1
00:00:08,240 --> 00:00:11,720
BU FİLM, LUCIO URTUBIA'NIN HAYATINDAN
ESİNLENMİŞTİR.
2
00:00:11,800 --> 00:00:13,520
BAZI İSİMLER DEĞİŞTİRİLMİŞ,
3
00:00:13,600 --> 00:00:17,680
BAZI OLAY VE KARAKTERLER FİLM GEREĞİ
DEĞİŞTİRİLMİŞ VEYA YARATILMIŞTIR.
4
00:00:18,480 --> 00:00:23,320
"BANKA SOYMAK SUÇ OLSA DA
BANKA KURMAK DAHA BÜYÜK SUÇTUR."
5
00:00:23,400 --> 00:00:24,480
BERTOLT BRECHT
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,400
PARİS HAVAALANI
7
00:00:46,680 --> 00:00:47,800
Bol şans.
8
00:00:57,920 --> 00:00:59,920
GİRİŞ
9
00:01:23,280 --> 00:01:25,320
Merhaba, adım Lucio Urtubia.
10
00:01:39,760 --> 00:01:41,120
Kahretsin!
11
00:01:50,760 --> 00:01:53,000
-Ne oldu?
-Biri ihbar etmiş.
12
00:01:53,760 --> 00:01:56,760
-Ne?
-Dışarıda polis var. Para sende mi?
13
00:01:56,840 --> 00:01:58,200
Evet. Kahretsin!
14
00:02:02,800 --> 00:02:05,360
-Bu adamı gördünüz mü?
-Komiser Costello bu.
15
00:02:09,120 --> 00:02:10,880
Neredesin?
16
00:02:14,960 --> 00:02:16,920
-Orada!
-Bizi gördü.
17
00:02:17,000 --> 00:02:19,440
-Kahretsin.
-Bu defa kaçamayacak.
18
00:02:23,160 --> 00:02:24,120
Dur!
19
00:02:24,200 --> 00:02:26,200
Şimdi ne olacak? Ne yapacağız?
20
00:02:38,600 --> 00:02:40,800
NETFLIX SUNAR
21
00:04:07,840 --> 00:04:08,880
Sen! Dur!
22
00:04:11,560 --> 00:04:12,920
Biriyle mi karıştırdınız?
23
00:04:21,360 --> 00:04:25,480
20 YIL ÖNCE
24
00:04:33,720 --> 00:04:34,760
Hırsız!
25
00:04:41,000 --> 00:04:42,120
Piç kurusu!
26
00:05:02,040 --> 00:05:03,080
Lucio!
27
00:05:07,960 --> 00:05:09,000
Lucio!
28
00:05:16,440 --> 00:05:19,160
-Baba.
-Daha fazla dayanamıyorum oğlum.
29
00:05:19,960 --> 00:05:21,960
Ne çok acı çektiğimi bilemezsin.
30
00:05:27,120 --> 00:05:28,160
Lucio…
31
00:05:29,720 --> 00:05:32,040
Senden ne istediğimi anlıyor musun?
32
00:05:34,400 --> 00:05:39,600
Yapılması gerekeni yapacak cesarete sahip
bu evdeki tek kişi sensin.
33
00:05:44,560 --> 00:05:45,600
Tanrım.
34
00:05:58,600 --> 00:06:00,320
BANKA
35
00:06:04,480 --> 00:06:07,760
Selam Urtubia.
Baban nasıl, iyileşebildi mi?
36
00:06:07,840 --> 00:06:09,120
Babam ölüyor.
37
00:06:09,920 --> 00:06:13,640
Tanrım. Hayat böyledir.
Hepimiz ölümü tadacağız.
38
00:06:13,720 --> 00:06:16,560
-Onun için dua edeceğim.
-Bize duanız gerekmiyor.
39
00:06:17,080 --> 00:06:20,280
Acı çekmesin diye
morfin almak için para gerekiyor.
40
00:06:20,360 --> 00:06:23,280
Yardımcı olmak isterdim
ama annene de dediğim gibi
41
00:06:23,360 --> 00:06:25,560
teminat olmadan borç veremeyiz.
42
00:06:25,640 --> 00:06:28,520
Bir sürü paranız var.
5.000 peso veremez misiniz?
43
00:06:28,600 --> 00:06:30,720
Burası banka, hayır kurumu değil.
44
00:06:30,800 --> 00:06:33,520
Yazın hasada çıkacağım,
yeminlen geri öderim.
45
00:06:34,120 --> 00:06:37,320
Babam çok acı çekiyor.
Lütfen ona yardım edin.
46
00:06:37,840 --> 00:06:40,920
Üzgünüm Urtubia,
bir çocuğun sözüyle iş yapamayız.
47
00:06:41,880 --> 00:06:43,880
Hele ki bir Cumhuriyetçi'nin oğluyla.
48
00:07:05,000 --> 00:07:06,360
Evine git evlat.
49
00:08:01,200 --> 00:08:02,720
Beni de götür Satur.
50
00:08:03,240 --> 00:08:06,480
Lucio, askerliğini tamamlamadan
hiçbir yere gidemezsin.
51
00:08:06,560 --> 00:08:09,400
Buradan gitmek istiyorum.
Ben de Paris'e geleyim.
52
00:08:09,480 --> 00:08:12,880
Tatile gitmiyorum.
Hizmetçi olarak bir eve gidiyorum.
53
00:08:12,960 --> 00:08:14,440
Ben de çalışırım.
54
00:08:15,440 --> 00:08:18,560
Burada hep fakir kalacağız,
hiç özgür olmayacağız.
55
00:08:20,080 --> 00:08:23,920
Bak, askerliğini yap,
terhis olunca gelip beni görürsün.
56
00:08:24,000 --> 00:08:25,280
Anlaştık mı?
57
00:08:31,240 --> 00:08:35,720
10 YIL SONRA
58
00:09:14,560 --> 00:09:16,440
-Saturnina!
-Lucio.
59
00:09:18,560 --> 00:09:19,760
Şu hâline bak.
60
00:09:20,400 --> 00:09:23,000
Depodan kova kova malzeme kaçırıyorduk.
61
00:09:23,080 --> 00:09:26,160
Battaniye, çizme, alet…
Askeriyede çok var.
62
00:09:26,240 --> 00:09:29,760
Yemek artıklarının arasına saklayıp
çöple çıkarıyorduk.
63
00:09:30,520 --> 00:09:32,840
-Ah, şu oyunların.
-Arada kafam çalışır.
64
00:09:32,920 --> 00:09:34,760
Sonra da başını belaya sokarsın.
65
00:09:34,840 --> 00:09:37,600
Bu gidişle
Logroño'daki orduda malzeme kalmaz.
66
00:09:37,680 --> 00:09:40,160
Beter olsunlar! Neyse. Biri ihbar etmiş.
67
00:09:40,240 --> 00:09:43,480
Askerî inzibat arkadaşlarımı yakaladı
ama ben kaçtım.
68
00:09:43,560 --> 00:09:46,000
-Geri dönmelisin.
-Hayatta olmaz!
69
00:09:46,080 --> 00:09:48,840
Kaçağım.
Beni ya hapse atarlar ya da vururlar.
70
00:09:48,920 --> 00:09:50,280
İşleri düzeltmek için.
71
00:09:50,360 --> 00:09:53,320
Orduya dönmeyeceğim, askeriyeden bıktım.
72
00:09:53,400 --> 00:09:55,960
Sürekli emir alıp marş söylemekten de.
73
00:09:57,120 --> 00:09:58,520
Hayatım, ben geldim.
74
00:09:58,600 --> 00:09:59,440
Hoş geldin.
75
00:10:02,240 --> 00:10:05,800
Patrick, bu benim kardeşim Lucio.
Lucio, bu da eşim Patrick.
76
00:10:05,880 --> 00:10:06,960
Memnun oldum.
77
00:10:08,160 --> 00:10:11,160
-Banknot Matbaası'nda çalışıyor.
-Bana iş ayarlar mısın?
78
00:10:12,680 --> 00:10:16,000
Matbaa'da sadece
nitelikli personel çalışır.
79
00:10:16,760 --> 00:10:19,160
Ama ustabaşı olan bir arkadaşım var.
80
00:10:19,760 --> 00:10:20,720
Güvenilir midir?
81
00:10:21,360 --> 00:10:23,560
-Ne sordu?
-Güvenilir olup olmadığını.
82
00:10:23,640 --> 00:10:24,840
Elbette enişte!
83
00:10:25,560 --> 00:10:28,360
-Benim kardeşim o.
-Peki, arkadaşımla konuşurum.
84
00:10:39,720 --> 00:10:41,400
DOĞUM HASTANESİ İNŞAATI
85
00:11:03,240 --> 00:11:05,240
Hey evlat, biraz ağırdan al.
86
00:11:05,760 --> 00:11:08,800
Günün bitmesine çok var,
bizi kötü gösteriyorsun.
87
00:11:08,880 --> 00:11:12,800
-Yavaşlarsam yorulurum.
-Bu kadar çok tuğla yükleme bari.
88
00:11:17,120 --> 00:11:20,840
-Sağır mısın? Beni duymadın mı?
-Ben sağır değilim. Sen?
89
00:11:23,080 --> 00:11:25,560
Bak evlat, burada bazı kurallar vardır.
90
00:11:26,080 --> 00:11:30,160
Kıdemliler olarak onları biz koyarız.
Germinal de en büyüğümüzdür.
91
00:11:41,560 --> 00:11:44,120
Siz kendi işinize bakın, ben kendi işime.
92
00:11:59,560 --> 00:12:02,480
Cumhuriyetçiler, sosyalistler, ilericiler,
93
00:12:02,560 --> 00:12:05,960
Stalinciler, Trotskiciler,
anarkosendikacılar…
94
00:12:06,480 --> 00:12:10,800
Nasıl olacaktı da savaşı kazanacaktık?
Daha kendi aramızda anlaşamıyorduk.
95
00:12:10,880 --> 00:12:15,040
Malların kimde kalacağına dair
Komünist Partililerle yaptığımız kavga
96
00:12:15,120 --> 00:12:15,960
hâlâ aklımda.
97
00:12:16,040 --> 00:12:18,240
-Mieres'de çaldığımız silahlar!
-Evet.
98
00:12:18,320 --> 00:12:21,280
Ben Katalan İlericilerine üyeydim.
99
00:12:21,360 --> 00:12:25,040
Sonra Sendikacı Parti'ye geçtim,
en son da solculara.
100
00:12:26,760 --> 00:12:27,680
Sen Navarra'lı?
101
00:12:29,360 --> 00:12:30,720
-Sen nesin?
-Ben mi?
102
00:12:31,920 --> 00:12:34,400
-Bilmem.
-İlla ki bir şeysindir.
103
00:12:35,840 --> 00:12:37,880
Sanırım komünistim.
104
00:12:38,520 --> 00:12:41,640
Komünistmiş…
Ama sen emir almayı sevmiyorsun ki.
105
00:12:42,560 --> 00:12:43,920
Sen bir anarşistsin.
106
00:12:45,480 --> 00:12:47,960
Anarşist mi? O nedir?
107
00:12:52,360 --> 00:12:55,120
CLICHY ANARŞİSTLER BİRLİĞİ KURUCU MECLİSİ
108
00:12:55,640 --> 00:12:57,760
-Çalışma vakti.
-Başlayın geliyorum.
109
00:12:58,360 --> 00:12:59,560
Al yoldaş.
110
00:13:00,680 --> 00:13:01,640
Şöyle yürüyelim.
111
00:13:01,720 --> 00:13:04,320
Bak Lucio. Bu, Bakunin.
112
00:13:04,400 --> 00:13:08,840
Proudhon ve Kropotkin ile
anarşizmin temellerini ortaya koydu.
113
00:13:08,920 --> 00:13:13,120
Din yok, devlet yok.
Özgürlük, emek ve kolektivizm var.
114
00:13:13,640 --> 00:13:15,640
Fransa'da da büyük isimler var.
115
00:13:15,720 --> 00:13:19,280
Mesela Louise Michel.
Paris Komünü'nün kilit devrimcilerinden.
116
00:13:19,360 --> 00:13:24,520
"Güç, kötü ve zalimdir.
O yüzden ben bir anarşistim" demiştir.
117
00:13:25,200 --> 00:13:29,560
30'u Cumartesi.
Clichy Anarşist Birliği Kurucu Meclisi!
118
00:13:29,640 --> 00:13:32,160
Sébastien Faure, "Özgür ve eşit olan,
119
00:13:32,240 --> 00:13:35,480
devletin ve paranın olmadığı
bir toplum yaratılmalıdır" der.
120
00:13:35,560 --> 00:13:38,400
Para, insanlığın
en büyük kötülüklerindendir.
121
00:13:38,920 --> 00:13:40,520
Her şeyi yozlaştırır.
122
00:13:41,160 --> 00:13:43,440
-Bu Cumartesi.
-Merhaba, nedir bu?
123
00:13:43,520 --> 00:13:45,160
-İyi günler.
-Sizin mi bu?
124
00:13:45,240 --> 00:13:48,200
Buenaventura Durruti. Banka soyardı.
125
00:13:48,280 --> 00:13:51,960
Çünkü işçileri sömürür
ve dünyada eşitsizliğe yol açarlar.
126
00:13:52,040 --> 00:13:56,360
"Adaletsizliği son verip devrim yapmanın
tek yolu direkt eylemdir" der.
127
00:13:56,440 --> 00:13:58,240
Artık onun gibisi kalmadı.
128
00:13:58,320 --> 00:14:00,600
Dostum Quico Sabaté haricinde.
129
00:14:00,680 --> 00:14:03,280
Barcelona'da bir bankadan
50.000 peso çaldı.
130
00:14:03,360 --> 00:14:05,080
-Bir şey değil.
-Değil mi?
131
00:14:10,280 --> 00:14:13,880
Otoriteyi reddedip
ona karşı savaşan herkes anarşisttir.
132
00:14:14,720 --> 00:14:16,760
-Kâğıtları ver.
-Bir şey değiller.
133
00:14:17,680 --> 00:14:20,160
Haklıymışsın, ben anarşistmişim.
134
00:14:20,680 --> 00:14:22,920
Bütün bu adamların tamamından çok.
135
00:14:30,600 --> 00:14:32,080
Neden vuruyorsunuz?
136
00:14:55,680 --> 00:14:58,600
-İyi misin?
-Evet, kafam kalındır.
137
00:15:01,720 --> 00:15:03,080
Dikkat et!
138
00:15:10,440 --> 00:15:12,440
Merak etme, çok eski şoförüm.
139
00:15:15,640 --> 00:15:17,800
Ne oldu? Polis ne diyordu?
140
00:15:18,320 --> 00:15:21,920
Lucio, Paris'te kalacaksan
Fransızca öğrensen iyi olur.
141
00:15:26,520 --> 00:15:29,280
DİL OKULU
MODERN DİLLER
142
00:15:31,280 --> 00:15:35,680
Nasılsın Lucio?
Fransızca dersi nasıl geçti?
143
00:15:35,760 --> 00:15:36,800
Efendim?
144
00:15:37,680 --> 00:15:41,080
Yok bir şey.
Senden bir iyilik isteyeceğim.
145
00:15:41,600 --> 00:15:43,960
Elbette, ne olursa. Nedir?
146
00:16:21,480 --> 00:16:23,760
Yiyecek bir şeyler hazırla, çok aç.
147
00:16:37,320 --> 00:16:39,160
Yukarıda, çatı katı.
148
00:16:42,720 --> 00:16:43,760
Burası.
149
00:16:48,200 --> 00:16:49,400
Bavulu al.
150
00:16:52,320 --> 00:16:53,160
Önden gir.
151
00:16:59,720 --> 00:17:01,800
-Yalnız mı yaşıyorsun?
-Elbette.
152
00:17:02,640 --> 00:17:04,560
Yabancılara güvenme evlat.
153
00:17:09,120 --> 00:17:11,480
Bu aletleri saklayacak yer lazım.
154
00:17:11,560 --> 00:17:12,760
Vay canına!
155
00:17:15,080 --> 00:17:16,120
Sen kimsin?
156
00:17:16,880 --> 00:17:18,960
Quico ben. Quico Sabaté.
157
00:17:19,560 --> 00:17:21,240
-Quico mu?
-Sen?
158
00:17:21,320 --> 00:17:22,160
Lucio Urtubia.
159
00:17:22,240 --> 00:17:26,440
Yiyecek bir şeylerin var mı?
Ekmek, sosis, peynir? Ne olursa.
160
00:17:26,520 --> 00:17:27,560
Elbette.
161
00:17:28,960 --> 00:17:30,840
Köyden kurutulmuş sosis var.
162
00:17:32,640 --> 00:17:33,680
Harika, evlat.
163
00:17:37,920 --> 00:17:41,360
-Çok iyi kokuyor!
-Kısıtlı malzemeyle bu kadar oldu.
164
00:17:41,440 --> 00:17:44,200
"Yemeği kadın yapar" diyenlerden
değilsin ya.
165
00:17:44,280 --> 00:17:46,600
Ben mi? Bilmem ki.
166
00:17:46,680 --> 00:17:49,920
Hayatın yollarda geçecekse
öğrensen iyi edersin.
167
00:17:50,000 --> 00:17:52,440
Bankadan 50.000 peso çaldığın doğru mu?
168
00:17:55,280 --> 00:17:57,720
Gazetelerde her okuduğuna inanma.
169
00:17:58,760 --> 00:18:00,680
Bankada sadece 30.000 vardı.
170
00:18:00,760 --> 00:18:04,800
O bankacılar hep iki katını söyler.
Sigortadan fazlasını alırlar.
171
00:18:04,880 --> 00:18:07,760
-Bana da benzer bir şey oldu.
-Öyle mi?
172
00:18:07,840 --> 00:18:10,800
Kiliseden iki peso aldım,
rahip "beş" dedi.
173
00:18:10,880 --> 00:18:12,320
Şerefsizler.
174
00:18:12,880 --> 00:18:15,640
Rahipler ve bankacılar aynı bokun soyudur.
175
00:18:15,720 --> 00:18:18,520
Sen onları soyarken bile
seni soymaya kalkarlar.
176
00:18:18,600 --> 00:18:19,880
Orospu çocukları!
177
00:18:22,200 --> 00:18:26,040
Demek sen de eylem adamısın,
öyle mi evlat?
178
00:18:28,280 --> 00:18:29,560
Bakalım öyle misin?
179
00:18:40,360 --> 00:18:42,800
Bak, istemiyorsan yapmak zorunda değilsin.
180
00:18:42,880 --> 00:18:45,400
Elbette istiyorum. Sadece biraz gerginim.
181
00:18:45,480 --> 00:18:49,000
Bu gayet normal.
İlk seferinde herkes gergin olur.
182
00:18:49,080 --> 00:18:51,720
Ama korkunun
seni felç etmesine izin verme.
183
00:18:51,800 --> 00:18:54,280
-İlk seferim değil.
-Nasıl yani?
184
00:18:55,120 --> 00:18:58,640
Bir süre önce
köyümdeki bankayı soymaya çalıştım.
185
00:18:58,720 --> 00:18:59,760
Neden?
186
00:18:59,840 --> 00:19:01,920
Babam için para gerekiyordu.
187
00:19:02,000 --> 00:19:03,040
Ne oldu?
188
00:19:03,880 --> 00:19:05,040
Pek iyi gitmedi.
189
00:19:06,120 --> 00:19:06,960
Anladım.
190
00:19:10,640 --> 00:19:11,680
Bak evlat.
191
00:19:12,960 --> 00:19:16,240
O bankaya gireceğiz
ama soymak için girmeyeceğiz.
192
00:19:16,320 --> 00:19:18,320
Bankaya halk adına el koyacağız.
193
00:19:18,400 --> 00:19:21,640
Ve bunu babanın onuruna yapacağız.
Ne dersin?
194
00:19:23,200 --> 00:19:24,240
Gidelim.
195
00:19:25,640 --> 00:19:26,480
Al şunu.
196
00:19:39,000 --> 00:19:42,040
-"Herkes yere" nasıl denir?
-"Tout le monde au sol."
197
00:19:42,120 --> 00:19:43,240
Ya da öyle bir şey.
198
00:19:47,920 --> 00:19:49,440
Tout le monde au sol!
199
00:19:50,400 --> 00:19:52,040
GİŞE 2
200
00:19:52,880 --> 00:19:54,040
Tanrı aşkına.
201
00:19:55,080 --> 00:19:56,440
Herkes yere yatsın!
202
00:19:56,520 --> 00:19:59,040
Hadi, yere yatın!
203
00:20:03,400 --> 00:20:04,520
Eller yukarı!
204
00:20:11,640 --> 00:20:12,920
GİŞE 1
205
00:20:20,160 --> 00:20:21,720
VEZNE
206
00:20:23,400 --> 00:20:24,240
Hadi!
207
00:20:26,360 --> 00:20:29,200
Unutma, hırsız olan onlar, tamam mı?
208
00:20:29,840 --> 00:20:31,240
Tezgâhın arkasına geç.
209
00:20:35,480 --> 00:20:36,560
Hadi!
210
00:20:37,240 --> 00:20:39,040
Çabuk olsana lan!
211
00:20:39,120 --> 00:20:40,160
Para!
212
00:20:40,880 --> 00:20:41,720
Hadi!
213
00:20:44,080 --> 00:20:45,960
Hadi evlat!
214
00:20:46,040 --> 00:20:47,080
Para!
215
00:20:47,640 --> 00:20:48,680
Çabuk!
216
00:20:51,240 --> 00:20:52,600
Hadi evlat!
217
00:21:09,720 --> 00:21:11,000
Emin misin?
218
00:21:14,800 --> 00:21:16,520
Hadi evlat, gidelim!
219
00:21:21,960 --> 00:21:23,800
Yavaşla. Sakin ol.
220
00:21:24,600 --> 00:21:26,040
Şuradan.
221
00:21:28,760 --> 00:21:30,800
Ne yapalım, metroya mı binelim?
222
00:21:30,880 --> 00:21:33,280
Bolca paramız var, taksiye atla.
223
00:21:52,240 --> 00:21:57,560
Evlat, en lezzetlisinden kalamar ve soğan
yiyerek kutlama yapacağız.
224
00:21:57,640 --> 00:21:59,800
Bacaklarım titredi, kalbim fırlayacaktı.
225
00:21:59,880 --> 00:22:03,880
-Banka soymak bana göre değil.
-Nedenmiş? Gayet iyiydin. Dinle.
226
00:22:03,960 --> 00:22:07,840
Bir dahaki sefere
sağa sola atlama da kapıyı kullan.
227
00:22:10,200 --> 00:22:11,720
Peki parayı ne yapacağız?
228
00:22:12,680 --> 00:22:15,120
Eh, ben her zaman üçe bölerim.
229
00:22:15,640 --> 00:22:18,520
İlk kısmı
yerel anarşist hareketlere gider.
230
00:22:18,600 --> 00:22:22,120
İkincisi hapisteki dostlara ve ailelerine.
231
00:22:22,680 --> 00:22:23,960
Üçüncüsü de…
232
00:22:26,160 --> 00:22:27,600
…operasyonu yürütenlere.
233
00:22:29,240 --> 00:22:31,120
-Bize mi?
-Elbette.
234
00:22:31,200 --> 00:22:34,600
Yemek yememiz, kira ödememiz gerek.
235
00:22:35,560 --> 00:22:36,600
Araba alacağız.
236
00:22:38,360 --> 00:22:40,880
Her seferinde taksiyle kaçamayız.
237
00:22:41,600 --> 00:22:42,680
Şoförlüğün var mı?
238
00:22:43,280 --> 00:22:45,920
-Yok.
-O hâlde şoför gerekecek.
239
00:23:02,600 --> 00:23:03,760
İyi günler.
240
00:23:05,000 --> 00:23:09,360
-Beyefendi, buraya park yasak.
-Öyle mi? Kusura bakmayın, bilmiyordum.
241
00:23:10,400 --> 00:23:12,000
Bir dakikaya işim biter.
242
00:23:13,800 --> 00:23:15,080
Koş!
243
00:23:20,200 --> 00:23:21,880
-Koş! Çalıştır!
-Gidelim!
244
00:23:21,960 --> 00:23:23,240
Çabuk atla!
245
00:23:24,480 --> 00:23:25,960
Bas!
246
00:23:34,640 --> 00:23:35,800
Dikkat!
247
00:23:39,400 --> 00:23:40,600
İyi misin?
248
00:23:40,680 --> 00:23:41,800
Evet, gidelim!
249
00:23:43,040 --> 00:23:43,880
Kahretsin!
250
00:24:02,520 --> 00:24:05,120
-Yetişiyorlar!
-Bu külüstürle bu kadar!
251
00:24:09,560 --> 00:24:11,680
-Ne yapıyorsun?
-Sence?
252
00:24:11,760 --> 00:24:12,880
Birini vurursan?
253
00:24:12,960 --> 00:24:14,440
Merak etme evlat.
254
00:25:08,880 --> 00:25:12,600
Komiser Costello,
altıncı bölgede bir banka soymuşlar.
255
00:25:12,680 --> 00:25:15,240
Tanıklara göre yabancı aksanları varmış.
256
00:25:16,720 --> 00:25:17,720
Al, bunu ona ver.
257
00:25:18,240 --> 00:25:20,240
Bütün mahalleye dağıt, tamam mı?
258
00:25:20,760 --> 00:25:22,560
Artık emin ellerde.
259
00:25:24,000 --> 00:25:25,200
Gidelim Asturiano.
260
00:25:37,640 --> 00:25:38,800
İki kişiydiler amirim.
261
00:25:38,880 --> 00:25:42,000
İspanyol aksanları varmış
ve halk adına el koyuyoruz, demişler.
262
00:25:42,600 --> 00:25:44,480
İspanyol anarşistleri.
263
00:25:45,600 --> 00:25:50,040
-Onları teşhis edebilir misiniz?
-Yok, yüzlerine çorap geçirmişlerdi.
264
00:25:51,200 --> 00:25:53,000
Ama seslerini tanırım.
265
00:25:53,080 --> 00:25:55,920
Merak etmeyin.
Onları nasıl bulacağımı biliyorum.
266
00:25:58,680 --> 00:26:00,480
Yoldaş Michel'e cevaben…
267
00:26:00,560 --> 00:26:03,560
Biz, sürgündeki İspanyol işçiler olarak
268
00:26:04,080 --> 00:26:08,880
siz Fransız yoldaşlarımıza
mesajı yaymaktan sorumluyuz.
269
00:26:08,960 --> 00:26:11,520
Devrim bir ütopya değildir.
270
00:26:11,600 --> 00:26:13,800
Devrim bir ütopya değildir.
271
00:26:13,880 --> 00:26:16,920
Devrim, hâlen elde edilebilecek
bir hayaldir.
272
00:26:17,000 --> 00:26:17,920
İyi dedin!
273
00:26:20,280 --> 00:26:25,960
Biz Fransızlar iş ve güvence istiyoruz,
devrim ve sınıf savaşı değil.
274
00:26:26,040 --> 00:26:28,120
Sınıf savaşı her zamankinden önemli.
275
00:26:28,200 --> 00:26:31,040
Zenginler zenginleşirken
fakirler fakirleşiyor.
276
00:26:31,640 --> 00:26:32,760
Ne diyor?
277
00:26:34,640 --> 00:26:36,760
İnsanların zihniyeti değişebilir.
278
00:26:37,280 --> 00:26:40,520
Dünyanın yeni bir
sosyal ve politik düzene ihtiyacı var.
279
00:26:40,600 --> 00:26:44,760
Hayır. İhtiyacımız olan şey
yeni teorik prensipler oluşturmaktır.
280
00:26:44,840 --> 00:26:47,320
Asıl konuşmayı bırakıp eyleme geçmeliyiz.
281
00:26:47,960 --> 00:26:50,240
Adalet ve eşitlik için savaşmalıyız.
282
00:26:50,840 --> 00:26:53,520
-Yapmamız gereken şey o.
-İyi dedin Lucio!
283
00:26:54,400 --> 00:26:56,280
Ne demek ki bu?
284
00:26:56,360 --> 00:26:58,960
Polis! Polis geliyor!
285
00:26:59,040 --> 00:27:00,080
Polis!
286
00:27:00,160 --> 00:27:02,640
Çabuk, gitmemiz gerek! Çabuk!
287
00:27:13,160 --> 00:27:14,840
Beni takip et Lucio! Gel!
288
00:27:38,880 --> 00:27:42,240
"Bankaya halk adına el koyuyoruz!
Yere yatın!"
289
00:27:44,600 --> 00:27:45,800
Sıradaki!
290
00:27:50,040 --> 00:27:52,520
"Bankaya halk adına el koyuyoruz!
Yere yatın!"
291
00:27:54,880 --> 00:27:55,720
Sıradaki!
292
00:27:59,240 --> 00:28:01,560
"Bankaya halk adına el koyuyoruz!
Yere yatın!"
293
00:28:04,680 --> 00:28:05,520
Yüksek sesle.
294
00:28:06,680 --> 00:28:09,040
"Bankaya halk adına el koyuyoruz!
Yere yatın!"
295
00:28:10,960 --> 00:28:11,800
Bu o.
296
00:28:13,800 --> 00:28:15,680
En azından öyle sanıyorum.
297
00:28:23,920 --> 00:28:24,920
Çıkar şunu.
298
00:28:29,360 --> 00:28:31,680
-Adın nedir?
-Lucio Urtubia.
299
00:28:40,040 --> 00:28:43,080
Bak Urtubia, sabıkan temiz.
300
00:28:43,160 --> 00:28:45,760
İtiraf edip parayı geri ver.
301
00:28:45,840 --> 00:28:49,680
Hâkim müsamaha gösterir.
En fazla iki yıl yatarsın.
302
00:28:50,400 --> 00:28:51,400
Ellerime bakın.
303
00:28:52,560 --> 00:28:54,400
Sıva ve boya içindeler.
304
00:28:55,320 --> 00:28:58,480
Ben inşaat işçisiyim.
Bankadan, soygundan anlamam.
305
00:28:58,560 --> 00:28:59,600
Amirim!
306
00:29:03,000 --> 00:29:04,480
Burada bir şey var!
307
00:29:09,600 --> 00:29:10,880
Ne var orada?
308
00:29:11,400 --> 00:29:12,560
Para mı?
309
00:29:13,080 --> 00:29:14,120
Silahlar mı?
310
00:29:17,720 --> 00:29:20,680
Çıplak kadın resmi olan birkaç dergiymiş.
311
00:29:26,720 --> 00:29:30,720
Bayan Bardot, Eyfel Kulesi'nden sonra
Fransa'nın en büyük abidesi.
312
00:29:31,560 --> 00:29:34,040
Pekâlâ, bak ne diyeceğim…
313
00:29:35,240 --> 00:29:36,440
Bence suçlusun
314
00:29:37,080 --> 00:29:40,640
ve ben eninde sonunda
suçlu olanları hep yakalarım.
315
00:29:47,080 --> 00:29:48,120
Selam.
316
00:29:52,840 --> 00:29:56,920
-Quico'dan haber var mı?
-Silahları sakladık, sonra gitti.
317
00:29:57,520 --> 00:29:58,880
Navarra'lı, buraya gel.
318
00:29:58,960 --> 00:30:00,040
Gel.
319
00:30:01,000 --> 00:30:02,720
Neye sebep olduğunu gör.
320
00:30:07,920 --> 00:30:11,800
Germinal, bankalar bizden çalıyor,
bizim de onlardan çalmamız gerek.
321
00:30:12,600 --> 00:30:15,440
-Tanrım, aynı Quico gibi konuştun.
-Ne olmuş?
322
00:30:15,520 --> 00:30:18,360
Quico bir kanun kaçağı.
Ne evi var ne ailesi.
323
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
Geleceği yok. Öyle mi olmak istiyorsun?
324
00:30:21,600 --> 00:30:22,880
Doğru diyor evlat.
325
00:30:22,960 --> 00:30:24,920
Banka soymaya devam edersek
326
00:30:25,000 --> 00:30:27,680
ya hapse düşeriz
ya da sırtımıza kurşun yeriz.
327
00:31:06,080 --> 00:31:07,280
Aç mısın evlat?
328
00:31:08,320 --> 00:31:12,120
Bu sakallı adamlar kıvılcımı yaktı Lucio.
Bize yol gösteriyorlar.
329
00:31:12,200 --> 00:31:14,720
Burası Küba değil, silahla başa geçemeyiz.
330
00:31:14,800 --> 00:31:16,840
Zaten istesek de silahımız yok.
331
00:31:16,920 --> 00:31:20,920
Biliyorum ama bankalara el koya koya
silah fabrikası da soyarız.
332
00:31:21,000 --> 00:31:23,440
Kime veririz ki? Anca üç beş kişiyiz.
333
00:31:24,200 --> 00:31:27,360
Germinal diyor ki
devrim ancak fikirleri yayıp
334
00:31:27,440 --> 00:31:29,160
insan toplamakla olurmuş.
335
00:31:29,240 --> 00:31:31,640
Bunun için matbaa lazım, silah değil.
336
00:31:31,720 --> 00:31:33,840
Matbaacı olmanızı mı istiyor yani?
337
00:31:34,920 --> 00:31:38,120
Banka soymak gibi olmasa da
bu da bir eylem değil mi?
338
00:31:38,200 --> 00:31:39,320
Bak, ben…
339
00:31:47,160 --> 00:31:50,680
-Ben sınırı geçeceğim.
-İspanya'ya dönersen seni öldürürler.
340
00:31:50,760 --> 00:31:54,840
Burada afiş asacağıma
faşistlerle çarpışırken ölürüm, daha iyi.
341
00:31:54,920 --> 00:31:57,880
Sen de öyle yapmalısın çünkü yapabilirsin.
342
00:31:58,400 --> 00:32:00,480
Tanıştığımızdan beri biliyorum.
343
00:32:04,520 --> 00:32:06,880
Olmaz Quico, benim yolum o değil.
344
00:32:09,800 --> 00:32:10,840
Tamam evlat.
345
00:32:11,920 --> 00:32:13,840
O hâlde veda vakti geldi.
346
00:32:17,320 --> 00:32:18,200
Bunu al.
347
00:32:18,720 --> 00:32:21,120
-Olmaz, senin sustalın o.
-Sende kalsın.
348
00:32:23,000 --> 00:32:24,160
Al şunu.
349
00:32:24,240 --> 00:32:25,680
-Hadi.
-Kahretsin.
350
00:32:29,400 --> 00:32:33,160
-Bana babalık yaptın sayılır.
-Baba mı? O kadar yaşlı değilim!
351
00:32:33,800 --> 00:32:35,240
En fazla abin olurum.
352
00:32:35,760 --> 00:32:38,880
Ya da kurutulmuş sosislerin geldiği köyden
bir kuzen.
353
00:32:38,960 --> 00:32:40,200
Bir kuzen.
354
00:32:40,280 --> 00:32:41,760
-Ver şunu.
-Al.
355
00:32:43,840 --> 00:32:47,960
Baskı makinesi almak için
10.000 frank krediye ihtiyacımız var.
356
00:32:48,040 --> 00:32:50,240
Çok üzgünüm lakin
357
00:32:50,880 --> 00:32:55,400
ne düzenli geliriniz var ne de mülkünüz,
o yüzden mümkün değil.
358
00:32:55,480 --> 00:32:56,480
Beyefendi,
359
00:32:57,440 --> 00:33:00,640
biz dürüst işçileriz,
sözümüz senet yerine geçer.
360
00:33:01,280 --> 00:33:05,120
10.000 frangı
beş yılda geri ödeyeceğimize söz veririz.
361
00:33:06,840 --> 00:33:10,800
Üzgünüm ama biz
insanların sözüne güvenerek iş yapmayız.
362
00:33:11,600 --> 00:33:14,120
Finansal durumlarına bakarız,
anladınız mı?
363
00:33:17,240 --> 00:33:19,160
-Rahat dur.
-Kahrolası bankalar.
364
00:33:24,760 --> 00:33:27,200
Bankaya artık silahsız mı giriyorsun?
365
00:33:27,280 --> 00:33:31,960
-Noel'de yapacak daha iyi bir işin yok mu?
-Noel'de dostlar ziyaret edilir.
366
00:33:32,880 --> 00:33:33,840
Ne istiyorsun?
367
00:33:34,360 --> 00:33:37,960
Adamların haftalardır peşimde.
Ben basit bir işçiyim işte.
368
00:33:38,040 --> 00:33:43,280
Bir muhbirin dediğine göre
artık propaganda basmakla uğraşacakmışsın.
369
00:33:44,560 --> 00:33:46,880
Bu informateur başka neler dedi?
370
00:33:46,960 --> 00:33:48,600
Soygunlar durmuş.
371
00:33:49,360 --> 00:33:52,600
Belki de dostun Sabaté olmadan
cesaret edemiyorsundur.
372
00:33:53,760 --> 00:33:56,040
Bu ismi bildin mi? Quico Sabaté.
373
00:33:57,880 --> 00:34:00,760
Herhâlde bugünkü gazeteye
bakacak vaktin olmadı.
374
00:34:01,280 --> 00:34:03,280
Açıkçası yazık olmuş.
375
00:34:04,040 --> 00:34:07,640
İkinizi tutuklayıp La Santé'ye tıkmaktan
büyük zevk alırdım.
376
00:34:09,120 --> 00:34:10,200
Hayat işte.
377
00:34:14,880 --> 00:34:16,240
Mutlu Noeller, Urtubia.
378
00:34:18,640 --> 00:34:23,120
QUICO SABATÉ, POLİS TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜ
BİR HAYDUDUN SONU
379
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
Quico'ya.
380
00:34:48,040 --> 00:34:49,080
Quico'ya.
381
00:34:53,320 --> 00:34:54,600
Herkes yere yatsın!
382
00:35:01,000 --> 00:35:02,880
O para senin mi, bankanın mı?
383
00:35:02,960 --> 00:35:05,280
-Şimdi çektim, benim.
-O zaman kalsın.
384
00:35:08,800 --> 00:35:09,960
Sen!
385
00:35:10,040 --> 00:35:13,160
Lütfen ateş etme. Ne istersen al.
386
00:35:19,960 --> 00:35:21,160
-Gidelim!
-Gidelim.
387
00:35:24,560 --> 00:35:27,520
9.900. Buyurun efendim, 10.000 frangınız.
388
00:35:28,520 --> 00:35:29,560
Teşekkür ederim.
389
00:35:39,400 --> 00:35:41,560
Hanımefendi, adın nedir?
390
00:35:42,200 --> 00:35:45,000
Jeanette ama herkes bana
Petite Jeanne der.
391
00:35:45,080 --> 00:35:46,560
Burada çok mu çalıştın?
392
00:35:47,680 --> 00:35:51,640
14 yaşımdan beri buradayım,
yani başka bir iş bilmem.
393
00:35:51,720 --> 00:35:53,600
İspanyolca biliyormuşsun.
394
00:35:54,600 --> 00:35:56,720
Evet, annem Cuenca'lıydı.
395
00:35:56,800 --> 00:36:00,480
Bu makineleri çalıştıracak
güvenebileceğimiz biri lazım bize.
396
00:36:00,560 --> 00:36:03,120
Her şeyi biliyorum ve bana güvenebilirsin.
397
00:36:03,200 --> 00:36:05,680
Emin misin? En son kime oy verdin?
398
00:36:05,760 --> 00:36:09,040
Kimseye! Ben siyasete inanmam.
399
00:36:09,120 --> 00:36:14,280
-Hey! Aptalca bir şey yapmışsınız!
-Matbaa gerekiyordu, işte matbaa.
400
00:36:17,440 --> 00:36:20,200
İyi, sendikaya söylerim, başına geçerler.
401
00:36:20,280 --> 00:36:23,160
Sendika mı? Olmaz!
Matbaa benim, ben işletirim.
402
00:36:23,240 --> 00:36:24,800
Ne sanıyorsun sen kendini?
403
00:36:24,880 --> 00:36:28,640
Bir anarşist. Emir almam, hesap vermem.
Bunu bana sen öğrettin.
404
00:36:30,800 --> 00:36:32,720
Kafana göre iş mi yapacaksın?
405
00:36:35,320 --> 00:36:37,520
-Asturiano, gidelim.
-Sonra gelirim.
406
00:36:39,280 --> 00:36:40,920
Lanet olsun!
407
00:36:42,640 --> 00:36:44,440
Sonuçlarına katlanırsınız!
408
00:36:45,160 --> 00:36:46,200
Gidelim Josep.
409
00:36:49,520 --> 00:36:51,760
Sence muhbir gerçekten Germinal mi?
410
00:36:51,840 --> 00:36:54,200
Kesin. Hayatım üzerine bahse girerim.
411
00:36:56,600 --> 00:36:57,840
-İyi günler.
-İyi günler!
412
00:36:58,960 --> 00:37:00,520
-İyi günler hanımefendi.
-Merhaba!
413
00:37:00,600 --> 00:37:03,080
-Broşürlerimiz hazır mı?
-Evet, şuradalar.
414
00:37:03,160 --> 00:37:05,160
-Teşekkür ederim.
-Rica ederim.
415
00:37:08,200 --> 00:37:10,440
İşe yaramak isterseniz gelin.
416
00:37:11,880 --> 00:37:14,120
Ne kadar çok olursak o kadar iyi.
417
00:37:16,280 --> 00:37:17,880
-Hoşça kalın.
-Güle güle.
418
00:37:24,560 --> 00:37:28,480
ÜNİVERSİTE GREVİ
NANTERRE ÜNİVERSİTESİ
419
00:37:28,560 --> 00:37:32,200
GÜZELLİK SOKAKLARA İNDİ
420
00:37:32,280 --> 00:37:33,640
SONUNA KADAR GİDECEĞİZ
421
00:37:33,720 --> 00:37:37,240
Lütfen derhâl kampüsü boşaltın
yoksa zorla boşaltacağız!
422
00:37:37,320 --> 00:37:40,880
ÇOK YAŞA AKADEMİK ELEŞTİREL DÜŞÜNCE
NANTERRE BİRLİĞİ
423
00:37:48,760 --> 00:37:51,320
Burjuva devrimi yasalara dayanıyordu,
424
00:37:51,400 --> 00:37:53,520
işçi sınıfının devrimi ekonomikti,
425
00:37:53,600 --> 00:37:57,160
bizimkiyse sosyal ve kültürel
bir devrim olmalı
426
00:37:57,240 --> 00:38:00,800
çünkü erkek ve kadının eşit olduğu
bir toplum istiyoruz,
427
00:38:00,880 --> 00:38:02,720
özgür oldukları bir toplum.
428
00:38:02,800 --> 00:38:04,040
Memelerini göster!
429
00:38:04,120 --> 00:38:06,320
Yürü git! Kes sesini! Yeter.
430
00:38:06,400 --> 00:38:10,080
Siyasi sistemimiz
bizi temsil etmeyen bir sınıfın elinde.
431
00:38:10,160 --> 00:38:14,680
Biz gençler olarak inancımız
ve harekete geçme kabiliyetimizle
432
00:38:14,760 --> 00:38:17,960
bu sistemi değiştirebiliriz,
dünyayı değiştirebiliriz!
433
00:38:18,040 --> 00:38:20,160
Hadi güzelim, çıkar memelerini!
434
00:38:20,240 --> 00:38:24,000
Bir daha araya girersen yumruğu yersin.
İkiniz de ikileyin hadi!
435
00:38:24,080 --> 00:38:25,120
İkileyin!
436
00:38:29,040 --> 00:38:31,320
-Nasıldı, iyi miydi?
-Evet, süperdi!
437
00:38:31,400 --> 00:38:33,640
-Ne çok insan var.
-Evet, sevindim.
438
00:38:35,440 --> 00:38:40,040
-O gerzeği susturduğun için sağ ol.
-Sorumlu bir vatandaş olarak görevimdi.
439
00:38:40,120 --> 00:38:42,240
-İspanyol musun?
-Evet, çok mu belli?
440
00:38:43,040 --> 00:38:47,640
-Üniversite yaşın geçmiş sanki.
-Bana bunu vermiştin, davet ettin sandım.
441
00:38:48,520 --> 00:38:51,160
-Öyle mi?
-Evet, matbaada. Hatırladın mı?
442
00:38:52,120 --> 00:38:55,240
Bilmem, o kadar çok dağıttık ki.
Ama gelmen iyi olmuş.
443
00:38:56,680 --> 00:38:59,240
Bilemedim. Bana önemli gibi geldi.
444
00:38:59,840 --> 00:39:01,360
Önemli. Çok.
445
00:39:03,440 --> 00:39:06,040
-Sana bir şey sorabilir miyim?
-Tabii.
446
00:39:06,120 --> 00:39:08,800
-Emir almayı sever misin?
-Pek sayılmaz.
447
00:39:08,880 --> 00:39:12,320
Zenginlerin zenginleşip
fakirlerin fakirleştiğini görmeyi?
448
00:39:12,400 --> 00:39:13,320
Hayır.
449
00:39:13,400 --> 00:39:16,120
Kampüsü boşaltın
yoksa biz zorla boşaltacağız.
450
00:39:16,200 --> 00:39:19,640
-Fikir dayatan rahipleri ve siyasetçileri?
-Tabii ki hayır.
451
00:39:20,600 --> 00:39:24,320
O hâlde sen de bizdensin.
Anarşist grubuna katılmak ister misin?
452
00:39:25,640 --> 00:39:26,680
Efendim?
453
00:39:29,480 --> 00:39:32,600
Senin gibi idealist, akıllı kadınlara
ihtiyacımız var.
454
00:39:33,400 --> 00:39:34,680
Cesareti olanlara.
455
00:39:38,920 --> 00:39:39,880
Kaçın!
456
00:39:41,720 --> 00:39:43,080
Dikkat! Gidelim buradan!
457
00:40:03,600 --> 00:40:04,840
Şerefsizler!
458
00:40:06,040 --> 00:40:10,240
-Hep de aynı yere vuruyorlar.
-Anlaşılan otoriteyle pek aran yok.
459
00:40:12,440 --> 00:40:15,520
Bu arada kimsin sen?
Adını bile bilmiyorum.
460
00:40:15,600 --> 00:40:18,720
Benim adım Lucio Urtubia.
İnşaat işçisiyim.
461
00:40:19,240 --> 00:40:21,680
Ve de bir anarşistim. Ve…
462
00:40:24,440 --> 00:40:25,480
Ve…
463
00:40:26,840 --> 00:40:29,960
-Cidden bilmek ister misin?
-Elbette, kaldırabilirim.
464
00:40:32,360 --> 00:40:33,840
Ve banka soyguncusuyum.
465
00:40:37,160 --> 00:40:39,600
-Arséne Lupin gibi mi?
-Hey, ciddiyim ben.
466
00:40:39,680 --> 00:40:41,280
Ben kararlı bir aktivistim.
467
00:40:41,360 --> 00:40:44,080
Bankadan aldıklarımızı davamıza veriyoruz.
468
00:40:46,480 --> 00:40:50,520
-Ciddi misin?
-Sonuna kadar. Peki sen? Senin adın ne?
469
00:40:52,920 --> 00:40:57,360
Benim adım Anne. Biyoloji öğrencisiyim
ve dünyayı değiştirmek istiyorum.
470
00:41:21,960 --> 00:41:26,080
Evin harika, çok güzel.
Öğrenci olarak nasıl karşılıyorsun?
471
00:41:27,560 --> 00:41:30,200
Ailem destek oluyor. Babam iş adamıdır.
472
00:41:31,200 --> 00:41:32,760
Yani küçük burjuvasın.
473
00:41:34,240 --> 00:41:37,240
Babasını şirketi kolektifleştirip
işçilere devretmeye
474
00:41:37,320 --> 00:41:39,200
ikna etmeye çalışanlardan.
475
00:41:39,280 --> 00:41:40,760
Ne diyor bu işe?
476
00:41:41,720 --> 00:41:43,960
Polis bize yeterince sert vurmuyormuş.
477
00:41:51,120 --> 00:41:53,520
-Dans etmez misin?
-Ben mi?
478
00:41:56,240 --> 00:41:57,400
Ben böyle iyiyim.
479
00:42:01,080 --> 00:42:02,120
Hadi gel.
480
00:42:07,000 --> 00:42:08,600
-Hadi.
-Dans edemem ben.
481
00:42:08,680 --> 00:42:11,640
Elbette edersin!
Ayaklarını şöyle hareket ettir.
482
00:42:15,640 --> 00:42:19,200
Banka soyguncusu ve büyük anarşist
ama kadından anlamıyor.
483
00:43:10,000 --> 00:43:11,880
İspanyol âşık oldu.
484
00:43:12,800 --> 00:43:14,600
Artık savaşmıyor, sevişiyor.
485
00:43:22,840 --> 00:43:23,880
Komiserim.
486
00:43:40,160 --> 00:43:43,560
-Müdür Bey.
-Evet Costello, umarım gelişme vardır.
487
00:43:44,560 --> 00:43:45,760
Âşık oldu.
488
00:43:45,840 --> 00:43:47,160
Ne güzel.
489
00:43:47,680 --> 00:43:51,200
Paris suçla savaşmaya tonla para döksün,
490
00:43:51,280 --> 00:43:56,440
benim başkomiserim haftalarca göt büyütüp
dikizcilik yaparak bana servete mal olsun.
491
00:43:56,520 --> 00:43:59,480
Patron, inan bana
yakında bir hamle yapacaklar.
492
00:43:59,560 --> 00:44:02,840
Nasıl bir hamle?
Champs Élysées'de öpüşecekler mi?
493
00:44:03,520 --> 00:44:07,520
Patron, her iddiasına varım ki
tekrar harekete geçecek.
494
00:44:07,600 --> 00:44:11,400
Sana bin defa söyledim.
Kanıt olmadan vaka olmaz.
495
00:44:11,480 --> 00:44:17,280
O yüzden kıçınızı kaldırıp ofiste biriken
yığınla gerçek vakadan birine bakın.
496
00:44:25,080 --> 00:44:28,720
ABD ile Küba arasında ipler geriliyor.
497
00:44:28,800 --> 00:44:31,720
Adaya füze atma rampası yerleştirilmesi
498
00:44:31,800 --> 00:44:34,440
Kennedy'yi denizden ablukaya zorladı.
499
00:44:34,520 --> 00:44:38,280
Bu hükûmet, söz verildiği üzere
Küba'yı en yakın şekilde takibe…
500
00:44:38,360 --> 00:44:41,960
ABD Başkanı
derhâl önlem alacaklarını açıkladı.
501
00:44:42,040 --> 00:44:45,400
Amerikalılar,
Castro ile devrimini bitirmeye ant içmiş.
502
00:44:45,480 --> 00:44:48,320
-Bir şeyler yapmalıyız.
-Küba uzak değil mi?
503
00:44:48,400 --> 00:44:52,560
-Amerika'yı kınayan broşürler basabiliriz.
-Hayır, broşürle olmaz.
504
00:44:52,640 --> 00:44:53,920
Ne yapabiliriz?
505
00:44:54,000 --> 00:44:58,360
Matbaada broşür basmak dışında da
şeyler yapılabilir.
506
00:44:59,400 --> 00:45:02,160
Belge de basabilirsiniz.
507
00:45:02,960 --> 00:45:04,880
Sahte pasaport da.
508
00:45:17,040 --> 00:45:18,240
NİTELİKLİ İŞ
509
00:45:23,120 --> 00:45:24,280
Nasılsın Patrick?
510
00:45:26,960 --> 00:45:31,360
-Oturuyorum, iş arıyorum.
-20 kişi kovduklarına inanamıyorum.
511
00:45:31,440 --> 00:45:33,400
Biliyorum, hiç hatırlatma.
512
00:45:36,600 --> 00:45:38,040
Sana göre işim var.
513
00:45:40,240 --> 00:45:41,080
Ne tür iş?
514
00:45:41,160 --> 00:45:44,360
Bir banknot imal etme uzmanının
yapabileceği türden.
515
00:45:47,200 --> 00:45:49,080
"Sahte frank yapacağım" deme.
516
00:45:49,160 --> 00:45:51,640
Frank mı? Elbette frank değil.
517
00:45:52,840 --> 00:45:54,040
Dolar yapacağız.
518
00:46:02,920 --> 00:46:06,040
Şaka yapıyorsunuz, değil mi?
Kafayı yemişsiniz siz.
519
00:46:06,920 --> 00:46:07,960
Bir planımız var.
520
00:46:08,880 --> 00:46:12,640
Hayır, asla olmaz, delilik bu.
Ayrıca ablan beni öldürür.
521
00:46:12,720 --> 00:46:13,920
Bak Patrick.
522
00:46:15,160 --> 00:46:19,440
Ablam bilmese de olur.
Ayrıca her hafta eve para götürürsün.
523
00:46:19,520 --> 00:46:21,920
Tabii emekliler gibi burada oturacaksan…
524
00:47:28,960 --> 00:47:30,440
Hangisi gerçek?
525
00:47:30,960 --> 00:47:34,240
Bire bir aynılar.
Ancak bir uzman onları ayırt edebilir.
526
00:47:34,320 --> 00:47:35,880
Test etmemiz gereken de o.
527
00:47:39,760 --> 00:47:41,160
-İyi günler.
-İyi günler.
528
00:47:41,960 --> 00:47:43,600
Bunları bozduracaktık.
529
00:47:47,360 --> 00:47:48,600
Ne kadar yeniler.
530
00:47:50,200 --> 00:47:52,120
Balayındayız da.
531
00:48:13,080 --> 00:48:15,800
-Sağ ol.
-Halk, kendine ait olanı hak eder.
532
00:48:26,680 --> 00:48:30,520
-Ne? Ufak bir erkek Urtubia mı geliyor?
-Ya da kız.
533
00:48:54,480 --> 00:48:56,040
KÜBA BÜYÜKELÇİLİĞİ - PARİS
534
00:48:56,120 --> 00:48:59,400
Sayın Elçi, bu banknotlar
nükleer bomba kadar etkilidir.
535
00:49:00,680 --> 00:49:04,640
Bunlar gibi milyonlarca banknot basıp
dünyayı sahte dolara boğarsak
536
00:49:04,720 --> 00:49:07,760
Amerikan bankaları çöker,
paralarının değeri kalmaz.
537
00:49:10,960 --> 00:49:12,120
Castro'yla konuşun.
538
00:49:13,160 --> 00:49:16,840
Mümkün değil.
Tüm iletişimlerimiz takip ediliyor.
539
00:49:20,960 --> 00:49:25,520
Fakat Che, Sovyetler Birliği'ne giderken
Paris'e de uğrayacak.
540
00:49:25,600 --> 00:49:26,680
Onunla konuşun.
541
00:49:27,480 --> 00:49:29,040
Ona planımı anlatayım.
542
00:49:41,600 --> 00:49:43,800
Merhaba, adım Lucio Urtubia.
543
00:49:43,880 --> 00:49:45,640
Büyükelçi sizi bekliyor.
544
00:49:56,880 --> 00:49:58,600
Lucio, gelin.
545
00:50:02,760 --> 00:50:05,000
Beş dakikanız var, kibar davranın.
546
00:50:05,080 --> 00:50:09,920
Ona malzemeyi gösterin, planınızı anlatın,
sizi gördüğü için teşekkür edip çıkın.
547
00:50:10,000 --> 00:50:14,440
Tamam mı? Ve her ne kadar isteseniz de
onunla tartışmayın.
548
00:50:14,520 --> 00:50:17,880
Merak etmeyin.
Tek derdim heyecandan dilimin tutulmaması.
549
00:50:17,960 --> 00:50:19,000
Şurada.
550
00:50:22,560 --> 00:50:24,760
-Burada mı?
-Evet, orada. Girin.
551
00:50:49,320 --> 00:50:50,880
Demek dolarcı sizsiniz.
552
00:50:50,960 --> 00:50:53,760
Evet, sizinki gibi
devrimci bir grup adına buradayım.
553
00:50:54,880 --> 00:50:57,600
Kumandan,
kapitalizme son verebileceğimize eminiz.
554
00:50:57,680 --> 00:51:01,360
-Başaracak bir planımız da var.
-Dolarla mı? Sahte dolarla.
555
00:51:01,440 --> 00:51:03,760
Bu banknotlar savaş silahı olabilir.
556
00:51:03,840 --> 00:51:07,640
Neredeyse mükemmeller.
Ancak bir uzman sahte olduklarını anlar.
557
00:51:08,280 --> 00:51:09,480
Bakın Kumandan.
558
00:51:10,360 --> 00:51:13,360
Milyonlarcasını üretip
dünyayı sahte dolara boğsak
559
00:51:13,440 --> 00:51:15,160
Amerikan bankaları çöker.
560
00:51:15,240 --> 00:51:18,280
Paralarının değeri kalmaz.
Onları mahvedebiliriz.
561
00:51:18,360 --> 00:51:21,080
Kapitalizme son verir,
dünyayı değiştiririz!
562
00:51:21,600 --> 00:51:22,640
Tabii.
563
00:51:24,160 --> 00:51:25,160
Mesleğiniz nedir?
564
00:51:26,600 --> 00:51:29,440
Ben inşaatçıyım.
Ama bazen fikirlerim olur.
565
00:51:30,440 --> 00:51:31,480
İnşaatçı.
566
00:51:41,200 --> 00:51:43,080
Çok zekice bir plan Galiçyalı.
567
00:51:44,360 --> 00:51:47,360
Ancak Birleşik Devletler
fazla güçlü bir ülke.
568
00:51:47,880 --> 00:51:51,840
Sahte dolarla batırılmayacak kadar zengin.
569
00:51:51,920 --> 00:51:53,720
-Ama ya…
-Yoldaş…
570
00:51:56,400 --> 00:51:58,760
Bir pire, bir fili öldüremez.
571
00:52:10,680 --> 00:52:11,840
Göt herif.
572
00:52:16,520 --> 00:52:18,520
-Ne oldu?
-Biri ihbar etmiş.
573
00:52:20,200 --> 00:52:21,240
Kahretsin.
574
00:52:24,600 --> 00:52:25,920
Komiser Costello bu.
575
00:52:26,720 --> 00:52:28,720
-Bizi gördü.
-Kahretsin!
576
00:52:29,800 --> 00:52:31,840
Şimdi ne olacak? Ne yapacağız?
577
00:52:39,160 --> 00:52:40,200
Para!
578
00:52:52,400 --> 00:52:53,360
Sen! Dur!
579
00:52:56,000 --> 00:52:57,160
Biriyle mi karıştırdınız?
580
00:53:06,880 --> 00:53:11,560
Costello'dan tüm birimlere.
Urtubia kaçtı, tüm çıkışları tutun.
581
00:53:16,320 --> 00:53:17,400
-Orada!
-Nerede?
582
00:53:17,480 --> 00:53:19,000
Orada! Söylemiştim.
583
00:53:20,200 --> 00:53:23,160
Tüm birimler, Urtubia dışarıda.
Derhâl tutuklayın.
584
00:53:23,240 --> 00:53:26,280
Taksilerin orada,
güneş gözlüğü takmış! Hadi!
585
00:53:39,120 --> 00:53:40,280
Sana söylemiştim.
586
00:53:41,880 --> 00:53:45,040
Urtubia, suçlu olanları hep yakalarım.
587
00:54:10,720 --> 00:54:13,640
Merak etme, ilk gün en kötüsüdür.
588
00:54:14,400 --> 00:54:16,880
Ama gör bak, yakında alışırsın.
589
00:54:34,000 --> 00:54:37,560
Evet, çok iğrenç
ama gör bak, yakında alışırsın.
590
00:54:38,920 --> 00:54:39,960
Hayır!
591
00:54:45,880 --> 00:54:47,960
Urtubia, dur! Hemen kes şunu!
592
00:54:49,040 --> 00:54:49,880
İyi misin?
593
00:54:49,960 --> 00:54:53,400
Evet. Ananın şeyi ulan!
Hayatımı kurtardın Galiçyalı.
594
00:54:53,480 --> 00:54:55,280
-Revire gitmen gerek.
-Evet.
595
00:54:55,360 --> 00:54:56,960
-Nereden çıktı bu?
-Hiç.
596
00:54:57,040 --> 00:55:00,440
Marsilyalı birkaç tipe sahte çek sattım.
Mükemmel plandı.
597
00:55:00,520 --> 00:55:02,360
Benimki de öyleydi, hâlime bak.
598
00:55:02,440 --> 00:55:06,320
Evet, hapiste bir dolu
ters giden mükemmel plan vardır.
599
00:55:12,240 --> 00:55:14,800
Lucio, bu Thierry. Avukatlığını yapacak.
600
00:55:15,600 --> 00:55:17,720
-Seni çıkaracağız.
-Diğerleri?
601
00:55:17,800 --> 00:55:21,760
Bir şey bilmediklerini söylediler,
hâkim kefaletle serbest bıraktı.
602
00:55:21,840 --> 00:55:23,440
Anne'e de öyle oldu.
603
00:55:23,960 --> 00:55:26,400
Henüz seninle ilgili karara varmadılar
604
00:55:26,480 --> 00:55:30,480
ama hiç sabıkan olmadığından
seni de kefaletle salacaklardır.
605
00:55:30,560 --> 00:55:32,240
Her şey yoluna girecek, göreceksin.
606
00:55:34,000 --> 00:55:36,760
Bu arada adını Juliette koyacağım.
607
00:55:38,080 --> 00:55:40,160
-Kızımız mı olacak?
-Evet.
608
00:55:43,320 --> 00:55:44,640
Beni çıkarman gerek.
609
00:55:46,040 --> 00:55:48,640
Merak etme, bir haftaya çıkarsın.
610
00:55:58,600 --> 00:56:00,360
Anne bebeği doğurdu bile.
611
00:56:00,440 --> 00:56:03,280
Aptalca bir şey yapma lütfen,
çıkmak üzeresin.
612
00:56:03,360 --> 00:56:06,760
-Avukatım da öyle dedi ama aylar geçti.
-Sen sakin ol.
613
00:56:07,280 --> 00:56:10,080
Urtubia, şartlı tahliye ediliyorsun.
614
00:56:12,440 --> 00:56:15,200
Ne duruyorsun, gidip kızınla tanış!
615
00:56:48,800 --> 00:56:52,640
8 YIL SONRA
616
00:57:22,480 --> 00:57:23,600
Ödemen.
617
00:57:27,280 --> 00:57:29,600
Bu da ne böyle? Param nerede?
618
00:57:29,680 --> 00:57:32,160
O işte Lucio.
Bunlara seyahat çeki deniyor.
619
00:57:32,240 --> 00:57:35,720
Dünyanın tüm bankalarında
para karşılığı bozdurabilirsin.
620
00:57:35,800 --> 00:57:38,160
Bu kâğıdı verince para mı alıyorsun?
621
00:57:38,240 --> 00:57:41,480
Evet, mağazalarda da geçerli. Gelecek bu.
622
00:57:42,160 --> 00:57:43,560
Parayı tercih ederim.
623
00:57:43,640 --> 00:57:47,320
Bu hafta alacağın bu olacak.
İster al ister bırak.
624
00:57:49,320 --> 00:57:51,040
-Saçmalığa bak.
-Biliyorum.
625
00:57:53,400 --> 00:57:54,680
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
626
00:57:54,760 --> 00:57:56,200
-Kedi mi o?
-Evet.
627
00:57:56,280 --> 00:57:58,800
Emin misin? Daha çok zürafaya benziyor.
628
00:57:58,880 --> 00:58:00,280
Bak, baban geldi.
629
00:58:05,280 --> 00:58:07,760
-Nasılmış kızlarım?
-Harika!
630
00:58:07,840 --> 00:58:09,400
-Ne olduğunu bil.
-Ne?
631
00:58:09,920 --> 00:58:13,840
-Matematikten dokuz aldım!
-O hâlde bir ödülü hak ettin.
632
00:58:16,800 --> 00:58:20,480
-Bir ekler! Sağ ol baba.
-Tamam, gidelim.
633
00:58:27,560 --> 00:58:29,160
23,30 frank tuttu.
634
00:58:33,400 --> 00:58:37,520
Sadece 10 frangım var hanımefendi.
Gerisini birkaç güne versem?
635
00:58:37,600 --> 00:58:40,120
Bilirsiniz, bankalar göz açtırmıyor.
636
00:58:40,200 --> 00:58:42,720
Üzgünüm,
sadece 10 franklık mal alabilirsiniz.
637
00:58:51,120 --> 00:58:53,480
-Ama bununla ödeyebilirsiniz.
-Bununla mı?
638
00:58:53,560 --> 00:58:56,360
Elbette, şurayı imzalamanız yeterli.
639
00:58:57,800 --> 00:58:58,840
Peki.
640
00:59:23,000 --> 00:59:24,000
Neymiş adı?
641
00:59:24,080 --> 00:59:27,400
Seyahat çeki. Dünyanın tüm bankalarında
bozdurabiliyorsun.
642
00:59:27,480 --> 00:59:31,440
Süpermarketlerde bile.
Bu boktan şeyi veriyorsun, para alıyorsun.
643
00:59:31,520 --> 00:59:35,400
-Ne icat ama!
-Banka soymayı unutun. Gelecek bunlarda.
644
00:59:36,120 --> 00:59:39,040
Emin olamadım.
Amerikan bankalarıyla uğraşmak…
645
00:59:39,880 --> 00:59:40,840
Tehlikeli iş.
646
00:59:40,920 --> 00:59:43,480
Elbette öyle.
Yaptığımız her şey tehlikeli.
647
00:59:43,560 --> 00:59:44,400
Bak Patrick.
648
00:59:44,480 --> 00:59:47,560
İstediğim son şey hapse dönmek.
Hapisten kötüsü yok.
649
00:59:48,080 --> 00:59:50,760
Ama biz anarşistiz. Burjuva olamayız.
650
00:59:51,240 --> 00:59:54,920
Bankalar, siyasetçiler, hâkimler.
İşçi sınıfı onlar için dipte.
651
00:59:55,000 --> 00:59:56,720
Bizi sikmekte kararlılar.
652
00:59:56,800 --> 01:00:00,320
Bizim de onları sikme hakkımız var.
Özellikle de bankaları.
653
01:00:00,400 --> 01:00:01,360
Aynen öyle!
654
01:00:01,440 --> 01:00:06,040
Bu çeklerin sahtesini yapmak
pasaport veya kimlik yapmaktan kolay.
655
01:00:06,120 --> 01:00:08,080
Evet ama dolardan zor.
656
01:00:08,160 --> 01:00:11,080
Kontrol ettim,
sahte çek basmanın cezası daha az.
657
01:00:11,160 --> 01:00:13,360
Özel şirket olduğundan daha ufak suç.
658
01:00:13,440 --> 01:00:14,520
Neden City Bank?
659
01:00:14,600 --> 01:00:17,880
Bir bankanın peşine düşeceksen
dünyanın en büyüğü olsun.
660
01:00:19,800 --> 01:00:21,720
Bozdurması da kolay olur.
661
01:00:22,440 --> 01:00:25,240
Hadi Patrick,
kalıplar konusunda yardım et.
662
01:00:25,320 --> 01:00:27,920
O kadar, gerisini biz hallederiz.
663
01:00:32,920 --> 01:00:35,200
Ablan öğrenmese iyi olur.
664
01:00:35,280 --> 01:00:38,000
Tamam, bu kadar laf yeter. İşe koyulalım.
665
01:01:44,440 --> 01:01:46,400
-Mükemmel oldular.
-Evet!
666
01:01:55,240 --> 01:01:59,000
Neler çeviriyorsun Lucio?
Akşamları eve gelmez oldun.
667
01:01:59,080 --> 01:02:02,600
Hani daha dikkatli olacaktık?
Polis bizi hâlâ izliyor.
668
01:02:03,840 --> 01:02:06,240
Hapse girersek Juliette'e kim bakar?
669
01:02:10,200 --> 01:02:13,440
Bak, bunlar son pasaportlarım olacak,
başka yapmam.
670
01:02:14,080 --> 01:02:15,600
Sen de durmalısın Lucio.
671
01:02:20,320 --> 01:02:23,840
İyi günler, bu çeki
bozdurmak istiyorum lütfen.
672
01:02:27,120 --> 01:02:30,080
KAMBİYO
673
01:02:30,760 --> 01:02:31,880
Bir sorun mu var?
674
01:02:31,960 --> 01:02:34,920
Yok, numarasının
çalıntı veya kayıp çeklerle
675
01:02:35,000 --> 01:02:37,280
eşleşip eşleşmediğine bakıyorum.
676
01:02:49,560 --> 01:02:51,000
Nedir?
677
01:02:56,880 --> 01:03:00,960
Evet, her çift 20 çek alıp
farklı şehirlere gidecek.
678
01:03:01,040 --> 01:03:05,360
Çekleri tam tamına saat 12'de,
City Bank şubelerinde bozduracaksınız.
679
01:03:05,920 --> 01:03:10,000
Ne kadar çok şubeye gidersek
o şerefsizlere o kadar çok zarar veririz.
680
01:03:11,480 --> 01:03:15,960
Şimdi, işin bu kısmı çok önemli.
Hepimiz tam öğlen yapmalıyız.
681
01:03:16,040 --> 01:03:20,000
Böylece hemen şurada bulunan
seri numarasını kontrol edemezler.
682
01:03:20,520 --> 01:03:22,200
Çok dikkatli olmalıyız.
683
01:03:22,280 --> 01:03:25,920
Biri içeri girecek, diğeri
her ihtimale karşı dışarıda bekleyecek.
684
01:03:26,840 --> 01:03:28,200
Çok büyük bir olay bu.
685
01:03:28,280 --> 01:03:31,080
Anarşizmin
tarihî dönüm noktalarından olacak.
686
01:03:31,160 --> 01:03:35,000
Ancak birlikte hareket edip
aynı anda yaparsak işe yarar.
687
01:03:35,080 --> 01:03:38,000
Çekler merkeze gidip
sahte oldukları anlaşılana kadar
688
01:03:38,080 --> 01:03:41,400
parayı ihtiyaç sahiplerine
çoktan dağıtmış oluruz.
689
01:03:42,320 --> 01:03:45,160
Şubeden çıktığınızda
eşiniz sizi bekliyor olacak.
690
01:03:45,240 --> 01:03:47,440
Parayı alıp o dağıtacak.
691
01:03:47,520 --> 01:03:50,760
Herhangi bir sorun olursa
diğerlerine haber verecek.
692
01:03:51,800 --> 01:03:55,320
Eğer her şey yolunda giderse
bunu ayda bir yapacağız.
693
01:03:58,480 --> 01:03:59,520
İLK GÜN
LYON
694
01:04:02,560 --> 01:04:05,320
Nasıl olduğunu biliyorsunuz,
üçe böleceğiz.
695
01:04:05,400 --> 01:04:06,840
Biri anarşist dava için,
696
01:04:07,360 --> 01:04:09,520
biri mahkûmlar ve aileleri için,
697
01:04:09,600 --> 01:04:11,480
biri de kendi masraflarımıza.
698
01:04:11,560 --> 01:04:14,760
Masraflarımıza kutlama için
birkaç şişe şarap dâhil mi?
699
01:04:14,840 --> 01:04:16,920
Elbette Asturiano, en az!
700
01:04:38,040 --> 01:04:39,720
BOLİVYA
701
01:04:57,480 --> 01:04:59,000
Aslında oldukça basit.
702
01:04:59,520 --> 01:05:04,360
Sistemleri, numaralarını kopyalamak için
gerçek seyahat çeki almaktan ibaret.
703
01:05:04,440 --> 01:05:07,120
Sonra her birinden
100'er kopya yapıyorlar.
704
01:05:07,200 --> 01:05:11,840
Çekleri aynı gün, aynı saatte,
farklı şubelerde bozdurduklarından
705
01:05:12,360 --> 01:05:16,840
birkaç gün sonra buraya gelene kadar
sahte olduklarını anlamak imkânsız.
706
01:05:17,720 --> 01:05:20,280
Bu, elimdeki son partiden.
707
01:05:20,920 --> 01:05:23,880
Gördüğünüz üzere son derece kaliteliler.
708
01:05:25,240 --> 01:05:29,320
-Bu çok büyük çaplı bir dolandırıcılık.
-Fransız polisi ne yapıyor?
709
01:05:29,400 --> 01:05:32,680
Konuyla ilgileniyorlar,
yakında birilerini tutuklarlarmış.
710
01:05:32,760 --> 01:05:35,920
Ama çekler gelmeye devam ediyor.
Milyonlar kaybederiz.
711
01:05:36,440 --> 01:05:37,480
Evet.
712
01:05:38,840 --> 01:05:40,320
Bu bir felaket olabilir.
713
01:05:41,920 --> 01:05:46,000
Bay Barrow, Paris'e gidip
bu meseleyi çözeceksiniz.
714
01:05:54,880 --> 01:05:56,560
Endişenizi anlıyorum Bay Barrow
715
01:05:56,640 --> 01:05:59,920
ama her şubeye
polis memuru yerleştirmemizi beklemeyin.
716
01:06:00,000 --> 01:06:03,720
Bize güvenin.
Soruşturmamız yakında meyve verecektir.
717
01:06:06,360 --> 01:06:09,600
Ne tür yöntemler kullanıyorsunuz, bilmem
718
01:06:09,680 --> 01:06:12,200
ama sahte çekler gelmeye devam ediyor.
719
01:06:12,280 --> 01:06:15,360
Tutuklama yapmadan önce
yeterli delil toplamalıyız.
720
01:06:15,440 --> 01:06:16,320
Delil mi?
721
01:06:17,760 --> 01:06:19,240
Bundan âlâ delil mi olur?
722
01:06:20,040 --> 01:06:24,080
Fransız bankası söz konusu olsa
şimdiye tutuklama yapmış olurdunuz.
723
01:06:24,160 --> 01:06:26,800
İşimizi yapmadığımızı mı ima ediyorsunuz?
724
01:06:26,880 --> 01:06:28,880
Hayır, hiç olur mu?
725
01:06:30,080 --> 01:06:33,280
-Hepimiz aynı tarafta değil miyiz?
-Bence de öyle.
726
01:06:34,480 --> 01:06:38,440
O hâlde bu derinlemesine soruşturmanın ucu
nereye varıyor?
727
01:06:39,080 --> 01:06:40,800
Yarın Sophie'nin doğum günü.
728
01:06:40,880 --> 01:06:42,200
-Sophie'nin mi?
-Evet.
729
01:06:42,280 --> 01:06:44,640
-Gitmek istiyor musun?
-Evet, lütfen.
730
01:06:44,720 --> 01:06:46,760
-Saat kaçta?
-Altıda.
731
01:06:46,840 --> 01:06:50,440
-Müdür Bey, görüşmeyeli çok oldu.
-Her gün inşaata devam mı?
732
01:06:53,800 --> 01:06:56,240
Ben inşaatçıyım, son 20 yıldır işim bu.
733
01:06:57,200 --> 01:07:01,240
Bu çekler çok iyi yapılmış.
Sana tanıdık geldi mi?
734
01:07:04,240 --> 01:07:06,480
Dedim ya müdürüm, emekli oldum.
735
01:07:07,640 --> 01:07:12,160
City Bank yetkilileri çok öfkeli.
Failleri hapiste görmek istiyorlar.
736
01:07:12,240 --> 01:07:14,240
Baba, seni hapse mi atacaklar?
737
01:07:14,320 --> 01:07:16,680
Hayır tatlım, sadece soru soruyor.
738
01:07:25,920 --> 01:07:29,480
Bakın Müdür Bey,
bankalar dünyanın en büyük hırsızlarıdır.
739
01:07:30,000 --> 01:07:31,920
O yüzden soyulmalarına sevindim.
740
01:07:32,000 --> 01:07:35,000
Hele ki Amerikan bankasıysa
daha da mutlu oldum.
741
01:07:38,720 --> 01:07:40,080
Bilmişlik yap bakalım.
742
01:07:43,080 --> 01:07:46,200
Onu takibe alın,
bu defa kaybetmeyin, tamam mı?
743
01:07:57,480 --> 01:07:59,520
Demek bununla meşguldünüz.
744
01:08:01,880 --> 01:08:03,440
Juliette'i düşünmelisin.
745
01:08:04,640 --> 01:08:06,240
Düşünüyorum zaten.
746
01:08:07,640 --> 01:08:11,520
Ona daha iyi bir dünya bırakacaksak
mücadeleye devam etmeliyiz.
747
01:08:11,600 --> 01:08:15,280
-Mücadele etmenin farklı yolları var.
-Var mı? Ne var mesela?
748
01:08:16,720 --> 01:08:19,160
Médicos del Mundo
bana bir görev teklif etti.
749
01:08:19,240 --> 01:08:20,760
Bolivya'daki bir proje.
750
01:08:20,840 --> 01:08:22,640
Üçümüz beraber gidebiliriz.
751
01:08:22,720 --> 01:08:26,280
Ben hastanede çalışırım,
sen de ev yapımına yardım edersin.
752
01:08:26,360 --> 01:08:29,000
Mücadele edip dünyayı değiştirmenin
başka bir yolu olur.
753
01:08:30,680 --> 01:08:33,640
Şimdi sırası değil Anne. Bu iş büyük.
754
01:08:35,320 --> 01:08:36,280
Lucio…
755
01:08:37,480 --> 01:08:40,760
Polis üst üste hata yapsa da fark etmez.
756
01:08:40,840 --> 01:08:44,120
Baştan başlarlar
ama sen tek bir yanlış adım atarsan
757
01:08:45,160 --> 01:08:46,080
işin biter.
758
01:08:52,640 --> 01:08:56,240
…dünyanın en büyük bankası
First National City Bank'i etkileyen
759
01:08:56,320 --> 01:08:57,560
bir dolandırıcılık.
760
01:08:57,640 --> 01:09:00,960
Kaliteli sahte seyahat çekleri
Fransa'da sirkülasyonda.
761
01:09:01,040 --> 01:09:05,360
Sebep oldukları kayıplar nedeniyle
bazı şubeler kabul etmeyi bıraktı.
762
01:09:05,440 --> 01:09:07,520
Bu müşteri memnuniyetsizliğine…
763
01:09:08,320 --> 01:09:12,560
Tüm operasyonun ardındaki beyin
bu duvar ustası mı yani?
764
01:09:14,320 --> 01:09:17,520
Sıradan bir hırsız çetesi olsa
daha kolay olurdu.
765
01:09:17,600 --> 01:09:20,240
O insanlar aptal olur,
yakalaması kolaydır.
766
01:09:21,120 --> 01:09:24,080
Fakat Urtubia son derece temkinlidir
767
01:09:25,080 --> 01:09:26,440
ve kimseye güvenmez.
768
01:09:27,080 --> 01:09:29,680
Aleyhine delil toplamak güçtür.
769
01:09:30,800 --> 01:09:32,800
Peki sence bu beyni yakalamak
770
01:09:32,880 --> 01:09:36,600
harikulade Fransız ekibinle
ne kadar vaktinizi alır?
771
01:09:43,920 --> 01:09:46,200
Hücre arkadaşı kardeş gibidir.
772
01:09:46,280 --> 01:09:50,520
Altı ay boyunca horlamasını dinledim,
osuruğunu kokladım.
773
01:09:50,600 --> 01:09:53,920
Karısı bile onu senin kadar iyi tanımaz.
774
01:09:54,000 --> 01:09:55,920
Bunlar ekstrem durumlar.
775
01:09:56,000 --> 01:09:59,200
Ya yüzleşip stoike bağlarsın
ya da yitip gidersin.
776
01:09:59,280 --> 01:10:01,440
-Ne yaparsın?
-Stoike bağlarsın.
777
01:10:01,520 --> 01:10:03,520
-Elbette.
-Neyse. Kim bira ister?
778
01:10:03,600 --> 01:10:04,640
Ben.
779
01:10:04,720 --> 01:10:07,160
-Eğitim alanında çaba gösterirsek…
-Evet.
780
01:10:07,240 --> 01:10:08,920
-…insanlar karşılık verir.
781
01:10:09,000 --> 01:10:10,960
Ama temellerin çok sağlam…
782
01:10:11,040 --> 01:10:11,880
Bak Lucio.
783
01:10:13,800 --> 01:10:17,640
Pierre ile tanışın,
Médicos del Mundo'nun Paris başkanı.
784
01:10:17,720 --> 01:10:19,200
-Memnun oldum.
-Ben de.
785
01:10:19,280 --> 01:10:22,200
Gelecek ay ekibiyle Bolivya'ya gidecek.
786
01:10:23,040 --> 01:10:27,040
-Umarım sizi de orada görürüz.
-Ona düşündüğümüzü söyledim.
787
01:10:27,120 --> 01:10:29,360
Evet ama çok zor bir karar.
788
01:10:29,440 --> 01:10:31,920
Elbette öyle ama umarım gelirsiniz.
789
01:10:32,000 --> 01:10:36,200
Bizim yetenekli ve adanmış insanlara
ihtiyacımız var. Mesela Anne.
790
01:10:36,280 --> 01:10:37,320
Göreceğiz.
791
01:10:43,720 --> 01:10:46,120
-Bu gece de mi çıkıyorsun?
-Evet.
792
01:10:50,240 --> 01:10:54,360
Bana bir cevap vermen gerekiyor.
Bizimle geliyor musun, gelmiyor musun?
793
01:10:55,920 --> 01:10:59,520
-Belli ki sen kararını vermişsin.
-Bu fırsatı kaçıramam.
794
01:10:59,600 --> 01:11:02,400
Juliette de hapse girdiğini görmemeli.
795
01:11:02,480 --> 01:11:06,160
Anlamıyor musun Anne?
Dünyanın en büyük bankasını düdüklüyoruz.
796
01:11:06,240 --> 01:11:10,120
Asıl sen anlamıyorsun.
Ne kadar çalarsan çal onları bitiremezsin.
797
01:11:10,200 --> 01:11:12,600
Onlar da bizi bitiremeyecek.
798
01:11:15,520 --> 01:11:19,040
İstediğini yap, biz gidiyoruz.
Seninle veya sensiz.
799
01:11:21,720 --> 01:11:23,280
Ne bok yersen ye.
800
01:11:23,360 --> 01:11:26,120
Düşünmem gereken daha önemli şeyler var.
801
01:12:31,320 --> 01:12:32,760
İnsanlar endişeli Lucio.
802
01:12:33,280 --> 01:12:36,720
Bazı şubeler günde bir çek bozuyor,
diğerleri hiç bozmuyor.
803
01:12:36,800 --> 01:12:38,520
Bir yerde musluğu keseceklerdi.
804
01:12:38,600 --> 01:12:42,720
Peki bunları ne yapacağız?
Bozdurulmaya hazır 30.000 çek var.
805
01:12:42,800 --> 01:12:44,960
Üç milyon doları çöpe mi atalım?
806
01:12:45,040 --> 01:12:49,200
-Ne yapalım? Teker teker bozduramayız ya.
-Evet, çok büyük risk olur.
807
01:12:49,280 --> 01:12:51,400
Belki de bu işi bırakma vaktidir.
808
01:12:55,240 --> 01:12:56,080
Ne diyorsun?
809
01:13:00,320 --> 01:13:04,680
Kahretsin! Toptan satmamız gerekecek.
Tek bir alıcı, son bir satış.
810
01:13:04,760 --> 01:13:06,920
Son bir direniş, sonra bırakacağız.
811
01:13:07,440 --> 01:13:09,320
Zirvedeyken bırakırız.
812
01:13:09,400 --> 01:13:12,400
Bugüne kadarki en büyük darbemiz olur.
Ne dersiniz?
813
01:13:13,320 --> 01:13:14,640
Kabul edenler?
814
01:13:20,240 --> 01:13:22,560
Bunun davamıza katkısını düşünün.
815
01:13:22,640 --> 01:13:25,600
Sürgündeki yoldaşlarımıza
hâlâ yardım lazım.
816
01:13:36,600 --> 01:13:37,480
İyi.
817
01:13:41,040 --> 01:13:44,040
Söyle bakalım,
hepsi için nereden alıcı bulacaksın?
818
01:13:45,040 --> 01:13:49,040
İKİNCİ EL DÜKKÂNI
819
01:13:49,640 --> 01:13:51,360
KAPALI
820
01:13:54,080 --> 01:13:57,480
-N'aber Charlie?
-Lucio, ne işin var burada?
821
01:13:57,560 --> 01:14:00,120
Ziyarete mi geldin, bir şey mi satacaksın?
822
01:14:00,720 --> 01:14:01,720
Yardımın gerek.
823
01:14:02,800 --> 01:14:06,640
Elbette, sen hayatımı kurtardın.
Neye ihtiyacın varsa.
824
01:14:25,760 --> 01:14:29,320
Uçak, cumartesi öğlen kalkıyor.
Hâlâ vaktin var.
825
01:14:54,440 --> 01:14:56,880
-Malı getirdiniz mi?
-Numune getirdik.
826
01:14:56,960 --> 01:14:59,960
Güzel. Tony Greco sizi bekliyor.
Böyle gelin.
827
01:15:10,520 --> 01:15:11,360
Muhteşem.
828
01:15:12,320 --> 01:15:13,720
Neredeyse mükemmel.
829
01:15:19,680 --> 01:15:23,160
-İçecek bir şey alır mıydınız?
-İş başında içmeyiz.
830
01:15:23,240 --> 01:15:25,840
Kendi adına konuş. Bana iyi gelir.
831
01:15:27,320 --> 01:15:29,880
-Asturiano…
-Charlie size söyledi mi, bilmem.
832
01:15:30,400 --> 01:15:33,480
Uzun zamandır davanıza sempati duyuyorum.
833
01:15:33,560 --> 01:15:35,480
İspanyol anarşistleri.
834
01:15:36,160 --> 01:15:40,040
Hatta babam
Uluslararası Tugaylar'da hizmet etti.
835
01:15:40,560 --> 01:15:44,120
Evde Durruti, Ascaso gibi isimler hakkında
kitaplar vardı.
836
01:15:45,120 --> 01:15:46,320
Quico Sabaté de.
837
01:15:47,560 --> 01:15:48,920
Sabaté dostumuzdu.
838
01:15:49,000 --> 01:15:53,480
Gerçekten mi? ABD'de sizin gibi
daha çok insan olmaması ne yazık.
839
01:15:53,560 --> 01:15:56,280
Biz parayı, ideallere tercih ediyoruz.
840
01:15:58,880 --> 01:16:00,320
O hâlde para konuşalım.
841
01:16:00,840 --> 01:16:04,400
Makul bir fiyatta anlaşırsak
tüm malı almaya hazırım.
842
01:16:05,200 --> 01:16:08,520
-Makul sizin için nedir?
-Nominal değerinin üçte biri.
843
01:16:10,800 --> 01:16:15,520
İyi. Bize bir milyon doları getirin,
üç katı değerindeki çekleri verelim.
844
01:16:16,760 --> 01:16:17,880
Birkaç gün lazım.
845
01:16:18,840 --> 01:16:21,520
Cumartesi öğleden önceye kadar
süreniz var.
846
01:16:27,520 --> 01:16:30,440
-Ona güvenmiyor musun?
-Yabancılara güven olmaz.
847
01:16:38,160 --> 01:16:39,200
Yürü!
848
01:16:51,840 --> 01:16:53,800
Michel, bozuk para verir misin?
849
01:17:08,560 --> 01:17:11,320
-Neden geldiniz?
-Sayende hepimiz hapse gireceğiz.
850
01:17:11,400 --> 01:17:14,440
Polis evimizi gözetliyor,
her yerde bizi takip ediyor.
851
01:17:14,520 --> 01:17:18,240
Varsa yoksa sen ve lanet devrimin!
Biraz da başkalarını düşün!
852
01:17:18,320 --> 01:17:20,440
-Bu son olacak.
-Hayır!
853
01:17:21,440 --> 01:17:23,960
Bitti. Başının derde girmesinden bıktım.
854
01:17:24,040 --> 01:17:26,640
Sen istediğini yap ama bizi karıştırma.
855
01:17:27,720 --> 01:17:28,880
Patrick, gidelim.
856
01:17:29,400 --> 01:17:30,440
Anne.
857
01:17:42,160 --> 01:17:45,600
Hepimizi takip ediyorlar.
Bir şeyler bildikleri kesin.
858
01:17:46,640 --> 01:17:50,480
-Yeri ve zamanı sırf Amerikalı biliyor.
-Belki onlara çalışıyor.
859
01:17:50,560 --> 01:17:54,240
Asturiano ile onun peşindeyiz.
Kimliği hakkında doğru söylüyor.
860
01:17:54,320 --> 01:17:56,120
Bu işi iptal etmeliyiz.
861
01:17:56,200 --> 01:18:00,080
Bu fırsatı kaçıramayız.
O paranın çok insana faydası dokunacak.
862
01:18:00,840 --> 01:18:03,000
Bak Lucio, üzgünüm
863
01:18:03,880 --> 01:18:06,040
ama hapse düşmek istemiyorum.
864
01:18:06,560 --> 01:18:07,600
Hayır.
865
01:18:09,120 --> 01:18:10,160
Hoşça kal.
866
01:18:23,120 --> 01:18:24,360
Ben yatıyorum.
867
01:18:44,480 --> 01:18:45,640
Vazgeç şu işten.
868
01:18:46,760 --> 01:18:50,280
-Değmez.
-Yapmak zorundayım yoksa onlar kazanır.
869
01:18:50,360 --> 01:18:51,360
Onlar mı?
870
01:18:51,440 --> 01:18:54,040
Bankalar, güçlüler, sistem.
871
01:18:54,560 --> 01:18:56,840
Düşmanla savaşmazsak güçlenirler.
872
01:18:57,440 --> 01:18:58,640
Bana yardım et.
873
01:18:58,720 --> 01:19:00,360
Hadi, yapabiliriz.
874
01:19:02,200 --> 01:19:04,840
Sen ve ben. Eski güzel günlerdeki gibi.
875
01:19:07,560 --> 01:19:09,560
Hayır Lucio, artık bitti.
876
01:19:10,080 --> 01:19:12,160
Çok geç. Uçak öğlen kalkıyor.
877
01:19:12,240 --> 01:19:16,200
Yeter de artar bile.
Onları atlatmama yardım et, son bir kez.
878
01:19:17,040 --> 01:19:19,000
Sonra üçümüz Bolivya'ya gideriz.
879
01:19:19,520 --> 01:19:23,520
Hayır, dedim ya.
Yine dinlemiyorsun, dinlemek istemiyorsun.
880
01:19:26,040 --> 01:19:28,760
İşte biletin. Sana kalmış.
881
01:19:28,840 --> 01:19:32,440
Juliette birazdan kalkar,
benim de bavulları bitirmem gerek.
882
01:19:33,080 --> 01:19:33,920
İyi.
883
01:19:35,600 --> 01:19:37,360
Havaalanında görüşürüz.
884
01:19:37,880 --> 01:19:40,120
Harika. Bol şans.
885
01:20:18,520 --> 01:20:20,080
MOSKOVA 1980
886
01:21:08,400 --> 01:21:10,440
Ne istiyorsunuz, ne yapıyorsunuz?
887
01:21:11,160 --> 01:21:12,960
Merak etme dostum, bir saniye.
888
01:21:13,040 --> 01:21:14,880
Hayır, olmaz! Delirdiniz mi?
889
01:21:24,880 --> 01:21:25,720
Göt herif!
890
01:21:47,360 --> 01:21:49,080
Nerede kaldın, ne oldu?
891
01:21:49,840 --> 01:21:52,320
Merhaba beyefendi, ne alırdınız?
892
01:21:52,840 --> 01:21:54,200
Bir calvados lütfen.
893
01:21:54,720 --> 01:21:57,520
Bana da sütlü kahve ve iki kruvasan.
894
01:21:57,600 --> 01:21:59,240
Yağ ve reçel de olsun.
895
01:22:00,840 --> 01:22:02,680
Bu işler beni acıktırıyor.
896
01:22:07,960 --> 01:22:09,840
Günaydın, sağ olun.
897
01:22:14,000 --> 01:22:14,960
Bin canım.
898
01:22:22,280 --> 01:22:23,360
Merak etme.
899
01:22:23,960 --> 01:22:25,920
Vakit var, uçağı kaçırmazsın.
900
01:22:30,080 --> 01:22:31,360
İşte geldi.
901
01:23:09,160 --> 01:23:10,200
Sen bekle.
902
01:23:17,640 --> 01:23:19,560
Kımıldama! Yere yat!
903
01:23:48,560 --> 01:23:49,840
Pardon hanımefendi.
904
01:23:58,920 --> 01:24:00,240
Bitti artık Urtubia.
905
01:24:00,760 --> 01:24:04,520
Oynadın ve kaybettin.
Bu defa kurtulamayacaksın.
906
01:24:15,960 --> 01:24:17,160
Nasıl öğrendiler?
907
01:24:17,880 --> 01:24:20,960
Asturiano, Petite Jeanne
ve Amerikalı içeride.
908
01:24:21,920 --> 01:24:23,960
Sadece Patrick ortada yok.
909
01:24:25,440 --> 01:24:26,280
Asla.
910
01:24:26,360 --> 01:24:29,840
Son zamanlarda çok kumar oynamış
ve borcu varmış.
911
01:24:29,920 --> 01:24:31,560
Söylese yardım ederdim!
912
01:24:31,640 --> 01:24:35,000
Bu yaptığı… Olacak iş değil!
913
01:24:38,960 --> 01:24:42,240
Hâkim, Asturiano ve Petite Jeanne'ı
kefaletle bırakır.
914
01:24:43,080 --> 01:24:46,640
Ama senin durumun biraz daha karmaşık.
915
01:24:46,720 --> 01:24:49,880
City Bank'in güvenlik şefi Barrow
seni hedef aldı.
916
01:24:50,800 --> 01:24:52,720
20 yıllık hapis cezası
917
01:24:52,800 --> 01:24:56,960
ve sebep olduğun zarardan dolayı
50 milyon dolar tazminat istiyorlar.
918
01:24:58,440 --> 01:25:00,080
İşte şimdi siki tuttuk.
919
01:25:01,440 --> 01:25:05,480
Sevgili Lucio,
idealist olduğunu hep biliyordum.
920
01:25:05,560 --> 01:25:09,840
Ayrıca eyleme geçen bir adamsın.
Zaten bu yüzden sana âşık oldum.
921
01:25:10,480 --> 01:25:13,920
Senin için en önemli şeyin
hep mücadelen olacağını anladım.
922
01:25:14,760 --> 01:25:19,200
Ama zaman değişiyor.
Devrim, artık geçmişte kalan bir ütopya.
923
01:25:19,280 --> 01:25:22,520
Farklı bir dünyada yaşıyoruz.
Artık mücadele farklı.
924
01:25:23,760 --> 01:25:28,520
Bolivya'da yeni bir kültür tanıyor,
yardım etmenin yeni yollarını öğreniyoruz.
925
01:25:29,040 --> 01:25:30,920
Kısacası burası farklı bir dünya.
926
01:25:31,640 --> 01:25:35,120
Juliette ve ben iyiyiz.
Sanırım burada mutlu olabiliriz.
927
01:25:35,960 --> 01:25:39,640
Umarım bir an önce hapisten çıkıp
ziyaretimize gelebilirsin.
928
01:25:40,160 --> 01:25:42,440
Juliette seni özlüyor ve biliyorsun ki
929
01:25:43,080 --> 01:25:46,120
ben seni daima seveceğim,
o veya bu şekilde.
930
01:25:46,640 --> 01:25:47,720
Juliette ve Anne.
931
01:25:47,800 --> 01:25:50,080
Urtubia. Ziyaretçin var.
932
01:25:51,360 --> 01:25:54,640
Hâkim, ön duruşmayı
vakit dolmadan tamamlamak istiyor.
933
01:25:54,720 --> 01:25:59,080
Tamamlarsa dava görülene kadar
hapiste kalırsın ama tamamlayamazsa
934
01:25:59,600 --> 01:26:01,320
seni şartlı salmak zorunda.
935
01:26:01,400 --> 01:26:03,400
-Ne yapabiliriz?
-Şey…
936
01:26:05,360 --> 01:26:09,080
Toplanan deliller
ve alınan ifadelerden anlaşıldığı üzere
937
01:26:09,640 --> 01:26:14,640
Lucio Urtubia, First National City Bank'in
seyahat çeklerinin sahtesini yapan
938
01:26:14,720 --> 01:26:18,640
bir oluşumun lideridir
ve anarşist gruplara para sağlamaktadır.
939
01:26:18,720 --> 01:26:23,520
Sayın Yargıç, bu ön duruşmayı tamamlayıp
dava gününü belirleyin lütfen.
940
01:26:24,600 --> 01:26:27,760
Mahkeme,
Lucio Urtubia hakkındaki iddiaları
941
01:26:27,840 --> 01:26:31,080
ve duruşmanın tamamlanmasını kabul ediyor.
942
01:26:31,640 --> 01:26:34,040
Sanığın ekleyecek bir şeyi var mı?
943
01:26:38,400 --> 01:26:41,360
Var, Sayın Yargıç.
Hatalı yargılama yapılıyor.
944
01:26:42,280 --> 01:26:47,160
Sayın Yargıç, dava için sunulan delillerde
çok sayıda hata tespit ettik.
945
01:26:47,240 --> 01:26:48,960
Bu belgelerde gördüğünüz gibi
946
01:26:49,040 --> 01:26:52,280
isimlerin yazılışında ve detaylarda
hatalar var.
947
01:26:52,360 --> 01:26:57,120
Delil zincirinin bazı kısımları hakkında
ciddi şüphelerimiz var.
948
01:26:58,040 --> 01:27:03,920
Duruşma öncesi gözaltı süresi
pazartesi sona ereceğinden müvekkilimizin
949
01:27:04,680 --> 01:27:09,880
şartlı tahliye edilmesini talep ediyoruz.
Bu sırada davadaki hatalar giderilir.
950
01:27:10,920 --> 01:27:15,400
Sayın Yargıç, sanık hapisten çıksın diye
oyun kuruyorlar.
951
01:27:17,240 --> 01:27:19,840
Üzgünüm, Fransızca bilmiyorum.
952
01:27:19,920 --> 01:27:22,960
Bu yasal sorunları göz ardı edemeyiz.
953
01:27:23,480 --> 01:27:25,400
Kaçma ihtimali var Sayın Yargıç.
954
01:27:25,480 --> 01:27:26,600
Sessizlik!
955
01:27:27,120 --> 01:27:30,280
Yasalar ve masumiyet karinesi bizden yana.
956
01:27:31,880 --> 01:27:34,200
-Lucio, buraya bak!
-Tek fotoğraf!
957
01:27:35,240 --> 01:27:39,360
Davan bütün kanallarda haber oldu.
Artık ünlü birisin.
958
01:27:40,240 --> 01:27:43,720
Geçmemize izin verin lütfen! Affedersiniz.
959
01:27:44,240 --> 01:27:47,000
-Bay Urtubia!
-Bay Urtubia, sahte çek…
960
01:27:47,080 --> 01:27:48,000
İNŞAATÇI ROBIN HOOD
961
01:27:48,080 --> 01:27:50,800
Kurulu düzenle mücadele eden
bir idealistmiş.
962
01:27:50,880 --> 01:27:54,080
Adam suçlunun teki.
Serbestçe gezmesine izin veremeyiz.
963
01:27:54,160 --> 01:27:56,640
Onu kahraman ilan etmelerineyse hiç!
964
01:27:56,720 --> 01:28:00,320
Hâkim onu kefaletle bıraktı.
Yapabileceğim bir şey yok.
965
01:28:00,400 --> 01:28:04,200
Evet, var.
Her zaman yapılabilecek bir şey vardır.
966
01:28:05,240 --> 01:28:09,160
Tutukla onu, ne için olduğu önemli değil.
Uydur, delil yerleştir.
967
01:28:09,240 --> 01:28:11,920
Hayal gücünü kullanıp onu hapse geri tık.
968
01:28:12,000 --> 01:28:13,320
C'est la loi, M. Barrow.
969
01:28:14,720 --> 01:28:16,000
Kanun böyledir.
970
01:28:16,080 --> 01:28:17,400
-Kanunmuş.
-Evet.
971
01:28:18,440 --> 01:28:23,320
Lucio Urtubia erişilebilir olduğu sürece
sadece davanın başlamasını
972
01:28:23,400 --> 01:28:25,960
ve hâkimin hükmünü vermesini
bekleyebiliriz.
973
01:28:26,480 --> 01:28:29,280
Şimdi izin verirseniz
yapmam gereken işler var.
974
01:28:29,360 --> 01:28:31,920
Tıpkı o muhabirler gibi konuşuyorsun.
975
01:28:32,840 --> 01:28:35,880
Amerikan bankasını soymasından da
zevk alıyorsundur.
976
01:28:40,960 --> 01:28:43,920
DÜZENLE MÜCADELE EDEN İDEALİST
KEFALETLE SERBEST
977
01:28:47,040 --> 01:28:49,080
Sen! Seni gidi orospu çocuğu!
978
01:28:49,160 --> 01:28:50,480
Hey! Patrick yapmadı.
979
01:28:51,000 --> 01:28:54,680
City Bank'in adamı gelip,
"Borçlarını kaparım" dedi, reddettim.
980
01:28:54,760 --> 01:28:58,000
O gece sizden çıktıktan sonra
trene atlayıp gittik.
981
01:28:58,840 --> 01:29:02,120
-Peki. Sen yapmadıysan kim yaptı?
-Bilmiyorum Lucio.
982
01:29:02,200 --> 01:29:04,840
Ama ben değildim. Sana asla ihanet etmem.
983
01:29:06,080 --> 01:29:07,800
Edeceğimi düşünmene üzüldüm.
984
01:29:41,600 --> 01:29:42,640
Gel.
985
01:29:45,400 --> 01:29:47,160
Anlat Thierry, neler oluyor?
986
01:29:48,120 --> 01:29:51,400
Tuzakmış. Tony Greco gizli polismiş.
987
01:29:51,480 --> 01:29:56,400
Bizden biri olmadığını biliyordum!
Daha dikkatli olmalıydım, oyuna geldim.
988
01:29:56,480 --> 01:29:58,560
Hücre arkadaşın Charlie yardım etmiş.
989
01:29:58,640 --> 01:30:00,960
-Charlie mi?
-Onun üzerinden sana ulaşmışlar.
990
01:30:01,040 --> 01:30:03,000
Doğru olamaz. Hayatını kurtardım!
991
01:30:03,840 --> 01:30:06,120
Onu 20 yıl yatırmakla tehdit etmişler.
992
01:30:06,200 --> 01:30:09,840
10.000 frank ve Buenos Aires'e
uçak biletini kabul etmiş.
993
01:30:09,920 --> 01:30:11,400
Adi orospu çocuğu!
994
01:30:11,480 --> 01:30:12,520
İşte.
995
01:30:13,280 --> 01:30:14,840
Dava günü belirlendi.
996
01:30:17,280 --> 01:30:18,480
Şansımız nedir?
997
01:30:19,520 --> 01:30:23,160
-Lucio, ceza almaman imkânsız.
-Biliyorum ama kaç yıl?
998
01:30:23,240 --> 01:30:25,120
-Dört ila beş.
-Dört ila beş mi?
999
01:30:25,200 --> 01:30:28,760
Şanslıysak. Tüm suçlamalar kabul edilirse
10 ila 12 yıl.
1000
01:30:47,840 --> 01:30:48,880
Anne.
1001
01:30:49,800 --> 01:30:53,120
Sıradaki kurşunun geldiğini görmeyeceksin.
1002
01:31:17,880 --> 01:31:19,240
Konuşmamız gerek.
1003
01:31:20,200 --> 01:31:23,880
Bizim seni izliyor olmamız gerekiyor,
senin bizi değil.
1004
01:31:25,080 --> 01:31:28,440
-Beni nasıl buldun?
-Benim de kaynaklarım var, bilirsin.
1005
01:31:28,520 --> 01:31:30,360
Bilirim. Ne istiyorsun?
1006
01:31:31,520 --> 01:31:36,040
Tehditler, gece geç saatte aramalar…
Beni öldürmek bile istiyor olabilirler.
1007
01:31:37,760 --> 01:31:38,840
Neden bana geldin?
1008
01:31:38,920 --> 01:31:41,320
Birbirimizi kaç yıldır tanıyoruz? 20 mi?
1009
01:31:42,360 --> 01:31:44,920
Kimine göre hayatlarımızın en iyi yılları.
1010
01:31:45,000 --> 01:31:48,000
Bunca zaman hep temiz oynamadık mı?
1011
01:31:48,560 --> 01:31:51,120
Ben daha temiz oynadım ama neyse…
1012
01:31:55,040 --> 01:31:59,560
Ardında kimin olduğunu öğrenmeye geldiysen
hata etmişsin. Bilmiyorum.
1013
01:32:00,800 --> 01:32:03,760
Geçen yıllar içerisinde
bolca belaya bulaştın.
1014
01:32:04,640 --> 01:32:09,960
İspanyol gizli servisi olabilir
ya da Marsilyalı silah tüccarlarıdır.
1015
01:32:10,040 --> 01:32:14,080
Yapma Costello, benimle alay etme.
Amerikalılar olduğunu biliyorsun.
1016
01:32:19,160 --> 01:32:22,480
Üzgünüm Urtubia
ama bu işler nasıldır, bilirsin.
1017
01:32:22,560 --> 01:32:24,480
Delil olmadan bir şey yapamam.
1018
01:32:28,120 --> 01:32:30,440
-Ağzına sıçayım!
-Lucio!
1019
01:32:32,560 --> 01:32:36,440
20 yıl boyunca temiz oynadık
ama sonra bu insanlar çıkageldi.
1020
01:32:36,960 --> 01:32:39,480
İstediklerini yapabileceklerini
sanıyorlar.
1021
01:32:42,520 --> 01:32:44,480
Yanlarına kâr kalmasın.
1022
01:34:11,640 --> 01:34:13,880
Polis ve gizli servis onu arıyor.
1023
01:34:13,960 --> 01:34:18,080
Birkaç saate tutuklanmış olur,
kefaletle de çıkamaz.
1024
01:34:18,160 --> 01:34:19,040
Bay Barrow.
1025
01:34:19,120 --> 01:34:22,320
Ya bu sorunu çözün
ya da sonuçlarına katlanın!
1026
01:34:22,400 --> 01:34:23,440
Emredersiniz.
1027
01:35:01,560 --> 01:35:03,640
Ne yapman gerektiğini biliyorsun.
1028
01:35:04,640 --> 01:35:06,600
DE GAULLE'ÜN RUHU HÂLÂ YAŞIYOR
1029
01:35:08,200 --> 01:35:09,560
Sence işe yarar mı?
1030
01:35:10,640 --> 01:35:11,760
Yarasa iyi olur.
1031
01:35:23,400 --> 01:35:24,520
Günaydın.
1032
01:35:25,560 --> 01:35:29,400
-Rahat uyuyabildin mi?
-Aralıksız beş saat uyumayalı aylar oldu.
1033
01:35:30,120 --> 01:35:32,760
Yakında giderim, başınız belaya girmesin.
1034
01:35:32,840 --> 01:35:37,040
İstediğin kadar kalabilirsin.
Ben hapisteyken aileme destek oldun.
1035
01:35:37,120 --> 01:35:40,800
Sağ ol, her şey yolunda giderse
yakında huzurla uyuyacağım.
1036
01:35:40,880 --> 01:35:42,880
Neye ihtiyacın olursa yanındayım.
1037
01:35:42,960 --> 01:35:44,560
-Sağ ol.
-Bir şey değil.
1038
01:35:50,720 --> 01:35:51,720
Selam, n'aber?
1039
01:35:54,880 --> 01:35:58,360
-Bana niye öyle bakıyorsun?
-Babam banka soyduğunu söyledi.
1040
01:35:58,440 --> 01:36:01,640
Bir keresinde de Che is tanışmışsın.
Doğru mu?
1041
01:36:22,400 --> 01:36:24,720
DİREKTÖR
1042
01:36:24,800 --> 01:36:26,360
Bu iş çığırından çıktı.
1043
01:36:26,440 --> 01:36:29,440
Hollanda, Belçika ve Almanya'dan
çekler çıktı.
1044
01:36:29,520 --> 01:36:32,720
Daha yeni Meksika'dan bir parti geldi.
Boku yedik!
1045
01:37:09,120 --> 01:37:10,520
-Alo.
-Anne.
1046
01:37:11,360 --> 01:37:12,200
Lucio.
1047
01:37:12,280 --> 01:37:14,200
Nasılsın? Nasılsınız?
1048
01:37:15,160 --> 01:37:19,960
İyi, biz iyiyiz. Sen?
Ne oldu? Kaçtığın doğru mu?
1049
01:37:20,480 --> 01:37:23,160
Bilirsin, oldum olası emir almayı sevmem.
1050
01:37:26,480 --> 01:37:27,920
İkinizi de çok özledim.
1051
01:37:28,560 --> 01:37:30,080
Ne planlıyorsun Lucio?
1052
01:37:32,440 --> 01:37:36,160
Bu durumu düzelteceğim.
Her şeyi düzeltip yanınıza geleceğim.
1053
01:37:36,680 --> 01:37:37,880
Baştan başlarız.
1054
01:37:38,400 --> 01:37:41,040
Bazı şeyler değişti, bunu biliyorsun.
1055
01:37:41,120 --> 01:37:43,000
Babam mı o? Ben de konuşayım.
1056
01:37:43,080 --> 01:37:45,080
-Juliette istiyor.
-Baba.
1057
01:37:45,680 --> 01:37:47,160
Selam canım, nasılsın?
1058
01:37:47,680 --> 01:37:51,680
İyiyim, her şey yolunda. Sen?
Ne yapıyorsun, nasılsın?
1059
01:37:51,760 --> 01:37:53,800
Ben her zamanki gibi çalışıyorum.
1060
01:37:53,880 --> 01:37:55,960
Lafayette'te bir telefon kulübesi.
1061
01:37:57,880 --> 01:37:59,760
Teyzen gerçekten öyle mi dedi?
1062
01:37:59,840 --> 01:38:03,000
Bir de deli olduğunu,
kendini öldürteceğini söyledi.
1063
01:38:03,080 --> 01:38:06,080
Sen bakma ona, asıl deli o.
1064
01:38:08,760 --> 01:38:10,200
Canım, kapamam gerek.
1065
01:38:10,280 --> 01:38:13,640
Baba! Kendini öldürtmeyeceğine söz ver.
1066
01:38:17,760 --> 01:38:18,760
Söz veriyorum.
1067
01:38:18,840 --> 01:38:20,560
Bizi ziyarete geleceğine de.
1068
01:38:22,160 --> 01:38:23,760
Çok yakında yanınızdayım.
1069
01:38:24,840 --> 01:38:27,080
-Seni çok seviyorum.
-Ben de seni.
1070
01:38:29,480 --> 01:38:33,600
-Annene onu da çok sevdiğimi söyle.
-Gelince kendin söylersin.
1071
01:38:34,280 --> 01:38:37,120
Evet, haklısın. Ona kendim söylerim.
1072
01:38:37,640 --> 01:38:38,680
Hoşça kal baba.
1073
01:38:40,040 --> 01:38:41,080
Hoşça kal.
1074
01:38:46,440 --> 01:38:48,480
-Silahsızım!
-Yere yat!
1075
01:38:48,560 --> 01:38:50,240
-Silahsızım!
-Yere yat!
1076
01:39:08,320 --> 01:39:13,920
Kâbus nihayet son buldu. New York'a dönüp
gerçek bir hamburger yemeye can atıyorum.
1077
01:39:14,000 --> 01:39:15,560
Anlatabildim mi Costello?
1078
01:39:15,640 --> 01:39:20,080
-Eh, sonuçta kendi teslim oldu.
-Başka çaresi yoktu ki.
1079
01:39:20,920 --> 01:39:22,520
Seninle konuşmak istiyor.
1080
01:39:34,200 --> 01:39:36,280
Benim adım Lucio. Lucio Urtubia.
1081
01:39:37,600 --> 01:39:40,680
Biliyorum. Hırsızlarla el sıkışmam.
1082
01:39:42,920 --> 01:39:45,800
Tanrım! Asıl hırsız sizsiniz!
1083
01:39:45,880 --> 01:39:49,880
Dolarınız ve savaşlarınızla
anca dünyayı yozlaştırırsınız siz!
1084
01:39:51,080 --> 01:39:53,800
Anarşist muhabbetiniz bitti mi?
1085
01:39:53,880 --> 01:39:57,720
Ben sadece davanın adil görülmesinden
emin olmak için buradayım.
1086
01:40:01,200 --> 01:40:05,680
-Bir anlaşmaya ne dersiniz?
-Üzgünüm ama biz anlaşma yapmayız.
1087
01:40:05,760 --> 01:40:09,000
Zayıflık işareti olur
ve korkunç bir emsal oluşturur.
1088
01:40:10,560 --> 01:40:13,640
Eh, bence elimdeki teklif
ilginizi çekecektir.
1089
01:40:15,240 --> 01:40:18,880
Patronlarım mümkün olan
en ağır cezayı almanızı istiyor.
1090
01:40:19,400 --> 01:40:20,800
Bunun pazarlığı yok.
1091
01:40:22,280 --> 01:40:25,560
Sahte çekler
dünyanın dört bir yanından fışkıracak.
1092
01:40:26,880 --> 01:40:30,680
Beni ele geçirdiniz
ama baskı kalıplarımı ele geçiremediniz.
1093
01:40:31,520 --> 01:40:35,720
Basılmaya devam edilecekler.
Sahte çekler gelmeye devam edecek.
1094
01:40:35,800 --> 01:40:39,680
Eninde sonunda kalıpları
ve çetenizin geri kalanını da buluruz.
1095
01:40:39,760 --> 01:40:43,240
Belki. Fakat bu arada
bankanız para kaybetmeye devam edecek.
1096
01:40:43,320 --> 01:40:44,240
Çok para.
1097
01:40:45,000 --> 01:40:48,320
Bay Barrow, bana hüküm giydirmek
sorununuzu çözmez.
1098
01:40:49,360 --> 01:40:51,560
Tamam, bir anlaşma yapalım.
1099
01:40:52,080 --> 01:40:57,120
Kalıpları bana teslim ederseniz
cezanızın hafifletilmesini düşünürüz.
1100
01:40:58,880 --> 01:41:00,000
Başka bir fikrim var.
1101
01:41:01,280 --> 01:41:03,160
Ben size kalıpları vereyim,
1102
01:41:03,240 --> 01:41:07,360
New York ofisinize tek bir
sahte çek daha gitmeyeceğine söz vereyim.
1103
01:41:07,960 --> 01:41:11,160
Karşılığında da siz suçlamaları geri çekip
1104
01:41:11,240 --> 01:41:14,480
verdiğiniz rahatsızlıktan ötürü
bana yüklü bir tazminat ödeyin.
1105
01:41:14,560 --> 01:41:17,160
Ne? Kafayı mı yediniz siz?
1106
01:41:17,760 --> 01:41:21,880
City Bank böyle bir şantajı
asla kabul etmez. Karşınızda kim var?
1107
01:41:22,840 --> 01:41:26,240
Bir düşünün. Seyahat çekleri
sizin bir numaralı ürününüz.
1108
01:41:26,320 --> 01:41:31,240
Fransız bankaları sahte sayısı yüzünden
onları kabul etmeyi bıraktı.
1109
01:41:32,280 --> 01:41:34,640
Bunun dünyaya yayılmaması elinizde.
1110
01:41:36,040 --> 01:41:38,440
-Ne?
-Sahte çeklerin ardı kesilmezse
1111
01:41:38,520 --> 01:41:42,440
City Bank kayıplarını durdurmak için
çek satmayı bırakır.
1112
01:41:42,520 --> 01:41:45,160
Yenildiğinizi
herkese itiraf etmiş olursunuz.
1113
01:41:45,760 --> 01:41:48,240
City Bank'in imajına etkisini düşünün.
1114
01:41:48,320 --> 01:41:52,320
Ayrıca bu meseleyle
baş edemediğinizi gören patronlarınız
1115
01:41:52,400 --> 01:41:54,720
sizi beceriksiz bilip kovar.
1116
01:41:59,600 --> 01:42:03,240
Teklifimi kabul ederseniz
tüm sorunlarınız ortadan kalkar.
1117
01:42:04,360 --> 01:42:06,920
Beni dinleyin. Herkes kazansın.
1118
01:42:07,520 --> 01:42:08,560
Herkes.
1119
01:42:53,280 --> 01:42:54,320
Buyurun.
1120
01:43:04,000 --> 01:43:09,120
-Merak etmeyin, herhangi bir oyun yok.
-Üzgünüm, kimseye güvenmemem öğretildi.
1121
01:43:09,200 --> 01:43:13,640
Özellikle de bir bankaya. 20 dakikaya
inmezsem oyun olduğunu anlayacaklar.
1122
01:43:15,080 --> 01:43:19,400
Bizim hırsız olduğumuza inanmak gibi
tuhaf bir alışkanlığınız var.
1123
01:43:22,200 --> 01:43:23,360
Anlaşılan miktar.
1124
01:43:27,040 --> 01:43:28,080
Buyurun.
1125
01:43:36,920 --> 01:43:39,120
Merak etmeyin, sahte değiller.
1126
01:43:47,400 --> 01:43:50,880
Bunlar da
elinize geçecek son sahte çekler.
1127
01:43:51,920 --> 01:43:53,920
Bundan nasıl emin olabilirim?
1128
01:43:56,000 --> 01:43:58,080
Eh, size söz verdim.
1129
01:44:00,720 --> 01:44:01,880
Söz mü?
1130
01:44:05,240 --> 01:44:06,520
Başka çareniz yok.
1131
01:44:09,800 --> 01:44:11,000
İşte geldi.
1132
01:44:12,560 --> 01:44:13,800
Evet.
1133
01:44:13,880 --> 01:44:15,720
-Ne oldu?
-Ne oldu?
1134
01:44:18,800 --> 01:44:20,880
Bu defa pire, fili yendi.
1135
01:44:46,680 --> 01:44:48,160
İronik, değil mi?
1136
01:44:49,320 --> 01:44:52,800
Basit bir duvar ustası
dünyanın en güçlü bankasını alt etti.
1137
01:44:55,080 --> 01:44:59,160
Bütün bir iş girişimimizi
bir bahşiş karşılığında kurtarmış olduk.
1138
01:44:59,880 --> 01:45:02,120
Sana kimse söylemedi mi Costello?
1139
01:45:03,480 --> 01:45:05,320
Kasa her zaman kazanır.
1140
01:45:31,680 --> 01:45:33,800
İSPANYA 82
1141
01:45:42,000 --> 01:45:43,640
Kızlarım nasıl?
1142
01:45:44,160 --> 01:45:46,400
Baba! Gelmişsin!
1143
01:45:47,720 --> 01:45:51,920
Elbette, aile her şeyden önce gelir.
Ne kadar güzelsin, büyümüşsün!
1144
01:45:52,760 --> 01:45:56,240
-Başardın.
-Ne kadar inatçı olduğumu bilirsin.
1145
01:45:56,320 --> 01:45:57,320
Özleyeceksin.
1146
01:45:57,400 --> 01:46:00,000
Hayır çünkü mücadele hiç bitmez.
1147
01:46:02,240 --> 01:46:03,800
BANKA
1148
01:46:04,640 --> 01:46:06,560
-Aklından…
-Hayır.
1149
01:46:06,640 --> 01:46:09,240
Buranın bir elden geçmesi gerekiyor.
1150
01:46:09,320 --> 01:46:12,360
Ön cephe seramik kaplanmalı,
duvarlar boyanmalı…
1151
01:46:13,160 --> 01:46:14,000
Vesaire.
1152
01:46:14,920 --> 01:46:16,200
Evet, tabii.
1153
01:46:17,000 --> 01:46:18,040
Gel.
1154
01:46:23,760 --> 01:46:26,960
LUCIO'NUN BANKADAN NE KADAR İSTEDİĞİ
BİLİNMİYOR.
1155
01:46:27,040 --> 01:46:29,160
SORANLARA "ÇOK" DİYE CEVAP VERDİ.
1156
01:46:30,520 --> 01:46:32,800
URTUBIA'NIN EYLEMİNDEN KISA SÜRE SONRA
1157
01:46:32,880 --> 01:46:35,520
BANKALAR,
ÇEKLERE ALTERNATİF ARAYIŞINA GİRDİ.
1158
01:46:35,600 --> 01:46:39,520
1980'LERİN ORTALARINDA YERLERİNİ
KARTLAR VE ATM'LER ALMAYA BAŞLADI.
1159
01:46:41,160 --> 01:46:44,760
LUCIO ÖMRÜ BOYUNCA BİR DUVAR USTASI
VE ANARŞİST OLARAK KALDI.
1160
01:46:44,840 --> 01:46:48,360
İKİ KİTAP YAYINLADI.
ÇATIDAKİ DEVRİM VE YAŞADIĞIM ÜTOPYA.
1161
01:46:49,320 --> 01:46:53,560
LUCIO İLE ANNE AYRILDI
AMA ÖMÜR BOYU İYİ DOST OLARAK KALDILAR.
1162
01:46:56,160 --> 01:47:01,120
LUCIO, 18 TEMMUZ 2020'DE HAYATA VEDA ETTİ.
1163
01:47:01,200 --> 01:47:08,200
YENİ ANARŞİST VE ÖZGÜRLÜKÇÜ NESİLLERİN
İDOLÜ HÂLİNE GELDİ.
1164
01:49:41,880 --> 01:49:45,280
DAHA İYİ BİR DÜNYA İSTEYİP
PİRENİN FİLİ YENEBİLECEĞİNE İNANANLARIN
1165
01:49:45,360 --> 01:49:47,560
LUCIO URTUBIA'DAN
ALDIĞI İLHAMA MİNNETTARIZ.
1166
01:49:47,640 --> 01:49:51,400
LUCIO URTUBIA'NIN AİLESİNDEN HİÇ KİMSE
BU FİLMİN YAPIMINA KATKI VERMEMİŞTİR.
1167
01:50:27,920 --> 01:50:31,560
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu