1 00:00:07,709 --> 00:00:10,668 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:37,668 --> 00:00:41,959 PREMA ISTOIMENOM ROMANU ELENE FERRANTE 3 00:03:23,793 --> 00:03:28,209 Prije negoli sam otišla od kuće, tata je rekao mami da sam ružna. 4 00:03:28,918 --> 00:03:31,459 Ne izravno. Poslužio se usporedbom. 5 00:03:32,001 --> 00:03:35,626 Govorio je tiho, ali čula sam ga. 6 00:03:53,626 --> 00:03:56,751 Dakle? Odakle da počnem? 7 00:03:58,793 --> 00:03:59,793 Talijanski? 8 00:04:00,584 --> 00:04:02,209 Talijanski? Trojka. 9 00:04:06,959 --> 00:04:09,209 Tjelesni? Čak i ne uzima dres. 10 00:04:09,709 --> 00:04:10,709 Ma dobro. 11 00:04:11,543 --> 00:04:13,334 -Grčki? -2+. 12 00:04:13,418 --> 00:04:14,834 I arogantna je. 13 00:04:15,709 --> 00:04:17,209 Ma dobro. Geografija? 14 00:04:17,709 --> 00:04:20,876 „Geografija? Sramotno. Tko se još bavi geografijom!” 15 00:04:20,959 --> 00:04:22,418 Loša je i arogantna. 16 00:04:22,918 --> 00:04:26,584 Ali remek djelo je matematika. 1--. 17 00:04:26,668 --> 00:04:28,168 Ima li niže od toga? 18 00:04:28,251 --> 00:04:31,459 1--. To je okrutnost, a ne ocjena. 19 00:04:32,251 --> 00:04:36,209 Andrea, u nevolji je. Ne želi učiti. Ovako će pasti razred. 20 00:04:36,709 --> 00:04:37,876 Razumijem. 21 00:04:37,959 --> 00:04:40,876 Utuvit ću joj u glavu da mora zagrijati stolicu. 22 00:04:40,959 --> 00:04:42,626 Nije stvar u tome. 23 00:04:43,876 --> 00:04:46,751 -Nego je to pubertet? Shvaćam, ali… -Nije ni to. 24 00:04:46,834 --> 00:04:48,293 Sve sam već shvatio. 25 00:04:52,293 --> 00:04:54,584 Sve više je nalik na moju sestru. 26 00:04:54,668 --> 00:04:55,751 Na Vittoriju? 27 00:04:56,251 --> 00:04:59,001 Da, na moju sestru. Pljunuta je ona. 28 00:04:59,501 --> 00:05:01,709 Ma što govoriš? Ona je beštija! 29 00:05:02,793 --> 00:05:04,501 -Nella. -Da? 30 00:05:04,584 --> 00:05:06,251 Pljunuta je ona. 31 00:05:07,251 --> 00:05:09,959 Ajme, nadam se da nije! 32 00:05:12,126 --> 00:05:14,834 Od samo jedne očeve riječi neodobravanja 33 00:05:14,918 --> 00:05:16,459 suze bi mi došle na oči. 34 00:05:18,418 --> 00:05:20,418 Uvijek je govorio da sam lijepa. 35 00:05:20,918 --> 00:05:23,668 Što sad vidi na mom licu, a da ja to ne vidim? 36 00:05:25,543 --> 00:05:27,168 Što mi se događa? 37 00:05:34,918 --> 00:05:36,501 Otad kao da je sve stalo. 38 00:05:47,001 --> 00:05:48,126 Napulj. 39 00:05:49,293 --> 00:05:50,543 Hladnoća veljače. 40 00:05:55,793 --> 00:05:56,793 Moja majka. 41 00:06:01,334 --> 00:06:02,584 I te riječi. 42 00:06:03,501 --> 00:06:07,084 Kad si malen, sve ti izgleda veliko. 43 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 Kad odrasteš, sve ti izgleda maleno. 44 00:06:17,376 --> 00:06:18,418 Ali meni ne. 45 00:06:18,918 --> 00:06:21,543 Sebe sam našla u priči koja nije moja. 46 00:06:24,459 --> 00:06:26,251 Koja nikad nije ni počela. 47 00:06:26,334 --> 00:06:29,001 Koju se nitko nije potrudio završiti. 48 00:06:38,501 --> 00:06:41,418 I skliznula sam u kompliciranu patnju. 49 00:06:41,501 --> 00:06:42,751 Bez iskupljenja. 50 00:06:50,793 --> 00:06:52,793 -Dobra večer. -Dobra večer! 51 00:06:53,418 --> 00:06:55,209 -Krasna si! -Hvala. 52 00:06:55,293 --> 00:06:57,959 -Dobra večer, profesore. -Ma kurca je dobra! 53 00:06:58,043 --> 00:06:59,709 Nedostajao si mi, Mariano. 54 00:06:59,793 --> 00:07:02,959 -Zašto je curica smrknuta? -Nisam smrknuta! 55 00:07:03,043 --> 00:07:05,876 Pa nije to uvreda, to je stanje. 56 00:07:05,959 --> 00:07:09,459 -Ne shvaćaš? Ma koji kurac! -Mariano, tek si došao. 57 00:07:09,543 --> 00:07:12,584 -Želi reći da izgledaš ljutito. -Hajdemo nekamo. 58 00:07:13,543 --> 00:07:15,501 -Idu pušiti. -Ma ne! 59 00:07:15,584 --> 00:07:19,334 -Idu pušiti. -Rekao sam da ne idu. Ne pušite! 60 00:07:20,334 --> 00:07:24,001 Tip iz Odjela za financije pokušava me dobiti. 61 00:07:24,084 --> 00:07:26,626 -Pogodi zašto. -Reci. 62 00:07:26,709 --> 00:07:30,168 -Da preporuči tipa iz Banco di Napoli. -Zaboga! 63 00:07:30,251 --> 00:07:31,959 Svakom svoje. 64 00:07:32,043 --> 00:07:34,126 Nitko ne zna. 65 00:07:34,959 --> 00:07:37,876 Jutros sam tamo vidjela tipove kako brejkaju. 66 00:07:37,959 --> 00:07:39,626 -Zbilja? -Aha. 67 00:07:39,709 --> 00:07:41,501 Kako su izgledali? 68 00:07:42,084 --> 00:07:44,918 Sviđa mi se kako plešu. Ne zanimaju me dečki. 69 00:07:51,209 --> 00:07:52,126 Nove su? 70 00:07:53,334 --> 00:07:54,626 -Moje cipele? -Da. 71 00:07:56,418 --> 00:07:58,543 Nisu. Zašto? 72 00:07:59,168 --> 00:08:00,668 Ne sjećam ih se. 73 00:08:02,168 --> 00:08:03,793 Nešto nije u redu sa mnom? 74 00:08:04,543 --> 00:08:05,543 Ma ne. Zašto? 75 00:08:06,251 --> 00:08:10,376 Nešto nije ako tek sad primjećuješ cipele koje imam oduvijek. 76 00:08:10,459 --> 00:08:12,376 Giovanna, paranoična si. 77 00:08:13,334 --> 00:08:17,501 Ne slušaj moga glupog oca. Isključi se kad on govori. 78 00:08:17,584 --> 00:08:19,209 To mi stalno radimo. 79 00:08:20,709 --> 00:08:22,501 Pogledajte me. 80 00:08:24,209 --> 00:08:26,709 Jesam li vam čudna? Jesam li sve ružnija? 81 00:08:28,084 --> 00:08:29,501 Možete mi reći istinu. 82 00:08:32,168 --> 00:08:35,084 Možda malo. Ali ne fizički. 83 00:08:35,168 --> 00:08:36,834 Ne, lijepa si. 84 00:08:37,751 --> 00:08:41,751 Možda si sad malo ružnija zbog svojih briga. 85 00:08:42,376 --> 00:08:43,501 Ali samo to. 86 00:08:44,709 --> 00:08:46,209 Cure! 87 00:08:46,293 --> 00:08:48,418 Angela i Ida kao da su mi u rodu. 88 00:08:48,918 --> 00:08:51,918 Imale smo isti, dobri, ljevičarski odgoj, 89 00:08:52,001 --> 00:08:54,084 te knjige i kritičko razmišljanje. 90 00:08:54,168 --> 00:08:57,126 Puno sam čitala. Ida je sjajno pisala, 91 00:08:57,209 --> 00:09:00,293 a Angela je zabavna brbljavica koju sam jako voljela. 92 00:09:00,376 --> 00:09:05,543 Profesori Galway i Dealer sa sveučilišta Harvard 93 00:09:05,626 --> 00:09:08,459 objavili su studiju u kojoj pokazuju, 94 00:09:08,543 --> 00:09:12,126 na temelju znanstvenih dokaza, da je naš krasni premijer 95 00:09:12,209 --> 00:09:14,668 obični nesposobni govnar. 96 00:09:14,751 --> 00:09:16,376 Vidiš? Baš lijepo. 97 00:09:16,459 --> 00:09:20,709 Eto. Sad kad smo se pomolili možemo jesti. 98 00:09:21,543 --> 00:09:24,084 Život nam se vrtio samo oko Vomera. 99 00:09:24,168 --> 00:09:25,751 Nismo ništa znali o gradu. 100 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Svako skretanje bilo nam je uzbudljivo. 101 00:09:33,959 --> 00:09:35,376 Bože! Što je to bilo? 102 00:09:36,043 --> 00:09:38,126 -Je li sve u redu? -Da. 103 00:09:45,376 --> 00:09:46,793 Samo vi jedite. 104 00:09:57,293 --> 00:10:01,043 Kad si malen, sve izgleda veliko. 105 00:10:01,126 --> 00:10:05,668 Kad si odrastao, sve izgleda maleno. 106 00:10:05,751 --> 00:10:08,293 Svakom svoje. 107 00:10:46,043 --> 00:10:47,751 Što nije u redu? 108 00:10:47,834 --> 00:10:49,001 Boli me želudac. 109 00:10:49,084 --> 00:10:51,501 -Imaš menstruaciju? -Možda ću dobiti. 110 00:10:51,584 --> 00:10:53,543 Imaš tablete u ormariću. 111 00:10:54,043 --> 00:10:55,459 Jeste li završile? 112 00:11:33,959 --> 00:11:35,959 -Želiš termofor? -Ne. 113 00:11:36,668 --> 00:11:38,668 Vrati se još malo u krevet. 114 00:13:30,501 --> 00:13:33,834 Lice tete Vittorije očito mu je tako odvratno 115 00:13:33,918 --> 00:13:36,793 da ga je izgrebao na svim fotografijama. 116 00:13:47,876 --> 00:13:49,168 Što radiš? 117 00:13:51,793 --> 00:13:54,709 Izgleda kao maska. Moraš vježbati. 118 00:13:54,793 --> 00:13:56,584 Hoćeš li mi ti pokazati? 119 00:13:56,668 --> 00:13:59,959 Nijedna šminka ne odgovara svima. 120 00:14:00,709 --> 00:14:02,251 Svako je lice drukčije. 121 00:14:06,626 --> 00:14:07,668 Dođi. 122 00:14:16,751 --> 00:14:17,918 Dođi. 123 00:14:21,501 --> 00:14:23,043 Pokušajmo ovim. 124 00:14:25,126 --> 00:14:26,168 Zažmiri. 125 00:14:27,084 --> 00:14:28,126 Vidiš? 126 00:14:28,959 --> 00:14:30,959 Moraš lagano. 127 00:14:34,209 --> 00:14:36,126 I utrljaš prstima. 128 00:14:38,709 --> 00:14:41,001 Sa strane, koliko ide. 129 00:14:42,626 --> 00:14:43,668 Nemoj pretjerati. 130 00:14:44,168 --> 00:14:46,668 Svaki trag mijenja izraz lica. 131 00:14:51,126 --> 00:14:54,501 Tad staneš i pogledaš se. 132 00:15:01,459 --> 00:15:02,793 I nastaviš. 133 00:15:03,293 --> 00:15:06,418 Idem. Imam onu konferenciju o Lutheru. 134 00:15:06,959 --> 00:15:08,168 U nedjelju? 135 00:15:09,418 --> 00:15:11,251 Kako ste lijepe! 136 00:15:13,209 --> 00:15:15,918 Nikad nisam vidio nikog poput vas. Zdravo. 137 00:15:18,543 --> 00:15:19,793 Kakav klaun! 138 00:15:24,834 --> 00:15:27,126 Zašto gledaš ove fotografije? 139 00:15:27,209 --> 00:15:28,793 Tata sere bez veze. 140 00:15:30,626 --> 00:15:32,334 Misli da sam ružna. 141 00:15:32,918 --> 00:15:36,126 Da sam sve sličnija onoj beštiji od njegove sestre. 142 00:15:37,376 --> 00:15:39,126 Tražiš njezinu fotografiju? 143 00:15:40,251 --> 00:15:42,001 Zanima me kako izgleda. 144 00:15:43,459 --> 00:15:44,793 Nije stvar u izgledu. 145 00:15:45,459 --> 00:15:49,459 Kad je bila u mojoj blizini, kao da mi je gušter bio na nozi. 146 00:15:52,376 --> 00:15:54,418 Nimalo joj nisi slična. 147 00:15:54,501 --> 00:15:57,043 Za nas je teta Vittoria šala. 148 00:15:57,126 --> 00:16:01,668 Tako tvoj tata želi biti zločest, kad nekom kaže da izgleda kao ona. 149 00:16:02,751 --> 00:16:04,084 Zbilja je tako grozna? 150 00:16:05,918 --> 00:16:06,959 Ljubomorna je. 151 00:16:07,043 --> 00:16:10,751 I nikako nije mogla podnijeti uspjeh tvog oca. 152 00:16:12,043 --> 00:16:13,084 Što to znači? 153 00:16:13,168 --> 00:16:17,876 Svakog i sve shvaća kao napad na sebe. 154 00:16:18,501 --> 00:16:21,543 Najviše je vrijeđa činjenica što tvoj otac postoji. 155 00:16:21,626 --> 00:16:24,084 -I što ju je spasio. -Od čega? 156 00:16:24,709 --> 00:16:26,668 Zaboravi. Ne sad. 157 00:16:28,751 --> 00:16:33,376 Možda nije htjela da je spasi. Možda je tata trebao gledati svoj posao. 158 00:16:34,209 --> 00:16:36,834 Moramo pomoći ljudima u nevolji. 159 00:16:37,501 --> 00:16:40,251 Odužila mu se tako što je zla prema njemu. 160 00:16:40,793 --> 00:16:42,293 Ne mogu se pomiriti? 161 00:16:42,376 --> 00:16:45,876 Samo ako tvoj otac u njezinoj glavi postane prosječan. 162 00:16:45,959 --> 00:16:47,668 Kao svi drugi koje poznaje. 163 00:16:48,793 --> 00:16:52,334 Ali to se neće dogoditi pa je okrenula obitelj protiv njega. 164 00:16:53,501 --> 00:16:55,501 Godinama ju nije vidio. 165 00:16:55,584 --> 00:16:58,543 Znali smo je posjećivati kad si bila mlađa. 166 00:16:59,084 --> 00:17:00,084 Ne sjećaš se? 167 00:17:01,918 --> 00:17:05,084 -Ne sjećam. -Davno je to bilo. 168 00:17:07,418 --> 00:17:09,959 -Što radi? -Nečija je sluškinja. 169 00:17:10,043 --> 00:17:11,876 I za to je tvoj tata kriv. 170 00:17:16,418 --> 00:17:18,959 -Zašto? -Zanima me kako izgleda. 171 00:17:19,834 --> 00:17:20,959 Moram je vidjeti. 172 00:17:26,001 --> 00:17:27,001 Dobro. 173 00:18:01,959 --> 00:18:03,918 -Poznaješ li ulicu Miraglia? -Ne. 174 00:18:05,334 --> 00:18:06,334 Ulicu Stradera? 175 00:18:07,168 --> 00:18:08,168 Ne. 176 00:18:14,501 --> 00:18:17,126 Poggioreale, Piazza Nazionale. Ovdje je. 177 00:18:18,584 --> 00:18:20,584 Arenaccia, industrijska zona? 178 00:18:21,459 --> 00:18:23,251 -Zar ne znaš Il Pianto? -Ne. 179 00:18:23,334 --> 00:18:25,501 -Ne poznaješ Il Pianto? -Ne. 180 00:18:25,584 --> 00:18:26,709 Onda uči. 181 00:18:29,334 --> 00:18:30,959 Ovo ja karta tvoga grada. 182 00:18:31,043 --> 00:18:34,876 Kad budeš spremna reći ocu, idi sama posjeti svoju tetu. 183 00:18:37,168 --> 00:18:38,334 Uzmi. 184 00:19:12,501 --> 00:19:16,876 U glavi su mi još bila imena svih ulica koje je mama nabrojila. 185 00:19:18,001 --> 00:19:19,376 Osobito Il Pianto. 186 00:19:20,209 --> 00:19:22,501 To je moralo biti tužno mjesto 187 00:19:22,584 --> 00:19:26,126 na kojem ste osjećali bol ili zbog nečeg patili. 188 00:19:27,543 --> 00:19:29,043 A moja teta živi ondje. 189 00:20:29,709 --> 00:20:30,709 Halo? 190 00:20:40,043 --> 00:20:42,001 -Zdravo, Nello. -Zdravo, tata. 191 00:20:42,959 --> 00:20:43,959 Hej. 192 00:20:47,876 --> 00:20:48,959 Što radiš? 193 00:20:49,543 --> 00:20:50,584 Ništa. 194 00:20:51,793 --> 00:20:53,709 -Mama? -U spavaćoj je sobi. 195 00:20:56,418 --> 00:20:59,043 -Napisala si zadaću? -Pregledavam je još. 196 00:21:05,709 --> 00:21:08,668 -Ima nešto što nisi shvatila? -Ne. 197 00:21:09,293 --> 00:21:11,834 -Nešto što želiš da bolje objasnim? -Ne. 198 00:21:11,918 --> 00:21:13,793 Ne ostavljaj to naokolo. 199 00:22:04,918 --> 00:22:07,084 Nimalo nisi nalik na moju sestru. 200 00:22:07,168 --> 00:22:08,251 Rekao si da jesam. 201 00:22:09,001 --> 00:22:11,626 Ona voli kad me povrijedi. 202 00:22:13,084 --> 00:22:14,626 Iskoristit će te za to. 203 00:22:15,209 --> 00:22:19,293 Pokušat će me lišiti tvoje ljubavi, a to bi mi bilo nepodnošljivo. 204 00:22:23,959 --> 00:22:24,959 Dođi. 205 00:22:27,126 --> 00:22:28,251 Kad je vidiš, 206 00:22:29,376 --> 00:22:32,334 moraš učiniti ono što je Odisej učinio sa sirenama. 207 00:22:32,418 --> 00:22:34,709 Stavi vosak u uši i ne slušaj. 208 00:22:35,334 --> 00:22:38,251 -Odvest ćeš me onamo? -Da. 209 00:22:49,709 --> 00:22:50,834 Što je? 210 00:22:50,918 --> 00:22:52,418 Ništa. Čudno mirišeš. 211 00:22:55,668 --> 00:22:57,334 -Shvaćaš? -Da. 212 00:22:57,418 --> 00:22:59,459 Dobro. Bravo. 213 00:23:07,168 --> 00:23:08,584 Ništa nisam shvaćala. 214 00:23:32,668 --> 00:23:35,876 Cure, kamo ćete? Okupirali su školu. 215 00:23:35,959 --> 00:23:38,918 -Tko? -Peppe Zmaj i njegovi prijatelji. 216 00:23:39,001 --> 00:23:41,793 -Peppe Zmaj? Ma ne! -Onda je to riješeno! 217 00:23:41,876 --> 00:23:44,418 Idem u Officinu na koncert. 218 00:23:45,043 --> 00:23:46,334 Idete sa mnom? 219 00:23:48,001 --> 00:23:49,043 Sjednite. 220 00:25:10,168 --> 00:25:11,376 Dođite. 221 00:25:14,793 --> 00:25:17,293 Daj mi crni haš za deset somova lira. 222 00:25:35,501 --> 00:25:42,459 Sveti Antun neprijatelj je vraga 223 00:25:43,001 --> 00:25:46,751 Sveti Antun neprijatelj je vraga 224 00:25:46,834 --> 00:25:50,376 Sveti Antun neprijatelj je vraga 225 00:25:50,459 --> 00:25:54,126 Sveti Antun neprijatelj je vraga 226 00:25:54,209 --> 00:25:57,626 Sveti Antun neprijatelj je vraga 227 00:25:57,709 --> 00:25:59,876 Fašisti i policija su vrag 228 00:25:59,959 --> 00:26:02,084 Sveti Antune, dođi i odvedi ih 229 00:26:02,168 --> 00:26:05,251 Sveti Antune, dođi i odvedi ih 230 00:26:05,334 --> 00:26:08,376 Moraš moraš, moraš sve to spaliti 231 00:26:08,459 --> 00:26:12,501 Moraš, moraš, moraš sve to spaliti 232 00:26:12,584 --> 00:26:17,876 Moraš sve to spaliti 233 00:26:17,959 --> 00:26:21,834 Moraš, moraš, moraš sve to spaliti 234 00:26:23,001 --> 00:26:24,043 Evo, povuci dim. 235 00:26:31,209 --> 00:26:34,543 U ovom gradu punom problema 236 00:26:35,043 --> 00:26:37,501 U Italiji, gdje su svi glupi 237 00:26:37,584 --> 00:26:39,043 Giovà, u frci smo! 238 00:26:39,126 --> 00:26:41,501 Ne duvamo i ne pušimo karu. 239 00:26:41,584 --> 00:26:43,126 Čak ne sviramo gitaru! 240 00:26:43,209 --> 00:26:45,209 Da, gitara je problem. 241 00:26:45,959 --> 00:26:49,418 Moraš, moraš, moraš sve to spaliti 242 00:26:49,501 --> 00:26:53,834 Budućnost dolazi Fašisti i poduzetnici 243 00:26:53,918 --> 00:26:57,168 Što su nam bliže Više izgledaju kao ugnjetavači 244 00:26:57,251 --> 00:27:00,793 Ljudi koji se prodaju za tanjur pašte 245 00:27:00,876 --> 00:27:04,834 Moraš upaliti plamen Od kojeg će gospodari uzdrhtati 246 00:27:08,418 --> 00:27:12,043 Moraš, moraš, moraš sve to spaliti 247 00:27:12,126 --> 00:27:15,834 Moraš, moraš, moraš sve to spaliti 248 00:27:15,918 --> 00:27:21,376 Moraš sve to spaliti 249 00:27:21,459 --> 00:27:24,001 Tuga i krv i gorke suze 250 00:27:26,334 --> 00:27:27,709 Što se ova pravi važna? 251 00:27:28,918 --> 00:27:32,459 Znaš li da tvoja odjeća košta kao godišnja radnička plaća? 252 00:27:32,543 --> 00:27:36,001 Misliš da radnici moraju nositi dronjke? 253 00:27:36,084 --> 00:27:37,668 Što će ova fašistica ovdje? 254 00:27:37,751 --> 00:27:40,251 Tko je fašistica? Pročitala sam Manifest. 255 00:27:40,334 --> 00:27:42,584 Čitaš li ti što osim uputa za šprice? 256 00:27:42,668 --> 00:27:45,084 Tko vas je pustio ovamo, truli fašisti? 257 00:27:46,793 --> 00:27:49,459 -Hej! -Koji kurac hoćeš? 258 00:27:51,709 --> 00:27:53,001 Koji kurac radiš? 259 00:27:54,793 --> 00:28:00,251 Moraš sve to spaliti 260 00:28:21,209 --> 00:28:23,834 Stisni to na oko da ti ne natekne. 261 00:28:25,293 --> 00:28:26,293 Hvala. 262 00:28:30,668 --> 00:28:31,709 Boli li? 263 00:28:32,626 --> 00:28:33,626 A tebe? 264 00:28:42,084 --> 00:28:43,418 Moram ići tamo. 265 00:28:44,209 --> 00:28:46,376 -Zašto? -Naći se s nekim. 266 00:28:47,334 --> 00:28:48,668 Poslije ću objasniti. 267 00:28:48,751 --> 00:28:50,251 Poslije mi sve ispričaj. 268 00:28:55,293 --> 00:28:56,501 Čuvaj se. 269 00:29:03,626 --> 00:29:06,251 -Dobra večer, profesore. -Dobra večer vama. 270 00:29:15,584 --> 00:29:16,584 Čekaj. 271 00:29:47,001 --> 00:29:48,709 -Još boli? -Da. 272 00:29:51,209 --> 00:29:52,834 Dobro, čuj. 273 00:29:53,418 --> 00:29:56,084 Daj mi oko, odnijet ću ga na popravak. 274 00:29:56,168 --> 00:29:58,001 Bit će kao novo. 275 00:29:59,001 --> 00:30:00,001 Dobro. 276 00:30:03,543 --> 00:30:05,876 Oprosti, htio sam te nešto pitati. 277 00:30:05,959 --> 00:30:08,126 Cijeli dan razmišljam o tome. 278 00:30:09,501 --> 00:30:11,834 Tko je najljepša curica u Napulju? 279 00:30:11,918 --> 00:30:14,293 -Ne znam. -Daj! 280 00:30:14,376 --> 00:30:16,251 Pokušaj se sjetiti. Tko? 281 00:30:17,918 --> 00:30:18,918 Ja? 282 00:30:19,001 --> 00:30:21,209 Bravo. Točan odgovor. 283 00:30:21,293 --> 00:30:22,668 Tako sam i mislila. 284 00:30:25,168 --> 00:30:28,001 Sjećaš se što smo pjevali na prosvjedu? 285 00:30:28,668 --> 00:30:33,459 Tko ti je rekao da te moram ostaviti ? Radije bih… 286 00:30:33,543 --> 00:30:34,876 Ubacit ću u drugu. 287 00:30:34,959 --> 00:30:38,543 …umro nego ovako patio… 288 00:30:38,626 --> 00:30:40,001 Treća. 289 00:30:42,001 --> 00:30:43,543 -Jesi? -Jesam. 290 00:30:43,626 --> 00:30:45,459 Umirem, umirem 291 00:30:45,543 --> 00:30:46,834 Daj, pjevaj. 292 00:30:47,334 --> 00:30:49,418 Srce mog srca 293 00:30:49,501 --> 00:30:53,501 -Moja si ljubav -Moja ljubav 294 00:30:56,876 --> 00:31:01,793 Umirem, umirem Srce mog srca 295 00:31:10,209 --> 00:31:12,584 Umirem, umirem, umirem 296 00:31:12,668 --> 00:31:14,543 Srce mog srca 297 00:31:14,626 --> 00:31:17,668 Moja si ljubav 298 00:31:17,751 --> 00:31:18,751 Bravo. 299 00:31:22,459 --> 00:31:23,501 Je li to ovdje? 300 00:31:24,709 --> 00:31:26,501 Čekaj, pogriješio sam. 301 00:31:52,459 --> 00:31:53,876 Vidiš kako je ovdje? 302 00:31:54,376 --> 00:31:57,168 Ovdje sam odrastao. Ovdje sam živio. 303 00:32:12,043 --> 00:32:15,668 A ovdje Vittoria još živi. To su ulazna vrata. 304 00:32:17,668 --> 00:32:19,209 Idi. Čekat ću te. 305 00:32:21,834 --> 00:32:23,334 Hoćeš kreker? 306 00:32:24,834 --> 00:32:25,834 Izvoli. 307 00:32:29,918 --> 00:32:31,084 Što je bilo? 308 00:32:32,043 --> 00:32:33,251 Ne idi nikamo. 309 00:32:33,751 --> 00:32:35,834 Hajde. Neću ni mrdnuti. 310 00:32:40,126 --> 00:32:41,876 Što ako me ona zadrži? 311 00:32:43,876 --> 00:32:47,793 Kad ti dodija, reci joj da moraš ići. 312 00:32:51,376 --> 00:32:53,126 Što ako me ne pusti? 313 00:32:54,418 --> 00:32:57,543 Dobro. Najviše jedan sat pa ću te doći spasiti. 314 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 Ne. Ostani ovdje. Vratit ću se sama. 315 00:33:35,418 --> 00:33:38,126 O, jebote! Isuse! 316 00:33:38,209 --> 00:33:39,793 Ne shvaća ona to. 317 00:33:39,876 --> 00:33:42,334 Nema ljepote bez malo bola, je li tako? 318 00:33:42,418 --> 00:33:44,251 -Zvuči razumno. -Eto! 319 00:33:44,751 --> 00:33:48,334 -Zgodna je. -Izgleda kao lutka. 320 00:33:48,418 --> 00:33:50,334 Oprostite. Trada? 321 00:33:50,918 --> 00:33:53,126 Ona vrata. Prvi  kat. 322 00:33:53,209 --> 00:33:55,001 Idi, čeka te. 323 00:34:30,376 --> 00:34:33,293 Koji je kurac, kamo ti se žuri? 324 00:34:33,376 --> 00:34:34,543 Trenutak! 325 00:34:40,251 --> 00:34:41,501 Što je bilo? 326 00:34:41,584 --> 00:34:43,251 Bolesna si? Moraš piškiti? 327 00:34:44,084 --> 00:34:44,959 Ne. 328 00:34:45,668 --> 00:34:46,584 Nego? 329 00:34:47,084 --> 00:34:48,959 Zašto tako kucaš? 330 00:34:50,584 --> 00:34:51,751 Ja sam Giovanna, teta. 331 00:34:51,834 --> 00:34:53,001 Znam tko si. 332 00:34:53,584 --> 00:34:57,251 Ali slobodno odmah idi ako mi opet kažeš „teta”. 333 00:35:08,209 --> 00:35:10,168 Častite me kavom, gospodine? 334 00:35:11,293 --> 00:35:13,293 Što želite? Idite. 335 00:35:13,376 --> 00:35:16,751 Dobro, shvaćam. Vrlo ste pristojni! 336 00:35:16,834 --> 00:35:19,084 -Beskorisni ste. -Ma gubi se! 337 00:36:04,418 --> 00:36:05,876 Kako je bilo? 338 00:36:06,376 --> 00:36:07,251 Dobro. 339 00:36:18,918 --> 00:36:21,126 To je sve? Reci mi. 340 00:36:21,959 --> 00:36:24,709 Ponudila mi je sok od naranče pun koštica. 341 00:36:24,793 --> 00:36:26,168 Ispljunula sam ih. 342 00:36:26,251 --> 00:36:29,751 Pitala me imam li prijatelje. Rekla sam joj za Angelu i Idu. 343 00:36:30,709 --> 00:36:31,668 Aha. 344 00:36:32,168 --> 00:36:34,418 -Je li pitala za mene? -Ne. 345 00:36:34,501 --> 00:36:35,876 -Nimalo? -Ništa. 346 00:36:36,668 --> 00:36:37,626 A za mamu? 347 00:36:38,126 --> 00:36:39,293 Ne. 348 00:36:40,459 --> 00:36:42,709 -Kakva je to glazba bila? -Koja glazba? 349 00:36:42,793 --> 00:36:45,418 U jednom trenutku čuo sam glasnu glazbu. 350 00:36:49,126 --> 00:36:50,501 Ja je nisam čula. 351 00:36:52,293 --> 00:36:53,543 Je li bila ljubazna? 352 00:36:54,876 --> 00:36:55,876 Recimo. 353 00:36:57,584 --> 00:36:59,126 Je li rekla što ružno? 354 00:37:00,084 --> 00:37:01,709 Malo je neugodna. 355 00:37:02,418 --> 00:37:03,668 Nisam li ti rekao? 356 00:37:07,084 --> 00:37:09,084 Jesi li zadovoljila znatiželju? 357 00:37:09,168 --> 00:37:11,501 Vidjela si da ti nije nimalo slična? 358 00:37:11,584 --> 00:37:13,126 -Jesam. -Dobro. 359 00:37:16,293 --> 00:37:17,418 Daj pusu. 360 00:37:19,876 --> 00:37:21,001 Je li mi oprošteno? 361 00:37:22,418 --> 00:37:23,584 Oprošteno ti je. 362 00:37:25,334 --> 00:37:27,834 Nemoj! Tvoja brada me grebe! 363 00:37:28,543 --> 00:37:32,001 Koliko bi te onda teta grebala tim brkovima! 364 00:37:32,501 --> 00:37:33,793 Nema brkove. 365 00:37:33,876 --> 00:37:35,293 -Ima. -Nema. 366 00:37:38,751 --> 00:37:40,376 Dobro, nema. 367 00:37:41,168 --> 00:37:45,293 Ne dao Bog da poželiš opet otići do nje da bi vidjela ima li brkove! 368 00:37:45,376 --> 00:37:47,168 Ne želim je opet vidjeti. 369 00:38:00,168 --> 00:38:02,418 -Ja sam Giovanna, teta. -Znam tko si. 370 00:38:02,501 --> 00:38:06,084 Ali slobodno odmah idi ako mi opet kažeš „teta”. 371 00:38:13,209 --> 00:38:14,084 Što je to? 372 00:38:15,459 --> 00:38:16,876 -Boli li? -Ne. 373 00:38:18,376 --> 00:38:20,001 Želiš li čašu soka? 374 00:38:20,084 --> 00:38:21,959 Ne, ne želim te gnjaviti. 375 00:38:22,043 --> 00:38:23,293 Želiš li ili ne? 376 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 -Dobro. -Dođi. 377 00:38:31,293 --> 00:38:32,293 Evo. 378 00:38:41,834 --> 00:38:44,043 Pazi, ta je slomljena. 379 00:38:44,126 --> 00:38:45,418 Sjedni na ovu. 380 00:38:48,918 --> 00:38:50,418 I svuci tu jaknu. 381 00:38:50,501 --> 00:38:52,418 Pa gdje gori? 382 00:38:59,626 --> 00:39:01,501 -Evo. -Ti ćeš ih iscijediti? 383 00:39:02,626 --> 00:39:04,334 A ne, tvoja sestra će! 384 00:39:15,709 --> 00:39:19,834 Gianni, zašto nisi stavila narukvicu? 385 00:39:19,918 --> 00:39:21,209 Koju narukvicu? 386 00:39:21,293 --> 00:39:23,668 Koju sam ti darovala kad si se rodila. 387 00:39:25,418 --> 00:39:30,043 Možda mi ju je mama stavljala sve dok mi nije postala premala. 388 00:39:31,668 --> 00:39:33,334 Pametna si, Gianni. 389 00:39:35,376 --> 00:39:36,626 To je istina. 390 00:39:38,126 --> 00:39:39,418 Bojiš me se? 391 00:39:40,501 --> 00:39:41,459 Da. 392 00:39:41,543 --> 00:39:42,751 I trebala bi! 393 00:39:42,834 --> 00:39:44,459 Od straha si na oprezu. 394 00:39:47,043 --> 00:39:50,626 Brzo si našla izliku da bi izvukla tatu. 395 00:39:50,709 --> 00:39:51,876 Bravo, Gianni. 396 00:39:51,959 --> 00:39:54,709 Ali time nisi izvukla sebe. 397 00:39:55,501 --> 00:39:58,543 Nisam ti dala narukvicu za bebe. 398 00:39:59,209 --> 00:40:02,584 Bila je za odrasle. Vrijedna narukvica. 399 00:40:19,459 --> 00:40:20,459 Hajde. 400 00:40:21,876 --> 00:40:23,043 To je zdravo. 401 00:40:32,876 --> 00:40:34,709 Nisam kao tvoj otac. 402 00:40:35,251 --> 00:40:37,751 Vezana za novac i materijalizam. 403 00:40:38,918 --> 00:40:40,626 Nije me briga za to. 404 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 Stalo mi je do ljudi. 405 00:40:43,793 --> 00:40:46,709 Imala sam samo jedno. 406 00:40:46,793 --> 00:40:47,918 Tu narukvicu. 407 00:40:48,918 --> 00:40:51,168 Kad si se rodila, pomislila sam: 408 00:40:51,251 --> 00:40:54,501 „Ona je može nositi kad odraste, kad bude mlada dama.” 409 00:40:56,376 --> 00:40:58,209 To sam napisala na kartici. 410 00:40:59,626 --> 00:41:00,793 Kojoj kartici? 411 00:41:01,834 --> 00:41:06,084 Koju sam ostavila u sandučiću zajedno s narukvicom. 412 00:41:06,751 --> 00:41:09,001 „Daj joj ovo kad bude starija.” 413 00:41:10,418 --> 00:41:13,501 Možda nisi trebala Možda su je lopovi ukrali. 414 00:41:13,584 --> 00:41:14,501 Koji lopovi? 415 00:41:15,543 --> 00:41:17,543 Zašto govoriš ako ništa ne znaš? 416 00:41:17,626 --> 00:41:21,334 Daj, pij taj sok! Tvoja mama ti ni sok ne zna iscijediti. 417 00:41:25,043 --> 00:41:28,043 Daj se upali, jebote! 418 00:41:29,293 --> 00:41:32,209 Upali se! Dobro. 419 00:41:37,501 --> 00:41:39,876 Ostavila sam je u sandučiću 420 00:41:39,959 --> 00:41:43,376 jer bi me tvoj otac izbacio da sam ušla. 421 00:41:43,459 --> 00:41:45,668 Moj otac nikog ne izbacuje. 422 00:41:45,751 --> 00:41:47,918 Tvoj otac je šupak. 423 00:41:49,501 --> 00:41:51,876 Misli da sve zna. 424 00:41:51,959 --> 00:41:54,543 Ne može prihvatiti da su i drugi sposobni. 425 00:41:54,626 --> 00:41:57,293 Ako mu kažeš da griješi, izbriše te iz života. 426 00:41:57,876 --> 00:42:00,251 Izbrisao je i Enza. 427 00:42:02,834 --> 00:42:04,168 Mog Enza. 428 00:42:04,251 --> 00:42:07,459 Izbrisat će svakog tko je bolji od njega. 429 00:42:07,543 --> 00:42:09,126 Oduvijek to radi. 430 00:42:09,876 --> 00:42:11,459 Čak i kad je bio mali. 431 00:42:11,543 --> 00:42:15,084 Misli da je pametan, ali nikad nije bio. 432 00:42:15,709 --> 00:42:17,334 Običan je gad. 433 00:42:17,418 --> 00:42:21,501 Sve će učiniti kako bi pomislila da ne možeš živjeti bez njega. 434 00:42:21,584 --> 00:42:26,209 Kad smo bili mali, svaki put kad bi otišao bilo je kao da je sunce nestalo. 435 00:42:26,293 --> 00:42:28,376 Pomislila bih da ću umrijeti. 436 00:42:28,459 --> 00:42:31,084 Zato sam radila što je htio. 437 00:42:31,793 --> 00:42:35,543 On je odlučivao što je dobro, a što nije. 438 00:42:38,418 --> 00:42:41,918 Čak me uvjerio u to da nema Boga. 439 00:42:43,251 --> 00:42:44,668 Otišao je tako daleko. 440 00:42:45,584 --> 00:42:47,584 Ali promijenila sam se 441 00:42:48,084 --> 00:42:49,751 čim sam upoznala svog Enza. 442 00:42:51,293 --> 00:42:52,501 Kvragu! 443 00:42:55,584 --> 00:42:58,918 Po tvom ocu imaš pravo na postojanje 444 00:42:59,001 --> 00:43:00,876 samo ako imaš knjigu u ruci. 445 00:43:07,834 --> 00:43:08,959 Gad! 446 00:43:09,834 --> 00:43:11,084 Govno jedno! 447 00:43:12,293 --> 00:43:13,543 Svinja. 448 00:43:17,084 --> 00:43:20,793 Čak i s mojim Enzom, prvo ga je uvjerio da su prijatelji, 449 00:43:21,293 --> 00:43:22,709 a onda mu je ukrao dušu. 450 00:43:23,334 --> 00:43:24,834 Rastrgao ju je na komade. 451 00:43:47,001 --> 00:43:48,709 Gianni, dođi! 452 00:43:51,293 --> 00:43:52,376 Gianni! 453 00:43:53,459 --> 00:43:55,543 Jesi zaspala? Dođi! 454 00:43:56,376 --> 00:44:00,168 Želim da to pseto čuje ovo i sjeti se! 455 00:44:01,293 --> 00:44:03,293 Enza sam upoznala 456 00:44:03,793 --> 00:44:05,793 kad smo bili na plesnoj zabavi. 457 00:44:06,751 --> 00:44:09,501 Ovako smo plesali na tu pjesmu. 458 00:44:10,126 --> 00:44:13,043 -To je bilo davno? -Kao da je bilo jučer. 459 00:44:13,543 --> 00:44:16,209 -Gdje je Enzo sad? -Ne odrastaš kako treba. 460 00:44:16,293 --> 00:44:20,293 U laži vjeruješ više nego u istinu. Je li? 461 00:44:20,376 --> 00:44:22,834 Sigurno ne znaš ni plesati! 462 00:44:22,918 --> 00:44:26,959 -Znam brejkati. -Brejkati? O, Isuse! 463 00:44:34,834 --> 00:44:35,959 Daj mi ruku. 464 00:44:36,459 --> 00:44:38,501 Jedan, dva… 465 00:44:39,959 --> 00:44:41,168 Prati mene. 466 00:45:01,001 --> 00:45:03,293 Hajde, mrdni tim malenim kukovima! 467 00:45:15,334 --> 00:45:16,543 Što je? 468 00:45:17,668 --> 00:45:19,709 Sad želim upoznati Enza. 469 00:45:19,793 --> 00:45:21,293 -Stvarno? -Da. 470 00:45:21,376 --> 00:45:24,251 Dobro, posjetit ćemo ga ovih dana. 471 00:45:25,334 --> 00:45:26,334 Gdje je? 472 00:45:27,168 --> 00:45:29,459 Na groblju je. 473 00:46:19,501 --> 00:46:23,209 Kad si malen, sve izgleda veliko. 474 00:46:23,293 --> 00:46:27,001 Kad odrasteš, sve izgleda maleno. 475 00:46:27,918 --> 00:46:30,251 Svakom svoje. 476 00:47:06,709 --> 00:47:08,918 Svakom svoje. 477 00:47:09,001 --> 00:47:11,001 Nitko ne zna. 478 00:47:12,668 --> 00:47:15,251 Svakom svoje. 479 00:47:15,334 --> 00:47:17,668 Nitko ne zna. 480 00:47:51,959 --> 00:47:55,626 Kad si malen, sve izgleda veliko. 481 00:47:55,709 --> 00:47:59,418 Kad odrasteš, sve izgleda maleno. 482 00:48:00,501 --> 00:48:03,043 Svakom svoje. 483 00:48:04,418 --> 00:48:06,418 Nitko ne zna. 484 00:48:07,459 --> 00:48:08,918 Nitko ne zna. 485 00:49:09,501 --> 00:49:11,709 Svakom svoje. 486 00:49:11,793 --> 00:49:13,584 Nitko ne zna. 487 00:49:15,876 --> 00:49:17,709 Svakom svoje. 488 00:49:18,209 --> 00:49:20,043 Nitko ne zna. 489 00:49:20,126 --> 00:49:23,668 Prijevod titlova: Ivan Zorić