1 00:00:07,709 --> 00:00:10,668 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:37,668 --> 00:00:41,959 GEBASEERD OP DE GELIJKNAMIGE ROMAN VAN ELENA FERRANTE 3 00:03:23,793 --> 00:03:27,834 Voordat hij bij ons wegging zei mijn vader dat ik lelijk was. 4 00:03:27,918 --> 00:03:28,918 HOOFDSTUK 1 SCHOONHEID 5 00:03:29,001 --> 00:03:31,459 Maar niet zo, hij gebruikte een vergelijking. 6 00:03:32,001 --> 00:03:35,626 Hij fluisterde, maar ik hoorde het. 7 00:03:53,626 --> 00:03:56,751 Zeg het maar. Waar zal ik mee beginnen? 8 00:03:58,793 --> 00:03:59,793 Italiaans? 9 00:04:00,584 --> 00:04:02,209 Italiaans? Een 5. 10 00:04:06,959 --> 00:04:10,709 Gym. Ze neemt niet eens haar spullen mee. 11 00:04:11,543 --> 00:04:13,334 Grieks? -Een 4. 12 00:04:13,418 --> 00:04:14,834 Ze is nog arrogant ook. 13 00:04:15,709 --> 00:04:17,209 Oké. Aardrijkskunde? 14 00:04:17,709 --> 00:04:20,876 Aardrijkskunde? Vreselijk. Wie doceert dat nou nog? 15 00:04:20,959 --> 00:04:22,418 Slecht en ze is verwaand. 16 00:04:22,918 --> 00:04:26,584 Maar het ergste is wiskunde. Een 1. 17 00:04:26,668 --> 00:04:28,168 Het kan niet slechter. 18 00:04:28,251 --> 00:04:31,459 Een 1. Dat is geen cijfer, dat is wreed. 19 00:04:32,251 --> 00:04:36,209 Andrea, dit is een probleem. Ze wil niet leren. Zo blijft ze zitten. 20 00:04:36,709 --> 00:04:37,876 Ik snap het. 21 00:04:37,959 --> 00:04:40,876 Ze moet aanpakken. Ik zal haar drillen. 22 00:04:40,959 --> 00:04:42,626 Nee, dat is het niet. 23 00:04:43,876 --> 00:04:46,751 Wat dan? De puberteit? Oké, maar… -Dat is het niet. 24 00:04:46,834 --> 00:04:48,293 Ik weet wat het is. 25 00:04:52,293 --> 00:04:54,584 Ze begint op mijn zus te lijken. 26 00:04:54,668 --> 00:04:55,751 Vittoria? 27 00:04:56,251 --> 00:04:59,001 Ja, mijn zus. Als twee druppels water. 28 00:04:59,501 --> 00:05:01,709 Wat? Maar dat is een monster. 29 00:05:02,793 --> 00:05:04,501 Nella? -Ja. 30 00:05:04,584 --> 00:05:06,251 Ze lijkt er precies op. 31 00:05:07,251 --> 00:05:09,959 Hè, ik hoop het niet, alsjeblieft. 32 00:05:12,126 --> 00:05:16,459 Eén afkeurend woord van mijn vader en ik was in tranen. 33 00:05:18,418 --> 00:05:20,418 Hij zei altijd dat ik mooi was. 34 00:05:20,918 --> 00:05:23,668 Wat zag hij in mijn gezicht, dat ik niet zag? 35 00:05:25,543 --> 00:05:27,168 Wat had ik? 36 00:05:34,918 --> 00:05:36,501 Alles stond sindsdien stil. 37 00:05:47,001 --> 00:05:48,126 Napels. 38 00:05:49,293 --> 00:05:50,543 De februari kou. 39 00:05:55,793 --> 00:05:56,793 Mijn moeder. 40 00:06:01,334 --> 00:06:02,584 En die woorden ook. 41 00:06:03,501 --> 00:06:07,084 Als je klein bent, lijkt alles groot. 42 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 Als je groot bent, lijkt alles klein. 43 00:06:17,376 --> 00:06:21,543 Dat gold niet voor mij. Ik zat in een verhaal van iemand anders. 44 00:06:24,459 --> 00:06:26,251 Dat nooit echt begonnen was. 45 00:06:26,334 --> 00:06:29,001 Wat niemand ooit had willen afmaken. 46 00:06:38,501 --> 00:06:41,418 En ik raakte verstrikt in een ingewikkelde pijn. 47 00:06:41,501 --> 00:06:42,751 Zonder verlossing. 48 00:06:50,793 --> 00:06:52,793 Goedenavond. -Goedenavond. 49 00:06:53,418 --> 00:06:55,209 Wat zien jullie er mooi uit. 50 00:06:55,293 --> 00:06:57,959 Goedenavond, professor. -Dat is het zeker. 51 00:06:58,043 --> 00:06:59,709 Ik heb je gemist, Mariano. -Kom. 52 00:06:59,793 --> 00:07:02,959 Waarom is dat kind zo kribbig? -Ik ben niet kribbig. 53 00:07:03,043 --> 00:07:05,876 Geeft niks, hoor. Het is maar een gemoedstoestand. 54 00:07:05,959 --> 00:07:09,459 Snap dat dan. -Mariano, je bent er net. 55 00:07:09,543 --> 00:07:12,584 Een gezicht als een oorwurm, bedoelt hij. -Weg hier. 56 00:07:13,543 --> 00:07:15,501 Ze gaan roken. -Nee, hoor. 57 00:07:15,584 --> 00:07:19,334 Ze gaan roken. -Nee. Niet roken, jullie. 58 00:07:20,334 --> 00:07:24,001 Die man van de financiële afdeling wilde me spreken. 59 00:07:24,084 --> 00:07:26,626 Weet je waarom? -Vertel. 60 00:07:26,709 --> 00:07:30,168 Om die vent van de bank voor te dragen. -Alsjeblieft, zeg. 61 00:07:30,251 --> 00:07:31,959 Ieder het zijne. 62 00:07:32,043 --> 00:07:34,126 Niemand weet het. 63 00:07:34,959 --> 00:07:37,876 Ik zag een paar jongens breakdancen. Daar. 64 00:07:37,959 --> 00:07:39,626 Echt? -Ja. 65 00:07:39,709 --> 00:07:41,501 Hoe zagen ze eruit? 66 00:07:42,084 --> 00:07:44,918 Het ging om het dansen. Die jongens interesseren me niet. 67 00:07:51,209 --> 00:07:52,126 Zijn die nieuw? 68 00:07:53,334 --> 00:07:54,626 Mijn schoenen? -Ja. 69 00:07:56,418 --> 00:07:58,543 Nee, hoezo? 70 00:07:59,168 --> 00:08:00,668 Komen me niet bekend voor. 71 00:08:02,168 --> 00:08:03,793 Is er iets met me? 72 00:08:04,543 --> 00:08:05,543 Nee. Waarom? 73 00:08:06,251 --> 00:08:10,376 Als je die schoenen nu pas ziet, moet er wel wat zijn. 74 00:08:10,459 --> 00:08:12,376 Doe niet zo achterdochtig. 75 00:08:13,334 --> 00:08:17,501 Luister niet naar mijn vader. Als hij praat, zet je het volume laag. 76 00:08:17,584 --> 00:08:19,209 Dat doen wij ook altijd. 77 00:08:20,709 --> 00:08:22,501 Kijk even naar me. 78 00:08:24,209 --> 00:08:26,709 Zie ik er raar uit? Word ik lelijk? 79 00:08:28,084 --> 00:08:29,501 En wees eerlijk. 80 00:08:32,168 --> 00:08:35,084 Misschien een beetje. Maar niet fysiek. 81 00:08:35,168 --> 00:08:36,834 Nee, je bent mooi. 82 00:08:37,751 --> 00:08:41,751 Maar je wordt een beetje lelijk vanwege je zorgen. 83 00:08:42,376 --> 00:08:43,501 Maar dat is alles. 84 00:08:44,709 --> 00:08:46,209 Meisjes. 85 00:08:46,293 --> 00:08:48,418 Angela en Ida waren mijn bloedbroeders. 86 00:08:48,918 --> 00:08:51,918 We hadden dezelfde degelijke, linkse opvoeding. 87 00:08:52,001 --> 00:08:54,084 Alleen maar boeken en kritisch denken. 88 00:08:54,168 --> 00:08:57,126 Ik was gek op lezen, Ida kon geweldig schrijven… 89 00:08:57,209 --> 00:09:00,293 …en Angela was een kletskous waar ik dol op was. 90 00:09:00,376 --> 00:09:05,543 Maar professor Galway en professor Dealer van de universiteit van Harvard… 91 00:09:05,626 --> 00:09:08,459 …hebben een studie gepubliceerd waarin ze aantonen… 92 00:09:08,543 --> 00:09:12,126 …met wetenschappelijk bewijs dat onze minister-president… 93 00:09:12,209 --> 00:09:14,668 …een waardeloze stumper is. 94 00:09:14,751 --> 00:09:16,376 Zie je? Mooi. 95 00:09:16,459 --> 00:09:20,709 Daar gaan we. Nu we gebeden hebben, kunnen we eten. 96 00:09:21,543 --> 00:09:24,084 Ons leven speelde zich af in Vomero. 97 00:09:24,168 --> 00:09:25,751 We wisten niks van de stad. 98 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Elke omweg was aanlokkelijk en leek spannend. 99 00:09:33,959 --> 00:09:35,376 Jeetje, wat was dat? 100 00:09:36,043 --> 00:09:38,126 Alles oké? -Ja. 101 00:09:45,376 --> 00:09:46,793 Eet maar door. 102 00:09:57,293 --> 00:10:01,043 Als je klein bent, lijkt alles groot. 103 00:10:01,126 --> 00:10:05,668 Als je groot bent, lijkt alles klein. 104 00:10:05,751 --> 00:10:08,293 Ieder het zijne. 105 00:10:46,043 --> 00:10:47,751 Hé, wat is er? 106 00:10:47,834 --> 00:10:49,001 Buikpijn. 107 00:10:49,084 --> 00:10:51,501 Ben je ongesteld? -Misschien word ik het. 108 00:10:51,584 --> 00:10:53,543 Er ligt paracetamol in het kastje. 109 00:10:54,043 --> 00:10:55,459 Ben je klaar? 110 00:11:33,959 --> 00:11:35,959 Wil je een kruik? -Nee. 111 00:11:36,668 --> 00:11:38,668 Ga nog maar even slapen. 112 00:13:30,501 --> 00:13:33,834 Hij vond tante Vittoria blijkbaar zo afzichtelijk… 113 00:13:33,918 --> 00:13:36,793 …dat hij haar gezicht in alle foto's had ingekleurd. 114 00:13:47,876 --> 00:13:49,168 Wat doe je? 115 00:13:51,793 --> 00:13:54,709 Het lijkt wel een masker. Dat moet anders. 116 00:13:54,793 --> 00:13:56,584 Laat me zien hoe jij het doet. 117 00:13:56,668 --> 00:13:59,959 Er is niet één manier van opmaken. 118 00:14:00,709 --> 00:14:02,251 Elk gezicht is anders. 119 00:14:06,626 --> 00:14:07,668 Kom hier. 120 00:14:16,751 --> 00:14:17,918 Kom. 121 00:14:21,501 --> 00:14:23,043 Laten we dit proberen. 122 00:14:25,126 --> 00:14:26,168 Doe je ogen dicht. 123 00:14:27,084 --> 00:14:28,126 Zie je? 124 00:14:28,959 --> 00:14:30,959 Dit breng je heel lichtjes aan. 125 00:14:34,209 --> 00:14:36,126 Daarna vervaag je het. 126 00:14:38,709 --> 00:14:41,001 Naar de zijkant. Je ziet vanzelf hoe ver. 127 00:14:42,626 --> 00:14:43,668 Nooit overdrijven. 128 00:14:44,168 --> 00:14:46,668 Elk penseelstreek verandert je gezicht. 129 00:14:51,126 --> 00:14:54,501 Je stopt, kijkt naar jezelf. 130 00:15:01,459 --> 00:15:02,793 En dan ga je weer verder. 131 00:15:03,293 --> 00:15:06,418 Ik ga ervandoor. Ik heb een lezing over Luther. 132 00:15:06,959 --> 00:15:08,168 Op zondag? 133 00:15:09,418 --> 00:15:11,251 Kijk nou 's hoe mooi je bent. 134 00:15:13,209 --> 00:15:15,918 Nog nooit zo'n mooi meisje gezien. 135 00:15:18,543 --> 00:15:19,793 Grapjas. 136 00:15:24,834 --> 00:15:27,126 Waarom keek je naar die foto's? 137 00:15:27,209 --> 00:15:28,793 Papa zegt maar wat. 138 00:15:30,626 --> 00:15:32,334 Hij vindt me lelijk. 139 00:15:32,918 --> 00:15:36,126 Dat ik op dat monster van zijn zus begin te lijken. 140 00:15:37,376 --> 00:15:39,126 Zocht je een foto van haar? 141 00:15:40,251 --> 00:15:42,001 Ik wil zien hoe ze eruit ziet. 142 00:15:43,459 --> 00:15:45,376 Het is niet vanwege haar uiterlijk. 143 00:15:45,459 --> 00:15:49,459 Vroeger was ze net een hagedis die over je blote been kruipt. 144 00:15:52,376 --> 00:15:54,418 Je lijkt helemaal niet op haar. 145 00:15:54,501 --> 00:15:57,043 Tante Vittoria is gewoon een uitdrukking. 146 00:15:57,126 --> 00:16:01,668 Als je vader gemeen is zeg ik: 'Kijk uit, je lijkt Vittoria wel.' 147 00:16:02,751 --> 00:16:03,876 Is het zo erg? 148 00:16:05,918 --> 00:16:06,959 Ze is zo jaloers. 149 00:16:07,043 --> 00:16:10,751 Maar ze kon vooral niet tegen je vaders succes. 150 00:16:12,043 --> 00:16:13,084 Hoe bedoel je? 151 00:16:13,168 --> 00:16:17,876 Ze voelt zich door alles en iedereen aangevallen. 152 00:16:18,501 --> 00:16:21,543 Maar wat ze het ergste vindt, is dat je vader bestaat. 153 00:16:21,626 --> 00:16:24,084 En hij heeft haar juist gered. -Van wat? 154 00:16:24,709 --> 00:16:26,668 Dat vertel ik nog wel een keer. 155 00:16:28,751 --> 00:16:33,376 Misschien wilde ze niet gered worden. Had hij zich er niet mee moeten bemoeien. 156 00:16:34,209 --> 00:16:36,834 Beter van niet als iemand in de problemen zit. 157 00:16:37,501 --> 00:16:40,251 Als dank was ze zo gemeen mogelijk tegen hem. 158 00:16:40,793 --> 00:16:42,293 Kunnen ze het niet goedmaken? 159 00:16:42,376 --> 00:16:45,876 Dan moet ze je vader eerst middelmatig gaan vinden. 160 00:16:45,959 --> 00:16:47,668 Zoals al haar bekenden. 161 00:16:48,793 --> 00:16:52,334 Maar dat gebeurt niet, dus heeft ze de familie tegen hem gekeerd. 162 00:16:53,501 --> 00:16:55,501 Je hebt haar al jaren niet gezien. 163 00:16:55,584 --> 00:16:58,543 Maar toen je klein was, gingen we wel eens op bezoek. 164 00:16:59,043 --> 00:17:00,126 Weet je dat niet meer? 165 00:17:01,918 --> 00:17:05,084 Nee. -Het is lang geleden. 166 00:17:07,418 --> 00:17:09,959 Wat doet ze? -Ze is huishoudster. 167 00:17:10,043 --> 00:17:11,876 Dat neemt ze hem ook kwalijk. 168 00:17:16,418 --> 00:17:18,959 Waarom? -Ik wil zien hoe ze eruit ziet. 169 00:17:19,834 --> 00:17:20,959 Ik moet haar zien. 170 00:17:26,001 --> 00:17:27,001 Oké. 171 00:18:01,959 --> 00:18:03,918 Ken je de Via Miraglia? -Nee. 172 00:18:05,334 --> 00:18:06,334 Via Stradera? 173 00:18:07,168 --> 00:18:08,168 Nee. 174 00:18:14,501 --> 00:18:17,126 Poggioreale? Piazza Nazionale. Daar woont ze. 175 00:18:18,584 --> 00:18:20,418 Arenaccia? Het bedrijventerrein? 176 00:18:21,459 --> 00:18:23,251 Ken je Il Pianto? -Nee. 177 00:18:23,334 --> 00:18:25,501 Weet je niet waar Il Pianto is? -Nee. 178 00:18:25,584 --> 00:18:26,709 Zoek het op. 179 00:18:29,334 --> 00:18:30,959 Hier is het stratenboek. 180 00:18:31,043 --> 00:18:34,876 Als je er klaar voor bent, ga je alleen naar haar toe. 181 00:18:37,168 --> 00:18:38,334 Hier. 182 00:18:46,626 --> 00:18:48,876 BEGRAAFPLAATS POGGIOREALE 183 00:18:48,959 --> 00:18:50,959 NIEUWE BEGRAAFPLAATS DELLA COMPASSIONE 184 00:18:51,043 --> 00:18:52,793 HEILIGE MAAGD DER TRANEN 185 00:19:12,501 --> 00:19:16,876 Ik moest steeds denken aan die onbekende straten waar mijn moeder het over had. 186 00:19:18,001 --> 00:19:19,376 Vooral Il Pianto. 187 00:19:20,209 --> 00:19:22,501 Dat moest wel een treurige plek zijn… 188 00:19:22,584 --> 00:19:26,126 waar je pijn voelde of die misschien wel lijden veroorzaakte. 189 00:19:27,543 --> 00:19:29,043 En daar woonde mijn tante. 190 00:20:29,709 --> 00:20:30,709 Hallo? 191 00:20:40,043 --> 00:20:42,001 Hoi, Nello. -Dag, pap. 192 00:20:42,959 --> 00:20:43,959 Hoi. 193 00:20:47,876 --> 00:20:48,959 Wat doe je? 194 00:20:49,543 --> 00:20:50,584 Niks. 195 00:20:51,793 --> 00:20:53,709 Mama? -In de slaapkamer. 196 00:20:56,418 --> 00:20:59,043 Heb je je huiswerk af? -Ik kijk het na. 197 00:21:05,709 --> 00:21:08,668 Is er iets dat je niet snapt? -Nee. 198 00:21:09,293 --> 00:21:11,834 Of wat ik nog eens moet uitleggen? -Nee. 199 00:21:11,918 --> 00:21:13,793 Laat dit niet slingeren. 200 00:22:04,918 --> 00:22:07,084 Je lijkt helemaal niet op mijn zus. 201 00:22:07,168 --> 00:22:08,168 Dat zei je wel. 202 00:22:09,001 --> 00:22:11,626 Luister, zij geniet ervan me te kwetsen. 203 00:22:13,084 --> 00:22:14,626 Ze zal je gebruiken. 204 00:22:15,209 --> 00:22:19,293 Ze zal proberen je van me af te pakken, en dat wil ik niet. 205 00:22:23,959 --> 00:22:24,959 Kom hier. 206 00:22:27,126 --> 00:22:28,251 Als je haar ziet… 207 00:22:29,376 --> 00:22:32,334 …doe dan hetzelfde als Odysseus met de zeemeerminnen. 208 00:22:32,418 --> 00:22:34,709 Stop was in je oren en luister niet. 209 00:22:35,334 --> 00:22:38,251 Breng je me naar haar toe? -Ja. 210 00:22:49,709 --> 00:22:50,834 Wat is er? 211 00:22:50,918 --> 00:22:52,418 Niks. Je ruikt raar. 212 00:22:55,668 --> 00:22:57,334 Snap je? -Ja. 213 00:22:57,418 --> 00:22:59,459 Goed zo, meisje. 214 00:23:07,168 --> 00:23:08,584 Ik snapte er niks van. 215 00:23:32,668 --> 00:23:35,876 Hé, dames. Waar gaat dat heen? De school is bezet. 216 00:23:35,959 --> 00:23:38,918 Echt? Door wie dan? -Peppe de Draak en zijn vrienden. 217 00:23:39,001 --> 00:23:41,793 Ja, hoor. -Goed geregeld. 218 00:23:41,876 --> 00:23:44,418 Ik ga naar Officina. Er is een concert. 219 00:23:45,043 --> 00:23:46,334 Gaan jullie mee? 220 00:23:48,001 --> 00:23:49,043 Stap maar op. 221 00:25:10,168 --> 00:25:11,376 Kom maar mee. 222 00:25:14,793 --> 00:25:17,293 Voor een tientje hash, graag. 223 00:25:35,501 --> 00:25:42,459 Sint Antonius is de vijand van de duivel 224 00:25:43,001 --> 00:25:46,751 Sint Antonius is de vijand van de duivel 225 00:25:57,709 --> 00:25:59,876 de fascisten en de politie zijn de duivel 226 00:25:59,959 --> 00:26:02,084 Sint Antonius kom, haal ze hier weg 227 00:26:02,168 --> 00:26:05,251 de fascisten en de politie 228 00:26:05,334 --> 00:26:08,376 je moet, je moet, brand alles af 229 00:26:08,459 --> 00:26:12,501 je moet, je moet, brand alles af 230 00:26:12,584 --> 00:26:17,876 brand alles af 231 00:26:17,959 --> 00:26:21,834 je moet, je moet, brand alles af 232 00:26:23,001 --> 00:26:24,043 Hier. 233 00:26:31,209 --> 00:26:34,543 in deze stad vol problemen 234 00:26:35,043 --> 00:26:37,501 in Italië, waar iedereen dom is 235 00:26:37,584 --> 00:26:39,043 Giovà, dit kan niet. 236 00:26:39,126 --> 00:26:41,501 We blowen niet en we pijpen niemand. 237 00:26:41,584 --> 00:26:43,126 We spelen niet eens gitaar. 238 00:26:43,209 --> 00:26:45,209 Dat van die gitaar is wel erg. 239 00:26:45,959 --> 00:26:49,418 je moet, je moet, brand alles af 240 00:26:49,501 --> 00:26:53,834 de toekomst komt eraan, fascisten en ondernemers 241 00:26:53,918 --> 00:26:57,168 van dichtbij lijken ze steeds meer op de onderdrukker 242 00:26:57,251 --> 00:27:00,793 mensen die zichzelf verkopen voor een bord pasta 243 00:27:00,876 --> 00:27:04,834 steek een vlam aan om ze op te schrikken 244 00:27:08,418 --> 00:27:12,043 het moet, het moet, alles moet branden 245 00:27:12,126 --> 00:27:15,834 het moet, het moet, alles moet branden 246 00:27:15,918 --> 00:27:21,376 alles moet branden 247 00:27:21,459 --> 00:27:24,001 verdriet, bloed en bittere tranen 248 00:27:26,334 --> 00:27:27,709 Wat sta je te brallen? 249 00:27:28,918 --> 00:27:32,459 Jouw kleren kosten net zo veel als het jaarsalaris van een arbeider? 250 00:27:32,543 --> 00:27:36,001 Nou en? Mogen arbeiders alleen maar stomme kleren aan? 251 00:27:36,084 --> 00:27:37,668 Wat doet deze fascist hier? 252 00:27:37,751 --> 00:27:40,251 Hoezo fascist? Ik heb het manifest gelezen. 253 00:27:40,334 --> 00:27:42,584 En jij? Behalve de handleiding voor spuiten? 254 00:27:42,668 --> 00:27:45,084 Wie heeft je binnengelaten, vuile fascist? 255 00:27:46,793 --> 00:27:49,459 Hé. -Wat moet je? 256 00:27:51,709 --> 00:27:53,001 Wat doe je nou? 257 00:27:54,793 --> 00:28:00,251 alles moet branden 258 00:28:21,209 --> 00:28:23,834 Hou tegen je oog tegen de zwelling. 259 00:28:25,293 --> 00:28:26,293 Dank je. 260 00:28:30,668 --> 00:28:31,709 Doet het zeer? 261 00:28:32,626 --> 00:28:33,626 En jij? 262 00:28:42,084 --> 00:28:43,418 Ik moet daar naartoe. 263 00:28:44,209 --> 00:28:46,376 Waarom? -Om iemand te ontmoeten. 264 00:28:47,334 --> 00:28:50,251 Ik leg het later wel uit. -Oké, doe maar. 265 00:28:55,293 --> 00:28:56,501 Wees voorzichtig. 266 00:29:03,626 --> 00:29:06,251 Goedenavond, professor. -Goedenavond, mevrouw. 267 00:29:15,584 --> 00:29:16,584 Wacht even. 268 00:29:47,001 --> 00:29:48,709 Doet het nog pijn? -Ja. 269 00:29:51,209 --> 00:29:52,834 Oké, moet je luisteren. 270 00:29:53,418 --> 00:29:58,001 Geeft me je oog, ik laat hem repareren en dan krijg je hem weer als nieuw terug. 271 00:29:59,001 --> 00:30:00,001 Oké. 272 00:30:03,543 --> 00:30:05,876 Sorry, ik wilde wat vragen. 273 00:30:05,959 --> 00:30:08,126 Ik moest er de hele dag aan denken. 274 00:30:09,501 --> 00:30:11,834 Wie is het mooiste meisje van Napels? 275 00:30:11,918 --> 00:30:14,293 Ik weet het niet. -Kom op. 276 00:30:14,376 --> 00:30:16,251 Je weet het wel. Wie is het? 277 00:30:17,918 --> 00:30:18,918 Ik? 278 00:30:19,001 --> 00:30:21,209 Goed zo. Goed geantwoord. 279 00:30:21,293 --> 00:30:22,668 Dacht ik al. 280 00:30:25,168 --> 00:30:28,001 Weet je nog wat we zongen tijdens de protesten? 281 00:30:28,668 --> 00:30:33,459 wie zegt dat ik je moet verlaten? ik ga liever… 282 00:30:33,543 --> 00:30:34,876 Zet hem in zijn twee. 283 00:30:34,959 --> 00:30:38,543 …dood dan deze pijn te voelen… 284 00:30:38,626 --> 00:30:40,001 Derde versnelling. 285 00:30:42,001 --> 00:30:43,543 Klaar? -Ja. 286 00:30:43,626 --> 00:30:45,459 ik ga dood, dood 287 00:30:45,543 --> 00:30:46,834 Kom op, zingen. 288 00:30:47,334 --> 00:30:49,418 mijn hartendief 289 00:30:49,501 --> 00:30:53,501 je bent mijn liefste -mijn liefje 290 00:30:56,876 --> 00:31:01,793 ik ga dood, dood, dood, mijn hartendief 291 00:31:10,209 --> 00:31:12,584 ik ga dood, dood, dood 292 00:31:12,668 --> 00:31:14,543 mijn hartendief 293 00:31:14,626 --> 00:31:17,668 je bent mijn liefste 294 00:31:17,751 --> 00:31:18,751 Goed zo. 295 00:31:22,459 --> 00:31:23,501 Was het hier? 296 00:31:24,709 --> 00:31:26,501 Wacht even. Ik heb me vergist. 297 00:31:52,459 --> 00:31:53,876 Zie je hoe het hier is? 298 00:31:54,376 --> 00:31:57,168 Ik ben hier geboren en getogen. Ik woonde hier. 299 00:32:12,043 --> 00:32:15,668 En Vittoria woont hier nog steeds. Dat is de voordeur. 300 00:32:17,668 --> 00:32:19,209 Toe maar, ik wacht wel. 301 00:32:21,834 --> 00:32:23,334 Wil je een cracker? 302 00:32:24,834 --> 00:32:25,834 Hier. 303 00:32:29,918 --> 00:32:31,084 Wat is er? 304 00:32:32,043 --> 00:32:33,251 Niet weggaan. 305 00:32:33,751 --> 00:32:35,834 Toe maar. Ik ga nergens naartoe. 306 00:32:40,126 --> 00:32:41,876 En als ze me niet laat gaan? 307 00:32:43,876 --> 00:32:47,793 Als je er genoeg van hebt, zeg je: 'Ik moet ervandoor.' 308 00:32:51,376 --> 00:32:53,126 En als ze me niet laat gaan? 309 00:32:54,418 --> 00:32:57,543 Oké. Hoogstens een uur, en anders kom ik je redden. 310 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 Nee, blijf hier. Ik kom zelf wel terug. 311 00:33:35,418 --> 00:33:38,126 Au, verdomme. 312 00:33:38,209 --> 00:33:39,793 Ze snapt het niet. 313 00:33:39,876 --> 00:33:42,334 Wie mooi wil zijn, moet pijn lijden, toch? 314 00:33:42,418 --> 00:33:44,251 Volgens mij wel, ja. 315 00:33:44,751 --> 00:33:48,334 Ze is knap. -Ja, net een poppetje. 316 00:33:48,418 --> 00:33:50,334 Pardon. Mevrouw Trada? 317 00:33:50,918 --> 00:33:53,126 Die deur daar. Eerste verdieping. 318 00:33:53,209 --> 00:33:55,001 Toe maar, ze wacht op je. 319 00:34:30,376 --> 00:34:33,293 Hé, wat nou? Heb je haast of zo? 320 00:34:33,376 --> 00:34:34,543 Ik kom eraan. 321 00:34:40,251 --> 00:34:41,501 Wat is er? 322 00:34:41,584 --> 00:34:43,251 Ben je ziek? Moet je plassen? 323 00:34:44,084 --> 00:34:44,959 Nee. 324 00:34:45,668 --> 00:34:46,584 Wat is er dan? 325 00:34:47,084 --> 00:34:48,959 Hou op met kloppen. 326 00:34:50,584 --> 00:34:51,751 Ik ben Giovanna, tante. 327 00:34:51,834 --> 00:34:53,001 Weet ik toch. 328 00:34:53,584 --> 00:34:57,251 Maar als je me tante gaat noemen, mag je nu meteen weer weggaan. 329 00:35:08,209 --> 00:35:10,168 Koop een kof koffie voor me. 330 00:35:11,293 --> 00:35:13,293 Wat moet je? Loop door. 331 00:35:13,376 --> 00:35:16,751 Sorry, hoor. Wat een manieren. 332 00:35:16,834 --> 00:35:19,084 Ga toch weg, man. 333 00:36:04,418 --> 00:36:05,876 En? Hoe ging het? 334 00:36:06,376 --> 00:36:07,251 Goed. 335 00:36:18,918 --> 00:36:21,126 Is dat alles? Kom op, vertel. 336 00:36:21,959 --> 00:36:26,168 Ze gaf me sinaasappelsap vol pitjes, dus die heb ik uitgespuugd. 337 00:36:26,251 --> 00:36:29,668 Ze vroeg naar mijn vrienden. Ik heb over Angela en Ida verteld. 338 00:36:30,709 --> 00:36:31,668 Oké. 339 00:36:32,168 --> 00:36:34,418 Vroeg ze ook naar mij? -Nee. 340 00:36:34,501 --> 00:36:35,876 Helemaal niet? -Nee. 341 00:36:36,668 --> 00:36:37,626 En naar mama? 342 00:36:38,126 --> 00:36:39,293 Nee. 343 00:36:40,459 --> 00:36:42,709 Wat was dat voor muziek? -Welke muziek? 344 00:36:42,793 --> 00:36:45,418 Op een gegeven moment hoorde ik harde muziek. 345 00:36:49,126 --> 00:36:50,501 Ik heb niks gehoord. 346 00:36:52,293 --> 00:36:53,543 Was ze aardig? 347 00:36:54,876 --> 00:36:55,876 Soort van. 348 00:36:57,584 --> 00:36:59,126 Was ze gemeen? 349 00:37:00,084 --> 00:37:01,709 Ze was een beetje onaardig. 350 00:37:02,418 --> 00:37:03,668 Had ik toch gezegd. 351 00:37:07,084 --> 00:37:09,084 Weet je nu genoeg? 352 00:37:09,168 --> 00:37:11,501 Heb je gezien dat ze niet op je lijkt? 353 00:37:11,584 --> 00:37:13,126 Ja. -Mooi zo. 354 00:37:16,293 --> 00:37:17,418 Geef me een kus. 355 00:37:19,876 --> 00:37:20,959 Vergeef je me? 356 00:37:22,418 --> 00:37:23,584 Ja. 357 00:37:25,334 --> 00:37:27,834 Nee, die baard prikt. 358 00:37:28,543 --> 00:37:32,001 En je tante dan, met die snor van haar. 359 00:37:32,501 --> 00:37:33,793 Ze heeft geen snor. 360 00:37:33,876 --> 00:37:35,293 Wel waar. -Nietes. 361 00:37:38,751 --> 00:37:40,376 Oké, dan niet. 362 00:37:41,168 --> 00:37:45,293 Straks wil je nog terug om te checken of ze een snor heeft. 363 00:37:45,376 --> 00:37:47,168 Ik ga niet meer terug. 364 00:38:00,168 --> 00:38:02,418 Ik ben Giovanna, tante. -Weet ik. 365 00:38:02,501 --> 00:38:06,084 Maar als je me tante gaat noemen, mag je nu meteen weer weggaan. 366 00:38:13,209 --> 00:38:14,084 Wat is dat? 367 00:38:15,459 --> 00:38:16,876 Doet het pijn? -Nee. 368 00:38:18,376 --> 00:38:20,001 Wil je een lekker glas sap? 369 00:38:20,084 --> 00:38:21,959 Nee, dat hoeft niet. 370 00:38:22,043 --> 00:38:23,293 Wil je nou of niet? 371 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 Oké. -Kom. 372 00:38:31,293 --> 00:38:32,293 Eens even kijken. 373 00:38:41,834 --> 00:38:44,043 Voorzichtig. Die is kapot. 374 00:38:44,126 --> 00:38:45,418 Ga hier maar zitten. 375 00:38:48,918 --> 00:38:50,418 En doe die jas toch uit. 376 00:38:50,501 --> 00:38:52,418 Heb je haast of zo? 377 00:38:59,626 --> 00:39:01,501 Oké. -Ga je het zelf maken? 378 00:39:02,626 --> 00:39:04,334 Nee, je zus. Nou goed? 379 00:39:15,709 --> 00:39:19,834 Gianni, je hebt je armband niet om. 380 00:39:19,918 --> 00:39:21,209 Welke armband? 381 00:39:21,293 --> 00:39:23,668 Die ik je bij je geboorte heb gegeven. 382 00:39:25,418 --> 00:39:30,043 Misschien droeg ik hem toen ik klein was, tot hij niet meer paste. 383 00:39:31,668 --> 00:39:33,334 Je bent slim, Gianni. 384 00:39:35,376 --> 00:39:36,626 Dat verzin ik niet. 385 00:39:38,126 --> 00:39:39,418 Ben je bang voor me? 386 00:39:40,501 --> 00:39:41,459 Ja. 387 00:39:41,543 --> 00:39:44,459 Dat is je geraden ook. Dan let je tenminste op. 388 00:39:47,043 --> 00:39:50,626 Je wist meteen hoe je je vaders hachje moest redden. 389 00:39:50,709 --> 00:39:51,876 Goed gedaan, Gianni. 390 00:39:51,959 --> 00:39:54,709 Maar daarmee heb je niet jezelf gered. 391 00:39:55,501 --> 00:39:58,543 Ik heb je geen baby-armbandje gegeven. 392 00:39:59,209 --> 00:40:02,584 Hij was voor volwassenen. Een kostbare armband. 393 00:40:19,459 --> 00:40:20,459 Toe maar. 394 00:40:21,876 --> 00:40:23,043 Het is goed voor je. 395 00:40:32,876 --> 00:40:34,709 Ik ben niet zoals je vader. 396 00:40:35,251 --> 00:40:37,751 Zo gehecht aan geld en materiële dingen. 397 00:40:38,918 --> 00:40:40,626 Ik geef niet om spullen. 398 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 Ik geef om mensen. 399 00:40:43,793 --> 00:40:46,709 Ik had vroeger maar één bezit. 400 00:40:46,793 --> 00:40:47,918 Die armband. 401 00:40:48,918 --> 00:40:51,168 En toen je geboren werd dacht ik: 402 00:40:51,251 --> 00:40:54,501 die kan ze om als ze groot is, als ze een jongedame is. 403 00:40:56,376 --> 00:40:58,209 Dat stond ook op de kaart. 404 00:40:59,626 --> 00:41:00,793 Welke kaart? 405 00:41:01,834 --> 00:41:06,084 Die ik samen met de armband in de brievenbus heb gedaan. 406 00:41:06,751 --> 00:41:09,001 'Geef haar deze armband als ze groot is.' 407 00:41:10,418 --> 00:41:13,501 Dat had je niet moeten doen, hij is vast gestolen. 408 00:41:13,584 --> 00:41:14,501 Gestolen? 409 00:41:15,543 --> 00:41:17,543 Wat lul je nou? 410 00:41:17,626 --> 00:41:19,126 Kom, drink je sap op. 411 00:41:19,209 --> 00:41:21,334 Zelfs dat kon je moeder niet eens. 412 00:41:25,043 --> 00:41:28,043 Kom op, doe het, verdomme. 413 00:41:29,293 --> 00:41:32,209 Een vonk, mooi zo. 414 00:41:37,501 --> 00:41:39,876 Ik heb hem in de brievenbus gedaan… 415 00:41:39,959 --> 00:41:43,376 …want als ik binnen was gekomen had je vader me eruit gegooid. 416 00:41:43,459 --> 00:41:45,668 Nee, dat doet mijn vader niet. 417 00:41:45,751 --> 00:41:47,918 Je vader is een klootzak. 418 00:41:49,501 --> 00:41:54,543 Hij denkt dat hij alles weet en kan het niet hebben als anderen ook wat kunnen. 419 00:41:54,626 --> 00:41:57,293 Als je er wat van zegt, wist hij je uit zijn leven. 420 00:41:57,876 --> 00:42:00,251 Dat heeft hij met Enzo ook gedaan. 421 00:42:02,834 --> 00:42:04,168 Mijn Enzo. 422 00:42:04,251 --> 00:42:09,126 Hij schrijft iedereen af die beter is dan hij. Dat doet hij al zijn hele leven. 423 00:42:09,876 --> 00:42:11,459 Zelfs toen hij klein was. 424 00:42:11,543 --> 00:42:15,084 Hij denkt dat hij slim is, maar dat is hij nooit geweest. 425 00:42:15,709 --> 00:42:17,334 Het is gewoon een klootzak. 426 00:42:17,418 --> 00:42:21,501 Hij doet alles om je te laten geloven dat je niet zonder hem kunt. 427 00:42:21,584 --> 00:42:26,209 Toen we klein waren en hij wegging, leek het alsof de zon was verdwenen. 428 00:42:26,293 --> 00:42:28,376 En dacht ik: nu ga ik dood. 429 00:42:28,459 --> 00:42:31,084 Dus ik deed altijd alles wat hij wilde. 430 00:42:31,793 --> 00:42:35,543 Hij besliste wat goed en slecht was. 431 00:42:38,418 --> 00:42:41,918 Hij liet me zelfs geloven dat God niet bestond. 432 00:42:43,251 --> 00:42:44,668 Zo ver ging hij. 433 00:42:45,584 --> 00:42:47,584 Maar dat is meteen veranderd… 434 00:42:48,084 --> 00:42:49,751 …toen ik Enzo ontmoette. 435 00:42:51,293 --> 00:42:52,501 Verdomme. 436 00:42:55,584 --> 00:42:58,918 Van je vader mag je alleen bestaan… 437 00:42:59,001 --> 00:43:00,876 …als je een boek in je hand hebt. 438 00:43:07,834 --> 00:43:08,959 Die klootzak. 439 00:43:09,834 --> 00:43:11,084 Die hufter. 440 00:43:12,293 --> 00:43:13,543 Die smeerlap. 441 00:43:17,084 --> 00:43:20,793 Zelfs Enzo liet hij eerst geloven dat ze vrienden waren. 442 00:43:21,293 --> 00:43:24,793 Daarna nam hij zijn ziel. Scheurde hem aan stukken. 443 00:43:47,001 --> 00:43:48,709 Gianni, kom hier. 444 00:43:53,459 --> 00:43:55,543 Slaap je? Kom. 445 00:43:56,376 --> 00:44:00,168 Ik wil dat die klootzak dit hoort, zodat hij het zich herinnert. 446 00:44:01,293 --> 00:44:05,793 Toen ik Enzo ontmoette waren we op een dansfeest. 447 00:44:06,751 --> 00:44:09,501 En hebben we op dit nummer gedanst. 448 00:44:10,126 --> 00:44:13,043 Was dat lang geleden? -Het voelt als gisteren. 449 00:44:13,543 --> 00:44:16,209 En waar is Enzo nu? -Je groeit verkeerd op. 450 00:44:16,293 --> 00:44:20,293 Je gelooft leugens in plaats van de waarheid. Of niet? 451 00:44:20,376 --> 00:44:22,834 En je kunt vast niet eens dansen. 452 00:44:22,918 --> 00:44:26,959 Ik kan breakdancen. -Mijn god. 453 00:44:34,834 --> 00:44:35,959 Geef me je hand. 454 00:44:36,459 --> 00:44:38,501 Eén, twee… 455 00:44:39,959 --> 00:44:41,168 Volg me. 456 00:45:01,001 --> 00:45:03,293 Kom op, bewegen met die heupen. 457 00:45:15,334 --> 00:45:16,543 Wat is er? 458 00:45:17,668 --> 00:45:19,709 Nu wil ik Enzo ontmoeten. 459 00:45:19,793 --> 00:45:21,293 Echt? -Ja. 460 00:45:21,376 --> 00:45:24,251 Oké. We kunnen wel een keer bij hem langsgaan. 461 00:45:25,334 --> 00:45:26,334 Waar is hij? 462 00:45:27,168 --> 00:45:29,459 Hij is op de begraafplaats. 463 00:46:19,501 --> 00:46:23,209 Als je klein bent, lijkt alles groot. 464 00:46:23,293 --> 00:46:27,001 Als je groot bent, lijkt alles klein. 465 00:46:27,918 --> 00:46:30,251 Ieder het zijne. 466 00:47:06,709 --> 00:47:08,918 Ieder het zijne. 467 00:47:09,001 --> 00:47:11,001 Niemand weet het. 468 00:47:12,668 --> 00:47:15,251 Ieder het zijne. 469 00:47:15,334 --> 00:47:17,668 Niemand weet het. 470 00:47:51,959 --> 00:47:55,626 Als je klein bent, lijkt alles groot. 471 00:47:55,709 --> 00:47:59,418 Als je groot bent, lijkt alles klein. 472 00:48:00,501 --> 00:48:03,043 Ieder het zijne. 473 00:48:04,418 --> 00:48:06,418 Niemand weet het. 474 00:48:07,459 --> 00:48:08,918 Niemand weet het. 475 00:49:09,501 --> 00:49:11,709 Ieder het zijne. 476 00:49:11,793 --> 00:49:13,584 Niemand weet het. 477 00:49:15,876 --> 00:49:17,709 Ieder het zijne. 478 00:49:18,209 --> 00:49:20,043 Niemand weet het. 479 00:49:20,126 --> 00:49:23,668 Ondertiteld door: Ellen Holwerda