1
00:00:07,709 --> 00:00:10,668
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:37,668 --> 00:00:41,959
PREMA ISTOIMENOM ROMANU
ELENE FERRANTE
3
00:03:23,793 --> 00:03:28,209
Prije negoli sam otišla od kuće,
tata je rekao mami da sam ružna.
4
00:03:28,918 --> 00:03:31,459
Ne izravno. Poslužio se usporedbom.
5
00:03:32,001 --> 00:03:35,626
Govorio je tiho, ali čula sam ga.
6
00:03:53,626 --> 00:03:56,751
Dakle? Odakle da počnem?
7
00:03:58,793 --> 00:03:59,793
Talijanski?
8
00:04:00,584 --> 00:04:02,209
Talijanski? Trojka.
9
00:04:06,959 --> 00:04:09,209
Tjelesni? Čak i ne uzima dres.
10
00:04:09,709 --> 00:04:10,709
Ma dobro.
11
00:04:11,543 --> 00:04:13,334
-Grčki?
-2+.
12
00:04:13,418 --> 00:04:14,834
I arogantna je.
13
00:04:15,709 --> 00:04:17,209
Ma dobro. Geografija?
14
00:04:17,709 --> 00:04:20,876
„Geografija? Sramotno.
Tko se još bavi geografijom!”
15
00:04:20,959 --> 00:04:22,418
Loša je i arogantna.
16
00:04:22,918 --> 00:04:26,584
Ali remek djelo je matematika. 1--.
17
00:04:26,668 --> 00:04:28,168
Ima li niže od toga?
18
00:04:28,251 --> 00:04:31,459
1--. To je okrutnost, a ne ocjena.
19
00:04:32,251 --> 00:04:36,209
Andrea, u nevolji je.
Ne želi učiti. Ovako će pasti razred.
20
00:04:36,709 --> 00:04:37,876
Razumijem.
21
00:04:37,959 --> 00:04:40,876
Utuvit ću joj u glavu
da mora zagrijati stolicu.
22
00:04:40,959 --> 00:04:42,626
Nije stvar u tome.
23
00:04:43,876 --> 00:04:46,751
-Nego je to pubertet? Shvaćam, ali…
-Nije ni to.
24
00:04:46,834 --> 00:04:48,293
Sve sam već shvatio.
25
00:04:52,293 --> 00:04:54,584
Sve više je nalik na moju sestru.
26
00:04:54,668 --> 00:04:55,751
Na Vittoriju?
27
00:04:56,251 --> 00:04:59,001
Da, na moju sestru. Pljunuta je ona.
28
00:04:59,501 --> 00:05:01,709
Ma što govoriš? Ona je beštija!
29
00:05:02,793 --> 00:05:04,501
-Nella.
-Da?
30
00:05:04,584 --> 00:05:06,251
Pljunuta je ona.
31
00:05:07,251 --> 00:05:09,959
Ajme, nadam se da nije!
32
00:05:12,126 --> 00:05:14,834
Od samo jedne očeve riječi neodobravanja
33
00:05:14,918 --> 00:05:16,459
suze bi mi došle na oči.
34
00:05:18,418 --> 00:05:20,418
Uvijek je govorio da sam lijepa.
35
00:05:20,918 --> 00:05:23,668
Što sad vidi na mom licu,
a da ja to ne vidim?
36
00:05:25,543 --> 00:05:27,168
Što mi se događa?
37
00:05:34,918 --> 00:05:36,501
Otad kao da je sve stalo.
38
00:05:47,001 --> 00:05:48,126
Napulj.
39
00:05:49,293 --> 00:05:50,543
Hladnoća veljače.
40
00:05:55,793 --> 00:05:56,793
Moja majka.
41
00:06:01,334 --> 00:06:02,584
I te riječi.
42
00:06:03,501 --> 00:06:07,084
Kad si malen, sve ti izgleda veliko.
43
00:06:07,168 --> 00:06:10,751
Kad odrasteš, sve ti izgleda maleno.
44
00:06:17,376 --> 00:06:18,418
Ali meni ne.
45
00:06:18,918 --> 00:06:21,543
Sebe sam našla u priči koja nije moja.
46
00:06:24,459 --> 00:06:26,251
Koja nikad nije ni počela.
47
00:06:26,334 --> 00:06:29,001
Koju se nitko nije potrudio završiti.
48
00:06:38,501 --> 00:06:41,418
I skliznula sam u kompliciranu patnju.
49
00:06:41,501 --> 00:06:42,751
Bez iskupljenja.
50
00:06:50,793 --> 00:06:52,793
-Dobra večer.
-Dobra večer!
51
00:06:53,418 --> 00:06:55,209
-Krasna si!
-Hvala.
52
00:06:55,293 --> 00:06:57,959
-Dobra večer, profesore.
-Ma kurca je dobra!
53
00:06:58,043 --> 00:06:59,709
Nedostajao si mi, Mariano.
54
00:06:59,793 --> 00:07:02,959
-Zašto je curica smrknuta?
-Nisam smrknuta!
55
00:07:03,043 --> 00:07:05,876
Pa nije to uvreda, to je stanje.
56
00:07:05,959 --> 00:07:09,459
-Ne shvaćaš? Ma koji kurac!
-Mariano, tek si došao.
57
00:07:09,543 --> 00:07:12,584
-Želi reći da izgledaš ljutito.
-Hajdemo nekamo.
58
00:07:13,543 --> 00:07:15,501
-Idu pušiti.
-Ma ne!
59
00:07:15,584 --> 00:07:19,334
-Idu pušiti.
-Rekao sam da ne idu. Ne pušite!
60
00:07:20,334 --> 00:07:24,001
Tip iz Odjela za financije
pokušava me dobiti.
61
00:07:24,084 --> 00:07:26,626
-Pogodi zašto.
-Reci.
62
00:07:26,709 --> 00:07:30,168
-Da preporuči tipa iz Banco di Napoli.
-Zaboga!
63
00:07:30,251 --> 00:07:31,959
Svakom svoje.
64
00:07:32,043 --> 00:07:34,126
Nitko ne zna.
65
00:07:34,959 --> 00:07:37,876
Jutros sam tamo
vidjela tipove kako brejkaju.
66
00:07:37,959 --> 00:07:39,626
-Zbilja?
-Aha.
67
00:07:39,709 --> 00:07:41,501
Kako su izgledali?
68
00:07:42,084 --> 00:07:44,918
Sviđa mi se kako plešu.
Ne zanimaju me dečki.
69
00:07:51,209 --> 00:07:52,126
Nove su?
70
00:07:53,334 --> 00:07:54,626
-Moje cipele?
-Da.
71
00:07:56,418 --> 00:07:58,543
Nisu. Zašto?
72
00:07:59,168 --> 00:08:00,668
Ne sjećam ih se.
73
00:08:02,168 --> 00:08:03,793
Nešto nije u redu sa mnom?
74
00:08:04,543 --> 00:08:05,543
Ma ne. Zašto?
75
00:08:06,251 --> 00:08:10,376
Nešto nije ako tek sad primjećuješ
cipele koje imam oduvijek.
76
00:08:10,459 --> 00:08:12,376
Giovanna, paranoična si.
77
00:08:13,334 --> 00:08:17,501
Ne slušaj moga glupog oca.
Isključi se kad on govori.
78
00:08:17,584 --> 00:08:19,209
To mi stalno radimo.
79
00:08:20,709 --> 00:08:22,501
Pogledajte me.
80
00:08:24,209 --> 00:08:26,709
Jesam li vam čudna? Jesam li sve ružnija?
81
00:08:28,084 --> 00:08:29,501
Možete mi reći istinu.
82
00:08:32,168 --> 00:08:35,084
Možda malo. Ali ne fizički.
83
00:08:35,168 --> 00:08:36,834
Ne, lijepa si.
84
00:08:37,751 --> 00:08:41,751
Možda si sad malo ružnija
zbog svojih briga.
85
00:08:42,376 --> 00:08:43,501
Ali samo to.
86
00:08:44,709 --> 00:08:46,209
Cure!
87
00:08:46,293 --> 00:08:48,418
Angela i Ida kao da su mi u rodu.
88
00:08:48,918 --> 00:08:51,918
Imale smo isti, dobri, ljevičarski odgoj,
89
00:08:52,001 --> 00:08:54,084
te knjige i kritičko razmišljanje.
90
00:08:54,168 --> 00:08:57,126
Puno sam čitala. Ida je sjajno pisala,
91
00:08:57,209 --> 00:09:00,293
a Angela je zabavna brbljavica
koju sam jako voljela.
92
00:09:00,376 --> 00:09:05,543
Profesori Galway i Dealer
sa sveučilišta Harvard
93
00:09:05,626 --> 00:09:08,459
objavili su studiju u kojoj pokazuju,
94
00:09:08,543 --> 00:09:12,126
na temelju znanstvenih dokaza,
da je naš krasni premijer
95
00:09:12,209 --> 00:09:14,668
obični nesposobni govnar.
96
00:09:14,751 --> 00:09:16,376
Vidiš? Baš lijepo.
97
00:09:16,459 --> 00:09:20,709
Eto. Sad kad smo se pomolili možemo jesti.
98
00:09:21,543 --> 00:09:24,084
Život nam se vrtio samo oko Vomera.
99
00:09:24,168 --> 00:09:25,751
Nismo ništa znali o gradu.
100
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Svako skretanje bilo nam je uzbudljivo.
101
00:09:33,959 --> 00:09:35,376
Bože! Što je to bilo?
102
00:09:36,043 --> 00:09:38,126
-Je li sve u redu?
-Da.
103
00:09:45,376 --> 00:09:46,793
Samo vi jedite.
104
00:09:57,293 --> 00:10:01,043
Kad si malen, sve izgleda veliko.
105
00:10:01,126 --> 00:10:05,668
Kad si odrastao, sve izgleda maleno.
106
00:10:05,751 --> 00:10:08,293
Svakom svoje.
107
00:10:46,043 --> 00:10:47,751
Što nije u redu?
108
00:10:47,834 --> 00:10:49,001
Boli me želudac.
109
00:10:49,084 --> 00:10:51,501
-Imaš menstruaciju?
-Možda ću dobiti.
110
00:10:51,584 --> 00:10:53,543
Imaš tablete u ormariću.
111
00:10:54,043 --> 00:10:55,459
Jeste li završile?
112
00:11:33,959 --> 00:11:35,959
-Želiš termofor?
-Ne.
113
00:11:36,668 --> 00:11:38,668
Vrati se još malo u krevet.
114
00:13:30,501 --> 00:13:33,834
Lice tete Vittorije
očito mu je tako odvratno
115
00:13:33,918 --> 00:13:36,793
da ga je izgrebao na svim fotografijama.
116
00:13:47,876 --> 00:13:49,168
Što radiš?
117
00:13:51,793 --> 00:13:54,709
Izgleda kao maska. Moraš vježbati.
118
00:13:54,793 --> 00:13:56,584
Hoćeš li mi ti pokazati?
119
00:13:56,668 --> 00:13:59,959
Nijedna šminka ne odgovara svima.
120
00:14:00,709 --> 00:14:02,251
Svako je lice drukčije.
121
00:14:06,626 --> 00:14:07,668
Dođi.
122
00:14:16,751 --> 00:14:17,918
Dođi.
123
00:14:21,501 --> 00:14:23,043
Pokušajmo ovim.
124
00:14:25,126 --> 00:14:26,168
Zažmiri.
125
00:14:27,084 --> 00:14:28,126
Vidiš?
126
00:14:28,959 --> 00:14:30,959
Moraš lagano.
127
00:14:34,209 --> 00:14:36,126
I utrljaš prstima.
128
00:14:38,709 --> 00:14:41,001
Sa strane, koliko ide.
129
00:14:42,626 --> 00:14:43,668
Nemoj pretjerati.
130
00:14:44,168 --> 00:14:46,668
Svaki trag mijenja izraz lica.
131
00:14:51,126 --> 00:14:54,501
Tad staneš i pogledaš se.
132
00:15:01,459 --> 00:15:02,793
I nastaviš.
133
00:15:03,293 --> 00:15:06,418
Idem. Imam onu konferenciju o Lutheru.
134
00:15:06,959 --> 00:15:08,168
U nedjelju?
135
00:15:09,418 --> 00:15:11,251
Kako ste lijepe!
136
00:15:13,209 --> 00:15:15,918
Nikad nisam vidio nikog poput vas. Zdravo.
137
00:15:18,543 --> 00:15:19,793
Kakav klaun!
138
00:15:24,834 --> 00:15:27,126
Zašto gledaš ove fotografije?
139
00:15:27,209 --> 00:15:28,793
Tata sere bez veze.
140
00:15:30,626 --> 00:15:32,334
Misli da sam ružna.
141
00:15:32,918 --> 00:15:36,126
Da sam sve sličnija
onoj beštiji od njegove sestre.
142
00:15:37,376 --> 00:15:39,126
Tražiš njezinu fotografiju?
143
00:15:40,251 --> 00:15:42,001
Zanima me kako izgleda.
144
00:15:43,459 --> 00:15:44,793
Nije stvar u izgledu.
145
00:15:45,459 --> 00:15:49,459
Kad je bila u mojoj blizini,
kao da mi je gušter bio na nozi.
146
00:15:52,376 --> 00:15:54,418
Nimalo joj nisi slična.
147
00:15:54,501 --> 00:15:57,043
Za nas je teta Vittoria šala.
148
00:15:57,126 --> 00:16:01,668
Tako tvoj tata želi biti zločest,
kad nekom kaže da izgleda kao ona.
149
00:16:02,751 --> 00:16:04,084
Zbilja je tako grozna?
150
00:16:05,918 --> 00:16:06,959
Ljubomorna je.
151
00:16:07,043 --> 00:16:10,751
I nikako nije mogla podnijeti
uspjeh tvog oca.
152
00:16:12,043 --> 00:16:13,084
Što to znači?
153
00:16:13,168 --> 00:16:17,876
Svakog i sve shvaća kao napad na sebe.
154
00:16:18,501 --> 00:16:21,543
Najviše je vrijeđa činjenica
što tvoj otac postoji.
155
00:16:21,626 --> 00:16:24,084
-I što ju je spasio.
-Od čega?
156
00:16:24,709 --> 00:16:26,668
Zaboravi. Ne sad.
157
00:16:28,751 --> 00:16:33,376
Možda nije htjela da je spasi.
Možda je tata trebao gledati svoj posao.
158
00:16:34,209 --> 00:16:36,834
Moramo pomoći ljudima u nevolji.
159
00:16:37,501 --> 00:16:40,251
Odužila mu se tako što je zla prema njemu.
160
00:16:40,793 --> 00:16:42,293
Ne mogu se pomiriti?
161
00:16:42,376 --> 00:16:45,876
Samo ako tvoj otac
u njezinoj glavi postane prosječan.
162
00:16:45,959 --> 00:16:47,668
Kao svi drugi koje poznaje.
163
00:16:48,793 --> 00:16:52,334
Ali to se neće dogoditi
pa je okrenula obitelj protiv njega.
164
00:16:53,501 --> 00:16:55,501
Godinama ju nije vidio.
165
00:16:55,584 --> 00:16:58,543
Znali smo je posjećivati
kad si bila mlađa.
166
00:16:59,084 --> 00:17:00,084
Ne sjećaš se?
167
00:17:01,918 --> 00:17:05,084
-Ne sjećam.
-Davno je to bilo.
168
00:17:07,418 --> 00:17:09,959
-Što radi?
-Nečija je sluškinja.
169
00:17:10,043 --> 00:17:11,876
I za to je tvoj tata kriv.
170
00:17:16,418 --> 00:17:18,959
-Zašto?
-Zanima me kako izgleda.
171
00:17:19,834 --> 00:17:20,959
Moram je vidjeti.
172
00:17:26,001 --> 00:17:27,001
Dobro.
173
00:18:01,959 --> 00:18:03,918
-Poznaješ li ulicu Miraglia?
-Ne.
174
00:18:05,334 --> 00:18:06,334
Ulicu Stradera?
175
00:18:07,168 --> 00:18:08,168
Ne.
176
00:18:14,501 --> 00:18:17,126
Poggioreale, Piazza Nazionale. Ovdje je.
177
00:18:18,584 --> 00:18:20,584
Arenaccia, industrijska zona?
178
00:18:21,459 --> 00:18:23,251
-Zar ne znaš Il Pianto?
-Ne.
179
00:18:23,334 --> 00:18:25,501
-Ne poznaješ Il Pianto?
-Ne.
180
00:18:25,584 --> 00:18:26,709
Onda uči.
181
00:18:29,334 --> 00:18:30,959
Ovo ja karta tvoga grada.
182
00:18:31,043 --> 00:18:34,876
Kad budeš spremna reći ocu,
idi sama posjeti svoju tetu.
183
00:18:37,168 --> 00:18:38,334
Uzmi.
184
00:19:12,501 --> 00:19:16,876
U glavi su mi još bila imena
svih ulica koje je mama nabrojila.
185
00:19:18,001 --> 00:19:19,376
Osobito Il Pianto.
186
00:19:20,209 --> 00:19:22,501
To je moralo biti tužno mjesto
187
00:19:22,584 --> 00:19:26,126
na kojem ste osjećali bol
ili zbog nečeg patili.
188
00:19:27,543 --> 00:19:29,043
A moja teta živi ondje.
189
00:20:29,709 --> 00:20:30,709
Halo?
190
00:20:40,043 --> 00:20:42,001
-Zdravo, Nello.
-Zdravo, tata.
191
00:20:42,959 --> 00:20:43,959
Hej.
192
00:20:47,876 --> 00:20:48,959
Što radiš?
193
00:20:49,543 --> 00:20:50,584
Ništa.
194
00:20:51,793 --> 00:20:53,709
-Mama?
-U spavaćoj je sobi.
195
00:20:56,418 --> 00:20:59,043
-Napisala si zadaću?
-Pregledavam je još.
196
00:21:05,709 --> 00:21:08,668
-Ima nešto što nisi shvatila?
-Ne.
197
00:21:09,293 --> 00:21:11,834
-Nešto što želiš da bolje objasnim?
-Ne.
198
00:21:11,918 --> 00:21:13,793
Ne ostavljaj to naokolo.
199
00:22:04,918 --> 00:22:07,084
Nimalo nisi nalik na moju sestru.
200
00:22:07,168 --> 00:22:08,251
Rekao si da jesam.
201
00:22:09,001 --> 00:22:11,626
Ona voli kad me povrijedi.
202
00:22:13,084 --> 00:22:14,626
Iskoristit će te za to.
203
00:22:15,209 --> 00:22:19,293
Pokušat će me lišiti tvoje ljubavi,
a to bi mi bilo nepodnošljivo.
204
00:22:23,959 --> 00:22:24,959
Dođi.
205
00:22:27,126 --> 00:22:28,251
Kad je vidiš,
206
00:22:29,376 --> 00:22:32,334
moraš učiniti ono
što je Odisej učinio sa sirenama.
207
00:22:32,418 --> 00:22:34,709
Stavi vosak u uši i ne slušaj.
208
00:22:35,334 --> 00:22:38,251
-Odvest ćeš me onamo?
-Da.
209
00:22:49,709 --> 00:22:50,834
Što je?
210
00:22:50,918 --> 00:22:52,418
Ništa. Čudno mirišeš.
211
00:22:55,668 --> 00:22:57,334
-Shvaćaš?
-Da.
212
00:22:57,418 --> 00:22:59,459
Dobro. Bravo.
213
00:23:07,168 --> 00:23:08,584
Ništa nisam shvaćala.
214
00:23:32,668 --> 00:23:35,876
Cure, kamo ćete? Okupirali su školu.
215
00:23:35,959 --> 00:23:38,918
-Tko?
-Peppe Zmaj i njegovi prijatelji.
216
00:23:39,001 --> 00:23:41,793
-Peppe Zmaj? Ma ne!
-Onda je to riješeno!
217
00:23:41,876 --> 00:23:44,418
Idem u Officinu na koncert.
218
00:23:45,043 --> 00:23:46,334
Idete sa mnom?
219
00:23:48,001 --> 00:23:49,043
Sjednite.
220
00:25:10,168 --> 00:25:11,376
Dođite.
221
00:25:14,793 --> 00:25:17,293
Daj mi crni haš za deset somova lira.
222
00:25:35,501 --> 00:25:42,459
Sveti Antun neprijatelj je vraga
223
00:25:43,001 --> 00:25:46,751
Sveti Antun neprijatelj je vraga
224
00:25:46,834 --> 00:25:50,376
Sveti Antun neprijatelj je vraga
225
00:25:50,459 --> 00:25:54,126
Sveti Antun neprijatelj je vraga
226
00:25:54,209 --> 00:25:57,626
Sveti Antun neprijatelj je vraga
227
00:25:57,709 --> 00:25:59,876
Fašisti i policija su vrag
228
00:25:59,959 --> 00:26:02,084
Sveti Antune, dođi i odvedi ih
229
00:26:02,168 --> 00:26:05,251
Sveti Antune, dođi i odvedi ih
230
00:26:05,334 --> 00:26:08,376
Moraš moraš, moraš sve to spaliti
231
00:26:08,459 --> 00:26:12,501
Moraš, moraš, moraš sve to spaliti
232
00:26:12,584 --> 00:26:17,876
Moraš sve to spaliti
233
00:26:17,959 --> 00:26:21,834
Moraš, moraš, moraš sve to spaliti
234
00:26:23,001 --> 00:26:24,043
Evo, povuci dim.
235
00:26:31,209 --> 00:26:34,543
U ovom gradu punom problema
236
00:26:35,043 --> 00:26:37,501
U Italiji, gdje su svi glupi
237
00:26:37,584 --> 00:26:39,043
Giovà, u frci smo!
238
00:26:39,126 --> 00:26:41,501
Ne duvamo i ne pušimo karu.
239
00:26:41,584 --> 00:26:43,126
Čak ne sviramo gitaru!
240
00:26:43,209 --> 00:26:45,209
Da, gitara je problem.
241
00:26:45,959 --> 00:26:49,418
Moraš, moraš, moraš sve to spaliti
242
00:26:49,501 --> 00:26:53,834
Budućnost dolazi
Fašisti i poduzetnici
243
00:26:53,918 --> 00:26:57,168
Što su nam bliže
Više izgledaju kao ugnjetavači
244
00:26:57,251 --> 00:27:00,793
Ljudi koji se prodaju za tanjur pašte
245
00:27:00,876 --> 00:27:04,834
Moraš upaliti plamen
Od kojeg će gospodari uzdrhtati
246
00:27:08,418 --> 00:27:12,043
Moraš, moraš, moraš sve to spaliti
247
00:27:12,126 --> 00:27:15,834
Moraš, moraš, moraš sve to spaliti
248
00:27:15,918 --> 00:27:21,376
Moraš sve to spaliti
249
00:27:21,459 --> 00:27:24,001
Tuga i krv i gorke suze
250
00:27:26,334 --> 00:27:27,709
Što se ova pravi važna?
251
00:27:28,918 --> 00:27:32,459
Znaš li da tvoja odjeća košta
kao godišnja radnička plaća?
252
00:27:32,543 --> 00:27:36,001
Misliš da radnici moraju nositi dronjke?
253
00:27:36,084 --> 00:27:37,668
Što će ova fašistica ovdje?
254
00:27:37,751 --> 00:27:40,251
Tko je fašistica? Pročitala sam Manifest.
255
00:27:40,334 --> 00:27:42,584
Čitaš li ti što osim uputa za šprice?
256
00:27:42,668 --> 00:27:45,084
Tko vas je pustio ovamo, truli fašisti?
257
00:27:46,793 --> 00:27:49,459
-Hej!
-Koji kurac hoćeš?
258
00:27:51,709 --> 00:27:53,001
Koji kurac radiš?
259
00:27:54,793 --> 00:28:00,251
Moraš sve to spaliti
260
00:28:21,209 --> 00:28:23,834
Stisni to na oko da ti ne natekne.
261
00:28:25,293 --> 00:28:26,293
Hvala.
262
00:28:30,668 --> 00:28:31,709
Boli li?
263
00:28:32,626 --> 00:28:33,626
A tebe?
264
00:28:42,084 --> 00:28:43,418
Moram ići tamo.
265
00:28:44,209 --> 00:28:46,376
-Zašto?
-Naći se s nekim.
266
00:28:47,334 --> 00:28:48,668
Poslije ću objasniti.
267
00:28:48,751 --> 00:28:50,251
Poslije mi sve ispričaj.
268
00:28:55,293 --> 00:28:56,501
Čuvaj se.
269
00:29:03,626 --> 00:29:06,251
-Dobra večer, profesore.
-Dobra večer vama.
270
00:29:15,584 --> 00:29:16,584
Čekaj.
271
00:29:47,001 --> 00:29:48,709
-Još boli?
-Da.
272
00:29:51,209 --> 00:29:52,834
Dobro, čuj.
273
00:29:53,418 --> 00:29:56,084
Daj mi oko, odnijet ću ga na popravak.
274
00:29:56,168 --> 00:29:58,001
Bit će kao novo.
275
00:29:59,001 --> 00:30:00,001
Dobro.
276
00:30:03,543 --> 00:30:05,876
Oprosti, htio sam te nešto pitati.
277
00:30:05,959 --> 00:30:08,126
Cijeli dan razmišljam o tome.
278
00:30:09,501 --> 00:30:11,834
Tko je najljepša curica u Napulju?
279
00:30:11,918 --> 00:30:14,293
-Ne znam.
-Daj!
280
00:30:14,376 --> 00:30:16,251
Pokušaj se sjetiti. Tko?
281
00:30:17,918 --> 00:30:18,918
Ja?
282
00:30:19,001 --> 00:30:21,209
Bravo. Točan odgovor.
283
00:30:21,293 --> 00:30:22,668
Tako sam i mislila.
284
00:30:25,168 --> 00:30:28,001
Sjećaš se što smo pjevali na prosvjedu?
285
00:30:28,668 --> 00:30:33,459
Tko ti je rekao da te moram ostaviti ?
Radije bih…
286
00:30:33,543 --> 00:30:34,876
Ubacit ću u drugu.
287
00:30:34,959 --> 00:30:38,543
…umro nego ovako patio…
288
00:30:38,626 --> 00:30:40,001
Treća.
289
00:30:42,001 --> 00:30:43,543
-Jesi?
-Jesam.
290
00:30:43,626 --> 00:30:45,459
Umirem, umirem
291
00:30:45,543 --> 00:30:46,834
Daj, pjevaj.
292
00:30:47,334 --> 00:30:49,418
Srce mog srca
293
00:30:49,501 --> 00:30:53,501
-Moja si ljubav
-Moja ljubav
294
00:30:56,876 --> 00:31:01,793
Umirem, umirem
Srce mog srca
295
00:31:10,209 --> 00:31:12,584
Umirem, umirem, umirem
296
00:31:12,668 --> 00:31:14,543
Srce mog srca
297
00:31:14,626 --> 00:31:17,668
Moja si ljubav
298
00:31:17,751 --> 00:31:18,751
Bravo.
299
00:31:22,459 --> 00:31:23,501
Je li to ovdje?
300
00:31:24,709 --> 00:31:26,501
Čekaj, pogriješio sam.
301
00:31:52,459 --> 00:31:53,876
Vidiš kako je ovdje?
302
00:31:54,376 --> 00:31:57,168
Ovdje sam odrastao. Ovdje sam živio.
303
00:32:12,043 --> 00:32:15,668
A ovdje Vittoria još živi.
To su ulazna vrata.
304
00:32:17,668 --> 00:32:19,209
Idi. Čekat ću te.
305
00:32:21,834 --> 00:32:23,334
Hoćeš kreker?
306
00:32:24,834 --> 00:32:25,834
Izvoli.
307
00:32:29,918 --> 00:32:31,084
Što je bilo?
308
00:32:32,043 --> 00:32:33,251
Ne idi nikamo.
309
00:32:33,751 --> 00:32:35,834
Hajde. Neću ni mrdnuti.
310
00:32:40,126 --> 00:32:41,876
Što ako me ona zadrži?
311
00:32:43,876 --> 00:32:47,793
Kad ti dodija, reci joj da moraš ići.
312
00:32:51,376 --> 00:32:53,126
Što ako me ne pusti?
313
00:32:54,418 --> 00:32:57,543
Dobro. Najviše jedan sat
pa ću te doći spasiti.
314
00:32:59,334 --> 00:33:02,418
Ne. Ostani ovdje. Vratit ću se sama.
315
00:33:35,418 --> 00:33:38,126
O, jebote! Isuse!
316
00:33:38,209 --> 00:33:39,793
Ne shvaća ona to.
317
00:33:39,876 --> 00:33:42,334
Nema ljepote bez malo bola, je li tako?
318
00:33:42,418 --> 00:33:44,251
-Zvuči razumno.
-Eto!
319
00:33:44,751 --> 00:33:48,334
-Zgodna je.
-Izgleda kao lutka.
320
00:33:48,418 --> 00:33:50,334
Oprostite. Trada?
321
00:33:50,918 --> 00:33:53,126
Ona vrata. Prvi kat.
322
00:33:53,209 --> 00:33:55,001
Idi, čeka te.
323
00:34:30,376 --> 00:34:33,293
Koji je kurac, kamo ti se žuri?
324
00:34:33,376 --> 00:34:34,543
Trenutak!
325
00:34:40,251 --> 00:34:41,501
Što je bilo?
326
00:34:41,584 --> 00:34:43,251
Bolesna si? Moraš piškiti?
327
00:34:44,084 --> 00:34:44,959
Ne.
328
00:34:45,668 --> 00:34:46,584
Nego?
329
00:34:47,084 --> 00:34:48,959
Zašto tako kucaš?
330
00:34:50,584 --> 00:34:51,751
Ja sam Giovanna, teta.
331
00:34:51,834 --> 00:34:53,001
Znam tko si.
332
00:34:53,584 --> 00:34:57,251
Ali slobodno odmah idi
ako mi opet kažeš „teta”.
333
00:35:08,209 --> 00:35:10,168
Častite me kavom, gospodine?
334
00:35:11,293 --> 00:35:13,293
Što želite? Idite.
335
00:35:13,376 --> 00:35:16,751
Dobro, shvaćam. Vrlo ste pristojni!
336
00:35:16,834 --> 00:35:19,084
-Beskorisni ste.
-Ma gubi se!
337
00:36:04,418 --> 00:36:05,876
Kako je bilo?
338
00:36:06,376 --> 00:36:07,251
Dobro.
339
00:36:18,918 --> 00:36:21,126
To je sve? Reci mi.
340
00:36:21,959 --> 00:36:24,709
Ponudila mi je sok od naranče pun koštica.
341
00:36:24,793 --> 00:36:26,168
Ispljunula sam ih.
342
00:36:26,251 --> 00:36:29,751
Pitala me imam li prijatelje.
Rekla sam joj za Angelu i Idu.
343
00:36:30,709 --> 00:36:31,668
Aha.
344
00:36:32,168 --> 00:36:34,418
-Je li pitala za mene?
-Ne.
345
00:36:34,501 --> 00:36:35,876
-Nimalo?
-Ništa.
346
00:36:36,668 --> 00:36:37,626
A za mamu?
347
00:36:38,126 --> 00:36:39,293
Ne.
348
00:36:40,459 --> 00:36:42,709
-Kakva je to glazba bila?
-Koja glazba?
349
00:36:42,793 --> 00:36:45,418
U jednom trenutku čuo sam glasnu glazbu.
350
00:36:49,126 --> 00:36:50,501
Ja je nisam čula.
351
00:36:52,293 --> 00:36:53,543
Je li bila ljubazna?
352
00:36:54,876 --> 00:36:55,876
Recimo.
353
00:36:57,584 --> 00:36:59,126
Je li rekla što ružno?
354
00:37:00,084 --> 00:37:01,709
Malo je neugodna.
355
00:37:02,418 --> 00:37:03,668
Nisam li ti rekao?
356
00:37:07,084 --> 00:37:09,084
Jesi li zadovoljila znatiželju?
357
00:37:09,168 --> 00:37:11,501
Vidjela si da ti nije nimalo slična?
358
00:37:11,584 --> 00:37:13,126
-Jesam.
-Dobro.
359
00:37:16,293 --> 00:37:17,418
Daj pusu.
360
00:37:19,876 --> 00:37:21,001
Je li mi oprošteno?
361
00:37:22,418 --> 00:37:23,584
Oprošteno ti je.
362
00:37:25,334 --> 00:37:27,834
Nemoj! Tvoja brada me grebe!
363
00:37:28,543 --> 00:37:32,001
Koliko bi te onda
teta grebala tim brkovima!
364
00:37:32,501 --> 00:37:33,793
Nema brkove.
365
00:37:33,876 --> 00:37:35,293
-Ima.
-Nema.
366
00:37:38,751 --> 00:37:40,376
Dobro, nema.
367
00:37:41,168 --> 00:37:45,293
Ne dao Bog da poželiš opet otići do nje
da bi vidjela ima li brkove!
368
00:37:45,376 --> 00:37:47,168
Ne želim je opet vidjeti.
369
00:38:00,168 --> 00:38:02,418
-Ja sam Giovanna, teta.
-Znam tko si.
370
00:38:02,501 --> 00:38:06,084
Ali slobodno odmah idi
ako mi opet kažeš „teta”.
371
00:38:13,209 --> 00:38:14,084
Što je to?
372
00:38:15,459 --> 00:38:16,876
-Boli li?
-Ne.
373
00:38:18,376 --> 00:38:20,001
Želiš li čašu soka?
374
00:38:20,084 --> 00:38:21,959
Ne, ne želim te gnjaviti.
375
00:38:22,043 --> 00:38:23,293
Želiš li ili ne?
376
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
-Dobro.
-Dođi.
377
00:38:31,293 --> 00:38:32,293
Evo.
378
00:38:41,834 --> 00:38:44,043
Pazi, ta je slomljena.
379
00:38:44,126 --> 00:38:45,418
Sjedni na ovu.
380
00:38:48,918 --> 00:38:50,418
I svuci tu jaknu.
381
00:38:50,501 --> 00:38:52,418
Pa gdje gori?
382
00:38:59,626 --> 00:39:01,501
-Evo.
-Ti ćeš ih iscijediti?
383
00:39:02,626 --> 00:39:04,334
A ne, tvoja sestra će!
384
00:39:15,709 --> 00:39:19,834
Gianni, zašto nisi stavila narukvicu?
385
00:39:19,918 --> 00:39:21,209
Koju narukvicu?
386
00:39:21,293 --> 00:39:23,668
Koju sam ti darovala kad si se rodila.
387
00:39:25,418 --> 00:39:30,043
Možda mi ju je mama stavljala
sve dok mi nije postala premala.
388
00:39:31,668 --> 00:39:33,334
Pametna si, Gianni.
389
00:39:35,376 --> 00:39:36,626
To je istina.
390
00:39:38,126 --> 00:39:39,418
Bojiš me se?
391
00:39:40,501 --> 00:39:41,459
Da.
392
00:39:41,543 --> 00:39:42,751
I trebala bi!
393
00:39:42,834 --> 00:39:44,459
Od straha si na oprezu.
394
00:39:47,043 --> 00:39:50,626
Brzo si našla izliku da bi izvukla tatu.
395
00:39:50,709 --> 00:39:51,876
Bravo, Gianni.
396
00:39:51,959 --> 00:39:54,709
Ali time nisi izvukla sebe.
397
00:39:55,501 --> 00:39:58,543
Nisam ti dala narukvicu za bebe.
398
00:39:59,209 --> 00:40:02,584
Bila je za odrasle. Vrijedna narukvica.
399
00:40:19,459 --> 00:40:20,459
Hajde.
400
00:40:21,876 --> 00:40:23,043
To je zdravo.
401
00:40:32,876 --> 00:40:34,709
Nisam kao tvoj otac.
402
00:40:35,251 --> 00:40:37,751
Vezana za novac i materijalizam.
403
00:40:38,918 --> 00:40:40,626
Nije me briga za to.
404
00:40:41,459 --> 00:40:42,876
Stalo mi je do ljudi.
405
00:40:43,793 --> 00:40:46,709
Imala sam samo jedno.
406
00:40:46,793 --> 00:40:47,918
Tu narukvicu.
407
00:40:48,918 --> 00:40:51,168
Kad si se rodila, pomislila sam:
408
00:40:51,251 --> 00:40:54,501
„Ona je može nositi kad odraste,
kad bude mlada dama.”
409
00:40:56,376 --> 00:40:58,209
To sam napisala na kartici.
410
00:40:59,626 --> 00:41:00,793
Kojoj kartici?
411
00:41:01,834 --> 00:41:06,084
Koju sam ostavila u sandučiću
zajedno s narukvicom.
412
00:41:06,751 --> 00:41:09,001
„Daj joj ovo kad bude starija.”
413
00:41:10,418 --> 00:41:13,501
Možda nisi trebala
Možda su je lopovi ukrali.
414
00:41:13,584 --> 00:41:14,501
Koji lopovi?
415
00:41:15,543 --> 00:41:17,543
Zašto govoriš ako ništa ne znaš?
416
00:41:17,626 --> 00:41:21,334
Daj, pij taj sok!
Tvoja mama ti ni sok ne zna iscijediti.
417
00:41:25,043 --> 00:41:28,043
Daj se upali, jebote!
418
00:41:29,293 --> 00:41:32,209
Upali se! Dobro.
419
00:41:37,501 --> 00:41:39,876
Ostavila sam je u sandučiću
420
00:41:39,959 --> 00:41:43,376
jer bi me tvoj otac izbacio da sam ušla.
421
00:41:43,459 --> 00:41:45,668
Moj otac nikog ne izbacuje.
422
00:41:45,751 --> 00:41:47,918
Tvoj otac je šupak.
423
00:41:49,501 --> 00:41:51,876
Misli da sve zna.
424
00:41:51,959 --> 00:41:54,543
Ne može prihvatiti da su i drugi sposobni.
425
00:41:54,626 --> 00:41:57,293
Ako mu kažeš da griješi,
izbriše te iz života.
426
00:41:57,876 --> 00:42:00,251
Izbrisao je i Enza.
427
00:42:02,834 --> 00:42:04,168
Mog Enza.
428
00:42:04,251 --> 00:42:07,459
Izbrisat će svakog tko je bolji od njega.
429
00:42:07,543 --> 00:42:09,126
Oduvijek to radi.
430
00:42:09,876 --> 00:42:11,459
Čak i kad je bio mali.
431
00:42:11,543 --> 00:42:15,084
Misli da je pametan, ali nikad nije bio.
432
00:42:15,709 --> 00:42:17,334
Običan je gad.
433
00:42:17,418 --> 00:42:21,501
Sve će učiniti kako bi pomislila
da ne možeš živjeti bez njega.
434
00:42:21,584 --> 00:42:26,209
Kad smo bili mali, svaki put kad bi otišao
bilo je kao da je sunce nestalo.
435
00:42:26,293 --> 00:42:28,376
Pomislila bih da ću umrijeti.
436
00:42:28,459 --> 00:42:31,084
Zato sam radila što je htio.
437
00:42:31,793 --> 00:42:35,543
On je odlučivao što je dobro, a što nije.
438
00:42:38,418 --> 00:42:41,918
Čak me uvjerio u to da nema Boga.
439
00:42:43,251 --> 00:42:44,668
Otišao je tako daleko.
440
00:42:45,584 --> 00:42:47,584
Ali promijenila sam se
441
00:42:48,084 --> 00:42:49,751
čim sam upoznala svog Enza.
442
00:42:51,293 --> 00:42:52,501
Kvragu!
443
00:42:55,584 --> 00:42:58,918
Po tvom ocu imaš pravo na postojanje
444
00:42:59,001 --> 00:43:00,876
samo ako imaš knjigu u ruci.
445
00:43:07,834 --> 00:43:08,959
Gad!
446
00:43:09,834 --> 00:43:11,084
Govno jedno!
447
00:43:12,293 --> 00:43:13,543
Svinja.
448
00:43:17,084 --> 00:43:20,793
Čak i s mojim Enzom,
prvo ga je uvjerio da su prijatelji,
449
00:43:21,293 --> 00:43:22,709
a onda mu je ukrao dušu.
450
00:43:23,334 --> 00:43:24,834
Rastrgao ju je na komade.
451
00:43:47,001 --> 00:43:48,709
Gianni, dođi!
452
00:43:51,293 --> 00:43:52,376
Gianni!
453
00:43:53,459 --> 00:43:55,543
Jesi zaspala? Dođi!
454
00:43:56,376 --> 00:44:00,168
Želim da to pseto čuje ovo i sjeti se!
455
00:44:01,293 --> 00:44:03,293
Enza sam upoznala
456
00:44:03,793 --> 00:44:05,793
kad smo bili na plesnoj zabavi.
457
00:44:06,751 --> 00:44:09,501
Ovako smo plesali na tu pjesmu.
458
00:44:10,126 --> 00:44:13,043
-To je bilo davno?
-Kao da je bilo jučer.
459
00:44:13,543 --> 00:44:16,209
-Gdje je Enzo sad?
-Ne odrastaš kako treba.
460
00:44:16,293 --> 00:44:20,293
U laži vjeruješ više nego u istinu. Je li?
461
00:44:20,376 --> 00:44:22,834
Sigurno ne znaš ni plesati!
462
00:44:22,918 --> 00:44:26,959
-Znam brejkati.
-Brejkati? O, Isuse!
463
00:44:34,834 --> 00:44:35,959
Daj mi ruku.
464
00:44:36,459 --> 00:44:38,501
Jedan, dva…
465
00:44:39,959 --> 00:44:41,168
Prati mene.
466
00:45:01,001 --> 00:45:03,293
Hajde, mrdni tim malenim kukovima!
467
00:45:15,334 --> 00:45:16,543
Što je?
468
00:45:17,668 --> 00:45:19,709
Sad želim upoznati Enza.
469
00:45:19,793 --> 00:45:21,293
-Stvarno?
-Da.
470
00:45:21,376 --> 00:45:24,251
Dobro, posjetit ćemo ga ovih dana.
471
00:45:25,334 --> 00:45:26,334
Gdje je?
472
00:45:27,168 --> 00:45:29,459
Na groblju je.
473
00:46:19,501 --> 00:46:23,209
Kad si malen, sve izgleda veliko.
474
00:46:23,293 --> 00:46:27,001
Kad odrasteš, sve izgleda maleno.
475
00:46:27,918 --> 00:46:30,251
Svakom svoje.
476
00:47:06,709 --> 00:47:08,918
Svakom svoje.
477
00:47:09,001 --> 00:47:11,001
Nitko ne zna.
478
00:47:12,668 --> 00:47:15,251
Svakom svoje.
479
00:47:15,334 --> 00:47:17,668
Nitko ne zna.
480
00:47:51,959 --> 00:47:55,626
Kad si malen, sve izgleda veliko.
481
00:47:55,709 --> 00:47:59,418
Kad odrasteš, sve izgleda maleno.
482
00:48:00,501 --> 00:48:03,043
Svakom svoje.
483
00:48:04,418 --> 00:48:06,418
Nitko ne zna.
484
00:48:07,459 --> 00:48:08,918
Nitko ne zna.
485
00:49:09,501 --> 00:49:11,709
Svakom svoje.
486
00:49:11,793 --> 00:49:13,584
Nitko ne zna.
487
00:49:15,876 --> 00:49:17,709
Svakom svoje.
488
00:49:18,209 --> 00:49:20,043
Nitko ne zna.
489
00:49:20,126 --> 00:49:23,668
Prijevod titlova: Ivan Zorić