1
00:00:07,709 --> 00:00:10,668
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:37,668 --> 00:00:41,959
ELENA FERRANTE AZONOS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
3
00:03:23,793 --> 00:03:28,043
Mielőtt elköltözött, apám azt mondta
anyámnak, hogy csúnya vagyok.
4
00:03:28,126 --> 00:03:29,126
1. FEJEZET
SZÉPSÉG
5
00:03:29,209 --> 00:03:32,001
Nem szó szerint ezt mondta,
egy hasonlattal élt.
6
00:03:32,084 --> 00:03:35,626
Suttogva mondta, de meghallottam.
7
00:03:53,626 --> 00:03:56,751
Szóval? Mivel kezdjem?
8
00:03:58,793 --> 00:04:02,209
- Olasz nyelv és irodalom?
- Elégtelen.
9
00:04:06,959 --> 00:04:09,168
Testnevelés? Még csak át sem öltözik.
10
00:04:09,709 --> 00:04:10,709
Jól van na.
11
00:04:11,543 --> 00:04:13,334
- Görög?
- Elégtelen.
12
00:04:13,418 --> 00:04:14,668
És ráadásul nagyképű.
13
00:04:15,709 --> 00:04:17,001
Na jó. Földrajz?
14
00:04:17,709 --> 00:04:20,876
„Földrajz? Ugyan már!
Ki tanul manapság földrajzot?"
15
00:04:20,959 --> 00:04:21,959
Béna és nagyképű.
16
00:04:23,001 --> 00:04:26,584
De az igazi remekműve
a matek. Egyes alá, alá.
17
00:04:26,668 --> 00:04:28,168
Ennél már nincs lejjebb.
18
00:04:28,251 --> 00:04:31,459
Ez már a makacsság jele,
nem puszta osztályzat.
19
00:04:32,293 --> 00:04:35,959
Bajban van. Nem akar tanulni.
Ha így folytatja, megbuktatják.
20
00:04:36,709 --> 00:04:37,876
Értem.
21
00:04:37,959 --> 00:04:40,793
Oda kell tennie magát.
Majd én megmutatom neki!
22
00:04:40,876 --> 00:04:42,543
Nem, nem ez itt a gond.
23
00:04:43,876 --> 00:04:46,668
- Akkor mi? Az, hogy kamasz?
- Nem is az.
24
00:04:46,751 --> 00:04:47,793
Már rájöttem.
25
00:04:52,293 --> 00:04:53,959
Kezd hasonlítani a húgomra.
26
00:04:54,668 --> 00:04:55,501
Vittoriára?
27
00:04:56,251 --> 00:04:59,001
Igen, a húgomra. Egy az egyben olyan!
28
00:04:59,501 --> 00:05:01,501
Miket beszélsz? Az egy szörnyeteg!
29
00:05:02,834 --> 00:05:04,251
- Nella!
- Igen?
30
00:05:04,751 --> 00:05:06,251
Kiköpött mása!
31
00:05:07,251 --> 00:05:10,043
Istenem!
Nehogy igazad legyen, az ég szerelmére!
32
00:05:12,126 --> 00:05:16,334
Elég volt apám egyetlen rosszalló szava,
hogy bármikor sírva fakadjak.
33
00:05:18,418 --> 00:05:20,834
Mindig azt mondta, hogy gyönyörű vagyok.
34
00:05:20,918 --> 00:05:23,418
Mit látott az arcomban,
amit én nem láttam?
35
00:05:25,543 --> 00:05:27,001
Mi történt velem?
36
00:05:35,001 --> 00:05:37,251
Abban a pillanatban minden megdermedt.
37
00:05:47,001 --> 00:05:47,834
Nápoly.
38
00:05:49,334 --> 00:05:50,459
A jeges február.
39
00:05:55,751 --> 00:05:56,584
Az anyám.
40
00:06:01,334 --> 00:06:02,376
És azok a szavak.
41
00:06:03,501 --> 00:06:07,084
Amikor kicsi vagy,
minden hatalmasnak tűnik.
42
00:06:07,168 --> 00:06:10,751
Felnőttként viszont
minden semmiségnek tűnik.
43
00:06:17,459 --> 00:06:21,168
De nem nekem. Egy számomra
idegen történetben találtam magam.
44
00:06:24,459 --> 00:06:26,251
Ami igazából el sem kezdődött.
45
00:06:26,334 --> 00:06:28,959
És aminek a befejezésével
senki sem törődött.
46
00:06:38,584 --> 00:06:42,543
Egy gubancos, kusza fájdalomba zuhantam.
És nem volt megváltás.
47
00:06:50,876 --> 00:06:52,793
- Jó estét!
- Jó estét!
48
00:06:53,418 --> 00:06:55,209
- Szépek vagytok!
- Köszönjük.
49
00:06:55,293 --> 00:06:57,959
- Jó estét, tanár úr!
- Jó este a francokat!
50
00:06:58,043 --> 00:06:59,709
- Hiányoztál.
- Menjünk!
51
00:06:59,793 --> 00:07:02,959
- Miért olyan morcos ez a lány?
- Nem vagyok morcos.
52
00:07:03,043 --> 00:07:05,876
A „morcos” nem sértés.
Az egy lelkiállapot.
53
00:07:05,959 --> 00:07:09,459
- Nem tudod, mit jelent? Mi a franc!
- Épp hogy megjöttünk!
54
00:07:09,543 --> 00:07:12,376
- Úgy érti, dühösnek tűnsz.
- Húzzunk innen!
55
00:07:13,543 --> 00:07:15,501
- Mennek cigizni.
- Ugyan dehogy!
56
00:07:15,584 --> 00:07:19,084
- Cigizni fognak.
- Mondtam már, hogy nem. Ne cigizzetek!
57
00:07:20,334 --> 00:07:24,001
Keresett az az alak a pénzügyi osztályról.
58
00:07:24,084 --> 00:07:26,626
- Találd ki, miért!
- Ki vele!
59
00:07:26,709 --> 00:07:29,876
- Hogy beajánljon valakit a bankból.
- Atyaég!
60
00:07:29,959 --> 00:07:34,126
Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik.
Senki sem tudja.
61
00:07:34,959 --> 00:07:37,418
Reggel láttam ott pár srácot breakelni.
62
00:07:37,959 --> 00:07:39,626
- Tényleg?
- Aha.
63
00:07:39,709 --> 00:07:40,959
És milyenek voltak?
64
00:07:42,001 --> 00:07:44,918
Tetszik, ahogy táncolnak.
Különben nem érdekelnek.
65
00:07:51,209 --> 00:07:52,043
Új?
66
00:07:53,376 --> 00:07:54,626
- A cipőm?
- Aha.
67
00:07:56,418 --> 00:07:58,543
Nem. Miért?
68
00:07:59,168 --> 00:08:00,459
Nem emlékeztem rá.
69
00:08:02,293 --> 00:08:03,251
Van valami baj?
70
00:08:04,626 --> 00:08:05,543
Nem. Miért?
71
00:08:06,293 --> 00:08:10,293
Ha most vetted észre a cipőt,
amit ezer éve hordok, akkor van valami.
72
00:08:10,376 --> 00:08:12,043
Giovanna, te paranoiás vagy.
73
00:08:13,334 --> 00:08:17,501
Mit törődsz az idióta apámmal?
Meg se halljad, amit beszél!
74
00:08:17,584 --> 00:08:19,209
Mi soha nem törődünk vele.
75
00:08:20,834 --> 00:08:22,209
Nézzétek meg az arcom!
76
00:08:24,209 --> 00:08:26,751
Szerintetek fura vagyok?
Kezdek elcsúnyulni?
77
00:08:28,084 --> 00:08:29,626
Megmondhatjátok az igazat.
78
00:08:32,251 --> 00:08:34,668
Talán egy kicsit. De nem külsőleg.
79
00:08:35,209 --> 00:08:36,501
Külsőleg szép vagy!
80
00:08:37,834 --> 00:08:41,543
Talán a sok szorongás
csúfítja el kicsit az arcodat.
81
00:08:42,376 --> 00:08:43,584
Egyébként szép vagy.
82
00:08:44,709 --> 00:08:46,126
Lányok!
83
00:08:46,209 --> 00:08:48,834
Idáék mintha az unokatesóim lettek volna.
84
00:08:48,918 --> 00:08:52,001
Ugyanabban a könyveken és vitákon alapuló,
85
00:08:52,084 --> 00:08:54,084
baloldali nevelésben részesültünk.
86
00:08:54,168 --> 00:08:58,876
Én sokat olvastam. Ida sokat írt, Angela
meg egy idegesítő pletykafészek volt,
87
00:08:58,959 --> 00:09:00,293
akit nagyon szerettem.
88
00:09:00,376 --> 00:09:05,543
Amúgy Galway és Dealer professzorok
a Harvard Egyetemről
89
00:09:05,626 --> 00:09:09,376
közzétettek egy tanulmányt,
amelyben tudományos bizonyítékokkal
90
00:09:09,459 --> 00:09:12,126
támasztják alá,
hogy a jeles miniszterelnökünk
91
00:09:12,209 --> 00:09:14,668
egy mihaszna, szar alak.
92
00:09:14,751 --> 00:09:16,376
Látod? Hát ez csodás!
93
00:09:16,459 --> 00:09:20,709
Nahát! Most, hogy már imádkoztunk is,
nekiláthatunk enni.
94
00:09:21,543 --> 00:09:25,751
Az életünk csak Vomero körül forgott.
Semmit sem tudtunk a városról.
95
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Minden témaváltás
érdekesnek és izgalmasnak tűnt.
96
00:09:33,959 --> 00:09:35,251
Atyaég! Mi volt ez?
97
00:09:36,043 --> 00:09:38,126
- Minden rendben?
- Igen.
98
00:09:45,376 --> 00:09:46,793
Egyetek csak!
99
00:09:57,293 --> 00:10:01,043
Amikor kicsi vagy,
minden hatalmasnak tűnik.
100
00:10:01,126 --> 00:10:05,626
Felnőttként viszont
minden semmiségnek tűnik.
101
00:10:05,709 --> 00:10:08,293
Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik.
102
00:10:46,043 --> 00:10:47,751
Hé! Mi a baj?
103
00:10:47,834 --> 00:10:49,001
Fáj a hasam.
104
00:10:49,084 --> 00:10:51,501
- Menstruálsz?
- Talán most jön meg.
105
00:10:51,584 --> 00:10:53,293
Van gyógyszer a szekrényben.
106
00:10:54,043 --> 00:10:55,126
Befejeztétek?
107
00:11:33,876 --> 00:11:36,084
- Kéred a forró vizes palackot?
- Nem.
108
00:11:36,668 --> 00:11:38,293
Feküdj még vissza az ágyba!
109
00:13:30,501 --> 00:13:33,834
Nyilvánvalóan annyira irtózott
Vittoria néni arcától,
110
00:13:33,918 --> 00:13:36,251
hogy minden képen kitörölte.
111
00:13:47,876 --> 00:13:48,709
Mit csinálsz?
112
00:13:51,918 --> 00:13:54,709
Ez így túlzottan erős.
Ezt meg kell tanulni.
113
00:13:54,793 --> 00:13:56,584
Megmutatod, te hogy csinálod?
114
00:13:56,668 --> 00:13:59,501
Mindenkinek más smink áll jól.
115
00:14:00,793 --> 00:14:02,251
Minden arc mást igényel.
116
00:14:06,668 --> 00:14:07,668
Gyere csak!
117
00:14:16,751 --> 00:14:17,668
Hajolj ide!
118
00:14:21,501 --> 00:14:22,709
Próbáljuk ki ezt!
119
00:14:25,126 --> 00:14:26,168
Csukd be!
120
00:14:27,084 --> 00:14:28,126
Látod, ide
121
00:14:28,959 --> 00:14:30,959
leheletvékonyan kell felvinni.
122
00:14:34,293 --> 00:14:36,043
Aztán elkened az ujjaddal.
123
00:14:38,709 --> 00:14:40,959
Oldalt, te döntöd el, meddig húzod ki.
124
00:14:42,584 --> 00:14:46,751
Mindig keveset használj! Mert
minden vonal kicsit változtat az arcodon.
125
00:14:51,209 --> 00:14:54,501
Időnként megállsz, és megnézed magad.
126
00:15:01,543 --> 00:15:02,584
Aztán folytatod.
127
00:15:03,293 --> 00:15:06,334
Megyek. A Luther-konferenciára.
128
00:15:06,959 --> 00:15:08,168
Vasárnap?
129
00:15:09,459 --> 00:15:10,793
Milyen szépek vagytok!
130
00:15:13,251 --> 00:15:15,918
Nem láttam még
két ilyen szép nőt. Sziasztok!
131
00:15:18,626 --> 00:15:19,709
Micsoda bohóc!
132
00:15:24,834 --> 00:15:27,126
Miért nézegeted ezeket a fotókat?
133
00:15:27,209 --> 00:15:28,668
Apa baromságokat beszél.
134
00:15:30,709 --> 00:15:31,834
Csúnyának tart.
135
00:15:33,043 --> 00:15:35,918
Azt mondja, olyan vagyok,
mint a szörnyeteg húga.
136
00:15:37,501 --> 00:15:38,959
Az ő fényképét kerested?
137
00:15:40,376 --> 00:15:41,918
Látni akarom, hogy néz ki.
138
00:15:43,459 --> 00:15:45,376
Nem a kinézetéről van szó.
139
00:15:45,459 --> 00:15:50,043
Mindig is zavart a jelenléte. Mintha
egy gyík futkározott volna a lábamon.
140
00:15:52,459 --> 00:15:54,418
Egyáltalán nem hasonlítasz rá.
141
00:15:54,501 --> 00:15:56,626
Mi mindig vele hecceljük egymást.
142
00:15:57,126 --> 00:16:01,668
Amikor apád undok, azt mondom neki:
„Most olyan vagy, mint Vittoria."
143
00:16:02,793 --> 00:16:03,751
Ilyen borzalmas?
144
00:16:05,918 --> 00:16:06,959
Ő egy irigy nő.
145
00:16:07,043 --> 00:16:10,584
Az a legnagyobb baja,
hogy mindig is irigyelte apád sikereit.
146
00:16:12,043 --> 00:16:13,084
Hogy érted?
147
00:16:13,168 --> 00:16:17,793
A számára minden és mindenki
személyes sértésnek számít.
148
00:16:18,501 --> 00:16:21,001
Az apád puszta léte bántja őt a legjobban.
149
00:16:21,793 --> 00:16:23,918
- Pedig apád megmentette őt.
- Mitől?
150
00:16:24,709 --> 00:16:26,334
Hagyjuk! Majd máskor.
151
00:16:28,751 --> 00:16:33,376
Talán nem akarta, hogy megmentsék.
Talán apának hagynia kellett volna.
152
00:16:34,209 --> 00:16:36,626
Senkit nem szabad hagyni, aki bajban van.
153
00:16:37,501 --> 00:16:40,251
Csupa gonoszsággal
hálálta meg apád segítségét.
154
00:16:40,793 --> 00:16:42,043
Nem tudnak kibékülni?
155
00:16:42,543 --> 00:16:45,959
Ahhoz apádnak középszerű emberré
kellene válnia a szemében.
156
00:16:46,043 --> 00:16:47,668
Mint Vittoria ismerőseinek.
157
00:16:48,876 --> 00:16:52,251
És mivel ez szóba sem jöhet,
ellene fordította a családot.
158
00:16:53,584 --> 00:16:54,959
Évek óta nem láttad.
159
00:16:55,709 --> 00:16:58,334
De amikor kicsi voltál,
olykor meglátogattuk.
160
00:16:59,251 --> 00:17:00,084
Nem emlékszel?
161
00:17:01,959 --> 00:17:05,043
- Nem emlékszem.
- Sok idő telt el azóta.
162
00:17:07,501 --> 00:17:09,959
- Mit dolgozik?
- Cselédkedik valahol.
163
00:17:10,043 --> 00:17:11,668
Ezért is apádat hibáztatja.
164
00:17:16,459 --> 00:17:18,584
- Miért?
- Látni akarom, hogy néz ki.
165
00:17:19,876 --> 00:17:20,876
Látnom kell.
166
00:17:26,168 --> 00:17:27,001
Jól van.
167
00:18:01,959 --> 00:18:04,209
- Tudod, hol van a Via Miraglia?
- Nem.
168
00:18:05,418 --> 00:18:06,334
A Via Stradera?
169
00:18:07,334 --> 00:18:08,168
Nem.
170
00:18:14,501 --> 00:18:17,126
Poggioreale, Piazza Nazionale. Itt lakik.
171
00:18:18,584 --> 00:18:20,418
Tudod hol van az ipari terület?
172
00:18:21,459 --> 00:18:23,251
- Nem ismered a Piantót?
- Nem.
173
00:18:23,334 --> 00:18:25,501
- Nem ismered a Piantót?
- Nem.
174
00:18:25,584 --> 00:18:26,459
Akkor tanulj!
175
00:18:29,543 --> 00:18:30,959
Ez a város térképe.
176
00:18:31,043 --> 00:18:34,876
Ha készen állsz rá, beszélj apáddal,
és keresd fel a nagynénédet!
177
00:18:37,293 --> 00:18:38,293
Tessék!
178
00:18:46,626 --> 00:18:48,876
POGGIOREALE
TEMETŐ
179
00:18:48,959 --> 00:18:50,959
ÚJ TEMETŐ
LA PIETÀ TEMETŐ
180
00:18:51,043 --> 00:18:52,793
SANTA MARIA DEL PIANTO
181
00:19:12,501 --> 00:19:16,876
Bevésődtek a fejembe azok az ismeretlen
utcanevek, amiket anyám mondott.
182
00:19:18,084 --> 00:19:19,001
Főleg a Pianto.
183
00:19:20,209 --> 00:19:22,501
Azt gondoltam, az valami szomorú hely,
184
00:19:22,584 --> 00:19:26,001
ahol az embereket
fájdalom tölti el, és szenvednek.
185
00:19:27,501 --> 00:19:29,043
És ott lakott a nagynéném.
186
00:19:55,043 --> 00:19:59,043
VITTORIA
VIVIANA ÉS ARMANDO
187
00:20:02,543 --> 00:20:07,793
CASA CASERTA
TRADA VITTORIA
188
00:20:29,709 --> 00:20:30,543
Halló?
189
00:20:40,126 --> 00:20:41,709
- Szia, Nello!
- Szia, apa!
190
00:20:43,043 --> 00:20:43,876
Szia!
191
00:20:48,043 --> 00:20:48,876
Mit csinálsz?
192
00:20:49,543 --> 00:20:50,459
Semmit.
193
00:20:51,834 --> 00:20:53,584
- Anya?
- A szobájában van.
194
00:20:56,501 --> 00:20:58,834
- Megcsináltad a házit?
- Épp ismételek.
195
00:21:05,918 --> 00:21:08,251
- Van valami, amit nem értesz?
- Nincs.
196
00:21:09,418 --> 00:21:11,918
- Vagy valami, amit elmagyarázzak?
- Nincs.
197
00:21:12,001 --> 00:21:13,626
Ezt ne hagyd itt szanaszét!
198
00:22:05,001 --> 00:22:08,001
- Nem vagy olyan, mint a húgom.
- Pedig azt mondtad.
199
00:22:09,001 --> 00:22:12,126
Ne felejtsd el!
Őt az teszi boldoggá, ha árthat nekem.
200
00:22:13,251 --> 00:22:17,543
Fel fog használni, hogy bántson.
Megpróbál majd ellenem fordítani,
201
00:22:18,209 --> 00:22:20,043
és ez számomra elviselhetetlen.
202
00:22:24,084 --> 00:22:24,918
Gyere ide!
203
00:22:27,126 --> 00:22:28,251
Ha találkozol vele,
204
00:22:29,459 --> 00:22:32,459
azt kell tenned,
amit Odüsszeusz tett a sziréneknél.
205
00:22:32,543 --> 00:22:34,543
Viaszt a fülbe, és meg se halljad!
206
00:22:35,376 --> 00:22:38,251
- Akkor elviszel oda?
- Igen.
207
00:22:49,709 --> 00:22:50,834
Mi a baj?
208
00:22:50,918 --> 00:22:52,334
Semmi. Fura illatod van.
209
00:22:55,668 --> 00:22:57,334
- Megértetted?
- Aha.
210
00:22:57,418 --> 00:22:59,459
Jól van. Ügyes vagy.
211
00:23:07,168 --> 00:23:08,584
Egyáltalán nem értettem.
212
00:23:32,834 --> 00:23:35,876
Hé, csajok! Hová mentek?
Elfoglalták az iskolát.
213
00:23:35,959 --> 00:23:38,918
- Igen? Mégis ki?
- Peppe, a Sárkány és a barátai.
214
00:23:39,001 --> 00:23:41,793
- Peppe, a Sárkány?
- Akkor minden oké.
215
00:23:41,876 --> 00:23:44,251
Megyek az Officinába. Koncert lesz.
216
00:23:45,001 --> 00:23:46,418
Nem akartok velem jönni?
217
00:23:48,126 --> 00:23:49,043
Szálljatok fel!
218
00:25:10,168 --> 00:25:11,001
Gyertek velem!
219
00:25:14,876 --> 00:25:17,251
Adj egy spanglit egy tízesért!
220
00:25:35,501 --> 00:25:42,459
Szent Antal az ördög ellensége
221
00:25:43,001 --> 00:25:46,751
Szent Antal az ördög ellensége
222
00:25:46,834 --> 00:25:50,376
Szent Antal az ördög ellensége
223
00:25:50,459 --> 00:25:54,126
Szent Antal az ördög ellensége
224
00:25:54,209 --> 00:25:57,626
Szent Antal az ördög ellensége
225
00:25:57,709 --> 00:25:59,876
A fasiszták és a rendőrség az ördög
226
00:25:59,959 --> 00:26:02,084
Szent Antal, gyere
És vidd el őket !
227
00:26:02,168 --> 00:26:05,251
Szent Antal, gyere
És vidd el őket !
228
00:26:05,334 --> 00:26:08,376
El kell, el kell
El kell égetned mindet
229
00:26:08,459 --> 00:26:12,501
El kell, el kell
El kell égetned mindet
230
00:26:12,584 --> 00:26:17,876
El kell égetned mindet
231
00:26:17,959 --> 00:26:21,834
El kell, el kell
El kell égetned mindet
232
00:26:23,001 --> 00:26:24,043
Egy spanglit?
233
00:26:31,209 --> 00:26:34,543
Ebben a problémás városban
234
00:26:35,043 --> 00:26:37,543
Olaszországban, ahol mindenki hülye…
235
00:26:37,584 --> 00:26:39,043
Giovà, bajban vagyunk.
236
00:26:39,126 --> 00:26:41,501
Mi nem füvezünk, nem szoktunk szopni.
237
00:26:41,584 --> 00:26:43,126
Még gitározni se tudunk.
238
00:26:43,209 --> 00:26:45,209
Na, a gitározás durva.
239
00:26:45,959 --> 00:26:49,418
El kell, el kell
El kell égetned mindet
240
00:26:49,501 --> 00:26:53,834
Jön a jövő
Fasiszták és vállalkozók
241
00:26:53,918 --> 00:26:57,168
Minél közelebb vannak
Annál inkább elnyomóknak tűnnek
242
00:26:57,251 --> 00:27:00,793
Akik eladják magukat
Egy tányér makaróniért
243
00:27:00,876 --> 00:27:04,834
Nagy tüzet kell gyújtanod
Amitől reszketnek az urak
244
00:27:08,418 --> 00:27:12,043
El kell, el kell
El kell égetned mindet
245
00:27:12,126 --> 00:27:15,834
El kell, el kell
El kell égetned mindet
246
00:27:15,918 --> 00:27:21,376
El kell égetned mindet
247
00:27:21,459 --> 00:27:24,001
Gyász, vér és keserű könnyek…
248
00:27:26,334 --> 00:27:27,709
Ki ez a menőző liba?
249
00:27:28,918 --> 00:27:32,459
Tudod, hogy a ruhád ára
egyenlő egy munkás éves fizetésével?
250
00:27:32,543 --> 00:27:36,001
Miért, szerinted a munkásoknak
rongyokban kell járniuk?
251
00:27:36,084 --> 00:27:37,668
Mi van, te kis fasiszta?
252
00:27:37,751 --> 00:27:40,001
Ki a fasiszta? Olvastam a kiáltványt.
253
00:27:40,084 --> 00:27:42,584
Te csak a fecskendők útmutatóját ismered.
254
00:27:42,668 --> 00:27:45,084
Ki engedett be, te rohadt fasiszta?
255
00:27:46,793 --> 00:27:49,459
- Hé!
- Mi a faszt akarsz?
256
00:27:51,709 --> 00:27:53,001
Mi a faszt csinálsz?
257
00:27:54,793 --> 00:28:00,251
El kell égetned mindet
258
00:28:21,168 --> 00:28:23,793
Nyomd a szemedhez! Különben bedagad.
259
00:28:25,334 --> 00:28:26,209
Kösz.
260
00:28:30,751 --> 00:28:31,584
Fáj?
261
00:28:32,626 --> 00:28:33,459
És neked?
262
00:28:42,168 --> 00:28:43,418
El kell mennem oda.
263
00:28:44,376 --> 00:28:46,293
- Minek?
- Találkozni valakivel.
264
00:28:47,376 --> 00:28:48,668
Később elmagyarázom.
265
00:28:48,751 --> 00:28:50,126
Majd mindent mesélj el!
266
00:28:55,334 --> 00:28:56,168
Óvatosan!
267
00:29:03,626 --> 00:29:06,168
- Jó estét, tanár úr!
- Önnek is jó estét!
268
00:29:15,668 --> 00:29:16,501
Várj!
269
00:29:47,001 --> 00:29:48,626
- Még mindig fáj?
- Aha.
270
00:29:51,209 --> 00:29:52,834
Akkor csináljunk így!
271
00:29:53,418 --> 00:29:57,918
Te odaadod a szemed, én meggyógyíttatom,
és tökéletes állapotban visszahozom.
272
00:29:59,043 --> 00:29:59,876
Oké.
273
00:30:03,543 --> 00:30:05,876
Figyelj csak! Akartam kérdezni valamit.
274
00:30:05,959 --> 00:30:07,709
Egész nap ezen töröm a fejem.
275
00:30:09,668 --> 00:30:11,834
Ki a legszebb lány Nápolyban?
276
00:30:11,918 --> 00:30:14,293
- Nem tudom.
- Ugyan már!
277
00:30:14,376 --> 00:30:16,293
Próbálj meg emlékezni rá! Ki az?
278
00:30:18,043 --> 00:30:18,918
Én?
279
00:30:19,001 --> 00:30:21,209
Ez az! Helyes válasz.
280
00:30:21,293 --> 00:30:22,126
Gondoltam.
281
00:30:25,168 --> 00:30:28,001
Emlékszel, mit szoktunk
énekelni a tüntetéseken?
282
00:30:28,668 --> 00:30:33,459
Ki mondta, hogy el kell hagynom ?
Jobb…
283
00:30:33,543 --> 00:30:34,876
Tedd kettesbe!
284
00:30:34,959 --> 00:30:38,543
…a halál, mint ez a fájdalom
285
00:30:38,626 --> 00:30:40,001
Hármasba!
286
00:30:42,001 --> 00:30:43,543
- Most jó?
- Most jó.
287
00:30:43,626 --> 00:30:45,459
Meghalok, meghalok
288
00:30:45,543 --> 00:30:46,834
Rajta, énekelj!
289
00:30:47,334 --> 00:30:49,418
Szívem sóhaja
290
00:30:49,501 --> 00:30:53,501
- Te vagy
- Az én szerelmem
291
00:30:56,876 --> 00:31:01,793
Meghalok, meghalok
Szívem sóhaja
292
00:31:10,209 --> 00:31:12,584
Meghalok, meghalok
293
00:31:12,668 --> 00:31:14,543
Szívem sóhaja
294
00:31:14,626 --> 00:31:17,668
Te vagy a szerelmem
295
00:31:17,751 --> 00:31:18,626
Ügyes.
296
00:31:22,543 --> 00:31:23,418
Erre volt?
297
00:31:24,751 --> 00:31:26,459
Várjunk csak! Eltévesztettem.
298
00:31:52,459 --> 00:31:57,168
Látod, milyen környék ez? Itt születtem,
és itt nőttem fel. Ez volt a házunk.
299
00:32:12,043 --> 00:32:15,668
És Vittoria még mindig itt él. Az a kapu.
300
00:32:17,668 --> 00:32:19,126
Menj csak! Megvárlak.
301
00:32:21,876 --> 00:32:23,043
Kérsz egy kekszet?
302
00:32:24,834 --> 00:32:25,834
Tessék!
303
00:32:30,126 --> 00:32:31,084
Mi a baj?
304
00:32:32,043 --> 00:32:35,793
- El ne menj innen!
- Menj csak! Egy tapodtat sem mozdulok.
305
00:32:40,126 --> 00:32:41,876
És ha sokáig tartóztat?
306
00:32:43,918 --> 00:32:47,668
Ha eleged lesz,
mondd neki, hogy menned kell. Jó?
307
00:32:51,459 --> 00:32:52,584
És ha nem enged el?
308
00:32:54,418 --> 00:32:57,668
Jól van. Legkésőbb egy óra múlva
megyek, és megmentelek.
309
00:32:59,334 --> 00:33:02,418
Ne! Maradj itt! Visszajövök magamtól.
310
00:33:35,501 --> 00:33:37,793
A francba! Jesszus!
311
00:33:38,501 --> 00:33:39,918
Nem érti meg.
312
00:33:40,001 --> 00:33:42,334
A szépségért meg kell szenvedni, nem?
313
00:33:42,418 --> 00:33:43,668
- Nyilván.
- Na látod.
314
00:33:44,876 --> 00:33:48,084
- Milyen szép lett!
- Igen. Olyan, mint egy játék baba.
315
00:33:48,584 --> 00:33:50,251
Elnézést! Trada?
316
00:33:50,918 --> 00:33:53,126
Az az ajtó. Az első emeleten.
317
00:33:53,209 --> 00:33:54,626
Menj csak! Már vár.
318
00:34:30,376 --> 00:34:32,876
Mi a fasz van? Tán sietsz valahova?
319
00:34:33,418 --> 00:34:34,334
Mindjárt!
320
00:34:40,334 --> 00:34:43,251
Mi van? Beteg vagy? Vagy pisálni kell?
321
00:34:44,084 --> 00:34:44,918
Nem.
322
00:34:45,709 --> 00:34:46,543
Akkor meg?
323
00:34:47,084 --> 00:34:48,709
Mi ez az idegbeteg kopogás?
324
00:34:50,709 --> 00:34:53,501
- Giovanna vagyok, nénikém.
- Tudom, ki vagy.
325
00:34:53,584 --> 00:34:57,584
De ha még egyszer nénikédnek hívsz,
jobb, ha megfordulsz, és elhúzol.
326
00:35:08,293 --> 00:35:10,168
Uram, adna pénzt egy kávéra?
327
00:35:11,418 --> 00:35:13,334
Mit akarsz? Menj tovább!
328
00:35:13,418 --> 00:35:16,751
A mindenit! Micsoda modor!
329
00:35:16,834 --> 00:35:19,084
- Na, ez esélytelen.
- Menj, tűnj el!
330
00:36:04,543 --> 00:36:05,668
Na, hogy ment?
331
00:36:06,376 --> 00:36:07,209
Jól.
332
00:36:19,043 --> 00:36:20,918
Ennyi? Na, mesélj már!
333
00:36:22,001 --> 00:36:25,709
Megkínált narancslével,
ami tele volt magokkal, amiket kiköptem.
334
00:36:26,251 --> 00:36:29,251
Megkérdezte,
vannak-e barátaim. Meséltem róluk.
335
00:36:30,709 --> 00:36:31,668
Értem.
336
00:36:32,251 --> 00:36:34,043
- Érdeklődött felőlem?
- Nem.
337
00:36:34,584 --> 00:36:36,126
- Egyáltalán?
- Egyáltalán.
338
00:36:36,751 --> 00:36:38,668
- Anyád felől?
- Felőle sem.
339
00:36:40,459 --> 00:36:42,751
- Mi volt az a zene?
- Milyen zene?
340
00:36:42,834 --> 00:36:45,418
Egyszer csak
nagyon hangos zenét hallottam.
341
00:36:49,126 --> 00:36:50,126
Én nem hallottam.
342
00:36:52,418 --> 00:36:53,418
Kedves volt?
343
00:36:55,043 --> 00:36:55,876
Fogjuk rá.
344
00:36:57,668 --> 00:36:59,001
Mondott gonoszságokat?
345
00:37:00,251 --> 00:37:03,668
- Nem a legszimpibb.
- Mit mondtam?
346
00:37:07,168 --> 00:37:09,084
Akkor elmúlt a kíváncsiságod?
347
00:37:09,168 --> 00:37:11,501
Rájöttél, hogy nem hasonlítasz rá?
348
00:37:11,584 --> 00:37:13,126
- Igen.
- Jó.
349
00:37:16,334 --> 00:37:17,251
Adj egy puszit!
350
00:37:19,876 --> 00:37:20,793
Megbocsátottál?
351
00:37:22,459 --> 00:37:23,376
Megbocsátottam.
352
00:37:25,334 --> 00:37:27,501
Ne! Szúr a szakállad!
353
00:37:28,626 --> 00:37:31,709
Képzeld el,
hogy a nagynénéd bajsza hogy szúrhat!
354
00:37:32,501 --> 00:37:33,459
Nincs is bajsza.
355
00:37:33,959 --> 00:37:35,293
- De igen.
- Nem.
356
00:37:38,918 --> 00:37:40,251
Jól van, nincs bajsza.
357
00:37:41,334 --> 00:37:45,418
Isten ments, hogy vissza akarj menni
megnézni, hogy van-e bajsza.
358
00:37:45,501 --> 00:37:46,876
Nem akarom többé látni.
359
00:37:59,959 --> 00:38:02,584
- Giovanna vagyok, nénikém.
- Tudom, ki vagy.
360
00:38:02,668 --> 00:38:06,626
De ha még egyszer nénikédnek hívsz,
jobb, ha megfordulsz, és elhúzol.
361
00:38:13,209 --> 00:38:14,043
Mi ez?
362
00:38:15,459 --> 00:38:16,876
- Fáj?
- Nem.
363
00:38:18,376 --> 00:38:19,584
Kérsz narancslét?
364
00:38:20,168 --> 00:38:21,543
Miattam ne fáradj!
365
00:38:22,043 --> 00:38:22,959
Kérsz vagy sem?
366
00:38:24,043 --> 00:38:25,001
- Oké.
- Menjünk!
367
00:38:31,376 --> 00:38:32,251
Tessék!
368
00:38:41,834 --> 00:38:44,043
Vigyázz! Az törött.
369
00:38:44,126 --> 00:38:45,418
Ide ülj!
370
00:38:49,043 --> 00:38:50,418
Vedd le a kabátot!
371
00:38:50,501 --> 00:38:52,168
Mi az? Sietsz valahová?
372
00:38:59,709 --> 00:39:01,251
- Tessék.
- Te facsarod ki?
373
00:39:02,626 --> 00:39:04,334
Nem, a húgod!
374
00:39:15,793 --> 00:39:19,876
Giannì, nem viseled a karkötődet?
375
00:39:19,959 --> 00:39:21,293
Milyen karkötőt?
376
00:39:21,376 --> 00:39:23,668
Azt, amit a születésedkor adtam.
377
00:39:25,501 --> 00:39:30,043
Lehet, hogy anyám egy-két éves koromban
rám adta, de aztán kinőttem.
378
00:39:31,751 --> 00:39:32,876
Okos vagy, Giannì.
379
00:39:35,501 --> 00:39:36,418
Ez az igazság.
380
00:39:38,293 --> 00:39:39,126
Félsz tőlem?
381
00:39:40,584 --> 00:39:41,459
Igen.
382
00:39:41,543 --> 00:39:44,459
Jól is teszed! Mert a félelem éberen tart.
383
00:39:47,126 --> 00:39:50,626
Azonnal kitaláltál valami mentséget,
hogy megvédd apádat.
384
00:39:50,709 --> 00:39:51,876
Szép volt, Giannì.
385
00:39:51,959 --> 00:39:54,459
De ezzel saját magadat húztad csőbe.
386
00:39:55,584 --> 00:39:58,251
Nem babakarkötőt kaptál tőlem.
387
00:39:59,293 --> 00:40:02,043
Hanem felnőttnek valót.
Egy értékes karkötőt.
388
00:40:19,501 --> 00:40:20,334
Idd meg!
389
00:40:22,043 --> 00:40:22,918
Jót tesz.
390
00:40:32,834 --> 00:40:34,668
Nem vagyok olyan, mint az apád.
391
00:40:35,293 --> 00:40:37,584
Neki a pénz és a tárgyak a mindene.
392
00:40:38,959 --> 00:40:40,501
Nekem nem ezek számítanak.
393
00:40:41,543 --> 00:40:42,793
Hanem az emberek.
394
00:40:43,876 --> 00:40:46,209
Nekem egyetlen vagyontárgyam volt.
395
00:40:46,834 --> 00:40:47,751
Az a karkötő.
396
00:40:48,959 --> 00:40:51,168
Amikor megszülettél, arra gondoltam:
397
00:40:51,251 --> 00:40:54,501
„Amikor felnő,
amikor fiatal hölgy lesz, majd hordja."
398
00:40:56,376 --> 00:40:58,459
Még egy kis cédulát is írtam neked.
399
00:40:59,709 --> 00:41:00,626
Milyen cédulát?
400
00:41:01,834 --> 00:41:06,084
Azt, amit bedobtam a postaládátokba
a karkötővel együtt.
401
00:41:06,793 --> 00:41:08,751
„Adjátok oda neki, ha nagy lesz.”
402
00:41:10,501 --> 00:41:13,501
Nem oda kellett volna tenned.
Biztos ellopták.
403
00:41:13,584 --> 00:41:14,501
Mégis kik?
404
00:41:15,543 --> 00:41:18,709
Mit járatod a szád,
ha nem tudsz semmit? Inkább igyál!
405
00:41:19,251 --> 00:41:21,043
Anyád ilyet se tud csinálni.
406
00:41:25,084 --> 00:41:27,959
Gyulladj már meg, a francba!
407
00:41:29,293 --> 00:41:32,001
Gyulladj meg! Na jól van.
408
00:41:37,584 --> 00:41:39,876
Azért dobtam a postaládába,
409
00:41:39,959 --> 00:41:43,376
mert ha bementem volna,
az apád kirúgott volna.
410
00:41:43,459 --> 00:41:45,584
Nem, az apám senkit sem rúg ki.
411
00:41:45,668 --> 00:41:47,918
Az apád egy seggfej.
412
00:41:49,543 --> 00:41:54,251
Azt hiszi, egyedül ő tudja tutit.
Képtelen elfogadni, hogy mások is tudják.
413
00:41:54,751 --> 00:41:57,876
Ha azt mondod neki, hogy téved,
kitöröl az életéből.
414
00:41:57,959 --> 00:42:00,251
Enzót is kitörölte az életéből.
415
00:42:02,918 --> 00:42:03,751
Az én Enzómat.
416
00:42:04,376 --> 00:42:07,459
Apád kitöröl mindenkit, aki jobb nála.
417
00:42:07,543 --> 00:42:09,126
Mindig ezt csinálta.
418
00:42:09,959 --> 00:42:11,084
Már kis korában is.
419
00:42:11,584 --> 00:42:15,084
Okosnak tartja magát, pedig sosem volt az.
420
00:42:15,834 --> 00:42:17,334
Ő csak egy rohadék.
421
00:42:17,418 --> 00:42:21,501
Addig fondorlatoskodik,
míg elhiteti veled, hogy nélkülözhetetlen.
422
00:42:21,584 --> 00:42:26,209
Amikor kicsik voltunk, ha nem volt velem,
olyan volt, mintha a nap se sütne.
423
00:42:26,293 --> 00:42:28,376
És azt gondoltam: „Most meghalok."
424
00:42:28,459 --> 00:42:31,084
Így aztán
mindig azt csináltam, amit ő akart.
425
00:42:31,834 --> 00:42:35,543
Ő döntötte el, mi a helyes és mi a rossz.
426
00:42:38,501 --> 00:42:41,543
Még azt is elhitette velem,
hogy Isten nem létezik.
427
00:42:43,293 --> 00:42:44,668
Ilyen messzire ment el.
428
00:42:45,668 --> 00:42:49,251
De attól fogva, hogy megismertem Enzót,
másképp gondolkodtam.
429
00:42:51,293 --> 00:42:52,501
A francba!
430
00:42:55,626 --> 00:42:58,918
Apád szerint csak akkor van jogod létezni,
431
00:42:59,001 --> 00:43:00,709
ha könyv van a kezedben.
432
00:43:07,876 --> 00:43:08,709
A rohadék!
433
00:43:10,001 --> 00:43:10,834
A szarházi!
434
00:43:12,376 --> 00:43:13,334
A szemétláda!
435
00:43:17,084 --> 00:43:20,334
Eleinte még Enzóval is
elhitette, hogy barátok,
436
00:43:21,293 --> 00:43:22,668
aztán ellopta a lelkét.
437
00:43:23,376 --> 00:43:24,584
Darabokra tépte.
438
00:43:47,001 --> 00:43:48,709
Giannì, gyere ide!
439
00:43:51,334 --> 00:43:52,168
Giannì!
440
00:43:53,459 --> 00:43:55,418
Mi van már? Alszol? Gyere!
441
00:43:56,376 --> 00:44:00,168
Azt akarom, hogy hallja az kutya,
hogy emlékezzen rá!
442
00:44:01,334 --> 00:44:05,793
Amikor először találkoztam Enzóval,
egy táncmulatságon voltunk.
443
00:44:06,751 --> 00:44:09,501
Így táncoltunk. Erre a dalra.
444
00:44:10,168 --> 00:44:12,959
- Régen volt?
- Mintha csak tegnap lett volna.
445
00:44:13,543 --> 00:44:16,209
- Hol van most Enzo?
- Nem jó a neveltetésed.
446
00:44:16,293 --> 00:44:20,293
Te jobban hiszel a hazugságban,
mint az igazságban. Ugye?
447
00:44:20,376 --> 00:44:22,501
Lefogadom, hogy táncolni sem tudsz!
448
00:44:23,084 --> 00:44:26,793
- Én breakelek.
- Breakelsz? Jesszusom!
449
00:44:34,834 --> 00:44:35,959
Add a kezed!
450
00:44:36,501 --> 00:44:38,501
Egy, kettő!
451
00:44:40,001 --> 00:44:41,084
Kövess!
452
00:45:01,001 --> 00:45:03,293
Gyerünk, ringasd a csípőd!
453
00:45:15,418 --> 00:45:16,376
Mi a baj?
454
00:45:17,709 --> 00:45:19,793
Szeretnék megismerkedni Enzóval.
455
00:45:19,876 --> 00:45:21,043
- Tényleg?
- Igen.
456
00:45:21,543 --> 00:45:23,918
Jó. Az egyik nap elmehetünk hozzá.
457
00:45:25,418 --> 00:45:26,251
Hol van?
458
00:45:27,293 --> 00:45:29,293
A temetőben.
459
00:46:19,501 --> 00:46:23,209
Amikor kicsi vagy,
minden hatalmasnak tűnik.
460
00:46:23,293 --> 00:46:27,001
Felnőttként viszont
minden semmiségnek tűnik.
461
00:46:27,918 --> 00:46:30,251
Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik.
462
00:47:06,709 --> 00:47:08,918
Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik.
463
00:47:09,001 --> 00:47:11,001
Senki sem tudja.
464
00:47:12,668 --> 00:47:15,251
Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik.
465
00:47:15,334 --> 00:47:17,668
Senki sem tudja.
466
00:47:51,959 --> 00:47:55,626
Amikor kicsi vagy,
minden hatalmasnak tűnik.
467
00:47:55,709 --> 00:47:59,418
Felnőttként viszont
minden semmiségnek tűnik.
468
00:48:00,501 --> 00:48:03,043
Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik.
469
00:48:04,418 --> 00:48:06,418
Senki sem tudja.
470
00:48:07,459 --> 00:48:08,918
Senki sem tudja.
471
00:49:09,501 --> 00:49:11,709
Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik.
472
00:49:11,793 --> 00:49:13,584
Senki sem tudja.
473
00:49:15,876 --> 00:49:19,501
Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik.
Senki sem tudja.
474
00:49:20,126 --> 00:49:23,668
A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita