1 00:00:07,709 --> 00:00:10,668 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:37,668 --> 00:00:41,959 ЗА ОДНОЙМЕННИМ РОМАНОМ ЕЛЕНИ ФЕРРАНТЕ 3 00:03:23,834 --> 00:03:25,709 Перед тим, як піти з дому, 4 00:03:25,793 --> 00:03:28,209 тато сказав мамі, що я потворна. 5 00:03:28,918 --> 00:03:31,459 Він не сказав прямо. Використав порівняння. 6 00:03:32,001 --> 00:03:35,626 Він говорив тихо, але я його чула. 7 00:03:53,626 --> 00:03:56,751 То що? З чого хочеш почати? 8 00:03:58,793 --> 00:03:59,793 Італійська? 9 00:04:00,584 --> 00:04:02,209 Італійська? У неї шість балів. 10 00:04:06,959 --> 00:04:09,209 Фізкультура? Вона навіть не носить форми. 11 00:04:09,709 --> 00:04:10,709 Що ж. 12 00:04:11,543 --> 00:04:13,334 -Грецька? -П'ятірка. 13 00:04:13,418 --> 00:04:14,834 Ще вона дуже зарозуміла. 14 00:04:15,709 --> 00:04:17,209 Добре. Географія? 15 00:04:17,709 --> 00:04:20,876 «Географія? Соромно. Хтось ще займається географією?» 16 00:04:20,959 --> 00:04:22,501 Відстій, дуже зарозуміла. 17 00:04:23,001 --> 00:04:26,584 Але справжній шедевр — математика. Двійка. 18 00:04:26,668 --> 00:04:28,168 Може бути ще щось гірше? 19 00:04:28,251 --> 00:04:31,459 Двійка. Це жорстокість, а не оцінка. 20 00:04:32,251 --> 00:04:33,459 Андреа, у неї проблеми. 21 00:04:33,543 --> 00:04:36,209 Не хоче вчитися. Вона так провалиться. 22 00:04:36,709 --> 00:04:37,876 Я розумію. 23 00:04:37,959 --> 00:04:40,876 Вона має засукати рукави. Я це їй поясню. 24 00:04:40,959 --> 00:04:42,626 Ні, річ не в тому. 25 00:04:43,918 --> 00:04:46,751 -Що це, підлітковий вік? Я розумію, але… -Не він. 26 00:04:46,834 --> 00:04:47,959 Я вже зрозумів це. 27 00:04:52,293 --> 00:04:54,126 Вона стала схожа на мою сестру. 28 00:04:54,668 --> 00:04:55,751 Як Вітторія? 29 00:04:56,251 --> 00:04:59,001 Так, моя сестра. Викапана вона. 30 00:04:59,543 --> 00:05:01,501 Що ти кажеш? Вона ж монстр! 31 00:05:02,793 --> 00:05:04,501 -Нелло. -Так? 32 00:05:04,584 --> 00:05:06,251 Вона викапана сестра. 33 00:05:07,251 --> 00:05:09,959 Будемо сподіватися, що це не так, заради Бога. 34 00:05:12,126 --> 00:05:14,834 Від одного-єдиного несхвального слова батька 35 00:05:14,918 --> 00:05:16,459 я завжди починала плакати. 36 00:05:18,418 --> 00:05:20,418 Він завжди казав мені, що я гарна. 37 00:05:20,918 --> 00:05:23,751 Що він побачив у моєму обличчі, чого я не бачила? 38 00:05:25,543 --> 00:05:27,168 Що зі мною відбувалося? 39 00:05:34,834 --> 00:05:36,501 Відтоді все стояло на місці. 40 00:05:47,001 --> 00:05:48,126 Неаполь. 41 00:05:49,376 --> 00:05:50,543 Холод лютого. 42 00:05:55,793 --> 00:05:56,793 Моя мати. 43 00:06:01,334 --> 00:06:02,459 І ці слова теж. 44 00:06:03,543 --> 00:06:07,084 Коли ти маленька, усе здається великим. 45 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 Коли ти доросла, усе здається малим. 46 00:06:17,459 --> 00:06:18,418 Але не для мене. 47 00:06:18,918 --> 00:06:21,209 Я опинилася не у своїй історії. 48 00:06:24,543 --> 00:06:26,251 Яка так і не почалася. 49 00:06:26,334 --> 00:06:29,001 Ніхто й не намагався покласти край цьому. 50 00:06:38,501 --> 00:06:41,418 І залишився лише сильний біль. 51 00:06:41,501 --> 00:06:42,751 Без порятунку. 52 00:06:50,793 --> 00:06:52,793 Добрий вечір. -Добрий вечір! 53 00:06:53,418 --> 00:06:55,376 -Вигляд у вас неймовірний! -Дякую. 54 00:06:55,459 --> 00:06:58,084 -Добрий вечір, професоре. -Таки добрий вечір. 55 00:06:58,168 --> 00:06:59,709 -Скучила, Маріано. -Ходімо. 56 00:06:59,793 --> 00:07:02,959 -Чому дівчинка така похмура? -Я не похмура! 57 00:07:03,043 --> 00:07:05,876 «Похмура» — не образа. Це стан душі. 58 00:07:05,959 --> 00:07:09,459 -Не розумієш? Якого біса? -Маріано, ти щойно прийшов. 59 00:07:09,543 --> 00:07:12,668 -Має на увазі, що ти розлючена. -Ходімо в інше місце. 60 00:07:13,543 --> 00:07:15,501 -Вони будуть курити. -Нізащо! 61 00:07:15,584 --> 00:07:19,334 -Вони будуть курити. -Я сказав, що ні. Не курити! 62 00:07:20,334 --> 00:07:24,001 Той хлопець з фінансового відділу намагався зв'язатися зі мною. 63 00:07:24,084 --> 00:07:26,376 -Угадай чому? -А ну. 64 00:07:26,459 --> 00:07:28,793 Порекомендувати хлопця з Банку Неаполя. 65 00:07:28,876 --> 00:07:30,168 Боже мій! 66 00:07:30,251 --> 00:07:31,959 Кожному своє. 67 00:07:32,043 --> 00:07:34,126 Ніхто не знає. 68 00:07:34,959 --> 00:07:37,876 Я бачила там хлопців, які танцювали брейк-данс. 69 00:07:37,959 --> 00:07:39,626 -Справді? -Так. 70 00:07:39,709 --> 00:07:41,043 Який у них був вигляд? 71 00:07:42,001 --> 00:07:44,668 Класно танцюють. Але мене хлопці не цікавлять. 72 00:07:51,209 --> 00:07:52,126 Нове? 73 00:07:53,376 --> 00:07:54,626 -Моє взуття? -Так. 74 00:07:56,501 --> 00:07:58,543 Ні. А що? 75 00:07:59,168 --> 00:08:00,501 Не пам'ятаю щось його. 76 00:08:02,293 --> 00:08:03,501 Зі мною щось не так? 77 00:08:04,668 --> 00:08:05,543 Ні. А що? 78 00:08:06,293 --> 00:08:10,376 Якщо щойно помітила моє взуття, яке ношу вічність, щось таки має бути. 79 00:08:10,459 --> 00:08:11,876 Джованно, ти параноїк. 80 00:08:13,418 --> 00:08:17,501 Не слухай мого ідіота батька. Коли він говорить, не звертай уваги. 81 00:08:17,584 --> 00:08:18,834 Ми завжди так робимо. 82 00:08:20,834 --> 00:08:22,334 Глянете на мене на секунду? 83 00:08:24,334 --> 00:08:26,543 Думаєте, що я дивна? Що стаю огидною? 84 00:08:28,209 --> 00:08:29,418 Можете бути чесними. 85 00:08:32,293 --> 00:08:35,084 Може, трохи. Але не фізично. 86 00:08:35,168 --> 00:08:36,543 Ні, ти прекрасна. 87 00:08:37,834 --> 00:08:41,751 Може, ти стаєш трохи потворною через свої хвилювання. 88 00:08:42,418 --> 00:08:43,293 Але це все. 89 00:08:44,709 --> 00:08:46,209 Дівчата! 90 00:08:46,293 --> 00:08:48,418 Анжела та Іда були наче сестрами. 91 00:08:48,918 --> 00:08:51,876 У нас було те ж хороше виховання з політикою лівих, 92 00:08:51,959 --> 00:08:54,084 книгами й критичним мисленням. 93 00:08:54,168 --> 00:08:57,126 Я обожнювала багато читати, Іда гарно писала, 94 00:08:57,209 --> 00:09:00,293 а Анжела була балакухою, яку я обожнювала. 95 00:09:00,376 --> 00:09:05,543 Так чи інакше, професори Галвей і Ділер з Гарвардського університету 96 00:09:05,626 --> 00:09:08,459 опублікували дослідження, в якому вони 97 00:09:08,543 --> 00:09:12,876 на основі наукових доказів доводять, що наш славетний прем'єр-міністр — 98 00:09:12,959 --> 00:09:14,668 просто шматок лайна. 99 00:09:14,751 --> 00:09:16,376 Бачиш? Як мило. 100 00:09:16,459 --> 00:09:20,709 Ось так. Тепер, коли ми помолилися, можемо їсти. 101 00:09:21,543 --> 00:09:24,043 Наше життя досі оберталося навколо Вомеро. 102 00:09:24,126 --> 00:09:25,668 Нічого не знали про місто. 103 00:09:25,751 --> 00:09:29,209 Кожен об'їзд спокушав нас і здавався цікавим. 104 00:09:34,251 --> 00:09:35,376 Боже. Що це було? 105 00:09:36,043 --> 00:09:38,126 -Усе гаразд? -Так. 106 00:09:45,376 --> 00:09:46,793 Продовжуйте їсти. 107 00:09:57,293 --> 00:10:01,043 Коли ти маленька, усе здається великим. 108 00:10:01,126 --> 00:10:05,668 Коли ти доросла, усе здається малим. 109 00:10:05,751 --> 00:10:08,293 Кожному своє. 110 00:10:46,043 --> 00:10:47,751 Привіт. Що таке? 111 00:10:47,834 --> 00:10:49,001 Живіт болить. 112 00:10:49,084 --> 00:10:51,001 -У тебе місячні? -Може бути. 113 00:10:51,584 --> 00:10:53,168 У шафі є знеболюючі. 114 00:10:54,043 --> 00:10:55,209 Закінчили? 115 00:11:33,959 --> 00:11:35,751 -Дати грілку? -Ні. 116 00:11:36,668 --> 00:11:38,209 Іди приляж на трохи. Іди. 117 00:13:30,501 --> 00:13:33,834 Обличчя тітки Вітторії, мабуть, його так дратувало, 118 00:13:33,918 --> 00:13:36,793 що він вишкрябав її з кожного фото. 119 00:13:47,876 --> 00:13:48,793 Що ти робиш? 120 00:13:51,793 --> 00:13:54,709 Як карнавальна маска. Треба попрацювати над цим. 121 00:13:54,793 --> 00:13:56,584 Навчиш мене робити такий же? 122 00:13:56,668 --> 00:13:59,626 Немає макіяжу, який би пасував усім. 123 00:14:00,834 --> 00:14:02,251 Усі обличчя різні. 124 00:14:06,793 --> 00:14:07,668 Іди сюди. 125 00:14:16,959 --> 00:14:17,918 Іди сюди. 126 00:14:21,501 --> 00:14:22,793 Спробуймо це. 127 00:14:25,209 --> 00:14:26,168 Заплющ очі. 128 00:14:27,418 --> 00:14:28,251 Бачиш? 129 00:14:28,959 --> 00:14:31,043 Треба просто легенько доторкнутися. 130 00:14:34,376 --> 00:14:36,126 Потім розтушувати пальцями. 131 00:14:38,793 --> 00:14:41,001 І по боках, тут будь обережною. 132 00:14:42,626 --> 00:14:43,668 Не перестарайся. 133 00:14:44,334 --> 00:14:46,126 Кожен штрих змінює обличчя. 134 00:14:51,251 --> 00:14:54,501 Потім перестаєш, дивишся на себе. 135 00:15:01,543 --> 00:15:02,793 А потім продовжуй. 136 00:15:03,293 --> 00:15:06,418 Я йду. У мене конференція про Лютера. 137 00:15:07,001 --> 00:15:08,168 У неділю? 138 00:15:09,459 --> 00:15:10,793 Гляньте, які ви гарні. 139 00:15:13,293 --> 00:15:15,918 Я ще такої краси не бачив. Бувайте. 140 00:15:18,543 --> 00:15:19,793 Який клоун. 141 00:15:25,334 --> 00:15:27,126 Навіщо ти дивилася на ці фото? 142 00:15:27,209 --> 00:15:28,543 Тато говорить дурниці. 143 00:15:30,709 --> 00:15:32,084 Вважає мене потворною. 144 00:15:33,001 --> 00:15:35,709 Що я стаю викапаною його сестрою. 145 00:15:37,501 --> 00:15:38,834 Ти шукала її фото? 146 00:15:40,376 --> 00:15:41,793 Хочу побачити, яка вона. 147 00:15:43,584 --> 00:15:45,376 Річ не в зовнішності. 148 00:15:45,459 --> 00:15:49,459 Пам'ятаю, коли вона була поруч, здавалося, що в мене на нозі ящірка. 149 00:15:52,459 --> 00:15:54,418 Ти зовсім не така, як вона. 150 00:15:54,501 --> 00:15:57,043 Для нас «тітка Вітторія» — це лише жарт. 151 00:15:57,126 --> 00:16:01,668 Якщо твій тато злий, я кажу: «Обережно. Ти стаєш схожим на Вітторію». 152 00:16:02,793 --> 00:16:03,876 Вона така жахлива? 153 00:16:06,001 --> 00:16:06,959 Заздрісна жінка. 154 00:16:07,043 --> 00:16:10,584 Але найголовніше, що вона не витримала успіху твого батька. 155 00:16:12,084 --> 00:16:13,084 Тобто? 156 00:16:13,168 --> 00:16:17,876 Вона сприймає все та всіх як особисту атаку. 157 00:16:18,584 --> 00:16:21,543 Але найбільше її ображає існування твого батька. 158 00:16:21,626 --> 00:16:24,209 -І думка про те, що він її врятував. -Від чого? 159 00:16:24,709 --> 00:16:26,501 Забудь. Не зараз. 160 00:16:28,834 --> 00:16:33,459 Може, не хотіла, щоб її врятували. Може, тато краще б займався своїми справами. 161 00:16:34,251 --> 00:16:36,501 Не можна так, коли хтось у біді. 162 00:16:37,668 --> 00:16:40,126 Вона відплатила йому злістю. 163 00:16:40,876 --> 00:16:42,293 Не можуть помиритися? 164 00:16:42,376 --> 00:16:45,876 Тільки якщо твій батько стане убогим у її розумінні. 165 00:16:45,959 --> 00:16:47,459 Як і всі, кого вона знає. 166 00:16:48,918 --> 00:16:52,334 Оскільки це неможливо, вона налаштувала сім'ю проти нього. 167 00:16:53,626 --> 00:16:55,043 Ти давно її не бачила. 168 00:16:55,751 --> 00:16:58,668 Коли ти була маленькою, ми іноді приходили до неї. 169 00:16:59,251 --> 00:17:00,084 Не пам'ятаєш? 170 00:17:01,918 --> 00:17:04,834 -Ні, не пам'ятаю. -Це було дуже давно. 171 00:17:07,501 --> 00:17:09,959 -Ким працює? -Вона чиясь служниця. 172 00:17:10,043 --> 00:17:11,501 І тут твій тато винен. 173 00:17:16,418 --> 00:17:18,668 -А що? -Хочу побачити, яка вона. 174 00:17:19,918 --> 00:17:21,001 Я маю її побачити. 175 00:17:26,001 --> 00:17:27,001 Гаразд. 176 00:18:01,959 --> 00:18:03,918 -Ти знаєш, де Віа Міраглія? -Ні. 177 00:18:05,418 --> 00:18:06,334 Віа Страдера? 178 00:18:07,334 --> 00:18:08,168 Ні. 179 00:18:14,626 --> 00:18:17,126 Поджореале, П'яцца Націонале. Вона тут. 180 00:18:18,751 --> 00:18:20,418 Ареначча, промислова зона? 181 00:18:21,459 --> 00:18:23,251 -Не знаєш Іль П'янто? -Ні. 182 00:18:23,334 --> 00:18:25,501 -Ти не знаєш Іль П'янто? -Ні. 183 00:18:25,584 --> 00:18:26,501 Пошукай. 184 00:18:29,418 --> 00:18:30,959 Це мапа міста. 185 00:18:31,043 --> 00:18:34,876 Коли будеш готова, скажи татові, а тоді йди до тітки сама. 186 00:18:37,209 --> 00:18:38,334 Візьми. 187 00:18:46,626 --> 00:18:48,876 ПОДЖОРЕАЛЕ МОНУМЕНТАЛЬНЕ КЛАДОВИЩЕ 188 00:18:48,959 --> 00:18:50,959 НОВЕ КЛАДОВИЩЕ КЛАДОВИЩЕ СПІВЧУТТЯ 189 00:18:51,043 --> 00:18:52,793 САНТА МАРІЯ ДЕЛЬ-П'ЯНТО 190 00:19:12,501 --> 00:19:16,834 Ті вулиці, які мама перерахувала, досі мені невідомі. 191 00:19:18,001 --> 00:19:19,376 Особливо Іль П'янто. 192 00:19:20,209 --> 00:19:22,501 Мабуть, це було сумне місце, 193 00:19:22,584 --> 00:19:26,126 де ти відчував біль, або, можливо, страждав. 194 00:19:27,543 --> 00:19:29,043 Там жила моя тітка. 195 00:19:55,043 --> 00:19:59,043 ВІТТОРІЯ, ВІВ'ЯНА Й АРМАНДО, ВАННІ 196 00:20:02,543 --> 00:20:07,793 КАСА КАСЕРТА ТРАДА ВІТТОРІЯ 197 00:20:29,709 --> 00:20:30,543 Алло? 198 00:20:40,043 --> 00:20:42,001 -Привіт, Нелло. -Привіт, тату. 199 00:20:43,043 --> 00:20:43,959 Гей. 200 00:20:47,876 --> 00:20:48,959 Що робиш? 201 00:20:49,543 --> 00:20:50,584 Нічого. 202 00:20:51,793 --> 00:20:53,709 -А мама? -Вона у спальні. 203 00:20:56,418 --> 00:20:59,043 -Ти зробила домашнє завдання? -Я перевіряю. 204 00:21:05,709 --> 00:21:08,668 -Усе зрозуміла? -Так. 205 00:21:09,293 --> 00:21:11,834 -Чи хочеш, щоб я пояснив щось краще? -Ні. 206 00:21:11,918 --> 00:21:13,793 Не розкидай це. 207 00:22:04,918 --> 00:22:07,084 Ти зовсім не схожа на мою сестру. 208 00:22:07,168 --> 00:22:08,293 Ти казав, що схожа. 209 00:22:09,001 --> 00:22:11,626 Пам’ятай, їй подобається робити мені боляче. 210 00:22:13,209 --> 00:22:15,126 Використає тебе, щоб нашкодити мені. 211 00:22:15,209 --> 00:22:19,293 Вона спробує позбавити мене твоєї любові, а це для мене нестерпно. 212 00:22:24,126 --> 00:22:24,959 Іди сюди. 213 00:22:27,209 --> 00:22:28,334 Коли побачиш її, 214 00:22:29,376 --> 00:22:32,334 роби те, що зробив Улісс із сиренами. 215 00:22:32,418 --> 00:22:34,251 Заткни вуха та не слухай. 216 00:22:35,418 --> 00:22:38,251 -То ти мене туди відвезеш? -Так. 217 00:22:49,793 --> 00:22:50,834 Що таке? 218 00:22:50,918 --> 00:22:52,418 Нічого. Дивно пахнеш. 219 00:22:55,668 --> 00:22:57,334 -Зрозуміла? -Так. 220 00:22:57,418 --> 00:22:59,459 Чудово. Хороша дівчинка. 221 00:23:07,168 --> 00:23:08,584 Зовсім не зрозуміла. 222 00:23:32,793 --> 00:23:35,876 Привіт, дівчата. Куди прямуєте? Вони зайняли школу. 223 00:23:35,959 --> 00:23:38,918 -Справді? Хто? -«Пеппе О Драгоне» та його друзі. 224 00:23:39,001 --> 00:23:41,793 -«Пеппе О Драгоне»? Та ну. -Отже, ми домовилися! 225 00:23:41,876 --> 00:23:44,418 Я їду до Оффічіни. Там буде концерт. 226 00:23:45,043 --> 00:23:46,334 Хочете зі мною? 227 00:23:48,209 --> 00:23:49,043 Сідайте. 228 00:25:10,168 --> 00:25:11,376 Ходімо зі мною. 229 00:25:14,793 --> 00:25:17,293 Дай мені чорного гашишу на десять тисяч. 230 00:25:35,501 --> 00:25:42,459 Святий Антоній — ворог диявола 231 00:25:43,001 --> 00:25:46,751 Святий Антоній — ворог диявола 232 00:25:46,834 --> 00:25:50,376 Святий Антоній — ворог диявола 233 00:25:50,459 --> 00:25:54,126 Святий Антоній — ворог диявола 234 00:25:54,209 --> 00:25:57,626 Святий Антоній — ворог диявола 235 00:25:57,709 --> 00:25:59,876 Фашисти та поліція — дияволи 236 00:25:59,959 --> 00:26:02,084 Святий Антонію, прийди Забери їх усіх 237 00:26:02,168 --> 00:26:05,251 Святий Антонію, прийди Забери їх усіх 238 00:26:05,334 --> 00:26:08,376 Ти мусиш, ти мусиш Ти мусиш спалити все 239 00:26:08,459 --> 00:26:12,501 Ти мусиш, ти мусиш Ти мусиш спалити все 240 00:26:12,584 --> 00:26:17,876 Ти мусиш спалити все 241 00:26:17,959 --> 00:26:21,834 Ти мусиш, ти мусиш Ти мусиш спалити все… 242 00:26:23,001 --> 00:26:24,043 На, затягнись. 243 00:26:31,209 --> 00:26:34,543 У цьому місті повно проблем 244 00:26:35,043 --> 00:26:37,501 В Італії, де всі дурні… 245 00:26:37,584 --> 00:26:39,043 Джово, у нас проблеми. 246 00:26:39,126 --> 00:26:41,376 Ми ж не куримо й не робимо мінетів. 247 00:26:41,459 --> 00:26:43,126 І на гітарі грати не вміємо. 248 00:26:43,209 --> 00:26:45,209 Гітара — це серйозно. 249 00:26:45,959 --> 00:26:49,418 Ти мусиш, ти мусиш Ти мусиш спалити все 250 00:26:49,501 --> 00:26:53,834 Майбутнє наступає Фашисти й підприємці 251 00:26:53,918 --> 00:26:57,168 Чим ближче вони Тим більше схожі на гнобителів 252 00:26:57,251 --> 00:27:00,793 Люди, які продають себе За тарілку пасти 253 00:27:00,876 --> 00:27:04,834 Ти маєш розпалити полум'я Це змусить володарів тремтіти 254 00:27:08,418 --> 00:27:12,043 Ти мусиш, ти мусиш Ти мусиш спалити все 255 00:27:12,126 --> 00:27:15,834 Ти мусиш, ти мусиш Ти мусиш спалити все 256 00:27:15,918 --> 00:27:21,376 Ти мусиш спалити все 257 00:27:21,459 --> 00:27:24,001 Горе, кров і гіркі сльози… 258 00:27:26,334 --> 00:27:27,709 Це ще що за хвастунка? 259 00:27:28,918 --> 00:27:32,834 Знаєш, що вартість твого одягу дорівнює річній зарплаті працівника? 260 00:27:32,918 --> 00:27:36,001 Гадаєш, працівники мають бути в лахмітті? 261 00:27:36,084 --> 00:27:37,668 Що ця фашистка тут робить? 262 00:27:37,751 --> 00:27:40,251 Кого називаєш фашисткою? Я читала маніфест. 263 00:27:40,334 --> 00:27:42,584 Ти читала щось, крім інструкцій до шприців? 264 00:27:42,668 --> 00:27:45,084 Хто тебе впустив, гівняна фашистко? 265 00:27:46,793 --> 00:27:49,459 -Гей! -Якого дідька тобі треба? 266 00:27:51,709 --> 00:27:53,001 Що ти, у біса, робиш? 267 00:27:54,793 --> 00:28:00,251 Ти мусиш усе спалити 268 00:28:21,293 --> 00:28:23,834 Притисни до ока, інакше воно розпухне. 269 00:28:25,293 --> 00:28:26,293 Дякую. 270 00:28:30,668 --> 00:28:31,709 Боляче? 271 00:28:32,626 --> 00:28:33,459 А тобі? 272 00:28:42,084 --> 00:28:43,418 Мені треба туди. 273 00:28:44,209 --> 00:28:46,376 -Навіщо? -Зустрітися з деким. 274 00:28:47,418 --> 00:28:48,668 Поясню пізніше. 275 00:28:48,751 --> 00:28:50,251 Розкажеш потім усе. 276 00:28:55,376 --> 00:28:56,501 Будь обережною. 277 00:29:03,626 --> 00:29:06,251 -Добрий вечір, професоре. -Добрий вечір вам. 278 00:29:15,709 --> 00:29:16,584 Чекай. 279 00:29:47,001 --> 00:29:48,709 -Досі болить? -Так. 280 00:29:51,209 --> 00:29:52,834 Ось що я тобі скажу. 281 00:29:53,418 --> 00:29:56,084 Дай мені своє око, я відремонтую його, 282 00:29:56,168 --> 00:29:58,001 і поверну його як нове. 283 00:29:59,001 --> 00:30:00,001 Гаразд. 284 00:30:03,626 --> 00:30:05,876 Вибач, я хотів дещо запитати. 285 00:30:05,959 --> 00:30:08,126 Я думав про це цілий день. 286 00:30:09,501 --> 00:30:11,834 Хто найкрасивіша дівчинка в Неаполі? 287 00:30:11,918 --> 00:30:14,293 -Не знаю. -Ну ж бо! 288 00:30:14,376 --> 00:30:16,251 Спробуй згадати. Хто це? 289 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 Я? 290 00:30:19,001 --> 00:30:21,209 Молодець. Правильна відповідь. 291 00:30:21,293 --> 00:30:22,668 Я так і думала. 292 00:30:25,168 --> 00:30:28,001 Пам'ятаєш пісню, яку ми співали на протестах? 293 00:30:28,668 --> 00:30:33,459 Хто сказав, що я маю тебе покинути? Краще б я… 294 00:30:33,543 --> 00:30:35,043 Постав на другу передачу. 295 00:30:35,126 --> 00:30:37,126 …помер, ніж відчував цей біль… 296 00:30:38,626 --> 00:30:40,001 Третя передача. 297 00:30:42,001 --> 00:30:43,543 Готово? -Готово. 298 00:30:43,626 --> 00:30:45,459 Я помираю, помираю, помираю 299 00:30:45,543 --> 00:30:46,834 Ну ж бо, співай. 300 00:30:47,334 --> 00:30:49,418 Подих мого серця 301 00:30:49,501 --> 00:30:53,501 -Ти моя любов -Моя любов 302 00:30:56,876 --> 00:31:01,793 Я помираю, помираю, помираю Подих мого серця 303 00:31:10,209 --> 00:31:12,584 Я помираю, помираю, помираю 304 00:31:12,668 --> 00:31:14,543 Подих мого серця 305 00:31:14,626 --> 00:31:17,668 Ти моя любов 306 00:31:17,751 --> 00:31:18,751 Молодець. 307 00:31:22,543 --> 00:31:23,501 Це тут? 308 00:31:24,709 --> 00:31:26,501 Чекай, я помилився. 309 00:31:52,459 --> 00:31:53,876 Бачиш, як тут? 310 00:31:54,376 --> 00:31:57,168 Я тут народився і виріс. Це був мій дім. 311 00:32:12,043 --> 00:32:15,668 І тут досі живе Вітторія. Це вхідні двері. 312 00:32:17,668 --> 00:32:19,209 Іди. Я чекатиму на тебе. 313 00:32:21,834 --> 00:32:23,084 Хочеш крекер? 314 00:32:24,834 --> 00:32:25,834 Тримай. 315 00:32:29,918 --> 00:32:31,084 Що таке? 316 00:32:32,043 --> 00:32:33,251 Нікуди не їдь. 317 00:32:33,751 --> 00:32:35,834 Іди. Не зрушу з місця. 318 00:32:40,126 --> 00:32:41,876 А якщо вона мене затримає? 319 00:32:43,959 --> 00:32:47,793 Коли втомишся, скажеш їй: «Я мушу йти. Гаразд?» 320 00:32:51,376 --> 00:32:52,626 А якщо не відпустить? 321 00:32:54,418 --> 00:32:57,543 Гаразд. Максимум година, далі прийду тебе рятувати. 322 00:32:59,334 --> 00:33:02,418 Ні. Залишайся тут. Я повернуся сама. 323 00:33:35,418 --> 00:33:38,126 Чорт забирай! Боже! 324 00:33:38,209 --> 00:33:39,793 Вона не розуміє. 325 00:33:39,876 --> 00:33:42,334 Немає краси без болю, правда? 326 00:33:42,418 --> 00:33:44,251 -Наче правильно. -Бачиш? 327 00:33:44,751 --> 00:33:48,334 -Вона мила. -Так, схожа на ляльку. 328 00:33:48,418 --> 00:33:50,334 Перепрошую. Трада? 329 00:33:50,918 --> 00:33:53,126 Ті двері. Перший поверх. 330 00:33:53,209 --> 00:33:55,001 Іди, вона чекає на тебе. 331 00:34:11,668 --> 00:34:15,876 ТРАДА 332 00:34:30,376 --> 00:34:33,293 Гей, якого біса? Ти поспішаєш? 333 00:34:33,376 --> 00:34:34,543 Хвилинку! 334 00:34:40,251 --> 00:34:41,501 Що сталося? 335 00:34:41,584 --> 00:34:43,251 Нудить? Потрібно в туалет? 336 00:34:44,084 --> 00:34:44,959 Ні. 337 00:34:45,668 --> 00:34:46,584 Тоді що? 338 00:34:47,084 --> 00:34:48,751 Чому ти так стукаєш? 339 00:34:50,668 --> 00:34:51,751 Я Джованна, тітко. 340 00:34:51,834 --> 00:34:53,001 Я знаю, хто ти. 341 00:34:53,584 --> 00:34:57,251 Але як ще раз назвеш мене «тіткою», то краще відразу тікай. 342 00:35:08,376 --> 00:35:10,168 Ви не купите мені кави, пане? 343 00:35:11,418 --> 00:35:13,293 Чого ти хочеш? Іди, куди йшов. 344 00:35:13,376 --> 00:35:16,751 Добре, зрозумів. Які жахливі манери. 345 00:35:16,834 --> 00:35:19,084 -Безкорисний. -Іди геть! 346 00:36:04,543 --> 00:36:05,876 Як усе пройшло? 347 00:36:06,376 --> 00:36:07,251 Добре. 348 00:36:18,918 --> 00:36:21,126 Це все? Ну ж бо, розкажи мені. 349 00:36:21,959 --> 00:36:24,709 Запропонувала апельсиновий сік із насінням, 350 00:36:24,793 --> 00:36:26,168 які я виплюнула. 351 00:36:26,251 --> 00:36:29,668 Тоді хотіла дізнатися, чи є в мене друзі. Розповіла їй про Анжелу та Іду. 352 00:36:30,709 --> 00:36:31,668 Зрозуміло. 353 00:36:32,168 --> 00:36:34,418 -Вона питала про мене? -Ні. 354 00:36:34,501 --> 00:36:35,876 -Зовсім ні? -Абсолютно. 355 00:36:36,668 --> 00:36:37,626 Про маму? 356 00:36:38,126 --> 00:36:39,293 Ні. 357 00:36:40,459 --> 00:36:42,709 -Що це за музика грала? -Яка музика? 358 00:36:42,793 --> 00:36:45,418 Якось я почув дуже гучну музику. 359 00:36:49,126 --> 00:36:50,251 Ні, я не чула. 360 00:36:52,293 --> 00:36:53,543 Вона була милою? 361 00:36:54,876 --> 00:36:55,876 Скажімо так. 362 00:36:57,584 --> 00:36:58,876 Казала щось погане? 363 00:37:00,084 --> 00:37:01,709 Вона трохи неприємна. 364 00:37:02,418 --> 00:37:03,668 Що я тобі казав? 365 00:37:07,168 --> 00:37:09,084 Ти задовольнила свою цікавість? 366 00:37:09,168 --> 00:37:11,501 Ти зрозуміла, що вона не схожа на тебе? 367 00:37:11,584 --> 00:37:13,126 -Так. -Добре. 368 00:37:16,293 --> 00:37:17,418 Дай цьом. 369 00:37:19,876 --> 00:37:20,959 Пробачила мені? 370 00:37:22,543 --> 00:37:23,418 Так. 371 00:37:25,334 --> 00:37:27,501 Ні! Ні, твоя борода мене дряпає! 372 00:37:28,668 --> 00:37:32,001 Уяви, як тітка дряпається тими вусами! 373 00:37:32,501 --> 00:37:33,793 У неї немає вусів. 374 00:37:33,876 --> 00:37:35,293 -Є. -Ні. 375 00:37:38,959 --> 00:37:40,376 Гаразд, немає. 376 00:37:41,709 --> 00:37:45,293 Не дай Боже, щоб ти захотіла перевірити, чи є в неї вуса. 377 00:37:45,376 --> 00:37:47,001 Я більше не хочу її бачити. 378 00:38:00,168 --> 00:38:02,418 -Я Джованна, тітко. -Я знаю, хто ти. 379 00:38:02,501 --> 00:38:05,834 Але ще раз назвеш мене «тіткою», то краще відразу тікай. 380 00:38:13,293 --> 00:38:14,126 Що це? 381 00:38:15,459 --> 00:38:16,876 -Болить? -Ні. 382 00:38:18,376 --> 00:38:19,584 Хочеш склянку соку? 383 00:38:20,209 --> 00:38:21,959 Ні, я не хочу тебе турбувати. 384 00:38:22,043 --> 00:38:22,959 Хочеш чи ні? 385 00:38:24,043 --> 00:38:24,959 -Добре. -Ходи. 386 00:38:31,293 --> 00:38:32,293 Ось так. 387 00:38:41,834 --> 00:38:44,043 Обережно. Він зламаний. 388 00:38:44,709 --> 00:38:46,001 Сідай тут. 389 00:38:48,918 --> 00:38:50,418 І зніми пальто. 390 00:38:50,501 --> 00:38:52,418 Кудись поспішаєш? 391 00:38:59,709 --> 00:39:01,251 -Ось так. -Ти його вичавиш? 392 00:39:02,709 --> 00:39:04,334 Ні, твоя сестра! 393 00:39:15,793 --> 00:39:19,834 Джанні, ти не надягнула браслет? 394 00:39:19,918 --> 00:39:21,209 Який браслет? 395 00:39:21,293 --> 00:39:23,793 Той, який я подарувала, коли ти народилася. 396 00:39:25,459 --> 00:39:27,668 Може, мама надягала мені в дитинстві, 397 00:39:27,751 --> 00:39:30,043 до одного-двох років, далі був малий. 398 00:39:31,793 --> 00:39:33,334 Ти розумна, Джанні. 399 00:39:35,459 --> 00:39:36,501 Це правда. 400 00:39:38,251 --> 00:39:39,293 Ти мене боїшся? 401 00:39:40,543 --> 00:39:41,459 Так. 402 00:39:41,543 --> 00:39:42,751 Правильно! 403 00:39:42,834 --> 00:39:44,501 Страх робить тебе пильною. 404 00:39:47,084 --> 00:39:50,626 Ти швидко знайшла привід урятувати татову дупу. 405 00:39:50,709 --> 00:39:51,876 Молодець, Джанні. 406 00:39:51,959 --> 00:39:54,709 Але тим самим не рятуєш свою. 407 00:39:55,543 --> 00:39:58,293 Я подарувала тобі не дитячий браслет. 408 00:39:59,334 --> 00:40:02,251 А дорослий. Цінний браслет. 409 00:40:19,501 --> 00:40:20,334 Пий. 410 00:40:22,001 --> 00:40:23,001 Це корисно. 411 00:40:32,876 --> 00:40:34,418 Я не така, як твій батько. 412 00:40:35,293 --> 00:40:37,793 Прив'язаний до грошей і матеріальних речей. 413 00:40:39,001 --> 00:40:40,376 Мені начхати на речі. 414 00:40:41,584 --> 00:40:42,876 Мене цікавлять люди. 415 00:40:43,918 --> 00:40:46,293 У мене була лише одна річ. 416 00:40:46,834 --> 00:40:47,918 Цей браслет. 417 00:40:48,918 --> 00:40:50,751 Коли ти народилася, я подумала: 418 00:40:51,251 --> 00:40:55,209 «Вона зможе носити його, коли виросте, коли буде юною панянкою». 419 00:40:56,459 --> 00:40:58,293 Навіть написала це на листівці. 420 00:40:59,709 --> 00:41:00,793 Якій листівці? 421 00:41:01,959 --> 00:41:06,084 Листівка, яку я залишила у поштовій скриньці разом із браслетом. 422 00:41:06,834 --> 00:41:08,793 «Віддайте їй його, коли виросте». 423 00:41:10,418 --> 00:41:13,501 Може, не варто було залишати там. Його могли вкрасти. 424 00:41:13,584 --> 00:41:14,501 Хто? 425 00:41:15,584 --> 00:41:17,584 Нащо говорити, як нічого не знаєш? 426 00:41:17,668 --> 00:41:19,126 Ну ж бо, пий свій сік! 427 00:41:19,209 --> 00:41:21,334 Твоя мама й це не могла зробити. 428 00:41:25,043 --> 00:41:28,043 Ну ж бо, запалюйся, заради всього святого! 429 00:41:29,293 --> 00:41:32,209 Запалюйся. Добре! 430 00:41:37,584 --> 00:41:39,876 Я залишила його в скриньці, 431 00:41:39,959 --> 00:41:43,376 бо якби я прийшла, твій батько вигнав би мене. 432 00:41:43,459 --> 00:41:45,668 Ні, батько ніколи нікого не виганяє. 433 00:41:45,751 --> 00:41:47,918 Твій батько — козел. 434 00:41:49,501 --> 00:41:51,876 Він думає, що знає все. 435 00:41:51,959 --> 00:41:54,543 Не може прийняти того, на що інші здатні. 436 00:41:54,626 --> 00:41:57,918 Якщо скажеш, що він помиляється, він викреслить тебе зі свого життя. 437 00:41:58,001 --> 00:42:00,251 Як зробив і з Енцо. 438 00:42:02,959 --> 00:42:03,793 Мій Енцо. 439 00:42:04,376 --> 00:42:07,459 Твій тато стер би усіх, хто кращий за нього. 440 00:42:07,543 --> 00:42:09,126 Він завжди це робив. 441 00:42:09,959 --> 00:42:11,459 Навіть коли був малим. 442 00:42:11,543 --> 00:42:15,084 Він вважає себе розумним, але ніколи не був таким. 443 00:42:15,876 --> 00:42:17,334 Він просто сучий син. 444 00:42:17,418 --> 00:42:21,501 Він зробить усе можливе, щоб ти думала, що не можеш жити без нього. 445 00:42:21,584 --> 00:42:26,209 У дитинстві щоразу, коли він їхав, здавалося, наче сонце зникало. 446 00:42:26,293 --> 00:42:28,376 Думала: «Я зараз помру». 447 00:42:28,459 --> 00:42:31,084 Тож я робила все, що він хотів. 448 00:42:31,793 --> 00:42:35,543 Він вирішував, що правильно, а що ні. 449 00:42:38,459 --> 00:42:41,626 Він навіть змусив мене повірити, що Бога не існує. 450 00:42:43,251 --> 00:42:44,334 Зайшов так далеко. 451 00:42:45,668 --> 00:42:47,584 Але я відразу змінила думку, 452 00:42:48,084 --> 00:42:49,501 щойно зустріла Енцо. 453 00:42:51,293 --> 00:42:52,501 Чорт! 454 00:42:55,626 --> 00:42:58,918 На думку твого батька, ти маєш право на існування, 455 00:42:59,001 --> 00:43:00,876 лише якщо маєш книгу в руці. 456 00:43:07,959 --> 00:43:08,793 Той покидьок. 457 00:43:09,918 --> 00:43:11,084 Той шматок лайна. 458 00:43:12,334 --> 00:43:13,376 Той мерзотник. 459 00:43:17,084 --> 00:43:18,209 Навіть з моїм Енцо, 460 00:43:18,293 --> 00:43:20,918 спочатку змусив його повірити, що вони друзі, 461 00:43:21,418 --> 00:43:22,751 потім украв його душу. 462 00:43:23,376 --> 00:43:24,709 Розірвав її на шматки. 463 00:43:47,001 --> 00:43:48,709 Джанні, ходи сюди! 464 00:43:51,334 --> 00:43:52,376 Джанні! 465 00:43:53,459 --> 00:43:55,543 Ти що, спиш? Ходи сюди! 466 00:43:56,376 --> 00:44:00,168 Я хочу, щоб той пес почув це, щоб він запам'ятав! 467 00:44:01,376 --> 00:44:03,293 Ми вперше зустрілися з Енцо 468 00:44:03,793 --> 00:44:05,793 на вечірці. 469 00:44:06,751 --> 00:44:09,501 Ми танцювали ось так, під цю пісню. 470 00:44:10,126 --> 00:44:13,001 -Це було давно? -Здається, наче вчора. 471 00:44:13,501 --> 00:44:16,209 -А де тепер Енцо? -Тебе неправильно виховують. 472 00:44:16,293 --> 00:44:20,293 Ти віриш у брехню більше, ніж у правду. Чи не так? 473 00:44:20,376 --> 00:44:22,834 Закладаюся, ти навіть танцювати не вмієш! 474 00:44:22,918 --> 00:44:26,959 -Умію танцювати брейкданс. -Брейкданс? Господи! 475 00:44:34,834 --> 00:44:35,959 Дай мені свою руку. 476 00:44:36,459 --> 00:44:38,334 Один, два… 477 00:44:40,001 --> 00:44:41,168 За мною. 478 00:45:01,001 --> 00:45:03,293 Ну ж бо, воруши стегнами! 479 00:45:15,334 --> 00:45:16,543 Що не так? 480 00:45:17,668 --> 00:45:19,709 Тепер я хочу познайомитися з Енцо. 481 00:45:19,793 --> 00:45:21,293 -Справді? -Так. 482 00:45:21,376 --> 00:45:24,251 Гаразд. Можемо якось піти до нього. 483 00:45:25,334 --> 00:45:26,334 Де він? 484 00:45:27,168 --> 00:45:29,459 Він на кладовищі. 485 00:46:19,501 --> 00:46:23,209 Коли ти маленька, усе здається великим. 486 00:46:23,293 --> 00:46:27,001 Коли ти доросла, усе здається малим. 487 00:46:27,918 --> 00:46:30,251 Кожному своє. 488 00:47:06,709 --> 00:47:08,918 Кожному своє. 489 00:47:09,001 --> 00:47:11,001 Ніхто не знає. 490 00:47:13,001 --> 00:47:15,251 Кожному своє. 491 00:47:15,334 --> 00:47:17,668 Ніхто не знає. 492 00:47:51,959 --> 00:47:55,626 Коли ти маленька, усе здається великим. 493 00:47:55,709 --> 00:47:59,418 Коли ти доросла, усе здається малим. 494 00:48:00,501 --> 00:48:03,043 Кожному своє. 495 00:48:04,418 --> 00:48:06,418 Ніхто не знає. 496 00:48:07,459 --> 00:48:08,918 Ніхто не знає. 497 00:49:09,501 --> 00:49:11,709 Кожному своє. 498 00:49:11,793 --> 00:49:13,584 Ніхто не знає. 499 00:49:15,876 --> 00:49:17,709 Кожному своє. 500 00:49:18,209 --> 00:49:20,043 Ніхто не знає. 501 00:49:20,126 --> 00:49:23,668 Переклад субтитрів: Анастасія Барич