1
00:00:07,709 --> 00:00:10,668
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:37,668 --> 00:00:41,959
GEBASEERD OP DE GELIJKNAMIGE ROMAN
VAN ELENA FERRANTE
3
00:03:23,793 --> 00:03:27,834
Voordat hij bij ons wegging
zei mijn vader dat ik lelijk was.
4
00:03:27,918 --> 00:03:28,918
HOOFDSTUK 1 SCHOONHEID
5
00:03:29,001 --> 00:03:31,459
Maar niet zo,
hij gebruikte een vergelijking.
6
00:03:32,001 --> 00:03:35,626
Hij fluisterde, maar ik hoorde het.
7
00:03:53,626 --> 00:03:56,751
Zeg het maar. Waar zal ik mee beginnen?
8
00:03:58,793 --> 00:03:59,793
Italiaans?
9
00:04:00,584 --> 00:04:02,209
Italiaans? Een 5.
10
00:04:06,959 --> 00:04:10,709
Gym. Ze neemt niet eens haar spullen mee.
11
00:04:11,543 --> 00:04:13,334
Grieks?
-Een 4.
12
00:04:13,418 --> 00:04:14,834
Ze is nog arrogant ook.
13
00:04:15,709 --> 00:04:17,209
Oké. Aardrijkskunde?
14
00:04:17,709 --> 00:04:20,876
Aardrijkskunde? Vreselijk.
Wie doceert dat nou nog?
15
00:04:20,959 --> 00:04:22,418
Slecht en ze is verwaand.
16
00:04:22,918 --> 00:04:26,584
Maar het ergste is wiskunde. Een 1.
17
00:04:26,668 --> 00:04:28,168
Het kan niet slechter.
18
00:04:28,251 --> 00:04:31,459
Een 1. Dat is geen cijfer, dat is wreed.
19
00:04:32,251 --> 00:04:36,209
Andrea, dit is een probleem.
Ze wil niet leren. Zo blijft ze zitten.
20
00:04:36,709 --> 00:04:37,876
Ik snap het.
21
00:04:37,959 --> 00:04:40,876
Ze moet aanpakken. Ik zal haar drillen.
22
00:04:40,959 --> 00:04:42,626
Nee, dat is het niet.
23
00:04:43,876 --> 00:04:46,751
Wat dan? De puberteit? Oké, maar…
-Dat is het niet.
24
00:04:46,834 --> 00:04:48,293
Ik weet wat het is.
25
00:04:52,293 --> 00:04:54,584
Ze begint op mijn zus te lijken.
26
00:04:54,668 --> 00:04:55,751
Vittoria?
27
00:04:56,251 --> 00:04:59,001
Ja, mijn zus. Als twee druppels water.
28
00:04:59,501 --> 00:05:01,709
Wat? Maar dat is een monster.
29
00:05:02,793 --> 00:05:04,501
Nella?
-Ja.
30
00:05:04,584 --> 00:05:06,251
Ze lijkt er precies op.
31
00:05:07,251 --> 00:05:09,959
Hè, ik hoop het niet, alsjeblieft.
32
00:05:12,126 --> 00:05:16,459
Eén afkeurend woord van mijn vader
en ik was in tranen.
33
00:05:18,418 --> 00:05:20,418
Hij zei altijd dat ik mooi was.
34
00:05:20,918 --> 00:05:23,668
Wat zag hij in mijn gezicht,
dat ik niet zag?
35
00:05:25,543 --> 00:05:27,168
Wat had ik?
36
00:05:34,918 --> 00:05:36,501
Alles stond sindsdien stil.
37
00:05:47,001 --> 00:05:48,126
Napels.
38
00:05:49,293 --> 00:05:50,543
De februari kou.
39
00:05:55,793 --> 00:05:56,793
Mijn moeder.
40
00:06:01,334 --> 00:06:02,584
En die woorden ook.
41
00:06:03,501 --> 00:06:07,084
Als je klein bent, lijkt alles groot.
42
00:06:07,168 --> 00:06:10,751
Als je groot bent, lijkt alles klein.
43
00:06:17,376 --> 00:06:21,543
Dat gold niet voor mij.
Ik zat in een verhaal van iemand anders.
44
00:06:24,459 --> 00:06:26,251
Dat nooit echt begonnen was.
45
00:06:26,334 --> 00:06:29,001
Wat niemand ooit had willen afmaken.
46
00:06:38,501 --> 00:06:41,418
En ik raakte verstrikt
in een ingewikkelde pijn.
47
00:06:41,501 --> 00:06:42,751
Zonder verlossing.
48
00:06:50,793 --> 00:06:52,793
Goedenavond.
-Goedenavond.
49
00:06:53,418 --> 00:06:55,209
Wat zien jullie er mooi uit.
50
00:06:55,293 --> 00:06:57,959
Goedenavond, professor.
-Dat is het zeker.
51
00:06:58,043 --> 00:06:59,709
Ik heb je gemist, Mariano.
-Kom.
52
00:06:59,793 --> 00:07:02,959
Waarom is dat kind zo kribbig?
-Ik ben niet kribbig.
53
00:07:03,043 --> 00:07:05,876
Geeft niks, hoor.
Het is maar een gemoedstoestand.
54
00:07:05,959 --> 00:07:09,459
Snap dat dan.
-Mariano, je bent er net.
55
00:07:09,543 --> 00:07:12,584
Een gezicht als een oorwurm, bedoelt hij.
-Weg hier.
56
00:07:13,543 --> 00:07:15,501
Ze gaan roken.
-Nee, hoor.
57
00:07:15,584 --> 00:07:19,334
Ze gaan roken.
-Nee. Niet roken, jullie.
58
00:07:20,334 --> 00:07:24,001
Die man van de financiële afdeling
wilde me spreken.
59
00:07:24,084 --> 00:07:26,626
Weet je waarom?
-Vertel.
60
00:07:26,709 --> 00:07:30,168
Om die vent van de bank voor te dragen.
-Alsjeblieft, zeg.
61
00:07:30,251 --> 00:07:31,959
Ieder het zijne.
62
00:07:32,043 --> 00:07:34,126
Niemand weet het.
63
00:07:34,959 --> 00:07:37,876
Ik zag een paar jongens breakdancen. Daar.
64
00:07:37,959 --> 00:07:39,626
Echt?
-Ja.
65
00:07:39,709 --> 00:07:41,501
Hoe zagen ze eruit?
66
00:07:42,084 --> 00:07:44,918
Het ging om het dansen.
Die jongens interesseren me niet.
67
00:07:51,209 --> 00:07:52,126
Zijn die nieuw?
68
00:07:53,334 --> 00:07:54,626
Mijn schoenen?
-Ja.
69
00:07:56,418 --> 00:07:58,543
Nee, hoezo?
70
00:07:59,168 --> 00:08:00,668
Komen me niet bekend voor.
71
00:08:02,168 --> 00:08:03,793
Is er iets met me?
72
00:08:04,543 --> 00:08:05,543
Nee. Waarom?
73
00:08:06,251 --> 00:08:10,376
Als je die schoenen nu pas ziet,
moet er wel wat zijn.
74
00:08:10,459 --> 00:08:12,376
Doe niet zo achterdochtig.
75
00:08:13,334 --> 00:08:17,501
Luister niet naar mijn vader.
Als hij praat, zet je het volume laag.
76
00:08:17,584 --> 00:08:19,209
Dat doen wij ook altijd.
77
00:08:20,709 --> 00:08:22,501
Kijk even naar me.
78
00:08:24,209 --> 00:08:26,709
Zie ik er raar uit? Word ik lelijk?
79
00:08:28,084 --> 00:08:29,501
En wees eerlijk.
80
00:08:32,168 --> 00:08:35,084
Misschien een beetje. Maar niet fysiek.
81
00:08:35,168 --> 00:08:36,834
Nee, je bent mooi.
82
00:08:37,751 --> 00:08:41,751
Maar je wordt een beetje lelijk
vanwege je zorgen.
83
00:08:42,376 --> 00:08:43,501
Maar dat is alles.
84
00:08:44,709 --> 00:08:46,209
Meisjes.
85
00:08:46,293 --> 00:08:48,418
Angela en Ida waren mijn bloedbroeders.
86
00:08:48,918 --> 00:08:51,918
We hadden dezelfde degelijke,
linkse opvoeding.
87
00:08:52,001 --> 00:08:54,084
Alleen maar boeken en kritisch denken.
88
00:08:54,168 --> 00:08:57,126
Ik was gek op lezen,
Ida kon geweldig schrijven…
89
00:08:57,209 --> 00:09:00,293
…en Angela was een kletskous
waar ik dol op was.
90
00:09:00,376 --> 00:09:05,543
Maar professor Galway en professor Dealer
van de universiteit van Harvard…
91
00:09:05,626 --> 00:09:08,459
…hebben een studie gepubliceerd
waarin ze aantonen…
92
00:09:08,543 --> 00:09:12,126
…met wetenschappelijk bewijs
dat onze minister-president…
93
00:09:12,209 --> 00:09:14,668
…een waardeloze stumper is.
94
00:09:14,751 --> 00:09:16,376
Zie je? Mooi.
95
00:09:16,459 --> 00:09:20,709
Daar gaan we.
Nu we gebeden hebben, kunnen we eten.
96
00:09:21,543 --> 00:09:24,084
Ons leven speelde zich af in Vomero.
97
00:09:24,168 --> 00:09:25,751
We wisten niks van de stad.
98
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Elke omweg was aanlokkelijk
en leek spannend.
99
00:09:33,959 --> 00:09:35,376
Jeetje, wat was dat?
100
00:09:36,043 --> 00:09:38,126
Alles oké?
-Ja.
101
00:09:45,376 --> 00:09:46,793
Eet maar door.
102
00:09:57,293 --> 00:10:01,043
Als je klein bent, lijkt alles groot.
103
00:10:01,126 --> 00:10:05,668
Als je groot bent, lijkt alles klein.
104
00:10:05,751 --> 00:10:08,293
Ieder het zijne.
105
00:10:46,043 --> 00:10:47,751
Hé, wat is er?
106
00:10:47,834 --> 00:10:49,001
Buikpijn.
107
00:10:49,084 --> 00:10:51,501
Ben je ongesteld?
-Misschien word ik het.
108
00:10:51,584 --> 00:10:53,543
Er ligt paracetamol in het kastje.
109
00:10:54,043 --> 00:10:55,459
Ben je klaar?
110
00:11:33,959 --> 00:11:35,959
Wil je een kruik?
-Nee.
111
00:11:36,668 --> 00:11:38,668
Ga nog maar even slapen.
112
00:13:30,501 --> 00:13:33,834
Hij vond tante Vittoria
blijkbaar zo afzichtelijk…
113
00:13:33,918 --> 00:13:36,793
…dat hij haar gezicht in alle foto's
had ingekleurd.
114
00:13:47,876 --> 00:13:49,168
Wat doe je?
115
00:13:51,793 --> 00:13:54,709
Het lijkt wel een masker. Dat moet anders.
116
00:13:54,793 --> 00:13:56,584
Laat me zien hoe jij het doet.
117
00:13:56,668 --> 00:13:59,959
Er is niet één manier van opmaken.
118
00:14:00,709 --> 00:14:02,251
Elk gezicht is anders.
119
00:14:06,626 --> 00:14:07,668
Kom hier.
120
00:14:16,751 --> 00:14:17,918
Kom.
121
00:14:21,501 --> 00:14:23,043
Laten we dit proberen.
122
00:14:25,126 --> 00:14:26,168
Doe je ogen dicht.
123
00:14:27,084 --> 00:14:28,126
Zie je?
124
00:14:28,959 --> 00:14:30,959
Dit breng je heel lichtjes aan.
125
00:14:34,209 --> 00:14:36,126
Daarna vervaag je het.
126
00:14:38,709 --> 00:14:41,001
Naar de zijkant. Je ziet vanzelf hoe ver.
127
00:14:42,626 --> 00:14:43,668
Nooit overdrijven.
128
00:14:44,168 --> 00:14:46,668
Elk penseelstreek verandert je gezicht.
129
00:14:51,126 --> 00:14:54,501
Je stopt, kijkt naar jezelf.
130
00:15:01,459 --> 00:15:02,793
En dan ga je weer verder.
131
00:15:03,293 --> 00:15:06,418
Ik ga ervandoor.
Ik heb een lezing over Luther.
132
00:15:06,959 --> 00:15:08,168
Op zondag?
133
00:15:09,418 --> 00:15:11,251
Kijk nou 's hoe mooi je bent.
134
00:15:13,209 --> 00:15:15,918
Nog nooit zo'n mooi meisje gezien.
135
00:15:18,543 --> 00:15:19,793
Grapjas.
136
00:15:24,834 --> 00:15:27,126
Waarom keek je naar die foto's?
137
00:15:27,209 --> 00:15:28,793
Papa zegt maar wat.
138
00:15:30,626 --> 00:15:32,334
Hij vindt me lelijk.
139
00:15:32,918 --> 00:15:36,126
Dat ik op dat monster van zijn zus
begin te lijken.
140
00:15:37,376 --> 00:15:39,126
Zocht je een foto van haar?
141
00:15:40,251 --> 00:15:42,001
Ik wil zien hoe ze eruit ziet.
142
00:15:43,459 --> 00:15:45,376
Het is niet vanwege haar uiterlijk.
143
00:15:45,459 --> 00:15:49,459
Vroeger was ze net een hagedis
die over je blote been kruipt.
144
00:15:52,376 --> 00:15:54,418
Je lijkt helemaal niet op haar.
145
00:15:54,501 --> 00:15:57,043
Tante Vittoria is gewoon een uitdrukking.
146
00:15:57,126 --> 00:16:01,668
Als je vader gemeen is zeg ik:
'Kijk uit, je lijkt Vittoria wel.'
147
00:16:02,751 --> 00:16:03,876
Is het zo erg?
148
00:16:05,918 --> 00:16:06,959
Ze is zo jaloers.
149
00:16:07,043 --> 00:16:10,751
Maar ze kon vooral niet
tegen je vaders succes.
150
00:16:12,043 --> 00:16:13,084
Hoe bedoel je?
151
00:16:13,168 --> 00:16:17,876
Ze voelt zich door alles en iedereen
aangevallen.
152
00:16:18,501 --> 00:16:21,543
Maar wat ze het ergste vindt,
is dat je vader bestaat.
153
00:16:21,626 --> 00:16:24,084
En hij heeft haar juist gered.
-Van wat?
154
00:16:24,709 --> 00:16:26,668
Dat vertel ik nog wel een keer.
155
00:16:28,751 --> 00:16:33,376
Misschien wilde ze niet gered worden.
Had hij zich er niet mee moeten bemoeien.
156
00:16:34,209 --> 00:16:36,834
Beter van niet
als iemand in de problemen zit.
157
00:16:37,501 --> 00:16:40,251
Als dank was ze zo gemeen mogelijk
tegen hem.
158
00:16:40,793 --> 00:16:42,293
Kunnen ze het niet goedmaken?
159
00:16:42,376 --> 00:16:45,876
Dan moet ze je vader eerst middelmatig
gaan vinden.
160
00:16:45,959 --> 00:16:47,668
Zoals al haar bekenden.
161
00:16:48,793 --> 00:16:52,334
Maar dat gebeurt niet, dus heeft ze
de familie tegen hem gekeerd.
162
00:16:53,501 --> 00:16:55,501
Je hebt haar al jaren niet gezien.
163
00:16:55,584 --> 00:16:58,543
Maar toen je klein was,
gingen we wel eens op bezoek.
164
00:16:59,043 --> 00:17:00,126
Weet je dat niet meer?
165
00:17:01,918 --> 00:17:05,084
Nee.
-Het is lang geleden.
166
00:17:07,418 --> 00:17:09,959
Wat doet ze?
-Ze is huishoudster.
167
00:17:10,043 --> 00:17:11,876
Dat neemt ze hem ook kwalijk.
168
00:17:16,418 --> 00:17:18,959
Waarom?
-Ik wil zien hoe ze eruit ziet.
169
00:17:19,834 --> 00:17:20,959
Ik moet haar zien.
170
00:17:26,001 --> 00:17:27,001
Oké.
171
00:18:01,959 --> 00:18:03,918
Ken je de Via Miraglia?
-Nee.
172
00:18:05,334 --> 00:18:06,334
Via Stradera?
173
00:18:07,168 --> 00:18:08,168
Nee.
174
00:18:14,501 --> 00:18:17,126
Poggioreale? Piazza Nazionale.
Daar woont ze.
175
00:18:18,584 --> 00:18:20,418
Arenaccia? Het bedrijventerrein?
176
00:18:21,459 --> 00:18:23,251
Ken je Il Pianto?
-Nee.
177
00:18:23,334 --> 00:18:25,501
Weet je niet waar Il Pianto is?
-Nee.
178
00:18:25,584 --> 00:18:26,709
Zoek het op.
179
00:18:29,334 --> 00:18:30,959
Hier is het stratenboek.
180
00:18:31,043 --> 00:18:34,876
Als je er klaar voor bent,
ga je alleen naar haar toe.
181
00:18:37,168 --> 00:18:38,334
Hier.
182
00:18:46,626 --> 00:18:48,876
BEGRAAFPLAATS POGGIOREALE
183
00:18:48,959 --> 00:18:50,959
NIEUWE BEGRAAFPLAATS DELLA COMPASSIONE
184
00:18:51,043 --> 00:18:52,793
HEILIGE MAAGD DER TRANEN
185
00:19:12,501 --> 00:19:16,876
Ik moest steeds denken aan die onbekende
straten waar mijn moeder het over had.
186
00:19:18,001 --> 00:19:19,376
Vooral Il Pianto.
187
00:19:20,209 --> 00:19:22,501
Dat moest wel een treurige plek zijn…
188
00:19:22,584 --> 00:19:26,126
waar je pijn voelde
of die misschien wel lijden veroorzaakte.
189
00:19:27,543 --> 00:19:29,043
En daar woonde mijn tante.
190
00:20:29,709 --> 00:20:30,709
Hallo?
191
00:20:40,043 --> 00:20:42,001
Hoi, Nello.
-Dag, pap.
192
00:20:42,959 --> 00:20:43,959
Hoi.
193
00:20:47,876 --> 00:20:48,959
Wat doe je?
194
00:20:49,543 --> 00:20:50,584
Niks.
195
00:20:51,793 --> 00:20:53,709
Mama?
-In de slaapkamer.
196
00:20:56,418 --> 00:20:59,043
Heb je je huiswerk af?
-Ik kijk het na.
197
00:21:05,709 --> 00:21:08,668
Is er iets dat je niet snapt?
-Nee.
198
00:21:09,293 --> 00:21:11,834
Of wat ik nog eens moet uitleggen?
-Nee.
199
00:21:11,918 --> 00:21:13,793
Laat dit niet slingeren.
200
00:22:04,918 --> 00:22:07,084
Je lijkt helemaal niet op mijn zus.
201
00:22:07,168 --> 00:22:08,168
Dat zei je wel.
202
00:22:09,001 --> 00:22:11,626
Luister, zij geniet ervan me te kwetsen.
203
00:22:13,084 --> 00:22:14,626
Ze zal je gebruiken.
204
00:22:15,209 --> 00:22:19,293
Ze zal proberen je van me af te pakken,
en dat wil ik niet.
205
00:22:23,959 --> 00:22:24,959
Kom hier.
206
00:22:27,126 --> 00:22:28,251
Als je haar ziet…
207
00:22:29,376 --> 00:22:32,334
…doe dan hetzelfde als Odysseus
met de zeemeerminnen.
208
00:22:32,418 --> 00:22:34,709
Stop was in je oren en luister niet.
209
00:22:35,334 --> 00:22:38,251
Breng je me naar haar toe?
-Ja.
210
00:22:49,709 --> 00:22:50,834
Wat is er?
211
00:22:50,918 --> 00:22:52,418
Niks. Je ruikt raar.
212
00:22:55,668 --> 00:22:57,334
Snap je?
-Ja.
213
00:22:57,418 --> 00:22:59,459
Goed zo, meisje.
214
00:23:07,168 --> 00:23:08,584
Ik snapte er niks van.
215
00:23:32,668 --> 00:23:35,876
Hé, dames. Waar gaat dat heen?
De school is bezet.
216
00:23:35,959 --> 00:23:38,918
Echt? Door wie dan?
-Peppe de Draak en zijn vrienden.
217
00:23:39,001 --> 00:23:41,793
Ja, hoor.
-Goed geregeld.
218
00:23:41,876 --> 00:23:44,418
Ik ga naar Officina. Er is een concert.
219
00:23:45,043 --> 00:23:46,334
Gaan jullie mee?
220
00:23:48,001 --> 00:23:49,043
Stap maar op.
221
00:25:10,168 --> 00:25:11,376
Kom maar mee.
222
00:25:14,793 --> 00:25:17,293
Voor een tientje hash, graag.
223
00:25:35,501 --> 00:25:42,459
Sint Antonius is de vijand van de duivel
224
00:25:43,001 --> 00:25:46,751
Sint Antonius is de vijand van de duivel
225
00:25:57,709 --> 00:25:59,876
de fascisten en de politie zijn de duivel
226
00:25:59,959 --> 00:26:02,084
Sint Antonius kom, haal ze hier weg
227
00:26:02,168 --> 00:26:05,251
de fascisten en de politie
228
00:26:05,334 --> 00:26:08,376
je moet, je moet, brand alles af
229
00:26:08,459 --> 00:26:12,501
je moet, je moet, brand alles af
230
00:26:12,584 --> 00:26:17,876
brand alles af
231
00:26:17,959 --> 00:26:21,834
je moet, je moet, brand alles af
232
00:26:23,001 --> 00:26:24,043
Hier.
233
00:26:31,209 --> 00:26:34,543
in deze stad vol problemen
234
00:26:35,043 --> 00:26:37,501
in Italië, waar iedereen dom is
235
00:26:37,584 --> 00:26:39,043
Giovà, dit kan niet.
236
00:26:39,126 --> 00:26:41,501
We blowen niet en we pijpen niemand.
237
00:26:41,584 --> 00:26:43,126
We spelen niet eens gitaar.
238
00:26:43,209 --> 00:26:45,209
Dat van die gitaar is wel erg.
239
00:26:45,959 --> 00:26:49,418
je moet, je moet, brand alles af
240
00:26:49,501 --> 00:26:53,834
de toekomst komt eraan,
fascisten en ondernemers
241
00:26:53,918 --> 00:26:57,168
van dichtbij lijken ze steeds meer
op de onderdrukker
242
00:26:57,251 --> 00:27:00,793
mensen die zichzelf verkopen
voor een bord pasta
243
00:27:00,876 --> 00:27:04,834
steek een vlam aan om ze op te schrikken
244
00:27:08,418 --> 00:27:12,043
het moet, het moet, alles moet branden
245
00:27:12,126 --> 00:27:15,834
het moet, het moet, alles moet branden
246
00:27:15,918 --> 00:27:21,376
alles moet branden
247
00:27:21,459 --> 00:27:24,001
verdriet, bloed en bittere tranen
248
00:27:26,334 --> 00:27:27,709
Wat sta je te brallen?
249
00:27:28,918 --> 00:27:32,459
Jouw kleren kosten net zo veel
als het jaarsalaris van een arbeider?
250
00:27:32,543 --> 00:27:36,001
Nou en? Mogen arbeiders
alleen maar stomme kleren aan?
251
00:27:36,084 --> 00:27:37,668
Wat doet deze fascist hier?
252
00:27:37,751 --> 00:27:40,251
Hoezo fascist?
Ik heb het manifest gelezen.
253
00:27:40,334 --> 00:27:42,584
En jij? Behalve
de handleiding voor spuiten?
254
00:27:42,668 --> 00:27:45,084
Wie heeft je binnengelaten, vuile fascist?
255
00:27:46,793 --> 00:27:49,459
Hé.
-Wat moet je?
256
00:27:51,709 --> 00:27:53,001
Wat doe je nou?
257
00:27:54,793 --> 00:28:00,251
alles moet branden
258
00:28:21,209 --> 00:28:23,834
Hou tegen je oog tegen de zwelling.
259
00:28:25,293 --> 00:28:26,293
Dank je.
260
00:28:30,668 --> 00:28:31,709
Doet het zeer?
261
00:28:32,626 --> 00:28:33,626
En jij?
262
00:28:42,084 --> 00:28:43,418
Ik moet daar naartoe.
263
00:28:44,209 --> 00:28:46,376
Waarom?
-Om iemand te ontmoeten.
264
00:28:47,334 --> 00:28:50,251
Ik leg het later wel uit.
-Oké, doe maar.
265
00:28:55,293 --> 00:28:56,501
Wees voorzichtig.
266
00:29:03,626 --> 00:29:06,251
Goedenavond, professor.
-Goedenavond, mevrouw.
267
00:29:15,584 --> 00:29:16,584
Wacht even.
268
00:29:47,001 --> 00:29:48,709
Doet het nog pijn?
-Ja.
269
00:29:51,209 --> 00:29:52,834
Oké, moet je luisteren.
270
00:29:53,418 --> 00:29:58,001
Geeft me je oog, ik laat hem repareren
en dan krijg je hem weer als nieuw terug.
271
00:29:59,001 --> 00:30:00,001
Oké.
272
00:30:03,543 --> 00:30:05,876
Sorry, ik wilde wat vragen.
273
00:30:05,959 --> 00:30:08,126
Ik moest er de hele dag aan denken.
274
00:30:09,501 --> 00:30:11,834
Wie is het mooiste meisje van Napels?
275
00:30:11,918 --> 00:30:14,293
Ik weet het niet.
-Kom op.
276
00:30:14,376 --> 00:30:16,251
Je weet het wel. Wie is het?
277
00:30:17,918 --> 00:30:18,918
Ik?
278
00:30:19,001 --> 00:30:21,209
Goed zo. Goed geantwoord.
279
00:30:21,293 --> 00:30:22,668
Dacht ik al.
280
00:30:25,168 --> 00:30:28,001
Weet je nog wat we zongen
tijdens de protesten?
281
00:30:28,668 --> 00:30:33,459
wie zegt dat ik je moet verlaten?
ik ga liever…
282
00:30:33,543 --> 00:30:34,876
Zet hem in zijn twee.
283
00:30:34,959 --> 00:30:38,543
…dood dan deze pijn te voelen…
284
00:30:38,626 --> 00:30:40,001
Derde versnelling.
285
00:30:42,001 --> 00:30:43,543
Klaar?
-Ja.
286
00:30:43,626 --> 00:30:45,459
ik ga dood, dood
287
00:30:45,543 --> 00:30:46,834
Kom op, zingen.
288
00:30:47,334 --> 00:30:49,418
mijn hartendief
289
00:30:49,501 --> 00:30:53,501
je bent mijn liefste
-mijn liefje
290
00:30:56,876 --> 00:31:01,793
ik ga dood, dood, dood, mijn hartendief
291
00:31:10,209 --> 00:31:12,584
ik ga dood, dood, dood
292
00:31:12,668 --> 00:31:14,543
mijn hartendief
293
00:31:14,626 --> 00:31:17,668
je bent mijn liefste
294
00:31:17,751 --> 00:31:18,751
Goed zo.
295
00:31:22,459 --> 00:31:23,501
Was het hier?
296
00:31:24,709 --> 00:31:26,501
Wacht even. Ik heb me vergist.
297
00:31:52,459 --> 00:31:53,876
Zie je hoe het hier is?
298
00:31:54,376 --> 00:31:57,168
Ik ben hier geboren en getogen.
Ik woonde hier.
299
00:32:12,043 --> 00:32:15,668
En Vittoria woont hier nog steeds.
Dat is de voordeur.
300
00:32:17,668 --> 00:32:19,209
Toe maar, ik wacht wel.
301
00:32:21,834 --> 00:32:23,334
Wil je een cracker?
302
00:32:24,834 --> 00:32:25,834
Hier.
303
00:32:29,918 --> 00:32:31,084
Wat is er?
304
00:32:32,043 --> 00:32:33,251
Niet weggaan.
305
00:32:33,751 --> 00:32:35,834
Toe maar. Ik ga nergens naartoe.
306
00:32:40,126 --> 00:32:41,876
En als ze me niet laat gaan?
307
00:32:43,876 --> 00:32:47,793
Als je er genoeg van hebt, zeg je:
'Ik moet ervandoor.'
308
00:32:51,376 --> 00:32:53,126
En als ze me niet laat gaan?
309
00:32:54,418 --> 00:32:57,543
Oké. Hoogstens een uur,
en anders kom ik je redden.
310
00:32:59,334 --> 00:33:02,418
Nee, blijf hier. Ik kom zelf wel terug.
311
00:33:35,418 --> 00:33:38,126
Au, verdomme.
312
00:33:38,209 --> 00:33:39,793
Ze snapt het niet.
313
00:33:39,876 --> 00:33:42,334
Wie mooi wil zijn, moet pijn lijden, toch?
314
00:33:42,418 --> 00:33:44,251
Volgens mij wel, ja.
315
00:33:44,751 --> 00:33:48,334
Ze is knap.
-Ja, net een poppetje.
316
00:33:48,418 --> 00:33:50,334
Pardon. Mevrouw Trada?
317
00:33:50,918 --> 00:33:53,126
Die deur daar. Eerste verdieping.
318
00:33:53,209 --> 00:33:55,001
Toe maar, ze wacht op je.
319
00:34:30,376 --> 00:34:33,293
Hé, wat nou? Heb je haast of zo?
320
00:34:33,376 --> 00:34:34,543
Ik kom eraan.
321
00:34:40,251 --> 00:34:41,501
Wat is er?
322
00:34:41,584 --> 00:34:43,251
Ben je ziek? Moet je plassen?
323
00:34:44,084 --> 00:34:44,959
Nee.
324
00:34:45,668 --> 00:34:46,584
Wat is er dan?
325
00:34:47,084 --> 00:34:48,959
Hou op met kloppen.
326
00:34:50,584 --> 00:34:51,751
Ik ben Giovanna, tante.
327
00:34:51,834 --> 00:34:53,001
Weet ik toch.
328
00:34:53,584 --> 00:34:57,251
Maar als je me tante gaat noemen,
mag je nu meteen weer weggaan.
329
00:35:08,209 --> 00:35:10,168
Koop een kof koffie voor me.
330
00:35:11,293 --> 00:35:13,293
Wat moet je? Loop door.
331
00:35:13,376 --> 00:35:16,751
Sorry, hoor. Wat een manieren.
332
00:35:16,834 --> 00:35:19,084
Ga toch weg, man.
333
00:36:04,418 --> 00:36:05,876
En? Hoe ging het?
334
00:36:06,376 --> 00:36:07,251
Goed.
335
00:36:18,918 --> 00:36:21,126
Is dat alles? Kom op, vertel.
336
00:36:21,959 --> 00:36:26,168
Ze gaf me sinaasappelsap vol pitjes,
dus die heb ik uitgespuugd.
337
00:36:26,251 --> 00:36:29,668
Ze vroeg naar mijn vrienden.
Ik heb over Angela en Ida verteld.
338
00:36:30,709 --> 00:36:31,668
Oké.
339
00:36:32,168 --> 00:36:34,418
Vroeg ze ook naar mij?
-Nee.
340
00:36:34,501 --> 00:36:35,876
Helemaal niet?
-Nee.
341
00:36:36,668 --> 00:36:37,626
En naar mama?
342
00:36:38,126 --> 00:36:39,293
Nee.
343
00:36:40,459 --> 00:36:42,709
Wat was dat voor muziek?
-Welke muziek?
344
00:36:42,793 --> 00:36:45,418
Op een gegeven moment
hoorde ik harde muziek.
345
00:36:49,126 --> 00:36:50,501
Ik heb niks gehoord.
346
00:36:52,293 --> 00:36:53,543
Was ze aardig?
347
00:36:54,876 --> 00:36:55,876
Soort van.
348
00:36:57,584 --> 00:36:59,126
Was ze gemeen?
349
00:37:00,084 --> 00:37:01,709
Ze was een beetje onaardig.
350
00:37:02,418 --> 00:37:03,668
Had ik toch gezegd.
351
00:37:07,084 --> 00:37:09,084
Weet je nu genoeg?
352
00:37:09,168 --> 00:37:11,501
Heb je gezien dat ze niet op je lijkt?
353
00:37:11,584 --> 00:37:13,126
Ja.
-Mooi zo.
354
00:37:16,293 --> 00:37:17,418
Geef me een kus.
355
00:37:19,876 --> 00:37:20,959
Vergeef je me?
356
00:37:22,418 --> 00:37:23,584
Ja.
357
00:37:25,334 --> 00:37:27,834
Nee, die baard prikt.
358
00:37:28,543 --> 00:37:32,001
En je tante dan, met die snor van haar.
359
00:37:32,501 --> 00:37:33,793
Ze heeft geen snor.
360
00:37:33,876 --> 00:37:35,293
Wel waar.
-Nietes.
361
00:37:38,751 --> 00:37:40,376
Oké, dan niet.
362
00:37:41,168 --> 00:37:45,293
Straks wil je nog terug om te checken
of ze een snor heeft.
363
00:37:45,376 --> 00:37:47,168
Ik ga niet meer terug.
364
00:38:00,168 --> 00:38:02,418
Ik ben Giovanna, tante.
-Weet ik.
365
00:38:02,501 --> 00:38:06,084
Maar als je me tante gaat noemen,
mag je nu meteen weer weggaan.
366
00:38:13,209 --> 00:38:14,084
Wat is dat?
367
00:38:15,459 --> 00:38:16,876
Doet het pijn?
-Nee.
368
00:38:18,376 --> 00:38:20,001
Wil je een lekker glas sap?
369
00:38:20,084 --> 00:38:21,959
Nee, dat hoeft niet.
370
00:38:22,043 --> 00:38:23,293
Wil je nou of niet?
371
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
Oké.
-Kom.
372
00:38:31,293 --> 00:38:32,293
Eens even kijken.
373
00:38:41,834 --> 00:38:44,043
Voorzichtig. Die is kapot.
374
00:38:44,126 --> 00:38:45,418
Ga hier maar zitten.
375
00:38:48,918 --> 00:38:50,418
En doe die jas toch uit.
376
00:38:50,501 --> 00:38:52,418
Heb je haast of zo?
377
00:38:59,626 --> 00:39:01,501
Oké.
-Ga je het zelf maken?
378
00:39:02,626 --> 00:39:04,334
Nee, je zus. Nou goed?
379
00:39:15,709 --> 00:39:19,834
Gianni, je hebt je armband niet om.
380
00:39:19,918 --> 00:39:21,209
Welke armband?
381
00:39:21,293 --> 00:39:23,668
Die ik je bij je geboorte heb gegeven.
382
00:39:25,418 --> 00:39:30,043
Misschien droeg ik hem toen ik klein was,
tot hij niet meer paste.
383
00:39:31,668 --> 00:39:33,334
Je bent slim, Gianni.
384
00:39:35,376 --> 00:39:36,626
Dat verzin ik niet.
385
00:39:38,126 --> 00:39:39,418
Ben je bang voor me?
386
00:39:40,501 --> 00:39:41,459
Ja.
387
00:39:41,543 --> 00:39:44,459
Dat is je geraden ook.
Dan let je tenminste op.
388
00:39:47,043 --> 00:39:50,626
Je wist meteen hoe je je vaders
hachje moest redden.
389
00:39:50,709 --> 00:39:51,876
Goed gedaan, Gianni.
390
00:39:51,959 --> 00:39:54,709
Maar daarmee heb je niet jezelf gered.
391
00:39:55,501 --> 00:39:58,543
Ik heb je geen baby-armbandje gegeven.
392
00:39:59,209 --> 00:40:02,584
Hij was voor volwassenen.
Een kostbare armband.
393
00:40:19,459 --> 00:40:20,459
Toe maar.
394
00:40:21,876 --> 00:40:23,043
Het is goed voor je.
395
00:40:32,876 --> 00:40:34,709
Ik ben niet zoals je vader.
396
00:40:35,251 --> 00:40:37,751
Zo gehecht aan geld en materiële dingen.
397
00:40:38,918 --> 00:40:40,626
Ik geef niet om spullen.
398
00:40:41,459 --> 00:40:42,876
Ik geef om mensen.
399
00:40:43,793 --> 00:40:46,709
Ik had vroeger maar één bezit.
400
00:40:46,793 --> 00:40:47,918
Die armband.
401
00:40:48,918 --> 00:40:51,168
En toen je geboren werd dacht ik:
402
00:40:51,251 --> 00:40:54,501
die kan ze om als ze groot is,
als ze een jongedame is.
403
00:40:56,376 --> 00:40:58,209
Dat stond ook op de kaart.
404
00:40:59,626 --> 00:41:00,793
Welke kaart?
405
00:41:01,834 --> 00:41:06,084
Die ik samen met de armband
in de brievenbus heb gedaan.
406
00:41:06,751 --> 00:41:09,001
'Geef haar deze armband als ze groot is.'
407
00:41:10,418 --> 00:41:13,501
Dat had je niet moeten doen,
hij is vast gestolen.
408
00:41:13,584 --> 00:41:14,501
Gestolen?
409
00:41:15,543 --> 00:41:17,543
Wat lul je nou?
410
00:41:17,626 --> 00:41:19,126
Kom, drink je sap op.
411
00:41:19,209 --> 00:41:21,334
Zelfs dat kon je moeder niet eens.
412
00:41:25,043 --> 00:41:28,043
Kom op, doe het, verdomme.
413
00:41:29,293 --> 00:41:32,209
Een vonk, mooi zo.
414
00:41:37,501 --> 00:41:39,876
Ik heb hem in de brievenbus gedaan…
415
00:41:39,959 --> 00:41:43,376
…want als ik binnen was gekomen
had je vader me eruit gegooid.
416
00:41:43,459 --> 00:41:45,668
Nee, dat doet mijn vader niet.
417
00:41:45,751 --> 00:41:47,918
Je vader is een klootzak.
418
00:41:49,501 --> 00:41:54,543
Hij denkt dat hij alles weet en kan het
niet hebben als anderen ook wat kunnen.
419
00:41:54,626 --> 00:41:57,293
Als je er wat van zegt,
wist hij je uit zijn leven.
420
00:41:57,876 --> 00:42:00,251
Dat heeft hij met Enzo ook gedaan.
421
00:42:02,834 --> 00:42:04,168
Mijn Enzo.
422
00:42:04,251 --> 00:42:09,126
Hij schrijft iedereen af die beter is
dan hij. Dat doet hij al zijn hele leven.
423
00:42:09,876 --> 00:42:11,459
Zelfs toen hij klein was.
424
00:42:11,543 --> 00:42:15,084
Hij denkt dat hij slim is,
maar dat is hij nooit geweest.
425
00:42:15,709 --> 00:42:17,334
Het is gewoon een klootzak.
426
00:42:17,418 --> 00:42:21,501
Hij doet alles om je te laten geloven
dat je niet zonder hem kunt.
427
00:42:21,584 --> 00:42:26,209
Toen we klein waren en hij wegging,
leek het alsof de zon was verdwenen.
428
00:42:26,293 --> 00:42:28,376
En dacht ik: nu ga ik dood.
429
00:42:28,459 --> 00:42:31,084
Dus ik deed altijd alles wat hij wilde.
430
00:42:31,793 --> 00:42:35,543
Hij besliste wat goed en slecht was.
431
00:42:38,418 --> 00:42:41,918
Hij liet me zelfs geloven
dat God niet bestond.
432
00:42:43,251 --> 00:42:44,668
Zo ver ging hij.
433
00:42:45,584 --> 00:42:47,584
Maar dat is meteen veranderd…
434
00:42:48,084 --> 00:42:49,751
…toen ik Enzo ontmoette.
435
00:42:51,293 --> 00:42:52,501
Verdomme.
436
00:42:55,584 --> 00:42:58,918
Van je vader mag je alleen bestaan…
437
00:42:59,001 --> 00:43:00,876
…als je een boek in je hand hebt.
438
00:43:07,834 --> 00:43:08,959
Die klootzak.
439
00:43:09,834 --> 00:43:11,084
Die hufter.
440
00:43:12,293 --> 00:43:13,543
Die smeerlap.
441
00:43:17,084 --> 00:43:20,793
Zelfs Enzo liet hij eerst geloven
dat ze vrienden waren.
442
00:43:21,293 --> 00:43:24,793
Daarna nam hij zijn ziel.
Scheurde hem aan stukken.
443
00:43:47,001 --> 00:43:48,709
Gianni, kom hier.
444
00:43:53,459 --> 00:43:55,543
Slaap je? Kom.
445
00:43:56,376 --> 00:44:00,168
Ik wil dat die klootzak dit hoort,
zodat hij het zich herinnert.
446
00:44:01,293 --> 00:44:05,793
Toen ik Enzo ontmoette
waren we op een dansfeest.
447
00:44:06,751 --> 00:44:09,501
En hebben we op dit nummer gedanst.
448
00:44:10,126 --> 00:44:13,043
Was dat lang geleden?
-Het voelt als gisteren.
449
00:44:13,543 --> 00:44:16,209
En waar is Enzo nu?
-Je groeit verkeerd op.
450
00:44:16,293 --> 00:44:20,293
Je gelooft leugens
in plaats van de waarheid. Of niet?
451
00:44:20,376 --> 00:44:22,834
En je kunt vast niet eens dansen.
452
00:44:22,918 --> 00:44:26,959
Ik kan breakdancen.
-Mijn god.
453
00:44:34,834 --> 00:44:35,959
Geef me je hand.
454
00:44:36,459 --> 00:44:38,501
Eén, twee…
455
00:44:39,959 --> 00:44:41,168
Volg me.
456
00:45:01,001 --> 00:45:03,293
Kom op, bewegen met die heupen.
457
00:45:15,334 --> 00:45:16,543
Wat is er?
458
00:45:17,668 --> 00:45:19,709
Nu wil ik Enzo ontmoeten.
459
00:45:19,793 --> 00:45:21,293
Echt?
-Ja.
460
00:45:21,376 --> 00:45:24,251
Oké. We kunnen wel een keer
bij hem langsgaan.
461
00:45:25,334 --> 00:45:26,334
Waar is hij?
462
00:45:27,168 --> 00:45:29,459
Hij is op de begraafplaats.
463
00:46:19,501 --> 00:46:23,209
Als je klein bent, lijkt alles groot.
464
00:46:23,293 --> 00:46:27,001
Als je groot bent, lijkt alles klein.
465
00:46:27,918 --> 00:46:30,251
Ieder het zijne.
466
00:47:06,709 --> 00:47:08,918
Ieder het zijne.
467
00:47:09,001 --> 00:47:11,001
Niemand weet het.
468
00:47:12,668 --> 00:47:15,251
Ieder het zijne.
469
00:47:15,334 --> 00:47:17,668
Niemand weet het.
470
00:47:51,959 --> 00:47:55,626
Als je klein bent, lijkt alles groot.
471
00:47:55,709 --> 00:47:59,418
Als je groot bent, lijkt alles klein.
472
00:48:00,501 --> 00:48:03,043
Ieder het zijne.
473
00:48:04,418 --> 00:48:06,418
Niemand weet het.
474
00:48:07,459 --> 00:48:08,918
Niemand weet het.
475
00:49:09,501 --> 00:49:11,709
Ieder het zijne.
476
00:49:11,793 --> 00:49:13,584
Niemand weet het.
477
00:49:15,876 --> 00:49:17,709
Ieder het zijne.
478
00:49:18,209 --> 00:49:20,043
Niemand weet het.
479
00:49:20,126 --> 00:49:23,668
Ondertiteld door: Ellen Holwerda