1 00:00:07,709 --> 00:00:10,668 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:37,668 --> 00:00:41,959 ELENA FERRANTE'NİN AYNI İSİMDEKİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 3 00:03:23,793 --> 00:03:25,709 Babam evi terk etmeden önce 4 00:03:25,793 --> 00:03:28,209 anneme çirkin olduğumu söylemişti. 5 00:03:28,918 --> 00:03:31,459 Doğrudan söylemedi. Karşılaştırma yaptı. 6 00:03:32,001 --> 00:03:35,626 Alçak sesle konuşuyordu ama onu duydum. 7 00:03:53,626 --> 00:03:56,751 Pekâlâ. Nereden başlamak istersin? 8 00:03:58,793 --> 00:03:59,793 İtalyanca? 9 00:04:00,584 --> 00:04:02,209 İtalyanca mı? D almış. 10 00:04:06,959 --> 00:04:09,626 Ya beden eğitimi? Eşofman bile götürmüyor. 11 00:04:09,709 --> 00:04:10,709 Peki. 12 00:04:11,543 --> 00:04:13,334 -Yunanca? -E+. 13 00:04:13,418 --> 00:04:14,834 Burnu da havada. 14 00:04:15,709 --> 00:04:17,209 Peki. Coğrafyası nasıl? 15 00:04:17,709 --> 00:04:20,876 "Coğrafya mı? Kafama yazık. Coğrafya okuyan mı kaldı?" 16 00:04:20,959 --> 00:04:22,418 Yapamıyor ama kibirli. 17 00:04:22,918 --> 00:04:26,584 Ama asıl şaheser matematiği. F--. 18 00:04:26,668 --> 00:04:28,168 Daha düşük not var mı ki? 19 00:04:28,251 --> 00:04:31,459 F-- diye bir not yok artık. 20 00:04:32,209 --> 00:04:33,418 Andrea, başı dertte. 21 00:04:33,501 --> 00:04:36,209 Çalışmak istemiyor. Bu gidişle sınıfta kalacak. 22 00:04:36,709 --> 00:04:37,876 Anlıyorum. 23 00:04:37,959 --> 00:04:40,876 Kolları sıvaması lazım. Zorla da olsa anlayacak. 24 00:04:40,959 --> 00:04:42,626 Hayır, sorun o değil. 25 00:04:43,834 --> 00:04:46,751 -Ne peki? Ergenlik mi? Anlıyorum ama… -O da değil. 26 00:04:46,834 --> 00:04:48,293 Ben işi çözdüm. 27 00:04:52,293 --> 00:04:54,584 Halasına benzemeye başlıyor. 28 00:04:54,668 --> 00:04:55,751 Vittoria'ya mı? 29 00:04:56,251 --> 00:04:59,001 Evet, ona. Hık demiş burnundan düşmüş. 30 00:04:59,501 --> 00:05:01,709 Ne diyorsun ya? Canavar o kadın! 31 00:05:02,793 --> 00:05:04,501 -Nella. -Efendim? 32 00:05:04,584 --> 00:05:06,251 Hık demiş burnundan düşmüş. 33 00:05:07,251 --> 00:05:09,959 Tanrı aşkına, umarım öyle olmaz. 34 00:05:12,126 --> 00:05:14,834 Babamın tek bir kötü sözü 35 00:05:14,918 --> 00:05:16,459 beni hep ağlatırdı. 36 00:05:18,418 --> 00:05:20,418 Bana hep güzel olduğumu söylerdi. 37 00:05:20,918 --> 00:05:23,668 Yüzümde benim görmediğim neyi görüyordu? 38 00:05:25,543 --> 00:05:27,168 Bana ne oluyordu? 39 00:05:34,918 --> 00:05:36,501 Ondan beri her şey durdu. 40 00:05:47,001 --> 00:05:48,126 Napoli. 41 00:05:49,293 --> 00:05:50,543 Şubat soğuğu. 42 00:05:55,793 --> 00:05:56,793 Annem. 43 00:06:01,334 --> 00:06:02,584 Ve o sözler. 44 00:06:03,501 --> 00:06:07,084 İnsan küçükken her şey çok büyükmüş gibi gelir. 45 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir. 46 00:06:17,376 --> 00:06:18,418 Benim için değil. 47 00:06:18,918 --> 00:06:21,626 Kendimi benim olmayan bir hikâye içinde buldum. 48 00:06:24,459 --> 00:06:26,251 Aslında hiç başlamamış olan. 49 00:06:26,334 --> 00:06:29,001 Kimsenin de bitirmeye yeltenmediği. 50 00:06:38,501 --> 00:06:41,418 Ve karmakarışık, darmaduman bir acı içine düştüm. 51 00:06:41,501 --> 00:06:42,918 Hiçbir kurtuluş olmadan. 52 00:06:50,793 --> 00:06:52,793 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar! 53 00:06:53,418 --> 00:06:55,209 -Ne güzel olmuşsunuz! -Sağ ol. 54 00:06:55,293 --> 00:06:57,959 -İyi akşamlar Profesör. -Hadi oradan. 55 00:06:58,043 --> 00:06:59,709 -Seni özledim Mariano. -Hadi. 56 00:06:59,793 --> 00:07:02,959 -Küçük hanım neden suratsız? -Suratsız değilim! 57 00:07:03,043 --> 00:07:05,876 Hakaret etmedim, keyifsiz duruyorsun. 58 00:07:05,959 --> 00:07:09,459 -Neyini anlamıyorsun lan? -Mariano, daha yeni geldiniz. 59 00:07:09,543 --> 00:07:12,584 -Sinirli görünüyorsun diyor. -Başka yere gidelim. 60 00:07:13,543 --> 00:07:15,501 -Sigara içecekler. -Olmaz. 61 00:07:15,584 --> 00:07:19,334 -Sigara içecekler. -Olmaz dedim. İçmeyin! 62 00:07:20,334 --> 00:07:24,001 Finans departmanındaki o herif bana ulaşmaya çalışıyor. 63 00:07:24,084 --> 00:07:26,626 -Sence neden? -Nedenmiş? 64 00:07:26,709 --> 00:07:28,793 Bankadaki adamı önermek için. 65 00:07:28,876 --> 00:07:30,168 Öf be! 66 00:07:30,251 --> 00:07:31,959 Herkesin hayatı kendine. 67 00:07:32,043 --> 00:07:34,126 Kimse bilmiyor. 68 00:07:34,959 --> 00:07:37,876 Bu sabah şurada breakdans yapanlar vardı. 69 00:07:37,959 --> 00:07:39,626 -Hadi ya? -Evet. 70 00:07:39,709 --> 00:07:41,126 Nasıl tiplerdi? 71 00:07:42,084 --> 00:07:44,918 Danslarını seviyorum. Erkeklere ilgim yok. 72 00:07:51,209 --> 00:07:52,126 Yeni mi bunlar? 73 00:07:53,209 --> 00:07:54,626 -Ayakkabılarım mı? -Evet. 74 00:07:56,418 --> 00:07:58,543 Hayır. Niye? 75 00:07:59,168 --> 00:08:00,668 Tanıdık gelmedi de. 76 00:08:02,168 --> 00:08:03,793 Bende bir sorun mu var? 77 00:08:04,543 --> 00:08:05,543 Hayır. Neden? 78 00:08:06,251 --> 00:08:10,376 Hep giydiğim ayakkabılarımı yeni fark ettiysen bir sorun vardır. 79 00:08:10,459 --> 00:08:12,376 Giovanna, paranoyaksın sen. 80 00:08:13,334 --> 00:08:15,543 Aptal babamı dinleme. 81 00:08:15,626 --> 00:08:17,501 O konuşurken sesini kıs. 82 00:08:17,584 --> 00:08:19,209 Biz hep öyle yapıyoruz. 83 00:08:20,709 --> 00:08:22,501 Bana bakar mısınız bir saniye? 84 00:08:24,209 --> 00:08:26,709 Sizce garip miyim? Çirkinleşiyor muyum? 85 00:08:28,084 --> 00:08:29,501 Dürüst olabilirsiniz. 86 00:08:32,168 --> 00:08:35,084 Belki biraz. Ama fiziksel olarak değil. 87 00:08:35,168 --> 00:08:36,834 Hayır, çok güzelsin. 88 00:08:37,751 --> 00:08:41,751 Endişelerin yüzünden biraz çirkinleşiyor olabilirsin. 89 00:08:42,376 --> 00:08:43,501 Ama hepsi bu. 90 00:08:44,709 --> 00:08:46,209 Kızlar! 91 00:08:46,293 --> 00:08:48,418 Angela ve Ida kan kardeşim gibiydi. 92 00:08:48,918 --> 00:08:54,084 Üçümüz de solcu evlerde yetişmiştik, kitaplar ve eleştirel düşünceyle dolu. 93 00:08:54,168 --> 00:08:57,126 Çok okurdum. Ida da çok güzel yazardı. 94 00:08:57,209 --> 00:09:00,584 Angela da bizi hep güldüren, çok sevdiğimiz bir gevezeydi. 95 00:09:00,668 --> 00:09:04,209 Neyse, Harvard Üniversitesi'nden Profesör Galway ve Dealer 96 00:09:04,293 --> 00:09:08,459 yayımladıkları araştırmada bilimsel kanıtlara dayanarak 97 00:09:08,543 --> 00:09:10,584 meşhur başbakanımızın 98 00:09:10,668 --> 00:09:14,668 hiçbir boka yaramayan bir beceriksiz olduğunu göstermiş. 99 00:09:14,751 --> 00:09:16,376 İşe bak. Ne güzel. 100 00:09:16,459 --> 00:09:17,543 Hadi bakalım. 101 00:09:18,251 --> 00:09:20,709 Duamızı ettiğimize göre yiyebiliriz. 102 00:09:21,543 --> 00:09:25,751 Hayatlarımız Vomero'yla sınırlıydı. Şehre dair hiçbir şey bilmiyorduk. 103 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Her çıkışımız bizi heyecanlandırır, cezbederdi. 104 00:09:33,959 --> 00:09:35,376 Tanrım. Ne oldu? 105 00:09:36,043 --> 00:09:38,126 -İyi misin? -Evet. 106 00:09:45,376 --> 00:09:46,793 Yemeye devam edin. 107 00:09:57,293 --> 00:10:01,043 İnsan küçükken her şey çok büyükmüş gibi gelir. 108 00:10:01,126 --> 00:10:05,668 Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir. 109 00:10:05,751 --> 00:10:08,293 Herkesin hayatı kendine. 110 00:10:46,043 --> 00:10:47,751 Hey. Ne oldu? 111 00:10:47,834 --> 00:10:49,001 Karnım ağrıyor. 112 00:10:49,084 --> 00:10:51,501 -Regl mi? -Gelmiş olabilir. 113 00:10:51,584 --> 00:10:53,543 Dolapta ağrı kesici var. 114 00:10:54,043 --> 00:10:55,459 Susacak mısınız? 115 00:11:33,834 --> 00:11:36,043 -Sıcak su torbası ister misin? -Hayır. 116 00:11:36,668 --> 00:11:38,668 Biraz yat, dinlen. Hadi. 117 00:13:30,501 --> 00:13:33,834 Babam, Vittoria halanın suratından o kadar iğrenmiş ki 118 00:13:33,918 --> 00:13:36,793 her fotoğrafından yüzünü kazımış. 119 00:13:47,876 --> 00:13:49,168 Ne yapıyorsun? 120 00:13:51,709 --> 00:13:54,709 Palyaço makyajı gibi olmuş. Üzerinde çalışman lazım. 121 00:13:54,793 --> 00:13:56,584 Senin gibi yapmayı öğretsen? 122 00:13:56,668 --> 00:13:59,959 Her makyaj herkese yakışmaz. 123 00:14:00,709 --> 00:14:02,251 Herkesin yüzü farklı. 124 00:14:06,626 --> 00:14:07,668 Gel bakalım. 125 00:14:16,751 --> 00:14:17,918 Gel bakalım. 126 00:14:21,501 --> 00:14:23,043 Bunu deneyelim. 127 00:14:25,126 --> 00:14:26,168 Gözlerini kapat. 128 00:14:27,084 --> 00:14:28,126 Gördün mü? 129 00:14:28,959 --> 00:14:30,959 Elin hafif olmalı. 130 00:14:34,209 --> 00:14:36,126 Sonra da parmaklarınla yedir. 131 00:14:38,709 --> 00:14:41,001 Yanlara ne kadar uzatabildiğine bak. 132 00:14:42,626 --> 00:14:43,668 Asla abartma. 133 00:14:44,168 --> 00:14:46,668 Her dokunuş yüzünün görünüşünü değiştirir. 134 00:14:51,126 --> 00:14:54,501 Sonra da durup kendine bakacaksın. 135 00:15:01,459 --> 00:15:02,793 Ve devam edeceksin. 136 00:15:03,293 --> 00:15:06,418 Ben çıkıyorum. Luther konferansım var. 137 00:15:06,959 --> 00:15:08,168 Pazar günü mü? 138 00:15:09,418 --> 00:15:11,251 Ne kadar güzelsiniz. 139 00:15:13,209 --> 00:15:15,918 Sizin gibisini görmedim. Görüşürüz. 140 00:15:18,543 --> 00:15:19,793 Soytarı. 141 00:15:24,834 --> 00:15:27,126 Niye bu fotoğraflara bakıyordun? 142 00:15:27,209 --> 00:15:28,793 Babam saçmalıyor. 143 00:15:30,626 --> 00:15:32,334 Çirkin olduğumu düşünüyor. 144 00:15:32,918 --> 00:15:36,126 Gulyabani kardeşine benzemeye başladığımı. 145 00:15:37,376 --> 00:15:39,209 Onun fotoğrafını mı arıyordun? 146 00:15:40,251 --> 00:15:41,793 Yüzünü görmek istiyorum. 147 00:15:43,459 --> 00:15:44,793 Mesele görünüşü değil. 148 00:15:45,626 --> 00:15:49,459 O kadın yanımdayken bacağıma yılan sarılmış gibi hissederdim. 149 00:15:52,376 --> 00:15:54,418 Ona hiç benzemiyorsun. 150 00:15:54,501 --> 00:15:57,043 Bizim için Vittoria hala bir espri sadece. 151 00:15:57,126 --> 00:16:01,668 Baban bana kötü davrandığında "Dikkat et, Vittoria gibi oldun" diyorum. 152 00:16:02,751 --> 00:16:03,876 O kadar mı kötü? 153 00:16:05,918 --> 00:16:06,959 Kıskanç biri. 154 00:16:07,043 --> 00:16:10,751 Ama en önemlisi babanın başarısını kaldıramamış olması. 155 00:16:12,043 --> 00:16:13,084 Yani? 156 00:16:13,168 --> 00:16:17,876 Herkesi ve her şeyi ona karşı kişisel bir saldırı sanıyor. 157 00:16:18,501 --> 00:16:21,543 Ama onu en çok kızdıran babanın var olması. 158 00:16:21,626 --> 00:16:24,084 -Ve babanın onu kurtarmış olması. -Neden? 159 00:16:24,709 --> 00:16:26,668 Boş ver gitsin. Sırası değil. 160 00:16:28,751 --> 00:16:30,709 Belki de kurtarılmak istemiyordu. 161 00:16:31,751 --> 00:16:33,543 Belki de babam karışmamalıydı. 162 00:16:34,209 --> 00:16:36,834 Birinin başı beladayken karışmamak olmaz. 163 00:16:37,501 --> 00:16:40,168 O da borcunu kötü davranarak ödedi. 164 00:16:40,793 --> 00:16:42,293 Barışamazlar mı? 165 00:16:42,376 --> 00:16:45,876 Baban onun gözünde vasat biri olursa anca. 166 00:16:45,959 --> 00:16:47,668 Tanıdığı herkes gibi. 167 00:16:48,793 --> 00:16:52,293 Bu imkânsız olduğu için babanın ailesini babana düşman etti. 168 00:16:53,501 --> 00:16:55,501 Sen onu görmeyeli yıllar oldu. 169 00:16:55,584 --> 00:16:58,543 Ama küçükken arada ziyaret ederdik. 170 00:16:59,084 --> 00:17:00,084 Hatırlamadın mı? 171 00:17:01,918 --> 00:17:03,376 Hayır, hatırlamıyorum. 172 00:17:03,459 --> 00:17:04,834 Uzun zaman oldu. 173 00:17:07,418 --> 00:17:09,959 -Ne iş yapıyor? -Birinin hizmetkârı. 174 00:17:10,043 --> 00:17:11,876 Bu da babanın suçuymuş. 175 00:17:16,418 --> 00:17:18,709 -Ne oldu? -Onu görmek istiyorum. 176 00:17:19,834 --> 00:17:20,959 Onu görmem gerek. 177 00:17:26,001 --> 00:17:27,001 Peki. 178 00:18:01,959 --> 00:18:04,126 -Via Miraglia'yı biliyor musun? -Yok. 179 00:18:05,334 --> 00:18:06,334 Via Stradera? 180 00:18:07,168 --> 00:18:08,168 Yok. 181 00:18:14,501 --> 00:18:17,376 Poggioreale, Piazza Nazionale. Halan burada. 182 00:18:18,584 --> 00:18:20,418 Peki Arenaccia, sanayi bölgesi? 183 00:18:21,459 --> 00:18:23,251 -Peki ya Il Pianto? -Hayır. 184 00:18:23,334 --> 00:18:25,501 -Il Pianto'yu bilmiyor musun? -Hayır. 185 00:18:25,584 --> 00:18:26,709 O zaman çalış. 186 00:18:29,334 --> 00:18:30,959 Bu, şehrinin haritası. 187 00:18:31,043 --> 00:18:34,876 Babana söylemeye hazır olduğunda tek başına gidip halanı gör. 188 00:18:37,168 --> 00:18:38,334 Al. 189 00:18:46,626 --> 00:18:48,876 POGGIOREALE ANIT MEZARLIĞI 190 00:18:48,959 --> 00:18:50,876 YENİ MEZARLIK ŞEFKAT MEZARLIĞI 191 00:18:50,959 --> 00:18:52,793 SANTA MARIA DEL PIANTO KİLİSESİ 192 00:19:12,501 --> 00:19:16,876 Annemin söylediği yabancı sokak isimleri hâlâ aklımdaydı. 193 00:19:18,001 --> 00:19:19,376 Özellikle de Il Pianto. 194 00:19:20,209 --> 00:19:22,501 Hüzünlü bir yer olmalıydı, 195 00:19:22,584 --> 00:19:26,126 acı hissedilen veya insana ızdırap çektiren. 196 00:19:27,543 --> 00:19:29,084 Halam da orada oturuyordu. 197 00:19:55,043 --> 00:19:59,043 VITTORIA, VIVIANA VE ARMANDO, VANNI 198 00:20:29,709 --> 00:20:30,709 Alo? 199 00:20:40,043 --> 00:20:42,001 -Selam Nello. -Selam baba. 200 00:20:42,959 --> 00:20:43,959 Selam. 201 00:20:47,876 --> 00:20:48,959 Ne yapıyorsun? 202 00:20:49,543 --> 00:20:50,584 Hiç. 203 00:20:51,793 --> 00:20:53,709 -Annen? -Yatak odasında. 204 00:20:56,418 --> 00:20:57,709 Ödevini yaptın mı? 205 00:20:57,793 --> 00:20:59,043 Kontrol ediyorum. 206 00:21:05,709 --> 00:21:07,709 Anlamadığın bir yer var mı? 207 00:21:07,793 --> 00:21:08,668 Hiç yok. 208 00:21:09,418 --> 00:21:11,834 -Ya da açıklamamı istediğin? -Yok. 209 00:21:11,918 --> 00:21:13,793 Bunu ortalıkta bırakma. 210 00:22:04,918 --> 00:22:07,084 Kardeşime hiç benzemiyorsun. 211 00:22:07,168 --> 00:22:08,418 Benzediğimi söyledin. 212 00:22:09,001 --> 00:22:11,626 O beni üzmekten keyif alıyor, bunu unutma. 213 00:22:13,084 --> 00:22:14,626 Beni üzmek için seni kullanacak. 214 00:22:15,209 --> 00:22:19,293 Beni sevginden mahrum etmeye kalkacak, buna dayanamam. 215 00:22:23,959 --> 00:22:24,959 Gel bakalım. 216 00:22:27,126 --> 00:22:28,251 Onu gördüğünde 217 00:22:29,376 --> 00:22:32,334 Ulysses'in sirenlere yaptığını yapmalısın. 218 00:22:32,418 --> 00:22:34,709 Kulaklarını tıka ve dinleme. 219 00:22:35,334 --> 00:22:38,251 -Beni sen mi götüreceksin yani? -Evet. 220 00:22:49,709 --> 00:22:50,834 Sorun ne? 221 00:22:50,918 --> 00:22:52,418 Hiç. Garip kokuyorsun. 222 00:22:55,668 --> 00:22:57,334 -Anladın mı? -Evet. 223 00:22:57,418 --> 00:22:59,459 Peki. Aferin. 224 00:23:07,168 --> 00:23:08,584 Hiç anlamamıştım. 225 00:23:32,668 --> 00:23:35,876 Kızlar, nereye gidiyorsunuz? Okulu kapattılar. 226 00:23:35,959 --> 00:23:39,043 -Hadi ya? Kim kapatmış? -Peppe O Dragone ve dostları. 227 00:23:39,126 --> 00:23:41,793 -Peppe O Dragone mi? Hadi oradan. -Demek öyle. 228 00:23:41,876 --> 00:23:44,418 Officina'ya gidiyorum. Konser var. 229 00:23:45,043 --> 00:23:46,334 Gelmek ister misiniz? 230 00:23:48,001 --> 00:23:49,043 Atlayın. 231 00:25:10,168 --> 00:25:11,376 Gelin. 232 00:25:14,793 --> 00:25:17,293 Onluk kara kubar ver. 233 00:25:35,501 --> 00:25:42,459 Aziz Antonio şeytanın düşmanıdır 234 00:25:43,001 --> 00:25:46,751 Aziz Antonio şeytanın düşmanıdır 235 00:25:46,834 --> 00:25:50,376 Aziz Antonio şeytanın düşmanıdır 236 00:25:50,459 --> 00:25:54,126 Aziz Antonio şeytanın düşmanıdır 237 00:25:54,209 --> 00:25:57,626 Aziz Antonio şeytanın düşmanıdır 238 00:25:57,709 --> 00:25:59,876 Faşistler ve polis şeytandır 239 00:25:59,959 --> 00:26:05,251 Aziz Antonio gel buraya Hepsini götür uzaklara 240 00:26:05,334 --> 00:26:08,376 Hepsini, hepsini Yakman lazım hepsini 241 00:26:08,459 --> 00:26:12,501 Hepsini, hepsini Yakman lazım hepsini 242 00:26:12,584 --> 00:26:17,876 Yakman lazım hepsini 243 00:26:17,959 --> 00:26:21,834 Hepsini, hepsini Yakman lazım hepsini… 244 00:26:23,001 --> 00:26:24,043 Bir fırt çek. 245 00:26:31,209 --> 00:26:34,543 Sorunlarla dolu bu şehirde 246 00:26:35,043 --> 00:26:37,501 Aptallarla dolu İtalya'da 247 00:26:37,584 --> 00:26:39,043 Giovà, başımız belada. 248 00:26:39,126 --> 00:26:41,501 Biz ot içmeyiz, sakso çekmeyiz. 249 00:26:41,584 --> 00:26:43,126 Gitar bile çalamıyoruz. 250 00:26:43,209 --> 00:26:45,209 Gitar önemli tabii. 251 00:26:45,959 --> 00:26:49,418 Hepsini, hepsini Yakman lazım hepsini 252 00:26:49,501 --> 00:26:53,834 Gelecek yakında Faşistler ve iş adamları 253 00:26:53,918 --> 00:26:57,168 Onlar yaklaştıkça Daha da belli oluyor zorbalıkları 254 00:26:57,251 --> 00:27:00,793 Bir tabak makarna için Kendilerini satanlar 255 00:27:00,876 --> 00:27:04,834 Efendileri korkudan titreten Bir ateş yakmak gerek 256 00:27:08,418 --> 00:27:12,043 Hepsini, hepsini Yakman lazım hepsini 257 00:27:12,126 --> 00:27:15,834 Hepsini, hepsini Yakman lazım hepsini 258 00:27:15,918 --> 00:27:21,376 Yakman lazım hepsini 259 00:27:21,459 --> 00:27:24,001 Keder, kan ve acı gözyaşları… 260 00:27:26,334 --> 00:27:27,709 Senin havan kime? 261 00:27:28,918 --> 00:27:32,459 Üstündekiler bir işçinin yıllık maaşı ediyor, haberin var mı? 262 00:27:32,543 --> 00:27:36,001 Niye, işçi olmak için paçavra mı giymek gerek? 263 00:27:36,084 --> 00:27:37,668 Bu faşist burada ne arıyor? 264 00:27:37,751 --> 00:27:42,584 Kime faşist diyorsun? Manifestoyu okudum. Sen ne anlarsın? Tek bildiğin kafa çekmek. 265 00:27:42,668 --> 00:27:45,084 Seni kim içeri aldı lan faşist köpeği? 266 00:27:46,793 --> 00:27:49,459 -Hop! -Ne istiyorsun lan? 267 00:27:51,709 --> 00:27:53,001 Ne yapıyorsun lan? 268 00:27:54,793 --> 00:28:00,251 Yakman lazım hepsini 269 00:28:21,209 --> 00:28:23,834 Gözüne bastır yoksa şişer. 270 00:28:25,293 --> 00:28:26,293 Sağ ol. 271 00:28:30,668 --> 00:28:31,709 Acıyor mu? 272 00:28:32,626 --> 00:28:33,626 Seninki? 273 00:28:42,084 --> 00:28:43,418 Şuraya gitmem lazım. 274 00:28:44,209 --> 00:28:46,376 -Neden? -Biriyle tanışmak için. 275 00:28:47,334 --> 00:28:48,668 Sonra açıklarım. 276 00:28:48,751 --> 00:28:50,251 Her şeyi anlat ama. 277 00:28:55,293 --> 00:28:56,501 Dikkatli ol. 278 00:29:03,626 --> 00:29:06,293 -İyi akşamlar Profesör. -Size de iyi akşamlar. 279 00:29:15,584 --> 00:29:16,584 Dur bakalım. 280 00:29:47,001 --> 00:29:48,709 -Hâlâ acıyor mu? -Evet. 281 00:29:51,209 --> 00:29:52,834 Tamam, bak ne diyeceğim. 282 00:29:53,418 --> 00:29:56,084 Sen bana gözünü ver, tamir ettireyim, 283 00:29:56,168 --> 00:29:58,001 yeni gibi geri getiririm. 284 00:29:59,001 --> 00:30:00,001 Olur. 285 00:30:03,543 --> 00:30:05,876 Sana bir şey soracaktım. 286 00:30:05,959 --> 00:30:08,126 Bütün gün bunu düşündüm. 287 00:30:09,501 --> 00:30:11,834 Napoli'nin en güzel kızı kim? 288 00:30:11,918 --> 00:30:14,293 -Bilmem. -Hadi ama! 289 00:30:14,376 --> 00:30:16,251 Hatırlamaya çalış. Kim? 290 00:30:17,918 --> 00:30:18,918 Ben mi? 291 00:30:19,001 --> 00:30:21,209 Bravo. Doğru cevap. 292 00:30:21,293 --> 00:30:22,668 Tahmin etmiştim. 293 00:30:25,168 --> 00:30:28,001 Protestolarda söylediğimiz şarkıyı hatırlıyor musun? 294 00:30:28,668 --> 00:30:33,459 Kim dedi seni bırakmam gerektiğini? Bu acıyı hissedeceğime… 295 00:30:33,543 --> 00:30:34,876 İkinci vitese tak. 296 00:30:34,959 --> 00:30:38,543 …ölmeyi yeğlerim… 297 00:30:38,626 --> 00:30:40,001 Üçüncü vites. 298 00:30:42,001 --> 00:30:43,543 -Oldu mu? -Oldu. 299 00:30:43,626 --> 00:30:45,459 Ölüyorum, ölüyorum, ölüyorum 300 00:30:45,543 --> 00:30:46,834 Hadi söyle. 301 00:30:47,334 --> 00:30:49,418 Kalbimin nefesi 302 00:30:49,501 --> 00:30:53,501 -Aşkımsın sen benim -Aşkım 303 00:30:56,876 --> 00:31:01,793 Ölüyorum, ölüyorum, ölüyorum Kalbimin nefesi 304 00:31:10,209 --> 00:31:12,584 Ölüyorum, ölüyorum, ölüyorum 305 00:31:12,668 --> 00:31:14,543 Kalbimin nefesi 306 00:31:14,626 --> 00:31:17,668 Sen benim aşkımsın 307 00:31:17,751 --> 00:31:18,751 Bravo. 308 00:31:22,459 --> 00:31:23,501 Burası mıydı? 309 00:31:24,709 --> 00:31:26,501 Dur, yanlış yere girdim. 310 00:31:52,459 --> 00:31:53,876 Buraları görüyor musun? 311 00:31:54,376 --> 00:31:57,168 Ben burada doğup büyüdüm. Evim buydu. 312 00:32:12,043 --> 00:32:15,668 Vittoria da hâlâ burada oturuyor. Ön kapı şurada. 313 00:32:17,668 --> 00:32:19,209 Sen git, ben bekliyorum. 314 00:32:21,834 --> 00:32:23,334 Kraker ister misin? 315 00:32:24,834 --> 00:32:25,834 Al bakalım. 316 00:32:29,918 --> 00:32:31,084 Ne oldu? 317 00:32:32,043 --> 00:32:33,251 Bir yere gitme. 318 00:32:33,751 --> 00:32:35,834 Git hadi. Hiçbir yere gitmem. 319 00:32:40,126 --> 00:32:41,876 Ya beni oyalarsa? 320 00:32:43,876 --> 00:32:47,793 Ondan sıkılınca de ki "Gitmem lazım. Tamam mı?" 321 00:32:51,376 --> 00:32:53,126 Ya bırakmazsa? 322 00:32:54,418 --> 00:32:57,543 Tamam. En fazla bir saat kalırsın, gelip kurtarırım. 323 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 Hayır. Burada kal. Kendim gelirim. 324 00:33:35,418 --> 00:33:38,126 Hay amına koyayım! Oha! 325 00:33:38,209 --> 00:33:39,793 Anlamıyor tabii. 326 00:33:39,876 --> 00:33:42,334 Biraz acı olmadan güzellik olmaz ki. 327 00:33:42,418 --> 00:33:44,251 -Doğru diyorsun. -Gördün mü? 328 00:33:44,751 --> 00:33:48,334 -Tatlıymış. -Evet, şirin kız. 329 00:33:48,418 --> 00:33:50,334 Affedersiniz. Trada nerede? 330 00:33:50,918 --> 00:33:53,126 Şuradaki kapı. Birinci kat. 331 00:33:53,209 --> 00:33:55,001 Hadi. Seni bekliyor. 332 00:34:30,376 --> 00:34:33,293 Ne var lan? Alacaklı mısın? 333 00:34:33,376 --> 00:34:34,543 Bekle! 334 00:34:40,251 --> 00:34:41,501 Ne oldu? 335 00:34:41,584 --> 00:34:43,251 Hasta mısın? Çişin mi var? 336 00:34:44,084 --> 00:34:44,959 Hayır. 337 00:34:45,668 --> 00:34:46,584 Ne o zaman? 338 00:34:47,084 --> 00:34:48,959 Niye öyle bakıyorsun? 339 00:34:50,584 --> 00:34:51,751 Hala, ben Giovanna. 340 00:34:51,834 --> 00:34:53,001 Biliyorum. 341 00:34:53,626 --> 00:34:56,668 Ama bana bir daha hala diyeceksen yıkıl karşımdan. 342 00:35:08,209 --> 00:35:10,293 Bana bir kahve ısmarlar mısınız? 343 00:35:11,293 --> 00:35:13,293 Ne istiyorsun? Yürü. 344 00:35:13,376 --> 00:35:16,751 Anladım. Terbiyesiz herif. 345 00:35:16,834 --> 00:35:19,084 -Boş adam seni. -Bas git! 346 00:36:04,418 --> 00:36:05,876 Nasıl geçti? 347 00:36:06,376 --> 00:36:07,251 İyi. 348 00:36:18,918 --> 00:36:21,126 O kadar mı? Anlatsana. 349 00:36:21,959 --> 00:36:24,709 Bana çekirdek dolu portakal suyu verdi, 350 00:36:24,793 --> 00:36:26,168 çekirdekleri tükürdüm. 351 00:36:26,251 --> 00:36:29,668 Arkadaşın var mı, diye sordu. Angela ve Ida'yı anlattım. 352 00:36:30,709 --> 00:36:31,668 Peki. 353 00:36:32,168 --> 00:36:34,418 -Beni sordu mu? -Hayır. 354 00:36:34,501 --> 00:36:35,876 -Hiç mi? -Hiç. 355 00:36:36,668 --> 00:36:37,626 Peki anneni? 356 00:36:38,126 --> 00:36:39,293 Sormadı. 357 00:36:40,459 --> 00:36:42,709 -O müzik neydi? -Ne müziği? 358 00:36:42,793 --> 00:36:45,418 Bir ara çok yüksek sesli müzik duydum. 359 00:36:49,126 --> 00:36:50,501 Ben duymadım. 360 00:36:52,293 --> 00:36:53,543 Kibar mıydı? 361 00:36:54,876 --> 00:36:55,876 Öyle diyelim. 362 00:36:57,584 --> 00:36:59,126 Kötü bir şey söyledi mi? 363 00:37:00,084 --> 00:37:01,709 Biraz nahoştu. 364 00:37:02,418 --> 00:37:03,668 Sana dememiş miydim? 365 00:37:07,084 --> 00:37:09,084 Merakını giderdin mi? 366 00:37:09,168 --> 00:37:11,501 Senin gibi olmadığını anladın mı? 367 00:37:11,584 --> 00:37:13,126 -Evet. -Güzel. 368 00:37:16,293 --> 00:37:17,418 Bir öpücük ver. 369 00:37:19,876 --> 00:37:20,959 Affedildim mi? 370 00:37:22,418 --> 00:37:23,584 Affedildin. 371 00:37:25,334 --> 00:37:27,834 Hayır! Sakalın batıyor! 372 00:37:28,543 --> 00:37:32,001 Halanın da bıyığı batıyordur. 373 00:37:32,501 --> 00:37:33,793 Bıyığı yok. 374 00:37:33,876 --> 00:37:35,293 -Var. -Yok. 375 00:37:38,751 --> 00:37:40,376 Tamam ya, yok. 376 00:37:41,168 --> 00:37:45,293 Aman, şimdi bıyığı var mı diye dönüp bakmak isteme de. 377 00:37:45,376 --> 00:37:47,293 Onu bir daha görmek istemiyorum. 378 00:38:00,168 --> 00:38:02,418 -Hala, ben Giovanna. -Biliyorum. 379 00:38:02,501 --> 00:38:06,084 Ama bana bir daha hala diyeceksen yıkıl karşımdan. 380 00:38:13,209 --> 00:38:14,084 Bu ne? 381 00:38:15,459 --> 00:38:16,876 -Acıyor mu? -Hayır. 382 00:38:18,376 --> 00:38:20,001 Meyve suyu içer misin? 383 00:38:20,084 --> 00:38:23,126 -Yok, zahmet olmasın. -İçer misin, içmez misin? 384 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 -Olur. -Gel. 385 00:38:31,293 --> 00:38:32,293 Hadi bakalım. 386 00:38:41,834 --> 00:38:44,043 Dikkat et. O kırık. 387 00:38:44,126 --> 00:38:45,418 Buraya otur. 388 00:38:48,918 --> 00:38:50,418 Montunu da çıkar. 389 00:38:50,501 --> 00:38:52,418 Bu acele ne be? 390 00:38:59,626 --> 00:39:01,501 -Pekâlâ. -Sen mi sıkacaksın? 391 00:39:02,626 --> 00:39:04,334 Yok, kardeşin sıkacak! 392 00:39:15,709 --> 00:39:19,834 Giannì, bileziğini takmadın mı? 393 00:39:19,918 --> 00:39:21,209 Ne bileziği? 394 00:39:21,293 --> 00:39:23,084 Doğduğunda hediye ettiğim. 395 00:39:25,418 --> 00:39:28,459 Belki bir iki yaşına kadar annem taktırmıştır, 396 00:39:28,543 --> 00:39:30,043 sonra da küçük gelmiştir. 397 00:39:31,668 --> 00:39:33,334 Akıllısın Giannì. 398 00:39:35,376 --> 00:39:36,626 Gerçek bu. 399 00:39:38,126 --> 00:39:39,501 Benden korkuyor musun? 400 00:39:40,501 --> 00:39:41,459 Evet. 401 00:39:41,543 --> 00:39:42,751 Korkmalısın! 402 00:39:42,834 --> 00:39:44,459 Korku insanı tetikte tutar. 403 00:39:47,043 --> 00:39:50,626 Hemen babanı kurtaracak bir bahane buldun. 404 00:39:50,709 --> 00:39:51,876 Aferin Giannì. 405 00:39:51,959 --> 00:39:54,709 Ama böylece kendine yazık ettin. 406 00:39:55,501 --> 00:39:58,543 Sana bebek bileziği vermedim. 407 00:39:59,209 --> 00:40:02,584 Sana verdiğim yetişkin bileziğiydi. Değerli bir bilezikti. 408 00:40:19,459 --> 00:40:20,459 İç hadi. 409 00:40:21,876 --> 00:40:23,043 İyi gelir. 410 00:40:32,876 --> 00:40:34,709 Ben baban gibi değilim. 411 00:40:35,251 --> 00:40:37,751 Paraya ve maddi şeylere çok bağlı o. 412 00:40:38,918 --> 00:40:40,626 Benim umurumda değil. 413 00:40:41,459 --> 00:40:43,001 Ben insanları önemsiyorum. 414 00:40:43,793 --> 00:40:46,709 Eskiden bir şeyim vardı, tek bir şey. 415 00:40:46,793 --> 00:40:47,918 O bilezik. 416 00:40:48,918 --> 00:40:51,168 Sen doğduğunda düşündüm ki 417 00:40:51,251 --> 00:40:54,501 "Büyüdüğünde, genç bir kadın olduğunda takar." 418 00:40:56,376 --> 00:40:58,209 Bunu karta bile yazdım. 419 00:40:59,626 --> 00:41:00,793 Ne kartı? 420 00:41:01,834 --> 00:41:06,084 Bileklikle birlikte posta kutusuna bıraktığım kart. 421 00:41:06,751 --> 00:41:09,001 "Büyüdüğünde bunu ona verin." 422 00:41:10,418 --> 00:41:13,501 Belki de orada bırakmamalıydın. Hırsızlar çalmıştır. 423 00:41:13,584 --> 00:41:14,501 Ne hırsızı? 424 00:41:15,501 --> 00:41:17,584 Bir bildiğin yoksa ne konuşuyorsun? 425 00:41:17,668 --> 00:41:19,126 Hadi, iç meyve suyunu! 426 00:41:19,209 --> 00:41:21,334 Annen onu bile yapamaz. 427 00:41:25,043 --> 00:41:28,043 Hadi be, yan amına koyayım! 428 00:41:29,293 --> 00:41:32,209 Yan. Güzel! 429 00:41:37,501 --> 00:41:39,876 Posta kutusuna bıraktım. 430 00:41:39,959 --> 00:41:43,376 Çünkü içeri girseydim baban kovardı. 431 00:41:43,459 --> 00:41:45,668 Hayır, babam kimseyi kovmaz. 432 00:41:45,751 --> 00:41:47,918 Baban götün teki. 433 00:41:49,501 --> 00:41:51,876 Her şeyi bildiğini sanıyor. 434 00:41:51,959 --> 00:41:54,543 Başkalarının da aklı olduğunu anlamıyor. 435 00:41:54,626 --> 00:41:57,293 Hatalısın diyeni hayatından atıyor. 436 00:41:57,876 --> 00:42:00,251 Enzo'yu da hayatından attı. 437 00:42:02,834 --> 00:42:04,168 Enzo'm. 438 00:42:04,251 --> 00:42:07,459 Baban ondan daha iyi olan herkesi hayatından atıyor. 439 00:42:07,543 --> 00:42:09,126 Hep öyle yaptı. 440 00:42:09,876 --> 00:42:11,459 Küçükken bile. 441 00:42:11,543 --> 00:42:15,084 Kendini zeki sanıyor ama hiç zeki olmadı. 442 00:42:15,709 --> 00:42:17,334 Piçin teki o sadece. 443 00:42:17,418 --> 00:42:21,501 Onsuz yaşayamayacağını düşündürmek için elinden geleni yapar. 444 00:42:21,584 --> 00:42:26,209 Biz küçükken o ne zaman gitse sanki güneş batmış gibi olurdu. 445 00:42:26,293 --> 00:42:28,376 "Şu an öleceğim" derdim. 446 00:42:28,459 --> 00:42:31,084 O yüzden ne isterse yapardım. 447 00:42:31,793 --> 00:42:35,543 Neyin doğru, neyin yanlış olduğuna o karar verirdi. 448 00:42:38,418 --> 00:42:41,918 Beni Tanrı'nın olmadığına bile inandırdı. 449 00:42:43,251 --> 00:42:44,668 O kadar ileri gitti. 450 00:42:45,584 --> 00:42:47,584 Ama Enzo'mla tanışınca 451 00:42:48,084 --> 00:42:49,751 hemen fikrimi değiştirdim. 452 00:42:51,293 --> 00:42:52,501 Kahretsin! 453 00:42:55,584 --> 00:42:57,751 Babana göre elinde kitap yoksa 454 00:42:57,834 --> 00:43:00,876 var olmaya hakkın yok demektir. 455 00:43:07,834 --> 00:43:08,959 Piç kurusu. 456 00:43:09,834 --> 00:43:11,084 Boktan herif. 457 00:43:12,293 --> 00:43:13,543 Pislik. 458 00:43:17,084 --> 00:43:20,793 Enzo'mu bile önce arkadaş olduklarına inandırdı 459 00:43:21,293 --> 00:43:22,668 sonra da ruhunu çaldı. 460 00:43:23,334 --> 00:43:24,793 Parçalara ayırdı. 461 00:43:47,001 --> 00:43:48,709 Giannì, gelsene! 462 00:43:51,293 --> 00:43:52,376 Giannì! 463 00:43:53,459 --> 00:43:55,543 Uyuyor musun? Hadi! 464 00:43:56,376 --> 00:44:00,168 O itin bunu duyup hatırlamasını istiyorum! 465 00:44:01,293 --> 00:44:03,293 Enzo'yla ilk tanıştığımda 466 00:44:03,793 --> 00:44:05,793 bir dans partisindeydik. 467 00:44:06,751 --> 00:44:09,501 Bu şarkıya böyle dans ettik. 468 00:44:10,126 --> 00:44:13,043 -Uzun zaman önce miydi? -Daha dün gibi geliyor. 469 00:44:13,543 --> 00:44:16,209 -Şimdi Enzo nerede? -Sen düzgün büyümüyorsun. 470 00:44:16,293 --> 00:44:20,293 Gerçeklerden çok yalanlara inanıyorsun, değil mi? 471 00:44:20,376 --> 00:44:22,834 Dans etmeyi bile bilmiyorsundur! 472 00:44:22,918 --> 00:44:26,959 -Breakdans yapabiliyorum. -Breakdans mı? Aman tanrım! 473 00:44:34,834 --> 00:44:35,959 Elini ver. 474 00:44:36,459 --> 00:44:38,501 Bir, iki… 475 00:44:39,959 --> 00:44:41,168 Bana uy. 476 00:45:01,001 --> 00:45:03,293 Hadi ama. Oynat ufak kalçalarını! 477 00:45:15,334 --> 00:45:16,543 Ne oldu? 478 00:45:17,668 --> 00:45:19,709 Enzo'yla tanışmak istiyorum. 479 00:45:19,793 --> 00:45:21,293 -Gerçekten mi? -Evet. 480 00:45:21,376 --> 00:45:24,251 Tamam. Yakın bir gün ona gidebiliriz. 481 00:45:25,334 --> 00:45:26,334 Nerede? 482 00:45:27,168 --> 00:45:29,459 Enzo… Mezarlıkta. 483 00:46:19,501 --> 00:46:23,209 İnsan küçükken her şey çok büyükmüş gibi gelir. 484 00:46:23,293 --> 00:46:27,001 Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir. 485 00:46:27,918 --> 00:46:30,251 Herkesin hayatı kendine. 486 00:47:06,709 --> 00:47:08,918 Herkesin hayatı kendine. 487 00:47:09,001 --> 00:47:11,001 Kimse bilmiyor. 488 00:47:12,668 --> 00:47:15,251 Herkesin hayatı kendine. 489 00:47:15,334 --> 00:47:17,668 Kimse bilmiyor. 490 00:47:51,959 --> 00:47:55,626 İnsan küçükken her şey çok büyükmüş gibi gelir. 491 00:47:55,709 --> 00:47:59,418 Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir. 492 00:48:00,501 --> 00:48:03,043 Herkesin hayatı kendine. 493 00:48:04,418 --> 00:48:06,418 Kimse bilmiyor. 494 00:48:07,459 --> 00:48:08,918 Kimse bilmiyor. 495 00:49:09,501 --> 00:49:11,709 Herkesin hayatı kendine. 496 00:49:11,793 --> 00:49:13,584 Kimse bilmiyor. 497 00:49:15,876 --> 00:49:17,709 Herkesin hayatı kendine. 498 00:49:18,209 --> 00:49:20,043 Kimse bilmiyor. 499 00:49:20,126 --> 00:49:23,668 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış