1
00:00:08,563 --> 00:00:12,003
ФІЛЬМ ЗАСНОВАНИЙ
НА ЖИТТІ ЛУСІО УРТУБІЇ.
2
00:00:12,083 --> 00:00:13,763
ДЕЯКІ ІМЕНА БУЛИ ЗМІНЕНІ,
3
00:00:13,843 --> 00:00:17,643
А ПОДІЇ ТА ПЕРСОНАЖІ
ВИГАДАНІ ЗАРАДИ ХУДОЖНІХ ЦІЛЕЙ.
4
00:00:18,643 --> 00:00:23,203
«ПОГРАБУВАННЯ БАНКУ — ЦЕ ЗЛОЧИН.
А ЙОГО ЗАСНУВАННЯ ТИМ ПАЧЕ».
5
00:00:23,283 --> 00:00:24,483
БЕРТОЛЬТ БРЕХТ
6
00:00:27,723 --> 00:00:30,723
1962 РІК
7
00:00:35,043 --> 00:00:37,443
ПАРИЗЬКИЙ АЕРОПОРТ
8
00:00:46,723 --> 00:00:47,563
Щасти.
9
00:01:01,163 --> 00:01:03,603
ВХІД
10
00:01:23,323 --> 00:01:25,203
Бонжур, я Лусіо Уртубія.
11
00:01:40,083 --> 00:01:41,163
От лайно!
12
00:01:50,803 --> 00:01:52,603
-Що таке?
-Хтось їх попередив.
13
00:01:53,803 --> 00:01:55,603
-Що?
-Поліція надворі.
14
00:01:55,683 --> 00:01:57,963
-Гроші в тебе?
-Так. Чорт!
15
00:02:02,763 --> 00:02:03,683
Ви його бачили?
16
00:02:03,763 --> 00:02:05,283
Це інспектор Костелло.
17
00:02:09,403 --> 00:02:10,923
Де ж ти подівся?
18
00:02:15,003 --> 00:02:17,123
-Туди!
-Він нас побачив.
19
00:02:17,203 --> 00:02:18,723
-Сучий син!
-Попався!
20
00:02:23,203 --> 00:02:24,163
Стій!
21
00:02:24,243 --> 00:02:26,243
Що тепер? Що нам робити?
22
00:02:38,643 --> 00:02:40,843
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
23
00:04:07,763 --> 00:04:08,603
Ти! Стій!
24
00:04:11,723 --> 00:04:12,963
Гадаю, ви помилилися.
25
00:04:21,403 --> 00:04:25,483
ЗА 20 РОКІВ ДО ЦЬОГО
26
00:04:33,763 --> 00:04:34,603
Крадій!
27
00:04:41,043 --> 00:04:42,123
Сучий син!
28
00:04:44,443 --> 00:04:50,843
КАСКАНТЕ, НАВАРРА
29
00:05:02,083 --> 00:05:03,123
Лусіо!
30
00:05:08,003 --> 00:05:08,923
Лусіо!
31
00:05:16,483 --> 00:05:17,323
Тату.
32
00:05:18,003 --> 00:05:19,203
Немає сил терпіти.
33
00:05:20,003 --> 00:05:21,723
Ти не уявляєш, як це боляче.
34
00:05:27,163 --> 00:05:28,003
Лусіо,
35
00:05:29,763 --> 00:05:31,603
ти ж розумієш, про що я прошу?
36
00:05:34,443 --> 00:05:36,363
Ти єдиний у цьому домі,
37
00:05:37,163 --> 00:05:39,523
хто має сміливість зробити те, що треба.
38
00:05:44,603 --> 00:05:45,443
Боже.
39
00:05:58,643 --> 00:06:00,363
ОЩАДНИЙ БАНК
40
00:06:04,523 --> 00:06:07,803
Вітаю! Як твій тато? Як він тримається?
41
00:06:07,883 --> 00:06:09,163
Він помирає.
42
00:06:09,963 --> 00:06:10,803
О господи.
43
00:06:11,443 --> 00:06:13,723
Таке життя. Смерть прийде за кожним.
44
00:06:13,803 --> 00:06:16,403
-Помолюся за нього.
-Нам потрібні не молитви.
45
00:06:17,083 --> 00:06:19,923
А гроші, щоб купити морфін
і полегшити його біль.
46
00:06:20,443 --> 00:06:23,363
Я б хотів допомогти,
але я вже казав твоїй матері.
47
00:06:23,443 --> 00:06:25,603
Ми не даємо кредити без застави.
48
00:06:25,683 --> 00:06:28,563
У вас купа грошей.
Не можете дати 5000 песет?
49
00:06:28,643 --> 00:06:30,763
Це банк, а не благодійний фонд.
50
00:06:30,843 --> 00:06:33,563
Я працюватиму влітку й усе поверну.
51
00:06:34,163 --> 00:06:36,963
Батько страждає. Будь ласка, допоможіть.
52
00:06:37,803 --> 00:06:40,643
Вибач, ми не можемо повірити
на слово дитині.
53
00:06:41,923 --> 00:06:43,403
Особливо сину республіканця.
54
00:07:05,163 --> 00:07:06,403
Іди додому, малий.
55
00:08:01,203 --> 00:08:02,483
Я з тобою, Сатур.
56
00:08:03,323 --> 00:08:06,523
Лусіо, не можна,
поки не відслужиш в армії.
57
00:08:06,603 --> 00:08:07,923
Хочу забратися звідси.
58
00:08:09,003 --> 00:08:11,243
-З тобою в Париж.
-Це не відпустка.
59
00:08:11,323 --> 00:08:14,043
-Я їду туди як покоївка.
-Я теж можу працювати.
60
00:08:15,523 --> 00:08:18,243
Тут лише бідність і неволя.
61
00:08:20,123 --> 00:08:23,163
Слухай, відслужи в армії,
а після звільнення
62
00:08:23,243 --> 00:08:25,043
приїжджай до мене. Домовилися?
63
00:08:31,283 --> 00:08:35,723
10 РОКІВ ПО ТОМУ
64
00:08:40,323 --> 00:08:44,683
ПАРИЖ
65
00:09:14,603 --> 00:09:16,363
-Сатурніно!
-Лусіо?
66
00:09:18,563 --> 00:09:19,603
Який ти дорослий!
67
00:09:20,443 --> 00:09:23,043
Ми викрали речі зі сховища у відрах.
68
00:09:23,123 --> 00:09:26,203
Ковдри, чоботи, приладдя.
В армії багато цього добра!
69
00:09:26,283 --> 00:09:29,803
Насипали зверху об'їдків
і вивезли зі сміттям.
70
00:09:30,563 --> 00:09:32,883
-Вічні схеми.
-Я завжди щось вигадую!
71
00:09:32,963 --> 00:09:34,843
Ага, як потрапити в халепу.
72
00:09:34,923 --> 00:09:37,643
Залишиш армію Логроньо без штанів.
73
00:09:37,723 --> 00:09:40,203
До біса їх! Хай там як, нас хтось здав.
74
00:09:40,283 --> 00:09:43,523
Військова поліція схопила моїх друзів,
проте я втік.
75
00:09:43,603 --> 00:09:45,203
-Ти маєш повернутися.
-Ні!
76
00:09:46,123 --> 00:09:48,883
Я дезертир.
Мене або посадять, або застрелять.
77
00:09:48,963 --> 00:09:50,323
Ти маєш усе виправити.
78
00:09:50,403 --> 00:09:53,363
Більше жодної армії, солдатів,
79
00:09:53,443 --> 00:09:56,003
наказів і пісень типу «Лицем до сонця».
80
00:09:57,043 --> 00:09:58,043
Люба, це я.
81
00:09:58,643 --> 00:09:59,483
Бонжур.
82
00:10:02,363 --> 00:10:05,843
Патріку, це мій брат Лусіо.
Лусіо, це мій партнер Патрік.
83
00:10:06,483 --> 00:10:07,603
Дуже приємно.
84
00:10:08,203 --> 00:10:11,203
-Працює на Монетному дворі.
-Замовиш за мене слівце?
85
00:10:12,723 --> 00:10:15,763
Ну, туди беруть
лише кваліфікованих спеціалістів.
86
00:10:16,803 --> 00:10:18,723
Але я товаришую з бригадиром.
87
00:10:19,883 --> 00:10:21,363
Йому можна довіряти?
88
00:10:21,443 --> 00:10:23,603
-У чому річ?
-Чи можна тобі довіряти.
89
00:10:23,683 --> 00:10:24,883
Звісно, зятю!
90
00:10:25,643 --> 00:10:28,403
-Він мій брат.
-Гаразд, я поговорю з другом.
91
00:11:03,283 --> 00:11:05,243
Агов, малий. Не поспішай так.
92
00:11:05,843 --> 00:11:08,243
День дуже довгий. Не підставляй нас.
93
00:11:08,883 --> 00:11:10,803
Якщо я сповільнюся, то втомлюся.
94
00:11:10,883 --> 00:11:12,603
Тоді клади менше цегли, чуєш?
95
00:11:17,203 --> 00:11:19,003
Ти глухий? Не чуєш, що кажу?
96
00:11:19,603 --> 00:11:20,883
Ні, не глухий. А ти?
97
00:11:23,083 --> 00:11:25,483
Слухай, малий. У нас тут певні правила.
98
00:11:26,083 --> 00:11:28,123
А встановлюють їх ті, хто старше.
99
00:11:28,203 --> 00:11:29,763
Херміналь тут найстарший.
100
00:11:41,603 --> 00:11:43,643
Робіть свої справи, а я — свої.
101
00:11:59,603 --> 00:12:02,523
Республіканці, соціалісти, прогресисти,
102
00:12:02,603 --> 00:12:05,923
сталіністи, троцькісти,
анархо-синдикалісти…
103
00:12:06,603 --> 00:12:10,803
Як нам вдалося виграти війну?
Ми навіть між собою не могли домовитися.
104
00:12:10,883 --> 00:12:13,003
Я досі пам'ятаю сварку з комуністами
105
00:12:13,763 --> 00:12:15,843
через те, кому дістануться набої.
106
00:12:15,923 --> 00:12:18,323
-Які ми вкрали в М'єресі!
-Так, пам'ятаю.
107
00:12:18,403 --> 00:12:21,323
Я був із каталонськими прогресистами,
108
00:12:21,403 --> 00:12:25,083
з партією синдикалістів,
з Республіканськими лівими Каталонії.
109
00:12:26,843 --> 00:12:27,723
А як у Наваррі?
110
00:12:29,403 --> 00:12:30,523
-За кого ти?
-Я?
111
00:12:31,963 --> 00:12:34,203
-Не знаю.
-Ти маєш бути за когось.
112
00:12:36,083 --> 00:12:37,923
Мабуть, я за комуністів.
113
00:12:38,603 --> 00:12:41,403
За комуністів?
Але ж тобі не подобаються накази.
114
00:12:42,643 --> 00:12:43,523
Ти анархіст.
115
00:12:45,483 --> 00:12:46,323
Анархіст?
116
00:12:47,283 --> 00:12:48,123
Що це значить?
117
00:12:52,403 --> 00:12:55,163
УСТАНОВЧІ ЗБОРИ СПІЛКИ АНАРХІСТІВ КЛІШІ
118
00:12:55,683 --> 00:12:57,803
-До роботи!
-Ви туди, а я там буду.
119
00:12:58,403 --> 00:12:59,483
Ось, товаришу.
120
00:13:00,723 --> 00:13:01,683
Ходімо сюди.
121
00:13:01,763 --> 00:13:02,603
Слухай, Лусіо.
122
00:13:03,523 --> 00:13:04,363
Це Бакунін.
123
00:13:04,443 --> 00:13:08,883
Разом із Прудоном і Кропоткіним
він сформулював основні ідеї анархізму.
124
00:13:08,963 --> 00:13:12,843
Жодної релігії та держави.
Лише свобода, робота й колективізм.
125
00:13:13,683 --> 00:13:15,683
У Франції теж є великі імена.
126
00:13:15,763 --> 00:13:19,323
Як Луїза Мішель,
головна революціонерка Паризької комуни.
127
00:13:19,403 --> 00:13:24,043
Вона казала: «Влада — це зло і тиранія,
тому я стала анархісткою».
128
00:13:25,243 --> 00:13:29,603
У суботу 30-го числа
відбудуться збори спілки анархістів Кліші!
129
00:13:29,683 --> 00:13:32,203
Себастьян Фор закликав
створити суспільство
130
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
вільних і рівних людей
без уряду та грошей.
131
00:13:35,603 --> 00:13:38,163
Гроші — одне з найбільших зол, Лусіо.
132
00:13:38,963 --> 00:13:40,563
Вони все псують.
133
00:13:41,203 --> 00:13:43,483
-Наступної суботи!
-Вітаю, пане. Що це?
134
00:13:43,563 --> 00:13:45,203
-Бонжур.
-Це ваше?
135
00:13:45,283 --> 00:13:47,803
Буенавентура Дурруті. Він грабував банки.
136
00:13:48,363 --> 00:13:51,523
Бо вони експлуатують людей
і створюють нерівність.
137
00:13:52,083 --> 00:13:56,403
Він казав, що лише безпосередні дії
покладуть край несправедливості.
138
00:13:56,483 --> 00:13:58,283
Таких активістів уже немає.
139
00:13:58,363 --> 00:14:00,643
Ну, окрім мого друга Кіко Сабате.
140
00:14:00,723 --> 00:14:03,323
Він вкрав 50 000 песет
у банку в Барселоні.
141
00:14:03,403 --> 00:14:05,123
-Нічого такого.
-Нічого?
142
00:14:10,323 --> 00:14:13,443
Анархіст не кориться владі
і бореться проти неї.
143
00:14:14,763 --> 00:14:16,803
-Відайте!
-Тут нічого такого.
144
00:14:17,643 --> 00:14:18,563
Ти мав рацію.
145
00:14:19,283 --> 00:14:20,203
Я анархіст.
146
00:14:20,723 --> 00:14:22,963
Завзятіший, ніж усі ці чоловіки разом.
147
00:14:30,643 --> 00:14:31,883
Чому ви їх б'єте?
148
00:14:55,723 --> 00:14:58,243
-Ти в порядку?
-Так, я міцний горішок.
149
00:15:01,763 --> 00:15:03,123
Обережно!
150
00:15:10,483 --> 00:15:12,483
Спокійно. Я за кермом змалку.
151
00:15:15,683 --> 00:15:17,523
А що казали поліцейські?
152
00:15:18,323 --> 00:15:21,723
Лусіо, хочеш жити в Парижі,
вчи французьку.
153
00:15:26,563 --> 00:15:29,323
МОВНА ШКОЛА
СУЧАСНІ МОВИ
154
00:15:31,323 --> 00:15:32,723
Як ти, Лусіо?
155
00:15:34,163 --> 00:15:35,803
Як твоя французька?
156
00:15:35,883 --> 00:15:36,723
Що?
157
00:15:37,683 --> 00:15:38,563
Нічого.
158
00:15:39,523 --> 00:15:40,803
Зробиш мені послугу?
159
00:15:41,643 --> 00:15:44,003
Звісно, що завгодно. Що треба робити?
160
00:16:21,483 --> 00:16:23,483
Нагодуй його. Він вмирає з голоду.
161
00:16:37,363 --> 00:16:38,883
Я живу на горищі.
162
00:16:42,763 --> 00:16:43,603
Прийшли.
163
00:16:48,243 --> 00:16:49,323
Візьми валізу.
164
00:16:52,363 --> 00:16:53,203
Заходь першим.
165
00:16:59,803 --> 00:17:01,643
-Ти сам тут живеш?
-Так, авжеж.
166
00:17:02,683 --> 00:17:04,603
Ніколи не довіряй незнайомцям.
167
00:17:09,163 --> 00:17:11,443
Треба десь сховати цю зброю.
168
00:17:11,523 --> 00:17:12,363
Чорт забирай!
169
00:17:15,043 --> 00:17:16,163
А ти хто?
170
00:17:16,923 --> 00:17:18,403
Я Кіко. Кіко Сабате.
171
00:17:19,603 --> 00:17:20,843
-Кіко?
-А ти хто?
172
00:17:21,363 --> 00:17:22,203
Лусіо Уртубія.
173
00:17:22,283 --> 00:17:26,483
У тебе є щось поїсти?
Хліб, ковбаса, сир? Будь-що підійде.
174
00:17:26,563 --> 00:17:27,403
Звісно.
175
00:17:28,963 --> 00:17:30,403
В'ялена ковбаса із села.
176
00:17:32,643 --> 00:17:33,483
Чудово, малий.
177
00:17:37,923 --> 00:17:38,803
Смачно пахне!
178
00:17:38,883 --> 00:17:41,403
Найкраще, що я міг зробити з тим, що було.
179
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Ти ж не вважаєш,
що лише жінки мають готувати?
180
00:17:44,323 --> 00:17:45,203
Я?
181
00:17:45,803 --> 00:17:46,643
Не знаю.
182
00:17:46,723 --> 00:17:49,963
Якщо ти перекотиполе,
то маєш навчитися готувати.
183
00:17:50,043 --> 00:17:52,483
Це правда, що ти вкрав 50 000 у банку?
184
00:17:55,283 --> 00:17:57,363
Не вір усьому, що пишуть у газетах.
185
00:17:58,843 --> 00:18:00,123
Там було лише 30 000.
186
00:18:00,803 --> 00:18:03,043
Кляті банкіри завжди завищують суму.
187
00:18:03,123 --> 00:18:06,603
-Щоб збільшити страховку.
-Зі мною сталося щось подібне.
188
00:18:07,323 --> 00:18:09,723
-Невже?
-Якось взяв дві песети з кошика.
189
00:18:09,803 --> 00:18:12,203
-А священник сказав, що п'ять.
-Виродки.
190
00:18:12,923 --> 00:18:15,403
Виродки!
Священники й банкіри всі однакові.
191
00:18:16,283 --> 00:18:19,603
-Грабують тебе, навіть коли ти грабуєш їх!
-Сучі діти!
192
00:18:22,323 --> 00:18:26,083
Отже, ти теж людина дії. Так, малий?
193
00:18:28,323 --> 00:18:29,323
Що ж, перевіримо.
194
00:18:40,483 --> 00:18:42,843
Слухай. Не треба, якщо не хочеш.
195
00:18:42,923 --> 00:18:45,443
Звісно, хочу. Просто трохи нервуюся.
196
00:18:45,523 --> 00:18:49,043
Це нормально. Першого разу всі нервуються.
197
00:18:49,123 --> 00:18:51,723
Але не дозволяй страху паралізувати тебе.
198
00:18:51,803 --> 00:18:52,923
Це не вперше.
199
00:18:53,003 --> 00:18:54,323
Не вперше?
200
00:18:55,163 --> 00:18:58,243
Колись я намагався пограбувати
банк у своєму селі.
201
00:18:58,763 --> 00:18:59,843
Чому?
202
00:18:59,923 --> 00:19:01,963
Татові потрібні були гроші.
203
00:19:02,043 --> 00:19:02,883
І що сталося?
204
00:19:03,883 --> 00:19:04,883
Нічого не вийшло.
205
00:19:06,163 --> 00:19:07,003
Зрозуміло.
206
00:19:10,163 --> 00:19:11,203
Слухай, хлопче.
207
00:19:13,003 --> 00:19:15,723
Ми збираємося не красти гроші в банку,
208
00:19:16,363 --> 00:19:17,763
а експропріювати їх.
209
00:19:18,283 --> 00:19:20,403
І зробимо це на честь твого батька.
210
00:19:20,483 --> 00:19:21,363
Що скажеш?
211
00:19:23,243 --> 00:19:24,123
Ходімо.
212
00:19:25,683 --> 00:19:26,523
Тримай.
213
00:19:39,043 --> 00:19:42,083
-Як французькою «усі на підлогу»?
-Tout le monde au sol.
214
00:19:42,163 --> 00:19:43,243
Чи щось таке.
215
00:19:47,963 --> 00:19:49,483
Tout le monde au sol!
216
00:19:50,443 --> 00:19:52,083
КАСА 2
217
00:19:52,963 --> 00:19:54,083
Якого біса!
218
00:19:55,123 --> 00:19:56,483
На підлогу, трясця!
219
00:19:56,563 --> 00:19:59,083
Ну ж бо! На підлогу!
220
00:20:03,443 --> 00:20:04,563
Руки вгору!
221
00:20:11,683 --> 00:20:12,963
КАСА 1
222
00:20:20,203 --> 00:20:21,763
КАСИР
223
00:20:23,443 --> 00:20:24,283
Ну ж бо!
224
00:20:26,403 --> 00:20:29,003
Пам'ятай, це вони крадії, добре?
225
00:20:29,963 --> 00:20:31,083
Давай за стійку!
226
00:20:35,563 --> 00:20:36,603
Ну ж бо!
227
00:20:37,283 --> 00:20:39,083
Швидше, чорт забирай!
228
00:20:39,163 --> 00:20:40,003
Гроші!
229
00:20:40,923 --> 00:20:41,763
Ну ж бо!
230
00:20:44,123 --> 00:20:46,003
Давай, малий!
231
00:20:46,083 --> 00:20:46,923
Гроші!
232
00:20:47,683 --> 00:20:48,723
Швидше!
233
00:20:51,283 --> 00:20:52,643
Давай, малий!
234
00:21:10,283 --> 00:21:11,483
Ти впевнений?
235
00:21:14,883 --> 00:21:16,563
Швидше, малий! Забираймося!
236
00:21:22,123 --> 00:21:23,843
Повільніше. Спокійно.
237
00:21:24,643 --> 00:21:25,643
Ось так.
238
00:21:28,803 --> 00:21:30,603
Куди далі? На метро?
239
00:21:30,683 --> 00:21:33,323
У нас вдосталь грошей. Давай на таксі.
240
00:21:52,283 --> 00:21:57,603
А тепер час для смачного святкового обіду
зі смаженого кальмара з цибулею.
241
00:21:57,683 --> 00:21:59,803
Ноги тремтіли, а серце калатало.
242
00:21:59,883 --> 00:22:03,923
-Це заняття не для мене.
-Чому ні? Ти молодець. Слухай.
243
00:22:04,003 --> 00:22:07,643
Наступного разу не стрибай навколо,
а виходь через двері.
244
00:22:10,243 --> 00:22:11,723
Що тепер буде з грошима?
245
00:22:12,723 --> 00:22:15,163
Що ж, я завжди ділю на три частини.
246
00:22:15,723 --> 00:22:18,563
Перша частина для місцевих анархістів.
247
00:22:18,643 --> 00:22:22,163
Друга частина
для друзів у в'язниці та їхніх родин.
248
00:22:22,723 --> 00:22:24,003
А третя для тих,
249
00:22:26,203 --> 00:22:27,523
хто виконав операцію.
250
00:22:29,203 --> 00:22:30,763
-Для нас?
-Звісно.
251
00:22:31,243 --> 00:22:34,443
Треба запастися їжею, сплатити оренду
252
00:22:35,083 --> 00:22:36,123
і купити машину.
253
00:22:38,403 --> 00:22:40,643
Ми не можемо постійно їздити на таксі.
254
00:22:41,683 --> 00:22:42,723
Ти вмієш водити?
255
00:22:43,323 --> 00:22:45,643
-Ні.
-Тоді потрібно знайти водія.
256
00:23:02,523 --> 00:23:03,363
Бонжур.
257
00:23:05,083 --> 00:23:06,763
Тут не можна паркуватися.
258
00:23:07,563 --> 00:23:09,403
Справді? Вибачте, я не знав.
259
00:23:10,363 --> 00:23:11,603
Я лише на хвилинку.
260
00:23:14,363 --> 00:23:15,763
Біжи!
261
00:23:20,243 --> 00:23:21,923
-Заводь двигун!
-Поїхали!
262
00:23:22,003 --> 00:23:23,283
Сідай! Швидко!
263
00:23:24,523 --> 00:23:26,003
Уперед! Поїхали!
264
00:23:34,683 --> 00:23:35,843
Пригніться!
265
00:23:39,443 --> 00:23:40,643
Усі цілі?
266
00:23:40,723 --> 00:23:41,603
Так, їдьмо!
267
00:23:43,083 --> 00:23:43,923
Чорт!
268
00:24:02,563 --> 00:24:05,163
-Вони близько!
-Ця шкарабанка надто повільна!
269
00:24:09,563 --> 00:24:11,723
-Що ти робиш?
-А ти як думаєш?
270
00:24:11,803 --> 00:24:12,923
Влучиш у когось!
271
00:24:13,003 --> 00:24:14,483
Не хвилюйся, малий.
272
00:25:08,883 --> 00:25:10,123
Інспекторе Костелло,
273
00:25:10,923 --> 00:25:12,723
у 6-му районі пограбування.
274
00:25:12,803 --> 00:25:15,283
Свідки кажуть, що в них був акцент.
275
00:25:16,763 --> 00:25:17,723
Ось, дай йому.
276
00:25:18,283 --> 00:25:19,963
Поділися із сусідами, добре?
277
00:25:20,803 --> 00:25:22,363
Гроші в правильних руках.
278
00:25:24,003 --> 00:25:25,363
Поїхали, Астуріано.
279
00:25:28,523 --> 00:25:30,323
ПОЛІЦІЯ
280
00:25:37,683 --> 00:25:38,803
Їх було двоє.
281
00:25:38,883 --> 00:25:42,043
З іспанським акцентом.
Вони назвали це експропріацією.
282
00:25:42,643 --> 00:25:44,283
Іспанські анархісти.
283
00:25:45,643 --> 00:25:47,203
Зможете їх впізнати?
284
00:25:47,283 --> 00:25:48,123
Ні.
285
00:25:48,723 --> 00:25:50,203
На обличчях були панчохи.
286
00:25:51,243 --> 00:25:53,043
Але я впізнаю їхні голоси.
287
00:25:53,123 --> 00:25:54,003
Не хвилюйтеся.
288
00:25:54,603 --> 00:25:55,963
Я знаю, як їх знайти.
289
00:25:58,763 --> 00:26:00,523
Я відповім товаришу Мішелю.
290
00:26:00,603 --> 00:26:03,443
Ми, іспанські робітники у вигнанні,
291
00:26:04,163 --> 00:26:08,923
маємо поширювати інформацію серед вас,
наших французьких товаришів.
292
00:26:09,003 --> 00:26:11,563
Революція — це не утопія.
293
00:26:11,643 --> 00:26:13,843
La révolution n'est pas une utopie.
294
00:26:13,923 --> 00:26:16,963
Революція — це мрія,
яку все ще можна втілити.
295
00:26:17,043 --> 00:26:17,963
Гарно сказав!
296
00:26:20,323 --> 00:26:26,003
Нам, французам, потрібна робота і безпека,
а не революції та класові війни.
297
00:26:26,083 --> 00:26:28,163
Класова війна як ніколи актуальна.
298
00:26:28,243 --> 00:26:31,083
Багаті багатіють,
а бідні стають біднішими.
299
00:26:31,683 --> 00:26:32,803
Що вона каже?
300
00:26:34,683 --> 00:26:36,643
Менталітет людей може змінитися.
301
00:26:37,323 --> 00:26:40,563
Світу потрібен
новий соціальний і політичний лад.
302
00:26:40,643 --> 00:26:44,803
Ні. Нам треба встановити
нові теоретичні принципи.
303
00:26:44,883 --> 00:26:47,363
Треба припинити говорити й почати діяти.
304
00:26:48,043 --> 00:26:50,283
Боротися за справедливість і рівність.
305
00:26:50,883 --> 00:26:53,563
-Ось що ми маємо робити.
-Молодець, Лусіо!
306
00:26:54,443 --> 00:26:56,323
Що він сказав?
307
00:26:56,403 --> 00:26:59,003
Поліція! Поліція приїхала!
308
00:26:59,083 --> 00:27:00,123
Поліція!
309
00:27:00,203 --> 00:27:02,523
Швидше, треба тікати!
310
00:27:13,083 --> 00:27:14,683
За мною, Лусіо! За мною!
311
00:27:38,923 --> 00:27:41,763
«Це експропріація! Усі на підлогу!»
312
00:27:44,643 --> 00:27:45,843
Наступний!
313
00:27:50,083 --> 00:27:52,563
«Це експропріація! Усі на підлогу!»
314
00:27:54,923 --> 00:27:55,763
Наступний!
315
00:27:59,283 --> 00:28:01,603
«Це експропріація! Усі на підлогу!»
316
00:28:04,723 --> 00:28:05,563
Голосніше.
317
00:28:06,763 --> 00:28:09,083
«Це експропріація! Усі на підлогу!»
318
00:28:11,003 --> 00:28:11,843
Це він.
319
00:28:13,883 --> 00:28:15,643
Принаймні мені так здається.
320
00:28:24,003 --> 00:28:24,963
Зніми.
321
00:28:29,483 --> 00:28:30,563
Як тебе звати?
322
00:28:30,643 --> 00:28:31,483
Лусіо Уртубія.
323
00:28:40,083 --> 00:28:43,123
Слухай, Уртубіє, у тебе немає судимостей.
324
00:28:43,203 --> 00:28:45,803
Раджу зізнатися й повернути гроші.
325
00:28:45,883 --> 00:28:49,723
Суддя буде поблажливим.
Ти отримаєш максимум два роки.
326
00:28:50,483 --> 00:28:51,443
Дивіться.
327
00:28:52,603 --> 00:28:54,203
Мої руки в тиньку та фарбі.
328
00:28:55,323 --> 00:28:58,523
Я будівельник і нічого не знаю
про пограбування банків.
329
00:28:58,603 --> 00:28:59,643
Інспекторе!
330
00:29:03,043 --> 00:29:04,523
Тут щось є!
331
00:29:09,643 --> 00:29:10,643
То що там?
332
00:29:11,443 --> 00:29:12,363
Гроші?
333
00:29:13,123 --> 00:29:14,003
Зброя?
334
00:29:17,723 --> 00:29:20,723
Лише журнали з голими дівчатами.
335
00:29:26,763 --> 00:29:30,763
Після Ейфелевої вежі
Бардо — найгарніша пам'ятка Франції.
336
00:29:31,643 --> 00:29:32,683
Гаразд.
337
00:29:32,763 --> 00:29:33,963
Знаєш що?
338
00:29:35,323 --> 00:29:36,483
Гадаю, ти винен.
339
00:29:37,203 --> 00:29:40,683
Рано чи пізно я тебе затримаю.
340
00:29:47,123 --> 00:29:47,963
Бонжур.
341
00:29:52,883 --> 00:29:53,963
Є новини від Кіко?
342
00:29:55,483 --> 00:29:56,963
Сховали зброю, і він поїхав.
343
00:29:57,563 --> 00:29:59,843
Наварро, ходи сюди.
344
00:30:01,043 --> 00:30:02,363
Дивися, що ви накоїли.
345
00:30:07,963 --> 00:30:09,723
Якщо банки крадуть у нас,
346
00:30:10,523 --> 00:30:11,843
ми маємо красти в них.
347
00:30:12,643 --> 00:30:15,363
-Господи, ти як Кіко.
-Що в цьому поганого?
348
00:30:15,443 --> 00:30:18,523
Кіко постійно тікає.
У нього ані дому, ані сім'ї.
349
00:30:18,603 --> 00:30:20,603
Ані майбутнього. Теж так хочеш?
350
00:30:21,643 --> 00:30:22,923
Він має рацію, малий.
351
00:30:23,003 --> 00:30:25,003
Продовжимо грабувати банки,
352
00:30:25,083 --> 00:30:27,723
отримаємо строк або кулю в потилицю.
353
00:31:06,163 --> 00:31:07,483
Ти часом не голодний?
354
00:31:08,363 --> 00:31:12,163
Ці хлопці запалили іскру.
Вони показують нам шлях.
355
00:31:12,243 --> 00:31:14,763
Тут не Куба. І не буде заколоту зі зброєю.
356
00:31:14,843 --> 00:31:16,883
У нас її навіть немає.
357
00:31:16,963 --> 00:31:20,963
Можна грабувати не лише банки,
а й військові заводи.
358
00:31:21,043 --> 00:31:23,483
І кому ми віддамо зброю? Нас дуже мало.
359
00:31:24,243 --> 00:31:27,403
Херміналь каже,
що про революцію треба розповідати,
360
00:31:27,483 --> 00:31:29,203
щоб більше людей долучилося.
361
00:31:29,283 --> 00:31:31,683
Для цього потрібен верстат, а не зброя.
362
00:31:31,763 --> 00:31:33,883
То він хоче, щоб ви стали друкарями?
363
00:31:34,923 --> 00:31:38,163
Це не пограбування банків,
але все-таки діяльність, так?
364
00:31:38,243 --> 00:31:39,163
Слухай…
365
00:31:47,203 --> 00:31:50,723
-Я їду додому.
-Якщо повернешся в Іспанію, тебе вб'ють.
366
00:31:50,803 --> 00:31:54,883
Краще помру в боротьбі з фашистами,
ніж розвішуватиму плакати.
367
00:31:54,963 --> 00:31:57,643
І ти маєш зробити те ж саме,
бо ти людина дії.
368
00:31:58,443 --> 00:32:00,523
Я відчув це, щойно тебе зустрів.
369
00:32:04,563 --> 00:32:06,483
Ні, Кіко. Це не мій шлях.
370
00:32:09,843 --> 00:32:10,683
Що ж, добре.
371
00:32:11,963 --> 00:32:13,883
Тоді час прощатися.
372
00:32:17,283 --> 00:32:18,123
Це тобі.
373
00:32:18,763 --> 00:32:20,723
-Ні, Кіко, це твій ніж.
-Візьми.
374
00:32:22,523 --> 00:32:23,603
Бери.
375
00:32:24,283 --> 00:32:25,203
-Ну ж бо.
-Чорт.
376
00:32:29,443 --> 00:32:30,923
Ти був мені як батько.
377
00:32:31,003 --> 00:32:33,203
Як батько? Я не такий старий!
378
00:32:33,803 --> 00:32:35,123
Радше як старший брат.
379
00:32:35,803 --> 00:32:38,843
Або кузен із села,
де готують в'ялену ковбасу.
380
00:32:38,923 --> 00:32:39,843
Кузен…
381
00:32:43,883 --> 00:32:48,003
Ми хочемо позичити 10 000 франків,
щоб купити друкарський верстат.
382
00:32:48,083 --> 00:32:50,003
Мені дуже шкода, але
383
00:32:50,923 --> 00:32:53,563
у вас немає
ані постійного доходу, ані майна.
384
00:32:54,283 --> 00:32:55,443
Це неможливо.
385
00:32:55,523 --> 00:32:56,363
Месьє,
386
00:32:57,483 --> 00:33:00,363
ми чесні працівники
і завжди дотримуємо слова.
387
00:33:01,323 --> 00:33:04,603
Ми обіцяємо повернути
10 000 франків за п'ять років.
388
00:33:06,923 --> 00:33:07,803
Вибачте,
389
00:33:08,443 --> 00:33:10,843
але ми покладаємося не на слова,
390
00:33:11,643 --> 00:33:13,723
а на фінанси. Розумієте?
391
00:33:17,283 --> 00:33:19,003
-Поводься добре.
-Кляті банки.
392
00:33:24,803 --> 00:33:26,803
Тепер ти ходиш до банку без зброї.
393
00:33:27,323 --> 00:33:29,843
Зараз Різдво.
У вас немає важливіших справ?
394
00:33:30,483 --> 00:33:32,003
На Різдво провідують друзів.
395
00:33:32,923 --> 00:33:33,883
Чого вам треба?
396
00:33:34,363 --> 00:33:37,963
Ваші люди стежать за мною
і мали б побачити, що я будівельник.
397
00:33:38,043 --> 00:33:40,163
Інформатор повідомив, що ви хочете
398
00:33:41,003 --> 00:33:43,323
друкувати листівки з пропагандою.
399
00:33:44,563 --> 00:33:46,883
А що ще сказав ваш інформатор?
400
00:33:46,963 --> 00:33:48,643
Що пограбування припинилися.
401
00:33:49,443 --> 00:33:52,283
Або ти не такий хоробрий
без свого друга Сабате.
402
00:33:53,843 --> 00:33:54,723
Чув це ім'я?
403
00:33:55,643 --> 00:33:56,683
Кіко Сабате.
404
00:33:57,923 --> 00:34:00,403
Мабуть, ти ще не читав сьогоднішні газети.
405
00:34:01,323 --> 00:34:02,883
Чесно кажучи, дуже прикро.
406
00:34:04,123 --> 00:34:05,523
Я б залюбки засадив вас
407
00:34:06,443 --> 00:34:07,403
у Ла-Санте.
408
00:34:09,163 --> 00:34:10,243
Се ля ві.
409
00:34:13,683 --> 00:34:14,803
Що ж…
410
00:34:14,883 --> 00:34:16,043
Щасливого Різдва.
411
00:34:18,683 --> 00:34:23,163
ПОЛІЦІЯ ЗАСТРЕЛИЛА КІКО САБАТЕ
СМЕРТЬ ЗЛОДІЯ
412
00:34:41,483 --> 00:34:42,323
За Кіко.
413
00:34:48,083 --> 00:34:48,923
За Кіко.
414
00:34:53,363 --> 00:34:55,083
Усі на підлогу!
415
00:35:01,043 --> 00:35:02,883
Це твої гроші чи гроші банку?
416
00:35:02,963 --> 00:35:05,323
-Мої. Дістав із кишені.
-Залиш собі.
417
00:35:08,723 --> 00:35:09,563
Ти!
418
00:35:10,083 --> 00:35:13,203
Будь ласка, не стріляйте.
Беріть що хочете.
419
00:35:20,003 --> 00:35:21,203
-Ходімо.
-Швидше.
420
00:35:24,603 --> 00:35:27,563
9900. Ось ваші 10 000 франків, месьє.
421
00:35:28,563 --> 00:35:29,483
Мерсі.
422
00:35:39,483 --> 00:35:41,443
Мадам, як вас звати?
423
00:35:42,243 --> 00:35:45,043
Жанетт. Але всі називають мене
крихітка Жан.
424
00:35:45,123 --> 00:35:46,603
Ви давно тут працюєте?
425
00:35:47,723 --> 00:35:51,683
З 14 років, тож це все, що я вмію робити.
426
00:35:51,763 --> 00:35:53,643
Він каже, ви знаєте іспанську.
427
00:35:54,643 --> 00:35:56,763
Так. Моя мама з Куенки.
428
00:35:56,843 --> 00:36:00,523
Нам потрібна надійна людина,
яка вміє працювати на цих машинах.
429
00:36:00,603 --> 00:36:03,203
Я знаю все, що треба.
І мені можна довіряти.
430
00:36:03,283 --> 00:36:05,723
За кого ви голосували на минулих виборах?
431
00:36:05,803 --> 00:36:08,203
Ні за кого! Я не вірю політикам.
432
00:36:09,163 --> 00:36:10,003
Гей!
433
00:36:10,763 --> 00:36:12,403
Ну і наробили ви дурниць!
434
00:36:12,483 --> 00:36:14,323
Але тепер у нас є верстат.
435
00:36:17,483 --> 00:36:20,243
Гаразд, передамо його
друкарській профспілці.
436
00:36:20,323 --> 00:36:23,203
Профспілці? Ні! Мій верстат, мої правила.
437
00:36:23,283 --> 00:36:24,843
За кого ти себе маєш?
438
00:36:24,923 --> 00:36:28,403
Я анархіст. Жодних наказів і пояснень.
Ти мене цьому навчив.
439
00:36:30,843 --> 00:36:32,363
Отже, ти сам по собі?
440
00:36:35,403 --> 00:36:37,563
-Астуріано, ходімо.
-Трохи пізніше.
441
00:36:39,363 --> 00:36:40,963
От прокляття!
442
00:36:42,643 --> 00:36:44,203
Чекай на наслідки!
443
00:36:45,203 --> 00:36:46,243
Ходімо, Хосепе.
444
00:36:49,683 --> 00:36:51,843
Гадаєш, Херміналь — інформатор?
445
00:36:51,923 --> 00:36:53,963
Авжеж. Голову собі дам відтяти.
446
00:36:56,603 --> 00:36:57,883
-Бонжур!
-Вітаю!
447
00:36:59,003 --> 00:37:00,563
-Бонжур, мадам.
-Вітаю!
448
00:37:00,643 --> 00:37:03,123
-Наші листівки готові?
-Так, вони там.
449
00:37:03,203 --> 00:37:05,203
-Мерсі.
-Будь ласка.
450
00:37:08,243 --> 00:37:10,483
Хочете допомогти, то приєднуйтеся.
451
00:37:12,443 --> 00:37:14,163
Що нас більше, то веселіше.
452
00:37:16,563 --> 00:37:17,923
-Аревуар.
-До побачення.
453
00:37:24,603 --> 00:37:28,523
СТУДЕНТСЬКИЙ СТРАЙК
УНІВЕРСИТЕТ ПАРИЖ Х — НАНТЕР
454
00:37:28,603 --> 00:37:32,243
КРАСА НА ВУЛИЦІ
455
00:37:32,323 --> 00:37:33,683
МИ ПІДЕМО ДО КІНЦЯ
456
00:37:33,763 --> 00:37:36,803
Негайно покиньте кампус,
інакше ми застосуємо силу!
457
00:37:37,363 --> 00:37:40,923
ХАЙ ЖИВЕ КРИТИЧНЕ МИСЛЕННЯ
НАНТЕР РАЗОМ
458
00:37:48,763 --> 00:37:51,363
Буржуазія боролася проти феодалізму,
459
00:37:51,443 --> 00:37:53,603
робітники за економічну рівність,
460
00:37:53,683 --> 00:37:57,203
а наша революція має бути
соціальною та культурною.
461
00:37:57,283 --> 00:38:00,843
Ми хочемо жити в суспільстві,
де чоловіки й жінки рівні,
462
00:38:00,923 --> 00:38:02,763
де чоловіки й жінки вільні.
463
00:38:02,843 --> 00:38:04,083
Покажи цицьки!
464
00:38:04,163 --> 00:38:06,363
Геть звідси! Замовкни! Годі вже.
465
00:38:06,443 --> 00:38:08,843
На чолі політичної системи стоїть каста,
466
00:38:08,923 --> 00:38:11,843
яка не представляє нас, тож ми, молодь,
467
00:38:11,923 --> 00:38:14,723
з нашими ідеями
і здатністю організовуватися
468
00:38:14,803 --> 00:38:18,003
можемо змінити цю систему.
Ми можемо змінити світ!
469
00:38:18,083 --> 00:38:20,203
Давай, кицю, покажи цицьки!
470
00:38:20,283 --> 00:38:22,683
Переб'єш іще раз, дам по мордяці. Ясно?
471
00:38:22,763 --> 00:38:24,803
Забирайтеся звідси! Геть!
472
00:38:29,083 --> 00:38:31,363
-Як тобі? Норм?
-Так, усе було чудово!
473
00:38:31,443 --> 00:38:33,683
-Стільки народу прийшло.
-Я дуже рада.
474
00:38:35,483 --> 00:38:39,323
-Дякую, що заткнув йому рота.
-Я просто відповідальний громадянин.
475
00:38:40,203 --> 00:38:42,283
-Ти іспанець?
-Ага. Це так очевидно?
476
00:38:43,203 --> 00:38:44,803
Ти застарий для студента.
477
00:38:44,883 --> 00:38:47,683
Ну, ти сама мені це дала. Наче запрошення.
478
00:38:48,563 --> 00:38:51,203
-Невже?
-Так, у друкарні. Пам'ятаєш?
479
00:38:52,163 --> 00:38:55,283
Ні. Ми багато їх роздали,
але добре, що ти прийшов.
480
00:38:56,683 --> 00:38:57,643
Ну, не знаю.
481
00:38:58,243 --> 00:39:01,163
-Я подумав, це важливо.
-Так. Дуже.
482
00:39:03,483 --> 00:39:06,003
-Можна дещо спитати?
-Звісно.
483
00:39:06,083 --> 00:39:08,843
-Тобі подобається коритися наказам?
-Не дуже.
484
00:39:08,923 --> 00:39:12,443
Бачити, як бідні біднішають,
а багатії багатішають?
485
00:39:12,523 --> 00:39:13,363
Ні.
486
00:39:13,443 --> 00:39:16,163
Покиньте кампус,
інакше ми застосуємо силу!
487
00:39:16,243 --> 00:39:18,723
Як церква й держава нав'язують свої ідеї?
488
00:39:18,803 --> 00:39:19,683
Звісно, ні.
489
00:39:20,683 --> 00:39:24,363
Тоді ти одна з нас.
Хочеш приєднатися до групи анархістів?
490
00:39:25,683 --> 00:39:26,723
Що?
491
00:39:29,523 --> 00:39:32,643
Нам потрібні такі, як ти.
Розумні жінки з ідеалами
492
00:39:33,443 --> 00:39:34,283
і з яйцями.
493
00:39:38,963 --> 00:39:40,523
Біжи! Біжи!
494
00:39:41,763 --> 00:39:43,123
Обережно! Забираймося!
495
00:40:03,723 --> 00:40:04,883
От покидьки!
496
00:40:06,083 --> 00:40:07,683
Б'ють у те саме місце.
497
00:40:07,763 --> 00:40:10,203
Бачу, ти зовсім не ладнаєш із владою.
498
00:40:12,483 --> 00:40:15,563
До речі, хто ти?
Я навіть не знаю, як тебе звати.
499
00:40:15,643 --> 00:40:16,803
Лусіо Уртубія.
500
00:40:17,563 --> 00:40:18,483
Я будівельник.
501
00:40:19,283 --> 00:40:20,163
І анархіст.
502
00:40:20,923 --> 00:40:21,763
І…
503
00:40:24,483 --> 00:40:25,523
І?
504
00:40:26,963 --> 00:40:30,003
-Ти справді хочеш знати?
-Звісно. Кажи, не бійся.
505
00:40:32,403 --> 00:40:33,563
І грабіжник банків.
506
00:40:37,203 --> 00:40:39,523
-Як Арсен Люпен?
-Гей, я серйозно.
507
00:40:39,603 --> 00:40:41,243
Я активіст із принципами.
508
00:40:41,323 --> 00:40:43,763
Усі награбовані гроші йдуть на справу.
509
00:40:46,523 --> 00:40:48,603
-То ти не жартуєш?
-Анітрохи.
510
00:40:49,283 --> 00:40:50,563
А ти? Як тебе звати?
511
00:40:52,883 --> 00:40:53,803
Мене звати Анн.
512
00:40:54,323 --> 00:40:55,643
Я вивчаю біологію та
513
00:40:56,323 --> 00:40:57,403
хочу змінити світ.
514
00:41:22,003 --> 00:41:24,323
Гарне місце. Проте…
515
00:41:24,403 --> 00:41:26,123
Звідки в тебе на нього кошти?
516
00:41:27,603 --> 00:41:30,243
Батьки допомагають. Мій тато — бізнесмен.
517
00:41:31,243 --> 00:41:32,803
То ти з дрібної буржуазії.
518
00:41:34,323 --> 00:41:37,283
Я переконую батька
колективізувати компанію
519
00:41:37,363 --> 00:41:39,243
і передати її працівникам.
520
00:41:39,323 --> 00:41:40,363
І що він каже?
521
00:41:41,723 --> 00:41:43,883
Що поліція нас жаліє й мало б'є.
522
00:41:51,083 --> 00:41:52,043
Ти не танцюєш?
523
00:41:52,723 --> 00:41:53,563
Я?
524
00:41:56,363 --> 00:41:57,443
Мені й так добре.
525
00:42:01,083 --> 00:42:01,963
Ходімо.
526
00:42:07,043 --> 00:42:08,643
-Ну ж бо.
-Я не вмію.
527
00:42:08,723 --> 00:42:11,283
Звісно, вмієш! Рухай ногами ось так.
528
00:42:15,763 --> 00:42:19,243
Грабіжник і великий анархіст,
але не тямить у жінках, так?
529
00:43:10,043 --> 00:43:11,603
Іспанець закохався.
530
00:43:12,843 --> 00:43:15,243
Тепер він займається коханням,
а не війною.
531
00:43:22,883 --> 00:43:23,723
Інспекторе.
532
00:43:40,203 --> 00:43:43,603
-Комісаре.
-Костелло, сподіваюся, у вас є новини.
533
00:43:44,483 --> 00:43:45,803
Він закохався.
534
00:43:45,883 --> 00:43:47,043
Я радий.
535
00:43:47,723 --> 00:43:51,243
Париж виділяє величезні кошти
на боротьбу зі злочинністю,
536
00:43:51,323 --> 00:43:53,963
а головний інспектор
тижнями просиджує штани,
537
00:43:54,043 --> 00:43:56,283
витрачаючи купу грошей на підглядання.
538
00:43:56,363 --> 00:43:59,083
Шефе, повірте, скоро вони зроблять крок.
539
00:43:59,723 --> 00:44:02,883
Куди? На Єлисейські Поля
заради поцілунків?
540
00:44:03,483 --> 00:44:04,403
Шефе,
541
00:44:05,043 --> 00:44:07,563
я впевнений, він візьметься за старе.
542
00:44:07,643 --> 00:44:11,443
Я тобі сто разів казав.
Без доказів немає справи.
543
00:44:11,523 --> 00:44:13,323
Досить сидіти тут на дупі.
544
00:44:13,403 --> 00:44:17,323
Займіться сотнями справжніх справ,
які вже захарастили мій кабінет.
545
00:44:25,123 --> 00:44:28,763
Напруження між США та Кубою зростає.
546
00:44:28,843 --> 00:44:31,763
Через будівництво
пускових установок на острові
547
00:44:31,843 --> 00:44:34,203
Кеннеді змушений почати морську блокаду.
548
00:44:34,283 --> 00:44:37,483
Ми, як і обіцяли, пильно спостерігаємо…
549
00:44:38,163 --> 00:44:42,003
Президент США оголосив,
що уряд вживатиме негайних заходів…
550
00:44:42,083 --> 00:44:45,443
Американці хочуть покінчити
з Кастро та його революцією.
551
00:44:45,523 --> 00:44:48,363
-Чорт. Треба щось робити.
-Але Куба далеченько.
552
00:44:48,443 --> 00:44:52,603
-Надрукуймо листівки із засудженням.
-Ні, цього замало.
553
00:44:52,683 --> 00:44:53,963
Але що ми можемо?
554
00:44:54,043 --> 00:44:58,403
У друкарні можна друкувати
не лише листівки.
555
00:44:59,483 --> 00:45:02,003
Можна також друкувати документи
556
00:45:03,003 --> 00:45:04,923
і підробляти паспорти.
557
00:45:17,083 --> 00:45:18,283
ВИСОКА КВАЛІФІКАЦІЯ
558
00:45:23,163 --> 00:45:24,203
Як ти, Патріку?
559
00:45:27,003 --> 00:45:29,323
Сиджу тут, шукаю роботу.
560
00:45:29,403 --> 00:45:32,843
-Як вони могли звільнити відразу 20 людей!
-Так, і не кажи.
561
00:45:36,363 --> 00:45:38,083
У мене є для тебе робота.
562
00:45:40,283 --> 00:45:41,123
Яка саме?
563
00:45:41,203 --> 00:45:44,403
Така, на яку здатен лише профі
з виготовлення купюр.
564
00:45:47,283 --> 00:45:49,123
Невже хочеш підробляти франки?
565
00:45:49,203 --> 00:45:50,083
Франки?
566
00:45:51,203 --> 00:45:52,283
Звісно, ні.
567
00:45:52,883 --> 00:45:54,083
Йдеться про долари.
568
00:46:03,043 --> 00:46:04,123
Ви жартуєте, так?
569
00:46:05,123 --> 00:46:06,083
Та ви здуріли!
570
00:46:07,083 --> 00:46:08,003
У нас є план.
571
00:46:09,003 --> 00:46:12,683
Ні, ні. Це божевілля.
До того ж твоя сестра мене вб'є.
572
00:46:12,763 --> 00:46:13,723
Слухай, Патріку.
573
00:46:15,203 --> 00:46:19,483
Сестра не повинна про це знати.
А ти щотижня приноситимеш зарплату.
574
00:46:19,563 --> 00:46:21,963
Або лишайся й сиди тут як пенсіонер…
575
00:47:29,523 --> 00:47:30,443
Яка справжня?
576
00:47:31,003 --> 00:47:34,163
Вони ідентичні.
Лише експерт зможе їх відрізнити.
577
00:47:34,243 --> 00:47:35,563
Це й треба перевірити.
578
00:47:39,883 --> 00:47:41,203
-Вітаю.
-Бонжур.
579
00:47:42,043 --> 00:47:44,083
Хочемо обміняти долари на франки.
580
00:47:47,483 --> 00:47:48,643
Вони такі новенькі.
581
00:47:50,243 --> 00:47:51,963
Просто в нас медовий місяць.
582
00:48:13,123 --> 00:48:15,323
-Дякую, Лусіо.
-Вони ваші по праву.
583
00:48:26,723 --> 00:48:27,563
Що?
584
00:48:28,083 --> 00:48:30,563
-У нас буде хлопчик Уртубія?
-Або дівчинка.
585
00:48:55,563 --> 00:48:59,043
Пані посол, ці купюри мають таку ж силу,
як ядерна бомба.
586
00:49:00,723 --> 00:49:04,683
Якщо ми наводнимо світ
мільйонами фальшивих доларів,
587
00:49:04,763 --> 00:49:06,603
американські банки обваляться.
588
00:49:06,683 --> 00:49:08,403
Їхня валюта знеціниться.
589
00:49:11,003 --> 00:49:12,163
Передайте Кастро.
590
00:49:13,203 --> 00:49:14,283
Це неможливо.
591
00:49:14,963 --> 00:49:16,883
Вони все відстежують.
592
00:49:20,963 --> 00:49:25,563
Проте Че прямує до Радянського Союзу
і планує зупинитися в Парижі.
593
00:49:25,643 --> 00:49:26,603
Перекажіть йому.
594
00:49:27,483 --> 00:49:29,083
Дайте нам поговорити.
595
00:49:41,643 --> 00:49:43,403
Бонжур, я Лусіо Уртубія.
596
00:49:43,923 --> 00:49:45,683
Пані посол чекає на вас.
597
00:49:56,923 --> 00:49:58,203
Лусіо, заходьте.
598
00:50:02,803 --> 00:50:05,083
У вас є п'ять хвилин. Будьте чемним.
599
00:50:05,163 --> 00:50:09,963
Покажіть купюри, розкажіть свій план,
подякуйте за зустріч і йдіть.
600
00:50:10,043 --> 00:50:10,963
Гаразд?
601
00:50:11,963 --> 00:50:14,483
І як би не хотілося,
не сперечайтеся з ним.
602
00:50:14,563 --> 00:50:17,923
Не хвилюйтеся, пані посол.
Сподіваюся, я не розгублюся.
603
00:50:18,003 --> 00:50:18,843
Він там.
604
00:50:22,603 --> 00:50:24,803
-Сюди?
-Так, заходьте.
605
00:50:49,323 --> 00:50:50,923
То це ви доларовий чоловік?
606
00:50:51,003 --> 00:50:53,803
Так, я представляю
революційну силу, як і ви.
607
00:50:54,963 --> 00:50:57,763
Команданте, ми можемо знищити капіталізм.
608
00:50:57,843 --> 00:51:00,483
-І ми розробили план.
-За допомогою доларів?
609
00:51:00,563 --> 00:51:01,403
Фальшивих?
610
00:51:01,483 --> 00:51:03,363
Ці купюри можуть стати зброєю.
611
00:51:03,963 --> 00:51:07,683
Вони майже ідеальні.
Тільки профі може відрізнити підробку.
612
00:51:08,323 --> 00:51:09,283
Дивіться.
613
00:51:10,363 --> 00:51:13,083
Якщо фальшиві долари наводнять світ,
614
00:51:13,643 --> 00:51:15,203
банки збанкрутують.
615
00:51:15,283 --> 00:51:16,723
Їхні гроші знеціняться.
616
00:51:17,243 --> 00:51:18,283
Ми їх знищимо,
617
00:51:18,363 --> 00:51:20,803
покладемо край капіталізму, змінимо світ!
618
00:51:21,643 --> 00:51:22,483
Авжеж.
619
00:51:24,203 --> 00:51:25,203
Ким ти працюєш?
620
00:51:26,643 --> 00:51:27,763
Я будівельник.
621
00:51:28,363 --> 00:51:29,483
З цікавими ідеями.
622
00:51:30,483 --> 00:51:31,323
Будівельник…
623
00:51:41,243 --> 00:51:43,083
Це геніальний план, іспанцю.
624
00:51:44,403 --> 00:51:47,083
Але Сполучені Штати надто могутня країна.
625
00:51:47,923 --> 00:51:51,883
Надто багата, щоб потопити її
за допомогою фальшивих доларів.
626
00:51:51,963 --> 00:51:53,523
-Але що як ми…
-Товаришу.
627
00:51:56,443 --> 00:51:58,363
Блоха не може вбити слона.
628
00:52:10,683 --> 00:52:11,563
Козел.
629
00:52:16,523 --> 00:52:18,563
-Що таке?
-Їх хтось попередив.
630
00:52:20,203 --> 00:52:21,083
Чорт!
631
00:52:24,643 --> 00:52:25,963
Це інспектор Костелло.
632
00:52:26,803 --> 00:52:28,763
-Він нас побачив.
-Сучий син!
633
00:52:29,843 --> 00:52:31,883
Що тепер? Що нам робити?
634
00:52:39,203 --> 00:52:40,123
Гроші!
635
00:52:52,443 --> 00:52:53,403
Ти! Стій!
636
00:52:56,123 --> 00:52:57,203
Ви помилилися.
637
00:53:06,923 --> 00:53:11,363
Усім підрозділам, Уртубія втік.
Стежте за виходами.
638
00:53:16,523 --> 00:53:17,443
Он він!
639
00:53:17,523 --> 00:53:19,043
-Де?
-Ось! Я ж казав.
640
00:53:20,763 --> 00:53:23,403
Уртубія вийшов. Негайно заарештуйте його.
641
00:53:23,483 --> 00:53:26,323
Він в окулярах біля таксі! Уперед!
642
00:53:39,163 --> 00:53:40,003
Я ж казав!
643
00:53:41,963 --> 00:53:45,003
Уртубіє, я завжди ловлю винних.
644
00:54:10,243 --> 00:54:11,283
Не хвилюйся.
645
00:54:12,123 --> 00:54:13,563
Перший день найгірший.
646
00:54:14,443 --> 00:54:16,443
Але ти скоро звикнеш, от побачиш.
647
00:54:34,043 --> 00:54:37,283
Так, це гидота,
але скоро звикнеш, от побачиш.
648
00:54:38,963 --> 00:54:39,803
Ні!
649
00:54:45,203 --> 00:54:48,003
Досить! Уртубіє, припини негайно!
650
00:54:49,123 --> 00:54:51,363
-Ти в порядку?
-Так. Пішов ти!
651
00:54:51,883 --> 00:54:53,363
Ти врятував мені життя.
652
00:54:53,443 --> 00:54:55,323
-Тобі треба в медпункт.
-Так.
653
00:54:55,403 --> 00:54:57,003
-Чого це він?
-Та нічого.
654
00:54:57,083 --> 00:55:00,483
Продав хлопам підроблені чеки.
А який був ідеальний план!
655
00:55:00,563 --> 00:55:02,403
У мене теж, але де я тепер.
656
00:55:02,483 --> 00:55:05,963
Тут багато народу,
чиї ідеальні плани пішли під три чорти.
657
00:55:12,283 --> 00:55:14,443
Лусіо, це Тьєррі, твій адвокат.
658
00:55:15,643 --> 00:55:17,723
-Ми витягнемо тебе звідси.
-А інші?
659
00:55:17,803 --> 00:55:21,803
Сказали, що нічого не знають,
тож суддя відпустив їх під заставу.
660
00:55:21,883 --> 00:55:23,323
Анн так само відпустили.
661
00:55:24,003 --> 00:55:26,403
Щодо тебе вони ще не вирішили.
662
00:55:26,483 --> 00:55:30,523
Але в тебе немає судимостей,
тому теж мають відпустити під заставу.
663
00:55:30,603 --> 00:55:32,283
Усе буде добре. От побачиш.
664
00:55:34,043 --> 00:55:34,883
І, до речі,
665
00:55:35,483 --> 00:55:36,803
її зватимуть Жульєтт.
666
00:55:38,123 --> 00:55:39,043
Це дівчинка?
667
00:55:39,123 --> 00:55:39,963
Так.
668
00:55:43,363 --> 00:55:44,683
Витягни мене звідси.
669
00:55:46,083 --> 00:55:48,523
Не хвилюйся. За тиждень будеш на свободі.
670
00:55:58,643 --> 00:56:00,403
Чорт, Анн вже народила.
671
00:56:00,483 --> 00:56:03,203
Не роби дурниць. Ти ось-ось маєш вийти.
672
00:56:03,283 --> 00:56:05,603
Адвокат так казав кілька місяців тому.
673
00:56:05,683 --> 00:56:06,723
Зберігай спокій.
674
00:56:07,363 --> 00:56:08,203
Уртубіє,
675
00:56:08,763 --> 00:56:10,723
тебе умовно-достроково звільнили.
676
00:56:12,523 --> 00:56:14,763
Ну ж бо! Біжи до своєї малої!
677
00:56:48,843 --> 00:56:52,683
8 РОКІВ ПО ТОМУ
678
00:57:22,523 --> 00:57:23,363
Ось, тримай.
679
00:57:27,363 --> 00:57:29,683
Що це в біса таке? Де мої гроші?
680
00:57:29,763 --> 00:57:32,203
Ось же вони, Лусіо. Це дорожній чек.
681
00:57:32,283 --> 00:57:34,843
Його можна обміняти на гроші в банку.
682
00:57:35,843 --> 00:57:38,203
Віддаєш оцей папірець, а тобі — гроші?
683
00:57:38,283 --> 00:57:41,243
Так. У магазинах так само. Це майбутнє.
684
00:57:42,203 --> 00:57:43,603
Мені краще купюрами.
685
00:57:43,683 --> 00:57:46,963
Цього тижня лише так.
Або чек, або нічого, чуєш?
686
00:57:49,363 --> 00:57:50,763
-От лайно.
-Ага.
687
00:57:53,483 --> 00:57:54,723
-Бувай.
-До зустрічі.
688
00:57:54,803 --> 00:57:56,203
-Це кіт?
-Так.
689
00:57:56,283 --> 00:57:58,083
Точно? Більше схоже на жирафа.
690
00:57:59,003 --> 00:58:00,323
Дивись, ось і тато.
691
00:58:05,443 --> 00:58:07,803
-Ну, як мої дівчатка?
-Чудово!
692
00:58:07,883 --> 00:58:09,203
-Знаєш що?
-Що?
693
00:58:10,003 --> 00:58:12,123
У мене відмінно з математики!
694
00:58:12,203 --> 00:58:13,883
Отже, ти заслужила на приз.
695
00:58:16,843 --> 00:58:19,123
Реліжьоз! Дякую, татку.
696
00:58:19,683 --> 00:58:20,523
Поїхали!
697
00:58:27,603 --> 00:58:28,963
З вас 23,30.
698
00:58:33,443 --> 00:58:35,603
Мадемуазель, у мене лише десятка.
699
00:58:35,683 --> 00:58:37,563
Я заплачу решту за кілька днів.
700
00:58:38,163 --> 00:58:40,163
Ці банки не дають дихати.
701
00:58:40,243 --> 00:58:42,763
Вибачте, тоді можна взяти лише ось це.
702
00:58:51,203 --> 00:58:52,483
Цим можна заплатити.
703
00:58:53,083 --> 00:58:54,323
-Цим?
-Звісно.
704
00:58:55,523 --> 00:58:57,003
Просто підпишіть тут.
705
00:58:57,843 --> 00:58:58,883
Гаразд.
706
00:59:23,043 --> 00:59:24,043
Що це таке?
707
00:59:24,123 --> 00:59:27,443
Дорожні чеки.
Їх можна обміняти в будь-якому банку.
708
00:59:27,523 --> 00:59:31,483
Навіть у магазині.
Даєш цей папірець і отримуєш гроші.
709
00:59:31,563 --> 00:59:32,763
Нічого собі!
710
00:59:32,843 --> 00:59:35,443
Більше не треба грабувати.
Це наше майбутнє.
711
00:59:35,523 --> 00:59:38,763
Не знаю, Лусіо.
Обманювати американські банки…
712
00:59:39,923 --> 00:59:43,563
-Це небезпечно.
-Звісно. Усе, що ми робимо, небезпечно.
713
00:59:43,643 --> 00:59:47,283
Патріку, я не хочу за ґрати.
Це найгірше місце.
714
00:59:48,083 --> 00:59:50,603
Але ми анархісти. Ми не буржуа.
715
00:59:51,363 --> 00:59:54,923
Банкіри, політики, судді…
Ми, робітники, завжди під ними.
716
00:59:55,003 --> 00:59:56,763
Вони завжди нас дурять.
717
00:59:56,843 --> 01:00:00,283
Тож ми маємо право їх обчистити.
Особливо клятих банкірів!
718
01:00:00,363 --> 01:00:01,403
Так, бляха!
719
01:00:01,483 --> 01:00:06,083
Ці чеки набагато легше підробити,
ніж паспорти й документи.
720
01:00:06,163 --> 01:00:08,123
Так, але важче, ніж долари.
721
01:00:08,203 --> 01:00:11,123
Я перевірив,
і вирок за підробку чеків менший.
722
01:00:11,203 --> 01:00:13,403
Приватна компанія, тож це менший злочин.
723
01:00:13,483 --> 01:00:14,563
А чому Сітібанк?
724
01:00:14,643 --> 01:00:17,923
Якщо йти на справу,
хай це буде найбільший банк у світі.
725
01:00:19,883 --> 01:00:21,763
І гроші отримати дуже просто.
726
01:00:22,483 --> 01:00:24,843
Допоможи з друкарськими пластинами.
727
01:00:25,323 --> 01:00:26,163
І все.
728
01:00:26,683 --> 01:00:27,963
Решту зробимо самі.
729
01:00:33,003 --> 01:00:34,883
Твоїй сестрі ані слова, так?
730
01:00:35,363 --> 01:00:36,683
Гаразд, годі балачок.
731
01:00:37,283 --> 01:00:38,123
До роботи.
732
01:01:44,483 --> 01:01:45,523
Ідеально.
733
01:01:45,603 --> 01:01:46,443
Так!
734
01:01:55,323 --> 01:01:56,843
Що ти замислив, Лусіо?
735
01:01:57,483 --> 01:01:59,123
Кілька ночей не спав дома.
736
01:01:59,203 --> 01:02:02,363
Ми ж домовлялися.
Поліція досі стежить за нами.
737
01:02:03,883 --> 01:02:06,283
Якщо нас схоплять, що буде з Жульєтт?
738
01:02:10,243 --> 01:02:13,443
Слухай, я востаннє
роблю паспорти. Це кінець.
739
01:02:14,163 --> 01:02:15,643
І ти теж маєш припинити.
740
01:02:20,323 --> 01:02:21,163
Бонжур.
741
01:02:21,843 --> 01:02:23,963
Я б хотів отримати гроші по чеку.
742
01:02:27,163 --> 01:02:30,123
ОБМІН
743
01:02:30,843 --> 01:02:31,923
Якісь проблеми?
744
01:02:32,003 --> 01:02:34,963
Ні, я просто перевіряю,
чи не збігається номер
745
01:02:35,043 --> 01:02:37,323
з вкраденими чи загубленими чеками.
746
01:02:49,603 --> 01:02:51,043
Ну що?
747
01:02:56,963 --> 01:03:01,003
Кожна пара отримає по 20 чеків
і поїде в різні міста.
748
01:03:01,083 --> 01:03:05,163
Обмінюйте чеки
у відділеннях Сітібанку рівно опівдні.
749
01:03:05,963 --> 01:03:10,043
Що більше відділень ми відвідаємо,
то більше шкоди завдамо покидькам.
750
01:03:11,563 --> 01:03:16,003
Запам'ятайте,
обмін має відбутися рівно опівдні.
751
01:03:16,083 --> 01:03:17,403
Так вони не встигнуть
752
01:03:17,483 --> 01:03:19,803
перевірити серійний номер. Він ось тут.
753
01:03:20,563 --> 01:03:22,243
Треба бути дуже обережними.
754
01:03:22,323 --> 01:03:25,523
Один заходить, а інший стоїть на варті.
755
01:03:26,883 --> 01:03:28,243
Це буде видатна подія,
756
01:03:28,323 --> 01:03:31,123
окрема віха в анархістському русі.
757
01:03:31,203 --> 01:03:34,563
Усе вийде лише,
якщо ми зробимо це разом й одночасно.
758
01:03:35,163 --> 01:03:38,043
Коли фальшиві чеки
потраплять у головний офіс,
759
01:03:38,123 --> 01:03:41,443
ми вже встигнемо роздати
гроші всім нужденним.
760
01:03:42,403 --> 01:03:45,203
Ваш напарник чекатиме біля банку,
761
01:03:45,283 --> 01:03:47,483
щоб забрати та розподілити гроші
762
01:03:47,563 --> 01:03:50,403
чи попередити про якісь проблеми.
763
01:03:51,843 --> 01:03:55,363
Якщо все вийде, то робитимемо це щомісяця.
764
01:03:58,523 --> 01:03:59,563
ПЕРШИЙ ДЕНЬ
ЛІОН
765
01:04:02,603 --> 01:04:04,883
Ви знаєте правило. Три частини.
766
01:04:05,483 --> 01:04:07,323
Перша на анархістські справи,
767
01:04:07,403 --> 01:04:09,563
друга для в'язнів та їхніх сімей,
768
01:04:09,643 --> 01:04:11,483
а третя на наші власні витрати.
769
01:04:11,563 --> 01:04:14,683
А наші витрати включають
кілька пляшок вина?
770
01:04:14,763 --> 01:04:16,563
Звісно, Астуріано. Щонайменше!
771
01:04:38,083 --> 01:04:39,763
БОЛІВІЯ
772
01:04:54,643 --> 01:04:57,443
ГОЛОВНИЙ ОФІС СІТІБАНКУ, НЬЮ-ЙОРК
773
01:04:57,523 --> 01:04:58,843
Насправді все просто.
774
01:04:59,523 --> 01:05:04,323
Вони купують справжні дорожні чеки,
переписують їхні серійні номери,
775
01:05:04,403 --> 01:05:07,163
а потім роблять по сто копій кожного чека.
776
01:05:07,243 --> 01:05:11,883
Оскільки вони обмінюють чеки
одночасно в різних відділеннях,
777
01:05:12,443 --> 01:05:14,203
підробки виявити неможливо,
778
01:05:14,283 --> 01:05:17,083
доки чеки не надходять сюди
кілька днів по тому.
779
01:05:17,803 --> 01:05:20,323
Це чеки з останньої партії.
780
01:05:21,003 --> 01:05:23,923
Як бачите, підробки дуже якісні.
781
01:05:25,283 --> 01:05:28,763
-Це масштабне шахрайство.
-А куди дивляться французькі копи?
782
01:05:29,443 --> 01:05:32,723
Кажуть, що скоро заарештують підозрюваних.
783
01:05:32,803 --> 01:05:35,683
Цьому кінця-краю не видно.
Ми втратимо мільйони.
784
01:05:36,483 --> 01:05:37,523
Так.
785
01:05:38,883 --> 01:05:40,003
Це буде катастрофа.
786
01:05:41,963 --> 01:05:43,163
Містере Берроу,
787
01:05:43,243 --> 01:05:46,043
їдьте до Парижу й розберіться з цим.
788
01:05:54,883 --> 01:05:56,603
Я розумію вашу стурбованість,
789
01:05:56,683 --> 01:05:59,963
але ми не можемо влаштувати
засідку в кожній філії.
790
01:06:00,043 --> 01:06:00,963
Довіртеся нам.
791
01:06:01,723 --> 01:06:03,763
Дуже скоро ви побачите результати.
792
01:06:06,403 --> 01:06:10,243
Не знаю, які методи ви використовуєте, але
793
01:06:10,323 --> 01:06:12,243
ці підробки не припиняються.
794
01:06:12,323 --> 01:06:15,403
Треба зібрати докази,
перш ніж когось заарештовувати.
795
01:06:15,483 --> 01:06:16,363
Докази?
796
01:06:17,803 --> 01:06:19,163
Ось вам більше доказів.
797
01:06:20,083 --> 01:06:24,123
Якби це був французький банк,
ви б давно когось заарештували, правда?
798
01:06:24,203 --> 01:06:26,843
Ви звинувачуєте нас у поганій роботі?
799
01:06:26,923 --> 01:06:27,763
Ні.
800
01:06:28,283 --> 01:06:29,123
Звісно, ні.
801
01:06:30,043 --> 01:06:31,403
Ми на одному боці, так?
802
01:06:32,123 --> 01:06:32,963
Саме так.
803
01:06:34,523 --> 01:06:37,963
Отже, куди привело
ваше ретельне розслідування?
804
01:06:39,083 --> 01:06:40,883
У Софі завтра день народження.
805
01:06:40,963 --> 01:06:42,243
-У Софі?
-Так.
806
01:06:42,323 --> 01:06:44,683
-І ти хочеш піти?
-Так, будь ласка.
807
01:06:44,763 --> 01:06:46,723
-О котрій годині?
-О шостій.
808
01:06:46,803 --> 01:06:50,083
-Комісаре, давно не бачилися!
-Досі щодня будмайданчик?
809
01:06:53,843 --> 01:06:56,283
Так, і працюю там останні двадцять років.
810
01:06:57,243 --> 01:06:58,963
Дивись, які гарні підробки.
811
01:06:59,683 --> 01:07:01,363
Нічого тобі не нагадує?
812
01:07:04,323 --> 01:07:06,523
Я вам уже казав. Я зав'язав.
813
01:07:07,643 --> 01:07:09,603
Боси Сітібанку дуже розлютилися.
814
01:07:10,363 --> 01:07:12,203
Хочуть засадити когось за це.
815
01:07:12,283 --> 01:07:14,283
Тату, тебе заарештують?
816
01:07:14,363 --> 01:07:16,443
Ні, люба. Він просто питає.
817
01:07:25,963 --> 01:07:29,483
Слухайте, комісаре, банкіри —
найбільші крадії у світі.
818
01:07:30,083 --> 01:07:31,923
Тож я радий, що їх пограбували.
819
01:07:32,003 --> 01:07:35,003
І якщо це американський банк,
я радітиму ще більше.
820
01:07:38,763 --> 01:07:39,883
Ага, знайшов дурня.
821
01:07:40,803 --> 01:07:42,963
ПОЛІЦІЯ
822
01:07:43,043 --> 01:07:45,963
Організуй стеження.
І не загубіть його цього разу.
823
01:07:57,523 --> 01:07:59,123
То от що ви робите?
824
01:08:01,923 --> 01:08:03,123
Подумай про Жульєтт.
825
01:08:04,683 --> 01:08:05,883
Саме це я й роблю.
826
01:08:07,683 --> 01:08:10,643
Якщо хочемо кращого світу для неї,
маємо боротися.
827
01:08:11,683 --> 01:08:13,763
-Є інші способи боротьби.
-Правда?
828
01:08:14,763 --> 01:08:15,923
Які саме?
829
01:08:16,723 --> 01:08:19,203
Мені запросили до «Лікарів світу».
830
01:08:19,283 --> 01:08:20,803
Це проєкт в Болівії.
831
01:08:20,883 --> 01:08:24,203
Ми втрьох можемо поїхати.
Я працюватиму в лікарні,
832
01:08:24,283 --> 01:08:26,323
а ти будуватимеш оселі.
833
01:08:26,403 --> 01:08:29,043
Це ще один спосіб боротьби за кращий світ.
834
01:08:30,763 --> 01:08:31,923
Зараз не час, Анн.
835
01:08:32,563 --> 01:08:33,683
Тут велика гра.
836
01:08:35,363 --> 01:08:36,203
Лусіо,
837
01:08:37,563 --> 01:08:40,283
поліція може помилятися, і нічого.
838
01:08:40,883 --> 01:08:43,683
Вони почнуть наново,
але якщо ти оступишся,
839
01:08:45,203 --> 01:08:46,123
тобі кінець.
840
01:08:52,643 --> 01:08:55,643
…шахрайська схема
порушує роботу найбільшого банку,
841
01:08:55,723 --> 01:08:57,643
Першого національного Сітібанку.
842
01:08:57,723 --> 01:09:01,003
Францію наводнили
чеки-підробки високої якості.
843
01:09:01,083 --> 01:09:03,003
Деякі філії не приймають чеки
844
01:09:03,083 --> 01:09:05,403
через збитки, які завдають фальшивки.
845
01:09:05,483 --> 01:09:07,563
Це викликає невдоволення клієнтів…
846
01:09:08,363 --> 01:09:10,883
Ви хочете сказати, що цей муляр —
847
01:09:10,963 --> 01:09:12,523
головний мозок цієї схеми.
848
01:09:14,363 --> 01:09:17,563
Було б легше,
якби це була звичайна банда шахраїв.
849
01:09:17,643 --> 01:09:19,883
Вони дурні, їх легко зловити.
850
01:09:21,123 --> 01:09:23,883
Але Уртубія завжди насторожі.
851
01:09:25,123 --> 01:09:26,203
Нікому не довіряє.
852
01:09:27,123 --> 01:09:29,443
Проти нього важко збирати докази.
853
01:09:30,843 --> 01:09:32,763
І скільки часу знадобиться
854
01:09:32,843 --> 01:09:36,283
вашій чудовій команді
спіймати цього злого генія?
855
01:09:44,043 --> 01:09:46,243
Сусід по камері — це наче брат.
856
01:09:46,323 --> 01:09:50,043
Пів року слухаєш, як він хропить, пукає.
857
01:09:51,163 --> 01:09:53,963
Дружина не знає його так добре, як ти.
858
01:09:54,043 --> 01:09:57,363
Це екстремальні ситуації.
Ти або дивишся їм в обличчя
859
01:09:57,443 --> 01:09:59,843
як стоїк, або ламаєшся.
860
01:09:59,923 --> 01:10:01,483
-Як хто?
-Стоїк.
861
01:10:02,083 --> 01:10:04,083
-Ще пива?
-Мені.
862
01:10:04,163 --> 01:10:07,163
-Якщо поширювати знання.
-Так.
863
01:10:07,243 --> 01:10:08,963
Люди відгукнуться.
864
01:10:09,043 --> 01:10:11,003
Але треба закласти основи…
865
01:10:11,083 --> 01:10:11,923
О, Лусіо!
866
01:10:13,843 --> 01:10:17,683
Це П'єр, голова «Лікарів світу» в Парижі.
867
01:10:17,763 --> 01:10:19,243
-Дуже приємно.
-Навзаєм.
868
01:10:19,323 --> 01:10:22,243
Він із командою їде
до Болівії наступного місяця.
869
01:10:23,083 --> 01:10:25,003
Сподіваюся, ви приєднаєтеся.
870
01:10:25,523 --> 01:10:27,083
Ми над цим думаємо.
871
01:10:27,163 --> 01:10:29,443
Так, але це важке рішення.
872
01:10:29,523 --> 01:10:31,963
Звісно, але сподіваюся, ви приїдете.
873
01:10:32,043 --> 01:10:35,803
Нам потрібні
досвідчені та віддані люди, як-от Анн.
874
01:10:36,323 --> 01:10:37,163
Побачимо.
875
01:10:43,803 --> 01:10:45,243
Знову йдеш?
876
01:10:45,323 --> 01:10:46,163
Так.
877
01:10:50,283 --> 01:10:51,723
Мені потрібна відповідь.
878
01:10:52,443 --> 01:10:54,403
Ти їдеш із нами чи ні?
879
01:10:55,963 --> 01:10:59,083
-Бачу, ти вже вирішила.
-Це чудова можливість.
880
01:10:59,603 --> 01:11:02,443
І я не хочу,
щоб донька побачила тата за ґратами.
881
01:11:02,523 --> 01:11:06,123
Хіба не розумієш? Ми можемо розвалити
найбільший банк у світі!
882
01:11:06,203 --> 01:11:07,283
Це ти не розумієш.
883
01:11:08,003 --> 01:11:10,163
Попри всі спроби, ти їх не знищиш.
884
01:11:10,243 --> 01:11:12,083
Вони теж нас ніколи не знищать.
885
01:11:15,603 --> 01:11:18,483
Роби що хочеш,
але ми їдемо, з тобою чи без тебе.
886
01:11:21,803 --> 01:11:23,323
Їдь куди хочеш.
887
01:11:23,403 --> 01:11:25,763
У мене є важливіші справи.
888
01:12:31,483 --> 01:12:32,563
Люди нервуються.
889
01:12:33,283 --> 01:12:36,763
Деякі філії обмінюють
один чек на день, інші — жодного.
890
01:12:36,843 --> 01:12:40,123
-Лафа мала колись скінчитися.
-І що нам робити?
891
01:12:40,803 --> 01:12:42,763
У нас лишилося 30 000 чеків.
892
01:12:42,843 --> 01:12:45,003
Хочете викинути три мільйони баксів?
893
01:12:45,083 --> 01:12:47,243
І? Не можна обмінювати їх по одному.
894
01:12:47,323 --> 01:12:49,243
Так, ризик того не вартий.
895
01:12:49,323 --> 01:12:51,043
Може, час зав'язувати з цим.
896
01:12:55,363 --> 01:12:56,723
Що ти замислив?
897
01:13:00,363 --> 01:13:03,043
Чорт! Потрібно продати все й відразу.
898
01:13:03,123 --> 01:13:04,723
Одному покупцю. Востаннє.
899
01:13:04,803 --> 01:13:06,603
І після цього зав'язуємо.
900
01:13:07,483 --> 01:13:09,363
Завершимо на високій ноті.
901
01:13:09,443 --> 01:13:10,923
Наш найпотужніший удар.
902
01:13:11,003 --> 01:13:12,083
Що скажете?
903
01:13:13,403 --> 01:13:14,683
Хто за?
904
01:13:20,283 --> 01:13:22,603
Уявіть, яка користь буде для руху.
905
01:13:23,203 --> 01:13:25,403
Допоможемо нашим товаришам-вигнанцям.
906
01:13:36,923 --> 01:13:38,123
Добре.
907
01:13:41,083 --> 01:13:43,723
А тепер кажи, де ти знайдеш покупця.
908
01:13:45,083 --> 01:13:49,083
КОМІСІЙНИЙ МАГАЗИН
АЛЬВАРЕС
909
01:13:49,683 --> 01:13:51,963
ЗАЧИНЕНО
910
01:13:54,123 --> 01:13:55,123
Як справи, Чарлі?
911
01:13:55,683 --> 01:13:57,523
Лусіо, що ти тут робиш?
912
01:13:58,123 --> 01:14:00,163
Зайшов провідати чи щось продати?
913
01:14:00,843 --> 01:14:02,363
Потрібна твоя допомога.
914
01:14:02,883 --> 01:14:04,883
Звісно. Ти врятував мені життя.
915
01:14:05,483 --> 01:14:06,443
Що треба?
916
01:14:25,803 --> 01:14:27,323
Рейс опівдні в суботу.
917
01:14:28,283 --> 01:14:29,603
Ти ще можеш встигнути.
918
01:14:54,563 --> 01:14:56,763
-Принесли?
-Ми принесли зразок.
919
01:14:56,843 --> 01:14:59,763
Добре. Тоні Ґреко чекає на вас. Сюди.
920
01:15:04,163 --> 01:15:09,563
ПЕРШИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ СІТІБАНК
НЬЮ-ЙОРК, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК, США
921
01:15:10,563 --> 01:15:11,403
Неймовірно.
922
01:15:12,403 --> 01:15:13,523
Майже ідеально.
923
01:15:19,763 --> 01:15:22,803
-Бажаєте чогось випити?
-Ми не п'ємо на роботі.
924
01:15:23,363 --> 01:15:25,643
Говори за себе. Я б не відмовився.
925
01:15:27,123 --> 01:15:29,563
-Астуріано…
-Не знаю, чи казав вам Чарлі.
926
01:15:30,363 --> 01:15:33,483
Але мені дуже близька ваша ідеологія.
927
01:15:33,563 --> 01:15:35,083
Іспанські анархісти.
928
01:15:36,203 --> 01:15:40,043
Узагалі-то мій батько був членом
інтернаціональної бригади.
929
01:15:40,643 --> 01:15:44,043
Удома в нас були книги
про Дурруті, Аскасо,
930
01:15:45,123 --> 01:15:46,123
Кіко Сабате.
931
01:15:47,603 --> 01:15:49,563
-Сабате був нашим другом.
-Правда?
932
01:15:50,403 --> 01:15:53,043
Шкода, що в Штатах
мало таких людей, як ви.
933
01:15:53,603 --> 01:15:55,923
Нас турбують гроші, а не ідеали.
934
01:15:58,923 --> 01:16:00,043
Щодо грошей.
935
01:16:00,963 --> 01:16:04,083
Я готовий купити всі чеки за розумну ціну.
936
01:16:05,243 --> 01:16:08,563
-І за скільки?
-За третину від їх номінальної вартості.
937
01:16:10,803 --> 01:16:13,083
Добре. З тебе мільйон доларів,
938
01:16:13,643 --> 01:16:15,563
а з нас утричі більше чеків.
939
01:16:16,843 --> 01:16:17,923
Треба кілька днів.
940
01:16:18,963 --> 01:16:21,243
У тебе є час до суботи. До обіду.
941
01:16:27,563 --> 01:16:30,483
-Не довіряєш йому?
-Ніколи не довіряй незнайомцям.
942
01:16:38,203 --> 01:16:39,043
Поїхали!
943
01:16:52,123 --> 01:16:53,523
Розміняй, будь ласка.
944
01:17:08,643 --> 01:17:11,363
-Що таке?
-Ми потрапимо за ґрати через тебе!
945
01:17:11,443 --> 01:17:14,563
Поліція стежить за будинком,
за кожним кроком.
946
01:17:14,643 --> 01:17:18,283
Тебе хвилює лише клята революція!
Подумай про нас!
947
01:17:18,363 --> 01:17:20,483
-Це наша остання справа.
-Ні!
948
01:17:21,523 --> 01:17:24,003
Досить! Ти вічно вляпуєшся в проблеми.
949
01:17:24,083 --> 01:17:26,683
Роби що хочеш, але нам дай спокій.
950
01:17:27,763 --> 01:17:28,723
Патріку, ходімо.
951
01:17:29,443 --> 01:17:30,283
Анн.
952
01:17:42,163 --> 01:17:43,643
Вони за нами стежать.
953
01:17:44,483 --> 01:17:45,643
Точно щось знають.
954
01:17:46,683 --> 01:17:48,683
Лише американець знає час і місце.
955
01:17:48,763 --> 01:17:50,523
Може, він на них працює.
956
01:17:50,603 --> 01:17:53,363
Ми з Астуріано простежили за ним.
957
01:17:53,443 --> 01:17:54,283
Він не блефує.
958
01:17:54,363 --> 01:17:56,163
Треба все скасувати.
959
01:17:56,243 --> 01:17:59,523
Це ідеальна нагода.
Ми зможемо допомогти багатьом людям.
960
01:18:00,883 --> 01:18:02,003
Слухай.
961
01:18:02,083 --> 01:18:03,043
Вибач, Лусіо.
962
01:18:03,963 --> 01:18:05,923
Але я не хочу за ґрати.
963
01:18:06,603 --> 01:18:07,443
Ні.
964
01:18:09,163 --> 01:18:10,003
Бувай.
965
01:18:23,123 --> 01:18:24,163
Я йду спати.
966
01:18:44,523 --> 01:18:45,443
Просто облиш.
967
01:18:46,803 --> 01:18:50,323
-Це того не варте.
-Я мушу, інакше вони виграють.
968
01:18:50,403 --> 01:18:51,403
«Вони»?
969
01:18:51,483 --> 01:18:53,763
Банки, влада, система.
970
01:18:54,563 --> 01:18:56,883
Якщо не боротися, ворог стає сильнішим.
971
01:18:57,403 --> 01:18:58,243
Допоможи мені.
972
01:18:58,763 --> 01:19:00,403
Ну ж бо. Усе вийде.
973
01:19:02,243 --> 01:19:04,323
Ти і я, як у старі добрі часи.
974
01:19:07,603 --> 01:19:08,683
Ні, Лусіо.
975
01:19:08,763 --> 01:19:09,603
Усе скінчено.
976
01:19:10,123 --> 01:19:12,203
Надто пізно. Літак вилітає опівдні.
977
01:19:12,283 --> 01:19:16,243
Ми встигнемо.
Допоможи позбутися хвоста. Востаннє.
978
01:19:17,083 --> 01:19:18,643
І поїдемо до Болівії.
979
01:19:19,563 --> 01:19:20,483
Я сказала «ні».
980
01:19:21,363 --> 01:19:24,163
А ти, як завжди,
не чуєш або не хочеш чути.
981
01:19:26,083 --> 01:19:27,283
Слухай, ось квиток.
982
01:19:27,963 --> 01:19:28,803
Сам вирішуй.
983
01:19:28,883 --> 01:19:32,003
Жульєтт скоро прокинеться,
а ще не всі речі зібрані.
984
01:19:33,123 --> 01:19:33,963
Добре.
985
01:19:35,643 --> 01:19:37,003
Побачимося в аеропорту.
986
01:19:37,923 --> 01:19:38,763
Чудово.
987
01:19:39,323 --> 01:19:40,163
Щасти.
988
01:20:18,563 --> 01:20:20,123
МОСКВА 1980
989
01:21:08,443 --> 01:21:09,843
Чого тобі?
990
01:21:09,923 --> 01:21:11,083
Що ти робиш?
991
01:21:11,163 --> 01:21:13,003
Не хвилюйся, мон амі. Хвилинку.
992
01:21:13,083 --> 01:21:14,923
Не роби цього! Ти здурів?
993
01:21:24,923 --> 01:21:25,763
Козел!
994
01:21:47,363 --> 01:21:48,683
Де ти був? Що сталося?
995
01:21:49,843 --> 01:21:52,203
Бонжур, месьє. Що вам принести?
996
01:21:52,843 --> 01:21:54,243
Кальвадос, будь ласка.
997
01:21:54,763 --> 01:21:57,003
А мені каву з молоком і два круасани.
998
01:21:57,683 --> 01:21:59,283
З маслом і джемом.
999
01:22:00,803 --> 01:22:02,323
Хочу їсти, коли нервуюся.
1000
01:22:08,003 --> 01:22:08,963
Бонжур.
1001
01:22:09,043 --> 01:22:09,883
Дякую, месьє.
1002
01:22:14,043 --> 01:22:15,003
Сідай, сонечку.
1003
01:22:22,363 --> 01:22:23,243
Не хвилюйся.
1004
01:22:23,883 --> 01:22:25,603
Час є. Ти встигнеш на літак.
1005
01:22:30,763 --> 01:22:32,003
Ось і він.
1006
01:23:09,203 --> 01:23:10,283
-Чекай тут.
-Добре.
1007
01:23:17,683 --> 01:23:20,403
Ані руш! На землю!
1008
01:23:48,643 --> 01:23:49,883
Вибачте, мадам.
1009
01:23:59,043 --> 01:24:00,003
Усе скінчено.
1010
01:24:00,803 --> 01:24:02,123
Ти ризикнув і програв.
1011
01:24:03,003 --> 01:24:04,443
Тобі вже не викрутитися.
1012
01:24:16,043 --> 01:24:17,203
Як вони дізналися?
1013
01:24:17,963 --> 01:24:20,763
Астуріано, крихітка Жан,
американець у в'язниці.
1014
01:24:21,923 --> 01:24:24,003
Єдиний, хто зник, це Патрік.
1015
01:24:25,483 --> 01:24:26,323
Не може бути.
1016
01:24:26,403 --> 01:24:29,883
Чув, що він заліз
у борги через азартні ігри.
1017
01:24:29,963 --> 01:24:31,603
Я б міг його виручити!
1018
01:24:31,683 --> 01:24:33,043
Те, що він зробив…
1019
01:24:33,563 --> 01:24:34,963
У мене немає слів!
1020
01:24:39,003 --> 01:24:41,883
Астуріано і крихітку Жан
відпустять під заставу.
1021
01:24:43,003 --> 01:24:43,843
А щодо тебе…
1022
01:24:45,203 --> 01:24:46,683
Буде набагато важче.
1023
01:24:46,763 --> 01:24:49,483
Начальник служби безпеки Сітібанку лютує.
1024
01:24:50,843 --> 01:24:52,803
Вимагають 20 років ув'язнення
1025
01:24:52,883 --> 01:24:56,643
і 50 мільйонів доларів за збитки,
які ви завдали.
1026
01:24:58,443 --> 01:24:59,723
Нам і справді кінець.
1027
01:25:01,523 --> 01:25:02,523
Любий Лусіо,
1028
01:25:03,283 --> 01:25:05,123
я завжди знала, що ти ідеаліст,
1029
01:25:05,643 --> 01:25:06,763
а також людина дії.
1030
01:25:07,723 --> 01:25:09,603
Саме тому я закохалася в тебе.
1031
01:25:10,483 --> 01:25:13,963
Я зрозуміла, що для тебе
боротьба завжди на першому місці.
1032
01:25:14,843 --> 01:25:16,083
Але часи змінилися.
1033
01:25:17,203 --> 01:25:19,243
Революція — це утопія з минулого.
1034
01:25:19,323 --> 01:25:20,403
Світ змінився.
1035
01:25:21,083 --> 01:25:22,163
І боротьба теж.
1036
01:25:23,843 --> 01:25:26,003
У Болівії ми вивчаємо нову культуру,
1037
01:25:26,643 --> 01:25:28,163
нові способи допомоги.
1038
01:25:29,083 --> 01:25:30,363
Світ уже інший.
1039
01:25:31,723 --> 01:25:34,843
У нас усе добре.
Життя тут може бути щасливим.
1040
01:25:36,043 --> 01:25:39,283
Сподіваюся, тебе скоро звільнять.
І ти приїдеш до нас.
1041
01:25:40,163 --> 01:25:41,963
Жульєтт сумує за тобою.
1042
01:25:43,123 --> 01:25:45,683
Я завжди кохатиму тебе, так чи інакше.
1043
01:25:46,683 --> 01:25:47,763
Жульєтт і Анн.
1044
01:25:47,843 --> 01:25:50,003
Уртубіє, до тебе відвідувач.
1045
01:25:51,923 --> 01:25:54,683
Суддя хоче провести дострокове засідання.
1046
01:25:54,763 --> 01:25:57,603
Отже, ти можеш залишитися
у в'язниці до суду.
1047
01:25:57,683 --> 01:25:59,483
Але якщо ми цього уникнемо,
1048
01:25:59,563 --> 01:26:01,363
то буде умовне звільнення.
1049
01:26:01,443 --> 01:26:03,443
-І як це зробити?
-Ну…
1050
01:26:05,403 --> 01:26:08,803
Згідно із зібраними доказами й свідченнями
1051
01:26:09,683 --> 01:26:12,243
Лусіо Уртубія є ватажком шахраїв,
1052
01:26:12,323 --> 01:26:16,283
які підроблювали дорожні чеки
Першого національного Сітібанку
1053
01:26:16,363 --> 01:26:18,763
і фінансували анархістські групи.
1054
01:26:19,283 --> 01:26:22,963
Просимо припинити дострокове слухання
і призначити дату суду.
1055
01:26:24,643 --> 01:26:29,003
Суд погоджується з поданою заявою
і припиненням судового засідання
1056
01:26:29,083 --> 01:26:30,843
щодо Лусіо Уртубії.
1057
01:26:31,683 --> 01:26:33,683
Чи хоче обвинувачений щось додати?
1058
01:26:38,483 --> 01:26:41,403
Так, Ваша честь. Ця справа неправосудна.
1059
01:26:42,323 --> 01:26:46,683
Ваша честь, у ході справи
було допущено кілька помилок.
1060
01:26:47,323 --> 01:26:49,003
Як видно з цих документів,
1061
01:26:49,083 --> 01:26:52,323
є помилки в написанні імен
й описі подробиць.
1062
01:26:52,403 --> 01:26:56,763
У нас також є серйозні сумніви
щодо низки свідчень.
1063
01:26:58,083 --> 01:27:01,083
Термін досудового ув'язнення
спливає в понеділок.
1064
01:27:01,163 --> 01:27:03,563
Тому ми просимо, щоб нашого клієнта
1065
01:27:04,723 --> 01:27:07,003
випустити під заставу.
1066
01:27:07,603 --> 01:27:09,523
Поки виправлятимуть помилки.
1067
01:27:10,963 --> 01:27:15,443
Ваша честь, це просто фарс,
щоб витягнути підсудного з в'язниці.
1068
01:27:16,763 --> 01:27:19,883
Вибачте, я не говорю французькою.
1069
01:27:19,963 --> 01:27:22,843
Не можна ігнорувати юридичні норми.
1070
01:27:23,483 --> 01:27:25,443
Він втече від правосуддя!
1071
01:27:25,523 --> 01:27:26,363
Тиша!
1072
01:27:27,163 --> 01:27:29,923
Презумпція невинуватості на нашому боці.
1073
01:27:32,283 --> 01:27:34,523
-Лусіо! Лусіо, сюди!
-Просто одне фото!
1074
01:27:35,323 --> 01:27:39,403
Справу показують по телику.
Ти тепер знаменитість.
1075
01:27:40,283 --> 01:27:43,763
Пропустіть нас, будь ласка! Перепрошую.
1076
01:27:44,283 --> 01:27:47,043
-Месьє Уртубіє, чи правда…
-Месьє Уртубіє!
1077
01:27:47,123 --> 01:27:47,963
РОБІН ГУД
1078
01:27:48,043 --> 01:27:50,843
Пишуть, що він бореться
проти панівної верхівки.
1079
01:27:50,923 --> 01:27:54,123
Він злочинець.
Не можна, щоб він гуляв на свободі.
1080
01:27:54,203 --> 01:27:56,683
І не можна, щоб він перетворився на героя.
1081
01:27:56,763 --> 01:27:58,563
Суддя призначила заставу.
1082
01:27:59,363 --> 01:28:00,363
Тут я безсилий.
1083
01:28:00,443 --> 01:28:03,923
Ні. Завжди можна щось зробити.
1084
01:28:05,283 --> 01:28:07,643
Заарештуйте його. Не має значення за що.
1085
01:28:07,723 --> 01:28:11,963
Вигадайте щось. Сфабрикуйте.
Але засадіть його назад за ґрати.
1086
01:28:12,043 --> 01:28:13,363
C'est la loi.
1087
01:28:13,443 --> 01:28:14,283
Що?
1088
01:28:14,843 --> 01:28:16,043
Такий закон.
1089
01:28:16,123 --> 01:28:17,243
-Закон.
-Так.
1090
01:28:18,483 --> 01:28:20,763
Лусіо Уртубія в зоні досяжності,
1091
01:28:20,843 --> 01:28:23,363
а нам лишається чекати на початок суду
1092
01:28:23,443 --> 01:28:25,443
і вирок судді.
1093
01:28:26,523 --> 01:28:29,323
Тож вибачте, у мене купа робота.
1094
01:28:29,403 --> 01:28:31,563
Схоже, ви згодні з репортерами.
1095
01:28:32,883 --> 01:28:35,923
Радієте тому,
що він пограбував американський банк.
1096
01:28:41,163 --> 01:28:43,963
БОРЕЦЬ ПРОТИ ВЛАДИ ВИЙШОВ ПІД ЗАСТАВУ
1097
01:28:47,123 --> 01:28:47,963
Ти!
1098
01:28:48,043 --> 01:28:49,083
Сучий син!
1099
01:28:49,163 --> 01:28:50,483
Гей! Це був не Патрік!
1100
01:28:51,083 --> 01:28:54,163
Сітібанк пропонував сплатити мої борги.
Я відмовився.
1101
01:28:54,243 --> 01:28:58,043
Тієї ночі, коли ми пішли від тебе,
ми поїхали поїздом до села.
1102
01:28:58,923 --> 01:29:01,363
-Тоді хто, якщо не ти?
-Не знаю, Лусіо.
1103
01:29:02,243 --> 01:29:04,523
Точно не я. Я б ніколи тебе не зрадив.
1104
01:29:06,123 --> 01:29:07,723
Як ти міг подумати на мене.
1105
01:29:41,603 --> 01:29:42,443
Заходь.
1106
01:29:45,443 --> 01:29:46,723
Розповідай, Тьєррі.
1107
01:29:48,163 --> 01:29:49,283
То була пастка.
1108
01:29:50,243 --> 01:29:52,043
Тоні Ґреко — коп під прикриттям.
1109
01:29:52,123 --> 01:29:56,443
Я знав, що це не один із нас!
Я втратив пильність, і мене зрадили.
1110
01:29:56,523 --> 01:29:58,603
Чарлі Альварес їм допоміг.
1111
01:29:58,683 --> 01:30:01,003
-Чарлі?
-Так вони дісталися до тебе.
1112
01:30:01,083 --> 01:30:03,043
Ні, я ж врятував йому життя!
1113
01:30:03,923 --> 01:30:06,203
Вони погрожували йому в'язницею.
1114
01:30:06,283 --> 01:30:09,403
Тож він взяв 10 000 франків
і квиток до Буенос-Айреса.
1115
01:30:09,963 --> 01:30:11,043
Клятий сучий син!
1116
01:30:11,523 --> 01:30:12,363
Ось.
1117
01:30:13,323 --> 01:30:14,883
Призначили дату засідання.
1118
01:30:17,363 --> 01:30:18,523
Які в нас шанси?
1119
01:30:19,603 --> 01:30:23,163
-Лусіо, ув'язнення не оминути.
-Знаю, але який строк?
1120
01:30:23,243 --> 01:30:25,043
-Від 4 до 5 років.
-Від 4 до 5?
1121
01:30:25,123 --> 01:30:26,003
Мінімум.
1122
01:30:26,083 --> 01:30:28,803
Від 10 до 12,
якщо приймуть усі звинувачення.
1123
01:30:47,843 --> 01:30:48,683
Анн?
1124
01:30:49,723 --> 01:30:51,043
Наступну кулю
1125
01:30:51,723 --> 01:30:52,963
ти не помітиш.
1126
01:31:17,923 --> 01:31:19,283
Треба поговорити.
1127
01:31:20,243 --> 01:31:22,203
Це ми повинні стежити за тобою,
1128
01:31:23,123 --> 01:31:24,003
а не навпаки.
1129
01:31:25,243 --> 01:31:27,563
-Як ти мене знайшов?
-У мене є джерела.
1130
01:31:27,643 --> 01:31:28,483
Ви ж знаєте.
1131
01:31:28,563 --> 01:31:30,403
Так. Чого ти хочеш?
1132
01:31:31,483 --> 01:31:33,243
Погрози, нічні дзвінки…
1133
01:31:33,323 --> 01:31:36,083
Гадаю, вони ладні навіть на вбивство.
1134
01:31:37,803 --> 01:31:38,883
А я тут до чого?
1135
01:31:38,963 --> 01:31:41,363
Скільки ми вже знайомі? Двадцять років?
1136
01:31:42,403 --> 01:31:44,323
Як кажуть, найкращі роки життя.
1137
01:31:45,043 --> 01:31:47,763
І весь цей час ми завжди грали чисто, так?
1138
01:31:48,643 --> 01:31:50,803
Я б сказав, що я грав чистіше, але…
1139
01:31:55,083 --> 01:31:58,443
Якщо ти думаєш,
що я знаю, хто за цим стоїть,
1140
01:31:58,523 --> 01:31:59,363
ти помиляєшся.
1141
01:32:00,803 --> 01:32:03,483
За останні роки ти нажив багато ворогів.
1142
01:32:04,643 --> 01:32:10,003
Це можуть бути іспанські спецслужби,
марсельські торговці зброєю…
1143
01:32:10,083 --> 01:32:14,123
Облиште, Костелло.
Ви добре знаєте, що це американці.
1144
01:32:19,203 --> 01:32:22,083
Вибач, Уртубіє.
Але ти знаєш, як це працює.
1145
01:32:22,603 --> 01:32:24,523
Без доказів я нічого не вдію.
1146
01:32:28,163 --> 01:32:29,283
Чорт забирай!
1147
01:32:29,803 --> 01:32:30,923
Лусіо!
1148
01:32:32,603 --> 01:32:34,923
Двадцять років ми грали чисто,
1149
01:32:35,003 --> 01:32:36,483
а тепер приходять ці люди
1150
01:32:37,003 --> 01:32:39,523
і думають, що їм усе дозволено.
1151
01:32:42,563 --> 01:32:44,523
Це не має зійти їм із рук.
1152
01:33:34,323 --> 01:33:35,443
МЕТРО
1153
01:34:11,723 --> 01:34:13,923
Поліція і спецслужби шукають його.
1154
01:34:14,003 --> 01:34:17,923
Ось-ось буде арешт,
але вже без можливості застави.
1155
01:34:18,003 --> 01:34:19,083
Містере Берроу,
1156
01:34:19,163 --> 01:34:22,363
покінчіть із цим питанням,
інакше будуть наслідки!
1157
01:34:22,443 --> 01:34:23,283
Так, сер.
1158
01:34:59,883 --> 01:35:01,483
ГОЛОСУЙТЕ ЗА РЕСПУБЛІКАНЦІВ
1159
01:35:01,563 --> 01:35:02,923
Ти знаєш, що робити.
1160
01:35:03,003 --> 01:35:04,963
ДУХ ДЕ ГОЛЛЯ ВСЕ ЩЕ ЖИВИЙ
1161
01:35:08,203 --> 01:35:09,203
Гадаєш, спрацює?
1162
01:35:10,683 --> 01:35:11,523
Сподіваюся.
1163
01:35:23,443 --> 01:35:24,363
Доброго ранку.
1164
01:35:25,603 --> 01:35:26,443
Як спалося?
1165
01:35:27,123 --> 01:35:28,923
Давно не спав 5 годин поспіль.
1166
01:35:30,203 --> 01:35:32,803
Я піду. Не хочу, щоб у тебе були проблеми.
1167
01:35:32,883 --> 01:35:34,523
Лишайся скільки треба.
1168
01:35:34,603 --> 01:35:37,603
Ти допомагав моїй сім'ї,
коли я був у в'язниці.
1169
01:35:37,683 --> 01:35:40,843
Дякую, але якщо все вийде,
то скоро спатиму спокійно.
1170
01:35:40,923 --> 01:35:42,923
Як скажеш. Я на твоєму боці.
1171
01:35:43,003 --> 01:35:44,203
-Дякую.
-Без проблем.
1172
01:35:50,763 --> 01:35:51,763
Гей! Як справи?
1173
01:35:54,923 --> 01:35:58,403
-Чому ти так дивишся?
-Тато казав, що ти грабував банки.
1174
01:35:58,483 --> 01:36:00,523
І одного разу бачився з Че.
1175
01:36:00,603 --> 01:36:01,443
Це правда?
1176
01:36:22,483 --> 01:36:24,763
ДИРЕКТОР
1177
01:36:24,843 --> 01:36:26,443
Усе вийшло з-під контролю.
1178
01:36:26,523 --> 01:36:29,363
Підробки тепер
у Нідерландах, Бельгії, Німеччині.
1179
01:36:29,443 --> 01:36:32,363
Одна партія щойно прибула з Мексики.
Нам торба!
1180
01:37:09,163 --> 01:37:10,323
-Алло?
-Анн.
1181
01:37:11,403 --> 01:37:12,243
Лусіо?
1182
01:37:12,323 --> 01:37:13,963
Як ти? Як справи?
1183
01:37:15,243 --> 01:37:16,363
Добре, усе добре.
1184
01:37:17,283 --> 01:37:18,123
А ти? Що таке?
1185
01:37:18,643 --> 01:37:20,003
Це правда, що ти втік?
1186
01:37:20,523 --> 01:37:22,763
Ти ж знаєш, я не корюся наказам.
1187
01:37:26,523 --> 01:37:27,563
Я сумую за вами.
1188
01:37:28,523 --> 01:37:29,843
Що ти замислив, Лусіо?
1189
01:37:32,483 --> 01:37:33,483
Я все виправлю.
1190
01:37:34,363 --> 01:37:36,123
І відразу приїду до вас.
1191
01:37:36,723 --> 01:37:37,803
Почнемо спочатку.
1192
01:37:38,443 --> 01:37:39,483
Усе змінилося.
1193
01:37:40,643 --> 01:37:43,003
-Ти ж знаєш…
-Це тато? Дай мені слухавку.
1194
01:37:43,083 --> 01:37:43,923
Це Жульєтт.
1195
01:37:44,683 --> 01:37:47,083
-Тату?
-Привіт, люба. Як ти?
1196
01:37:47,723 --> 01:37:51,723
Усе гаразд. А ти як?
Що ти робиш? Як у тебе справи?
1197
01:37:51,803 --> 01:37:53,843
У мене? Працюю, як завжди.
1198
01:37:53,923 --> 01:37:56,003
Телефонна будка на площі Лафаєта.
1199
01:37:57,923 --> 01:37:59,243
Тітка тобі це сказала?
1200
01:37:59,923 --> 01:38:03,043
Вона каже, що ти божевільний,
що тебе скоро вб'ють.
1201
01:38:03,123 --> 01:38:05,843
Не слухай її. Це вона божевільна.
1202
01:38:08,803 --> 01:38:10,243
Люба, мені вже час іти.
1203
01:38:10,323 --> 01:38:13,083
Тату! Пообіцяй, що ти не загинеш.
1204
01:38:17,763 --> 01:38:20,123
-Обіцяю.
-І що приїдеш до нас.
1205
01:38:22,203 --> 01:38:23,283
Дуже скоро.
1206
01:38:24,883 --> 01:38:26,683
-Я люблю тебе.
-І я тебе.
1207
01:38:29,523 --> 01:38:31,323
Скажи мамі, що я теж її люблю.
1208
01:38:31,403 --> 01:38:33,403
Сам скажеш, коли приїдеш, добре?
1209
01:38:34,283 --> 01:38:35,283
Так, твоя правда.
1210
01:38:36,323 --> 01:38:37,323
Я сам їй скажу.
1211
01:38:37,403 --> 01:38:38,443
Аревуар, тату.
1212
01:38:40,083 --> 01:38:40,923
Аревуар.
1213
01:38:46,523 --> 01:38:47,883
-Я без зброї!
-На землю!
1214
01:38:48,403 --> 01:38:49,643
-Без зброї!
-На землю!
1215
01:39:08,403 --> 01:39:10,763
Нарешті цей кошмар скінчиться.
1216
01:39:10,843 --> 01:39:13,923
О, я повернуся до Нью-Йорка
і з'їм справжній бургер.
1217
01:39:14,003 --> 01:39:15,603
Розумієте, Костелло?
1218
01:39:15,683 --> 01:39:19,963
-Ну, він сам здався.
-Та в нього не було вибору.
1219
01:39:20,963 --> 01:39:22,563
Він хоче з вами поговорити.
1220
01:39:34,283 --> 01:39:35,843
Я Лусіо, Лусіо Уртубія.
1221
01:39:37,643 --> 01:39:38,483
Знаю.
1222
01:39:39,123 --> 01:39:40,723
Я не тисну руку шахраям.
1223
01:39:43,003 --> 01:39:44,163
А хай тобі грець!
1224
01:39:44,243 --> 01:39:45,843
Це ви шахраї.
1225
01:39:45,923 --> 01:39:49,483
Ви спотворюєте світ
своїми доларами та війнами!
1226
01:39:51,123 --> 01:39:53,443
Закінчили свою анархістську промову?
1227
01:39:54,003 --> 01:39:57,683
Я тут, аби переконатися,
що на вас чекає справедливе покарання.
1228
01:40:01,243 --> 01:40:02,563
Як щодо угоди?
1229
01:40:02,643 --> 01:40:05,723
Вибачте, але не буде жодних угод.
1230
01:40:05,803 --> 01:40:09,043
Це буде ознакою слабкості
і створить жахливий прецедент.
1231
01:40:10,603 --> 01:40:11,643
Гадаю,
1232
01:40:11,723 --> 01:40:13,683
вас зацікавить моя пропозиція.
1233
01:40:15,243 --> 01:40:18,643
Мої боси хочуть,
щоб ви отримали найсуворіший вирок.
1234
01:40:19,403 --> 01:40:20,843
Це не обговорюється.
1235
01:40:22,323 --> 01:40:25,163
Але підробки з'являтимуться
по всьому світу.
1236
01:40:26,923 --> 01:40:27,843
У вас є я,
1237
01:40:28,923 --> 01:40:30,603
але не друкарські пластини.
1238
01:40:31,563 --> 01:40:33,123
Робота триватиме.
1239
01:40:33,723 --> 01:40:35,763
Потік підробок не спиниться.
1240
01:40:35,843 --> 01:40:39,723
Рано чи пізно
ми знайдемо пластини й решту банди.
1241
01:40:39,803 --> 01:40:40,843
Можливо.
1242
01:40:40,923 --> 01:40:43,283
Але тим часом ваш банк втрачатиме гроші.
1243
01:40:43,363 --> 01:40:44,283
Купу грошей.
1244
01:40:45,043 --> 01:40:48,323
Сеньйоре Берроу,
моє ув'язнення нічого не дасть.
1245
01:40:49,403 --> 01:40:50,363
Добре.
1246
01:40:50,443 --> 01:40:51,443
Укладімо угоду.
1247
01:40:52,123 --> 01:40:57,163
Ви віддаєте пластини,
а ми погоджуємося на зменшення строку.
1248
01:40:58,923 --> 01:41:00,043
А як щодо цього?
1249
01:41:01,323 --> 01:41:03,203
Я віддаю пластини й обіцяю,
1250
01:41:03,283 --> 01:41:07,403
що у вашому офісі в Нью-Йорку
більше не з'явиться жодної підробки.
1251
01:41:08,003 --> 01:41:08,843
Натомість
1252
01:41:09,563 --> 01:41:11,203
ви знімаєте звинувачення
1253
01:41:11,283 --> 01:41:14,523
і виплачуєте мені
маленьку компенсацію за незручності.
1254
01:41:14,603 --> 01:41:17,203
Що? Ви з глузду з'їхали?
1255
01:41:17,803 --> 01:41:20,243
Сітібанк не погодиться на такий шантаж.
1256
01:41:20,323 --> 01:41:21,923
За кого ви себе маєте?
1257
01:41:22,923 --> 01:41:24,083
Подумайте.
1258
01:41:24,163 --> 01:41:26,283
Дорожні чеки — ваш головний продукт,
1259
01:41:26,363 --> 01:41:28,803
але у Франції багато банків їх не беруть,
1260
01:41:28,883 --> 01:41:30,923
бо підробки все ще трапляються.
1261
01:41:32,323 --> 01:41:34,683
Вам вирішувати, чи пошириться це світом.
1262
01:41:36,003 --> 01:41:36,883
Тобто?
1263
01:41:36,963 --> 01:41:42,003
Якщо це триватиме, вам доведеться
відмовитися від чеків через збитки.
1264
01:41:42,563 --> 01:41:45,203
А це, по суті, публічне визнання поразки.
1265
01:41:45,843 --> 01:41:48,243
Уявіть, як це вплине на імідж банку.
1266
01:41:48,323 --> 01:41:52,323
Не кажучи вже про босів,
які побачать, що ви провалили завдання,
1267
01:41:52,403 --> 01:41:54,763
і звільнять вас через некомпетентність.
1268
01:41:59,683 --> 01:42:02,923
Прийміть мою пропозицію,
і ваші проблеми скінчаться.
1269
01:42:04,403 --> 01:42:05,363
Дослухайтеся.
1270
01:42:05,883 --> 01:42:06,883
Ми всі у виграші.
1271
01:42:07,563 --> 01:42:08,403
Усі.
1272
01:42:53,323 --> 01:42:54,163
Заходьте.
1273
01:43:03,883 --> 01:43:06,003
Не хвилюйтеся. Тут лише ми.
1274
01:43:07,003 --> 01:43:09,163
Мене вчили нікому не довіряти.
1275
01:43:09,763 --> 01:43:10,723
Особливо банкам.
1276
01:43:11,563 --> 01:43:14,283
У вас 20 хвилин,
інакше мої люди вважатимуть це пасткою.
1277
01:43:15,123 --> 01:43:19,443
Дивно, але ви чомусь думаєте,
що це ми злочинці.
1278
01:43:22,283 --> 01:43:23,403
Ваші гроші.
1279
01:43:27,083 --> 01:43:27,923
Тримайте.
1280
01:43:36,963 --> 01:43:39,163
Не хвилюйтеся. Вони не фальшиві.
1281
01:43:47,443 --> 01:43:50,483
Це останні підроблені чеки,
які ми надрукували.
1282
01:43:52,003 --> 01:43:53,643
І як у цьому переконатися?
1283
01:43:56,043 --> 01:43:57,043
Ну,
1284
01:43:57,123 --> 01:43:58,083
я даю вам слово.
1285
01:44:00,763 --> 01:44:01,723
Слово?
1286
01:44:05,283 --> 01:44:06,403
У вас немає вибору.
1287
01:44:09,883 --> 01:44:11,043
Ось він.
1288
01:44:12,403 --> 01:44:13,243
Ну?
1289
01:44:13,923 --> 01:44:15,763
-Ну як?
-Розповідай!
1290
01:44:18,843 --> 01:44:20,923
Цього разу блоха перемогла слона.
1291
01:44:46,723 --> 01:44:47,963
Іронічно, так?
1292
01:44:49,403 --> 01:44:52,483
Простий муляр переміг
наймогутніший банк у світі.
1293
01:44:55,123 --> 01:44:58,723
Ми щойно врятували
наш бізнес за маленькі чайові.
1294
01:44:59,883 --> 01:45:01,803
Хіба ви не знаєте, Костелло?
1295
01:45:03,483 --> 01:45:04,923
Казино завжди у виграші.
1296
01:45:19,843 --> 01:45:23,603
ТАКАКОМА, БОЛІВІЯ
1297
01:45:31,723 --> 01:45:33,843
ІСПАНІЯ 1982
1298
01:45:42,003 --> 01:45:43,283
Як тут мої дівчатка?
1299
01:45:44,203 --> 01:45:46,323
Тату! Ти приїхав!
1300
01:45:47,683 --> 01:45:49,963
Звісно. Сім'я завжди на першому місці.
1301
01:45:50,043 --> 01:45:51,723
Ти така гарна й доросла!
1302
01:45:52,803 --> 01:45:53,683
Тобі вдалося.
1303
01:45:54,403 --> 01:45:57,363
-Ти знаєш, який я впертий.
-Не сумуватимеш?
1304
01:45:57,963 --> 01:45:59,843
Ні, бо боротьба триває.
1305
01:46:02,283 --> 01:46:03,843
БАНК
1306
01:46:04,683 --> 01:46:06,603
-Ти ж не думаєш…
-Ні.
1307
01:46:06,683 --> 01:46:08,403
Гадаю, тут потрібен ремонт.
1308
01:46:09,363 --> 01:46:11,923
Покласти плитку, пофарбувати стіни…
1309
01:46:13,203 --> 01:46:14,043
І так далі.
1310
01:46:14,963 --> 01:46:16,243
Звісно.
1311
01:46:16,843 --> 01:46:17,723
Ходімо.
1312
01:46:23,923 --> 01:46:26,923
ДОСІ НЕВІДОМО,
СКІЛЬКИ СІТІБАНК ЗАПЛАТИВ ЛУСІО.
1313
01:46:27,003 --> 01:46:29,483
КОЛИ ЙОГО ПИТАЛИ,
ВІН ВІДПОВІДАВ: «БАГАТО».
1314
01:46:30,803 --> 01:46:32,843
ПІСЛЯ СПРАВИ ПРОТИ ЛУСІО
1315
01:46:32,923 --> 01:46:36,123
ВЕЛИКІ БАНКИ ПОЧАЛИ ШУКАТИ
АЛЬТЕРНАТИВУ ЧЕКАМ.
1316
01:46:36,203 --> 01:46:39,563
У СЕРЕДИНІ 1980-Х
З'ЯВИЛИСЯ КАРТКИ Й БАНКОМАТИ.
1317
01:46:41,203 --> 01:46:44,203
ЛУСІО ПРАЦЮВАВ МУЛЯРОМ
І ДОТРИМУВАВСЯ СВОЇХ ІДЕАЛІВ УСЕ ЖИТТЯ.
1318
01:46:44,283 --> 01:46:45,363
ВИДАВ ДВІ КНИГИ
1319
01:46:45,443 --> 01:46:48,403
«LA REVOLUCIÓN POR EL TEJADO»
І «MI UTOPÍA VIVIDA».
1320
01:46:49,363 --> 01:46:53,603
ЛУСІО Й АНН РОЗЛУЧИЛИСЯ,
АЛЕ ЛИШАЛИСЯ ДРУЗЯМИ ДО КІНЦЯ ЖИТТЯ.
1321
01:46:56,323 --> 01:46:59,883
ЛУСІО УРТУБІЯ ПОМЕР 18 ЛИПНЯ 2020 РОКУ.
1322
01:46:59,963 --> 01:47:02,843
ВІН СТАВ ГЕРОЄМ ДЛЯ НОВОГО ПОКОЛІННЯ
1323
01:47:02,923 --> 01:47:05,603
АНАРХІСТІВ І ЛІБЕРТАРІАНЦІВ.
1324
01:49:42,043 --> 01:49:44,283
МИ ВДЯЧНІ ЛУСІО УРТУБІЇ ЗА НАТХНЕННЯ.
1325
01:49:44,363 --> 01:49:46,883
ВІН ДОВІВ, ЩО БЛОХА МОЖЕ ПЕРЕМОГТИ СЛОНА.
1326
01:49:46,963 --> 01:49:50,243
РОДИНА ЛУСІО УРТУБІЇ
НЕ БРАЛА УЧАСТЬ У СТВОРЕННІ ФІЛЬМУ.
1327
01:50:27,683 --> 01:50:32,243
Переклад субтитрів: Катерина Яцук