1 00:00:08,240 --> 00:00:11,720 BU FİLM, LUCIO URTUBIA'NIN HAYATINDAN ESİNLENMİŞTİR. 2 00:00:11,800 --> 00:00:13,520 BAZI İSİMLER DEĞİŞTİRİLMİŞ, 3 00:00:13,600 --> 00:00:17,680 BAZI OLAY VE KARAKTERLER FİLM GEREĞİ DEĞİŞTİRİLMİŞ VEYA YARATILMIŞTIR. 4 00:00:18,480 --> 00:00:23,320 "BANKA SOYMAK SUÇ OLSA DA BANKA KURMAK DAHA BÜYÜK SUÇTUR." 5 00:00:23,400 --> 00:00:24,480 BERTOLT BRECHT 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,400 PARİS HAVAALANI 7 00:00:46,680 --> 00:00:47,800 Bol şans. 8 00:00:57,920 --> 00:00:59,920 GİRİŞ 9 00:01:23,280 --> 00:01:25,320 Merhaba, adım Lucio Urtubia. 10 00:01:39,760 --> 00:01:41,120 Kahretsin! 11 00:01:50,760 --> 00:01:53,000 -Ne oldu? -Biri ihbar etmiş. 12 00:01:53,760 --> 00:01:56,760 -Ne? -Dışarıda polis var. Para sende mi? 13 00:01:56,840 --> 00:01:58,200 Evet. Kahretsin! 14 00:02:02,800 --> 00:02:05,360 -Bu adamı gördünüz mü? -Komiser Costello bu. 15 00:02:09,120 --> 00:02:10,880 Neredesin? 16 00:02:14,960 --> 00:02:16,920 -Orada! -Bizi gördü. 17 00:02:17,000 --> 00:02:19,440 -Kahretsin. -Bu defa kaçamayacak. 18 00:02:23,160 --> 00:02:24,120 Dur! 19 00:02:24,200 --> 00:02:26,200 Şimdi ne olacak? Ne yapacağız? 20 00:02:38,600 --> 00:02:40,800 NETFLIX SUNAR 21 00:04:07,840 --> 00:04:08,880 Sen! Dur! 22 00:04:11,560 --> 00:04:12,920 Biriyle mi karıştırdınız? 23 00:04:21,360 --> 00:04:25,480 20 YIL ÖNCE 24 00:04:33,720 --> 00:04:34,760 Hırsız! 25 00:04:41,000 --> 00:04:42,120 Piç kurusu! 26 00:05:02,040 --> 00:05:03,080 Lucio! 27 00:05:07,960 --> 00:05:09,000 Lucio! 28 00:05:16,440 --> 00:05:19,160 -Baba. -Daha fazla dayanamıyorum oğlum. 29 00:05:19,960 --> 00:05:21,960 Ne çok acı çektiğimi bilemezsin. 30 00:05:27,120 --> 00:05:28,160 Lucio… 31 00:05:29,720 --> 00:05:32,040 Senden ne istediğimi anlıyor musun? 32 00:05:34,400 --> 00:05:39,600 Yapılması gerekeni yapacak cesarete sahip bu evdeki tek kişi sensin. 33 00:05:44,560 --> 00:05:45,600 Tanrım. 34 00:05:58,600 --> 00:06:00,320 BANKA 35 00:06:04,480 --> 00:06:07,760 Selam Urtubia. Baban nasıl, iyileşebildi mi? 36 00:06:07,840 --> 00:06:09,120 Babam ölüyor. 37 00:06:09,920 --> 00:06:13,640 Tanrım. Hayat böyledir. Hepimiz ölümü tadacağız. 38 00:06:13,720 --> 00:06:16,560 -Onun için dua edeceğim. -Bize duanız gerekmiyor. 39 00:06:17,080 --> 00:06:20,280 Acı çekmesin diye morfin almak için para gerekiyor. 40 00:06:20,360 --> 00:06:23,280 Yardımcı olmak isterdim ama annene de dediğim gibi 41 00:06:23,360 --> 00:06:25,560 teminat olmadan borç veremeyiz. 42 00:06:25,640 --> 00:06:28,520 Bir sürü paranız var. 5.000 peso veremez misiniz? 43 00:06:28,600 --> 00:06:30,720 Burası banka, hayır kurumu değil. 44 00:06:30,800 --> 00:06:33,520 Yazın hasada çıkacağım, yeminlen geri öderim. 45 00:06:34,120 --> 00:06:37,320 Babam çok acı çekiyor. Lütfen ona yardım edin. 46 00:06:37,840 --> 00:06:40,920 Üzgünüm Urtubia, bir çocuğun sözüyle iş yapamayız. 47 00:06:41,880 --> 00:06:43,880 Hele ki bir Cumhuriyetçi'nin oğluyla. 48 00:07:05,000 --> 00:07:06,360 Evine git evlat. 49 00:08:01,200 --> 00:08:02,720 Beni de götür Satur. 50 00:08:03,240 --> 00:08:06,480 Lucio, askerliğini tamamlamadan hiçbir yere gidemezsin. 51 00:08:06,560 --> 00:08:09,400 Buradan gitmek istiyorum. Ben de Paris'e geleyim. 52 00:08:09,480 --> 00:08:12,880 Tatile gitmiyorum. Hizmetçi olarak bir eve gidiyorum. 53 00:08:12,960 --> 00:08:14,440 Ben de çalışırım. 54 00:08:15,440 --> 00:08:18,560 Burada hep fakir kalacağız, hiç özgür olmayacağız. 55 00:08:20,080 --> 00:08:23,920 Bak, askerliğini yap, terhis olunca gelip beni görürsün. 56 00:08:24,000 --> 00:08:25,280 Anlaştık mı? 57 00:08:31,240 --> 00:08:35,720 10 YIL SONRA 58 00:09:14,560 --> 00:09:16,440 -Saturnina! -Lucio. 59 00:09:18,560 --> 00:09:19,760 Şu hâline bak. 60 00:09:20,400 --> 00:09:23,000 Depodan kova kova malzeme kaçırıyorduk. 61 00:09:23,080 --> 00:09:26,160 Battaniye, çizme, alet… Askeriyede çok var. 62 00:09:26,240 --> 00:09:29,760 Yemek artıklarının arasına saklayıp çöple çıkarıyorduk. 63 00:09:30,520 --> 00:09:32,840 -Ah, şu oyunların. -Arada kafam çalışır. 64 00:09:32,920 --> 00:09:34,760 Sonra da başını belaya sokarsın. 65 00:09:34,840 --> 00:09:37,600 Bu gidişle Logroño'daki orduda malzeme kalmaz. 66 00:09:37,680 --> 00:09:40,160 Beter olsunlar! Neyse. Biri ihbar etmiş. 67 00:09:40,240 --> 00:09:43,480 Askerî inzibat arkadaşlarımı yakaladı ama ben kaçtım. 68 00:09:43,560 --> 00:09:46,000 -Geri dönmelisin. -Hayatta olmaz! 69 00:09:46,080 --> 00:09:48,840 Kaçağım. Beni ya hapse atarlar ya da vururlar. 70 00:09:48,920 --> 00:09:50,280 İşleri düzeltmek için. 71 00:09:50,360 --> 00:09:53,320 Orduya dönmeyeceğim, askeriyeden bıktım. 72 00:09:53,400 --> 00:09:55,960 Sürekli emir alıp marş söylemekten de. 73 00:09:57,120 --> 00:09:58,520 Hayatım, ben geldim. 74 00:09:58,600 --> 00:09:59,440 Hoş geldin. 75 00:10:02,240 --> 00:10:05,800 Patrick, bu benim kardeşim Lucio. Lucio, bu da eşim Patrick. 76 00:10:05,880 --> 00:10:06,960 Memnun oldum. 77 00:10:08,160 --> 00:10:11,160 -Banknot Matbaası'nda çalışıyor. -Bana iş ayarlar mısın? 78 00:10:12,680 --> 00:10:16,000 Matbaa'da sadece nitelikli personel çalışır. 79 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 Ama ustabaşı olan bir arkadaşım var. 80 00:10:19,760 --> 00:10:20,720 Güvenilir midir? 81 00:10:21,360 --> 00:10:23,560 -Ne sordu? -Güvenilir olup olmadığını. 82 00:10:23,640 --> 00:10:24,840 Elbette enişte! 83 00:10:25,560 --> 00:10:28,360 -Benim kardeşim o. -Peki, arkadaşımla konuşurum. 84 00:10:39,720 --> 00:10:41,400 DOĞUM HASTANESİ İNŞAATI 85 00:11:03,240 --> 00:11:05,240 Hey evlat, biraz ağırdan al. 86 00:11:05,760 --> 00:11:08,800 Günün bitmesine çok var, bizi kötü gösteriyorsun. 87 00:11:08,880 --> 00:11:12,800 -Yavaşlarsam yorulurum. -Bu kadar çok tuğla yükleme bari. 88 00:11:17,120 --> 00:11:20,840 -Sağır mısın? Beni duymadın mı? -Ben sağır değilim. Sen? 89 00:11:23,080 --> 00:11:25,560 Bak evlat, burada bazı kurallar vardır. 90 00:11:26,080 --> 00:11:30,160 Kıdemliler olarak onları biz koyarız. Germinal de en büyüğümüzdür. 91 00:11:41,560 --> 00:11:44,120 Siz kendi işinize bakın, ben kendi işime. 92 00:11:59,560 --> 00:12:02,480 Cumhuriyetçiler, sosyalistler, ilericiler, 93 00:12:02,560 --> 00:12:05,960 Stalinciler, Trotskiciler, anarkosendikacılar… 94 00:12:06,480 --> 00:12:10,800 Nasıl olacaktı da savaşı kazanacaktık? Daha kendi aramızda anlaşamıyorduk. 95 00:12:10,880 --> 00:12:15,040 Malların kimde kalacağına dair Komünist Partililerle yaptığımız kavga 96 00:12:15,120 --> 00:12:15,960 hâlâ aklımda. 97 00:12:16,040 --> 00:12:18,240 -Mieres'de çaldığımız silahlar! -Evet. 98 00:12:18,320 --> 00:12:21,280 Ben Katalan İlericilerine üyeydim. 99 00:12:21,360 --> 00:12:25,040 Sonra Sendikacı Parti'ye geçtim, en son da solculara. 100 00:12:26,760 --> 00:12:27,680 Sen Navarra'lı? 101 00:12:29,360 --> 00:12:30,720 -Sen nesin? -Ben mi? 102 00:12:31,920 --> 00:12:34,400 -Bilmem. -İlla ki bir şeysindir. 103 00:12:35,840 --> 00:12:37,880 Sanırım komünistim. 104 00:12:38,520 --> 00:12:41,640 Komünistmiş… Ama sen emir almayı sevmiyorsun ki. 105 00:12:42,560 --> 00:12:43,920 Sen bir anarşistsin. 106 00:12:45,480 --> 00:12:47,960 Anarşist mi? O nedir? 107 00:12:52,360 --> 00:12:55,120 CLICHY ANARŞİSTLER BİRLİĞİ KURUCU MECLİSİ 108 00:12:55,640 --> 00:12:57,760 -Çalışma vakti. -Başlayın geliyorum. 109 00:12:58,360 --> 00:12:59,560 Al yoldaş. 110 00:13:00,680 --> 00:13:01,640 Şöyle yürüyelim. 111 00:13:01,720 --> 00:13:04,320 Bak Lucio. Bu, Bakunin. 112 00:13:04,400 --> 00:13:08,840 Proudhon ve Kropotkin ile anarşizmin temellerini ortaya koydu. 113 00:13:08,920 --> 00:13:13,120 Din yok, devlet yok. Özgürlük, emek ve kolektivizm var. 114 00:13:13,640 --> 00:13:15,640 Fransa'da da büyük isimler var. 115 00:13:15,720 --> 00:13:19,280 Mesela Louise Michel. Paris Komünü'nün kilit devrimcilerinden. 116 00:13:19,360 --> 00:13:24,520 "Güç, kötü ve zalimdir. O yüzden ben bir anarşistim" demiştir. 117 00:13:25,200 --> 00:13:29,560 30'u Cumartesi. Clichy Anarşist Birliği Kurucu Meclisi! 118 00:13:29,640 --> 00:13:32,160 Sébastien Faure, "Özgür ve eşit olan, 119 00:13:32,240 --> 00:13:35,480 devletin ve paranın olmadığı bir toplum yaratılmalıdır" der. 120 00:13:35,560 --> 00:13:38,400 Para, insanlığın en büyük kötülüklerindendir. 121 00:13:38,920 --> 00:13:40,520 Her şeyi yozlaştırır. 122 00:13:41,160 --> 00:13:43,440 -Bu Cumartesi. -Merhaba, nedir bu? 123 00:13:43,520 --> 00:13:45,160 -İyi günler. -Sizin mi bu? 124 00:13:45,240 --> 00:13:48,200 Buenaventura Durruti. Banka soyardı. 125 00:13:48,280 --> 00:13:51,960 Çünkü işçileri sömürür ve dünyada eşitsizliğe yol açarlar. 126 00:13:52,040 --> 00:13:56,360 "Adaletsizliği son verip devrim yapmanın tek yolu direkt eylemdir" der. 127 00:13:56,440 --> 00:13:58,240 Artık onun gibisi kalmadı. 128 00:13:58,320 --> 00:14:00,600 Dostum Quico Sabaté haricinde. 129 00:14:00,680 --> 00:14:03,280 Barcelona'da bir bankadan 50.000 peso çaldı. 130 00:14:03,360 --> 00:14:05,080 -Bir şey değil. -Değil mi? 131 00:14:10,280 --> 00:14:13,880 Otoriteyi reddedip ona karşı savaşan herkes anarşisttir. 132 00:14:14,720 --> 00:14:16,760 -Kâğıtları ver. -Bir şey değiller. 133 00:14:17,680 --> 00:14:20,160 Haklıymışsın, ben anarşistmişim. 134 00:14:20,680 --> 00:14:22,920 Bütün bu adamların tamamından çok. 135 00:14:30,600 --> 00:14:32,080 Neden vuruyorsunuz? 136 00:14:55,680 --> 00:14:58,600 -İyi misin? -Evet, kafam kalındır. 137 00:15:01,720 --> 00:15:03,080 Dikkat et! 138 00:15:10,440 --> 00:15:12,440 Merak etme, çok eski şoförüm. 139 00:15:15,640 --> 00:15:17,800 Ne oldu? Polis ne diyordu? 140 00:15:18,320 --> 00:15:21,920 Lucio, Paris'te kalacaksan Fransızca öğrensen iyi olur. 141 00:15:26,520 --> 00:15:29,280 DİL OKULU MODERN DİLLER 142 00:15:31,280 --> 00:15:35,680 Nasılsın Lucio? Fransızca dersi nasıl geçti? 143 00:15:35,760 --> 00:15:36,800 Efendim? 144 00:15:37,680 --> 00:15:41,080 Yok bir şey. Senden bir iyilik isteyeceğim. 145 00:15:41,600 --> 00:15:43,960 Elbette, ne olursa. Nedir? 146 00:16:21,480 --> 00:16:23,760 Yiyecek bir şeyler hazırla, çok aç. 147 00:16:37,320 --> 00:16:39,160 Yukarıda, çatı katı. 148 00:16:42,720 --> 00:16:43,760 Burası. 149 00:16:48,200 --> 00:16:49,400 Bavulu al. 150 00:16:52,320 --> 00:16:53,160 Önden gir. 151 00:16:59,720 --> 00:17:01,800 -Yalnız mı yaşıyorsun? -Elbette. 152 00:17:02,640 --> 00:17:04,560 Yabancılara güvenme evlat. 153 00:17:09,120 --> 00:17:11,480 Bu aletleri saklayacak yer lazım. 154 00:17:11,560 --> 00:17:12,760 Vay canına! 155 00:17:15,080 --> 00:17:16,120 Sen kimsin? 156 00:17:16,880 --> 00:17:18,960 Quico ben. Quico Sabaté. 157 00:17:19,560 --> 00:17:21,240 -Quico mu? -Sen? 158 00:17:21,320 --> 00:17:22,160 Lucio Urtubia. 159 00:17:22,240 --> 00:17:26,440 Yiyecek bir şeylerin var mı? Ekmek, sosis, peynir? Ne olursa. 160 00:17:26,520 --> 00:17:27,560 Elbette. 161 00:17:28,960 --> 00:17:30,840 Köyden kurutulmuş sosis var. 162 00:17:32,640 --> 00:17:33,680 Harika, evlat. 163 00:17:37,920 --> 00:17:41,360 -Çok iyi kokuyor! -Kısıtlı malzemeyle bu kadar oldu. 164 00:17:41,440 --> 00:17:44,200 "Yemeği kadın yapar" diyenlerden değilsin ya. 165 00:17:44,280 --> 00:17:46,600 Ben mi? Bilmem ki. 166 00:17:46,680 --> 00:17:49,920 Hayatın yollarda geçecekse öğrensen iyi edersin. 167 00:17:50,000 --> 00:17:52,440 Bankadan 50.000 peso çaldığın doğru mu? 168 00:17:55,280 --> 00:17:57,720 Gazetelerde her okuduğuna inanma. 169 00:17:58,760 --> 00:18:00,680 Bankada sadece 30.000 vardı. 170 00:18:00,760 --> 00:18:04,800 O bankacılar hep iki katını söyler. Sigortadan fazlasını alırlar. 171 00:18:04,880 --> 00:18:07,760 -Bana da benzer bir şey oldu. -Öyle mi? 172 00:18:07,840 --> 00:18:10,800 Kiliseden iki peso aldım, rahip "beş" dedi. 173 00:18:10,880 --> 00:18:12,320 Şerefsizler. 174 00:18:12,880 --> 00:18:15,640 Rahipler ve bankacılar aynı bokun soyudur. 175 00:18:15,720 --> 00:18:18,520 Sen onları soyarken bile seni soymaya kalkarlar. 176 00:18:18,600 --> 00:18:19,880 Orospu çocukları! 177 00:18:22,200 --> 00:18:26,040 Demek sen de eylem adamısın, öyle mi evlat? 178 00:18:28,280 --> 00:18:29,560 Bakalım öyle misin? 179 00:18:40,360 --> 00:18:42,800 Bak, istemiyorsan yapmak zorunda değilsin. 180 00:18:42,880 --> 00:18:45,400 Elbette istiyorum. Sadece biraz gerginim. 181 00:18:45,480 --> 00:18:49,000 Bu gayet normal. İlk seferinde herkes gergin olur. 182 00:18:49,080 --> 00:18:51,720 Ama korkunun seni felç etmesine izin verme. 183 00:18:51,800 --> 00:18:54,280 -İlk seferim değil. -Nasıl yani? 184 00:18:55,120 --> 00:18:58,640 Bir süre önce köyümdeki bankayı soymaya çalıştım. 185 00:18:58,720 --> 00:18:59,760 Neden? 186 00:18:59,840 --> 00:19:01,920 Babam için para gerekiyordu. 187 00:19:02,000 --> 00:19:03,040 Ne oldu? 188 00:19:03,880 --> 00:19:05,040 Pek iyi gitmedi. 189 00:19:06,120 --> 00:19:06,960 Anladım. 190 00:19:10,640 --> 00:19:11,680 Bak evlat. 191 00:19:12,960 --> 00:19:16,240 O bankaya gireceğiz ama soymak için girmeyeceğiz. 192 00:19:16,320 --> 00:19:18,320 Bankaya halk adına el koyacağız. 193 00:19:18,400 --> 00:19:21,640 Ve bunu babanın onuruna yapacağız. Ne dersin? 194 00:19:23,200 --> 00:19:24,240 Gidelim. 195 00:19:25,640 --> 00:19:26,480 Al şunu. 196 00:19:39,000 --> 00:19:42,040 -"Herkes yere" nasıl denir? -"Tout le monde au sol." 197 00:19:42,120 --> 00:19:43,240 Ya da öyle bir şey. 198 00:19:47,920 --> 00:19:49,440 Tout le monde au sol! 199 00:19:50,400 --> 00:19:52,040 GİŞE 2 200 00:19:52,880 --> 00:19:54,040 Tanrı aşkına. 201 00:19:55,080 --> 00:19:56,440 Herkes yere yatsın! 202 00:19:56,520 --> 00:19:59,040 Hadi, yere yatın! 203 00:20:03,400 --> 00:20:04,520 Eller yukarı! 204 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 GİŞE 1 205 00:20:20,160 --> 00:20:21,720 VEZNE 206 00:20:23,400 --> 00:20:24,240 Hadi! 207 00:20:26,360 --> 00:20:29,200 Unutma, hırsız olan onlar, tamam mı? 208 00:20:29,840 --> 00:20:31,240 Tezgâhın arkasına geç. 209 00:20:35,480 --> 00:20:36,560 Hadi! 210 00:20:37,240 --> 00:20:39,040 Çabuk olsana lan! 211 00:20:39,120 --> 00:20:40,160 Para! 212 00:20:40,880 --> 00:20:41,720 Hadi! 213 00:20:44,080 --> 00:20:45,960 Hadi evlat! 214 00:20:46,040 --> 00:20:47,080 Para! 215 00:20:47,640 --> 00:20:48,680 Çabuk! 216 00:20:51,240 --> 00:20:52,600 Hadi evlat! 217 00:21:09,720 --> 00:21:11,000 Emin misin? 218 00:21:14,800 --> 00:21:16,520 Hadi evlat, gidelim! 219 00:21:21,960 --> 00:21:23,800 Yavaşla. Sakin ol. 220 00:21:24,600 --> 00:21:26,040 Şuradan. 221 00:21:28,760 --> 00:21:30,800 Ne yapalım, metroya mı binelim? 222 00:21:30,880 --> 00:21:33,280 Bolca paramız var, taksiye atla. 223 00:21:52,240 --> 00:21:57,560 Evlat, en lezzetlisinden kalamar ve soğan yiyerek kutlama yapacağız. 224 00:21:57,640 --> 00:21:59,800 Bacaklarım titredi, kalbim fırlayacaktı. 225 00:21:59,880 --> 00:22:03,880 -Banka soymak bana göre değil. -Nedenmiş? Gayet iyiydin. Dinle. 226 00:22:03,960 --> 00:22:07,840 Bir dahaki sefere sağa sola atlama da kapıyı kullan. 227 00:22:10,200 --> 00:22:11,720 Peki parayı ne yapacağız? 228 00:22:12,680 --> 00:22:15,120 Eh, ben her zaman üçe bölerim. 229 00:22:15,640 --> 00:22:18,520 İlk kısmı yerel anarşist hareketlere gider. 230 00:22:18,600 --> 00:22:22,120 İkincisi hapisteki dostlara ve ailelerine. 231 00:22:22,680 --> 00:22:23,960 Üçüncüsü de… 232 00:22:26,160 --> 00:22:27,600 …operasyonu yürütenlere. 233 00:22:29,240 --> 00:22:31,120 -Bize mi? -Elbette. 234 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 Yemek yememiz, kira ödememiz gerek. 235 00:22:35,560 --> 00:22:36,600 Araba alacağız. 236 00:22:38,360 --> 00:22:40,880 Her seferinde taksiyle kaçamayız. 237 00:22:41,600 --> 00:22:42,680 Şoförlüğün var mı? 238 00:22:43,280 --> 00:22:45,920 -Yok. -O hâlde şoför gerekecek. 239 00:23:02,600 --> 00:23:03,760 İyi günler. 240 00:23:05,000 --> 00:23:09,360 -Beyefendi, buraya park yasak. -Öyle mi? Kusura bakmayın, bilmiyordum. 241 00:23:10,400 --> 00:23:12,000 Bir dakikaya işim biter. 242 00:23:13,800 --> 00:23:15,080 Koş! 243 00:23:20,200 --> 00:23:21,880 -Koş! Çalıştır! -Gidelim! 244 00:23:21,960 --> 00:23:23,240 Çabuk atla! 245 00:23:24,480 --> 00:23:25,960 Bas! 246 00:23:34,640 --> 00:23:35,800 Dikkat! 247 00:23:39,400 --> 00:23:40,600 İyi misin? 248 00:23:40,680 --> 00:23:41,800 Evet, gidelim! 249 00:23:43,040 --> 00:23:43,880 Kahretsin! 250 00:24:02,520 --> 00:24:05,120 -Yetişiyorlar! -Bu külüstürle bu kadar! 251 00:24:09,560 --> 00:24:11,680 -Ne yapıyorsun? -Sence? 252 00:24:11,760 --> 00:24:12,880 Birini vurursan? 253 00:24:12,960 --> 00:24:14,440 Merak etme evlat. 254 00:25:08,880 --> 00:25:12,600 Komiser Costello, altıncı bölgede bir banka soymuşlar. 255 00:25:12,680 --> 00:25:15,240 Tanıklara göre yabancı aksanları varmış. 256 00:25:16,720 --> 00:25:17,720 Al, bunu ona ver. 257 00:25:18,240 --> 00:25:20,240 Bütün mahalleye dağıt, tamam mı? 258 00:25:20,760 --> 00:25:22,560 Artık emin ellerde. 259 00:25:24,000 --> 00:25:25,200 Gidelim Asturiano. 260 00:25:37,640 --> 00:25:38,800 İki kişiydiler amirim. 261 00:25:38,880 --> 00:25:42,000 İspanyol aksanları varmış ve halk adına el koyuyoruz, demişler. 262 00:25:42,600 --> 00:25:44,480 İspanyol anarşistleri. 263 00:25:45,600 --> 00:25:50,040 -Onları teşhis edebilir misiniz? -Yok, yüzlerine çorap geçirmişlerdi. 264 00:25:51,200 --> 00:25:53,000 Ama seslerini tanırım. 265 00:25:53,080 --> 00:25:55,920 Merak etmeyin. Onları nasıl bulacağımı biliyorum. 266 00:25:58,680 --> 00:26:00,480 Yoldaş Michel'e cevaben… 267 00:26:00,560 --> 00:26:03,560 Biz, sürgündeki İspanyol işçiler olarak 268 00:26:04,080 --> 00:26:08,880 siz Fransız yoldaşlarımıza mesajı yaymaktan sorumluyuz. 269 00:26:08,960 --> 00:26:11,520 Devrim bir ütopya değildir. 270 00:26:11,600 --> 00:26:13,800 Devrim bir ütopya değildir. 271 00:26:13,880 --> 00:26:16,920 Devrim, hâlen elde edilebilecek bir hayaldir. 272 00:26:17,000 --> 00:26:17,920 İyi dedin! 273 00:26:20,280 --> 00:26:25,960 Biz Fransızlar iş ve güvence istiyoruz, devrim ve sınıf savaşı değil. 274 00:26:26,040 --> 00:26:28,120 Sınıf savaşı her zamankinden önemli. 275 00:26:28,200 --> 00:26:31,040 Zenginler zenginleşirken fakirler fakirleşiyor. 276 00:26:31,640 --> 00:26:32,760 Ne diyor? 277 00:26:34,640 --> 00:26:36,760 İnsanların zihniyeti değişebilir. 278 00:26:37,280 --> 00:26:40,520 Dünyanın yeni bir sosyal ve politik düzene ihtiyacı var. 279 00:26:40,600 --> 00:26:44,760 Hayır. İhtiyacımız olan şey yeni teorik prensipler oluşturmaktır. 280 00:26:44,840 --> 00:26:47,320 Asıl konuşmayı bırakıp eyleme geçmeliyiz. 281 00:26:47,960 --> 00:26:50,240 Adalet ve eşitlik için savaşmalıyız. 282 00:26:50,840 --> 00:26:53,520 -Yapmamız gereken şey o. -İyi dedin Lucio! 283 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 Ne demek ki bu? 284 00:26:56,360 --> 00:26:58,960 Polis! Polis geliyor! 285 00:26:59,040 --> 00:27:00,080 Polis! 286 00:27:00,160 --> 00:27:02,640 Çabuk, gitmemiz gerek! Çabuk! 287 00:27:13,160 --> 00:27:14,840 Beni takip et Lucio! Gel! 288 00:27:38,880 --> 00:27:42,240 "Bankaya halk adına el koyuyoruz! Yere yatın!" 289 00:27:44,600 --> 00:27:45,800 Sıradaki! 290 00:27:50,040 --> 00:27:52,520 "Bankaya halk adına el koyuyoruz! Yere yatın!" 291 00:27:54,880 --> 00:27:55,720 Sıradaki! 292 00:27:59,240 --> 00:28:01,560 "Bankaya halk adına el koyuyoruz! Yere yatın!" 293 00:28:04,680 --> 00:28:05,520 Yüksek sesle. 294 00:28:06,680 --> 00:28:09,040 "Bankaya halk adına el koyuyoruz! Yere yatın!" 295 00:28:10,960 --> 00:28:11,800 Bu o. 296 00:28:13,800 --> 00:28:15,680 En azından öyle sanıyorum. 297 00:28:23,920 --> 00:28:24,920 Çıkar şunu. 298 00:28:29,360 --> 00:28:31,680 -Adın nedir? -Lucio Urtubia. 299 00:28:40,040 --> 00:28:43,080 Bak Urtubia, sabıkan temiz. 300 00:28:43,160 --> 00:28:45,760 İtiraf edip parayı geri ver. 301 00:28:45,840 --> 00:28:49,680 Hâkim müsamaha gösterir. En fazla iki yıl yatarsın. 302 00:28:50,400 --> 00:28:51,400 Ellerime bakın. 303 00:28:52,560 --> 00:28:54,400 Sıva ve boya içindeler. 304 00:28:55,320 --> 00:28:58,480 Ben inşaat işçisiyim. Bankadan, soygundan anlamam. 305 00:28:58,560 --> 00:28:59,600 Amirim! 306 00:29:03,000 --> 00:29:04,480 Burada bir şey var! 307 00:29:09,600 --> 00:29:10,880 Ne var orada? 308 00:29:11,400 --> 00:29:12,560 Para mı? 309 00:29:13,080 --> 00:29:14,120 Silahlar mı? 310 00:29:17,720 --> 00:29:20,680 Çıplak kadın resmi olan birkaç dergiymiş. 311 00:29:26,720 --> 00:29:30,720 Bayan Bardot, Eyfel Kulesi'nden sonra Fransa'nın en büyük abidesi. 312 00:29:31,560 --> 00:29:34,040 Pekâlâ, bak ne diyeceğim… 313 00:29:35,240 --> 00:29:36,440 Bence suçlusun 314 00:29:37,080 --> 00:29:40,640 ve ben eninde sonunda suçlu olanları hep yakalarım. 315 00:29:47,080 --> 00:29:48,120 Selam. 316 00:29:52,840 --> 00:29:56,920 -Quico'dan haber var mı? -Silahları sakladık, sonra gitti. 317 00:29:57,520 --> 00:29:58,880 Navarra'lı, buraya gel. 318 00:29:58,960 --> 00:30:00,040 Gel. 319 00:30:01,000 --> 00:30:02,720 Neye sebep olduğunu gör. 320 00:30:07,920 --> 00:30:11,800 Germinal, bankalar bizden çalıyor, bizim de onlardan çalmamız gerek. 321 00:30:12,600 --> 00:30:15,440 -Tanrım, aynı Quico gibi konuştun. -Ne olmuş? 322 00:30:15,520 --> 00:30:18,360 Quico bir kanun kaçağı. Ne evi var ne ailesi. 323 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 Geleceği yok. Öyle mi olmak istiyorsun? 324 00:30:21,600 --> 00:30:22,880 Doğru diyor evlat. 325 00:30:22,960 --> 00:30:24,920 Banka soymaya devam edersek 326 00:30:25,000 --> 00:30:27,680 ya hapse düşeriz ya da sırtımıza kurşun yeriz. 327 00:31:06,080 --> 00:31:07,280 Aç mısın evlat? 328 00:31:08,320 --> 00:31:12,120 Bu sakallı adamlar kıvılcımı yaktı Lucio. Bize yol gösteriyorlar. 329 00:31:12,200 --> 00:31:14,720 Burası Küba değil, silahla başa geçemeyiz. 330 00:31:14,800 --> 00:31:16,840 Zaten istesek de silahımız yok. 331 00:31:16,920 --> 00:31:20,920 Biliyorum ama bankalara el koya koya silah fabrikası da soyarız. 332 00:31:21,000 --> 00:31:23,440 Kime veririz ki? Anca üç beş kişiyiz. 333 00:31:24,200 --> 00:31:27,360 Germinal diyor ki devrim ancak fikirleri yayıp 334 00:31:27,440 --> 00:31:29,160 insan toplamakla olurmuş. 335 00:31:29,240 --> 00:31:31,640 Bunun için matbaa lazım, silah değil. 336 00:31:31,720 --> 00:31:33,840 Matbaacı olmanızı mı istiyor yani? 337 00:31:34,920 --> 00:31:38,120 Banka soymak gibi olmasa da bu da bir eylem değil mi? 338 00:31:38,200 --> 00:31:39,320 Bak, ben… 339 00:31:47,160 --> 00:31:50,680 -Ben sınırı geçeceğim. -İspanya'ya dönersen seni öldürürler. 340 00:31:50,760 --> 00:31:54,840 Burada afiş asacağıma faşistlerle çarpışırken ölürüm, daha iyi. 341 00:31:54,920 --> 00:31:57,880 Sen de öyle yapmalısın çünkü yapabilirsin. 342 00:31:58,400 --> 00:32:00,480 Tanıştığımızdan beri biliyorum. 343 00:32:04,520 --> 00:32:06,880 Olmaz Quico, benim yolum o değil. 344 00:32:09,800 --> 00:32:10,840 Tamam evlat. 345 00:32:11,920 --> 00:32:13,840 O hâlde veda vakti geldi. 346 00:32:17,320 --> 00:32:18,200 Bunu al. 347 00:32:18,720 --> 00:32:21,120 -Olmaz, senin sustalın o. -Sende kalsın. 348 00:32:23,000 --> 00:32:24,160 Al şunu. 349 00:32:24,240 --> 00:32:25,680 -Hadi. -Kahretsin. 350 00:32:29,400 --> 00:32:33,160 -Bana babalık yaptın sayılır. -Baba mı? O kadar yaşlı değilim! 351 00:32:33,800 --> 00:32:35,240 En fazla abin olurum. 352 00:32:35,760 --> 00:32:38,880 Ya da kurutulmuş sosislerin geldiği köyden bir kuzen. 353 00:32:38,960 --> 00:32:40,200 Bir kuzen. 354 00:32:40,280 --> 00:32:41,760 -Ver şunu. -Al. 355 00:32:43,840 --> 00:32:47,960 Baskı makinesi almak için 10.000 frank krediye ihtiyacımız var. 356 00:32:48,040 --> 00:32:50,240 Çok üzgünüm lakin 357 00:32:50,880 --> 00:32:55,400 ne düzenli geliriniz var ne de mülkünüz, o yüzden mümkün değil. 358 00:32:55,480 --> 00:32:56,480 Beyefendi, 359 00:32:57,440 --> 00:33:00,640 biz dürüst işçileriz, sözümüz senet yerine geçer. 360 00:33:01,280 --> 00:33:05,120 10.000 frangı beş yılda geri ödeyeceğimize söz veririz. 361 00:33:06,840 --> 00:33:10,800 Üzgünüm ama biz insanların sözüne güvenerek iş yapmayız. 362 00:33:11,600 --> 00:33:14,120 Finansal durumlarına bakarız, anladınız mı? 363 00:33:17,240 --> 00:33:19,160 -Rahat dur. -Kahrolası bankalar. 364 00:33:24,760 --> 00:33:27,200 Bankaya artık silahsız mı giriyorsun? 365 00:33:27,280 --> 00:33:31,960 -Noel'de yapacak daha iyi bir işin yok mu? -Noel'de dostlar ziyaret edilir. 366 00:33:32,880 --> 00:33:33,840 Ne istiyorsun? 367 00:33:34,360 --> 00:33:37,960 Adamların haftalardır peşimde. Ben basit bir işçiyim işte. 368 00:33:38,040 --> 00:33:43,280 Bir muhbirin dediğine göre artık propaganda basmakla uğraşacakmışsın. 369 00:33:44,560 --> 00:33:46,880 Bu informateur başka neler dedi? 370 00:33:46,960 --> 00:33:48,600 Soygunlar durmuş. 371 00:33:49,360 --> 00:33:52,600 Belki de dostun Sabaté olmadan cesaret edemiyorsundur. 372 00:33:53,760 --> 00:33:56,040 Bu ismi bildin mi? Quico Sabaté. 373 00:33:57,880 --> 00:34:00,760 Herhâlde bugünkü gazeteye bakacak vaktin olmadı. 374 00:34:01,280 --> 00:34:03,280 Açıkçası yazık olmuş. 375 00:34:04,040 --> 00:34:07,640 İkinizi tutuklayıp La Santé'ye tıkmaktan büyük zevk alırdım. 376 00:34:09,120 --> 00:34:10,200 Hayat işte. 377 00:34:14,880 --> 00:34:16,240 Mutlu Noeller, Urtubia. 378 00:34:18,640 --> 00:34:23,120 QUICO SABATÉ, POLİS TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜ BİR HAYDUDUN SONU 379 00:34:41,440 --> 00:34:42,480 Quico'ya. 380 00:34:48,040 --> 00:34:49,080 Quico'ya. 381 00:34:53,320 --> 00:34:54,600 Herkes yere yatsın! 382 00:35:01,000 --> 00:35:02,880 O para senin mi, bankanın mı? 383 00:35:02,960 --> 00:35:05,280 -Şimdi çektim, benim. -O zaman kalsın. 384 00:35:08,800 --> 00:35:09,960 Sen! 385 00:35:10,040 --> 00:35:13,160 Lütfen ateş etme. Ne istersen al. 386 00:35:19,960 --> 00:35:21,160 -Gidelim! -Gidelim. 387 00:35:24,560 --> 00:35:27,520 9.900. Buyurun efendim, 10.000 frangınız. 388 00:35:28,520 --> 00:35:29,560 Teşekkür ederim. 389 00:35:39,400 --> 00:35:41,560 Hanımefendi, adın nedir? 390 00:35:42,200 --> 00:35:45,000 Jeanette ama herkes bana Petite Jeanne der. 391 00:35:45,080 --> 00:35:46,560 Burada çok mu çalıştın? 392 00:35:47,680 --> 00:35:51,640 14 yaşımdan beri buradayım, yani başka bir iş bilmem. 393 00:35:51,720 --> 00:35:53,600 İspanyolca biliyormuşsun. 394 00:35:54,600 --> 00:35:56,720 Evet, annem Cuenca'lıydı. 395 00:35:56,800 --> 00:36:00,480 Bu makineleri çalıştıracak güvenebileceğimiz biri lazım bize. 396 00:36:00,560 --> 00:36:03,120 Her şeyi biliyorum ve bana güvenebilirsin. 397 00:36:03,200 --> 00:36:05,680 Emin misin? En son kime oy verdin? 398 00:36:05,760 --> 00:36:09,040 Kimseye! Ben siyasete inanmam. 399 00:36:09,120 --> 00:36:14,280 -Hey! Aptalca bir şey yapmışsınız! -Matbaa gerekiyordu, işte matbaa. 400 00:36:17,440 --> 00:36:20,200 İyi, sendikaya söylerim, başına geçerler. 401 00:36:20,280 --> 00:36:23,160 Sendika mı? Olmaz! Matbaa benim, ben işletirim. 402 00:36:23,240 --> 00:36:24,800 Ne sanıyorsun sen kendini? 403 00:36:24,880 --> 00:36:28,640 Bir anarşist. Emir almam, hesap vermem. Bunu bana sen öğrettin. 404 00:36:30,800 --> 00:36:32,720 Kafana göre iş mi yapacaksın? 405 00:36:35,320 --> 00:36:37,520 -Asturiano, gidelim. -Sonra gelirim. 406 00:36:39,280 --> 00:36:40,920 Lanet olsun! 407 00:36:42,640 --> 00:36:44,440 Sonuçlarına katlanırsınız! 408 00:36:45,160 --> 00:36:46,200 Gidelim Josep. 409 00:36:49,520 --> 00:36:51,760 Sence muhbir gerçekten Germinal mi? 410 00:36:51,840 --> 00:36:54,200 Kesin. Hayatım üzerine bahse girerim. 411 00:36:56,600 --> 00:36:57,840 -İyi günler. -İyi günler! 412 00:36:58,960 --> 00:37:00,520 -İyi günler hanımefendi. -Merhaba! 413 00:37:00,600 --> 00:37:03,080 -Broşürlerimiz hazır mı? -Evet, şuradalar. 414 00:37:03,160 --> 00:37:05,160 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 415 00:37:08,200 --> 00:37:10,440 İşe yaramak isterseniz gelin. 416 00:37:11,880 --> 00:37:14,120 Ne kadar çok olursak o kadar iyi. 417 00:37:16,280 --> 00:37:17,880 -Hoşça kalın. -Güle güle. 418 00:37:24,560 --> 00:37:28,480 ÜNİVERSİTE GREVİ NANTERRE ÜNİVERSİTESİ 419 00:37:28,560 --> 00:37:32,200 GÜZELLİK SOKAKLARA İNDİ 420 00:37:32,280 --> 00:37:33,640 SONUNA KADAR GİDECEĞİZ 421 00:37:33,720 --> 00:37:37,240 Lütfen derhâl kampüsü boşaltın yoksa zorla boşaltacağız! 422 00:37:37,320 --> 00:37:40,880 ÇOK YAŞA AKADEMİK ELEŞTİREL DÜŞÜNCE NANTERRE BİRLİĞİ 423 00:37:48,760 --> 00:37:51,320 Burjuva devrimi yasalara dayanıyordu, 424 00:37:51,400 --> 00:37:53,520 işçi sınıfının devrimi ekonomikti, 425 00:37:53,600 --> 00:37:57,160 bizimkiyse sosyal ve kültürel bir devrim olmalı 426 00:37:57,240 --> 00:38:00,800 çünkü erkek ve kadının eşit olduğu bir toplum istiyoruz, 427 00:38:00,880 --> 00:38:02,720 özgür oldukları bir toplum. 428 00:38:02,800 --> 00:38:04,040 Memelerini göster! 429 00:38:04,120 --> 00:38:06,320 Yürü git! Kes sesini! Yeter. 430 00:38:06,400 --> 00:38:10,080 Siyasi sistemimiz bizi temsil etmeyen bir sınıfın elinde. 431 00:38:10,160 --> 00:38:14,680 Biz gençler olarak inancımız ve harekete geçme kabiliyetimizle 432 00:38:14,760 --> 00:38:17,960 bu sistemi değiştirebiliriz, dünyayı değiştirebiliriz! 433 00:38:18,040 --> 00:38:20,160 Hadi güzelim, çıkar memelerini! 434 00:38:20,240 --> 00:38:24,000 Bir daha araya girersen yumruğu yersin. İkiniz de ikileyin hadi! 435 00:38:24,080 --> 00:38:25,120 İkileyin! 436 00:38:29,040 --> 00:38:31,320 -Nasıldı, iyi miydi? -Evet, süperdi! 437 00:38:31,400 --> 00:38:33,640 -Ne çok insan var. -Evet, sevindim. 438 00:38:35,440 --> 00:38:40,040 -O gerzeği susturduğun için sağ ol. -Sorumlu bir vatandaş olarak görevimdi. 439 00:38:40,120 --> 00:38:42,240 -İspanyol musun? -Evet, çok mu belli? 440 00:38:43,040 --> 00:38:47,640 -Üniversite yaşın geçmiş sanki. -Bana bunu vermiştin, davet ettin sandım. 441 00:38:48,520 --> 00:38:51,160 -Öyle mi? -Evet, matbaada. Hatırladın mı? 442 00:38:52,120 --> 00:38:55,240 Bilmem, o kadar çok dağıttık ki. Ama gelmen iyi olmuş. 443 00:38:56,680 --> 00:38:59,240 Bilemedim. Bana önemli gibi geldi. 444 00:38:59,840 --> 00:39:01,360 Önemli. Çok. 445 00:39:03,440 --> 00:39:06,040 -Sana bir şey sorabilir miyim? -Tabii. 446 00:39:06,120 --> 00:39:08,800 -Emir almayı sever misin? -Pek sayılmaz. 447 00:39:08,880 --> 00:39:12,320 Zenginlerin zenginleşip fakirlerin fakirleştiğini görmeyi? 448 00:39:12,400 --> 00:39:13,320 Hayır. 449 00:39:13,400 --> 00:39:16,120 Kampüsü boşaltın yoksa biz zorla boşaltacağız. 450 00:39:16,200 --> 00:39:19,640 -Fikir dayatan rahipleri ve siyasetçileri? -Tabii ki hayır. 451 00:39:20,600 --> 00:39:24,320 O hâlde sen de bizdensin. Anarşist grubuna katılmak ister misin? 452 00:39:25,640 --> 00:39:26,680 Efendim? 453 00:39:29,480 --> 00:39:32,600 Senin gibi idealist, akıllı kadınlara ihtiyacımız var. 454 00:39:33,400 --> 00:39:34,680 Cesareti olanlara. 455 00:39:38,920 --> 00:39:39,880 Kaçın! 456 00:39:41,720 --> 00:39:43,080 Dikkat! Gidelim buradan! 457 00:40:03,600 --> 00:40:04,840 Şerefsizler! 458 00:40:06,040 --> 00:40:10,240 -Hep de aynı yere vuruyorlar. -Anlaşılan otoriteyle pek aran yok. 459 00:40:12,440 --> 00:40:15,520 Bu arada kimsin sen? Adını bile bilmiyorum. 460 00:40:15,600 --> 00:40:18,720 Benim adım Lucio Urtubia. İnşaat işçisiyim. 461 00:40:19,240 --> 00:40:21,680 Ve de bir anarşistim. Ve… 462 00:40:24,440 --> 00:40:25,480 Ve… 463 00:40:26,840 --> 00:40:29,960 -Cidden bilmek ister misin? -Elbette, kaldırabilirim. 464 00:40:32,360 --> 00:40:33,840 Ve banka soyguncusuyum. 465 00:40:37,160 --> 00:40:39,600 -Arséne Lupin gibi mi? -Hey, ciddiyim ben. 466 00:40:39,680 --> 00:40:41,280 Ben kararlı bir aktivistim. 467 00:40:41,360 --> 00:40:44,080 Bankadan aldıklarımızı davamıza veriyoruz. 468 00:40:46,480 --> 00:40:50,520 -Ciddi misin? -Sonuna kadar. Peki sen? Senin adın ne? 469 00:40:52,920 --> 00:40:57,360 Benim adım Anne. Biyoloji öğrencisiyim ve dünyayı değiştirmek istiyorum. 470 00:41:21,960 --> 00:41:26,080 Evin harika, çok güzel. Öğrenci olarak nasıl karşılıyorsun? 471 00:41:27,560 --> 00:41:30,200 Ailem destek oluyor. Babam iş adamıdır. 472 00:41:31,200 --> 00:41:32,760 Yani küçük burjuvasın. 473 00:41:34,240 --> 00:41:37,240 Babasını şirketi kolektifleştirip işçilere devretmeye 474 00:41:37,320 --> 00:41:39,200 ikna etmeye çalışanlardan. 475 00:41:39,280 --> 00:41:40,760 Ne diyor bu işe? 476 00:41:41,720 --> 00:41:43,960 Polis bize yeterince sert vurmuyormuş. 477 00:41:51,120 --> 00:41:53,520 -Dans etmez misin? -Ben mi? 478 00:41:56,240 --> 00:41:57,400 Ben böyle iyiyim. 479 00:42:01,080 --> 00:42:02,120 Hadi gel. 480 00:42:07,000 --> 00:42:08,600 -Hadi. -Dans edemem ben. 481 00:42:08,680 --> 00:42:11,640 Elbette edersin! Ayaklarını şöyle hareket ettir. 482 00:42:15,640 --> 00:42:19,200 Banka soyguncusu ve büyük anarşist ama kadından anlamıyor. 483 00:43:10,000 --> 00:43:11,880 İspanyol âşık oldu. 484 00:43:12,800 --> 00:43:14,600 Artık savaşmıyor, sevişiyor. 485 00:43:22,840 --> 00:43:23,880 Komiserim. 486 00:43:40,160 --> 00:43:43,560 -Müdür Bey. -Evet Costello, umarım gelişme vardır. 487 00:43:44,560 --> 00:43:45,760 Âşık oldu. 488 00:43:45,840 --> 00:43:47,160 Ne güzel. 489 00:43:47,680 --> 00:43:51,200 Paris suçla savaşmaya tonla para döksün, 490 00:43:51,280 --> 00:43:56,440 benim başkomiserim haftalarca göt büyütüp dikizcilik yaparak bana servete mal olsun. 491 00:43:56,520 --> 00:43:59,480 Patron, inan bana yakında bir hamle yapacaklar. 492 00:43:59,560 --> 00:44:02,840 Nasıl bir hamle? Champs Élysées'de öpüşecekler mi? 493 00:44:03,520 --> 00:44:07,520 Patron, her iddiasına varım ki tekrar harekete geçecek. 494 00:44:07,600 --> 00:44:11,400 Sana bin defa söyledim. Kanıt olmadan vaka olmaz. 495 00:44:11,480 --> 00:44:17,280 O yüzden kıçınızı kaldırıp ofiste biriken yığınla gerçek vakadan birine bakın. 496 00:44:25,080 --> 00:44:28,720 ABD ile Küba arasında ipler geriliyor. 497 00:44:28,800 --> 00:44:31,720 Adaya füze atma rampası yerleştirilmesi 498 00:44:31,800 --> 00:44:34,440 Kennedy'yi denizden ablukaya zorladı. 499 00:44:34,520 --> 00:44:38,280 Bu hükûmet, söz verildiği üzere Küba'yı en yakın şekilde takibe… 500 00:44:38,360 --> 00:44:41,960 ABD Başkanı derhâl önlem alacaklarını açıkladı. 501 00:44:42,040 --> 00:44:45,400 Amerikalılar, Castro ile devrimini bitirmeye ant içmiş. 502 00:44:45,480 --> 00:44:48,320 -Bir şeyler yapmalıyız. -Küba uzak değil mi? 503 00:44:48,400 --> 00:44:52,560 -Amerika'yı kınayan broşürler basabiliriz. -Hayır, broşürle olmaz. 504 00:44:52,640 --> 00:44:53,920 Ne yapabiliriz? 505 00:44:54,000 --> 00:44:58,360 Matbaada broşür basmak dışında da şeyler yapılabilir. 506 00:44:59,400 --> 00:45:02,160 Belge de basabilirsiniz. 507 00:45:02,960 --> 00:45:04,880 Sahte pasaport da. 508 00:45:17,040 --> 00:45:18,240 NİTELİKLİ İŞ 509 00:45:23,120 --> 00:45:24,280 Nasılsın Patrick? 510 00:45:26,960 --> 00:45:31,360 -Oturuyorum, iş arıyorum. -20 kişi kovduklarına inanamıyorum. 511 00:45:31,440 --> 00:45:33,400 Biliyorum, hiç hatırlatma. 512 00:45:36,600 --> 00:45:38,040 Sana göre işim var. 513 00:45:40,240 --> 00:45:41,080 Ne tür iş? 514 00:45:41,160 --> 00:45:44,360 Bir banknot imal etme uzmanının yapabileceği türden. 515 00:45:47,200 --> 00:45:49,080 "Sahte frank yapacağım" deme. 516 00:45:49,160 --> 00:45:51,640 Frank mı? Elbette frank değil. 517 00:45:52,840 --> 00:45:54,040 Dolar yapacağız. 518 00:46:02,920 --> 00:46:06,040 Şaka yapıyorsunuz, değil mi? Kafayı yemişsiniz siz. 519 00:46:06,920 --> 00:46:07,960 Bir planımız var. 520 00:46:08,880 --> 00:46:12,640 Hayır, asla olmaz, delilik bu. Ayrıca ablan beni öldürür. 521 00:46:12,720 --> 00:46:13,920 Bak Patrick. 522 00:46:15,160 --> 00:46:19,440 Ablam bilmese de olur. Ayrıca her hafta eve para götürürsün. 523 00:46:19,520 --> 00:46:21,920 Tabii emekliler gibi burada oturacaksan… 524 00:47:28,960 --> 00:47:30,440 Hangisi gerçek? 525 00:47:30,960 --> 00:47:34,240 Bire bir aynılar. Ancak bir uzman onları ayırt edebilir. 526 00:47:34,320 --> 00:47:35,880 Test etmemiz gereken de o. 527 00:47:39,760 --> 00:47:41,160 -İyi günler. -İyi günler. 528 00:47:41,960 --> 00:47:43,600 Bunları bozduracaktık. 529 00:47:47,360 --> 00:47:48,600 Ne kadar yeniler. 530 00:47:50,200 --> 00:47:52,120 Balayındayız da. 531 00:48:13,080 --> 00:48:15,800 -Sağ ol. -Halk, kendine ait olanı hak eder. 532 00:48:26,680 --> 00:48:30,520 -Ne? Ufak bir erkek Urtubia mı geliyor? -Ya da kız. 533 00:48:54,480 --> 00:48:56,040 KÜBA BÜYÜKELÇİLİĞİ - PARİS 534 00:48:56,120 --> 00:48:59,400 Sayın Elçi, bu banknotlar nükleer bomba kadar etkilidir. 535 00:49:00,680 --> 00:49:04,640 Bunlar gibi milyonlarca banknot basıp dünyayı sahte dolara boğarsak 536 00:49:04,720 --> 00:49:07,760 Amerikan bankaları çöker, paralarının değeri kalmaz. 537 00:49:10,960 --> 00:49:12,120 Castro'yla konuşun. 538 00:49:13,160 --> 00:49:16,840 Mümkün değil. Tüm iletişimlerimiz takip ediliyor. 539 00:49:20,960 --> 00:49:25,520 Fakat Che, Sovyetler Birliği'ne giderken Paris'e de uğrayacak. 540 00:49:25,600 --> 00:49:26,680 Onunla konuşun. 541 00:49:27,480 --> 00:49:29,040 Ona planımı anlatayım. 542 00:49:41,600 --> 00:49:43,800 Merhaba, adım Lucio Urtubia. 543 00:49:43,880 --> 00:49:45,640 Büyükelçi sizi bekliyor. 544 00:49:56,880 --> 00:49:58,600 Lucio, gelin. 545 00:50:02,760 --> 00:50:05,000 Beş dakikanız var, kibar davranın. 546 00:50:05,080 --> 00:50:09,920 Ona malzemeyi gösterin, planınızı anlatın, sizi gördüğü için teşekkür edip çıkın. 547 00:50:10,000 --> 00:50:14,440 Tamam mı? Ve her ne kadar isteseniz de onunla tartışmayın. 548 00:50:14,520 --> 00:50:17,880 Merak etmeyin. Tek derdim heyecandan dilimin tutulmaması. 549 00:50:17,960 --> 00:50:19,000 Şurada. 550 00:50:22,560 --> 00:50:24,760 -Burada mı? -Evet, orada. Girin. 551 00:50:49,320 --> 00:50:50,880 Demek dolarcı sizsiniz. 552 00:50:50,960 --> 00:50:53,760 Evet, sizinki gibi devrimci bir grup adına buradayım. 553 00:50:54,880 --> 00:50:57,600 Kumandan, kapitalizme son verebileceğimize eminiz. 554 00:50:57,680 --> 00:51:01,360 -Başaracak bir planımız da var. -Dolarla mı? Sahte dolarla. 555 00:51:01,440 --> 00:51:03,760 Bu banknotlar savaş silahı olabilir. 556 00:51:03,840 --> 00:51:07,640 Neredeyse mükemmeller. Ancak bir uzman sahte olduklarını anlar. 557 00:51:08,280 --> 00:51:09,480 Bakın Kumandan. 558 00:51:10,360 --> 00:51:13,360 Milyonlarcasını üretip dünyayı sahte dolara boğsak 559 00:51:13,440 --> 00:51:15,160 Amerikan bankaları çöker. 560 00:51:15,240 --> 00:51:18,280 Paralarının değeri kalmaz. Onları mahvedebiliriz. 561 00:51:18,360 --> 00:51:21,080 Kapitalizme son verir, dünyayı değiştiririz! 562 00:51:21,600 --> 00:51:22,640 Tabii. 563 00:51:24,160 --> 00:51:25,160 Mesleğiniz nedir? 564 00:51:26,600 --> 00:51:29,440 Ben inşaatçıyım. Ama bazen fikirlerim olur. 565 00:51:30,440 --> 00:51:31,480 İnşaatçı. 566 00:51:41,200 --> 00:51:43,080 Çok zekice bir plan Galiçyalı. 567 00:51:44,360 --> 00:51:47,360 Ancak Birleşik Devletler fazla güçlü bir ülke. 568 00:51:47,880 --> 00:51:51,840 Sahte dolarla batırılmayacak kadar zengin. 569 00:51:51,920 --> 00:51:53,720 -Ama ya… -Yoldaş… 570 00:51:56,400 --> 00:51:58,760 Bir pire, bir fili öldüremez. 571 00:52:10,680 --> 00:52:11,840 Göt herif. 572 00:52:16,520 --> 00:52:18,520 -Ne oldu? -Biri ihbar etmiş. 573 00:52:20,200 --> 00:52:21,240 Kahretsin. 574 00:52:24,600 --> 00:52:25,920 Komiser Costello bu. 575 00:52:26,720 --> 00:52:28,720 -Bizi gördü. -Kahretsin! 576 00:52:29,800 --> 00:52:31,840 Şimdi ne olacak? Ne yapacağız? 577 00:52:39,160 --> 00:52:40,200 Para! 578 00:52:52,400 --> 00:52:53,360 Sen! Dur! 579 00:52:56,000 --> 00:52:57,160 Biriyle mi karıştırdınız? 580 00:53:06,880 --> 00:53:11,560 Costello'dan tüm birimlere. Urtubia kaçtı, tüm çıkışları tutun. 581 00:53:16,320 --> 00:53:17,400 -Orada! -Nerede? 582 00:53:17,480 --> 00:53:19,000 Orada! Söylemiştim. 583 00:53:20,200 --> 00:53:23,160 Tüm birimler, Urtubia dışarıda. Derhâl tutuklayın. 584 00:53:23,240 --> 00:53:26,280 Taksilerin orada, güneş gözlüğü takmış! Hadi! 585 00:53:39,120 --> 00:53:40,280 Sana söylemiştim. 586 00:53:41,880 --> 00:53:45,040 Urtubia, suçlu olanları hep yakalarım. 587 00:54:10,720 --> 00:54:13,640 Merak etme, ilk gün en kötüsüdür. 588 00:54:14,400 --> 00:54:16,880 Ama gör bak, yakında alışırsın. 589 00:54:34,000 --> 00:54:37,560 Evet, çok iğrenç ama gör bak, yakında alışırsın. 590 00:54:38,920 --> 00:54:39,960 Hayır! 591 00:54:45,880 --> 00:54:47,960 Urtubia, dur! Hemen kes şunu! 592 00:54:49,040 --> 00:54:49,880 İyi misin? 593 00:54:49,960 --> 00:54:53,400 Evet. Ananın şeyi ulan! Hayatımı kurtardın Galiçyalı. 594 00:54:53,480 --> 00:54:55,280 -Revire gitmen gerek. -Evet. 595 00:54:55,360 --> 00:54:56,960 -Nereden çıktı bu? -Hiç. 596 00:54:57,040 --> 00:55:00,440 Marsilyalı birkaç tipe sahte çek sattım. Mükemmel plandı. 597 00:55:00,520 --> 00:55:02,360 Benimki de öyleydi, hâlime bak. 598 00:55:02,440 --> 00:55:06,320 Evet, hapiste bir dolu ters giden mükemmel plan vardır. 599 00:55:12,240 --> 00:55:14,800 Lucio, bu Thierry. Avukatlığını yapacak. 600 00:55:15,600 --> 00:55:17,720 -Seni çıkaracağız. -Diğerleri? 601 00:55:17,800 --> 00:55:21,760 Bir şey bilmediklerini söylediler, hâkim kefaletle serbest bıraktı. 602 00:55:21,840 --> 00:55:23,440 Anne'e de öyle oldu. 603 00:55:23,960 --> 00:55:26,400 Henüz seninle ilgili karara varmadılar 604 00:55:26,480 --> 00:55:30,480 ama hiç sabıkan olmadığından seni de kefaletle salacaklardır. 605 00:55:30,560 --> 00:55:32,240 Her şey yoluna girecek, göreceksin. 606 00:55:34,000 --> 00:55:36,760 Bu arada adını Juliette koyacağım. 607 00:55:38,080 --> 00:55:40,160 -Kızımız mı olacak? -Evet. 608 00:55:43,320 --> 00:55:44,640 Beni çıkarman gerek. 609 00:55:46,040 --> 00:55:48,640 Merak etme, bir haftaya çıkarsın. 610 00:55:58,600 --> 00:56:00,360 Anne bebeği doğurdu bile. 611 00:56:00,440 --> 00:56:03,280 Aptalca bir şey yapma lütfen, çıkmak üzeresin. 612 00:56:03,360 --> 00:56:06,760 -Avukatım da öyle dedi ama aylar geçti. -Sen sakin ol. 613 00:56:07,280 --> 00:56:10,080 Urtubia, şartlı tahliye ediliyorsun. 614 00:56:12,440 --> 00:56:15,200 Ne duruyorsun, gidip kızınla tanış! 615 00:56:48,800 --> 00:56:52,640 8 YIL SONRA 616 00:57:22,480 --> 00:57:23,600 Ödemen. 617 00:57:27,280 --> 00:57:29,600 Bu da ne böyle? Param nerede? 618 00:57:29,680 --> 00:57:32,160 O işte Lucio. Bunlara seyahat çeki deniyor. 619 00:57:32,240 --> 00:57:35,720 Dünyanın tüm bankalarında para karşılığı bozdurabilirsin. 620 00:57:35,800 --> 00:57:38,160 Bu kâğıdı verince para mı alıyorsun? 621 00:57:38,240 --> 00:57:41,480 Evet, mağazalarda da geçerli. Gelecek bu. 622 00:57:42,160 --> 00:57:43,560 Parayı tercih ederim. 623 00:57:43,640 --> 00:57:47,320 Bu hafta alacağın bu olacak. İster al ister bırak. 624 00:57:49,320 --> 00:57:51,040 -Saçmalığa bak. -Biliyorum. 625 00:57:53,400 --> 00:57:54,680 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 626 00:57:54,760 --> 00:57:56,200 -Kedi mi o? -Evet. 627 00:57:56,280 --> 00:57:58,800 Emin misin? Daha çok zürafaya benziyor. 628 00:57:58,880 --> 00:58:00,280 Bak, baban geldi. 629 00:58:05,280 --> 00:58:07,760 -Nasılmış kızlarım? -Harika! 630 00:58:07,840 --> 00:58:09,400 -Ne olduğunu bil. -Ne? 631 00:58:09,920 --> 00:58:13,840 -Matematikten dokuz aldım! -O hâlde bir ödülü hak ettin. 632 00:58:16,800 --> 00:58:20,480 -Bir ekler! Sağ ol baba. -Tamam, gidelim. 633 00:58:27,560 --> 00:58:29,160 23,30 frank tuttu. 634 00:58:33,400 --> 00:58:37,520 Sadece 10 frangım var hanımefendi. Gerisini birkaç güne versem? 635 00:58:37,600 --> 00:58:40,120 Bilirsiniz, bankalar göz açtırmıyor. 636 00:58:40,200 --> 00:58:42,720 Üzgünüm, sadece 10 franklık mal alabilirsiniz. 637 00:58:51,120 --> 00:58:53,480 -Ama bununla ödeyebilirsiniz. -Bununla mı? 638 00:58:53,560 --> 00:58:56,360 Elbette, şurayı imzalamanız yeterli. 639 00:58:57,800 --> 00:58:58,840 Peki. 640 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 Neymiş adı? 641 00:59:24,080 --> 00:59:27,400 Seyahat çeki. Dünyanın tüm bankalarında bozdurabiliyorsun. 642 00:59:27,480 --> 00:59:31,440 Süpermarketlerde bile. Bu boktan şeyi veriyorsun, para alıyorsun. 643 00:59:31,520 --> 00:59:35,400 -Ne icat ama! -Banka soymayı unutun. Gelecek bunlarda. 644 00:59:36,120 --> 00:59:39,040 Emin olamadım. Amerikan bankalarıyla uğraşmak… 645 00:59:39,880 --> 00:59:40,840 Tehlikeli iş. 646 00:59:40,920 --> 00:59:43,480 Elbette öyle. Yaptığımız her şey tehlikeli. 647 00:59:43,560 --> 00:59:44,400 Bak Patrick. 648 00:59:44,480 --> 00:59:47,560 İstediğim son şey hapse dönmek. Hapisten kötüsü yok. 649 00:59:48,080 --> 00:59:50,760 Ama biz anarşistiz. Burjuva olamayız. 650 00:59:51,240 --> 00:59:54,920 Bankalar, siyasetçiler, hâkimler. İşçi sınıfı onlar için dipte. 651 00:59:55,000 --> 00:59:56,720 Bizi sikmekte kararlılar. 652 00:59:56,800 --> 01:00:00,320 Bizim de onları sikme hakkımız var. Özellikle de bankaları. 653 01:00:00,400 --> 01:00:01,360 Aynen öyle! 654 01:00:01,440 --> 01:00:06,040 Bu çeklerin sahtesini yapmak pasaport veya kimlik yapmaktan kolay. 655 01:00:06,120 --> 01:00:08,080 Evet ama dolardan zor. 656 01:00:08,160 --> 01:00:11,080 Kontrol ettim, sahte çek basmanın cezası daha az. 657 01:00:11,160 --> 01:00:13,360 Özel şirket olduğundan daha ufak suç. 658 01:00:13,440 --> 01:00:14,520 Neden City Bank? 659 01:00:14,600 --> 01:00:17,880 Bir bankanın peşine düşeceksen dünyanın en büyüğü olsun. 660 01:00:19,800 --> 01:00:21,720 Bozdurması da kolay olur. 661 01:00:22,440 --> 01:00:25,240 Hadi Patrick, kalıplar konusunda yardım et. 662 01:00:25,320 --> 01:00:27,920 O kadar, gerisini biz hallederiz. 663 01:00:32,920 --> 01:00:35,200 Ablan öğrenmese iyi olur. 664 01:00:35,280 --> 01:00:38,000 Tamam, bu kadar laf yeter. İşe koyulalım. 665 01:01:44,440 --> 01:01:46,400 -Mükemmel oldular. -Evet! 666 01:01:55,240 --> 01:01:59,000 Neler çeviriyorsun Lucio? Akşamları eve gelmez oldun. 667 01:01:59,080 --> 01:02:02,600 Hani daha dikkatli olacaktık? Polis bizi hâlâ izliyor. 668 01:02:03,840 --> 01:02:06,240 Hapse girersek Juliette'e kim bakar? 669 01:02:10,200 --> 01:02:13,440 Bak, bunlar son pasaportlarım olacak, başka yapmam. 670 01:02:14,080 --> 01:02:15,600 Sen de durmalısın Lucio. 671 01:02:20,320 --> 01:02:23,840 İyi günler, bu çeki bozdurmak istiyorum lütfen. 672 01:02:27,120 --> 01:02:30,080 KAMBİYO 673 01:02:30,760 --> 01:02:31,880 Bir sorun mu var? 674 01:02:31,960 --> 01:02:34,920 Yok, numarasının çalıntı veya kayıp çeklerle 675 01:02:35,000 --> 01:02:37,280 eşleşip eşleşmediğine bakıyorum. 676 01:02:49,560 --> 01:02:51,000 Nedir? 677 01:02:56,880 --> 01:03:00,960 Evet, her çift 20 çek alıp farklı şehirlere gidecek. 678 01:03:01,040 --> 01:03:05,360 Çekleri tam tamına saat 12'de, City Bank şubelerinde bozduracaksınız. 679 01:03:05,920 --> 01:03:10,000 Ne kadar çok şubeye gidersek o şerefsizlere o kadar çok zarar veririz. 680 01:03:11,480 --> 01:03:15,960 Şimdi, işin bu kısmı çok önemli. Hepimiz tam öğlen yapmalıyız. 681 01:03:16,040 --> 01:03:20,000 Böylece hemen şurada bulunan seri numarasını kontrol edemezler. 682 01:03:20,520 --> 01:03:22,200 Çok dikkatli olmalıyız. 683 01:03:22,280 --> 01:03:25,920 Biri içeri girecek, diğeri her ihtimale karşı dışarıda bekleyecek. 684 01:03:26,840 --> 01:03:28,200 Çok büyük bir olay bu. 685 01:03:28,280 --> 01:03:31,080 Anarşizmin tarihî dönüm noktalarından olacak. 686 01:03:31,160 --> 01:03:35,000 Ancak birlikte hareket edip aynı anda yaparsak işe yarar. 687 01:03:35,080 --> 01:03:38,000 Çekler merkeze gidip sahte oldukları anlaşılana kadar 688 01:03:38,080 --> 01:03:41,400 parayı ihtiyaç sahiplerine çoktan dağıtmış oluruz. 689 01:03:42,320 --> 01:03:45,160 Şubeden çıktığınızda eşiniz sizi bekliyor olacak. 690 01:03:45,240 --> 01:03:47,440 Parayı alıp o dağıtacak. 691 01:03:47,520 --> 01:03:50,760 Herhangi bir sorun olursa diğerlerine haber verecek. 692 01:03:51,800 --> 01:03:55,320 Eğer her şey yolunda giderse bunu ayda bir yapacağız. 693 01:03:58,480 --> 01:03:59,520 İLK GÜN LYON 694 01:04:02,560 --> 01:04:05,320 Nasıl olduğunu biliyorsunuz, üçe böleceğiz. 695 01:04:05,400 --> 01:04:06,840 Biri anarşist dava için, 696 01:04:07,360 --> 01:04:09,520 biri mahkûmlar ve aileleri için, 697 01:04:09,600 --> 01:04:11,480 biri de kendi masraflarımıza. 698 01:04:11,560 --> 01:04:14,760 Masraflarımıza kutlama için birkaç şişe şarap dâhil mi? 699 01:04:14,840 --> 01:04:16,920 Elbette Asturiano, en az! 700 01:04:38,040 --> 01:04:39,720 BOLİVYA 701 01:04:57,480 --> 01:04:59,000 Aslında oldukça basit. 702 01:04:59,520 --> 01:05:04,360 Sistemleri, numaralarını kopyalamak için gerçek seyahat çeki almaktan ibaret. 703 01:05:04,440 --> 01:05:07,120 Sonra her birinden 100'er kopya yapıyorlar. 704 01:05:07,200 --> 01:05:11,840 Çekleri aynı gün, aynı saatte, farklı şubelerde bozdurduklarından 705 01:05:12,360 --> 01:05:16,840 birkaç gün sonra buraya gelene kadar sahte olduklarını anlamak imkânsız. 706 01:05:17,720 --> 01:05:20,280 Bu, elimdeki son partiden. 707 01:05:20,920 --> 01:05:23,880 Gördüğünüz üzere son derece kaliteliler. 708 01:05:25,240 --> 01:05:29,320 -Bu çok büyük çaplı bir dolandırıcılık. -Fransız polisi ne yapıyor? 709 01:05:29,400 --> 01:05:32,680 Konuyla ilgileniyorlar, yakında birilerini tutuklarlarmış. 710 01:05:32,760 --> 01:05:35,920 Ama çekler gelmeye devam ediyor. Milyonlar kaybederiz. 711 01:05:36,440 --> 01:05:37,480 Evet. 712 01:05:38,840 --> 01:05:40,320 Bu bir felaket olabilir. 713 01:05:41,920 --> 01:05:46,000 Bay Barrow, Paris'e gidip bu meseleyi çözeceksiniz. 714 01:05:54,880 --> 01:05:56,560 Endişenizi anlıyorum Bay Barrow 715 01:05:56,640 --> 01:05:59,920 ama her şubeye polis memuru yerleştirmemizi beklemeyin. 716 01:06:00,000 --> 01:06:03,720 Bize güvenin. Soruşturmamız yakında meyve verecektir. 717 01:06:06,360 --> 01:06:09,600 Ne tür yöntemler kullanıyorsunuz, bilmem 718 01:06:09,680 --> 01:06:12,200 ama sahte çekler gelmeye devam ediyor. 719 01:06:12,280 --> 01:06:15,360 Tutuklama yapmadan önce yeterli delil toplamalıyız. 720 01:06:15,440 --> 01:06:16,320 Delil mi? 721 01:06:17,760 --> 01:06:19,240 Bundan âlâ delil mi olur? 722 01:06:20,040 --> 01:06:24,080 Fransız bankası söz konusu olsa şimdiye tutuklama yapmış olurdunuz. 723 01:06:24,160 --> 01:06:26,800 İşimizi yapmadığımızı mı ima ediyorsunuz? 724 01:06:26,880 --> 01:06:28,880 Hayır, hiç olur mu? 725 01:06:30,080 --> 01:06:33,280 -Hepimiz aynı tarafta değil miyiz? -Bence de öyle. 726 01:06:34,480 --> 01:06:38,440 O hâlde bu derinlemesine soruşturmanın ucu nereye varıyor? 727 01:06:39,080 --> 01:06:40,800 Yarın Sophie'nin doğum günü. 728 01:06:40,880 --> 01:06:42,200 -Sophie'nin mi? -Evet. 729 01:06:42,280 --> 01:06:44,640 -Gitmek istiyor musun? -Evet, lütfen. 730 01:06:44,720 --> 01:06:46,760 -Saat kaçta? -Altıda. 731 01:06:46,840 --> 01:06:50,440 -Müdür Bey, görüşmeyeli çok oldu. -Her gün inşaata devam mı? 732 01:06:53,800 --> 01:06:56,240 Ben inşaatçıyım, son 20 yıldır işim bu. 733 01:06:57,200 --> 01:07:01,240 Bu çekler çok iyi yapılmış. Sana tanıdık geldi mi? 734 01:07:04,240 --> 01:07:06,480 Dedim ya müdürüm, emekli oldum. 735 01:07:07,640 --> 01:07:12,160 City Bank yetkilileri çok öfkeli. Failleri hapiste görmek istiyorlar. 736 01:07:12,240 --> 01:07:14,240 Baba, seni hapse mi atacaklar? 737 01:07:14,320 --> 01:07:16,680 Hayır tatlım, sadece soru soruyor. 738 01:07:25,920 --> 01:07:29,480 Bakın Müdür Bey, bankalar dünyanın en büyük hırsızlarıdır. 739 01:07:30,000 --> 01:07:31,920 O yüzden soyulmalarına sevindim. 740 01:07:32,000 --> 01:07:35,000 Hele ki Amerikan bankasıysa daha da mutlu oldum. 741 01:07:38,720 --> 01:07:40,080 Bilmişlik yap bakalım. 742 01:07:43,080 --> 01:07:46,200 Onu takibe alın, bu defa kaybetmeyin, tamam mı? 743 01:07:57,480 --> 01:07:59,520 Demek bununla meşguldünüz. 744 01:08:01,880 --> 01:08:03,440 Juliette'i düşünmelisin. 745 01:08:04,640 --> 01:08:06,240 Düşünüyorum zaten. 746 01:08:07,640 --> 01:08:11,520 Ona daha iyi bir dünya bırakacaksak mücadeleye devam etmeliyiz. 747 01:08:11,600 --> 01:08:15,280 -Mücadele etmenin farklı yolları var. -Var mı? Ne var mesela? 748 01:08:16,720 --> 01:08:19,160 Médicos del Mundo bana bir görev teklif etti. 749 01:08:19,240 --> 01:08:20,760 Bolivya'daki bir proje. 750 01:08:20,840 --> 01:08:22,640 Üçümüz beraber gidebiliriz. 751 01:08:22,720 --> 01:08:26,280 Ben hastanede çalışırım, sen de ev yapımına yardım edersin. 752 01:08:26,360 --> 01:08:29,000 Mücadele edip dünyayı değiştirmenin başka bir yolu olur. 753 01:08:30,680 --> 01:08:33,640 Şimdi sırası değil Anne. Bu iş büyük. 754 01:08:35,320 --> 01:08:36,280 Lucio… 755 01:08:37,480 --> 01:08:40,760 Polis üst üste hata yapsa da fark etmez. 756 01:08:40,840 --> 01:08:44,120 Baştan başlarlar ama sen tek bir yanlış adım atarsan 757 01:08:45,160 --> 01:08:46,080 işin biter. 758 01:08:52,640 --> 01:08:56,240 …dünyanın en büyük bankası First National City Bank'i etkileyen 759 01:08:56,320 --> 01:08:57,560 bir dolandırıcılık. 760 01:08:57,640 --> 01:09:00,960 Kaliteli sahte seyahat çekleri Fransa'da sirkülasyonda. 761 01:09:01,040 --> 01:09:05,360 Sebep oldukları kayıplar nedeniyle bazı şubeler kabul etmeyi bıraktı. 762 01:09:05,440 --> 01:09:07,520 Bu müşteri memnuniyetsizliğine… 763 01:09:08,320 --> 01:09:12,560 Tüm operasyonun ardındaki beyin bu duvar ustası mı yani? 764 01:09:14,320 --> 01:09:17,520 Sıradan bir hırsız çetesi olsa daha kolay olurdu. 765 01:09:17,600 --> 01:09:20,240 O insanlar aptal olur, yakalaması kolaydır. 766 01:09:21,120 --> 01:09:24,080 Fakat Urtubia son derece temkinlidir 767 01:09:25,080 --> 01:09:26,440 ve kimseye güvenmez. 768 01:09:27,080 --> 01:09:29,680 Aleyhine delil toplamak güçtür. 769 01:09:30,800 --> 01:09:32,800 Peki sence bu beyni yakalamak 770 01:09:32,880 --> 01:09:36,600 harikulade Fransız ekibinle ne kadar vaktinizi alır? 771 01:09:43,920 --> 01:09:46,200 Hücre arkadaşı kardeş gibidir. 772 01:09:46,280 --> 01:09:50,520 Altı ay boyunca horlamasını dinledim, osuruğunu kokladım. 773 01:09:50,600 --> 01:09:53,920 Karısı bile onu senin kadar iyi tanımaz. 774 01:09:54,000 --> 01:09:55,920 Bunlar ekstrem durumlar. 775 01:09:56,000 --> 01:09:59,200 Ya yüzleşip stoike bağlarsın ya da yitip gidersin. 776 01:09:59,280 --> 01:10:01,440 -Ne yaparsın? -Stoike bağlarsın. 777 01:10:01,520 --> 01:10:03,520 -Elbette. -Neyse. Kim bira ister? 778 01:10:03,600 --> 01:10:04,640 Ben. 779 01:10:04,720 --> 01:10:07,160 -Eğitim alanında çaba gösterirsek… -Evet. 780 01:10:07,240 --> 01:10:08,920 -…insanlar karşılık verir. 781 01:10:09,000 --> 01:10:10,960 Ama temellerin çok sağlam… 782 01:10:11,040 --> 01:10:11,880 Bak Lucio. 783 01:10:13,800 --> 01:10:17,640 Pierre ile tanışın, Médicos del Mundo'nun Paris başkanı. 784 01:10:17,720 --> 01:10:19,200 -Memnun oldum. -Ben de. 785 01:10:19,280 --> 01:10:22,200 Gelecek ay ekibiyle Bolivya'ya gidecek. 786 01:10:23,040 --> 01:10:27,040 -Umarım sizi de orada görürüz. -Ona düşündüğümüzü söyledim. 787 01:10:27,120 --> 01:10:29,360 Evet ama çok zor bir karar. 788 01:10:29,440 --> 01:10:31,920 Elbette öyle ama umarım gelirsiniz. 789 01:10:32,000 --> 01:10:36,200 Bizim yetenekli ve adanmış insanlara ihtiyacımız var. Mesela Anne. 790 01:10:36,280 --> 01:10:37,320 Göreceğiz. 791 01:10:43,720 --> 01:10:46,120 -Bu gece de mi çıkıyorsun? -Evet. 792 01:10:50,240 --> 01:10:54,360 Bana bir cevap vermen gerekiyor. Bizimle geliyor musun, gelmiyor musun? 793 01:10:55,920 --> 01:10:59,520 -Belli ki sen kararını vermişsin. -Bu fırsatı kaçıramam. 794 01:10:59,600 --> 01:11:02,400 Juliette de hapse girdiğini görmemeli. 795 01:11:02,480 --> 01:11:06,160 Anlamıyor musun Anne? Dünyanın en büyük bankasını düdüklüyoruz. 796 01:11:06,240 --> 01:11:10,120 Asıl sen anlamıyorsun. Ne kadar çalarsan çal onları bitiremezsin. 797 01:11:10,200 --> 01:11:12,600 Onlar da bizi bitiremeyecek. 798 01:11:15,520 --> 01:11:19,040 İstediğini yap, biz gidiyoruz. Seninle veya sensiz. 799 01:11:21,720 --> 01:11:23,280 Ne bok yersen ye. 800 01:11:23,360 --> 01:11:26,120 Düşünmem gereken daha önemli şeyler var. 801 01:12:31,320 --> 01:12:32,760 İnsanlar endişeli Lucio. 802 01:12:33,280 --> 01:12:36,720 Bazı şubeler günde bir çek bozuyor, diğerleri hiç bozmuyor. 803 01:12:36,800 --> 01:12:38,520 Bir yerde musluğu keseceklerdi. 804 01:12:38,600 --> 01:12:42,720 Peki bunları ne yapacağız? Bozdurulmaya hazır 30.000 çek var. 805 01:12:42,800 --> 01:12:44,960 Üç milyon doları çöpe mi atalım? 806 01:12:45,040 --> 01:12:49,200 -Ne yapalım? Teker teker bozduramayız ya. -Evet, çok büyük risk olur. 807 01:12:49,280 --> 01:12:51,400 Belki de bu işi bırakma vaktidir. 808 01:12:55,240 --> 01:12:56,080 Ne diyorsun? 809 01:13:00,320 --> 01:13:04,680 Kahretsin! Toptan satmamız gerekecek. Tek bir alıcı, son bir satış. 810 01:13:04,760 --> 01:13:06,920 Son bir direniş, sonra bırakacağız. 811 01:13:07,440 --> 01:13:09,320 Zirvedeyken bırakırız. 812 01:13:09,400 --> 01:13:12,400 Bugüne kadarki en büyük darbemiz olur. Ne dersiniz? 813 01:13:13,320 --> 01:13:14,640 Kabul edenler? 814 01:13:20,240 --> 01:13:22,560 Bunun davamıza katkısını düşünün. 815 01:13:22,640 --> 01:13:25,600 Sürgündeki yoldaşlarımıza hâlâ yardım lazım. 816 01:13:36,600 --> 01:13:37,480 İyi. 817 01:13:41,040 --> 01:13:44,040 Söyle bakalım, hepsi için nereden alıcı bulacaksın? 818 01:13:45,040 --> 01:13:49,040 İKİNCİ EL DÜKKÂNI 819 01:13:49,640 --> 01:13:51,360 KAPALI 820 01:13:54,080 --> 01:13:57,480 -N'aber Charlie? -Lucio, ne işin var burada? 821 01:13:57,560 --> 01:14:00,120 Ziyarete mi geldin, bir şey mi satacaksın? 822 01:14:00,720 --> 01:14:01,720 Yardımın gerek. 823 01:14:02,800 --> 01:14:06,640 Elbette, sen hayatımı kurtardın. Neye ihtiyacın varsa. 824 01:14:25,760 --> 01:14:29,320 Uçak, cumartesi öğlen kalkıyor. Hâlâ vaktin var. 825 01:14:54,440 --> 01:14:56,880 -Malı getirdiniz mi? -Numune getirdik. 826 01:14:56,960 --> 01:14:59,960 Güzel. Tony Greco sizi bekliyor. Böyle gelin. 827 01:15:10,520 --> 01:15:11,360 Muhteşem. 828 01:15:12,320 --> 01:15:13,720 Neredeyse mükemmel. 829 01:15:19,680 --> 01:15:23,160 -İçecek bir şey alır mıydınız? -İş başında içmeyiz. 830 01:15:23,240 --> 01:15:25,840 Kendi adına konuş. Bana iyi gelir. 831 01:15:27,320 --> 01:15:29,880 -Asturiano… -Charlie size söyledi mi, bilmem. 832 01:15:30,400 --> 01:15:33,480 Uzun zamandır davanıza sempati duyuyorum. 833 01:15:33,560 --> 01:15:35,480 İspanyol anarşistleri. 834 01:15:36,160 --> 01:15:40,040 Hatta babam Uluslararası Tugaylar'da hizmet etti. 835 01:15:40,560 --> 01:15:44,120 Evde Durruti, Ascaso gibi isimler hakkında kitaplar vardı. 836 01:15:45,120 --> 01:15:46,320 Quico Sabaté de. 837 01:15:47,560 --> 01:15:48,920 Sabaté dostumuzdu. 838 01:15:49,000 --> 01:15:53,480 Gerçekten mi? ABD'de sizin gibi daha çok insan olmaması ne yazık. 839 01:15:53,560 --> 01:15:56,280 Biz parayı, ideallere tercih ediyoruz. 840 01:15:58,880 --> 01:16:00,320 O hâlde para konuşalım. 841 01:16:00,840 --> 01:16:04,400 Makul bir fiyatta anlaşırsak tüm malı almaya hazırım. 842 01:16:05,200 --> 01:16:08,520 -Makul sizin için nedir? -Nominal değerinin üçte biri. 843 01:16:10,800 --> 01:16:15,520 İyi. Bize bir milyon doları getirin, üç katı değerindeki çekleri verelim. 844 01:16:16,760 --> 01:16:17,880 Birkaç gün lazım. 845 01:16:18,840 --> 01:16:21,520 Cumartesi öğleden önceye kadar süreniz var. 846 01:16:27,520 --> 01:16:30,440 -Ona güvenmiyor musun? -Yabancılara güven olmaz. 847 01:16:38,160 --> 01:16:39,200 Yürü! 848 01:16:51,840 --> 01:16:53,800 Michel, bozuk para verir misin? 849 01:17:08,560 --> 01:17:11,320 -Neden geldiniz? -Sayende hepimiz hapse gireceğiz. 850 01:17:11,400 --> 01:17:14,440 Polis evimizi gözetliyor, her yerde bizi takip ediyor. 851 01:17:14,520 --> 01:17:18,240 Varsa yoksa sen ve lanet devrimin! Biraz da başkalarını düşün! 852 01:17:18,320 --> 01:17:20,440 -Bu son olacak. -Hayır! 853 01:17:21,440 --> 01:17:23,960 Bitti. Başının derde girmesinden bıktım. 854 01:17:24,040 --> 01:17:26,640 Sen istediğini yap ama bizi karıştırma. 855 01:17:27,720 --> 01:17:28,880 Patrick, gidelim. 856 01:17:29,400 --> 01:17:30,440 Anne. 857 01:17:42,160 --> 01:17:45,600 Hepimizi takip ediyorlar. Bir şeyler bildikleri kesin. 858 01:17:46,640 --> 01:17:50,480 -Yeri ve zamanı sırf Amerikalı biliyor. -Belki onlara çalışıyor. 859 01:17:50,560 --> 01:17:54,240 Asturiano ile onun peşindeyiz. Kimliği hakkında doğru söylüyor. 860 01:17:54,320 --> 01:17:56,120 Bu işi iptal etmeliyiz. 861 01:17:56,200 --> 01:18:00,080 Bu fırsatı kaçıramayız. O paranın çok insana faydası dokunacak. 862 01:18:00,840 --> 01:18:03,000 Bak Lucio, üzgünüm 863 01:18:03,880 --> 01:18:06,040 ama hapse düşmek istemiyorum. 864 01:18:06,560 --> 01:18:07,600 Hayır. 865 01:18:09,120 --> 01:18:10,160 Hoşça kal. 866 01:18:23,120 --> 01:18:24,360 Ben yatıyorum. 867 01:18:44,480 --> 01:18:45,640 Vazgeç şu işten. 868 01:18:46,760 --> 01:18:50,280 -Değmez. -Yapmak zorundayım yoksa onlar kazanır. 869 01:18:50,360 --> 01:18:51,360 Onlar mı? 870 01:18:51,440 --> 01:18:54,040 Bankalar, güçlüler, sistem. 871 01:18:54,560 --> 01:18:56,840 Düşmanla savaşmazsak güçlenirler. 872 01:18:57,440 --> 01:18:58,640 Bana yardım et. 873 01:18:58,720 --> 01:19:00,360 Hadi, yapabiliriz. 874 01:19:02,200 --> 01:19:04,840 Sen ve ben. Eski güzel günlerdeki gibi. 875 01:19:07,560 --> 01:19:09,560 Hayır Lucio, artık bitti. 876 01:19:10,080 --> 01:19:12,160 Çok geç. Uçak öğlen kalkıyor. 877 01:19:12,240 --> 01:19:16,200 Yeter de artar bile. Onları atlatmama yardım et, son bir kez. 878 01:19:17,040 --> 01:19:19,000 Sonra üçümüz Bolivya'ya gideriz. 879 01:19:19,520 --> 01:19:23,520 Hayır, dedim ya. Yine dinlemiyorsun, dinlemek istemiyorsun. 880 01:19:26,040 --> 01:19:28,760 İşte biletin. Sana kalmış. 881 01:19:28,840 --> 01:19:32,440 Juliette birazdan kalkar, benim de bavulları bitirmem gerek. 882 01:19:33,080 --> 01:19:33,920 İyi. 883 01:19:35,600 --> 01:19:37,360 Havaalanında görüşürüz. 884 01:19:37,880 --> 01:19:40,120 Harika. Bol şans. 885 01:20:18,520 --> 01:20:20,080 MOSKOVA 1980 886 01:21:08,400 --> 01:21:10,440 Ne istiyorsunuz, ne yapıyorsunuz? 887 01:21:11,160 --> 01:21:12,960 Merak etme dostum, bir saniye. 888 01:21:13,040 --> 01:21:14,880 Hayır, olmaz! Delirdiniz mi? 889 01:21:24,880 --> 01:21:25,720 Göt herif! 890 01:21:47,360 --> 01:21:49,080 Nerede kaldın, ne oldu? 891 01:21:49,840 --> 01:21:52,320 Merhaba beyefendi, ne alırdınız? 892 01:21:52,840 --> 01:21:54,200 Bir calvados lütfen. 893 01:21:54,720 --> 01:21:57,520 Bana da sütlü kahve ve iki kruvasan. 894 01:21:57,600 --> 01:21:59,240 Yağ ve reçel de olsun. 895 01:22:00,840 --> 01:22:02,680 Bu işler beni acıktırıyor. 896 01:22:07,960 --> 01:22:09,840 Günaydın, sağ olun. 897 01:22:14,000 --> 01:22:14,960 Bin canım. 898 01:22:22,280 --> 01:22:23,360 Merak etme. 899 01:22:23,960 --> 01:22:25,920 Vakit var, uçağı kaçırmazsın. 900 01:22:30,080 --> 01:22:31,360 İşte geldi. 901 01:23:09,160 --> 01:23:10,200 Sen bekle. 902 01:23:17,640 --> 01:23:19,560 Kımıldama! Yere yat! 903 01:23:48,560 --> 01:23:49,840 Pardon hanımefendi. 904 01:23:58,920 --> 01:24:00,240 Bitti artık Urtubia. 905 01:24:00,760 --> 01:24:04,520 Oynadın ve kaybettin. Bu defa kurtulamayacaksın. 906 01:24:15,960 --> 01:24:17,160 Nasıl öğrendiler? 907 01:24:17,880 --> 01:24:20,960 Asturiano, Petite Jeanne ve Amerikalı içeride. 908 01:24:21,920 --> 01:24:23,960 Sadece Patrick ortada yok. 909 01:24:25,440 --> 01:24:26,280 Asla. 910 01:24:26,360 --> 01:24:29,840 Son zamanlarda çok kumar oynamış ve borcu varmış. 911 01:24:29,920 --> 01:24:31,560 Söylese yardım ederdim! 912 01:24:31,640 --> 01:24:35,000 Bu yaptığı… Olacak iş değil! 913 01:24:38,960 --> 01:24:42,240 Hâkim, Asturiano ve Petite Jeanne'ı kefaletle bırakır. 914 01:24:43,080 --> 01:24:46,640 Ama senin durumun biraz daha karmaşık. 915 01:24:46,720 --> 01:24:49,880 City Bank'in güvenlik şefi Barrow seni hedef aldı. 916 01:24:50,800 --> 01:24:52,720 20 yıllık hapis cezası 917 01:24:52,800 --> 01:24:56,960 ve sebep olduğun zarardan dolayı 50 milyon dolar tazminat istiyorlar. 918 01:24:58,440 --> 01:25:00,080 İşte şimdi siki tuttuk. 919 01:25:01,440 --> 01:25:05,480 Sevgili Lucio, idealist olduğunu hep biliyordum. 920 01:25:05,560 --> 01:25:09,840 Ayrıca eyleme geçen bir adamsın. Zaten bu yüzden sana âşık oldum. 921 01:25:10,480 --> 01:25:13,920 Senin için en önemli şeyin hep mücadelen olacağını anladım. 922 01:25:14,760 --> 01:25:19,200 Ama zaman değişiyor. Devrim, artık geçmişte kalan bir ütopya. 923 01:25:19,280 --> 01:25:22,520 Farklı bir dünyada yaşıyoruz. Artık mücadele farklı. 924 01:25:23,760 --> 01:25:28,520 Bolivya'da yeni bir kültür tanıyor, yardım etmenin yeni yollarını öğreniyoruz. 925 01:25:29,040 --> 01:25:30,920 Kısacası burası farklı bir dünya. 926 01:25:31,640 --> 01:25:35,120 Juliette ve ben iyiyiz. Sanırım burada mutlu olabiliriz. 927 01:25:35,960 --> 01:25:39,640 Umarım bir an önce hapisten çıkıp ziyaretimize gelebilirsin. 928 01:25:40,160 --> 01:25:42,440 Juliette seni özlüyor ve biliyorsun ki 929 01:25:43,080 --> 01:25:46,120 ben seni daima seveceğim, o veya bu şekilde. 930 01:25:46,640 --> 01:25:47,720 Juliette ve Anne. 931 01:25:47,800 --> 01:25:50,080 Urtubia. Ziyaretçin var. 932 01:25:51,360 --> 01:25:54,640 Hâkim, ön duruşmayı vakit dolmadan tamamlamak istiyor. 933 01:25:54,720 --> 01:25:59,080 Tamamlarsa dava görülene kadar hapiste kalırsın ama tamamlayamazsa 934 01:25:59,600 --> 01:26:01,320 seni şartlı salmak zorunda. 935 01:26:01,400 --> 01:26:03,400 -Ne yapabiliriz? -Şey… 936 01:26:05,360 --> 01:26:09,080 Toplanan deliller ve alınan ifadelerden anlaşıldığı üzere 937 01:26:09,640 --> 01:26:14,640 Lucio Urtubia, First National City Bank'in seyahat çeklerinin sahtesini yapan 938 01:26:14,720 --> 01:26:18,640 bir oluşumun lideridir ve anarşist gruplara para sağlamaktadır. 939 01:26:18,720 --> 01:26:23,520 Sayın Yargıç, bu ön duruşmayı tamamlayıp dava gününü belirleyin lütfen. 940 01:26:24,600 --> 01:26:27,760 Mahkeme, Lucio Urtubia hakkındaki iddiaları 941 01:26:27,840 --> 01:26:31,080 ve duruşmanın tamamlanmasını kabul ediyor. 942 01:26:31,640 --> 01:26:34,040 Sanığın ekleyecek bir şeyi var mı? 943 01:26:38,400 --> 01:26:41,360 Var, Sayın Yargıç. Hatalı yargılama yapılıyor. 944 01:26:42,280 --> 01:26:47,160 Sayın Yargıç, dava için sunulan delillerde çok sayıda hata tespit ettik. 945 01:26:47,240 --> 01:26:48,960 Bu belgelerde gördüğünüz gibi 946 01:26:49,040 --> 01:26:52,280 isimlerin yazılışında ve detaylarda hatalar var. 947 01:26:52,360 --> 01:26:57,120 Delil zincirinin bazı kısımları hakkında ciddi şüphelerimiz var. 948 01:26:58,040 --> 01:27:03,920 Duruşma öncesi gözaltı süresi pazartesi sona ereceğinden müvekkilimizin 949 01:27:04,680 --> 01:27:09,880 şartlı tahliye edilmesini talep ediyoruz. Bu sırada davadaki hatalar giderilir. 950 01:27:10,920 --> 01:27:15,400 Sayın Yargıç, sanık hapisten çıksın diye oyun kuruyorlar. 951 01:27:17,240 --> 01:27:19,840 Üzgünüm, Fransızca bilmiyorum. 952 01:27:19,920 --> 01:27:22,960 Bu yasal sorunları göz ardı edemeyiz. 953 01:27:23,480 --> 01:27:25,400 Kaçma ihtimali var Sayın Yargıç. 954 01:27:25,480 --> 01:27:26,600 Sessizlik! 955 01:27:27,120 --> 01:27:30,280 Yasalar ve masumiyet karinesi bizden yana. 956 01:27:31,880 --> 01:27:34,200 -Lucio, buraya bak! -Tek fotoğraf! 957 01:27:35,240 --> 01:27:39,360 Davan bütün kanallarda haber oldu. Artık ünlü birisin. 958 01:27:40,240 --> 01:27:43,720 Geçmemize izin verin lütfen! Affedersiniz. 959 01:27:44,240 --> 01:27:47,000 -Bay Urtubia! -Bay Urtubia, sahte çek… 960 01:27:47,080 --> 01:27:48,000 İNŞAATÇI ROBIN HOOD 961 01:27:48,080 --> 01:27:50,800 Kurulu düzenle mücadele eden bir idealistmiş. 962 01:27:50,880 --> 01:27:54,080 Adam suçlunun teki. Serbestçe gezmesine izin veremeyiz. 963 01:27:54,160 --> 01:27:56,640 Onu kahraman ilan etmelerineyse hiç! 964 01:27:56,720 --> 01:28:00,320 Hâkim onu kefaletle bıraktı. Yapabileceğim bir şey yok. 965 01:28:00,400 --> 01:28:04,200 Evet, var. Her zaman yapılabilecek bir şey vardır. 966 01:28:05,240 --> 01:28:09,160 Tutukla onu, ne için olduğu önemli değil. Uydur, delil yerleştir. 967 01:28:09,240 --> 01:28:11,920 Hayal gücünü kullanıp onu hapse geri tık. 968 01:28:12,000 --> 01:28:13,320 C'est la loi, M. Barrow. 969 01:28:14,720 --> 01:28:16,000 Kanun böyledir. 970 01:28:16,080 --> 01:28:17,400 -Kanunmuş. -Evet. 971 01:28:18,440 --> 01:28:23,320 Lucio Urtubia erişilebilir olduğu sürece sadece davanın başlamasını 972 01:28:23,400 --> 01:28:25,960 ve hâkimin hükmünü vermesini bekleyebiliriz. 973 01:28:26,480 --> 01:28:29,280 Şimdi izin verirseniz yapmam gereken işler var. 974 01:28:29,360 --> 01:28:31,920 Tıpkı o muhabirler gibi konuşuyorsun. 975 01:28:32,840 --> 01:28:35,880 Amerikan bankasını soymasından da zevk alıyorsundur. 976 01:28:40,960 --> 01:28:43,920 DÜZENLE MÜCADELE EDEN İDEALİST KEFALETLE SERBEST 977 01:28:47,040 --> 01:28:49,080 Sen! Seni gidi orospu çocuğu! 978 01:28:49,160 --> 01:28:50,480 Hey! Patrick yapmadı. 979 01:28:51,000 --> 01:28:54,680 City Bank'in adamı gelip, "Borçlarını kaparım" dedi, reddettim. 980 01:28:54,760 --> 01:28:58,000 O gece sizden çıktıktan sonra trene atlayıp gittik. 981 01:28:58,840 --> 01:29:02,120 -Peki. Sen yapmadıysan kim yaptı? -Bilmiyorum Lucio. 982 01:29:02,200 --> 01:29:04,840 Ama ben değildim. Sana asla ihanet etmem. 983 01:29:06,080 --> 01:29:07,800 Edeceğimi düşünmene üzüldüm. 984 01:29:41,600 --> 01:29:42,640 Gel. 985 01:29:45,400 --> 01:29:47,160 Anlat Thierry, neler oluyor? 986 01:29:48,120 --> 01:29:51,400 Tuzakmış. Tony Greco gizli polismiş. 987 01:29:51,480 --> 01:29:56,400 Bizden biri olmadığını biliyordum! Daha dikkatli olmalıydım, oyuna geldim. 988 01:29:56,480 --> 01:29:58,560 Hücre arkadaşın Charlie yardım etmiş. 989 01:29:58,640 --> 01:30:00,960 -Charlie mi? -Onun üzerinden sana ulaşmışlar. 990 01:30:01,040 --> 01:30:03,000 Doğru olamaz. Hayatını kurtardım! 991 01:30:03,840 --> 01:30:06,120 Onu 20 yıl yatırmakla tehdit etmişler. 992 01:30:06,200 --> 01:30:09,840 10.000 frank ve Buenos Aires'e uçak biletini kabul etmiş. 993 01:30:09,920 --> 01:30:11,400 Adi orospu çocuğu! 994 01:30:11,480 --> 01:30:12,520 İşte. 995 01:30:13,280 --> 01:30:14,840 Dava günü belirlendi. 996 01:30:17,280 --> 01:30:18,480 Şansımız nedir? 997 01:30:19,520 --> 01:30:23,160 -Lucio, ceza almaman imkânsız. -Biliyorum ama kaç yıl? 998 01:30:23,240 --> 01:30:25,120 -Dört ila beş. -Dört ila beş mi? 999 01:30:25,200 --> 01:30:28,760 Şanslıysak. Tüm suçlamalar kabul edilirse 10 ila 12 yıl. 1000 01:30:47,840 --> 01:30:48,880 Anne. 1001 01:30:49,800 --> 01:30:53,120 Sıradaki kurşunun geldiğini görmeyeceksin. 1002 01:31:17,880 --> 01:31:19,240 Konuşmamız gerek. 1003 01:31:20,200 --> 01:31:23,880 Bizim seni izliyor olmamız gerekiyor, senin bizi değil. 1004 01:31:25,080 --> 01:31:28,440 -Beni nasıl buldun? -Benim de kaynaklarım var, bilirsin. 1005 01:31:28,520 --> 01:31:30,360 Bilirim. Ne istiyorsun? 1006 01:31:31,520 --> 01:31:36,040 Tehditler, gece geç saatte aramalar… Beni öldürmek bile istiyor olabilirler. 1007 01:31:37,760 --> 01:31:38,840 Neden bana geldin? 1008 01:31:38,920 --> 01:31:41,320 Birbirimizi kaç yıldır tanıyoruz? 20 mi? 1009 01:31:42,360 --> 01:31:44,920 Kimine göre hayatlarımızın en iyi yılları. 1010 01:31:45,000 --> 01:31:48,000 Bunca zaman hep temiz oynamadık mı? 1011 01:31:48,560 --> 01:31:51,120 Ben daha temiz oynadım ama neyse… 1012 01:31:55,040 --> 01:31:59,560 Ardında kimin olduğunu öğrenmeye geldiysen hata etmişsin. Bilmiyorum. 1013 01:32:00,800 --> 01:32:03,760 Geçen yıllar içerisinde bolca belaya bulaştın. 1014 01:32:04,640 --> 01:32:09,960 İspanyol gizli servisi olabilir ya da Marsilyalı silah tüccarlarıdır. 1015 01:32:10,040 --> 01:32:14,080 Yapma Costello, benimle alay etme. Amerikalılar olduğunu biliyorsun. 1016 01:32:19,160 --> 01:32:22,480 Üzgünüm Urtubia ama bu işler nasıldır, bilirsin. 1017 01:32:22,560 --> 01:32:24,480 Delil olmadan bir şey yapamam. 1018 01:32:28,120 --> 01:32:30,440 -Ağzına sıçayım! -Lucio! 1019 01:32:32,560 --> 01:32:36,440 20 yıl boyunca temiz oynadık ama sonra bu insanlar çıkageldi. 1020 01:32:36,960 --> 01:32:39,480 İstediklerini yapabileceklerini sanıyorlar. 1021 01:32:42,520 --> 01:32:44,480 Yanlarına kâr kalmasın. 1022 01:34:11,640 --> 01:34:13,880 Polis ve gizli servis onu arıyor. 1023 01:34:13,960 --> 01:34:18,080 Birkaç saate tutuklanmış olur, kefaletle de çıkamaz. 1024 01:34:18,160 --> 01:34:19,040 Bay Barrow. 1025 01:34:19,120 --> 01:34:22,320 Ya bu sorunu çözün ya da sonuçlarına katlanın! 1026 01:34:22,400 --> 01:34:23,440 Emredersiniz. 1027 01:35:01,560 --> 01:35:03,640 Ne yapman gerektiğini biliyorsun. 1028 01:35:04,640 --> 01:35:06,600 DE GAULLE'ÜN RUHU HÂLÂ YAŞIYOR 1029 01:35:08,200 --> 01:35:09,560 Sence işe yarar mı? 1030 01:35:10,640 --> 01:35:11,760 Yarasa iyi olur. 1031 01:35:23,400 --> 01:35:24,520 Günaydın. 1032 01:35:25,560 --> 01:35:29,400 -Rahat uyuyabildin mi? -Aralıksız beş saat uyumayalı aylar oldu. 1033 01:35:30,120 --> 01:35:32,760 Yakında giderim, başınız belaya girmesin. 1034 01:35:32,840 --> 01:35:37,040 İstediğin kadar kalabilirsin. Ben hapisteyken aileme destek oldun. 1035 01:35:37,120 --> 01:35:40,800 Sağ ol, her şey yolunda giderse yakında huzurla uyuyacağım. 1036 01:35:40,880 --> 01:35:42,880 Neye ihtiyacın olursa yanındayım. 1037 01:35:42,960 --> 01:35:44,560 -Sağ ol. -Bir şey değil. 1038 01:35:50,720 --> 01:35:51,720 Selam, n'aber? 1039 01:35:54,880 --> 01:35:58,360 -Bana niye öyle bakıyorsun? -Babam banka soyduğunu söyledi. 1040 01:35:58,440 --> 01:36:01,640 Bir keresinde de Che is tanışmışsın. Doğru mu? 1041 01:36:22,400 --> 01:36:24,720 DİREKTÖR 1042 01:36:24,800 --> 01:36:26,360 Bu iş çığırından çıktı. 1043 01:36:26,440 --> 01:36:29,440 Hollanda, Belçika ve Almanya'dan çekler çıktı. 1044 01:36:29,520 --> 01:36:32,720 Daha yeni Meksika'dan bir parti geldi. Boku yedik! 1045 01:37:09,120 --> 01:37:10,520 -Alo. -Anne. 1046 01:37:11,360 --> 01:37:12,200 Lucio. 1047 01:37:12,280 --> 01:37:14,200 Nasılsın? Nasılsınız? 1048 01:37:15,160 --> 01:37:19,960 İyi, biz iyiyiz. Sen? Ne oldu? Kaçtığın doğru mu? 1049 01:37:20,480 --> 01:37:23,160 Bilirsin, oldum olası emir almayı sevmem. 1050 01:37:26,480 --> 01:37:27,920 İkinizi de çok özledim. 1051 01:37:28,560 --> 01:37:30,080 Ne planlıyorsun Lucio? 1052 01:37:32,440 --> 01:37:36,160 Bu durumu düzelteceğim. Her şeyi düzeltip yanınıza geleceğim. 1053 01:37:36,680 --> 01:37:37,880 Baştan başlarız. 1054 01:37:38,400 --> 01:37:41,040 Bazı şeyler değişti, bunu biliyorsun. 1055 01:37:41,120 --> 01:37:43,000 Babam mı o? Ben de konuşayım. 1056 01:37:43,080 --> 01:37:45,080 -Juliette istiyor. -Baba. 1057 01:37:45,680 --> 01:37:47,160 Selam canım, nasılsın? 1058 01:37:47,680 --> 01:37:51,680 İyiyim, her şey yolunda. Sen? Ne yapıyorsun, nasılsın? 1059 01:37:51,760 --> 01:37:53,800 Ben her zamanki gibi çalışıyorum. 1060 01:37:53,880 --> 01:37:55,960 Lafayette'te bir telefon kulübesi. 1061 01:37:57,880 --> 01:37:59,760 Teyzen gerçekten öyle mi dedi? 1062 01:37:59,840 --> 01:38:03,000 Bir de deli olduğunu, kendini öldürteceğini söyledi. 1063 01:38:03,080 --> 01:38:06,080 Sen bakma ona, asıl deli o. 1064 01:38:08,760 --> 01:38:10,200 Canım, kapamam gerek. 1065 01:38:10,280 --> 01:38:13,640 Baba! Kendini öldürtmeyeceğine söz ver. 1066 01:38:17,760 --> 01:38:18,760 Söz veriyorum. 1067 01:38:18,840 --> 01:38:20,560 Bizi ziyarete geleceğine de. 1068 01:38:22,160 --> 01:38:23,760 Çok yakında yanınızdayım. 1069 01:38:24,840 --> 01:38:27,080 -Seni çok seviyorum. -Ben de seni. 1070 01:38:29,480 --> 01:38:33,600 -Annene onu da çok sevdiğimi söyle. -Gelince kendin söylersin. 1071 01:38:34,280 --> 01:38:37,120 Evet, haklısın. Ona kendim söylerim. 1072 01:38:37,640 --> 01:38:38,680 Hoşça kal baba. 1073 01:38:40,040 --> 01:38:41,080 Hoşça kal. 1074 01:38:46,440 --> 01:38:48,480 -Silahsızım! -Yere yat! 1075 01:38:48,560 --> 01:38:50,240 -Silahsızım! -Yere yat! 1076 01:39:08,320 --> 01:39:13,920 Kâbus nihayet son buldu. New York'a dönüp gerçek bir hamburger yemeye can atıyorum. 1077 01:39:14,000 --> 01:39:15,560 Anlatabildim mi Costello? 1078 01:39:15,640 --> 01:39:20,080 -Eh, sonuçta kendi teslim oldu. -Başka çaresi yoktu ki. 1079 01:39:20,920 --> 01:39:22,520 Seninle konuşmak istiyor. 1080 01:39:34,200 --> 01:39:36,280 Benim adım Lucio. Lucio Urtubia. 1081 01:39:37,600 --> 01:39:40,680 Biliyorum. Hırsızlarla el sıkışmam. 1082 01:39:42,920 --> 01:39:45,800 Tanrım! Asıl hırsız sizsiniz! 1083 01:39:45,880 --> 01:39:49,880 Dolarınız ve savaşlarınızla anca dünyayı yozlaştırırsınız siz! 1084 01:39:51,080 --> 01:39:53,800 Anarşist muhabbetiniz bitti mi? 1085 01:39:53,880 --> 01:39:57,720 Ben sadece davanın adil görülmesinden emin olmak için buradayım. 1086 01:40:01,200 --> 01:40:05,680 -Bir anlaşmaya ne dersiniz? -Üzgünüm ama biz anlaşma yapmayız. 1087 01:40:05,760 --> 01:40:09,000 Zayıflık işareti olur ve korkunç bir emsal oluşturur. 1088 01:40:10,560 --> 01:40:13,640 Eh, bence elimdeki teklif ilginizi çekecektir. 1089 01:40:15,240 --> 01:40:18,880 Patronlarım mümkün olan en ağır cezayı almanızı istiyor. 1090 01:40:19,400 --> 01:40:20,800 Bunun pazarlığı yok. 1091 01:40:22,280 --> 01:40:25,560 Sahte çekler dünyanın dört bir yanından fışkıracak. 1092 01:40:26,880 --> 01:40:30,680 Beni ele geçirdiniz ama baskı kalıplarımı ele geçiremediniz. 1093 01:40:31,520 --> 01:40:35,720 Basılmaya devam edilecekler. Sahte çekler gelmeye devam edecek. 1094 01:40:35,800 --> 01:40:39,680 Eninde sonunda kalıpları ve çetenizin geri kalanını da buluruz. 1095 01:40:39,760 --> 01:40:43,240 Belki. Fakat bu arada bankanız para kaybetmeye devam edecek. 1096 01:40:43,320 --> 01:40:44,240 Çok para. 1097 01:40:45,000 --> 01:40:48,320 Bay Barrow, bana hüküm giydirmek sorununuzu çözmez. 1098 01:40:49,360 --> 01:40:51,560 Tamam, bir anlaşma yapalım. 1099 01:40:52,080 --> 01:40:57,120 Kalıpları bana teslim ederseniz cezanızın hafifletilmesini düşünürüz. 1100 01:40:58,880 --> 01:41:00,000 Başka bir fikrim var. 1101 01:41:01,280 --> 01:41:03,160 Ben size kalıpları vereyim, 1102 01:41:03,240 --> 01:41:07,360 New York ofisinize tek bir sahte çek daha gitmeyeceğine söz vereyim. 1103 01:41:07,960 --> 01:41:11,160 Karşılığında da siz suçlamaları geri çekip 1104 01:41:11,240 --> 01:41:14,480 verdiğiniz rahatsızlıktan ötürü bana yüklü bir tazminat ödeyin. 1105 01:41:14,560 --> 01:41:17,160 Ne? Kafayı mı yediniz siz? 1106 01:41:17,760 --> 01:41:21,880 City Bank böyle bir şantajı asla kabul etmez. Karşınızda kim var? 1107 01:41:22,840 --> 01:41:26,240 Bir düşünün. Seyahat çekleri sizin bir numaralı ürününüz. 1108 01:41:26,320 --> 01:41:31,240 Fransız bankaları sahte sayısı yüzünden onları kabul etmeyi bıraktı. 1109 01:41:32,280 --> 01:41:34,640 Bunun dünyaya yayılmaması elinizde. 1110 01:41:36,040 --> 01:41:38,440 -Ne? -Sahte çeklerin ardı kesilmezse 1111 01:41:38,520 --> 01:41:42,440 City Bank kayıplarını durdurmak için çek satmayı bırakır. 1112 01:41:42,520 --> 01:41:45,160 Yenildiğinizi herkese itiraf etmiş olursunuz. 1113 01:41:45,760 --> 01:41:48,240 City Bank'in imajına etkisini düşünün. 1114 01:41:48,320 --> 01:41:52,320 Ayrıca bu meseleyle baş edemediğinizi gören patronlarınız 1115 01:41:52,400 --> 01:41:54,720 sizi beceriksiz bilip kovar. 1116 01:41:59,600 --> 01:42:03,240 Teklifimi kabul ederseniz tüm sorunlarınız ortadan kalkar. 1117 01:42:04,360 --> 01:42:06,920 Beni dinleyin. Herkes kazansın. 1118 01:42:07,520 --> 01:42:08,560 Herkes. 1119 01:42:53,280 --> 01:42:54,320 Buyurun. 1120 01:43:04,000 --> 01:43:09,120 -Merak etmeyin, herhangi bir oyun yok. -Üzgünüm, kimseye güvenmemem öğretildi. 1121 01:43:09,200 --> 01:43:13,640 Özellikle de bir bankaya. 20 dakikaya inmezsem oyun olduğunu anlayacaklar. 1122 01:43:15,080 --> 01:43:19,400 Bizim hırsız olduğumuza inanmak gibi tuhaf bir alışkanlığınız var. 1123 01:43:22,200 --> 01:43:23,360 Anlaşılan miktar. 1124 01:43:27,040 --> 01:43:28,080 Buyurun. 1125 01:43:36,920 --> 01:43:39,120 Merak etmeyin, sahte değiller. 1126 01:43:47,400 --> 01:43:50,880 Bunlar da elinize geçecek son sahte çekler. 1127 01:43:51,920 --> 01:43:53,920 Bundan nasıl emin olabilirim? 1128 01:43:56,000 --> 01:43:58,080 Eh, size söz verdim. 1129 01:44:00,720 --> 01:44:01,880 Söz mü? 1130 01:44:05,240 --> 01:44:06,520 Başka çareniz yok. 1131 01:44:09,800 --> 01:44:11,000 İşte geldi. 1132 01:44:12,560 --> 01:44:13,800 Evet. 1133 01:44:13,880 --> 01:44:15,720 -Ne oldu? -Ne oldu? 1134 01:44:18,800 --> 01:44:20,880 Bu defa pire, fili yendi. 1135 01:44:46,680 --> 01:44:48,160 İronik, değil mi? 1136 01:44:49,320 --> 01:44:52,800 Basit bir duvar ustası dünyanın en güçlü bankasını alt etti. 1137 01:44:55,080 --> 01:44:59,160 Bütün bir iş girişimimizi bir bahşiş karşılığında kurtarmış olduk. 1138 01:44:59,880 --> 01:45:02,120 Sana kimse söylemedi mi Costello? 1139 01:45:03,480 --> 01:45:05,320 Kasa her zaman kazanır. 1140 01:45:31,680 --> 01:45:33,800 İSPANYA 82 1141 01:45:42,000 --> 01:45:43,640 Kızlarım nasıl? 1142 01:45:44,160 --> 01:45:46,400 Baba! Gelmişsin! 1143 01:45:47,720 --> 01:45:51,920 Elbette, aile her şeyden önce gelir. Ne kadar güzelsin, büyümüşsün! 1144 01:45:52,760 --> 01:45:56,240 -Başardın. -Ne kadar inatçı olduğumu bilirsin. 1145 01:45:56,320 --> 01:45:57,320 Özleyeceksin. 1146 01:45:57,400 --> 01:46:00,000 Hayır çünkü mücadele hiç bitmez. 1147 01:46:02,240 --> 01:46:03,800 BANKA 1148 01:46:04,640 --> 01:46:06,560 -Aklından… -Hayır. 1149 01:46:06,640 --> 01:46:09,240 Buranın bir elden geçmesi gerekiyor. 1150 01:46:09,320 --> 01:46:12,360 Ön cephe seramik kaplanmalı, duvarlar boyanmalı… 1151 01:46:13,160 --> 01:46:14,000 Vesaire. 1152 01:46:14,920 --> 01:46:16,200 Evet, tabii. 1153 01:46:17,000 --> 01:46:18,040 Gel. 1154 01:46:23,760 --> 01:46:26,960 LUCIO'NUN BANKADAN NE KADAR İSTEDİĞİ BİLİNMİYOR. 1155 01:46:27,040 --> 01:46:29,160 SORANLARA "ÇOK" DİYE CEVAP VERDİ. 1156 01:46:30,520 --> 01:46:32,800 URTUBIA'NIN EYLEMİNDEN KISA SÜRE SONRA 1157 01:46:32,880 --> 01:46:35,520 BANKALAR, ÇEKLERE ALTERNATİF ARAYIŞINA GİRDİ. 1158 01:46:35,600 --> 01:46:39,520 1980'LERİN ORTALARINDA YERLERİNİ KARTLAR VE ATM'LER ALMAYA BAŞLADI. 1159 01:46:41,160 --> 01:46:44,760 LUCIO ÖMRÜ BOYUNCA BİR DUVAR USTASI VE ANARŞİST OLARAK KALDI. 1160 01:46:44,840 --> 01:46:48,360 İKİ KİTAP YAYINLADI. ÇATIDAKİ DEVRİM VE YAŞADIĞIM ÜTOPYA. 1161 01:46:49,320 --> 01:46:53,560 LUCIO İLE ANNE AYRILDI AMA ÖMÜR BOYU İYİ DOST OLARAK KALDILAR. 1162 01:46:56,160 --> 01:47:01,120 LUCIO, 18 TEMMUZ 2020'DE HAYATA VEDA ETTİ. 1163 01:47:01,200 --> 01:47:08,200 YENİ ANARŞİST VE ÖZGÜRLÜKÇÜ NESİLLERİN İDOLÜ HÂLİNE GELDİ. 1164 01:49:41,880 --> 01:49:45,280 DAHA İYİ BİR DÜNYA İSTEYİP PİRENİN FİLİ YENEBİLECEĞİNE İNANANLARIN 1165 01:49:45,360 --> 01:49:47,560 LUCIO URTUBIA'DAN ALDIĞI İLHAMA MİNNETTARIZ. 1166 01:49:47,640 --> 01:49:51,400 LUCIO URTUBIA'NIN AİLESİNDEN HİÇ KİMSE BU FİLMİN YAPIMINA KATKI VERMEMİŞTİR. 1167 01:50:27,920 --> 01:50:31,560 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu