1 00:00:07,709 --> 00:00:10,668 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:37,668 --> 00:00:41,959 ELENA FERRANTE AZONOS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 3 00:03:23,793 --> 00:03:28,043 Mielőtt elköltözött, apám azt mondta anyámnak, hogy csúnya vagyok. 4 00:03:28,126 --> 00:03:29,126 1. FEJEZET SZÉPSÉG 5 00:03:29,209 --> 00:03:32,001 Nem szó szerint ezt mondta, egy hasonlattal élt. 6 00:03:32,084 --> 00:03:35,626 Suttogva mondta, de meghallottam. 7 00:03:53,626 --> 00:03:56,751 Szóval? Mivel kezdjem? 8 00:03:58,793 --> 00:04:02,209 - Olasz nyelv és irodalom? - Elégtelen. 9 00:04:06,959 --> 00:04:09,168 Testnevelés? Még csak át sem öltözik. 10 00:04:09,709 --> 00:04:10,709 Jól van na. 11 00:04:11,543 --> 00:04:13,334 - Görög? - Elégtelen. 12 00:04:13,418 --> 00:04:14,668 És ráadásul nagyképű. 13 00:04:15,709 --> 00:04:17,001 Na jó. Földrajz? 14 00:04:17,709 --> 00:04:20,876 „Földrajz? Ugyan már! Ki tanul manapság földrajzot?" 15 00:04:20,959 --> 00:04:21,959 Béna és nagyképű. 16 00:04:23,001 --> 00:04:26,584 De az igazi remekműve a matek. Egyes alá, alá. 17 00:04:26,668 --> 00:04:28,168 Ennél már nincs lejjebb. 18 00:04:28,251 --> 00:04:31,459 Ez már a makacsság jele, nem puszta osztályzat. 19 00:04:32,293 --> 00:04:35,959 Bajban van. Nem akar tanulni. Ha így folytatja, megbuktatják. 20 00:04:36,709 --> 00:04:37,876 Értem. 21 00:04:37,959 --> 00:04:40,793 Oda kell tennie magát. Majd én megmutatom neki! 22 00:04:40,876 --> 00:04:42,543 Nem, nem ez itt a gond. 23 00:04:43,876 --> 00:04:46,668 - Akkor mi? Az, hogy kamasz? - Nem is az. 24 00:04:46,751 --> 00:04:47,793 Már rájöttem. 25 00:04:52,293 --> 00:04:53,959 Kezd hasonlítani a húgomra. 26 00:04:54,668 --> 00:04:55,501 Vittoriára? 27 00:04:56,251 --> 00:04:59,001 Igen, a húgomra. Egy az egyben olyan! 28 00:04:59,501 --> 00:05:01,501 Miket beszélsz? Az egy szörnyeteg! 29 00:05:02,834 --> 00:05:04,251 - Nella! - Igen? 30 00:05:04,751 --> 00:05:06,251 Kiköpött mása! 31 00:05:07,251 --> 00:05:10,043 Istenem! Nehogy igazad legyen, az ég szerelmére! 32 00:05:12,126 --> 00:05:16,334 Elég volt apám egyetlen rosszalló szava, hogy bármikor sírva fakadjak. 33 00:05:18,418 --> 00:05:20,834 Mindig azt mondta, hogy gyönyörű vagyok. 34 00:05:20,918 --> 00:05:23,418 Mit látott az arcomban, amit én nem láttam? 35 00:05:25,543 --> 00:05:27,001 Mi történt velem? 36 00:05:35,001 --> 00:05:37,251 Abban a pillanatban minden megdermedt. 37 00:05:47,001 --> 00:05:47,834 Nápoly. 38 00:05:49,334 --> 00:05:50,459 A jeges február. 39 00:05:55,751 --> 00:05:56,584 Az anyám. 40 00:06:01,334 --> 00:06:02,376 És azok a szavak. 41 00:06:03,501 --> 00:06:07,084 Amikor kicsi vagy, minden hatalmasnak tűnik. 42 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 Felnőttként viszont minden semmiségnek tűnik. 43 00:06:17,459 --> 00:06:21,168 De nem nekem. Egy számomra idegen történetben találtam magam. 44 00:06:24,459 --> 00:06:26,251 Ami igazából el sem kezdődött. 45 00:06:26,334 --> 00:06:28,959 És aminek a befejezésével senki sem törődött. 46 00:06:38,584 --> 00:06:42,543 Egy gubancos, kusza fájdalomba zuhantam. És nem volt megváltás. 47 00:06:50,876 --> 00:06:52,793 - Jó estét! - Jó estét! 48 00:06:53,418 --> 00:06:55,209 - Szépek vagytok! - Köszönjük. 49 00:06:55,293 --> 00:06:57,959 - Jó estét, tanár úr! - Jó este a francokat! 50 00:06:58,043 --> 00:06:59,709 - Hiányoztál. - Menjünk! 51 00:06:59,793 --> 00:07:02,959 - Miért olyan morcos ez a lány? - Nem vagyok morcos. 52 00:07:03,043 --> 00:07:05,876 A „morcos” nem sértés. Az egy lelkiállapot. 53 00:07:05,959 --> 00:07:09,459 - Nem tudod, mit jelent? Mi a franc! - Épp hogy megjöttünk! 54 00:07:09,543 --> 00:07:12,376 - Úgy érti, dühösnek tűnsz. - Húzzunk innen! 55 00:07:13,543 --> 00:07:15,501 - Mennek cigizni. - Ugyan dehogy! 56 00:07:15,584 --> 00:07:19,084 - Cigizni fognak. - Mondtam már, hogy nem. Ne cigizzetek! 57 00:07:20,334 --> 00:07:24,001 Keresett az az alak a pénzügyi osztályról. 58 00:07:24,084 --> 00:07:26,626 - Találd ki, miért! - Ki vele! 59 00:07:26,709 --> 00:07:29,876 - Hogy beajánljon valakit a bankból. - Atyaég! 60 00:07:29,959 --> 00:07:34,126 Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik. Senki sem tudja. 61 00:07:34,959 --> 00:07:37,418 Reggel láttam ott pár srácot breakelni. 62 00:07:37,959 --> 00:07:39,626 - Tényleg? - Aha. 63 00:07:39,709 --> 00:07:40,959 És milyenek voltak? 64 00:07:42,001 --> 00:07:44,918 Tetszik, ahogy táncolnak. Különben nem érdekelnek. 65 00:07:51,209 --> 00:07:52,043 Új? 66 00:07:53,376 --> 00:07:54,626 - A cipőm? - Aha. 67 00:07:56,418 --> 00:07:58,543 Nem. Miért? 68 00:07:59,168 --> 00:08:00,459 Nem emlékeztem rá. 69 00:08:02,293 --> 00:08:03,251 Van valami baj? 70 00:08:04,626 --> 00:08:05,543 Nem. Miért? 71 00:08:06,293 --> 00:08:10,293 Ha most vetted észre a cipőt, amit ezer éve hordok, akkor van valami. 72 00:08:10,376 --> 00:08:12,043 Giovanna, te paranoiás vagy. 73 00:08:13,334 --> 00:08:17,501 Mit törődsz az idióta apámmal? Meg se halljad, amit beszél! 74 00:08:17,584 --> 00:08:19,209 Mi soha nem törődünk vele. 75 00:08:20,834 --> 00:08:22,209 Nézzétek meg az arcom! 76 00:08:24,209 --> 00:08:26,751 Szerintetek fura vagyok? Kezdek elcsúnyulni? 77 00:08:28,084 --> 00:08:29,626 Megmondhatjátok az igazat. 78 00:08:32,251 --> 00:08:34,668 Talán egy kicsit. De nem külsőleg. 79 00:08:35,209 --> 00:08:36,501 Külsőleg szép vagy! 80 00:08:37,834 --> 00:08:41,543 Talán a sok szorongás csúfítja el kicsit az arcodat. 81 00:08:42,376 --> 00:08:43,584 Egyébként szép vagy. 82 00:08:44,709 --> 00:08:46,126 Lányok! 83 00:08:46,209 --> 00:08:48,834 Idáék mintha az unokatesóim lettek volna. 84 00:08:48,918 --> 00:08:52,001 Ugyanabban a könyveken és vitákon alapuló, 85 00:08:52,084 --> 00:08:54,084 baloldali nevelésben részesültünk. 86 00:08:54,168 --> 00:08:58,876 Én sokat olvastam. Ida sokat írt, Angela meg egy idegesítő pletykafészek volt, 87 00:08:58,959 --> 00:09:00,293 akit nagyon szerettem. 88 00:09:00,376 --> 00:09:05,543 Amúgy Galway és Dealer professzorok a Harvard Egyetemről 89 00:09:05,626 --> 00:09:09,376 közzétettek egy tanulmányt, amelyben tudományos bizonyítékokkal 90 00:09:09,459 --> 00:09:12,126 támasztják alá, hogy a jeles miniszterelnökünk 91 00:09:12,209 --> 00:09:14,668 egy mihaszna, szar alak. 92 00:09:14,751 --> 00:09:16,376 Látod? Hát ez csodás! 93 00:09:16,459 --> 00:09:20,709 Nahát! Most, hogy már imádkoztunk is, nekiláthatunk enni. 94 00:09:21,543 --> 00:09:25,751 Az életünk csak Vomero körül forgott. Semmit sem tudtunk a városról. 95 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Minden témaváltás érdekesnek és izgalmasnak tűnt. 96 00:09:33,959 --> 00:09:35,251 Atyaég! Mi volt ez? 97 00:09:36,043 --> 00:09:38,126 - Minden rendben? - Igen. 98 00:09:45,376 --> 00:09:46,793 Egyetek csak! 99 00:09:57,293 --> 00:10:01,043 Amikor kicsi vagy, minden hatalmasnak tűnik. 100 00:10:01,126 --> 00:10:05,626 Felnőttként viszont minden semmiségnek tűnik. 101 00:10:05,709 --> 00:10:08,293 Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik. 102 00:10:46,043 --> 00:10:47,751 Hé! Mi a baj? 103 00:10:47,834 --> 00:10:49,001 Fáj a hasam. 104 00:10:49,084 --> 00:10:51,501 - Menstruálsz? - Talán most jön meg. 105 00:10:51,584 --> 00:10:53,293 Van gyógyszer a szekrényben. 106 00:10:54,043 --> 00:10:55,126 Befejeztétek? 107 00:11:33,876 --> 00:11:36,084 - Kéred a forró vizes palackot? - Nem. 108 00:11:36,668 --> 00:11:38,293 Feküdj még vissza az ágyba! 109 00:13:30,501 --> 00:13:33,834 Nyilvánvalóan annyira irtózott Vittoria néni arcától, 110 00:13:33,918 --> 00:13:36,251 hogy minden képen kitörölte. 111 00:13:47,876 --> 00:13:48,709 Mit csinálsz? 112 00:13:51,918 --> 00:13:54,709 Ez így túlzottan erős. Ezt meg kell tanulni. 113 00:13:54,793 --> 00:13:56,584 Megmutatod, te hogy csinálod? 114 00:13:56,668 --> 00:13:59,501 Mindenkinek más smink áll jól. 115 00:14:00,793 --> 00:14:02,251 Minden arc mást igényel. 116 00:14:06,668 --> 00:14:07,668 Gyere csak! 117 00:14:16,751 --> 00:14:17,668 Hajolj ide! 118 00:14:21,501 --> 00:14:22,709 Próbáljuk ki ezt! 119 00:14:25,126 --> 00:14:26,168 Csukd be! 120 00:14:27,084 --> 00:14:28,126 Látod, ide 121 00:14:28,959 --> 00:14:30,959 leheletvékonyan kell felvinni. 122 00:14:34,293 --> 00:14:36,043 Aztán elkened az ujjaddal. 123 00:14:38,709 --> 00:14:40,959 Oldalt, te döntöd el, meddig húzod ki. 124 00:14:42,584 --> 00:14:46,751 Mindig keveset használj! Mert minden vonal kicsit változtat az arcodon. 125 00:14:51,209 --> 00:14:54,501 Időnként megállsz, és megnézed magad. 126 00:15:01,543 --> 00:15:02,584 Aztán folytatod. 127 00:15:03,293 --> 00:15:06,334 Megyek. A Luther-konferenciára. 128 00:15:06,959 --> 00:15:08,168 Vasárnap? 129 00:15:09,459 --> 00:15:10,793 Milyen szépek vagytok! 130 00:15:13,251 --> 00:15:15,918 Nem láttam még két ilyen szép nőt. Sziasztok! 131 00:15:18,626 --> 00:15:19,709 Micsoda bohóc! 132 00:15:24,834 --> 00:15:27,126 Miért nézegeted ezeket a fotókat? 133 00:15:27,209 --> 00:15:28,668 Apa baromságokat beszél. 134 00:15:30,709 --> 00:15:31,834 Csúnyának tart. 135 00:15:33,043 --> 00:15:35,918 Azt mondja, olyan vagyok, mint a szörnyeteg húga. 136 00:15:37,501 --> 00:15:38,959 Az ő fényképét kerested? 137 00:15:40,376 --> 00:15:41,918 Látni akarom, hogy néz ki. 138 00:15:43,459 --> 00:15:45,376 Nem a kinézetéről van szó. 139 00:15:45,459 --> 00:15:50,043 Mindig is zavart a jelenléte. Mintha egy gyík futkározott volna a lábamon. 140 00:15:52,459 --> 00:15:54,418 Egyáltalán nem hasonlítasz rá. 141 00:15:54,501 --> 00:15:56,626 Mi mindig vele hecceljük egymást. 142 00:15:57,126 --> 00:16:01,668 Amikor apád undok, azt mondom neki: „Most olyan vagy, mint Vittoria." 143 00:16:02,793 --> 00:16:03,751 Ilyen borzalmas? 144 00:16:05,918 --> 00:16:06,959 Ő egy irigy nő. 145 00:16:07,043 --> 00:16:10,584 Az a legnagyobb baja, hogy mindig is irigyelte apád sikereit. 146 00:16:12,043 --> 00:16:13,084 Hogy érted? 147 00:16:13,168 --> 00:16:17,793 A számára minden és mindenki személyes sértésnek számít. 148 00:16:18,501 --> 00:16:21,001 Az apád puszta léte bántja őt a legjobban. 149 00:16:21,793 --> 00:16:23,918 - Pedig apád megmentette őt. - Mitől? 150 00:16:24,709 --> 00:16:26,334 Hagyjuk! Majd máskor. 151 00:16:28,751 --> 00:16:33,376 Talán nem akarta, hogy megmentsék. Talán apának hagynia kellett volna. 152 00:16:34,209 --> 00:16:36,626 Senkit nem szabad hagyni, aki bajban van. 153 00:16:37,501 --> 00:16:40,251 Csupa gonoszsággal hálálta meg apád segítségét. 154 00:16:40,793 --> 00:16:42,043 Nem tudnak kibékülni? 155 00:16:42,543 --> 00:16:45,959 Ahhoz apádnak középszerű emberré kellene válnia a szemében. 156 00:16:46,043 --> 00:16:47,668 Mint Vittoria ismerőseinek. 157 00:16:48,876 --> 00:16:52,251 És mivel ez szóba sem jöhet, ellene fordította a családot. 158 00:16:53,584 --> 00:16:54,959 Évek óta nem láttad. 159 00:16:55,709 --> 00:16:58,334 De amikor kicsi voltál, olykor meglátogattuk. 160 00:16:59,251 --> 00:17:00,084 Nem emlékszel? 161 00:17:01,959 --> 00:17:05,043 - Nem emlékszem. - Sok idő telt el azóta. 162 00:17:07,501 --> 00:17:09,959 - Mit dolgozik? - Cselédkedik valahol. 163 00:17:10,043 --> 00:17:11,668 Ezért is apádat hibáztatja. 164 00:17:16,459 --> 00:17:18,584 - Miért? - Látni akarom, hogy néz ki. 165 00:17:19,876 --> 00:17:20,876 Látnom kell. 166 00:17:26,168 --> 00:17:27,001 Jól van. 167 00:18:01,959 --> 00:18:04,209 - Tudod, hol van a Via Miraglia? - Nem. 168 00:18:05,418 --> 00:18:06,334 A Via Stradera? 169 00:18:07,334 --> 00:18:08,168 Nem. 170 00:18:14,501 --> 00:18:17,126 Poggioreale, Piazza Nazionale. Itt lakik. 171 00:18:18,584 --> 00:18:20,418 Tudod hol van az ipari terület? 172 00:18:21,459 --> 00:18:23,251 - Nem ismered a Piantót? - Nem. 173 00:18:23,334 --> 00:18:25,501 - Nem ismered a Piantót? - Nem. 174 00:18:25,584 --> 00:18:26,459 Akkor tanulj! 175 00:18:29,543 --> 00:18:30,959 Ez a város térképe. 176 00:18:31,043 --> 00:18:34,876 Ha készen állsz rá, beszélj apáddal, és keresd fel a nagynénédet! 177 00:18:37,293 --> 00:18:38,293 Tessék! 178 00:18:46,626 --> 00:18:48,876 POGGIOREALE TEMETŐ 179 00:18:48,959 --> 00:18:50,959 ÚJ TEMETŐ LA PIETÀ TEMETŐ 180 00:18:51,043 --> 00:18:52,793 SANTA MARIA DEL PIANTO 181 00:19:12,501 --> 00:19:16,876 Bevésődtek a fejembe azok az ismeretlen utcanevek, amiket anyám mondott. 182 00:19:18,084 --> 00:19:19,001 Főleg a Pianto. 183 00:19:20,209 --> 00:19:22,501 Azt gondoltam, az valami szomorú hely, 184 00:19:22,584 --> 00:19:26,001 ahol az embereket fájdalom tölti el, és szenvednek. 185 00:19:27,501 --> 00:19:29,043 És ott lakott a nagynéném. 186 00:19:55,043 --> 00:19:59,043 VITTORIA VIVIANA ÉS ARMANDO 187 00:20:02,543 --> 00:20:07,793 CASA CASERTA TRADA VITTORIA 188 00:20:29,709 --> 00:20:30,543 Halló? 189 00:20:40,126 --> 00:20:41,709 - Szia, Nello! - Szia, apa! 190 00:20:43,043 --> 00:20:43,876 Szia! 191 00:20:48,043 --> 00:20:48,876 Mit csinálsz? 192 00:20:49,543 --> 00:20:50,459 Semmit. 193 00:20:51,834 --> 00:20:53,584 - Anya? - A szobájában van. 194 00:20:56,501 --> 00:20:58,834 - Megcsináltad a házit? - Épp ismételek. 195 00:21:05,918 --> 00:21:08,251 - Van valami, amit nem értesz? - Nincs. 196 00:21:09,418 --> 00:21:11,918 - Vagy valami, amit elmagyarázzak? - Nincs. 197 00:21:12,001 --> 00:21:13,626 Ezt ne hagyd itt szanaszét! 198 00:22:05,001 --> 00:22:08,001 - Nem vagy olyan, mint a húgom. - Pedig azt mondtad. 199 00:22:09,001 --> 00:22:12,126 Ne felejtsd el! Őt az teszi boldoggá, ha árthat nekem. 200 00:22:13,251 --> 00:22:17,543 Fel fog használni, hogy bántson. Megpróbál majd ellenem fordítani, 201 00:22:18,209 --> 00:22:20,043 és ez számomra elviselhetetlen. 202 00:22:24,084 --> 00:22:24,918 Gyere ide! 203 00:22:27,126 --> 00:22:28,251 Ha találkozol vele, 204 00:22:29,459 --> 00:22:32,459 azt kell tenned, amit Odüsszeusz tett a sziréneknél. 205 00:22:32,543 --> 00:22:34,543 Viaszt a fülbe, és meg se halljad! 206 00:22:35,376 --> 00:22:38,251 - Akkor elviszel oda? - Igen. 207 00:22:49,709 --> 00:22:50,834 Mi a baj? 208 00:22:50,918 --> 00:22:52,334 Semmi. Fura illatod van. 209 00:22:55,668 --> 00:22:57,334 - Megértetted? - Aha. 210 00:22:57,418 --> 00:22:59,459 Jól van. Ügyes vagy. 211 00:23:07,168 --> 00:23:08,584 Egyáltalán nem értettem. 212 00:23:32,834 --> 00:23:35,876 Hé, csajok! Hová mentek? Elfoglalták az iskolát. 213 00:23:35,959 --> 00:23:38,918 - Igen? Mégis ki? - Peppe, a Sárkány és a barátai. 214 00:23:39,001 --> 00:23:41,793 - Peppe, a Sárkány? - Akkor minden oké. 215 00:23:41,876 --> 00:23:44,251 Megyek az Officinába. Koncert lesz. 216 00:23:45,001 --> 00:23:46,418 Nem akartok velem jönni? 217 00:23:48,126 --> 00:23:49,043 Szálljatok fel! 218 00:25:10,168 --> 00:25:11,001 Gyertek velem! 219 00:25:14,876 --> 00:25:17,251 Adj egy spanglit egy tízesért! 220 00:25:35,501 --> 00:25:42,459 Szent Antal az ördög ellensége 221 00:25:43,001 --> 00:25:46,751 Szent Antal az ördög ellensége 222 00:25:46,834 --> 00:25:50,376 Szent Antal az ördög ellensége 223 00:25:50,459 --> 00:25:54,126 Szent Antal az ördög ellensége 224 00:25:54,209 --> 00:25:57,626 Szent Antal az ördög ellensége 225 00:25:57,709 --> 00:25:59,876 A fasiszták és a rendőrség az ördög 226 00:25:59,959 --> 00:26:02,084 Szent Antal, gyere És vidd el őket ! 227 00:26:02,168 --> 00:26:05,251 Szent Antal, gyere És vidd el őket ! 228 00:26:05,334 --> 00:26:08,376 El kell, el kell El kell égetned mindet 229 00:26:08,459 --> 00:26:12,501 El kell, el kell El kell égetned mindet 230 00:26:12,584 --> 00:26:17,876 El kell égetned mindet 231 00:26:17,959 --> 00:26:21,834 El kell, el kell El kell égetned mindet 232 00:26:23,001 --> 00:26:24,043 Egy spanglit? 233 00:26:31,209 --> 00:26:34,543 Ebben a problémás városban 234 00:26:35,043 --> 00:26:37,543 Olaszországban, ahol mindenki hülye… 235 00:26:37,584 --> 00:26:39,043 Giovà, bajban vagyunk. 236 00:26:39,126 --> 00:26:41,501 Mi nem füvezünk, nem szoktunk szopni. 237 00:26:41,584 --> 00:26:43,126 Még gitározni se tudunk. 238 00:26:43,209 --> 00:26:45,209 Na, a gitározás durva. 239 00:26:45,959 --> 00:26:49,418 El kell, el kell El kell égetned mindet 240 00:26:49,501 --> 00:26:53,834 Jön a jövő Fasiszták és vállalkozók 241 00:26:53,918 --> 00:26:57,168 Minél közelebb vannak Annál inkább elnyomóknak tűnnek 242 00:26:57,251 --> 00:27:00,793 Akik eladják magukat Egy tányér makaróniért 243 00:27:00,876 --> 00:27:04,834 Nagy tüzet kell gyújtanod Amitől reszketnek az urak 244 00:27:08,418 --> 00:27:12,043 El kell, el kell El kell égetned mindet 245 00:27:12,126 --> 00:27:15,834 El kell, el kell El kell égetned mindet 246 00:27:15,918 --> 00:27:21,376 El kell égetned mindet 247 00:27:21,459 --> 00:27:24,001 Gyász, vér és keserű könnyek… 248 00:27:26,334 --> 00:27:27,709 Ki ez a menőző liba? 249 00:27:28,918 --> 00:27:32,459 Tudod, hogy a ruhád ára egyenlő egy munkás éves fizetésével? 250 00:27:32,543 --> 00:27:36,001 Miért, szerinted a munkásoknak rongyokban kell járniuk? 251 00:27:36,084 --> 00:27:37,668 Mi van, te kis fasiszta? 252 00:27:37,751 --> 00:27:40,001 Ki a fasiszta? Olvastam a kiáltványt. 253 00:27:40,084 --> 00:27:42,584 Te csak a fecskendők útmutatóját ismered. 254 00:27:42,668 --> 00:27:45,084 Ki engedett be, te rohadt fasiszta? 255 00:27:46,793 --> 00:27:49,459 - Hé! - Mi a faszt akarsz? 256 00:27:51,709 --> 00:27:53,001 Mi a faszt csinálsz? 257 00:27:54,793 --> 00:28:00,251 El kell égetned mindet 258 00:28:21,168 --> 00:28:23,793 Nyomd a szemedhez! Különben bedagad. 259 00:28:25,334 --> 00:28:26,209 Kösz. 260 00:28:30,751 --> 00:28:31,584 Fáj? 261 00:28:32,626 --> 00:28:33,459 És neked? 262 00:28:42,168 --> 00:28:43,418 El kell mennem oda. 263 00:28:44,376 --> 00:28:46,293 - Minek? - Találkozni valakivel. 264 00:28:47,376 --> 00:28:48,668 Később elmagyarázom. 265 00:28:48,751 --> 00:28:50,126 Majd mindent mesélj el! 266 00:28:55,334 --> 00:28:56,168 Óvatosan! 267 00:29:03,626 --> 00:29:06,168 - Jó estét, tanár úr! - Önnek is jó estét! 268 00:29:15,668 --> 00:29:16,501 Várj! 269 00:29:47,001 --> 00:29:48,626 - Még mindig fáj? - Aha. 270 00:29:51,209 --> 00:29:52,834 Akkor csináljunk így! 271 00:29:53,418 --> 00:29:57,918 Te odaadod a szemed, én meggyógyíttatom, és tökéletes állapotban visszahozom. 272 00:29:59,043 --> 00:29:59,876 Oké. 273 00:30:03,543 --> 00:30:05,876 Figyelj csak! Akartam kérdezni valamit. 274 00:30:05,959 --> 00:30:07,709 Egész nap ezen töröm a fejem. 275 00:30:09,668 --> 00:30:11,834 Ki a legszebb lány Nápolyban? 276 00:30:11,918 --> 00:30:14,293 - Nem tudom. - Ugyan már! 277 00:30:14,376 --> 00:30:16,293 Próbálj meg emlékezni rá! Ki az? 278 00:30:18,043 --> 00:30:18,918 Én? 279 00:30:19,001 --> 00:30:21,209 Ez az! Helyes válasz. 280 00:30:21,293 --> 00:30:22,126 Gondoltam. 281 00:30:25,168 --> 00:30:28,001 Emlékszel, mit szoktunk énekelni a tüntetéseken? 282 00:30:28,668 --> 00:30:33,459 Ki mondta, hogy el kell hagynom ? Jobb… 283 00:30:33,543 --> 00:30:34,876 Tedd kettesbe! 284 00:30:34,959 --> 00:30:38,543 …a halál, mint ez a fájdalom 285 00:30:38,626 --> 00:30:40,001 Hármasba! 286 00:30:42,001 --> 00:30:43,543 - Most jó? - Most jó. 287 00:30:43,626 --> 00:30:45,459 Meghalok, meghalok 288 00:30:45,543 --> 00:30:46,834 Rajta, énekelj! 289 00:30:47,334 --> 00:30:49,418 Szívem sóhaja 290 00:30:49,501 --> 00:30:53,501 - Te vagy - Az én szerelmem 291 00:30:56,876 --> 00:31:01,793 Meghalok, meghalok Szívem sóhaja 292 00:31:10,209 --> 00:31:12,584 Meghalok, meghalok 293 00:31:12,668 --> 00:31:14,543 Szívem sóhaja 294 00:31:14,626 --> 00:31:17,668 Te vagy a szerelmem 295 00:31:17,751 --> 00:31:18,626 Ügyes. 296 00:31:22,543 --> 00:31:23,418 Erre volt? 297 00:31:24,751 --> 00:31:26,459 Várjunk csak! Eltévesztettem. 298 00:31:52,459 --> 00:31:57,168 Látod, milyen környék ez? Itt születtem, és itt nőttem fel. Ez volt a házunk. 299 00:32:12,043 --> 00:32:15,668 És Vittoria még mindig itt él. Az a kapu. 300 00:32:17,668 --> 00:32:19,126 Menj csak! Megvárlak. 301 00:32:21,876 --> 00:32:23,043 Kérsz egy kekszet? 302 00:32:24,834 --> 00:32:25,834 Tessék! 303 00:32:30,126 --> 00:32:31,084 Mi a baj? 304 00:32:32,043 --> 00:32:35,793 - El ne menj innen! - Menj csak! Egy tapodtat sem mozdulok. 305 00:32:40,126 --> 00:32:41,876 És ha sokáig tartóztat? 306 00:32:43,918 --> 00:32:47,668 Ha eleged lesz, mondd neki, hogy menned kell. Jó? 307 00:32:51,459 --> 00:32:52,584 És ha nem enged el? 308 00:32:54,418 --> 00:32:57,668 Jól van. Legkésőbb egy óra múlva megyek, és megmentelek. 309 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 Ne! Maradj itt! Visszajövök magamtól. 310 00:33:35,501 --> 00:33:37,793 A francba! Jesszus! 311 00:33:38,501 --> 00:33:39,918 Nem érti meg. 312 00:33:40,001 --> 00:33:42,334 A szépségért meg kell szenvedni, nem? 313 00:33:42,418 --> 00:33:43,668 - Nyilván. - Na látod. 314 00:33:44,876 --> 00:33:48,084 - Milyen szép lett! - Igen. Olyan, mint egy játék baba. 315 00:33:48,584 --> 00:33:50,251 Elnézést! Trada? 316 00:33:50,918 --> 00:33:53,126 Az az ajtó. Az első emeleten. 317 00:33:53,209 --> 00:33:54,626 Menj csak! Már vár. 318 00:34:30,376 --> 00:34:32,876 Mi a fasz van? Tán sietsz valahova? 319 00:34:33,418 --> 00:34:34,334 Mindjárt! 320 00:34:40,334 --> 00:34:43,251 Mi van? Beteg vagy? Vagy pisálni kell? 321 00:34:44,084 --> 00:34:44,918 Nem. 322 00:34:45,709 --> 00:34:46,543 Akkor meg? 323 00:34:47,084 --> 00:34:48,709 Mi ez az idegbeteg kopogás? 324 00:34:50,709 --> 00:34:53,501 - Giovanna vagyok, nénikém. - Tudom, ki vagy. 325 00:34:53,584 --> 00:34:57,584 De ha még egyszer nénikédnek hívsz, jobb, ha megfordulsz, és elhúzol. 326 00:35:08,293 --> 00:35:10,168 Uram, adna pénzt egy kávéra? 327 00:35:11,418 --> 00:35:13,334 Mit akarsz? Menj tovább! 328 00:35:13,418 --> 00:35:16,751 A mindenit! Micsoda modor! 329 00:35:16,834 --> 00:35:19,084 - Na, ez esélytelen. - Menj, tűnj el! 330 00:36:04,543 --> 00:36:05,668 Na, hogy ment? 331 00:36:06,376 --> 00:36:07,209 Jól. 332 00:36:19,043 --> 00:36:20,918 Ennyi? Na, mesélj már! 333 00:36:22,001 --> 00:36:25,709 Megkínált narancslével, ami tele volt magokkal, amiket kiköptem. 334 00:36:26,251 --> 00:36:29,251 Megkérdezte, vannak-e barátaim. Meséltem róluk. 335 00:36:30,709 --> 00:36:31,668 Értem. 336 00:36:32,251 --> 00:36:34,043 - Érdeklődött felőlem? - Nem. 337 00:36:34,584 --> 00:36:36,126 - Egyáltalán? - Egyáltalán. 338 00:36:36,751 --> 00:36:38,668 - Anyád felől? - Felőle sem. 339 00:36:40,459 --> 00:36:42,751 - Mi volt az a zene? - Milyen zene? 340 00:36:42,834 --> 00:36:45,418 Egyszer csak nagyon hangos zenét hallottam. 341 00:36:49,126 --> 00:36:50,126 Én nem hallottam. 342 00:36:52,418 --> 00:36:53,418 Kedves volt? 343 00:36:55,043 --> 00:36:55,876 Fogjuk rá. 344 00:36:57,668 --> 00:36:59,001 Mondott gonoszságokat? 345 00:37:00,251 --> 00:37:03,668 - Nem a legszimpibb. - Mit mondtam? 346 00:37:07,168 --> 00:37:09,084 Akkor elmúlt a kíváncsiságod? 347 00:37:09,168 --> 00:37:11,501 Rájöttél, hogy nem hasonlítasz rá? 348 00:37:11,584 --> 00:37:13,126 - Igen. - Jó. 349 00:37:16,334 --> 00:37:17,251 Adj egy puszit! 350 00:37:19,876 --> 00:37:20,793 Megbocsátottál? 351 00:37:22,459 --> 00:37:23,376 Megbocsátottam. 352 00:37:25,334 --> 00:37:27,501 Ne! Szúr a szakállad! 353 00:37:28,626 --> 00:37:31,709 Képzeld el, hogy a nagynénéd bajsza hogy szúrhat! 354 00:37:32,501 --> 00:37:33,459 Nincs is bajsza. 355 00:37:33,959 --> 00:37:35,293 - De igen. - Nem. 356 00:37:38,918 --> 00:37:40,251 Jól van, nincs bajsza. 357 00:37:41,334 --> 00:37:45,418 Isten ments, hogy vissza akarj menni megnézni, hogy van-e bajsza. 358 00:37:45,501 --> 00:37:46,876 Nem akarom többé látni. 359 00:37:59,959 --> 00:38:02,584 - Giovanna vagyok, nénikém. - Tudom, ki vagy. 360 00:38:02,668 --> 00:38:06,626 De ha még egyszer nénikédnek hívsz, jobb, ha megfordulsz, és elhúzol. 361 00:38:13,209 --> 00:38:14,043 Mi ez? 362 00:38:15,459 --> 00:38:16,876 - Fáj? - Nem. 363 00:38:18,376 --> 00:38:19,584 Kérsz narancslét? 364 00:38:20,168 --> 00:38:21,543 Miattam ne fáradj! 365 00:38:22,043 --> 00:38:22,959 Kérsz vagy sem? 366 00:38:24,043 --> 00:38:25,001 - Oké. - Menjünk! 367 00:38:31,376 --> 00:38:32,251 Tessék! 368 00:38:41,834 --> 00:38:44,043 Vigyázz! Az törött. 369 00:38:44,126 --> 00:38:45,418 Ide ülj! 370 00:38:49,043 --> 00:38:50,418 Vedd le a kabátot! 371 00:38:50,501 --> 00:38:52,168 Mi az? Sietsz valahová? 372 00:38:59,709 --> 00:39:01,251 - Tessék. - Te facsarod ki? 373 00:39:02,626 --> 00:39:04,334 Nem, a húgod! 374 00:39:15,793 --> 00:39:19,876 Giannì, nem viseled a karkötődet? 375 00:39:19,959 --> 00:39:21,293 Milyen karkötőt? 376 00:39:21,376 --> 00:39:23,668 Azt, amit a születésedkor adtam. 377 00:39:25,501 --> 00:39:30,043 Lehet, hogy anyám egy-két éves koromban rám adta, de aztán kinőttem. 378 00:39:31,751 --> 00:39:32,876 Okos vagy, Giannì. 379 00:39:35,501 --> 00:39:36,418 Ez az igazság. 380 00:39:38,293 --> 00:39:39,126 Félsz tőlem? 381 00:39:40,584 --> 00:39:41,459 Igen. 382 00:39:41,543 --> 00:39:44,459 Jól is teszed! Mert a félelem éberen tart. 383 00:39:47,126 --> 00:39:50,626 Azonnal kitaláltál valami mentséget, hogy megvédd apádat. 384 00:39:50,709 --> 00:39:51,876 Szép volt, Giannì. 385 00:39:51,959 --> 00:39:54,459 De ezzel saját magadat húztad csőbe. 386 00:39:55,584 --> 00:39:58,251 Nem babakarkötőt kaptál tőlem. 387 00:39:59,293 --> 00:40:02,043 Hanem felnőttnek valót. Egy értékes karkötőt. 388 00:40:19,501 --> 00:40:20,334 Idd meg! 389 00:40:22,043 --> 00:40:22,918 Jót tesz. 390 00:40:32,834 --> 00:40:34,668 Nem vagyok olyan, mint az apád. 391 00:40:35,293 --> 00:40:37,584 Neki a pénz és a tárgyak a mindene. 392 00:40:38,959 --> 00:40:40,501 Nekem nem ezek számítanak. 393 00:40:41,543 --> 00:40:42,793 Hanem az emberek. 394 00:40:43,876 --> 00:40:46,209 Nekem egyetlen vagyontárgyam volt. 395 00:40:46,834 --> 00:40:47,751 Az a karkötő. 396 00:40:48,959 --> 00:40:51,168 Amikor megszülettél, arra gondoltam: 397 00:40:51,251 --> 00:40:54,501 „Amikor felnő, amikor fiatal hölgy lesz, majd hordja." 398 00:40:56,376 --> 00:40:58,459 Még egy kis cédulát is írtam neked. 399 00:40:59,709 --> 00:41:00,626 Milyen cédulát? 400 00:41:01,834 --> 00:41:06,084 Azt, amit bedobtam a postaládátokba a karkötővel együtt. 401 00:41:06,793 --> 00:41:08,751 „Adjátok oda neki, ha nagy lesz.” 402 00:41:10,501 --> 00:41:13,501 Nem oda kellett volna tenned. Biztos ellopták. 403 00:41:13,584 --> 00:41:14,501 Mégis kik? 404 00:41:15,543 --> 00:41:18,709 Mit járatod a szád, ha nem tudsz semmit? Inkább igyál! 405 00:41:19,251 --> 00:41:21,043 Anyád ilyet se tud csinálni. 406 00:41:25,084 --> 00:41:27,959 Gyulladj már meg, a francba! 407 00:41:29,293 --> 00:41:32,001 Gyulladj meg! Na jól van. 408 00:41:37,584 --> 00:41:39,876 Azért dobtam a postaládába, 409 00:41:39,959 --> 00:41:43,376 mert ha bementem volna, az apád kirúgott volna. 410 00:41:43,459 --> 00:41:45,584 Nem, az apám senkit sem rúg ki. 411 00:41:45,668 --> 00:41:47,918 Az apád egy seggfej. 412 00:41:49,543 --> 00:41:54,251 Azt hiszi, egyedül ő tudja tutit. Képtelen elfogadni, hogy mások is tudják. 413 00:41:54,751 --> 00:41:57,876 Ha azt mondod neki, hogy téved, kitöröl az életéből. 414 00:41:57,959 --> 00:42:00,251 Enzót is kitörölte az életéből. 415 00:42:02,918 --> 00:42:03,751 Az én Enzómat. 416 00:42:04,376 --> 00:42:07,459 Apád kitöröl mindenkit, aki jobb nála. 417 00:42:07,543 --> 00:42:09,126 Mindig ezt csinálta. 418 00:42:09,959 --> 00:42:11,084 Már kis korában is. 419 00:42:11,584 --> 00:42:15,084 Okosnak tartja magát, pedig sosem volt az. 420 00:42:15,834 --> 00:42:17,334 Ő csak egy rohadék. 421 00:42:17,418 --> 00:42:21,501 Addig fondorlatoskodik, míg elhiteti veled, hogy nélkülözhetetlen. 422 00:42:21,584 --> 00:42:26,209 Amikor kicsik voltunk, ha nem volt velem, olyan volt, mintha a nap se sütne. 423 00:42:26,293 --> 00:42:28,376 És azt gondoltam: „Most meghalok." 424 00:42:28,459 --> 00:42:31,084 Így aztán mindig azt csináltam, amit ő akart. 425 00:42:31,834 --> 00:42:35,543 Ő döntötte el, mi a helyes és mi a rossz. 426 00:42:38,501 --> 00:42:41,543 Még azt is elhitette velem, hogy Isten nem létezik. 427 00:42:43,293 --> 00:42:44,668 Ilyen messzire ment el. 428 00:42:45,668 --> 00:42:49,251 De attól fogva, hogy megismertem Enzót, másképp gondolkodtam. 429 00:42:51,293 --> 00:42:52,501 A francba! 430 00:42:55,626 --> 00:42:58,918 Apád szerint csak akkor van jogod létezni, 431 00:42:59,001 --> 00:43:00,709 ha könyv van a kezedben. 432 00:43:07,876 --> 00:43:08,709 A rohadék! 433 00:43:10,001 --> 00:43:10,834 A szarházi! 434 00:43:12,376 --> 00:43:13,334 A szemétláda! 435 00:43:17,084 --> 00:43:20,334 Eleinte még Enzóval is elhitette, hogy barátok, 436 00:43:21,293 --> 00:43:22,668 aztán ellopta a lelkét. 437 00:43:23,376 --> 00:43:24,584 Darabokra tépte. 438 00:43:47,001 --> 00:43:48,709 Giannì, gyere ide! 439 00:43:51,334 --> 00:43:52,168 Giannì! 440 00:43:53,459 --> 00:43:55,418 Mi van már? Alszol? Gyere! 441 00:43:56,376 --> 00:44:00,168 Azt akarom, hogy hallja az kutya, hogy emlékezzen rá! 442 00:44:01,334 --> 00:44:05,793 Amikor először találkoztam Enzóval, egy táncmulatságon voltunk. 443 00:44:06,751 --> 00:44:09,501 Így táncoltunk. Erre a dalra. 444 00:44:10,168 --> 00:44:12,959 - Régen volt? - Mintha csak tegnap lett volna. 445 00:44:13,543 --> 00:44:16,209 - Hol van most Enzo? - Nem jó a neveltetésed. 446 00:44:16,293 --> 00:44:20,293 Te jobban hiszel a hazugságban, mint az igazságban. Ugye? 447 00:44:20,376 --> 00:44:22,501 Lefogadom, hogy táncolni sem tudsz! 448 00:44:23,084 --> 00:44:26,793 - Én breakelek. - Breakelsz? Jesszusom! 449 00:44:34,834 --> 00:44:35,959 Add a kezed! 450 00:44:36,501 --> 00:44:38,501 Egy, kettő! 451 00:44:40,001 --> 00:44:41,084 Kövess! 452 00:45:01,001 --> 00:45:03,293 Gyerünk, ringasd a csípőd! 453 00:45:15,418 --> 00:45:16,376 Mi a baj? 454 00:45:17,709 --> 00:45:19,793 Szeretnék megismerkedni Enzóval. 455 00:45:19,876 --> 00:45:21,043 - Tényleg? - Igen. 456 00:45:21,543 --> 00:45:23,918 Jó. Az egyik nap elmehetünk hozzá. 457 00:45:25,418 --> 00:45:26,251 Hol van? 458 00:45:27,293 --> 00:45:29,293 A temetőben. 459 00:46:19,501 --> 00:46:23,209 Amikor kicsi vagy, minden hatalmasnak tűnik. 460 00:46:23,293 --> 00:46:27,001 Felnőttként viszont minden semmiségnek tűnik. 461 00:46:27,918 --> 00:46:30,251 Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik. 462 00:47:06,709 --> 00:47:08,918 Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik. 463 00:47:09,001 --> 00:47:11,001 Senki sem tudja. 464 00:47:12,668 --> 00:47:15,251 Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik. 465 00:47:15,334 --> 00:47:17,668 Senki sem tudja. 466 00:47:51,959 --> 00:47:55,626 Amikor kicsi vagy, minden hatalmasnak tűnik. 467 00:47:55,709 --> 00:47:59,418 Felnőttként viszont minden semmiségnek tűnik. 468 00:48:00,501 --> 00:48:03,043 Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik. 469 00:48:04,418 --> 00:48:06,418 Senki sem tudja. 470 00:48:07,459 --> 00:48:08,918 Senki sem tudja. 471 00:49:09,501 --> 00:49:11,709 Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik. 472 00:49:11,793 --> 00:49:13,584 Senki sem tudja. 473 00:49:15,876 --> 00:49:19,501 Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik. Senki sem tudja. 474 00:49:20,126 --> 00:49:23,668 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita