1 00:00:07,709 --> 00:00:10,668 SERIAL NETFLIX 2 00:00:37,668 --> 00:00:42,001 BERDASARKAN NOVEL DENGAN JUDUL YANG SAMA KARYA ELENA FERRANTE 3 00:03:23,834 --> 00:03:25,293 Sebelum berangkat, 4 00:03:25,793 --> 00:03:28,209 ayahku berkata aku jelek kepada ibuku. 5 00:03:28,918 --> 00:03:31,459 Tidak secara langsung, tetapi membandingkan. 6 00:03:32,001 --> 00:03:35,626 Bicaranya pelan, tetapi aku mendengarnya. 7 00:03:53,626 --> 00:03:56,793 Jadi, kau mau mulai dari mana? 8 00:03:58,793 --> 00:03:59,793 Bahasa Italia? 9 00:04:00,584 --> 00:04:02,209 Bahasa Italia? Nilainya D. 10 00:04:06,918 --> 00:04:09,251 Pendidikan Jasmani? Dia bahkan tak berbaju olahraga. 11 00:04:09,751 --> 00:04:10,626 Baiklah. 12 00:04:11,543 --> 00:04:13,334 - Bahasa Yunani. - E+. 13 00:04:13,418 --> 00:04:14,834 Dia juga arogan. 14 00:04:15,709 --> 00:04:17,209 Baiklah. Geografi? 15 00:04:17,709 --> 00:04:20,876 "Geografi? Memalukan. Siapa yang belajar geografi sekarang?" 16 00:04:20,959 --> 00:04:22,293 Dia bodoh dan sombong. 17 00:04:22,918 --> 00:04:26,584 Tetapi yang paling luar biasa matematika. Nilainya F… 18 00:04:26,668 --> 00:04:28,168 Apa kau bisa dapat lebih rendah? 19 00:04:28,251 --> 00:04:31,459 F. Itu kekejaman, bukan nilai. 20 00:04:32,251 --> 00:04:33,459 Andrea, dia dalam masalah. 21 00:04:33,543 --> 00:04:36,251 Dia tak mau belajar. Dia akan gagal jika terus begini. 22 00:04:36,751 --> 00:04:37,959 Aku mengerti. 23 00:04:38,043 --> 00:04:40,876 Dia harus mulai belajar giat. Aku akan mengajarinya. 24 00:04:40,959 --> 00:04:42,626 Bukan itu masalahnya. 25 00:04:43,918 --> 00:04:46,709 - Masa remaja? Aku tahu, tetapi… - Bukan masa remaja. 26 00:04:46,793 --> 00:04:48,209 Aku sudah memikirkannya. 27 00:04:52,293 --> 00:04:54,168 Dia mulai mirip kakakku. 28 00:04:54,668 --> 00:04:55,751 Seperti Vittoria? 29 00:04:56,251 --> 00:04:59,043 Ya, kakakku. Bagai pinang dibelah dua. 30 00:04:59,543 --> 00:05:01,709 Apa maksudmu? Dia monster! 31 00:05:02,834 --> 00:05:04,584 - Nella? - Ya? 32 00:05:04,668 --> 00:05:06,584 Mereka bagai pinang dibelah dua. 33 00:05:07,459 --> 00:05:09,751 Astaga. Semoga tidak, demi Tuhan. 34 00:05:12,084 --> 00:05:14,418 Satu celaan dari ayahku 35 00:05:14,918 --> 00:05:16,459 selalu membuatku menangis. 36 00:05:18,418 --> 00:05:20,418 Dahulu, Ayah selalu bilang aku cantik. 37 00:05:20,918 --> 00:05:23,584 Apa yang Ayah lihat di wajahku sekarang yang tak kulihat? 38 00:05:25,501 --> 00:05:27,168 Apa yang terjadi kepadaku? 39 00:05:35,001 --> 00:05:36,501 Semuanya berhenti sejak saat itu. 40 00:05:47,043 --> 00:05:48,126 Napoli. 41 00:05:49,293 --> 00:05:50,543 Dinginnya Februari. 42 00:05:55,793 --> 00:05:56,793 Ibuku. 43 00:06:01,334 --> 00:06:02,584 Dan ucapan itu. 44 00:06:03,543 --> 00:06:07,084 Saat kau kecil, segalanya tampak besar. 45 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 Saat kau besar, segalanya tampak kecil. 46 00:06:17,418 --> 00:06:18,418 Tidak untukku. 47 00:06:18,918 --> 00:06:21,626 Aku mendapati diriku dalam kisah yang bukan milikku. 48 00:06:24,459 --> 00:06:26,251 Itu tak pernah benar-benar dimulai. 49 00:06:26,834 --> 00:06:29,001 Dan tak ada yang mau mengakhirinya. 50 00:06:38,501 --> 00:06:41,418 Dan aku terjerat dalam rasa sakit yang rumit. 51 00:06:41,501 --> 00:06:42,751 Tanpa penebusan. 52 00:06:50,876 --> 00:06:52,834 - Selamat malam. - Selamat malam! 53 00:06:53,543 --> 00:06:55,084 - Kalian memukau! - Terima kasih. 54 00:06:55,168 --> 00:06:58,043 - Selamat malam, Profesor. - Malam yang indah. 55 00:06:58,126 --> 00:06:59,876 - Aku merindukanmu, Mariano. - Ayo. 56 00:06:59,959 --> 00:07:02,918 - Kenapa gadis kecil itu cemberut? - Tidak! 57 00:07:03,001 --> 00:07:05,918 "Cemberut" bukan hinaan. Itu keadaan pikiran. 58 00:07:06,001 --> 00:07:09,501 - Tidak mengerti? Yang benar saja. - Mariano, kau baru tiba. 59 00:07:09,584 --> 00:07:12,668 - Maksudnya kau terlihat kesal. - Ayo ke tempat lain. 60 00:07:13,626 --> 00:07:15,334 - Mereka pasti merokok. - Tidak boleh! 61 00:07:15,418 --> 00:07:19,334 - Mereka pasti merokok. - Kubilang tidak. Jangan merokok! 62 00:07:20,543 --> 00:07:24,126 Orang dari departemen keuangan itu berusaha menghubungiku. 63 00:07:24,209 --> 00:07:26,626 - Tebak kenapa? - Kenapa? 64 00:07:26,709 --> 00:07:28,668 Merekomendasikan orang dari Banco di Napoli. 65 00:07:28,751 --> 00:07:29,918 Astaga! 66 00:07:30,001 --> 00:07:32,168 Tiap orang berbeda-beda. 67 00:07:32,251 --> 00:07:34,126 Tidak ada yang tahu. 68 00:07:34,918 --> 00:07:37,876 Aku melihat beberapa orang menari breakdance di sana pagi ini. 69 00:07:37,959 --> 00:07:39,626 - Sungguh? - Ya. 70 00:07:39,709 --> 00:07:41,376 Seperti apa penampilan mereka? 71 00:07:42,043 --> 00:07:44,918 Aku suka cara mereka menari. Aku tak suka laki-laki. 72 00:07:51,293 --> 00:07:52,126 Itu baru? 73 00:07:53,334 --> 00:07:54,626 - Sepatuku? - Ya. 74 00:07:56,459 --> 00:07:57,293 Tidak. 75 00:07:58,168 --> 00:07:59,084 Kenapa? 76 00:07:59,168 --> 00:08:00,584 Aku tak ingat kau memilikinya. 77 00:08:02,293 --> 00:08:03,709 Ada yang salah denganku? 78 00:08:04,584 --> 00:08:05,584 Tidak. Kenapa? 79 00:08:06,293 --> 00:08:10,293 Jika kau tanya apa sepatu lamaku baru, pasti ada sesuatu yang salah. 80 00:08:10,376 --> 00:08:12,001 Giovanna, kau paranoid. 81 00:08:13,293 --> 00:08:17,501 Jangan dengarkan ayahku yang bodoh. Saat dia bicara, kecilkan volumenya. 82 00:08:17,584 --> 00:08:19,209 Itu yang selalu kami lakukan. 83 00:08:20,834 --> 00:08:22,251 Bisa lihat aku sebentar? 84 00:08:24,209 --> 00:08:26,751 Apa menurut kalian aku aneh? Apa aku mulai jelek? 85 00:08:28,168 --> 00:08:29,334 Kalian boleh jujur. 86 00:08:32,209 --> 00:08:35,084 Mungkin sedikit. Bukan secara fisik. 87 00:08:35,168 --> 00:08:36,793 Tidak, kau terlihat cantik. 88 00:08:37,834 --> 00:08:41,751 Mungkin kau mulai terlihat agak jelek karena kekhawatiranmu. 89 00:08:42,376 --> 00:08:43,501 Tetapi itu saja. 90 00:08:45,209 --> 00:08:46,168 Anak-anak! 91 00:08:46,251 --> 00:08:48,459 Angela dan Ida seperti sepupu dekatku. 92 00:08:48,959 --> 00:08:51,584 Kami dapat didikan sayap kiri yang sama, 93 00:08:52,084 --> 00:08:53,668 buku dan pemikiran kritis. 94 00:08:54,168 --> 00:08:57,418 Aku suka membaca. Ida adalah penulis hebat, 95 00:08:57,501 --> 00:09:00,459 Angela bawel, tetapi lucu, dan aku menyukainya. 96 00:09:00,543 --> 00:09:05,584 Omong-omong, Profesor Galway dan Dealer dari Harvard University 97 00:09:05,668 --> 00:09:08,459 menerbitkan studi ketika mereka mendemonstrasikan 98 00:09:08,543 --> 00:09:12,126 berdasarkan bukti ilmiah bahwa perdana menteri kita yang terkemuka 99 00:09:12,209 --> 00:09:14,668 orang yang tak berguna! 100 00:09:14,751 --> 00:09:16,501 Dengar? Manis sekali. 101 00:09:16,584 --> 00:09:20,834 Baik. Setelah berdoa, kita bisa makan. 102 00:09:21,543 --> 00:09:23,834 Hidup kami hanya di sekitar Vomero saja. 103 00:09:23,918 --> 00:09:25,751 Kami tak tahu apa-apa soal kota ini. 104 00:09:26,251 --> 00:09:29,376 Setiap jalan memutar menggoda kami dan tampak menarik. 105 00:09:33,918 --> 00:09:35,543 Ya ampun. Apa yang terjadi? 106 00:09:36,043 --> 00:09:38,126 - Kau baik-baik saja? - Ya. 107 00:09:45,376 --> 00:09:46,793 Lanjutkan makannya. 108 00:09:57,293 --> 00:10:01,001 Saat kau kecil, segalanya tampak besar. 109 00:10:01,084 --> 00:10:05,584 Saat kau besar, segalanya tampak kecil. 110 00:10:05,668 --> 00:10:08,293 Tiap orang berbeda-beda. 111 00:10:46,043 --> 00:10:47,751 Hei. Ada apa? 112 00:10:47,834 --> 00:10:49,001 Sakit perut. 113 00:10:49,084 --> 00:10:51,126 - Kau sedang haid? - Mungkin sudah waktunya. 114 00:10:51,626 --> 00:10:53,376 Ada analgesik di lemari. 115 00:10:54,043 --> 00:10:55,459 Kalian sudah selesai? 116 00:11:33,918 --> 00:11:35,876 - Kau mau termos? - Tidak. 117 00:11:36,626 --> 00:11:38,334 Kembali tidur. Cepat. 118 00:13:30,459 --> 00:13:33,751 Wajah Bibi Vittoria tampaknya membuat Ayah sangat jijik 119 00:13:33,834 --> 00:13:36,418 sampai Ayah mencoretnya dari setiap foto. 120 00:13:47,876 --> 00:13:48,876 Kau sedang apa? 121 00:13:51,876 --> 00:13:54,709 Wajahmu seperti topeng karnaval. Kau harus melatihnya. 122 00:13:54,793 --> 00:13:56,584 Maukah Ibu mengajariku? 123 00:13:57,168 --> 00:13:59,959 Tidak semua riasan cocok untuk semua orang. 124 00:14:00,793 --> 00:14:02,251 Setiap wajah berbeda. 125 00:14:06,793 --> 00:14:07,668 Kemari. 126 00:14:16,959 --> 00:14:17,876 Kemarilah. 127 00:14:21,709 --> 00:14:23,043 Ayo coba ini. 128 00:14:25,126 --> 00:14:26,168 Pejamkan matamu. 129 00:14:27,293 --> 00:14:28,126 Terasa? 130 00:14:29,043 --> 00:14:30,959 Sentuh dengan ringan. 131 00:14:34,334 --> 00:14:36,043 Lalu ratakan dengan jemarimu. 132 00:14:38,709 --> 00:14:41,126 Di sisi wajah, lihat apa sudah pas. 133 00:14:42,626 --> 00:14:43,834 Jangan berlebihan. 134 00:14:44,334 --> 00:14:46,668 Setiap riasan akan mengubah penampilan wajahmu. 135 00:14:51,168 --> 00:14:54,084 Berhenti, lalu berkaca. 136 00:15:01,501 --> 00:15:02,793 Kemudian lanjutkan. 137 00:15:03,293 --> 00:15:06,418 Aku berangkat. Ada konferensi soal Luther. 138 00:15:06,959 --> 00:15:08,168 Hari Minggu? 139 00:15:09,459 --> 00:15:11,251 Lihat betapa cantiknya dirimu. 140 00:15:13,251 --> 00:15:15,918 Ayah tak pernah melihat orang sepertimu. Dah. 141 00:15:18,626 --> 00:15:19,626 Konyol. 142 00:15:25,418 --> 00:15:27,126 Kenapa kau melihat foto-foto ini? 143 00:15:27,209 --> 00:15:28,709 Ayah bicara omong kosong. 144 00:15:30,668 --> 00:15:32,084 Dia pikir aku jelek. 145 00:15:33,001 --> 00:15:35,751 Bahwa aku mirip kakaknya yang jelek. 146 00:15:37,459 --> 00:15:39,001 Kau mencari fotonya? 147 00:15:40,334 --> 00:15:41,834 Aku ingin lihat wajahnya. 148 00:15:43,459 --> 00:15:44,793 Ini bukan soal penampilannya. 149 00:15:45,668 --> 00:15:49,459 Ibu ingat saat ada dia, Ibu merasa seperti ada kadal di kaki Ibu. 150 00:15:52,418 --> 00:15:54,418 Kau tak seperti dia. 151 00:15:54,501 --> 00:15:57,084 Bagi kami, "Bibi Vittoria" hanya lelucon. 152 00:15:57,168 --> 00:16:01,668 Jika ayahmu jahat, Ibu akan berkata, "Awas. Kau seperti Vittoria." 153 00:16:02,668 --> 00:16:03,876 Apa dia sejelek itu? 154 00:16:05,918 --> 00:16:06,959 Dia pendengki. 155 00:16:07,543 --> 00:16:10,876 Tetapi yang terburuk, dia iri dengan kesuksesan ayahmu. 156 00:16:12,084 --> 00:16:13,084 Maksudnya? 157 00:16:13,168 --> 00:16:17,876 Dia menganggap semua orang menyinggung perasaannya. 158 00:16:18,501 --> 00:16:21,293 Tetapi yang paling menyinggungnya ialah keberadaan ayahmu. 159 00:16:21,793 --> 00:16:24,209 - Dan berpikir ayahmu menyelamatkannya. - Dari apa? 160 00:16:24,709 --> 00:16:26,668 Lupakan. Tidak sekarang. 161 00:16:28,834 --> 00:16:33,418 Mungkin dia tak mau diselamatkan. Mungkin Ayah tak perlu ikut campur. 162 00:16:34,209 --> 00:16:36,876 Kita harus menolong saat orang dalam masalah. 163 00:16:37,626 --> 00:16:39,501 Dia membalasnya dengan bersikap jahat. 164 00:16:40,793 --> 00:16:42,376 Tidak bisakah mereka berdamai? 165 00:16:42,459 --> 00:16:45,959 Hanya jika ayahmu menjadi biasa-biasa saja di pikirannya. 166 00:16:46,043 --> 00:16:47,751 Seperti semua orang yang dia kenal. 167 00:16:48,876 --> 00:16:52,334 Karena itu mustahil, dia membuat keluarga mereka menentang ayahmu. 168 00:16:53,584 --> 00:16:55,584 Sudah bertahun-tahun kau tak melihatnya. 169 00:16:55,668 --> 00:16:58,584 Tetapi saat kau kecil, kita sering mengunjunginya. 170 00:16:59,209 --> 00:17:00,084 Kau tak ingat? 171 00:17:01,959 --> 00:17:04,876 - Tidak, aku lupa. - Itu sudah lama sekali. 172 00:17:07,418 --> 00:17:09,959 - Apa pekerjaannya? - Pelayan seseorang. 173 00:17:10,043 --> 00:17:11,626 Itu juga salah ayahmu. 174 00:17:16,501 --> 00:17:19,043 - Kenapa? - Aku ingin lihat seperti apa dia. 175 00:17:19,918 --> 00:17:21,168 Aku harus menemuinya. 176 00:17:26,126 --> 00:17:27,001 Baiklah. 177 00:18:02,001 --> 00:18:04,001 - Kau tahu Via Miraglia? - Tidak. 178 00:18:05,418 --> 00:18:06,334 Via Stradera? 179 00:18:07,334 --> 00:18:08,168 Tidak. 180 00:18:14,584 --> 00:18:17,376 Poggioreale, Piazza Nazionale. Dia di sini. 181 00:18:18,751 --> 00:18:20,418 Arenaccia, kawasan industri? 182 00:18:21,459 --> 00:18:23,251 - Kau tahu Il Pianto? - Tidak. 183 00:18:23,334 --> 00:18:24,543 Sungguh? 184 00:18:24,626 --> 00:18:25,501 Ya. 185 00:18:25,584 --> 00:18:26,709 Maka pelajarilah. 186 00:18:29,543 --> 00:18:30,918 Ini peta kotamu. 187 00:18:31,001 --> 00:18:34,876 Jika kau siap memberi tahu ayahmu, pergilah dan temui bibimu seorang diri. 188 00:18:37,293 --> 00:18:38,293 Ambillah. 189 00:18:46,626 --> 00:18:48,876 POGGIOREALE PERMAKAMAN MONUMENTAL 190 00:18:48,959 --> 00:18:51,209 PERMAKAMAN BARU PERMAKAMAN KASIH SAYANG 191 00:19:12,459 --> 00:19:16,418 Aku masih memikirkan semua nama jalan asing dari ibuku. 192 00:19:18,001 --> 00:19:19,501 Terutama Il Pianto. 193 00:19:20,209 --> 00:19:22,584 Itu pasti tempat yang menyedihkan. 194 00:19:22,668 --> 00:19:26,334 Di sana, kau merasa sakit atau mungkin itu membuatmu menderita. 195 00:19:27,626 --> 00:19:29,126 Dan bibiku tinggal di sana. 196 00:19:55,043 --> 00:20:00,876 VITTORIA VIVIANA DAN ARMANDO, VANNI 197 00:20:29,834 --> 00:20:30,709 Halo? 198 00:20:40,126 --> 00:20:41,751 - Hai, Nello. - Hai, Ayah. 199 00:20:43,084 --> 00:20:43,959 Hei. 200 00:20:48,001 --> 00:20:48,959 Kau sedang apa? 201 00:20:49,543 --> 00:20:50,584 Tidak ada. 202 00:20:51,793 --> 00:20:53,709 - Ibu? - Di kamar tidur. 203 00:20:56,459 --> 00:20:59,043 - Pekerjaan rumah sudah selesai? - Sedang kuperiksa ulang. 204 00:21:05,876 --> 00:21:08,334 - Ada yang tak kau mengerti? - Tidak. 205 00:21:09,459 --> 00:21:11,543 - Kau mau Ayah menjelaskannya? - Tidak. 206 00:21:12,043 --> 00:21:13,793 Jangan taruh ini sembarangan. 207 00:22:05,001 --> 00:22:07,126 Kau tak mirip kakak Ayah. 208 00:22:07,209 --> 00:22:08,293 Ayah bilang mirip. 209 00:22:09,001 --> 00:22:11,626 Ingat ini, dia senang menyakiti Ayah. 210 00:22:13,209 --> 00:22:14,751 Dia akan memanfaatkanmu untuk itu. 211 00:22:15,334 --> 00:22:19,584 Dia akan mencoba menjauhkan Ayah dari cintamu, dan itu tak bisa diterima. 212 00:22:24,126 --> 00:22:24,959 Kemarilah. 213 00:22:27,209 --> 00:22:28,418 Saat menemuinya, 214 00:22:29,334 --> 00:22:32,084 kau harus melakukan yang dilakukan Ulysses dengan para siren. 215 00:22:32,584 --> 00:22:34,834 Tempelkan lilin di telingamu dan jangan dengarkan. 216 00:22:35,334 --> 00:22:36,834 Ayah mengantarku ke sana? 217 00:22:37,418 --> 00:22:38,251 Ya. 218 00:22:49,751 --> 00:22:50,834 Ada apa? 219 00:22:50,918 --> 00:22:52,584 Bukan apa-apa. Bau Ayah aneh. 220 00:22:55,709 --> 00:22:56,543 Mengerti? 221 00:22:56,626 --> 00:22:57,459 Ya. 222 00:22:57,543 --> 00:22:59,459 Baik. Anak pintar. 223 00:23:07,168 --> 00:23:08,876 Aku sama sekali tak mengerti. 224 00:23:32,834 --> 00:23:35,918 Hei, kalian mau ke mana? Mereka sudah memenuhi sekolah. 225 00:23:36,001 --> 00:23:38,918 - Sungguh? Siapa? - Peppe O Dragone dan kawan-kawannya. 226 00:23:39,001 --> 00:23:41,793 - Peppe O Dragone? Ayo. - Baiklah kalau begitu! 227 00:23:41,876 --> 00:23:44,418 Aku mau ke Officina. Ada konser. 228 00:23:45,043 --> 00:23:45,959 Mau ikut? 229 00:23:48,209 --> 00:23:49,043 Naik. 230 00:25:10,126 --> 00:25:10,959 Ikut aku. 231 00:25:14,918 --> 00:25:17,584 Beli hash hitam sepuluh ribu. 232 00:25:35,626 --> 00:25:42,501 Santo Antonius adalah musuh para iblis 233 00:25:43,001 --> 00:25:46,709 Santo Antonius adalah musuh para iblis 234 00:25:46,793 --> 00:25:50,376 Santo Antonius adalah musuh para iblis 235 00:25:50,459 --> 00:25:54,126 Santo Antonius adalah musuh para iblis 236 00:25:54,209 --> 00:25:57,668 Santo Antonius adalah musuh para iblis 237 00:25:57,751 --> 00:25:59,876 Fasis dan polisi adalah iblis 238 00:25:59,959 --> 00:26:02,084 Santo Antonius, kemarilah Dan usir mereka 239 00:26:02,168 --> 00:26:05,251 Santo Antonius, kemarilah Dan usir mereka 240 00:26:05,334 --> 00:26:08,376 Bakar, bakar sampai hangus 241 00:26:08,459 --> 00:26:12,501 Bakar, bakar sampai hangus 242 00:26:12,584 --> 00:26:18,043 Bakar, bakar sampai hangus 243 00:26:18,126 --> 00:26:23,043 Bakar, bakar sampai hangus… 244 00:26:23,126 --> 00:26:24,043 Ini, isaplah. 245 00:26:31,209 --> 00:26:34,959 Kota ini penuh masalah 246 00:26:35,043 --> 00:26:37,501 Di Italia, semua orang bodoh… 247 00:26:37,584 --> 00:26:39,001 Giovà, kita dalam masalah. 248 00:26:39,084 --> 00:26:41,168 Kita tak mengisap ganja atau mengulum penis. 249 00:26:41,668 --> 00:26:43,126 Kita bahkan tak bisa main gitar. 250 00:26:43,209 --> 00:26:44,709 Gitar, itu penting. 251 00:26:45,959 --> 00:26:49,418 Bakar, bakar sampai hangus 252 00:26:49,501 --> 00:26:53,834 Masa depan akan datang Fasis dan pengusaha 253 00:26:53,918 --> 00:26:57,126 Makin dekat, makin seperti penindas 254 00:26:57,209 --> 00:27:00,834 Orang-orang yang menjual diri Demi sepiring pasta 255 00:27:00,918 --> 00:27:04,834 Kau harus menyalakan api Yang membuat para bangsawan gemetar 256 00:27:08,418 --> 00:27:12,043 Bakar, bakar sampai hangus 257 00:27:12,126 --> 00:27:15,751 Bakar, bakar sampai hangus 258 00:27:15,834 --> 00:27:21,459 Bakar, bakar sampai hangus 259 00:27:21,543 --> 00:27:24,001 Kesedihan, darah, dan air mata kegetiran… 260 00:27:26,334 --> 00:27:27,709 Siapa tukang pamer ini? 261 00:27:28,918 --> 00:27:32,543 Kau tahu harga pakaianmu setara gaji tahunan seorang karyawan? 262 00:27:32,626 --> 00:27:36,043 Apa kalian pikir karyawan harus berpakaian compang-camping? 263 00:27:36,126 --> 00:27:37,668 Apa yang fasis lakukan di sini? 264 00:27:37,751 --> 00:27:40,334 Siapa yang kau sebut fasis? Aku sudah baca manifestonya. 265 00:27:40,418 --> 00:27:42,584 Baca semua kecuali instruksi untuk jarum suntik? 266 00:27:42,668 --> 00:27:45,084 Siapa yang mengizinkan fasis bedebah masuk? 267 00:27:46,793 --> 00:27:49,459 - Hei! - Apa maumu? 268 00:27:51,709 --> 00:27:53,001 Apa yang kau lakukan? 269 00:27:54,834 --> 00:28:00,251 Bakar, bakar sampai hangus 270 00:28:21,293 --> 00:28:23,918 Tempelkan ke matamu atau itu akan membengkak. 271 00:28:25,418 --> 00:28:26,293 Terima kasih. 272 00:28:30,709 --> 00:28:31,709 Itu sakit? 273 00:28:32,626 --> 00:28:33,459 Kau sakit? 274 00:28:42,001 --> 00:28:42,834 Aku harus ke sana. 275 00:28:44,209 --> 00:28:46,376 - Untuk apa? - Menemui seseorang. 276 00:28:47,376 --> 00:28:48,293 Nanti kujelaskan. 277 00:28:48,793 --> 00:28:50,293 Ceritakan semuanya nanti. 278 00:28:55,418 --> 00:28:56,293 Hati-hati. 279 00:29:03,709 --> 00:29:06,293 - Selamat malam, Profesor. - Selamat malam juga. 280 00:29:15,709 --> 00:29:16,584 Tunggu. 281 00:29:47,251 --> 00:29:48,709 - Masih sakit? - Ya. 282 00:29:51,251 --> 00:29:52,418 Baik, begini saja. 283 00:29:53,459 --> 00:29:57,584 Copot matamu, Ayah obati, lalu Ayah kembalikan seperti baru. 284 00:29:59,043 --> 00:30:00,001 Baiklah. 285 00:30:03,626 --> 00:30:05,876 Maaf, Ayah ingin menanyakan sesuatu. 286 00:30:05,959 --> 00:30:07,793 Ayah memikirkannya seharian. 287 00:30:09,668 --> 00:30:11,834 Siapa gadis kecil tercantik di Napoli? 288 00:30:12,418 --> 00:30:14,293 - Entahlah. - Ayolah! 289 00:30:14,376 --> 00:30:16,084 Coba ingat. Siapa dia? 290 00:30:18,043 --> 00:30:18,918 Aku? 291 00:30:19,001 --> 00:30:22,251 - Bagus. Jawabannya benar. - Kupikir begitu. 292 00:30:25,293 --> 00:30:28,001 Kau ingat lagu yang kita nyanyikan saat protes? 293 00:30:28,793 --> 00:30:33,376 Siapa bilang aku harus meninggalkanmu? Lebih baik aku… 294 00:30:33,459 --> 00:30:34,876 Masukkan ke gigi dua. 295 00:30:34,959 --> 00:30:38,584 …mati daripada merasakan sakit ini… 296 00:30:38,668 --> 00:30:40,001 Gigi tiga. 297 00:30:42,001 --> 00:30:43,543 - Sudah? - Ya. 298 00:30:43,626 --> 00:30:45,626 Aku hampir mati 299 00:30:45,709 --> 00:30:46,834 Ayolah, bernyanyi. 300 00:30:47,334 --> 00:30:49,293 Napas hatiku 301 00:30:49,793 --> 00:30:53,709 - Kau adalah cintaku - Cintaku 302 00:30:57,043 --> 00:31:01,793 Aku hampir mati, napas hatiku 303 00:31:10,334 --> 00:31:11,709 Aku hampir mati 304 00:31:12,668 --> 00:31:14,543 Napas hatiku 305 00:31:14,626 --> 00:31:17,251 Kau adalah cintaku 306 00:31:17,751 --> 00:31:18,751 Bagus. 307 00:31:22,543 --> 00:31:23,501 Apa di sini? 308 00:31:24,918 --> 00:31:26,501 Tunggu, Ayah salah. 309 00:31:52,501 --> 00:31:53,876 Lihat seperti apa di sini? 310 00:31:54,501 --> 00:31:57,418 Ayah lahir dan besar di sini. Ini kampung halaman Ayah. 311 00:32:12,126 --> 00:32:15,668 Di sinilah Vittoria masih tinggal. Itu pintu depannya. 312 00:32:17,626 --> 00:32:19,293 Silakan. Ayah akan menunggu. 313 00:32:22,084 --> 00:32:23,334 Mau biskuit? 314 00:32:24,834 --> 00:32:25,834 Ini. 315 00:32:30,084 --> 00:32:31,084 Ada apa? 316 00:32:32,043 --> 00:32:33,251 Jangan ke mana-mana. 317 00:32:33,751 --> 00:32:35,834 Cepat. Ayah takkan pergi. 318 00:32:40,168 --> 00:32:41,876 Bagaimana jika dia menahanku? 319 00:32:43,918 --> 00:32:47,793 Jika kau sudah lelah, katakan kepadanya, "Aku harus pergi." 320 00:32:51,459 --> 00:32:53,126 Bagaimana jika dia tak mengizinkan? 321 00:32:54,459 --> 00:32:57,668 Baik. Maksimum satu jam, dan Ayah akan menyelamatkanmu. 322 00:32:59,334 --> 00:33:02,459 Tidak. Tetap di sini. Aku akan kembali sendiri. 323 00:33:35,501 --> 00:33:38,126 Astaga! Sakit! 324 00:33:38,209 --> 00:33:40,043 Dia tak mengerti. 325 00:33:40,126 --> 00:33:42,334 Tidak ada kecantikan tanpa rasa sakit, 'kan? 326 00:33:42,418 --> 00:33:44,251 - Menurutku, itu benar. - Lihat? 327 00:33:44,918 --> 00:33:48,334 - Dia menggemaskan. - Ya, dia seperti boneka. 328 00:33:48,418 --> 00:33:50,334 Permisi. Trada? 329 00:33:50,959 --> 00:33:53,209 Pintu di sana. Lantai satu. 330 00:33:53,293 --> 00:33:55,001 Ayo, dia menunggumu. 331 00:34:30,418 --> 00:34:32,876 Hei, apa-apaan? Kau buru-buru? 332 00:34:33,376 --> 00:34:34,543 Sebentar! 333 00:34:40,418 --> 00:34:41,584 Ada apa? 334 00:34:41,668 --> 00:34:43,251 Kau sakit? Mau kencing? 335 00:34:44,126 --> 00:34:44,959 Tidak. 336 00:34:45,709 --> 00:34:46,584 Lantas? 337 00:34:47,084 --> 00:34:48,959 Kenapa kau ketuk seperti itu? 338 00:34:50,626 --> 00:34:51,751 Aku Giovanna, Bibi. 339 00:34:51,834 --> 00:34:53,001 Aku tahu siapa kau. 340 00:34:53,626 --> 00:34:56,668 Tetapi jika memanggilku "bibi" lagi, sebaiknya kau pergi. 341 00:35:08,334 --> 00:35:10,168 Mau membelikanku kopi, Pak? 342 00:35:11,376 --> 00:35:13,293 Apa maumu? Pergi sana. 343 00:35:13,376 --> 00:35:16,709 Baik, aku mengerti. Tidak ramah. 344 00:35:16,793 --> 00:35:19,084 - Pria tak berguna. - Pergi! 345 00:36:04,543 --> 00:36:05,876 Jadi, bagaimana? 346 00:36:06,376 --> 00:36:07,251 Baik. 347 00:36:19,043 --> 00:36:21,126 Sungguh? Ayo, ceritakan. 348 00:36:22,001 --> 00:36:25,709 Dia menawariku jus jeruk penuh biji, jadi aku memuntahkannya. 349 00:36:26,209 --> 00:36:29,709 Lalu dia ingin tahu apa aku punya kawan. Aku cerita soal Angela dan Ida. 350 00:36:30,709 --> 00:36:31,584 Baiklah. 351 00:36:32,293 --> 00:36:34,459 - Dia bertanya tentang Ayah? - Tidak. 352 00:36:34,543 --> 00:36:36,126 - Tidak sama sekali? - Tidak. 353 00:36:36,626 --> 00:36:37,626 Tentang ibumu? 354 00:36:38,126 --> 00:36:39,293 Tidak. 355 00:36:40,418 --> 00:36:42,751 - Musik apa tadi? - Musik apa? 356 00:36:42,834 --> 00:36:45,501 Ayah sempat mendengar musik yang sangat keras. 357 00:36:49,126 --> 00:36:50,584 Tidak, aku tak mendengarnya. 358 00:36:52,459 --> 00:36:53,543 Dia baik? 359 00:36:54,959 --> 00:36:56,084 Anggap saja begitu. 360 00:36:57,668 --> 00:36:59,293 Dia mengatakan sesuatu yang buruk? 361 00:37:00,209 --> 00:37:01,709 Dia kurang menyenangkan. 362 00:37:02,543 --> 00:37:03,668 Sudah Ayah bilang, 'kan? 363 00:37:07,126 --> 00:37:09,043 Sudah memuaskan keingintahuanmu? 364 00:37:09,126 --> 00:37:11,501 Kau sudah sadar dia tak sepertimu? 365 00:37:11,584 --> 00:37:13,126 - Ya. - Bagus. 366 00:37:16,334 --> 00:37:17,418 Cium Ayah. 367 00:37:19,876 --> 00:37:21,001 Apa Ayah dimaafkan? 368 00:37:22,501 --> 00:37:23,584 Dimaafkan. 369 00:37:25,334 --> 00:37:27,834 Tidak! Tidak, janggut Ayah membuatku geli! 370 00:37:28,626 --> 00:37:31,626 Bayangkan betapa menggelikannya kumis bibimu! 371 00:37:32,584 --> 00:37:33,793 Dia tak berkumis. 372 00:37:33,876 --> 00:37:35,334 - Punya. - Tidak. 373 00:37:38,834 --> 00:37:40,376 Baiklah, tidak. 374 00:37:41,543 --> 00:37:45,418 Semoga kau tak kembali untuk melihat apa dia berkumis. 375 00:37:45,501 --> 00:37:47,126 Aku tak mau bertemu dengannya lagi. 376 00:38:00,043 --> 00:38:02,543 - Aku Giovanna, Bibi. - Aku tahu siapa kau. 377 00:38:02,626 --> 00:38:06,084 Tetapi jika memanggilku "bibi" lagi, sebaiknya kau pergi. 378 00:38:13,293 --> 00:38:14,126 Ini kenapa? 379 00:38:15,459 --> 00:38:16,876 - Sakit? - Tidak. 380 00:38:18,376 --> 00:38:19,668 Mau jus segar? 381 00:38:20,168 --> 00:38:21,959 Aku tak mau merepotkanmu. 382 00:38:22,043 --> 00:38:23,209 Kau mau atau tidak? 383 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 - Baiklah. - Ayo. 384 00:38:31,376 --> 00:38:32,293 Akan kubuatkan. 385 00:38:41,834 --> 00:38:44,043 Hati-hati. Yang itu rusak. 386 00:38:44,126 --> 00:38:45,418 Duduk di sini. 387 00:38:48,959 --> 00:38:50,293 Lepaskan mantel itu. 388 00:38:50,376 --> 00:38:52,418 Jangan buru-buru pergi. 389 00:38:59,709 --> 00:39:01,334 - Ini dia. - Kau membuatnya? 390 00:39:02,668 --> 00:39:04,334 Tidak, kakakmu! 391 00:39:15,834 --> 00:39:19,834 Giannì, kau tak memakai gelangmu? 392 00:39:19,918 --> 00:39:21,251 Gelang apa? 393 00:39:21,334 --> 00:39:23,084 Pemberianku saat kau lahir. 394 00:39:25,501 --> 00:39:27,668 Mungkin ibuku memakaikannya saat aku kecil 395 00:39:27,751 --> 00:39:30,043 sampai aku satu atau dua tahun, lalu tak muat lagi. 396 00:39:31,751 --> 00:39:33,334 Kau pintar, Giannì. 397 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 Aku berkata jujur. 398 00:39:38,251 --> 00:39:39,418 Kau takut padaku? 399 00:39:40,543 --> 00:39:41,501 Ya. 400 00:39:41,584 --> 00:39:44,709 Memang seharusnya begitu! Ketakutan membuatmu waspada. 401 00:39:47,084 --> 00:39:50,709 Kau akan segera menemukan alasan untuk menyelamatkan ayahmu. 402 00:39:50,793 --> 00:39:52,001 Bagus, Giannì. 403 00:39:52,084 --> 00:39:55,001 Tetapi dengan begitu, kau tak menyelamatkan dirimu sendiri. 404 00:39:55,584 --> 00:39:58,543 Aku tak memberimu gelang untuk bayi. 405 00:39:59,293 --> 00:40:02,626 Yang kuberikan kepadamu untuk orang dewasa. Gelang berharga. 406 00:40:19,501 --> 00:40:20,459 Minum. 407 00:40:22,043 --> 00:40:23,126 Itu bagus untukmu. 408 00:40:32,876 --> 00:40:34,501 Aku tak seperti ayahmu. 409 00:40:35,334 --> 00:40:37,751 Sangat terikat kepada uang dan materi. 410 00:40:38,918 --> 00:40:40,626 Aku tak peduli soal itu. 411 00:40:41,543 --> 00:40:42,918 Aku peduli orang-orang. 412 00:40:43,834 --> 00:40:46,334 Dahulu, aku punya sesuatu, hanya satu hal. 413 00:40:46,834 --> 00:40:47,918 Gelang itu. 414 00:40:48,959 --> 00:40:50,834 Saat kau lahir, aku berpikir, 415 00:40:51,334 --> 00:40:54,501 "Dia bisa memakainya saat besar, saat dia muda." 416 00:40:56,376 --> 00:40:58,293 Aku bahkan menulis itu di kartu. 417 00:40:59,668 --> 00:41:00,793 Kartu apa? 418 00:41:01,918 --> 00:41:06,168 Kartu yang kutinggalkan di kotak surat bersama dengan gelangnya. 419 00:41:06,793 --> 00:41:09,126 "Berikan ini kepadanya saat dia sudah besar." 420 00:41:10,501 --> 00:41:13,543 Mungkin kau tak seharusnya meninggalkannya di sana. Pasti dicuri. 421 00:41:13,626 --> 00:41:14,501 Dicuri siapa? 422 00:41:15,543 --> 00:41:17,584 Kenapa bicara jika kau tak tahu apa-apa? 423 00:41:17,668 --> 00:41:19,126 Cepat, minum jusmu! 424 00:41:19,209 --> 00:41:21,543 Ibumu bahkan tak bisa membuatkanmu jus. 425 00:41:25,168 --> 00:41:28,043 Ayolah, menyala, astaga! 426 00:41:29,293 --> 00:41:32,209 Menyala. Bagus! 427 00:41:37,584 --> 00:41:39,626 Kutinggalkan di kotak surat 428 00:41:40,126 --> 00:41:43,376 karena jika aku masuk, ayahmu akan mengusirku. 429 00:41:43,459 --> 00:41:45,709 Tidak, ayahku tak pernah mengusir orang. 430 00:41:45,793 --> 00:41:47,918 Ayahmu berengsek. 431 00:41:49,543 --> 00:41:51,668 Dia pikir dia tahu segalanya. 432 00:41:52,168 --> 00:41:54,251 Dia tak dapat menerima bahwa orang lain mampu. 433 00:41:54,751 --> 00:41:57,293 Jika kau bilang dia salah, dia menghapusmu dari hidupnya. 434 00:41:57,959 --> 00:42:00,293 Dia juga menghapus Enzo. 435 00:42:02,918 --> 00:42:03,876 Enzo-ku. 436 00:42:04,376 --> 00:42:07,459 Ayahmu akan menghapus siapa pun yang lebih baik daripada dia. 437 00:42:07,543 --> 00:42:09,126 Dia selalu melakukannya. 438 00:42:09,959 --> 00:42:11,543 Bahkan saat dia kecil. 439 00:42:11,626 --> 00:42:15,126 Dia pikir dia pintar, padahal tidak. 440 00:42:15,834 --> 00:42:17,334 Dia berengsek. 441 00:42:17,418 --> 00:42:21,501 Dia akan melakukan apa pun untuk membuatmu berpikir kau tak bisa hidup tanpanya. 442 00:42:22,084 --> 00:42:26,293 Saat kami kecil, setiap kali dia pergi, matahari seperti menghilang. 443 00:42:26,376 --> 00:42:28,376 Dan aku berpikir, "Aku akan mati sekarang." 444 00:42:28,459 --> 00:42:31,376 Jadi, dahulu, aku biasa melakukan apa pun yang dia inginkan. 445 00:42:31,876 --> 00:42:35,543 Dia memutuskan mana yang benar dan mana yang salah. 446 00:42:38,459 --> 00:42:41,751 Dia bahkan membuatku percaya bahwa Tuhan tak ada. 447 00:42:43,251 --> 00:42:44,668 Dia bertindak sejauh itu. 448 00:42:45,584 --> 00:42:47,668 Tetapi aku langsung berubah pikiran 449 00:42:48,168 --> 00:42:49,793 begitu bertemu dengan Enzo. 450 00:42:51,293 --> 00:42:52,126 Sialan! 451 00:42:55,626 --> 00:42:58,959 Demi ayahmu, kau hanya punya hak untuk hidup 452 00:42:59,043 --> 00:43:00,876 jika membaca buku. 453 00:43:07,918 --> 00:43:08,918 Bedebah itu. 454 00:43:09,876 --> 00:43:11,084 Dasar bajingan. 455 00:43:12,293 --> 00:43:13,543 Berengsek. 456 00:43:17,084 --> 00:43:18,168 Bahkan dengan Enzo-ku, 457 00:43:18,251 --> 00:43:20,834 pertama dia membuatnya percaya mereka berkawan, 458 00:43:21,334 --> 00:43:22,834 lalu dia mencuri jiwanya. 459 00:43:23,376 --> 00:43:24,793 Dia mencabik-cabiknya. 460 00:43:47,084 --> 00:43:48,709 Giannì, kemari! 461 00:43:51,293 --> 00:43:52,376 Giannì! 462 00:43:53,459 --> 00:43:55,543 Kau tertidur? Ayo! 463 00:43:56,459 --> 00:44:00,168 Aku ingin anjing itu mendengar ini agar dia ingat! 464 00:44:01,334 --> 00:44:05,793 Kali pertama aku bertemu dengan Enzo, kami di pesta dansa. 465 00:44:06,793 --> 00:44:09,501 Kami menari seperti ini, mengikuti lagu ini. 466 00:44:10,209 --> 00:44:13,126 - Sudah lama? - Rasanya baru kemarin. 467 00:44:13,626 --> 00:44:16,209 - Di mana Enzo sekarang? - Kau tak tumbuh dengan baik. 468 00:44:16,293 --> 00:44:20,376 Kau lebih percaya kebohongan daripada kebenaran, 'kan? 469 00:44:20,459 --> 00:44:23,001 Aku yakin kau tak tahu cara menari! 470 00:44:23,084 --> 00:44:26,668 - Aku bisa menari breakdance. - Breakdance? Astaga! 471 00:44:34,918 --> 00:44:35,918 Berikan tanganmu. 472 00:44:36,543 --> 00:44:38,459 Satu, dua… 473 00:44:40,043 --> 00:44:41,043 Ikuti aku. 474 00:45:01,084 --> 00:45:03,334 Ayo, gerakkan pinggul kecil itu! 475 00:45:15,543 --> 00:45:16,543 Ada apa? 476 00:45:17,709 --> 00:45:19,793 Sekarang aku ingin bertemu dengan Enzo. 477 00:45:19,876 --> 00:45:21,376 - Sungguh? - Ya. 478 00:45:21,459 --> 00:45:24,251 Baik. Kita bisa menemuinya suatu hari nanti. 479 00:45:25,459 --> 00:45:26,334 Di mana dia? 480 00:45:27,126 --> 00:45:27,959 Dia 481 00:45:28,626 --> 00:45:29,543 di liang lahad. 482 00:46:19,459 --> 00:46:23,209 Saat kau kecil, segalanya tampak besar. 483 00:46:23,293 --> 00:46:27,793 Saat kau besar, segalanya tampak kecil. 484 00:46:27,876 --> 00:46:30,293 Tiap orang berbeda-beda. 485 00:47:06,668 --> 00:47:08,876 Tiap orang berbeda-beda. 486 00:47:08,959 --> 00:47:11,043 Tidak ada yang tahu. 487 00:47:13,043 --> 00:47:15,251 Tiap orang berbeda-beda. 488 00:47:15,334 --> 00:47:17,668 Tidak ada yang tahu. 489 00:47:52,043 --> 00:47:55,793 Saat kau kecil, segalanya tampak besar. 490 00:47:55,876 --> 00:47:59,834 Saat kau besar, segalanya tampak kecil. 491 00:48:00,501 --> 00:48:03,043 Tiap orang berbeda-beda. 492 00:48:04,418 --> 00:48:06,418 Tidak ada yang tahu. 493 00:48:07,459 --> 00:48:08,918 Tidak ada yang tahu. 494 00:49:09,501 --> 00:49:11,709 Tiap orang berbeda-beda. 495 00:49:11,793 --> 00:49:13,584 Tidak ada yang tahu. 496 00:49:15,876 --> 00:49:18,084 Tiap orang berbeda-beda. 497 00:49:18,168 --> 00:49:20,043 Tidak ada yang tahu. 498 00:49:20,126 --> 00:49:23,668 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah