1
00:00:07,709 --> 00:00:10,668
SERIAL NETFLIX
2
00:00:37,668 --> 00:00:42,001
BERDASARKAN NOVEL DENGAN JUDUL YANG SAMA
KARYA ELENA FERRANTE
3
00:03:23,834 --> 00:03:25,293
Sebelum berangkat,
4
00:03:25,793 --> 00:03:28,209
ayahku berkata aku jelek kepada ibuku.
5
00:03:28,918 --> 00:03:31,459
Tidak secara langsung,
tetapi membandingkan.
6
00:03:32,001 --> 00:03:35,626
Bicaranya pelan, tetapi aku mendengarnya.
7
00:03:53,626 --> 00:03:56,793
Jadi, kau mau mulai dari mana?
8
00:03:58,793 --> 00:03:59,793
Bahasa Italia?
9
00:04:00,584 --> 00:04:02,209
Bahasa Italia? Nilainya D.
10
00:04:06,918 --> 00:04:09,251
Pendidikan Jasmani?
Dia bahkan tak berbaju olahraga.
11
00:04:09,751 --> 00:04:10,626
Baiklah.
12
00:04:11,543 --> 00:04:13,334
- Bahasa Yunani.
- E+.
13
00:04:13,418 --> 00:04:14,834
Dia juga arogan.
14
00:04:15,709 --> 00:04:17,209
Baiklah. Geografi?
15
00:04:17,709 --> 00:04:20,876
"Geografi? Memalukan. Siapa yang belajar
geografi sekarang?"
16
00:04:20,959 --> 00:04:22,293
Dia bodoh dan sombong.
17
00:04:22,918 --> 00:04:26,584
Tetapi yang paling luar biasa matematika.
Nilainya F…
18
00:04:26,668 --> 00:04:28,168
Apa kau bisa dapat lebih rendah?
19
00:04:28,251 --> 00:04:31,459
F. Itu kekejaman, bukan nilai.
20
00:04:32,251 --> 00:04:33,459
Andrea, dia dalam masalah.
21
00:04:33,543 --> 00:04:36,251
Dia tak mau belajar.
Dia akan gagal jika terus begini.
22
00:04:36,751 --> 00:04:37,959
Aku mengerti.
23
00:04:38,043 --> 00:04:40,876
Dia harus mulai belajar giat.
Aku akan mengajarinya.
24
00:04:40,959 --> 00:04:42,626
Bukan itu masalahnya.
25
00:04:43,918 --> 00:04:46,709
- Masa remaja? Aku tahu, tetapi…
- Bukan masa remaja.
26
00:04:46,793 --> 00:04:48,209
Aku sudah memikirkannya.
27
00:04:52,293 --> 00:04:54,168
Dia mulai mirip kakakku.
28
00:04:54,668 --> 00:04:55,751
Seperti Vittoria?
29
00:04:56,251 --> 00:04:59,043
Ya, kakakku. Bagai pinang dibelah dua.
30
00:04:59,543 --> 00:05:01,709
Apa maksudmu? Dia monster!
31
00:05:02,834 --> 00:05:04,584
- Nella?
- Ya?
32
00:05:04,668 --> 00:05:06,584
Mereka bagai pinang dibelah dua.
33
00:05:07,459 --> 00:05:09,751
Astaga. Semoga tidak, demi Tuhan.
34
00:05:12,084 --> 00:05:14,418
Satu celaan dari ayahku
35
00:05:14,918 --> 00:05:16,459
selalu membuatku menangis.
36
00:05:18,418 --> 00:05:20,418
Dahulu, Ayah selalu bilang aku cantik.
37
00:05:20,918 --> 00:05:23,584
Apa yang Ayah lihat
di wajahku sekarang yang tak kulihat?
38
00:05:25,501 --> 00:05:27,168
Apa yang terjadi kepadaku?
39
00:05:35,001 --> 00:05:36,501
Semuanya berhenti sejak saat itu.
40
00:05:47,043 --> 00:05:48,126
Napoli.
41
00:05:49,293 --> 00:05:50,543
Dinginnya Februari.
42
00:05:55,793 --> 00:05:56,793
Ibuku.
43
00:06:01,334 --> 00:06:02,584
Dan ucapan itu.
44
00:06:03,543 --> 00:06:07,084
Saat kau kecil, segalanya tampak besar.
45
00:06:07,168 --> 00:06:10,751
Saat kau besar, segalanya tampak kecil.
46
00:06:17,418 --> 00:06:18,418
Tidak untukku.
47
00:06:18,918 --> 00:06:21,626
Aku mendapati diriku
dalam kisah yang bukan milikku.
48
00:06:24,459 --> 00:06:26,251
Itu tak pernah benar-benar dimulai.
49
00:06:26,834 --> 00:06:29,001
Dan tak ada yang mau mengakhirinya.
50
00:06:38,501 --> 00:06:41,418
Dan aku terjerat
dalam rasa sakit yang rumit.
51
00:06:41,501 --> 00:06:42,751
Tanpa penebusan.
52
00:06:50,876 --> 00:06:52,834
- Selamat malam.
- Selamat malam!
53
00:06:53,543 --> 00:06:55,084
- Kalian memukau!
- Terima kasih.
54
00:06:55,168 --> 00:06:58,043
- Selamat malam, Profesor.
- Malam yang indah.
55
00:06:58,126 --> 00:06:59,876
- Aku merindukanmu, Mariano.
- Ayo.
56
00:06:59,959 --> 00:07:02,918
- Kenapa gadis kecil itu cemberut?
- Tidak!
57
00:07:03,001 --> 00:07:05,918
"Cemberut" bukan hinaan.
Itu keadaan pikiran.
58
00:07:06,001 --> 00:07:09,501
- Tidak mengerti? Yang benar saja.
- Mariano, kau baru tiba.
59
00:07:09,584 --> 00:07:12,668
- Maksudnya kau terlihat kesal.
- Ayo ke tempat lain.
60
00:07:13,626 --> 00:07:15,334
- Mereka pasti merokok.
- Tidak boleh!
61
00:07:15,418 --> 00:07:19,334
- Mereka pasti merokok.
- Kubilang tidak. Jangan merokok!
62
00:07:20,543 --> 00:07:24,126
Orang dari departemen keuangan itu
berusaha menghubungiku.
63
00:07:24,209 --> 00:07:26,626
- Tebak kenapa?
- Kenapa?
64
00:07:26,709 --> 00:07:28,668
Merekomendasikan orang
dari Banco di Napoli.
65
00:07:28,751 --> 00:07:29,918
Astaga!
66
00:07:30,001 --> 00:07:32,168
Tiap orang berbeda-beda.
67
00:07:32,251 --> 00:07:34,126
Tidak ada yang tahu.
68
00:07:34,918 --> 00:07:37,876
Aku melihat beberapa orang
menari breakdance di sana pagi ini.
69
00:07:37,959 --> 00:07:39,626
- Sungguh?
- Ya.
70
00:07:39,709 --> 00:07:41,376
Seperti apa penampilan mereka?
71
00:07:42,043 --> 00:07:44,918
Aku suka cara mereka menari.
Aku tak suka laki-laki.
72
00:07:51,293 --> 00:07:52,126
Itu baru?
73
00:07:53,334 --> 00:07:54,626
- Sepatuku?
- Ya.
74
00:07:56,459 --> 00:07:57,293
Tidak.
75
00:07:58,168 --> 00:07:59,084
Kenapa?
76
00:07:59,168 --> 00:08:00,584
Aku tak ingat kau memilikinya.
77
00:08:02,293 --> 00:08:03,709
Ada yang salah denganku?
78
00:08:04,584 --> 00:08:05,584
Tidak. Kenapa?
79
00:08:06,293 --> 00:08:10,293
Jika kau tanya apa sepatu lamaku baru,
pasti ada sesuatu yang salah.
80
00:08:10,376 --> 00:08:12,001
Giovanna, kau paranoid.
81
00:08:13,293 --> 00:08:17,501
Jangan dengarkan ayahku yang bodoh.
Saat dia bicara, kecilkan volumenya.
82
00:08:17,584 --> 00:08:19,209
Itu yang selalu kami lakukan.
83
00:08:20,834 --> 00:08:22,251
Bisa lihat aku sebentar?
84
00:08:24,209 --> 00:08:26,751
Apa menurut kalian aku aneh?
Apa aku mulai jelek?
85
00:08:28,168 --> 00:08:29,334
Kalian boleh jujur.
86
00:08:32,209 --> 00:08:35,084
Mungkin sedikit. Bukan secara fisik.
87
00:08:35,168 --> 00:08:36,793
Tidak, kau terlihat cantik.
88
00:08:37,834 --> 00:08:41,751
Mungkin kau mulai terlihat agak jelek
karena kekhawatiranmu.
89
00:08:42,376 --> 00:08:43,501
Tetapi itu saja.
90
00:08:45,209 --> 00:08:46,168
Anak-anak!
91
00:08:46,251 --> 00:08:48,459
Angela dan Ida seperti sepupu dekatku.
92
00:08:48,959 --> 00:08:51,584
Kami dapat didikan sayap kiri yang sama,
93
00:08:52,084 --> 00:08:53,668
buku dan pemikiran kritis.
94
00:08:54,168 --> 00:08:57,418
Aku suka membaca.
Ida adalah penulis hebat,
95
00:08:57,501 --> 00:09:00,459
Angela bawel, tetapi lucu,
dan aku menyukainya.
96
00:09:00,543 --> 00:09:05,584
Omong-omong, Profesor Galway
dan Dealer dari Harvard University
97
00:09:05,668 --> 00:09:08,459
menerbitkan studi
ketika mereka mendemonstrasikan
98
00:09:08,543 --> 00:09:12,126
berdasarkan bukti ilmiah
bahwa perdana menteri kita yang terkemuka
99
00:09:12,209 --> 00:09:14,668
orang yang tak berguna!
100
00:09:14,751 --> 00:09:16,501
Dengar? Manis sekali.
101
00:09:16,584 --> 00:09:20,834
Baik. Setelah berdoa, kita bisa makan.
102
00:09:21,543 --> 00:09:23,834
Hidup kami hanya di sekitar Vomero saja.
103
00:09:23,918 --> 00:09:25,751
Kami tak tahu apa-apa soal kota ini.
104
00:09:26,251 --> 00:09:29,376
Setiap jalan memutar menggoda kami
dan tampak menarik.
105
00:09:33,918 --> 00:09:35,543
Ya ampun. Apa yang terjadi?
106
00:09:36,043 --> 00:09:38,126
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
107
00:09:45,376 --> 00:09:46,793
Lanjutkan makannya.
108
00:09:57,293 --> 00:10:01,001
Saat kau kecil, segalanya tampak besar.
109
00:10:01,084 --> 00:10:05,584
Saat kau besar, segalanya tampak kecil.
110
00:10:05,668 --> 00:10:08,293
Tiap orang berbeda-beda.
111
00:10:46,043 --> 00:10:47,751
Hei. Ada apa?
112
00:10:47,834 --> 00:10:49,001
Sakit perut.
113
00:10:49,084 --> 00:10:51,126
- Kau sedang haid?
- Mungkin sudah waktunya.
114
00:10:51,626 --> 00:10:53,376
Ada analgesik di lemari.
115
00:10:54,043 --> 00:10:55,459
Kalian sudah selesai?
116
00:11:33,918 --> 00:11:35,876
- Kau mau termos?
- Tidak.
117
00:11:36,626 --> 00:11:38,334
Kembali tidur. Cepat.
118
00:13:30,459 --> 00:13:33,751
Wajah Bibi Vittoria tampaknya membuat
Ayah sangat jijik
119
00:13:33,834 --> 00:13:36,418
sampai Ayah mencoretnya dari setiap foto.
120
00:13:47,876 --> 00:13:48,876
Kau sedang apa?
121
00:13:51,876 --> 00:13:54,709
Wajahmu seperti topeng karnaval.
Kau harus melatihnya.
122
00:13:54,793 --> 00:13:56,584
Maukah Ibu mengajariku?
123
00:13:57,168 --> 00:13:59,959
Tidak semua riasan cocok
untuk semua orang.
124
00:14:00,793 --> 00:14:02,251
Setiap wajah berbeda.
125
00:14:06,793 --> 00:14:07,668
Kemari.
126
00:14:16,959 --> 00:14:17,876
Kemarilah.
127
00:14:21,709 --> 00:14:23,043
Ayo coba ini.
128
00:14:25,126 --> 00:14:26,168
Pejamkan matamu.
129
00:14:27,293 --> 00:14:28,126
Terasa?
130
00:14:29,043 --> 00:14:30,959
Sentuh dengan ringan.
131
00:14:34,334 --> 00:14:36,043
Lalu ratakan dengan jemarimu.
132
00:14:38,709 --> 00:14:41,126
Di sisi wajah, lihat apa sudah pas.
133
00:14:42,626 --> 00:14:43,834
Jangan berlebihan.
134
00:14:44,334 --> 00:14:46,668
Setiap riasan akan mengubah
penampilan wajahmu.
135
00:14:51,168 --> 00:14:54,084
Berhenti, lalu berkaca.
136
00:15:01,501 --> 00:15:02,793
Kemudian lanjutkan.
137
00:15:03,293 --> 00:15:06,418
Aku berangkat. Ada konferensi soal Luther.
138
00:15:06,959 --> 00:15:08,168
Hari Minggu?
139
00:15:09,459 --> 00:15:11,251
Lihat betapa cantiknya dirimu.
140
00:15:13,251 --> 00:15:15,918
Ayah tak pernah melihat
orang sepertimu. Dah.
141
00:15:18,626 --> 00:15:19,626
Konyol.
142
00:15:25,418 --> 00:15:27,126
Kenapa kau melihat foto-foto ini?
143
00:15:27,209 --> 00:15:28,709
Ayah bicara omong kosong.
144
00:15:30,668 --> 00:15:32,084
Dia pikir aku jelek.
145
00:15:33,001 --> 00:15:35,751
Bahwa aku mirip kakaknya yang jelek.
146
00:15:37,459 --> 00:15:39,001
Kau mencari fotonya?
147
00:15:40,334 --> 00:15:41,834
Aku ingin lihat wajahnya.
148
00:15:43,459 --> 00:15:44,793
Ini bukan soal penampilannya.
149
00:15:45,668 --> 00:15:49,459
Ibu ingat saat ada dia,
Ibu merasa seperti ada kadal di kaki Ibu.
150
00:15:52,418 --> 00:15:54,418
Kau tak seperti dia.
151
00:15:54,501 --> 00:15:57,084
Bagi kami, "Bibi Vittoria" hanya lelucon.
152
00:15:57,168 --> 00:16:01,668
Jika ayahmu jahat, Ibu akan berkata,
"Awas. Kau seperti Vittoria."
153
00:16:02,668 --> 00:16:03,876
Apa dia sejelek itu?
154
00:16:05,918 --> 00:16:06,959
Dia pendengki.
155
00:16:07,543 --> 00:16:10,876
Tetapi yang terburuk,
dia iri dengan kesuksesan ayahmu.
156
00:16:12,084 --> 00:16:13,084
Maksudnya?
157
00:16:13,168 --> 00:16:17,876
Dia menganggap semua orang
menyinggung perasaannya.
158
00:16:18,501 --> 00:16:21,293
Tetapi yang paling menyinggungnya
ialah keberadaan ayahmu.
159
00:16:21,793 --> 00:16:24,209
- Dan berpikir ayahmu menyelamatkannya.
- Dari apa?
160
00:16:24,709 --> 00:16:26,668
Lupakan. Tidak sekarang.
161
00:16:28,834 --> 00:16:33,418
Mungkin dia tak mau diselamatkan.
Mungkin Ayah tak perlu ikut campur.
162
00:16:34,209 --> 00:16:36,876
Kita harus menolong
saat orang dalam masalah.
163
00:16:37,626 --> 00:16:39,501
Dia membalasnya dengan bersikap jahat.
164
00:16:40,793 --> 00:16:42,376
Tidak bisakah mereka berdamai?
165
00:16:42,459 --> 00:16:45,959
Hanya jika ayahmu menjadi
biasa-biasa saja di pikirannya.
166
00:16:46,043 --> 00:16:47,751
Seperti semua orang yang dia kenal.
167
00:16:48,876 --> 00:16:52,334
Karena itu mustahil, dia membuat
keluarga mereka menentang ayahmu.
168
00:16:53,584 --> 00:16:55,584
Sudah bertahun-tahun kau tak melihatnya.
169
00:16:55,668 --> 00:16:58,584
Tetapi saat kau kecil,
kita sering mengunjunginya.
170
00:16:59,209 --> 00:17:00,084
Kau tak ingat?
171
00:17:01,959 --> 00:17:04,876
- Tidak, aku lupa.
- Itu sudah lama sekali.
172
00:17:07,418 --> 00:17:09,959
- Apa pekerjaannya?
- Pelayan seseorang.
173
00:17:10,043 --> 00:17:11,626
Itu juga salah ayahmu.
174
00:17:16,501 --> 00:17:19,043
- Kenapa?
- Aku ingin lihat seperti apa dia.
175
00:17:19,918 --> 00:17:21,168
Aku harus menemuinya.
176
00:17:26,126 --> 00:17:27,001
Baiklah.
177
00:18:02,001 --> 00:18:04,001
- Kau tahu Via Miraglia?
- Tidak.
178
00:18:05,418 --> 00:18:06,334
Via Stradera?
179
00:18:07,334 --> 00:18:08,168
Tidak.
180
00:18:14,584 --> 00:18:17,376
Poggioreale, Piazza Nazionale.
Dia di sini.
181
00:18:18,751 --> 00:18:20,418
Arenaccia, kawasan industri?
182
00:18:21,459 --> 00:18:23,251
- Kau tahu Il Pianto?
- Tidak.
183
00:18:23,334 --> 00:18:24,543
Sungguh?
184
00:18:24,626 --> 00:18:25,501
Ya.
185
00:18:25,584 --> 00:18:26,709
Maka pelajarilah.
186
00:18:29,543 --> 00:18:30,918
Ini peta kotamu.
187
00:18:31,001 --> 00:18:34,876
Jika kau siap memberi tahu ayahmu,
pergilah dan temui bibimu seorang diri.
188
00:18:37,293 --> 00:18:38,293
Ambillah.
189
00:18:46,626 --> 00:18:48,876
POGGIOREALE
PERMAKAMAN MONUMENTAL
190
00:18:48,959 --> 00:18:51,209
PERMAKAMAN BARU
PERMAKAMAN KASIH SAYANG
191
00:19:12,459 --> 00:19:16,418
Aku masih memikirkan
semua nama jalan asing dari ibuku.
192
00:19:18,001 --> 00:19:19,501
Terutama Il Pianto.
193
00:19:20,209 --> 00:19:22,584
Itu pasti tempat yang menyedihkan.
194
00:19:22,668 --> 00:19:26,334
Di sana, kau merasa sakit
atau mungkin itu membuatmu menderita.
195
00:19:27,626 --> 00:19:29,126
Dan bibiku tinggal di sana.
196
00:19:55,043 --> 00:20:00,876
VITTORIA
VIVIANA DAN ARMANDO, VANNI
197
00:20:29,834 --> 00:20:30,709
Halo?
198
00:20:40,126 --> 00:20:41,751
- Hai, Nello.
- Hai, Ayah.
199
00:20:43,084 --> 00:20:43,959
Hei.
200
00:20:48,001 --> 00:20:48,959
Kau sedang apa?
201
00:20:49,543 --> 00:20:50,584
Tidak ada.
202
00:20:51,793 --> 00:20:53,709
- Ibu?
- Di kamar tidur.
203
00:20:56,459 --> 00:20:59,043
- Pekerjaan rumah sudah selesai?
- Sedang kuperiksa ulang.
204
00:21:05,876 --> 00:21:08,334
- Ada yang tak kau mengerti?
- Tidak.
205
00:21:09,459 --> 00:21:11,543
- Kau mau Ayah menjelaskannya?
- Tidak.
206
00:21:12,043 --> 00:21:13,793
Jangan taruh ini sembarangan.
207
00:22:05,001 --> 00:22:07,126
Kau tak mirip kakak Ayah.
208
00:22:07,209 --> 00:22:08,293
Ayah bilang mirip.
209
00:22:09,001 --> 00:22:11,626
Ingat ini, dia senang menyakiti Ayah.
210
00:22:13,209 --> 00:22:14,751
Dia akan memanfaatkanmu untuk itu.
211
00:22:15,334 --> 00:22:19,584
Dia akan mencoba menjauhkan Ayah
dari cintamu, dan itu tak bisa diterima.
212
00:22:24,126 --> 00:22:24,959
Kemarilah.
213
00:22:27,209 --> 00:22:28,418
Saat menemuinya,
214
00:22:29,334 --> 00:22:32,084
kau harus melakukan yang dilakukan Ulysses
dengan para siren.
215
00:22:32,584 --> 00:22:34,834
Tempelkan lilin di telingamu
dan jangan dengarkan.
216
00:22:35,334 --> 00:22:36,834
Ayah mengantarku ke sana?
217
00:22:37,418 --> 00:22:38,251
Ya.
218
00:22:49,751 --> 00:22:50,834
Ada apa?
219
00:22:50,918 --> 00:22:52,584
Bukan apa-apa. Bau Ayah aneh.
220
00:22:55,709 --> 00:22:56,543
Mengerti?
221
00:22:56,626 --> 00:22:57,459
Ya.
222
00:22:57,543 --> 00:22:59,459
Baik. Anak pintar.
223
00:23:07,168 --> 00:23:08,876
Aku sama sekali tak mengerti.
224
00:23:32,834 --> 00:23:35,918
Hei, kalian mau ke mana?
Mereka sudah memenuhi sekolah.
225
00:23:36,001 --> 00:23:38,918
- Sungguh? Siapa?
- Peppe O Dragone dan kawan-kawannya.
226
00:23:39,001 --> 00:23:41,793
- Peppe O Dragone? Ayo.
- Baiklah kalau begitu!
227
00:23:41,876 --> 00:23:44,418
Aku mau ke Officina. Ada konser.
228
00:23:45,043 --> 00:23:45,959
Mau ikut?
229
00:23:48,209 --> 00:23:49,043
Naik.
230
00:25:10,126 --> 00:25:10,959
Ikut aku.
231
00:25:14,918 --> 00:25:17,584
Beli hash hitam sepuluh ribu.
232
00:25:35,626 --> 00:25:42,501
Santo Antonius adalah musuh para iblis
233
00:25:43,001 --> 00:25:46,709
Santo Antonius adalah musuh para iblis
234
00:25:46,793 --> 00:25:50,376
Santo Antonius adalah musuh para iblis
235
00:25:50,459 --> 00:25:54,126
Santo Antonius adalah musuh para iblis
236
00:25:54,209 --> 00:25:57,668
Santo Antonius adalah musuh para iblis
237
00:25:57,751 --> 00:25:59,876
Fasis dan polisi adalah iblis
238
00:25:59,959 --> 00:26:02,084
Santo Antonius, kemarilah
Dan usir mereka
239
00:26:02,168 --> 00:26:05,251
Santo Antonius, kemarilah
Dan usir mereka
240
00:26:05,334 --> 00:26:08,376
Bakar, bakar sampai hangus
241
00:26:08,459 --> 00:26:12,501
Bakar, bakar sampai hangus
242
00:26:12,584 --> 00:26:18,043
Bakar, bakar sampai hangus
243
00:26:18,126 --> 00:26:23,043
Bakar, bakar sampai hangus…
244
00:26:23,126 --> 00:26:24,043
Ini, isaplah.
245
00:26:31,209 --> 00:26:34,959
Kota ini penuh masalah
246
00:26:35,043 --> 00:26:37,501
Di Italia, semua orang bodoh…
247
00:26:37,584 --> 00:26:39,001
Giovà, kita dalam masalah.
248
00:26:39,084 --> 00:26:41,168
Kita tak mengisap ganja
atau mengulum penis.
249
00:26:41,668 --> 00:26:43,126
Kita bahkan tak bisa main gitar.
250
00:26:43,209 --> 00:26:44,709
Gitar, itu penting.
251
00:26:45,959 --> 00:26:49,418
Bakar, bakar sampai hangus
252
00:26:49,501 --> 00:26:53,834
Masa depan akan datang
Fasis dan pengusaha
253
00:26:53,918 --> 00:26:57,126
Makin dekat, makin seperti penindas
254
00:26:57,209 --> 00:27:00,834
Orang-orang yang menjual diri
Demi sepiring pasta
255
00:27:00,918 --> 00:27:04,834
Kau harus menyalakan api
Yang membuat para bangsawan gemetar
256
00:27:08,418 --> 00:27:12,043
Bakar, bakar sampai hangus
257
00:27:12,126 --> 00:27:15,751
Bakar, bakar sampai hangus
258
00:27:15,834 --> 00:27:21,459
Bakar, bakar sampai hangus
259
00:27:21,543 --> 00:27:24,001
Kesedihan, darah, dan air mata kegetiran…
260
00:27:26,334 --> 00:27:27,709
Siapa tukang pamer ini?
261
00:27:28,918 --> 00:27:32,543
Kau tahu harga pakaianmu setara
gaji tahunan seorang karyawan?
262
00:27:32,626 --> 00:27:36,043
Apa kalian pikir
karyawan harus berpakaian compang-camping?
263
00:27:36,126 --> 00:27:37,668
Apa yang fasis lakukan di sini?
264
00:27:37,751 --> 00:27:40,334
Siapa yang kau sebut fasis?
Aku sudah baca manifestonya.
265
00:27:40,418 --> 00:27:42,584
Baca semua kecuali instruksi
untuk jarum suntik?
266
00:27:42,668 --> 00:27:45,084
Siapa yang mengizinkan
fasis bedebah masuk?
267
00:27:46,793 --> 00:27:49,459
- Hei!
- Apa maumu?
268
00:27:51,709 --> 00:27:53,001
Apa yang kau lakukan?
269
00:27:54,834 --> 00:28:00,251
Bakar, bakar sampai hangus
270
00:28:21,293 --> 00:28:23,918
Tempelkan ke matamu
atau itu akan membengkak.
271
00:28:25,418 --> 00:28:26,293
Terima kasih.
272
00:28:30,709 --> 00:28:31,709
Itu sakit?
273
00:28:32,626 --> 00:28:33,459
Kau sakit?
274
00:28:42,001 --> 00:28:42,834
Aku harus ke sana.
275
00:28:44,209 --> 00:28:46,376
- Untuk apa?
- Menemui seseorang.
276
00:28:47,376 --> 00:28:48,293
Nanti kujelaskan.
277
00:28:48,793 --> 00:28:50,293
Ceritakan semuanya nanti.
278
00:28:55,418 --> 00:28:56,293
Hati-hati.
279
00:29:03,709 --> 00:29:06,293
- Selamat malam, Profesor.
- Selamat malam juga.
280
00:29:15,709 --> 00:29:16,584
Tunggu.
281
00:29:47,251 --> 00:29:48,709
- Masih sakit?
- Ya.
282
00:29:51,251 --> 00:29:52,418
Baik, begini saja.
283
00:29:53,459 --> 00:29:57,584
Copot matamu, Ayah obati,
lalu Ayah kembalikan seperti baru.
284
00:29:59,043 --> 00:30:00,001
Baiklah.
285
00:30:03,626 --> 00:30:05,876
Maaf, Ayah ingin menanyakan sesuatu.
286
00:30:05,959 --> 00:30:07,793
Ayah memikirkannya seharian.
287
00:30:09,668 --> 00:30:11,834
Siapa gadis kecil tercantik di Napoli?
288
00:30:12,418 --> 00:30:14,293
- Entahlah.
- Ayolah!
289
00:30:14,376 --> 00:30:16,084
Coba ingat. Siapa dia?
290
00:30:18,043 --> 00:30:18,918
Aku?
291
00:30:19,001 --> 00:30:22,251
- Bagus. Jawabannya benar.
- Kupikir begitu.
292
00:30:25,293 --> 00:30:28,001
Kau ingat lagu
yang kita nyanyikan saat protes?
293
00:30:28,793 --> 00:30:33,376
Siapa bilang aku harus meninggalkanmu?
Lebih baik aku…
294
00:30:33,459 --> 00:30:34,876
Masukkan ke gigi dua.
295
00:30:34,959 --> 00:30:38,584
…mati daripada merasakan sakit ini…
296
00:30:38,668 --> 00:30:40,001
Gigi tiga.
297
00:30:42,001 --> 00:30:43,543
- Sudah?
- Ya.
298
00:30:43,626 --> 00:30:45,626
Aku hampir mati
299
00:30:45,709 --> 00:30:46,834
Ayolah, bernyanyi.
300
00:30:47,334 --> 00:30:49,293
Napas hatiku
301
00:30:49,793 --> 00:30:53,709
- Kau adalah cintaku
- Cintaku
302
00:30:57,043 --> 00:31:01,793
Aku hampir mati, napas hatiku
303
00:31:10,334 --> 00:31:11,709
Aku hampir mati
304
00:31:12,668 --> 00:31:14,543
Napas hatiku
305
00:31:14,626 --> 00:31:17,251
Kau adalah cintaku
306
00:31:17,751 --> 00:31:18,751
Bagus.
307
00:31:22,543 --> 00:31:23,501
Apa di sini?
308
00:31:24,918 --> 00:31:26,501
Tunggu, Ayah salah.
309
00:31:52,501 --> 00:31:53,876
Lihat seperti apa di sini?
310
00:31:54,501 --> 00:31:57,418
Ayah lahir dan besar di sini.
Ini kampung halaman Ayah.
311
00:32:12,126 --> 00:32:15,668
Di sinilah Vittoria masih tinggal.
Itu pintu depannya.
312
00:32:17,626 --> 00:32:19,293
Silakan. Ayah akan menunggu.
313
00:32:22,084 --> 00:32:23,334
Mau biskuit?
314
00:32:24,834 --> 00:32:25,834
Ini.
315
00:32:30,084 --> 00:32:31,084
Ada apa?
316
00:32:32,043 --> 00:32:33,251
Jangan ke mana-mana.
317
00:32:33,751 --> 00:32:35,834
Cepat. Ayah takkan pergi.
318
00:32:40,168 --> 00:32:41,876
Bagaimana jika dia menahanku?
319
00:32:43,918 --> 00:32:47,793
Jika kau sudah lelah,
katakan kepadanya, "Aku harus pergi."
320
00:32:51,459 --> 00:32:53,126
Bagaimana jika dia tak mengizinkan?
321
00:32:54,459 --> 00:32:57,668
Baik. Maksimum satu jam,
dan Ayah akan menyelamatkanmu.
322
00:32:59,334 --> 00:33:02,459
Tidak. Tetap di sini.
Aku akan kembali sendiri.
323
00:33:35,501 --> 00:33:38,126
Astaga! Sakit!
324
00:33:38,209 --> 00:33:40,043
Dia tak mengerti.
325
00:33:40,126 --> 00:33:42,334
Tidak ada kecantikan
tanpa rasa sakit, 'kan?
326
00:33:42,418 --> 00:33:44,251
- Menurutku, itu benar.
- Lihat?
327
00:33:44,918 --> 00:33:48,334
- Dia menggemaskan.
- Ya, dia seperti boneka.
328
00:33:48,418 --> 00:33:50,334
Permisi. Trada?
329
00:33:50,959 --> 00:33:53,209
Pintu di sana. Lantai satu.
330
00:33:53,293 --> 00:33:55,001
Ayo, dia menunggumu.
331
00:34:30,418 --> 00:34:32,876
Hei, apa-apaan? Kau buru-buru?
332
00:34:33,376 --> 00:34:34,543
Sebentar!
333
00:34:40,418 --> 00:34:41,584
Ada apa?
334
00:34:41,668 --> 00:34:43,251
Kau sakit? Mau kencing?
335
00:34:44,126 --> 00:34:44,959
Tidak.
336
00:34:45,709 --> 00:34:46,584
Lantas?
337
00:34:47,084 --> 00:34:48,959
Kenapa kau ketuk seperti itu?
338
00:34:50,626 --> 00:34:51,751
Aku Giovanna, Bibi.
339
00:34:51,834 --> 00:34:53,001
Aku tahu siapa kau.
340
00:34:53,626 --> 00:34:56,668
Tetapi jika memanggilku "bibi" lagi,
sebaiknya kau pergi.
341
00:35:08,334 --> 00:35:10,168
Mau membelikanku kopi, Pak?
342
00:35:11,376 --> 00:35:13,293
Apa maumu? Pergi sana.
343
00:35:13,376 --> 00:35:16,709
Baik, aku mengerti. Tidak ramah.
344
00:35:16,793 --> 00:35:19,084
- Pria tak berguna.
- Pergi!
345
00:36:04,543 --> 00:36:05,876
Jadi, bagaimana?
346
00:36:06,376 --> 00:36:07,251
Baik.
347
00:36:19,043 --> 00:36:21,126
Sungguh? Ayo, ceritakan.
348
00:36:22,001 --> 00:36:25,709
Dia menawariku jus jeruk penuh biji,
jadi aku memuntahkannya.
349
00:36:26,209 --> 00:36:29,709
Lalu dia ingin tahu apa aku punya kawan.
Aku cerita soal Angela dan Ida.
350
00:36:30,709 --> 00:36:31,584
Baiklah.
351
00:36:32,293 --> 00:36:34,459
- Dia bertanya tentang Ayah?
- Tidak.
352
00:36:34,543 --> 00:36:36,126
- Tidak sama sekali?
- Tidak.
353
00:36:36,626 --> 00:36:37,626
Tentang ibumu?
354
00:36:38,126 --> 00:36:39,293
Tidak.
355
00:36:40,418 --> 00:36:42,751
- Musik apa tadi?
- Musik apa?
356
00:36:42,834 --> 00:36:45,501
Ayah sempat mendengar
musik yang sangat keras.
357
00:36:49,126 --> 00:36:50,584
Tidak, aku tak mendengarnya.
358
00:36:52,459 --> 00:36:53,543
Dia baik?
359
00:36:54,959 --> 00:36:56,084
Anggap saja begitu.
360
00:36:57,668 --> 00:36:59,293
Dia mengatakan sesuatu yang buruk?
361
00:37:00,209 --> 00:37:01,709
Dia kurang menyenangkan.
362
00:37:02,543 --> 00:37:03,668
Sudah Ayah bilang, 'kan?
363
00:37:07,126 --> 00:37:09,043
Sudah memuaskan keingintahuanmu?
364
00:37:09,126 --> 00:37:11,501
Kau sudah sadar dia tak sepertimu?
365
00:37:11,584 --> 00:37:13,126
- Ya.
- Bagus.
366
00:37:16,334 --> 00:37:17,418
Cium Ayah.
367
00:37:19,876 --> 00:37:21,001
Apa Ayah dimaafkan?
368
00:37:22,501 --> 00:37:23,584
Dimaafkan.
369
00:37:25,334 --> 00:37:27,834
Tidak! Tidak, janggut Ayah membuatku geli!
370
00:37:28,626 --> 00:37:31,626
Bayangkan betapa menggelikannya
kumis bibimu!
371
00:37:32,584 --> 00:37:33,793
Dia tak berkumis.
372
00:37:33,876 --> 00:37:35,334
- Punya.
- Tidak.
373
00:37:38,834 --> 00:37:40,376
Baiklah, tidak.
374
00:37:41,543 --> 00:37:45,418
Semoga kau tak kembali
untuk melihat apa dia berkumis.
375
00:37:45,501 --> 00:37:47,126
Aku tak mau bertemu dengannya lagi.
376
00:38:00,043 --> 00:38:02,543
- Aku Giovanna, Bibi.
- Aku tahu siapa kau.
377
00:38:02,626 --> 00:38:06,084
Tetapi jika memanggilku "bibi" lagi,
sebaiknya kau pergi.
378
00:38:13,293 --> 00:38:14,126
Ini kenapa?
379
00:38:15,459 --> 00:38:16,876
- Sakit?
- Tidak.
380
00:38:18,376 --> 00:38:19,668
Mau jus segar?
381
00:38:20,168 --> 00:38:21,959
Aku tak mau merepotkanmu.
382
00:38:22,043 --> 00:38:23,209
Kau mau atau tidak?
383
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
- Baiklah.
- Ayo.
384
00:38:31,376 --> 00:38:32,293
Akan kubuatkan.
385
00:38:41,834 --> 00:38:44,043
Hati-hati. Yang itu rusak.
386
00:38:44,126 --> 00:38:45,418
Duduk di sini.
387
00:38:48,959 --> 00:38:50,293
Lepaskan mantel itu.
388
00:38:50,376 --> 00:38:52,418
Jangan buru-buru pergi.
389
00:38:59,709 --> 00:39:01,334
- Ini dia.
- Kau membuatnya?
390
00:39:02,668 --> 00:39:04,334
Tidak, kakakmu!
391
00:39:15,834 --> 00:39:19,834
Giannì, kau tak memakai gelangmu?
392
00:39:19,918 --> 00:39:21,251
Gelang apa?
393
00:39:21,334 --> 00:39:23,084
Pemberianku saat kau lahir.
394
00:39:25,501 --> 00:39:27,668
Mungkin ibuku memakaikannya saat aku kecil
395
00:39:27,751 --> 00:39:30,043
sampai aku satu atau dua tahun,
lalu tak muat lagi.
396
00:39:31,751 --> 00:39:33,334
Kau pintar, Giannì.
397
00:39:35,459 --> 00:39:36,668
Aku berkata jujur.
398
00:39:38,251 --> 00:39:39,418
Kau takut padaku?
399
00:39:40,543 --> 00:39:41,501
Ya.
400
00:39:41,584 --> 00:39:44,709
Memang seharusnya begitu!
Ketakutan membuatmu waspada.
401
00:39:47,084 --> 00:39:50,709
Kau akan segera menemukan
alasan untuk menyelamatkan ayahmu.
402
00:39:50,793 --> 00:39:52,001
Bagus, Giannì.
403
00:39:52,084 --> 00:39:55,001
Tetapi dengan begitu,
kau tak menyelamatkan dirimu sendiri.
404
00:39:55,584 --> 00:39:58,543
Aku tak memberimu gelang untuk bayi.
405
00:39:59,293 --> 00:40:02,626
Yang kuberikan kepadamu
untuk orang dewasa. Gelang berharga.
406
00:40:19,501 --> 00:40:20,459
Minum.
407
00:40:22,043 --> 00:40:23,126
Itu bagus untukmu.
408
00:40:32,876 --> 00:40:34,501
Aku tak seperti ayahmu.
409
00:40:35,334 --> 00:40:37,751
Sangat terikat kepada uang dan materi.
410
00:40:38,918 --> 00:40:40,626
Aku tak peduli soal itu.
411
00:40:41,543 --> 00:40:42,918
Aku peduli orang-orang.
412
00:40:43,834 --> 00:40:46,334
Dahulu, aku punya sesuatu, hanya satu hal.
413
00:40:46,834 --> 00:40:47,918
Gelang itu.
414
00:40:48,959 --> 00:40:50,834
Saat kau lahir, aku berpikir,
415
00:40:51,334 --> 00:40:54,501
"Dia bisa memakainya
saat besar, saat dia muda."
416
00:40:56,376 --> 00:40:58,293
Aku bahkan menulis itu di kartu.
417
00:40:59,668 --> 00:41:00,793
Kartu apa?
418
00:41:01,918 --> 00:41:06,168
Kartu yang kutinggalkan di kotak surat
bersama dengan gelangnya.
419
00:41:06,793 --> 00:41:09,126
"Berikan ini kepadanya
saat dia sudah besar."
420
00:41:10,501 --> 00:41:13,543
Mungkin kau tak seharusnya meninggalkannya
di sana. Pasti dicuri.
421
00:41:13,626 --> 00:41:14,501
Dicuri siapa?
422
00:41:15,543 --> 00:41:17,584
Kenapa bicara jika kau tak tahu apa-apa?
423
00:41:17,668 --> 00:41:19,126
Cepat, minum jusmu!
424
00:41:19,209 --> 00:41:21,543
Ibumu bahkan tak bisa membuatkanmu jus.
425
00:41:25,168 --> 00:41:28,043
Ayolah, menyala, astaga!
426
00:41:29,293 --> 00:41:32,209
Menyala. Bagus!
427
00:41:37,584 --> 00:41:39,626
Kutinggalkan di kotak surat
428
00:41:40,126 --> 00:41:43,376
karena jika aku masuk,
ayahmu akan mengusirku.
429
00:41:43,459 --> 00:41:45,709
Tidak, ayahku tak pernah mengusir orang.
430
00:41:45,793 --> 00:41:47,918
Ayahmu berengsek.
431
00:41:49,543 --> 00:41:51,668
Dia pikir dia tahu segalanya.
432
00:41:52,168 --> 00:41:54,251
Dia tak dapat menerima
bahwa orang lain mampu.
433
00:41:54,751 --> 00:41:57,293
Jika kau bilang dia salah,
dia menghapusmu dari hidupnya.
434
00:41:57,959 --> 00:42:00,293
Dia juga menghapus Enzo.
435
00:42:02,918 --> 00:42:03,876
Enzo-ku.
436
00:42:04,376 --> 00:42:07,459
Ayahmu akan menghapus siapa pun
yang lebih baik daripada dia.
437
00:42:07,543 --> 00:42:09,126
Dia selalu melakukannya.
438
00:42:09,959 --> 00:42:11,543
Bahkan saat dia kecil.
439
00:42:11,626 --> 00:42:15,126
Dia pikir dia pintar, padahal tidak.
440
00:42:15,834 --> 00:42:17,334
Dia berengsek.
441
00:42:17,418 --> 00:42:21,501
Dia akan melakukan apa pun untuk membuatmu
berpikir kau tak bisa hidup tanpanya.
442
00:42:22,084 --> 00:42:26,293
Saat kami kecil, setiap kali dia pergi,
matahari seperti menghilang.
443
00:42:26,376 --> 00:42:28,376
Dan aku berpikir,
"Aku akan mati sekarang."
444
00:42:28,459 --> 00:42:31,376
Jadi, dahulu, aku biasa melakukan
apa pun yang dia inginkan.
445
00:42:31,876 --> 00:42:35,543
Dia memutuskan mana yang benar
dan mana yang salah.
446
00:42:38,459 --> 00:42:41,751
Dia bahkan membuatku percaya
bahwa Tuhan tak ada.
447
00:42:43,251 --> 00:42:44,668
Dia bertindak sejauh itu.
448
00:42:45,584 --> 00:42:47,668
Tetapi aku langsung berubah pikiran
449
00:42:48,168 --> 00:42:49,793
begitu bertemu dengan Enzo.
450
00:42:51,293 --> 00:42:52,126
Sialan!
451
00:42:55,626 --> 00:42:58,959
Demi ayahmu, kau hanya punya
hak untuk hidup
452
00:42:59,043 --> 00:43:00,876
jika membaca buku.
453
00:43:07,918 --> 00:43:08,918
Bedebah itu.
454
00:43:09,876 --> 00:43:11,084
Dasar bajingan.
455
00:43:12,293 --> 00:43:13,543
Berengsek.
456
00:43:17,084 --> 00:43:18,168
Bahkan dengan Enzo-ku,
457
00:43:18,251 --> 00:43:20,834
pertama dia membuatnya percaya
mereka berkawan,
458
00:43:21,334 --> 00:43:22,834
lalu dia mencuri jiwanya.
459
00:43:23,376 --> 00:43:24,793
Dia mencabik-cabiknya.
460
00:43:47,084 --> 00:43:48,709
Giannì, kemari!
461
00:43:51,293 --> 00:43:52,376
Giannì!
462
00:43:53,459 --> 00:43:55,543
Kau tertidur? Ayo!
463
00:43:56,459 --> 00:44:00,168
Aku ingin anjing itu mendengar ini
agar dia ingat!
464
00:44:01,334 --> 00:44:05,793
Kali pertama aku bertemu
dengan Enzo, kami di pesta dansa.
465
00:44:06,793 --> 00:44:09,501
Kami menari seperti ini,
mengikuti lagu ini.
466
00:44:10,209 --> 00:44:13,126
- Sudah lama?
- Rasanya baru kemarin.
467
00:44:13,626 --> 00:44:16,209
- Di mana Enzo sekarang?
- Kau tak tumbuh dengan baik.
468
00:44:16,293 --> 00:44:20,376
Kau lebih percaya kebohongan
daripada kebenaran, 'kan?
469
00:44:20,459 --> 00:44:23,001
Aku yakin kau tak tahu cara menari!
470
00:44:23,084 --> 00:44:26,668
- Aku bisa menari breakdance.
- Breakdance? Astaga!
471
00:44:34,918 --> 00:44:35,918
Berikan tanganmu.
472
00:44:36,543 --> 00:44:38,459
Satu, dua…
473
00:44:40,043 --> 00:44:41,043
Ikuti aku.
474
00:45:01,084 --> 00:45:03,334
Ayo, gerakkan pinggul kecil itu!
475
00:45:15,543 --> 00:45:16,543
Ada apa?
476
00:45:17,709 --> 00:45:19,793
Sekarang aku ingin bertemu dengan Enzo.
477
00:45:19,876 --> 00:45:21,376
- Sungguh?
- Ya.
478
00:45:21,459 --> 00:45:24,251
Baik. Kita bisa menemuinya
suatu hari nanti.
479
00:45:25,459 --> 00:45:26,334
Di mana dia?
480
00:45:27,126 --> 00:45:27,959
Dia
481
00:45:28,626 --> 00:45:29,543
di liang lahad.
482
00:46:19,459 --> 00:46:23,209
Saat kau kecil, segalanya tampak besar.
483
00:46:23,293 --> 00:46:27,793
Saat kau besar, segalanya tampak kecil.
484
00:46:27,876 --> 00:46:30,293
Tiap orang berbeda-beda.
485
00:47:06,668 --> 00:47:08,876
Tiap orang berbeda-beda.
486
00:47:08,959 --> 00:47:11,043
Tidak ada yang tahu.
487
00:47:13,043 --> 00:47:15,251
Tiap orang berbeda-beda.
488
00:47:15,334 --> 00:47:17,668
Tidak ada yang tahu.
489
00:47:52,043 --> 00:47:55,793
Saat kau kecil, segalanya tampak besar.
490
00:47:55,876 --> 00:47:59,834
Saat kau besar, segalanya tampak kecil.
491
00:48:00,501 --> 00:48:03,043
Tiap orang berbeda-beda.
492
00:48:04,418 --> 00:48:06,418
Tidak ada yang tahu.
493
00:48:07,459 --> 00:48:08,918
Tidak ada yang tahu.
494
00:49:09,501 --> 00:49:11,709
Tiap orang berbeda-beda.
495
00:49:11,793 --> 00:49:13,584
Tidak ada yang tahu.
496
00:49:15,876 --> 00:49:18,084
Tiap orang berbeda-beda.
497
00:49:18,168 --> 00:49:20,043
Tidak ada yang tahu.
498
00:49:20,126 --> 00:49:23,668
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah