1 00:00:07,709 --> 00:00:10,668 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:37,668 --> 00:00:41,959 ПО ОДНОИМЕННОМУ РОМАНУ ЭЛЕНЫ ФЕРРАНТЕ 3 00:03:23,834 --> 00:03:25,751 Перед тем как уйти из дома, 4 00:03:25,834 --> 00:03:28,209 папа сказал маме, что я некрасивая. 5 00:03:28,918 --> 00:03:31,459 Он не сказал это прямо, а привел сравнение. 6 00:03:32,001 --> 00:03:33,293 Он говорил тихо, 7 00:03:34,459 --> 00:03:35,626 но я его слышала. 8 00:03:53,584 --> 00:03:54,709 Ну? 9 00:03:55,751 --> 00:03:57,043 С чего начать? 10 00:03:58,709 --> 00:03:59,793 С итальянского? 11 00:04:00,501 --> 00:04:02,209 По итальянскому у нее тройка. 12 00:04:06,918 --> 00:04:09,251 Физкультура? Она даже форму не приносит. 13 00:04:09,751 --> 00:04:10,751 Что ж. 14 00:04:11,543 --> 00:04:13,376 - Греческий? - Двойка с плюсом. 15 00:04:13,459 --> 00:04:14,876 И она еще заносчивая. 16 00:04:15,709 --> 00:04:17,209 Ну что ж. География? 17 00:04:17,709 --> 00:04:20,876 «География? Позорище. Кто еще учит географию?» 18 00:04:20,959 --> 00:04:22,418 Заносчивая двоечница. 19 00:04:22,918 --> 00:04:26,584 Но настоящий шедевр — это математика. Единица. 20 00:04:26,668 --> 00:04:28,168 Ниже уже некуда? 21 00:04:28,251 --> 00:04:31,459 Единица. Издевательство, а не оценка. 22 00:04:32,251 --> 00:04:36,209 Андреа, у нее плохи дела. Учиться не хочет. Завалит экзамены. 23 00:04:36,709 --> 00:04:37,876 Я понимаю. 24 00:04:37,959 --> 00:04:40,959 Она должна засучить рукава. Я вобью это ей в голову. 25 00:04:41,043 --> 00:04:42,626 Нет, дело не в этом. 26 00:04:43,876 --> 00:04:48,293 - А в чем? Подростковый возраст? Но… - Да нет. Я уже понял. 27 00:04:52,293 --> 00:04:54,584 Она становится похожа на мою сестру. 28 00:04:54,668 --> 00:04:55,751 На Витторию? 29 00:04:56,251 --> 00:04:59,001 Да, на мою сестру. Она ее точная копия. 30 00:04:59,501 --> 00:05:01,834 Да что ты такое говоришь? Она чудовище. 31 00:05:02,793 --> 00:05:04,501 - Нелла? - Да? 32 00:05:04,584 --> 00:05:06,251 Она ее точная копия. 33 00:05:07,251 --> 00:05:09,876 Будем надеяться, что нет, ради всего святого. 34 00:05:11,959 --> 00:05:14,834 Стоило отцу высказать недовольство мной, 35 00:05:14,918 --> 00:05:16,459 я тут же начинала плакать. 36 00:05:18,376 --> 00:05:20,751 Он всегда говорил мне, что я красивая. 37 00:05:20,834 --> 00:05:23,668 Что же теперь он увидел в моем лице, чего не вижу я? 38 00:05:25,543 --> 00:05:27,168 Что со мной происходит? 39 00:05:34,918 --> 00:05:36,501 С тех пор все застыло. 40 00:05:47,001 --> 00:05:48,126 Неаполь. 41 00:05:49,293 --> 00:05:50,543 Февральский холод. 42 00:05:55,793 --> 00:05:56,793 Моя мама. 43 00:06:01,334 --> 00:06:02,584 Да еще эти слова. 44 00:06:03,501 --> 00:06:07,084 Когда ты маленький, всё кажется большим. 45 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 А вырастешь — всё кажется маленьким. 46 00:06:17,376 --> 00:06:18,418 Но только не мне. 47 00:06:18,918 --> 00:06:21,543 Я очутилась не в своей истории. 48 00:06:24,459 --> 00:06:26,251 Она никогда не начиналась. 49 00:06:26,334 --> 00:06:29,001 И её никто не пытался завершить. 50 00:06:38,501 --> 00:06:41,418 И я сжалась в запутанный клубок боли. 51 00:06:41,501 --> 00:06:42,959 От которой нет спасения. 52 00:06:50,793 --> 00:06:53,001 - Добрый вечер. - Добрый вечер! 53 00:06:53,084 --> 00:06:55,209 - Выглядите потрясающе! - Спасибо. 54 00:06:55,293 --> 00:06:57,959 - Добрый вечер, профессор. - Еще какой добрый. 55 00:06:58,043 --> 00:06:59,751 - Соскучилась по тебе. - Идем. 56 00:06:59,834 --> 00:07:02,918 - Почему девочка такая мрачная? - Я не мрачная! 57 00:07:03,001 --> 00:07:05,959 «Мрачная» — не оскорбление. Это душевное состояние. 58 00:07:06,043 --> 00:07:09,418 - Не понимаешь? Вот черт. - Мариано, ты же только вошел. 59 00:07:09,501 --> 00:07:12,584 - Он имеет в виду, у тебя сердитый вид. - Уйдем. 60 00:07:13,543 --> 00:07:15,501 - Они пойдут курить. - Нет! 61 00:07:15,584 --> 00:07:19,334 - Они пойдут курить. - Не пойдут. Не курите! 62 00:07:20,251 --> 00:07:24,001 Тот парень из финансового отдела пытается связаться со мной. 63 00:07:24,084 --> 00:07:26,501 - Знаешь зачем? - Рассказывай. 64 00:07:26,584 --> 00:07:28,918 Порекомендовать одного из Банка Неаполя. 65 00:07:29,001 --> 00:07:29,959 Вот это да! 66 00:07:30,043 --> 00:07:32,084 Каждому свое. 67 00:07:32,168 --> 00:07:34,126 Никто не знает. 68 00:07:34,959 --> 00:07:37,876 Тут утром парни танцевали брейк-данс. Вон там. 69 00:07:37,959 --> 00:07:39,626 - Правда? - Да. 70 00:07:39,709 --> 00:07:41,501 Как они выглядели? 71 00:07:42,084 --> 00:07:44,709 Танцуют здорово. Меня не интересуют парни. 72 00:07:51,209 --> 00:07:52,126 Новые? 73 00:07:53,334 --> 00:07:54,626 - Туфли? - Да. 74 00:07:56,418 --> 00:07:57,251 Нет. 75 00:07:58,126 --> 00:07:59,084 А что? 76 00:07:59,168 --> 00:08:00,668 Я их не помню. 77 00:08:02,168 --> 00:08:03,793 Со мной что-то не так? 78 00:08:04,543 --> 00:08:05,543 Нет. Почему? 79 00:08:06,251 --> 00:08:10,376 Что-то не так, раз ты заметила туфли, которые я сто лет ношу. 80 00:08:10,459 --> 00:08:12,376 Джованна, ты параноик. 81 00:08:13,334 --> 00:08:17,501 Не слушай моего дурака-отца. Когда он говорит, убавляй громкость. 82 00:08:17,584 --> 00:08:19,209 Мы всегда так делаем. 83 00:08:20,793 --> 00:08:22,459 Посмотрите на меня секунду. 84 00:08:24,209 --> 00:08:26,834 По-вашему, я странная? Я становлюсь уродиной? 85 00:08:28,084 --> 00:08:29,501 Скажите правду. 86 00:08:32,168 --> 00:08:35,084 Может, немножко. Но не в смысле внешности. 87 00:08:35,168 --> 00:08:36,834 Нет, ты красивая. 88 00:08:37,751 --> 00:08:41,751 Может, ты становишься чуть-чуть некрасивой из-за переживаний. 89 00:08:42,376 --> 00:08:43,501 И всё. 90 00:08:44,709 --> 00:08:46,126 Девочки! 91 00:08:46,209 --> 00:08:48,834 Анджела и Ида мне как двоюродные сестры. 92 00:08:48,918 --> 00:08:51,918 У нас было одинаковое воспитание в духе левых, 93 00:08:52,001 --> 00:08:54,209 всё на книгах и критическом мышлении. 94 00:08:54,293 --> 00:08:57,418 Я много читала. Ида отлично писала. 95 00:08:57,501 --> 00:09:00,459 Анджела была веселой болтушкой. Я ее очень любила. 96 00:09:00,543 --> 00:09:05,543 В общем, профессора Голуэй и Дилер из Гарвардского университета 97 00:09:05,626 --> 00:09:08,459 опубликовали исследование, в котором доказывают, 98 00:09:08,543 --> 00:09:09,793 научно обосновывая, 99 00:09:09,876 --> 00:09:12,126 что наш славный премьер-министр — 100 00:09:12,209 --> 00:09:14,668 бесполезный кусок дерьма. 101 00:09:14,751 --> 00:09:16,376 Видишь? Как красиво. 102 00:09:16,459 --> 00:09:20,709 Ну вот. Теперь мы помолились и можем есть. 103 00:09:21,543 --> 00:09:23,918 Наша жизнь целиком протекала в Вомеро. 104 00:09:24,001 --> 00:09:25,751 Мы ничего не знали о городе. 105 00:09:26,251 --> 00:09:29,334 Любое отклонение от маршрута манило нас и волновало. 106 00:09:33,959 --> 00:09:35,376 Господи. Что это было? 107 00:09:36,043 --> 00:09:37,501 - Все в порядке? - Да. 108 00:09:45,376 --> 00:09:46,793 Кушайте. 109 00:09:57,293 --> 00:10:01,043 Когда ты маленький, всё кажется большим. 110 00:10:01,126 --> 00:10:05,584 А вырастешь — всё кажется маленьким. 111 00:10:05,668 --> 00:10:08,293 Каждому свое. 112 00:10:46,043 --> 00:10:47,751 Эй. Что такое? 113 00:10:47,834 --> 00:10:49,001 Живот болит. 114 00:10:49,084 --> 00:10:51,501 - У тебя месячные? - Могут начаться. 115 00:10:51,584 --> 00:10:53,543 В шкафу есть таблетки. 116 00:10:54,043 --> 00:10:55,459 Вы закончили? 117 00:11:33,959 --> 00:11:35,959 - Хочешь грелку? - Нет. 118 00:11:36,668 --> 00:11:38,668 Иди приляг. Давай. 119 00:13:30,501 --> 00:13:33,834 Лицо тети Виттории вызывало в нем такое отвращение, 120 00:13:33,918 --> 00:13:36,793 что он удалил его из каждой ее фотографии. 121 00:13:47,876 --> 00:13:49,168 Что ты делаешь? 122 00:13:51,751 --> 00:13:54,709 Похоже на карнавальную маску. Надо потренироваться. 123 00:13:54,793 --> 00:13:56,584 Научишь меня краситься? 124 00:13:56,668 --> 00:13:59,959 Нет такого макияжа, который подходит всем. 125 00:14:00,709 --> 00:14:02,251 У всех лица разные. 126 00:14:06,626 --> 00:14:07,668 Иди сюда. 127 00:14:16,751 --> 00:14:17,918 Ближе. 128 00:14:21,501 --> 00:14:23,043 Попробуем-ка. 129 00:14:25,126 --> 00:14:26,168 Закрой глаза. 130 00:14:27,084 --> 00:14:28,126 Понимаешь? 131 00:14:28,959 --> 00:14:30,959 Надо слегка нанести. 132 00:14:34,251 --> 00:14:35,876 И растушевать пальцами. 133 00:14:38,709 --> 00:14:41,001 По сторонам, вот так, не дальше. 134 00:14:42,626 --> 00:14:43,668 Не переборщи. 135 00:14:44,251 --> 00:14:46,584 Каждый мазок изменит твое лицо. 136 00:14:51,126 --> 00:14:54,501 Потом остановись, посмотри на себя. 137 00:15:01,459 --> 00:15:02,793 И продолжай. 138 00:15:03,293 --> 00:15:04,584 Я ухожу. 139 00:15:04,668 --> 00:15:07,584 - У меня конференция по Лютеру. - В воскресенье? 140 00:15:09,418 --> 00:15:11,251 Какие вы красивые. 141 00:15:13,209 --> 00:15:15,918 Не встречал еще таких красавиц. Пока. 142 00:15:18,543 --> 00:15:19,626 Ну и клоун. 143 00:15:25,376 --> 00:15:27,126 Почему ты смотрела эти фото? 144 00:15:27,209 --> 00:15:28,793 Папа несет чушь. 145 00:15:30,626 --> 00:15:32,126 Он считает меня уродиной. 146 00:15:32,918 --> 00:15:36,126 Что я становлюсь точной копией его жуткой сестры. 147 00:15:37,376 --> 00:15:39,126 Так ты искала ее фотографию? 148 00:15:40,293 --> 00:15:42,001 Хочу посмотреть на нее. 149 00:15:43,459 --> 00:15:45,376 Дело не в ее внешности. 150 00:15:45,459 --> 00:15:49,459 Рядом с ней у меня было ощущение, что по моей ноге ползет ящерица. 151 00:15:52,376 --> 00:15:54,418 У тебя нет с ней ничего общего. 152 00:15:54,501 --> 00:15:57,043 Для нас «тетя Виттория» — просто шутка. 153 00:15:57,126 --> 00:16:01,668 Если твой отец злится, я говорю: «Смотри. Ты похож на Витторию». 154 00:16:02,751 --> 00:16:03,876 Она такая ужасная? 155 00:16:05,918 --> 00:16:06,959 Она завистливая. 156 00:16:07,043 --> 00:16:10,751 Но главное — она так и не смирилась с успехом твоего отца. 157 00:16:12,043 --> 00:16:13,084 В смысле? 158 00:16:13,168 --> 00:16:17,876 Она воспринимает всё и всех как личное оскорбление. 159 00:16:18,501 --> 00:16:21,626 Больше всего ее оскорбляет существование твоего папы. 160 00:16:21,709 --> 00:16:24,084 - А он ее еще и спас. - От чего? 161 00:16:24,709 --> 00:16:26,668 Забудь. Не сейчас. 162 00:16:28,751 --> 00:16:33,501 Может, она не хотела, чтобы ее спасали. Может, папе стоило держаться в стороне. 163 00:16:34,126 --> 00:16:36,918 Нельзя держаться в стороне, когда кто-то в беде. 164 00:16:37,501 --> 00:16:39,501 Она отплатила ему злобой. 165 00:16:40,793 --> 00:16:42,376 А помириться они не могут? 166 00:16:42,459 --> 00:16:45,876 Только если твой отец станет посредственностью в ее глазах. 167 00:16:45,959 --> 00:16:47,668 Как и все, кого она знает. 168 00:16:48,793 --> 00:16:52,334 Так как это невозможно, она настроила против него всю семью. 169 00:16:53,501 --> 00:16:55,251 Ты видела ее много лет назад. 170 00:16:55,751 --> 00:16:58,543 Когда ты была маленькой, мы иногда ездили к ней. 171 00:16:59,168 --> 00:17:00,084 Не помнишь? 172 00:17:01,918 --> 00:17:05,084 - Нет, не помню. - Это было очень давно. 173 00:17:07,418 --> 00:17:09,959 - Кем она работает? - Чьей-то прислугой. 174 00:17:10,043 --> 00:17:11,959 И в этом тоже твой отец виноват. 175 00:17:16,418 --> 00:17:18,959 - А что? - Я хочу посмотреть на нее. 176 00:17:19,834 --> 00:17:21,084 Мне нужно ее увидеть. 177 00:17:26,001 --> 00:17:27,001 Ладно. 178 00:18:01,959 --> 00:18:03,918 - Знаешь, где Виа Миралья? - Нет. 179 00:18:05,334 --> 00:18:06,334 А Страдера? 180 00:18:07,293 --> 00:18:08,168 Нет. 181 00:18:14,543 --> 00:18:17,376 Поджореале, Пьяцца Национале. Она здесь. 182 00:18:18,584 --> 00:18:20,418 Ареначча, промышленная зона? 183 00:18:21,459 --> 00:18:23,168 - А Иль Пьянто знаешь? - Нет. 184 00:18:23,251 --> 00:18:24,543 Не знаешь Иль Пьянто? 185 00:18:24,626 --> 00:18:25,501 Нет. 186 00:18:25,584 --> 00:18:26,709 Тогда изучай. 187 00:18:29,334 --> 00:18:30,918 Это карта твоего города. 188 00:18:31,001 --> 00:18:32,959 Когда будешь готова сказать отцу, 189 00:18:33,043 --> 00:18:34,876 поезжай и навести тетю сама. 190 00:18:37,168 --> 00:18:38,334 Держи. 191 00:18:46,626 --> 00:18:48,876 ПОДЖОРЕАЛЕ МЕМОРИАЛЬНОЕ КЛАДБИЩЕ 192 00:18:48,959 --> 00:18:50,959 НОВОЕ КЛАДБИЩЕ КЛАДБИЩЕ МИЛОСЕРДИЯ 193 00:18:51,043 --> 00:18:52,793 САНТА-МАРИЯ-ДЕЛЬ-ПЬЯНТО 194 00:19:12,501 --> 00:19:16,834 В мою память врезались все перечисленные мамой названия улиц. 195 00:19:18,001 --> 00:19:19,376 Особенно Иль Пьянто. 196 00:19:20,209 --> 00:19:23,876 Наверняка это печальное место, где страдают. 197 00:19:24,584 --> 00:19:26,501 Или оно причиняет страдания вам. 198 00:19:27,543 --> 00:19:29,043 И там жила моя тетя. 199 00:19:55,043 --> 00:19:59,043 ВИТТОРИЯ ВИВИАНА И АРМАНДО, ВАННИ 200 00:20:02,543 --> 00:20:07,793 КАСА КАЗЕРТА ТРАДА ВИТТОРИЯ 201 00:20:29,709 --> 00:20:30,709 Алло? 202 00:20:40,043 --> 00:20:41,043 Привет, Нелло. 203 00:20:41,126 --> 00:20:42,043 Привет, пап. 204 00:20:42,959 --> 00:20:43,959 Привет. 205 00:20:47,876 --> 00:20:48,959 Что делаешь? 206 00:20:49,543 --> 00:20:50,584 Ничего. 207 00:20:51,793 --> 00:20:53,709 - А мама? - Она в спальне. 208 00:20:56,418 --> 00:20:57,709 Уроки сделала? 209 00:20:57,793 --> 00:20:59,001 Повторяю. 210 00:21:05,709 --> 00:21:08,459 - Есть что-то непонятное? - Ничего. 211 00:21:09,376 --> 00:21:11,834 - Объяснить ничего не надо? - Нет. 212 00:21:11,918 --> 00:21:13,793 Не оставляй кружку везде. 213 00:22:04,918 --> 00:22:08,459 - Ты ничуть не похожа на мою сестру. - Ты сказал, что похожа. 214 00:22:09,043 --> 00:22:11,626 Помни, ей нравится причинять мне боль. 215 00:22:13,043 --> 00:22:14,709 Она использует тебя против меня. 216 00:22:15,209 --> 00:22:19,293 Заставит тебя разлюбить меня, а это невыносимо для меня. 217 00:22:23,959 --> 00:22:24,959 Иди сюда. 218 00:22:27,126 --> 00:22:28,251 Когда увидишь ее, 219 00:22:29,376 --> 00:22:32,334 сделай так, как сделал Улисс с сиренами. 220 00:22:32,418 --> 00:22:34,543 Залепи себе уши воском и не слушай. 221 00:22:35,334 --> 00:22:38,251 - Так ты меня отвезешь туда? - Да. 222 00:22:49,709 --> 00:22:52,459 - Что такое? - Ничего. От тебя странно пахнет. 223 00:22:55,668 --> 00:22:56,543 Поняла? 224 00:22:56,626 --> 00:22:58,001 - Да. - Хорошо. 225 00:22:58,918 --> 00:23:00,084 Умница. 226 00:23:07,168 --> 00:23:08,584 Я вообще не поняла. 227 00:23:32,668 --> 00:23:35,876 Эй, девчонки. Куда идете? Они заняли школу. 228 00:23:35,959 --> 00:23:38,918 - Серьезно? Кто? - Пеппе Драгоне и его друзья. 229 00:23:39,001 --> 00:23:41,793 - Пеппе Драгоне? Да ладно. - Тогда порядок. 230 00:23:41,876 --> 00:23:44,418 Я еду в «Оффичину». На концерт. 231 00:23:45,043 --> 00:23:46,334 Поедете со мной? 232 00:23:48,001 --> 00:23:49,043 Садитесь. 233 00:25:10,168 --> 00:25:11,376 Идемте со мной. 234 00:25:14,793 --> 00:25:17,293 Дай мне на десятку гашиша, чувак. 235 00:25:35,501 --> 00:25:42,459 Святой Антоний — враг дьявола 236 00:25:57,709 --> 00:25:59,876 Фашисты и полиция — это дьявол 237 00:25:59,959 --> 00:26:05,251 Святой Антоний, приди И истреби их всех 238 00:26:05,334 --> 00:26:12,043 Ты должен, ты должен Сжечь все дотла 239 00:26:17,959 --> 00:26:21,834 Ты должен, ты должен Сжечь все дотла 240 00:26:23,001 --> 00:26:24,043 Держите. 241 00:26:31,209 --> 00:26:34,543 В этом городе Где полно проблем 242 00:26:35,043 --> 00:26:37,501 В Италии, где одни тупицы… 243 00:26:37,584 --> 00:26:39,043 Джова, у нас проблемы. 244 00:26:39,126 --> 00:26:41,501 Мы не курим косяки и не делаем минет. 245 00:26:41,584 --> 00:26:43,126 Даже на гитаре не играем. 246 00:26:43,209 --> 00:26:45,209 Гитара — это важно. 247 00:26:45,959 --> 00:26:49,418 Ты должен, ты должен Сжечь все дотла 248 00:26:49,501 --> 00:26:53,834 Будущее грядет Фашисты и воротилы 249 00:26:53,918 --> 00:26:57,168 Чем ближе они подбираются Тем большие они кровопийцы 250 00:26:57,251 --> 00:27:00,793 Люди, продающие себя За тарелку макарон 251 00:27:00,876 --> 00:27:04,834 Разожги пламя И задрожат хозяева жизни 252 00:27:08,418 --> 00:27:15,293 Ты должен, ты должен Сжечь все дотла 253 00:27:15,918 --> 00:27:21,376 Ты должен сжечь все дотла 254 00:27:21,459 --> 00:27:24,001 Горе, кровь и горькие слезы 255 00:27:26,334 --> 00:27:27,709 Кто эта выпендрежница? 256 00:27:28,918 --> 00:27:32,543 Ты знаешь, что твои шмотки тянут на годовую зарплату рабочего? 257 00:27:32,626 --> 00:27:36,001 По-твоему, рабочие должны ходить в лохмотьях? 258 00:27:36,084 --> 00:27:37,668 Откуда здесь эта фашистка? 259 00:27:37,751 --> 00:27:40,084 Кто здесь фашистка? Я читала манифест. 260 00:27:40,168 --> 00:27:42,584 Ты что-то читала, кроме инструкций к шприцам? 261 00:27:42,668 --> 00:27:45,084 Кто тебя впустил, вонючая фашистка? 262 00:27:46,793 --> 00:27:49,459 - Эй! - Какого черта тебе надо? 263 00:27:51,709 --> 00:27:53,001 Ты что творишь? 264 00:27:54,793 --> 00:28:00,251 Ты должен сжечь все дотла 265 00:28:21,209 --> 00:28:23,834 Приложи к глазу, иначе он распухнет. 266 00:28:25,293 --> 00:28:26,293 Спасибо. 267 00:28:30,668 --> 00:28:31,709 Больно? 268 00:28:32,626 --> 00:28:33,626 А тебе? 269 00:28:42,084 --> 00:28:43,501 Мне надо съездить туда. 270 00:28:44,209 --> 00:28:46,376 - Зачем? - Встретить одного человека. 271 00:28:47,334 --> 00:28:48,668 Потом объясню. 272 00:28:48,751 --> 00:28:50,251 Расскажешь потом все. 273 00:28:55,293 --> 00:28:56,501 Будь осторожна. 274 00:29:03,626 --> 00:29:06,126 - Добрый вечер, профессор. - Добрый вечер. 275 00:29:15,584 --> 00:29:16,584 Постой-ка. 276 00:29:47,001 --> 00:29:48,709 - Всё еще болит? - Да. 277 00:29:51,209 --> 00:29:52,834 Вот что я тебе скажу. 278 00:29:53,418 --> 00:29:56,084 Дай мне свой глаз, я его починю, 279 00:29:56,168 --> 00:29:58,126 и будет он у тебя как новенький. 280 00:29:59,001 --> 00:30:00,001 Хорошо. 281 00:30:03,543 --> 00:30:05,876 Извини, хотел у тебя кое-что спросить. 282 00:30:05,959 --> 00:30:08,126 Думаю об этом с самого утра. 283 00:30:09,501 --> 00:30:11,834 Кто самая красивая девушка в Неаполе? 284 00:30:11,918 --> 00:30:14,293 - Не знаю. - Ну же! 285 00:30:14,376 --> 00:30:16,251 Постарайся вспомнить. Кто это? 286 00:30:17,918 --> 00:30:18,918 Я? 287 00:30:19,001 --> 00:30:21,209 Молодец. Правильный ответ. 288 00:30:21,293 --> 00:30:22,668 Я так и думала. 289 00:30:25,168 --> 00:30:28,001 Помнишь песню, которую мы пели на протестах? 290 00:30:28,668 --> 00:30:33,459 Кто сказал, что я должен тебя бросить? Я скорее… 291 00:30:33,543 --> 00:30:34,876 Давай вторую передачу. 292 00:30:34,959 --> 00:30:38,543 Я скорее умру, чем испытаю эту боль 293 00:30:38,626 --> 00:30:40,001 Третья передача. 294 00:30:42,001 --> 00:30:43,543 - Есть? - Есть. 295 00:30:43,626 --> 00:30:45,459 Я умираю 296 00:30:45,543 --> 00:30:46,834 Давай, пой. 297 00:30:47,334 --> 00:30:49,418 Дыхание моей души 298 00:30:49,501 --> 00:30:53,459 - Ты моя любовь - Моя любовь 299 00:30:56,876 --> 00:31:01,793 Я умираю Дыхание моей души 300 00:31:10,209 --> 00:31:12,584 Я умираю 301 00:31:12,668 --> 00:31:14,543 Дыхание моей души 302 00:31:14,626 --> 00:31:17,668 Ты моя любовь 303 00:31:17,751 --> 00:31:18,751 Молодец. 304 00:31:22,459 --> 00:31:23,501 Здесь, что ли? 305 00:31:24,709 --> 00:31:26,501 Подожди, я ошибся. 306 00:31:52,459 --> 00:31:53,876 Видишь, как тут всё? 307 00:31:54,376 --> 00:31:57,168 Я здесь родился и вырос. Тут был мой дом. 308 00:32:12,043 --> 00:32:15,668 И здесь до сих пор живет Виттория. Вот входная дверь. 309 00:32:17,668 --> 00:32:19,209 Иди. Я подожду тебя. 310 00:32:21,834 --> 00:32:23,334 Хочешь крекер? 311 00:32:24,834 --> 00:32:25,834 Бери. 312 00:32:29,918 --> 00:32:31,084 Что такое? 313 00:32:32,043 --> 00:32:33,251 Никуда не уезжай. 314 00:32:33,751 --> 00:32:35,834 Иди. Я не сдвинусь с места. 315 00:32:39,918 --> 00:32:41,293 Если она меня задержит? 316 00:32:43,876 --> 00:32:47,793 Когда надоест, скажи ей: «Мне пора. Хорошо?» 317 00:32:51,376 --> 00:32:53,126 А если она не отпустит? 318 00:32:54,418 --> 00:32:57,543 Хорошо. Максимум час, и я приду за тобой. 319 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 Нет. Жди здесь. Я сама приду. 320 00:33:35,418 --> 00:33:38,126 Ой, твою мать! Да блин! 321 00:33:38,209 --> 00:33:39,793 Она не понимает. 322 00:33:39,876 --> 00:33:42,334 Без боли нет красоты, так? 323 00:33:42,418 --> 00:33:44,126 - Согласна. - Видишь? 324 00:33:44,751 --> 00:33:48,334 - Она симпатяга. - Да, похожа на куклу. 325 00:33:48,418 --> 00:33:50,334 Извините. Трада? 326 00:33:50,918 --> 00:33:53,126 Вон та дверь. Первый этаж. 327 00:33:53,209 --> 00:33:55,001 Иди. Она тебя ждет. 328 00:34:11,668 --> 00:34:15,876 ТРАДА 329 00:34:30,376 --> 00:34:33,293 Эй, какого хрена? Невтерпеж? 330 00:34:33,376 --> 00:34:34,543 Минутку! 331 00:34:40,251 --> 00:34:41,501 Что случилось? 332 00:34:41,584 --> 00:34:43,251 Тебе плохо? Писать хочешь? 333 00:34:44,084 --> 00:34:44,959 Нет. 334 00:34:45,668 --> 00:34:46,584 Тогда что? 335 00:34:47,084 --> 00:34:48,959 Чего ты так колотишь? 336 00:34:50,584 --> 00:34:51,751 Я Джованна, тетя. 337 00:34:51,834 --> 00:34:53,001 Я знаю, кто ты. 338 00:34:53,543 --> 00:34:56,668 Еще раз назовешь меня «тетей», разворачивайся и уходи. 339 00:35:08,209 --> 00:35:10,168 Вы не купите мне кофе, сэр? 340 00:35:11,293 --> 00:35:13,293 Чего тебе? Шагай дальше. 341 00:35:13,376 --> 00:35:16,751 Ладно, понял. Какие ужасные манеры. 342 00:35:16,834 --> 00:35:19,084 - Никчемный человек. - Проваливай! 343 00:36:04,418 --> 00:36:05,876 Ну, как всё прошло? 344 00:36:06,376 --> 00:36:07,251 Нормально. 345 00:36:18,918 --> 00:36:21,126 И это всё? Рассказывай. 346 00:36:21,918 --> 00:36:24,709 Она предложила мне апельсиновый сок с семечками, 347 00:36:24,793 --> 00:36:26,001 и я их выплюнула. 348 00:36:26,084 --> 00:36:29,876 Спросила, есть ли у меня подружки. Я рассказала об Анджеле и Иде. 349 00:36:30,709 --> 00:36:31,668 Ясно. 350 00:36:32,168 --> 00:36:34,418 - Обо мне спрашивала? - Нет. 351 00:36:34,501 --> 00:36:35,876 - Вообще? - Вообще. 352 00:36:36,668 --> 00:36:37,626 О твоей маме? 353 00:36:38,126 --> 00:36:39,293 Нет. 354 00:36:40,334 --> 00:36:42,709 - Что это была за музыка? - Какая музыка? 355 00:36:42,793 --> 00:36:45,834 В какой-то момент я услышал очень громкую музыку. 356 00:36:49,126 --> 00:36:50,501 Нет, я не слышала. 357 00:36:52,293 --> 00:36:53,543 Она была вежливой? 358 00:36:54,876 --> 00:36:55,876 Скажем так. 359 00:36:57,584 --> 00:36:59,209 Говорила что-то нехорошее? 360 00:37:00,084 --> 00:37:01,584 Она немного неприятная. 361 00:37:02,418 --> 00:37:03,668 А что я тебе говорил? 362 00:37:07,084 --> 00:37:09,084 Ты удовлетворила свое любопытство? 363 00:37:09,168 --> 00:37:11,501 Увидела, что ты совсем на нее не похожа? 364 00:37:11,584 --> 00:37:13,126 - Да. - Хорошо. 365 00:37:16,293 --> 00:37:17,418 Поцелуй меня. 366 00:37:19,876 --> 00:37:20,959 Я прощен? 367 00:37:22,418 --> 00:37:23,584 Ты прощен. 368 00:37:25,334 --> 00:37:27,834 Нет! Ты царапаешь меня своей бородой. 369 00:37:28,543 --> 00:37:32,001 Представь, как царапает твоя тетя своими усами! 370 00:37:32,501 --> 00:37:33,793 У нее нет усов. 371 00:37:33,876 --> 00:37:35,459 - Есть. - Нет. 372 00:37:38,751 --> 00:37:40,376 Ладно, нет. 373 00:37:41,168 --> 00:37:45,251 Не дай бог, ты захочешь вернуться и проверить, есть ли у нее усы. 374 00:37:45,334 --> 00:37:46,959 Я не хочу ее больше видеть. 375 00:38:00,168 --> 00:38:02,418 - Я Джованна, тетя. - Я знаю, кто ты. 376 00:38:02,501 --> 00:38:06,084 Еще раз назовешь меня «тетей», разворачивайся и уходи. 377 00:38:13,209 --> 00:38:14,084 Что это? 378 00:38:15,459 --> 00:38:16,876 - Больно? - Нет. 379 00:38:18,376 --> 00:38:20,001 Хочешь стакан сока? 380 00:38:20,084 --> 00:38:21,959 Нет, я не хочу тебя беспокоить. 381 00:38:22,043 --> 00:38:23,293 Хочешь или нет? 382 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 - Ладно. - Идем. 383 00:38:31,293 --> 00:38:32,293 Вот. 384 00:38:42,334 --> 00:38:44,043 Осторожно. Он сломан. 385 00:38:44,126 --> 00:38:45,418 Сядь сюда. 386 00:38:48,918 --> 00:38:50,418 И сними пальто. 387 00:38:50,501 --> 00:38:52,418 Не пожар. 388 00:38:59,626 --> 00:39:01,501 - Так. - Ты его выжмешь? 389 00:39:02,626 --> 00:39:04,334 Нет, твоя сестра! 390 00:39:15,709 --> 00:39:19,834 Джанни, ты не надела браслет? 391 00:39:19,918 --> 00:39:21,209 Какой браслет? 392 00:39:21,293 --> 00:39:23,668 Который я подарила, когда ты родилась. 393 00:39:25,334 --> 00:39:30,043 Может, мама надевала мне его в детстве, в годик или два, а потом он не налезал. 394 00:39:31,668 --> 00:39:33,334 А ты сметливая, Джанни. 395 00:39:35,376 --> 00:39:36,626 Это правда. 396 00:39:38,126 --> 00:39:39,418 Ты меня боишься? 397 00:39:40,501 --> 00:39:41,459 Да. 398 00:39:41,543 --> 00:39:44,668 Вот и правильно! Страх заставляет быть начеку. 399 00:39:47,043 --> 00:39:50,626 Ты быстро нашла оправдание, чтобы выгородить своего отца. 400 00:39:50,709 --> 00:39:51,876 Молодец, Джанни. 401 00:39:51,959 --> 00:39:54,709 Но себя ты подставила. 402 00:39:55,501 --> 00:39:58,668 Я подарила тебе не браслет для малышей. 403 00:39:59,209 --> 00:40:02,376 Это был браслет для взрослых. Ценная вещь. 404 00:40:19,459 --> 00:40:20,459 Пей. 405 00:40:21,876 --> 00:40:23,043 Это полезно. 406 00:40:32,876 --> 00:40:34,709 Я не такая, как твой отец. 407 00:40:35,251 --> 00:40:37,751 Он так привязан к деньгам и вещам. 408 00:40:38,918 --> 00:40:40,626 А мне плевать на вещи. 409 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 Я люблю людей. 410 00:40:43,793 --> 00:40:46,709 Раньше у меня была одна вещь. Всего одна. 411 00:40:46,793 --> 00:40:47,918 Тот браслет. 412 00:40:48,918 --> 00:40:51,084 Когда ты родилась, я подумала: 413 00:40:51,168 --> 00:40:54,501 «Она может носить его, когда вырастет и станет девушкой». 414 00:40:56,376 --> 00:40:58,459 Я даже написала это на открытке. 415 00:40:59,626 --> 00:41:00,793 На какой открытке? 416 00:41:01,834 --> 00:41:06,084 Той, которую я оставила в почтовом ящике вместе с браслетом. 417 00:41:06,793 --> 00:41:09,001 «Отдайте ей, когда она вырастет». 418 00:41:10,376 --> 00:41:13,584 Не стоило его там оставлять. Может, воры украли. 419 00:41:13,668 --> 00:41:14,501 Какие воры? 420 00:41:15,543 --> 00:41:17,543 Зачем говоришь, если не знаешь? 421 00:41:17,626 --> 00:41:19,126 Пей свой сок! 422 00:41:19,209 --> 00:41:21,334 Твоя мама тебе такой не сделает. 423 00:41:25,043 --> 00:41:28,043 Давай, зажигайся, черт возьми! 424 00:41:29,293 --> 00:41:31,918 Зажигайся. Хорошо! 425 00:41:37,501 --> 00:41:39,876 Я оставила его в почтовом ящике. 426 00:41:39,959 --> 00:41:43,376 Если бы я поднялась к вам, твой отец выгнал бы меня. 427 00:41:43,459 --> 00:41:45,668 Нет, папа никогда никого не выгоняет. 428 00:41:45,751 --> 00:41:47,918 Твой отец засранец. 429 00:41:49,501 --> 00:41:51,876 Он думает, что все знает. 430 00:41:51,959 --> 00:41:54,543 Он не признает, что и другие не бездари. 431 00:41:54,626 --> 00:41:57,293 Поправишь его, он вычеркнет тебя из своей жизни. 432 00:41:57,876 --> 00:42:00,251 Он и Энцо вычеркнул. 433 00:42:02,834 --> 00:42:04,168 Моего Энцо. 434 00:42:04,251 --> 00:42:07,459 Твой отец вычеркнет всех, кто лучше его. 435 00:42:07,543 --> 00:42:09,126 Он всегда так поступал. 436 00:42:09,876 --> 00:42:11,459 Даже в детстве. 437 00:42:11,543 --> 00:42:15,084 Он считает себя умным, но он никогда не был умным. 438 00:42:15,709 --> 00:42:17,334 Он просто сукин сын. 439 00:42:17,418 --> 00:42:19,209 Он из кожи вон вылезет, 440 00:42:19,293 --> 00:42:21,501 чтобы внушить тебе, что он незаменим. 441 00:42:21,584 --> 00:42:26,209 В детстве, каждый раз, когда он уходил, казалось, что солнце исчезло. 442 00:42:26,293 --> 00:42:28,376 И я думала, что сейчас умру. 443 00:42:28,459 --> 00:42:31,084 Я привыкла исполнять все его прихоти. 444 00:42:31,793 --> 00:42:35,543 Он сам решал, что хорошо, а что плохо. 445 00:42:38,418 --> 00:42:41,918 Он даже заставил меня поверить, что Бога нет. 446 00:42:43,251 --> 00:42:44,668 Даже до такого дошел. 447 00:42:45,584 --> 00:42:47,584 Но я изменила свое мнение, 448 00:42:48,084 --> 00:42:49,751 как только встретила Энцо. 449 00:42:51,293 --> 00:42:52,334 Чёрт! 450 00:42:55,584 --> 00:42:58,668 Для твоего отца ты имеешь право на существование, 451 00:42:58,751 --> 00:43:00,959 только если у тебя есть книга в руке. 452 00:43:07,834 --> 00:43:08,959 Вот же мерзавец. 453 00:43:09,834 --> 00:43:11,084 Засранец. 454 00:43:12,293 --> 00:43:13,543 Сволочь. 455 00:43:17,084 --> 00:43:20,793 А как обошелся с моим Энцо. Он сперва прикинулся его другом, 456 00:43:21,293 --> 00:43:24,793 а потом всю душу из него вынул. И разорвал на куски. 457 00:43:47,001 --> 00:43:48,709 Джанни, иди сюда! 458 00:43:51,293 --> 00:43:52,376 Джанни! 459 00:43:53,459 --> 00:43:55,543 Ты заснула? Иди же. 460 00:43:56,376 --> 00:44:00,168 Пусть этот мерзавец услышит эту песню и всё вспомнит! 461 00:44:01,293 --> 00:44:03,293 Впервые я встретила Энцо 462 00:44:03,793 --> 00:44:05,793 на танцах. 463 00:44:06,751 --> 00:44:09,501 Мы танцевали под эту песню. 464 00:44:10,126 --> 00:44:12,959 - Давно это было? - Как будто вчера. 465 00:44:13,501 --> 00:44:16,209 - Где он сейчас? - Ты не взрослеешь адекватно. 466 00:44:16,293 --> 00:44:20,293 Ты больше веришь лжи, чем правде. Разве не так? 467 00:44:20,376 --> 00:44:22,834 Уверена, ты даже танцевать не умеешь! 468 00:44:22,918 --> 00:44:26,959 - Я танцую брейк-данс. - Брейк-данс? Господи! 469 00:44:34,834 --> 00:44:35,959 Дай мне руку. 470 00:44:36,459 --> 00:44:38,501 Раз, два… 471 00:44:39,959 --> 00:44:41,168 Повторяй за мной. 472 00:45:01,001 --> 00:45:03,459 Давай, двигай этими маленькими бедрами. 473 00:45:15,334 --> 00:45:16,543 Что такое? 474 00:45:17,668 --> 00:45:19,793 Теперь я хочу познакомиться с Энцо. 475 00:45:19,876 --> 00:45:21,293 - Правда? - Да. 476 00:45:21,376 --> 00:45:24,251 Хорошо. Можем навестить его на днях. 477 00:45:25,334 --> 00:45:26,334 А где он? 478 00:45:27,168 --> 00:45:29,459 Он… на кладбище. 479 00:46:19,501 --> 00:46:23,209 Когда ты маленький, всё кажется большим. 480 00:46:23,293 --> 00:46:27,001 А вырастешь — всё кажется маленьким. 481 00:46:27,918 --> 00:46:30,251 Каждому свое. 482 00:47:06,626 --> 00:47:08,918 Каждому свое. 483 00:47:09,001 --> 00:47:11,001 Никто не знает. 484 00:47:12,668 --> 00:47:15,251 Каждому свое. 485 00:47:15,334 --> 00:47:17,668 Никто не знает. 486 00:49:20,209 --> 00:49:22,334 Перевод субтитров: Ольга Рубцова