
Her seferinde taksiyle kaçamayız.
237
00:22:41,643 --> 00:22:42,723
Şoförlüğün var mı?
238
00:22:43,323 --> 00:22:45,963
-Yok.
-O hâlde şoför gerekecek.
239
00:23:02,643 --> 00:23:03,803
İyi günler.
240
00:23:05,043 --> 00:23:09,403
-Beyefendi, buraya park yasak.
-Öyle mi? Kusura bakmayın, bilmiyordum.
241
00:23:10,443 --> 00:23:12,043
Bir dakikaya işim biter.
242
00:23:13,843 --> 00:23:15,123
Koş!
243
00:23:20,243 --> 00:23:21,923
-Koş! Çalıştır!
-Gidelim!
244
00:23:22,003 --> 00:23:23,283
Çabuk atla!
245
00:23:24,523 --> 00:23:26,003
Bas!
246
00:23:34,683 --> 00:23:35,843
Dikkat!
247
00:23:39,443 --> 00:23:40,643
İyi misin?
248
00:23:40,723 --> 00:23:41,843
Evet, gidelim!
249
00:23:43,083 --> 00:23:43,923
Kahretsin!
250
00:24:02,563 --> 00:24:05,163
-Yetişiyorlar!
-Bu külüstürle bu kadar!
251
00:24:09,603 --> 00:24:11,723
-Ne yapıyorsun?
-Sence?
252
00:24:11,803 --> 00:24:12,923
Birini vurursan?
253
00:24:13,003 --> 00:24:14,483
Merak etme evlat.
254
00:25:08,923 --> 00:25:12,643
Komiser Costello,
altıncı bölgede bir banka soymuşlar.
255
00:25:12,723 --> 00:25:15,283
Tanıklara göre yabancı aksanları varmış.
256
00:25:16,763 --> 00:25:17,763
Al, bunu ona ver.
257
00:25:18,283 --> 00:25:20,283
Bütün mahalleye dağıt, tamam mı?
258
00:25:20,803 --> 00:25:22,603
Artık emin ellerde.
259
00:25:24,043 --> 00:25:25,243
Gidelim Asturiano.
260
00:25:37,683 --> 00:25:38,843
İki kişiydiler amirim.
261
00:25:38,923 --> 00:25:42,043
İspanyol aksanları varmış
ve halk adına el koyuyoruz, demişler.
262
00:25:42,643 --> 00:25:44,523
İspanyol anarşistleri.
263
00:25:45,643 --> 00:25:50,083
-Onları teşhis edebilir misiniz?
-Yok, yüzlerine çorap geçirmişlerdi.
264
00:25:51,243 --> 00:25:53,043
Ama seslerini tanırım.
265
00:25:53,123 --> 00:25:55,963
Merak etmeyin.
Onları nasıl bulacağımı biliyorum.
266
00:25:58,723 --> 00:26:00,523
Yoldaş Michel'e cevaben…
267
00:26:00,603 --> 00:26:03,603
Biz, sürgündeki İspanyol işçiler olarak
268
00:26:04,123 --> 00:26:08,923
siz Fransız yoldaşlarımıza
mesajı yaymaktan sorumluyuz.
269
00:26:09,003 --> 00:26:11,563
Devrim bir ütopya değildir.
270
00:26:11,643 --> 00:26:13,843
Devrim bir ütopya değildir.
271
00:26:13,923 --> 00:26:16,963
Devrim, hâlen elde edilebilecek
bir hayaldir.
272
00:26:17,043 --> 00:26:17,963
İyi dedin!
273
00:26:20,323 --> 00:26:26,003
Biz Fransızlar iş ve güvence istiyoruz,
devrim ve sınıf savaşı değil.
274
00:26:26,083 --> 00:26:28,163
Sınıf savaşı her zamankinden önemli.
275
00:26:28,243 --> 00:26:31,083
Zenginler zenginleşirken
fakirler fakirleşiyor.
276
00:26:31,683 --> 00:26:32,803
Ne diyor?
277
00:26:34,683 --> 00:26:36,803
İnsanların zihniyeti değişebilir.
278
00:26:37,323 --> 00:26:40,563
Dünyanın yeni bir
sosyal ve politik düzene ihtiyacı var.
279
00:26:40,643 --> 00:26:44,803
Hayır. İhtiyacımız olan şey
yeni teorik prensipler oluşturmaktır.
280
00:26:44,883 --> 00:26:47,363
Asıl konuşmayı bırakıp eyleme geçmeliyiz.
281
00:26:48,003 --> 00:26:50,283
Adalet ve eşitlik için savaşmalıyız.
282
00:26:50,883 --> 00:26:53,563
-Yapmamız gereken şey o.
-İyi dedin Lucio!
283
00:26:54,443 --> 00:26:56,323
Ne demek ki bu?
284
00:26:56,403 --> 00:26:59,003
Polis! Polis geliyor!
285
00:26:59,083 --> 00:27:00,123
Polis!
286
00:27:00,203 --> 00:27:02,683
Çabuk, gitmemiz gerek! Çabuk!
287
00:27:13,203 --> 00:27:14,883
Beni takip et Lucio! Gel!
288
00:27:38,923 --> 00:27:42,283
"Bankaya halk adına el koyuyoruz!
Yere yatın!"
289
00:27:44,643 --> 00:27:45,843
Sıradaki!
290
00:27:50,083 --> 00:27:52,563
"Bankaya halk adına el koyuyoruz!
Yere yatın!"
291
00:27:54,923 --> 00:27:55,763
Sıradaki!
292
00:27:59,283 --> 00:28:01,603
"Bankaya halk adına el koyuyoruz!
Yere yatın!"
293
00:28:04,723 --> 00:28:05,563
Yüksek sesle.
294
00:28:06,723 --> 00:28:09,083
"Bankaya halk adına el koyuyoruz!
Yere yatın!"
295
00:28:11,003 --> 00:28:11,843
Bu o.
296
00:28:13,843 --> 00:28:15,723
En azından öyle sanıyorum.
297
00:28:23,963 --> 00:28:24,963
Çıkar şunu.
298
00:28:29,403 --> 00:28:31,723
-Adın nedir?
-Lucio Urtubia.
299
00:28:40,083 --> 00:28:43,123
Bak Urtubia, sabıkan temiz.
300
00:28:43,203 --> 00:28:45,803
İtiraf edip parayı geri ver.
301
00:28:45,883 --> 00:28:49,723
Hâkim müsamaha gösterir.
En fazla iki yıl yatarsın.
302
00:28:50,443 --> 00:28:51,443
Ellerime bakın.
303
00:28:52,603 --> 00:28:54,443
Sıva ve boya içindeler.
304
00:28:55,363 --> 00:28:58,523
Ben inşaat işçisiyim.
Bankadan, soygundan anlamam.
305
00:28:58,603 --> 00:28:59,643
Amirim!
306
00:29:03,043 --> 00:29:04,523
Burada bir şey var!
307
00:29:09,643 --> 00:29:10,923
Ne var orada?
308
00:29:11,443 --> 00:29:12,603
Para mı?
309
00:29:13,123 --> 00:29:14,163
Silahlar mı?
310
00:29:17,763 --> 00:29:20,723
Çıplak kadın resmi olan birkaç dergiymiş.
311
00:29:26,763 --> 00:29:30,763
Bayan Bardot, Eyfel Kulesi'nden sonra
Fransa'nın en büyük abidesi.
312
00:29:31,603 --> 00:29:34,083
Pekâlâ, bak ne diyeceğim…
313
00:29:35,283 --> 00:29:36,483
Bence suçlusun
314
00:29:37,123 --> 00:29:40,683
ve ben eninde sonunda
suçlu olanları hep yakalarım.
315
00:29:47,123 --> 00:29:48,163
Selam.
316
00:29:52,883 --> 00:29:56,963
-Quico'dan haber var mı?
-Silahları sakladık, sonra gitti.
317
00:29:57,563 --> 00:29:58,923
Navarra'lı, buraya gel.
318
00:29:59,003 --> 00:30:00,083
Gel.
319
00:30:01,043 --> 00:30:02,763
Neye sebep olduğunu gör.
320
00:30:07,963 --> 00:30:11,843
Germinal, bankalar bizden çalıyor,
bizim de onlardan çalmamız gerek.
321
00:30:12,643 --> 00:30:15,483
-Tanrım, aynı Quico gibi konuştun.
-Ne olmuş?
322
00:30:15,563 --> 00:30:18,403
Quico bir kanun kaçağı.
Ne evi var ne ailesi.
323
00:30:18,483 --> 00:30:20,923
Geleceği yok. Öyle mi olmak istiyorsun?
324
00:30:21,643 --> 00:30:22,923
Doğru diyor evlat.
325
00:30:23,003 --> 00:30:24,963
Banka soymaya devam edersek
326
00:30:25,043 --> 00:30:27,723
ya hapse düşeriz
ya da sırtımıza kurşun yeriz.
327
00:31:06,123 --> 00:31:07,323
Aç mısın evlat?
328
00:31:08,363 --> 00:31:12,163
Bu sakallı adamlar kıvılcımı yaktı Lucio.
Bize yol gösteriyorlar.
329
00:31:12,243 --> 00:31:14,763
Burası Küba değil, silahla başa geçemeyiz.
330
00:31:14,843 --> 00:31:16,883
Zaten istesek de silahımız yok.
331
00:31:16,963 --> 00:31:20,963
Biliyorum ama bankalara el koya koya
silah fabrikası da soyarız.
332
00:31:21,043 --> 00:31:23,483
Kime veririz ki? Anca üç beş kişiyiz.
333
00:31:24,243 --> 00:31:27,403
Germinal diyor ki
devrim ancak fikirleri yayıp
334
00:31:27,483 --> 00:31:29,203
insan toplamakla olurmuş.
335
00:31:29,283 --> 00:31:31,683
Bunun için matbaa lazım, silah değil.
336
00:31:31,763 --> 00:31:33,883
Matbaacı olmanızı mı istiyor yani?
337
00:31:34,963 --> 00:31:38,163
Banka soymak gibi olmasa da
bu da bir eylem değil mi?
338
00:31:38,243 --> 00:31:39,363
Bak, ben…
339
00:31:47,203 --> 00:31:50,723
-Ben sınırı geçeceğim.
-İspanya'ya dönersen seni öldürürler.
340
00:31:50,803 --> 00:31:54,883
Burada afiş asacağıma
faşistlerle çarpışırken ölürüm, daha iyi.
341
00:31:54,963 --> 00:31:57,923
Sen de öyle yapmalısın çünkü yapabilirsin.
342
00:31:58,443 --> 00:32:00,523
Tanıştığımızdan beri biliyorum.
343
00:32:04,563 --> 00:32:06,923
Olmaz Quico, benim yolum o değil.
344
00:32:09,843 --> 00:32:10,883
Tamam evlat.
345
00:32:11,963 --> 00:32:13,883
O hâlde veda vakti geldi.
346
00:32:17,363 --> 00:32:18,243
Bunu al.
347
00:32:18,763 --> 00:32:21,163
-Olmaz, senin sustalın o.
-Sende kalsın.
348
00:32:23,043 --> 00:32:24,203
Al şunu.
349
00:32:24,283 --> 00:32:25,723
-Hadi.
-Kahretsin.
350
00:32:29,443 --> 00:32:33,203
-Bana babalık yaptın sayılır.
-Baba mı? O kadar yaşlı değilim!
351
00:32:33,843 --> 00:32:35,283
En fazla abin olurum.
352
00:32:35,803 --> 00:32:38,923
Ya da kurutulmuş sosislerin geldiği köyden
bir kuzen.
353
00:32:39,003 --> 00:32:40,243
Bir kuzen.
354
00:32:40,323 --> 00:32:41,803
-Ver şunu.
-Al.
355
00:32:43,883 --> 00:32:48,003
Baskı makinesi almak için
10.000 frank krediye ihtiyacımız var.
356
00:32:48,083 --> 00:32:50,283
Çok üzgünüm lakin
357
00:32:50,923 --> 00:32:55,443
ne düzenli geliriniz var ne de mülkünüz,
o yüzden mümkün değil.
358
00:32:55,523 --> 00:32:56,523
Beyefendi,
359
00:32:57,483 --> 00:33:00,683
biz dürüst işçileriz,
sözümüz senet yerine geçer.
360
00:33:01,323 --> 00:33:05,163
10.000 frangı
beş yılda geri ödeyeceğimize söz veririz.
361
00:33:06,883 --> 00:33:10,843
Üzgünüm ama biz
insanların sözüne güvenerek iş yapmayız.
362
00:33:11,643 --> 00:33:14,163
Finansal durumlarına bakarız,
anladınız mı?
363
00:33:17,283 --> 00:33:19,203
-Rahat dur.
-Kahrolası bankalar.
364
00:33:24,803 --> 00:33:27,243
Bankaya artık silahsız mı giriyorsun?
365
00:33:27,323 --> 00:33:32,003
-Noel'de yapacak daha iyi bir işin yok mu?
-Noel'de dostlar ziyaret edilir.
366
00:33:32,923 --> 00:33:33,883
Ne istiyorsun?
367
00:33:34,403 --> 00:33:38,003
Adamların haftalardır peşimde.
Ben basit bir işçiyim işte.
368
00:33:38,083 --> 00:33:43,323
Bir muhbirin dediğine göre
artık propaganda basmakla uğraşacakmışsın.
369
00:33:44,603 --> 00:33:46,923
Bu informateur başka neler dedi?
370
00:33:47,003 --> 00:33:48,643
Soygunlar durmuş.
371
00:33:49,403 --> 00:33:52,643
Belki de dostun Sabaté olmadan
cesaret edemiyorsundur.
372
00:33:53,803 --> 00:33:56,083
Bu ismi bildin mi? Quico Sabaté.
373
00:33:57,923 --> 00:34:00,803
Herhâlde bugünkü gazeteye
bakacak vaktin olmadı.
374
00:34:01,323 --> 00:34:03,323
Açıkçası yazık olmuş.
375
00:34:04,083 --> 00:34:07,683
İkinizi tutuklayıp La Santé'ye tıkmaktan
büyük zevk alırdım.
376
00:34:09,163 --> 00:34:10,243
Hayat işte.
377
00:34:14,923 --> 00:34:16,283
Mutlu Noeller, Urtubia.
378
00:34:18,683 --> 00:34:23,163
QUICO SABATÉ, POLİS TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜ
BİR HAYDUDUN SONU
379
00:34:41,483 --> 00:34:42,523
Quico'ya.
380
00:34:48,083 --> 00:34:49,123
Quico'ya.
381
00:34:53,363 --> 00:34:54,643
Herkes yere yatsın!
382
00:35:01,043 --> 00:35:02,923
O para senin mi, bankanın mı?
383
00:35:03,003 --> 00:35:05,323
-Şimdi çektim, benim.
-O zaman kalsın.
384
00:35:08,843 --> 00:35:10,003
Sen!
385
00:35:10,083 --> 00:35:13,203
Lütfen ateş etme. Ne istersen al.
386
00:35:20,003 --> 00:35:21,203
-Gidelim!
-Gidelim.
387
00:35:24,603 --> 00:35:27,563
9.900. Buyurun efendim, 10.000 frangınız.
388
00:35:28,563 --> 00:35:29,603
Teşekkür ederim.
389
00:35:39,443 --> 00:35:41,603
Hanımefendi, adın nedir?
390
00:35:42,243 --> 00:35:45,043
Jeanette ama herkes bana
Petite Jeanne der.
391
00:35:45,123 --> 00:35:46,603
Burada çok mu çalıştın?
392
00:35:47,723 --> 00:35:51,683
14 yaşımdan beri buradayım,
yani başka bir iş bilmem.
393
00:35:51,763 --> 00:35:53,643
İspanyolca biliyormuşsun.
394
00:35:54,643 --> 00:35:56,763
Evet, annem Cuenca'lıydı.
395
00:35:56,843 --> 00:36:00,523
Bu makineleri çalıştıracak
güvenebileceğimiz biri lazım bize.
396
00:36:00,603 --> 00:36:03,163
Her şeyi biliyorum ve bana güvenebilirsin.
397
00:36:03,243 --> 00:36:05,723
Emin misin? En son kime oy verdin?
398
00:36:05,803 --> 00:36:09,083
Kimseye! Ben siyasete inanmam.
399
00:36:09,163 --> 00:36:14,323
-Hey! Aptalca bir şey yapmışsınız!
-Matbaa gerekiyordu, işte matbaa.
400
00:36:17,483 --> 00:36:20,243
İyi, sendikaya söylerim, başına geçerler.
401
00:36:20,323 --> 00:36:23,203
Sendika mı? Olmaz!
Matbaa benim, ben işletirim.
402
00:36:23,283 --> 00:36:24,843
Ne sanıyorsun sen kendini?
403
00:36:24,923 --> 00:36:28,683
Bir anarşist. Emir almam, hesap vermem.
Bunu bana sen öğrettin.
404
00:36:30,843 --> 00:36:32,763
Kafana göre iş mi yapacaksın?
405
00:36:35,363 --> 00:36:37,563
-Asturiano, gidelim.
-Sonra gelirim.
406
00:36:39,323 --> 00:36:40,963
Lanet olsun!
407
00:36:42,683 --> 00:36:44,483
Sonuçlarına katlanırsınız!
408
00:36:45,203 --> 00:36:46,243
Gidelim Josep.
409
00:36:49,563 --> 00:36:51,803
Sence muhbir gerçekten Germinal mi?
410
00:36:51,883 --> 00:36:54,243
Kesin. Hayatım üzerine bahse girerim.
411
00:36:56,643 --> 00:36:57,883
-İyi günler.
-İyi günler!
412
00:36:59,003 --> 00:37:00,563
-İyi günler hanımefendi.
-Merhaba!
413
00:37:00,643 --> 00:37:03,123
-Broşürlerimiz hazır mı?
-Evet, şuradalar.
414
00:37:03,203 --> 00:37:05,203
-Teşekkür ederim.
-Rica ederim.
415
00:37:08,243 --> 00:37:10,483
İşe yaramak isterseniz gelin.
416
00:37:11,923 --> 00:37:14,163
Ne kadar çok olursak o kadar iyi.
417
00:37:16,323 --> 00:37:17,923
-Hoşça kalın.
-Güle güle.
418
00:37:24,603 --> 00:37:28,523
ÜNİVERSİTE GREVİ
NANTERRE ÜNİVERSİTESİ
419
00:37:28,603 --> 00:37:32,243
GÜZELLİK SOKAKLARA İNDİ
420
00:37:32,323 --> 00:37:33,683
SONUNA KADAR GİDECEĞİZ
421
00:37:33,763 --> 00:37:37,283
Lütfen derhâl kampüsü boşaltın
yoksa zorla boşaltacağız!
422
00:37:37,363 --> 00:37:40,923
ÇOK YAŞA AKADEMİK ELEŞTİREL DÜŞÜNCE
NANTERRE BİRLİĞİ
423
00:37:48,803 --> 00:37:51,363
Burjuva devrimi yasalara dayanıyordu,
424
00:37:51,443 --> 00:37:53,563
işçi sınıfının devrimi ekonomikti,
425
00:37:53,643 --> 00:37:57,203
bizimkiyse sosyal ve kültürel
bir devrim olmalı
426
00:37:57,283 --> 00:38:00,843
çünkü erkek ve kadının eşit olduğu
bir toplum istiyoruz,
427
00:38:00,923 --> 00:38:02,763
özgür oldukları bir toplum.
428
00:38:02,843 --> 00:38:04,083
Memelerini göster!
429
00:38:04,163 --> 00:38:06,363
Yürü git! Kes sesini! Yeter.
430
00:38:06,443 --> 00:38:10,123
Siyasi sistemimiz
bizi temsil etmeyen bir sınıfın elinde.
431
00:38:10,203 --> 00:38:14,723
Biz gençler olarak inancımız
ve harekete geçme kabiliyetimizle
432
00:38:14,803 --> 00:38:18,003
bu sistemi değiştirebiliriz,
dünyayı değiştirebiliriz!
433
00:38:18,083 --> 00:38:20,203
Hadi güzelim, çıkar memelerini!
434
00:38:20,283 --> 00:38:24,043
Bir daha araya girersen yumruğu yersin.
İkiniz de ikileyin hadi!
435
00:38:24,123 --> 00:38:25,163
İkileyin!
436
00:38:29,083 --> 00:38:31,363
-Nasıldı, iyi miydi?
-Evet, süperdi!
437
00:38:31,443 --> 00:38:33,683
-Ne çok insan var.
-Evet, sevindim.
438
00:38:35,483 --> 00:38:40,083
-O gerzeği susturduğun için sağ ol.
-Sorumlu bir vatandaş olarak görevimdi.
439
00:38:40,163 --> 00:38:42,283
-İspanyol musun?
-Evet, çok mu belli?
440
00:38:43,083 --> 00:38:47,683
-Üniversite yaşın geçmiş sanki.
-Bana bunu vermiştin, davet ettin sandım.
441
00:38:48,563 --> 00:38:51,203
-Öyle mi?
-Evet, matbaada. Hatırladın mı?
442
00:38:52,163 --> 00:38:55,283
Bilmem, o kadar çok dağıttık ki.
Ama gelmen iyi olmuş.
443
00:38:56,723 --> 00:38:59,283
Bilemedim. Bana önemli gibi geldi.
444
00:38:59,883 --> 00:39:01,403
Önemli. Çok.
445
00:39:03,483 --> 00:39:06,083
-Sana bir şey sorabilir miyim?
-Tabii.
446
00:39:06,163 --> 00:39:08,843
-Emir almayı sever misin?
-Pek sayılmaz.
447
00:39:08,923 --> 00:39:12,363
Zenginlerin zenginleşip
fakirlerin fakirleştiğini görmeyi?
448
00:39:12,443 --> 00:39:13,363
Hayır.
449
00:39:13,443 --> 00:39:16,163
Kampüsü boşaltın
yoksa biz zorla boşaltacağız.
450
00:39:16,243 --> 00:39:19,683
-Fikir dayatan rahipleri ve siyasetçileri?
-Tabii ki hayır.
451
00:39:20,643 --> 00:39:24,363
O hâlde sen de bizdensin.
Anarşist grubuna katılmak ister misin?
452
00:39:25,683 --> 00:39:26,723
Efendim?
453
00:39:29,523 --> 00:39:32,643
Senin gibi idealist, akıllı kadınlara
ihtiyacımız var.
454
00:39:33,443 --> 00:39:34,723
Cesareti olanlara.
455
00:39:38,963 --> 00:39:39,923
Kaçın!
456
00:39:41,763 --> 00:39:43,123
Dikkat! Gidelim buradan!
457
00:40:03,643 --> 00:40:04,883
Şerefsizler!
458
00:40:06,083 --> 00:40:10,283
-Hep de aynı yere vuruyorlar.
-Anlaşılan otoriteyle pek aran yok.
459
00:40:12,483 --> 00:40:15,563
Bu arada kimsin sen?
Adını bile bilmiyorum.
460
00:40:15,643 --> 00:40:18,763
Benim adım Lucio Urtubia.
İnşaat işçisiyim.
461
00:40:19,283 --> 00:40:21,723
Ve de bir anarşistim. Ve…
462
00:40:24,483 --> 00:40:25,523
Ve…
463
00:40:26,883 --> 00:40:30,003
-Cidden bilmek ister misin?
-Elbette, kaldırabilirim.
464
00:40:32,403 --> 00:40:33,883
Ve banka soyguncusuyum.
465
00:40:37,203 --> 00:40:39,643
-Arséne Lupin gibi mi?
-Hey, ciddiyim ben.
466
00:40:39,723 --> 00:40:41,323
Ben kararlı bir aktivistim.
467
00:40:41,403 --> 00:40:44,123
Bankadan aldıklarımızı davamıza veriyoruz.
468
00:40:46,523 --> 00:40:50,563
-Ciddi misin?
-Sonuna kadar. Peki sen? Senin adın ne?
469
00:40:52,963 --> 00:40:57,403
Benim adım Anne. Biyoloji öğrencisiyim
ve dünyayı değiştirmek istiyorum.
470
00:41:22,003 --> 00:41:26,123
Evin harika, çok güzel.
Öğrenci olarak nasıl karşılıyorsun?
471
00:41:27,603 --> 00:41:30,243
Ailem destek oluyor. Babam iş adamıdır.
472
00:41:31,243 --> 00:41:32,803
Yani küçük burjuvasın.
473
00:41:34,283 --> 00:41:37,283
Babasını şirketi kolektifleştirip
işçilere devretmeye
474
00:41:37,363 --> 00:41:39,243
ikna etmeye çalışanlardan.
475
00:41:39,323 --> 00:41:40,803
Ne diyor bu işe?
476
00:41:41,763 --> 00:41:44,003
Polis bize yeterince sert vurmuyormuş.
477
00:41:51,163 --> 00:41:53,563
-Dans etmez misin?
-Ben mi?
478
00:41:56,283 --> 00:41:57,443
Ben böyle iyiyim.
479
00:42:01,123 --> 00:42:02,163
Hadi gel.
480
00:42:07,043 --> 00:42:08,643
-Hadi.
-Dans edemem ben.
481
00:42:08,723 --> 00:42:11,683
Elbette edersin!
Ayaklarını şöyle hareket ettir.
482
00:42:15,683 --> 00:42:19,243
Banka soyguncusu ve büyük anarşist
ama kadından anlamıyor.
483
00:43:10,043 --> 00:43:11,923
İspanyol âşık oldu.
484
00:43:12,843 --> 00:43:14,643
Artık savaşmıyor, sevişiyor.
485
00:43:22,883 --> 00:43:23,923
Komiserim.
486
00:43:40,203 --> 00:43:43,603
-Müdür Bey.
-Evet Costello, umarım gelişme vardır.
487
00:43:44,603 --> 00:43:45,803
Âşık oldu.
488
00:43:45,883 --> 00:43:47,203
Ne güzel.
489
00:43:47,723 --> 00:43:51,243
Paris suçla savaşmaya tonla para döksün,
490
00:43:51,323 --> 00:43:56,483
benim başkomiserim haftalarca göt büyütüp
dikizcilik yaparak bana servete mal olsun.
491
00:43:56,563 --> 00:43:59,523
Patron, inan bana
yakında bir hamle yapacaklar.
492
00:43:59,603 --> 00:44:02,883
Nasıl bir hamle?
Champs Élysées'de öpüşecekler mi?
493
00:44:03,563 --> 00:44:07,563
Patron, her iddiasına varım ki
tekrar harekete geçecek.
494
00:44:07,643 --> 00:44:11,443
Sana bin defa söyledim.
Kanıt olmadan vaka olmaz.
495
00:44:11,523 --> 00:44:17,323
O yüzden kıçınızı kaldırıp ofiste biriken
yığınla gerçek vakadan birine bakın.
496
00:44:25,123 --> 00:44:28,763
ABD ile Küba arasında ipler geriliyor.
497
00:44:28,843 --> 00:44:31,763
Adaya füze atma rampası yerleştirilmesi
498
00:44:31,843 --> 00:44:34,483
Kennedy'yi denizden ablukaya zorladı.
499
00:44:34,563 --> 00:44:38,323
Bu hükûmet, söz verildiği üzere
Küba'yı en yakın şekilde takibe…
500
00:44:38,403 --> 00:44:42,003
ABD Başkanı
derhâl önlem alacaklarını açıkladı.
501
00:44:42,083 --> 00:44:45,443
Amerikalılar,
Castro ile devrimini bitirmeye ant içmiş.
502
00:44:45,523 --> 00:44:48,363
-Bir şeyler yapmalıyız.
-Küba uzak değil mi?
503
00:44:48,443 --> 00:44:52,603
-Amerika'yı kınayan broşürler basabiliriz.
-Hayır, broşürle olmaz.
504
00:44:52,683 --> 00:44:53,963
Ne yapabiliriz?
505
00:44:54,043 --> 00:44:58,403
Matbaada broşür basmak dışında da
şeyler yapılabilir.
506
00:44:59,443 --> 00:45:02,203
Belge de basabilirsiniz.
507
00:45:03,003 --> 00:45:04,923
Sahte pasaport da.
508
00:45:17,083 --> 00:45:18,283
NİTELİKLİ İŞ
509
00:45:23,163 --> 00:45:24,323
Nasılsın Patrick?
510
00:45:27,003 --> 00:45:31,403
-Oturuyorum, iş arıyorum.
-20 kişi kovduklarına inanamıyorum.
511
00:45:31,483 --> 00:45:33,443
Biliyorum, hiç hatırlatma.
512
00:45:36,643 --> 00:45:38,083
Sana göre işim var.
513
00:45:40,283 --> 00:45:41,123
Ne tür iş?
514
00:45:41,203 --> 00:45:44,403
Bir banknot imal etme uzmanının
yapabileceği türden.
515
00:45:47,243 --> 00:45:49,123
"Sahte frank yapacağım" deme.
516
00:45:49,203 --> 00:45:51,683
Frank mı? Elbette frank değil.
517
00:45:52,883 --> 00:45:54,083
Dolar yapacağız.
518
00:46:02,963 --> 00:46:06,083
Şaka yapıyorsunuz, değil mi?
Kafayı yemişsiniz siz.
519
00:46:06,963 --> 00:46:08,003
Bir planımız var.
520
00:46:08,923 --> 00:46:12,683
Hayır, asla olmaz, delilik bu.
Ayrıca ablan beni öldürür.
521
00:46:12,763 --> 00:46:13,963
Bak Patrick.
522
00:46:15,203 --> 00:46:19,483
Ablam bilmese de olur.
Ayrıca her hafta eve para götürürsün.
523
00:46:19,563 --> 00:46:21,963
Tabii emekliler gibi burada oturacaksan…
524
00:47:29,003 --> 00:47:30,483
Hangisi gerçek?
525
00:47:31,003 --> 00:47:34,283
Bire bir aynılar.
Ancak bir uzman onları ayırt edebilir.
526
00:47:34,363 --> 00:47:35,923
Test etmemiz gereken de o.
527
00:47:39,803 --> 00:47:41,203
-İyi günler.
-İyi günler.
528
00:47:42,003 --> 00:47:43,643
Bunları bozduracaktık.
529
00:47:47,403 --> 00:47:48,643
Ne kadar yeniler.
530
00:47:50,243 --> 00:47:52,163
Balayındayız da.
531
00:48:13,123 --> 00:48:15,843
-Sağ ol.
-Halk, kendine ait olanı hak eder.
532
00:48:26,723 --> 00:48:30,563
-Ne? Ufak bir erkek Urtubia mı geliyor?
-Ya da kız.
533
00:48:54,523 --> 00:48:56,083
KÜBA BÜYÜKELÇİLİĞİ - PARİS
534
00:48:56,163 --> 00:48:59,443
Sayın Elçi, bu banknotlar
nükleer bomba kadar etkilidir.
535
00:49:00,723 --> 00:49:04,683
Bunlar gibi milyonlarca banknot basıp
dünyayı sahte dolara boğarsak
536
00:49:04,763 --> 00:49:07,803
Amerikan bankaları çöker,
paralarının değeri kalmaz.
537
00:49:11,003 --> 00:49:12,163
Castro'yla konuşun.
538
00:49:13,203 --> 00:49:16,883
Mümkün değil.
Tüm iletişimlerimiz takip ediliyor.
539
00:49:21,003 --> 00:49:25,563
Fakat Che, Sovyetler Birliği'ne giderken
Paris'e de uğrayacak.
540
00:49:25,643 --> 00:49:26,723
Onunla konuşun.
541
00:49:27,523 --> 00:49:29,083
Ona planımı anlatayım.
542
00:49:41,643 --> 00:49:43,843
Merhaba, adım Lucio Urtubia.
543
00:49:43,923 --> 00:49:45,683
Büyükelçi sizi bekliyor.
544
00:49:56,923 --> 00:49:58,643
Lucio, gelin.
545
00:50:02,803 --> 00:50:05,043
Beş dakikanız var, kibar davranın.
546
00:50:05,123 --> 00:50:09,963
Ona malzemeyi gösterin, planınızı anlatın,
sizi gördüğü için teşekkür edip çıkın.
547
00:50:10,043 --> 00:50:14,483
Tamam mı? Ve her ne kadar isteseniz de
onunla tartışmayın.
548
00:50:14,563 --> 00:50:17,923
Merak etmeyin.
Tek derdim heyecandan dilimin tutulmaması.
549
00:50:18,003 --> 00:50:19,043
Şurada.
550
00:50:22,603 --> 00:50:24,803
-Burada mı?
-Evet, orada. Girin.
551
00:50:49,363 --> 00:50:50,923
Demek dolarcı sizsiniz.
552
00:50:51,003 --> 00:50:53,803
Evet, sizinki gibi
devrimci bir grup adına buradayım.
553
00:50:54,923 --> 00:50:57,643
Kumandan,
kapitalizme son verebileceğimize eminiz.
554
00:50:57,723 --> 00:51:01,403
-Başaracak bir planımız da var.
-Dolarla mı? Sahte dolarla.
555
00:51:01,483 --> 00:51:03,803
Bu banknotlar savaş silahı olabilir.
556
00:51:03,883 --> 00:51:07,683
Neredeyse mükemmeller.
Ancak bir uzman sahte olduklarını anlar.
557
00:51:08,323 --> 00:51:09,523
Bakın Kumandan.
558
00:51:10,403 --> 00:51:13,403
Milyonlarcasını üretip
dünyayı sahte dolara boğsak
559
00:51:13,483 --> 00:51:15,203
Amerikan bankaları çöker.
560
00:51:15,283 --> 00:51:18,323
Paralarının değeri kalmaz.
Onları mahvedebiliriz.
561
00:51:18,403 --> 00:51:21,123
Kapitalizme son verir,
dünyayı değiştiririz!
562
00:51:21,643 --> 00:51:22,683
Tabii.
563
00:51:24,203 --> 00:51:25,203
Mesleğiniz nedir?
564
00:51:26,643 --> 00:51:29,483
Ben inşaatçıyım.
Ama bazen fikirlerim olur.
565
00:51:30,483 --> 00:51:31,523
İnşaatçı.
566
00:51:41,243 --> 00:51:43,123
Çok zekice bir plan Galiçyalı.
567
00:51:44,403 --> 00:51:47,403
Ancak Birleşik Devletler
fazla güçlü bir ülke.
568
00:51:47,923 --> 00:51:51,883
Sahte dolarla batırılmayacak kadar zengin.
569
00:51:51,963 --> 00:51:53,763
-Ama ya…
-Yoldaş…
570
00:51:56,443 --> 00:51:58,803
Bir pire, bir fili öldüremez.
571
00:52:10,723 --> 00:52:11,883
Göt herif.
572
00:52:16,563 --> 00:52:18,563
-Ne oldu?
-Biri ihbar etmiş.
573
00:52:20,243 --> 00:52:21,283
Kahretsin.
574
00:52:24,643 --> 00:52:25,963
Komiser Costello bu.
575
00:52:26,763 --> 00:52:28,763
-Bizi gördü.
-Kahretsin!
576
00:52:29,843 --> 00:52:31,883
Şimdi ne olacak? Ne yapacağız?
577
00:52:39,203 --> 00:52:40,243
Para!
578
00:52:52,443 --> 00:52:53,403
Sen! Dur!
579
00:52:56,043 --> 00:52:57,203
Biriyle mi karıştırdınız?
580
00:53:06,923 --> 00:53:11,603
Costello'dan tüm birimlere.
Urtubia kaçtı, tüm çıkışları tutun.
581
00:53:16,363 --> 00:53:17,443
-Orada!
-Nerede?
582
00:53:17,523 --> 00:53:19,043
Orada! Söylemiştim.
583
00:53:20,243 --> 00:53:23,203
Tüm birimler, Urtubia dışarıda.
Derhâl tutuklayın.
584
00:53:23,283 --> 00:53:26,323
Taksilerin orada,
güneş gözlüğü takmış! Hadi!
585
00:53:39,163 --> 00:53:40,323
Sana söylemiştim.
586
00:53:41,923 --> 00:53:45,083
Urtubia, suçlu olanları hep yakalarım.
587
00:54:10,763 --> 00:54:13,683
Merak etme, ilk gün en kötüsüdür.
588
00:54:14,443 --> 00:54:16,923
Ama gör bak, yakında alışırsın.
589
00:54:34,043 --> 00:54:37,603
Evet, çok iğrenç
ama gör bak, yakında alışırsın.
590
00:54:38,963 --> 00:54:40,003
Hayır!
591
00:54:45,923 --> 00:54:48,003
Urtubia, dur! Hemen kes şunu!
592
00:54:49,083 --> 00:54:49,923
İyi misin?
593
00:54:50,003 --> 00:54:53,443
Evet. Ananın şeyi ulan!
Hayatımı kurtardın Galiçyalı.
594
00:54:53,523 --> 00:54:55,323
-Revire gitmen gerek.
-Evet.
595
00:54:55,403 --> 00:54:57,003
-Nereden çıktı bu?
-Hiç.
596
00:54:57,083 --> 00:55:00,483
Marsilyalı birkaç tipe sahte çek sattım.
Mükemmel plandı.
597
00:55:00,563 --> 00:55:02,403
Benimki de öyleydi, hâlime bak.
598
00:55:02,483 --> 00:55:06,363
Evet, hapiste bir dolu
ters giden mükemmel plan vardır.
599
00:55:12,283 --> 00:55:14,843
Lucio, bu Thierry. Avukatlığını yapacak.
600
00:55:15,643 --> 00:55:17,763
-Seni çıkaracağız.
-Diğerleri?
601
00:55:17,843 --> 00:55:21,803
Bir şey bilmediklerini söylediler,
hâkim kefaletle serbest bıraktı.
602
00:55:21,883 --> 00:55:23,483
Anne'e de öyle oldu.
603
00:55:24,003 --> 00:55:26,443
Henüz seninle ilgili karara varmadılar
604
00:55:26,523 --> 00:55:30,523
ama hiç sabıkan olmadığından
seni de kefaletle salacaklardır.
605
00:55:30,603 --> 00:55:32,283
Her şey yoluna girecek, göreceksin.
606
00:55:34,043 --> 00:55:36,803
Bu arada adını Juliette koyacağım.
607
00:55:38,123 --> 00:55:40,203
-Kızımız mı olacak?
-Evet.
608
00:55:43,363 --> 00:55:44,683
Beni çıkarman gerek.
609
00:55:46,083 --> 00:55:48,683
Merak etme, bir haftaya çıkarsın.
610
00:55:58,643 --> 00:56:00,403
Anne bebeği doğurdu bile.
611
00:56:00,483 --> 00:56:03,323
Aptalca bir şey yapma lütfen,
çıkmak üzeresin.
612
00:56:03,403 --> 00:56:06,803
-Avukatım da öyle dedi ama aylar geçti.
-Sen sakin ol.
613
00:56:07,323 --> 00:56:10,123
Urtubia, şartlı tahliye ediliyorsun.
614
00:56:12,483 --> 00:56:15,243
Ne duruyorsun, gidip kızınla tanış!
615
00:56:48,843 --> 00:56:52,683
8 YIL SONRA
616
00:57:22,523 --> 00:57:23,643
Ödemen.
617
00:57:27,323 --> 00:57:29,643
Bu da ne böyle? Param nerede?
618
00:57:29,723 --> 00:57:32,203
O işte Lucio.
Bunlara seyahat çeki deniyor.
619
00:57:32,283 --> 00:57:35,763
Dünyanın tüm bankalarında
para karşılığı bozdurabilirsin.
620
00:57:35,843 --> 00:57:38,203
Bu kâğıdı verince para mı alıyorsun?
621
00:57:38,283 --> 00:57:41,523
Evet, mağazalarda da geçerli. Gelecek bu.
622
00:57:42,203 --> 00:57:43,603
Parayı tercih ederim.
623
00:57:43,683 --> 00:57:47,363
Bu hafta alacağın bu olacak.
İster al ister bırak.
624
00:57:49,363 --> 00:57:51,083
-Saçmalığa bak.
-Biliyorum.
625
00:57:53,443 --> 00:57:54,723
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
626
00:57:54,803 --> 00:57:56,243
-Kedi mi o?
-Evet.
627
00:57:56,323 --> 00:57:58,843
Emin misin? Daha çok zürafaya benziyor.
628
00:57:58,923 --> 00:58:00,323
Bak, baban geldi.
629
00:58:05,323 --> 00:58:07,803
-Nasılmış kızlarım?
-Harika!
630
00:58:07,883 --> 00:58:09,443
-Ne olduğunu bil.
-Ne?
631
00:58:09,963 --> 00:58:13,883
-Matematikten dokuz aldım!
-O hâlde bir ödülü hak ettin.
632
00:58:16,843 --> 00:58:20,523
-Bir ekler! Sağ ol baba.
-Tamam, gidelim.
633
00:58:27,603 --> 00:58:29,203
23,30 frank tuttu.
634
00:58:33,443 --> 00:58:37,563
Sadece 10 frangım var hanımefendi.
Gerisini birkaç güne versem?
635
00:58:37,643 --> 00:58:40,163
Bilirsiniz, bankalar göz açtırmıyor.
636
00:58:40,243 --> 00:58:42,763
Üzgünüm,
sadece 10 franklık mal alabilirsiniz.
637
00:58:51,163 --> 00:58:53,523
-Ama bununla ödeyebilirsiniz.
-Bununla mı?
638
00:58:53,603 --> 00:58:56,403
Elbette, şurayı imzalamanız yeterli.
639
00:58:57,843 --> 00:58:58,883
Peki.
640
00:59:23,043 --> 00:59:24,043
Neymiş adı?
641
00:59:24,123 --> 00:59:27,443
Seyahat çeki. Dünyanın tüm bankalarında
bozdurabiliyorsun.
642
00:59:27,523 --> 00:59:31,483
Süpermarketlerde bile.
Bu boktan şeyi veriyorsun, para alıyorsun.
643
00:59:31,563 --> 00:59:35,443
-Ne icat ama!
-Banka soymayı unutun. Gelecek bunlarda.
644
00:59:36,163 --> 00:59:39,083
Emin olamadım.
Amerikan bankalarıyla uğraşmak…
645
00:59:39,923 --> 00:59:40,883
Tehlikeli iş.
646
00:59:40,963 --> 00:59:43,523
Elbette öyle.
Yaptığımız her şey tehlikeli.
647
00:59:43,603 --> 00:59:44,443
Bak Patrick.
648
00:59:44,523 --> 00:59:47,603
İstediğim son şey hapse dönmek.
Hapisten kötüsü yok.
649
00:59:48,123 --> 00:59:50,803
Ama biz anarşistiz. Burjuva olamayız.
650
00:59:51,283 --> 00:59:54,963
Bankalar, siyasetçiler, hâkimler.
İşçi sınıfı onlar için dipte.
651
00:59:55,043 --> 00:59:56,763
Bizi sikmekte kararlılar.
652
00:59:56,843 --> 01:00:00,363
Bizim de onları sikme hakkımız var.
Özellikle de bankaları.
653
01:00:00,443 --> 01:00:01,403
Aynen öyle!
654
01:00:01,483 --> 01:00:06,083
Bu çeklerin sahtesini yapmak
pasaport veya kimlik yapmaktan kolay.
655
01:00:06,163 --> 01:00:08,123
Evet ama dolardan zor.
656
01:00:08,203 --> 01:00:11,123
Kontrol ettim,
sahte çek basmanın cezası daha az.
657
01:00:11,203 --> 01:00:13,403
Özel şirket olduğundan daha ufak suç.
658
01:00:13,483 --> 01:00:14,563
Neden City Bank?
659
01:00:14,643 --> 01:00:17,923
Bir bankanın peşine düşeceksen
dünyanın en büyüğü olsun.
660
01:00:19,843 --> 01:00:21,763
Bozdurması da kolay olur.
661
01:00:22,483 --> 01:00:25,283
Hadi Patrick,
kalıplar konusunda yardım et.
662
01:00:25,363 --> 01:00:27,963
O kadar, gerisini biz hallederiz.
663
01:00:32,963 --> 01:00:35,243
Ablan öğrenmese iyi olur.
664
01:00:35,323 --> 01:00:38,043
Tamam, bu kadar laf yeter. İşe koyulalım.
665
01:01:44,483 --> 01:01:46,443
-Mükemmel oldular.
-Evet!
666
01:01:55,283 --> 01:01:59,043
Neler çeviriyorsun Lucio?
Akşamları eve gelmez oldun.
667
01:01:59,123 --> 01:02:02,643
Hani daha dikkatli olacaktık?
Polis bizi hâlâ izliyor.
668
01:02:03,883 --> 01:02:06,283
Hapse girersek Juliette'e kim bakar?
669
01:02:10,243 --> 01:02:13,483
Bak, bunlar son pasaportlarım olacak,
başka yapmam.
670
01:02:14,123 --> 01:02:15,643
Sen de durmalısın Lucio.
671
01:02:20,363 --> 01:02:23,883
İyi günler, bu çeki
bozdurmak istiyorum lütfen.
672
01:02:27,163 --> 01:02:30,123
KAMBİYO
673
01:02:30,803 --> 01:02:31,923
Bir sorun mu var?
674
01:02:32,003 --> 01:02:34,963
Yok, numarasının
çalıntı veya kayıp çeklerle
675
01:02:35,043 --> 01:02:37,323
eşleşip eşleşmediğine bakıyorum.
676
01:02:49,603 --> 01:02:51,043
Nedir?
677
01:02:56,923 --> 01:03:01,003
Evet, her çift 20 çek alıp
farklı şehirlere gidecek.
678
01:03:01,083 --> 01:03:05,403
Çekleri tam tamına saat 12'de,
City Bank şubelerinde bozduracaksınız.
679
01:03:05,963 --> 01:03:10,043
Ne kadar çok şubeye gidersek
o şerefsizlere o kadar çok zarar veririz.
680
01:03:11,523 --> 01:03:16,003
Şimdi, işin bu kısmı çok önemli.
Hepimiz tam öğlen yapmalıyız.
681
01:03:16,083 --> 01:03:20,043
Böylece hemen şurada bulunan
seri numarasını kontrol edemezler.
682
01:03:20,563 --> 01:03:22,243
Çok dikkatli olmalıyız.
683
01:03:22,323 --> 01:03:25,963
Biri içeri girecek, diğeri
her ihtimale karşı dışarıda bekleyecek.
684
01:03:26,883 --> 01:03:28,243
Çok büyük bir olay bu.
685
01:03:28,323 --> 01:03:31,123
Anarşizmin
tarihî dönüm noktalarından olacak.
686
01:03:31,203 --> 01:03:35,043
Ancak birlikte hareket edip
aynı anda yaparsak işe yarar.
687
01:03:35,123 --> 01:03:38,043
Çekler merkeze gidip
sahte oldukları anlaşılana kadar
688
01:03:38,123 --> 01:03:41,443
parayı ihtiyaç sahiplerine
çoktan dağıtmış oluruz.
689
01:03:42,363 --> 01:03:45,203
Şubeden çıktığınızda
eşiniz sizi bekliyor olacak.
690
01:03:45,283 --> 01:03:47,483
Parayı alıp o dağıtacak.
691
01:03:47,563 --> 01:03:50,803
Herhangi bir sorun olursa
diğerlerine haber verecek.
692
01:03:51,843 --> 01:03:55,363
Eğer her şey yolunda giderse
bunu ayda bir yapacağız.
693
01:03:58,523 --> 01:03:59,563
İLK GÜN
LYON
694
01:04:02,603 --> 01:04:05,363
Nasıl olduğunu biliyorsunuz,
üçe böleceğiz.
695
01:04:05,443 --> 01:04:06,883
Biri anarşist dava için,
696
01:04:07,403 --> 01:04:09,563
biri mahkûmlar ve aileleri için,
697
01:04:09,643 --> 01:04:11,523
biri de kendi masraflarımıza.
698
01:04:11,603 --> 01:04:14,803
Masraflarımıza kutlama için
birkaç şişe şarap dâhil mi?
699
01:04:14,883 --> 01:04:16,963
Elbette Asturiano, en az!
700
01:04:38,083 --> 01:04:39,763
BOLİVYA
701
01:04:57,523 --> 01:04:59,043
Aslında oldukça basit.
702
01:04:59,563 --> 01:05:04,403
Sistemleri, numaralarını kopyalamak için
gerçek seyahat çeki almaktan ibaret.
703
01:05:04,483 --> 01:05:07,163
Sonra her birinden
100'er kopya yapıyorlar.
704
01:05:07,243 --> 01:05:11,883
Çekleri aynı gün, aynı saatte,
farklı şubelerde bozdurduklarından
705
01:05:12,403 --> 01:05:16,883
birkaç gün sonra buraya gelene kadar
sahte olduklarını anlamak imkânsız.
706
01:05:17,763 --> 01:05:20,323
Bu, elimdeki son partiden.
707
01:05:20,963 --> 01:05:23,923
Gördüğünüz üzere son derece kaliteliler.
708
01:05:25,283 --> 01:05:29,363
-Bu çok büyük çaplı bir dolandırıcılık.
-Fransız polisi ne yapıyor?
709
01:05:29,443 --> 01:05:32,723
Konuyla ilgileniyorlar,
yakında birilerini tutuklarlarmış.
710
01:05:32,803 --> 01:05:35,963
Ama çekler gelmeye devam ediyor.
Milyonlar kaybederiz.
711
01:05:36,483 --> 01:05:37,523
Evet.
712
01:05:38,883 --> 01:05:40,363
Bu bir felaket olabilir.
713
01:05:41,963 --> 01:05:46,043
Bay Barrow, Paris'e gidip
bu meseleyi çözeceksiniz.
714
01:05:54,923 --> 01:05:56,603
Endişenizi anlıyorum Bay Barrow
715
01:05:56,683 --> 01:05:59,963
ama her şubeye
polis memuru yerleştirmemizi beklemeyin.
716
01:06:00,043 --> 01:06:03,763
Bize güvenin.
Soruşturmamız yakında meyve verecektir.
717
01:06:06,403 --> 01:06:09,643
Ne tür yöntemler kullanıyorsunuz, bilmem
718
01:06:09,723 --> 01:06:12,243
ama sahte çekler gelmeye devam ediyor.
719
01:06:12,323 --> 01:06:15,403
Tutuklama yapmadan önce
yeterli delil toplamalıyız.
720
01:06:15,483 --> 01:06:16,363
Delil mi?
721
01:06:17,803 --> 01:06:19,283
Bundan âlâ delil mi olur?
722
01:06:20,083 --> 01:06:24,123
Fransız bankası söz konusu olsa
şimdiye tutuklama yapmış olurdunuz.
723
01:06:24,203 --> 01:06:26,843
İşimizi yapmadığımızı mı ima ediyorsunuz?
724
01:06:26,923 --> 01:06:28,923
Hayır, hiç olur mu?
725
01:06:30,123 --> 01:06:33,323
-Hepimiz aynı tarafta değil miyiz?
-Bence de öyle.
726
01:06:34,523 --> 01:06:38,483
O hâlde bu derinlemesine soruşturmanın ucu
nereye varıyor?
727
01:06:39,123 --> 01:06:40,843
Yarın Sophie'nin doğum günü.
728
01:06:40,923 --> 01:06:42,243
-Sophie'nin mi?
-Evet.
729
01:06:42,323 --> 01:06:44,683
-Gitmek istiyor musun?
-Evet, lütfen.
730
01:06:44,763 --> 01:06:46,803
-Saat kaçta?
-Altıda.
731
01:06:46,883 --> 01:06:50,483
-Müdür Bey, görüşmeyeli çok oldu.
-Her gün inşaata devam mı?
732
01:06:53,843 --> 01:06:56,283
Ben inşaatçıyım, son 20 yıldır işim bu.
733
01:06:57,243 --> 01:07:01,283
Bu çekler çok iyi yapılmış.
Sana tanıdık geldi mi?
734
01:07:04,283 --> 01:07:06,523
Dedim ya müdürüm, emekli oldum.
735
01:07:07,683 --> 01:07:12,203
City Bank yetkilileri çok öfkeli.
Failleri hapiste görmek istiyorlar.
736
01:07:12,283 --> 01:07:14,283
Baba, seni hapse mi atacaklar?
737
01:07:14,363 --> 01:07:16,723
Hayır tatlım, sadece soru soruyor.
738
01:07:25,963 --> 01:07:29,523
Bakın Müdür Bey,
bankalar dünyanın en büyük hırsızlarıdır.
739
01:07:30,043 --> 01:07:31,963
O yüzden soyulmalarına sevindim.
740
01:07:32,043 --> 01:07:35,043
Hele ki Amerikan bankasıysa
daha da mutlu oldum.
741
01:07:38,763 --> 01:07:40,123
Bilmişlik yap bakalım.
742
01:07:43,123 --> 01:07:46,243
Onu takibe alın,
bu defa kaybetmeyin, tamam mı?
743
01:07:57,523 --> 01:07:59,563
Demek bununla meşguldünüz.
744
01:08:01,923 --> 01:08:03,483
Juliette'i düşünmelisin.
745
01:08:04,683 --> 01:08:06,283
Düşünüyorum zaten.
746
01:08:07,683 --> 01:08:11,563
Ona daha iyi bir dünya bırakacaksak
mücadeleye devam etmeliyiz.
747
01:08:11,643 --> 01:08:15,323
-Mücadele etmenin farklı yolları var.
-Var mı? Ne var mesela?
748
01:08:16,763 --> 01:08:19,203
Médicos del Mundo
bana bir görev teklif etti.
749
01:08:19,283 --> 01:08:20,803
Bolivya'daki bir proje.
750
01:08:20,883 --> 01:08:22,683
Üçümüz beraber gidebiliriz.
751
01:08:22,763 --> 01:08:26,323
Ben hastanede çalışırım,
sen de ev yapımına yardım edersin.
752
01:08:26,403 --> 01:08:29,043
Mücadele edip dünyayı değiştirmenin
başka bir yolu olur.
753
01:08:30,723 --> 01:08:33,683
Şimdi sırası değil Anne. Bu iş büyük.
754
01:08:35,363 --> 01:08:36,323
Lucio…
755
01:08:37,523 --> 01:08:40,803
Polis üst üste hata yapsa da fark etmez.
756
01:08:40,883 --> 01:08:44,163
Baştan başlarlar
ama sen tek bir yanlış adım atarsan
757
01:08:45,203 --> 01:08:46,123
işin biter.
758
01:08:52,683 --> 01:08:56,283
…dünyanın en büyük bankası
First National City Bank'i etkileyen
759
01:08:56,363 --> 01:08:57,603
bir dolandırıcılık.
760
01:08:57,683 --> 01:09:01,003
Kaliteli sahte seyahat çekleri
Fransa'da sirkülasyonda.
761
01:09:01,083 --> 01:09:05,403
Sebep oldukları kayıplar nedeniyle
bazı şubeler kabul etmeyi bıraktı.
762
01:09:05,483 --> 01:09:07,563
Bu müşteri memnuniyetsizliğine…
763
01:09:08,363 --> 01:09:12,603
Tüm operasyonun ardındaki beyin
bu duvar ustası mı yani?
764
01:09:14,363 --> 01:09:17,563
Sıradan bir hırsız çetesi olsa
daha kolay olurdu.
765
01:09:17,643 --> 01:09:20,283
O insanlar aptal olur,
yakalaması kolaydır.
766
01:09:21,163 --> 01:09:24,123
Fakat Urtubia son derece temkinlidir
767
01:09:25,123 --> 01:09:26,483
ve kimseye güvenmez.
768
01:09:27,123 --> 01:09:29,723
Aleyhine delil toplamak güçtür.
769
01:09:30,843 --> 01:09:32,843
Peki sence bu beyni yakalamak
770
01:09:32,923 --> 01:09:36,643
harikulade Fransız ekibinle
ne kadar vaktinizi alır?
771
01:09:43,963 --> 01:09:46,243
Hücre arkadaşı kardeş gibidir.
772
01:09:46,323 --> 01:09:50,563
Altı ay boyunca horlamasını dinledim,
osuruğunu kokladım.
773
01:09:50,643 --> 01:09:53,963
Karısı bile onu senin kadar iyi tanımaz.
774
01:09:54,043 --> 01:09:55,963
Bunlar ekstrem durumlar.
775
01:09:56,043 --> 01:09:59,243
Ya yüzleşip stoike bağlarsın
ya da yitip gidersin.
776
01:09:59,323 --> 01:10:01,483
-Ne yaparsın?
-Stoike bağlarsın.
777
01:10:01,563 --> 01:10:03,563
-Elbette.
-Neyse. Kim bira ister?
778
01:10:03,643 --> 01:10:04,683
Ben.
779
01:10:04,763 --> 01:10:07,203
-Eğitim alanında çaba gösterirsek…
-Evet.
780
01:10:07,283 --> 01:10:08,963
-…insanlar karşılık verir.
781
01:10:09,043 --> 01:10:11,003
Ama temellerin çok sağlam…
782
01:10:11,083 --> 01:10:11,923
Bak Lucio.
783
01:10:13,843 --> 01:10:17,683
Pierre ile tanışın,
Médicos del Mundo'nun Paris başkanı.
784
01:10:17,763 --> 01:10:19,243
-Memnun oldum.
-Ben de.
785
01:10:19,323 --> 01:10:22,243
Gelecek ay ekibiyle Bolivya'ya gidecek.
786
01:10:23,083 --> 01:10:27,083
-Umarım sizi de orada görürüz.
-Ona düşündüğümüzü söyledim.
787
01:10:27,163 --> 01:10:29,403
Evet ama çok zor bir karar.
788
01:10:29,483 --> 01:10:31,963
Elbette öyle ama umarım gelirsiniz.
789
01:10:32,043 --> 01:10:36,243
Bizim yetenekli ve adanmış insanlara
ihtiyacımız var. Mesela Anne.
790
01:10:36,323 --> 01:10:37,363
Göreceğiz.
791
01:10:43,763 --> 01:10:46,163
-Bu gece de mi çıkıyorsun?
-Evet.
792
01:10:50,283 --> 01:10:54,403
Bana bir cevap vermen gerekiyor.
Bizimle geliyor musun, gelmiyor musun?
793
01:10:55,963 --> 01:10:59,563
-Belli ki sen kararını vermişsin.
-Bu fırsatı kaçıramam.
794
01:10:59,643 --> 01:11:02,443
Juliette de hapse girdiğini görmemeli.
795
01:11:02,523 --> 01:11:06,203
Anlamıyor musun Anne?
Dünyanın en büyük bankasını düdüklüyoruz.
796
01:11:06,283 --> 01:11:10,163
Asıl sen anlamıyorsun.
Ne kadar çalarsan çal onları bitiremezsin.
797
01:11:10,243 --> 01:11:12,643
Onlar da bizi bitiremeyecek.
798
01:11:15,563 --> 01:11:19,083
İstediğini yap, biz gidiyoruz.
Seninle veya sensiz.
799
01:11:21,763 --> 01:11:23,323
Ne bok yersen ye.
800
01:11:23,403 --> 01:11:26,163
Düşünmem gereken daha önemli şeyler var.
801
01:12:31,363 --> 01:12:32,803
İnsanlar endişeli Lucio.
802
01:12:33,323 --> 01:12:36,763
Bazı şubeler günde bir çek bozuyor,
diğerleri hiç bozmuyor.
803
01:12:36,843 --> 01:12:38,563
Bir yerde musluğu keseceklerdi.
804
01:12:38,643 --> 01:12:42,763
Peki bunları ne yapacağız?
Bozdurulmaya hazır 30.000 çek var.
805
01:12:42,843 --> 01:12:45,003
Üç milyon doları çöpe mi atalım?
806
01:12:45,083 --> 01:12:49,243
-Ne yapalım? Teker teker bozduramayız ya.
-Evet, çok büyük risk olur.
807
01:12:49,323 --> 01:12:51,443
Belki de bu işi bırakma vaktidir.
808
01:12:55,283 --> 01:12:56,123
Ne diyorsun?
809
01:13:00,363 --> 01:13:04,723
Kahretsin! Toptan satmamız gerekecek.
Tek bir alıcı, son bir satış.
810
01:13:04,803 --> 01:13:06,963
Son bir direniş, sonra bırakacağız.
811
01:13:07,483 --> 01:13:09,363
Zirvedeyken bırakırız.
812
01:13:09,443 --> 01:13:12,443
Bugüne kadarki en büyük darbemiz olur.
Ne dersiniz?
813
01:13:13,363 --> 01:13:14,683
Kabul edenler?
814
01:13:20,283 --> 01:13:22,603
Bunun davamıza katkısını düşünün.
815
01:13:22,683 --> 01:13:25,643
Sürgündeki yoldaşlarımıza
hâlâ yardım lazım.
816
01:13:36,643 --> 01:13:37,523
İyi.
817
01:13:41,083 --> 01:13:44,083
Söyle bakalım,
hepsi için nereden alıcı bulacaksın?
818
01:13:45,083 --> 01:13:49,083
İKİNCİ EL DÜKKÂNI
819
01:13:49,683 --> 01:13:51,403
KAPALI
820
01:13:54,123 --> 01:13:57,523
-N'aber Charlie?
-Lucio, ne işin var burada?
821
01:13:57,603 --> 01:14:00,163
Ziyarete mi geldin, bir şey mi satacaksın?
822
01:14:00,763 --> 01:14:01,763
Yardımın gerek.
823
01:14:02,843 --> 01:14:06,683
Elbette, sen hayatımı kurtardın.
Neye ihtiyacın varsa.
824
01:14:25,803 --> 01:14:29,363
Uçak, cumartesi öğlen kalkıyor.
Hâlâ vaktin var.
825
01:14:54,483 --> 01:14:56,923
-Malı getirdiniz mi?
-Numune getirdik.
826
01:14:57,003 --> 01:15:00,003
Güzel. Tony Greco sizi bekliyor.
Böyle gelin.
827
01:15:10,563 --> 01:15:11,403
Muhteşem.
828
01:15:12,363 --> 01:15:13,763
Neredeyse mükemmel.
829
01:15:19,723 --> 01:15:23,203
-İçecek bir şey alır mıydınız?
-İş başında içmeyiz.
830
01:15:23,283 --> 01:15:25,883
Kendi adına konuş. Bana iyi gelir.
831
01:15:27,363 --> 01:15:29,923
-Asturiano…
-Charlie size söyledi mi, bilmem.
832
01:15:30,443 --> 01:15:33,523
Uzun zamandır davanıza sempati duyuyorum.
833
01:15:33,603 --> 01:15:35,523
İspanyol anarşistleri.
834
01:15:36,203 --> 01:15:40,083
Hatta babam
Uluslararası Tugaylar'da hizmet etti.
835
01:15:40,603 --> 01:15:44,163
Evde Durruti, Ascaso gibi isimler hakkında
kitaplar vardı.
836
01:15:45,163 --> 01:15:46,363
Quico Sabaté de.
837
01:15:47,603 --> 01:15:48,963
Sabaté dostumuzdu.
838
01:15:49,043 --> 01:15:53,523
Gerçekten mi? ABD'de sizin gibi
daha çok insan olmaması ne yazık.
839
01:15:53,603 --> 01:15:56,323
Biz parayı, ideallere tercih ediyoruz.
840
01:15:58,923 --> 01:16:00,363
O hâlde para konuşalım.
841
01:16:00,883 --> 01:16:04,443
Makul bir fiyatta anlaşırsak
tüm malı almaya hazırım.
842
01:16:05,243 --> 01:16:08,563
-Makul sizin için nedir?
-Nominal değerinin üçte biri.
843
01:16:10,843 --> 01:16:15,563
İyi. Bize bir milyon doları getirin,
üç katı değerindeki çekleri verelim.
844
01:16:16,803 --> 01:16:17,923
Birkaç gün lazım.
845
01:16:18,883 --> 01:16:21,563
Cumartesi öğleden önceye kadar
süreniz var.
846
01:16:27,563 --> 01:16:30,483
-Ona güvenmiyor musun?
-Yabancılara güven olmaz.
847
01:16:38,203 --> 01:16:39,243
Yürü!
848
01:16:51,883 --> 01:16:53,843
Michel, bozuk para verir misin?
849
01:17:08,603 --> 01:17:11,363
-Neden geldiniz?
-Sayende hepimiz hapse gireceğiz.
850
01:17:11,443 --> 01:17:14,483
Polis evimizi gözetliyor,
her yerde bizi takip ediyor.
851
01:17:14,563 --> 01:17:18,283
Varsa yoksa sen ve lanet devrimin!
Biraz da başkalarını düşün!
852
01:17:18,363 --> 01:17:20,483
-Bu son olacak.
-Hayır!
853
01:17:21,483 --> 01:17:24,003
Bitti. Başının derde girmesinden bıktım.
854
01:17:24,083 --> 01:17:26,683
Sen istediğini yap ama bizi karıştırma.
855
01:17:27,763 --> 01:17:28,923
Patrick, gidelim.
856
01:17:29,443 --> 01:17:30,483
Anne.
857
01:17:42,203 --> 01:17:45,643
Hepimizi takip ediyorlar.
Bir şeyler bildikleri kesin.
858
01:17:46,683 --> 01:17:50,523
-Yeri ve zamanı sırf Amerikalı biliyor.
-Belki onlara çalışıyor.
859
01:17:50,603 --> 01:17:54,283
Asturiano ile onun peşindeyiz.
Kimliği hakkında doğru söylüyor.
860
01:17:54,363 --> 01:17:56,163
Bu işi iptal etmeliyiz.
861
01:17:56,243 --> 01:18:00,123
Bu fırsatı kaçıramayız.
O paranın çok insana faydası dokunacak.
862
01:18:00,883 --> 01:18:03,043
Bak Lucio, üzgünüm
863
01:18:03,923 --> 01:18:06,083
ama hapse düşmek istemiyorum.
864
01:18:06,603 --> 01:18:07,643
Hayır.
865
01:18:09,163 --> 01:18:10,203
Hoşça kal.
866
01:18:23,163 --> 01:18:24,403
Ben yatıyorum.
867
01:18:44,523 --> 01:18:45,683
Vazgeç şu işten.
868
01:18:46,803 --> 01:18:50,323
-Değmez.
-Yapmak zorundayım yoksa onlar kazanır.
869
01:18:50,403 --> 01:18:51,403
Onlar mı?
870
01:18:51,483 --> 01:18:54,083
Bankalar, güçlüler, sistem.
871
01:18:54,603 --> 01:18:56,883
Düşmanla savaşmazsak güçlenirler.
872
01:18:57,483 --> 01:18:58,683
Bana yardım et.
873
01:18:58,763 --> 01:19:00,403
Hadi, yapabiliriz.
874
01:19:02,243 --> 01:19:04,883
Sen ve ben. Eski güzel günlerdeki gibi.
875
01:19:07,603 --> 01:19:09,603
Hayır Lucio, artık bitti.
876
01:19:10,123 --> 01:19:12,203
Çok geç. Uçak öğlen kalkıyor.
877
01:19:12,283 --> 01:19:16,243
Yeter de artar bile.
Onları atlatmama yardım et, son bir kez.
878
01:19:17,083 --> 01:19:19,043
Sonra üçümüz Bolivya'ya gideriz.
879
01:19:19,563 --> 01:19:23,563
Hayır, dedim ya.
Yine dinlemiyorsun, dinlemek istemiyorsun.
880
01:19:26,083 --> 01:19:28,803
İşte biletin. Sana kalmış.
881
01:19:28,883 --> 01:19:32,483
Juliette birazdan kalkar,
benim de bavulları bitirmem gerek.
882
01:19:33,123 --> 01:19:33,963
İyi.
883
01:19:35,643 --> 01:19:37,403
Havaalanında görüşürüz.
884
01:19:37,923 --> 01:19:40,163
Harika. Bol şans.
885
01:20:18,563 --> 01:20:20,123
MOSKOVA 1980
886
01:21:08,443 --> 01:21:10,483
Ne istiyorsunuz, ne yapıyorsunuz?
887
01:21:11,203 --> 01:21:13,003
Merak etme dostum, bir saniye.
888
01:21:13,083 --> 01:21:14,923
Hayır, olmaz! Delirdiniz mi?
889
01:21:24,923 --> 01:21:25,763
Göt herif!
890
01:21:47,403 --> 01:21:49,123
Nerede kaldın, ne oldu?
891
01:21:49,883 --> 01:21:52,363
Merhaba beyefendi, ne alırdınız?
892
01:21:52,883 --> 01:21:54,243
Bir calvados lütfen.
893
01:21:54,763 --> 01:21:57,563
Bana da sütlü kahve ve iki kruvasan.
894
01:21:57,643 --> 01:21:59,283
Yağ ve reçel de olsun.
895
01:22:00,883 --> 01:22:02,723
Bu işler beni acıktırıyor.
896
01:22:08,003 --> 01:22:09,883
Günaydın, sağ olun.
897
01:22:14,043 --> 01:22:15,003
Bin canım.
898
01:22:22,323 --> 01:22:23,403
Merak etme.
899
01:22:24,003 --> 01:22:25,963
Vakit var, uçağı kaçırmazsın.
900
01:22:30,123 --> 01:22:31,403
İşte geldi.
901
01:23:09,203 --> 01:23:10,243
Sen bekle.
902
01:23:17,683 --> 01:23:19,603
Kımıldama! Yere yat!
903
01:23:48,603 --> 01:23:49,883
Pardon hanımefendi.
904
01:23:58,963 --> 01:24:00,283
Bitti artık Urtubia.
905
01:24:00,803 --> 01:24:04,563
Oynadın ve kaybettin.
Bu defa kurtulamayacaksın.
906
01:24:16,003 --> 01:24:17,203
Nasıl öğrendiler?
907
01:24:17,923 --> 01:24:21,003
Asturiano, Petite Jeanne
ve Amerikalı içeride.
908
01:24:21,963 --> 01:24:24,003
Sadece Patrick ortada yok.
909
01:24:25,483 --> 01:24:26,323
Asla.
910
01:24:26,403 --> 01:24:29,883
Son zamanlarda çok kumar oynamış
ve borcu varmış.
911
01:24:29,963 --> 01:24:31,603
Söylese yardım ederdim!
912
01:24:31,683 --> 01:24:35,043
Bu yaptığı… Olacak iş değil!
913
01:24:39,003 --> 01:24:42,283
Hâkim, Asturiano ve Petite Jeanne'ı
kefaletle bırakır.
914
01:24:43,123 --> 01:24:46,683
Ama senin durumun biraz daha karmaşık.
915
01:24:46,763 --> 01:24:49,923
City Bank'in güvenlik şefi Barrow
seni hedef aldı.
916
01:24:50,843 --> 01:24:52,763
20 yıllık hapis cezası
917
01:24:52,843 --> 01:24:57,003
ve sebep olduğun zarardan dolayı
50 milyon dolar tazminat istiyorlar.
918
01:24:58,483 --> 01:25:00,123
İşte şimdi siki tuttuk.
919
01:25:01,483 --> 01:25:05,523
Sevgili Lucio,
idealist olduğunu hep biliyordum.
920
01:25:05,603 --> 01:25:09,883
Ayrıca eyleme geçen bir adamsın.
Zaten bu yüzden sana âşık oldum.
921
01:25:10,523 --> 01:25:13,963
Senin için en önemli şeyin
hep mücadelen olacağını anladım.
922
01:25:14,803 --> 01:25:19,243
Ama zaman değişiyor.
Devrim, artık geçmişte kalan bir ütopya.
923
01:25:19,323 --> 01:25:22,563
Farklı bir dünyada yaşıyoruz.
Artık mücadele farklı.
924
01:25:23,803 --> 01:25:28,563
Bolivya'da yeni bir kültür tanıyor,
yardım etmenin yeni yollarını öğreniyoruz.
925
01:25:29,083 --> 01:25:30,963
Kısacası burası farklı bir dünya.
926
01:25:31,683 --> 01:25:35,163
Juliette ve ben iyiyiz.
Sanırım burada mutlu olabiliriz.
927
01:25:36,003 --> 01:25:39,683
Umarım bir an önce hapisten çıkıp
ziyaretimize gelebilirsin.
928
01:25:40,203 --> 01:25:42,483
Juliette seni özlüyor ve biliyorsun ki
929
01:25:43,123 --> 01:25:46,163
ben seni daima seveceğim,
o veya bu şekilde.
930
01:25:46,683 --> 01:25:47,763
Juliette ve Anne.
931
01:25:47,843 --> 01:25:50,123
Urtubia. Ziyaretçin var.
932
01:25:51,403 --> 01:25:54,683
Hâkim, ön duruşmayı
vakit dolmadan tamamlamak istiyor.
933
01:25:54,763 --> 01:25:59,123
Tamamlarsa dava görülene kadar
hapiste kalırsın ama tamamlayamazsa
934
01:25:59,643 --> 01:26:01,363
seni şartlı salmak zorunda.
935
01:26:01,443 --> 01:26:03,443
-Ne yapabiliriz?
-Şey…
936
01:26:05,403 --> 01:26:09,123
Toplanan deliller
ve alınan ifadelerden anlaşıldığı üzere
937
01:26:09,683 --> 01:26:14,683
Lucio Urtubia, First National City Bank'in
seyahat çeklerinin sahtesini yapan
938
01:26:14,763 --> 01:26:18,683
bir oluşumun lideridir
ve anarşist gruplara para sağlamaktadır.
939
01:26:18,763 --> 01:26:23,563
Sayın Yargıç, bu ön duruşmayı tamamlayıp
dava gününü belirleyin lütfen.
940
01:26:24,643 --> 01:26:27,803
Mahkeme,
Lucio Urtubia hakkındaki iddiaları
941
01:26:27,883 --> 01:26:31,123
ve duruşmanın tamamlanmasını kabul ediyor.
942
01:26:31,683 --> 01:26:34,083
Sanığın ekleyecek bir şeyi var mı?
943
01:26:38,443 --> 01:26:41,403
Var, Sayın Yargıç.
Hatalı yargılama yapılıyor.
944
01:26:42,323 --> 01:26:47,203
Sayın Yargıç, dava için sunulan delillerde
çok sayıda hata tespit ettik.
945
01:26:47,283 --> 01:26:49,003
Bu belgelerde gördüğünüz gibi
946
01:26:49,083 --> 01:26:52,323
isimlerin yazılışında ve detaylarda
hatalar var.
947
01:26:52,403 --> 01:26:57,163
Delil zincirinin bazı kısımları hakkında
ciddi şüphelerimiz var.
948
01:26:58,083 --> 01:27:03,963
Duruşma öncesi gözaltı süresi
pazartesi sona ereceğinden müvekkilimizin
949
01:27:04,723 --> 01:27:09,923
şartlı tahliye edilmesini talep ediyoruz.
Bu sırada davadaki hatalar giderilir.
950
01:27:10,963 --> 01:27:15,443
Sayın Yargıç, sanık hapisten çıksın diye
oyun kuruyorlar.
951
01:27:17,283 --> 01:27:19,883
Üzgünüm, Fransızca bilmiyorum.
952
01:27:19,963 --> 01:27:23,003
Bu yasal sorunları göz ardı edemeyiz.
953
01:27:23,523 --> 01:27:25,443
Kaçma ihtimali var Sayın Yargıç.
954
01:27:25,523 --> 01:27:26,643
Sessizlik!
955
01:27:27,163 --> 01:27:30,323
Yasalar ve masumiyet karinesi bizden yana.
956
01:27:31,923 --> 01:27:34,243
-Lucio, buraya bak!
-Tek fotoğraf!
957
01:27:35,283 --> 01:27:39,403
Davan bütün kanallarda haber oldu.
Artık ünlü birisin.
958
01:27:40,283 --> 01:27:43,763
Geçmemize izin verin lütfen! Affedersiniz.
959
01:27:44,283 --> 01:27:47,043
-Bay Urtubia!
-Bay Urtubia, sahte çek…
960
01:27:47,123 --> 01:27:48,043
İNŞAATÇI ROBIN HOOD
961
01:27:48,123 --> 01:27:50,843
Kurulu düzenle mücadele eden
bir idealistmiş.
962
01:27:50,923 --> 01:27:54,123
Adam suçlunun teki.
Serbestçe gezmesine izin veremeyiz.
963
01:27:54,203 --> 01:27:56,683
Onu kahraman ilan etmelerineyse hiç!
964
01:27:56,763 --> 01:28:00,363
Hâkim onu kefaletle bıraktı.
Yapabileceğim bir şey yok.
965
01:28:00,443 --> 01:28:04,243
Evet, var.
Her zaman yapılabilecek bir şey vardır.
966
01:28:05,283 --> 01:28:09,203
Tutukla onu, ne için olduğu önemli değil.
Uydur, delil yerleştir.
967
01:28:09,283 --> 01:28:11,963
Hayal gücünü kullanıp onu hapse geri tık.
968
01:28:12,043 --> 01:28:13,363
C'est la loi, M. Barrow.
969
01:28:14,763 --> 01:28:16,043
Kanun böyledir.
970
01:28:16,123 --> 01:28:17,443
-Kanunmuş.
-Evet.
971
01:28:18,483 --> 01:28:23,363
Lucio Urtubia erişilebilir olduğu sürece
sadece davanın başlamasını
972
01:28:23,443 --> 01:28:26,003
ve hâkimin hükmünü vermesini
bekleyebiliriz.
973
01:28:26,523 --> 01:28:29,323
Şimdi izin verirseniz
yapmam gereken işler var.
974
01:28:29,403 --> 01:28:31,963
Tıpkı o muhabirler gibi konuşuyorsun.
975
01:28:32,883 --> 01:28:35,923
Amerikan bankasını soymasından da
zevk alıyorsundur.
976
01:28:41,003 --> 01:28:43,963
DÜZENLE MÜCADELE EDEN İDEALİST
KEFALETLE SERBEST
977
01:28:47,083 --> 01:28:49,123
Sen! Seni gidi orospu çocuğu!
978
01:28:49,203 --> 01:28:50,523
Hey! Patrick yapmadı.
979
01:28:51,043 --> 01:28:54,723
City Bank'in adamı gelip,
"Borçlarını kaparım" dedi, reddettim.
980
01:28:54,803 --> 01:28:58,043
O gece sizden çıktıktan sonra
trene atlayıp gittik.
981
01:28:58,883 --> 01:29:02,163
-Peki. Sen yapmadıysan kim yaptı?
-Bilmiyorum Lucio.
982
01:29:02,243 --> 01:29:04,883
Ama ben değildim. Sana asla ihanet etmem.
983
01:29:06,123 --> 01:29:07,843
Edeceğimi düşünmene üzüldüm.
984
01:29:41,643 --> 01:29:42,683
Gel.
985
01:29:45,443 --> 01:29:47,203
Anlat Thierry, neler oluyor?
986
01:29:48,163 --> 01:29:51,443
Tuzakmış. Tony Greco gizli polismiş.
987
01:29:51,523 --> 01:29:56,443
Bizden biri olmadığını biliyordum!
Daha dikkatli olmalıydım, oyuna geldim.
988
01:29:56,523 --> 01:29:58,603
Hücre arkadaşın Charlie yardım etmiş.
989
01:29:58,683 --> 01:30:01,003
-Charlie mi?
-Onun üzerinden sana ulaşmışlar.
990
01:30:01,083 --> 01:30:03,043
Doğru olamaz. Hayatını kurtardım!
991
01:30:03,883 --> 01:30:06,163
Onu 20 yıl yatırmakla tehdit etmişler.
992
01:30:06,243 --> 01:30:09,883
10.000 frank ve Buenos Aires'e
uçak biletini kabul etmiş.
993
01:30:09,963 --> 01:30:11,443
Adi orospu çocuğu!
994
01:30:11,523 --> 01:30:12,563
İşte.
995
01:30:13,323 --> 01:30:14,883
Dava günü belirlendi.
996
01:30:17,323 --> 01:30:18,523
Şansımız nedir?
997
01:30:19,563 --> 01:30:23,203
-Lucio, ceza almaman imkânsız.
-Biliyorum ama kaç yıl?
998
01:30:23,283 --> 01:30:25,163
-Dört ila beş.
-Dört ila beş mi?
999
01:30:25,243 --> 01:30:28,803
Şanslıysak. Tüm suçlamalar kabul edilirse
10 ila 12 yıl.
1000
01:30:47,883 --> 01:30:48,923
Anne.
1001
01:30:49,843 --> 01:30:53,163
Sıradaki kurşunun geldiğini görmeyeceksin.
1002
01:31:17,923 --> 01:31:19,283
Konuşmamız gerek.
1003
01:31:20,243 --> 01:31:23,923
Bizim seni izliyor olmamız gerekiyor,
senin bizi değil.
1004
01:31:25,123 --> 01:31:28,483
-Beni nasıl buldun?
-Benim de kaynaklarım var, bilirsin.
1005
01:31:28,563 --> 01:31:30,403
Bilirim. Ne istiyorsun?
1006
01:31:31,563 --> 01:31:36,083
Tehditler, gece geç saatte aramalar…
Beni öldürmek bile istiyor olabilirler.
1007
01:31:37,803 --> 01:31:38,883
Neden bana geldin?
1008
01:31:38,963 --> 01:31:41,363
Birbirimizi kaç yıldır tanıyoruz? 20 mi?
1009
01:31:42,403 --> 01:31:44,963
Kimine göre hayatlarımızın en iyi yılları.
1010
01:31:45,043 --> 01:31:48,043
Bunca zaman hep temiz oynamadık mı?
1011
01:31:48,603 --> 01:31:51,163
Ben daha temiz oynadım ama neyse…
1012
01:31:55,083 --> 01:31:59,603
Ardında kimin olduğunu öğrenmeye geldiysen
hata etmişsin. Bilmiyorum.
1013
01:32:00,843 --> 01:32:03,803
Geçen yıllar içerisinde
bolca belaya bulaştın.
1014
01:32:04,683 --> 01:32:10,003
İspanyol gizli servisi olabilir
ya da Marsilyalı silah tüccarlarıdır.
1015
01:32:10,083 --> 01:32:14,123
Yapma Costello, benimle alay etme.
Amerikalılar olduğunu biliyorsun.
1016
01:32:19,203 --> 01:32:22,523
Üzgünüm Urtubia
ama bu işler nasıldır, bilirsin.
1017
01:32:22,603 --> 01:32:24,523
Delil olmadan bir şey yapamam.
1018
01:32:28,163 --> 01:32:30,483
-Ağzına sıçayım!
-Lucio!
1019
01:32:32,603 --> 01:32:36,483
20 yıl boyunca temiz oynadık
ama sonra bu insanlar çıkageldi.
1020
01:32:37,003 --> 01:32:39,523
İstediklerini yapabileceklerini
sanıyorlar.
1021
01:32:42,563 --> 01:32:44,523
Yanlarına kâr kalmasın.
1022
01:34:11,683 --> 01:34:13,923
Polis ve gizli servis onu arıyor.
1023
01:34:14,003 --> 01:34:18,123
Birkaç saate tutuklanmış olur,
kefaletle de çıkamaz.
1024
01:34:18,203 --> 01:34:19,083
Bay Barrow.
1025
01:34:19,163 --> 01:34:22,363
Ya bu sorunu çözün
ya da sonuçlarına katlanın!
1026
01:34:22,443 --> 01:34:23,483
Emredersiniz.
1027
01:35:01,603 --> 01:35:03,683
Ne yapman gerektiğini biliyorsun.
1028
01:35:04,683 --> 01:35:06,643
DE GAULLE'ÜN RUHU HÂLÂ YAŞIYOR
1029
01:35:08,243 --> 01:35:09,603
Sence işe yarar mı?
1030
01:35:10,683 --> 01:35:11,803
Yarasa iyi olur.
1031
01:35:23,443 --> 01:35:24,563
Günaydın.
1032
01:35:25,603 --> 01:35:29,443
-Rahat uyuyabildin mi?
-Aralıksız beş saat uyumayalı aylar oldu.
1033
01:35:30,163 --> 01:35:32,803
Yakında giderim, başınız belaya girmesin.
1034
01:35:32,883 --> 01:35:37,083
İstediğin kadar kalabilirsin.
Ben hapisteyken aileme destek oldun.
1035
01:35:37,163 --> 01:35:40,843
Sağ ol, her şey yolunda giderse
yakında huzurla uyuyacağım.
1036
01:35:40,923 --> 01:35:42,923
Neye ihtiyacın olursa yanındayım.
1037
01:35:43,003 --> 01:35:44,603
-Sağ ol.
-Bir şey değil.
1038
01:35:50,763 --> 01:35:51,763
Selam, n'aber?
1039
01:35:54,923 --> 01:35:58,403
-Bana niye öyle bakıyorsun?
-Babam banka soyduğunu söyledi.
1040
01:35:58,483 --> 01:36:01,683
Bir keresinde de Che is tanışmışsın.
Doğru mu?
1041
01:36:22,443 --> 01:36:24,763
DİREKTÖR
1042
01:36:24,843 --> 01:36:26,403
Bu iş çığırından çıktı.
1043
01:36:26,483 --> 01:36:29,483
Hollanda, Belçika ve Almanya'dan
çekler çıktı.
1044
01:36:29,563 --> 01:36:32,763
Daha yeni Meksika'dan bir parti geldi.
Boku yedik!
1045
01:37:09,163 --> 01:37:10,563
-Alo.
-Anne.
1046
01:37:11,403 --> 01:37:12,243
Lucio.
1047
01:37:12,323 --> 01:37:14,243
Nasılsın? Nasılsınız?
1048
01:37:15,203 --> 01:37:20,003
İyi, biz iyiyiz. Sen?
Ne oldu? Kaçtığın doğru mu?
1049
01:37:20,523 --> 01:37:23,203
Bilirsin, oldum olası emir almayı sevmem.
1050
01:37:26,523 --> 01:37:27,963
İkinizi de çok özledim.
1051
01:37:28,603 --> 01:37:30,123
Ne planlıyorsun Lucio?
1052
01:37:32,483 --> 01:37:36,203
Bu durumu düzelteceğim.
Her şeyi düzeltip yanınıza geleceğim.
1053
01:37:36,723 --> 01:37:37,923
Baştan başlarız.
1054
01:37:38,443 --> 01:37:41,083
Bazı şeyler değişti, bunu biliyorsun.
1055
01:37:41,163 --> 01:37:43,043
Babam mı o? Ben de konuşayım.
1056
01:37:43,123 --> 01:37:45,123
-Juliette istiyor.
-Baba.
1057
01:37:45,723 --> 01:37:47,203
Selam canım, nasılsın?
1058
01:37:47,723 --> 01:37:51,723
İyiyim, her şey yolunda. Sen?
Ne yapıyorsun, nasılsın?
1059
01:37:51,803 --> 01:37:53,843
Ben her zamanki gibi çalışıyorum.
1060
01:37:53,923 --> 01:37:56,003
Lafayette'te bir telefon kulübesi.
1061
01:37:57,923 --> 01:37:59,803
Teyzen gerçekten öyle mi dedi?
1062
01:37:59,883 --> 01:38:03,043
Bir de deli olduğunu,
kendini öldürteceğini söyledi.
1063
01:38:03,123 --> 01:38:06,123
Sen bakma ona, asıl deli o.
1064
01:38:08,803 --> 01:38:10,243
Canım, kapamam gerek.
1065
01:38:10,323 --> 01:38:13,683
Baba! Kendini öldürtmeyeceğine söz ver.
1066
01:38:17,803 --> 01:38:18,803
Söz veriyorum.
1067
01:38:18,883 --> 01:38:20,603
Bizi ziyarete geleceğine de.
1068
01:38:22,203 --> 01:38:23,803
Çok yakında yanınızdayım.
1069
01:38:24,883 --> 01:38:27,123
-Seni çok seviyorum.
-Ben de seni.
1070
01:38:29,523 --> 01:38:33,643
-Annene onu da çok sevdiğimi söyle.
-Gelince kendin söylersin.
1071
01:38:34,323 --> 01:38:37,163
Evet, haklısın. Ona kendim söylerim.
1072
01:38:37,683 --> 01:38:38,723
Hoşça kal baba.
1073
01:38:40,083 --> 01:38:41,123
Hoşça kal.
1074
01:38:46,483 --> 01:38:48,523
-Silahsızım!
-Yere yat!
1075
01:38:48,603 --> 01:38:50,283
-Silahsızım!
-Yere yat!
1076
01:39:08,363 --> 01:39:13,963
Kâbus nihayet son buldu. New York'a dönüp
gerçek bir hamburger yemeye can atıyorum.
1077
01:39:14,043 --> 01:39:15,603
Anlatabildim mi Costello?
1078
01:39:15,683 --> 01:39:20,123
-Eh, sonuçta kendi teslim oldu.
-Başka çaresi yoktu ki.
1079
01:39:20,963 --> 01:39:22,563
Seninle konuşmak istiyor.
1080
01:39:34,243 --> 01:39:36,323
Benim adım Lucio. Lucio Urtubia.
1081
01:39:37,643 --> 01:39:40,723
Biliyorum. Hırsızlarla el sıkışmam.
1082
01:39:42,963 --> 01:39:45,843
Tanrım! Asıl hırsız sizsiniz!
1083
01:39:45,923 --> 01:39:49,923
Dolarınız ve savaşlarınızla
anca dünyayı yozlaştırırsınız siz!
1084
01:39:51,123 --> 01:39:53,843
Anarşist muhabbetiniz bitti mi?
1085
01:39:53,923 --> 01:39:57,763
Ben sadece davanın adil görülmesinden
emin olmak için buradayım.
1086
01:40:01,243 --> 01:40:05,723
-Bir anlaşmaya ne dersiniz?
-Üzgünüm ama biz anlaşma yapmayız.
1087
01:40:05,803 --> 01:40:09,043
Zayıflık işareti olur
ve korkunç bir emsal oluşturur.
1088
01:40:10,603 --> 01:40:13,683
Eh, bence elimdeki teklif
ilginizi çekecektir.
1089
01:40:15,283 --> 01:40:18,923
Patronlarım mümkün olan
en ağır cezayı almanızı istiyor.
1090
01:40:19,443 --> 01:40:20,843
Bunun pazarlığı yok.
1091
01:40:22,323 --> 01:40:25,603
Sahte çekler
dünyanın dört bir yanından fışkıracak.
1092
01:40:26,923 --> 01:40:30,723
Beni ele geçirdiniz
ama baskı kalıplarımı ele geçiremediniz.
1093
01:40:31,563 --> 01:40:35,763
Basılmaya devam edilecekler.
Sahte çekler gelmeye devam edecek.
1094
01:40:35,843 --> 01:40:39,723
Eninde sonunda kalıpları
ve çetenizin geri kalanını da buluruz.
1095
01:40:39,803 --> 01:40:43,283
Belki. Fakat bu arada
bankanız para kaybetmeye devam edecek.
1096
01:40:43,363 --> 01:40:44,283
Çok para.
1097
01:40:45,043 --> 01:40:48,363
Bay Barrow, bana hüküm giydirmek
sorununuzu çözmez.
1098
01:40:49,403 --> 01:40:51,603
Tamam, bir anlaşma yapalım.
1099
01:40:52,123 --> 01:40:57,163
Kalıpları bana teslim ederseniz
cezanızın hafifletilmesini düşünürüz.
1100
01:40:58,923 --> 01:41:00,043
Başka bir fikrim var.
1101
01:41:01,323 --> 01:41:03,203
Ben size kalıpları vereyim,
1102
01:41:03,283 --> 01:41:07,403
New York ofisinize tek bir
sahte çek daha gitmeyeceğine söz vereyim.
1103
01:41:08,003 --> 01:41:11,203
Karşılığında da siz suçlamaları geri çekip
1104
01:41:11,283 --> 01:41:14,523
verdiğiniz rahatsızlıktan ötürü
bana yüklü bir tazminat ödeyin.
1105
01:41:14,603 --> 01:41:17,203
Ne? Kafayı mı yediniz siz?
1106
01:41:17,803 --> 01:41:21,923
City Bank böyle bir şantajı
asla kabul etmez. Karşınızda kim var?
1107
01:41:22,883 --> 01:41:26,283
Bir düşünün. Seyahat çekleri
sizin bir numaralı ürününüz.
1108
01:41:26,363 --> 01:41:31,283
Fransız bankaları sahte sayısı yüzünden
onları kabul etmeyi bıraktı.
1109
01:41:32,323 --> 01:41:34,683
Bunun dünyaya yayılmaması elinizde.
1110
01:41:36,083 --> 01:41:38,483
-Ne?
-Sahte çeklerin ardı kesilmezse
1111
01:41:38,563 --> 01:41:42,483
City Bank kayıplarını durdurmak için
çek satmayı bırakır.
1112
01:41:42,563 --> 01:41:45,203
Yenildiğinizi
herkese itiraf etmiş olursunuz.
1113
01:41:45,803 --> 01:41:48,283
City Bank'in imajına etkisini düşünün.
1114
01:41:48,363 --> 01:41:52,363
Ayrıca bu meseleyle
baş edemediğinizi gören patronlarınız
1115
01:41:52,443 --> 01:41:54,763
sizi beceriksiz bilip kovar.
1116
01:41:59,643 --> 01:42:03,283
Teklifimi kabul ederseniz
tüm sorunlarınız ortadan kalkar.
1117
01:42:04,403 --> 01:42:06,963
Beni dinleyin. Herkes kazansın.
1118
01:42:07,563 --> 01:42:08,603
Herkes.
1119
01:42:53,323 --> 01:42:54,363
Buyurun.
1120
01:43:04,043 --> 01:43:09,163
-Merak etmeyin, herhangi bir oyun yok.
-Üzgünüm, kimseye güvenmemem öğretildi.
1121
01:43:09,243 --> 01:43:13,683
Özellikle de bir bankaya. 20 dakikaya
inmezsem oyun olduğunu anlayacaklar.
1122
01:43:15,123 --> 01:43:19,443
Bizim hırsız olduğumuza inanmak gibi
tuhaf bir alışkanlığınız var.
1123
01:43:22,243 --> 01:43:23,403
Anlaşılan miktar.
1124
01:43:27,083 --> 01:43:28,123
Buyurun.
1125
01:43:36,963 --> 01:43:39,163
Merak etmeyin, sahte değiller.
1126
01:43:47,443 --> 01:43:50,923
Bunlar da
elinize geçecek son sahte çekler.
1127
01:43:51,963 --> 01:43:53,963
Bundan nasıl emin olabilirim?
1128
01:43:56,043 --> 01:43:58,123
Eh, size söz verdim.
1129
01:44:00,763 --> 01:44:01,923
Söz mü?
1130
01:44:05,283 --> 01:44:06,563
Başka çareniz yok.
1131
01:44:09,843 --> 01:44:11,043
İşte geldi.
1132
01:44:12,603 --> 01:44:13,843
Evet.
1133
01:44:13,923 --> 01:44:15,763
-Ne oldu?
-Ne oldu?
1134
01:44:18,843 --> 01:44:20,923
Bu defa pire, fili yendi.
1135
01:44:46,723 --> 01:44:48,203
İronik, değil mi?
1136
01:44:49,363 --> 01:44:52,843
Basit bir duvar ustası
dünyanın en güçlü bankasını alt etti.
1137
01:44:55,123 --> 01:44:59,203
Bütün bir iş girişimimizi
bir bahşiş karşılığında kurtarmış olduk.
1138
01:44:59,923 --> 01:45:02,163
Sana kimse söylemedi mi Costello?
1139
01:45:03,523 --> 01:45:05,363
Kasa her zaman kazanır.
1140
01:45:31,723 --> 01:45:33,843
İSPANYA 82
1141
01:45:42,043 --> 01:45:43,683
Kızlarım nasıl?
1142
01:45:44,203 --> 01:45:46,443
Baba! Gelmişsin!
1143
01:45:47,763 --> 01:45:51,963
Elbette, aile her şeyden önce gelir.
Ne kadar güzelsin, büyümüşsün!
1144
01:45:52,803 --> 01:45:56,283
-Başardın.
-Ne kadar inatçı olduğumu bilirsin.
1145
01:45:56,363 --> 01:45:57,363
Özleyeceksin.
1146
01:45:57,443 --> 01:46:00,043
Hayır çünkü mücadele hiç bitmez.
1147
01:46:02,283 --> 01:46:03,843
BANKA
1148
01:46:04,683 --> 01:46:06,603
-Aklından…
-Hayır.
1149
01:46:06,683 --> 01:46:09,283
Buranın bir elden geçmesi gerekiyor.
1150
01:46:09,363 --> 01:46:12,403
Ön cephe seramik kaplanmalı,
duvarlar boyanmalı…
1151
01:46:13,203 --> 01:46:14,043
Vesaire.
1152
01:46:14,963 --> 01:46:16,243
Evet, tabii.
1153
01:46:17,043 --> 01:46:18,083
Gel.
1154
01:46:23,803 --> 01:46:27,003
LUCIO'NUN BANKADAN NE KADAR İSTEDİĞİ
BİLİNMİYOR.
1155
01:46:27,083 --> 01:46:29,203
SORANLARA "ÇOK" DİYE CEVAP VERDİ.
1156
01:46:30,563 --> 01:46:32,843
URTUBIA'NIN EYLEMİNDEN KISA SÜRE SONRA
1157
01:46:32,923 --> 01:46:35,563
BANKALAR,
ÇEKLERE ALTERNATİF ARAYIŞINA GİRDİ.
1158
01:46:35,643 --> 01:46:39,563
1980'LERİN ORTALARINDA YERLERİNİ
KARTLAR VE ATM'LER ALMAYA BAŞLADI.
1159
01:46:41,203 --> 01:46:44,803
LUCIO ÖMRÜ BOYUNCA BİR DUVAR USTASI
VE ANARŞİST OLARAK KALDI.
1160
01:46:44,883 --> 01:46:48,403
İKİ KİTAP YAYINLADI.
ÇATIDAKİ DEVRİM VE YAŞADIĞIM ÜTOPYA.
1161
01:46:49,363 --> 01:46:53,603
LUCIO İLE ANNE AYRILDI
AMA ÖMÜR BOYU İYİ DOST OLARAK KALDILAR.
1162
01:46:56,203 --> 01:47:01,163
LUCIO, 18 TEMMUZ 2020'DE HAYATA VEDA ETTİ.
1163
01:47:01,243 --> 01:47:08,243
YENİ ANARŞİST VE ÖZGÜRLÜKÇÜ NESİLLERİN
İDOLÜ HÂLİNE GELDİ.
1164
01:49:41,923 --> 01:49:45,323
DAHA İYİ BİR DÜNYA İSTEYİP
PİRENİN FİLİ YENEBİLECEĞİNE İNANANLARIN
1165
01:49:45,403 --> 01:49:47,603
LUCIO URTUBIA'DAN
ALDIĞI İLHAMA MİNNETTARIZ.
1166
01:49:47,683 --> 01:49:51,443
LUCIO URTUBIA'NIN AİLESİNDEN HİÇ KİMSE
BU FİLMİN YAPIMINA KATKI VERMEMİŞTİR.
1167
01:50:27,963 --> 01:50:31,603
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu