1
00:00:08,520 --> 00:00:11,960
ФІЛЬМ ЗАСНОВАНИЙ
НА ЖИТТІ ЛУСІО УРТУБІЇ.
2
00:00:12,040 --> 00:00:13,720
ДЕЯКІ ІМЕНА БУЛИ ЗМІНЕНІ,
3
00:00:13,800 --> 00:00:17,600
А ПОДІЇ ТА ПЕРСОНАЖІ
ВИГАДАНІ ЗАРАДИ ХУДОЖНІХ ЦІЛЕЙ.
4
00:00:18,600 --> 00:00:23,160
«ПОГРАБУВАННЯ БАНКУ — ЦЕ ЗЛОЧИН.
А ЙОГО ЗАСНУВАННЯ ТИМ ПАЧЕ».
5
00:00:23,240 --> 00:00:24,440
БЕРТОЛЬТ БРЕХТ
6
00:00:27,680 --> 00:00:30,680
1962 РІК
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,400
ПАРИЗЬКИЙ АЕРОПОРТ
8
00:00:46,680 --> 00:00:47,520
Щасти.
9
00:01:01,120 --> 00:01:03,560
ВХІД
10
00:01:23,280 --> 00:01:25,160
Бонжур, я Лусіо Уртубія.
11
00:01:40,040 --> 00:01:41,120
От лайно!
12
00:01:50,760 --> 00:01:52,560
-Що таке?
-Хтось їх попередив.
13
00:01:53,760 --> 00:01:55,560
-Що?
-Поліція надворі.
14
00:01:55,640 --> 00:01:57,920
-Гроші в тебе?
-Так. Чорт!
15
00:02:02,720 --> 00:02:03,640
Ви його бачили?
16
00:02:03,720 --> 00:02:05,240
Це інспектор Костелло.
17
00:02:09,360 --> 00:02:10,880
Де ж ти подівся?
18
00:02:14,960 --> 00:02:17,080
-Туди!
-Він нас побачив.
19
00:02:17,160 --> 00:02:18,680
-Сучий син!
-Попався!
20
00:02:23,160 --> 00:02:24,120
Стій!
21
00:02:24,200 --> 00:02:26,200
Що тепер? Що нам робити?
22
00:02:38,600 --> 00:02:40,800
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
23
00:04:07,720 --> 00:04:08,560
Ти! Стій!
24
00:04:11,680 --> 00:04:12,920
Гадаю, ви помилилися.
25
00:04:21,360 --> 00:04:25,440
ЗА 20 РОКІВ ДО ЦЬОГО
26
00:04:33,720 --> 00:04:34,560
Крадій!
27
00:04:41,000 --> 00:04:42,080
Сучий син!
28
00:04:44,400 --> 00:04:50,800
КАСКАНТЕ, НАВАРРА
29
00:05:02,040 --> 00:05:03,080
Лусіо!
30
00:05:07,960 --> 00:05:08,880
Лусіо!
31
00:05:16,440 --> 00:05:17,280
Тату.
32
00:05:17,960 --> 00:05:19,160
Немає сил терпіти.
33
00:05:19,960 --> 00:05:21,680
Ти не уявляєш, як це боляче.
34
00:05:27,120 --> 00:05:27,960
Лусіо,
35
00:05:29,720 --> 00:05:31,560
ти ж розумієш, про що я прошу?
36
00:05:34,400 --> 00:05:36,320
Ти єдиний у цьому домі,
37
00:05:37,120 --> 00:05:39,480
хто має сміливість зробити те, що треба.
38
00:05:44,560 --> 00:05:45,400
Боже.
39
00:05:58,600 --> 00:06:00,320
ОЩАДНИЙ БАНК
40
00:06:04,480 --> 00:06:07,760
Вітаю! Як твій тато? Як він тримається?
41
00:06:07,840 --> 00:06:09,120
Він помирає.
42
00:06:09,920 --> 00:06:10,760
О господи.
43
00:06:11,400 --> 00:06:13,680
Таке життя. Смерть прийде за кожним.
44
00:06:13,760 --> 00:06:16,360
-Помолюся за нього.
-Нам потрібні не молитви.
45
00:06:17,040 --> 00:06:19,880
А гроші, щоб купити морфін
і полегшити його біль.
46
00:06:20,400 --> 00:06:23,320
Я б хотів допомогти,
але я вже казав твоїй матері.
47
00:06:23,400 --> 00:06:25,560
Ми не даємо кредити без застави.
48
00:06:25,640 --> 00:06:28,520
У вас купа грошей.
Не можете дати 5000 песет?
49
00:06:28,600 --> 00:06:30,720
Це банк, а не благодійний фонд.
50
00:06:30,800 --> 00:06:33,520
Я працюватиму влітку й усе поверну.
51
00:06:34,120 --> 00:06:36,920
Батько страждає. Будь ласка, допоможіть.
52
00:06:37,760 --> 00:06:40,600
Вибач, ми не можемо повірити
на слово дитині.
53
00:06:41,880 --> 00:06:43,360
Особливо сину республіканця.
54
00:07:05,120 --> 00:07:06,360
Іди додому, малий.
55
00:08:01,160 --> 00:08:02,440
Я з тобою, Сатур.
56
00:08:03,280 --> 00:08:06,480
Лусіо, не можна,
поки не відслужиш в армії.
57
00:08:06,560 --> 00:08:07,880
Хочу забратися звідси.
58
00:08:08,960 --> 00:08:11,200
-З тобою в Париж.
-Це не відпустка.
59
00:08:11,280 --> 00:08:14,000
-Я їду туди як покоївка.
-Я теж можу працювати.
60
00:08:15,480 --> 00:08:18,200
Тут лише бідність і неволя.
61
00:08:20,080 --> 00:08:23,120
Слухай, відслужи в армії,
а після звільнення
62
00:08:23,200 --> 00:08:25,000
приїжджай до мене. Домовилися?
63
00:08:31,240 --> 00:08:35,680
10 РОКІВ ПО ТОМУ
64
00:08:40,280 --> 00:08:44,640
ПАРИЖ
65
00:09:14,560 --> 00:09:16,320
-Сатурніно!
-Лусіо?
66
00:09:18,520 --> 00:09:19,560
Який ти дорослий!
67
00:09:20,400 --> 00:09:23,000
Ми викрали речі зі сховища у відрах.
68
00:09:23,080 --> 00:09:26,160
Ковдри, чоботи, приладдя.
В армії багато цього добра!
69
00:09:26,240 --> 00:09:29,760
Насипали зверху об'їдків
і вивезли зі сміттям.
70
00:09:30,520 --> 00:09:32,840
-Вічні схеми.
-Я завжди щось вигадую!
71
00:09:32,920 --> 00:09:34,800
Ага, як потрапити в халепу.
72
00:09:34,880 --> 00:09:37,600
Залишиш армію Логроньо без штанів.
73
00:09:37,680 --> 00:09:40,160
До біса їх! Хай там як, нас хтось здав.
74
00:09:40,240 --> 00:09:43,480
Військова поліція схопила моїх друзів,
проте я втік.
75
00:09:43,560 --> 00:09:45,160
-Ти маєш повернутися.
-Ні!
76
00:09:46,080 --> 00:09:48,840
Я дезертир.
Мене або посадять, або застрелять.
77
00:09:48,920 --> 00:09:50,280
Ти маєш усе виправити.
78
00:09:50,360 --> 00:09:53,320
Більше жодної армії, солдатів,
79
00:09:53,400 --> 00:09:55,960
наказів і пісень типу «Лицем до сонця».
80
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Люба, це я.
81
00:09:58,600 --> 00:09:59,440
Бонжур.
82
00:10:02,320 --> 00:10:05,800
Патріку, це мій брат Лусіо.
Лусіо, це мій партнер Патрік.
83
00:10:06,440 --> 00:10:07,560
Дуже приємно.
84
00:10:08,160 --> 00:10:11,160
-Працює на Монетному дворі.
-Замовиш за мене слівце?
85
00:10:12,680 --> 00:10:15,720
Ну, туди беруть
лише кваліфікованих спеціалістів.
86
00:10:16,760 --> 00:10:18,680
Але я товаришую з бригадиром.
87
00:10:19,840 --> 00:10:21,320
Йому можна довіряти?
88
00:10:21,400 --> 00:10:23,560
-У чому річ?
-Чи можна тобі довіряти.
89
00:10:23,640 --> 00:10:24,840
Звісно, зятю!
90
00:10:25,600 --> 00:10:28,360
-Він мій брат.
-Гаразд, я поговорю з другом.
91
00:11:03,240 --> 00:11:05,200
Агов, малий. Не поспішай так.
92
00:11:05,800 --> 00:11:08,200
День дуже довгий. Не підставляй нас.
93
00:11:08,840 --> 00:11:10,760
Якщо я сповільнюся, то втомлюся.
94
00:11:10,840 --> 00:11:12,560
Тоді клади менше цегли, чуєш?
95
00:11:17,160 --> 00:11:18,960
Ти глухий? Не чуєш, що кажу?
96
00:11:19,560 --> 00:11:20,840
Ні, не глухий. А ти?
97
00:11:23,040 --> 00:11:25,440
Слухай, малий. У нас тут певні правила.
98
00:11:26,040 --> 00:11:28,080
А встановлюють їх ті, хто старше.
99
00:11:28,160 --> 00:11:29,720
Херміналь тут найстарший.
100
00:11:41,560 --> 00:11:43,600
Робіть свої справи, а я — свої.
101
00:11:59,560 --> 00:12:02,480
Республіканці, соціалісти, прогресисти,
102
00:12:02,560 --> 00:12:05,880
сталіністи, троцькісти,
анархо-синдикалісти…
103
00:12:06,560 --> 00:12:10,760
Як нам вдалося виграти війну?
Ми навіть між собою не могли домовитися.
104
00:12:10,840 --> 00:12:12,960
Я досі пам'ятаю сварку з комуністами
105
00:12:13,720 --> 00:12:15,800
через те, кому дістануться набої.
106
00:12:15,880 --> 00:12:18,280
-Які ми вкрали в М'єресі!
-Так, пам'ятаю.
107
00:12:18,360 --> 00:12:21,280
Я був із каталонськими прогресистами,
108
00:12:21,360 --> 00:12:25,040
з партією синдикалістів,
з Республіканськими лівими Каталонії.
109
00:12:26,800 --> 00:12:27,680
А як у Наваррі?
110
00:12:29,360 --> 00:12:30,480
-За кого ти?
-Я?
111
00:12:31,920 --> 00:12:34,160
-Не знаю.
-Ти маєш бути за когось.
112
00:12:36,040 --> 00:12:37,880
Мабуть, я за комуністів.
113
00:12:38,560 --> 00:12:41,360
За комуністів?
Але ж тобі не подобаються накази.
114
00:12:42,600 --> 00:12:43,480
Ти анархіст.
115
00:12:45,440 --> 00:12:46,280
Анархіст?
116
00:12:47,240 --> 00:12:48,080
Що це значить?
117
00:12:52,360 --> 00:12:55,120
УСТАНОВЧІ ЗБОРИ СПІЛКИ АНАРХІСТІВ КЛІШІ
118
00:12:55,640 --> 00:12:57,760
-До роботи!
-Ви туди, а я там буду.
119
00:12:58,360 --> 00:12:59,440
Ось, товаришу.
120
00:13:00,680 --> 00:13:01,640
Ходімо сюди.
121
00:13:01,720 --> 00:13:02,560
Слухай, Лусіо.
122
00:13:03,480 --> 00:13:04,320
Це Бакунін.
123
00:13:04,400 --> 00:13:08,840
Разом із Прудоном і Кропоткіним
він сформулював основні ідеї анархізму.
124
00:13:08,920 --> 00:13:12,800
Жодної релігії та держави.
Лише свобода, робота й колективізм.
125
00:13:13,640 --> 00:13:15,640
У Франції теж є великі імена.
126
00:13:15,720 --> 00:13:19,280
Як Луїза Мішель,
головна революціонерка Паризької комуни.
127
00:13:19,360 --> 00:13:24,000
Вона казала: «Влада — це зло і тиранія,
тому я стала анархісткою».
128
00:13:25,200 --> 00:13:29,560
У суботу 30-го числа
відбудуться збори спілки анархістів Кліші!
129
00:13:29,640 --> 00:13:32,160
Себастьян Фор закликав
створити суспільство
130
00:13:32,240 --> 00:13:35,480
вільних і рівних людей
без уряду та грошей.
131
00:13:35,560 --> 00:13:38,120
Гроші — одне з найбільших зол, Лусіо.
132
00:13:38,920 --> 00:13:40,520
Вони все псують.
133
00:13:41,160 --> 00:13:43,440
-Наступної суботи!
-Вітаю, пане. Що це?
134
00:13:43,520 --> 00:13:45,160
-Бонжур.
-Це ваше?
135
00:13:45,240 --> 00:13:47,760
Буенавентура Дурруті. Він грабував банки.
136
00:13:48,320 --> 00:13:51,480
Бо вони експлуатують людей
і створюють нерівність.
137
00:13:52,040 --> 00:13:56,360
Він казав, що лише безпосередні дії
покладуть край несправедливості.
138
00:13:56,440 --> 00:13:58,240
Таких активістів уже немає.
139
00:13:58,320 --> 00:14:00,600
Ну, окрім мого друга Кіко Сабате.
140
00:14:00,680 --> 00:14:03,280
Він вкрав 50 000 песет
у банку в Барселоні.
141
00:14:03,360 --> 00:14:05,080
-Нічого такого.
-Нічого?
142
00:14:10,280 --> 00:14:13,400
Анархіст не кориться владі
і бореться проти неї.
143
00:14:14,720 --> 00:14:16,760
-Відайте!
-Тут нічого такого.
144
00:14:17,600 --> 00:14:18,520
Ти мав рацію.
145
00:14:19,240 --> 00:14:20,160
Я анархіст.
146
00:14:20,680 --> 00:14:22,920
Завзятіший, ніж усі ці чоловіки разом.
147
00:14:30,600 --> 00:14:31,840
Чому ви їх б'єте?
148
00:14:55,680 --> 00:14:58,200
-Ти в порядку?
-Так, я міцний горішок.
149
00:15:01,720 --> 00:15:03,080
Обережно!
150
00:15:10,440 --> 00:15:12,440
Спокійно. Я за кермом змалку.
151
00:15:15,640 --> 00:15:17,480
А що казали поліцейські?
152
00:15:18,280 --> 00:15:21,680
Лусіо, хочеш жити в Парижі,
вчи французьку.
153
00:15:26,520 --> 00:15:29,280
МОВНА ШКОЛА
СУЧАСНІ МОВИ
154
00:15:31,280 --> 00:15:32,680
Як ти, Лусіо?
155
00:15:34,120 --> 00:15:35,760
Як твоя французька?
156
00:15:35,840 --> 00:15:36,680
Що?
157
00:15:37,640 --> 00:15:38,520
Нічого.
158
00:15:39,480 --> 00:15:40,760
Зробиш мені послугу?
159
00:15:41,600 --> 00:15:43,960
Звісно, що завгодно. Що треба робити?
160
00:16:21,440 --> 00:16:23,440
Нагодуй його. Він вмирає з голоду.
161
00:16:37,320 --> 00:16:38,840
Я живу на горищі.
162
00:16:42,720 --> 00:16:43,560
Прийшли.
163
00:16:48,200 --> 00:16:49,280
Візьми валізу.
164
00:16:52,320 --> 00:16:53,160
Заходь першим.
165
00:16:59,760 --> 00:17:01,600
-Ти сам тут живеш?
-Так, авжеж.
166
00:17:02,640 --> 00:17:04,560
Ніколи не довіряй незнайомцям.
167
00:17:09,120 --> 00:17:11,400
Треба десь сховати цю зброю.
168
00:17:11,480 --> 00:17:12,320
Чорт забирай!
169
00:17:15,000 --> 00:17:16,120
А ти хто?
170
00:17:16,880 --> 00:17:18,360
Я Кіко. Кіко Сабате.
171
00:17:19,560 --> 00:17:20,800
-Кіко?
-А ти хто?
172
00:17:21,320 --> 00:17:22,160
Лусіо Уртубія.
173
00:17:22,240 --> 00:17:26,440
У тебе є щось поїсти?
Хліб, ковбаса, сир? Будь-що підійде.
174
00:17:26,520 --> 00:17:27,360
Звісно.
175
00:17:28,920 --> 00:17:30,360
В'ялена ковбаса із села.
176
00:17:32,600 --> 00:17:33,440
Чудово, малий.
177
00:17:37,880 --> 00:17:38,760
Смачно пахне!
178
00:17:38,840 --> 00:17:41,360
Найкраще, що я міг зробити з тим, що було.
179
00:17:41,440 --> 00:17:44,200
Ти ж не вважаєш,
що лише жінки мають готувати?
180
00:17:44,280 --> 00:17:45,160
Я?
181
00:17:45,760 --> 00:17:46,600
Не знаю.
182
00:17:46,680 --> 00:17:49,920
Якщо ти перекотиполе,
то маєш навчитися готувати.
183
00:17:50,000 --> 00:17:52,440
Це правда, що ти вкрав 50 000 у банку?
184
00:17:55,240 --> 00:17:57,320
Не вір усьому, що пишуть у газетах.
185
00:17:58,800 --> 00:18:00,080
Там було лише 30 000.
186
00:18:00,760 --> 00:18:03,000
Кляті банкіри завжди завищують суму.
187
00:18:03,080 --> 00:18:06,560
-Щоб збільшити страховку.
-Зі мною сталося щось подібне.
188
00:18:07,280 --> 00:18:09,680
-Невже?
-Якось взяв дві песети з кошика.
189
00:18:09,760 --> 00:18:12,160
-А священник сказав, що п'ять.
-Виродки.
190
00:18:12,880 --> 00:18:15,360
Виродки!
Священники й банкіри всі однакові.
191
00:18:16,240 --> 00:18:19,560
-Грабують тебе, навіть коли ти грабуєш їх!
-Сучі діти!
192
00:18:22,280 --> 00:18:26,040
Отже, ти теж людина дії. Так, малий?
193
00:18:28,280 --> 00:18:29,280
Що ж, перевіримо.
194
00:18:40,440 --> 00:18:42,800
Слухай. Не треба, якщо не хочеш.
195
00:18:42,880 --> 00:18:45,400
Звісно, хочу. Просто трохи нервуюся.
196
00:18:45,480 --> 00:18:49,000
Це нормально. Першого разу всі нервуються.
197
00:18:49,080 --> 00:18:51,680
Але не дозволяй страху паралізувати тебе.
198
00:18:51,760 --> 00:18:52,880
Це не вперше.
199
00:18:52,960 --> 00:18:54,280
Не вперше?
200
00:18:55,120 --> 00:18:58,200
Колись я намагався пограбувати
банк у своєму селі.
201
00:18:58,720 --> 00:18:59,800
Чому?
202
00:18:59,880 --> 00:19:01,920
Татові потрібні були гроші.
203
00:19:02,000 --> 00:19:02,840
І що сталося?
204
00:19:03,840 --> 00:19:04,840
Нічого не вийшло.
205
00:19:06,120 --> 00:19:06,960
Зрозуміло.
206
00:19:10,120 --> 00:19:11,160
Слухай, хлопче.
207
00:19:12,960 --> 00:19:15,680
Ми збираємося не красти гроші в банку,
208
00:19:16,320 --> 00:19:17,720
а експропріювати їх.
209
00:19:18,240 --> 00:19:20,360
І зробимо це на честь твого батька.
210
00:19:20,440 --> 00:19:21,320
Що скажеш?
211
00:19:23,200 --> 00:19:24,080
Ходімо.
212
00:19:25,640 --> 00:19:26,480
Тримай.
213
00:19:39,000 --> 00:19:42,040
-Як французькою «усі на підлогу»?
-Tout le monde au sol.
214
00:19:42,120 --> 00:19:43,200
Чи щось таке.
215
00:19:47,920 --> 00:19:49,440
Tout le monde au sol!
216
00:19:50,400 --> 00:19:52,040
КАСА 2
217
00:19:52,920 --> 00:19:54,040
Якого біса!
218
00:19:55,080 --> 00:19:56,440
На підлогу, трясця!
219
00:19:56,520 --> 00:19:59,040
Ну ж бо! На підлогу!
220
00:20:03,400 --> 00:20:04,520
Руки вгору!
221
00:20:11,640 --> 00:20:12,920
КАСА 1
222
00:20:20,160 --> 00:20:21,720
КАСИР
223
00:20:23,400 --> 00:20:24,240
Ну ж бо!
224
00:20:26,360 --> 00:20:28,960
Пам'ятай, це вони крадії, добре?
225
00:20:29,920 --> 00:20:31,040
Давай за стійку!
226
00:20:35,520 --> 00:20:36,560
Ну ж бо!
227
00:20:37,240 --> 00:20:39,040
Швидше, чорт забирай!
228
00:20:39,120 --> 00:20:39,960
Гроші!
229
00:20:40,880 --> 00:20:41,720
Ну ж бо!
230
00:20:44,080 --> 00:20:45,960
Давай, малий!
231
00:20:46,040 --> 00:20:46,880
Гроші!
232
00:20:47,640 --> 00:20:48,680
Швидше!
233
00:20:51,240 --> 00:20:52,600
Давай, малий!
234
00:21:10,240 --> 00:21:11,440
Ти впевнений?
235
00:21:14,840 --> 00:21:16,520
Швидше, малий! Забираймося!
236
00:21:22,080 --> 00:21:23,800
Повільніше. Спокійно.
237
00:21:24,600 --> 00:21:25,600
Ось так.
238
00:21:28,760 --> 00:21:30,560
Куди далі? На метро?
239
00:21:30,640 --> 00:21:33,280
У нас вдосталь грошей. Давай на таксі.
240
00:21:52,240 --> 00:21:57,560
А тепер час для смачного святкового обіду
зі смаженого кальмара з цибулею.
241
00:21:57,640 --> 00:21:59,760
Ноги тремтіли, а серце калатало.
242
00:21:59,840 --> 00:22:03,880
-Це заняття не для мене.
-Чому ні? Ти молодець. Слухай.
243
00:22:03,960 --> 00:22:07,600
Наступного разу не стрибай навколо,
а виходь через двері.
244
00:22:10,200 --> 00:22:11,680
Що тепер буде з грошима?
245
00:22:12,680 --> 00:22:15,120
Що ж, я завжди ділю на три частини.
246
00:22:15,680 --> 00:22:18,520
Перша частина для місцевих анархістів.
247
00:22:18,600 --> 00:22:22,120
Друга частина
для друзів у в'язниці та їхніх родин.
248
00:22:22,680 --> 00:22:23,960
А третя для тих,
249
00:22:26,160 --> 00:22:27,480
хто виконав операцію.
250
00:22:29,160 --> 00:22:30,720
-Для нас?
-Звісно.
251
00:22:31,200 --> 00:22:34,400
Треба запастися їжею, сплатити оренду
252
00:22:35,040 --> 00:22:36,080
і купити машину.
253
00:22:38,360 --> 00:22:40,600
Ми не можемо постійно їздити на таксі.
254
00:22:41,640 --> 00:22:42,680
Ти вмієш водити?
255
00:22:43,280 --> 00:22:45,600
-Ні.
-Тоді потрібно знайти водія.
256
00:23:02,480 --> 00:23:03,320
Бонжур.
257
00:23:05,040 --> 00:23:06,720
Тут не можна паркуватися.
258
00:23:07,520 --> 00:23:09,360
Справді? Вибачте, я не знав.
259
00:23:10,320 --> 00:23:11,560
Я лише на хвилинку.
260
00:23:14,320 --> 00:23:15,720
Біжи!
261
00:23:20,200 --> 00:23:21,880
-Заводь двигун!
-Поїхали!
262
00:23:21,960 --> 00:23:23,240
Сідай! Швидко!
263
00:23:24,480 --> 00:23:25,960
Уперед! Поїхали!
264
00:23:34,640 --> 00:23:35,800
Пригніться!
265
00:23:39,400 --> 00:23:40,600
Усі цілі?
266
00:23:40,680 --> 00:23:41,560
Так, їдьмо!
267
00:23:43,040 --> 00:23:43,880
Чорт!
268
00:24:02,520 --> 00:24:05,120
-Вони близько!
-Ця шкарабанка надто повільна!
269
00:24:09,520 --> 00:24:11,680
-Що ти робиш?
-А ти як думаєш?
270
00:24:11,760 --> 00:24:12,880
Влучиш у когось!
271
00:24:12,960 --> 00:24:14,440
Не хвилюйся, малий.
272
00:25:08,840 --> 00:25:10,080
Інспекторе Костелло,
273
00:25:10,880 --> 00:25:12,680
у 6-му районі пограбування.
274
00:25:12,760 --> 00:25:15,240
Свідки кажуть, що в них був акцент.
275
00:25:16,720 --> 00:25:17,680
Ось, дай йому.
276
00:25:18,240 --> 00:25:19,920
Поділися із сусідами, добре?
277
00:25:20,760 --> 00:25:22,320
Гроші в правильних руках.
278
00:25:23,960 --> 00:25:25,320
Поїхали, Астуріано.
279
00:25:28,480 --> 00:25:30,280
ПОЛІЦІЯ
280
00:25:37,640 --> 00:25:38,760
Їх було двоє.
281
00:25:38,840 --> 00:25:42,000
З іспанським акцентом.
Вони назвали це експропріацією.
282
00:25:42,600 --> 00:25:44,240
Іспанські анархісти.
283
00:25:45,600 --> 00:25:47,160
Зможете їх впізнати?
284
00:25:47,240 --> 00:25:48,080
Ні.
285
00:25:48,680 --> 00:25:50,160
На обличчях були панчохи.
286
00:25:51,200 --> 00:25:53,000
Але я впізнаю їхні голоси.
287
00:25:53,080 --> 00:25:53,960
Не хвилюйтеся.
288
00:25:54,560 --> 00:25:55,920
Я знаю, як їх знайти.
289
00:25:58,720 --> 00:26:00,480
Я відповім товаришу Мішелю.
290
00:26:00,560 --> 00:26:03,400
Ми, іспанські робітники у вигнанні,
291
00:26:04,120 --> 00:26:08,880
маємо поширювати інформацію серед вас,
наших французьких товаришів.
292
00:26:08,960 --> 00:26:11,520
Революція — це не утопія.
293
00:26:11,600 --> 00:26:13,800
La révolution n'est pas une utopie.
294
00:26:13,880 --> 00:26:16,920
Революція — це мрія,
яку все ще можна втілити.
295
00:26:17,000 --> 00:26:17,920
Гарно сказав!
296
00:26:20,280 --> 00:26:25,960
Нам, французам, потрібна робота і безпека,
а не революції та класові війни.
297
00:26:26,040 --> 00:26:28,120
Класова війна як ніколи актуальна.
298
00:26:28,200 --> 00:26:31,040
Багаті багатіють,
а бідні стають біднішими.
299
00:26:31,640 --> 00:26:32,760
Що вона каже?
300
00:26:34,640 --> 00:26:36,600
Менталітет людей може змінитися.
301
00:26:37,280 --> 00:26:40,520
Світу потрібен
новий соціальний і політичний лад.
302
00:26:40,600 --> 00:26:44,760
Ні. Нам треба встановити
нові теоретичні принципи.
303
00:26:44,840 --> 00:26:47,320
Треба припинити говорити й почати діяти.
304
00:26:48,000 --> 00:26:50,240
Боротися за справедливість і рівність.
305
00:26:50,840 --> 00:26:53,520
-Ось що ми маємо робити.
-Молодець, Лусіо!
306
00:26:54,400 --> 00:26:56,280
Що він сказав?
307
00:26:56,360 --> 00:26:58,960
Поліція! Поліція приїхала!
308
00:26:59,040 --> 00:27:00,080
Поліція!
309
00:27:00,160 --> 00:27:02,480
Швидше, треба тікати!
310
00:27:13,040 --> 00:27:14,640
За мною, Лусіо! За мною!
311
00:27:38,880 --> 00:27:41,720
«Це експропріація! Усі на підлогу!»
312
00:27:44,600 --> 00:27:45,800
Наступний!
313
00:27:50,040 --> 00:27:52,520
«Це експропріація! Усі на підлогу!»
314
00:27:54,880 --> 00:27:55,720
Наступний!
315
00:27:59,240 --> 00:28:01,560
«Це експропріація! Усі на підлогу!»
316
00:28:04,680 --> 00:28:05,520
Голосніше.
317
00:28:06,720 --> 00:28:09,040
«Це експропріація! Усі на підлогу!»
318
00:28:10,960 --> 00:28:11,800
Це він.
319
00:28:13,840 --> 00:28:15,600
Принаймні мені так здається.
320
00:28:23,960 --> 00:28:24,920
Зніми.
321
00:28:29,440 --> 00:28:30,520
Як тебе звати?
322
00:28:30,600 --> 00:28:31,440
Лусіо Уртубія.
323
00:28:40,040 --> 00:28:43,080
Слухай, Уртубіє, у тебе немає судимостей.
324
00:28:43,160 --> 00:28:45,760
Раджу зізнатися й повернути гроші.
325
00:28:45,840 --> 00:28:49,680
Суддя буде поблажливим.
Ти отримаєш максимум два роки.
326
00:28:50,440 --> 00:28:51,400
Дивіться.
327
00:28:52,560 --> 00:28:54,160
Мої руки в тиньку та фарбі.
328
00:28:55,280 --> 00:28:58,480
Я будівельник і нічого не знаю
про пограбування банків.
329
00:28:58,560 --> 00:28:59,600
Інспекторе!
330
00:29:03,000 --> 00:29:04,480
Тут щось є!
331
00:29:09,600 --> 00:29:10,600
То що там?
332
00:29:11,400 --> 00:29:12,320
Гроші?
333
00:29:13,080 --> 00:29:13,960
Зброя?
334
00:29:17,680 --> 00:29:20,680
Лише журнали з голими дівчатами.
335
00:29:26,720 --> 00:29:30,720
Після Ейфелевої вежі
Бардо — найгарніша пам'ятка Франції.
336
00:29:31,600 --> 00:29:32,640
Гаразд.
337
00:29:32,720 --> 00:29:33,920
Знаєш що?
338
00:29:35,280 --> 00:29:36,440
Гадаю, ти винен.
339
00:29:37,160 --> 00:29:40,640
Рано чи пізно я тебе затримаю.
340
00:29:47,080 --> 00:29:47,920
Бонжур.
341
00:29:52,840 --> 00:29:53,920
Є новини від Кіко?
342
00:29:55,440 --> 00:29:56,920
Сховали зброю, і він поїхав.
343
00:29:57,520 --> 00:29:59,800
Наварро, ходи сюди.
344
00:30:01,000 --> 00:30:02,320
Дивися, що ви накоїли.
345
00:30:07,920 --> 00:30:09,680
Якщо банки крадуть у нас,
346
00:30:10,480 --> 00:30:11,800
ми маємо красти в них.
347
00:30:12,600 --> 00:30:15,320
-Господи, ти як Кіко.
-Що в цьому поганого?
348
00:30:15,400 --> 00:30:18,480
Кіко постійно тікає.
У нього ані дому, ані сім'ї.
349
00:30:18,560 --> 00:30:20,560
Ані майбутнього. Теж так хочеш?
350
00:30:21,600 --> 00:30:22,880
Він має рацію, малий.
351
00:30:22,960 --> 00:30:24,960
Продовжимо грабувати банки,
352
00:30:25,040 --> 00:30:27,680
отримаємо строк або кулю в потилицю.
353
00:31:06,120 --> 00:31:07,440
Ти часом не голодний?
354
00:31:08,320 --> 00:31:12,120
Ці хлопці запалили іскру.
Вони показують нам шлях.
355
00:31:12,200 --> 00:31:14,720
Тут не Куба. І не буде заколоту зі зброєю.
356
00:31:14,800 --> 00:31:16,840
У нас її навіть немає.
357
00:31:16,920 --> 00:31:20,920
Можна грабувати не лише банки,
а й військові заводи.
358
00:31:21,000 --> 00:31:23,440
І кому ми віддамо зброю? Нас дуже мало.
359
00:31:24,200 --> 00:31:27,360
Херміналь каже,
що про революцію треба розповідати,
360
00:31:27,440 --> 00:31:29,160
щоб більше людей долучилося.
361
00:31:29,240 --> 00:31:31,640
Для цього потрібен верстат, а не зброя.
362
00:31:31,720 --> 00:31:33,840
То він хоче, щоб ви стали друкарями?
363
00:31:34,880 --> 00:31:38,120
Це не пограбування банків,
але все-таки діяльність, так?
364
00:31:38,200 --> 00:31:39,120
Слухай…
365
00:31:47,160 --> 00:31:50,680
-Я їду додому.
-Якщо повернешся в Іспанію, тебе вб'ють.
366
00:31:50,760 --> 00:31:54,840
Краще помру в боротьбі з фашистами,
ніж розвішуватиму плакати.
367
00:31:54,920 --> 00:31:57,600
І ти маєш зробити те ж саме,
бо ти людина дії.
368
00:31:58,400 --> 00:32:00,480
Я відчув це, щойно тебе зустрів.
369
00:32:04,520 --> 00:32:06,440
Ні, Кіко. Це не мій шлях.
370
00:32:09,800 --> 00:32:10,640
Що ж, добре.
371
00:32:11,920 --> 00:32:13,840
Тоді час прощатися.
372
00:32:17,240 --> 00:32:18,080
Це тобі.
373
00:32:18,720 --> 00:32:20,680
-Ні, Кіко, це твій ніж.
-Візьми.
374
00:32:22,480 --> 00:32:23,560
Бери.
375
00:32:24,240 --> 00:32:25,160
-Ну ж бо.
-Чорт.
376
00:32:29,400 --> 00:32:30,880
Ти був мені як батько.
377
00:32:30,960 --> 00:32:33,160
Як батько? Я не такий старий!
378
00:32:33,760 --> 00:32:35,080
Радше як старший брат.
379
00:32:35,760 --> 00:32:38,800
Або кузен із села,
де готують в'ялену ковбасу.
380
00:32:38,880 --> 00:32:39,800
Кузен…
381
00:32:43,840 --> 00:32:47,960
Ми хочемо позичити 10 000 франків,
щоб купити друкарський верстат.
382
00:32:48,040 --> 00:32:49,960
Мені дуже шкода, але
383
00:32:50,880 --> 00:32:53,520
у вас немає
ані постійного доходу, ані майна.
384
00:32:54,240 --> 00:32:55,400
Це неможливо.
385
00:32:55,480 --> 00:32:56,320
Месьє,
386
00:32:57,440 --> 00:33:00,320
ми чесні працівники
і завжди дотримуємо слова.
387
00:33:01,280 --> 00:33:04,560
Ми обіцяємо повернути
10 000 франків за п'ять років.
388
00:33:06,880 --> 00:33:07,760
Вибачте,
389
00:33:08,400 --> 00:33:10,800
але ми покладаємося не на слова,
390
00:33:11,600 --> 00:33:13,680
а на фінанси. Розумієте?
391
00:33:17,240 --> 00:33:18,960
-Поводься добре.
-Кляті банки.
392
00:33:24,760 --> 00:33:26,760
Тепер ти ходиш до банку без зброї.
393
00:33:27,280 --> 00:33:29,800
Зараз Різдво.
У вас немає важливіших справ?
394
00:33:30,440 --> 00:33:31,960
На Різдво провідують друзів.
395
00:33:32,880 --> 00:33:33,840
Чого вам треба?
396
00:33:34,320 --> 00:33:37,920
Ваші люди стежать за мною
і мали б побачити, що я будівельник.
397
00:33:38,000 --> 00:33:40,120
Інформатор повідомив, що ви хочете
398
00:33:40,960 --> 00:33:43,280
друкувати листівки з пропагандою.
399
00:33:44,520 --> 00:33:46,840
А що ще сказав ваш інформатор?
400
00:33:46,920 --> 00:33:48,600
Що пограбування припинилися.
401
00:33:49,400 --> 00:33:52,240
Або ти не такий хоробрий
без свого друга Сабате.
402
00:33:53,800 --> 00:33:54,680
Чув це ім'я?
403
00:33:55,600 --> 00:33:56,640
Кіко Сабате.
404
00:33:57,880 --> 00:34:00,360
Мабуть, ти ще не читав сьогоднішні газети.
405
00:34:01,280 --> 00:34:02,840
Чесно кажучи, дуже прикро.
406
00:34:04,080 --> 00:34:05,480
Я б залюбки засадив вас
407
00:34:06,400 --> 00:34:07,360
у Ла-Санте.
408
00:34:09,120 --> 00:34:10,200
Се ля ві.
409
00:34:13,640 --> 00:34:14,760
Що ж…
410
00:34:14,840 --> 00:34:16,000
Щасливого Різдва.
411
00:34:18,640 --> 00:34:23,120
ПОЛІЦІЯ ЗАСТРЕЛИЛА КІКО САБАТЕ
СМЕРТЬ ЗЛОДІЯ
412
00:34:41,440 --> 00:34:42,280
За Кіко.
413
00:34:48,040 --> 00:34:48,880
За Кіко.
414
00:34:53,320 --> 00:34:55,040
Усі на підлогу!
415
00:35:01,000 --> 00:35:02,840
Це твої гроші чи гроші банку?
416
00:35:02,920 --> 00:35:05,280
-Мої. Дістав із кишені.
-Залиш собі.
417
00:35:08,680 --> 00:35:09,520
Ти!
418
00:35:10,040 --> 00:35:13,160
Будь ласка, не стріляйте.
Беріть що хочете.
419
00:35:19,960 --> 00:35:21,160
-Ходімо.
-Швидше.
420
00:35:24,560 --> 00:35:27,520
9900. Ось ваші 10 000 франків, месьє.
421
00:35:28,520 --> 00:35:29,440
Мерсі.
422
00:35:39,440 --> 00:35:41,400
Мадам, як вас звати?
423
00:35:42,200 --> 00:35:45,000
Жанетт. Але всі називають мене
крихітка Жан.
424
00:35:45,080 --> 00:35:46,560
Ви давно тут працюєте?
425
00:35:47,680 --> 00:35:51,640
З 14 років, тож це все, що я вмію робити.
426
00:35:51,720 --> 00:35:53,600
Він каже, ви знаєте іспанську.
427
00:35:54,600 --> 00:35:56,720
Так. Моя мама з Куенки.
428
00:35:56,800 --> 00:36:00,480
Нам потрібна надійна людина,
яка вміє працювати на цих машинах.
429
00:36:00,560 --> 00:36:03,160
Я знаю все, що треба.
І мені можна довіряти.
430
00:36:03,240 --> 00:36:05,680
За кого ви голосували на минулих виборах?
431
00:36:05,760 --> 00:36:08,160
Ні за кого! Я не вірю політикам.
432
00:36:09,120 --> 00:36:09,960
Гей!
433
00:36:10,720 --> 00:36:12,360
Ну і наробили ви дурниць!
434
00:36:12,440 --> 00:36:14,280
Але тепер у нас є верстат.
435
00:36:17,440 --> 00:36:20,200
Гаразд, передамо його
друкарській профспілці.
436
00:36:20,280 --> 00:36:23,160
Профспілці? Ні! Мій верстат, мої правила.
437
00:36:23,240 --> 00:36:24,800
За кого ти себе маєш?
438
00:36:24,880 --> 00:36:28,360
Я анархіст. Жодних наказів і пояснень.
Ти мене цьому навчив.
439
00:36:30,800 --> 00:36:32,320
Отже, ти сам по собі?
440
00:36:35,360 --> 00:36:37,520
-Астуріано, ходімо.
-Трохи пізніше.
441
00:36:39,320 --> 00:36:40,920
От прокляття!
442
00:36:42,600 --> 00:36:44,160
Чекай на наслідки!
443
00:36:45,160 --> 00:36:46,200
Ходімо, Хосепе.
444
00:36:49,640 --> 00:36:51,800
Гадаєш, Херміналь — інформатор?
445
00:36:51,880 --> 00:36:53,920
Авжеж. Голову собі дам відтяти.
446
00:36:56,560 --> 00:36:57,840
-Бонжур!
-Вітаю!
447
00:36:58,960 --> 00:37:00,520
-Бонжур, мадам.
-Вітаю!
448
00:37:00,600 --> 00:37:03,080
-Наші листівки готові?
-Так, вони там.
449
00:37:03,160 --> 00:37:05,160
-Мерсі.
-Будь ласка.
450
00:37:08,200 --> 00:37:10,440
Хочете допомогти, то приєднуйтеся.
451
00:37:12,400 --> 00:37:14,120
Що нас більше, то веселіше.
452
00:37:16,520 --> 00:37:17,880
-Аревуар.
-До побачення.
453
00:37:24,560 --> 00:37:28,480
СТУДЕНТСЬКИЙ СТРАЙК
УНІВЕРСИТЕТ ПАРИЖ Х — НАНТЕР
454
00:37:28,560 --> 00:37:32,200
КРАСА НА ВУЛИЦІ
455
00:37:32,280 --> 00:37:33,640
МИ ПІДЕМО ДО КІНЦЯ
456
00:37:33,720 --> 00:37:36,760
Негайно покиньте кампус,
інакше ми застосуємо силу!
457
00:37:37,320 --> 00:37:40,880
ХАЙ ЖИВЕ КРИТИЧНЕ МИСЛЕННЯ
НАНТЕР РАЗОМ
458
00:37:48,720 --> 00:37:51,320
Буржуазія боролася проти феодалізму,
459
00:37:51,400 --> 00:37:53,560
робітники за економічну рівність,
460
00:37:53,640 --> 00:37:57,160
а наша революція має бути
соціальною та культурною.
461
00:37:57,240 --> 00:38:00,800
Ми хочемо жити в суспільстві,
де чоловіки й жінки рівні,
462
00:38:00,880 --> 00:38:02,720
де чоловіки й жінки вільні.
463
00:38:02,800 --> 00:38:04,040
Покажи цицьки!
464
00:38:04,120 --> 00:38:06,320
Геть звідси! Замовкни! Годі вже.
465
00:38:06,400 --> 00:38:08,800
На чолі політичної системи стоїть каста,
466
00:38:08,880 --> 00:38:11,800
яка не представляє нас, тож ми, молодь,
467
00:38:11,880 --> 00:38:14,680
з нашими ідеями
і здатністю організовуватися
468
00:38:14,760 --> 00:38:17,960
можемо змінити цю систему.
Ми можемо змінити світ!
469
00:38:18,040 --> 00:38:20,160
Давай, кицю, покажи цицьки!
470
00:38:20,240 --> 00:38:22,640
Переб'єш іще раз, дам по мордяці. Ясно?
471
00:38:22,720 --> 00:38:24,760
Забирайтеся звідси! Геть!
472
00:38:29,040 --> 00:38:31,320
-Як тобі? Норм?
-Так, усе було чудово!
473
00:38:31,400 --> 00:38:33,640
-Стільки народу прийшло.
-Я дуже рада.
474
00:38:35,440 --> 00:38:39,280
-Дякую, що заткнув йому рота.
-Я просто відповідальний громадянин.
475
00:38:40,160 --> 00:38:42,240
-Ти іспанець?
-Ага. Це так очевидно?
476
00:38:43,160 --> 00:38:44,760
Ти застарий для студента.
477
00:38:44,840 --> 00:38:47,640
Ну, ти сама мені це дала. Наче запрошення.
478
00:38:48,520 --> 00:38:51,160
-Невже?
-Так, у друкарні. Пам'ятаєш?
479
00:38:52,120 --> 00:38:55,240
Ні. Ми багато їх роздали,
але добре, що ти прийшов.
480
00:38:56,640 --> 00:38:57,600
Ну, не знаю.
481
00:38:58,200 --> 00:39:01,120
-Я подумав, це важливо.
-Так. Дуже.
482
00:39:03,440 --> 00:39:05,960
-Можна дещо спитати?
-Звісно.
483
00:39:06,040 --> 00:39:08,800
-Тобі подобається коритися наказам?
-Не дуже.
484
00:39:08,880 --> 00:39:12,400
Бачити, як бідні біднішають,
а багатії багатішають?
485
00:39:12,480 --> 00:39:13,320
Ні.
486
00:39:13,400 --> 00:39:16,120
Покиньте кампус,
інакше ми застосуємо силу!
487
00:39:16,200 --> 00:39:18,680
Як церква й держава нав'язують свої ідеї?
488
00:39:18,760 --> 00:39:19,640
Звісно, ні.
489
00:39:20,640 --> 00:39:24,320
Тоді ти одна з нас.
Хочеш приєднатися до групи анархістів?
490
00:39:25,640 --> 00:39:26,680
Що?
491
00:39:29,480 --> 00:39:32,600
Нам потрібні такі, як ти.
Розумні жінки з ідеалами
492
00:39:33,400 --> 00:39:34,240
і з яйцями.
493
00:39:38,920 --> 00:39:40,480
Біжи! Біжи!
494
00:39:41,720 --> 00:39:43,080
Обережно! Забираймося!
495
00:40:03,680 --> 00:40:04,840
От покидьки!
496
00:40:06,040 --> 00:40:07,640
Б'ють у те саме місце.
497
00:40:07,720 --> 00:40:10,160
Бачу, ти зовсім не ладнаєш із владою.
498
00:40:12,440 --> 00:40:15,520
До речі, хто ти?
Я навіть не знаю, як тебе звати.
499
00:40:15,600 --> 00:40:16,760
Лусіо Уртубія.
500
00:40:17,520 --> 00:40:18,440
Я будівельник.
501
00:40:19,240 --> 00:40:20,120
І анархіст.
502
00:40:20,880 --> 00:40:21,720
І…
503
00:40:24,440 --> 00:40:25,480
І?
504
00:40:26,920 --> 00:40:29,960
-Ти справді хочеш знати?
-Звісно. Кажи, не бійся.
505
00:40:32,360 --> 00:40:33,520
І грабіжник банків.
506
00:40:37,160 --> 00:40:39,480
-Як Арсен Люпен?
-Гей, я серйозно.
507
00:40:39,560 --> 00:40:41,200
Я активіст із принципами.
508
00:40:41,280 --> 00:40:43,720
Усі награбовані гроші йдуть на справу.
509
00:40:46,480 --> 00:40:48,560
-То ти не жартуєш?
-Анітрохи.
510
00:40:49,240 --> 00:40:50,520
А ти? Як тебе звати?
511
00:40:52,840 --> 00:40:53,760
Мене звати Анн.
512
00:40:54,280 --> 00:40:55,600
Я вивчаю біологію та
513
00:40:56,280 --> 00:40:57,360
хочу змінити світ.
514
00:41:21,960 --> 00:41:24,280
Гарне місце. Проте…
515
00:41:24,360 --> 00:41:26,080
Звідки в тебе на нього кошти?
516
00:41:27,560 --> 00:41:30,200
Батьки допомагають. Мій тато — бізнесмен.
517
00:41:31,200 --> 00:41:32,760
То ти з дрібної буржуазії.
518
00:41:34,280 --> 00:41:37,240
Я переконую батька
колективізувати компанію
519
00:41:37,320 --> 00:41:39,200
і передати її працівникам.
520
00:41:39,280 --> 00:41:40,320
І що він каже?
521
00:41:41,680 --> 00:41:43,840
Що поліція нас жаліє й мало б'є.
522
00:41:51,040 --> 00:41:52,000
Ти не танцюєш?
523
00:41:52,680 --> 00:41:53,520
Я?
524
00:41:56,320 --> 00:41:57,400
Мені й так добре.
525
00:42:01,040 --> 00:42:01,920
Ходімо.
526
00:42:07,000 --> 00:42:08,600
-Ну ж бо.
-Я не вмію.
527
00:42:08,680 --> 00:42:11,240
Звісно, вмієш! Рухай ногами ось так.
528
00:42:15,720 --> 00:42:19,200
Грабіжник і великий анархіст,
але не тямить у жінках, так?
529
00:43:10,000 --> 00:43:11,560
Іспанець закохався.
530
00:43:12,800 --> 00:43:15,200
Тепер він займається коханням,
а не війною.
531
00:43:22,840 --> 00:43:23,680
Інспекторе.
532
00:43:40,160 --> 00:43:43,560
-Комісаре.
-Костелло, сподіваюся, у вас є новини.
533
00:43:44,440 --> 00:43:45,760
Він закохався.
534
00:43:45,840 --> 00:43:47,000
Я радий.
535
00:43:47,680 --> 00:43:51,200
Париж виділяє величезні кошти
на боротьбу зі злочинністю,
536
00:43:51,280 --> 00:43:53,920
а головний інспектор
тижнями просиджує штани,
537
00:43:54,000 --> 00:43:56,240
витрачаючи купу грошей на підглядання.
538
00:43:56,320 --> 00:43:59,040
Шефе, повірте, скоро вони зроблять крок.
539
00:43:59,680 --> 00:44:02,840
Куди? На Єлисейські Поля
заради поцілунків?
540
00:44:03,440 --> 00:44:04,360
Шефе,
541
00:44:05,000 --> 00:44:07,520
я впевнений, він візьметься за старе.
542
00:44:07,600 --> 00:44:11,400
Я тобі сто разів казав.
Без доказів немає справи.
543
00:44:11,480 --> 00:44:13,280
Досить сидіти тут на дупі.
544
00:44:13,360 --> 00:44:17,280
Займіться сотнями справжніх справ,
які вже захарастили мій кабінет.
545
00:44:25,080 --> 00:44:28,720
Напруження між США та Кубою зростає.
546
00:44:28,800 --> 00:44:31,720
Через будівництво
пускових установок на острові
547
00:44:31,800 --> 00:44:34,160
Кеннеді змушений почати морську блокаду.
548
00:44:34,240 --> 00:44:37,440
Ми, як і обіцяли, пильно спостерігаємо…
549
00:44:38,120 --> 00:44:41,960
Президент США оголосив,
що уряд вживатиме негайних заходів…
550
00:44:42,040 --> 00:44:45,400
Американці хочуть покінчити
з Кастро та його революцією.
551
00:44:45,480 --> 00:44:48,320
-Чорт. Треба щось робити.
-Але Куба далеченько.
552
00:44:48,400 --> 00:44:52,560
-Надрукуймо листівки із засудженням.
-Ні, цього замало.
553
00:44:52,640 --> 00:44:53,920
Але що ми можемо?
554
00:44:54,000 --> 00:44:58,360
У друкарні можна друкувати
не лише листівки.
555
00:44:59,440 --> 00:45:01,960
Можна також друкувати документи
556
00:45:02,960 --> 00:45:04,880
і підробляти паспорти.
557
00:45:17,040 --> 00:45:18,240
ВИСОКА КВАЛІФІКАЦІЯ
558
00:45:23,120 --> 00:45:24,160
Як ти, Патріку?
559
00:45:26,960 --> 00:45:29,280
Сиджу тут, шукаю роботу.
560
00:45:29,360 --> 00:45:32,800
-Як вони могли звільнити відразу 20 людей!
-Так, і не кажи.
561
00:45:36,320 --> 00:45:38,040
У мене є для тебе робота.
562
00:45:40,240 --> 00:45:41,080
Яка саме?
563
00:45:41,160 --> 00:45:44,360
Така, на яку здатен лише профі
з виготовлення купюр.
564
00:45:47,240 --> 00:45:49,080
Невже хочеш підробляти франки?
565
00:45:49,160 --> 00:45:50,040
Франки?
566
00:45:51,160 --> 00:45:52,240
Звісно, ні.
567
00:45:52,840 --> 00:45:54,040
Йдеться про долари.
568
00:46:03,000 --> 00:46:04,080
Ви жартуєте, так?
569
00:46:05,080 --> 00:46:06,040
Та ви здуріли!
570
00:46:07,040 --> 00:46:07,960
У нас є план.
571
00:46:08,960 --> 00:46:12,640
Ні, ні. Це божевілля.
До того ж твоя сестра мене вб'є.
572
00:46:12,720 --> 00:46:13,680
Слухай, Патріку.
573
00:46:15,160 --> 00:46:19,440
Сестра не повинна про це знати.
А ти щотижня приноситимеш зарплату.
574
00:46:19,520 --> 00:46:21,920
Або лишайся й сиди тут як пенсіонер…
575
00:47:29,480 --> 00:47:30,400
Яка справжня?
576
00:47:30,960 --> 00:47:34,120
Вони ідентичні.
Лише експерт зможе їх відрізнити.
577
00:47:34,200 --> 00:47:35,520
Це й треба перевірити.
578
00:47:39,840 --> 00:47:41,160
-Вітаю.
-Бонжур.
579
00:47:42,000 --> 00:47:44,040
Хочемо обміняти долари на франки.
580
00:47:47,440 --> 00:47:48,600
Вони такі новенькі.
581
00:47:50,200 --> 00:47:51,920
Просто в нас медовий місяць.
582
00:48:13,080 --> 00:48:15,280
-Дякую, Лусіо.
-Вони ваші по праву.
583
00:48:26,680 --> 00:48:27,520
Що?
584
00:48:28,040 --> 00:48:30,520
-У нас буде хлопчик Уртубія?
-Або дівчинка.
585
00:48:55,520 --> 00:48:59,000
Пані посол, ці купюри мають таку ж силу,
як ядерна бомба.
586
00:49:00,680 --> 00:49:04,640
Якщо ми наводнимо світ
мільйонами фальшивих доларів,
587
00:49:04,720 --> 00:49:06,560
американські банки обваляться.
588
00:49:06,640 --> 00:49:08,360
Їхня валюта знеціниться.
589
00:49:10,960 --> 00:49:12,120
Передайте Кастро.
590
00:49:13,160 --> 00:49:14,240
Це неможливо.
591
00:49:14,920 --> 00:49:16,840
Вони все відстежують.
592
00:49:20,920 --> 00:49:25,520
Проте Че прямує до Радянського Союзу
і планує зупинитися в Парижі.
593
00:49:25,600 --> 00:49:26,560
Перекажіть йому.
594
00:49:27,440 --> 00:49:29,040
Дайте нам поговорити.
595
00:49:41,600 --> 00:49:43,360
Бонжур, я Лусіо Уртубія.
596
00:49:43,880 --> 00:49:45,640
Пані посол чекає на вас.
597
00:49:56,880 --> 00:49:58,160
Лусіо, заходьте.
598
00:50:02,760 --> 00:50:05,040
У вас є п'ять хвилин. Будьте чемним.
599
00:50:05,120 --> 00:50:09,920
Покажіть купюри, розкажіть свій план,
подякуйте за зустріч і йдіть.
600
00:50:10,000 --> 00:50:10,920
Гаразд?
601
00:50:11,920 --> 00:50:14,440
І як би не хотілося,
не сперечайтеся з ним.
602
00:50:14,520 --> 00:50:17,880
Не хвилюйтеся, пані посол.
Сподіваюся, я не розгублюся.
603
00:50:17,960 --> 00:50:18,800
Він там.
604
00:50:22,560 --> 00:50:24,760
-Сюди?
-Так, заходьте.
605
00:50:49,280 --> 00:50:50,880
То це ви доларовий чоловік?
606
00:50:50,960 --> 00:50:53,760
Так, я представляю
революційну силу, як і ви.
607
00:50:54,920 --> 00:50:57,720
Команданте, ми можемо знищити капіталізм.
608
00:50:57,800 --> 00:51:00,440
-І ми розробили план.
-За допомогою доларів?
609
00:51:00,520 --> 00:51:01,360
Фальшивих?
610
00:51:01,440 --> 00:51:03,320
Ці купюри можуть стати зброєю.
611
00:51:03,920 --> 00:51:07,640
Вони майже ідеальні.
Тільки профі може відрізнити підробку.
612
00:51:08,280 --> 00:51:09,240
Дивіться.
613
00:51:10,320 --> 00:51:13,040
Якщо фальшиві долари наводнять світ,
614
00:51:13,600 --> 00:51:15,160
банки збанкрутують.
615
00:51:15,240 --> 00:51:16,680
Їхні гроші знеціняться.
616
00:51:17,200 --> 00:51:18,240
Ми їх знищимо,
617
00:51:18,320 --> 00:51:20,760
покладемо край капіталізму, змінимо світ!
618
00:51:21,600 --> 00:51:22,440
Авжеж.
619
00:51:24,160 --> 00:51:25,160
Ким ти працюєш?
620
00:51:26,600 --> 00:51:27,720
Я будівельник.
621
00:51:28,320 --> 00:51:29,440
З цікавими ідеями.
622
00:51:30,440 --> 00:51:31,280
Будівельник…
623
00:51:41,200 --> 00:51:43,040
Це геніальний план, іспанцю.
624
00:51:44,360 --> 00:51:47,040
Але Сполучені Штати надто могутня країна.
625
00:51:47,880 --> 00:51:51,840
Надто багата, щоб потопити її
за допомогою фальшивих доларів.
626
00:51:51,920 --> 00:51:53,480
-Але що як ми…
-Товаришу.
627
00:51:56,400 --> 00:51:58,320
Блоха не може вбити слона.
628
00:52:10,640 --> 00:52:11,520
Козел.
629
00:52:16,480 --> 00:52:18,520
-Що таке?
-Їх хтось попередив.
630
00:52:20,160 --> 00:52:21,040
Чорт!
631
00:52:24,600 --> 00:52:25,920
Це інспектор Костелло.
632
00:52:26,760 --> 00:52:28,720
-Він нас побачив.
-Сучий син!
633
00:52:29,800 --> 00:52:31,840
Що тепер? Що нам робити?
634
00:52:39,160 --> 00:52:40,080
Гроші!
635
00:52:52,400 --> 00:52:53,360
Ти! Стій!
636
00:52:56,080 --> 00:52:57,160
Ви помилилися.
637
00:53:06,880 --> 00:53:11,320
Усім підрозділам, Уртубія втік.
Стежте за виходами.
638
00:53:16,480 --> 00:53:17,400
Он він!
639
00:53:17,480 --> 00:53:19,000
-Де?
-Ось! Я ж казав.
640
00:53:20,720 --> 00:53:23,360
Уртубія вийшов. Негайно заарештуйте його.
641
00:53:23,440 --> 00:53:26,280
Він в окулярах біля таксі! Уперед!
642
00:53:39,120 --> 00:53:39,960
Я ж казав!
643
00:53:41,920 --> 00:53:44,960
Уртубіє, я завжди ловлю винних.
644
00:54:10,200 --> 00:54:11,240
Не хвилюйся.
645
00:54:12,080 --> 00:54:13,520
Перший день найгірший.
646
00:54:14,400 --> 00:54:16,400
Але ти скоро звикнеш, от побачиш.
647
00:54:34,000 --> 00:54:37,240
Так, це гидота,
але скоро звикнеш, от побачиш.
648
00:54:38,920 --> 00:54:39,760
Ні!
649
00:54:45,160 --> 00:54:47,960
Досить! Уртубіє, припини негайно!
650
00:54:49,080 --> 00:54:51,320
-Ти в порядку?
-Так. Пішов ти!
651
00:54:51,840 --> 00:54:53,320
Ти врятував мені життя.
652
00:54:53,400 --> 00:54:55,280
-Тобі треба в медпункт.
-Так.
653
00:54:55,360 --> 00:54:56,960
-Чого це він?
-Та нічого.
654
00:54:57,040 --> 00:55:00,440
Продав хлопам підроблені чеки.
А який був ідеальний план!
655
00:55:00,520 --> 00:55:02,360
У мене теж, але де я тепер.
656
00:55:02,440 --> 00:55:05,920
Тут багато народу,
чиї ідеальні плани пішли під три чорти.
657
00:55:12,240 --> 00:55:14,400
Лусіо, це Тьєррі, твій адвокат.
658
00:55:15,600 --> 00:55:17,680
-Ми витягнемо тебе звідси.
-А інші?
659
00:55:17,760 --> 00:55:21,760
Сказали, що нічого не знають,
тож суддя відпустив їх під заставу.
660
00:55:21,840 --> 00:55:23,280
Анн так само відпустили.
661
00:55:23,960 --> 00:55:26,360
Щодо тебе вони ще не вирішили.
662
00:55:26,440 --> 00:55:30,480
Але в тебе немає судимостей,
тому теж мають відпустити під заставу.
663
00:55:30,560 --> 00:55:32,240
Усе буде добре. От побачиш.
664
00:55:34,000 --> 00:55:34,840
І, до речі,
665
00:55:35,440 --> 00:55:36,760
її зватимуть Жульєтт.
666
00:55:38,080 --> 00:55:39,000
Це дівчинка?
667
00:55:39,080 --> 00:55:39,920
Так.
668
00:55:43,320 --> 00:55:44,640
Витягни мене звідси.
669
00:55:46,040 --> 00:55:48,480
Не хвилюйся. За тиждень будеш на свободі.
670
00:55:58,600 --> 00:56:00,360
Чорт, Анн вже народила.
671
00:56:00,440 --> 00:56:03,160
Не роби дурниць. Ти ось-ось маєш вийти.
672
00:56:03,240 --> 00:56:05,560
Адвокат так казав кілька місяців тому.
673
00:56:05,640 --> 00:56:06,680
Зберігай спокій.
674
00:56:07,320 --> 00:56:08,160
Уртубіє,
675
00:56:08,720 --> 00:56:10,680
тебе умовно-достроково звільнили.
676
00:56:12,480 --> 00:56:14,720
Ну ж бо! Біжи до своєї малої!
677
00:56:48,800 --> 00:56:52,640
8 РОКІВ ПО ТОМУ
678
00:57:22,480 --> 00:57:23,320
Ось, тримай.
679
00:57:27,320 --> 00:57:29,640
Що це в біса таке? Де мої гроші?
680
00:57:29,720 --> 00:57:32,160
Ось же вони, Лусіо. Це дорожній чек.
681
00:57:32,240 --> 00:57:34,800
Його можна обміняти на гроші в банку.
682
00:57:35,800 --> 00:57:38,160
Віддаєш оцей папірець, а тобі — гроші?
683
00:57:38,240 --> 00:57:41,200
Так. У магазинах так само. Це майбутнє.
684
00:57:42,160 --> 00:57:43,560
Мені краще купюрами.
685
00:57:43,640 --> 00:57:46,920
Цього тижня лише так.
Або чек, або нічого, чуєш?
686
00:57:49,320 --> 00:57:50,720
-От лайно.
-Ага.
687
00:57:53,440 --> 00:57:54,680
-Бувай.
-До зустрічі.
688
00:57:54,760 --> 00:57:56,160
-Це кіт?
-Так.
689
00:57:56,240 --> 00:57:58,040
Точно? Більше схоже на жирафа.
690
00:57:58,960 --> 00:58:00,280
Дивись, ось і тато.
691
00:58:05,400 --> 00:58:07,760
-Ну, як мої дівчатка?
-Чудово!
692
00:58:07,840 --> 00:58:09,160
-Знаєш що?
-Що?
693
00:58:09,960 --> 00:58:12,080
У мене відмінно з математики!
694
00:58:12,160 --> 00:58:13,840
Отже, ти заслужила на приз.
695
00:58:16,800 --> 00:58:19,080
Реліжьоз! Дякую, татку.
696
00:58:19,640 --> 00:58:20,480
Поїхали!
697
00:58:27,560 --> 00:58:28,920
З вас 23,30.
698
00:58:33,400 --> 00:58:35,560
Мадемуазель, у мене лише десятка.
699
00:58:35,640 --> 00:58:37,520
Я заплачу решту за кілька днів.
700
00:58:38,120 --> 00:58:40,120
Ці банки не дають дихати.
701
00:58:40,200 --> 00:58:42,720
Вибачте, тоді можна взяти лише ось це.
702
00:58:51,160 --> 00:58:52,440
Цим можна заплатити.
703
00:58:53,040 --> 00:58:54,280
-Цим?
-Звісно.
704
00:58:55,480 --> 00:58:56,960
Просто підпишіть тут.
705
00:58:57,800 --> 00:58:58,840
Гаразд.
706
00:59:23,000 --> 00:59:24,000
Що це таке?
707
00:59:24,080 --> 00:59:27,400
Дорожні чеки.
Їх можна обміняти в будь-якому банку.
708
00:59:27,480 --> 00:59:31,440
Навіть у магазині.
Даєш цей папірець і отримуєш гроші.
709
00:59:31,520 --> 00:59:32,720
Нічого собі!
710
00:59:32,800 --> 00:59:35,400
Більше не треба грабувати.
Це наше майбутнє.
711
00:59:35,480 --> 00:59:38,720
Не знаю, Лусіо.
Обманювати американські банки…
712
00:59:39,880 --> 00:59:43,520
-Це небезпечно.
-Звісно. Усе, що ми робимо, небезпечно.
713
00:59:43,600 --> 00:59:47,240
Патріку, я не хочу за ґрати.
Це найгірше місце.
714
00:59:48,040 --> 00:59:50,560
Але ми анархісти. Ми не буржуа.
715
00:59:51,320 --> 00:59:54,880
Банкіри, політики, судді…
Ми, робітники, завжди під ними.
716
00:59:54,960 --> 00:59:56,720
Вони завжди нас дурять.
717
00:59:56,800 --> 01:00:00,240
Тож ми маємо право їх обчистити.
Особливо клятих банкірів!
718
01:00:00,320 --> 01:00:01,360
Так, бляха!
719
01:00:01,440 --> 01:00:06,040
Ці чеки набагато легше підробити,
ніж паспорти й документи.
720
01:00:06,120 --> 01:00:08,080
Так, але важче, ніж долари.
721
01:00:08,160 --> 01:00:11,080
Я перевірив,
і вирок за підробку чеків менший.
722
01:00:11,160 --> 01:00:13,360
Приватна компанія, тож це менший злочин.
723
01:00:13,440 --> 01:00:14,520
А чому Сітібанк?
724
01:00:14,600 --> 01:00:17,880
Якщо йти на справу,
хай це буде найбільший банк у світі.
725
01:00:19,840 --> 01:00:21,720
І гроші отримати дуже просто.
726
01:00:22,440 --> 01:00:24,800
Допоможи з друкарськими пластинами.
727
01:00:25,280 --> 01:00:26,120
І все.
728
01:00:26,640 --> 01:00:27,920
Решту зробимо самі.
729
01:00:32,960 --> 01:00:34,840
Твоїй сестрі ані слова, так?
730
01:00:35,320 --> 01:00:36,640
Гаразд, годі балачок.
731
01:00:37,240 --> 01:00:38,080
До роботи.
732
01:01:44,440 --> 01:01:45,480
Ідеально.
733
01:01:45,560 --> 01:01:46,400
Так!
734
01:01:55,280 --> 01:01:56,800
Що ти замислив, Лусіо?
735
01:01:57,440 --> 01:01:59,080
Кілька ночей не спав дома.
736
01:01:59,160 --> 01:02:02,320
Ми ж домовлялися.
Поліція досі стежить за нами.
737
01:02:03,840 --> 01:02:06,240
Якщо нас схоплять, що буде з Жульєтт?
738
01:02:10,200 --> 01:02:13,400
Слухай, я востаннє
роблю паспорти. Це кінець.
739
01:02:14,120 --> 01:02:15,600
І ти теж маєш припинити.
740
01:02:20,280 --> 01:02:21,120
Бонжур.
741
01:02:21,800 --> 01:02:23,920
Я б хотів отримати гроші по чеку.
742
01:02:27,120 --> 01:02:30,080
ОБМІН
743
01:02:30,800 --> 01:02:31,880
Якісь проблеми?
744
01:02:31,960 --> 01:02:34,920
Ні, я просто перевіряю,
чи не збігається номер
745
01:02:35,000 --> 01:02:37,280
з вкраденими чи загубленими чеками.
746
01:02:49,560 --> 01:02:51,000
Ну що?
747
01:02:56,920 --> 01:03:00,960
Кожна пара отримає по 20 чеків
і поїде в різні міста.
748
01:03:01,040 --> 01:03:05,120
Обмінюйте чеки
у відділеннях Сітібанку рівно опівдні.
749
01:03:05,920 --> 01:03:10,000
Що більше відділень ми відвідаємо,
то більше шкоди завдамо покидькам.
750
01:03:11,520 --> 01:03:15,960
Запам'ятайте,
обмін має відбутися рівно опівдні.
751
01:03:16,040 --> 01:03:17,360
Так вони не встигнуть
752
01:03:17,440 --> 01:03:19,760
перевірити серійний номер. Він ось тут.
753
01:03:20,520 --> 01:03:22,200
Треба бути дуже обережними.
754
01:03:22,280 --> 01:03:25,480
Один заходить, а інший стоїть на варті.
755
01:03:26,840 --> 01:03:28,200
Це буде видатна подія,
756
01:03:28,280 --> 01:03:31,080
окрема віха в анархістському русі.
757
01:03:31,160 --> 01:03:34,520
Усе вийде лише,
якщо ми зробимо це разом й одночасно.
758
01:03:35,120 --> 01:03:38,000
Коли фальшиві чеки
потраплять у головний офіс,
759
01:03:38,080 --> 01:03:41,400
ми вже встигнемо роздати
гроші всім нужденним.
760
01:03:42,360 --> 01:03:45,160
Ваш напарник чекатиме біля банку,
761
01:03:45,240 --> 01:03:47,440
щоб забрати та розподілити гроші
762
01:03:47,520 --> 01:03:50,360
чи попередити про якісь проблеми.
763
01:03:51,800 --> 01:03:55,320
Якщо все вийде, то робитимемо це щомісяця.
764
01:03:58,480 --> 01:03:59,520
ПЕРШИЙ ДЕНЬ
ЛІОН
765
01:04:02,560 --> 01:04:04,840
Ви знаєте правило. Три частини.
766
01:04:05,440 --> 01:04:07,280
Перша на анархістські справи,
767
01:04:07,360 --> 01:04:09,520
друга для в'язнів та їхніх сімей,
768
01:04:09,600 --> 01:04:11,440
а третя на наші власні витрати.
769
01:04:11,520 --> 01:04:14,640
А наші витрати включають
кілька пляшок вина?
770
01:04:14,720 --> 01:04:16,520
Звісно, Астуріано. Щонайменше!
771
01:04:38,040 --> 01:04:39,720
БОЛІВІЯ
772
01:04:54,600 --> 01:04:57,400
ГОЛОВНИЙ ОФІС СІТІБАНКУ, НЬЮ-ЙОРК
773
01:04:57,480 --> 01:04:58,800
Насправді все просто.
774
01:04:59,480 --> 01:05:04,280
Вони купують справжні дорожні чеки,
переписують їхні серійні номери,
775
01:05:04,360 --> 01:05:07,120
а потім роблять по сто копій кожного чека.
776
01:05:07,200 --> 01:05:11,840
Оскільки вони обмінюють чеки
одночасно в різних відділеннях,
777
01:05:12,400 --> 01:05:14,160
підробки виявити неможливо,
778
01:05:14,240 --> 01:05:17,040
доки чеки не надходять сюди
кілька днів по тому.
779
01:05:17,760 --> 01:05:20,280
Це чеки з останньої партії.
780
01:05:20,960 --> 01:05:23,880
Як бачите, підробки дуже якісні.
781
01:05:25,240 --> 01:05:28,720
-Це масштабне шахрайство.
-А куди дивляться французькі копи?
782
01:05:29,400 --> 01:05:32,680
Кажуть, що скоро заарештують підозрюваних.
783
01:05:32,760 --> 01:05:35,640
Цьому кінця-краю не видно.
Ми втратимо мільйони.
784
01:05:36,440 --> 01:05:37,480
Так.
785
01:05:38,840 --> 01:05:39,960
Це буде катастрофа.
786
01:05:41,920 --> 01:05:43,120
Містере Берроу,
787
01:05:43,200 --> 01:05:46,000
їдьте до Парижу й розберіться з цим.
788
01:05:54,840 --> 01:05:56,560
Я розумію вашу стурбованість,
789
01:05:56,640 --> 01:05:59,920
але ми не можемо влаштувати
засідку в кожній філії.
790
01:06:00,000 --> 01:06:00,920
Довіртеся нам.
791
01:06:01,680 --> 01:06:03,720
Дуже скоро ви побачите результати.
792
01:06:06,360 --> 01:06:10,200
Не знаю, які методи ви використовуєте, але
793
01:06:10,280 --> 01:06:12,200
ці підробки не припиняються.
794
01:06:12,280 --> 01:06:15,360
Треба зібрати докази,
перш ніж когось заарештовувати.
795
01:06:15,440 --> 01:06:16,320
Докази?
796
01:06:17,760 --> 01:06:19,120
Ось вам більше доказів.
797
01:06:20,040 --> 01:06:24,080
Якби це був французький банк,
ви б давно когось заарештували, правда?
798
01:06:24,160 --> 01:06:26,800
Ви звинувачуєте нас у поганій роботі?
799
01:06:26,880 --> 01:06:27,720
Ні.
800
01:06:28,240 --> 01:06:29,080
Звісно, ні.
801
01:06:30,000 --> 01:06:31,360
Ми на одному боці, так?
802
01:06:32,080 --> 01:06:32,920
Саме так.
803
01:06:34,480 --> 01:06:37,920
Отже, куди привело
ваше ретельне розслідування?
804
01:06:39,040 --> 01:06:40,840
У Софі завтра день народження.
805
01:06:40,920 --> 01:06:42,200
-У Софі?
-Так.
806
01:06:42,280 --> 01:06:44,640
-І ти хочеш піти?
-Так, будь ласка.
807
01:06:44,720 --> 01:06:46,680
-О котрій годині?
-О шостій.
808
01:06:46,760 --> 01:06:50,040
-Комісаре, давно не бачилися!
-Досі щодня будмайданчик?
809
01:06:53,800 --> 01:06:56,240
Так, і працюю там останні двадцять років.
810
01:06:57,200 --> 01:06:58,920
Дивись, які гарні підробки.
811
01:06:59,640 --> 01:07:01,320
Нічого тобі не нагадує?
812
01:07:04,280 --> 01:07:06,480
Я вам уже казав. Я зав'язав.
813
01:07:07,600 --> 01:07:09,560
Боси Сітібанку дуже розлютилися.
814
01:07:10,320 --> 01:07:12,160
Хочуть засадити когось за це.
815
01:07:12,240 --> 01:07:14,240
Тату, тебе заарештують?
816
01:07:14,320 --> 01:07:16,400
Ні, люба. Він просто питає.
817
01:07:25,920 --> 01:07:29,440
Слухайте, комісаре, банкіри —
найбільші крадії у світі.
818
01:07:30,040 --> 01:07:31,880
Тож я радий, що їх пограбували.
819
01:07:31,960 --> 01:07:34,960
І якщо це американський банк,
я радітиму ще більше.
820
01:07:38,720 --> 01:07:39,840
Ага, знайшов дурня.
821
01:07:40,760 --> 01:07:42,920
ПОЛІЦІЯ
822
01:07:43,000 --> 01:07:45,920
Організуй стеження.
І не загубіть його цього разу.
823
01:07:57,480 --> 01:07:59,080
То от що ви робите?
824
01:08:01,880 --> 01:08:03,080
Подумай про Жульєтт.
825
01:08:04,640 --> 01:08:05,840
Саме це я й роблю.
826
01:08:07,640 --> 01:08:10,600
Якщо хочемо кращого світу для неї,
маємо боротися.
827
01:08:11,640 --> 01:08:13,720
-Є інші способи боротьби.
-Правда?
828
01:08:14,720 --> 01:08:15,880
Які саме?
829
01:08:16,680 --> 01:08:19,160
Мені запросили до «Лікарів світу».
830
01:08:19,240 --> 01:08:20,760
Це проєкт в Болівії.
831
01:08:20,840 --> 01:08:24,160
Ми втрьох можемо поїхати.
Я працюватиму в лікарні,
832
01:08:24,240 --> 01:08:26,280
а ти будуватимеш оселі.
833
01:08:26,360 --> 01:08:29,000
Це ще один спосіб боротьби за кращий світ.
834
01:08:30,720 --> 01:08:31,880
Зараз не час, Анн.
835
01:08:32,520 --> 01:08:33,640
Тут велика гра.
836
01:08:35,320 --> 01:08:36,160
Лусіо,
837
01:08:37,520 --> 01:08:40,240
поліція може помилятися, і нічого.
838
01:08:40,840 --> 01:08:43,640
Вони почнуть наново,
але якщо ти оступишся,
839
01:08:45,160 --> 01:08:46,080
тобі кінець.
840
01:08:52,600 --> 01:08:55,600
…шахрайська схема
порушує роботу найбільшого банку,
841
01:08:55,680 --> 01:08:57,600
Першого національного Сітібанку.
842
01:08:57,680 --> 01:09:00,960
Францію наводнили
чеки-підробки високої якості.
843
01:09:01,040 --> 01:09:02,960
Деякі філії не приймають чеки
844
01:09:03,040 --> 01:09:05,360
через збитки, які завдають фальшивки.
845
01:09:05,440 --> 01:09:07,520
Це викликає невдоволення клієнтів…
846
01:09:08,320 --> 01:09:10,840
Ви хочете сказати, що цей муляр —
847
01:09:10,920 --> 01:09:12,480
головний мозок цієї схеми.
848
01:09:14,320 --> 01:09:17,520
Було б легше,
якби це була звичайна банда шахраїв.
849
01:09:17,600 --> 01:09:19,840
Вони дурні, їх легко зловити.
850
01:09:21,080 --> 01:09:23,840
Але Уртубія завжди насторожі.
851
01:09:25,080 --> 01:09:26,160
Нікому не довіряє.
852
01:09:27,080 --> 01:09:29,400
Проти нього важко збирати докази.
853
01:09:30,800 --> 01:09:32,720
І скільки часу знадобиться
854
01:09:32,800 --> 01:09:36,240
вашій чудовій команді
спіймати цього злого генія?
855
01:09:44,000 --> 01:09:46,200
Сусід по камері — це наче брат.
856
01:09:46,280 --> 01:09:50,000
Пів року слухаєш, як він хропить, пукає.
857
01:09:51,120 --> 01:09:53,920
Дружина не знає його так добре, як ти.
858
01:09:54,000 --> 01:09:57,320
Це екстремальні ситуації.
Ти або дивишся їм в обличчя
859
01:09:57,400 --> 01:09:59,800
як стоїк, або ламаєшся.
860
01:09:59,880 --> 01:10:01,440
-Як хто?
-Стоїк.
861
01:10:02,040 --> 01:10:04,040
-Ще пива?
-Мені.
862
01:10:04,120 --> 01:10:07,120
-Якщо поширювати знання.
-Так.
863
01:10:07,200 --> 01:10:08,920
Люди відгукнуться.
864
01:10:09,000 --> 01:10:10,960
Але треба закласти основи…
865
01:10:11,040 --> 01:10:11,880
О, Лусіо!
866
01:10:13,800 --> 01:10:17,640
Це П'єр, голова «Лікарів світу» в Парижі.
867
01:10:17,720 --> 01:10:19,200
-Дуже приємно.
-Навзаєм.
868
01:10:19,280 --> 01:10:22,200
Він із командою їде
до Болівії наступного місяця.
869
01:10:23,040 --> 01:10:24,960
Сподіваюся, ви приєднаєтеся.
870
01:10:25,480 --> 01:10:27,040
Ми над цим думаємо.
871
01:10:27,120 --> 01:10:29,400
Так, але це важке рішення.
872
01:10:29,480 --> 01:10:31,920
Звісно, але сподіваюся, ви приїдете.
873
01:10:32,000 --> 01:10:35,760
Нам потрібні
досвідчені та віддані люди, як-от Анн.
874
01:10:36,280 --> 01:10:37,120
Побачимо.
875
01:10:43,760 --> 01:10:45,200
Знову йдеш?
876
01:10:45,280 --> 01:10:46,120
Так.
877
01:10:50,240 --> 01:10:51,680
Мені потрібна відповідь.
878
01:10:52,400 --> 01:10:54,360
Ти їдеш із нами чи ні?
879
01:10:55,920 --> 01:10:59,040
-Бачу, ти вже вирішила.
-Це чудова можливість.
880
01:10:59,560 --> 01:11:02,400
І я не хочу,
щоб донька побачила тата за ґратами.
881
01:11:02,480 --> 01:11:06,080
Хіба не розумієш? Ми можемо розвалити
найбільший банк у світі!
882
01:11:06,160 --> 01:11:07,240
Це ти не розумієш.
883
01:11:07,960 --> 01:11:10,120
Попри всі спроби, ти їх не знищиш.
884
01:11:10,200 --> 01:11:12,040
Вони теж нас ніколи не знищать.
885
01:11:15,560 --> 01:11:18,440
Роби що хочеш,
але ми їдемо, з тобою чи без тебе.
886
01:11:21,760 --> 01:11:23,280
Їдь куди хочеш.
887
01:11:23,360 --> 01:11:25,720
У мене є важливіші справи.
888
01:12:31,440 --> 01:12:32,520
Люди нервуються.
889
01:12:33,240 --> 01:12:36,720
Деякі філії обмінюють
один чек на день, інші — жодного.
890
01:12:36,800 --> 01:12:40,080
-Лафа мала колись скінчитися.
-І що нам робити?
891
01:12:40,760 --> 01:12:42,720
У нас лишилося 30 000 чеків.
892
01:12:42,800 --> 01:12:44,960
Хочете викинути три мільйони баксів?
893
01:12:45,040 --> 01:12:47,200
І? Не можна обмінювати їх по одному.
894
01:12:47,280 --> 01:12:49,200
Так, ризик того не вартий.
895
01:12:49,280 --> 01:12:51,000
Може, час зав'язувати з цим.
896
01:12:55,320 --> 01:12:56,680
Що ти замислив?
897
01:13:00,320 --> 01:13:03,000
Чорт! Потрібно продати все й відразу.
898
01:13:03,080 --> 01:13:04,680
Одному покупцю. Востаннє.
899
01:13:04,760 --> 01:13:06,560
І після цього зав'язуємо.
900
01:13:07,440 --> 01:13:09,320
Завершимо на високій ноті.
901
01:13:09,400 --> 01:13:10,880
Наш найпотужніший удар.
902
01:13:10,960 --> 01:13:12,040
Що скажете?
903
01:13:13,360 --> 01:13:14,640
Хто за?
904
01:13:20,240 --> 01:13:22,560
Уявіть, яка користь буде для руху.
905
01:13:23,160 --> 01:13:25,360
Допоможемо нашим товаришам-вигнанцям.
906
01:13:36,880 --> 01:13:38,080
Добре.
907
01:13:41,040 --> 01:13:43,680
А тепер кажи, де ти знайдеш покупця.
908
01:13:45,040 --> 01:13:49,040
КОМІСІЙНИЙ МАГАЗИН
АЛЬВАРЕС
909
01:13:49,640 --> 01:13:51,920
ЗАЧИНЕНО
910
01:13:54,080 --> 01:13:55,080
Як справи, Чарлі?
911
01:13:55,640 --> 01:13:57,480
Лусіо, що ти тут робиш?
912
01:13:58,080 --> 01:14:00,120
Зайшов провідати чи щось продати?
913
01:14:00,800 --> 01:14:02,320
Потрібна твоя допомога.
914
01:14:02,840 --> 01:14:04,840
Звісно. Ти врятував мені життя.
915
01:14:05,440 --> 01:14:06,400
Що треба?
916
01:14:25,760 --> 01:14:27,280
Рейс опівдні в суботу.
917
01:14:28,240 --> 01:14:29,560
Ти ще можеш встигнути.
918
01:14:54,520 --> 01:14:56,720
-Принесли?
-Ми принесли зразок.
919
01:14:56,800 --> 01:14:59,720
Добре. Тоні Ґреко чекає на вас. Сюди.
920
01:15:04,120 --> 01:15:09,520
ПЕРШИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ СІТІБАНК
НЬЮ-ЙОРК, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК, США
921
01:15:10,520 --> 01:15:11,360
Неймовірно.
922
01:15:12,360 --> 01:15:13,480
Майже ідеально.
923
01:15:19,720 --> 01:15:22,760
-Бажаєте чогось випити?
-Ми не п'ємо на роботі.
924
01:15:23,320 --> 01:15:25,600
Говори за себе. Я б не відмовився.
925
01:15:27,080 --> 01:15:29,520
-Астуріано…
-Не знаю, чи казав вам Чарлі.
926
01:15:30,320 --> 01:15:33,440
Але мені дуже близька ваша ідеологія.
927
01:15:33,520 --> 01:15:35,040
Іспанські анархісти.
928
01:15:36,160 --> 01:15:40,000
Узагалі-то мій батько був членом
інтернаціональної бригади.
929
01:15:40,600 --> 01:15:44,000
Удома в нас були книги
про Дурруті, Аскасо,
930
01:15:45,080 --> 01:15:46,080
Кіко Сабате.
931
01:15:47,560 --> 01:15:49,520
-Сабате був нашим другом.
-Правда?
932
01:15:50,360 --> 01:15:53,000
Шкода, що в Штатах
мало таких людей, як ви.
933
01:15:53,560 --> 01:15:55,880
Нас турбують гроші, а не ідеали.
934
01:15:58,880 --> 01:16:00,000
Щодо грошей.
935
01:16:00,920 --> 01:16:04,040
Я готовий купити всі чеки за розумну ціну.
936
01:16:05,200 --> 01:16:08,520
-І за скільки?
-За третину від їх номінальної вартості.
937
01:16:10,760 --> 01:16:13,040
Добре. З тебе мільйон доларів,
938
01:16:13,600 --> 01:16:15,520
а з нас утричі більше чеків.
939
01:16:16,800 --> 01:16:17,880
Треба кілька днів.
940
01:16:18,920 --> 01:16:21,200
У тебе є час до суботи. До обіду.
941
01:16:27,520 --> 01:16:30,440
-Не довіряєш йому?
-Ніколи не довіряй незнайомцям.
942
01:16:38,160 --> 01:16:39,000
Поїхали!
943
01:16:52,080 --> 01:16:53,480
Розміняй, будь ласка.
944
01:17:08,600 --> 01:17:11,320
-Що таке?
-Ми потрапимо за ґрати через тебе!
945
01:17:11,400 --> 01:17:14,520
Поліція стежить за будинком,
за кожним кроком.
946
01:17:14,600 --> 01:17:18,240
Тебе хвилює лише клята революція!
Подумай про нас!
947
01:17:18,320 --> 01:17:20,440
-Це наша остання справа.
-Ні!
948
01:17:21,480 --> 01:17:23,960
Досить! Ти вічно вляпуєшся в проблеми.
949
01:17:24,040 --> 01:17:26,640
Роби що хочеш, але нам дай спокій.
950
01:17:27,720 --> 01:17:28,680
Патріку, ходімо.
951
01:17:29,400 --> 01:17:30,240
Анн.
952
01:17:42,120 --> 01:17:43,600
Вони за нами стежать.
953
01:17:44,440 --> 01:17:45,600
Точно щось знають.
954
01:17:46,640 --> 01:17:48,640
Лише американець знає час і місце.
955
01:17:48,720 --> 01:17:50,480
Може, він на них працює.
956
01:17:50,560 --> 01:17:53,320
Ми з Астуріано простежили за ним.
957
01:17:53,400 --> 01:17:54,240
Він не блефує.
958
01:17:54,320 --> 01:17:56,120
Треба все скасувати.
959
01:17:56,200 --> 01:17:59,480
Це ідеальна нагода.
Ми зможемо допомогти багатьом людям.
960
01:18:00,840 --> 01:18:01,960
Слухай.
961
01:18:02,040 --> 01:18:03,000
Вибач, Лусіо.
962
01:18:03,920 --> 01:18:05,880
Але я не хочу за ґрати.
963
01:18:06,560 --> 01:18:07,400
Ні.
964
01:18:09,120 --> 01:18:09,960
Бувай.
965
01:18:23,080 --> 01:18:24,120
Я йду спати.
966
01:18:44,480 --> 01:18:45,400
Просто облиш.
967
01:18:46,760 --> 01:18:50,280
-Це того не варте.
-Я мушу, інакше вони виграють.
968
01:18:50,360 --> 01:18:51,360
«Вони»?
969
01:18:51,440 --> 01:18:53,720
Банки, влада, система.
970
01:18:54,520 --> 01:18:56,840
Якщо не боротися, ворог стає сильнішим.
971
01:18:57,360 --> 01:18:58,200
Допоможи мені.
972
01:18:58,720 --> 01:19:00,360
Ну ж бо. Усе вийде.
973
01:19:02,200 --> 01:19:04,280
Ти і я, як у старі добрі часи.
974
01:19:07,560 --> 01:19:08,640
Ні, Лусіо.
975
01:19:08,720 --> 01:19:09,560
Усе скінчено.
976
01:19:10,080 --> 01:19:12,160
Надто пізно. Літак вилітає опівдні.
977
01:19:12,240 --> 01:19:16,200
Ми встигнемо.
Допоможи позбутися хвоста. Востаннє.
978
01:19:17,040 --> 01:19:18,600
І поїдемо до Болівії.
979
01:19:19,520 --> 01:19:20,440
Я сказала «ні».
980
01:19:21,320 --> 01:19:24,120
А ти, як завжди,
не чуєш або не хочеш чути.
981
01:19:26,040 --> 01:19:27,240
Слухай, ось квиток.
982
01:19:27,920 --> 01:19:28,760
Сам вирішуй.
983
01:19:28,840 --> 01:19:31,960
Жульєтт скоро прокинеться,
а ще не всі речі зібрані.
984
01:19:33,080 --> 01:19:33,920
Добре.
985
01:19:35,600 --> 01:19:36,960
Побачимося в аеропорту.
986
01:19:37,880 --> 01:19:38,720
Чудово.
987
01:19:39,280 --> 01:19:40,120
Щасти.
988
01:20:18,520 --> 01:20:20,080
МОСКВА 1980
989
01:21:08,400 --> 01:21:09,800
Чого тобі?
990
01:21:09,880 --> 01:21:11,040
Що ти робиш?
991
01:21:11,120 --> 01:21:12,960
Не хвилюйся, мон амі. Хвилинку.
992
01:21:13,040 --> 01:21:14,880
Не роби цього! Ти здурів?
993
01:21:24,880 --> 01:21:25,720
Козел!
994
01:21:47,320 --> 01:21:48,640
Де ти був? Що сталося?
995
01:21:49,800 --> 01:21:52,160
Бонжур, месьє. Що вам принести?
996
01:21:52,800 --> 01:21:54,200
Кальвадос, будь ласка.
997
01:21:54,720 --> 01:21:56,960
А мені каву з молоком і два круасани.
998
01:21:57,640 --> 01:21:59,240
З маслом і джемом.
999
01:22:00,760 --> 01:22:02,280
Хочу їсти, коли нервуюся.
1000
01:22:07,960 --> 01:22:08,920
Бонжур.
1001
01:22:09,000 --> 01:22:09,840
Дякую, месьє.
1002
01:22:14,000 --> 01:22:14,960
Сідай, сонечку.
1003
01:22:22,320 --> 01:22:23,200
Не хвилюйся.
1004
01:22:23,840 --> 01:22:25,560
Час є. Ти встигнеш на літак.
1005
01:22:30,720 --> 01:22:31,960
Ось і він.
1006
01:23:09,160 --> 01:23:10,240
-Чекай тут.
-Добре.
1007
01:23:17,640 --> 01:23:20,360
Ані руш! На землю!
1008
01:23:48,600 --> 01:23:49,840
Вибачте, мадам.
1009
01:23:59,000 --> 01:23:59,960
Усе скінчено.
1010
01:24:00,760 --> 01:24:02,080
Ти ризикнув і програв.
1011
01:24:02,960 --> 01:24:04,400
Тобі вже не викрутитися.
1012
01:24:16,000 --> 01:24:17,160
Як вони дізналися?
1013
01:24:17,920 --> 01:24:20,720
Астуріано, крихітка Жан,
американець у в'язниці.
1014
01:24:21,880 --> 01:24:23,960
Єдиний, хто зник, це Патрік.
1015
01:24:25,440 --> 01:24:26,280
Не може бути.
1016
01:24:26,360 --> 01:24:29,840
Чув, що він заліз
у борги через азартні ігри.
1017
01:24:29,920 --> 01:24:31,560
Я б міг його виручити!
1018
01:24:31,640 --> 01:24:33,000
Те, що він зробив…
1019
01:24:33,520 --> 01:24:34,920
У мене немає слів!
1020
01:24:38,960 --> 01:24:41,840
Астуріано і крихітку Жан
відпустять під заставу.
1021
01:24:42,960 --> 01:24:43,800
А щодо тебе…
1022
01:24:45,160 --> 01:24:46,640
Буде набагато важче.
1023
01:24:46,720 --> 01:24:49,440
Начальник служби безпеки Сітібанку лютує.
1024
01:24:50,800 --> 01:24:52,760
Вимагають 20 років ув'язнення
1025
01:24:52,840 --> 01:24:56,600
і 50 мільйонів доларів за збитки,
які ви завдали.
1026
01:24:58,400 --> 01:24:59,680
Нам і справді кінець.
1027
01:25:01,480 --> 01:25:02,480
Любий Лусіо,
1028
01:25:03,240 --> 01:25:05,080
я завжди знала, що ти ідеаліст,
1029
01:25:05,600 --> 01:25:06,720
а також людина дії.
1030
01:25:07,680 --> 01:25:09,560
Саме тому я закохалася в тебе.
1031
01:25:10,440 --> 01:25:13,920
Я зрозуміла, що для тебе
боротьба завжди на першому місці.
1032
01:25:14,800 --> 01:25:16,040
Але часи змінилися.
1033
01:25:17,160 --> 01:25:19,200
Революція — це утопія з минулого.
1034
01:25:19,280 --> 01:25:20,360
Світ змінився.
1035
01:25:21,040 --> 01:25:22,120
І боротьба теж.
1036
01:25:23,800 --> 01:25:25,960
У Болівії ми вивчаємо нову культуру,
1037
01:25:26,600 --> 01:25:28,120
нові способи допомоги.
1038
01:25:29,040 --> 01:25:30,320
Світ уже інший.
1039
01:25:31,680 --> 01:25:34,800
У нас усе добре.
Життя тут може бути щасливим.
1040
01:25:36,000 --> 01:25:39,240
Сподіваюся, тебе скоро звільнять.
І ти приїдеш до нас.
1041
01:25:40,120 --> 01:25:41,920
Жульєтт сумує за тобою.
1042
01:25:43,080 --> 01:25:45,640
Я завжди кохатиму тебе, так чи інакше.
1043
01:25:46,640 --> 01:25:47,720
Жульєтт і Анн.
1044
01:25:47,800 --> 01:25:49,960
Уртубіє, до тебе відвідувач.
1045
01:25:51,880 --> 01:25:54,640
Суддя хоче провести дострокове засідання.
1046
01:25:54,720 --> 01:25:57,560
Отже, ти можеш залишитися
у в'язниці до суду.
1047
01:25:57,640 --> 01:25:59,440
Але якщо ми цього уникнемо,
1048
01:25:59,520 --> 01:26:01,320
то буде умовне звільнення.
1049
01:26:01,400 --> 01:26:03,400
-І як це зробити?
-Ну…
1050
01:26:05,360 --> 01:26:08,760
Згідно із зібраними доказами й свідченнями
1051
01:26:09,640 --> 01:26:12,200
Лусіо Уртубія є ватажком шахраїв,
1052
01:26:12,280 --> 01:26:16,240
які підроблювали дорожні чеки
Першого національного Сітібанку
1053
01:26:16,320 --> 01:26:18,720
і фінансували анархістські групи.
1054
01:26:19,240 --> 01:26:22,920
Просимо припинити дострокове слухання
і призначити дату суду.
1055
01:26:24,600 --> 01:26:28,960
Суд погоджується з поданою заявою
і припиненням судового засідання
1056
01:26:29,040 --> 01:26:30,800
щодо Лусіо Уртубії.
1057
01:26:31,640 --> 01:26:33,640
Чи хоче обвинувачений щось додати?
1058
01:26:38,440 --> 01:26:41,360
Так, Ваша честь. Ця справа неправосудна.
1059
01:26:42,280 --> 01:26:46,640
Ваша честь, у ході справи
було допущено кілька помилок.
1060
01:26:47,280 --> 01:26:48,960
Як видно з цих документів,
1061
01:26:49,040 --> 01:26:52,280
є помилки в написанні імен
й описі подробиць.
1062
01:26:52,360 --> 01:26:56,720
У нас також є серйозні сумніви
щодо низки свідчень.
1063
01:26:58,040 --> 01:27:01,040
Термін досудового ув'язнення
спливає в понеділок.
1064
01:27:01,120 --> 01:27:03,520
Тому ми просимо, щоб нашого клієнта
1065
01:27:04,680 --> 01:27:06,960
випустити під заставу.
1066
01:27:07,560 --> 01:27:09,480
Поки виправлятимуть помилки.
1067
01:27:10,920 --> 01:27:15,400
Ваша честь, це просто фарс,
щоб витягнути підсудного з в'язниці.
1068
01:27:16,720 --> 01:27:19,840
Вибачте, я не говорю французькою.
1069
01:27:19,920 --> 01:27:22,800
Не можна ігнорувати юридичні норми.
1070
01:27:23,440 --> 01:27:25,400
Він втече від правосуддя!
1071
01:27:25,480 --> 01:27:26,320
Тиша!
1072
01:27:27,120 --> 01:27:29,880
Презумпція невинуватості на нашому боці.
1073
01:27:32,240 --> 01:27:34,480
-Лусіо! Лусіо, сюди!
-Просто одне фото!
1074
01:27:35,280 --> 01:27:39,360
Справу показують по телику.
Ти тепер знаменитість.
1075
01:27:40,240 --> 01:27:43,720
Пропустіть нас, будь ласка! Перепрошую.
1076
01:27:44,240 --> 01:27:47,000
-Месьє Уртубіє, чи правда…
-Месьє Уртубіє!
1077
01:27:47,080 --> 01:27:47,920
РОБІН ГУД
1078
01:27:48,000 --> 01:27:50,800
Пишуть, що він бореться
проти панівної верхівки.
1079
01:27:50,880 --> 01:27:54,080
Він злочинець.
Не можна, щоб він гуляв на свободі.
1080
01:27:54,160 --> 01:27:56,640
І не можна, щоб він перетворився на героя.
1081
01:27:56,720 --> 01:27:58,520
Суддя призначила заставу.
1082
01:27:59,320 --> 01:28:00,320
Тут я безсилий.
1083
01:28:00,400 --> 01:28:03,880
Ні. Завжди можна щось зробити.
1084
01:28:05,240 --> 01:28:07,600
Заарештуйте його. Не має значення за що.
1085
01:28:07,680 --> 01:28:11,920
Вигадайте щось. Сфабрикуйте.
Але засадіть його назад за ґрати.
1086
01:28:12,000 --> 01:28:13,320
C'est la loi.
1087
01:28:13,400 --> 01:28:14,240
Що?
1088
01:28:14,800 --> 01:28:16,000
Такий закон.
1089
01:28:16,080 --> 01:28:17,200
-Закон.
-Так.
1090
01:28:18,440 --> 01:28:20,720
Лусіо Уртубія в зоні досяжності,
1091
01:28:20,800 --> 01:28:23,320
а нам лишається чекати на початок суду
1092
01:28:23,400 --> 01:28:25,400
і вирок судді.
1093
01:28:26,480 --> 01:28:29,280
Тож вибачте, у мене купа робота.
1094
01:28:29,360 --> 01:28:31,520
Схоже, ви згодні з репортерами.
1095
01:28:32,840 --> 01:28:35,880
Радієте тому,
що він пограбував американський банк.
1096
01:28:41,120 --> 01:28:43,920
БОРЕЦЬ ПРОТИ ВЛАДИ ВИЙШОВ ПІД ЗАСТАВУ
1097
01:28:47,080 --> 01:28:47,920
Ти!
1098
01:28:48,000 --> 01:28:49,040
Сучий син!
1099
01:28:49,120 --> 01:28:50,440
Гей! Це був не Патрік!
1100
01:28:51,040 --> 01:28:54,120
Сітібанк пропонував сплатити мої борги.
Я відмовився.
1101
01:28:54,200 --> 01:28:58,000
Тієї ночі, коли ми пішли від тебе,
ми поїхали поїздом до села.
1102
01:28:58,880 --> 01:29:01,320
-Тоді хто, якщо не ти?
-Не знаю, Лусіо.
1103
01:29:02,200 --> 01:29:04,480
Точно не я. Я б ніколи тебе не зрадив.
1104
01:29:06,080 --> 01:29:07,680
Як ти міг подумати на мене.
1105
01:29:41,560 --> 01:29:42,400
Заходь.
1106
01:29:45,400 --> 01:29:46,680
Розповідай, Тьєррі.
1107
01:29:48,120 --> 01:29:49,240
То була пастка.
1108
01:29:50,200 --> 01:29:52,000
Тоні Ґреко — коп під прикриттям.
1109
01:29:52,080 --> 01:29:56,400
Я знав, що це не один із нас!
Я втратив пильність, і мене зрадили.
1110
01:29:56,480 --> 01:29:58,560
Чарлі Альварес їм допоміг.
1111
01:29:58,640 --> 01:30:00,960
-Чарлі?
-Так вони дісталися до тебе.
1112
01:30:01,040 --> 01:30:03,000
Ні, я ж врятував йому життя!
1113
01:30:03,880 --> 01:30:06,160
Вони погрожували йому в'язницею.
1114
01:30:06,240 --> 01:30:09,360
Тож він взяв 10 000 франків
і квиток до Буенос-Айреса.
1115
01:30:09,920 --> 01:30:11,000
Клятий сучий син!
1116
01:30:11,480 --> 01:30:12,320
Ось.
1117
01:30:13,280 --> 01:30:14,840
Призначили дату засідання.
1118
01:30:17,320 --> 01:30:18,480
Які в нас шанси?
1119
01:30:19,560 --> 01:30:23,120
-Лусіо, ув'язнення не оминути.
-Знаю, але який строк?
1120
01:30:23,200 --> 01:30:25,000
-Від 4 до 5 років.
-Від 4 до 5?
1121
01:30:25,080 --> 01:30:25,960
Мінімум.
1122
01:30:26,040 --> 01:30:28,760
Від 10 до 12,
якщо приймуть усі звинувачення.
1123
01:30:47,800 --> 01:30:48,640
Анн?
1124
01:30:49,680 --> 01:30:51,000
Наступну кулю
1125
01:30:51,680 --> 01:30:52,920
ти не помітиш.
1126
01:31:17,880 --> 01:31:19,240
Треба поговорити.
1127
01:31:20,200 --> 01:31:22,160
Це ми повинні стежити за тобою,
1128
01:31:23,080 --> 01:31:23,960
а не навпаки.
1129
01:31:25,200 --> 01:31:27,520
-Як ти мене знайшов?
-У мене є джерела.
1130
01:31:27,600 --> 01:31:28,440
Ви ж знаєте.
1131
01:31:28,520 --> 01:31:30,360
Так. Чого ти хочеш?
1132
01:31:31,440 --> 01:31:33,200
Погрози, нічні дзвінки…
1133
01:31:33,280 --> 01:31:36,040
Гадаю, вони ладні навіть на вбивство.
1134
01:31:37,760 --> 01:31:38,840
А я тут до чого?
1135
01:31:38,920 --> 01:31:41,320
Скільки ми вже знайомі? Двадцять років?
1136
01:31:42,360 --> 01:31:44,280
Як кажуть, найкращі роки життя.
1137
01:31:45,000 --> 01:31:47,720
І весь цей час ми завжди грали чисто, так?
1138
01:31:48,600 --> 01:31:50,760
Я б сказав, що я грав чистіше, але…
1139
01:31:55,040 --> 01:31:58,400
Якщо ти думаєш,
що я знаю, хто за цим стоїть,
1140
01:31:58,480 --> 01:31:59,320
ти помиляєшся.
1141
01:32:00,760 --> 01:32:03,440
За останні роки ти нажив багато ворогів.
1142
01:32:04,600 --> 01:32:09,960
Це можуть бути іспанські спецслужби,
марсельські торговці зброєю…
1143
01:32:10,040 --> 01:32:14,080
Облиште, Костелло.
Ви добре знаєте, що це американці.
1144
01:32:19,160 --> 01:32:22,040
Вибач, Уртубіє.
Але ти знаєш, як це працює.
1145
01:32:22,560 --> 01:32:24,480
Без доказів я нічого не вдію.
1146
01:32:28,120 --> 01:32:29,240
Чорт забирай!
1147
01:32:29,760 --> 01:32:30,880
Лусіо!
1148
01:32:32,560 --> 01:32:34,880
Двадцять років ми грали чисто,
1149
01:32:34,960 --> 01:32:36,440
а тепер приходять ці люди
1150
01:32:36,960 --> 01:32:39,480
і думають, що їм усе дозволено.
1151
01:32:42,520 --> 01:32:44,480
Це не має зійти їм із рук.
1152
01:33:34,280 --> 01:33:35,400
МЕТРО
1153
01:34:11,680 --> 01:34:13,880
Поліція і спецслужби шукають його.
1154
01:34:13,960 --> 01:34:17,880
Ось-ось буде арешт,
але вже без можливості застави.
1155
01:34:17,960 --> 01:34:19,040
Містере Берроу,
1156
01:34:19,120 --> 01:34:22,320
покінчіть із цим питанням,
інакше будуть наслідки!
1157
01:34:22,400 --> 01:34:23,240
Так, сер.
1158
01:34:59,840 --> 01:35:01,440
ГОЛОСУЙТЕ ЗА РЕСПУБЛІКАНЦІВ
1159
01:35:01,520 --> 01:35:02,880
Ти знаєш, що робити.
1160
01:35:02,960 --> 01:35:04,920
ДУХ ДЕ ГОЛЛЯ ВСЕ ЩЕ ЖИВИЙ
1161
01:35:08,160 --> 01:35:09,160
Гадаєш, спрацює?
1162
01:35:10,640 --> 01:35:11,480
Сподіваюся.
1163
01:35:23,400 --> 01:35:24,320
Доброго ранку.
1164
01:35:25,560 --> 01:35:26,400
Як спалося?
1165
01:35:27,080 --> 01:35:28,880
Давно не спав 5 годин поспіль.
1166
01:35:30,160 --> 01:35:32,760
Я піду. Не хочу, щоб у тебе були проблеми.
1167
01:35:32,840 --> 01:35:34,480
Лишайся скільки треба.
1168
01:35:34,560 --> 01:35:37,560
Ти допомагав моїй сім'ї,
коли я був у в'язниці.
1169
01:35:37,640 --> 01:35:40,800
Дякую, але якщо все вийде,
то скоро спатиму спокійно.
1170
01:35:40,880 --> 01:35:42,880
Як скажеш. Я на твоєму боці.
1171
01:35:42,960 --> 01:35:44,160
-Дякую.
-Без проблем.
1172
01:35:50,720 --> 01:35:51,720
Гей! Як справи?
1173
01:35:54,880 --> 01:35:58,360
-Чому ти так дивишся?
-Тато казав, що ти грабував банки.
1174
01:35:58,440 --> 01:36:00,480
І одного разу бачився з Че.
1175
01:36:00,560 --> 01:36:01,400
Це правда?
1176
01:36:22,440 --> 01:36:24,720
ДИРЕКТОР
1177
01:36:24,800 --> 01:36:26,400
Усе вийшло з-під контролю.
1178
01:36:26,480 --> 01:36:29,320
Підробки тепер
у Нідерландах, Бельгії, Німеччині.
1179
01:36:29,400 --> 01:36:32,320
Одна партія щойно прибула з Мексики.
Нам торба!
1180
01:37:09,120 --> 01:37:10,280
-Алло?
-Анн.
1181
01:37:11,360 --> 01:37:12,200
Лусіо?
1182
01:37:12,280 --> 01:37:13,920
Як ти? Як справи?
1183
01:37:15,200 --> 01:37:16,320
Добре, усе добре.
1184
01:37:17,240 --> 01:37:18,080
А ти? Що таке?
1185
01:37:18,600 --> 01:37:19,960
Це правда, що ти втік?
1186
01:37:20,480 --> 01:37:22,720
Ти ж знаєш, я не корюся наказам.
1187
01:37:26,480 --> 01:37:27,520
Я сумую за вами.
1188
01:37:28,480 --> 01:37:29,800
Що ти замислив, Лусіо?
1189
01:37:32,440 --> 01:37:33,440
Я все виправлю.
1190
01:37:34,320 --> 01:37:36,080
І відразу приїду до вас.
1191
01:37:36,680 --> 01:37:37,760
Почнемо спочатку.
1192
01:37:38,400 --> 01:37:39,440
Усе змінилося.
1193
01:37:40,600 --> 01:37:42,960
-Ти ж знаєш…
-Це тато? Дай мені слухавку.
1194
01:37:43,040 --> 01:37:43,880
Це Жульєтт.
1195
01:37:44,640 --> 01:37:47,040
-Тату?
-Привіт, люба. Як ти?
1196
01:37:47,680 --> 01:37:51,680
Усе гаразд. А ти як?
Що ти робиш? Як у тебе справи?
1197
01:37:51,760 --> 01:37:53,800
У мене? Працюю, як завжди.
1198
01:37:53,880 --> 01:37:55,960
Телефонна будка на площі Лафаєта.
1199
01:37:57,880 --> 01:37:59,200
Тітка тобі це сказала?
1200
01:37:59,880 --> 01:38:03,000
Вона каже, що ти божевільний,
що тебе скоро вб'ють.
1201
01:38:03,080 --> 01:38:05,800
Не слухай її. Це вона божевільна.
1202
01:38:08,760 --> 01:38:10,200
Люба, мені вже час іти.
1203
01:38:10,280 --> 01:38:13,040
Тату! Пообіцяй, що ти не загинеш.
1204
01:38:17,720 --> 01:38:20,080
-Обіцяю.
-І що приїдеш до нас.
1205
01:38:22,160 --> 01:38:23,240
Дуже скоро.
1206
01:38:24,840 --> 01:38:26,640
-Я люблю тебе.
-І я тебе.
1207
01:38:29,480 --> 01:38:31,280
Скажи мамі, що я теж її люблю.
1208
01:38:31,360 --> 01:38:33,360
Сам скажеш, коли приїдеш, добре?
1209
01:38:34,240 --> 01:38:35,240
Так, твоя правда.
1210
01:38:36,280 --> 01:38:37,280
Я сам їй скажу.
1211
01:38:37,360 --> 01:38:38,400
Аревуар, тату.
1212
01:38:40,040 --> 01:38:40,880
Аревуар.
1213
01:38:46,480 --> 01:38:47,840
-Я без зброї!
-На землю!
1214
01:38:48,360 --> 01:38:49,600
-Без зброї!
-На землю!
1215
01:39:08,360 --> 01:39:10,720
Нарешті цей кошмар скінчиться.
1216
01:39:10,800 --> 01:39:13,880
О, я повернуся до Нью-Йорка
і з'їм справжній бургер.
1217
01:39:13,960 --> 01:39:15,560
Розумієте, Костелло?
1218
01:39:15,640 --> 01:39:19,920
-Ну, він сам здався.
-Та в нього не було вибору.
1219
01:39:20,920 --> 01:39:22,520
Він хоче з вами поговорити.
1220
01:39:34,240 --> 01:39:35,800
Я Лусіо, Лусіо Уртубія.
1221
01:39:37,600 --> 01:39:38,440
Знаю.
1222
01:39:39,080 --> 01:39:40,680
Я не тисну руку шахраям.
1223
01:39:42,960 --> 01:39:44,120
А хай тобі грець!
1224
01:39:44,200 --> 01:39:45,800
Це ви шахраї.
1225
01:39:45,880 --> 01:39:49,440
Ви спотворюєте світ
своїми доларами та війнами!
1226
01:39:51,080 --> 01:39:53,400
Закінчили свою анархістську промову?
1227
01:39:53,960 --> 01:39:57,640
Я тут, аби переконатися,
що на вас чекає справедливе покарання.
1228
01:40:01,200 --> 01:40:02,520
Як щодо угоди?
1229
01:40:02,600 --> 01:40:05,680
Вибачте, але не буде жодних угод.
1230
01:40:05,760 --> 01:40:09,000
Це буде ознакою слабкості
і створить жахливий прецедент.
1231
01:40:10,560 --> 01:40:11,600
Гадаю,
1232
01:40:11,680 --> 01:40:13,640
вас зацікавить моя пропозиція.
1233
01:40:15,200 --> 01:40:18,600
Мої боси хочуть,
щоб ви отримали найсуворіший вирок.
1234
01:40:19,360 --> 01:40:20,800
Це не обговорюється.
1235
01:40:22,280 --> 01:40:25,120
Але підробки з'являтимуться
по всьому світу.
1236
01:40:26,880 --> 01:40:27,800
У вас є я,
1237
01:40:28,880 --> 01:40:30,560
але не друкарські пластини.
1238
01:40:31,520 --> 01:40:33,080
Робота триватиме.
1239
01:40:33,680 --> 01:40:35,720
Потік підробок не спиниться.
1240
01:40:35,800 --> 01:40:39,680
Рано чи пізно
ми знайдемо пластини й решту банди.
1241
01:40:39,760 --> 01:40:40,800
Можливо.
1242
01:40:40,880 --> 01:40:43,240
Але тим часом ваш банк втрачатиме гроші.
1243
01:40:43,320 --> 01:40:44,240
Купу грошей.
1244
01:40:45,000 --> 01:40:48,280
Сеньйоре Берроу,
моє ув'язнення нічого не дасть.
1245
01:40:49,360 --> 01:40:50,320
Добре.
1246
01:40:50,400 --> 01:40:51,400
Укладімо угоду.
1247
01:40:52,080 --> 01:40:57,120
Ви віддаєте пластини,
а ми погоджуємося на зменшення строку.
1248
01:40:58,880 --> 01:41:00,000
А як щодо цього?
1249
01:41:01,280 --> 01:41:03,160
Я віддаю пластини й обіцяю,
1250
01:41:03,240 --> 01:41:07,360
що у вашому офісі в Нью-Йорку
більше не з'явиться жодної підробки.
1251
01:41:07,960 --> 01:41:08,800
Натомість
1252
01:41:09,520 --> 01:41:11,160
ви знімаєте звинувачення
1253
01:41:11,240 --> 01:41:14,480
і виплачуєте мені
маленьку компенсацію за незручності.
1254
01:41:14,560 --> 01:41:17,160
Що? Ви з глузду з'їхали?
1255
01:41:17,760 --> 01:41:20,200
Сітібанк не погодиться на такий шантаж.
1256
01:41:20,280 --> 01:41:21,880
За кого ви себе маєте?
1257
01:41:22,880 --> 01:41:24,040
Подумайте.
1258
01:41:24,120 --> 01:41:26,240
Дорожні чеки — ваш головний продукт,
1259
01:41:26,320 --> 01:41:28,760
але у Франції багато банків їх не беруть,
1260
01:41:28,840 --> 01:41:30,880
бо підробки все ще трапляються.
1261
01:41:32,280 --> 01:41:34,640
Вам вирішувати, чи пошириться це світом.
1262
01:41:35,960 --> 01:41:36,840
Тобто?
1263
01:41:36,920 --> 01:41:41,960
Якщо це триватиме, вам доведеться
відмовитися від чеків через збитки.
1264
01:41:42,520 --> 01:41:45,160
А це, по суті, публічне визнання поразки.
1265
01:41:45,800 --> 01:41:48,200
Уявіть, як це вплине на імідж банку.
1266
01:41:48,280 --> 01:41:52,280
Не кажучи вже про босів,
які побачать, що ви провалили завдання,
1267
01:41:52,360 --> 01:41:54,720
і звільнять вас через некомпетентність.
1268
01:41:59,640 --> 01:42:02,880
Прийміть мою пропозицію,
і ваші проблеми скінчаться.
1269
01:42:04,360 --> 01:42:05,320
Дослухайтеся.
1270
01:42:05,840 --> 01:42:06,840
Ми всі у виграші.
1271
01:42:07,520 --> 01:42:08,360
Усі.
1272
01:42:53,280 --> 01:42:54,120
Заходьте.
1273
01:43:03,840 --> 01:43:05,960
Не хвилюйтеся. Тут лише ми.
1274
01:43:06,960 --> 01:43:09,120
Мене вчили нікому не довіряти.
1275
01:43:09,720 --> 01:43:10,680
Особливо банкам.
1276
01:43:11,520 --> 01:43:14,240
У вас 20 хвилин,
інакше мої люди вважатимуть це пасткою.
1277
01:43:15,080 --> 01:43:19,400
Дивно, але ви чомусь думаєте,
що це ми злочинці.
1278
01:43:22,240 --> 01:43:23,360
Ваші гроші.
1279
01:43:27,040 --> 01:43:27,880
Тримайте.
1280
01:43:36,920 --> 01:43:39,120
Не хвилюйтеся. Вони не фальшиві.
1281
01:43:47,400 --> 01:43:50,440
Це останні підроблені чеки,
які ми надрукували.
1282
01:43:51,960 --> 01:43:53,600
І як у цьому переконатися?
1283
01:43:56,000 --> 01:43:57,000
Ну,
1284
01:43:57,080 --> 01:43:58,040
я даю вам слово.
1285
01:44:00,720 --> 01:44:01,680
Слово?
1286
01:44:05,240 --> 01:44:06,360
У вас немає вибору.
1287
01:44:09,840 --> 01:44:11,000
Ось він.
1288
01:44:12,360 --> 01:44:13,200
Ну?
1289
01:44:13,880 --> 01:44:15,720
-Ну як?
-Розповідай!
1290
01:44:18,800 --> 01:44:20,880
Цього разу блоха перемогла слона.
1291
01:44:46,680 --> 01:44:47,920
Іронічно, так?
1292
01:44:49,360 --> 01:44:52,440
Простий муляр переміг
наймогутніший банк у світі.
1293
01:44:55,080 --> 01:44:58,680
Ми щойно врятували
наш бізнес за маленькі чайові.
1294
01:44:59,840 --> 01:45:01,760
Хіба ви не знаєте, Костелло?
1295
01:45:03,440 --> 01:45:04,880
Казино завжди у виграші.
1296
01:45:19,800 --> 01:45:23,560
ТАКАКОМА, БОЛІВІЯ
1297
01:45:31,680 --> 01:45:33,800
ІСПАНІЯ 1982
1298
01:45:41,960 --> 01:45:43,240
Як тут мої дівчатка?
1299
01:45:44,160 --> 01:45:46,280
Тату! Ти приїхав!
1300
01:45:47,640 --> 01:45:49,920
Звісно. Сім'я завжди на першому місці.
1301
01:45:50,000 --> 01:45:51,680
Ти така гарна й доросла!
1302
01:45:52,760 --> 01:45:53,640
Тобі вдалося.
1303
01:45:54,360 --> 01:45:57,320
-Ти знаєш, який я впертий.
-Не сумуватимеш?
1304
01:45:57,920 --> 01:45:59,800
Ні, бо боротьба триває.
1305
01:46:02,240 --> 01:46:03,800
БАНК
1306
01:46:04,640 --> 01:46:06,560
-Ти ж не думаєш…
-Ні.
1307
01:46:06,640 --> 01:46:08,360
Гадаю, тут потрібен ремонт.
1308
01:46:09,320 --> 01:46:11,880
Покласти плитку, пофарбувати стіни…
1309
01:46:13,160 --> 01:46:14,000
І так далі.
1310
01:46:14,920 --> 01:46:16,200
Звісно.
1311
01:46:16,800 --> 01:46:17,680
Ходімо.
1312
01:46:23,880 --> 01:46:26,880
ДОСІ НЕВІДОМО,
СКІЛЬКИ СІТІБАНК ЗАПЛАТИВ ЛУСІО.
1313
01:46:26,960 --> 01:46:29,440
КОЛИ ЙОГО ПИТАЛИ,
ВІН ВІДПОВІДАВ: «БАГАТО».
1314
01:46:30,760 --> 01:46:32,800
ПІСЛЯ СПРАВИ ПРОТИ ЛУСІО
1315
01:46:32,880 --> 01:46:36,080
ВЕЛИКІ БАНКИ ПОЧАЛИ ШУКАТИ
АЛЬТЕРНАТИВУ ЧЕКАМ.
1316
01:46:36,160 --> 01:46:39,520
У СЕРЕДИНІ 1980-Х
З'ЯВИЛИСЯ КАРТКИ Й БАНКОМАТИ.
1317
01:46:41,160 --> 01:46:44,160
ЛУСІО ПРАЦЮВАВ МУЛЯРОМ
І ДОТРИМУВАВСЯ СВОЇХ ІДЕАЛІВ УСЕ ЖИТТЯ.
1318
01:46:44,240 --> 01:46:45,320
ВИДАВ ДВІ КНИГИ
1319
01:46:45,400 --> 01:46:48,360
«LA REVOLUCIÓN POR EL TEJADO»
І «MI UTOPÍA VIVIDA».
1320
01:46:49,320 --> 01:46:53,560
ЛУСІО Й АНН РОЗЛУЧИЛИСЯ,
АЛЕ ЛИШАЛИСЯ ДРУЗЯМИ ДО КІНЦЯ ЖИТТЯ.
1321
01:46:56,280 --> 01:46:59,840
ЛУСІО УРТУБІЯ ПОМЕР 18 ЛИПНЯ 2020 РОКУ.
1322
01:46:59,920 --> 01:47:02,800
ВІН СТАВ ГЕРОЄМ ДЛЯ НОВОГО ПОКОЛІННЯ
1323
01:47:02,880 --> 01:47:05,560
АНАРХІСТІВ І ЛІБЕРТАРІАНЦІВ.
1324
01:49:42,000 --> 01:49:44,240
МИ ВДЯЧНІ ЛУСІО УРТУБІЇ ЗА НАТХНЕННЯ.
1325
01:49:44,320 --> 01:49:46,840
ВІН ДОВІВ, ЩО БЛОХА МОЖЕ ПЕРЕМОГТИ СЛОНА.
1326
01:49:46,920 --> 01:49:50,200
РОДИНА ЛУСІО УРТУБІЇ
НЕ БРАЛА УЧАСТЬ У СТВОРЕННІ ФІЛЬМУ.
1327
01:50:27,640 --> 01:50:32,200
Переклад субтитрів: Катерина Яцук