1
00:00:07,709 --> 00:00:10,668
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:37,668 --> 00:00:41,959
ELENA FERRANTE'NİN
AYNI İSİMDEKİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
3
00:03:23,793 --> 00:03:25,709
Babam evi terk etmeden önce
4
00:03:25,793 --> 00:03:28,209
anneme çirkin olduğumu söylemişti.
5
00:03:28,918 --> 00:03:31,459
Doğrudan söylemedi. Karşılaştırma yaptı.
6
00:03:32,001 --> 00:03:35,626
Alçak sesle konuşuyordu ama onu duydum.
7
00:03:53,626 --> 00:03:56,751
Pekâlâ. Nereden başlamak istersin?
8
00:03:58,793 --> 00:03:59,793
İtalyanca?
9
00:04:00,584 --> 00:04:02,209
İtalyanca mı? D almış.
10
00:04:06,959 --> 00:04:09,626
Ya beden eğitimi? Eşofman bile götürmüyor.
11
00:04:09,709 --> 00:04:10,709
Peki.
12
00:04:11,543 --> 00:04:13,334
-Yunanca?
-E+.
13
00:04:13,418 --> 00:04:14,834
Burnu da havada.
14
00:04:15,709 --> 00:04:17,209
Peki. Coğrafyası nasıl?
15
00:04:17,709 --> 00:04:20,876
"Coğrafya mı? Kafama yazık.
Coğrafya okuyan mı kaldı?"
16
00:04:20,959 --> 00:04:22,418
Yapamıyor ama kibirli.
17
00:04:22,918 --> 00:04:26,584
Ama asıl şaheser matematiği. F--.
18
00:04:26,668 --> 00:04:28,168
Daha düşük not var mı ki?
19
00:04:28,251 --> 00:04:31,459
F-- diye bir not yok artık.
20
00:04:32,209 --> 00:04:33,418
Andrea, başı dertte.
21
00:04:33,501 --> 00:04:36,209
Çalışmak istemiyor.
Bu gidişle sınıfta kalacak.
22
00:04:36,709 --> 00:04:37,876
Anlıyorum.
23
00:04:37,959 --> 00:04:40,876
Kolları sıvaması lazım.
Zorla da olsa anlayacak.
24
00:04:40,959 --> 00:04:42,626
Hayır, sorun o değil.
25
00:04:43,834 --> 00:04:46,751
-Ne peki? Ergenlik mi? Anlıyorum ama…
-O da değil.
26
00:04:46,834 --> 00:04:48,293
Ben işi çözdüm.
27
00:04:52,293 --> 00:04:54,584
Halasına benzemeye başlıyor.
28
00:04:54,668 --> 00:04:55,751
Vittoria'ya mı?
29
00:04:56,251 --> 00:04:59,001
Evet, ona. Hık demiş burnundan düşmüş.
30
00:04:59,501 --> 00:05:01,709
Ne diyorsun ya? Canavar o kadın!
31
00:05:02,793 --> 00:05:04,501
-Nella.
-Efendim?
32
00:05:04,584 --> 00:05:06,251
Hık demiş burnundan düşmüş.
33
00:05:07,251 --> 00:05:09,959
Tanrı aşkına, umarım öyle olmaz.
34
00:05:12,126 --> 00:05:14,834
Babamın tek bir kötü sözü
35
00:05:14,918 --> 00:05:16,459
beni hep ağlatırdı.
36
00:05:18,418 --> 00:05:20,418
Bana hep güzel olduğumu söylerdi.
37
00:05:20,918 --> 00:05:23,668
Yüzümde benim görmediğim neyi görüyordu?
38
00:05:25,543 --> 00:05:27,168
Bana ne oluyordu?
39
00:05:34,918 --> 00:05:36,501
Ondan beri her şey durdu.
40
00:05:47,001 --> 00:05:48,126
Napoli.
41
00:05:49,293 --> 00:05:50,543
Şubat soğuğu.
42
00:05:55,793 --> 00:05:56,793
Annem.
43
00:06:01,334 --> 00:06:02,584
Ve o sözler.
44
00:06:03,501 --> 00:06:07,084
İnsan küçükken
her şey çok büyükmüş gibi gelir.
45
00:06:07,168 --> 00:06:10,751
Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir.
46
00:06:17,376 --> 00:06:18,418
Benim için değil.
47
00:06:18,918 --> 00:06:21,626
Kendimi benim olmayan bir hikâye
içinde buldum.
48
00:06:24,459 --> 00:06:26,251
Aslında hiç başlamamış olan.
49
00:06:26,334 --> 00:06:29,001
Kimsenin de bitirmeye yeltenmediği.
50
00:06:38,501 --> 00:06:41,418
Ve karmakarışık,
darmaduman bir acı içine düştüm.
51
00:06:41,501 --> 00:06:42,918
Hiçbir kurtuluş olmadan.
52
00:06:50,793 --> 00:06:52,793
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar!
53
00:06:53,418 --> 00:06:55,209
-Ne güzel olmuşsunuz!
-Sağ ol.
54
00:06:55,293 --> 00:06:57,959
-İyi akşamlar Profesör.
-Hadi oradan.
55
00:06:58,043 --> 00:06:59,709
-Seni özledim Mariano.
-Hadi.
56
00:06:59,793 --> 00:07:02,959
-Küçük hanım neden suratsız?
-Suratsız değilim!
57
00:07:03,043 --> 00:07:05,876
Hakaret etmedim, keyifsiz duruyorsun.
58
00:07:05,959 --> 00:07:09,459
-Neyini anlamıyorsun lan?
-Mariano, daha yeni geldiniz.
59
00:07:09,543 --> 00:07:12,584
-Sinirli görünüyorsun diyor.
-Başka yere gidelim.
60
00:07:13,543 --> 00:07:15,501
-Sigara içecekler.
-Olmaz.
61
00:07:15,584 --> 00:07:19,334
-Sigara içecekler.
-Olmaz dedim. İçmeyin!
62
00:07:20,334 --> 00:07:24,001
Finans departmanındaki o herif
bana ulaşmaya çalışıyor.
63
00:07:24,084 --> 00:07:26,626
-Sence neden?
-Nedenmiş?
64
00:07:26,709 --> 00:07:28,793
Bankadaki adamı önermek için.
65
00:07:28,876 --> 00:07:30,168
Öf be!
66
00:07:30,251 --> 00:07:31,959
Herkesin hayatı kendine.
67
00:07:32,043 --> 00:07:34,126
Kimse bilmiyor.
68
00:07:34,959 --> 00:07:37,876
Bu sabah şurada breakdans yapanlar vardı.
69
00:07:37,959 --> 00:07:39,626
-Hadi ya?
-Evet.
70
00:07:39,709 --> 00:07:41,126
Nasıl tiplerdi?
71
00:07:42,084 --> 00:07:44,918
Danslarını seviyorum. Erkeklere ilgim yok.
72
00:07:51,209 --> 00:07:52,126
Yeni mi bunlar?
73
00:07:53,209 --> 00:07:54,626
-Ayakkabılarım mı?
-Evet.
74
00:07:56,418 --> 00:07:58,543
Hayır. Niye?
75
00:07:59,168 --> 00:08:00,668
Tanıdık gelmedi de.
76
00:08:02,168 --> 00:08:03,793
Bende bir sorun mu var?
77
00:08:04,543 --> 00:08:05,543
Hayır. Neden?
78
00:08:06,251 --> 00:08:10,376
Hep giydiğim ayakkabılarımı
yeni fark ettiysen bir sorun vardır.
79
00:08:10,459 --> 00:08:12,376
Giovanna, paranoyaksın sen.
80
00:08:13,334 --> 00:08:15,543
Aptal babamı dinleme.
81
00:08:15,626 --> 00:08:17,501
O konuşurken sesini kıs.
82
00:08:17,584 --> 00:08:19,209
Biz hep öyle yapıyoruz.
83
00:08:20,709 --> 00:08:22,501
Bana bakar mısınız bir saniye?
84
00:08:24,209 --> 00:08:26,709
Sizce garip miyim? Çirkinleşiyor muyum?
85
00:08:28,084 --> 00:08:29,501
Dürüst olabilirsiniz.
86
00:08:32,168 --> 00:08:35,084
Belki biraz. Ama fiziksel olarak değil.
87
00:08:35,168 --> 00:08:36,834
Hayır, çok güzelsin.
88
00:08:37,751 --> 00:08:41,751
Endişelerin yüzünden
biraz çirkinleşiyor olabilirsin.
89
00:08:42,376 --> 00:08:43,501
Ama hepsi bu.
90
00:08:44,709 --> 00:08:46,209
Kızlar!
91
00:08:46,293 --> 00:08:48,418
Angela ve Ida kan kardeşim gibiydi.
92
00:08:48,918 --> 00:08:54,084
Üçümüz de solcu evlerde yetişmiştik,
kitaplar ve eleştirel düşünceyle dolu.
93
00:08:54,168 --> 00:08:57,126
Çok okurdum. Ida da çok güzel yazardı.
94
00:08:57,209 --> 00:09:00,584
Angela da bizi hep güldüren,
çok sevdiğimiz bir gevezeydi.
95
00:09:00,668 --> 00:09:04,209
Neyse, Harvard Üniversitesi'nden
Profesör Galway ve Dealer
96
00:09:04,293 --> 00:09:08,459
yayımladıkları araştırmada
bilimsel kanıtlara dayanarak
97
00:09:08,543 --> 00:09:10,584
meşhur başbakanımızın
98
00:09:10,668 --> 00:09:14,668
hiçbir boka yaramayan
bir beceriksiz olduğunu göstermiş.
99
00:09:14,751 --> 00:09:16,376
İşe bak. Ne güzel.
100
00:09:16,459 --> 00:09:17,543
Hadi bakalım.
101
00:09:18,251 --> 00:09:20,709
Duamızı ettiğimize göre yiyebiliriz.
102
00:09:21,543 --> 00:09:25,751
Hayatlarımız Vomero'yla sınırlıydı.
Şehre dair hiçbir şey bilmiyorduk.
103
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Her çıkışımız
bizi heyecanlandırır, cezbederdi.
104
00:09:33,959 --> 00:09:35,376
Tanrım. Ne oldu?
105
00:09:36,043 --> 00:09:38,126
-İyi misin?
-Evet.
106
00:09:45,376 --> 00:09:46,793
Yemeye devam edin.
107
00:09:57,293 --> 00:10:01,043
İnsan küçükken
her şey çok büyükmüş gibi gelir.
108
00:10:01,126 --> 00:10:05,668
Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir.
109
00:10:05,751 --> 00:10:08,293
Herkesin hayatı kendine.
110
00:10:46,043 --> 00:10:47,751
Hey. Ne oldu?
111
00:10:47,834 --> 00:10:49,001
Karnım ağrıyor.
112
00:10:49,084 --> 00:10:51,501
-Regl mi?
-Gelmiş olabilir.
113
00:10:51,584 --> 00:10:53,543
Dolapta ağrı kesici var.
114
00:10:54,043 --> 00:10:55,459
Susacak mısınız?
115
00:11:33,834 --> 00:11:36,043
-Sıcak su torbası ister misin?
-Hayır.
116
00:11:36,668 --> 00:11:38,668
Biraz yat, dinlen. Hadi.
117
00:13:30,501 --> 00:13:33,834
Babam, Vittoria halanın suratından
o kadar iğrenmiş ki
118
00:13:33,918 --> 00:13:36,793
her fotoğrafından yüzünü kazımış.
119
00:13:47,876 --> 00:13:49,168
Ne yapıyorsun?
120
00:13:51,709 --> 00:13:54,709
Palyaço makyajı gibi olmuş.
Üzerinde çalışman lazım.
121
00:13:54,793 --> 00:13:56,584
Senin gibi yapmayı öğretsen?
122
00:13:56,668 --> 00:13:59,959
Her makyaj herkese yakışmaz.
123
00:14:00,709 --> 00:14:02,251
Herkesin yüzü farklı.
124
00:14:06,626 --> 00:14:07,668
Gel bakalım.
125
00:14:16,751 --> 00:14:17,918
Gel bakalım.
126
00:14:21,501 --> 00:14:23,043
Bunu deneyelim.
127
00:14:25,126 --> 00:14:26,168
Gözlerini kapat.
128
00:14:27,084 --> 00:14:28,126
Gördün mü?
129
00:14:28,959 --> 00:14:30,959
Elin hafif olmalı.
130
00:14:34,209 --> 00:14:36,126
Sonra da parmaklarınla yedir.
131
00:14:38,709 --> 00:14:41,001
Yanlara ne kadar uzatabildiğine bak.
132
00:14:42,626 --> 00:14:43,668
Asla abartma.
133
00:14:44,168 --> 00:14:46,668
Her dokunuş yüzünün görünüşünü değiştirir.
134
00:14:51,126 --> 00:14:54,501
Sonra da durup kendine bakacaksın.
135
00:15:01,459 --> 00:15:02,793
Ve devam edeceksin.
136
00:15:03,293 --> 00:15:06,418
Ben çıkıyorum. Luther konferansım var.
137
00:15:06,959 --> 00:15:08,168
Pazar günü mü?
138
00:15:09,418 --> 00:15:11,251
Ne kadar güzelsiniz.
139
00:15:13,209 --> 00:15:15,918
Sizin gibisini görmedim. Görüşürüz.
140
00:15:18,543 --> 00:15:19,793
Soytarı.
141
00:15:24,834 --> 00:15:27,126
Niye bu fotoğraflara bakıyordun?
142
00:15:27,209 --> 00:15:28,793
Babam saçmalıyor.
143
00:15:30,626 --> 00:15:32,334
Çirkin olduğumu düşünüyor.
144
00:15:32,918 --> 00:15:36,126
Gulyabani kardeşine benzemeye başladığımı.
145
00:15:37,376 --> 00:15:39,209
Onun fotoğrafını mı arıyordun?
146
00:15:40,251 --> 00:15:41,793
Yüzünü görmek istiyorum.
147
00:15:43,459 --> 00:15:44,793
Mesele görünüşü değil.
148
00:15:45,626 --> 00:15:49,459
O kadın yanımdayken
bacağıma yılan sarılmış gibi hissederdim.
149
00:15:52,376 --> 00:15:54,418
Ona hiç benzemiyorsun.
150
00:15:54,501 --> 00:15:57,043
Bizim için Vittoria hala bir espri sadece.
151
00:15:57,126 --> 00:16:01,668
Baban bana kötü davrandığında
"Dikkat et, Vittoria gibi oldun" diyorum.
152
00:16:02,751 --> 00:16:03,876
O kadar mı kötü?
153
00:16:05,918 --> 00:16:06,959
Kıskanç biri.
154
00:16:07,043 --> 00:16:10,751
Ama en önemlisi
babanın başarısını kaldıramamış olması.
155
00:16:12,043 --> 00:16:13,084
Yani?
156
00:16:13,168 --> 00:16:17,876
Herkesi ve her şeyi
ona karşı kişisel bir saldırı sanıyor.
157
00:16:18,501 --> 00:16:21,543
Ama onu en çok kızdıran
babanın var olması.
158
00:16:21,626 --> 00:16:24,084
-Ve babanın onu kurtarmış olması.
-Neden?
159
00:16:24,709 --> 00:16:26,668
Boş ver gitsin. Sırası değil.
160
00:16:28,751 --> 00:16:30,709
Belki de kurtarılmak istemiyordu.
161
00:16:31,751 --> 00:16:33,543
Belki de babam karışmamalıydı.
162
00:16:34,209 --> 00:16:36,834
Birinin başı beladayken karışmamak olmaz.
163
00:16:37,501 --> 00:16:40,168
O da borcunu kötü davranarak ödedi.
164
00:16:40,793 --> 00:16:42,293
Barışamazlar mı?
165
00:16:42,376 --> 00:16:45,876
Baban onun gözünde vasat biri olursa anca.
166
00:16:45,959 --> 00:16:47,668
Tanıdığı herkes gibi.
167
00:16:48,793 --> 00:16:52,293
Bu imkânsız olduğu için
babanın ailesini babana düşman etti.
168
00:16:53,501 --> 00:16:55,501
Sen onu görmeyeli yıllar oldu.
169
00:16:55,584 --> 00:16:58,543
Ama küçükken arada ziyaret ederdik.
170
00:16:59,084 --> 00:17:00,084
Hatırlamadın mı?
171
00:17:01,918 --> 00:17:03,376
Hayır, hatırlamıyorum.
172
00:17:03,459 --> 00:17:04,834
Uzun zaman oldu.
173
00:17:07,418 --> 00:17:09,959
-Ne iş yapıyor?
-Birinin hizmetkârı.
174
00:17:10,043 --> 00:17:11,876
Bu da babanın suçuymuş.
175
00:17:16,418 --> 00:17:18,709
-Ne oldu?
-Onu görmek istiyorum.
176
00:17:19,834 --> 00:17:20,959
Onu görmem gerek.
177
00:17:26,001 --> 00:17:27,001
Peki.
178
00:18:01,959 --> 00:18:04,126
-Via Miraglia'yı biliyor musun?
-Yok.
179
00:18:05,334 --> 00:18:06,334
Via Stradera?
180
00:18:07,168 --> 00:18:08,168
Yok.
181
00:18:14,501 --> 00:18:17,376
Poggioreale, Piazza Nazionale.
Halan burada.
182
00:18:18,584 --> 00:18:20,418
Peki Arenaccia, sanayi bölgesi?
183
00:18:21,459 --> 00:18:23,251
-Peki ya Il Pianto?
-Hayır.
184
00:18:23,334 --> 00:18:25,501
-Il Pianto'yu bilmiyor musun?
-Hayır.
185
00:18:25,584 --> 00:18:26,709
O zaman çalış.
186
00:18:29,334 --> 00:18:30,959
Bu, şehrinin haritası.
187
00:18:31,043 --> 00:18:34,876
Babana söylemeye hazır olduğunda
tek başına gidip halanı gör.
188
00:18:37,168 --> 00:18:38,334
Al.
189
00:18:46,626 --> 00:18:48,876
POGGIOREALE ANIT MEZARLIĞI
190
00:18:48,959 --> 00:18:50,876
YENİ MEZARLIK
ŞEFKAT MEZARLIĞI
191
00:18:50,959 --> 00:18:52,793
SANTA MARIA DEL PIANTO KİLİSESİ
192
00:19:12,501 --> 00:19:16,876
Annemin söylediği yabancı sokak isimleri
hâlâ aklımdaydı.
193
00:19:18,001 --> 00:19:19,376
Özellikle de Il Pianto.
194
00:19:20,209 --> 00:19:22,501
Hüzünlü bir yer olmalıydı,
195
00:19:22,584 --> 00:19:26,126
acı hissedilen
veya insana ızdırap çektiren.
196
00:19:27,543 --> 00:19:29,084
Halam da orada oturuyordu.
197
00:19:55,043 --> 00:19:59,043
VITTORIA,
VIVIANA VE ARMANDO, VANNI
198
00:20:29,709 --> 00:20:30,709
Alo?
199
00:20:40,043 --> 00:20:42,001
-Selam Nello.
-Selam baba.
200
00:20:42,959 --> 00:20:43,959
Selam.
201
00:20:47,876 --> 00:20:48,959
Ne yapıyorsun?
202
00:20:49,543 --> 00:20:50,584
Hiç.
203
00:20:51,793 --> 00:20:53,709
-Annen?
-Yatak odasında.
204
00:20:56,418 --> 00:20:57,709
Ödevini yaptın mı?
205
00:20:57,793 --> 00:20:59,043
Kontrol ediyorum.
206
00:21:05,709 --> 00:21:07,709
Anlamadığın bir yer var mı?
207
00:21:07,793 --> 00:21:08,668
Hiç yok.
208
00:21:09,418 --> 00:21:11,834
-Ya da açıklamamı istediğin?
-Yok.
209
00:21:11,918 --> 00:21:13,793
Bunu ortalıkta bırakma.
210
00:22:04,918 --> 00:22:07,084
Kardeşime hiç benzemiyorsun.
211
00:22:07,168 --> 00:22:08,418
Benzediğimi söyledin.
212
00:22:09,001 --> 00:22:11,626
O beni üzmekten keyif alıyor, bunu unutma.
213
00:22:13,084 --> 00:22:14,626
Beni üzmek için seni kullanacak.
214
00:22:15,209 --> 00:22:19,293
Beni sevginden mahrum etmeye kalkacak,
buna dayanamam.
215
00:22:23,959 --> 00:22:24,959
Gel bakalım.
216
00:22:27,126 --> 00:22:28,251
Onu gördüğünde
217
00:22:29,376 --> 00:22:32,334
Ulysses'in sirenlere yaptığını yapmalısın.
218
00:22:32,418 --> 00:22:34,709
Kulaklarını tıka ve dinleme.
219
00:22:35,334 --> 00:22:38,251
-Beni sen mi götüreceksin yani?
-Evet.
220
00:22:49,709 --> 00:22:50,834
Sorun ne?
221
00:22:50,918 --> 00:22:52,418
Hiç. Garip kokuyorsun.
222
00:22:55,668 --> 00:22:57,334
-Anladın mı?
-Evet.
223
00:22:57,418 --> 00:22:59,459
Peki. Aferin.
224
00:23:07,168 --> 00:23:08,584
Hiç anlamamıştım.
225
00:23:32,668 --> 00:23:35,876
Kızlar, nereye gidiyorsunuz?
Okulu kapattılar.
226
00:23:35,959 --> 00:23:39,043
-Hadi ya? Kim kapatmış?
-Peppe O Dragone ve dostları.
227
00:23:39,126 --> 00:23:41,793
-Peppe O Dragone mi? Hadi oradan.
-Demek öyle.
228
00:23:41,876 --> 00:23:44,418
Officina'ya gidiyorum. Konser var.
229
00:23:45,043 --> 00:23:46,334
Gelmek ister misiniz?
230
00:23:48,001 --> 00:23:49,043
Atlayın.
231
00:25:10,168 --> 00:25:11,376
Gelin.
232
00:25:14,793 --> 00:25:17,293
Onluk kara kubar ver.
233
00:25:35,501 --> 00:25:42,459
Aziz Antonio şeytanın düşmanıdır
234
00:25:43,001 --> 00:25:46,751
Aziz Antonio şeytanın düşmanıdır
235
00:25:46,834 --> 00:25:50,376
Aziz Antonio şeytanın düşmanıdır
236
00:25:50,459 --> 00:25:54,126
Aziz Antonio şeytanın düşmanıdır
237
00:25:54,209 --> 00:25:57,626
Aziz Antonio şeytanın düşmanıdır
238
00:25:57,709 --> 00:25:59,876
Faşistler ve polis şeytandır
239
00:25:59,959 --> 00:26:05,251
Aziz Antonio gel buraya
Hepsini götür uzaklara
240
00:26:05,334 --> 00:26:08,376
Hepsini, hepsini
Yakman lazım hepsini
241
00:26:08,459 --> 00:26:12,501
Hepsini, hepsini
Yakman lazım hepsini
242
00:26:12,584 --> 00:26:17,876
Yakman lazım hepsini
243
00:26:17,959 --> 00:26:21,834
Hepsini, hepsini
Yakman lazım hepsini…
244
00:26:23,001 --> 00:26:24,043
Bir fırt çek.
245
00:26:31,209 --> 00:26:34,543
Sorunlarla dolu bu şehirde
246
00:26:35,043 --> 00:26:37,501
Aptallarla dolu İtalya'da
247
00:26:37,584 --> 00:26:39,043
Giovà, başımız belada.
248
00:26:39,126 --> 00:26:41,501
Biz ot içmeyiz, sakso çekmeyiz.
249
00:26:41,584 --> 00:26:43,126
Gitar bile çalamıyoruz.
250
00:26:43,209 --> 00:26:45,209
Gitar önemli tabii.
251
00:26:45,959 --> 00:26:49,418
Hepsini, hepsini
Yakman lazım hepsini
252
00:26:49,501 --> 00:26:53,834
Gelecek yakında
Faşistler ve iş adamları
253
00:26:53,918 --> 00:26:57,168
Onlar yaklaştıkça
Daha da belli oluyor zorbalıkları
254
00:26:57,251 --> 00:27:00,793
Bir tabak makarna için
Kendilerini satanlar
255
00:27:00,876 --> 00:27:04,834
Efendileri korkudan titreten
Bir ateş yakmak gerek
256
00:27:08,418 --> 00:27:12,043
Hepsini, hepsini
Yakman lazım hepsini
257
00:27:12,126 --> 00:27:15,834
Hepsini, hepsini
Yakman lazım hepsini
258
00:27:15,918 --> 00:27:21,376
Yakman lazım hepsini
259
00:27:21,459 --> 00:27:24,001
Keder, kan ve acı gözyaşları…
260
00:27:26,334 --> 00:27:27,709
Senin havan kime?
261
00:27:28,918 --> 00:27:32,459
Üstündekiler bir işçinin
yıllık maaşı ediyor, haberin var mı?
262
00:27:32,543 --> 00:27:36,001
Niye, işçi olmak için
paçavra mı giymek gerek?
263
00:27:36,084 --> 00:27:37,668
Bu faşist burada ne arıyor?
264
00:27:37,751 --> 00:27:42,584
Kime faşist diyorsun? Manifestoyu okudum.
Sen ne anlarsın? Tek bildiğin kafa çekmek.
265
00:27:42,668 --> 00:27:45,084
Seni kim içeri aldı lan faşist köpeği?
266
00:27:46,793 --> 00:27:49,459
-Hop!
-Ne istiyorsun lan?
267
00:27:51,709 --> 00:27:53,001
Ne yapıyorsun lan?
268
00:27:54,793 --> 00:28:00,251
Yakman lazım hepsini
269
00:28:21,209 --> 00:28:23,834
Gözüne bastır yoksa şişer.
270
00:28:25,293 --> 00:28:26,293
Sağ ol.
271
00:28:30,668 --> 00:28:31,709
Acıyor mu?
272
00:28:32,626 --> 00:28:33,626
Seninki?
273
00:28:42,084 --> 00:28:43,418
Şuraya gitmem lazım.
274
00:28:44,209 --> 00:28:46,376
-Neden?
-Biriyle tanışmak için.
275
00:28:47,334 --> 00:28:48,668
Sonra açıklarım.
276
00:28:48,751 --> 00:28:50,251
Her şeyi anlat ama.
277
00:28:55,293 --> 00:28:56,501
Dikkatli ol.
278
00:29:03,626 --> 00:29:06,293
-İyi akşamlar Profesör.
-Size de iyi akşamlar.
279
00:29:15,584 --> 00:29:16,584
Dur bakalım.
280
00:29:47,001 --> 00:29:48,709
-Hâlâ acıyor mu?
-Evet.
281
00:29:51,209 --> 00:29:52,834
Tamam, bak ne diyeceğim.
282
00:29:53,418 --> 00:29:56,084
Sen bana gözünü ver, tamir ettireyim,
283
00:29:56,168 --> 00:29:58,001
yeni gibi geri getiririm.
284
00:29:59,001 --> 00:30:00,001
Olur.
285
00:30:03,543 --> 00:30:05,876
Sana bir şey soracaktım.
286
00:30:05,959 --> 00:30:08,126
Bütün gün bunu düşündüm.
287
00:30:09,501 --> 00:30:11,834
Napoli'nin en güzel kızı kim?
288
00:30:11,918 --> 00:30:14,293
-Bilmem.
-Hadi ama!
289
00:30:14,376 --> 00:30:16,251
Hatırlamaya çalış. Kim?
290
00:30:17,918 --> 00:30:18,918
Ben mi?
291
00:30:19,001 --> 00:30:21,209
Bravo. Doğru cevap.
292
00:30:21,293 --> 00:30:22,668
Tahmin etmiştim.
293
00:30:25,168 --> 00:30:28,001
Protestolarda söylediğimiz şarkıyı
hatırlıyor musun?
294
00:30:28,668 --> 00:30:33,459
Kim dedi seni bırakmam gerektiğini?
Bu acıyı hissedeceğime…
295
00:30:33,543 --> 00:30:34,876
İkinci vitese tak.
296
00:30:34,959 --> 00:30:38,543
…ölmeyi yeğlerim…
297
00:30:38,626 --> 00:30:40,001
Üçüncü vites.
298
00:30:42,001 --> 00:30:43,543
-Oldu mu?
-Oldu.
299
00:30:43,626 --> 00:30:45,459
Ölüyorum, ölüyorum, ölüyorum
300
00:30:45,543 --> 00:30:46,834
Hadi söyle.
301
00:30:47,334 --> 00:30:49,418
Kalbimin nefesi
302
00:30:49,501 --> 00:30:53,501
-Aşkımsın sen benim
-Aşkım
303
00:30:56,876 --> 00:31:01,793
Ölüyorum, ölüyorum, ölüyorum
Kalbimin nefesi
304
00:31:10,209 --> 00:31:12,584
Ölüyorum, ölüyorum, ölüyorum
305
00:31:12,668 --> 00:31:14,543
Kalbimin nefesi
306
00:31:14,626 --> 00:31:17,668
Sen benim aşkımsın
307
00:31:17,751 --> 00:31:18,751
Bravo.
308
00:31:22,459 --> 00:31:23,501
Burası mıydı?
309
00:31:24,709 --> 00:31:26,501
Dur, yanlış yere girdim.
310
00:31:52,459 --> 00:31:53,876
Buraları görüyor musun?
311
00:31:54,376 --> 00:31:57,168
Ben burada doğup büyüdüm. Evim buydu.
312
00:32:12,043 --> 00:32:15,668
Vittoria da hâlâ burada oturuyor.
Ön kapı şurada.
313
00:32:17,668 --> 00:32:19,209
Sen git, ben bekliyorum.
314
00:32:21,834 --> 00:32:23,334
Kraker ister misin?
315
00:32:24,834 --> 00:32:25,834
Al bakalım.
316
00:32:29,918 --> 00:32:31,084
Ne oldu?
317
00:32:32,043 --> 00:32:33,251
Bir yere gitme.
318
00:32:33,751 --> 00:32:35,834
Git hadi. Hiçbir yere gitmem.
319
00:32:40,126 --> 00:32:41,876
Ya beni oyalarsa?
320
00:32:43,876 --> 00:32:47,793
Ondan sıkılınca de ki
"Gitmem lazım. Tamam mı?"
321
00:32:51,376 --> 00:32:53,126
Ya bırakmazsa?
322
00:32:54,418 --> 00:32:57,543
Tamam. En fazla bir saat kalırsın,
gelip kurtarırım.
323
00:32:59,334 --> 00:33:02,418
Hayır. Burada kal. Kendim gelirim.
324
00:33:35,418 --> 00:33:38,126
Hay amına koyayım! Oha!
325
00:33:38,209 --> 00:33:39,793
Anlamıyor tabii.
326
00:33:39,876 --> 00:33:42,334
Biraz acı olmadan güzellik olmaz ki.
327
00:33:42,418 --> 00:33:44,251
-Doğru diyorsun.
-Gördün mü?
328
00:33:44,751 --> 00:33:48,334
-Tatlıymış.
-Evet, şirin kız.
329
00:33:48,418 --> 00:33:50,334
Affedersiniz. Trada nerede?
330
00:33:50,918 --> 00:33:53,126
Şuradaki kapı. Birinci kat.
331
00:33:53,209 --> 00:33:55,001
Hadi. Seni bekliyor.
332
00:34:30,376 --> 00:34:33,293
Ne var lan? Alacaklı mısın?
333
00:34:33,376 --> 00:34:34,543
Bekle!
334
00:34:40,251 --> 00:34:41,501
Ne oldu?
335
00:34:41,584 --> 00:34:43,251
Hasta mısın? Çişin mi var?
336
00:34:44,084 --> 00:34:44,959
Hayır.
337
00:34:45,668 --> 00:34:46,584
Ne o zaman?
338
00:34:47,084 --> 00:34:48,959
Niye öyle bakıyorsun?
339
00:34:50,584 --> 00:34:51,751
Hala, ben Giovanna.
340
00:34:51,834 --> 00:34:53,001
Biliyorum.
341
00:34:53,626 --> 00:34:56,668
Ama bana bir daha hala diyeceksen
yıkıl karşımdan.
342
00:35:08,209 --> 00:35:10,293
Bana bir kahve ısmarlar mısınız?
343
00:35:11,293 --> 00:35:13,293
Ne istiyorsun? Yürü.
344
00:35:13,376 --> 00:35:16,751
Anladım. Terbiyesiz herif.
345
00:35:16,834 --> 00:35:19,084
-Boş adam seni.
-Bas git!
346
00:36:04,418 --> 00:36:05,876
Nasıl geçti?
347
00:36:06,376 --> 00:36:07,251
İyi.
348
00:36:18,918 --> 00:36:21,126
O kadar mı? Anlatsana.
349
00:36:21,959 --> 00:36:24,709
Bana çekirdek dolu portakal suyu verdi,
350
00:36:24,793 --> 00:36:26,168
çekirdekleri tükürdüm.
351
00:36:26,251 --> 00:36:29,668
Arkadaşın var mı, diye sordu.
Angela ve Ida'yı anlattım.
352
00:36:30,709 --> 00:36:31,668
Peki.
353
00:36:32,168 --> 00:36:34,418
-Beni sordu mu?
-Hayır.
354
00:36:34,501 --> 00:36:35,876
-Hiç mi?
-Hiç.
355
00:36:36,668 --> 00:36:37,626
Peki anneni?
356
00:36:38,126 --> 00:36:39,293
Sormadı.
357
00:36:40,459 --> 00:36:42,709
-O müzik neydi?
-Ne müziği?
358
00:36:42,793 --> 00:36:45,418
Bir ara çok yüksek sesli müzik duydum.
359
00:36:49,126 --> 00:36:50,501
Ben duymadım.
360
00:36:52,293 --> 00:36:53,543
Kibar mıydı?
361
00:36:54,876 --> 00:36:55,876
Öyle diyelim.
362
00:36:57,584 --> 00:36:59,126
Kötü bir şey söyledi mi?
363
00:37:00,084 --> 00:37:01,709
Biraz nahoştu.
364
00:37:02,418 --> 00:37:03,668
Sana dememiş miydim?
365
00:37:07,084 --> 00:37:09,084
Merakını giderdin mi?
366
00:37:09,168 --> 00:37:11,501
Senin gibi olmadığını anladın mı?
367
00:37:11,584 --> 00:37:13,126
-Evet.
-Güzel.
368
00:37:16,293 --> 00:37:17,418
Bir öpücük ver.
369
00:37:19,876 --> 00:37:20,959
Affedildim mi?
370
00:37:22,418 --> 00:37:23,584
Affedildin.
371
00:37:25,334 --> 00:37:27,834
Hayır! Sakalın batıyor!
372
00:37:28,543 --> 00:37:32,001
Halanın da bıyığı batıyordur.
373
00:37:32,501 --> 00:37:33,793
Bıyığı yok.
374
00:37:33,876 --> 00:37:35,293
-Var.
-Yok.
375
00:37:38,751 --> 00:37:40,376
Tamam ya, yok.
376
00:37:41,168 --> 00:37:45,293
Aman, şimdi bıyığı var mı diye
dönüp bakmak isteme de.
377
00:37:45,376 --> 00:37:47,293
Onu bir daha görmek istemiyorum.
378
00:38:00,168 --> 00:38:02,418
-Hala, ben Giovanna.
-Biliyorum.
379
00:38:02,501 --> 00:38:06,084
Ama bana bir daha hala diyeceksen
yıkıl karşımdan.
380
00:38:13,209 --> 00:38:14,084
Bu ne?
381
00:38:15,459 --> 00:38:16,876
-Acıyor mu?
-Hayır.
382
00:38:18,376 --> 00:38:20,001
Meyve suyu içer misin?
383
00:38:20,084 --> 00:38:23,126
-Yok, zahmet olmasın.
-İçer misin, içmez misin?
384
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
-Olur.
-Gel.
385
00:38:31,293 --> 00:38:32,293
Hadi bakalım.
386
00:38:41,834 --> 00:38:44,043
Dikkat et. O kırık.
387
00:38:44,126 --> 00:38:45,418
Buraya otur.
388
00:38:48,918 --> 00:38:50,418
Montunu da çıkar.
389
00:38:50,501 --> 00:38:52,418
Bu acele ne be?
390
00:38:59,626 --> 00:39:01,501
-Pekâlâ.
-Sen mi sıkacaksın?
391
00:39:02,626 --> 00:39:04,334
Yok, kardeşin sıkacak!
392
00:39:15,709 --> 00:39:19,834
Giannì, bileziğini takmadın mı?
393
00:39:19,918 --> 00:39:21,209
Ne bileziği?
394
00:39:21,293 --> 00:39:23,084
Doğduğunda hediye ettiğim.
395
00:39:25,418 --> 00:39:28,459
Belki bir iki yaşına kadar
annem taktırmıştır,
396
00:39:28,543 --> 00:39:30,043
sonra da küçük gelmiştir.
397
00:39:31,668 --> 00:39:33,334
Akıllısın Giannì.
398
00:39:35,376 --> 00:39:36,626
Gerçek bu.
399
00:39:38,126 --> 00:39:39,501
Benden korkuyor musun?
400
00:39:40,501 --> 00:39:41,459
Evet.
401
00:39:41,543 --> 00:39:42,751
Korkmalısın!
402
00:39:42,834 --> 00:39:44,459
Korku insanı tetikte tutar.
403
00:39:47,043 --> 00:39:50,626
Hemen babanı kurtaracak bir bahane buldun.
404
00:39:50,709 --> 00:39:51,876
Aferin Giannì.
405
00:39:51,959 --> 00:39:54,709
Ama böylece kendine yazık ettin.
406
00:39:55,501 --> 00:39:58,543
Sana bebek bileziği vermedim.
407
00:39:59,209 --> 00:40:02,584
Sana verdiğim yetişkin bileziğiydi.
Değerli bir bilezikti.
408
00:40:19,459 --> 00:40:20,459
İç hadi.
409
00:40:21,876 --> 00:40:23,043
İyi gelir.
410
00:40:32,876 --> 00:40:34,709
Ben baban gibi değilim.
411
00:40:35,251 --> 00:40:37,751
Paraya ve maddi şeylere çok bağlı o.
412
00:40:38,918 --> 00:40:40,626
Benim umurumda değil.
413
00:40:41,459 --> 00:40:43,001
Ben insanları önemsiyorum.
414
00:40:43,793 --> 00:40:46,709
Eskiden bir şeyim vardı, tek bir şey.
415
00:40:46,793 --> 00:40:47,918
O bilezik.
416
00:40:48,918 --> 00:40:51,168
Sen doğduğunda düşündüm ki
417
00:40:51,251 --> 00:40:54,501
"Büyüdüğünde,
genç bir kadın olduğunda takar."
418
00:40:56,376 --> 00:40:58,209
Bunu karta bile yazdım.
419
00:40:59,626 --> 00:41:00,793
Ne kartı?
420
00:41:01,834 --> 00:41:06,084
Bileklikle birlikte posta kutusuna
bıraktığım kart.
421
00:41:06,751 --> 00:41:09,001
"Büyüdüğünde bunu ona verin."
422
00:41:10,418 --> 00:41:13,501
Belki de orada bırakmamalıydın.
Hırsızlar çalmıştır.
423
00:41:13,584 --> 00:41:14,501
Ne hırsızı?
424
00:41:15,501 --> 00:41:17,584
Bir bildiğin yoksa ne konuşuyorsun?
425
00:41:17,668 --> 00:41:19,126
Hadi, iç meyve suyunu!
426
00:41:19,209 --> 00:41:21,334
Annen onu bile yapamaz.
427
00:41:25,043 --> 00:41:28,043
Hadi be, yan amına koyayım!
428
00:41:29,293 --> 00:41:32,209
Yan. Güzel!
429
00:41:37,501 --> 00:41:39,876
Posta kutusuna bıraktım.
430
00:41:39,959 --> 00:41:43,376
Çünkü içeri girseydim baban kovardı.
431
00:41:43,459 --> 00:41:45,668
Hayır, babam kimseyi kovmaz.
432
00:41:45,751 --> 00:41:47,918
Baban götün teki.
433
00:41:49,501 --> 00:41:51,876
Her şeyi bildiğini sanıyor.
434
00:41:51,959 --> 00:41:54,543
Başkalarının da aklı olduğunu anlamıyor.
435
00:41:54,626 --> 00:41:57,293
Hatalısın diyeni hayatından atıyor.
436
00:41:57,876 --> 00:42:00,251
Enzo'yu da hayatından attı.
437
00:42:02,834 --> 00:42:04,168
Enzo'm.
438
00:42:04,251 --> 00:42:07,459
Baban ondan daha iyi olan herkesi
hayatından atıyor.
439
00:42:07,543 --> 00:42:09,126
Hep öyle yaptı.
440
00:42:09,876 --> 00:42:11,459
Küçükken bile.
441
00:42:11,543 --> 00:42:15,084
Kendini zeki sanıyor ama hiç zeki olmadı.
442
00:42:15,709 --> 00:42:17,334
Piçin teki o sadece.
443
00:42:17,418 --> 00:42:21,501
Onsuz yaşayamayacağını düşündürmek için
elinden geleni yapar.
444
00:42:21,584 --> 00:42:26,209
Biz küçükken o ne zaman gitse
sanki güneş batmış gibi olurdu.
445
00:42:26,293 --> 00:42:28,376
"Şu an öleceğim" derdim.
446
00:42:28,459 --> 00:42:31,084
O yüzden ne isterse yapardım.
447
00:42:31,793 --> 00:42:35,543
Neyin doğru, neyin yanlış olduğuna
o karar verirdi.
448
00:42:38,418 --> 00:42:41,918
Beni Tanrı'nın olmadığına bile inandırdı.
449
00:42:43,251 --> 00:42:44,668
O kadar ileri gitti.
450
00:42:45,584 --> 00:42:47,584
Ama Enzo'mla tanışınca
451
00:42:48,084 --> 00:42:49,751
hemen fikrimi değiştirdim.
452
00:42:51,293 --> 00:42:52,501
Kahretsin!
453
00:42:55,584 --> 00:42:57,751
Babana göre elinde kitap yoksa
454
00:42:57,834 --> 00:43:00,876
var olmaya hakkın yok demektir.
455
00:43:07,834 --> 00:43:08,959
Piç kurusu.
456
00:43:09,834 --> 00:43:11,084
Boktan herif.
457
00:43:12,293 --> 00:43:13,543
Pislik.
458
00:43:17,084 --> 00:43:20,793
Enzo'mu bile
önce arkadaş olduklarına inandırdı
459
00:43:21,293 --> 00:43:22,668
sonra da ruhunu çaldı.
460
00:43:23,334 --> 00:43:24,793
Parçalara ayırdı.
461
00:43:47,001 --> 00:43:48,709
Giannì, gelsene!
462
00:43:51,293 --> 00:43:52,376
Giannì!
463
00:43:53,459 --> 00:43:55,543
Uyuyor musun? Hadi!
464
00:43:56,376 --> 00:44:00,168
O itin bunu duyup hatırlamasını istiyorum!
465
00:44:01,293 --> 00:44:03,293
Enzo'yla ilk tanıştığımda
466
00:44:03,793 --> 00:44:05,793
bir dans partisindeydik.
467
00:44:06,751 --> 00:44:09,501
Bu şarkıya böyle dans ettik.
468
00:44:10,126 --> 00:44:13,043
-Uzun zaman önce miydi?
-Daha dün gibi geliyor.
469
00:44:13,543 --> 00:44:16,209
-Şimdi Enzo nerede?
-Sen düzgün büyümüyorsun.
470
00:44:16,293 --> 00:44:20,293
Gerçeklerden çok yalanlara inanıyorsun,
değil mi?
471
00:44:20,376 --> 00:44:22,834
Dans etmeyi bile bilmiyorsundur!
472
00:44:22,918 --> 00:44:26,959
-Breakdans yapabiliyorum.
-Breakdans mı? Aman tanrım!
473
00:44:34,834 --> 00:44:35,959
Elini ver.
474
00:44:36,459 --> 00:44:38,501
Bir, iki…
475
00:44:39,959 --> 00:44:41,168
Bana uy.
476
00:45:01,001 --> 00:45:03,293
Hadi ama. Oynat ufak kalçalarını!
477
00:45:15,334 --> 00:45:16,543
Ne oldu?
478
00:45:17,668 --> 00:45:19,709
Enzo'yla tanışmak istiyorum.
479
00:45:19,793 --> 00:45:21,293
-Gerçekten mi?
-Evet.
480
00:45:21,376 --> 00:45:24,251
Tamam. Yakın bir gün ona gidebiliriz.
481
00:45:25,334 --> 00:45:26,334
Nerede?
482
00:45:27,168 --> 00:45:29,459
Enzo… Mezarlıkta.
483
00:46:19,501 --> 00:46:23,209
İnsan küçükken
her şey çok büyükmüş gibi gelir.
484
00:46:23,293 --> 00:46:27,001
Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir.
485
00:46:27,918 --> 00:46:30,251
Herkesin hayatı kendine.
486
00:47:06,709 --> 00:47:08,918
Herkesin hayatı kendine.
487
00:47:09,001 --> 00:47:11,001
Kimse bilmiyor.
488
00:47:12,668 --> 00:47:15,251
Herkesin hayatı kendine.
489
00:47:15,334 --> 00:47:17,668
Kimse bilmiyor.
490
00:47:51,959 --> 00:47:55,626
İnsan küçükken
her şey çok büyükmüş gibi gelir.
491
00:47:55,709 --> 00:47:59,418
Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir.
492
00:48:00,501 --> 00:48:03,043
Herkesin hayatı kendine.
493
00:48:04,418 --> 00:48:06,418
Kimse bilmiyor.
494
00:48:07,459 --> 00:48:08,918
Kimse bilmiyor.
495
00:49:09,501 --> 00:49:11,709
Herkesin hayatı kendine.
496
00:49:11,793 --> 00:49:13,584
Kimse bilmiyor.
497
00:49:15,876 --> 00:49:17,709
Herkesin hayatı kendine.
498
00:49:18,209 --> 00:49:20,043
Kimse bilmiyor.
499
00:49:20,126 --> 00:49:23,668
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış