1
00:00:06,043 --> 00:00:10,084
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:27,584 --> 00:00:30,959
Efter at have mødt Vittoria
tænkte jeg konstant på hende.
3
00:00:31,043 --> 00:00:34,376
Var hun grim? Var hun smuk?
Jeg vidste det ikke.
4
00:00:36,084 --> 00:00:39,543
Hvis jeg var som hende,
hvor var så hendes energi i mig?
5
00:00:40,251 --> 00:00:44,834
Den varme, der oplyste hendes øjne,
hvis den var i mig, hvor gemte den sig så?
6
00:01:57,376 --> 00:01:58,459
Giovanna!
7
00:02:03,001 --> 00:02:04,251
Hvad laver du der?
8
00:02:04,834 --> 00:02:06,668
Hvorfor er du ikke i skole?
9
00:02:09,709 --> 00:02:12,209
Jeg tænkte også på det mystiske armbånd.
10
00:02:12,293 --> 00:02:15,543
Jeg overbeviste mig om,
at jeg ville føle mig stærkere
11
00:02:15,626 --> 00:02:17,418
med det om håndleddet.
12
00:02:42,626 --> 00:02:49,334
KAPITEL 2
BÅND
13
00:03:04,334 --> 00:03:06,043
Giovà, hvor har du været?
14
00:03:08,168 --> 00:03:10,293
Intet. Intet svar.
15
00:03:16,709 --> 00:03:17,751
Nå, skat,
16
00:03:18,334 --> 00:03:20,626
jeg spurgte også din far i morges.
17
00:03:21,168 --> 00:03:25,418
Vittoria gav os aldrig gaver.
Ikke til nogen af os.
18
00:03:25,501 --> 00:03:26,834
Så hun er en løgner?
19
00:03:26,918 --> 00:03:29,001
Selvfølgelig. Hun er fuld af løgn!
20
00:03:29,543 --> 00:03:32,501
Vælg, hvilken du vil have.
Mor giver dig den.
21
00:03:36,834 --> 00:03:40,751
Ikke dine ting.
Jeg vil have det, tante Vittoria gav mig.
22
00:03:40,834 --> 00:03:44,168
Det armbånd findes ikke.
Hvad kan jeg sige mere?
23
00:03:56,376 --> 00:03:59,876
Er du ikke kommet længere?
Skynd dig, vi kommer for sent.
24
00:04:00,751 --> 00:04:03,376
Tag bare af sted. Jeg kan gå alene.
25
00:04:06,126 --> 00:04:08,834
Det var første gang,
jeg løj for mine forældre.
26
00:04:08,918 --> 00:04:11,709
Det var planen. Jeg skulle ikke i skolen.
27
00:04:11,793 --> 00:04:15,334
Jeg skulle hemmeligt møde min tante
for at besøge Enzos grav.
28
00:04:15,418 --> 00:04:18,918
Men jeg vidste ikke,
at Vittoria ikke holdt sig til aftaler.
29
00:04:19,001 --> 00:04:20,084
Godmorgen.
30
00:04:20,584 --> 00:04:21,793
Godmorgen.
31
00:04:21,876 --> 00:04:23,709
Jeg skal hente Giannina.
32
00:04:25,418 --> 00:04:26,418
-Hej.
-Hej.
33
00:04:26,918 --> 00:04:28,334
Kom, vi kommer for sent.
34
00:04:34,751 --> 00:04:36,418
Vittoria, hvorfor er du her?
35
00:04:36,501 --> 00:04:40,751
Det har jeg allerede sagt.
Jeg havde glemt, at du var lidt døv.
36
00:04:41,584 --> 00:04:43,626
Jeg skal hente Giannina.
37
00:04:44,709 --> 00:04:48,209
I dag er det min og Enzos årsdag.
23 år.
38
00:04:49,876 --> 00:04:52,501
Vittoria, Giovanna skal jo i skole.
39
00:04:56,168 --> 00:04:59,126
Men du havde åbenbart en aftale.
Vil du med?
40
00:04:59,209 --> 00:05:02,668
Selvfølgelig vil hun med.
Ville din søster være her ellers?
41
00:05:04,376 --> 00:05:05,959
Men ja, vi har en aftale.
42
00:05:10,959 --> 00:05:12,126
Så gå bare.
43
00:05:14,543 --> 00:05:15,709
-Farvel.
-Farvel.
44
00:05:27,251 --> 00:05:31,001
-Hvornår kommer du tilbage med hende?
-Når hun har fået nok.
45
00:05:32,334 --> 00:05:33,918
-Frokost.
-Okay.
46
00:05:34,001 --> 00:05:35,251
Vi er her kl. et.
47
00:05:36,084 --> 00:05:37,459
Kom, lad os gå.
48
00:05:45,876 --> 00:05:47,001
Fart på.
49
00:05:48,168 --> 00:05:52,584
Nello, undskyld. Det var ikke…
Undskyld. De er idioter.
50
00:06:21,834 --> 00:06:24,418
Hvad er det? Du ligner en politimand.
51
00:06:27,626 --> 00:06:29,876
I dag, da jeg så Andrea igen,
52
00:06:30,459 --> 00:06:32,793
tænkte jeg: "Du er også blevet ældre."
53
00:06:35,001 --> 00:06:36,293
Han er træt.
54
00:06:36,793 --> 00:06:39,168
En skam. Han var en flot fyr.
55
00:06:41,918 --> 00:06:43,709
Har du været på kirkegården?
56
00:06:43,793 --> 00:06:45,918
-Nej.
-Selvfølgelig. Jeg vidste det.
57
00:06:46,418 --> 00:06:48,626
Din far er for bange.
58
00:06:50,543 --> 00:06:54,918
Sådan har han altid været.
Han er bange for sygdom og død.
59
00:06:55,543 --> 00:06:59,959
De er alle overlegne mennesker.
De foregiver, at døden ikke eksisterer.
60
00:07:00,834 --> 00:07:04,293
Din far, da din bedstemor,
61
00:07:04,376 --> 00:07:06,751
Gud velsigne hendes sjæl, gik bort,
62
00:07:07,334 --> 00:07:09,376
var han knap nok til begravelsen.
63
00:07:09,459 --> 00:07:14,584
Han gjorde det samme med din bedstefar.
To minutter, og så gik han.
64
00:07:17,001 --> 00:07:18,418
Hvad?
65
00:07:25,251 --> 00:07:27,543
Hvad fanden laver du? Luder!
66
00:07:27,626 --> 00:07:29,501
Din mor og din søster!
67
00:07:29,584 --> 00:07:32,126
De tager den i røven, munden og ørerne!
68
00:07:39,584 --> 00:07:42,834
Sådan er han.
Han gjorde det samme med din bedstefar.
69
00:07:44,293 --> 00:07:48,251
Han ville ikke se ham død,
så han ikke skulle tænke på sin egen død.
70
00:07:51,293 --> 00:07:53,709
Døde mennesker er som ødelagte genstande.
71
00:07:55,293 --> 00:07:57,709
Som en radio, et fjernsyn, en blender.
72
00:07:58,501 --> 00:07:59,376
"En blender"?
73
00:07:59,459 --> 00:08:02,334
Man skal huske,
hvordan de var, da de fungerede.
74
00:08:02,418 --> 00:08:05,126
Erindringen er det eneste gode hvilested.
75
00:08:05,709 --> 00:08:07,001
Hvad fanden?
76
00:08:07,084 --> 00:08:10,668
Du gentager det lort, din far siger,
som en papegøje.
77
00:08:10,751 --> 00:08:12,459
Din mor gør det samme.
78
00:08:13,001 --> 00:08:15,751
Men tænk, sådan var jeg også.
79
00:08:15,834 --> 00:08:17,126
Da jeg var barn.
80
00:08:17,959 --> 00:08:19,751
Men da jeg mødte Enzo,
81
00:08:20,501 --> 00:08:22,668
slettede jeg din far fra mit sind.
82
00:08:23,168 --> 00:08:24,543
Jeg slettede ham.
83
00:09:01,126 --> 00:09:02,793
Frue! Hvor skal De hen?
84
00:09:02,876 --> 00:09:05,084
-Hvad?
-De kan ikke køre herind.
85
00:09:05,168 --> 00:09:07,834
De skal bakke og parkere bag den bil.
86
00:09:07,918 --> 00:09:10,418
Kald din fede kælling af en mormor "Frue".
87
00:09:10,501 --> 00:09:12,626
Undskyld, frøken. Vil De donere?
88
00:09:13,293 --> 00:09:15,626
-Flyt dig.
-Rend mig i røven.
89
00:09:41,543 --> 00:09:42,876
Godmorgen, Giggino.
90
00:09:43,501 --> 00:09:44,876
Godmorgen, Vittoria.
91
00:09:44,959 --> 00:09:47,501
I dag har jeg ti krysantemum
til 8000 lire.
92
00:09:48,001 --> 00:09:49,668
Hvad kan du lide, lille ven?
93
00:09:49,751 --> 00:09:50,876
Giv mig dem.
94
00:09:50,959 --> 00:09:52,876
De her. Værsgo.
95
00:09:54,126 --> 00:09:54,959
Og dem?
96
00:10:07,084 --> 00:10:07,918
En til.
97
00:10:09,543 --> 00:10:10,543
Værsgo.
98
00:10:14,751 --> 00:10:16,543
-Næsten gratis.
-Tak.
99
00:10:16,626 --> 00:10:17,626
Hav en god dag.
100
00:10:24,293 --> 00:10:25,293
Giv mig dem.
101
00:10:26,543 --> 00:10:27,959
Tag tingene.
102
00:10:43,626 --> 00:10:45,584
Er alt okay? Hvad er der galt?
103
00:10:45,668 --> 00:10:46,543
Intet.
104
00:10:47,876 --> 00:10:49,376
Det skræmmer dig?
105
00:10:49,459 --> 00:10:50,376
Nej.
106
00:10:51,751 --> 00:10:52,876
Vi er her.
107
00:11:03,584 --> 00:11:04,793
Det er min Enzo.
108
00:11:06,584 --> 00:11:07,668
Sig det ærligt.
109
00:11:07,751 --> 00:11:09,168
Var han ikke flot?
110
00:11:10,418 --> 00:11:11,459
Så flot.
111
00:11:14,584 --> 00:11:16,584
Sådan. Okay.
112
00:11:17,959 --> 00:11:19,751
Her, tag den her.
113
00:11:21,001 --> 00:11:23,168
Der er en vandkilde dernede.
114
00:11:23,793 --> 00:11:25,626
Til højre. Gå nu.
115
00:11:28,626 --> 00:11:30,376
Hvad er der? Hvad?
116
00:11:31,168 --> 00:11:34,209
Hvad glor du på? Det er beskidt.
117
00:11:34,293 --> 00:11:37,334
Gør det rent. Hurtigt!
118
00:11:39,543 --> 00:11:43,126
Sankt Antonius er djævelens fjende
119
00:11:44,959 --> 00:11:48,584
Sankt Antonius er djævelens fjende
120
00:11:52,001 --> 00:11:55,418
Sankt Antonius er djævelens fjende
121
00:11:59,668 --> 00:12:00,834
Sankt Antonius…
122
00:12:07,668 --> 00:12:10,751
Enzo, så du, hvem jeg tog med?
123
00:12:11,876 --> 00:12:13,209
Hun hedder Giovanna.
124
00:12:15,043 --> 00:12:19,459
Men jeg kalder hende "Giannina".
Fordi hun er lille.
125
00:12:20,293 --> 00:12:21,876
Så du, hvor smuk hun er?
126
00:12:24,043 --> 00:12:26,459
Hun var ikke født, da du var i live.
127
00:12:28,918 --> 00:12:30,709
Derfor kender du hende ikke.
128
00:12:36,043 --> 00:12:38,043
Hun kunne have været vores datter.
129
00:13:06,626 --> 00:13:08,501
Hvorfor ser du sådan på mig?
130
00:13:10,043 --> 00:13:11,876
Har du aldrig set nogen græde?
131
00:13:17,126 --> 00:13:20,459
Ja. Du sætter dine blomster der,
og jeg sætter mine her.
132
00:13:24,084 --> 00:13:25,126
Kluden!
133
00:13:27,876 --> 00:13:28,793
Okay.
134
00:13:29,834 --> 00:13:30,793
Her.
135
00:13:35,793 --> 00:13:36,834
Okay.
136
00:13:37,668 --> 00:13:38,709
Dér.
137
00:13:44,126 --> 00:13:45,126
Fint.
138
00:13:49,043 --> 00:13:50,001
For pokker.
139
00:13:54,751 --> 00:13:58,251
Har din far fortalt dig,
hvordan vi skændtes om mit hus?
140
00:14:00,251 --> 00:14:02,293
Det palæ, jeg bor i.
141
00:14:04,043 --> 00:14:05,584
Din far sagde konstant:
142
00:14:05,668 --> 00:14:07,793
"Det er mor og fars hjem."
143
00:14:08,501 --> 00:14:11,626
"Jeg vil have min andel. Vi må sælge det."
144
00:14:12,709 --> 00:14:14,751
Jeg sagde: "Jeg ved det godt.
145
00:14:16,626 --> 00:14:20,293
Men I har alle et hjem.
146
00:14:20,376 --> 00:14:24,001
Jeg har ingen steder at tage hen,
og dette hul er intet værd."
147
00:14:24,834 --> 00:14:27,168
Vi havde en uendelig diskussion.
148
00:14:28,584 --> 00:14:30,793
Da vi ikke kunne finde en løsning,
149
00:14:32,293 --> 00:14:37,334
blandede Enzo sig for at beskytte mig,
150
00:14:37,418 --> 00:14:38,543
for at hjælpe mig.
151
00:14:41,959 --> 00:14:43,001
Andrea.
152
00:14:44,168 --> 00:14:47,793
Din søster kan ikke købe dig ud.
Hvor skal hun få pengene fra?
153
00:14:51,126 --> 00:14:52,709
Du burde holde kæft.
154
00:14:53,334 --> 00:14:57,168
Du er ingen. Hvorfor blander du dig?
Du har intet at sige i sagen.
155
00:15:00,126 --> 00:15:01,084
Okay.
156
00:15:03,709 --> 00:15:05,501
Hvor meget er stedet værd?
157
00:15:06,084 --> 00:15:08,709
Jeg giver dig det ud af min egen lomme.
158
00:15:09,209 --> 00:15:12,668
Hvad har du i lommen?
Du er betjent. Du har intet.
159
00:15:13,543 --> 00:15:15,834
Du er fattig. Hvor får du pengene fra?
160
00:15:16,459 --> 00:15:18,876
Har du pengene? Sig mig det. Har du?
161
00:15:19,584 --> 00:15:21,334
Så er du en tyv.
162
00:15:22,293 --> 00:15:25,209
Du er involveret i noget beskidt.
163
00:15:25,751 --> 00:15:27,626
Du er en skurk, ikke?
164
00:15:28,251 --> 00:15:29,501
Svar mig.
165
00:15:30,334 --> 00:15:31,584
Svar mig!
166
00:15:33,334 --> 00:15:34,668
Sikke et fjols.
167
00:15:44,668 --> 00:15:47,834
Fortsæt sådan,
og jeg tager pistolen og skyder dig.
168
00:16:25,376 --> 00:16:26,376
Margherita.
169
00:16:29,376 --> 00:16:31,084
Margherì, kan vi tale sammen?
170
00:16:33,501 --> 00:16:38,376
Har du ikke bemærket, at din mand knepper
min søster lige foran dig?
171
00:16:40,293 --> 00:16:42,668
Og nu vil han kneppe mig ud af mit hjem.
172
00:16:42,751 --> 00:16:45,709
-Er det fair?
-Hvad taler du om?
173
00:17:18,293 --> 00:17:19,584
Han gik så langt.
174
00:17:21,334 --> 00:17:23,668
Han tog ansvaret på sig.
175
00:17:24,168 --> 00:17:25,668
Og bagefter?
176
00:17:25,751 --> 00:17:27,334
Hans kone tilgav ham.
177
00:17:27,876 --> 00:17:30,043
Hun kunne ikke leve uden ham.
178
00:17:31,376 --> 00:17:32,834
Og så…
179
00:17:35,334 --> 00:17:36,876
…et par måneder senere…
180
00:17:39,876 --> 00:17:40,793
…døde han.
181
00:17:41,751 --> 00:17:43,251
Døde han af smerten?
182
00:17:49,709 --> 00:17:50,626
Ja.
183
00:17:51,209 --> 00:17:52,834
Hvorfor døde du ikke?
184
00:17:55,876 --> 00:17:59,126
Fordi jeg bærer livet om halsen
185
00:17:59,209 --> 00:18:01,876
som en medalje med to sider.
186
00:18:02,459 --> 00:18:05,084
På den ene side kærligheden. Til Enzo.
187
00:18:05,168 --> 00:18:08,709
Kærlighed til hans børn, til Margherita.
188
00:18:09,543 --> 00:18:12,126
Og på den anden side, hadet til din far.
189
00:18:13,709 --> 00:18:15,001
Et had,
190
00:18:15,709 --> 00:18:18,709
der holder en i gang, selv når man vil dø.
191
00:18:22,209 --> 00:18:24,918
Tilgav konen dig,
selvom du stjal hendes mand?
192
00:18:26,043 --> 00:18:28,126
Jeg stjal ham fra hende. Præcis.
193
00:18:29,293 --> 00:18:30,459
Det har du ret i.
194
00:18:32,626 --> 00:18:35,668
Det gjorde jeg. Og det er ikke godt.
195
00:18:38,334 --> 00:18:43,376
Men vores kærlighed var så stærk,
at jeg ikke kunne lade være.
196
00:18:52,584 --> 00:18:56,376
Ved du, hvad mænd og kvinder laver sammen?
197
00:18:58,501 --> 00:18:59,376
Ja.
198
00:19:01,293 --> 00:19:02,543
Det siger du.
199
00:19:03,418 --> 00:19:08,668
For måske har du rørt dig selv
et par gange og onaneret.
200
00:19:11,418 --> 00:19:14,043
Men det gør du ikke. De dyrker sex.
201
00:19:15,043 --> 00:19:16,126
Forstår du det?
202
00:19:19,251 --> 00:19:21,626
Enzo og jeg dyrkede sex 11 gange.
203
00:19:23,001 --> 00:19:26,168
Og jeg har aldrig gjort det igen,
ikke med nogen.
204
00:19:27,834 --> 00:19:32,501
Enzo rørte ved mig, kyssede mig
og slikkede mig over alt.
205
00:19:32,584 --> 00:19:35,376
Og jeg rørte ved ham. Jeg kyssede ham.
206
00:19:37,126 --> 00:19:39,501
Og så stak han sin pik op i mig…
207
00:19:42,793 --> 00:19:45,626
…holdt min røv med begge hænder,
208
00:19:45,709 --> 00:19:47,834
en her og den anden her,
209
00:19:47,918 --> 00:19:51,584
og kneppede mig
med så meget styrke, så hårdt,
210
00:19:53,751 --> 00:19:55,459
at han fik mig til at skrige.
211
00:19:58,793 --> 00:20:05,084
Hvis du i dit liv ikke gør det,
som jeg gjorde
212
00:20:05,168 --> 00:20:08,751
med den lidenskab, den kærlighed,
213
00:20:08,834 --> 00:20:10,918
hvad fanden lever du så for?
214
00:20:12,126 --> 00:20:13,626
Fortæl din far det.
215
00:20:13,709 --> 00:20:15,876
"Tante Vittoria fortalte mig,
216
00:20:16,376 --> 00:20:18,751
at hvis jeg ikke har sex mindst én gang
217
00:20:18,834 --> 00:20:22,918
som med Enzo,
er der ingen grund til at leve."
218
00:20:23,709 --> 00:20:24,584
Okay?
219
00:20:26,751 --> 00:20:28,168
Brug præcis de ord.
220
00:20:31,459 --> 00:20:32,459
Lad os gå.
221
00:20:36,043 --> 00:20:37,043
Stor pige.
222
00:20:42,793 --> 00:20:44,168
Åh, ryger du nu?
223
00:20:44,793 --> 00:20:46,418
Gå tilbage til rengøringen!
224
00:20:47,543 --> 00:20:48,793
Sikke et røvhul.
225
00:21:08,668 --> 00:21:10,043
-Hej.
-Hej.
226
00:21:30,126 --> 00:21:32,834
Jeg dør, dør, dør
227
00:21:32,918 --> 00:21:33,793
Hej.
228
00:21:34,959 --> 00:21:35,834
Hej.
229
00:21:37,793 --> 00:21:39,501
Vask hænderne. Det er klar
230
00:22:19,209 --> 00:22:20,626
Hvad? Er du ikke sulten?
231
00:22:20,709 --> 00:22:21,959
Jeg har lidt kvalme.
232
00:22:22,876 --> 00:22:25,626
-Hvorfor?
-Vittoria er en forfærdelig chauffør.
233
00:22:26,251 --> 00:22:28,834
Jeg håber ikke, du sagde det til hende.
234
00:22:28,918 --> 00:22:30,459
Nej, jeg sagde ikke noget.
235
00:22:34,418 --> 00:22:35,709
Hvorfor skændtes I?
236
00:22:40,793 --> 00:22:43,043
Fordi en, der hed Enzo,
237
00:22:44,293 --> 00:22:46,043
far til tre børn,
238
00:22:47,334 --> 00:22:48,334
en ven…
239
00:22:49,834 --> 00:22:54,251
…af min søster,
ville have fat i vores forældres hjem.
240
00:22:59,251 --> 00:23:01,459
Vittoria ville ikke have fået noget.
241
00:23:06,293 --> 00:23:10,376
Han var politibetjent.
Men under uniformen var han en slyngel.
242
00:23:12,126 --> 00:23:14,459
Han truede med at skyde mig.
243
00:23:16,251 --> 00:23:20,709
For at stoppe ham
og forhindre ham i at ødelægge din tante,
244
00:23:20,793 --> 00:23:23,543
måtte jeg fortælle hans kone
om deres affære.
245
00:23:24,668 --> 00:23:27,084
"Fortælle hans kone om deres affære"?
246
00:23:27,168 --> 00:23:28,959
Ja, præcis. Spis nu.
247
00:23:29,584 --> 00:23:31,584
Du tog et stort ansvar på dig.
248
00:23:37,959 --> 00:23:41,918
Det refererer til hele familien,
bedstefar, hus og båd.
249
00:23:42,001 --> 00:23:47,043
Men det, der betyder noget for landsbyen,
er de varer, Malavoglias ejer.
250
00:23:47,126 --> 00:23:51,251
Du er godt forberedt i litteratur.
I grammatikken er der stadig huller.
251
00:23:53,418 --> 00:23:55,501
Huller, der skal udfyldes.
252
00:23:56,251 --> 00:23:57,126
Syv.
253
00:23:58,001 --> 00:23:58,959
Kom her.
254
00:24:09,168 --> 00:24:11,126
Du kan lide den roman, ikke?
255
00:24:11,209 --> 00:24:13,334
Ja. Jeg kan lide alle romaner.
256
00:24:13,418 --> 00:24:16,126
Du skal også studere det,
du ikke kan lide.
257
00:24:17,376 --> 00:24:18,293
Gå nu.
258
00:25:25,001 --> 00:25:27,126
Du ved ikke, hvordan man gør.
259
00:25:39,001 --> 00:25:41,376
Vil I vide, hvordan det sted er?
260
00:25:45,709 --> 00:25:46,543
Sig det.
261
00:25:47,876 --> 00:25:49,418
Det hedder "Il Pianto."
262
00:25:51,334 --> 00:25:52,709
Det gjorde ondt!
263
00:25:52,793 --> 00:25:54,418
Men folk der griner.
264
00:25:56,834 --> 00:25:59,626
Det er i Napoli,
men virker som en anden planet.
265
00:26:06,084 --> 00:26:09,043
Det virker beskidt,
men det er bare fattigt.
266
00:26:09,918 --> 00:26:12,293
Dem, der bor der, gør rent konstant.
267
00:26:12,376 --> 00:26:14,584
De er besat af renlighed.
268
00:26:15,168 --> 00:26:19,168
Hvis en kloakledning går i stykker,
lugter den stadig som vasketøj.
269
00:26:21,626 --> 00:26:25,001
Min tante sagde,
hun kun har elsket én mand i sit liv.
270
00:26:25,084 --> 00:26:29,293
Siden hun døde,
har hun ikke ønsket sig andre. Nogensinde.
271
00:26:33,126 --> 00:26:34,751
Sådan en kærlighed er smuk.
272
00:26:36,668 --> 00:26:41,668
Det var, som om jeg var besat.
Jeg efterlignede Vittorias grovhed,
273
00:26:42,168 --> 00:26:44,293
hendes foruroligende reaktioner.
274
00:26:44,793 --> 00:26:48,334
De havde sex i alt 11 gange,
og han fik hende til at skrige.
275
00:26:50,043 --> 00:26:53,126
Hun sagde,
at når du har sex, skal du skrige.
276
00:26:53,209 --> 00:26:54,876
Men skrig rigtigt.
277
00:26:54,959 --> 00:26:58,751
Hun sagde:
"Hvis ikke, hvad lever du så for?"
278
00:26:59,584 --> 00:27:04,751
-Jeg har aldrig hørt mine forældre skrige.
-Jeg hørte min mor skrige engang.
279
00:27:04,834 --> 00:27:06,293
Men det var en svag lyd,
280
00:27:06,376 --> 00:27:08,959
som om min far havde trukket i hendes hår.
281
00:27:09,043 --> 00:27:11,168
Alle skriger i pornofilm.
282
00:27:11,251 --> 00:27:15,959
-Hvordan ved du det?
-Vi så en hos Gioacchino til jul.
283
00:27:16,043 --> 00:27:18,501
Der var en fængselsinspektør,
284
00:27:18,584 --> 00:27:23,209
der talte napolitansk og var sur
på en kvindelig trafikbetjent,
285
00:27:23,293 --> 00:27:25,834
Så han tog hende, doggy style, og sagde:
286
00:27:25,918 --> 00:27:28,918
"Kom så.
Tag den store fløjte og styr trafikken!"
287
00:27:29,001 --> 00:27:31,168
-Et mesterværk.
-Du aner det ikke.
288
00:28:21,501 --> 00:28:24,668
Når du læser, må du forstå.
289
00:28:26,043 --> 00:28:29,251
Ellers er du bare fuld af varm luft.
290
00:28:30,501 --> 00:28:31,876
Har du forstået?
291
00:28:31,959 --> 00:28:32,959
Ja, frue!
292
00:28:35,959 --> 00:28:37,418
Gå med hunden, okay?
293
00:28:41,251 --> 00:28:45,834
Er din far stadig nærig?
294
00:28:47,459 --> 00:28:50,501
Hvorfor nævner du ham altid? Du er besat.
295
00:28:50,584 --> 00:28:53,793
Skal jeg tage ham med næste gang,
så I kan ses?
296
00:28:55,793 --> 00:28:59,001
-Kom her, tak.
-Giannì, du er vokset.
297
00:28:59,084 --> 00:29:00,709
Du burde gøre oprør.
298
00:29:01,459 --> 00:29:03,126
Ellers ødelægger de dig.
299
00:29:03,209 --> 00:29:05,251
Se nøje på dine forældre,
300
00:29:05,793 --> 00:29:07,209
ellers forsvinder du.
301
00:29:09,668 --> 00:29:12,168
Undskyld. Jeg er ikke vred på dig. Okay?
302
00:29:13,334 --> 00:29:14,293
Vent.
303
00:29:18,543 --> 00:29:19,959
-Her.
-Hvad er det?
304
00:29:20,043 --> 00:29:21,668
Penge. Hvad ligner det?
305
00:29:22,293 --> 00:29:24,001
Hvorfor giver du mig det?
306
00:29:24,084 --> 00:29:25,751
Tag det. Det er ikke meget.
307
00:29:26,293 --> 00:29:29,209
Giannì, jeg har intet,
men jeg behøver intet.
308
00:29:29,959 --> 00:29:34,501
Du kan købe et befordringsmiddel
og besøge mig.
309
00:29:35,043 --> 00:29:38,334
Og jeg behøver ikke
at køre frem og tilbage.
310
00:29:38,834 --> 00:29:39,876
Okay.
311
00:29:43,751 --> 00:29:45,001
Vittò, har du ild?
312
00:29:45,876 --> 00:29:49,959
Vær forsigtig, ellers sætter du ild
til dine fire hår på brystet.
313
00:29:50,043 --> 00:29:51,709
Hvordan går det, Vittò?
314
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
Kom nu. Gå, eller jeg slår dig.
315
00:29:53,959 --> 00:29:55,418
-Vittò.
-Kom nu.
316
00:29:55,501 --> 00:29:56,668
Hvem er den pige?
317
00:29:58,209 --> 00:30:00,126
Se de snobber.
318
00:30:00,209 --> 00:30:02,334
-Hun er smuk.
-Hej, Vittò.
319
00:30:02,418 --> 00:30:03,918
Hej, skat.
320
00:30:07,626 --> 00:30:08,751
Jeg er træt.
321
00:30:10,709 --> 00:30:14,251
Enoghalvfjerds, "den skide mand."
Kom og hæng vasketøjet op.
322
00:30:14,334 --> 00:30:15,376
Godmorgen.
323
00:30:15,459 --> 00:30:18,501
Seks, "ham, der stirrer på jorden." Vittò!
324
00:30:18,584 --> 00:30:21,459
Wow, Giovanna er her også!
Se, hvor smuk hun er!
325
00:30:21,543 --> 00:30:22,418
Hej.
326
00:30:22,501 --> 00:30:25,168
-Hun er så smuk.
-Spil med os.
327
00:30:25,251 --> 00:30:27,168
-Vil du spille?
-Tombola?
328
00:30:27,251 --> 00:30:30,459
-Nej, det kan jeg ikke.
-Vi kan spille en runde senere.
329
00:30:30,543 --> 00:30:33,668
-Gå så.
-Snart, for jeg vil også spille.
330
00:30:33,751 --> 00:30:38,668
-Isen smelter.
-Bare rolig, Giovà.
331
00:30:41,168 --> 00:30:44,293
-Hvilket nummer kom ud?
-Kig ikke. Hæng vasketøjet op.
332
00:30:44,376 --> 00:30:46,168
De er så onde.
333
00:30:46,251 --> 00:30:49,834
Fireogtres, lidt "knald" af og til.
334
00:31:20,126 --> 00:31:23,168
Jeg ved ikke, om hun gjorde det med vilje,
335
00:31:23,251 --> 00:31:28,084
men hun viste mig det fantastiske forhold,
hun havde til sin ekskæres kone og børn.
336
00:31:28,168 --> 00:31:29,501
Sikke en fornøjelse!
337
00:31:31,126 --> 00:31:33,001
Kom ind! Jeg er så glad.
338
00:31:33,084 --> 00:31:34,584
-Rart at møde dig.
-Hvad?
339
00:31:34,668 --> 00:31:38,584
Vi mødtes i gården før.
Jeg gav Giuliana voksbehandling.
340
00:31:38,668 --> 00:31:40,001
Vi har is med!
341
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
-Giuliana!
-Tag alt, vi skal bruge.
342
00:31:43,251 --> 00:31:45,751
Kom med servietter. Vittoria har is med.
343
00:31:45,834 --> 00:31:47,168
-Det er varmt.
-Kommer.
344
00:31:47,251 --> 00:31:48,501
-Har du det godt?
-Ja.
345
00:31:48,584 --> 00:31:49,918
-Sæt dig.
-Tak.
346
00:31:50,001 --> 00:31:51,793
Her er kopperne.
347
00:31:51,876 --> 00:31:54,043
Her er en ske. Vi tager teskeerne.
348
00:31:54,126 --> 00:31:55,668
Smuk.
349
00:31:55,751 --> 00:31:57,626
Det er Giuliana.
350
00:31:57,709 --> 00:31:59,293
Det er Corrado.
351
00:31:59,376 --> 00:32:00,834
Og det er Tonino.
352
00:32:00,918 --> 00:32:02,209
-Sid ned.
-Tak.
353
00:32:02,293 --> 00:32:03,334
Teskeer.
354
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
Kom her.
355
00:32:04,334 --> 00:32:05,751
Åbn den. Tag en ske.
356
00:32:06,418 --> 00:32:10,043
Her. Del servietterne ud,
så vi alle kan få en.
357
00:32:10,126 --> 00:32:13,043
-Pistacie, stracciatella og hasselnød.
-Lækkert.
358
00:32:13,584 --> 00:32:15,793
-Stracciatella til mig.
-Alle til mig!
359
00:32:15,876 --> 00:32:18,126
Han laver pizza. Han spiser altid.
360
00:32:18,209 --> 00:32:20,751
-Mine lår er ømme.
-Er du træt?
361
00:32:20,834 --> 00:32:22,501
Du har ikke chokolade med?
362
00:32:22,584 --> 00:32:26,293
-Du ved, jeg kan lide chokolade.
-Hold kæft. Du æder alt.
363
00:32:26,376 --> 00:32:28,084
Han spiser altid.
364
00:32:29,293 --> 00:32:31,793
-Hvilken smag vil du have?
-Stracciatella.
365
00:32:31,876 --> 00:32:33,501
-Er det alt?
-Og hasselnød.
366
00:32:41,251 --> 00:32:42,584
Tak, tante.
367
00:32:42,668 --> 00:32:44,584
Sikke en dejlig overraskelse.
368
00:32:45,501 --> 00:32:48,584
Hvem skulle have troet,
hun er så sød og velopdragen?
369
00:32:49,918 --> 00:32:53,626
Det kræver ikke meget at være sødere
og bedre opdraget end dig.
370
00:32:53,709 --> 00:32:57,168
Giovà, hør ikke på hende.
Jeg er godt opdraget.
371
00:32:59,293 --> 00:33:01,793
Tak for isen. Vær ikke for hård ved hende.
372
00:33:01,876 --> 00:33:05,126
Jeg er ikke hård.
Jeg lærer pigen at opføre sig godt.
373
00:33:05,709 --> 00:33:10,168
Det første, jeg lærte hende var:
"Når du besøger nogen, bank…"
374
00:33:10,251 --> 00:33:11,168
Du siger det.
375
00:33:12,418 --> 00:33:15,001
-"Med dine fødder."
-Med dine fødder!
376
00:33:15,668 --> 00:33:17,293
Det har du ret i.
377
00:33:18,209 --> 00:33:19,751
Ved du, hvad det betyder?
378
00:33:20,293 --> 00:33:22,001
Du må aldrig komme tomhændet.
379
00:33:22,084 --> 00:33:24,209
-Stor pige.
-Du er så klog.
380
00:33:24,293 --> 00:33:27,251
Andre behøver en tolk
for at forstå tante Vittoria.
381
00:33:28,543 --> 00:33:30,001
Du er klog, hva'?
382
00:33:30,751 --> 00:33:32,126
Se, men ikke røre.
383
00:33:32,209 --> 00:33:35,959
Hun har ret.
Vær ikke så fræk. Lad barnet være.
384
00:33:36,043 --> 00:33:37,043
"Barn"?
385
00:33:37,126 --> 00:33:39,126
Hun ligner ikke et barn.
386
00:33:41,126 --> 00:33:42,626
Føler du dig som et barn?
387
00:33:44,626 --> 00:33:46,043
Corrà, hold op.
388
00:33:46,126 --> 00:33:48,251
Hvad er der med jer? Skal jeg gå?
389
00:33:48,334 --> 00:33:49,793
Du godeste, Corrà.
390
00:33:49,876 --> 00:33:51,334
Du er sådan en slyngel.
391
00:33:53,584 --> 00:33:54,668
Værsgo.
392
00:33:56,418 --> 00:33:57,959
-Tante?
-Hvad er der?
393
00:33:58,459 --> 00:34:00,793
-Roberto kommer i aften.
-Virkelig?
394
00:34:00,876 --> 00:34:03,376
Hvordan kan han overleve i Milano.
395
00:34:03,459 --> 00:34:04,668
Men Milano er skøn.
396
00:34:05,793 --> 00:34:09,126
-Hvor som helst er bedre end her.
-Selv Casalpusterlengo.
397
00:34:11,876 --> 00:34:13,793
Jeg har sagt, han kan sove her.
398
00:34:13,876 --> 00:34:16,668
Hvorfor? Skylder du ham en tjeneste?
399
00:34:17,459 --> 00:34:18,376
Nej.
400
00:34:18,459 --> 00:34:19,584
Så hvorfor?
401
00:34:20,709 --> 00:34:24,459
Undskyld, hvad generer dig?
Han er klog, respekteret.
402
00:34:25,209 --> 00:34:27,084
Han er også en flot fyr.
403
00:34:29,251 --> 00:34:32,251
Giovà, hør ikke på hende.
Hun er irriterende.
404
00:34:32,334 --> 00:34:34,293
Pas på, når du taler om Roberto.
405
00:34:34,376 --> 00:34:36,501
Han er stadig bedre end dine venner!
406
00:34:36,584 --> 00:34:40,209
Mine venner sparker ham ud,
hvis han gentager sine ord.
407
00:34:40,293 --> 00:34:42,334
Og hvem skulle dine venner være?
408
00:34:43,293 --> 00:34:45,959
Taler du om Rosario Sargente?
409
00:34:47,334 --> 00:34:49,251
Søn af advokaten Sargente?
410
00:34:50,168 --> 00:34:52,084
Ingen. Jeg taler ikke om nogen.
411
00:34:55,043 --> 00:34:56,626
Hvis du ser den "ingen",
412
00:34:57,376 --> 00:35:02,584
og siger du så meget som "hej",
så sparker jeg dig i røven, Corrà.
413
00:35:03,293 --> 00:35:04,334
Er det klart?
414
00:35:06,501 --> 00:35:10,918
Han tog til Milano. Han har ikke ret
til at sige, hvordan vi skal opføre os.
415
00:35:11,001 --> 00:35:13,334
Corrà, du burde holde kæft. Forstår du?
416
00:35:13,918 --> 00:35:17,709
Jeg ville bruge timer på
at lytte til Roberto. Han har altid ret.
417
00:35:19,501 --> 00:35:21,626
Ikke fordi du er en forelsket idiot?
418
00:35:21,709 --> 00:35:24,793
Stop, Corrà! Det er nok. Du går for vidt.
419
00:35:25,959 --> 00:35:27,293
Roberto er som guld.
420
00:35:31,126 --> 00:35:32,751
Hvad skal jeg gøre, Vittò?
421
00:35:32,834 --> 00:35:35,168
Der er ikke plads her.
422
00:35:35,959 --> 00:35:38,459
Og Giuliana er her. Det er ikke okay.
423
00:35:40,834 --> 00:35:44,251
Okay, ved I hvad? Han kan sove hos mig.
424
00:35:47,959 --> 00:35:50,793
Hvad skulle vi gøre uden tante?
425
00:35:50,876 --> 00:35:52,501
Lad os være gode venner.
426
00:35:52,584 --> 00:35:54,376
-Nej.
-Ja, lad os slutte fred.
427
00:35:54,459 --> 00:35:56,251
-Hvad laver du?
-Et kys?
428
00:35:56,334 --> 00:35:58,834
-Stop.
-Jøsses.
429
00:35:59,543 --> 00:36:02,084
-Gud, nej!
-Bare et kys!
430
00:36:05,293 --> 00:36:06,959
Du er så klam!
431
00:36:07,626 --> 00:36:08,751
Jeg elsker dig.
432
00:36:12,084 --> 00:36:16,834
Som en kvinde
Klar til at dele
433
00:36:16,918 --> 00:36:19,501
Som en rystelse
Begærer jeg dig
434
00:36:19,584 --> 00:36:23,251
Hvordan er Margheritas børn?
435
00:36:23,334 --> 00:36:24,376
Og Vittorias.
436
00:36:24,459 --> 00:36:26,126
Ja, men hvordan er de?
437
00:36:26,209 --> 00:36:29,001
Så er der Giuliana, som er smuk og sød.
438
00:36:29,084 --> 00:36:32,209
Corrado opfører sig som en bølle,
men han er et fjols.
439
00:36:32,293 --> 00:36:33,626
Så er der Tonino.
440
00:36:34,501 --> 00:36:35,668
Han er genert.
441
00:36:36,501 --> 00:36:37,626
-Genert?
-Ja.
442
00:36:38,126 --> 00:36:41,876
Du fortæller mig ikke sandheden.
Er du lidt forelsket i ham?
443
00:36:41,959 --> 00:36:42,918
Angela.
444
00:36:43,501 --> 00:36:45,751
Du gør det nok med de store læber.
445
00:36:45,834 --> 00:36:46,668
Hvad?
446
00:36:47,251 --> 00:36:48,084
Blowjob.
447
00:36:48,168 --> 00:36:50,834
-Hvorfor ikke få din mor til det?
-Min mor?
448
00:36:50,918 --> 00:36:54,543
-Hun tager den i røven, munden og ørerne!
-Jeg slår dig ihjel!
449
00:37:02,293 --> 00:37:04,709
Det tror jeg. Jeg kan lide ham.
450
00:37:05,751 --> 00:37:06,793
Jeg vidste det!
451
00:37:08,084 --> 00:37:09,168
Jeg er så nervøs.
452
00:37:09,959 --> 00:37:10,793
Lad os se.
453
00:37:11,293 --> 00:37:12,168
Nå?
454
00:37:14,084 --> 00:37:15,334
I har begge bestået.
455
00:37:16,168 --> 00:37:17,459
-Du?
-Ja.
456
00:37:18,293 --> 00:37:19,334
Okay, fint.
457
00:37:28,876 --> 00:37:30,376
Du er så fjollet.
458
00:37:31,918 --> 00:37:37,043
"Tonino!" Sværg, du præsenterer os,
ellers er vi ikke venner.
459
00:37:37,126 --> 00:37:38,834
Jeg sværger. Idiot!
460
00:37:52,168 --> 00:37:54,334
-Er alt i orden?
-Ja, hvad?
461
00:37:54,418 --> 00:37:56,459
-Har I det sjovt?
-Hvad?
462
00:37:56,543 --> 00:37:57,668
Kyssede I?
463
00:37:57,751 --> 00:37:59,459
-Ida, er du sur?
-Jeg så dig.
464
00:37:59,543 --> 00:38:02,126
Hvad? Du er en idiot. Tag hende!
465
00:38:06,334 --> 00:38:09,376
Vi fanger dig!
466
00:38:21,209 --> 00:38:23,251
Ida var sådan siden grundskolen.
467
00:38:23,334 --> 00:38:24,834
Hun skrev kun.
468
00:38:24,918 --> 00:38:28,543
Hun så på alt og alle
som en potentiel historie.
469
00:38:28,626 --> 00:38:29,626
Møgkælling!
470
00:38:29,709 --> 00:38:31,668
Hey, pas på dit sprog!
471
00:38:32,168 --> 00:38:35,209
Kongerejerne 15.000 lire per kg
og aborren 25.000.
472
00:38:35,293 --> 00:38:38,168
Snyd. Gik du til den bagest på markedet?
473
00:38:38,251 --> 00:38:39,084
Ja.
474
00:38:39,168 --> 00:38:43,584
Så narrede de dig, Marià.
15.000 lire for rejer er snyd.
475
00:38:43,668 --> 00:38:46,084
-Tag derhen i morgen og køb dem.
-Ja.
476
00:38:46,168 --> 00:38:49,959
Jeg købte dem. Jeg kan ikke spise dem.
Problemer med galdeblæren.
477
00:38:50,043 --> 00:38:54,751
-Det er bare fisk. Det vil ikke skade dig.
-Ja, fisk. De er skaldyr, Andrea.
478
00:38:54,834 --> 00:38:56,584
Skaldyr er ådsler.
479
00:38:57,834 --> 00:39:00,876
Har du stadig den
i dine hænder? Du godeste.
480
00:39:01,418 --> 00:39:03,626
Huset i Posillipo var smukt.
481
00:39:03,709 --> 00:39:07,043
Den tilhørte Costanza,
hvis familie var superrig.
482
00:39:07,126 --> 00:39:10,001
Min mor var lærer
og knoklede med korrektur.
483
00:39:10,084 --> 00:39:12,918
Costanza blev født som dame
ligesom hendes døtre.
484
00:39:13,001 --> 00:39:14,043
Skal vi spise?
485
00:40:21,834 --> 00:40:24,168
Jeg har halssmerter pga. fugtigheden.
486
00:40:24,751 --> 00:40:28,126
Du godeste, Mariano.
Har du altid et problem?
487
00:40:28,209 --> 00:40:31,168
Sæt lidt musik på.
Eller har du også ørebetændelse?
488
00:40:31,251 --> 00:40:32,168
Din lort!
489
00:40:34,084 --> 00:40:35,084
Kom så, Giovà.
490
00:40:38,334 --> 00:40:40,376
PEPPINOS STØRSTE HITS
491
00:40:55,543 --> 00:40:56,418
Ja!
492
00:41:10,293 --> 00:41:14,626
Jeg sagde, at kærlighed kan gøre ondt
493
00:41:18,043 --> 00:41:21,834
Du sagde, det ikke var sandt
At du vidste, hvad du gjorde
494
00:41:24,126 --> 00:41:26,459
Og nu? Hvad så nu?
495
00:41:28,501 --> 00:41:31,001
Jeg elsker dig
496
00:41:32,501 --> 00:41:36,334
Dine månelignende øjne dræber mig
497
00:41:36,418 --> 00:41:39,251
Jeg elsker dig
498
00:41:40,126 --> 00:41:42,043
Og nu? Hvad så nu?
499
00:41:44,001 --> 00:41:46,709
Jeg er bange
500
00:41:47,876 --> 00:41:51,543
For at drømme i nat uden dig
501
00:41:51,626 --> 00:41:55,209
Jeg er bange!
502
00:41:56,876 --> 00:42:00,626
Nina, Ninetta, hvis det ikke er kærlighed
503
00:42:00,709 --> 00:42:03,834
Så fortæl mig, hvad det er
504
00:42:04,459 --> 00:42:08,376
Nina, Ninetta, jeg vil glemme dig
505
00:42:08,459 --> 00:42:11,626
Fortæl mig, hvad jeg kan gøre
506
00:42:11,709 --> 00:42:15,751
Men hvorfor? Hvorfor?
507
00:42:15,834 --> 00:42:18,543
Spilder jeg tid og tanker på grund af dig?
508
00:42:19,543 --> 00:42:23,084
Men hvorfor? Hvorfor?
509
00:42:23,168 --> 00:42:26,918
Hvis det er slut, vil jeg ikke vide det
510
00:42:27,001 --> 00:42:28,376
Og nej. Hvad nu?
511
00:42:29,084 --> 00:42:30,459
"Og nej. Hvad nu?"
512
00:42:30,543 --> 00:42:31,918
-Hvad nu?
-Og nu?
513
00:42:33,751 --> 00:42:36,043
Åh nej.
514
00:42:37,584 --> 00:42:39,001
Vi er løbet tør for vin.
515
00:42:39,876 --> 00:42:42,668
Pyt med det. Lad os få lidt limoncello.
516
00:42:53,084 --> 00:42:55,709
Jeg har korrekturlæst
et udkast af romanen.
517
00:42:56,293 --> 00:42:59,793
Men faktisk ved jeg ikke,
hvordan jeg skal beskrive plottet.
518
00:42:59,876 --> 00:43:01,376
Der sker ikke meget.
519
00:43:03,751 --> 00:43:06,876
Det handler om en kvinde,
der mister en hund,
520
00:43:06,959 --> 00:43:10,584
og for at finde den, må hun ændre sit liv.
521
00:43:16,043 --> 00:43:19,001
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal beskrive det.
522
00:43:21,668 --> 00:43:25,001
Jeg ved ikke hvorfor,
men det gjorde indtryk på mig.
523
00:43:25,084 --> 00:43:26,418
Jeg læser den!
524
00:43:26,501 --> 00:43:28,876
Men du har kun læst essays i årevis.
525
00:43:31,001 --> 00:43:32,668
Kunne du lide den vittighed?
526
00:43:45,501 --> 00:43:46,626
For helvede.
527
00:43:51,293 --> 00:43:53,001
-Ved du hvad?
-Hvad?
528
00:43:53,959 --> 00:43:57,168
-Jeg tror ikke, din tante findes.
-Jo, hun gør.
529
00:43:57,251 --> 00:44:01,418
Så ligner hun hende ikke.
Derfor lader du os ikke møde hende.
530
00:44:01,501 --> 00:44:04,501
Hun er endnu bedre,
end jeg beskriver hende.
531
00:44:04,584 --> 00:44:06,543
Jeg er ikke god til beskrivelser.
532
00:44:06,626 --> 00:44:08,168
Hør her.
533
00:44:08,251 --> 00:44:12,209
Tag os med hen til hende,
så beskriver jeg hende.
534
00:44:15,334 --> 00:44:18,918
Da Vittoria sagde:
"Se nøje på dine forældre",
535
00:44:19,001 --> 00:44:23,834
forekom deres mest normale gestus mig
som porten til forfærdelige hemmeligheder.
536
00:44:38,251 --> 00:44:39,709
Så tager du os med?
537
00:44:39,793 --> 00:44:42,543
Lad hende være. Hun er forelsket.
538
00:44:43,084 --> 00:44:45,293
-Ja? I dig?
-Er du færdig?
539
00:44:53,334 --> 00:44:55,543
Hver sin smag.
540
00:44:55,626 --> 00:44:57,709
Ingen ved det.
541
00:45:07,043 --> 00:45:10,501
Når du er lille, virker alt stort.
542
00:45:10,584 --> 00:45:15,084
Når du er voksen, virker alting småt.
543
00:45:15,168 --> 00:45:17,751
Hver sin smag.
544
00:45:21,959 --> 00:45:22,918
Lad os gå ind.
545
00:45:24,418 --> 00:45:25,543
Kom så, piger!
546
00:46:15,959 --> 00:46:19,626
Når du er lille, virker alt stort.
547
00:46:19,709 --> 00:46:23,626
Når du er voksen, virker alting småt.
548
00:46:24,293 --> 00:46:26,501
Hver sin smag.
549
00:46:26,584 --> 00:46:28,126
Det ved ingen.
550
00:47:03,376 --> 00:47:06,959
Når du er lille, virker alt stort.
551
00:47:07,043 --> 00:47:10,834
Når du er voksen, virker alting småt.
552
00:47:11,793 --> 00:47:13,793
Hver sin smag.
553
00:47:15,751 --> 00:47:17,918
Det ved ingen.
554
00:47:18,751 --> 00:47:20,418
Ingen ved…
555
00:47:45,084 --> 00:47:46,751
Hver sin smag.
556
00:47:47,418 --> 00:47:48,876
Ingen ved det.
557
00:48:24,209 --> 00:48:27,751
Når du er lille, virker alt stort.
558
00:48:27,834 --> 00:48:31,168
Når du er voksen, virker alting småt.
559
00:48:32,626 --> 00:48:34,626
Hver sin smag.
560
00:48:36,584 --> 00:48:38,584
Det ved ingen.
561
00:48:39,584 --> 00:48:41,376
Det ved ingen.
562
00:49:41,626 --> 00:49:43,418
Hver sin smag.
563
00:49:43,959 --> 00:49:45,959
Det ved ingen.
564
00:49:48,001 --> 00:49:49,584
Hver sin smag.
565
00:49:49,668 --> 00:49:51,668
Ingen ved det.