1 00:00:08,563 --> 00:00:12,003 ФІЛЬМ ЗАСНОВАНИЙ НА ЖИТТІ ЛУСІО УРТУБІЇ. 2 00:00:12,083 --> 00:00:13,763 ДЕЯКІ ІМЕНА БУЛИ ЗМІНЕНІ, 3 00:00:13,843 --> 00:00:17,643 А ПОДІЇ ТА ПЕРСОНАЖІ ВИГАДАНІ ЗАРАДИ ХУДОЖНІХ ЦІЛЕЙ. 4 00:00:18,643 --> 00:00:23,203 «ПОГРАБУВАННЯ БАНКУ — ЦЕ ЗЛОЧИН. А ЙОГО ЗАСНУВАННЯ ТИМ ПАЧЕ». 5 00:00:23,283 --> 00:00:24,483 БЕРТОЛЬТ БРЕХТ 6 00:00:27,723 --> 00:00:30,723 1962 РІК 7 00:00:35,043 --> 00:00:37,443 ПАРИЗЬКИЙ АЕРОПОРТ 8 00:00:46,723 --> 00:00:47,563 Щасти. 9 00:01:01,163 --> 00:01:03,603 ВХІД 10 00:01:23,323 --> 00:01:25,203 Бонжур, я Лусіо Уртубія. 11 00:01:40,083 --> 00:01:41,163 От лайно! 12 00:01:50,803 --> 00:01:52,603 -Що таке? -Хтось їх попередив. 13 00:01:53,803 --> 00:01:55,603 -Що? -Поліція надворі. 14 00:01:55,683 --> 00:01:57,963 -Гроші в тебе? -Так. Чорт! 15 00:02:02,763 --> 00:02:03,683 Ви його бачили? 16 00:02:03,763 --> 00:02:05,283 Це інспектор Костелло. 17 00:02:09,403 --> 00:02:10,923 Де ж ти подівся? 18 00:02:15,003 --> 00:02:17,123 -Туди! -Він нас побачив. 19 00:02:17,203 --> 00:02:18,723 -Сучий син! -Попався! 20 00:02:23,203 --> 00:02:24,163 Стій! 21 00:02:24,243 --> 00:02:26,243 Що тепер? Що нам робити? 22 00:02:38,643 --> 00:02:40,843 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 23 00:04:07,763 --> 00:04:08,603 Ти! Стій! 24 00:04:11,723 --> 00:04:12,963 Гадаю, ви помилилися. 25 00:04:21,403 --> 00:04:25,483 ЗА 20 РОКІВ ДО ЦЬОГО 26 00:04:33,763 --> 00:04:34,603 Крадій! 27 00:04:41,043 --> 00:04:42,123 Сучий син! 28 00:04:44,443 --> 00:04:50,843 КАСКАНТЕ, НАВАРРА 29 00:05:02,083 --> 00:05:03,123 Лусіо! 30 00:05:08,003 --> 00:05:08,923 Лусіо! 31 00:05:16,483 --> 00:05:17,323 Тату. 32 00:05:18,003 --> 00:05:19,203 Немає сил терпіти. 33 00:05:20,003 --> 00:05:21,723 Ти не уявляєш, як це боляче. 34 00:05:27,163 --> 00:05:28,003 Лусіо, 35 00:05:29,763 --> 00:05:31,603 ти ж розумієш, про що я прошу? 36 00:05:34,443 --> 00:05:36,363 Ти єдиний у цьому домі, 37 00:05:37,163 --> 00:05:39,523 хто має сміливість зробити те, що треба. 38 00:05:44,603 --> 00:05:45,443 Боже. 39 00:05:58,643 --> 00:06:00,363 ОЩАДНИЙ БАНК 40 00:06:04,523 --> 00:06:07,803 Вітаю! Як твій тато? Як він тримається? 41 00:06:07,883 --> 00:06:09,163 Він помирає. 42 00:06:09,963 --> 00:06:10,803 О господи. 43 00:06:11,443 --> 00:06:13,723 Таке життя. Смерть прийде за кожним. 44 00:06:13,803 --> 00:06:16,403 -Помолюся за нього. -Нам потрібні не молитви. 45 00:06:17,083 --> 00:06:19,923 А гроші, щоб купити морфін і полегшити його біль. 46 00:06:20,443 --> 00:06:23,363 Я б хотів допомогти, але я вже казав твоїй матері. 47 00:06:23,443 --> 00:06:25,603 Ми не даємо кредити без застави. 48 00:06:25,683 --> 00:06:28,563 У вас купа грошей. Не можете дати 5000 песет? 49 00:06:28,643 --> 00:06:30,763 Це банк, а не благодійний фонд. 50 00:06:30,843 --> 00:06:33,563 Я працюватиму влітку й усе поверну. 51 00:06:34,163 --> 00:06:36,963 Батько страждає. Будь ласка, допоможіть. 52 00:06:37,803 --> 00:06:40,643 Вибач, ми не можемо повірити на слово дитині. 53 00:06:41,923 --> 00:06:43,403 Особливо сину республіканця. 54 00:07:05,163 --> 00:07:06,403 Іди додому, малий. 55 00:08:01,203 --> 00:08:02,483 Я з тобою, Сатур. 56 00:08:03,323 --> 00:08:06,523 Лусіо, не можна, поки не відслужиш в армії. 57 00:08:06,603 --> 00:08:07,923 Хочу забратися звідси. 58 00:08:09,003 --> 00:08:11,243 -З тобою в Париж. -Це не відпустка. 59 00:08:11,323 --> 00:08:14,043 -Я їду туди як покоївка. -Я теж можу працювати. 60 00:08:15,523 --> 00:08:18,243 Тут лише бідність і неволя. 61 00:08:20,123 --> 00:08:23,163 Слухай, відслужи в армії, а після звільнення 62 00:08:23,243 --> 00:08:25,043 приїжджай до мене. Домовилися? 63 00:08:31,283 --> 00:08:35,723 10 РОКІВ ПО ТОМУ 64 00:08:40,323 --> 00:08:44,683 ПАРИЖ 65 00:09:14,603 --> 00:09:16,363 -Сатурніно! -Лусіо? 66 00:09:18,563 --> 00:09:19,603 Який ти дорослий! 67 00:09:20,443 --> 00:09:23,043 Ми викрали речі зі сховища у відрах. 68 00:09:23,123 --> 00:09:26,203 Ковдри, чоботи, приладдя. В армії багато цього добра! 69 00:09:26,283 --> 00:09:29,803 Насипали зверху об'їдків і вивезли зі сміттям. 70 00:09:30,563 --> 00:09:32,883 -Вічні схеми. -Я завжди щось вигадую! 71 00:09:32,963 --> 00:09:34,843 Ага, як потрапити в халепу. 72 00:09:34,923 --> 00:09:37,643 Залишиш армію Логроньо без штанів. 73 00:09:37,723 --> 00:09:40,203 До біса їх! Хай там як, нас хтось здав. 74 00:09:40,283 --> 00:09:43,523 Військова поліція схопила моїх друзів, проте я втік. 75 00:09:43,603 --> 00:09:45,203 -Ти маєш повернутися. -Ні! 76 00:09:46,123 --> 00:09:48,883 Я дезертир. Мене або посадять, або застрелять. 77 00:09:48,963 --> 00:09:50,323 Ти маєш усе виправити. 78 00:09:50,403 --> 00:09:53,363 Більше жодної армії, солдатів, 79 00:09:53,443 --> 00:09:56,003 наказів і пісень типу «Лицем до сонця». 80 00:09:57,043 --> 00:09:58,043 Люба, це я. 81 00:09:58,643 --> 00:09:59,483 Бонжур. 82 00:10:02,363 --> 00:10:05,843 Патріку, це мій брат Лусіо. Лусіо, це мій партнер Патрік. 83 00:10:06,483 --> 00:10:07,603 Дуже приємно. 84 00:10:08,203 --> 00:10:11,203 -Працює на Монетному дворі. -Замовиш за мене слівце? 85 00:10:12,723 --> 00:10:15,763 Ну, туди беруть лише кваліфікованих спеціалістів. 86 00:10:16,803 --> 00:10:18,723 Але я товаришую з бригадиром. 87 00:10:19,883 --> 00:10:21,363 Йому можна довіряти? 88 00:10:21,443 --> 00:10:23,603 -У чому річ? -Чи можна тобі довіряти. 89 00:10:23,683 --> 00:10:24,883 Звісно, зятю! 90 00:10:25,643 --> 00:10:28,403 -Він мій брат. -Гаразд, я поговорю з другом. 91 00:11:03,283 --> 00:11:05,243 Агов, малий. Не поспішай так. 92 00:11:05,843 --> 00:11:08,243 День дуже довгий. Не підставляй нас. 93 00:11:08,883 --> 00:11:10,803 Якщо я сповільнюся, то втомлюся. 94 00:11:10,883 --> 00:11:12,603 Тоді клади менше цегли, чуєш? 95 00:11:17,203 --> 00:11:19,003 Ти глухий? Не чуєш, що кажу? 96 00:11:19,603 --> 00:11:20,883 Ні, не глухий. А ти? 97 00:11:23,083 --> 00:11:25,483 Слухай, малий. У нас тут певні правила. 98 00:11:26,083 --> 00:11:28,123 А встановлюють їх ті, хто старше. 99 00:11:28,203 --> 00:11:29,763 Херміналь тут найстарший. 100 00:11:41,603 --> 00:11:43,643 Робіть свої справи, а я — свої. 101 00:11:59,603 --> 00:12:02,523 Республіканці, соціалісти, прогресисти, 102 00:12:02,603 --> 00:12:05,923 сталіністи, троцькісти, анархо-синдикалісти… 103 00:12:06,603 --> 00:12:10,803 Як нам вдалося виграти війну? Ми навіть між собою не могли домовитися. 104 00:12:10,883 --> 00:12:13,003 Я досі пам'ятаю сварку з комуністами 105 00:12:13,763 --> 00:12:15,843 через те, кому дістануться набої. 106 00:12:15,923 --> 00:12:18,323 -Які ми вкрали в М'єресі! -Так, пам'ятаю. 107 00:12:18,403 --> 00:12:21,323 Я був із каталонськими прогресистами, 108 00:12:21,403 --> 00:12:25,083 з партією синдикалістів, з Республіканськими лівими Каталонії. 109 00:12:26,843 --> 00:12:27,723 А як у Наваррі? 110 00:12:29,403 --> 00:12:30,523 -За кого ти? -Я? 111 00:12:31,963 --> 00:12:34,203 -Не знаю. -Ти маєш бути за когось. 112 00:12:36,083 --> 00:12:37,923 Мабуть, я за комуністів. 113 00:12:38,603 --> 00:12:41,403 За комуністів? Але ж тобі не подобаються накази. 114 00:12:42,643 --> 00:12:43,523 Ти анархіст. 115 00:12:45,483 --> 00:12:46,323 Анархіст? 116 00:12:47,283 --> 00:12:48,123 Що це значить? 117 00:12:52,403 --> 00:12:55,163 УСТАНОВЧІ ЗБОРИ СПІЛКИ АНАРХІСТІВ КЛІШІ 118 00:12:55,683 --> 00:12:57,803 -До роботи! -Ви туди, а я там буду. 119 00:12:58,403 --> 00:12:59,483 Ось, товаришу. 120 00:13:00,723 --> 00:13:01,683 Ходімо сюди. 121 00:13:01,763 --> 00:13:02,603 Слухай, Лусіо. 122 00:13:03,523 --> 00:13:04,363 Це Бакунін. 123 00:13:04,443 --> 00:13:08,883 Разом із Прудоном і Кропоткіним він сформулював основні ідеї анархізму. 124 00:13:08,963 --> 00:13:12,843 Жодної релігії та держави. Лише свобода, робота й колективізм. 125 00:13:13,683 --> 00:13:15,683 У Франції теж є великі імена. 126 00:13:15,763 --> 00:13:19,323 Як Луїза Мішель, головна революціонерка Паризької комуни. 127 00:13:19,403 --> 00:13:24,043 Вона казала: «Влада — це зло і тиранія, тому я стала анархісткою». 128 00:13:25,243 --> 00:13:29,603 У суботу 30-го числа відбудуться збори спілки анархістів Кліші! 129 00:13:29,683 --> 00:13:32,203 Себастьян Фор закликав створити суспільство 130 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 вільних і рівних людей без уряду та грошей. 131 00:13:35,603 --> 00:13:38,163 Гроші — одне з найбільших зол, Лусіо. 132 00:13:38,963 --> 00:13:40,563 Вони все псують. 133 00:13:41,203 --> 00:13:43,483 -Наступної суботи! -Вітаю, пане. Що це? 134 00:13:43,563 --> 00:13:45,203 -Бонжур. -Це ваше? 135 00:13:45,283 --> 00:13:47,803 Буенавентура Дурруті. Він грабував банки. 136 00:13:48,363 --> 00:13:51,523 Бо вони експлуатують людей і створюють нерівність. 137 00:13:52,083 --> 00:13:56,403 Він казав, що лише безпосередні дії покладуть край несправедливості. 138 00:13:56,483 --> 00:13:58,283 Таких активістів уже немає. 139 00:13:58,363 --> 00:14:00,643 Ну, окрім мого друга Кіко Сабате. 140 00:14:00,723 --> 00:14:03,323 Він вкрав 50 000 песет у банку в Барселоні. 141 00:14:03,403 --> 00:14:05,123 -Нічого такого. -Нічого? 142 00:14:10,323 --> 00:14:13,443 Анархіст не кориться владі і бореться проти неї. 143 00:14:14,763 --> 00:14:16,803 -Відайте! -Тут нічого такого. 144 00:14:17,643 --> 00:14:18,563 Ти мав рацію. 145 00:14:19,283 --> 00:14:20,203 Я анархіст. 146 00:14:20,723 --> 00:14:22,963 Завзятіший, ніж усі ці чоловіки разом. 147 00:14:30,643 --> 00:14:31,883 Чому ви їх б'єте? 148 00:14:55,723 --> 00:14:58,243 -Ти в порядку? -Так, я міцний горішок. 149 00:15:01,763 --> 00:15:03,123 Обережно! 150 00:15:10,483 --> 00:15:12,483 Спокійно. Я за кермом змалку. 151 00:15:15,683 --> 00:15:17,523 А що казали поліцейські? 152 00:15:18,323 --> 00:15:21,723 Лусіо, хочеш жити в Парижі, вчи французьку. 153 00:15:26,563 --> 00:15:29,323 МОВНА ШКОЛА СУЧАСНІ МОВИ 154 00:15:31,323 --> 00:15:32,723 Як ти, Лусіо? 155 00:15:34,163 --> 00:15:35,803 Як твоя французька? 156 00:15:35,883 --> 00:15:36,723 Що? 157 00:15:37,683 --> 00:15:38,563 Нічого. 158 00:15:39,523 --> 00:15:40,803 Зробиш мені послугу? 159 00:15:41,643 --> 00:15:44,003 Звісно, що завгодно. Що треба робити? 160 00:16:21,483 --> 00:16:23,483 Нагодуй його. Він вмирає з голоду. 161 00:16:37,363 --> 00:16:38,883 Я живу на горищі. 162 00:16:42,763 --> 00:16:43,603 Прийшли. 163 00:16:48,243 --> 00:16:49,323 Візьми валізу. 164 00:16:52,363 --> 00:16:53,203 Заходь першим. 165 00:16:59,803 --> 00:17:01,643 -Ти сам тут живеш? -Так, авжеж. 166 00:17:02,683 --> 00:17:04,603 Ніколи не довіряй незнайомцям. 167 00:17:09,163 --> 00:17:11,443 Треба десь сховати цю зброю. 168 00:17:11,523 --> 00:17:12,363 Чорт забирай! 169 00:17:15,043 --> 00:17:16,163 А ти хто? 170 00:17:16,923 --> 00:17:18,403 Я Кіко. Кіко Сабате. 171 00:17:19,603 --> 00:17:20,843 -Кіко? -А ти хто? 172 00:17:21,363 --> 00:17:22,203 Лусіо Уртубія. 173 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 У тебе є щось поїсти? Хліб, ковбаса, сир? Будь-що підійде. 174 00:17:26,563 --> 00:17:27,403 Звісно. 175 00:17:28,963 --> 00:17:30,403 В'ялена ковбаса із села. 176 00:17:32,643 --> 00:17:33,483 Чудово, малий. 177 00:17:37,923 --> 00:17:38,803 Смачно пахне! 178 00:17:38,883 --> 00:17:41,403 Найкраще, що я міг зробити з тим, що було. 179 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Ти ж не вважаєш, що лише жінки мають готувати? 180 00:17:44,323 --> 00:17:45,203 Я? 181 00:17:45,803 --> 00:17:46,643 Не знаю. 182 00:17:46,723 --> 00:17:49,963 Якщо ти перекотиполе, то маєш навчитися готувати. 183 00:17:50,043 --> 00:17:52,483 Це правда, що ти вкрав 50 000 у банку? 184 00:17:55,283 --> 00:17:57,363 Не вір усьому, що пишуть у газетах. 185 00:17:58,843 --> 00:18:00,123 Там було лише 30 000. 186 00:18:00,803 --> 00:18:03,043 Кляті банкіри завжди завищують суму. 187 00:18:03,123 --> 00:18:06,603 -Щоб збільшити страховку. -Зі мною сталося щось подібне. 188 00:18:07,323 --> 00:18:09,723 -Невже? -Якось взяв дві песети з кошика. 189 00:18:09,803 --> 00:18:12,203 -А священник сказав, що п'ять. -Виродки. 190 00:18:12,923 --> 00:18:15,403 Виродки! Священники й банкіри всі однакові. 191 00:18:16,283 --> 00:18:19,603 -Грабують тебе, навіть коли ти грабуєш їх! -Сучі діти! 192 00:18:22,323 --> 00:18:26,083 Отже, ти теж людина дії. Так, малий? 193 00:18:28,323 --> 00:18:29,323 Що ж, перевіримо. 194 00:18:40,483 --> 00:18:42,843 Слухай. Не треба, якщо не хочеш. 195 00:18:42,923 --> 00:18:45,443 Звісно, хочу. Просто трохи нервуюся. 196 00:18:45,523 --> 00:18:49,043 Це нормально. Першого разу всі нервуються. 197 00:18:49,123 --> 00:18:51,723 Але не дозволяй страху паралізувати тебе. 198 00:18:51,803 --> 00:18:52,923 Це не вперше. 199 00:18:53,003 --> 00:18:54,323 Не вперше? 200 00:18:55,163 --> 00:18:58,243 Колись я намагався пограбувати банк у своєму селі. 201 00:18:58,763 --> 00:18:59,843 Чому? 202 00:18:59,923 --> 00:19:01,963 Татові потрібні були гроші. 203 00:19:02,043 --> 00:19:02,883 І що сталося? 204 00:19:03,883 --> 00:19:04,883 Нічого не вийшло. 205 00:19:06,163 --> 00:19:07,003 Зрозуміло. 206 00:19:10,163 --> 00:19:11,203 Слухай, хлопче. 207 00:19:13,003 --> 00:19:15,723 Ми збираємося не красти гроші в банку, 208 00:19:16,363 --> 00:19:17,763 а експропріювати їх. 209 00:19:18,283 --> 00:19:20,403 І зробимо це на честь твого батька. 210 00:19:20,483 --> 00:19:21,363 Що скажеш? 211 00:19:23,243 --> 00:19:24,123 Ходімо. 212 00:19:25,683 --> 00:19:26,523 Тримай. 213 00:19:39,043 --> 00:19:42,083 -Як французькою «усі на підлогу»? -Tout le monde au sol. 214 00:19:42,163 --> 00:19:43,243 Чи щось таке. 215 00:19:47,963 --> 00:19:49,483 Tout le monde au sol! 216 00:19:50,443 --> 00:19:52,083 КАСА 2 217 00:19:52,963 --> 00:19:54,083 Якого біса! 218 00:19:55,123 --> 00:19:56,483 На підлогу, трясця! 219 00:19:56,563 --> 00:19:59,083 Ну ж бо! На підлогу! 220 00:20:03,443 --> 00:20:04,563 Руки вгору! 221 00:20:11,683 --> 00:20:12,963 КАСА 1 222 00:20:20,203 --> 00:20:21,763 КАСИР 223 00:20:23,443 --> 00:20:24,283 Ну ж бо! 224 00:20:26,403 --> 00:20:29,003 Пам'ятай, це вони крадії, добре? 225 00:20:29,963 --> 00:20:31,083 Давай за стійку! 226 00:20:35,563 --> 00:20:36,603 Ну ж бо! 227 00:20:37,283 --> 00:20:39,083 Швидше, чорт забирай! 228 00:20:39,163 --> 00:20:40,003 Гроші! 229 00:20:40,923 --> 00:20:41,763 Ну ж бо! 230 00:20:44,123 --> 00:20:46,003 Давай, малий! 231 00:20:46,083 --> 00:20:46,923 Гроші! 232 00:20:47,683 --> 00:20:48,723 Швидше! 233 00:20:51,283 --> 00:20:52,643 Давай, малий! 234 00:21:10,283 --> 00:21:11,483 Ти впевнений? 235 00:21:14,883 --> 00:21:16,563 Швидше, малий! Забираймося! 236 00:21:22,123 --> 00:21:23,843 Повільніше. Спокійно. 237 00:21:24,643 --> 00:21:25,643 Ось так. 238 00:21:28,803 --> 00:21:30,603 Куди далі? На метро? 239 00:21:30,683 --> 00:21:33,323 У нас вдосталь грошей. Давай на таксі. 240 00:21:52,283 --> 00:21:57,603 А тепер час для смачного святкового обіду зі смаженого кальмара з цибулею. 241 00:21:57,683 --> 00:21:59,803 Ноги тремтіли, а серце калатало. 242 00:21:59,883 --> 00:22:03,923 -Це заняття не для мене. -Чому ні? Ти молодець. Слухай. 243 00:22:04,003 --> 00:22:07,643 Наступного разу не стрибай навколо, а виходь через двері. 244 00:22:10,243 --> 00:22:11,723 Що тепер буде з грошима? 245 00:22:12,723 --> 00:22:15,163 Що ж, я завжди ділю на три частини. 246 00:22:15,723 --> 00:22:18,563 Перша частина для місцевих анархістів. 247 00:22:18,643 --> 00:22:22,163 Друга частина для друзів у в'язниці та їхніх родин. 248 00:22:22,723 --> 00:22:24,003 А третя для тих, 249 00:22:26,203 --> 00:22:27,523 хто виконав операцію. 250 00:22:29,203 --> 00:22:30,763 -Для нас? -Звісно. 251 00:22:31,243 --> 00:22:34,443 Треба запастися їжею, сплатити оренду 252 00:22:35,083 --> 00:22:36,123 і купити машину. 253 00:22:38,403 --> 00:22:40,643 Ми не можемо постійно їздити на таксі. 254 00:22:41,683 --> 00:22:42,723 Ти вмієш водити? 255 00:22:43,323 --> 00:22:45,643 -Ні. -Тоді потрібно знайти водія. 256 00:23:02,523 --> 00:23:03,363 Бонжур. 257 00:23:05,083 --> 00:23:06,763 Тут не можна паркуватися. 258 00:23:07,563 --> 00:23:09,403 Справді? Вибачте, я не знав. 259 00:23:10,363 --> 00:23:11,603 Я лише на хвилинку. 260 00:23:14,363 --> 00:23:15,763 Біжи! 261 00:23:20,243 --> 00:23:21,923 -Заводь двигун! -Поїхали! 262 00:23:22,003 --> 00:23:23,283 Сідай! Швидко! 263 00:23:24,523 --> 00:23:26,003 Уперед! Поїхали! 264 00:23:34,683 --> 00:23:35,843 Пригніться! 265 00:23:39,443 --> 00:23:40,643 Усі цілі? 266 00:23:40,723 --> 00:23:41,603 Так, їдьмо! 267 00:23:43,083 --> 00:23:43,923 Чорт! 268 00:24:02,563 --> 00:24:05,163 -Вони близько! -Ця шкарабанка надто повільна! 269 00:24:09,563 --> 00:24:11,723 -Що ти робиш? -А ти як думаєш? 270 00:24:11,803 --> 00:24:12,923 Влучиш у когось! 271 00:24:13,003 --> 00:24:14,483 Не хвилюйся, малий. 272 00:25:08,883 --> 00:25:10,123 Інспекторе Костелло, 273 00:25:10,923 --> 00:25:12,723 у 6-му районі пограбування. 274 00:25:12,803 --> 00:25:15,283 Свідки кажуть, що в них був акцент. 275 00:25:16,763 --> 00:25:17,723 Ось, дай йому. 276 00:25:18,283 --> 00:25:19,963 Поділися із сусідами, добре? 277 00:25:20,803 --> 00:25:22,363 Гроші в правильних руках. 278 00:25:24,003 --> 00:25:25,363 Поїхали, Астуріано. 279 00:25:28,523 --> 00:25:30,323 ПОЛІЦІЯ 280 00:25:37,683 --> 00:25:38,803 Їх було двоє. 281 00:25:38,883 --> 00:25:42,043 З іспанським акцентом. Вони назвали це експропріацією. 282 00:25:42,643 --> 00:25:44,283 Іспанські анархісти. 283 00:25:45,643 --> 00:25:47,203 Зможете їх впізнати? 284 00:25:47,283 --> 00:25:48,123 Ні. 285 00:25:48,723 --> 00:25:50,203 На обличчях були панчохи. 286 00:25:51,243 --> 00:25:53,043 Але я впізнаю їхні голоси. 287 00:25:53,123 --> 00:25:54,003 Не хвилюйтеся. 288 00:25:54,603 --> 00:25:55,963 Я знаю, як їх знайти. 289 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 Я відповім товаришу Мішелю. 290 00:26:00,603 --> 00:26:03,443 Ми, іспанські робітники у вигнанні, 291 00:26:04,163 --> 00:26:08,923 маємо поширювати інформацію серед вас, наших французьких товаришів. 292 00:26:09,003 --> 00:26:11,563 Революція — це не утопія. 293 00:26:11,643 --> 00:26:13,843 La révolution n'est pas une utopie. 294 00:26:13,923 --> 00:26:16,963 Революція — це мрія, яку все ще можна втілити. 295 00:26:17,043 --> 00:26:17,963 Гарно сказав! 296 00:26:20,323 --> 00:26:26,003 Нам, французам, потрібна робота і безпека, а не революції та класові війни. 297 00:26:26,083 --> 00:26:28,163 Класова війна як ніколи актуальна. 298 00:26:28,243 --> 00:26:31,083 Багаті багатіють, а бідні стають біднішими. 299 00:26:31,683 --> 00:26:32,803 Що вона каже? 300 00:26:34,683 --> 00:26:36,643 Менталітет людей може змінитися. 301 00:26:37,323 --> 00:26:40,563 Світу потрібен новий соціальний і політичний лад. 302 00:26:40,643 --> 00:26:44,803 Ні. Нам треба встановити нові теоретичні принципи. 303 00:26:44,883 --> 00:26:47,363 Треба припинити говорити й почати діяти. 304 00:26:48,043 --> 00:26:50,283 Боротися за справедливість і рівність. 305 00:26:50,883 --> 00:26:53,563 -Ось що ми маємо робити. -Молодець, Лусіо! 306 00:26:54,443 --> 00:26:56,323 Що він сказав? 307 00:26:56,403 --> 00:26:59,003 Поліція! Поліція приїхала! 308 00:26:59,083 --> 00:27:00,123 Поліція! 309 00:27:00,203 --> 00:27:02,523 Швидше, треба тікати! 310 00:27:13,083 --> 00:27:14,683 За мною, Лусіо! За мною! 311 00:27:38,923 --> 00:27:41,763 «Це експропріація! Усі на підлогу!» 312 00:27:44,643 --> 00:27:45,843 Наступний! 313 00:27:50,083 --> 00:27:52,563 «Це експропріація! Усі на підлогу!» 314 00:27:54,923 --> 00:27:55,763 Наступний! 315 00:27:59,283 --> 00:28:01,603 «Це експропріація! Усі на підлогу!» 316 00:28:04,723 --> 00:28:05,563 Голосніше. 317 00:28:06,763 --> 00:28:09,083 «Це експропріація! Усі на підлогу!» 318 00:28:11,003 --> 00:28:11,843 Це він. 319 00:28:13,883 --> 00:28:15,643 Принаймні мені так здається. 320 00:28:24,003 --> 00:28:24,963 Зніми. 321 00:28:29,483 --> 00:28:30,563 Як тебе звати? 322 00:28:30,643 --> 00:28:31,483 Лусіо Уртубія. 323 00:28:40,083 --> 00:28:43,123 Слухай, Уртубіє, у тебе немає судимостей. 324 00:28:43,203 --> 00:28:45,803 Раджу зізнатися й повернути гроші. 325 00:28:45,883 --> 00:28:49,723 Суддя буде поблажливим. Ти отримаєш максимум два роки. 326 00:28:50,483 --> 00:28:51,443 Дивіться. 327 00:28:52,603 --> 00:28:54,203 Мої руки в тиньку та фарбі. 328 00:28:55,323 --> 00:28:58,523 Я будівельник і нічого не знаю про пограбування банків. 329 00:28:58,603 --> 00:28:59,643 Інспекторе! 330 00:29:03,043 --> 00:29:04,523 Тут щось є! 331 00:29:09,643 --> 00:29:10,643 То що там? 332 00:29:11,443 --> 00:29:12,363 Гроші? 333 00:29:13,123 --> 00:29:14,003 Зброя? 334 00:29:17,723 --> 00:29:20,723 Лише журнали з голими дівчатами. 335 00:29:26,763 --> 00:29:30,763 Після Ейфелевої вежі Бардо — найгарніша пам'ятка Франції. 336 00:29:31,643 --> 00:29:32,683 Гаразд. 337 00:29:32,763 --> 00:29:33,963 Знаєш що? 338 00:29:35,323 --> 00:29:36,483 Гадаю, ти винен. 339 00:29:37,203 --> 00:29:40,683 Рано чи пізно я тебе затримаю. 340 00:29:47,123 --> 00:29:47,963 Бонжур. 341 00:29:52,883 --> 00:29:53,963 Є новини від Кіко? 342 00:29:55,483 --> 00:29:56,963 Сховали зброю, і він поїхав. 343 00:29:57,563 --> 00:29:59,843 Наварро, ходи сюди. 344 00:30:01,043 --> 00:30:02,363 Дивися, що ви накоїли. 345 00:30:07,963 --> 00:30:09,723 Якщо банки крадуть у нас, 346 00:30:10,523 --> 00:30:11,843 ми маємо красти в них. 347 00:30:12,643 --> 00:30:15,363 -Господи, ти як Кіко. -Що в цьому поганого? 348 00:30:15,443 --> 00:30:18,523 Кіко постійно тікає. У нього ані дому, ані сім'ї. 349 00:30:18,603 --> 00:30:20,603 Ані майбутнього. Теж так хочеш? 350 00:30:21,643 --> 00:30:22,923 Він має рацію, малий. 351 00:30:23,003 --> 00:30:25,003 Продовжимо грабувати банки, 352 00:30:25,083 --> 00:30:27,723 отримаємо строк або кулю в потилицю. 353 00:31:06,163 --> 00:31:07,483 Ти часом не голодний? 354 00:31:08,363 --> 00:31:12,163 Ці хлопці запалили іскру. Вони показують нам шлях. 355 00:31:12,243 --> 00:31:14,763 Тут не Куба. І не буде заколоту зі зброєю. 356 00:31:14,843 --> 00:31:16,883 У нас її навіть немає. 357 00:31:16,963 --> 00:31:20,963 Можна грабувати не лише банки, а й військові заводи. 358 00:31:21,043 --> 00:31:23,483 І кому ми віддамо зброю? Нас дуже мало. 359 00:31:24,243 --> 00:31:27,403 Херміналь каже, що про революцію треба розповідати, 360 00:31:27,483 --> 00:31:29,203 щоб більше людей долучилося. 361 00:31:29,283 --> 00:31:31,683 Для цього потрібен верстат, а не зброя. 362 00:31:31,763 --> 00:31:33,883 То він хоче, щоб ви стали друкарями? 363 00:31:34,923 --> 00:31:38,163 Це не пограбування банків, але все-таки діяльність, так? 364 00:31:38,243 --> 00:31:39,163 Слухай… 365 00:31:47,203 --> 00:31:50,723 -Я їду додому. -Якщо повернешся в Іспанію, тебе вб'ють. 366 00:31:50,803 --> 00:31:54,883 Краще помру в боротьбі з фашистами, ніж розвішуватиму плакати. 367 00:31:54,963 --> 00:31:57,643 І ти маєш зробити те ж саме, бо ти людина дії. 368 00:31:58,443 --> 00:32:00,523 Я відчув це, щойно тебе зустрів. 369 00:32:04,563 --> 00:32:06,483 Ні, Кіко. Це не мій шлях. 370 00:32:09,843 --> 00:32:10,683 Що ж, добре. 371 00:32:11,963 --> 00:32:13,883 Тоді час прощатися. 372 00:32:17,283 --> 00:32:18,123 Це тобі. 373 00:32:18,763 --> 00:32:20,723 -Ні, Кіко, це твій ніж. -Візьми. 374 00:32:22,523 --> 00:32:23,603 Бери. 375 00:32:24,283 --> 00:32:25,203 -Ну ж бо. -Чорт. 376 00:32:29,443 --> 00:32:30,923 Ти був мені як батько. 377 00:32:31,003 --> 00:32:33,203 Як батько? Я не такий старий! 378 00:32:33,803 --> 00:32:35,123 Радше як старший брат. 379 00:32:35,803 --> 00:32:38,843 Або кузен із села, де готують в'ялену ковбасу. 380 00:32:38,923 --> 00:32:39,843 Кузен… 381 00:32:43,883 --> 00:32:48,003 Ми хочемо позичити 10 000 франків, щоб купити друкарський верстат. 382 00:32:48,083 --> 00:32:50,003 Мені дуже шкода, але 383 00:32:50,923 --> 00:32:53,563 у вас немає ані постійного доходу, ані майна. 384 00:32:54,283 --> 00:32:55,443 Це неможливо. 385 00:32:55,523 --> 00:32:56,363 Месьє, 386 00:32:57,483 --> 00:33:00,363 ми чесні працівники і завжди дотримуємо слова. 387 00:33:01,323 --> 00:33:04,603 Ми обіцяємо повернути 10 000 франків за п'ять років. 388 00:33:06,923 --> 00:33:07,803 Вибачте, 389 00:33:08,443 --> 00:33:10,843 але ми покладаємося не на слова, 390 00:33:11,643 --> 00:33:13,723 а на фінанси. Розумієте? 391 00:33:17,283 --> 00:33:19,003 -Поводься добре. -Кляті банки. 392 00:33:24,803 --> 00:33:26,803 Тепер ти ходиш до банку без зброї. 393 00:33:27,323 --> 00:33:29,843 Зараз Різдво. У вас немає важливіших справ? 394 00:33:30,483 --> 00:33:32,003 На Різдво провідують друзів. 395 00:33:32,923 --> 00:33:33,883 Чого вам треба? 396 00:33:34,363 --> 00:33:37,963 Ваші люди стежать за мною і мали б побачити, що я будівельник. 397 00:33:38,043 --> 00:33:40,163 Інформатор повідомив, що ви хочете 398 00:33:41,003 --> 00:33:43,323 друкувати листівки з пропагандою. 399 00:33:44,563 --> 00:33:46,883 А що ще сказав ваш інформатор? 400 00:33:46,963 --> 00:33:48,643 Що пограбування припинилися. 401 00:33:49,443 --> 00:33:52,283 Або ти не такий хоробрий без свого друга Сабате. 402 00:33:53,843 --> 00:33:54,723 Чув це ім'я? 403 00:33:55,643 --> 00:33:56,683 Кіко Сабате. 404 00:33:57,923 --> 00:34:00,403 Мабуть, ти ще не читав сьогоднішні газети. 405 00:34:01,323 --> 00:34:02,883 Чесно кажучи, дуже прикро. 406 00:34:04,123 --> 00:34:05,523 Я б залюбки засадив вас 407 00:34:06,443 --> 00:34:07,403 у Ла-Санте. 408 00:34:09,163 --> 00:34:10,243 Се ля ві. 409 00:34:13,683 --> 00:34:14,803 Що ж… 410 00:34:14,883 --> 00:34:16,043 Щасливого Різдва. 411 00:34:18,683 --> 00:34:23,163 ПОЛІЦІЯ ЗАСТРЕЛИЛА КІКО САБАТЕ СМЕРТЬ ЗЛОДІЯ 412 00:34:41,483 --> 00:34:42,323 За Кіко. 413 00:34:48,083 --> 00:34:48,923 За Кіко. 414 00:34:53,363 --> 00:34:55,083 Усі на підлогу! 415 00:35:01,043 --> 00:35:02,883 Це твої гроші чи гроші банку? 416 00:35:02,963 --> 00:35:05,323 -Мої. Дістав із кишені. -Залиш собі. 417 00:35:08,723 --> 00:35:09,563 Ти! 418 00:35:10,083 --> 00:35:13,203 Будь ласка, не стріляйте. Беріть що хочете. 419 00:35:20,003 --> 00:35:21,203 -Ходімо. -Швидше. 420 00:35:24,603 --> 00:35:27,563 9900. Ось ваші 10 000 франків, месьє. 421 00:35:28,563 --> 00:35:29,483 Мерсі. 422 00:35:39,483 --> 00:35:41,443 Мадам, як вас звати? 423 00:35:42,243 --> 00:35:45,043 Жанетт. Але всі називають мене крихітка Жан. 424 00:35:45,123 --> 00:35:46,603 Ви давно тут працюєте? 425 00:35:47,723 --> 00:35:51,683 З 14 років, тож це все, що я вмію робити. 426 00:35:51,763 --> 00:35:53,643 Він каже, ви знаєте іспанську. 427 00:35:54,643 --> 00:35:56,763 Так. Моя мама з Куенки. 428 00:35:56,843 --> 00:36:00,523 Нам потрібна надійна людина, яка вміє працювати на цих машинах. 429 00:36:00,603 --> 00:36:03,203 Я знаю все, що треба. І мені можна довіряти. 430 00:36:03,283 --> 00:36:05,723 За кого ви голосували на минулих виборах? 431 00:36:05,803 --> 00:36:08,203 Ні за кого! Я не вірю політикам. 432 00:36:09,163 --> 00:36:10,003 Гей! 433 00:36:10,763 --> 00:36:12,403 Ну і наробили ви дурниць! 434 00:36:12,483 --> 00:36:14,323 Але тепер у нас є верстат. 435 00:36:17,483 --> 00:36:20,243 Гаразд, передамо його друкарській профспілці. 436 00:36:20,323 --> 00:36:23,203 Профспілці? Ні! Мій верстат, мої правила. 437 00:36:23,283 --> 00:36:24,843 За кого ти себе маєш? 438 00:36:24,923 --> 00:36:28,403 Я анархіст. Жодних наказів і пояснень. Ти мене цьому навчив. 439 00:36:30,843 --> 00:36:32,363 Отже, ти сам по собі? 440 00:36:35,403 --> 00:36:37,563 -Астуріано, ходімо. -Трохи пізніше. 441 00:36:39,363 --> 00:36:40,963 От прокляття! 442 00:36:42,643 --> 00:36:44,203 Чекай на наслідки! 443 00:36:45,203 --> 00:36:46,243 Ходімо, Хосепе. 444 00:36:49,683 --> 00:36:51,843 Гадаєш, Херміналь — інформатор? 445 00:36:51,923 --> 00:36:53,963 Авжеж. Голову собі дам відтяти. 446 00:36:56,603 --> 00:36:57,883 -Бонжур! -Вітаю! 447 00:36:59,003 --> 00:37:00,563 -Бонжур, мадам. -Вітаю! 448 00:37:00,643 --> 00:37:03,123 -Наші листівки готові? -Так, вони там. 449 00:37:03,203 --> 00:37:05,203 -Мерсі. -Будь ласка. 450 00:37:08,243 --> 00:37:10,483 Хочете допомогти, то приєднуйтеся. 451 00:37:12,443 --> 00:37:14,163 Що нас більше, то веселіше. 452 00:37:16,563 --> 00:37:17,923 -Аревуар. -До побачення. 453 00:37:24,603 --> 00:37:28,523 СТУДЕНТСЬКИЙ СТРАЙК УНІВЕРСИТЕТ ПАРИЖ Х — НАНТЕР 454 00:37:28,603 --> 00:37:32,243 КРАСА НА ВУЛИЦІ 455 00:37:32,323 --> 00:37:33,683 МИ ПІДЕМО ДО КІНЦЯ 456 00:37:33,763 --> 00:37:36,803 Негайно покиньте кампус, інакше ми застосуємо силу! 457 00:37:37,363 --> 00:37:40,923 ХАЙ ЖИВЕ КРИТИЧНЕ МИСЛЕННЯ НАНТЕР РАЗОМ 458 00:37:48,763 --> 00:37:51,363 Буржуазія боролася проти феодалізму, 459 00:37:51,443 --> 00:37:53,603 робітники за економічну рівність, 460 00:37:53,683 --> 00:37:57,203 а наша революція має бути соціальною та культурною. 461 00:37:57,283 --> 00:38:00,843 Ми хочемо жити в суспільстві, де чоловіки й жінки рівні, 462 00:38:00,923 --> 00:38:02,763 де чоловіки й жінки вільні. 463 00:38:02,843 --> 00:38:04,083 Покажи цицьки! 464 00:38:04,163 --> 00:38:06,363 Геть звідси! Замовкни! Годі вже. 465 00:38:06,443 --> 00:38:08,843 На чолі політичної системи стоїть каста, 466 00:38:08,923 --> 00:38:11,843 яка не представляє нас, тож ми, молодь, 467 00:38:11,923 --> 00:38:14,723 з нашими ідеями і здатністю організовуватися 468 00:38:14,803 --> 00:38:18,003 можемо змінити цю систему. Ми можемо змінити світ! 469 00:38:18,083 --> 00:38:20,203 Давай, кицю, покажи цицьки! 470 00:38:20,283 --> 00:38:22,683 Переб'єш іще раз, дам по мордяці. Ясно? 471 00:38:22,763 --> 00:38:24,803 Забирайтеся звідси! Геть! 472 00:38:29,083 --> 00:38:31,363 -Як тобі? Норм? -Так, усе було чудово! 473 00:38:31,443 --> 00:38:33,683 -Стільки народу прийшло. -Я дуже рада. 474 00:38:35,483 --> 00:38:39,323 -Дякую, що заткнув йому рота. -Я просто відповідальний громадянин. 475 00:38:40,203 --> 00:38:42,283 -Ти іспанець? -Ага. Це так очевидно? 476 00:38:43,203 --> 00:38:44,803 Ти застарий для студента. 477 00:38:44,883 --> 00:38:47,683 Ну, ти сама мені це дала. Наче запрошення. 478 00:38:48,563 --> 00:38:51,203 -Невже? -Так, у друкарні. Пам'ятаєш? 479 00:38:52,163 --> 00:38:55,283 Ні. Ми багато їх роздали, але добре, що ти прийшов. 480 00:38:56,683 --> 00:38:57,643 Ну, не знаю. 481 00:38:58,243 --> 00:39:01,163 -Я подумав, це важливо. -Так. Дуже. 482 00:39:03,483 --> 00:39:06,003 -Можна дещо спитати? -Звісно. 483 00:39:06,083 --> 00:39:08,843 -Тобі подобається коритися наказам? -Не дуже. 484 00:39:08,923 --> 00:39:12,443 Бачити, як бідні біднішають, а багатії багатішають? 485 00:39:12,523 --> 00:39:13,363 Ні. 486 00:39:13,443 --> 00:39:16,163 Покиньте кампус, інакше ми застосуємо силу! 487 00:39:16,243 --> 00:39:18,723 Як церква й держава нав'язують свої ідеї? 488 00:39:18,803 --> 00:39:19,683 Звісно, ні. 489 00:39:20,683 --> 00:39:24,363 Тоді ти одна з нас. Хочеш приєднатися до групи анархістів? 490 00:39:25,683 --> 00:39:26,723 Що? 491 00:39:29,523 --> 00:39:32,643 Нам потрібні такі, як ти. Розумні жінки з ідеалами 492 00:39:33,443 --> 00:39:34,283 і з яйцями. 493 00:39:38,963 --> 00:39:40,523 Біжи! Біжи! 494 00:39:41,763 --> 00:39:43,123 Обережно! Забираймося! 495 00:40:03,723 --> 00:40:04,883 От покидьки! 496 00:40:06,083 --> 00:40:07,683 Б'ють у те саме місце. 497 00:40:07,763 --> 00:40:10,203 Бачу, ти зовсім не ладнаєш із владою. 498 00:40:12,483 --> 00:40:15,563 До речі, хто ти? Я навіть не знаю, як тебе звати. 499 00:40:15,643 --> 00:40:16,803 Лусіо Уртубія. 500 00:40:17,563 --> 00:40:18,483 Я будівельник. 501 00:40:19,283 --> 00:40:20,163 І анархіст. 502 00:40:20,923 --> 00:40:21,763 І… 503 00:40:24,483 --> 00:40:25,523 І? 504 00:40:26,963 --> 00:40:30,003 -Ти справді хочеш знати? -Звісно. Кажи, не бійся. 505 00:40:32,403 --> 00:40:33,563 І грабіжник банків. 506 00:40:37,203 --> 00:40:39,523 -Як Арсен Люпен? -Гей, я серйозно. 507 00:40:39,603 --> 00:40:41,243 Я активіст із принципами. 508 00:40:41,323 --> 00:40:43,763 Усі награбовані гроші йдуть на справу. 509 00:40:46,523 --> 00:40:48,603 -То ти не жартуєш? -Анітрохи. 510 00:40:49,283 --> 00:40:50,563 А ти? Як тебе звати? 511 00:40:52,883 --> 00:40:53,803 Мене звати Анн. 512 00:40:54,323 --> 00:40:55,643 Я вивчаю біологію та 513 00:40:56,323 --> 00:40:57,403 хочу змінити світ. 514 00:41:22,003 --> 00:41:24,323 Гарне місце. Проте… 515 00:41:24,403 --> 00:41:26,123 Звідки в тебе на нього кошти? 516 00:41:27,603 --> 00:41:30,243 Батьки допомагають. Мій тато — бізнесмен. 517 00:41:31,243 --> 00:41:32,803 То ти з дрібної буржуазії. 518 00:41:34,323 --> 00:41:37,283 Я переконую батька колективізувати компанію 519 00:41:37,363 --> 00:41:39,243 і передати її працівникам. 520 00:41:39,323 --> 00:41:40,363 І що він каже? 521 00:41:41,723 --> 00:41:43,883 Що поліція нас жаліє й мало б'є. 522 00:41:51,083 --> 00:41:52,043 Ти не танцюєш? 523 00:41:52,723 --> 00:41:53,563 Я? 524 00:41:56,363 --> 00:41:57,443 Мені й так добре. 525 00:42:01,083 --> 00:42:01,963 Ходімо. 526 00:42:07,043 --> 00:42:08,643 -Ну ж бо. -Я не вмію. 527 00:42:08,723 --> 00:42:11,283 Звісно, вмієш! Рухай ногами ось так. 528 00:42:15,763 --> 00:42:19,243 Грабіжник і великий анархіст, але не тямить у жінках, так? 529 00:43:10,043 --> 00:43:11,603 Іспанець закохався. 530 00:43:12,843 --> 00:43:15,243 Тепер він займається коханням, а не війною. 531 00:43:22,883 --> 00:43:23,723 Інспекторе. 532 00:43:40,203 --> 00:43:43,603 -Комісаре. -Костелло, сподіваюся, у вас є новини. 533 00:43:44,483 --> 00:43:45,803 Він закохався. 534 00:43:45,883 --> 00:43:47,043 Я радий. 535 00:43:47,723 --> 00:43:51,243 Париж виділяє величезні кошти на боротьбу зі злочинністю, 536 00:43:51,323 --> 00:43:53,963 а головний інспектор тижнями просиджує штани, 537 00:43:54,043 --> 00:43:56,283 витрачаючи купу грошей на підглядання. 538 00:43:56,363 --> 00:43:59,083 Шефе, повірте, скоро вони зроблять крок. 539 00:43:59,723 --> 00:44:02,883 Куди? На Єлисейські Поля заради поцілунків? 540 00:44:03,483 --> 00:44:04,403 Шефе, 541 00:44:05,043 --> 00:44:07,563 я впевнений, він візьметься за старе. 542 00:44:07,643 --> 00:44:11,443 Я тобі сто разів казав. Без доказів немає справи. 543 00:44:11,523 --> 00:44:13,323 Досить сидіти тут на дупі. 544 00:44:13,403 --> 00:44:17,323 Займіться сотнями справжніх справ, які вже захарастили мій кабінет. 545 00:44:25,123 --> 00:44:28,763 Напруження між США та Кубою зростає. 546 00:44:28,843 --> 00:44:31,763 Через будівництво пускових установок на острові 547 00:44:31,843 --> 00:44:34,203 Кеннеді змушений почати морську блокаду. 548 00:44:34,283 --> 00:44:37,483 Ми, як і обіцяли, пильно спостерігаємо… 549 00:44:38,163 --> 00:44:42,003 Президент США оголосив, що уряд вживатиме негайних заходів… 550 00:44:42,083 --> 00:44:45,443 Американці хочуть покінчити з Кастро та його революцією. 551 00:44:45,523 --> 00:44:48,363 -Чорт. Треба щось робити. -Але Куба далеченько. 552 00:44:48,443 --> 00:44:52,603 -Надрукуймо листівки із засудженням. -Ні, цього замало. 553 00:44:52,683 --> 00:44:53,963 Але що ми можемо? 554 00:44:54,043 --> 00:44:58,403 У друкарні можна друкувати не лише листівки. 555 00:44:59,483 --> 00:45:02,003 Можна також друкувати документи 556 00:45:03,003 --> 00:45:04,923 і підробляти паспорти. 557 00:45:17,083 --> 00:45:18,283 ВИСОКА КВАЛІФІКАЦІЯ 558 00:45:23,163 --> 00:45:24,203 Як ти, Патріку? 559 00:45:27,003 --> 00:45:29,323 Сиджу тут, шукаю роботу. 560 00:45:29,403 --> 00:45:32,843 -Як вони могли звільнити відразу 20 людей! -Так, і не кажи. 561 00:45:36,363 --> 00:45:38,083 У мене є для тебе робота. 562 00:45:40,283 --> 00:45:41,123 Яка саме? 563 00:45:41,203 --> 00:45:44,403 Така, на яку здатен лише профі з виготовлення купюр. 564 00:45:47,283 --> 00:45:49,123 Невже хочеш підробляти франки? 565 00:45:49,203 --> 00:45:50,083 Франки? 566 00:45:51,203 --> 00:45:52,283 Звісно, ні. 567 00:45:52,883 --> 00:45:54,083 Йдеться про долари. 568 00:46:03,043 --> 00:46:04,123 Ви жартуєте, так? 569 00:46:05,123 --> 00:46:06,083 Та ви здуріли! 570 00:46:07,083 --> 00:46:08,003 У нас є план. 571 00:46:09,003 --> 00:46:12,683 Ні, ні. Це божевілля. До того ж твоя сестра мене вб'є. 572 00:46:12,763 --> 00:46:13,723 Слухай, Патріку. 573 00:46:15,203 --> 00:46:19,483 Сестра не повинна про це знати. А ти щотижня приноситимеш зарплату. 574 00:46:19,563 --> 00:46:21,963 Або лишайся й сиди тут як пенсіонер… 575 00:47:29,523 --> 00:47:30,443 Яка справжня? 576 00:47:31,003 --> 00:47:34,163 Вони ідентичні. Лише експерт зможе їх відрізнити. 577 00:47:34,243 --> 00:47:35,563 Це й треба перевірити. 578 00:47:39,883 --> 00:47:41,203 -Вітаю. -Бонжур. 579 00:47:42,043 --> 00:47:44,083 Хочемо обміняти долари на франки. 580 00:47:47,483 --> 00:47:48,643 Вони такі новенькі. 581 00:47:50,243 --> 00:47:51,963 Просто в нас медовий місяць. 582 00:48:13,123 --> 00:48:15,323 -Дякую, Лусіо. -Вони ваші по праву. 583 00:48:26,723 --> 00:48:27,563 Що? 584 00:48:28,083 --> 00:48:30,563 -У нас буде хлопчик Уртубія? -Або дівчинка. 585 00:48:55,563 --> 00:48:59,043 Пані посол, ці купюри мають таку ж силу, як ядерна бомба. 586 00:49:00,723 --> 00:49:04,683 Якщо ми наводнимо світ мільйонами фальшивих доларів, 587 00:49:04,763 --> 00:49:06,603 американські банки обваляться. 588 00:49:06,683 --> 00:49:08,403 Їхня валюта знеціниться. 589 00:49:11,003 --> 00:49:12,163 Передайте Кастро. 590 00:49:13,203 --> 00:49:14,283 Це неможливо. 591 00:49:14,963 --> 00:49:16,883 Вони все відстежують. 592 00:49:20,963 --> 00:49:25,563 Проте Че прямує до Радянського Союзу і планує зупинитися в Парижі. 593 00:49:25,643 --> 00:49:26,603 Перекажіть йому. 594 00:49:27,483 --> 00:49:29,083 Дайте нам поговорити. 595 00:49:41,643 --> 00:49:43,403 Бонжур, я Лусіо Уртубія. 596 00:49:43,923 --> 00:49:45,683 Пані посол чекає на вас. 597 00:49:56,923 --> 00:49:58,203 Лусіо, заходьте. 598 00:50:02,803 --> 00:50:05,083 У вас є п'ять хвилин. Будьте чемним. 599 00:50:05,163 --> 00:50:09,963 Покажіть купюри, розкажіть свій план, подякуйте за зустріч і йдіть. 600 00:50:10,043 --> 00:50:10,963 Гаразд? 601 00:50:11,963 --> 00:50:14,483 І як би не хотілося, не сперечайтеся з ним. 602 00:50:14,563 --> 00:50:17,923 Не хвилюйтеся, пані посол. Сподіваюся, я не розгублюся. 603 00:50:18,003 --> 00:50:18,843 Він там. 604 00:50:22,603 --> 00:50:24,803 -Сюди? -Так, заходьте. 605 00:50:49,323 --> 00:50:50,923 То це ви доларовий чоловік? 606 00:50:51,003 --> 00:50:53,803 Так, я представляю революційну силу, як і ви. 607 00:50:54,963 --> 00:50:57,763 Команданте, ми можемо знищити капіталізм. 608 00:50:57,843 --> 00:51:00,483 -І ми розробили план. -За допомогою доларів? 609 00:51:00,563 --> 00:51:01,403 Фальшивих? 610 00:51:01,483 --> 00:51:03,363 Ці купюри можуть стати зброєю. 611 00:51:03,963 --> 00:51:07,683 Вони майже ідеальні. Тільки профі може відрізнити підробку. 612 00:51:08,323 --> 00:51:09,283 Дивіться. 613 00:51:10,363 --> 00:51:13,083 Якщо фальшиві долари наводнять світ, 614 00:51:13,643 --> 00:51:15,203 банки збанкрутують. 615 00:51:15,283 --> 00:51:16,723 Їхні гроші знеціняться. 616 00:51:17,243 --> 00:51:18,283 Ми їх знищимо, 617 00:51:18,363 --> 00:51:20,803 покладемо край капіталізму, змінимо світ! 618 00:51:21,643 --> 00:51:22,483 Авжеж. 619 00:51:24,203 --> 00:51:25,203 Ким ти працюєш? 620 00:51:26,643 --> 00:51:27,763 Я будівельник. 621 00:51:28,363 --> 00:51:29,483 З цікавими ідеями. 622 00:51:30,483 --> 00:51:31,323 Будівельник… 623 00:51:41,243 --> 00:51:43,083 Це геніальний план, іспанцю. 624 00:51:44,403 --> 00:51:47,083 Але Сполучені Штати надто могутня країна. 625 00:51:47,923 --> 00:51:51,883 Надто багата, щоб потопити її за допомогою фальшивих доларів. 626 00:51:51,963 --> 00:51:53,523 -Але що як ми… -Товаришу. 627 00:51:56,443 --> 00:51:58,363 Блоха не може вбити слона. 628 00:52:10,683 --> 00:52:11,563 Козел. 629 00:52:16,523 --> 00:52:18,563 -Що таке? -Їх хтось попередив. 630 00:52:20,203 --> 00:52:21,083 Чорт! 631 00:52:24,643 --> 00:52:25,963 Це інспектор Костелло. 632 00:52:26,803 --> 00:52:28,763 -Він нас побачив. -Сучий син! 633 00:52:29,843 --> 00:52:31,883 Що тепер? Що нам робити? 634 00:52:39,203 --> 00:52:40,123 Гроші! 635 00:52:52,443 --> 00:52:53,403 Ти! Стій! 636 00:52:56,123 --> 00:52:57,203 Ви помилилися. 637 00:53:06,923 --> 00:53:11,363 Усім підрозділам, Уртубія втік. Стежте за виходами. 638 00:53:16,523 --> 00:53:17,443 Он він! 639 00:53:17,523 --> 00:53:19,043 -Де? -Ось! Я ж казав. 640 00:53:20,763 --> 00:53:23,403 Уртубія вийшов. Негайно заарештуйте його. 641 00:53:23,483 --> 00:53:26,323 Він в окулярах біля таксі! Уперед! 642 00:53:39,163 --> 00:53:40,003 Я ж казав! 643 00:53:41,963 --> 00:53:45,003 Уртубіє, я завжди ловлю винних. 644 00:54:10,243 --> 00:54:11,283 Не хвилюйся. 645 00:54:12,123 --> 00:54:13,563 Перший день найгірший. 646 00:54:14,443 --> 00:54:16,443 Але ти скоро звикнеш, от побачиш. 647 00:54:34,043 --> 00:54:37,283 Так, це гидота, але скоро звикнеш, от побачиш. 648 00:54:38,963 --> 00:54:39,803 Ні! 649 00:54:45,203 --> 00:54:48,003 Досить! Уртубіє, припини негайно! 650 00:54:49,123 --> 00:54:51,363 -Ти в порядку? -Так. Пішов ти! 651 00:54:51,883 --> 00:54:53,363 Ти врятував мені життя. 652 00:54:53,443 --> 00:54:55,323 -Тобі треба в медпункт. -Так. 653 00:54:55,403 --> 00:54:57,003 -Чого це він? -Та нічого. 654 00:54:57,083 --> 00:55:00,483 Продав хлопам підроблені чеки. А який був ідеальний план! 655 00:55:00,563 --> 00:55:02,403 У мене теж, але де я тепер. 656 00:55:02,483 --> 00:55:05,963 Тут багато народу, чиї ідеальні плани пішли під три чорти. 657 00:55:12,283 --> 00:55:14,443 Лусіо, це Тьєррі, твій адвокат. 658 00:55:15,643 --> 00:55:17,723 -Ми витягнемо тебе звідси. -А інші? 659 00:55:17,803 --> 00:55:21,803 Сказали, що нічого не знають, тож суддя відпустив їх під заставу. 660 00:55:21,883 --> 00:55:23,323 Анн так само відпустили. 661 00:55:24,003 --> 00:55:26,403 Щодо тебе вони ще не вирішили. 662 00:55:26,483 --> 00:55:30,523 Але в тебе немає судимостей, тому теж мають відпустити під заставу. 663 00:55:30,603 --> 00:55:32,283 Усе буде добре. От побачиш. 664 00:55:34,043 --> 00:55:34,883 І, до речі, 665 00:55:35,483 --> 00:55:36,803 її зватимуть Жульєтт. 666 00:55:38,123 --> 00:55:39,043 Це дівчинка? 667 00:55:39,123 --> 00:55:39,963 Так. 668 00:55:43,363 --> 00:55:44,683 Витягни мене звідси. 669 00:55:46,083 --> 00:55:48,523 Не хвилюйся. За тиждень будеш на свободі. 670 00:55:58,643 --> 00:56:00,403 Чорт, Анн вже народила. 671 00:56:00,483 --> 00:56:03,203 Не роби дурниць. Ти ось-ось маєш вийти. 672 00:56:03,283 --> 00:56:05,603 Адвокат так казав кілька місяців тому. 673 00:56:05,683 --> 00:56:06,723 Зберігай спокій. 674 00:56:07,363 --> 00:56:08,203 Уртубіє, 675 00:56:08,763 --> 00:56:10,723 тебе умовно-достроково звільнили. 676 00:56:12,523 --> 00:56:14,763 Ну ж бо! Біжи до своєї малої! 677 00:56:48,843 --> 00:56:52,683 8 РОКІВ ПО ТОМУ 678 00:57:22,523 --> 00:57:23,363 Ось, тримай. 679 00:57:27,363 --> 00:57:29,683 Що це в біса таке? Де мої гроші? 680 00:57:29,763 --> 00:57:32,203 Ось же вони, Лусіо. Це дорожній чек. 681 00:57:32,283 --> 00:57:34,843 Його можна обміняти на гроші в банку. 682 00:57:35,843 --> 00:57:38,203 Віддаєш оцей папірець, а тобі — гроші? 683 00:57:38,283 --> 00:57:41,243 Так. У магазинах так само. Це майбутнє. 684 00:57:42,203 --> 00:57:43,603 Мені краще купюрами. 685 00:57:43,683 --> 00:57:46,963 Цього тижня лише так. Або чек, або нічого, чуєш? 686 00:57:49,363 --> 00:57:50,763 -От лайно. -Ага. 687 00:57:53,483 --> 00:57:54,723 -Бувай. -До зустрічі. 688 00:57:54,803 --> 00:57:56,203 -Це кіт? -Так. 689 00:57:56,283 --> 00:57:58,083 Точно? Більше схоже на жирафа. 690 00:57:59,003 --> 00:58:00,323 Дивись, ось і тато. 691 00:58:05,443 --> 00:58:07,803 -Ну, як мої дівчатка? -Чудово! 692 00:58:07,883 --> 00:58:09,203 -Знаєш що? -Що? 693 00:58:10,003 --> 00:58:12,123 У мене відмінно з математики! 694 00:58:12,203 --> 00:58:13,883 Отже, ти заслужила на приз. 695 00:58:16,843 --> 00:58:19,123 Реліжьоз! Дякую, татку. 696 00:58:19,683 --> 00:58:20,523 Поїхали! 697 00:58:27,603 --> 00:58:28,963 З вас 23,30. 698 00:58:33,443 --> 00:58:35,603 Мадемуазель, у мене лише десятка. 699 00:58:35,683 --> 00:58:37,563 Я заплачу решту за кілька днів. 700 00:58:38,163 --> 00:58:40,163 Ці банки не дають дихати. 701 00:58:40,243 --> 00:58:42,763 Вибачте, тоді можна взяти лише ось це. 702 00:58:51,203 --> 00:58:52,483 Цим можна заплатити. 703 00:58:53,083 --> 00:58:54,323 -Цим? -Звісно. 704 00:58:55,523 --> 00:58:57,003 Просто підпишіть тут. 705 00:58:57,843 --> 00:58:58,883 Гаразд. 706 00:59:23,043 --> 00:59:24,043 Що це таке? 707 00:59:24,123 --> 00:59:27,443 Дорожні чеки. Їх можна обміняти в будь-якому банку. 708 00:59:27,523 --> 00:59:31,483 Навіть у магазині. Даєш цей папірець і отримуєш гроші. 709 00:59:31,563 --> 00:59:32,763 Нічого собі! 710 00:59:32,843 --> 00:59:35,443 Більше не треба грабувати. Це наше майбутнє. 711 00:59:35,523 --> 00:59:38,763 Не знаю, Лусіо. Обманювати американські банки… 712 00:59:39,923 --> 00:59:43,563 -Це небезпечно. -Звісно. Усе, що ми робимо, небезпечно. 713 00:59:43,643 --> 00:59:47,283 Патріку, я не хочу за ґрати. Це найгірше місце. 714 00:59:48,083 --> 00:59:50,603 Але ми анархісти. Ми не буржуа. 715 00:59:51,363 --> 00:59:54,923 Банкіри, політики, судді… Ми, робітники, завжди під ними. 716 00:59:55,003 --> 00:59:56,763 Вони завжди нас дурять. 717 00:59:56,843 --> 01:00:00,283 Тож ми маємо право їх обчистити. Особливо клятих банкірів! 718 01:00:00,363 --> 01:00:01,403 Так, бляха! 719 01:00:01,483 --> 01:00:06,083 Ці чеки набагато легше підробити, ніж паспорти й документи. 720 01:00:06,163 --> 01:00:08,123 Так, але важче, ніж долари. 721 01:00:08,203 --> 01:00:11,123 Я перевірив, і вирок за підробку чеків менший. 722 01:00:11,203 --> 01:00:13,403 Приватна компанія, тож це менший злочин. 723 01:00:13,483 --> 01:00:14,563 А чому Сітібанк? 724 01:00:14,643 --> 01:00:17,923 Якщо йти на справу, хай це буде найбільший банк у світі. 725 01:00:19,883 --> 01:00:21,763 І гроші отримати дуже просто. 726 01:00:22,483 --> 01:00:24,843 Допоможи з друкарськими пластинами. 727 01:00:25,323 --> 01:00:26,163 І все. 728 01:00:26,683 --> 01:00:27,963 Решту зробимо самі. 729 01:00:33,003 --> 01:00:34,883 Твоїй сестрі ані слова, так? 730 01:00:35,363 --> 01:00:36,683 Гаразд, годі балачок. 731 01:00:37,283 --> 01:00:38,123 До роботи. 732 01:01:44,483 --> 01:01:45,523 Ідеально. 733 01:01:45,603 --> 01:01:46,443 Так! 734 01:01:55,323 --> 01:01:56,843 Що ти замислив, Лусіо? 735 01:01:57,483 --> 01:01:59,123 Кілька ночей не спав дома. 736 01:01:59,203 --> 01:02:02,363 Ми ж домовлялися. Поліція досі стежить за нами. 737 01:02:03,883 --> 01:02:06,283 Якщо нас схоплять, що буде з Жульєтт? 738 01:02:10,243 --> 01:02:13,443 Слухай, я востаннє роблю паспорти. Це кінець. 739 01:02:14,163 --> 01:02:15,643 І ти теж маєш припинити. 740 01:02:20,323 --> 01:02:21,163 Бонжур. 741 01:02:21,843 --> 01:02:23,963 Я б хотів отримати гроші по чеку. 742 01:02:27,163 --> 01:02:30,123 ОБМІН 743 01:02:30,843 --> 01:02:31,923 Якісь проблеми? 744 01:02:32,003 --> 01:02:34,963 Ні, я просто перевіряю, чи не збігається номер 745 01:02:35,043 --> 01:02:37,323 з вкраденими чи загубленими чеками. 746 01:02:49,603 --> 01:02:51,043 Ну що? 747 01:02:56,963 --> 01:03:01,003 Кожна пара отримає по 20 чеків і поїде в різні міста. 748 01:03:01,083 --> 01:03:05,163 Обмінюйте чеки у відділеннях Сітібанку рівно опівдні. 749 01:03:05,963 --> 01:03:10,043 Що більше відділень ми відвідаємо, то більше шкоди завдамо покидькам. 750 01:03:11,563 --> 01:03:16,003 Запам'ятайте, обмін має відбутися рівно опівдні. 751 01:03:16,083 --> 01:03:17,403 Так вони не встигнуть 752 01:03:17,483 --> 01:03:19,803 перевірити серійний номер. Він ось тут. 753 01:03:20,563 --> 01:03:22,243 Треба бути дуже обережними. 754 01:03:22,323 --> 01:03:25,523 Один заходить, а інший стоїть на варті. 755 01:03:26,883 --> 01:03:28,243 Це буде видатна подія, 756 01:03:28,323 --> 01:03:31,123 окрема віха в анархістському русі. 757 01:03:31,203 --> 01:03:34,563 Усе вийде лише, якщо ми зробимо це разом й одночасно. 758 01:03:35,163 --> 01:03:38,043 Коли фальшиві чеки потраплять у головний офіс, 759 01:03:38,123 --> 01:03:41,443 ми вже встигнемо роздати гроші всім нужденним. 760 01:03:42,403 --> 01:03:45,203 Ваш напарник чекатиме біля банку, 761 01:03:45,283 --> 01:03:47,483 щоб забрати та розподілити гроші 762 01:03:47,563 --> 01:03:50,403 чи попередити про якісь проблеми. 763 01:03:51,843 --> 01:03:55,363 Якщо все вийде, то робитимемо це щомісяця. 764 01:03:58,523 --> 01:03:59,563 ПЕРШИЙ ДЕНЬ ЛІОН 765 01:04:02,603 --> 01:04:04,883 Ви знаєте правило. Три частини. 766 01:04:05,483 --> 01:04:07,323 Перша на анархістські справи, 767 01:04:07,403 --> 01:04:09,563 друга для в'язнів та їхніх сімей, 768 01:04:09,643 --> 01:04:11,483 а третя на наші власні витрати. 769 01:04:11,563 --> 01:04:14,683 А наші витрати включають кілька пляшок вина? 770 01:04:14,763 --> 01:04:16,563 Звісно, Астуріано. Щонайменше! 771 01:04:38,083 --> 01:04:39,763 БОЛІВІЯ 772 01:04:54,643 --> 01:04:57,443 ГОЛОВНИЙ ОФІС СІТІБАНКУ, НЬЮ-ЙОРК 773 01:04:57,523 --> 01:04:58,843 Насправді все просто. 774 01:04:59,523 --> 01:05:04,323 Вони купують справжні дорожні чеки, переписують їхні серійні номери, 775 01:05:04,403 --> 01:05:07,163 а потім роблять по сто копій кожного чека. 776 01:05:07,243 --> 01:05:11,883 Оскільки вони обмінюють чеки одночасно в різних відділеннях, 777 01:05:12,443 --> 01:05:14,203 підробки виявити неможливо, 778 01:05:14,283 --> 01:05:17,083 доки чеки не надходять сюди кілька днів по тому. 779 01:05:17,803 --> 01:05:20,323 Це чеки з останньої партії. 780 01:05:21,003 --> 01:05:23,923 Як бачите, підробки дуже якісні. 781 01:05:25,283 --> 01:05:28,763 -Це масштабне шахрайство. -А куди дивляться французькі копи? 782 01:05:29,443 --> 01:05:32,723 Кажуть, що скоро заарештують підозрюваних. 783 01:05:32,803 --> 01:05:35,683 Цьому кінця-краю не видно. Ми втратимо мільйони. 784 01:05:36,483 --> 01:05:37,523 Так. 785 01:05:38,883 --> 01:05:40,003 Це буде катастрофа. 786 01:05:41,963 --> 01:05:43,163 Містере Берроу, 787 01:05:43,243 --> 01:05:46,043 їдьте до Парижу й розберіться з цим. 788 01:05:54,883 --> 01:05:56,603 Я розумію вашу стурбованість, 789 01:05:56,683 --> 01:05:59,963 але ми не можемо влаштувати засідку в кожній філії. 790 01:06:00,043 --> 01:06:00,963 Довіртеся нам. 791 01:06:01,723 --> 01:06:03,763 Дуже скоро ви побачите результати. 792 01:06:06,403 --> 01:06:10,243 Не знаю, які методи ви використовуєте, але 793 01:06:10,323 --> 01:06:12,243 ці підробки не припиняються. 794 01:06:12,323 --> 01:06:15,403 Треба зібрати докази, перш ніж когось заарештовувати. 795 01:06:15,483 --> 01:06:16,363 Докази? 796 01:06:17,803 --> 01:06:19,163 Ось вам більше доказів. 797 01:06:20,083 --> 01:06:24,123 Якби це був французький банк, ви б давно когось заарештували, правда? 798 01:06:24,203 --> 01:06:26,843 Ви звинувачуєте нас у поганій роботі? 799 01:06:26,923 --> 01:06:27,763 Ні. 800 01:06:28,283 --> 01:06:29,123 Звісно, ні. 801 01:06:30,043 --> 01:06:31,403 Ми на одному боці, так? 802 01:06:32,123 --> 01:06:32,963 Саме так. 803 01:06:34,523 --> 01:06:37,963 Отже, куди привело ваше ретельне розслідування? 804 01:06:39,083 --> 01:06:40,883 У Софі завтра день народження. 805 01:06:40,963 --> 01:06:42,243 -У Софі? -Так. 806 01:06:42,323 --> 01:06:44,683 -І ти хочеш піти? -Так, будь ласка. 807 01:06:44,763 --> 01:06:46,723 -О котрій годині? -О шостій. 808 01:06:46,803 --> 01:06:50,083 -Комісаре, давно не бачилися! -Досі щодня будмайданчик? 809 01:06:53,843 --> 01:06:56,283 Так, і працюю там останні двадцять років. 810 01:06:57,243 --> 01:06:58,963 Дивись, які гарні підробки. 811 01:06:59,683 --> 01:07:01,363 Нічого тобі не нагадує? 812 01:07:04,323 --> 01:07:06,523 Я вам уже казав. Я зав'язав. 813 01:07:07,643 --> 01:07:09,603 Боси Сітібанку дуже розлютилися. 814 01:07:10,363 --> 01:07:12,203 Хочуть засадити когось за це. 815 01:07:12,283 --> 01:07:14,283 Тату, тебе заарештують? 816 01:07:14,363 --> 01:07:16,443 Ні, люба. Він просто питає. 817 01:07:25,963 --> 01:07:29,483 Слухайте, комісаре, банкіри — найбільші крадії у світі. 818 01:07:30,083 --> 01:07:31,923 Тож я радий, що їх пограбували. 819 01:07:32,003 --> 01:07:35,003 І якщо це американський банк, я радітиму ще більше. 820 01:07:38,763 --> 01:07:39,883 Ага, знайшов дурня. 821 01:07:40,803 --> 01:07:42,963 ПОЛІЦІЯ 822 01:07:43,043 --> 01:07:45,963 Організуй стеження. І не загубіть його цього разу. 823 01:07:57,523 --> 01:07:59,123 То от що ви робите? 824 01:08:01,923 --> 01:08:03,123 Подумай про Жульєтт. 825 01:08:04,683 --> 01:08:05,883 Саме це я й роблю. 826 01:08:07,683 --> 01:08:10,643 Якщо хочемо кращого світу для неї, маємо боротися. 827 01:08:11,683 --> 01:08:13,763 -Є інші способи боротьби. -Правда? 828 01:08:14,763 --> 01:08:15,923 Які саме? 829 01:08:16,723 --> 01:08:19,203 Мені запросили до «Лікарів світу». 830 01:08:19,283 --> 01:08:20,803 Це проєкт в Болівії. 831 01:08:20,883 --> 01:08:24,203 Ми втрьох можемо поїхати. Я працюватиму в лікарні, 832 01:08:24,283 --> 01:08:26,323 а ти будуватимеш оселі. 833 01:08:26,403 --> 01:08:29,043 Це ще один спосіб боротьби за кращий світ. 834 01:08:30,763 --> 01:08:31,923 Зараз не час, Анн. 835 01:08:32,563 --> 01:08:33,683 Тут велика гра. 836 01:08:35,363 --> 01:08:36,203 Лусіо, 837 01:08:37,563 --> 01:08:40,283 поліція може помилятися, і нічого. 838 01:08:40,883 --> 01:08:43,683 Вони почнуть наново, але якщо ти оступишся, 839 01:08:45,203 --> 01:08:46,123 тобі кінець. 840 01:08:52,643 --> 01:08:55,643 …шахрайська схема порушує роботу найбільшого банку, 841 01:08:55,723 --> 01:08:57,643 Першого національного Сітібанку. 842 01:08:57,723 --> 01:09:01,003 Францію наводнили чеки-підробки високої якості. 843 01:09:01,083 --> 01:09:03,003 Деякі філії не приймають чеки 844 01:09:03,083 --> 01:09:05,403 через збитки, які завдають фальшивки. 845 01:09:05,483 --> 01:09:07,563 Це викликає невдоволення клієнтів… 846 01:09:08,363 --> 01:09:10,883 Ви хочете сказати, що цей муляр — 847 01:09:10,963 --> 01:09:12,523 головний мозок цієї схеми. 848 01:09:14,363 --> 01:09:17,563 Було б легше, якби це була звичайна банда шахраїв. 849 01:09:17,643 --> 01:09:19,883 Вони дурні, їх легко зловити. 850 01:09:21,123 --> 01:09:23,883 Але Уртубія завжди насторожі. 851 01:09:25,123 --> 01:09:26,203 Нікому не довіряє. 852 01:09:27,123 --> 01:09:29,443 Проти нього важко збирати докази. 853 01:09:30,843 --> 01:09:32,763 І скільки часу знадобиться 854 01:09:32,843 --> 01:09:36,283 вашій чудовій команді спіймати цього злого генія? 855 01:09:44,043 --> 01:09:46,243 Сусід по камері — це наче брат. 856 01:09:46,323 --> 01:09:50,043 Пів року слухаєш, як він хропить, пукає. 857 01:09:51,163 --> 01:09:53,963 Дружина не знає його так добре, як ти. 858 01:09:54,043 --> 01:09:57,363 Це екстремальні ситуації. Ти або дивишся їм в обличчя 859 01:09:57,443 --> 01:09:59,843 як стоїк, або ламаєшся. 860 01:09:59,923 --> 01:10:01,483 -Як хто? -Стоїк. 861 01:10:02,083 --> 01:10:04,083 -Ще пива? -Мені. 862 01:10:04,163 --> 01:10:07,163 -Якщо поширювати знання. -Так. 863 01:10:07,243 --> 01:10:08,963 Люди відгукнуться. 864 01:10:09,043 --> 01:10:11,003 Але треба закласти основи… 865 01:10:11,083 --> 01:10:11,923 О, Лусіо! 866 01:10:13,843 --> 01:10:17,683 Це П'єр, голова «Лікарів світу» в Парижі. 867 01:10:17,763 --> 01:10:19,243 -Дуже приємно. -Навзаєм. 868 01:10:19,323 --> 01:10:22,243 Він із командою їде до Болівії наступного місяця. 869 01:10:23,083 --> 01:10:25,003 Сподіваюся, ви приєднаєтеся. 870 01:10:25,523 --> 01:10:27,083 Ми над цим думаємо. 871 01:10:27,163 --> 01:10:29,443 Так, але це важке рішення. 872 01:10:29,523 --> 01:10:31,963 Звісно, але сподіваюся, ви приїдете. 873 01:10:32,043 --> 01:10:35,803 Нам потрібні досвідчені та віддані люди, як-от Анн. 874 01:10:36,323 --> 01:10:37,163 Побачимо. 875 01:10:43,803 --> 01:10:45,243 Знову йдеш? 876 01:10:45,323 --> 01:10:46,163 Так. 877 01:10:50,283 --> 01:10:51,723 Мені потрібна відповідь. 878 01:10:52,443 --> 01:10:54,403 Ти їдеш із нами чи ні? 879 01:10:55,963 --> 01:10:59,083 -Бачу, ти вже вирішила. -Це чудова можливість. 880 01:10:59,603 --> 01:11:02,443 І я не хочу, щоб донька побачила тата за ґратами. 881 01:11:02,523 --> 01:11:06,123 Хіба не розумієш? Ми можемо розвалити найбільший банк у світі! 882 01:11:06,203 --> 01:11:07,283 Це ти не розумієш. 883 01:11:08,003 --> 01:11:10,163 Попри всі спроби, ти їх не знищиш. 884 01:11:10,243 --> 01:11:12,083 Вони теж нас ніколи не знищать. 885 01:11:15,603 --> 01:11:18,483 Роби що хочеш, але ми їдемо, з тобою чи без тебе. 886 01:11:21,803 --> 01:11:23,323 Їдь куди хочеш. 887 01:11:23,403 --> 01:11:25,763 У мене є важливіші справи. 888 01:12:31,483 --> 01:12:32,563 Люди нервуються. 889 01:12:33,283 --> 01:12:36,763 Деякі філії обмінюють один чек на день, інші — жодного. 890 01:12:36,843 --> 01:12:40,123 -Лафа мала колись скінчитися. -І що нам робити? 891 01:12:40,803 --> 01:12:42,763 У нас лишилося 30 000 чеків. 892 01:12:42,843 --> 01:12:45,003 Хочете викинути три мільйони баксів? 893 01:12:45,083 --> 01:12:47,243 І? Не можна обмінювати їх по одному. 894 01:12:47,323 --> 01:12:49,243 Так, ризик того не вартий. 895 01:12:49,323 --> 01:12:51,043 Може, час зав'язувати з цим. 896 01:12:55,363 --> 01:12:56,723 Що ти замислив? 897 01:13:00,363 --> 01:13:03,043 Чорт! Потрібно продати все й відразу. 898 01:13:03,123 --> 01:13:04,723 Одному покупцю. Востаннє. 899 01:13:04,803 --> 01:13:06,603 І після цього зав'язуємо. 900 01:13:07,483 --> 01:13:09,363 Завершимо на високій ноті. 901 01:13:09,443 --> 01:13:10,923 Наш найпотужніший удар. 902 01:13:11,003 --> 01:13:12,083 Що скажете? 903 01:13:13,403 --> 01:13:14,683 Хто за? 904 01:13:20,283 --> 01:13:22,603 Уявіть, яка користь буде для руху. 905 01:13:23,203 --> 01:13:25,403 Допоможемо нашим товаришам-вигнанцям. 906 01:13:36,923 --> 01:13:38,123 Добре. 907 01:13:41,083 --> 01:13:43,723 А тепер кажи, де ти знайдеш покупця. 908 01:13:45,083 --> 01:13:49,083 КОМІСІЙНИЙ МАГАЗИН АЛЬВАРЕС 909 01:13:49,683 --> 01:13:51,963 ЗАЧИНЕНО 910 01:13:54,123 --> 01:13:55,123 Як справи, Чарлі? 911 01:13:55,683 --> 01:13:57,523 Лусіо, що ти тут робиш? 912 01:13:58,123 --> 01:14:00,163 Зайшов провідати чи щось продати? 913 01:14:00,843 --> 01:14:02,363 Потрібна твоя допомога. 914 01:14:02,883 --> 01:14:04,883 Звісно. Ти врятував мені життя. 915 01:14:05,483 --> 01:14:06,443 Що треба? 916 01:14:25,803 --> 01:14:27,323 Рейс опівдні в суботу. 917 01:14:28,283 --> 01:14:29,603 Ти ще можеш встигнути. 918 01:14:54,563 --> 01:14:56,763 -Принесли? -Ми принесли зразок. 919 01:14:56,843 --> 01:14:59,763 Добре. Тоні Ґреко чекає на вас. Сюди. 920 01:15:04,163 --> 01:15:09,563 ПЕРШИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ СІТІБАНК НЬЮ-ЙОРК, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК, США 921 01:15:10,563 --> 01:15:11,403 Неймовірно. 922 01:15:12,403 --> 01:15:13,523 Майже ідеально. 923 01:15:19,763 --> 01:15:22,803 -Бажаєте чогось випити? -Ми не п'ємо на роботі. 924 01:15:23,363 --> 01:15:25,643 Говори за себе. Я б не відмовився. 925 01:15:27,123 --> 01:15:29,563 -Астуріано… -Не знаю, чи казав вам Чарлі. 926 01:15:30,363 --> 01:15:33,483 Але мені дуже близька ваша ідеологія. 927 01:15:33,563 --> 01:15:35,083 Іспанські анархісти. 928 01:15:36,203 --> 01:15:40,043 Узагалі-то мій батько був членом інтернаціональної бригади. 929 01:15:40,643 --> 01:15:44,043 Удома в нас були книги про Дурруті, Аскасо, 930 01:15:45,123 --> 01:15:46,123 Кіко Сабате. 931 01:15:47,603 --> 01:15:49,563 -Сабате був нашим другом. -Правда? 932 01:15:50,403 --> 01:15:53,043 Шкода, що в Штатах мало таких людей, як ви. 933 01:15:53,603 --> 01:15:55,923 Нас турбують гроші, а не ідеали. 934 01:15:58,923 --> 01:16:00,043 Щодо грошей. 935 01:16:00,963 --> 01:16:04,083 Я готовий купити всі чеки за розумну ціну. 936 01:16:05,243 --> 01:16:08,563 -І за скільки? -За третину від їх номінальної вартості. 937 01:16:10,803 --> 01:16:13,083 Добре. З тебе мільйон доларів, 938 01:16:13,643 --> 01:16:15,563 а з нас утричі більше чеків. 939 01:16:16,843 --> 01:16:17,923 Треба кілька днів. 940 01:16:18,963 --> 01:16:21,243 У тебе є час до суботи. До обіду. 941 01:16:27,563 --> 01:16:30,483 -Не довіряєш йому? -Ніколи не довіряй незнайомцям. 942 01:16:38,203 --> 01:16:39,043 Поїхали! 943 01:16:52,123 --> 01:16:53,523 Розміняй, будь ласка. 944 01:17:08,643 --> 01:17:11,363 -Що таке? -Ми потрапимо за ґрати через тебе! 945 01:17:11,443 --> 01:17:14,563 Поліція стежить за будинком, за кожним кроком. 946 01:17:14,643 --> 01:17:18,283 Тебе хвилює лише клята революція! Подумай про нас! 947 01:17:18,363 --> 01:17:20,483 -Це наша остання справа. -Ні! 948 01:17:21,523 --> 01:17:24,003 Досить! Ти вічно вляпуєшся в проблеми. 949 01:17:24,083 --> 01:17:26,683 Роби що хочеш, але нам дай спокій. 950 01:17:27,763 --> 01:17:28,723 Патріку, ходімо. 951 01:17:29,443 --> 01:17:30,283 Анн. 952 01:17:42,163 --> 01:17:43,643 Вони за нами стежать. 953 01:17:44,483 --> 01:17:45,643 Точно щось знають. 954 01:17:46,683 --> 01:17:48,683 Лише американець знає час і місце. 955 01:17:48,763 --> 01:17:50,523 Може, він на них працює. 956 01:17:50,603 --> 01:17:53,363 Ми з Астуріано простежили за ним. 957 01:17:53,443 --> 01:17:54,283 Він не блефує. 958 01:17:54,363 --> 01:17:56,163 Треба все скасувати. 959 01:17:56,243 --> 01:17:59,523 Це ідеальна нагода. Ми зможемо допомогти багатьом людям. 960 01:18:00,883 --> 01:18:02,003 Слухай. 961 01:18:02,083 --> 01:18:03,043 Вибач, Лусіо. 962 01:18:03,963 --> 01:18:05,923 Але я не хочу за ґрати. 963 01:18:06,603 --> 01:18:07,443 Ні. 964 01:18:09,163 --> 01:18:10,003 Бувай. 965 01:18:23,123 --> 01:18:24,163 Я йду спати. 966 01:18:44,523 --> 01:18:45,443 Просто облиш. 967 01:18:46,803 --> 01:18:50,323 -Це того не варте. -Я мушу, інакше вони виграють. 968 01:18:50,403 --> 01:18:51,403 «Вони»? 969 01:18:51,483 --> 01:18:53,763 Банки, влада, система. 970 01:18:54,563 --> 01:18:56,883 Якщо не боротися, ворог стає сильнішим. 971 01:18:57,403 --> 01:18:58,243 Допоможи мені. 972 01:18:58,763 --> 01:19:00,403 Ну ж бо. Усе вийде. 973 01:19:02,243 --> 01:19:04,323 Ти і я, як у старі добрі часи. 974 01:19:07,603 --> 01:19:08,683 Ні, Лусіо. 975 01:19:08,763 --> 01:19:09,603 Усе скінчено. 976 01:19:10,123 --> 01:19:12,203 Надто пізно. Літак вилітає опівдні. 977 01:19:12,283 --> 01:19:16,243 Ми встигнемо. Допоможи позбутися хвоста. Востаннє. 978 01:19:17,083 --> 01:19:18,643 І поїдемо до Болівії. 979 01:19:19,563 --> 01:19:20,483 Я сказала «ні». 980 01:19:21,363 --> 01:19:24,163 А ти, як завжди, не чуєш або не хочеш чути. 981 01:19:26,083 --> 01:19:27,283 Слухай, ось квиток. 982 01:19:27,963 --> 01:19:28,803 Сам вирішуй. 983 01:19:28,883 --> 01:19:32,003 Жульєтт скоро прокинеться, а ще не всі речі зібрані. 984 01:19:33,123 --> 01:19:33,963 Добре. 985 01:19:35,643 --> 01:19:37,003 Побачимося в аеропорту. 986 01:19:37,923 --> 01:19:38,763 Чудово. 987 01:19:39,323 --> 01:19:40,163 Щасти. 988 01:20:18,563 --> 01:20:20,123 МОСКВА 1980 989 01:21:08,443 --> 01:21:09,843 Чого тобі? 990 01:21:09,923 --> 01:21:11,083 Що ти робиш? 991 01:21:11,163 --> 01:21:13,003 Не хвилюйся, мон амі. Хвилинку. 992 01:21:13,083 --> 01:21:14,923 Не роби цього! Ти здурів? 993 01:21:24,923 --> 01:21:25,763 Козел! 994 01:21:47,363 --> 01:21:48,683 Де ти був? Що сталося? 995 01:21:49,843 --> 01:21:52,203 Бонжур, месьє. Що вам принести? 996 01:21:52,843 --> 01:21:54,243 Кальвадос, будь ласка. 997 01:21:54,763 --> 01:21:57,003 А мені каву з молоком і два круасани. 998 01:21:57,683 --> 01:21:59,283 З маслом і джемом. 999 01:22:00,803 --> 01:22:02,323 Хочу їсти, коли нервуюся. 1000 01:22:08,003 --> 01:22:08,963 Бонжур. 1001 01:22:09,043 --> 01:22:09,883 Дякую, месьє. 1002 01:22:14,043 --> 01:22:15,003 Сідай, сонечку. 1003 01:22:22,363 --> 01:22:23,243 Не хвилюйся. 1004 01:22:23,883 --> 01:22:25,603 Час є. Ти встигнеш на літак. 1005 01:22:30,763 --> 01:22:32,003 Ось і він. 1006 01:23:09,203 --> 01:23:10,283 -Чекай тут. -Добре. 1007 01:23:17,683 --> 01:23:20,403 Ані руш! На землю! 1008 01:23:48,643 --> 01:23:49,883 Вибачте, мадам. 1009 01:23:59,043 --> 01:24:00,003 Усе скінчено. 1010 01:24:00,803 --> 01:24:02,123 Ти ризикнув і програв. 1011 01:24:03,003 --> 01:24:04,443 Тобі вже не викрутитися. 1012 01:24:16,043 --> 01:24:17,203 Як вони дізналися? 1013 01:24:17,963 --> 01:24:20,763 Астуріано, крихітка Жан, американець у в'язниці. 1014 01:24:21,923 --> 01:24:24,003 Єдиний, хто зник, це Патрік. 1015 01:24:25,483 --> 01:24:26,323 Не може бути. 1016 01:24:26,403 --> 01:24:29,883 Чув, що він заліз у борги через азартні ігри. 1017 01:24:29,963 --> 01:24:31,603 Я б міг його виручити! 1018 01:24:31,683 --> 01:24:33,043 Те, що він зробив… 1019 01:24:33,563 --> 01:24:34,963 У мене немає слів! 1020 01:24:39,003 --> 01:24:41,883 Астуріано і крихітку Жан відпустять під заставу. 1021 01:24:43,003 --> 01:24:43,843 А щодо тебе… 1022 01:24:45,203 --> 01:24:46,683 Буде набагато важче. 1023 01:24:46,763 --> 01:24:49,483 Начальник служби безпеки Сітібанку лютує. 1024 01:24:50,843 --> 01:24:52,803 Вимагають 20 років ув'язнення 1025 01:24:52,883 --> 01:24:56,643 і 50 мільйонів доларів за збитки, які ви завдали. 1026 01:24:58,443 --> 01:24:59,723 Нам і справді кінець. 1027 01:25:01,523 --> 01:25:02,523 Любий Лусіо, 1028 01:25:03,283 --> 01:25:05,123 я завжди знала, що ти ідеаліст, 1029 01:25:05,643 --> 01:25:06,763 а також людина дії. 1030 01:25:07,723 --> 01:25:09,603 Саме тому я закохалася в тебе. 1031 01:25:10,483 --> 01:25:13,963 Я зрозуміла, що для тебе боротьба завжди на першому місці. 1032 01:25:14,843 --> 01:25:16,083 Але часи змінилися. 1033 01:25:17,203 --> 01:25:19,243 Революція — це утопія з минулого. 1034 01:25:19,323 --> 01:25:20,403 Світ змінився. 1035 01:25:21,083 --> 01:25:22,163 І боротьба теж. 1036 01:25:23,843 --> 01:25:26,003 У Болівії ми вивчаємо нову культуру, 1037 01:25:26,643 --> 01:25:28,163 нові способи допомоги. 1038 01:25:29,083 --> 01:25:30,363 Світ уже інший. 1039 01:25:31,723 --> 01:25:34,843 У нас усе добре. Життя тут може бути щасливим. 1040 01:25:36,043 --> 01:25:39,283 Сподіваюся, тебе скоро звільнять. І ти приїдеш до нас. 1041 01:25:40,163 --> 01:25:41,963 Жульєтт сумує за тобою. 1042 01:25:43,123 --> 01:25:45,683 Я завжди кохатиму тебе, так чи інакше. 1043 01:25:46,683 --> 01:25:47,763 Жульєтт і Анн. 1044 01:25:47,843 --> 01:25:50,003 Уртубіє, до тебе відвідувач. 1045 01:25:51,923 --> 01:25:54,683 Суддя хоче провести дострокове засідання. 1046 01:25:54,763 --> 01:25:57,603 Отже, ти можеш залишитися у в'язниці до суду. 1047 01:25:57,683 --> 01:25:59,483 Але якщо ми цього уникнемо, 1048 01:25:59,563 --> 01:26:01,363 то буде умовне звільнення. 1049 01:26:01,443 --> 01:26:03,443 -І як це зробити? -Ну… 1050 01:26:05,403 --> 01:26:08,803 Згідно із зібраними доказами й свідченнями 1051 01:26:09,683 --> 01:26:12,243 Лусіо Уртубія є ватажком шахраїв, 1052 01:26:12,323 --> 01:26:16,283 які підроблювали дорожні чеки Першого національного Сітібанку 1053 01:26:16,363 --> 01:26:18,763 і фінансували анархістські групи. 1054 01:26:19,283 --> 01:26:22,963 Просимо припинити дострокове слухання і призначити дату суду. 1055 01:26:24,643 --> 01:26:29,003 Суд погоджується з поданою заявою і припиненням судового засідання 1056 01:26:29,083 --> 01:26:30,843 щодо Лусіо Уртубії. 1057 01:26:31,683 --> 01:26:33,683 Чи хоче обвинувачений щось додати? 1058 01:26:38,483 --> 01:26:41,403 Так, Ваша честь. Ця справа неправосудна. 1059 01:26:42,323 --> 01:26:46,683 Ваша честь, у ході справи було допущено кілька помилок. 1060 01:26:47,323 --> 01:26:49,003 Як видно з цих документів, 1061 01:26:49,083 --> 01:26:52,323 є помилки в написанні імен й описі подробиць. 1062 01:26:52,403 --> 01:26:56,763 У нас також є серйозні сумніви щодо низки свідчень. 1063 01:26:58,083 --> 01:27:01,083 Термін досудового ув'язнення спливає в понеділок. 1064 01:27:01,163 --> 01:27:03,563 Тому ми просимо, щоб нашого клієнта 1065 01:27:04,723 --> 01:27:07,003 випустити під заставу. 1066 01:27:07,603 --> 01:27:09,523 Поки виправлятимуть помилки. 1067 01:27:10,963 --> 01:27:15,443 Ваша честь, це просто фарс, щоб витягнути підсудного з в'язниці. 1068 01:27:16,763 --> 01:27:19,883 Вибачте, я не говорю французькою. 1069 01:27:19,963 --> 01:27:22,843 Не можна ігнорувати юридичні норми. 1070 01:27:23,483 --> 01:27:25,443 Він втече від правосуддя! 1071 01:27:25,523 --> 01:27:26,363 Тиша! 1072 01:27:27,163 --> 01:27:29,923 Презумпція невинуватості на нашому боці. 1073 01:27:32,283 --> 01:27:34,523 -Лусіо! Лусіо, сюди! -Просто одне фото! 1074 01:27:35,323 --> 01:27:39,403 Справу показують по телику. Ти тепер знаменитість. 1075 01:27:40,283 --> 01:27:43,763 Пропустіть нас, будь ласка! Перепрошую. 1076 01:27:44,283 --> 01:27:47,043 -Месьє Уртубіє, чи правда… -Месьє Уртубіє! 1077 01:27:47,123 --> 01:27:47,963 РОБІН ГУД 1078 01:27:48,043 --> 01:27:50,843 Пишуть, що він бореться проти панівної верхівки. 1079 01:27:50,923 --> 01:27:54,123 Він злочинець. Не можна, щоб він гуляв на свободі. 1080 01:27:54,203 --> 01:27:56,683 І не можна, щоб він перетворився на героя. 1081 01:27:56,763 --> 01:27:58,563 Суддя призначила заставу. 1082 01:27:59,363 --> 01:28:00,363 Тут я безсилий. 1083 01:28:00,443 --> 01:28:03,923 Ні. Завжди можна щось зробити. 1084 01:28:05,283 --> 01:28:07,643 Заарештуйте його. Не має значення за що. 1085 01:28:07,723 --> 01:28:11,963 Вигадайте щось. Сфабрикуйте. Але засадіть його назад за ґрати. 1086 01:28:12,043 --> 01:28:13,363 C'est la loi. 1087 01:28:13,443 --> 01:28:14,283 Що? 1088 01:28:14,843 --> 01:28:16,043 Такий закон. 1089 01:28:16,123 --> 01:28:17,243 -Закон. -Так. 1090 01:28:18,483 --> 01:28:20,763 Лусіо Уртубія в зоні досяжності, 1091 01:28:20,843 --> 01:28:23,363 а нам лишається чекати на початок суду 1092 01:28:23,443 --> 01:28:25,443 і вирок судді. 1093 01:28:26,523 --> 01:28:29,323 Тож вибачте, у мене купа робота. 1094 01:28:29,403 --> 01:28:31,563 Схоже, ви згодні з репортерами. 1095 01:28:32,883 --> 01:28:35,923 Радієте тому, що він пограбував американський банк. 1096 01:28:41,163 --> 01:28:43,963 БОРЕЦЬ ПРОТИ ВЛАДИ ВИЙШОВ ПІД ЗАСТАВУ 1097 01:28:47,123 --> 01:28:47,963 Ти! 1098 01:28:48,043 --> 01:28:49,083 Сучий син! 1099 01:28:49,163 --> 01:28:50,483 Гей! Це був не Патрік! 1100 01:28:51,083 --> 01:28:54,163 Сітібанк пропонував сплатити мої борги. Я відмовився. 1101 01:28:54,243 --> 01:28:58,043 Тієї ночі, коли ми пішли від тебе, ми поїхали поїздом до села. 1102 01:28:58,923 --> 01:29:01,363 -Тоді хто, якщо не ти? -Не знаю, Лусіо. 1103 01:29:02,243 --> 01:29:04,523 Точно не я. Я б ніколи тебе не зрадив. 1104 01:29:06,123 --> 01:29:07,723 Як ти міг подумати на мене. 1105 01:29:41,603 --> 01:29:42,443 Заходь. 1106 01:29:45,443 --> 01:29:46,723 Розповідай, Тьєррі. 1107 01:29:48,163 --> 01:29:49,283 То була пастка. 1108 01:29:50,243 --> 01:29:52,043 Тоні Ґреко — коп під прикриттям. 1109 01:29:52,123 --> 01:29:56,443 Я знав, що це не один із нас! Я втратив пильність, і мене зрадили. 1110 01:29:56,523 --> 01:29:58,603 Чарлі Альварес їм допоміг. 1111 01:29:58,683 --> 01:30:01,003 -Чарлі? -Так вони дісталися до тебе. 1112 01:30:01,083 --> 01:30:03,043 Ні, я ж врятував йому життя! 1113 01:30:03,923 --> 01:30:06,203 Вони погрожували йому в'язницею. 1114 01:30:06,283 --> 01:30:09,403 Тож він взяв 10 000 франків і квиток до Буенос-Айреса. 1115 01:30:09,963 --> 01:30:11,043 Клятий сучий син! 1116 01:30:11,523 --> 01:30:12,363 Ось. 1117 01:30:13,323 --> 01:30:14,883 Призначили дату засідання. 1118 01:30:17,363 --> 01:30:18,523 Які в нас шанси? 1119 01:30:19,603 --> 01:30:23,163 -Лусіо, ув'язнення не оминути. -Знаю, але який строк? 1120 01:30:23,243 --> 01:30:25,043 -Від 4 до 5 років. -Від 4 до 5? 1121 01:30:25,123 --> 01:30:26,003 Мінімум. 1122 01:30:26,083 --> 01:30:28,803 Від 10 до 12, якщо приймуть усі звинувачення. 1123 01:30:47,843 --> 01:30:48,683 Анн? 1124 01:30:49,723 --> 01:30:51,043 Наступну кулю 1125 01:30:51,723 --> 01:30:52,963 ти не помітиш. 1126 01:31:17,923 --> 01:31:19,283 Треба поговорити. 1127 01:31:20,243 --> 01:31:22,203 Це ми повинні стежити за тобою, 1128 01:31:23,123 --> 01:31:24,003 а не навпаки. 1129 01:31:25,243 --> 01:31:27,563 -Як ти мене знайшов? -У мене є джерела. 1130 01:31:27,643 --> 01:31:28,483 Ви ж знаєте. 1131 01:31:28,563 --> 01:31:30,403 Так. Чого ти хочеш? 1132 01:31:31,483 --> 01:31:33,243 Погрози, нічні дзвінки… 1133 01:31:33,323 --> 01:31:36,083 Гадаю, вони ладні навіть на вбивство. 1134 01:31:37,803 --> 01:31:38,883 А я тут до чого? 1135 01:31:38,963 --> 01:31:41,363 Скільки ми вже знайомі? Двадцять років? 1136 01:31:42,403 --> 01:31:44,323 Як кажуть, найкращі роки життя. 1137 01:31:45,043 --> 01:31:47,763 І весь цей час ми завжди грали чисто, так? 1138 01:31:48,643 --> 01:31:50,803 Я б сказав, що я грав чистіше, але… 1139 01:31:55,083 --> 01:31:58,443 Якщо ти думаєш, що я знаю, хто за цим стоїть, 1140 01:31:58,523 --> 01:31:59,363 ти помиляєшся. 1141 01:32:00,803 --> 01:32:03,483 За останні роки ти нажив багато ворогів. 1142 01:32:04,643 --> 01:32:10,003 Це можуть бути іспанські спецслужби, марсельські торговці зброєю… 1143 01:32:10,083 --> 01:32:14,123 Облиште, Костелло. Ви добре знаєте, що це американці. 1144 01:32:19,203 --> 01:32:22,083 Вибач, Уртубіє. Але ти знаєш, як це працює. 1145 01:32:22,603 --> 01:32:24,523 Без доказів я нічого не вдію. 1146 01:32:28,163 --> 01:32:29,283 Чорт забирай! 1147 01:32:29,803 --> 01:32:30,923 Лусіо! 1148 01:32:32,603 --> 01:32:34,923 Двадцять років ми грали чисто, 1149 01:32:35,003 --> 01:32:36,483 а тепер приходять ці люди 1150 01:32:37,003 --> 01:32:39,523 і думають, що їм усе дозволено. 1151 01:32:42,563 --> 01:32:44,523 Це не має зійти їм із рук. 1152 01:33:34,323 --> 01:33:35,443 МЕТРО 1153 01:34:11,723 --> 01:34:13,923 Поліція і спецслужби шукають його. 1154 01:34:14,003 --> 01:34:17,923 Ось-ось буде арешт, але вже без можливості застави. 1155 01:34:18,003 --> 01:34:19,083 Містере Берроу, 1156 01:34:19,163 --> 01:34:22,363 покінчіть із цим питанням, інакше будуть наслідки! 1157 01:34:22,443 --> 01:34:23,283 Так, сер. 1158 01:34:59,883 --> 01:35:01,483 ГОЛОСУЙТЕ ЗА РЕСПУБЛІКАНЦІВ 1159 01:35:01,563 --> 01:35:02,923 Ти знаєш, що робити. 1160 01:35:03,003 --> 01:35:04,963 ДУХ ДЕ ГОЛЛЯ ВСЕ ЩЕ ЖИВИЙ 1161 01:35:08,203 --> 01:35:09,203 Гадаєш, спрацює? 1162 01:35:10,683 --> 01:35:11,523 Сподіваюся. 1163 01:35:23,443 --> 01:35:24,363 Доброго ранку. 1164 01:35:25,603 --> 01:35:26,443 Як спалося? 1165 01:35:27,123 --> 01:35:28,923 Давно не спав 5 годин поспіль. 1166 01:35:30,203 --> 01:35:32,803 Я піду. Не хочу, щоб у тебе були проблеми. 1167 01:35:32,883 --> 01:35:34,523 Лишайся скільки треба. 1168 01:35:34,603 --> 01:35:37,603 Ти допомагав моїй сім'ї, коли я був у в'язниці. 1169 01:35:37,683 --> 01:35:40,843 Дякую, але якщо все вийде, то скоро спатиму спокійно. 1170 01:35:40,923 --> 01:35:42,923 Як скажеш. Я на твоєму боці. 1171 01:35:43,003 --> 01:35:44,203 -Дякую. -Без проблем. 1172 01:35:50,763 --> 01:35:51,763 Гей! Як справи? 1173 01:35:54,923 --> 01:35:58,403 -Чому ти так дивишся? -Тато казав, що ти грабував банки. 1174 01:35:58,483 --> 01:36:00,523 І одного разу бачився з Че. 1175 01:36:00,603 --> 01:36:01,443 Це правда? 1176 01:36:22,483 --> 01:36:24,763 ДИРЕКТОР 1177 01:36:24,843 --> 01:36:26,443 Усе вийшло з-під контролю. 1178 01:36:26,523 --> 01:36:29,363 Підробки тепер у Нідерландах, Бельгії, Німеччині. 1179 01:36:29,443 --> 01:36:32,363 Одна партія щойно прибула з Мексики. Нам торба! 1180 01:37:09,163 --> 01:37:10,323 -Алло? -Анн. 1181 01:37:11,403 --> 01:37:12,243 Лусіо? 1182 01:37:12,323 --> 01:37:13,963 Як ти? Як справи? 1183 01:37:15,243 --> 01:37:16,363 Добре, усе добре. 1184 01:37:17,283 --> 01:37:18,123 А ти? Що таке? 1185 01:37:18,643 --> 01:37:20,003 Це правда, що ти втік? 1186 01:37:20,523 --> 01:37:22,763 Ти ж знаєш, я не корюся наказам. 1187 01:37:26,523 --> 01:37:27,563 Я сумую за вами. 1188 01:37:28,523 --> 01:37:29,843 Що ти замислив, Лусіо? 1189 01:37:32,483 --> 01:37:33,483 Я все виправлю. 1190 01:37:34,363 --> 01:37:36,123 І відразу приїду до вас. 1191 01:37:36,723 --> 01:37:37,803 Почнемо спочатку. 1192 01:37:38,443 --> 01:37:39,483 Усе змінилося. 1193 01:37:40,643 --> 01:37:43,003 -Ти ж знаєш… -Це тато? Дай мені слухавку. 1194 01:37:43,083 --> 01:37:43,923 Це Жульєтт. 1195 01:37:44,683 --> 01:37:47,083 -Тату? -Привіт, люба. Як ти? 1196 01:37:47,723 --> 01:37:51,723 Усе гаразд. А ти як? Що ти робиш? Як у тебе справи? 1197 01:37:51,803 --> 01:37:53,843 У мене? Працюю, як завжди. 1198 01:37:53,923 --> 01:37:56,003 Телефонна будка на площі Лафаєта. 1199 01:37:57,923 --> 01:37:59,243 Тітка тобі це сказала? 1200 01:37:59,923 --> 01:38:03,043 Вона каже, що ти божевільний, що тебе скоро вб'ють. 1201 01:38:03,123 --> 01:38:05,843 Не слухай її. Це вона божевільна. 1202 01:38:08,803 --> 01:38:10,243 Люба, мені вже час іти. 1203 01:38:10,323 --> 01:38:13,083 Тату! Пообіцяй, що ти не загинеш. 1204 01:38:17,763 --> 01:38:20,123 -Обіцяю. -І що приїдеш до нас. 1205 01:38:22,203 --> 01:38:23,283 Дуже скоро. 1206 01:38:24,883 --> 01:38:26,683 -Я люблю тебе. -І я тебе. 1207 01:38:29,523 --> 01:38:31,323 Скажи мамі, що я теж її люблю. 1208 01:38:31,403 --> 01:38:33,403 Сам скажеш, коли приїдеш, добре? 1209 01:38:34,283 --> 01:38:35,283 Так, твоя правда. 1210 01:38:36,323 --> 01:38:37,323 Я сам їй скажу. 1211 01:38:37,403 --> 01:38:38,443 Аревуар, тату. 1212 01:38:40,083 --> 01:38:40,923 Аревуар. 1213 01:38:46,523 --> 01:38:47,883 -Я без зброї! -На землю! 1214 01:38:48,403 --> 01:38:49,643 -Без зброї! -На землю! 1215 01:39:08,403 --> 01:39:10,763 Нарешті цей кошмар скінчиться. 1216 01:39:10,843 --> 01:39:13,923 О, я повернуся до Нью-Йорка і з'їм справжній бургер. 1217 01:39:14,003 --> 01:39:15,603 Розумієте, Костелло? 1218 01:39:15,683 --> 01:39:19,963 -Ну, він сам здався. -Та в нього не було вибору. 1219 01:39:20,963 --> 01:39:22,563 Він хоче з вами поговорити. 1220 01:39:34,283 --> 01:39:35,843 Я Лусіо, Лусіо Уртубія. 1221 01:39:37,643 --> 01:39:38,483 Знаю. 1222 01:39:39,123 --> 01:39:40,723 Я не тисну руку шахраям. 1223 01:39:43,003 --> 01:39:44,163 А хай тобі грець! 1224 01:39:44,243 --> 01:39:45,843 Це ви шахраї. 1225 01:39:45,923 --> 01:39:49,483 Ви спотворюєте світ своїми доларами та війнами! 1226 01:39:51,123 --> 01:39:53,443 Закінчили свою анархістську промову? 1227 01:39:54,003 --> 01:39:57,683 Я тут, аби переконатися, що на вас чекає справедливе покарання. 1228 01:40:01,243 --> 01:40:02,563 Як щодо угоди? 1229 01:40:02,643 --> 01:40:05,723 Вибачте, але не буде жодних угод. 1230 01:40:05,803 --> 01:40:09,043 Це буде ознакою слабкості і створить жахливий прецедент. 1231 01:40:10,603 --> 01:40:11,643 Гадаю, 1232 01:40:11,723 --> 01:40:13,683 вас зацікавить моя пропозиція. 1233 01:40:15,243 --> 01:40:18,643 Мої боси хочуть, щоб ви отримали найсуворіший вирок. 1234 01:40:19,403 --> 01:40:20,843 Це не обговорюється. 1235 01:40:22,323 --> 01:40:25,163 Але підробки з'являтимуться по всьому світу. 1236 01:40:26,923 --> 01:40:27,843 У вас є я, 1237 01:40:28,923 --> 01:40:30,603 але не друкарські пластини. 1238 01:40:31,563 --> 01:40:33,123 Робота триватиме. 1239 01:40:33,723 --> 01:40:35,763 Потік підробок не спиниться. 1240 01:40:35,843 --> 01:40:39,723 Рано чи пізно ми знайдемо пластини й решту банди. 1241 01:40:39,803 --> 01:40:40,843 Можливо. 1242 01:40:40,923 --> 01:40:43,283 Але тим часом ваш банк втрачатиме гроші. 1243 01:40:43,363 --> 01:40:44,283 Купу грошей. 1244 01:40:45,043 --> 01:40:48,323 Сеньйоре Берроу, моє ув'язнення нічого не дасть. 1245 01:40:49,403 --> 01:40:50,363 Добре. 1246 01:40:50,443 --> 01:40:51,443 Укладімо угоду. 1247 01:40:52,123 --> 01:40:57,163 Ви віддаєте пластини, а ми погоджуємося на зменшення строку. 1248 01:40:58,923 --> 01:41:00,043 А як щодо цього? 1249 01:41:01,323 --> 01:41:03,203 Я віддаю пластини й обіцяю, 1250 01:41:03,283 --> 01:41:07,403 що у вашому офісі в Нью-Йорку більше не з'явиться жодної підробки. 1251 01:41:08,003 --> 01:41:08,843 Натомість 1252 01:41:09,563 --> 01:41:11,203 ви знімаєте звинувачення 1253 01:41:11,283 --> 01:41:14,523 і виплачуєте мені маленьку компенсацію за незручності. 1254 01:41:14,603 --> 01:41:17,203 Що? Ви з глузду з'їхали? 1255 01:41:17,803 --> 01:41:20,243 Сітібанк не погодиться на такий шантаж. 1256 01:41:20,323 --> 01:41:21,923 За кого ви себе маєте? 1257 01:41:22,923 --> 01:41:24,083 Подумайте. 1258 01:41:24,163 --> 01:41:26,283 Дорожні чеки — ваш головний продукт, 1259 01:41:26,363 --> 01:41:28,803 але у Франції багато банків їх не беруть, 1260 01:41:28,883 --> 01:41:30,923 бо підробки все ще трапляються. 1261 01:41:32,323 --> 01:41:34,683 Вам вирішувати, чи пошириться це світом. 1262 01:41:36,003 --> 01:41:36,883 Тобто? 1263 01:41:36,963 --> 01:41:42,003 Якщо це триватиме, вам доведеться відмовитися від чеків через збитки. 1264 01:41:42,563 --> 01:41:45,203 А це, по суті, публічне визнання поразки. 1265 01:41:45,843 --> 01:41:48,243 Уявіть, як це вплине на імідж банку. 1266 01:41:48,323 --> 01:41:52,323 Не кажучи вже про босів, які побачать, що ви провалили завдання, 1267 01:41:52,403 --> 01:41:54,763 і звільнять вас через некомпетентність. 1268 01:41:59,683 --> 01:42:02,923 Прийміть мою пропозицію, і ваші проблеми скінчаться. 1269 01:42:04,403 --> 01:42:05,363 Дослухайтеся. 1270 01:42:05,883 --> 01:42:06,883 Ми всі у виграші. 1271 01:42:07,563 --> 01:42:08,403 Усі. 1272 01:42:53,323 --> 01:42:54,163 Заходьте. 1273 01:43:03,883 --> 01:43:06,003 Не хвилюйтеся. Тут лише ми. 1274 01:43:07,003 --> 01:43:09,163 Мене вчили нікому не довіряти. 1275 01:43:09,763 --> 01:43:10,723 Особливо банкам. 1276 01:43:11,563 --> 01:43:14,283 У вас 20 хвилин, інакше мої люди вважатимуть це пасткою. 1277 01:43:15,123 --> 01:43:19,443 Дивно, але ви чомусь думаєте, що це ми злочинці. 1278 01:43:22,283 --> 01:43:23,403 Ваші гроші. 1279 01:43:27,083 --> 01:43:27,923 Тримайте. 1280 01:43:36,963 --> 01:43:39,163 Не хвилюйтеся. Вони не фальшиві. 1281 01:43:47,443 --> 01:43:50,483 Це останні підроблені чеки, які ми надрукували. 1282 01:43:52,003 --> 01:43:53,643 І як у цьому переконатися? 1283 01:43:56,043 --> 01:43:57,043 Ну, 1284 01:43:57,123 --> 01:43:58,083 я даю вам слово. 1285 01:44:00,763 --> 01:44:01,723 Слово? 1286 01:44:05,283 --> 01:44:06,403 У вас немає вибору. 1287 01:44:09,883 --> 01:44:11,043 Ось він. 1288 01:44:12,403 --> 01:44:13,243 Ну? 1289 01:44:13,923 --> 01:44:15,763 -Ну як? -Розповідай! 1290 01:44:18,843 --> 01:44:20,923 Цього разу блоха перемогла слона. 1291 01:44:46,723 --> 01:44:47,963 Іронічно, так? 1292 01:44:49,403 --> 01:44:52,483 Простий муляр переміг наймогутніший банк у світі. 1293 01:44:55,123 --> 01:44:58,723 Ми щойно врятували наш бізнес за маленькі чайові. 1294 01:44:59,883 --> 01:45:01,803 Хіба ви не знаєте, Костелло? 1295 01:45:03,483 --> 01:45:04,923 Казино завжди у виграші. 1296 01:45:19,843 --> 01:45:23,603 ТАКАКОМА, БОЛІВІЯ 1297 01:45:31,723 --> 01:45:33,843 ІСПАНІЯ 1982 1298 01:45:42,003 --> 01:45:43,283 Як тут мої дівчатка? 1299 01:45:44,203 --> 01:45:46,323 Тату! Ти приїхав! 1300 01:45:47,683 --> 01:45:49,963 Звісно. Сім'я завжди на першому місці. 1301 01:45:50,043 --> 01:45:51,723 Ти така гарна й доросла! 1302 01:45:52,803 --> 01:45:53,683 Тобі вдалося. 1303 01:45:54,403 --> 01:45:57,363 -Ти знаєш, який я впертий. -Не сумуватимеш? 1304 01:45:57,963 --> 01:45:59,843 Ні, бо боротьба триває. 1305 01:46:02,283 --> 01:46:03,843 БАНК 1306 01:46:04,683 --> 01:46:06,603 -Ти ж не думаєш… -Ні. 1307 01:46:06,683 --> 01:46:08,403 Гадаю, тут потрібен ремонт. 1308 01:46:09,363 --> 01:46:11,923 Покласти плитку, пофарбувати стіни… 1309 01:46:13,203 --> 01:46:14,043 І так далі. 1310 01:46:14,963 --> 01:46:16,243 Звісно. 1311 01:46:16,843 --> 01:46:17,723 Ходімо. 1312 01:46:23,923 --> 01:46:26,923 ДОСІ НЕВІДОМО, СКІЛЬКИ СІТІБАНК ЗАПЛАТИВ ЛУСІО. 1313 01:46:27,003 --> 01:46:29,483 КОЛИ ЙОГО ПИТАЛИ, ВІН ВІДПОВІДАВ: «БАГАТО». 1314 01:46:30,803 --> 01:46:32,843 ПІСЛЯ СПРАВИ ПРОТИ ЛУСІО 1315 01:46:32,923 --> 01:46:36,123 ВЕЛИКІ БАНКИ ПОЧАЛИ ШУКАТИ АЛЬТЕРНАТИВУ ЧЕКАМ. 1316 01:46:36,203 --> 01:46:39,563 У СЕРЕДИНІ 1980-Х З'ЯВИЛИСЯ КАРТКИ Й БАНКОМАТИ. 1317 01:46:41,203 --> 01:46:44,203 ЛУСІО ПРАЦЮВАВ МУЛЯРОМ І ДОТРИМУВАВСЯ СВОЇХ ІДЕАЛІВ УСЕ ЖИТТЯ. 1318 01:46:44,283 --> 01:46:45,363 ВИДАВ ДВІ КНИГИ 1319 01:46:45,443 --> 01:46:48,403 «LA REVOLUCIÓN POR EL TEJADO» І «MI UTOPÍA VIVIDA». 1320 01:46:49,363 --> 01:46:53,603 ЛУСІО Й АНН РОЗЛУЧИЛИСЯ, АЛЕ ЛИШАЛИСЯ ДРУЗЯМИ ДО КІНЦЯ ЖИТТЯ. 1321 01:46:56,323 --> 01:46:59,883 ЛУСІО УРТУБІЯ ПОМЕР 18 ЛИПНЯ 2020 РОКУ. 1322 01:46:59,963 --> 01:47:02,843 ВІН СТАВ ГЕРОЄМ ДЛЯ НОВОГО ПОКОЛІННЯ 1323 01:47:02,923 --> 01:47:05,603 АНАРХІСТІВ І ЛІБЕРТАРІАНЦІВ. 1324 01:49:42,043 --> 01:49:44,283 МИ ВДЯЧНІ ЛУСІО УРТУБІЇ ЗА НАТХНЕННЯ. 1325 01:49:44,363 --> 01:49:46,883 ВІН ДОВІВ, ЩО БЛОХА МОЖЕ ПЕРЕМОГТИ СЛОНА. 1326 01:49:46,963 --> 01:49:50,243 РОДИНА ЛУСІО УРТУБІЇ НЕ БРАЛА УЧАСТЬ У СТВОРЕННІ ФІЛЬМУ. 1327 01:50:27,683 --> 01:50:32,243 Переклад субтитрів: Катерина Яцук