1 00:00:06,043 --> 00:00:10,084 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:27,584 --> 00:00:30,959 Efter at have mødt Vittoria tænkte jeg konstant på hende. 3 00:00:31,043 --> 00:00:34,376 Var hun grim? Var hun smuk? Jeg vidste det ikke. 4 00:00:36,084 --> 00:00:39,543 Hvis jeg var som hende, hvor var så hendes energi i mig? 5 00:00:40,251 --> 00:00:44,834 Den varme, der oplyste hendes øjne, hvis den var i mig, hvor gemte den sig så? 6 00:01:57,376 --> 00:01:58,459 Giovanna! 7 00:02:03,001 --> 00:02:04,251 Hvad laver du der? 8 00:02:04,834 --> 00:02:06,668 Hvorfor er du ikke i skole? 9 00:02:09,709 --> 00:02:12,209 Jeg tænkte også på det mystiske armbånd. 10 00:02:12,293 --> 00:02:15,543 Jeg overbeviste mig om, at jeg ville føle mig stærkere 11 00:02:15,626 --> 00:02:17,418 med det om håndleddet. 12 00:02:42,626 --> 00:02:49,334 KAPITEL 2 BÅND 13 00:03:04,334 --> 00:03:06,043 Giovà, hvor har du været? 14 00:03:08,168 --> 00:03:10,293 Intet. Intet svar. 15 00:03:16,709 --> 00:03:17,751 Nå, skat, 16 00:03:18,334 --> 00:03:20,626 jeg spurgte også din far i morges. 17 00:03:21,168 --> 00:03:25,418 Vittoria gav os aldrig gaver. Ikke til nogen af os. 18 00:03:25,501 --> 00:03:26,834 Så hun er en løgner? 19 00:03:26,918 --> 00:03:29,001 Selvfølgelig. Hun er fuld af løgn! 20 00:03:29,543 --> 00:03:32,501 Vælg, hvilken du vil have. Mor giver dig den. 21 00:03:36,834 --> 00:03:40,751 Ikke dine ting. Jeg vil have det, tante Vittoria gav mig. 22 00:03:40,834 --> 00:03:44,168 Det armbånd findes ikke. Hvad kan jeg sige mere? 23 00:03:56,376 --> 00:03:59,876 Er du ikke kommet længere? Skynd dig, vi kommer for sent. 24 00:04:00,751 --> 00:04:03,376 Tag bare af sted. Jeg kan gå alene. 25 00:04:06,126 --> 00:04:08,834 Det var første gang, jeg løj for mine forældre. 26 00:04:08,918 --> 00:04:11,709 Det var planen. Jeg skulle ikke i skolen. 27 00:04:11,793 --> 00:04:15,334 Jeg skulle hemmeligt møde min tante for at besøge Enzos grav. 28 00:04:15,418 --> 00:04:18,918 Men jeg vidste ikke, at Vittoria ikke holdt sig til aftaler. 29 00:04:19,001 --> 00:04:20,084 Godmorgen. 30 00:04:20,584 --> 00:04:21,793 Godmorgen. 31 00:04:21,876 --> 00:04:23,709 Jeg skal hente Giannina. 32 00:04:25,418 --> 00:04:26,418 -Hej. -Hej. 33 00:04:26,918 --> 00:04:28,334 Kom, vi kommer for sent. 34 00:04:34,751 --> 00:04:36,418 Vittoria, hvorfor er du her? 35 00:04:36,501 --> 00:04:40,751 Det har jeg allerede sagt. Jeg havde glemt, at du var lidt døv. 36 00:04:41,584 --> 00:04:43,626 Jeg skal hente Giannina. 37 00:04:44,709 --> 00:04:48,209 I dag er det min og Enzos årsdag. 23 år. 38 00:04:49,876 --> 00:04:52,501 Vittoria, Giovanna skal jo i skole. 39 00:04:56,168 --> 00:04:59,126 Men du havde åbenbart en aftale. Vil du med? 40 00:04:59,209 --> 00:05:02,668 Selvfølgelig vil hun med. Ville din søster være her ellers? 41 00:05:04,376 --> 00:05:05,959 Men ja, vi har en aftale. 42 00:05:10,959 --> 00:05:12,126 Så gå bare. 43 00:05:14,543 --> 00:05:15,709 -Farvel. -Farvel. 44 00:05:27,251 --> 00:05:31,001 -Hvornår kommer du tilbage med hende? -Når hun har fået nok. 45 00:05:32,334 --> 00:05:33,918 -Frokost. -Okay. 46 00:05:34,001 --> 00:05:35,251 Vi er her kl. et. 47 00:05:36,084 --> 00:05:37,459 Kom, lad os gå. 48 00:05:45,876 --> 00:05:47,001 Fart på. 49 00:05:48,168 --> 00:05:52,584 Nello, undskyld. Det var ikke… Undskyld. De er idioter. 50 00:06:21,834 --> 00:06:24,418 Hvad er det? Du ligner en politimand. 51 00:06:27,626 --> 00:06:29,876 I dag, da jeg så Andrea igen, 52 00:06:30,459 --> 00:06:32,793 tænkte jeg: "Du er også blevet ældre." 53 00:06:35,001 --> 00:06:36,293 Han er træt. 54 00:06:36,793 --> 00:06:39,168 En skam. Han var en flot fyr. 55 00:06:41,918 --> 00:06:43,709 Har du været på kirkegården? 56 00:06:43,793 --> 00:06:45,918 -Nej. -Selvfølgelig. Jeg vidste det. 57 00:06:46,418 --> 00:06:48,626 Din far er for bange. 58 00:06:50,543 --> 00:06:54,918 Sådan har han altid været. Han er bange for sygdom og død. 59 00:06:55,543 --> 00:06:59,959 De er alle overlegne mennesker. De foregiver, at døden ikke eksisterer. 60 00:07:00,834 --> 00:07:04,293 Din far, da din bedstemor, 61 00:07:04,376 --> 00:07:06,751 Gud velsigne hendes sjæl, gik bort, 62 00:07:07,334 --> 00:07:09,376 var han knap nok til begravelsen. 63 00:07:09,459 --> 00:07:14,584 Han gjorde det samme med din bedstefar. To minutter, og så gik han. 64 00:07:17,001 --> 00:07:18,418 Hvad? 65 00:07:25,251 --> 00:07:27,543 Hvad fanden laver du? Luder! 66 00:07:27,626 --> 00:07:29,501 Din mor og din søster! 67 00:07:29,584 --> 00:07:32,126 De tager den i røven, munden og ørerne! 68 00:07:39,584 --> 00:07:42,834 Sådan er han. Han gjorde det samme med din bedstefar. 69 00:07:44,293 --> 00:07:48,251 Han ville ikke se ham død, så han ikke skulle tænke på sin egen død. 70 00:07:51,293 --> 00:07:53,709 Døde mennesker er som ødelagte genstande. 71 00:07:55,293 --> 00:07:57,709 Som en radio, et fjernsyn, en blender. 72 00:07:58,501 --> 00:07:59,376 "En blender"? 73 00:07:59,459 --> 00:08:02,334 Man skal huske, hvordan de var, da de fungerede. 74 00:08:02,418 --> 00:08:05,126 Erindringen er det eneste gode hvilested. 75 00:08:05,709 --> 00:08:07,001 Hvad fanden? 76 00:08:07,084 --> 00:08:10,668 Du gentager det lort, din far siger, som en papegøje. 77 00:08:10,751 --> 00:08:12,459 Din mor gør det samme. 78 00:08:13,001 --> 00:08:15,751 Men tænk, sådan var jeg også. 79 00:08:15,834 --> 00:08:17,126 Da jeg var barn. 80 00:08:17,959 --> 00:08:19,751 Men da jeg mødte Enzo, 81 00:08:20,501 --> 00:08:22,668 slettede jeg din far fra mit sind. 82 00:08:23,168 --> 00:08:24,543 Jeg slettede ham. 83 00:09:01,126 --> 00:09:02,793 Frue! Hvor skal De hen? 84 00:09:02,876 --> 00:09:05,084 -Hvad? -De kan ikke køre herind. 85 00:09:05,168 --> 00:09:07,834 De skal bakke og parkere bag den bil. 86 00:09:07,918 --> 00:09:10,418 Kald din fede kælling af en mormor "Frue". 87 00:09:10,501 --> 00:09:12,626 Undskyld, frøken. Vil De donere? 88 00:09:13,293 --> 00:09:15,626 -Flyt dig. -Rend mig i røven. 89 00:09:41,543 --> 00:09:42,876 Godmorgen, Giggino. 90 00:09:43,501 --> 00:09:44,876 Godmorgen, Vittoria. 91 00:09:44,959 --> 00:09:47,501 I dag har jeg ti krysantemum til 8000 lire. 92 00:09:48,001 --> 00:09:49,668 Hvad kan du lide, lille ven? 93 00:09:49,751 --> 00:09:50,876 Giv mig dem. 94 00:09:50,959 --> 00:09:52,876 De her. Værsgo. 95 00:09:54,126 --> 00:09:54,959 Og dem? 96 00:10:07,084 --> 00:10:07,918 En til. 97 00:10:09,543 --> 00:10:10,543 Værsgo. 98 00:10:14,751 --> 00:10:16,543 -Næsten gratis. -Tak. 99 00:10:16,626 --> 00:10:17,626 Hav en god dag. 100 00:10:24,293 --> 00:10:25,293 Giv mig dem. 101 00:10:26,543 --> 00:10:27,959 Tag tingene. 102 00:10:43,626 --> 00:10:45,584 Er alt okay? Hvad er der galt? 103 00:10:45,668 --> 00:10:46,543 Intet. 104 00:10:47,876 --> 00:10:49,376 Det skræmmer dig? 105 00:10:49,459 --> 00:10:50,376 Nej. 106 00:10:51,751 --> 00:10:52,876 Vi er her. 107 00:11:03,584 --> 00:11:04,793 Det er min Enzo. 108 00:11:06,584 --> 00:11:07,668 Sig det ærligt. 109 00:11:07,751 --> 00:11:09,168 Var han ikke flot? 110 00:11:10,418 --> 00:11:11,459 Så flot. 111 00:11:14,584 --> 00:11:16,584 Sådan. Okay. 112 00:11:17,959 --> 00:11:19,751 Her, tag den her. 113 00:11:21,001 --> 00:11:23,168 Der er en vandkilde dernede. 114 00:11:23,793 --> 00:11:25,626 Til højre. Gå nu. 115 00:11:28,626 --> 00:11:30,376 Hvad er der? Hvad? 116 00:11:31,168 --> 00:11:34,209 Hvad glor du på? Det er beskidt. 117 00:11:34,293 --> 00:11:37,334 Gør det rent. Hurtigt! 118 00:11:39,543 --> 00:11:43,126 Sankt Antonius er djævelens fjende 119 00:11:44,959 --> 00:11:48,584 Sankt Antonius er djævelens fjende 120 00:11:52,001 --> 00:11:55,418 Sankt Antonius er djævelens fjende 121 00:11:59,668 --> 00:12:00,834 Sankt Antonius… 122 00:12:07,668 --> 00:12:10,751 Enzo, så du, hvem jeg tog med? 123 00:12:11,876 --> 00:12:13,209 Hun hedder Giovanna. 124 00:12:15,043 --> 00:12:19,459 Men jeg kalder hende "Giannina". Fordi hun er lille. 125 00:12:20,293 --> 00:12:21,876 Så du, hvor smuk hun er? 126 00:12:24,043 --> 00:12:26,459 Hun var ikke født, da du var i live. 127 00:12:28,918 --> 00:12:30,709 Derfor kender du hende ikke. 128 00:12:36,043 --> 00:12:38,043 Hun kunne have været vores datter. 129 00:13:06,626 --> 00:13:08,501 Hvorfor ser du sådan på mig? 130 00:13:10,043 --> 00:13:11,876 Har du aldrig set nogen græde? 131 00:13:17,126 --> 00:13:20,459 Ja. Du sætter dine blomster der, og jeg sætter mine her. 132 00:13:24,084 --> 00:13:25,126 Kluden! 133 00:13:27,876 --> 00:13:28,793 Okay. 134 00:13:29,834 --> 00:13:30,793 Her. 135 00:13:35,793 --> 00:13:36,834 Okay. 136 00:13:37,668 --> 00:13:38,709 Dér. 137 00:13:44,126 --> 00:13:45,126 Fint. 138 00:13:49,043 --> 00:13:50,001 For pokker. 139 00:13:54,751 --> 00:13:58,251 Har din far fortalt dig, hvordan vi skændtes om mit hus? 140 00:14:00,251 --> 00:14:02,293 Det palæ, jeg bor i. 141 00:14:04,043 --> 00:14:05,584 Din far sagde konstant: 142 00:14:05,668 --> 00:14:07,793 "Det er mor og fars hjem." 143 00:14:08,501 --> 00:14:11,626 "Jeg vil have min andel. Vi må sælge det." 144 00:14:12,709 --> 00:14:14,751 Jeg sagde: "Jeg ved det godt. 145 00:14:16,626 --> 00:14:20,293 Men I har alle et hjem. 146 00:14:20,376 --> 00:14:24,001 Jeg har ingen steder at tage hen, og dette hul er intet værd." 147 00:14:24,834 --> 00:14:27,168 Vi havde en uendelig diskussion. 148 00:14:28,584 --> 00:14:30,793 Da vi ikke kunne finde en løsning, 149 00:14:32,293 --> 00:14:37,334 blandede Enzo sig for at beskytte mig, 150 00:14:37,418 --> 00:14:38,543 for at hjælpe mig. 151 00:14:41,959 --> 00:14:43,001 Andrea. 152 00:14:44,168 --> 00:14:47,793 Din søster kan ikke købe dig ud. Hvor skal hun få pengene fra? 153 00:14:51,126 --> 00:14:52,709 Du burde holde kæft. 154 00:14:53,334 --> 00:14:57,168 Du er ingen. Hvorfor blander du dig? Du har intet at sige i sagen. 155 00:15:00,126 --> 00:15:01,084 Okay. 156 00:15:03,709 --> 00:15:05,501 Hvor meget er stedet værd? 157 00:15:06,084 --> 00:15:08,709 Jeg giver dig det ud af min egen lomme. 158 00:15:09,209 --> 00:15:12,668 Hvad har du i lommen? Du er betjent. Du har intet. 159 00:15:13,543 --> 00:15:15,834 Du er fattig. Hvor får du pengene fra? 160 00:15:16,459 --> 00:15:18,876 Har du pengene? Sig mig det. Har du? 161 00:15:19,584 --> 00:15:21,334 Så er du en tyv. 162 00:15:22,293 --> 00:15:25,209 Du er involveret i noget beskidt. 163 00:15:25,751 --> 00:15:27,626 Du er en skurk, ikke? 164 00:15:28,251 --> 00:15:29,501 Svar mig. 165 00:15:30,334 --> 00:15:31,584 Svar mig! 166 00:15:33,334 --> 00:15:34,668 Sikke et fjols. 167 00:15:44,668 --> 00:15:47,834 Fortsæt sådan, og jeg tager pistolen og skyder dig. 168 00:16:25,376 --> 00:16:26,376 Margherita. 169 00:16:29,376 --> 00:16:31,084 Margherì, kan vi tale sammen? 170 00:16:33,501 --> 00:16:38,376 Har du ikke bemærket, at din mand knepper min søster lige foran dig? 171 00:16:40,293 --> 00:16:42,668 Og nu vil han kneppe mig ud af mit hjem. 172 00:16:42,751 --> 00:16:45,709 -Er det fair? -Hvad taler du om? 173 00:17:18,293 --> 00:17:19,584 Han gik så langt. 174 00:17:21,334 --> 00:17:23,668 Han tog ansvaret på sig. 175 00:17:24,168 --> 00:17:25,668 Og bagefter? 176 00:17:25,751 --> 00:17:27,334 Hans kone tilgav ham. 177 00:17:27,876 --> 00:17:30,043 Hun kunne ikke leve uden ham. 178 00:17:31,376 --> 00:17:32,834 Og så… 179 00:17:35,334 --> 00:17:36,876 …et par måneder senere… 180 00:17:39,876 --> 00:17:40,793 …døde han. 181 00:17:41,751 --> 00:17:43,251 Døde han af smerten? 182 00:17:49,709 --> 00:17:50,626 Ja. 183 00:17:51,209 --> 00:17:52,834 Hvorfor døde du ikke? 184 00:17:55,876 --> 00:17:59,126 Fordi jeg bærer livet om halsen 185 00:17:59,209 --> 00:18:01,876 som en medalje med to sider. 186 00:18:02,459 --> 00:18:05,084 På den ene side kærligheden. Til Enzo. 187 00:18:05,168 --> 00:18:08,709 Kærlighed til hans børn, til Margherita. 188 00:18:09,543 --> 00:18:12,126 Og på den anden side, hadet til din far. 189 00:18:13,709 --> 00:18:15,001 Et had, 190 00:18:15,709 --> 00:18:18,709 der holder en i gang, selv når man vil dø. 191 00:18:22,209 --> 00:18:24,918 Tilgav konen dig, selvom du stjal hendes mand? 192 00:18:26,043 --> 00:18:28,126 Jeg stjal ham fra hende. Præcis. 193 00:18:29,293 --> 00:18:30,459 Det har du ret i. 194 00:18:32,626 --> 00:18:35,668 Det gjorde jeg. Og det er ikke godt. 195 00:18:38,334 --> 00:18:43,376 Men vores kærlighed var så stærk, at jeg ikke kunne lade være. 196 00:18:52,584 --> 00:18:56,376 Ved du, hvad mænd og kvinder laver sammen? 197 00:18:58,501 --> 00:18:59,376 Ja. 198 00:19:01,293 --> 00:19:02,543 Det siger du. 199 00:19:03,418 --> 00:19:08,668 For måske har du rørt dig selv et par gange og onaneret. 200 00:19:11,418 --> 00:19:14,043 Men det gør du ikke. De dyrker sex. 201 00:19:15,043 --> 00:19:16,126 Forstår du det? 202 00:19:19,251 --> 00:19:21,626 Enzo og jeg dyrkede sex 11 gange. 203 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 Og jeg har aldrig gjort det igen, ikke med nogen. 204 00:19:27,834 --> 00:19:32,501 Enzo rørte ved mig, kyssede mig og slikkede mig over alt. 205 00:19:32,584 --> 00:19:35,376 Og jeg rørte ved ham. Jeg kyssede ham. 206 00:19:37,126 --> 00:19:39,501 Og så stak han sin pik op i mig… 207 00:19:42,793 --> 00:19:45,626 …holdt min røv med begge hænder, 208 00:19:45,709 --> 00:19:47,834 en her og den anden her, 209 00:19:47,918 --> 00:19:51,584 og kneppede mig med så meget styrke, så hårdt, 210 00:19:53,751 --> 00:19:55,459 at han fik mig til at skrige. 211 00:19:58,793 --> 00:20:05,084 Hvis du i dit liv ikke gør det, som jeg gjorde 212 00:20:05,168 --> 00:20:08,751 med den lidenskab, den kærlighed, 213 00:20:08,834 --> 00:20:10,918 hvad fanden lever du så for? 214 00:20:12,126 --> 00:20:13,626 Fortæl din far det. 215 00:20:13,709 --> 00:20:15,876 "Tante Vittoria fortalte mig, 216 00:20:16,376 --> 00:20:18,751 at hvis jeg ikke har sex mindst én gang 217 00:20:18,834 --> 00:20:22,918 som med Enzo, er der ingen grund til at leve." 218 00:20:23,709 --> 00:20:24,584 Okay? 219 00:20:26,751 --> 00:20:28,168 Brug præcis de ord. 220 00:20:31,459 --> 00:20:32,459 Lad os gå. 221 00:20:36,043 --> 00:20:37,043 Stor pige. 222 00:20:42,793 --> 00:20:44,168 Åh, ryger du nu? 223 00:20:44,793 --> 00:20:46,418 Gå tilbage til rengøringen! 224 00:20:47,543 --> 00:20:48,793 Sikke et røvhul. 225 00:21:08,668 --> 00:21:10,043 -Hej. -Hej. 226 00:21:30,126 --> 00:21:32,834 Jeg dør, dør, dør 227 00:21:32,918 --> 00:21:33,793 Hej. 228 00:21:34,959 --> 00:21:35,834 Hej. 229 00:21:37,793 --> 00:21:39,501 Vask hænderne. Det er klar 230 00:22:19,209 --> 00:22:20,626 Hvad? Er du ikke sulten? 231 00:22:20,709 --> 00:22:21,959 Jeg har lidt kvalme. 232 00:22:22,876 --> 00:22:25,626 -Hvorfor? -Vittoria er en forfærdelig chauffør. 233 00:22:26,251 --> 00:22:28,834 Jeg håber ikke, du sagde det til hende. 234 00:22:28,918 --> 00:22:30,459 Nej, jeg sagde ikke noget. 235 00:22:34,418 --> 00:22:35,709 Hvorfor skændtes I? 236 00:22:40,793 --> 00:22:43,043 Fordi en, der hed Enzo, 237 00:22:44,293 --> 00:22:46,043 far til tre børn, 238 00:22:47,334 --> 00:22:48,334 en ven… 239 00:22:49,834 --> 00:22:54,251 …af min søster, ville have fat i vores forældres hjem. 240 00:22:59,251 --> 00:23:01,459 Vittoria ville ikke have fået noget. 241 00:23:06,293 --> 00:23:10,376 Han var politibetjent. Men under uniformen var han en slyngel. 242 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 Han truede med at skyde mig. 243 00:23:16,251 --> 00:23:20,709 For at stoppe ham og forhindre ham i at ødelægge din tante, 244 00:23:20,793 --> 00:23:23,543 måtte jeg fortælle hans kone om deres affære. 245 00:23:24,668 --> 00:23:27,084 "Fortælle hans kone om deres affære"? 246 00:23:27,168 --> 00:23:28,959 Ja, præcis. Spis nu. 247 00:23:29,584 --> 00:23:31,584 Du tog et stort ansvar på dig. 248 00:23:37,959 --> 00:23:41,918 Det refererer til hele familien, bedstefar, hus og båd. 249 00:23:42,001 --> 00:23:47,043 Men det, der betyder noget for landsbyen, er de varer, Malavoglias ejer. 250 00:23:47,126 --> 00:23:51,251 Du er godt forberedt i litteratur. I grammatikken er der stadig huller. 251 00:23:53,418 --> 00:23:55,501 Huller, der skal udfyldes. 252 00:23:56,251 --> 00:23:57,126 Syv. 253 00:23:58,001 --> 00:23:58,959 Kom her. 254 00:24:09,168 --> 00:24:11,126 Du kan lide den roman, ikke? 255 00:24:11,209 --> 00:24:13,334 Ja. Jeg kan lide alle romaner. 256 00:24:13,418 --> 00:24:16,126 Du skal også studere det, du ikke kan lide. 257 00:24:17,376 --> 00:24:18,293 Gå nu. 258 00:25:25,001 --> 00:25:27,126 Du ved ikke, hvordan man gør. 259 00:25:39,001 --> 00:25:41,376 Vil I vide, hvordan det sted er? 260 00:25:45,709 --> 00:25:46,543 Sig det. 261 00:25:47,876 --> 00:25:49,418 Det hedder "Il Pianto." 262 00:25:51,334 --> 00:25:52,709 Det gjorde ondt! 263 00:25:52,793 --> 00:25:54,418 Men folk der griner. 264 00:25:56,834 --> 00:25:59,626 Det er i Napoli, men virker som en anden planet. 265 00:26:06,084 --> 00:26:09,043 Det virker beskidt, men det er bare fattigt. 266 00:26:09,918 --> 00:26:12,293 Dem, der bor der, gør rent konstant. 267 00:26:12,376 --> 00:26:14,584 De er besat af renlighed. 268 00:26:15,168 --> 00:26:19,168 Hvis en kloakledning går i stykker, lugter den stadig som vasketøj. 269 00:26:21,626 --> 00:26:25,001 Min tante sagde, hun kun har elsket én mand i sit liv. 270 00:26:25,084 --> 00:26:29,293 Siden hun døde, har hun ikke ønsket sig andre. Nogensinde. 271 00:26:33,126 --> 00:26:34,751 Sådan en kærlighed er smuk. 272 00:26:36,668 --> 00:26:41,668 Det var, som om jeg var besat. Jeg efterlignede Vittorias grovhed, 273 00:26:42,168 --> 00:26:44,293 hendes foruroligende reaktioner. 274 00:26:44,793 --> 00:26:48,334 De havde sex i alt 11 gange, og han fik hende til at skrige. 275 00:26:50,043 --> 00:26:53,126 Hun sagde, at når du har sex, skal du skrige. 276 00:26:53,209 --> 00:26:54,876 Men skrig rigtigt. 277 00:26:54,959 --> 00:26:58,751 Hun sagde: "Hvis ikke, hvad lever du så for?" 278 00:26:59,584 --> 00:27:04,751 -Jeg har aldrig hørt mine forældre skrige. -Jeg hørte min mor skrige engang. 279 00:27:04,834 --> 00:27:06,293 Men det var en svag lyd, 280 00:27:06,376 --> 00:27:08,959 som om min far havde trukket i hendes hår. 281 00:27:09,043 --> 00:27:11,168 Alle skriger i pornofilm. 282 00:27:11,251 --> 00:27:15,959 -Hvordan ved du det? -Vi så en hos Gioacchino til jul. 283 00:27:16,043 --> 00:27:18,501 Der var en fængselsinspektør, 284 00:27:18,584 --> 00:27:23,209 der talte napolitansk og var sur på en kvindelig trafikbetjent, 285 00:27:23,293 --> 00:27:25,834 Så han tog hende, doggy style, og sagde: 286 00:27:25,918 --> 00:27:28,918 "Kom så. Tag den store fløjte og styr trafikken!" 287 00:27:29,001 --> 00:27:31,168 -Et mesterværk. -Du aner det ikke. 288 00:28:21,501 --> 00:28:24,668 Når du læser, må du forstå. 289 00:28:26,043 --> 00:28:29,251 Ellers er du bare fuld af varm luft. 290 00:28:30,501 --> 00:28:31,876 Har du forstået? 291 00:28:31,959 --> 00:28:32,959 Ja, frue! 292 00:28:35,959 --> 00:28:37,418 Gå med hunden, okay? 293 00:28:41,251 --> 00:28:45,834 Er din far stadig nærig? 294 00:28:47,459 --> 00:28:50,501 Hvorfor nævner du ham altid? Du er besat. 295 00:28:50,584 --> 00:28:53,793 Skal jeg tage ham med næste gang, så I kan ses? 296 00:28:55,793 --> 00:28:59,001 -Kom her, tak. -Giannì, du er vokset. 297 00:28:59,084 --> 00:29:00,709 Du burde gøre oprør. 298 00:29:01,459 --> 00:29:03,126 Ellers ødelægger de dig. 299 00:29:03,209 --> 00:29:05,251 Se nøje på dine forældre, 300 00:29:05,793 --> 00:29:07,209 ellers forsvinder du. 301 00:29:09,668 --> 00:29:12,168 Undskyld. Jeg er ikke vred på dig. Okay? 302 00:29:13,334 --> 00:29:14,293 Vent. 303 00:29:18,543 --> 00:29:19,959 -Her. -Hvad er det? 304 00:29:20,043 --> 00:29:21,668 Penge. Hvad ligner det? 305 00:29:22,293 --> 00:29:24,001 Hvorfor giver du mig det? 306 00:29:24,084 --> 00:29:25,751 Tag det. Det er ikke meget. 307 00:29:26,293 --> 00:29:29,209 Giannì, jeg har intet, men jeg behøver intet. 308 00:29:29,959 --> 00:29:34,501 Du kan købe et befordringsmiddel og besøge mig. 309 00:29:35,043 --> 00:29:38,334 Og jeg behøver ikke at køre frem og tilbage. 310 00:29:38,834 --> 00:29:39,876 Okay. 311 00:29:43,751 --> 00:29:45,001 Vittò, har du ild? 312 00:29:45,876 --> 00:29:49,959 Vær forsigtig, ellers sætter du ild til dine fire hår på brystet. 313 00:29:50,043 --> 00:29:51,709 Hvordan går det, Vittò? 314 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 Kom nu. Gå, eller jeg slår dig. 315 00:29:53,959 --> 00:29:55,418 -Vittò. -Kom nu. 316 00:29:55,501 --> 00:29:56,668 Hvem er den pige? 317 00:29:58,209 --> 00:30:00,126 Se de snobber. 318 00:30:00,209 --> 00:30:02,334 -Hun er smuk. -Hej, Vittò. 319 00:30:02,418 --> 00:30:03,918 Hej, skat. 320 00:30:07,626 --> 00:30:08,751 Jeg er træt. 321 00:30:10,709 --> 00:30:14,251 Enoghalvfjerds, "den skide mand." Kom og hæng vasketøjet op. 322 00:30:14,334 --> 00:30:15,376 Godmorgen. 323 00:30:15,459 --> 00:30:18,501 Seks, "ham, der stirrer på jorden." Vittò! 324 00:30:18,584 --> 00:30:21,459 Wow, Giovanna er her også! Se, hvor smuk hun er! 325 00:30:21,543 --> 00:30:22,418 Hej. 326 00:30:22,501 --> 00:30:25,168 -Hun er så smuk. -Spil med os. 327 00:30:25,251 --> 00:30:27,168 -Vil du spille? -Tombola? 328 00:30:27,251 --> 00:30:30,459 -Nej, det kan jeg ikke. -Vi kan spille en runde senere. 329 00:30:30,543 --> 00:30:33,668 -Gå så. -Snart, for jeg vil også spille. 330 00:30:33,751 --> 00:30:38,668 -Isen smelter. -Bare rolig, Giovà. 331 00:30:41,168 --> 00:30:44,293 -Hvilket nummer kom ud? -Kig ikke. Hæng vasketøjet op. 332 00:30:44,376 --> 00:30:46,168 De er så onde. 333 00:30:46,251 --> 00:30:49,834 Fireogtres, lidt "knald" af og til. 334 00:31:20,126 --> 00:31:23,168 Jeg ved ikke, om hun gjorde det med vilje, 335 00:31:23,251 --> 00:31:28,084 men hun viste mig det fantastiske forhold, hun havde til sin ekskæres kone og børn. 336 00:31:28,168 --> 00:31:29,501 Sikke en fornøjelse! 337 00:31:31,126 --> 00:31:33,001 Kom ind! Jeg er så glad. 338 00:31:33,084 --> 00:31:34,584 -Rart at møde dig. -Hvad? 339 00:31:34,668 --> 00:31:38,584 Vi mødtes i gården før. Jeg gav Giuliana voksbehandling. 340 00:31:38,668 --> 00:31:40,001 Vi har is med! 341 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 -Giuliana! -Tag alt, vi skal bruge. 342 00:31:43,251 --> 00:31:45,751 Kom med servietter. Vittoria har is med. 343 00:31:45,834 --> 00:31:47,168 -Det er varmt. -Kommer. 344 00:31:47,251 --> 00:31:48,501 -Har du det godt? -Ja. 345 00:31:48,584 --> 00:31:49,918 -Sæt dig. -Tak. 346 00:31:50,001 --> 00:31:51,793 Her er kopperne. 347 00:31:51,876 --> 00:31:54,043 Her er en ske. Vi tager teskeerne. 348 00:31:54,126 --> 00:31:55,668 Smuk. 349 00:31:55,751 --> 00:31:57,626 Det er Giuliana. 350 00:31:57,709 --> 00:31:59,293 Det er Corrado. 351 00:31:59,376 --> 00:32:00,834 Og det er Tonino. 352 00:32:00,918 --> 00:32:02,209 -Sid ned. -Tak. 353 00:32:02,293 --> 00:32:03,334 Teskeer. 354 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 Kom her. 355 00:32:04,334 --> 00:32:05,751 Åbn den. Tag en ske. 356 00:32:06,418 --> 00:32:10,043 Her. Del servietterne ud, så vi alle kan få en. 357 00:32:10,126 --> 00:32:13,043 -Pistacie, stracciatella og hasselnød. -Lækkert. 358 00:32:13,584 --> 00:32:15,793 -Stracciatella til mig. -Alle til mig! 359 00:32:15,876 --> 00:32:18,126 Han laver pizza. Han spiser altid. 360 00:32:18,209 --> 00:32:20,751 -Mine lår er ømme. -Er du træt? 361 00:32:20,834 --> 00:32:22,501 Du har ikke chokolade med? 362 00:32:22,584 --> 00:32:26,293 -Du ved, jeg kan lide chokolade. -Hold kæft. Du æder alt. 363 00:32:26,376 --> 00:32:28,084 Han spiser altid. 364 00:32:29,293 --> 00:32:31,793 -Hvilken smag vil du have? -Stracciatella. 365 00:32:31,876 --> 00:32:33,501 -Er det alt? -Og hasselnød. 366 00:32:41,251 --> 00:32:42,584 Tak, tante. 367 00:32:42,668 --> 00:32:44,584 Sikke en dejlig overraskelse. 368 00:32:45,501 --> 00:32:48,584 Hvem skulle have troet, hun er så sød og velopdragen? 369 00:32:49,918 --> 00:32:53,626 Det kræver ikke meget at være sødere og bedre opdraget end dig. 370 00:32:53,709 --> 00:32:57,168 Giovà, hør ikke på hende. Jeg er godt opdraget. 371 00:32:59,293 --> 00:33:01,793 Tak for isen. Vær ikke for hård ved hende. 372 00:33:01,876 --> 00:33:05,126 Jeg er ikke hård. Jeg lærer pigen at opføre sig godt. 373 00:33:05,709 --> 00:33:10,168 Det første, jeg lærte hende var: "Når du besøger nogen, bank…" 374 00:33:10,251 --> 00:33:11,168 Du siger det. 375 00:33:12,418 --> 00:33:15,001 -"Med dine fødder." -Med dine fødder! 376 00:33:15,668 --> 00:33:17,293 Det har du ret i. 377 00:33:18,209 --> 00:33:19,751 Ved du, hvad det betyder? 378 00:33:20,293 --> 00:33:22,001 Du må aldrig komme tomhændet. 379 00:33:22,084 --> 00:33:24,209 -Stor pige. -Du er så klog. 380 00:33:24,293 --> 00:33:27,251 Andre behøver en tolk for at forstå tante Vittoria. 381 00:33:28,543 --> 00:33:30,001 Du er klog, hva'? 382 00:33:30,751 --> 00:33:32,126 Se, men ikke røre. 383 00:33:32,209 --> 00:33:35,959 Hun har ret. Vær ikke så fræk. Lad barnet være. 384 00:33:36,043 --> 00:33:37,043 "Barn"? 385 00:33:37,126 --> 00:33:39,126 Hun ligner ikke et barn. 386 00:33:41,126 --> 00:33:42,626 Føler du dig som et barn? 387 00:33:44,626 --> 00:33:46,043 Corrà, hold op. 388 00:33:46,126 --> 00:33:48,251 Hvad er der med jer? Skal jeg gå? 389 00:33:48,334 --> 00:33:49,793 Du godeste, Corrà. 390 00:33:49,876 --> 00:33:51,334 Du er sådan en slyngel. 391 00:33:53,584 --> 00:33:54,668 Værsgo. 392 00:33:56,418 --> 00:33:57,959 -Tante? -Hvad er der? 393 00:33:58,459 --> 00:34:00,793 -Roberto kommer i aften. -Virkelig? 394 00:34:00,876 --> 00:34:03,376 Hvordan kan han overleve i Milano. 395 00:34:03,459 --> 00:34:04,668 Men Milano er skøn. 396 00:34:05,793 --> 00:34:09,126 -Hvor som helst er bedre end her. -Selv Casalpusterlengo. 397 00:34:11,876 --> 00:34:13,793 Jeg har sagt, han kan sove her. 398 00:34:13,876 --> 00:34:16,668 Hvorfor? Skylder du ham en tjeneste? 399 00:34:17,459 --> 00:34:18,376 Nej. 400 00:34:18,459 --> 00:34:19,584 Så hvorfor? 401 00:34:20,709 --> 00:34:24,459 Undskyld, hvad generer dig? Han er klog, respekteret. 402 00:34:25,209 --> 00:34:27,084 Han er også en flot fyr. 403 00:34:29,251 --> 00:34:32,251 Giovà, hør ikke på hende. Hun er irriterende. 404 00:34:32,334 --> 00:34:34,293 Pas på, når du taler om Roberto. 405 00:34:34,376 --> 00:34:36,501 Han er stadig bedre end dine venner! 406 00:34:36,584 --> 00:34:40,209 Mine venner sparker ham ud, hvis han gentager sine ord. 407 00:34:40,293 --> 00:34:42,334 Og hvem skulle dine venner være? 408 00:34:43,293 --> 00:34:45,959 Taler du om Rosario Sargente? 409 00:34:47,334 --> 00:34:49,251 Søn af advokaten Sargente? 410 00:34:50,168 --> 00:34:52,084 Ingen. Jeg taler ikke om nogen. 411 00:34:55,043 --> 00:34:56,626 Hvis du ser den "ingen", 412 00:34:57,376 --> 00:35:02,584 og siger du så meget som "hej", så sparker jeg dig i røven, Corrà. 413 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 Er det klart? 414 00:35:06,501 --> 00:35:10,918 Han tog til Milano. Han har ikke ret til at sige, hvordan vi skal opføre os. 415 00:35:11,001 --> 00:35:13,334 Corrà, du burde holde kæft. Forstår du? 416 00:35:13,918 --> 00:35:17,709 Jeg ville bruge timer på at lytte til Roberto. Han har altid ret. 417 00:35:19,501 --> 00:35:21,626 Ikke fordi du er en forelsket idiot? 418 00:35:21,709 --> 00:35:24,793 Stop, Corrà! Det er nok. Du går for vidt. 419 00:35:25,959 --> 00:35:27,293 Roberto er som guld. 420 00:35:31,126 --> 00:35:32,751 Hvad skal jeg gøre, Vittò? 421 00:35:32,834 --> 00:35:35,168 Der er ikke plads her. 422 00:35:35,959 --> 00:35:38,459 Og Giuliana er her. Det er ikke okay. 423 00:35:40,834 --> 00:35:44,251 Okay, ved I hvad? Han kan sove hos mig. 424 00:35:47,959 --> 00:35:50,793 Hvad skulle vi gøre uden tante? 425 00:35:50,876 --> 00:35:52,501 Lad os være gode venner. 426 00:35:52,584 --> 00:35:54,376 -Nej. -Ja, lad os slutte fred. 427 00:35:54,459 --> 00:35:56,251 -Hvad laver du? -Et kys? 428 00:35:56,334 --> 00:35:58,834 -Stop. -Jøsses. 429 00:35:59,543 --> 00:36:02,084 -Gud, nej! -Bare et kys! 430 00:36:05,293 --> 00:36:06,959 Du er så klam! 431 00:36:07,626 --> 00:36:08,751 Jeg elsker dig. 432 00:36:12,084 --> 00:36:16,834 Som en kvinde Klar til at dele 433 00:36:16,918 --> 00:36:19,501 Som en rystelse Begærer jeg dig 434 00:36:19,584 --> 00:36:23,251 Hvordan er Margheritas børn? 435 00:36:23,334 --> 00:36:24,376 Og Vittorias. 436 00:36:24,459 --> 00:36:26,126 Ja, men hvordan er de? 437 00:36:26,209 --> 00:36:29,001 Så er der Giuliana, som er smuk og sød. 438 00:36:29,084 --> 00:36:32,209 Corrado opfører sig som en bølle, men han er et fjols. 439 00:36:32,293 --> 00:36:33,626 Så er der Tonino. 440 00:36:34,501 --> 00:36:35,668 Han er genert. 441 00:36:36,501 --> 00:36:37,626 -Genert? -Ja. 442 00:36:38,126 --> 00:36:41,876 Du fortæller mig ikke sandheden. Er du lidt forelsket i ham? 443 00:36:41,959 --> 00:36:42,918 Angela. 444 00:36:43,501 --> 00:36:45,751 Du gør det nok med de store læber. 445 00:36:45,834 --> 00:36:46,668 Hvad? 446 00:36:47,251 --> 00:36:48,084 Blowjob. 447 00:36:48,168 --> 00:36:50,834 -Hvorfor ikke få din mor til det? -Min mor? 448 00:36:50,918 --> 00:36:54,543 -Hun tager den i røven, munden og ørerne! -Jeg slår dig ihjel! 449 00:37:02,293 --> 00:37:04,709 Det tror jeg. Jeg kan lide ham. 450 00:37:05,751 --> 00:37:06,793 Jeg vidste det! 451 00:37:08,084 --> 00:37:09,168 Jeg er så nervøs. 452 00:37:09,959 --> 00:37:10,793 Lad os se. 453 00:37:11,293 --> 00:37:12,168 Nå? 454 00:37:14,084 --> 00:37:15,334 I har begge bestået. 455 00:37:16,168 --> 00:37:17,459 -Du? -Ja. 456 00:37:18,293 --> 00:37:19,334 Okay, fint. 457 00:37:28,876 --> 00:37:30,376 Du er så fjollet. 458 00:37:31,918 --> 00:37:37,043 "Tonino!" Sværg, du præsenterer os, ellers er vi ikke venner. 459 00:37:37,126 --> 00:37:38,834 Jeg sværger. Idiot! 460 00:37:52,168 --> 00:37:54,334 -Er alt i orden? -Ja, hvad? 461 00:37:54,418 --> 00:37:56,459 -Har I det sjovt? -Hvad? 462 00:37:56,543 --> 00:37:57,668 Kyssede I? 463 00:37:57,751 --> 00:37:59,459 -Ida, er du sur? -Jeg så dig. 464 00:37:59,543 --> 00:38:02,126 Hvad? Du er en idiot. Tag hende! 465 00:38:06,334 --> 00:38:09,376 Vi fanger dig! 466 00:38:21,209 --> 00:38:23,251 Ida var sådan siden grundskolen. 467 00:38:23,334 --> 00:38:24,834 Hun skrev kun. 468 00:38:24,918 --> 00:38:28,543 Hun så på alt og alle som en potentiel historie. 469 00:38:28,626 --> 00:38:29,626 Møgkælling! 470 00:38:29,709 --> 00:38:31,668 Hey, pas på dit sprog! 471 00:38:32,168 --> 00:38:35,209 Kongerejerne 15.000 lire per kg og aborren 25.000. 472 00:38:35,293 --> 00:38:38,168 Snyd. Gik du til den bagest på markedet? 473 00:38:38,251 --> 00:38:39,084 Ja. 474 00:38:39,168 --> 00:38:43,584 Så narrede de dig, Marià. 15.000 lire for rejer er snyd. 475 00:38:43,668 --> 00:38:46,084 -Tag derhen i morgen og køb dem. -Ja. 476 00:38:46,168 --> 00:38:49,959 Jeg købte dem. Jeg kan ikke spise dem. Problemer med galdeblæren. 477 00:38:50,043 --> 00:38:54,751 -Det er bare fisk. Det vil ikke skade dig. -Ja, fisk. De er skaldyr, Andrea. 478 00:38:54,834 --> 00:38:56,584 Skaldyr er ådsler. 479 00:38:57,834 --> 00:39:00,876 Har du stadig den i dine hænder? Du godeste. 480 00:39:01,418 --> 00:39:03,626 Huset i Posillipo var smukt. 481 00:39:03,709 --> 00:39:07,043 Den tilhørte Costanza, hvis familie var superrig. 482 00:39:07,126 --> 00:39:10,001 Min mor var lærer og knoklede med korrektur. 483 00:39:10,084 --> 00:39:12,918 Costanza blev født som dame ligesom hendes døtre. 484 00:39:13,001 --> 00:39:14,043 Skal vi spise? 485 00:40:21,834 --> 00:40:24,168 Jeg har halssmerter pga. fugtigheden. 486 00:40:24,751 --> 00:40:28,126 Du godeste, Mariano. Har du altid et problem? 487 00:40:28,209 --> 00:40:31,168 Sæt lidt musik på. Eller har du også ørebetændelse? 488 00:40:31,251 --> 00:40:32,168 Din lort! 489 00:40:34,084 --> 00:40:35,084 Kom så, Giovà. 490 00:40:38,334 --> 00:40:40,376 PEPPINOS STØRSTE HITS 491 00:40:55,543 --> 00:40:56,418 Ja! 492 00:41:10,293 --> 00:41:14,626 Jeg sagde, at kærlighed kan gøre ondt 493 00:41:18,043 --> 00:41:21,834 Du sagde, det ikke var sandt At du vidste, hvad du gjorde 494 00:41:24,126 --> 00:41:26,459 Og nu? Hvad så nu? 495 00:41:28,501 --> 00:41:31,001 Jeg elsker dig 496 00:41:32,501 --> 00:41:36,334 Dine månelignende øjne dræber mig 497 00:41:36,418 --> 00:41:39,251 Jeg elsker dig 498 00:41:40,126 --> 00:41:42,043 Og nu? Hvad så nu? 499 00:41:44,001 --> 00:41:46,709 Jeg er bange 500 00:41:47,876 --> 00:41:51,543 For at drømme i nat uden dig 501 00:41:51,626 --> 00:41:55,209 Jeg er bange! 502 00:41:56,876 --> 00:42:00,626 Nina, Ninetta, hvis det ikke er kærlighed 503 00:42:00,709 --> 00:42:03,834 Så fortæl mig, hvad det er 504 00:42:04,459 --> 00:42:08,376 Nina, Ninetta, jeg vil glemme dig 505 00:42:08,459 --> 00:42:11,626 Fortæl mig, hvad jeg kan gøre 506 00:42:11,709 --> 00:42:15,751 Men hvorfor? Hvorfor? 507 00:42:15,834 --> 00:42:18,543 Spilder jeg tid og tanker på grund af dig? 508 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Men hvorfor? Hvorfor? 509 00:42:23,168 --> 00:42:26,918 Hvis det er slut, vil jeg ikke vide det 510 00:42:27,001 --> 00:42:28,376 Og nej. Hvad nu? 511 00:42:29,084 --> 00:42:30,459 "Og nej. Hvad nu?" 512 00:42:30,543 --> 00:42:31,918 -Hvad nu? -Og nu? 513 00:42:33,751 --> 00:42:36,043 Åh nej. 514 00:42:37,584 --> 00:42:39,001 Vi er løbet tør for vin. 515 00:42:39,876 --> 00:42:42,668 Pyt med det. Lad os få lidt limoncello. 516 00:42:53,084 --> 00:42:55,709 Jeg har korrekturlæst et udkast af romanen. 517 00:42:56,293 --> 00:42:59,793 Men faktisk ved jeg ikke, hvordan jeg skal beskrive plottet. 518 00:42:59,876 --> 00:43:01,376 Der sker ikke meget. 519 00:43:03,751 --> 00:43:06,876 Det handler om en kvinde, der mister en hund, 520 00:43:06,959 --> 00:43:10,584 og for at finde den, må hun ændre sit liv. 521 00:43:16,043 --> 00:43:19,001 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal beskrive det. 522 00:43:21,668 --> 00:43:25,001 Jeg ved ikke hvorfor, men det gjorde indtryk på mig. 523 00:43:25,084 --> 00:43:26,418 Jeg læser den! 524 00:43:26,501 --> 00:43:28,876 Men du har kun læst essays i årevis. 525 00:43:31,001 --> 00:43:32,668 Kunne du lide den vittighed? 526 00:43:45,501 --> 00:43:46,626 For helvede. 527 00:43:51,293 --> 00:43:53,001 -Ved du hvad? -Hvad? 528 00:43:53,959 --> 00:43:57,168 -Jeg tror ikke, din tante findes. -Jo, hun gør. 529 00:43:57,251 --> 00:44:01,418 Så ligner hun hende ikke. Derfor lader du os ikke møde hende. 530 00:44:01,501 --> 00:44:04,501 Hun er endnu bedre, end jeg beskriver hende. 531 00:44:04,584 --> 00:44:06,543 Jeg er ikke god til beskrivelser. 532 00:44:06,626 --> 00:44:08,168 Hør her. 533 00:44:08,251 --> 00:44:12,209 Tag os med hen til hende, så beskriver jeg hende. 534 00:44:15,334 --> 00:44:18,918 Da Vittoria sagde: "Se nøje på dine forældre", 535 00:44:19,001 --> 00:44:23,834 forekom deres mest normale gestus mig som porten til forfærdelige hemmeligheder. 536 00:44:38,251 --> 00:44:39,709 Så tager du os med? 537 00:44:39,793 --> 00:44:42,543 Lad hende være. Hun er forelsket. 538 00:44:43,084 --> 00:44:45,293 -Ja? I dig? -Er du færdig? 539 00:44:53,334 --> 00:44:55,543 Hver sin smag. 540 00:44:55,626 --> 00:44:57,709 Ingen ved det. 541 00:45:07,043 --> 00:45:10,501 Når du er lille, virker alt stort. 542 00:45:10,584 --> 00:45:15,084 Når du er voksen, virker alting småt. 543 00:45:15,168 --> 00:45:17,751 Hver sin smag. 544 00:45:21,959 --> 00:45:22,918 Lad os gå ind. 545 00:45:24,418 --> 00:45:25,543 Kom så, piger! 546 00:46:15,959 --> 00:46:19,626 Når du er lille, virker alt stort. 547 00:46:19,709 --> 00:46:23,626 Når du er voksen, virker alting småt. 548 00:46:24,293 --> 00:46:26,501 Hver sin smag. 549 00:46:26,584 --> 00:46:28,126 Det ved ingen. 550 00:47:03,376 --> 00:47:06,959 Når du er lille, virker alt stort. 551 00:47:07,043 --> 00:47:10,834 Når du er voksen, virker alting småt. 552 00:47:11,793 --> 00:47:13,793 Hver sin smag. 553 00:47:15,751 --> 00:47:17,918 Det ved ingen. 554 00:47:18,751 --> 00:47:20,418 Ingen ved… 555 00:47:45,084 --> 00:47:46,751 Hver sin smag. 556 00:47:47,418 --> 00:47:48,876 Ingen ved det. 557 00:48:24,209 --> 00:48:27,751 Når du er lille, virker alt stort. 558 00:48:27,834 --> 00:48:31,168 Når du er voksen, virker alting småt. 559 00:48:32,626 --> 00:48:34,626 Hver sin smag. 560 00:48:36,584 --> 00:48:38,584 Det ved ingen. 561 00:48:39,584 --> 00:48:41,376 Det ved ingen. 562 00:49:41,626 --> 00:49:43,418 Hver sin smag. 563 00:49:43,959 --> 00:49:45,959 Det ved ingen. 564 00:49:48,001 --> 00:49:49,584 Hver sin smag. 565 00:49:49,668 --> 00:49:51,668 Ingen ved det.