1
00:00:07,709 --> 00:00:10,668
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:37,668 --> 00:00:41,959
ЗА ОДНОЙМЕННИМ РОМАНОМ ЕЛЕНИ ФЕРРАНТЕ
3
00:03:23,834 --> 00:03:25,709
Перед тим, як піти з дому,
4
00:03:25,793 --> 00:03:28,209
тато сказав мамі, що я потворна.
5
00:03:28,918 --> 00:03:31,459
Він не сказав прямо.
Використав порівняння.
6
00:03:32,001 --> 00:03:35,626
Він говорив тихо, але я його чула.
7
00:03:53,626 --> 00:03:56,751
То що? З чого хочеш почати?
8
00:03:58,793 --> 00:03:59,793
Італійська?
9
00:04:00,584 --> 00:04:02,209
Італійська? У неї шість балів.
10
00:04:06,959 --> 00:04:09,209
Фізкультура? Вона навіть не носить форми.
11
00:04:09,709 --> 00:04:10,709
Що ж.
12
00:04:11,543 --> 00:04:13,334
-Грецька?
-П'ятірка.
13
00:04:13,418 --> 00:04:14,834
Ще вона дуже зарозуміла.
14
00:04:15,709 --> 00:04:17,209
Добре. Географія?
15
00:04:17,709 --> 00:04:20,876
«Географія? Соромно.
Хтось ще займається географією?»
16
00:04:20,959 --> 00:04:22,501
Відстій, дуже зарозуміла.
17
00:04:23,001 --> 00:04:26,584
Але справжній шедевр — математика. Двійка.
18
00:04:26,668 --> 00:04:28,168
Може бути ще щось гірше?
19
00:04:28,251 --> 00:04:31,459
Двійка. Це жорстокість, а не оцінка.
20
00:04:32,251 --> 00:04:33,459
Андреа, у неї проблеми.
21
00:04:33,543 --> 00:04:36,209
Не хоче вчитися. Вона так провалиться.
22
00:04:36,709 --> 00:04:37,876
Я розумію.
23
00:04:37,959 --> 00:04:40,876
Вона має засукати рукави. Я це їй поясню.
24
00:04:40,959 --> 00:04:42,626
Ні, річ не в тому.
25
00:04:43,918 --> 00:04:46,751
-Що це, підлітковий вік? Я розумію, але…
-Не він.
26
00:04:46,834 --> 00:04:47,959
Я вже зрозумів це.
27
00:04:52,293 --> 00:04:54,126
Вона стала схожа на мою сестру.
28
00:04:54,668 --> 00:04:55,751
Як Вітторія?
29
00:04:56,251 --> 00:04:59,001
Так, моя сестра. Викапана вона.
30
00:04:59,543 --> 00:05:01,501
Що ти кажеш? Вона ж монстр!
31
00:05:02,793 --> 00:05:04,501
-Нелло.
-Так?
32
00:05:04,584 --> 00:05:06,251
Вона викапана сестра.
33
00:05:07,251 --> 00:05:09,959
Будемо сподіватися,
що це не так, заради Бога.
34
00:05:12,126 --> 00:05:14,834
Від одного-єдиного
несхвального слова батька
35
00:05:14,918 --> 00:05:16,459
я завжди починала плакати.
36
00:05:18,418 --> 00:05:20,418
Він завжди казав мені, що я гарна.
37
00:05:20,918 --> 00:05:23,751
Що він побачив у моєму обличчі,
чого я не бачила?
38
00:05:25,543 --> 00:05:27,168
Що зі мною відбувалося?
39
00:05:34,834 --> 00:05:36,501
Відтоді все стояло на місці.
40
00:05:47,001 --> 00:05:48,126
Неаполь.
41
00:05:49,376 --> 00:05:50,543
Холод лютого.
42
00:05:55,793 --> 00:05:56,793
Моя мати.
43
00:06:01,334 --> 00:06:02,459
І ці слова теж.
44
00:06:03,543 --> 00:06:07,084
Коли ти маленька, усе здається великим.
45
00:06:07,168 --> 00:06:10,751
Коли ти доросла, усе здається малим.
46
00:06:17,459 --> 00:06:18,418
Але не для мене.
47
00:06:18,918 --> 00:06:21,209
Я опинилася не у своїй історії.
48
00:06:24,543 --> 00:06:26,251
Яка так і не почалася.
49
00:06:26,334 --> 00:06:29,001
Ніхто й не намагався покласти край цьому.
50
00:06:38,501 --> 00:06:41,418
І залишився лише сильний біль.
51
00:06:41,501 --> 00:06:42,751
Без порятунку.
52
00:06:50,793 --> 00:06:52,793
Добрий вечір.
-Добрий вечір!
53
00:06:53,418 --> 00:06:55,376
-Вигляд у вас неймовірний!
-Дякую.
54
00:06:55,459 --> 00:06:58,084
-Добрий вечір, професоре.
-Таки добрий вечір.
55
00:06:58,168 --> 00:06:59,709
-Скучила, Маріано.
-Ходімо.
56
00:06:59,793 --> 00:07:02,959
-Чому дівчинка така похмура?
-Я не похмура!
57
00:07:03,043 --> 00:07:05,876
«Похмура» — не образа. Це стан душі.
58
00:07:05,959 --> 00:07:09,459
-Не розумієш? Якого біса?
-Маріано, ти щойно прийшов.
59
00:07:09,543 --> 00:07:12,668
-Має на увазі, що ти розлючена.
-Ходімо в інше місце.
60
00:07:13,543 --> 00:07:15,501
-Вони будуть курити.
-Нізащо!
61
00:07:15,584 --> 00:07:19,334
-Вони будуть курити.
-Я сказав, що ні. Не курити!
62
00:07:20,334 --> 00:07:24,001
Той хлопець з фінансового відділу
намагався зв'язатися зі мною.
63
00:07:24,084 --> 00:07:26,376
-Угадай чому?
-А ну.
64
00:07:26,459 --> 00:07:28,793
Порекомендувати хлопця з Банку Неаполя.
65
00:07:28,876 --> 00:07:30,168
Боже мій!
66
00:07:30,251 --> 00:07:31,959
Кожному своє.
67
00:07:32,043 --> 00:07:34,126
Ніхто не знає.
68
00:07:34,959 --> 00:07:37,876
Я бачила там хлопців,
які танцювали брейк-данс.
69
00:07:37,959 --> 00:07:39,626
-Справді?
-Так.
70
00:07:39,709 --> 00:07:41,043
Який у них був вигляд?
71
00:07:42,001 --> 00:07:44,668
Класно танцюють.
Але мене хлопці не цікавлять.
72
00:07:51,209 --> 00:07:52,126
Нове?
73
00:07:53,376 --> 00:07:54,626
-Моє взуття?
-Так.
74
00:07:56,501 --> 00:07:58,543
Ні. А що?
75
00:07:59,168 --> 00:08:00,501
Не пам'ятаю щось його.
76
00:08:02,293 --> 00:08:03,501
Зі мною щось не так?
77
00:08:04,668 --> 00:08:05,543
Ні. А що?
78
00:08:06,293 --> 00:08:10,376
Якщо щойно помітила моє взуття,
яке ношу вічність, щось таки має бути.
79
00:08:10,459 --> 00:08:11,876
Джованно, ти параноїк.
80
00:08:13,418 --> 00:08:17,501
Не слухай мого ідіота батька.
Коли він говорить, не звертай уваги.
81
00:08:17,584 --> 00:08:18,834
Ми завжди так робимо.
82
00:08:20,834 --> 00:08:22,334
Глянете на мене на секунду?
83
00:08:24,334 --> 00:08:26,543
Думаєте, що я дивна? Що стаю огидною?
84
00:08:28,209 --> 00:08:29,418
Можете бути чесними.
85
00:08:32,293 --> 00:08:35,084
Може, трохи. Але не фізично.
86
00:08:35,168 --> 00:08:36,543
Ні, ти прекрасна.
87
00:08:37,834 --> 00:08:41,751
Може, ти стаєш трохи потворною
через свої хвилювання.
88
00:08:42,418 --> 00:08:43,293
Але це все.
89
00:08:44,709 --> 00:08:46,209
Дівчата!
90
00:08:46,293 --> 00:08:48,418
Анжела та Іда були наче сестрами.
91
00:08:48,918 --> 00:08:51,876
У нас було те ж хороше
виховання з політикою лівих,
92
00:08:51,959 --> 00:08:54,084
книгами й критичним мисленням.
93
00:08:54,168 --> 00:08:57,126
Я обожнювала багато читати,
Іда гарно писала,
94
00:08:57,209 --> 00:09:00,293
а Анжела була балакухою, яку я обожнювала.
95
00:09:00,376 --> 00:09:05,543
Так чи інакше, професори Галвей і Ділер
з Гарвардського університету
96
00:09:05,626 --> 00:09:08,459
опублікували дослідження, в якому вони
97
00:09:08,543 --> 00:09:12,876
на основі наукових доказів доводять,
що наш славетний прем'єр-міністр —
98
00:09:12,959 --> 00:09:14,668
просто шматок лайна.
99
00:09:14,751 --> 00:09:16,376
Бачиш? Як мило.
100
00:09:16,459 --> 00:09:20,709
Ось так. Тепер,
коли ми помолилися, можемо їсти.
101
00:09:21,543 --> 00:09:24,043
Наше життя досі оберталося навколо Вомеро.
102
00:09:24,126 --> 00:09:25,668
Нічого не знали про місто.
103
00:09:25,751 --> 00:09:29,209
Кожен об'їзд спокушав нас
і здавався цікавим.
104
00:09:34,251 --> 00:09:35,376
Боже. Що це було?
105
00:09:36,043 --> 00:09:38,126
-Усе гаразд?
-Так.
106
00:09:45,376 --> 00:09:46,793
Продовжуйте їсти.
107
00:09:57,293 --> 00:10:01,043
Коли ти маленька, усе здається великим.
108
00:10:01,126 --> 00:10:05,668
Коли ти доросла, усе здається малим.
109
00:10:05,751 --> 00:10:08,293
Кожному своє.
110
00:10:46,043 --> 00:10:47,751
Привіт. Що таке?
111
00:10:47,834 --> 00:10:49,001
Живіт болить.
112
00:10:49,084 --> 00:10:51,001
-У тебе місячні?
-Може бути.
113
00:10:51,584 --> 00:10:53,168
У шафі є знеболюючі.
114
00:10:54,043 --> 00:10:55,209
Закінчили?
115
00:11:33,959 --> 00:11:35,751
-Дати грілку?
-Ні.
116
00:11:36,668 --> 00:11:38,209
Іди приляж на трохи. Іди.
117
00:13:30,501 --> 00:13:33,834
Обличчя тітки Вітторії,
мабуть, його так дратувало,
118
00:13:33,918 --> 00:13:36,793
що він вишкрябав її з кожного фото.
119
00:13:47,876 --> 00:13:48,793
Що ти робиш?
120
00:13:51,793 --> 00:13:54,709
Як карнавальна маска.
Треба попрацювати над цим.
121
00:13:54,793 --> 00:13:56,584
Навчиш мене робити такий же?
122
00:13:56,668 --> 00:13:59,626
Немає макіяжу, який би пасував усім.
123
00:14:00,834 --> 00:14:02,251
Усі обличчя різні.
124
00:14:06,793 --> 00:14:07,668
Іди сюди.
125
00:14:16,959 --> 00:14:17,918
Іди сюди.
126
00:14:21,501 --> 00:14:22,793
Спробуймо це.
127
00:14:25,209 --> 00:14:26,168
Заплющ очі.
128
00:14:27,418 --> 00:14:28,251
Бачиш?
129
00:14:28,959 --> 00:14:31,043
Треба просто легенько доторкнутися.
130
00:14:34,376 --> 00:14:36,126
Потім розтушувати пальцями.
131
00:14:38,793 --> 00:14:41,001
І по боках, тут будь обережною.
132
00:14:42,626 --> 00:14:43,668
Не перестарайся.
133
00:14:44,334 --> 00:14:46,126
Кожен штрих змінює обличчя.
134
00:14:51,251 --> 00:14:54,501
Потім перестаєш, дивишся на себе.
135
00:15:01,543 --> 00:15:02,793
А потім продовжуй.
136
00:15:03,293 --> 00:15:06,418
Я йду. У мене конференція про Лютера.
137
00:15:07,001 --> 00:15:08,168
У неділю?
138
00:15:09,459 --> 00:15:10,793
Гляньте, які ви гарні.
139
00:15:13,293 --> 00:15:15,918
Я ще такої краси не бачив. Бувайте.
140
00:15:18,543 --> 00:15:19,793
Який клоун.
141
00:15:25,334 --> 00:15:27,126
Навіщо ти дивилася на ці фото?
142
00:15:27,209 --> 00:15:28,543
Тато говорить дурниці.
143
00:15:30,709 --> 00:15:32,084
Вважає мене потворною.
144
00:15:33,001 --> 00:15:35,709
Що я стаю викапаною його сестрою.
145
00:15:37,501 --> 00:15:38,834
Ти шукала її фото?
146
00:15:40,376 --> 00:15:41,793
Хочу побачити, яка вона.
147
00:15:43,584 --> 00:15:45,376
Річ не в зовнішності.
148
00:15:45,459 --> 00:15:49,459
Пам'ятаю, коли вона була поруч,
здавалося, що в мене на нозі ящірка.
149
00:15:52,459 --> 00:15:54,418
Ти зовсім не така, як вона.
150
00:15:54,501 --> 00:15:57,043
Для нас «тітка Вітторія» — це лише жарт.
151
00:15:57,126 --> 00:16:01,668
Якщо твій тато злий, я кажу:
«Обережно. Ти стаєш схожим на Вітторію».
152
00:16:02,793 --> 00:16:03,876
Вона така жахлива?
153
00:16:06,001 --> 00:16:06,959
Заздрісна жінка.
154
00:16:07,043 --> 00:16:10,584
Але найголовніше, що вона
не витримала успіху твого батька.
155
00:16:12,084 --> 00:16:13,084
Тобто?
156
00:16:13,168 --> 00:16:17,876
Вона сприймає все та всіх
як особисту атаку.
157
00:16:18,584 --> 00:16:21,543
Але найбільше її ображає
існування твого батька.
158
00:16:21,626 --> 00:16:24,209
-І думка про те, що він її врятував.
-Від чого?
159
00:16:24,709 --> 00:16:26,501
Забудь. Не зараз.
160
00:16:28,834 --> 00:16:33,459
Може, не хотіла, щоб її врятували. Може,
тато краще б займався своїми справами.
161
00:16:34,251 --> 00:16:36,501
Не можна так, коли хтось у біді.
162
00:16:37,668 --> 00:16:40,126
Вона відплатила йому злістю.
163
00:16:40,876 --> 00:16:42,293
Не можуть помиритися?
164
00:16:42,376 --> 00:16:45,876
Тільки якщо твій батько
стане убогим у її розумінні.
165
00:16:45,959 --> 00:16:47,459
Як і всі, кого вона знає.
166
00:16:48,918 --> 00:16:52,334
Оскільки це неможливо,
вона налаштувала сім'ю проти нього.
167
00:16:53,626 --> 00:16:55,043
Ти давно її не бачила.
168
00:16:55,751 --> 00:16:58,668
Коли ти була маленькою,
ми іноді приходили до неї.
169
00:16:59,251 --> 00:17:00,084
Не пам'ятаєш?
170
00:17:01,918 --> 00:17:04,834
-Ні, не пам'ятаю.
-Це було дуже давно.
171
00:17:07,501 --> 00:17:09,959
-Ким працює?
-Вона чиясь служниця.
172
00:17:10,043 --> 00:17:11,501
І тут твій тато винен.
173
00:17:16,418 --> 00:17:18,668
-А що?
-Хочу побачити, яка вона.
174
00:17:19,918 --> 00:17:21,001
Я маю її побачити.
175
00:17:26,001 --> 00:17:27,001
Гаразд.
176
00:18:01,959 --> 00:18:03,918
-Ти знаєш, де Віа Міраглія?
-Ні.
177
00:18:05,418 --> 00:18:06,334
Віа Страдера?
178
00:18:07,334 --> 00:18:08,168
Ні.
179
00:18:14,626 --> 00:18:17,126
Поджореале, П'яцца Націонале. Вона тут.
180
00:18:18,751 --> 00:18:20,418
Ареначча, промислова зона?
181
00:18:21,459 --> 00:18:23,251
-Не знаєш Іль П'янто?
-Ні.
182
00:18:23,334 --> 00:18:25,501
-Ти не знаєш Іль П'янто?
-Ні.
183
00:18:25,584 --> 00:18:26,501
Пошукай.
184
00:18:29,418 --> 00:18:30,959
Це мапа міста.
185
00:18:31,043 --> 00:18:34,876
Коли будеш готова, скажи татові,
а тоді йди до тітки сама.
186
00:18:37,209 --> 00:18:38,334
Візьми.
187
00:18:46,626 --> 00:18:48,876
ПОДЖОРЕАЛЕ
МОНУМЕНТАЛЬНЕ КЛАДОВИЩЕ
188
00:18:48,959 --> 00:18:50,959
НОВЕ КЛАДОВИЩЕ
КЛАДОВИЩЕ СПІВЧУТТЯ
189
00:18:51,043 --> 00:18:52,793
САНТА МАРІЯ ДЕЛЬ-П'ЯНТО
190
00:19:12,501 --> 00:19:16,834
Ті вулиці, які мама перерахувала,
досі мені невідомі.
191
00:19:18,001 --> 00:19:19,376
Особливо Іль П'янто.
192
00:19:20,209 --> 00:19:22,501
Мабуть, це було сумне місце,
193
00:19:22,584 --> 00:19:26,126
де ти відчував біль, або,
можливо, страждав.
194
00:19:27,543 --> 00:19:29,043
Там жила моя тітка.
195
00:19:55,043 --> 00:19:59,043
ВІТТОРІЯ,
ВІВ'ЯНА Й АРМАНДО, ВАННІ
196
00:20:02,543 --> 00:20:07,793
КАСА КАСЕРТА
ТРАДА ВІТТОРІЯ
197
00:20:29,709 --> 00:20:30,543
Алло?
198
00:20:40,043 --> 00:20:42,001
-Привіт, Нелло.
-Привіт, тату.
199
00:20:43,043 --> 00:20:43,959
Гей.
200
00:20:47,876 --> 00:20:48,959
Що робиш?
201
00:20:49,543 --> 00:20:50,584
Нічого.
202
00:20:51,793 --> 00:20:53,709
-А мама?
-Вона у спальні.
203
00:20:56,418 --> 00:20:59,043
-Ти зробила домашнє завдання?
-Я перевіряю.
204
00:21:05,709 --> 00:21:08,668
-Усе зрозуміла?
-Так.
205
00:21:09,293 --> 00:21:11,834
-Чи хочеш, щоб я пояснив щось краще?
-Ні.
206
00:21:11,918 --> 00:21:13,793
Не розкидай це.
207
00:22:04,918 --> 00:22:07,084
Ти зовсім не схожа на мою сестру.
208
00:22:07,168 --> 00:22:08,293
Ти казав, що схожа.
209
00:22:09,001 --> 00:22:11,626
Пам’ятай, їй подобається
робити мені боляче.
210
00:22:13,209 --> 00:22:15,126
Використає тебе, щоб нашкодити мені.
211
00:22:15,209 --> 00:22:19,293
Вона спробує позбавити мене твоєї любові,
а це для мене нестерпно.
212
00:22:24,126 --> 00:22:24,959
Іди сюди.
213
00:22:27,209 --> 00:22:28,334
Коли побачиш її,
214
00:22:29,376 --> 00:22:32,334
роби те, що зробив Улісс із сиренами.
215
00:22:32,418 --> 00:22:34,251
Заткни вуха та не слухай.
216
00:22:35,418 --> 00:22:38,251
-То ти мене туди відвезеш?
-Так.
217
00:22:49,793 --> 00:22:50,834
Що таке?
218
00:22:50,918 --> 00:22:52,418
Нічого. Дивно пахнеш.
219
00:22:55,668 --> 00:22:57,334
-Зрозуміла?
-Так.
220
00:22:57,418 --> 00:22:59,459
Чудово. Хороша дівчинка.
221
00:23:07,168 --> 00:23:08,584
Зовсім не зрозуміла.
222
00:23:32,793 --> 00:23:35,876
Привіт, дівчата. Куди прямуєте?
Вони зайняли школу.
223
00:23:35,959 --> 00:23:38,918
-Справді? Хто?
-«Пеппе О Драгоне» та його друзі.
224
00:23:39,001 --> 00:23:41,793
-«Пеппе О Драгоне»? Та ну.
-Отже, ми домовилися!
225
00:23:41,876 --> 00:23:44,418
Я їду до Оффічіни. Там буде концерт.
226
00:23:45,043 --> 00:23:46,334
Хочете зі мною?
227
00:23:48,209 --> 00:23:49,043
Сідайте.
228
00:25:10,168 --> 00:25:11,376
Ходімо зі мною.
229
00:25:14,793 --> 00:25:17,293
Дай мені чорного гашишу на десять тисяч.
230
00:25:35,501 --> 00:25:42,459
Святий Антоній — ворог диявола
231
00:25:43,001 --> 00:25:46,751
Святий Антоній — ворог диявола
232
00:25:46,834 --> 00:25:50,376
Святий Антоній — ворог диявола
233
00:25:50,459 --> 00:25:54,126
Святий Антоній — ворог диявола
234
00:25:54,209 --> 00:25:57,626
Святий Антоній — ворог диявола
235
00:25:57,709 --> 00:25:59,876
Фашисти та поліція — дияволи
236
00:25:59,959 --> 00:26:02,084
Святий Антонію, прийди
Забери їх усіх
237
00:26:02,168 --> 00:26:05,251
Святий Антонію, прийди
Забери їх усіх
238
00:26:05,334 --> 00:26:08,376
Ти мусиш, ти мусиш
Ти мусиш спалити все
239
00:26:08,459 --> 00:26:12,501
Ти мусиш, ти мусиш
Ти мусиш спалити все
240
00:26:12,584 --> 00:26:17,876
Ти мусиш спалити все
241
00:26:17,959 --> 00:26:21,834
Ти мусиш, ти мусиш
Ти мусиш спалити все…
242
00:26:23,001 --> 00:26:24,043
На, затягнись.
243
00:26:31,209 --> 00:26:34,543
У цьому місті повно проблем
244
00:26:35,043 --> 00:26:37,501
В Італії, де всі дурні…
245
00:26:37,584 --> 00:26:39,043
Джово, у нас проблеми.
246
00:26:39,126 --> 00:26:41,376
Ми ж не куримо й не робимо мінетів.
247
00:26:41,459 --> 00:26:43,126
І на гітарі грати не вміємо.
248
00:26:43,209 --> 00:26:45,209
Гітара — це серйозно.
249
00:26:45,959 --> 00:26:49,418
Ти мусиш, ти мусиш
Ти мусиш спалити все
250
00:26:49,501 --> 00:26:53,834
Майбутнє наступає
Фашисти й підприємці
251
00:26:53,918 --> 00:26:57,168
Чим ближче вони
Тим більше схожі на гнобителів
252
00:26:57,251 --> 00:27:00,793
Люди, які продають себе
За тарілку пасти
253
00:27:00,876 --> 00:27:04,834
Ти маєш розпалити полум'я
Це змусить володарів тремтіти
254
00:27:08,418 --> 00:27:12,043
Ти мусиш, ти мусиш
Ти мусиш спалити все
255
00:27:12,126 --> 00:27:15,834
Ти мусиш, ти мусиш
Ти мусиш спалити все
256
00:27:15,918 --> 00:27:21,376
Ти мусиш спалити все
257
00:27:21,459 --> 00:27:24,001
Горе, кров і гіркі сльози…
258
00:27:26,334 --> 00:27:27,709
Це ще що за хвастунка?
259
00:27:28,918 --> 00:27:32,834
Знаєш, що вартість твого одягу
дорівнює річній зарплаті працівника?
260
00:27:32,918 --> 00:27:36,001
Гадаєш, працівники мають бути в лахмітті?
261
00:27:36,084 --> 00:27:37,668
Що ця фашистка тут робить?
262
00:27:37,751 --> 00:27:40,251
Кого називаєш фашисткою?
Я читала маніфест.
263
00:27:40,334 --> 00:27:42,584
Ти читала щось,
крім інструкцій до шприців?
264
00:27:42,668 --> 00:27:45,084
Хто тебе впустив, гівняна фашистко?
265
00:27:46,793 --> 00:27:49,459
-Гей!
-Якого дідька тобі треба?
266
00:27:51,709 --> 00:27:53,001
Що ти, у біса, робиш?
267
00:27:54,793 --> 00:28:00,251
Ти мусиш усе спалити
268
00:28:21,293 --> 00:28:23,834
Притисни до ока, інакше воно розпухне.
269
00:28:25,293 --> 00:28:26,293
Дякую.
270
00:28:30,668 --> 00:28:31,709
Боляче?
271
00:28:32,626 --> 00:28:33,459
А тобі?
272
00:28:42,084 --> 00:28:43,418
Мені треба туди.
273
00:28:44,209 --> 00:28:46,376
-Навіщо?
-Зустрітися з деким.
274
00:28:47,418 --> 00:28:48,668
Поясню пізніше.
275
00:28:48,751 --> 00:28:50,251
Розкажеш потім усе.
276
00:28:55,376 --> 00:28:56,501
Будь обережною.
277
00:29:03,626 --> 00:29:06,251
-Добрий вечір, професоре.
-Добрий вечір вам.
278
00:29:15,709 --> 00:29:16,584
Чекай.
279
00:29:47,001 --> 00:29:48,709
-Досі болить?
-Так.
280
00:29:51,209 --> 00:29:52,834
Ось що я тобі скажу.
281
00:29:53,418 --> 00:29:56,084
Дай мені своє око, я відремонтую його,
282
00:29:56,168 --> 00:29:58,001
і поверну його як нове.
283
00:29:59,001 --> 00:30:00,001
Гаразд.
284
00:30:03,626 --> 00:30:05,876
Вибач, я хотів дещо запитати.
285
00:30:05,959 --> 00:30:08,126
Я думав про це цілий день.
286
00:30:09,501 --> 00:30:11,834
Хто найкрасивіша дівчинка в Неаполі?
287
00:30:11,918 --> 00:30:14,293
-Не знаю.
-Ну ж бо!
288
00:30:14,376 --> 00:30:16,251
Спробуй згадати. Хто це?
289
00:30:18,084 --> 00:30:18,918
Я?
290
00:30:19,001 --> 00:30:21,209
Молодець. Правильна відповідь.
291
00:30:21,293 --> 00:30:22,668
Я так і думала.
292
00:30:25,168 --> 00:30:28,001
Пам'ятаєш пісню,
яку ми співали на протестах?
293
00:30:28,668 --> 00:30:33,459
Хто сказав, що я маю тебе покинути?
Краще б я…
294
00:30:33,543 --> 00:30:35,043
Постав на другу передачу.
295
00:30:35,126 --> 00:30:37,126
…помер, ніж відчував цей біль…
296
00:30:38,626 --> 00:30:40,001
Третя передача.
297
00:30:42,001 --> 00:30:43,543
Готово?
-Готово.
298
00:30:43,626 --> 00:30:45,459
Я помираю, помираю, помираю
299
00:30:45,543 --> 00:30:46,834
Ну ж бо, співай.
300
00:30:47,334 --> 00:30:49,418
Подих мого серця
301
00:30:49,501 --> 00:30:53,501
-Ти моя любов
-Моя любов
302
00:30:56,876 --> 00:31:01,793
Я помираю, помираю, помираю
Подих мого серця
303
00:31:10,209 --> 00:31:12,584
Я помираю, помираю, помираю
304
00:31:12,668 --> 00:31:14,543
Подих мого серця
305
00:31:14,626 --> 00:31:17,668
Ти моя любов
306
00:31:17,751 --> 00:31:18,751
Молодець.
307
00:31:22,543 --> 00:31:23,501
Це тут?
308
00:31:24,709 --> 00:31:26,501
Чекай, я помилився.
309
00:31:52,459 --> 00:31:53,876
Бачиш, як тут?
310
00:31:54,376 --> 00:31:57,168
Я тут народився і виріс. Це був мій дім.
311
00:32:12,043 --> 00:32:15,668
І тут досі живе Вітторія. Це вхідні двері.
312
00:32:17,668 --> 00:32:19,209
Іди. Я чекатиму на тебе.
313
00:32:21,834 --> 00:32:23,084
Хочеш крекер?
314
00:32:24,834 --> 00:32:25,834
Тримай.
315
00:32:29,918 --> 00:32:31,084
Що таке?
316
00:32:32,043 --> 00:32:33,251
Нікуди не їдь.
317
00:32:33,751 --> 00:32:35,834
Іди. Не зрушу з місця.
318
00:32:40,126 --> 00:32:41,876
А якщо вона мене затримає?
319
00:32:43,959 --> 00:32:47,793
Коли втомишся, скажеш їй:
«Я мушу йти. Гаразд?»
320
00:32:51,376 --> 00:32:52,626
А якщо не відпустить?
321
00:32:54,418 --> 00:32:57,543
Гаразд. Максимум година,
далі прийду тебе рятувати.
322
00:32:59,334 --> 00:33:02,418
Ні. Залишайся тут. Я повернуся сама.
323
00:33:35,418 --> 00:33:38,126
Чорт забирай! Боже!
324
00:33:38,209 --> 00:33:39,793
Вона не розуміє.
325
00:33:39,876 --> 00:33:42,334
Немає краси без болю, правда?
326
00:33:42,418 --> 00:33:44,251
-Наче правильно.
-Бачиш?
327
00:33:44,751 --> 00:33:48,334
-Вона мила.
-Так, схожа на ляльку.
328
00:33:48,418 --> 00:33:50,334
Перепрошую. Трада?
329
00:33:50,918 --> 00:33:53,126
Ті двері. Перший поверх.
330
00:33:53,209 --> 00:33:55,001
Іди, вона чекає на тебе.
331
00:34:11,668 --> 00:34:15,876
ТРАДА
332
00:34:30,376 --> 00:34:33,293
Гей, якого біса? Ти поспішаєш?
333
00:34:33,376 --> 00:34:34,543
Хвилинку!
334
00:34:40,251 --> 00:34:41,501
Що сталося?
335
00:34:41,584 --> 00:34:43,251
Нудить? Потрібно в туалет?
336
00:34:44,084 --> 00:34:44,959
Ні.
337
00:34:45,668 --> 00:34:46,584
Тоді що?
338
00:34:47,084 --> 00:34:48,751
Чому ти так стукаєш?
339
00:34:50,668 --> 00:34:51,751
Я Джованна, тітко.
340
00:34:51,834 --> 00:34:53,001
Я знаю, хто ти.
341
00:34:53,584 --> 00:34:57,251
Але як ще раз назвеш мене «тіткою»,
то краще відразу тікай.
342
00:35:08,376 --> 00:35:10,168
Ви не купите мені кави, пане?
343
00:35:11,418 --> 00:35:13,293
Чого ти хочеш? Іди, куди йшов.
344
00:35:13,376 --> 00:35:16,751
Добре, зрозумів. Які жахливі манери.
345
00:35:16,834 --> 00:35:19,084
-Безкорисний.
-Іди геть!
346
00:36:04,543 --> 00:36:05,876
Як усе пройшло?
347
00:36:06,376 --> 00:36:07,251
Добре.
348
00:36:18,918 --> 00:36:21,126
Це все? Ну ж бо, розкажи мені.
349
00:36:21,959 --> 00:36:24,709
Запропонувала
апельсиновий сік із насінням,
350
00:36:24,793 --> 00:36:26,168
які я виплюнула.
351
00:36:26,251 --> 00:36:29,668
Тоді хотіла дізнатися, чи є в мене друзі.
Розповіла їй про Анжелу та Іду.
352
00:36:30,709 --> 00:36:31,668
Зрозуміло.
353
00:36:32,168 --> 00:36:34,418
-Вона питала про мене?
-Ні.
354
00:36:34,501 --> 00:36:35,876
-Зовсім ні?
-Абсолютно.
355
00:36:36,668 --> 00:36:37,626
Про маму?
356
00:36:38,126 --> 00:36:39,293
Ні.
357
00:36:40,459 --> 00:36:42,709
-Що це за музика грала?
-Яка музика?
358
00:36:42,793 --> 00:36:45,418
Якось я почув дуже гучну музику.
359
00:36:49,126 --> 00:36:50,251
Ні, я не чула.
360
00:36:52,293 --> 00:36:53,543
Вона була милою?
361
00:36:54,876 --> 00:36:55,876
Скажімо так.
362
00:36:57,584 --> 00:36:58,876
Казала щось погане?
363
00:37:00,084 --> 00:37:01,709
Вона трохи неприємна.
364
00:37:02,418 --> 00:37:03,668
Що я тобі казав?
365
00:37:07,168 --> 00:37:09,084
Ти задовольнила свою цікавість?
366
00:37:09,168 --> 00:37:11,501
Ти зрозуміла, що вона не схожа на тебе?
367
00:37:11,584 --> 00:37:13,126
-Так.
-Добре.
368
00:37:16,293 --> 00:37:17,418
Дай цьом.
369
00:37:19,876 --> 00:37:20,959
Пробачила мені?
370
00:37:22,543 --> 00:37:23,418
Так.
371
00:37:25,334 --> 00:37:27,501
Ні! Ні, твоя борода мене дряпає!
372
00:37:28,668 --> 00:37:32,001
Уяви, як тітка дряпається тими вусами!
373
00:37:32,501 --> 00:37:33,793
У неї немає вусів.
374
00:37:33,876 --> 00:37:35,293
-Є.
-Ні.
375
00:37:38,959 --> 00:37:40,376
Гаразд, немає.
376
00:37:41,709 --> 00:37:45,293
Не дай Боже, щоб ти захотіла
перевірити, чи є в неї вуса.
377
00:37:45,376 --> 00:37:47,001
Я більше не хочу її бачити.
378
00:38:00,168 --> 00:38:02,418
-Я Джованна, тітко.
-Я знаю, хто ти.
379
00:38:02,501 --> 00:38:05,834
Але ще раз назвеш мене «тіткою»,
то краще відразу тікай.
380
00:38:13,293 --> 00:38:14,126
Що це?
381
00:38:15,459 --> 00:38:16,876
-Болить?
-Ні.
382
00:38:18,376 --> 00:38:19,584
Хочеш склянку соку?
383
00:38:20,209 --> 00:38:21,959
Ні, я не хочу тебе турбувати.
384
00:38:22,043 --> 00:38:22,959
Хочеш чи ні?
385
00:38:24,043 --> 00:38:24,959
-Добре.
-Ходи.
386
00:38:31,293 --> 00:38:32,293
Ось так.
387
00:38:41,834 --> 00:38:44,043
Обережно. Він зламаний.
388
00:38:44,709 --> 00:38:46,001
Сідай тут.
389
00:38:48,918 --> 00:38:50,418
І зніми пальто.
390
00:38:50,501 --> 00:38:52,418
Кудись поспішаєш?
391
00:38:59,709 --> 00:39:01,251
-Ось так.
-Ти його вичавиш?
392
00:39:02,709 --> 00:39:04,334
Ні, твоя сестра!
393
00:39:15,793 --> 00:39:19,834
Джанні, ти не надягнула браслет?
394
00:39:19,918 --> 00:39:21,209
Який браслет?
395
00:39:21,293 --> 00:39:23,793
Той, який я подарувала,
коли ти народилася.
396
00:39:25,459 --> 00:39:27,668
Може, мама надягала мені в дитинстві,
397
00:39:27,751 --> 00:39:30,043
до одного-двох років, далі був малий.
398
00:39:31,793 --> 00:39:33,334
Ти розумна, Джанні.
399
00:39:35,459 --> 00:39:36,501
Це правда.
400
00:39:38,251 --> 00:39:39,293
Ти мене боїшся?
401
00:39:40,543 --> 00:39:41,459
Так.
402
00:39:41,543 --> 00:39:42,751
Правильно!
403
00:39:42,834 --> 00:39:44,501
Страх робить тебе пильною.
404
00:39:47,084 --> 00:39:50,626
Ти швидко знайшла привід
урятувати татову дупу.
405
00:39:50,709 --> 00:39:51,876
Молодець, Джанні.
406
00:39:51,959 --> 00:39:54,709
Але тим самим не рятуєш свою.
407
00:39:55,543 --> 00:39:58,293
Я подарувала тобі не дитячий браслет.
408
00:39:59,334 --> 00:40:02,251
А дорослий. Цінний браслет.
409
00:40:19,501 --> 00:40:20,334
Пий.
410
00:40:22,001 --> 00:40:23,001
Це корисно.
411
00:40:32,876 --> 00:40:34,418
Я не така, як твій батько.
412
00:40:35,293 --> 00:40:37,793
Прив'язаний до грошей
і матеріальних речей.
413
00:40:39,001 --> 00:40:40,376
Мені начхати на речі.
414
00:40:41,584 --> 00:40:42,876
Мене цікавлять люди.
415
00:40:43,918 --> 00:40:46,293
У мене була лише одна річ.
416
00:40:46,834 --> 00:40:47,918
Цей браслет.
417
00:40:48,918 --> 00:40:50,751
Коли ти народилася, я подумала:
418
00:40:51,251 --> 00:40:55,209
«Вона зможе носити його, коли виросте,
коли буде юною панянкою».
419
00:40:56,459 --> 00:40:58,293
Навіть написала це на листівці.
420
00:40:59,709 --> 00:41:00,793
Якій листівці?
421
00:41:01,959 --> 00:41:06,084
Листівка, яку я залишила у поштовій
скриньці разом із браслетом.
422
00:41:06,834 --> 00:41:08,793
«Віддайте їй його, коли виросте».
423
00:41:10,418 --> 00:41:13,501
Може, не варто було залишати там.
Його могли вкрасти.
424
00:41:13,584 --> 00:41:14,501
Хто?
425
00:41:15,584 --> 00:41:17,584
Нащо говорити, як нічого не знаєш?
426
00:41:17,668 --> 00:41:19,126
Ну ж бо, пий свій сік!
427
00:41:19,209 --> 00:41:21,334
Твоя мама й це не могла зробити.
428
00:41:25,043 --> 00:41:28,043
Ну ж бо, запалюйся, заради всього святого!
429
00:41:29,293 --> 00:41:32,209
Запалюйся. Добре!
430
00:41:37,584 --> 00:41:39,876
Я залишила його в скриньці,
431
00:41:39,959 --> 00:41:43,376
бо якби я прийшла,
твій батько вигнав би мене.
432
00:41:43,459 --> 00:41:45,668
Ні, батько ніколи нікого не виганяє.
433
00:41:45,751 --> 00:41:47,918
Твій батько — козел.
434
00:41:49,501 --> 00:41:51,876
Він думає, що знає все.
435
00:41:51,959 --> 00:41:54,543
Не може прийняти того, на що інші здатні.
436
00:41:54,626 --> 00:41:57,918
Якщо скажеш, що він помиляється,
він викреслить тебе зі свого життя.
437
00:41:58,001 --> 00:42:00,251
Як зробив і з Енцо.
438
00:42:02,959 --> 00:42:03,793
Мій Енцо.
439
00:42:04,376 --> 00:42:07,459
Твій тато стер би усіх,
хто кращий за нього.
440
00:42:07,543 --> 00:42:09,126
Він завжди це робив.
441
00:42:09,959 --> 00:42:11,459
Навіть коли був малим.
442
00:42:11,543 --> 00:42:15,084
Він вважає себе розумним,
але ніколи не був таким.
443
00:42:15,876 --> 00:42:17,334
Він просто сучий син.
444
00:42:17,418 --> 00:42:21,501
Він зробить усе можливе, щоб ти думала,
що не можеш жити без нього.
445
00:42:21,584 --> 00:42:26,209
У дитинстві щоразу, коли він їхав,
здавалося, наче сонце зникало.
446
00:42:26,293 --> 00:42:28,376
Думала: «Я зараз помру».
447
00:42:28,459 --> 00:42:31,084
Тож я робила все, що він хотів.
448
00:42:31,793 --> 00:42:35,543
Він вирішував, що правильно, а що ні.
449
00:42:38,459 --> 00:42:41,626
Він навіть змусив мене повірити,
що Бога не існує.
450
00:42:43,251 --> 00:42:44,334
Зайшов так далеко.
451
00:42:45,668 --> 00:42:47,584
Але я відразу змінила думку,
452
00:42:48,084 --> 00:42:49,501
щойно зустріла Енцо.
453
00:42:51,293 --> 00:42:52,501
Чорт!
454
00:42:55,626 --> 00:42:58,918
На думку твого батька,
ти маєш право на існування,
455
00:42:59,001 --> 00:43:00,876
лише якщо маєш книгу в руці.
456
00:43:07,959 --> 00:43:08,793
Той покидьок.
457
00:43:09,918 --> 00:43:11,084
Той шматок лайна.
458
00:43:12,334 --> 00:43:13,376
Той мерзотник.
459
00:43:17,084 --> 00:43:18,209
Навіть з моїм Енцо,
460
00:43:18,293 --> 00:43:20,918
спочатку змусив його повірити,
що вони друзі,
461
00:43:21,418 --> 00:43:22,751
потім украв його душу.
462
00:43:23,376 --> 00:43:24,709
Розірвав її на шматки.
463
00:43:47,001 --> 00:43:48,709
Джанні, ходи сюди!
464
00:43:51,334 --> 00:43:52,376
Джанні!
465
00:43:53,459 --> 00:43:55,543
Ти що, спиш? Ходи сюди!
466
00:43:56,376 --> 00:44:00,168
Я хочу, щоб той пес почув це,
щоб він запам'ятав!
467
00:44:01,376 --> 00:44:03,293
Ми вперше зустрілися з Енцо
468
00:44:03,793 --> 00:44:05,793
на вечірці.
469
00:44:06,751 --> 00:44:09,501
Ми танцювали ось так, під цю пісню.
470
00:44:10,126 --> 00:44:13,001
-Це було давно?
-Здається, наче вчора.
471
00:44:13,501 --> 00:44:16,209
-А де тепер Енцо?
-Тебе неправильно виховують.
472
00:44:16,293 --> 00:44:20,293
Ти віриш у брехню більше,
ніж у правду. Чи не так?
473
00:44:20,376 --> 00:44:22,834
Закладаюся, ти навіть танцювати не вмієш!
474
00:44:22,918 --> 00:44:26,959
-Умію танцювати брейкданс.
-Брейкданс? Господи!
475
00:44:34,834 --> 00:44:35,959
Дай мені свою руку.
476
00:44:36,459 --> 00:44:38,334
Один, два…
477
00:44:40,001 --> 00:44:41,168
За мною.
478
00:45:01,001 --> 00:45:03,293
Ну ж бо, воруши стегнами!
479
00:45:15,334 --> 00:45:16,543
Що не так?
480
00:45:17,668 --> 00:45:19,709
Тепер я хочу познайомитися з Енцо.
481
00:45:19,793 --> 00:45:21,293
-Справді?
-Так.
482
00:45:21,376 --> 00:45:24,251
Гаразд. Можемо якось піти до нього.
483
00:45:25,334 --> 00:45:26,334
Де він?
484
00:45:27,168 --> 00:45:29,459
Він на кладовищі.
485
00:46:19,501 --> 00:46:23,209
Коли ти маленька, усе здається великим.
486
00:46:23,293 --> 00:46:27,001
Коли ти доросла, усе здається малим.
487
00:46:27,918 --> 00:46:30,251
Кожному своє.
488
00:47:06,709 --> 00:47:08,918
Кожному своє.
489
00:47:09,001 --> 00:47:11,001
Ніхто не знає.
490
00:47:13,001 --> 00:47:15,251
Кожному своє.
491
00:47:15,334 --> 00:47:17,668
Ніхто не знає.
492
00:47:51,959 --> 00:47:55,626
Коли ти маленька, усе здається великим.
493
00:47:55,709 --> 00:47:59,418
Коли ти доросла, усе здається малим.
494
00:48:00,501 --> 00:48:03,043
Кожному своє.
495
00:48:04,418 --> 00:48:06,418
Ніхто не знає.
496
00:48:07,459 --> 00:48:08,918
Ніхто не знає.
497
00:49:09,501 --> 00:49:11,709
Кожному своє.
498
00:49:11,793 --> 00:49:13,584
Ніхто не знає.
499
00:49:15,876 --> 00:49:17,709
Кожному своє.
500
00:49:18,209 --> 00:49:20,043
Ніхто не знає.
501
00:49:20,126 --> 00:49:23,668
Переклад субтитрів: Анастасія Барич