1
00:00:07,709 --> 00:00:10,668
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:37,668 --> 00:00:41,959
ПО ОДНОИМЕННОМУ РОМАНУ ЭЛЕНЫ ФЕРРАНТЕ
3
00:03:23,834 --> 00:03:25,751
Перед тем как уйти из дома,
4
00:03:25,834 --> 00:03:28,209
папа сказал маме, что я некрасивая.
5
00:03:28,918 --> 00:03:31,459
Он не сказал это прямо,
а привел сравнение.
6
00:03:32,001 --> 00:03:33,293
Он говорил тихо,
7
00:03:34,459 --> 00:03:35,626
но я его слышала.
8
00:03:53,584 --> 00:03:54,709
Ну?
9
00:03:55,751 --> 00:03:57,043
С чего начать?
10
00:03:58,709 --> 00:03:59,793
С итальянского?
11
00:04:00,501 --> 00:04:02,209
По итальянскому у нее тройка.
12
00:04:06,918 --> 00:04:09,251
Физкультура?
Она даже форму не приносит.
13
00:04:09,751 --> 00:04:10,751
Что ж.
14
00:04:11,543 --> 00:04:13,376
- Греческий?
- Двойка с плюсом.
15
00:04:13,459 --> 00:04:14,876
И она еще заносчивая.
16
00:04:15,709 --> 00:04:17,209
Ну что ж. География?
17
00:04:17,709 --> 00:04:20,876
«География? Позорище.
Кто еще учит географию?»
18
00:04:20,959 --> 00:04:22,418
Заносчивая двоечница.
19
00:04:22,918 --> 00:04:26,584
Но настоящий шедевр —
это математика. Единица.
20
00:04:26,668 --> 00:04:28,168
Ниже уже некуда?
21
00:04:28,251 --> 00:04:31,459
Единица. Издевательство, а не оценка.
22
00:04:32,251 --> 00:04:36,209
Андреа, у нее плохи дела.
Учиться не хочет. Завалит экзамены.
23
00:04:36,709 --> 00:04:37,876
Я понимаю.
24
00:04:37,959 --> 00:04:40,959
Она должна засучить рукава.
Я вобью это ей в голову.
25
00:04:41,043 --> 00:04:42,626
Нет, дело не в этом.
26
00:04:43,876 --> 00:04:48,293
- А в чем? Подростковый возраст? Но…
- Да нет. Я уже понял.
27
00:04:52,293 --> 00:04:54,584
Она становится похожа на мою сестру.
28
00:04:54,668 --> 00:04:55,751
На Витторию?
29
00:04:56,251 --> 00:04:59,001
Да, на мою сестру. Она ее точная копия.
30
00:04:59,501 --> 00:05:01,834
Да что ты такое говоришь?
Она чудовище.
31
00:05:02,793 --> 00:05:04,501
- Нелла?
- Да?
32
00:05:04,584 --> 00:05:06,251
Она ее точная копия.
33
00:05:07,251 --> 00:05:09,876
Будем надеяться, что нет,
ради всего святого.
34
00:05:11,959 --> 00:05:14,834
Стоило отцу высказать
недовольство мной,
35
00:05:14,918 --> 00:05:16,459
я тут же начинала плакать.
36
00:05:18,376 --> 00:05:20,751
Он всегда говорил мне, что я красивая.
37
00:05:20,834 --> 00:05:23,668
Что же теперь он увидел
в моем лице, чего не вижу я?
38
00:05:25,543 --> 00:05:27,168
Что со мной происходит?
39
00:05:34,918 --> 00:05:36,501
С тех пор все застыло.
40
00:05:47,001 --> 00:05:48,126
Неаполь.
41
00:05:49,293 --> 00:05:50,543
Февральский холод.
42
00:05:55,793 --> 00:05:56,793
Моя мама.
43
00:06:01,334 --> 00:06:02,584
Да еще эти слова.
44
00:06:03,501 --> 00:06:07,084
Когда ты маленький,
всё кажется большим.
45
00:06:07,168 --> 00:06:10,751
А вырастешь — всё кажется маленьким.
46
00:06:17,376 --> 00:06:18,418
Но только не мне.
47
00:06:18,918 --> 00:06:21,543
Я очутилась не в своей истории.
48
00:06:24,459 --> 00:06:26,251
Она никогда не начиналась.
49
00:06:26,334 --> 00:06:29,001
И её никто не пытался завершить.
50
00:06:38,501 --> 00:06:41,418
И я сжалась в запутанный клубок боли.
51
00:06:41,501 --> 00:06:42,959
От которой нет спасения.
52
00:06:50,793 --> 00:06:53,001
- Добрый вечер.
- Добрый вечер!
53
00:06:53,084 --> 00:06:55,209
- Выглядите потрясающе!
- Спасибо.
54
00:06:55,293 --> 00:06:57,959
- Добрый вечер, профессор.
- Еще какой добрый.
55
00:06:58,043 --> 00:06:59,751
- Соскучилась по тебе.
- Идем.
56
00:06:59,834 --> 00:07:02,918
- Почему девочка такая мрачная?
- Я не мрачная!
57
00:07:03,001 --> 00:07:05,959
«Мрачная» — не оскорбление.
Это душевное состояние.
58
00:07:06,043 --> 00:07:09,418
- Не понимаешь? Вот черт.
- Мариано, ты же только вошел.
59
00:07:09,501 --> 00:07:12,584
- Он имеет в виду, у тебя сердитый вид.
- Уйдем.
60
00:07:13,543 --> 00:07:15,501
- Они пойдут курить.
- Нет!
61
00:07:15,584 --> 00:07:19,334
- Они пойдут курить.
- Не пойдут. Не курите!
62
00:07:20,251 --> 00:07:24,001
Тот парень из финансового отдела
пытается связаться со мной.
63
00:07:24,084 --> 00:07:26,501
- Знаешь зачем?
- Рассказывай.
64
00:07:26,584 --> 00:07:28,918
Порекомендовать одного
из Банка Неаполя.
65
00:07:29,001 --> 00:07:29,959
Вот это да!
66
00:07:30,043 --> 00:07:32,084
Каждому свое.
67
00:07:32,168 --> 00:07:34,126
Никто не знает.
68
00:07:34,959 --> 00:07:37,876
Тут утром парни танцевали
брейк-данс. Вон там.
69
00:07:37,959 --> 00:07:39,626
- Правда?
- Да.
70
00:07:39,709 --> 00:07:41,501
Как они выглядели?
71
00:07:42,084 --> 00:07:44,709
Танцуют здорово.
Меня не интересуют парни.
72
00:07:51,209 --> 00:07:52,126
Новые?
73
00:07:53,334 --> 00:07:54,626
- Туфли?
- Да.
74
00:07:56,418 --> 00:07:57,251
Нет.
75
00:07:58,126 --> 00:07:59,084
А что?
76
00:07:59,168 --> 00:08:00,668
Я их не помню.
77
00:08:02,168 --> 00:08:03,793
Со мной что-то не так?
78
00:08:04,543 --> 00:08:05,543
Нет. Почему?
79
00:08:06,251 --> 00:08:10,376
Что-то не так, раз ты заметила
туфли, которые я сто лет ношу.
80
00:08:10,459 --> 00:08:12,376
Джованна, ты параноик.
81
00:08:13,334 --> 00:08:17,501
Не слушай моего дурака-отца.
Когда он говорит, убавляй громкость.
82
00:08:17,584 --> 00:08:19,209
Мы всегда так делаем.
83
00:08:20,793 --> 00:08:22,459
Посмотрите на меня секунду.
84
00:08:24,209 --> 00:08:26,834
По-вашему, я странная?
Я становлюсь уродиной?
85
00:08:28,084 --> 00:08:29,501
Скажите правду.
86
00:08:32,168 --> 00:08:35,084
Может, немножко.
Но не в смысле внешности.
87
00:08:35,168 --> 00:08:36,834
Нет, ты красивая.
88
00:08:37,751 --> 00:08:41,751
Может, ты становишься
чуть-чуть некрасивой из-за переживаний.
89
00:08:42,376 --> 00:08:43,501
И всё.
90
00:08:44,709 --> 00:08:46,126
Девочки!
91
00:08:46,209 --> 00:08:48,834
Анджела и Ида
мне как двоюродные сестры.
92
00:08:48,918 --> 00:08:51,918
У нас было одинаковое воспитание
в духе левых,
93
00:08:52,001 --> 00:08:54,209
всё на книгах и критическом мышлении.
94
00:08:54,293 --> 00:08:57,418
Я много читала. Ида отлично писала.
95
00:08:57,501 --> 00:09:00,459
Анджела была веселой болтушкой.
Я ее очень любила.
96
00:09:00,543 --> 00:09:05,543
В общем, профессора Голуэй и Дилер
из Гарвардского университета
97
00:09:05,626 --> 00:09:08,459
опубликовали исследование,
в котором доказывают,
98
00:09:08,543 --> 00:09:09,793
научно обосновывая,
99
00:09:09,876 --> 00:09:12,126
что наш славный премьер-министр —
100
00:09:12,209 --> 00:09:14,668
бесполезный кусок дерьма.
101
00:09:14,751 --> 00:09:16,376
Видишь? Как красиво.
102
00:09:16,459 --> 00:09:20,709
Ну вот. Теперь
мы помолились и можем есть.
103
00:09:21,543 --> 00:09:23,918
Наша жизнь целиком протекала в Вомеро.
104
00:09:24,001 --> 00:09:25,751
Мы ничего не знали о городе.
105
00:09:26,251 --> 00:09:29,334
Любое отклонение от маршрута
манило нас и волновало.
106
00:09:33,959 --> 00:09:35,376
Господи. Что это было?
107
00:09:36,043 --> 00:09:37,501
- Все в порядке?
- Да.
108
00:09:45,376 --> 00:09:46,793
Кушайте.
109
00:09:57,293 --> 00:10:01,043
Когда ты маленький,
всё кажется большим.
110
00:10:01,126 --> 00:10:05,584
А вырастешь — всё кажется маленьким.
111
00:10:05,668 --> 00:10:08,293
Каждому свое.
112
00:10:46,043 --> 00:10:47,751
Эй. Что такое?
113
00:10:47,834 --> 00:10:49,001
Живот болит.
114
00:10:49,084 --> 00:10:51,501
- У тебя месячные?
- Могут начаться.
115
00:10:51,584 --> 00:10:53,543
В шкафу есть таблетки.
116
00:10:54,043 --> 00:10:55,459
Вы закончили?
117
00:11:33,959 --> 00:11:35,959
- Хочешь грелку?
- Нет.
118
00:11:36,668 --> 00:11:38,668
Иди приляг. Давай.
119
00:13:30,501 --> 00:13:33,834
Лицо тети Виттории вызывало
в нем такое отвращение,
120
00:13:33,918 --> 00:13:36,793
что он удалил его
из каждой ее фотографии.
121
00:13:47,876 --> 00:13:49,168
Что ты делаешь?
122
00:13:51,751 --> 00:13:54,709
Похоже на карнавальную маску.
Надо потренироваться.
123
00:13:54,793 --> 00:13:56,584
Научишь меня краситься?
124
00:13:56,668 --> 00:13:59,959
Нет такого макияжа,
который подходит всем.
125
00:14:00,709 --> 00:14:02,251
У всех лица разные.
126
00:14:06,626 --> 00:14:07,668
Иди сюда.
127
00:14:16,751 --> 00:14:17,918
Ближе.
128
00:14:21,501 --> 00:14:23,043
Попробуем-ка.
129
00:14:25,126 --> 00:14:26,168
Закрой глаза.
130
00:14:27,084 --> 00:14:28,126
Понимаешь?
131
00:14:28,959 --> 00:14:30,959
Надо слегка нанести.
132
00:14:34,251 --> 00:14:35,876
И растушевать пальцами.
133
00:14:38,709 --> 00:14:41,001
По сторонам, вот так, не дальше.
134
00:14:42,626 --> 00:14:43,668
Не переборщи.
135
00:14:44,251 --> 00:14:46,584
Каждый мазок изменит твое лицо.
136
00:14:51,126 --> 00:14:54,501
Потом остановись, посмотри на себя.
137
00:15:01,459 --> 00:15:02,793
И продолжай.
138
00:15:03,293 --> 00:15:04,584
Я ухожу.
139
00:15:04,668 --> 00:15:07,584
- У меня конференция по Лютеру.
- В воскресенье?
140
00:15:09,418 --> 00:15:11,251
Какие вы красивые.
141
00:15:13,209 --> 00:15:15,918
Не встречал еще таких красавиц. Пока.
142
00:15:18,543 --> 00:15:19,626
Ну и клоун.
143
00:15:25,376 --> 00:15:27,126
Почему ты смотрела эти фото?
144
00:15:27,209 --> 00:15:28,793
Папа несет чушь.
145
00:15:30,626 --> 00:15:32,126
Он считает меня уродиной.
146
00:15:32,918 --> 00:15:36,126
Что я становлюсь
точной копией его жуткой сестры.
147
00:15:37,376 --> 00:15:39,126
Так ты искала ее фотографию?
148
00:15:40,293 --> 00:15:42,001
Хочу посмотреть на нее.
149
00:15:43,459 --> 00:15:45,376
Дело не в ее внешности.
150
00:15:45,459 --> 00:15:49,459
Рядом с ней у меня было ощущение,
что по моей ноге ползет ящерица.
151
00:15:52,376 --> 00:15:54,418
У тебя нет с ней ничего общего.
152
00:15:54,501 --> 00:15:57,043
Для нас «тетя Виттория» — просто шутка.
153
00:15:57,126 --> 00:16:01,668
Если твой отец злится, я говорю:
«Смотри. Ты похож на Витторию».
154
00:16:02,751 --> 00:16:03,876
Она такая ужасная?
155
00:16:05,918 --> 00:16:06,959
Она завистливая.
156
00:16:07,043 --> 00:16:10,751
Но главное — она так и не смирилась
с успехом твоего отца.
157
00:16:12,043 --> 00:16:13,084
В смысле?
158
00:16:13,168 --> 00:16:17,876
Она воспринимает всё и всех
как личное оскорбление.
159
00:16:18,501 --> 00:16:21,626
Больше всего ее оскорбляет
существование твоего папы.
160
00:16:21,709 --> 00:16:24,084
- А он ее еще и спас.
- От чего?
161
00:16:24,709 --> 00:16:26,668
Забудь. Не сейчас.
162
00:16:28,751 --> 00:16:33,501
Может, она не хотела, чтобы ее спасали.
Может, папе стоило держаться в стороне.
163
00:16:34,126 --> 00:16:36,918
Нельзя держаться в стороне,
когда кто-то в беде.
164
00:16:37,501 --> 00:16:39,501
Она отплатила ему злобой.
165
00:16:40,793 --> 00:16:42,376
А помириться они не могут?
166
00:16:42,459 --> 00:16:45,876
Только если твой отец станет
посредственностью в ее глазах.
167
00:16:45,959 --> 00:16:47,668
Как и все, кого она знает.
168
00:16:48,793 --> 00:16:52,334
Так как это невозможно,
она настроила против него всю семью.
169
00:16:53,501 --> 00:16:55,251
Ты видела ее много лет назад.
170
00:16:55,751 --> 00:16:58,543
Когда ты была маленькой,
мы иногда ездили к ней.
171
00:16:59,168 --> 00:17:00,084
Не помнишь?
172
00:17:01,918 --> 00:17:05,084
- Нет, не помню.
- Это было очень давно.
173
00:17:07,418 --> 00:17:09,959
- Кем она работает?
- Чьей-то прислугой.
174
00:17:10,043 --> 00:17:11,959
И в этом тоже твой отец виноват.
175
00:17:16,418 --> 00:17:18,959
- А что?
- Я хочу посмотреть на нее.
176
00:17:19,834 --> 00:17:21,084
Мне нужно ее увидеть.
177
00:17:26,001 --> 00:17:27,001
Ладно.
178
00:18:01,959 --> 00:18:03,918
- Знаешь, где Виа Миралья?
- Нет.
179
00:18:05,334 --> 00:18:06,334
А Страдера?
180
00:18:07,293 --> 00:18:08,168
Нет.
181
00:18:14,543 --> 00:18:17,376
Поджореале, Пьяцца Национале.
Она здесь.
182
00:18:18,584 --> 00:18:20,418
Ареначча, промышленная зона?
183
00:18:21,459 --> 00:18:23,168
- А Иль Пьянто знаешь?
- Нет.
184
00:18:23,251 --> 00:18:24,543
Не знаешь Иль Пьянто?
185
00:18:24,626 --> 00:18:25,501
Нет.
186
00:18:25,584 --> 00:18:26,709
Тогда изучай.
187
00:18:29,334 --> 00:18:30,918
Это карта твоего города.
188
00:18:31,001 --> 00:18:32,959
Когда будешь готова сказать отцу,
189
00:18:33,043 --> 00:18:34,876
поезжай и навести тетю сама.
190
00:18:37,168 --> 00:18:38,334
Держи.
191
00:18:46,626 --> 00:18:48,876
ПОДЖОРЕАЛЕ
МЕМОРИАЛЬНОЕ КЛАДБИЩЕ
192
00:18:48,959 --> 00:18:50,959
НОВОЕ КЛАДБИЩЕ
КЛАДБИЩЕ МИЛОСЕРДИЯ
193
00:18:51,043 --> 00:18:52,793
САНТА-МАРИЯ-ДЕЛЬ-ПЬЯНТО
194
00:19:12,501 --> 00:19:16,834
В мою память врезались
все перечисленные мамой названия улиц.
195
00:19:18,001 --> 00:19:19,376
Особенно Иль Пьянто.
196
00:19:20,209 --> 00:19:23,876
Наверняка это печальное место,
где страдают.
197
00:19:24,584 --> 00:19:26,501
Или оно причиняет страдания вам.
198
00:19:27,543 --> 00:19:29,043
И там жила моя тетя.
199
00:19:55,043 --> 00:19:59,043
ВИТТОРИЯ
ВИВИАНА И АРМАНДО, ВАННИ
200
00:20:02,543 --> 00:20:07,793
КАСА КАЗЕРТА
ТРАДА ВИТТОРИЯ
201
00:20:29,709 --> 00:20:30,709
Алло?
202
00:20:40,043 --> 00:20:41,043
Привет, Нелло.
203
00:20:41,126 --> 00:20:42,043
Привет, пап.
204
00:20:42,959 --> 00:20:43,959
Привет.
205
00:20:47,876 --> 00:20:48,959
Что делаешь?
206
00:20:49,543 --> 00:20:50,584
Ничего.
207
00:20:51,793 --> 00:20:53,709
- А мама?
- Она в спальне.
208
00:20:56,418 --> 00:20:57,709
Уроки сделала?
209
00:20:57,793 --> 00:20:59,001
Повторяю.
210
00:21:05,709 --> 00:21:08,459
- Есть что-то непонятное?
- Ничего.
211
00:21:09,376 --> 00:21:11,834
- Объяснить ничего не надо?
- Нет.
212
00:21:11,918 --> 00:21:13,793
Не оставляй кружку везде.
213
00:22:04,918 --> 00:22:08,459
- Ты ничуть не похожа на мою сестру.
- Ты сказал, что похожа.
214
00:22:09,043 --> 00:22:11,626
Помни, ей нравится причинять мне боль.
215
00:22:13,043 --> 00:22:14,709
Она использует тебя против меня.
216
00:22:15,209 --> 00:22:19,293
Заставит тебя разлюбить меня,
а это невыносимо для меня.
217
00:22:23,959 --> 00:22:24,959
Иди сюда.
218
00:22:27,126 --> 00:22:28,251
Когда увидишь ее,
219
00:22:29,376 --> 00:22:32,334
сделай так,
как сделал Улисс с сиренами.
220
00:22:32,418 --> 00:22:34,543
Залепи себе уши воском и не слушай.
221
00:22:35,334 --> 00:22:38,251
- Так ты меня отвезешь туда?
- Да.
222
00:22:49,709 --> 00:22:52,459
- Что такое?
- Ничего. От тебя странно пахнет.
223
00:22:55,668 --> 00:22:56,543
Поняла?
224
00:22:56,626 --> 00:22:58,001
- Да.
- Хорошо.
225
00:22:58,918 --> 00:23:00,084
Умница.
226
00:23:07,168 --> 00:23:08,584
Я вообще не поняла.
227
00:23:32,668 --> 00:23:35,876
Эй, девчонки. Куда идете?
Они заняли школу.
228
00:23:35,959 --> 00:23:38,918
- Серьезно? Кто?
- Пеппе Драгоне и его друзья.
229
00:23:39,001 --> 00:23:41,793
- Пеппе Драгоне? Да ладно.
- Тогда порядок.
230
00:23:41,876 --> 00:23:44,418
Я еду в «Оффичину». На концерт.
231
00:23:45,043 --> 00:23:46,334
Поедете со мной?
232
00:23:48,001 --> 00:23:49,043
Садитесь.
233
00:25:10,168 --> 00:25:11,376
Идемте со мной.
234
00:25:14,793 --> 00:25:17,293
Дай мне на десятку гашиша, чувак.
235
00:25:35,501 --> 00:25:42,459
Святой Антоний — враг дьявола
236
00:25:57,709 --> 00:25:59,876
Фашисты и полиция — это дьявол
237
00:25:59,959 --> 00:26:05,251
Святой Антоний, приди
И истреби их всех
238
00:26:05,334 --> 00:26:12,043
Ты должен, ты должен
Сжечь все дотла
239
00:26:17,959 --> 00:26:21,834
Ты должен, ты должен
Сжечь все дотла
240
00:26:23,001 --> 00:26:24,043
Держите.
241
00:26:31,209 --> 00:26:34,543
В этом городе
Где полно проблем
242
00:26:35,043 --> 00:26:37,501
В Италии, где одни тупицы…
243
00:26:37,584 --> 00:26:39,043
Джова, у нас проблемы.
244
00:26:39,126 --> 00:26:41,501
Мы не курим косяки и не делаем минет.
245
00:26:41,584 --> 00:26:43,126
Даже на гитаре не играем.
246
00:26:43,209 --> 00:26:45,209
Гитара — это важно.
247
00:26:45,959 --> 00:26:49,418
Ты должен, ты должен
Сжечь все дотла
248
00:26:49,501 --> 00:26:53,834
Будущее грядет
Фашисты и воротилы
249
00:26:53,918 --> 00:26:57,168
Чем ближе они подбираются
Тем большие они кровопийцы
250
00:26:57,251 --> 00:27:00,793
Люди, продающие себя
За тарелку макарон
251
00:27:00,876 --> 00:27:04,834
Разожги пламя
И задрожат хозяева жизни
252
00:27:08,418 --> 00:27:15,293
Ты должен, ты должен
Сжечь все дотла
253
00:27:15,918 --> 00:27:21,376
Ты должен сжечь все дотла
254
00:27:21,459 --> 00:27:24,001
Горе, кровь и горькие слезы
255
00:27:26,334 --> 00:27:27,709
Кто эта выпендрежница?
256
00:27:28,918 --> 00:27:32,543
Ты знаешь, что твои шмотки тянут
на годовую зарплату рабочего?
257
00:27:32,626 --> 00:27:36,001
По-твоему, рабочие должны ходить
в лохмотьях?
258
00:27:36,084 --> 00:27:37,668
Откуда здесь эта фашистка?
259
00:27:37,751 --> 00:27:40,084
Кто здесь фашистка? Я читала манифест.
260
00:27:40,168 --> 00:27:42,584
Ты что-то читала,
кроме инструкций к шприцам?
261
00:27:42,668 --> 00:27:45,084
Кто тебя впустил, вонючая фашистка?
262
00:27:46,793 --> 00:27:49,459
- Эй!
- Какого черта тебе надо?
263
00:27:51,709 --> 00:27:53,001
Ты что творишь?
264
00:27:54,793 --> 00:28:00,251
Ты должен сжечь все дотла
265
00:28:21,209 --> 00:28:23,834
Приложи к глазу, иначе он распухнет.
266
00:28:25,293 --> 00:28:26,293
Спасибо.
267
00:28:30,668 --> 00:28:31,709
Больно?
268
00:28:32,626 --> 00:28:33,626
А тебе?
269
00:28:42,084 --> 00:28:43,501
Мне надо съездить туда.
270
00:28:44,209 --> 00:28:46,376
- Зачем?
- Встретить одного человека.
271
00:28:47,334 --> 00:28:48,668
Потом объясню.
272
00:28:48,751 --> 00:28:50,251
Расскажешь потом все.
273
00:28:55,293 --> 00:28:56,501
Будь осторожна.
274
00:29:03,626 --> 00:29:06,126
- Добрый вечер, профессор.
- Добрый вечер.
275
00:29:15,584 --> 00:29:16,584
Постой-ка.
276
00:29:47,001 --> 00:29:48,709
- Всё еще болит?
- Да.
277
00:29:51,209 --> 00:29:52,834
Вот что я тебе скажу.
278
00:29:53,418 --> 00:29:56,084
Дай мне свой глаз, я его починю,
279
00:29:56,168 --> 00:29:58,126
и будет он у тебя как новенький.
280
00:29:59,001 --> 00:30:00,001
Хорошо.
281
00:30:03,543 --> 00:30:05,876
Извини, хотел у тебя кое-что спросить.
282
00:30:05,959 --> 00:30:08,126
Думаю об этом с самого утра.
283
00:30:09,501 --> 00:30:11,834
Кто самая красивая девушка в Неаполе?
284
00:30:11,918 --> 00:30:14,293
- Не знаю.
- Ну же!
285
00:30:14,376 --> 00:30:16,251
Постарайся вспомнить. Кто это?
286
00:30:17,918 --> 00:30:18,918
Я?
287
00:30:19,001 --> 00:30:21,209
Молодец. Правильный ответ.
288
00:30:21,293 --> 00:30:22,668
Я так и думала.
289
00:30:25,168 --> 00:30:28,001
Помнишь песню,
которую мы пели на протестах?
290
00:30:28,668 --> 00:30:33,459
Кто сказал, что я должен тебя бросить?
Я скорее…
291
00:30:33,543 --> 00:30:34,876
Давай вторую передачу.
292
00:30:34,959 --> 00:30:38,543
Я скорее умру, чем испытаю эту боль
293
00:30:38,626 --> 00:30:40,001
Третья передача.
294
00:30:42,001 --> 00:30:43,543
- Есть?
- Есть.
295
00:30:43,626 --> 00:30:45,459
Я умираю
296
00:30:45,543 --> 00:30:46,834
Давай, пой.
297
00:30:47,334 --> 00:30:49,418
Дыхание моей души
298
00:30:49,501 --> 00:30:53,459
- Ты моя любовь
- Моя любовь
299
00:30:56,876 --> 00:31:01,793
Я умираю
Дыхание моей души
300
00:31:10,209 --> 00:31:12,584
Я умираю
301
00:31:12,668 --> 00:31:14,543
Дыхание моей души
302
00:31:14,626 --> 00:31:17,668
Ты моя любовь
303
00:31:17,751 --> 00:31:18,751
Молодец.
304
00:31:22,459 --> 00:31:23,501
Здесь, что ли?
305
00:31:24,709 --> 00:31:26,501
Подожди, я ошибся.
306
00:31:52,459 --> 00:31:53,876
Видишь, как тут всё?
307
00:31:54,376 --> 00:31:57,168
Я здесь родился и вырос.
Тут был мой дом.
308
00:32:12,043 --> 00:32:15,668
И здесь до сих пор живет Виттория.
Вот входная дверь.
309
00:32:17,668 --> 00:32:19,209
Иди. Я подожду тебя.
310
00:32:21,834 --> 00:32:23,334
Хочешь крекер?
311
00:32:24,834 --> 00:32:25,834
Бери.
312
00:32:29,918 --> 00:32:31,084
Что такое?
313
00:32:32,043 --> 00:32:33,251
Никуда не уезжай.
314
00:32:33,751 --> 00:32:35,834
Иди. Я не сдвинусь с места.
315
00:32:39,918 --> 00:32:41,293
Если она меня задержит?
316
00:32:43,876 --> 00:32:47,793
Когда надоест, скажи ей:
«Мне пора. Хорошо?»
317
00:32:51,376 --> 00:32:53,126
А если она не отпустит?
318
00:32:54,418 --> 00:32:57,543
Хорошо. Максимум час,
и я приду за тобой.
319
00:32:59,334 --> 00:33:02,418
Нет. Жди здесь. Я сама приду.
320
00:33:35,418 --> 00:33:38,126
Ой, твою мать! Да блин!
321
00:33:38,209 --> 00:33:39,793
Она не понимает.
322
00:33:39,876 --> 00:33:42,334
Без боли нет красоты, так?
323
00:33:42,418 --> 00:33:44,126
- Согласна.
- Видишь?
324
00:33:44,751 --> 00:33:48,334
- Она симпатяга.
- Да, похожа на куклу.
325
00:33:48,418 --> 00:33:50,334
Извините. Трада?
326
00:33:50,918 --> 00:33:53,126
Вон та дверь. Первый этаж.
327
00:33:53,209 --> 00:33:55,001
Иди. Она тебя ждет.
328
00:34:11,668 --> 00:34:15,876
ТРАДА
329
00:34:30,376 --> 00:34:33,293
Эй, какого хрена? Невтерпеж?
330
00:34:33,376 --> 00:34:34,543
Минутку!
331
00:34:40,251 --> 00:34:41,501
Что случилось?
332
00:34:41,584 --> 00:34:43,251
Тебе плохо? Писать хочешь?
333
00:34:44,084 --> 00:34:44,959
Нет.
334
00:34:45,668 --> 00:34:46,584
Тогда что?
335
00:34:47,084 --> 00:34:48,959
Чего ты так колотишь?
336
00:34:50,584 --> 00:34:51,751
Я Джованна, тетя.
337
00:34:51,834 --> 00:34:53,001
Я знаю, кто ты.
338
00:34:53,543 --> 00:34:56,668
Еще раз назовешь меня «тетей»,
разворачивайся и уходи.
339
00:35:08,209 --> 00:35:10,168
Вы не купите мне кофе, сэр?
340
00:35:11,293 --> 00:35:13,293
Чего тебе? Шагай дальше.
341
00:35:13,376 --> 00:35:16,751
Ладно, понял. Какие ужасные манеры.
342
00:35:16,834 --> 00:35:19,084
- Никчемный человек.
- Проваливай!
343
00:36:04,418 --> 00:36:05,876
Ну, как всё прошло?
344
00:36:06,376 --> 00:36:07,251
Нормально.
345
00:36:18,918 --> 00:36:21,126
И это всё? Рассказывай.
346
00:36:21,918 --> 00:36:24,709
Она предложила мне
апельсиновый сок с семечками,
347
00:36:24,793 --> 00:36:26,001
и я их выплюнула.
348
00:36:26,084 --> 00:36:29,876
Спросила, есть ли у меня подружки.
Я рассказала об Анджеле и Иде.
349
00:36:30,709 --> 00:36:31,668
Ясно.
350
00:36:32,168 --> 00:36:34,418
- Обо мне спрашивала?
- Нет.
351
00:36:34,501 --> 00:36:35,876
- Вообще?
- Вообще.
352
00:36:36,668 --> 00:36:37,626
О твоей маме?
353
00:36:38,126 --> 00:36:39,293
Нет.
354
00:36:40,334 --> 00:36:42,709
- Что это была за музыка?
- Какая музыка?
355
00:36:42,793 --> 00:36:45,834
В какой-то момент
я услышал очень громкую музыку.
356
00:36:49,126 --> 00:36:50,501
Нет, я не слышала.
357
00:36:52,293 --> 00:36:53,543
Она была вежливой?
358
00:36:54,876 --> 00:36:55,876
Скажем так.
359
00:36:57,584 --> 00:36:59,209
Говорила что-то нехорошее?
360
00:37:00,084 --> 00:37:01,584
Она немного неприятная.
361
00:37:02,418 --> 00:37:03,668
А что я тебе говорил?
362
00:37:07,084 --> 00:37:09,084
Ты удовлетворила свое любопытство?
363
00:37:09,168 --> 00:37:11,501
Увидела,
что ты совсем на нее не похожа?
364
00:37:11,584 --> 00:37:13,126
- Да.
- Хорошо.
365
00:37:16,293 --> 00:37:17,418
Поцелуй меня.
366
00:37:19,876 --> 00:37:20,959
Я прощен?
367
00:37:22,418 --> 00:37:23,584
Ты прощен.
368
00:37:25,334 --> 00:37:27,834
Нет! Ты царапаешь меня своей бородой.
369
00:37:28,543 --> 00:37:32,001
Представь, как царапает твоя тетя
своими усами!
370
00:37:32,501 --> 00:37:33,793
У нее нет усов.
371
00:37:33,876 --> 00:37:35,459
- Есть.
- Нет.
372
00:37:38,751 --> 00:37:40,376
Ладно, нет.
373
00:37:41,168 --> 00:37:45,251
Не дай бог, ты захочешь вернуться
и проверить, есть ли у нее усы.
374
00:37:45,334 --> 00:37:46,959
Я не хочу ее больше видеть.
375
00:38:00,168 --> 00:38:02,418
- Я Джованна, тетя.
- Я знаю, кто ты.
376
00:38:02,501 --> 00:38:06,084
Еще раз назовешь меня «тетей»,
разворачивайся и уходи.
377
00:38:13,209 --> 00:38:14,084
Что это?
378
00:38:15,459 --> 00:38:16,876
- Больно?
- Нет.
379
00:38:18,376 --> 00:38:20,001
Хочешь стакан сока?
380
00:38:20,084 --> 00:38:21,959
Нет, я не хочу тебя беспокоить.
381
00:38:22,043 --> 00:38:23,293
Хочешь или нет?
382
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
- Ладно.
- Идем.
383
00:38:31,293 --> 00:38:32,293
Вот.
384
00:38:42,334 --> 00:38:44,043
Осторожно. Он сломан.
385
00:38:44,126 --> 00:38:45,418
Сядь сюда.
386
00:38:48,918 --> 00:38:50,418
И сними пальто.
387
00:38:50,501 --> 00:38:52,418
Не пожар.
388
00:38:59,626 --> 00:39:01,501
- Так.
- Ты его выжмешь?
389
00:39:02,626 --> 00:39:04,334
Нет, твоя сестра!
390
00:39:15,709 --> 00:39:19,834
Джанни, ты не надела браслет?
391
00:39:19,918 --> 00:39:21,209
Какой браслет?
392
00:39:21,293 --> 00:39:23,668
Который я подарила, когда ты родилась.
393
00:39:25,334 --> 00:39:30,043
Может, мама надевала мне его в детстве,
в годик или два, а потом он не налезал.
394
00:39:31,668 --> 00:39:33,334
А ты сметливая, Джанни.
395
00:39:35,376 --> 00:39:36,626
Это правда.
396
00:39:38,126 --> 00:39:39,418
Ты меня боишься?
397
00:39:40,501 --> 00:39:41,459
Да.
398
00:39:41,543 --> 00:39:44,668
Вот и правильно!
Страх заставляет быть начеку.
399
00:39:47,043 --> 00:39:50,626
Ты быстро нашла оправдание,
чтобы выгородить своего отца.
400
00:39:50,709 --> 00:39:51,876
Молодец, Джанни.
401
00:39:51,959 --> 00:39:54,709
Но себя ты подставила.
402
00:39:55,501 --> 00:39:58,668
Я подарила тебе не браслет для малышей.
403
00:39:59,209 --> 00:40:02,376
Это был браслет для взрослых.
Ценная вещь.
404
00:40:19,459 --> 00:40:20,459
Пей.
405
00:40:21,876 --> 00:40:23,043
Это полезно.
406
00:40:32,876 --> 00:40:34,709
Я не такая, как твой отец.
407
00:40:35,251 --> 00:40:37,751
Он так привязан к деньгам и вещам.
408
00:40:38,918 --> 00:40:40,626
А мне плевать на вещи.
409
00:40:41,459 --> 00:40:42,876
Я люблю людей.
410
00:40:43,793 --> 00:40:46,709
Раньше у меня была одна вещь.
Всего одна.
411
00:40:46,793 --> 00:40:47,918
Тот браслет.
412
00:40:48,918 --> 00:40:51,084
Когда ты родилась, я подумала:
413
00:40:51,168 --> 00:40:54,501
«Она может носить его, когда вырастет
и станет девушкой».
414
00:40:56,376 --> 00:40:58,459
Я даже написала это на открытке.
415
00:40:59,626 --> 00:41:00,793
На какой открытке?
416
00:41:01,834 --> 00:41:06,084
Той, которую я оставила
в почтовом ящике вместе с браслетом.
417
00:41:06,793 --> 00:41:09,001
«Отдайте ей, когда она вырастет».
418
00:41:10,376 --> 00:41:13,584
Не стоило его там оставлять.
Может, воры украли.
419
00:41:13,668 --> 00:41:14,501
Какие воры?
420
00:41:15,543 --> 00:41:17,543
Зачем говоришь, если не знаешь?
421
00:41:17,626 --> 00:41:19,126
Пей свой сок!
422
00:41:19,209 --> 00:41:21,334
Твоя мама тебе такой не сделает.
423
00:41:25,043 --> 00:41:28,043
Давай, зажигайся, черт возьми!
424
00:41:29,293 --> 00:41:31,918
Зажигайся. Хорошо!
425
00:41:37,501 --> 00:41:39,876
Я оставила его в почтовом ящике.
426
00:41:39,959 --> 00:41:43,376
Если бы я поднялась к вам,
твой отец выгнал бы меня.
427
00:41:43,459 --> 00:41:45,668
Нет, папа никогда никого не выгоняет.
428
00:41:45,751 --> 00:41:47,918
Твой отец засранец.
429
00:41:49,501 --> 00:41:51,876
Он думает, что все знает.
430
00:41:51,959 --> 00:41:54,543
Он не признает,
что и другие не бездари.
431
00:41:54,626 --> 00:41:57,293
Поправишь его,
он вычеркнет тебя из своей жизни.
432
00:41:57,876 --> 00:42:00,251
Он и Энцо вычеркнул.
433
00:42:02,834 --> 00:42:04,168
Моего Энцо.
434
00:42:04,251 --> 00:42:07,459
Твой отец вычеркнет всех,
кто лучше его.
435
00:42:07,543 --> 00:42:09,126
Он всегда так поступал.
436
00:42:09,876 --> 00:42:11,459
Даже в детстве.
437
00:42:11,543 --> 00:42:15,084
Он считает себя умным,
но он никогда не был умным.
438
00:42:15,709 --> 00:42:17,334
Он просто сукин сын.
439
00:42:17,418 --> 00:42:19,209
Он из кожи вон вылезет,
440
00:42:19,293 --> 00:42:21,501
чтобы внушить тебе, что он незаменим.
441
00:42:21,584 --> 00:42:26,209
В детстве, каждый раз, когда он уходил,
казалось, что солнце исчезло.
442
00:42:26,293 --> 00:42:28,376
И я думала, что сейчас умру.
443
00:42:28,459 --> 00:42:31,084
Я привыкла исполнять все его прихоти.
444
00:42:31,793 --> 00:42:35,543
Он сам решал, что хорошо, а что плохо.
445
00:42:38,418 --> 00:42:41,918
Он даже заставил меня поверить,
что Бога нет.
446
00:42:43,251 --> 00:42:44,668
Даже до такого дошел.
447
00:42:45,584 --> 00:42:47,584
Но я изменила свое мнение,
448
00:42:48,084 --> 00:42:49,751
как только встретила Энцо.
449
00:42:51,293 --> 00:42:52,334
Чёрт!
450
00:42:55,584 --> 00:42:58,668
Для твоего отца
ты имеешь право на существование,
451
00:42:58,751 --> 00:43:00,959
только если у тебя есть книга в руке.
452
00:43:07,834 --> 00:43:08,959
Вот же мерзавец.
453
00:43:09,834 --> 00:43:11,084
Засранец.
454
00:43:12,293 --> 00:43:13,543
Сволочь.
455
00:43:17,084 --> 00:43:20,793
А как обошелся с моим Энцо.
Он сперва прикинулся его другом,
456
00:43:21,293 --> 00:43:24,793
а потом всю душу из него вынул.
И разорвал на куски.
457
00:43:47,001 --> 00:43:48,709
Джанни, иди сюда!
458
00:43:51,293 --> 00:43:52,376
Джанни!
459
00:43:53,459 --> 00:43:55,543
Ты заснула? Иди же.
460
00:43:56,376 --> 00:44:00,168
Пусть этот мерзавец услышит
эту песню и всё вспомнит!
461
00:44:01,293 --> 00:44:03,293
Впервые я встретила Энцо
462
00:44:03,793 --> 00:44:05,793
на танцах.
463
00:44:06,751 --> 00:44:09,501
Мы танцевали под эту песню.
464
00:44:10,126 --> 00:44:12,959
- Давно это было?
- Как будто вчера.
465
00:44:13,501 --> 00:44:16,209
- Где он сейчас?
- Ты не взрослеешь адекватно.
466
00:44:16,293 --> 00:44:20,293
Ты больше веришь лжи,
чем правде. Разве не так?
467
00:44:20,376 --> 00:44:22,834
Уверена, ты даже танцевать не умеешь!
468
00:44:22,918 --> 00:44:26,959
- Я танцую брейк-данс.
- Брейк-данс? Господи!
469
00:44:34,834 --> 00:44:35,959
Дай мне руку.
470
00:44:36,459 --> 00:44:38,501
Раз, два…
471
00:44:39,959 --> 00:44:41,168
Повторяй за мной.
472
00:45:01,001 --> 00:45:03,459
Давай, двигай этими маленькими бедрами.
473
00:45:15,334 --> 00:45:16,543
Что такое?
474
00:45:17,668 --> 00:45:19,793
Теперь я хочу познакомиться с Энцо.
475
00:45:19,876 --> 00:45:21,293
- Правда?
- Да.
476
00:45:21,376 --> 00:45:24,251
Хорошо. Можем навестить его на днях.
477
00:45:25,334 --> 00:45:26,334
А где он?
478
00:45:27,168 --> 00:45:29,459
Он… на кладбище.
479
00:46:19,501 --> 00:46:23,209
Когда ты маленький,
всё кажется большим.
480
00:46:23,293 --> 00:46:27,001
А вырастешь — всё кажется маленьким.
481
00:46:27,918 --> 00:46:30,251
Каждому свое.
482
00:47:06,626 --> 00:47:08,918
Каждому свое.
483
00:47:09,001 --> 00:47:11,001
Никто не знает.
484
00:47:12,668 --> 00:47:15,251
Каждому свое.
485
00:47:15,334 --> 00:47:17,668
Никто не знает.
486
00:49:20,209 --> 00:49:22,334
Перевод субтитров: Ольга Рубцова