1 00:00:07,709 --> 00:00:10,668 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:37,668 --> 00:00:41,959 ‫- מבוסס על הרומן "חיי השקר של המבוגרים"‬ ‫מאת אלנה פרנטה -‬ 3 00:03:23,793 --> 00:03:25,209 ‫לפני שעזב את הבית,‬ 4 00:03:25,793 --> 00:03:28,209 ‫אבא שלי אמר לאימא שלי שאני מכוערת.‬ 5 00:03:28,918 --> 00:03:31,459 ‫הוא לא אמר את זה ישירות.‬ ‫הוא השתמש בהשוואה.‬ 6 00:03:32,001 --> 00:03:33,126 ‫הוא דיבר בקול נמוך…‬ 7 00:03:33,209 --> 00:03:34,459 ‫- פרק 1‬ ‫יופי -‬ 8 00:03:34,543 --> 00:03:35,626 ‫אבל שמעתי אותו.‬ 9 00:03:53,626 --> 00:03:56,751 ‫אז? במה אתה רוצה להתחיל?‬ 10 00:03:58,793 --> 00:03:59,793 ‫איטלקית?‬ 11 00:04:00,584 --> 00:04:02,209 ‫איטלקית? היא קיבלה 60.‬ 12 00:04:06,959 --> 00:04:09,209 ‫חינוך גופני? היא לא מביאה אימוניות.‬ 13 00:04:09,709 --> 00:04:10,709 ‫נו, טוב.‬ 14 00:04:11,543 --> 00:04:13,334 ‫יוונית?‬ ‫-ציון 55.‬ 15 00:04:13,418 --> 00:04:14,834 ‫והיא גם יהירה.‬ 16 00:04:15,709 --> 00:04:17,209 ‫נו, טוב. גאוגרפיה?‬ 17 00:04:17,709 --> 00:04:20,876 ‫גאוגרפיה? איזו בושה.‬ ‫מי עדיין לומד גאוגרפיה?‬ 18 00:04:20,959 --> 00:04:22,418 ‫היא גרועה והיא יהירה.‬ 19 00:04:22,918 --> 00:04:26,584 ‫אבל יצירת המופת האמיתית היא מתמטיקה.‬ ‫ציון שואף לאפס.‬ 20 00:04:26,668 --> 00:04:28,168 ‫אפשר לרדת נמוך מזה?‬ 21 00:04:28,251 --> 00:04:31,459 ‫שואף לאפס. זאת אכזריות, זה לא ציון.‬ 22 00:04:32,251 --> 00:04:33,459 ‫אנדראה, היא בצרות.‬ 23 00:04:33,543 --> 00:04:36,209 ‫היא לא רוצה ללמוד. היא לא תסיים את השנה.‬ 24 00:04:36,709 --> 00:04:37,876 ‫אני מבין.‬ 25 00:04:37,959 --> 00:04:40,876 ‫היא צריכה לעבוד קשה. אני אגרום לה להבין.‬ 26 00:04:40,959 --> 00:04:42,626 ‫לא, זה לא זה.‬ 27 00:04:43,876 --> 00:04:46,751 ‫מה זה, גיל ההתבגרות? בסדר, אבל…‬ ‫-זה לא העניין.‬ 28 00:04:46,834 --> 00:04:48,293 ‫הבנתי כבר מה העניין.‬ 29 00:04:52,293 --> 00:04:54,584 ‫היא מתחילה להיראות כמו אחותי.‬ 30 00:04:54,668 --> 00:04:55,751 ‫כמו ויטוריה?‬ 31 00:04:56,251 --> 00:04:59,001 ‫כן, אחותי. הן כמו שתי טיפות מים.‬ 32 00:04:59,501 --> 00:05:01,709 ‫איך אתה מדבר? היא מפלצת!‬ 33 00:05:02,793 --> 00:05:04,501 ‫נלה.‬ ‫-כן?‬ 34 00:05:04,584 --> 00:05:06,251 ‫הן כמו שתי טיפות מים.‬ 35 00:05:07,251 --> 00:05:09,959 ‫אוי, אלוהים. בוא נקווה שלא, למען האל.‬ 36 00:05:12,126 --> 00:05:14,834 ‫מילה אחת של אי שביעות רצון מאבי‬ 37 00:05:14,918 --> 00:05:16,459 ‫תמיד גרמה לי לבכות.‬ 38 00:05:18,418 --> 00:05:20,418 ‫הוא תמיד אמר לי שאני יפה.‬ 39 00:05:20,918 --> 00:05:23,668 ‫מה הוא ראה בפנים שלי עכשיו שאני לא ראיתי?‬ 40 00:05:25,543 --> 00:05:27,168 ‫מה קרה לי?‬ 41 00:05:34,918 --> 00:05:36,501 ‫הכול עמד מלכת מאז.‬ 42 00:05:47,001 --> 00:05:48,126 ‫נאפולי.‬ 43 00:05:49,293 --> 00:05:50,543 ‫הקור של פברואר.‬ 44 00:05:55,793 --> 00:05:56,793 ‫אימא שלי.‬ 45 00:06:01,334 --> 00:06:02,584 ‫וגם המילים ההן.‬ 46 00:06:03,501 --> 00:06:07,084 ‫כשאתה קטן, הכול נראה גדול.‬ 47 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 ‫כשאתה גדל, הכול נראה קטן.‬ 48 00:06:17,376 --> 00:06:18,418 ‫אבל לא בשבילי.‬ 49 00:06:18,918 --> 00:06:21,543 ‫מצאתי את עצמי בסיפור שלא היה שלי.‬ 50 00:06:24,459 --> 00:06:26,251 ‫שמעולם לא באמת התחיל.‬ 51 00:06:26,334 --> 00:06:29,001 ‫שאף אחד לא טרח לשים לו סוף.‬ 52 00:06:38,501 --> 00:06:41,418 ‫והחלקתי לתוך כאב סבוך ומורכב.‬ 53 00:06:41,501 --> 00:06:42,751 ‫בלי גאולה.‬ 54 00:06:50,793 --> 00:06:52,793 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב!‬ 55 00:06:53,418 --> 00:06:55,209 ‫את נראית מהממת!‬ ‫-תודה.‬ 56 00:06:55,293 --> 00:06:57,959 ‫ערב טוב, פרופסור.‬ ‫-ערב טוב בתחת שלי.‬ 57 00:06:58,043 --> 00:06:59,709 ‫התגעגעתי, מריאנו.‬ ‫-קדימה.‬ 58 00:06:59,793 --> 00:07:02,959 ‫למה הילדה הקטנה כל כך קודרת?‬ ‫-אני לא קודרת!‬ 59 00:07:03,043 --> 00:07:05,876 ‫"קודרת" זה לא עלבון. זה מצב נפשי.‬ 60 00:07:05,959 --> 00:07:09,459 ‫את לא מבינה? מה קרה?‬ ‫-מריאנו, הרגע הגעת.‬ 61 00:07:09,543 --> 00:07:12,584 ‫הוא מתכוון שאת נראית עצבנית.‬ ‫-נלך למקום אחר.‬ 62 00:07:13,543 --> 00:07:15,501 ‫הן הולכות לעשן.‬ ‫-אין מצב!‬ 63 00:07:15,584 --> 00:07:19,334 ‫הן הולכות לעשן.‬ ‫-אמרתי שהן לא. אל תעשנו!‬ 64 00:07:20,334 --> 00:07:24,001 ‫הבחור ממחלקת הכספים ניסה להשיג אותי.‬ 65 00:07:24,084 --> 00:07:26,626 ‫נחש למה?‬ ‫-למה?‬ 66 00:07:26,709 --> 00:07:28,793 ‫כדי להמליץ על הבחור מבנק נאפולי.‬ 67 00:07:28,876 --> 00:07:30,168 ‫נו, באמת!‬ 68 00:07:30,251 --> 00:07:31,959 ‫כל אחד לעצמו.‬ 69 00:07:32,043 --> 00:07:34,126 ‫איש לא יודע.‬ 70 00:07:34,959 --> 00:07:37,876 ‫ראיתי כמה בחורים רוקדים ברייקדאנס שם קודם.‬ 71 00:07:37,959 --> 00:07:39,626 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 72 00:07:39,709 --> 00:07:41,501 ‫איך הבחורים נראו?‬ 73 00:07:42,084 --> 00:07:44,918 ‫אני אוהבת את איך שהם רוקדים.‬ ‫אני לא בקטע של בנים.‬ 74 00:07:51,209 --> 00:07:52,126 ‫הן חדשות?‬ 75 00:07:53,334 --> 00:07:54,626 ‫הנעליים שלי?‬ ‫-כן.‬ 76 00:07:56,418 --> 00:07:58,543 ‫לא. למה?‬ 77 00:07:59,168 --> 00:08:00,668 ‫אני לא זוכרת אותן.‬ 78 00:08:02,168 --> 00:08:03,793 ‫משהו לא בסדר בי?‬ 79 00:08:04,543 --> 00:08:05,543 ‫לא. למה?‬ 80 00:08:06,251 --> 00:08:10,376 ‫אם הרגע שמת לב לזוג נעליים‬ ‫שהיו לי תמיד, משהו בטוח לא בסדר.‬ 81 00:08:10,459 --> 00:08:12,376 ‫ג'ובנה, את פרנואידית.‬ 82 00:08:13,334 --> 00:08:17,501 ‫אל תקשיבי לאבא האידיוט שלי.‬ ‫כשהוא מדבר, תנמיכי את הווליום.‬ 83 00:08:17,584 --> 00:08:19,209 ‫זה מה שאנחנו תמיד עושות.‬ 84 00:08:20,709 --> 00:08:22,501 ‫תסתכלו עליי לרגע?‬ 85 00:08:24,209 --> 00:08:26,709 ‫אתן חושבות שאני מוזרה? שאני נעשית מכוערת?‬ 86 00:08:28,084 --> 00:08:29,501 ‫תהיו כנות.‬ 87 00:08:32,168 --> 00:08:35,084 ‫אולי קצת. אבל לא פיזית.‬ 88 00:08:35,168 --> 00:08:36,834 ‫לא, פיזית את יפה.‬ 89 00:08:37,751 --> 00:08:41,751 ‫אולי את נעשית קצת מכוערת בגלל הדאגות שלך.‬ 90 00:08:42,376 --> 00:08:43,501 ‫אבל זה הכול.‬ 91 00:08:44,709 --> 00:08:46,126 ‫בנות!‬ 92 00:08:46,209 --> 00:08:48,418 ‫אנג'לה ואידה היו כמו דודניות אמיתיות.‬ 93 00:08:48,918 --> 00:08:51,918 ‫קיבלנו אותו חינוך שמאלני טוב,‬ 94 00:08:52,001 --> 00:08:54,084 ‫כולו ספרים וחשיבה ביקורתית.‬ 95 00:08:54,168 --> 00:08:57,126 ‫אני הייתי קוראת המון.‬ ‫אידה הייתה כותבת נהדרת,‬ 96 00:08:57,209 --> 00:09:00,293 ‫אנג'לה, פטפטנית מצחיקה שמאוד אהבתי.‬ 97 00:09:00,376 --> 00:09:05,543 ‫בכל אופן, הפרופסורים גאלוויי ודילר‬ ‫מאוניברסיטת הרווארד‬ 98 00:09:05,626 --> 00:09:08,459 ‫פרסמו מחקר שבו הם מדגימים‬ 99 00:09:08,543 --> 00:09:12,126 ‫בהתבסס על ראיות מדעיות,‬ ‫שראש הממשלה המהולל שלנו‬ 100 00:09:12,209 --> 00:09:14,668 ‫הוא חתיכת חרא חסר תועלת.‬ 101 00:09:14,751 --> 00:09:16,376 ‫רואה? כמה מקסים.‬ 102 00:09:16,459 --> 00:09:20,709 ‫בבקשה. עכשיו, אחרי שהתפללנו, נוכל לאכול.‬ 103 00:09:21,543 --> 00:09:24,084 ‫החיים שלנו עדיין סבבו לגמרי סביב וומרו.‬ 104 00:09:24,168 --> 00:09:25,751 ‫לא ידענו דבר על העיר.‬ 105 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 ‫כל נסיעה בדרך עוקפת‬ ‫פיתתה אותנו ונראתה מרגשת.‬ 106 00:09:33,959 --> 00:09:35,376 ‫אלוהים. מה זה היה?‬ 107 00:09:36,043 --> 00:09:38,126 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 108 00:09:45,376 --> 00:09:46,793 ‫תמשיכו לאכול.‬ 109 00:09:57,293 --> 00:10:01,043 ‫כשאתה קטן, הכול נראה גדול.‬ 110 00:10:01,126 --> 00:10:05,668 ‫כשאתה גדל, הכול נראה קטן.‬ 111 00:10:05,751 --> 00:10:08,293 ‫כל אחד לעצמו.‬ 112 00:10:46,043 --> 00:10:47,751 ‫היי. מה קרה?‬ 113 00:10:47,834 --> 00:10:49,001 ‫כאב בטן.‬ 114 00:10:49,084 --> 00:10:51,501 ‫את במחזור?‬ ‫-אולי הוא אמור להגיע.‬ 115 00:10:51,584 --> 00:10:53,543 ‫יש משככי כאבים בארון.‬ 116 00:10:54,043 --> 00:10:55,459 ‫סיימתן?‬ 117 00:11:33,959 --> 00:11:35,959 ‫רוצה בקבוק מים חמים?‬ ‫-לא.‬ 118 00:11:36,626 --> 00:11:38,668 ‫תחזרי קצת למיטה. קדימה.‬ 119 00:13:30,501 --> 00:13:33,834 ‫הפרצוף של דודה ויטוריה הגעיל אותו כל כך‬ 120 00:13:33,918 --> 00:13:36,793 ‫שהוא השחיר אותו בכל תמונה שלה.‬ 121 00:13:47,876 --> 00:13:49,168 ‫מה את עושה?‬ 122 00:13:51,793 --> 00:13:54,709 ‫זה כמו מסכת קרנבל.‬ ‫את צריכה לעבוד על זה.‬ 123 00:13:54,793 --> 00:13:56,584 ‫תלמדי אותי לעשות את זה כמוך?‬ 124 00:13:56,668 --> 00:13:59,959 ‫אין איפור שמתאים לכולן.‬ 125 00:14:00,709 --> 00:14:02,251 ‫כל פרצוף הוא שונה.‬ 126 00:14:06,626 --> 00:14:07,668 ‫בואי הנה.‬ 127 00:14:16,751 --> 00:14:17,918 ‫בואי הנה.‬ 128 00:14:21,501 --> 00:14:23,043 ‫בואי ננסה את זה.‬ 129 00:14:25,126 --> 00:14:26,168 ‫תעצמי עיניים.‬ 130 00:14:27,084 --> 00:14:28,126 ‫מרגישה?‬ 131 00:14:28,959 --> 00:14:30,959 ‫חייבים מגע קל.‬ 132 00:14:34,209 --> 00:14:36,126 ‫ואז תעשי בלנדינג עם האצבעות.‬ 133 00:14:38,709 --> 00:14:41,001 ‫בצדדים, תראי כמה רחוק את יכולה להגיע.‬ 134 00:14:42,626 --> 00:14:43,668 ‫לעולם אל תגזימי.‬ 135 00:14:44,168 --> 00:14:46,668 ‫כל סימן ישנה את מראה הפנים שלך.‬ 136 00:14:51,126 --> 00:14:54,501 ‫ואז תפסיקי, תביטי בעצמך.‬ 137 00:15:01,459 --> 00:15:02,793 ‫ואז תמשיכי.‬ 138 00:15:03,293 --> 00:15:06,418 ‫אני הולך. יש לי הכנס הזה על לותר.‬ 139 00:15:06,959 --> 00:15:08,168 ‫ביום ראשון?‬ 140 00:15:09,418 --> 00:15:11,251 ‫תראו כמה אתן יפות.‬ 141 00:15:13,209 --> 00:15:15,918 ‫מעולם לא ראיתי בחורות כמוכן. ביי.‬ 142 00:15:18,543 --> 00:15:19,793 ‫איזה ליצן.‬ 143 00:15:24,834 --> 00:15:27,126 ‫למה הסתכלת בתמונות האלה?‬ 144 00:15:27,209 --> 00:15:28,793 ‫אבא מדבר שטויות.‬ 145 00:15:30,626 --> 00:15:32,334 ‫הוא חושב שאני מכוערת.‬ 146 00:15:32,918 --> 00:15:36,126 ‫שאני הופכת להיות‬ ‫בדיוק כמו האחות הבהמה שלו.‬ 147 00:15:37,376 --> 00:15:39,126 ‫חיפשת תמונה שלה?‬ 148 00:15:40,251 --> 00:15:42,001 ‫אני רוצה לראות איך היא נראית.‬ 149 00:15:43,459 --> 00:15:45,376 ‫זה לא קשור למראה שלה.‬ 150 00:15:45,459 --> 00:15:49,459 ‫אני זוכרת שכשהיא הייתה בסביבה,‬ ‫הרגשתי כאילו יש לי לטאה על הרגל.‬ 151 00:15:52,376 --> 00:15:54,418 ‫את לא דומה לה בכלל.‬ 152 00:15:54,501 --> 00:15:57,043 ‫בשבילנו, "דודה ויטוריה" זו רק בדיחה.‬ 153 00:15:57,126 --> 00:16:01,668 ‫אם אבא שלך מרושע, אני אומרת,‬ ‫"תיזהר. אתה נראה כמו ויטוריה."‬ 154 00:16:02,751 --> 00:16:03,876 ‫היא כל כך איומה?‬ 155 00:16:05,918 --> 00:16:06,959 ‫היא אישה קנאית.‬ 156 00:16:07,043 --> 00:16:10,751 ‫אבל יותר מכול,‬ ‫היא לא יכלה לשאת את ההצלחה של אביך.‬ 157 00:16:12,043 --> 00:16:13,084 ‫כלומר?‬ 158 00:16:13,168 --> 00:16:17,876 ‫היא מתייחסת לכולם ולכל דבר כמתקפה עליה.‬ 159 00:16:18,501 --> 00:16:21,543 ‫אבל מה שהכי מעליב אותה‬ ‫הוא העובדה שאביך קיים.‬ 160 00:16:21,626 --> 00:16:24,084 ‫ולחשוב שהוא הציל אותה.‬ ‫-ממה?‬ 161 00:16:24,709 --> 00:16:26,668 ‫תשכחי מזה. לא עכשיו.‬ 162 00:16:28,751 --> 00:16:33,376 ‫אולי היא לא רצתה להינצל.‬ ‫אולי אבא היה צריך להתעסק בענייניו.‬ 163 00:16:34,209 --> 00:16:36,834 ‫זה לא מה שעושים כשמישהו בצרות.‬ 164 00:16:37,501 --> 00:16:40,251 ‫היא גמלה לו בכך שהייתה מרושעת ככל שיכלה.‬ 165 00:16:40,793 --> 00:16:42,293 ‫הם לא יכולים להתפייס?‬ 166 00:16:42,376 --> 00:16:45,876 ‫רק אם אבא שלך ייעשה בינוני לפי תפיסתה.‬ 167 00:16:45,959 --> 00:16:47,668 ‫כמו כל אחד אחר שהיא מכירה.‬ 168 00:16:48,793 --> 00:16:52,334 ‫מאחר שזה לא יכול לקרות,‬ ‫היא הסיתה את המשפחה שלהם נגדו.‬ 169 00:16:53,501 --> 00:16:55,501 ‫עברו שנים מאז שראית אותה.‬ 170 00:16:55,584 --> 00:16:58,543 ‫אבל כשהיית קטנה, היינו מבקרים אותה לפעמים.‬ 171 00:16:59,084 --> 00:17:00,084 ‫את לא זוכרת?‬ 172 00:17:01,918 --> 00:17:05,084 ‫לא, אני לא זוכרת.‬ ‫-זה היה מזמן.‬ 173 00:17:07,418 --> 00:17:09,959 ‫במה היא עוסקת?‬ ‫-היא משרתת של מישהו.‬ 174 00:17:10,043 --> 00:17:11,876 ‫זו גם אשמת אבא שלך.‬ 175 00:17:16,418 --> 00:17:18,959 ‫למה?‬ ‫-אני רוצה לראות איך היא נראית.‬ 176 00:17:19,834 --> 00:17:21,126 ‫אני צריכה לראות אותה.‬ 177 00:17:26,001 --> 00:17:27,001 ‫בסדר.‬ 178 00:18:01,959 --> 00:18:03,918 ‫את מכירה את ויה מירליה?‬ ‫-לא.‬ 179 00:18:05,334 --> 00:18:06,334 ‫את ויה סטרדרה?‬ 180 00:18:07,168 --> 00:18:08,168 ‫לא.‬ 181 00:18:14,501 --> 00:18:17,126 ‫פוג'וראלה, פיאצה נציונלה. היא כאן.‬ 182 00:18:18,584 --> 00:18:20,418 ‫ארנצ'ה, אזור התעשייה?‬ 183 00:18:21,459 --> 00:18:23,251 ‫את לא מכירה את איל פיאנטו?‬ ‫-לא.‬ 184 00:18:23,334 --> 00:18:25,501 ‫את לא מכירה את איל פיאנטו?‬ ‫-לא.‬ 185 00:18:25,584 --> 00:18:26,709 ‫אז תלמדי.‬ 186 00:18:29,334 --> 00:18:30,959 ‫זאת מפה של העיר שלך.‬ 187 00:18:31,043 --> 00:18:34,876 ‫כשתהיי מוכנה לספר לאבא שלך,‬ ‫לכי לבקר את הדודה שלך לבד.‬ 188 00:18:37,168 --> 00:18:38,334 ‫קחי את זה.‬ 189 00:18:46,626 --> 00:18:48,876 ‫- פוג'וראלה‬ ‫בית קברות להנצחה -‬ 190 00:18:48,959 --> 00:18:50,959 ‫- בית קברות חדש‬ ‫בית קברות של חמלה -‬ 191 00:18:51,043 --> 00:18:52,793 ‫- סנטה מריה דל פיאנטו -‬ 192 00:19:12,501 --> 00:19:16,876 ‫עדיין היו לי בראש כל שמות הרחובות‬ ‫הלא מוכרים שאימא שלי הזכירה.‬ 193 00:19:18,001 --> 00:19:19,543 ‫במיוחד איל פיאנטו, "הבכי".‬ 194 00:19:20,209 --> 00:19:22,501 ‫זה בטח היה מקום עצוב,‬ 195 00:19:22,584 --> 00:19:26,126 ‫שבו הרגשת כאב, או שאולי גרם לך לסבול.‬ 196 00:19:27,543 --> 00:19:29,043 ‫ודודה שלי גרה שם.‬ 197 00:19:55,043 --> 00:19:59,043 ‫- ויטוריה,‬ ‫ויוויאנה וארמנדו, וני -‬ 198 00:20:02,543 --> 00:20:07,793 ‫- קאסה קאסרטה‬ ‫טראדה ויטוריה -‬ 199 00:20:29,709 --> 00:20:30,709 ‫הלו?‬ 200 00:20:40,043 --> 00:20:42,001 ‫היי, נלו.‬ ‫-היי, אבא.‬ 201 00:20:42,959 --> 00:20:43,959 ‫היי.‬ 202 00:20:47,876 --> 00:20:48,959 ‫מה את עושה?‬ 203 00:20:49,543 --> 00:20:50,584 ‫כלום.‬ 204 00:20:51,793 --> 00:20:53,709 ‫אימא?‬ ‫-היא בחדר השינה.‬ 205 00:20:56,418 --> 00:20:59,043 ‫עשית שיעורי בית?‬ ‫-אני עוברת עליהם.‬ 206 00:21:05,709 --> 00:21:08,668 ‫יש משהו שלא הבנת?‬ ‫-לא.‬ 207 00:21:09,293 --> 00:21:11,834 ‫או שאת רוצה שאסביר טוב יותר?‬ ‫-לא.‬ 208 00:21:11,918 --> 00:21:13,793 ‫אל תשאירי את זה פה.‬ 209 00:22:04,918 --> 00:22:07,084 ‫את לא דומה בכלל לאחותי.‬ 210 00:22:07,168 --> 00:22:08,168 ‫אמרת שכן.‬ 211 00:22:09,001 --> 00:22:11,626 ‫תזכרי שהיא נהנית לפגוע בי.‬ 212 00:22:13,084 --> 00:22:14,626 ‫היא תשתמש בך כדי לפגוע בי.‬ 213 00:22:15,209 --> 00:22:19,293 ‫היא תנסה לגזול ממני את אהבתך,‬ ‫וזה בלתי נסבל עבורי.‬ 214 00:22:23,959 --> 00:22:24,959 ‫בואי הנה.‬ 215 00:22:27,126 --> 00:22:28,251 ‫כשתפגשי אותה,‬ 216 00:22:29,376 --> 00:22:32,334 ‫תצטרכי לעשות מה שיוליסס עשה עם הסירנות.‬ 217 00:22:32,418 --> 00:22:34,709 ‫שימי שעווה באוזניים ואל תקשיבי.‬ 218 00:22:35,334 --> 00:22:38,251 ‫אז אתה תיקח אותי לשם?‬ ‫-כן.‬ 219 00:22:49,709 --> 00:22:50,834 ‫מה קרה?‬ 220 00:22:50,918 --> 00:22:52,418 ‫שום דבר. יש לך ריח מוזר.‬ 221 00:22:55,668 --> 00:22:57,334 ‫הבנת?‬ ‫-כן.‬ 222 00:22:57,418 --> 00:22:59,459 ‫יופי. ילדה טובה.‬ 223 00:23:07,168 --> 00:23:08,584 ‫לא הבנתי בכלל.‬ 224 00:23:32,668 --> 00:23:35,876 ‫היי, בנות. לאן אתן הולכות?‬ ‫הם השתלטו על בית הספר.‬ 225 00:23:35,959 --> 00:23:38,918 ‫באמת? מי השתלטו?‬ ‫-פפה-או-דרגונה וחבריו.‬ 226 00:23:39,001 --> 00:23:41,793 ‫פפה-או-דרגונה? בחייך.‬ ‫-אז אנחנו מסודרות!‬ 227 00:23:41,876 --> 00:23:44,418 ‫אני נוסע לאופיצ'ינה. יש הופעה.‬ 228 00:23:45,043 --> 00:23:46,334 ‫רוצות לבוא איתי?‬ 229 00:23:48,001 --> 00:23:49,043 ‫תעלו.‬ 230 00:25:10,168 --> 00:25:11,376 ‫בואו איתי.‬ 231 00:25:14,793 --> 00:25:17,293 ‫תן לי שקית של חשיש שחור ב-10,000 לירה.‬ 232 00:25:35,501 --> 00:25:42,459 ‫"אנטוניוס הקדוש הוא אויב השטן‬ 233 00:25:43,001 --> 00:25:46,751 ‫"אנטוניוס הקדוש הוא אויב השטן‬ 234 00:25:46,834 --> 00:25:50,376 ‫"אנטוניוס הקדוש הוא אויב השטן‬ 235 00:25:50,459 --> 00:25:54,126 ‫"אנטוניוס הקדוש הוא אויב השטן‬ 236 00:25:54,209 --> 00:25:57,626 ‫"אנטוניוס הקדוש הוא אויב השטן‬ 237 00:25:57,709 --> 00:25:59,876 ‫"הפשיסטים והמשטרה הם השטן‬ 238 00:25:59,959 --> 00:26:02,084 ‫"אנטוניוס הקדוש‬ ‫בוא הנה וקח את כולם‬ 239 00:26:02,168 --> 00:26:05,251 ‫"אנטוניוס הקדוש‬ ‫בוא הנה וקח את כולם‬ 240 00:26:05,334 --> 00:26:08,376 ‫"אתה חייב, אתה חייב‬ ‫אתה חייב לשרוף הכול‬ 241 00:26:08,459 --> 00:26:12,501 ‫"אתה חייב, אתה חייב‬ ‫אתה חייב לשרוף הכול‬ 242 00:26:12,584 --> 00:26:17,876 ‫"אתה חייב לשרוף הכול‬ 243 00:26:17,959 --> 00:26:21,834 ‫"אתה חייב, אתה חייב‬ ‫אתה חייב לשרוף הכול…"‬ 244 00:26:23,001 --> 00:26:24,043 ‫הנה, קחי שאכטה.‬ 245 00:26:31,209 --> 00:26:34,543 ‫"בעיר הזאת, שמלאה בעיות‬ 246 00:26:35,043 --> 00:26:37,501 ‫"באיטליה, שבה כולם טיפשים…"‬ 247 00:26:37,584 --> 00:26:39,043 ‫ג'ובה, אנחנו בצרות.‬ 248 00:26:39,126 --> 00:26:43,126 ‫אנחנו לא מעשנות ג'וינטים או נותנות מציצות,‬ ‫וגם לא יודעות לנגן בגיטרה.‬ 249 00:26:43,209 --> 00:26:45,209 ‫הגיטרה זה עניין חמור.‬ 250 00:26:45,959 --> 00:26:49,418 ‫"אתה חייב, אתה חייב‬ ‫אתה חייב לשרוף הכול‬ 251 00:26:49,501 --> 00:26:53,834 ‫"העתיד מגיע‬ ‫פשיסטים ויזמים‬ 252 00:26:53,918 --> 00:26:57,168 ‫"ככל שהם מתקרבים‬ ‫כך הם נראים יותר כמו רודנים‬ 253 00:26:57,251 --> 00:27:00,793 ‫"תמורת צלחת של פסטה‬ ‫אנשים את עצמם מוכרים‬ 254 00:27:00,876 --> 00:27:04,834 ‫"צריך להצית את הלהבה‬ ‫שתגרום רעד לאדונים‬ 255 00:27:08,418 --> 00:27:12,043 ‫"אתה חייב, אתה חייב‬ ‫אתה חייב לשרוף הכול‬ 256 00:27:12,126 --> 00:27:15,834 ‫"אתה חייב, אתה חייב‬ ‫אתה חייב לשרוף הכול‬ 257 00:27:15,918 --> 00:27:21,376 ‫"אתה חייב לשרוף הכול‬ 258 00:27:21,459 --> 00:27:24,001 ‫"יגון ודם ודמעות מרות…"‬ 259 00:27:26,334 --> 00:27:27,709 ‫מי השחצנית הזאת?‬ 260 00:27:28,918 --> 00:27:32,459 ‫את יודעת שעלות הבגדים שלך‬ ‫שווה למשכורת שנתית של פועל?‬ 261 00:27:32,543 --> 00:27:36,001 ‫למה, את חושבת שפועלים‬ ‫צריכים להיות לבושים בסמרטוטים?‬ 262 00:27:36,084 --> 00:27:37,668 ‫מה הפשיסטית הזאת עושה פה?‬ 263 00:27:37,751 --> 00:27:40,251 ‫למי את קוראת פשיסטית?‬ ‫קראתי את המניפסט.‬ 264 00:27:40,334 --> 00:27:42,584 ‫קראת משהו מלבד הוראות למזרקים?‬ 265 00:27:42,668 --> 00:27:45,084 ‫מי הכניס אותך, פשיסטית מחורבנת?‬ 266 00:27:46,793 --> 00:27:49,459 ‫היי!‬ ‫-מה לעזאזל את רוצה?‬ 267 00:27:51,709 --> 00:27:53,001 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 268 00:27:54,793 --> 00:28:00,251 ‫"אתה צריך לשרוף הכול"‬ 269 00:28:21,209 --> 00:28:23,834 ‫תלחצי עם זה על העין, אחרת היא תתנפח.‬ 270 00:28:25,293 --> 00:28:26,293 ‫תודה.‬ 271 00:28:30,668 --> 00:28:31,709 ‫זה כואב?‬ 272 00:28:32,626 --> 00:28:33,626 ‫מה איתך?‬ 273 00:28:42,084 --> 00:28:43,418 ‫אני צריכה ללכת לשם.‬ 274 00:28:44,209 --> 00:28:46,376 ‫בשביל מה?‬ ‫-כדי לפגוש מישהו.‬ 275 00:28:47,334 --> 00:28:48,668 ‫אסביר אחר כך.‬ 276 00:28:48,751 --> 00:28:50,251 ‫ספרי לי הכול אחר כך.‬ 277 00:28:55,293 --> 00:28:56,501 ‫תיזהרי.‬ 278 00:29:03,626 --> 00:29:06,251 ‫ערב טוב, פרופסור.‬ ‫-ערב טוב לך.‬ 279 00:29:15,584 --> 00:29:16,584 ‫רגע.‬ 280 00:29:47,001 --> 00:29:48,709 ‫זה עדיין כואב?‬ ‫-כן.‬ 281 00:29:51,209 --> 00:29:52,834 ‫טוב, אגיד לך מה.‬ 282 00:29:53,418 --> 00:29:56,084 ‫תני לי את העין שלך, אלך לתקן אותה ‬ 283 00:29:56,168 --> 00:29:58,001 ‫ואחזיר אותה כחדשה.‬ 284 00:29:59,001 --> 00:30:00,001 ‫בסדר.‬ 285 00:30:03,543 --> 00:30:05,876 ‫סליחה, רציתי לשאול אותך משהו.‬ 286 00:30:05,959 --> 00:30:08,126 ‫חשבתי על זה כל היום.‬ 287 00:30:09,501 --> 00:30:11,834 ‫מי הילדה הקטנה הכי יפה בנאפולי?‬ 288 00:30:11,918 --> 00:30:14,293 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-בחייך!‬ 289 00:30:14,376 --> 00:30:16,251 ‫נסי להיזכר. מי היא?‬ 290 00:30:17,918 --> 00:30:18,918 ‫אני?‬ 291 00:30:19,001 --> 00:30:21,209 ‫כל הכבוד. תשובה נכונה.‬ 292 00:30:21,293 --> 00:30:22,668 ‫זה מה שחשבתי.‬ 293 00:30:25,168 --> 00:30:28,001 ‫את זוכרת את השיר ששרנו בהפגנות?‬ 294 00:30:28,668 --> 00:30:33,459 ‫"מי אמר לך שאני צריכה לעזוב אותך?‬ ‫המוות…"‬ 295 00:30:33,543 --> 00:30:34,876 ‫תעבירי להילוך שני.‬ 296 00:30:34,959 --> 00:30:38,543 ‫"…עדיף על הכאב הזה…"‬ 297 00:30:38,626 --> 00:30:40,001 ‫הילוך שלישי.‬ 298 00:30:42,001 --> 00:30:43,543 ‫זהו?‬ ‫-זהו.‬ 299 00:30:43,626 --> 00:30:45,459 ‫"אני גוססת, גוססת, גוססת"‬ 300 00:30:45,543 --> 00:30:46,834 ‫קדימה, שירי.‬ 301 00:30:47,334 --> 00:30:49,418 ‫"נשמת ליבי‬ 302 00:30:49,501 --> 00:30:53,501 ‫"אתה אהבתי‬ ‫-אהבתי‬ 303 00:30:56,876 --> 00:31:01,793 ‫"אני גוססת, גוססת, גוססת‬ ‫נשמת ליבי‬ 304 00:31:10,209 --> 00:31:12,584 ‫"אני גוססת, גוססת, גוססת‬ 305 00:31:12,668 --> 00:31:14,543 ‫"נשמת ליבי‬ 306 00:31:14,626 --> 00:31:17,668 ‫"אתה אהבתי"‬ 307 00:31:17,751 --> 00:31:18,751 ‫כל הכבוד.‬ 308 00:31:22,459 --> 00:31:23,501 ‫זה היה פה?‬ 309 00:31:24,709 --> 00:31:26,501 ‫רגע, טעיתי.‬ 310 00:31:52,459 --> 00:31:53,876 ‫רואה איך זה כאן?‬ 311 00:31:54,376 --> 00:31:57,168 ‫נולדתי וגדלתי כאן. זה היה הבית שלי.‬ 312 00:32:12,043 --> 00:32:15,668 ‫וכאן ויטוריה עדיין גרה. זאת דלת הכניסה.‬ 313 00:32:17,668 --> 00:32:19,209 ‫קדימה. אני אחכה לך.‬ 314 00:32:21,834 --> 00:32:23,334 ‫רוצה קרקר?‬ 315 00:32:24,834 --> 00:32:25,834 ‫בבקשה.‬ 316 00:32:29,918 --> 00:32:31,084 ‫מה קרה?‬ 317 00:32:32,043 --> 00:32:33,251 ‫אל תלך לשום מקום.‬ 318 00:32:33,751 --> 00:32:35,834 ‫לכי. לא אזוז מילימטר.‬ 319 00:32:40,126 --> 00:32:41,876 ‫מה אם היא תעכב אותי?‬ 320 00:32:43,876 --> 00:32:47,793 ‫כשיימאס לך תגידי לה,‬ ‫"אני חייבת ללכת. בסדר?"‬ 321 00:32:51,376 --> 00:32:53,126 ‫מה אם היא לא תיתן לי ללכת?‬ 322 00:32:54,418 --> 00:32:57,543 ‫בסדר. שעה לכל היותר, ואז אבוא להציל אותך.‬ 323 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 ‫לא. תישאר כאן. אחזור בעצמי.‬ 324 00:33:35,418 --> 00:33:38,126 ‫לעזאזל! בחיי!‬ 325 00:33:38,209 --> 00:33:39,793 ‫היא לא מבינה.‬ 326 00:33:39,876 --> 00:33:42,334 ‫אין יופי בלי קצת כאב, נכון?‬ 327 00:33:42,418 --> 00:33:44,251 ‫ברור.‬ ‫-רואה?‬ 328 00:33:44,751 --> 00:33:48,334 ‫היא חמודה.‬ ‫-כן, היא נראית כמו בובה.‬ 329 00:33:48,418 --> 00:33:50,334 ‫סליחה. טראדה?‬ 330 00:33:50,918 --> 00:33:53,126 ‫הדלת ששם. קומה ראשונה.‬ 331 00:33:53,209 --> 00:33:55,001 ‫קדימה, היא מחכה לך.‬ 332 00:34:11,668 --> 00:34:15,876 ‫- טראדה -‬ 333 00:34:30,376 --> 00:34:33,293 ‫היי, מה לעזאזל? מה הדחיפות?‬ 334 00:34:33,376 --> 00:34:34,543 ‫רגע אחד!‬ 335 00:34:40,251 --> 00:34:41,501 ‫מה קרה?‬ 336 00:34:41,584 --> 00:34:43,251 ‫את חולה? צריכה להשתין?‬ 337 00:34:44,084 --> 00:34:44,959 ‫לא.‬ 338 00:34:45,668 --> 00:34:46,584 ‫אז מה העניין?‬ 339 00:34:47,084 --> 00:34:48,959 ‫למה את דופקת ככה?‬ 340 00:34:50,584 --> 00:34:51,751 ‫אני ג'ובנה, דודה.‬ 341 00:34:51,834 --> 00:34:53,001 ‫אני יודעת מי את.‬ 342 00:34:53,584 --> 00:34:57,251 ‫אבל אם תקראי לי שוב "דודה",‬ ‫כדאי שפשוט תסתובבי ותלכי.‬ 343 00:35:08,209 --> 00:35:10,168 ‫אתה מוכן לקנות לי קפה, אדוני?‬ 344 00:35:11,293 --> 00:35:13,293 ‫מה אתה רוצה? תמשיך ללכת.‬ 345 00:35:13,376 --> 00:35:16,751 ‫טוב, הבנתי. אילו נימוסים נוראיים.‬ 346 00:35:16,834 --> 00:35:19,084 ‫איש חסר תועלת.‬ ‫-לך, תתחפף!‬ 347 00:36:04,418 --> 00:36:05,876 ‫אז איך היה?‬ 348 00:36:06,376 --> 00:36:07,251 ‫טוב.‬ 349 00:36:18,918 --> 00:36:21,126 ‫זה הכול? קדימה, ספרי לי.‬ 350 00:36:21,959 --> 00:36:24,709 ‫היא הציעה לי מיץ תפוזים שהיה מלא גרעינים,‬ 351 00:36:24,793 --> 00:36:26,168 ‫אז ירקתי אותם.‬ 352 00:36:26,251 --> 00:36:29,668 ‫היא רצתה לדעת אם יש לי חברים.‬ ‫סיפרתי לה על אנג'לה ואידה.‬ 353 00:36:30,709 --> 00:36:31,668 ‫הבנתי.‬ 354 00:36:32,168 --> 00:36:34,418 ‫היא שאלה עליי?‬ ‫-לא.‬ 355 00:36:34,501 --> 00:36:35,876 ‫בכלל לא?‬ ‫-שום דבר.‬ 356 00:36:36,668 --> 00:36:37,626 ‫על אימא שלך?‬ 357 00:36:38,126 --> 00:36:39,293 ‫לא.‬ 358 00:36:40,459 --> 00:36:42,709 ‫מה הייתה המוזיקה הזאת?‬ ‫-איזו מוזיקה?‬ 359 00:36:42,793 --> 00:36:45,418 ‫בשלב מסוים שמעתי מוזיקה רועשת מאוד.‬ 360 00:36:49,126 --> 00:36:50,501 ‫לא, לא שמעתי אותה.‬ 361 00:36:52,293 --> 00:36:53,543 ‫היא הייתה נחמדה?‬ 362 00:36:54,876 --> 00:36:55,876 ‫אפשר לומר.‬ 363 00:36:57,584 --> 00:36:59,126 ‫היא אמרה משהו מרושע?‬ 364 00:37:00,084 --> 00:37:01,709 ‫היא קצת לא נעימה.‬ 365 00:37:02,418 --> 00:37:03,668 ‫מה אמרתי לך?‬ 366 00:37:07,084 --> 00:37:09,084 ‫סיפקת את סקרנותך?‬ 367 00:37:09,168 --> 00:37:11,501 ‫הבנת שהיא לא דומה לך בכלל?‬ 368 00:37:11,584 --> 00:37:13,126 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 369 00:37:16,293 --> 00:37:17,418 ‫תני לי נשיקה.‬ 370 00:37:19,876 --> 00:37:20,959 ‫סלחת לי?‬ 371 00:37:22,418 --> 00:37:23,584 ‫סלחתי לך.‬ 372 00:37:25,334 --> 00:37:27,834 ‫לא! לא, הזקן שלך מעקצץ לי!‬ 373 00:37:28,543 --> 00:37:32,001 ‫תארי לעצמך‬ ‫כמה דודה שלך מעקצצת עם השפם הזה!‬ 374 00:37:32,501 --> 00:37:33,793 ‫אין לה שפם.‬ 375 00:37:33,876 --> 00:37:35,293 ‫יש לה.‬ ‫-לא.‬ 376 00:37:38,751 --> 00:37:40,376 ‫בסדר, אין לה.‬ 377 00:37:41,168 --> 00:37:45,293 ‫רק חסר לנו שתרצי לחזור‬ ‫ולבדוק אם יש לה שפם.‬ 378 00:37:45,376 --> 00:37:47,168 ‫אני לא רוצה לראות אותה שוב.‬ 379 00:38:00,168 --> 00:38:02,418 ‫אני ג'ובנה, דודה.‬ ‫-אני יודעת מי את.‬ 380 00:38:02,501 --> 00:38:06,084 ‫אבל אם תקראי לי שוב "דודה",‬ ‫כדאי שפשוט תסתובבי ותלכי.‬ 381 00:38:13,209 --> 00:38:14,084 ‫מה זה?‬ 382 00:38:15,459 --> 00:38:16,876 ‫זה כואב?‬ ‫-לא.‬ 383 00:38:18,376 --> 00:38:20,001 ‫רוצה כוס מיץ?‬ 384 00:38:20,084 --> 00:38:21,959 ‫לא, אני לא רוצה להטריד אותך.‬ 385 00:38:22,043 --> 00:38:23,293 ‫רוצה או לא?‬ 386 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 ‫בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 387 00:38:31,293 --> 00:38:32,293 ‫בסדר.‬ 388 00:38:41,834 --> 00:38:44,043 ‫תיזהרי. הוא שבור.‬ 389 00:38:44,126 --> 00:38:45,418 ‫שבי כאן.‬ 390 00:38:48,918 --> 00:38:50,418 ‫ותורידי את המעיל.‬ 391 00:38:50,501 --> 00:38:52,418 ‫כלומר, מה הלחץ?‬ 392 00:38:59,626 --> 00:39:01,501 ‫הנה.‬ ‫-את מכינה אותו?‬ 393 00:39:02,626 --> 00:39:04,334 ‫לא, אחותך מכינה אותו!‬ 394 00:39:15,709 --> 00:39:19,834 ‫ג'אני, לא ענדת את הצמיד שלך?‬ 395 00:39:19,918 --> 00:39:21,209 ‫איזה צמיד?‬ 396 00:39:21,293 --> 00:39:23,668 ‫זה שהענקתי לך כשנולדת.‬ 397 00:39:25,376 --> 00:39:30,043 ‫אולי אימא אילצה אותי לענוד אותו בילדות,‬ ‫עד גיל שנה-שנתיים, ואז הוא כבר לא התאים.‬ 398 00:39:31,668 --> 00:39:33,334 ‫את חכמה, ג'אני.‬ 399 00:39:35,376 --> 00:39:36,626 ‫זאת האמת.‬ 400 00:39:38,126 --> 00:39:39,418 ‫את מפחדת ממני?‬ 401 00:39:40,501 --> 00:39:41,459 ‫כן.‬ 402 00:39:41,543 --> 00:39:42,751 ‫את צריכה לפחד!‬ 403 00:39:42,834 --> 00:39:44,459 ‫פחד גורם לך להיות ערנית.‬ 404 00:39:47,043 --> 00:39:50,626 ‫מצאת תירוץ בזריזות כדי להציל את אבא שלך.‬ 405 00:39:50,709 --> 00:39:51,876 ‫כל הכבוד, ג'אני.‬ 406 00:39:51,959 --> 00:39:54,709 ‫אבל בכך לא הצלת את עצמך.‬ 407 00:39:55,501 --> 00:39:58,543 ‫לא נתתי לך צמיד של תינוקות.‬ 408 00:39:59,209 --> 00:40:02,584 ‫זה שנתתי לך היה למבוגרים. צמיד יקר ערך.‬ 409 00:40:19,459 --> 00:40:20,459 ‫קדימה.‬ 410 00:40:21,876 --> 00:40:23,043 ‫זה טוב בשבילך.‬ 411 00:40:32,876 --> 00:40:34,709 ‫אני לא כמו אבא שלך.‬ 412 00:40:35,251 --> 00:40:37,751 ‫כל כך מחובר לכסף ולדברים חומריים.‬ 413 00:40:38,918 --> 00:40:40,626 ‫לא אכפת לי מחפצים.‬ 414 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 ‫אכפת לי מאנשים.‬ 415 00:40:43,793 --> 00:40:46,709 ‫פעם היה לי משהו, רק דבר אחד.‬ 416 00:40:46,793 --> 00:40:47,918 ‫הצמיד הזה.‬ 417 00:40:48,918 --> 00:40:51,168 ‫וכשנולדת, חשבתי,‬ 418 00:40:51,251 --> 00:40:54,501 ‫"היא תוכל לענוד אותו כשתגדל,‬ ‫כשהיא תהיה אישה צעירה."‬ 419 00:40:56,376 --> 00:40:58,209 ‫אפילו כתבתי את זה בכרטיס.‬ 420 00:40:59,626 --> 00:41:00,793 ‫איזה כרטיס?‬ 421 00:41:01,834 --> 00:41:06,084 ‫הכרטיס שהשארתי בתיבת הדואר יחד עם הצמיד.‬ 422 00:41:06,751 --> 00:41:09,001 ‫"תן לה אותו כשהיא תהיה גדולה יותר."‬ 423 00:41:10,418 --> 00:41:13,501 ‫אולי לא היית צריכה להשאיר אותו שם.‬ ‫בטח גנבו אותו.‬ 424 00:41:13,584 --> 00:41:14,501 ‫מי גנב אותו?‬ 425 00:41:15,543 --> 00:41:17,543 ‫למה לדבר אם את לא יודעת כלום?‬ 426 00:41:17,626 --> 00:41:19,126 ‫קדימה, תשתי המיץ!‬ 427 00:41:19,209 --> 00:41:21,334 ‫אימא שלך לא מסוגלת אפילו להכין לך.‬ 428 00:41:25,043 --> 00:41:28,043 ‫קדימה, תידלק, לעזאזל!‬ 429 00:41:29,293 --> 00:41:32,209 ‫תידלק. יופי!‬ 430 00:41:37,501 --> 00:41:39,876 ‫השארתי אותו בתיבת הדואר‬ 431 00:41:39,959 --> 00:41:43,376 ‫כי אם הייתי נכנסת, אבא שלך היה מעיף אותי.‬ 432 00:41:43,459 --> 00:41:45,668 ‫לא, אבא שלי לא מעיף אף אחד.‬ 433 00:41:45,751 --> 00:41:47,918 ‫אבא שלך מניאק.‬ 434 00:41:49,501 --> 00:41:51,876 ‫הוא חושב שהוא יודע הכול.‬ 435 00:41:51,959 --> 00:41:54,543 ‫הוא לא מסוגל לקבל את זה שאחרים מוכשרים.‬ 436 00:41:54,626 --> 00:41:57,293 ‫אם תגידי לו שהוא טועה,‬ ‫הוא ימחק אותך מחייו.‬ 437 00:41:57,876 --> 00:42:00,251 ‫הוא מחק גם את אנזו.‬ 438 00:42:02,834 --> 00:42:04,168 ‫אנזו שלי.‬ 439 00:42:04,251 --> 00:42:07,459 ‫אבא שלך ימחק את כל מי שטוב ממנו.‬ 440 00:42:07,543 --> 00:42:09,126 ‫הוא תמיד עשה את זה.‬ 441 00:42:09,876 --> 00:42:11,459 ‫אפילו כשהוא היה קטן.‬ 442 00:42:11,543 --> 00:42:15,084 ‫הוא חושב שהוא חכם,‬ ‫אבל הוא מעולם לא היה חכם.‬ 443 00:42:15,709 --> 00:42:17,334 ‫הוא רק בן זונה.‬ 444 00:42:17,418 --> 00:42:21,501 ‫הוא יעשה כל שביכולתו כדי לגרום לך לחשוב‬ ‫שאת לא יכולה לחיות בלעדיו.‬ 445 00:42:21,584 --> 00:42:26,209 ‫כשהיינו קטנים, בכל פעם שהוא עזב,‬ ‫הרגשתי כאילו השמש נעלמה.‬ 446 00:42:26,293 --> 00:42:28,376 ‫והייתי חושבת, "אני אמות עכשיו."‬ 447 00:42:28,459 --> 00:42:31,084 ‫אז הייתי עושה כל מה שהוא רצה.‬ 448 00:42:31,793 --> 00:42:35,543 ‫הוא היה מחליט מה נכון ומה לא.‬ 449 00:42:38,418 --> 00:42:41,918 ‫הוא אפילו גרם לי להאמין שאלוהים לא קיים.‬ 450 00:42:43,251 --> 00:42:44,668 ‫הוא הרחיק לכת עד כדי כך.‬ 451 00:42:45,584 --> 00:42:47,584 ‫אבל שיניתי את דעתי מיד‬ 452 00:42:48,084 --> 00:42:49,751 ‫ברגע שפגשתי את אנזו.‬ 453 00:42:51,293 --> 00:42:52,501 ‫לעזאזל!‬ 454 00:42:55,584 --> 00:42:58,918 ‫מבחינת אביך, יש לך זכות קיום‬ 455 00:42:59,001 --> 00:43:00,876 ‫רק אם יש לך ספר ביד.‬ 456 00:43:07,834 --> 00:43:08,959 ‫כזה בן זונה.‬ 457 00:43:09,834 --> 00:43:11,084 ‫כזה חתיכת חרא.‬ 458 00:43:12,293 --> 00:43:13,543 ‫כזה חלאה.‬ 459 00:43:17,084 --> 00:43:18,168 ‫אפילו עם אנזו שלי,‬ 460 00:43:18,251 --> 00:43:20,793 ‫קודם הוא גרם לו להאמין שהם חברים,‬ 461 00:43:21,293 --> 00:43:22,668 ‫ואז הוא גנב את נשמתו.‬ 462 00:43:23,334 --> 00:43:24,793 ‫הוא קרע אותה לגזרים.‬ 463 00:43:47,001 --> 00:43:48,709 ‫ג'אני, בואי הנה!‬ 464 00:43:51,293 --> 00:43:52,376 ‫ג'אני!‬ 465 00:43:53,459 --> 00:43:55,543 ‫את ישנה? קדימה!‬ 466 00:43:56,376 --> 00:44:00,168 ‫אני רוצה שהכלב הזה ישמע את זה‬ ‫כדי שהוא ייזכר!‬ 467 00:44:01,293 --> 00:44:03,293 ‫בפעם הראשונה שפגשתי את אנזו,‬ 468 00:44:03,793 --> 00:44:05,793 ‫היינו במסיבת ריקודים.‬ 469 00:44:06,751 --> 00:44:09,501 ‫רקדנו ככה, לצלילי השיר הזה.‬ 470 00:44:10,126 --> 00:44:13,043 ‫זה היה מזמן?‬ ‫-אני מרגישה כאילו זה היה אתמול.‬ 471 00:44:13,543 --> 00:44:16,209 ‫ואיפה אנזו עכשיו?‬ ‫-את לא מתבגרת כמו שצריך.‬ 472 00:44:16,293 --> 00:44:20,293 ‫את מאמינה בשקרים יותר מאשר באמת. נכון?‬ 473 00:44:20,376 --> 00:44:22,834 ‫אני בטוחה שאת בכלל לא יודעת לרקוד!‬ 474 00:44:22,918 --> 00:44:26,959 ‫אני יודעת לרקוד ברייקדאנס.‬ ‫-ברייקדאנס? אלוהים אדירים!‬ 475 00:44:34,834 --> 00:44:35,959 ‫תני לי את היד שלך.‬ 476 00:44:36,459 --> 00:44:38,501 ‫אחת, שתיים…‬ 477 00:44:39,959 --> 00:44:41,168 ‫תעשי כמוני.‬ 478 00:45:01,001 --> 00:45:03,293 ‫קדימה, תזיזי את הירכיים הקטנות האלה!‬ 479 00:45:15,334 --> 00:45:16,543 ‫מה קרה?‬ 480 00:45:17,668 --> 00:45:19,709 ‫עכשיו אני רוצה לפגוש את אנזו.‬ 481 00:45:19,793 --> 00:45:21,293 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 482 00:45:21,376 --> 00:45:24,251 ‫בסדר. נוכל ללכת לראות אותו ביום מן הימים.‬ 483 00:45:25,334 --> 00:45:26,334 ‫איפה הוא?‬ 484 00:45:27,168 --> 00:45:29,459 ‫הוא… בבית הקברות.‬ 485 00:46:19,501 --> 00:46:23,209 ‫כשאתה קטן, הכול נראה גדול.‬ 486 00:46:23,293 --> 00:46:27,001 ‫כשאתה גדל, הכול נראה קטן.‬ 487 00:46:27,918 --> 00:46:30,251 ‫כל אחד לעצמו.‬ 488 00:47:06,709 --> 00:47:08,918 ‫כל אחד לעצמו.‬ 489 00:47:09,001 --> 00:47:11,001 ‫איש לא יודע.‬ 490 00:47:12,668 --> 00:47:15,251 ‫כל אחד לעצמו.‬ 491 00:47:15,334 --> 00:47:17,668 ‫איש לא יודע.‬ 492 00:47:51,959 --> 00:47:55,626 ‫כשאתה קטן, הכול נראה גדול.‬ 493 00:47:55,709 --> 00:47:59,418 ‫כשאתה גדל, הכול נראה קטן.‬ 494 00:48:00,501 --> 00:48:03,043 ‫כל אחד לעצמו.‬ 495 00:48:04,418 --> 00:48:06,418 ‫איש לא יודע.‬ 496 00:48:07,459 --> 00:48:08,918 ‫איש לא יודע.‬ 497 00:49:09,501 --> 00:49:11,709 ‫כל אחד לעצמו.‬ 498 00:49:11,793 --> 00:49:13,584 ‫איש לא יודע.‬ 499 00:49:15,876 --> 00:49:17,709 ‫כל אחד לעצמו.‬ 500 00:49:18,209 --> 00:49:20,043 ‫איש לא יודע.‬ 501 00:49:20,126 --> 00:49:23,668 ‫- תרגום כתוביות: זיוית אוריין -‬