1
00:00:06,043 --> 00:00:10,084
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:27,459 --> 00:00:30,793
Nachdem ich Vittoria traf,
dachte ich ständig an sie.
3
00:00:30,876 --> 00:00:32,084
War sie hässlich?
4
00:00:32,168 --> 00:00:33,293
War sie hübsch?
5
00:00:33,376 --> 00:00:34,376
Keine Ahnung.
6
00:00:36,126 --> 00:00:39,501
Wenn ich ihr wirklich ähnelte,
wo war dann in mir ihre Energie?
7
00:00:40,251 --> 00:00:44,709
Diese Wärme, die ihre Augen erleuchtete,
wo versteckte sie sich?
8
00:01:57,459 --> 00:01:58,459
Giovanna!
9
00:02:02,959 --> 00:02:04,043
Was machst du da?
10
00:02:04,834 --> 00:02:06,834
Warum bist du nicht in der Schule?
11
00:02:09,668 --> 00:02:12,168
Ich dachte auch an das mysteriöse Armband.
12
00:02:12,251 --> 00:02:15,501
Ich war überzeugt,
mich mächtiger zu fühlen,
13
00:02:15,584 --> 00:02:17,334
hätte ich es am Handgelenk.
14
00:02:42,626 --> 00:02:49,334
KAPITEL 2
ÄHNLICHKEITEN
15
00:03:04,418 --> 00:03:05,543
Giovà, wo warst du?
16
00:03:08,209 --> 00:03:10,293
Nichts. Keine Antwort.
17
00:03:16,709 --> 00:03:17,751
Also, Schatz,
18
00:03:18,293 --> 00:03:20,793
ich fragte heute Morgen auch deinen Vater.
19
00:03:21,293 --> 00:03:23,084
Vittoria schenkte uns nie was.
20
00:03:24,209 --> 00:03:25,459
Niemandem von uns.
21
00:03:25,543 --> 00:03:26,834
Sie lügt also?
22
00:03:26,918 --> 00:03:29,001
Klar. Sie ist eine große Lügnerin.
23
00:03:29,543 --> 00:03:32,543
Nimm, was du willst. Mama schenkt es dir.
24
00:03:36,834 --> 00:03:40,751
Deine Sachen will ich nicht.
Ich will Tante Vittorias Armband.
25
00:03:40,834 --> 00:03:43,834
Das existiert nicht.
Wie soll ich es dir klarmachen?
26
00:03:56,376 --> 00:03:59,751
Giovà, bist du noch nicht fertig?
Los, wir kommen zu spät.
27
00:04:01,251 --> 00:04:03,376
Fahr ruhig los. Ich gehe alleine.
28
00:04:06,168 --> 00:04:08,793
Zum ersten Mal belog ich meine Eltern.
29
00:04:08,876 --> 00:04:11,709
Der Plan war der Folgende:
Nicht zur Schule gehen
30
00:04:11,793 --> 00:04:15,334
und heimlich mit meiner Tante
Enzos Grab besuchen.
31
00:04:15,418 --> 00:04:18,918
Doch ich wusste nicht, dass sich Vittoria
nicht an Abmachungen hielt.
32
00:04:19,001 --> 00:04:19,959
Guten Morgen.
33
00:04:20,584 --> 00:04:21,793
Guten Morgen.
34
00:04:21,876 --> 00:04:23,251
Ich hole Giannina ab.
35
00:04:25,501 --> 00:04:26,334
-Hey.
-Hey.
36
00:04:26,834 --> 00:04:28,459
Beweg dich, ist schon spät.
37
00:04:34,709 --> 00:04:36,418
Vittoria, was tust du hier?
38
00:04:36,501 --> 00:04:37,709
Sagte ich bereits.
39
00:04:38,418 --> 00:04:40,751
Ich hatte vergessen, dass du taub bist.
40
00:04:41,668 --> 00:04:43,334
Ich hole Giannina ab.
41
00:04:44,793 --> 00:04:48,209
Heute ist mein
und Enzos Hochzeitstag. 23 Jahre.
42
00:04:49,959 --> 00:04:52,043
Vittoria, Giovanna muss zur Schule.
43
00:04:56,168 --> 00:04:59,126
Aber ihr wart wohl verabredet.
Willst du mitgehen?
44
00:04:59,209 --> 00:05:02,709
Natürlich will sie mit.
Wäre deine Schwester sonst hier?
45
00:05:04,376 --> 00:05:05,959
Ja, wir waren verabredet.
46
00:05:10,959 --> 00:05:12,126
Dann geh ruhig.
47
00:05:14,543 --> 00:05:15,709
-Tschüs.
-Tschüs.
48
00:05:27,334 --> 00:05:31,001
-Wann bringst du sie mir zurück?
-Wenn sie keine Lust mehr hat.
49
00:05:32,501 --> 00:05:33,918
-Zum Mittagessen.
-Okay.
50
00:05:34,001 --> 00:05:35,459
Um Eins sind wir hier.
51
00:05:36,084 --> 00:05:37,459
Komm, gehen wir.
52
00:05:46,043 --> 00:05:47,001
Beeil dich!
53
00:05:48,251 --> 00:05:52,584
Nello, entschuldige.
Die beiden sind bekloppt.
54
00:06:21,709 --> 00:06:24,376
Was soll das? Bist du Polizist, oder was?
55
00:06:27,709 --> 00:06:29,876
Als ich heute Andrea sah,
56
00:06:30,543 --> 00:06:33,126
dachte ich: "Auch du bist alt geworden."
57
00:06:35,084 --> 00:06:39,168
Er sieht mitgenommen aus.
Schade. Er war ein hübscher Kerl.
58
00:06:41,918 --> 00:06:43,709
Warst du schon mal auf dem Friedhof?
59
00:06:43,793 --> 00:06:45,793
-Nein.
-Das war mir klar.
60
00:06:46,501 --> 00:06:48,584
Dein Vater hat zu sehr Schiss.
61
00:06:50,626 --> 00:06:54,918
So war er schon immer.
Er hat Schiss vor Krankheit und Tod.
62
00:06:55,668 --> 00:06:59,959
Alles überhebliche Leute, Giannì.
Sie tun so, als gäbe es den Tod nicht.
63
00:07:00,918 --> 00:07:04,293
Als deine liebe Großmutter starb,
Gott hab sie selig,
64
00:07:04,376 --> 00:07:06,751
ließ sich dein Vater nicht mal
65
00:07:07,543 --> 00:07:09,459
bei der Beerdigung blicken.
66
00:07:09,543 --> 00:07:11,376
Bei deinem Opa tat er dasselbe.
67
00:07:12,126 --> 00:07:14,459
Nach zwei Minuten ist er abgehauen.
68
00:07:17,209 --> 00:07:18,418
Was willst du?
69
00:07:25,334 --> 00:07:27,626
Wie fährst du denn? Du dumme Schlampe!
70
00:07:27,709 --> 00:07:32,126
Deine Mutter und deine Schwester
nehmen ihn in den Mund und in den Arsch!
71
00:07:39,751 --> 00:07:42,251
So ist er. Dasselbe tat er mit deinem Opa.
72
00:07:44,293 --> 00:07:48,251
Er wollte ihn nicht tot sehen,
um nicht an seinen eigenen Tod zu denken.
73
00:07:51,334 --> 00:07:53,126
Tote sind wie kaputte Objekte.
74
00:07:55,793 --> 00:07:57,709
Wie ein Radio oder ein Mixer.
75
00:07:58,584 --> 00:07:59,418
Wie ein Mixer?
76
00:07:59,501 --> 00:08:02,459
Man muss sich daran erinnern,
wie sie früher waren.
77
00:08:02,543 --> 00:08:05,043
Die Erinnerung ist die einzige Ruhestätte.
78
00:08:05,543 --> 00:08:07,126
Was laberst du?
79
00:08:07,209 --> 00:08:10,751
Du plapperst den Müll nach,
den dein Vater dir erzählt.
80
00:08:10,834 --> 00:08:12,501
Genau wie deine Mutter.
81
00:08:13,001 --> 00:08:15,793
Was denkst du denn? Ich war auch genauso.
82
00:08:15,876 --> 00:08:17,126
Als ich klein war.
83
00:08:17,876 --> 00:08:19,709
Aber als ich Enzo kennenlernte,
84
00:08:20,584 --> 00:08:23,084
verbannte ich
deinen Vater aus meinem Kopf.
85
00:08:23,168 --> 00:08:24,543
Komplett verbannt.
86
00:09:01,084 --> 00:09:02,793
Die Dame! Wo wollen Sie hin?
87
00:09:02,876 --> 00:09:05,084
-Was ist?
-Hier darf man nicht durch.
88
00:09:05,168 --> 00:09:07,876
Fahren Sie zurück
und parken hinter dem Auto.
89
00:09:07,959 --> 00:09:10,334
"Dame" sagst du zu deiner fetten Oma.
90
00:09:10,418 --> 00:09:13,251
Tut mir leid, Fräulein.
Eine kleine Spende?
91
00:09:13,334 --> 00:09:15,376
-Aus dem Weg.
-Fick dich.
92
00:09:41,543 --> 00:09:42,876
Guten Morgen, Giggino.
93
00:09:43,459 --> 00:09:44,834
Guten Morgen, Vittoria.
94
00:09:44,918 --> 00:09:47,459
Ich habe zehn Chrysanthemen
für 8.000 Lire.
95
00:09:47,959 --> 00:09:49,209
Was magst du, Kleine?
96
00:09:49,876 --> 00:09:50,876
Gib mir die da.
97
00:09:50,959 --> 00:09:52,876
Die da. Bitte sehr.
98
00:09:54,126 --> 00:09:54,959
Und diese da.
99
00:10:07,084 --> 00:10:07,918
Noch eine.
100
00:10:09,543 --> 00:10:10,543
Bitte sehr.
101
00:10:14,751 --> 00:10:16,543
-Quasi kostenlos.
-Danke.
102
00:10:16,626 --> 00:10:17,626
Schönen Tag noch.
103
00:10:24,293 --> 00:10:25,376
Gib sie mir.
104
00:10:26,626 --> 00:10:27,459
Hol den Rest.
105
00:10:43,793 --> 00:10:45,584
Ist alles okay? Ist was?
106
00:10:45,668 --> 00:10:46,543
Alles gut.
107
00:10:47,959 --> 00:10:49,168
Macht es dir Angst?
108
00:10:49,668 --> 00:10:50,501
Nein.
109
00:10:51,834 --> 00:10:52,668
Wir sind da.
110
00:11:03,751 --> 00:11:04,793
Da ist mein Enzo.
111
00:11:06,584 --> 00:11:07,584
Sag die Wahrheit.
112
00:11:07,668 --> 00:11:08,876
Er war hübsch, oder?
113
00:11:10,501 --> 00:11:11,334
Wunderschön.
114
00:11:14,584 --> 00:11:16,334
Hier. Na also.
115
00:11:17,959 --> 00:11:19,418
Hier, nimm die.
116
00:11:21,001 --> 00:11:23,043
Unten um die Ecke ist ein Brunnen.
117
00:11:23,876 --> 00:11:25,626
Hier rechts. Geh schon.
118
00:11:28,626 --> 00:11:30,376
Was ist das hier? Was?
119
00:11:31,251 --> 00:11:34,209
Wann fegst du hier? Es ist schmutzig!
120
00:11:34,293 --> 00:11:37,334
Du sollst hier fegen! Schnell!
121
00:11:39,543 --> 00:11:43,001
Der Heilige Antonius
ist der Feind des Teufels
122
00:11:44,959 --> 00:11:48,584
Der Heilige Antonius
ist der Feind des Teufels
123
00:11:52,084 --> 00:11:55,334
Der Heilige Antonius
ist der Feind des Teufels
124
00:11:59,584 --> 00:12:00,834
Der Heilige Antonius…
125
00:12:07,793 --> 00:12:10,793
Enzo, hast du gesehen,
wen ich dir hergebracht habe?
126
00:12:11,959 --> 00:12:13,084
Sie heißt Giovanna.
127
00:12:15,001 --> 00:12:16,709
Aber ich nenne sie Giannina.
128
00:12:18,168 --> 00:12:19,584
Weil sie noch klein ist.
129
00:12:20,293 --> 00:12:21,959
Siehst du, wie hübsch sie ist?
130
00:12:24,043 --> 00:12:26,668
Sie war noch nicht da,
als du noch hier warst.
131
00:12:28,918 --> 00:12:30,668
Deswegen kennst du sie nicht.
132
00:12:36,084 --> 00:12:38,126
Sie hätte unser Kind sein können.
133
00:13:06,626 --> 00:13:08,251
Wieso siehst du mich so an?
134
00:13:10,043 --> 00:13:11,876
Sahst du nie jemanden weinen?
135
00:13:18,043 --> 00:13:20,543
Du stellst deine Blumen hin und ich meine.
136
00:13:24,251 --> 00:13:25,209
Das Taschentuch!
137
00:13:27,918 --> 00:13:28,793
Also…
138
00:13:29,834 --> 00:13:30,668
Hier.
139
00:13:35,793 --> 00:13:36,834
Okay.
140
00:13:37,668 --> 00:13:38,501
Da.
141
00:13:44,293 --> 00:13:45,126
Schön.
142
00:13:49,209 --> 00:13:50,043
Verdammt.
143
00:13:54,751 --> 00:13:58,334
Erzählte dir dein Vater,
wie wir uns wegen der Wohnung stritten?
144
00:14:00,293 --> 00:14:02,084
Diese Villa, in der ich lebe.
145
00:14:04,043 --> 00:14:05,626
Dein Vater gab nicht nach.
146
00:14:05,709 --> 00:14:07,918
"Das ist das Haus von Papa und Mama."
147
00:14:08,418 --> 00:14:11,376
"Ich will meinen Anteil.
Es muss verkauft werden. "
148
00:14:12,751 --> 00:14:14,751
Ich antwortete: "Ich weiß, Andrè.
149
00:14:16,626 --> 00:14:20,376
Aber… ihr habt alle
einen Platz zum Schlafen.
150
00:14:20,459 --> 00:14:23,918
Ich habe kein Zuhause.
Diese Wohnung ist nichts wert."
151
00:14:24,876 --> 00:14:26,959
Es ging so unendlich lang weiter.
152
00:14:28,584 --> 00:14:30,584
Wir fanden keine Lösung.
153
00:14:32,293 --> 00:14:36,209
Also griff Enzo ein,
um mich zu beschützen,
154
00:14:36,293 --> 00:14:38,543
und mir zu helfen.
155
00:14:42,043 --> 00:14:42,876
Andrè…
156
00:14:44,376 --> 00:14:47,793
Deine Schwester kann dich nicht auszahlen.
Wie denn auch?
157
00:14:51,126 --> 00:14:52,751
Du hältst deinen Mund.
158
00:14:53,334 --> 00:14:57,001
Du bist niemand. Das geht dich nichts an.
Misch dich nicht ein.
159
00:15:00,209 --> 00:15:01,084
Okay.
160
00:15:03,668 --> 00:15:05,459
Wie viel ist die Wohnung wert?
161
00:15:06,043 --> 00:15:08,751
Ich zahle dir deinen Anteil
und ihr seid quitt.
162
00:15:09,251 --> 00:15:12,668
Was willst du mir denn geben, Arschloch?
Du bist Polizist. Du hast nichts.
163
00:15:13,668 --> 00:15:15,918
Wo kriegst du armer Hund das Geld her?
164
00:15:16,501 --> 00:15:18,918
Spuck es aus. Hast du das Geld?
165
00:15:19,626 --> 00:15:21,459
Dann bist du wohl ein Betrüger.
166
00:15:22,376 --> 00:15:25,209
Du machst schmutzige Geschäfte, was?
167
00:15:25,834 --> 00:15:27,459
Schmutzige Geschäfte, oder?
168
00:15:28,376 --> 00:15:29,251
Antworte doch!
169
00:15:30,418 --> 00:15:31,459
Antworte mir!
170
00:15:33,418 --> 00:15:34,543
Was für ein Idiot.
171
00:15:44,709 --> 00:15:47,834
Noch ein Wort und ich knall dich ab.
172
00:16:25,459 --> 00:16:26,293
Margherita…
173
00:16:29,376 --> 00:16:31,168
Margherita, auf ein Wort?
174
00:16:33,668 --> 00:16:36,668
Ist Ihnen nicht aufgefallen,
dass Ihr Mann meine Schwester
175
00:16:36,751 --> 00:16:38,418
direkt vor Ihrer Nase fickt?
176
00:16:40,376 --> 00:16:42,668
Jetzt will er auch noch meine Wohnung.
177
00:16:42,751 --> 00:16:45,293
-Etwas unangemessen, oder?
-Wovon reden Sie?
178
00:17:18,334 --> 00:17:19,293
So weit ging er.
179
00:17:21,334 --> 00:17:23,668
Die Verantwortung dafür muss er tragen.
180
00:17:24,168 --> 00:17:25,043
Und dann?
181
00:17:25,876 --> 00:17:27,293
Seine Frau verzieh ihm.
182
00:17:27,959 --> 00:17:30,168
Aber er hielt es ohne mich nicht aus.
183
00:17:31,376 --> 00:17:32,543
Und dann…
184
00:17:35,418 --> 00:17:36,876
…ein paar Monate später…
185
00:17:39,959 --> 00:17:40,793
…starb er.
186
00:17:41,751 --> 00:17:42,793
Vor Kummer?
187
00:17:49,876 --> 00:17:50,709
Ja.
188
00:17:51,209 --> 00:17:53,126
Wieso bist du nicht gestorben?
189
00:17:56,126 --> 00:17:59,126
Weil mein Leben wie ein Medaillon
190
00:17:59,209 --> 00:18:01,709
in meinem Hals feststeckt,
mit zwei Seiten.
191
00:18:02,459 --> 00:18:05,084
Eine Seite ist die Liebe, Liebe zu Enzo.
192
00:18:05,168 --> 00:18:08,709
Liebe zu seinen Kindern, zu Margherita.
193
00:18:09,501 --> 00:18:12,501
Und die andere Seite
ist der Hass auf deinen Vater.
194
00:18:13,709 --> 00:18:14,668
Ein Hass,
195
00:18:15,793 --> 00:18:18,709
der dich am Leben hält,
obwohl du sterben willst.
196
00:18:22,251 --> 00:18:24,918
Seine Frau vergab dir,
obwohl du ihren Mann stahlst?
197
00:18:26,043 --> 00:18:28,251
Ich habe ihren Mann gestohlen. Genau.
198
00:18:29,293 --> 00:18:30,459
Das stimmt.
199
00:18:32,751 --> 00:18:35,668
Das habe ich getan.
Das war schlimm von mir.
200
00:18:38,418 --> 00:18:43,043
Aber unsere Liebe war so stark,
es ging nicht anders.
201
00:18:52,709 --> 00:18:56,376
Weißt du eigentlich,
was Männer und Frauen zusammen tun?
202
00:18:58,501 --> 00:18:59,334
Ja.
203
00:19:01,376 --> 00:19:02,334
Du sagst ja,
204
00:19:03,501 --> 00:19:08,668
weil dich ab und zu mal
irgendein junger Bursche befummelt hat.
205
00:19:11,418 --> 00:19:13,834
Aber du hast keine Ahnung. Sie vögeln.
206
00:19:15,209 --> 00:19:16,126
Verstehst du?
207
00:19:19,251 --> 00:19:21,543
Enzo und ich haben elfmal gevögelt.
208
00:19:23,126 --> 00:19:26,168
Danach habe ich es
nie wieder gemacht. Mit keinem.
209
00:19:27,918 --> 00:19:32,501
Enzo berührte mich, küsste mich
und leckte mich überall ab.
210
00:19:32,584 --> 00:19:35,376
Ich auch berührte ihn und küsste ihn.
211
00:19:37,084 --> 00:19:39,668
Dann steckte er
seinen Schwanz in mir rein…
212
00:19:42,793 --> 00:19:45,626
…und griff mit beiden Händen
meine Arschbacken,
213
00:19:45,709 --> 00:19:47,834
eine Hand hier und die andere da,
214
00:19:47,918 --> 00:19:51,584
und er fickte mich so heftig…
215
00:19:53,751 --> 00:19:55,334
…dass ich schreien musste.
216
00:19:58,876 --> 00:20:05,084
Wenn du das in deinem Leben
nicht einmal so machst, wie ich es tat,
217
00:20:05,168 --> 00:20:08,751
mit der Leidenschaft und die Liebe,
die ich hineinsteckte,
218
00:20:08,834 --> 00:20:10,918
wieso lebst du dann überhaupt?
219
00:20:12,126 --> 00:20:13,626
Sag es deinem Vater:
220
00:20:13,709 --> 00:20:18,751
"Tante Vittoria sagt, ich müsse
wenigstens einmal so vögeln
221
00:20:18,834 --> 00:20:20,751
wie sie es mit Enzo tat,
222
00:20:21,251 --> 00:20:23,043
sonst ist mein Leben sinnlos."
223
00:20:23,751 --> 00:20:24,584
Okay?
224
00:20:26,751 --> 00:20:28,251
Genau so sagst du es ihm.
225
00:20:31,543 --> 00:20:32,459
Los, gehen wir.
226
00:20:36,126 --> 00:20:37,043
Danke.
227
00:20:42,793 --> 00:20:43,793
Du rauchst jetzt?
228
00:20:44,793 --> 00:20:46,418
Na los, mach sauber!
229
00:20:47,709 --> 00:20:48,793
Arschloch.
230
00:21:08,793 --> 00:21:10,043
-Hey.
-Hallo.
231
00:21:30,209 --> 00:21:32,834
Ich sterbe, sterbe, sterbe
232
00:21:32,918 --> 00:21:33,793
Hey.
233
00:21:34,959 --> 00:21:35,834
Hey.
234
00:21:37,876 --> 00:21:39,418
Komm. Wasch dir die Hände.
235
00:22:19,209 --> 00:22:20,626
Hast du keinen Hunger?
236
00:22:20,709 --> 00:22:22,084
Mir ist etwas schlecht.
237
00:22:22,876 --> 00:22:25,418
-Wie das?
-Tante Vittoria fährt schrecklich.
238
00:22:26,251 --> 00:22:28,834
Hoffentlich hast du es ihr nicht gesagt.
239
00:22:28,918 --> 00:22:30,293
Nein, habe ich nicht.
240
00:22:34,376 --> 00:22:36,001
Wieso seid ihr zerstritten?
241
00:22:40,709 --> 00:22:43,334
Wir sind zerstritten,
weil ein gewisser Enzo,
242
00:22:44,293 --> 00:22:45,918
Vater dreier Kinder,
243
00:22:47,334 --> 00:22:48,334
ein Freund…
244
00:22:49,834 --> 00:22:54,251
…meiner Schwester, sich die Wohnung
unserer Eltern aneignen wollte.
245
00:22:59,251 --> 00:23:01,584
Tante Vittoria hätte ihr Erbe verloren.
246
00:23:06,418 --> 00:23:07,501
Er war Polizist.
247
00:23:08,209 --> 00:23:10,376
Aber letztlich ein Krimineller in Uniform.
248
00:23:12,126 --> 00:23:14,459
Er bedrohte mich mit seiner Pistole.
249
00:23:16,334 --> 00:23:20,251
Um ihn aufzuhalten und um den Ruin
deiner Tante zu verhindern,
250
00:23:20,793 --> 00:23:23,793
musste ich seiner Frau
von ihrer Affäre erzählen.
251
00:23:24,834 --> 00:23:27,084
Du musstest seiner Frau
von der Affäre erzählen?
252
00:23:27,168 --> 00:23:28,959
Ja, genau. Jetzt iss aber auf.
253
00:23:29,584 --> 00:23:31,584
Ziemlich viel Verantwortung, oder?
254
00:23:37,959 --> 00:23:41,918
Es wird die ganze Familie genannt,
samt Großvater, Haus und Boot.
255
00:23:42,001 --> 00:23:47,043
Doch was dem Dorf wirklich wichtig ist,
sind Besitz und Macht der Malavoglias.
256
00:23:47,126 --> 00:23:50,959
Du hast gut gelernt.
Grammatikalisch gibt es noch Lücken.
257
00:23:53,418 --> 00:23:55,501
Kapiert? Lücken…
258
00:23:56,251 --> 00:23:57,126
Vier minus.
259
00:23:58,084 --> 00:23:58,959
Komm her.
260
00:24:09,168 --> 00:24:10,543
Gefiel dir der Roman?
261
00:24:11,376 --> 00:24:13,334
Ja. Mir gefallen alle Romane.
262
00:24:13,418 --> 00:24:15,876
Du musst auch das lernen,
was dir nicht gefällt.
263
00:24:17,376 --> 00:24:18,209
Geh ruhig.
264
00:25:25,001 --> 00:25:27,126
Man merkt, dass du es nicht kannst.
265
00:25:39,001 --> 00:25:41,376
Wollt ihr wissen, wie dieser Ort ist?
266
00:25:45,709 --> 00:25:46,543
Erzähl schon.
267
00:25:48,043 --> 00:25:49,376
Es heißt: "Il Pianto."
268
00:25:51,459 --> 00:25:52,709
Das tat weh!
269
00:25:52,793 --> 00:25:54,418
Aber die Leute dort lachen.
270
00:25:56,918 --> 00:25:59,584
Es ist hier in Neapel,
aber es ist wie ein anderer Planet.
271
00:26:06,084 --> 00:26:09,043
Es sieht schmutzig aus,
dabei ist es nur arm.
272
00:26:09,959 --> 00:26:12,293
Die Leute putzen dort ständig.
273
00:26:12,376 --> 00:26:14,334
Sie sind von Sauberkeit besessen.
274
00:26:15,293 --> 00:26:19,209
Läuft ein Gully über,
riecht er dennoch nach frischer Wäsche.
275
00:26:21,668 --> 00:26:25,001
Meine Tante erzählte,
sie habe nur einen Mann geliebt.
276
00:26:25,084 --> 00:26:29,293
Nachdem er gestorben war,
wollte sie keinen mehr. Nie mehr wieder.
277
00:26:32,918 --> 00:26:34,709
So eine Liebe ist wunderschön.
278
00:26:36,668 --> 00:26:38,334
Ich war wie besessen.
279
00:26:38,418 --> 00:26:41,501
Ich nahm spontan
Vittorias ungezügeltes Verhalten an.
280
00:26:42,168 --> 00:26:44,584
Ich ahmte ihre brüsken Reaktionen nach.
281
00:26:44,668 --> 00:26:48,084
Sie haben elfmal gevögelt,
und er brachte sie zum Schreien.
282
00:26:50,168 --> 00:26:53,126
Sie sagte, beim Vögeln müsse man schreien.
283
00:26:53,209 --> 00:26:54,876
Aber so richtig schreien.
284
00:26:54,959 --> 00:26:58,751
Sie sagte, vögelt man ohne zu schreien,
wäre das Leben umsonst.
285
00:26:59,543 --> 00:27:01,668
Ich hörte meine Eltern nie schreien.
286
00:27:02,334 --> 00:27:04,751
Ich hörte meine Mutter einmal schreien.
287
00:27:04,834 --> 00:27:08,959
Es war ein kurzer Schrei,
als hätte mein Vater ihr das Haar gezogen.
288
00:27:09,043 --> 00:27:11,168
In Pornos schreien alle.
289
00:27:11,251 --> 00:27:12,751
Woher weißt du das denn?
290
00:27:12,834 --> 00:27:15,501
Wir sahen einen
bei Gioacchino an Weihnachten.
291
00:27:16,168 --> 00:27:18,501
Ein Gefängnisdirektor
beschimpfte auf Neapolitanisch
292
00:27:18,584 --> 00:27:23,209
wegen eines Strafzettels
total wütend diese Polizistin.
293
00:27:23,293 --> 00:27:25,751
Er packte
und vögelte sie auf allen Vieren:
294
00:27:25,834 --> 00:27:28,918
"Hier! Nimm diesen Stock
und regle den Verkehr!"
295
00:27:29,001 --> 00:27:31,334
-Ein Meisterwerk!
-Du hast keine Ahnung.
296
00:28:21,501 --> 00:28:24,668
Was du lernst,
das musst du auch verstehen.
297
00:28:26,126 --> 00:28:29,251
Sonst bist du nur ein Hahn,
der auf Mist kräht.
298
00:28:30,834 --> 00:28:31,876
Verstanden?
299
00:28:31,959 --> 00:28:32,793
Jawohl.
300
00:28:36,126 --> 00:28:37,584
Nimm mal den Hund.
301
00:28:41,251 --> 00:28:42,418
Sag mal,
302
00:28:43,376 --> 00:28:45,834
ist dein Vater immer noch so geizig?
303
00:28:47,459 --> 00:28:50,501
Du sprichst immer nur von ihm.
Du bist besessen.
304
00:28:50,584 --> 00:28:53,376
Soll ich ihn nächstes Mal mitbringen?
305
00:28:55,876 --> 00:28:59,001
-Komm her, bitte.
-Giannì, du bist gewachsen.
306
00:28:59,084 --> 00:29:00,709
Du musst dich wehren.
307
00:29:01,459 --> 00:29:03,168
Sonst machen sie dich kaputt.
308
00:29:03,251 --> 00:29:05,251
Sieh dir deine Eltern genau an,
309
00:29:05,793 --> 00:29:07,334
so verirrst du dich nicht.
310
00:29:09,751 --> 00:29:12,459
Entschuldige.
Ich bin nicht sauer auf dich. Ja?
311
00:29:13,334 --> 00:29:14,168
Warte.
312
00:29:18,543 --> 00:29:19,793
-Hier.
-Was ist das?
313
00:29:20,376 --> 00:29:21,668
Geld. Was sonst?
314
00:29:22,293 --> 00:29:25,834
-Ja, aber warum gibst du es mir?
-Nimm es. Es ist nicht viel.
315
00:29:26,376 --> 00:29:29,293
Giannì, ich habe nichts,
aber brauche auch nichts.
316
00:29:30,084 --> 00:29:31,501
Du kaufst dir ein Moped,
317
00:29:33,293 --> 00:29:34,543
und besuchst mich.
318
00:29:35,084 --> 00:29:38,334
So muss ich nicht immer
hin- und herfahren.
319
00:29:38,834 --> 00:29:39,876
-Okay.
-Na los.
320
00:29:43,751 --> 00:29:45,001
Vittò, hast du Feuer?
321
00:29:45,918 --> 00:29:50,001
Halt dich zurück,
sonst zünde ich die paar Brusthaare an.
322
00:29:50,084 --> 00:29:51,293
Wie geht es Ihnen, Vittò?
323
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
Verschwinde, sonst fängst du eine.
324
00:29:53,959 --> 00:29:55,418
-Vittò.
-Komm schon.
325
00:29:55,501 --> 00:29:56,668
Wer ist die Kleine?
326
00:29:58,209 --> 00:30:00,126
Wie sie herumstolzieren!
327
00:30:00,209 --> 00:30:01,793
-Echt hübsch.
-Hi, Vittò.
328
00:30:01,876 --> 00:30:02,709
Hey, Schatz.
329
00:30:07,793 --> 00:30:08,751
Ich bin müde.
330
00:30:10,751 --> 00:30:14,251
Einundsiebzig, "der Scheißkerl".
Los, häng die Wäsche auf.
331
00:30:14,334 --> 00:30:15,376
Guten Morgen.
332
00:30:15,459 --> 00:30:18,501
Sechs, "der auf den Boden starrt." Vittò!
333
00:30:18,584 --> 00:30:21,501
Wow! Giovanna ist auch hier!
Wie hübsch sie ist!
334
00:30:21,584 --> 00:30:22,418
Hallo.
335
00:30:22,501 --> 00:30:25,293
-Sie ist so hübsch.
-Spiel mit.
336
00:30:25,376 --> 00:30:27,168
-Willst du spielen?
-Tombola?
337
00:30:27,251 --> 00:30:30,459
-Nein, ich kann nicht.
-Später spielen wir eine Runde.
338
00:30:30,543 --> 00:30:33,626
-Los, los.
-Beeilung, denn ich will auch spielen.
339
00:30:33,709 --> 00:30:38,668
-Das Eis schmilzt.
-Keine Sorge, Giovà.
340
00:30:41,293 --> 00:30:44,793
-Welche Nummer kam raus?
-Häng du die Wäsche auf.
341
00:30:44,876 --> 00:30:46,168
Wie gemein sie sind.
342
00:30:46,251 --> 00:30:49,834
Vierundsechzig,
"ab und zu ein bisschen vögeln".
343
00:31:20,209 --> 00:31:23,293
Ich weiß nicht, ob es Zufall war,
doch überraschenderweise
344
00:31:23,376 --> 00:31:25,918
zeigte sie mir die tolle Beziehung,
die sie mit der Frau
345
00:31:26,001 --> 00:31:27,959
und den Kindern ihres Ex-Liebhabers hatte.
346
00:31:28,043 --> 00:31:29,501
Ach, so eine Freude!
347
00:31:31,126 --> 00:31:33,001
Kommt rein! Ich freue mich so.
348
00:31:33,084 --> 00:31:34,584
-Sehr erfreut.
-Was?
349
00:31:34,668 --> 00:31:38,584
Wir trafen uns neulich im Hof.
Ich enthaarte Giulianas Beine.
350
00:31:38,668 --> 00:31:39,834
Wir brachten Eis!
351
00:31:41,126 --> 00:31:43,293
Giuliana! Deck den Tisch!
352
00:31:43,376 --> 00:31:45,751
Hol Servietten! Vittoria brachte Eis.
353
00:31:45,834 --> 00:31:47,251
-Echt heiß hier.
-Komme!
354
00:31:47,334 --> 00:31:48,293
-Alles gut?
-Ja.
355
00:31:48,376 --> 00:31:49,918
-Setz dich.
-Danke.
356
00:31:50,001 --> 00:31:51,793
Hier sind die Becher.
357
00:31:51,876 --> 00:31:54,043
Hier sind Löffel und Teelöffel.
358
00:31:54,126 --> 00:31:55,918
Hallo, Süße!
359
00:31:56,001 --> 00:31:57,001
Das ist Giuliana.
360
00:31:57,709 --> 00:31:58,876
Das ist Corrado.
361
00:31:59,459 --> 00:32:00,834
Und das ist Tonino.
362
00:32:00,918 --> 00:32:02,209
-Setz dich.
-Danke.
363
00:32:02,293 --> 00:32:03,334
Teelöffel.
364
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
Komm her.
365
00:32:04,334 --> 00:32:06,001
Mach auf. Nimm einen Löffel.
366
00:32:06,584 --> 00:32:10,043
Verteilt die Servietten,
damit wir alle eine nehmen können.
367
00:32:10,126 --> 00:32:13,043
-Pistazie, Stracciatella und Haselnuss.
-Lecker!
368
00:32:13,709 --> 00:32:15,793
-Für mich Stracciatella.
-Für mich alle!
369
00:32:15,876 --> 00:32:18,126
Er macht jetzt Pizza.
Er tut nichts als Essen.
370
00:32:18,209 --> 00:32:20,293
-Meine Beine tun weh.
-Bist du müde?
371
00:32:20,876 --> 00:32:22,501
Tante, gibt's keine Schokolade?
372
00:32:22,584 --> 00:32:26,293
-Du weißt, ich mag Schokolade.
-Klappe. Du isst ununterbrochen.
373
00:32:26,376 --> 00:32:28,001
Er denkt an nichts anderes.
374
00:32:29,293 --> 00:32:31,793
-Welches willst du?
-Stracciatella.
375
00:32:31,876 --> 00:32:33,501
-Was noch?
-Haselnuss.
376
00:32:41,251 --> 00:32:42,584
Danke, Tante.
377
00:32:42,668 --> 00:32:44,584
Was für eine tolle Überraschung.
378
00:32:45,543 --> 00:32:48,334
Wer hätte gedacht,
dass sie so süß und wohlerzogen ist?
379
00:32:49,918 --> 00:32:53,251
Süßer und wohlerzogener
als du zu sein, ist nicht schwer.
380
00:32:53,876 --> 00:32:57,168
Giovà, hör nicht auf sie.
Ich wurde gut erzogen.
381
00:32:59,293 --> 00:33:01,793
Danke fürs Eis.
Sei nicht zu streng zu ihr.
382
00:33:01,876 --> 00:33:05,209
Was? Ich bin nicht streng.
Ich zeige ihr, wie man lebt.
383
00:33:05,793 --> 00:33:10,168
Als Erstes brachte ich ihr bei: "Wenn man
jemanden besucht, klopft man mit?
384
00:33:10,251 --> 00:33:11,168
Sag schon.
385
00:33:12,418 --> 00:33:15,001
-"Mit den Füßen."
-Mit den Füßen!
386
00:33:15,668 --> 00:33:17,043
Da hast du recht!
387
00:33:18,209 --> 00:33:19,626
Weißt du, was das heißt?
388
00:33:20,293 --> 00:33:22,001
Niemals mit leeren Händen erscheinen.
389
00:33:22,084 --> 00:33:24,209
-Braves Mädchen.
-Du bist schlau.
390
00:33:24,293 --> 00:33:27,168
Für Tante Vittoria braucht man
einen Dolmetscher.
391
00:33:28,459 --> 00:33:29,418
Ganz 'ne Feine.
392
00:33:30,751 --> 00:33:32,126
Nur gucken, nicht anfassen.
393
00:33:32,209 --> 00:33:35,959
Sie hat recht.
Sei nicht so frech. Lass das Kind in Ruhe.
394
00:33:36,043 --> 00:33:37,084
"Das Kind?"
395
00:33:37,168 --> 00:33:39,251
Sie sieht nicht wie ein Kind aus.
396
00:33:40,626 --> 00:33:42,293
Fühlst du dich wie ein Kind?
397
00:33:44,626 --> 00:33:46,001
Corrà, hör auf.
398
00:33:46,084 --> 00:33:48,251
Was ist mit euch? Sollte ich gehen?
399
00:33:48,334 --> 00:33:49,793
Meine Güte, Corrà.
400
00:33:49,876 --> 00:33:51,334
Du bist so ein Halunke.
401
00:33:53,584 --> 00:33:54,668
Hier.
402
00:33:56,418 --> 00:33:57,959
-Tante?
-Was ist los?
403
00:33:58,459 --> 00:34:00,793
-Heute Abend kommt Roberto.
-Ja?
404
00:34:00,876 --> 00:34:03,376
Wie hält er es in Mailand aus?
405
00:34:03,459 --> 00:34:04,668
Mailand ist schön.
406
00:34:05,751 --> 00:34:09,293
-Überall ist es schöner als hier.
-Sogar Casalpusterlengo.
407
00:34:12,001 --> 00:34:13,959
Ich sagte, er könnte hier schlafen.
408
00:34:14,043 --> 00:34:15,043
Wieso das denn?
409
00:34:15,126 --> 00:34:16,834
Bist du ihm was schuldig?
410
00:34:17,459 --> 00:34:18,376
Nein.
411
00:34:18,459 --> 00:34:19,584
Also, warum?
412
00:34:20,709 --> 00:34:24,459
Was hast du dagegen?
Er ist klug, gebildet.
413
00:34:25,376 --> 00:34:27,084
Hübsch ist er auch noch.
414
00:34:29,334 --> 00:34:32,251
Giovà, hör nicht auf sie.
Er ist eine Nervensäge.
415
00:34:32,334 --> 00:34:34,293
Pass auf, was du über Roberto sagst.
416
00:34:34,376 --> 00:34:36,501
Genau. Er ist besser als deine Freunde!
417
00:34:36,584 --> 00:34:40,251
Meine Freunde verprügeln ihn,
wenn er erneut den Mund aufmacht.
418
00:34:40,334 --> 00:34:42,334
Und wer sind deine Freunde?
419
00:34:43,293 --> 00:34:45,959
Meinst du etwa Rosario Sargente?
420
00:34:47,334 --> 00:34:49,126
Der Sohn des Anwalts Sargente?
421
00:34:50,168 --> 00:34:52,001
Ich meine gar niemanden, Tante.
422
00:34:55,001 --> 00:34:56,834
Wenn du diesem "Niemand"
423
00:34:57,376 --> 00:34:59,293
auch nur "Hallo" sagst,
424
00:35:00,834 --> 00:35:02,834
breche ich dir die Knochen, Corrà.
425
00:35:03,418 --> 00:35:04,334
Verstanden?
426
00:35:06,751 --> 00:35:10,918
Er ist in Mailand. Er hat kein Recht,
uns zu sagen, wie wir hier leben sollen.
427
00:35:11,001 --> 00:35:13,376
Du sollst den Mund halten.
428
00:35:14,001 --> 00:35:18,001
Ich höre Roberto gerne zu,
Er weiß, wovon er redet.
429
00:35:19,584 --> 00:35:21,543
Nur, weil du Dumme verknallt bist.
430
00:35:21,626 --> 00:35:24,793
Es reicht, Corrà. Du übertreibst.
431
00:35:25,959 --> 00:35:27,293
Roberto ist Gold wert.
432
00:35:31,168 --> 00:35:32,168
Was soll ich tun?
433
00:35:32,793 --> 00:35:35,168
Nun, hier ist kein Platz.
434
00:35:36,084 --> 00:35:38,584
Außerdem ist Giuliana hier.
Das geht nicht.
435
00:35:40,918 --> 00:35:43,918
Pass auf, er kann bei mir schlafen.
436
00:35:48,001 --> 00:35:50,793
Was würden wir ohne dich tun, Tante?
Was nur?
437
00:35:50,876 --> 00:35:52,584
-Ja.
-Vertragen wir uns.
438
00:35:52,668 --> 00:35:54,334
-Nein.
-Doch.
439
00:35:54,418 --> 00:35:56,501
-Was machst du da?
-Ein Kuss.
440
00:35:56,584 --> 00:35:58,834
-Lass sie in Ruhe.
-Du liebe Zeit.
441
00:35:59,543 --> 00:36:01,876
-Mein Gott, nein!
-Nur ein Kuss!
442
00:36:05,376 --> 00:36:06,959
Du bist wie eine Zecke!
443
00:36:07,626 --> 00:36:08,709
Ich hab dich lieb.
444
00:36:12,668 --> 00:36:16,834
Wie eine Frau
Schon bereit zu teilen
445
00:36:16,918 --> 00:36:19,501
Wie ein Schauer,
Begehre ich dich
446
00:36:19,584 --> 00:36:23,251
Also, wie sind Margheritas Kinder?
447
00:36:23,334 --> 00:36:24,418
Und Vittorias.
448
00:36:24,501 --> 00:36:26,293
Okay, aber wie sind sie?
449
00:36:26,376 --> 00:36:29,001
Also, Giuliana ist wunderschön und süß.
450
00:36:29,084 --> 00:36:31,793
Corrado spielt sich auf,
ist aber ein Trottel.
451
00:36:32,334 --> 00:36:33,834
Dann gibt es noch Tonino.
452
00:36:34,543 --> 00:36:35,668
Er ist schüchtern.
453
00:36:36,501 --> 00:36:37,626
-Schüchtern?
-Ja.
454
00:36:38,251 --> 00:36:41,876
Sagst du mir die Wahrheit?
Hast du dich etwa verliebt?
455
00:36:41,959 --> 00:36:42,793
Angela.
456
00:36:43,501 --> 00:36:45,751
Mit diesen dicken Lippen
klappt es gut, was?
457
00:36:45,834 --> 00:36:46,668
Was denn?
458
00:36:47,251 --> 00:36:48,084
Das Blasen.
459
00:36:48,168 --> 00:36:50,793
-Lass dir von deiner Mutter einen blasen.
-Meiner Mutter?
460
00:36:50,876 --> 00:36:52,793
Sie nimmt ihn
in den Mund und in den Arsch!
461
00:36:52,876 --> 00:36:54,543
Ich bringe dich um!
462
00:37:02,293 --> 00:37:04,959
Also, ich glaube schon. Er gefällt mir.
463
00:37:05,834 --> 00:37:06,918
Ich wusste es.
464
00:37:08,209 --> 00:37:09,126
Ich bin nervös.
465
00:37:09,959 --> 00:37:10,793
Mal sehen.
466
00:37:11,334 --> 00:37:12,293
Wie sieht's aus?
467
00:37:14,084 --> 00:37:15,209
Ihr habt bestanden.
468
00:37:16,168 --> 00:37:17,459
-Du?
-Ja.
469
00:37:18,293 --> 00:37:19,334
Okay, gut.
470
00:37:28,876 --> 00:37:30,376
Du bist bescheuert!
471
00:37:31,876 --> 00:37:34,376
"Tonino!"
472
00:37:34,459 --> 00:37:37,209
Versprich mir, dass du ihn mir vorstellst.
473
00:37:37,293 --> 00:37:39,251
Versprochen! Keine Sorge.
474
00:37:52,376 --> 00:37:54,084
-Alles in Ordnung?
-Ja, wieso?
475
00:37:54,751 --> 00:37:56,459
-Hattet ihr Spaß?
-Wieso?
476
00:37:56,543 --> 00:37:57,668
Habt ihr euch geküsst?
477
00:37:57,751 --> 00:37:59,501
-Spinnst du?
-Ich hab's gesehen.
478
00:37:59,584 --> 00:38:02,126
Was? Bist du bescheuert? Schnappt sie dir!
479
00:38:06,709 --> 00:38:09,209
Du kriegst jetzt eine!
480
00:38:21,293 --> 00:38:24,834
Ida war seit der Grundschule so.
Sie schrieb ununterbrochen.
481
00:38:24,918 --> 00:38:28,543
Sie betrachtete alles
und jeden als potenzielle Erzählung.
482
00:38:28,626 --> 00:38:29,626
Blöde Kuh!
483
00:38:29,709 --> 00:38:32,043
Was sind das für Scheiß-Ausdrücke?
484
00:38:32,126 --> 00:38:35,251
Die Garnelen 15,
und der Wolfsbarsch 25.000 Lire das Kilo.
485
00:38:35,334 --> 00:38:38,168
Das ist Abzocke.
Warst du hinten beim Letzten?
486
00:38:38,251 --> 00:38:39,084
Ja.
487
00:38:39,168 --> 00:38:43,584
Dann haben sie dich reingelegt, Marià.
15.000 Lire für Garnelen ist Betrug.
488
00:38:43,668 --> 00:38:46,251
-Dann kaufst du sie morgen.
-Mache ich.
489
00:38:46,334 --> 00:38:49,876
Diese darf ich nicht mal essen.
Ich habe Probleme mit der Gallenblase.
490
00:38:49,959 --> 00:38:54,751
-Quatsch, das ist nur Fisch.
-Das sind Krustentiere, Andrè.
491
00:38:54,834 --> 00:38:56,876
Krustentiere haben es in sich.
492
00:38:58,084 --> 00:39:00,876
Schon wieder mit dem Buch? Meine Güte.
493
00:39:01,459 --> 00:39:03,543
Das Haus in Posillipo war prächtig.
494
00:39:03,626 --> 00:39:07,043
Es gehörte Costanza,
deren Familie sehr reich war.
495
00:39:07,126 --> 00:39:09,918
Meine Mutter war Lehrerin
und mühte sich mit Korrekturlesen,
496
00:39:10,001 --> 00:39:13,084
Costanza war zur Dame geboren,
das galt auch für ihre Töchter.
497
00:39:13,168 --> 00:39:14,168
Sollen wir essen?
498
00:40:21,918 --> 00:40:24,168
Ich habe wieder Nackenschmerzen.
499
00:40:24,793 --> 00:40:27,709
Mein Gott, Mariano. Dein Ernst?
500
00:40:28,293 --> 00:40:31,168
Legt Musik auf,
oder hast du auch Ohrenschmerzen?
501
00:40:31,251 --> 00:40:32,168
Du Scheißkerl.
502
00:40:34,084 --> 00:40:35,084
Los, Giovà.
503
00:40:38,334 --> 00:40:39,584
DAS BESTE VON PEPPINO
504
00:40:55,543 --> 00:40:56,418
Sehr gut!
505
00:41:10,293 --> 00:41:14,251
Ich sagte doch, Liebe kann wehtun
506
00:41:18,126 --> 00:41:21,834
Du sagtest, es wäre nicht wahr
Du wüsstest, was du tust
507
00:41:24,126 --> 00:41:26,459
Und jetzt? Was nun?
508
00:41:28,668 --> 00:41:30,751
Ich hab dich lieb
509
00:41:32,543 --> 00:41:36,334
Deine mondähnlichen Augen bringen mich um
510
00:41:36,418 --> 00:41:38,918
Ich hab dich lieb
511
00:41:40,334 --> 00:41:42,043
Und jetzt? Was nun?
512
00:41:44,126 --> 00:41:46,459
Ich habe Angst
513
00:41:47,918 --> 00:41:51,543
Heute Abend ohne dich zu träumen
514
00:41:52,043 --> 00:41:55,209
Ich habe Angst
515
00:41:56,876 --> 00:42:00,084
Nina, Ninetta, wenn das nicht Liebe ist
516
00:42:00,834 --> 00:42:03,209
Dann sag mir, was es ist
517
00:42:04,709 --> 00:42:08,543
Nina, Ninetta, ich will dich vergessen
518
00:42:08,626 --> 00:42:11,043
Sag mir, was ich tun kann
519
00:42:11,793 --> 00:42:15,751
Aber warum? Warum?
520
00:42:15,834 --> 00:42:18,543
Verliere ich deinetwegen Zeit
und meinen Verstand
521
00:42:19,626 --> 00:42:22,126
Aber warum? Warum?
522
00:42:23,251 --> 00:42:26,418
Wenn es vorbei ist,
Will ich es nicht wissen
523
00:42:27,001 --> 00:42:28,376
Und nein. Was nun?
524
00:42:29,084 --> 00:42:30,459
Wie? "Und nein. Was nun?"
525
00:42:30,543 --> 00:42:31,834
-Und nein. Was nun?
-Und nun?
526
00:42:33,751 --> 00:42:35,709
Oh nein. Oh nein.
527
00:42:37,626 --> 00:42:39,168
Der Wein ist alle.
528
00:42:39,876 --> 00:42:42,168
Scheiß drauf. Trinken wir Limoncello.
529
00:42:53,084 --> 00:42:55,543
Ich lese die Druckfahne für einen Roman.
530
00:42:57,126 --> 00:42:59,793
Ich kann die Handlung
nicht gut beschreiben.
531
00:42:59,876 --> 00:43:01,376
Es passiert nicht viel.
532
00:43:03,876 --> 00:43:06,876
Es geht um eine Frau,
die einen Hund verliert.
533
00:43:06,959 --> 00:43:10,501
Diese Suche
stellt ihr ganzes Leben auf den Kopf.
534
00:43:16,043 --> 00:43:19,001
Na ja, ich kann es nicht gut beschreiben.
535
00:43:21,834 --> 00:43:24,293
Wer weiß, wieso, aber es berührte mich.
536
00:43:25,168 --> 00:43:26,001
Ich lese es!
537
00:43:26,501 --> 00:43:28,751
Du liest seit Jahren nur Aufsätze.
538
00:43:31,043 --> 00:43:32,043
Toller Witz.
539
00:43:45,668 --> 00:43:46,626
Meine Fresse!
540
00:43:51,501 --> 00:43:53,001
-Weißt, du was?
-Was?
541
00:43:53,959 --> 00:43:55,876
Deine Tante existiert gar nicht.
542
00:43:55,959 --> 00:43:57,084
Doch, natürlich.
543
00:43:57,168 --> 00:43:59,793
Dann ist sie nicht so, wie du erzählst.
544
00:43:59,876 --> 00:44:01,418
Deshalb zeigst du sie uns nicht.
545
00:44:01,501 --> 00:44:04,126
Sie ist besser als das, was ich erzähle.
546
00:44:04,709 --> 00:44:06,043
Ich erzähle nicht gut.
547
00:44:06,626 --> 00:44:07,751
Ich habe eine Idee.
548
00:44:08,251 --> 00:44:12,501
Bring uns zu ihr, ich sehe sie mir an
und dann erzähle ich von ihr.
549
00:44:15,293 --> 00:44:18,918
Seit Vittoria mir sagte,
ich solle meine Eltern genau ansehen,
550
00:44:19,001 --> 00:44:23,209
erschienen mir ihre gewöhnlichsten Gesten
wie ein Tor zu furchtbaren Geheimnissen.
551
00:44:38,251 --> 00:44:42,501
-Nimmst du uns mit oder nicht?
-Lass sie. Sie ist verliebt.
552
00:44:43,084 --> 00:44:45,293
-In dich etwa?
-Du nervst damit!
553
00:44:53,459 --> 00:44:54,793
Jeder kämpft für sich.
554
00:44:55,751 --> 00:44:57,126
Niemand weiß Bescheid.
555
00:45:07,043 --> 00:45:10,501
Wenn man klein ist,
kommt einem alles belangvoll vor.
556
00:45:10,584 --> 00:45:15,084
Wenn man erwachsen ist,
kommt einem alles belanglos vor.
557
00:45:15,168 --> 00:45:17,043
Jeder kämpft für sich.
558
00:45:22,084 --> 00:45:23,001
Gehen wir rein.
559
00:45:23,918 --> 00:45:25,251
Kommt schon, Mädels!
560
00:46:15,959 --> 00:46:19,626
Wenn man klein ist,
kommt einem alles belangvoll vor.
561
00:46:19,709 --> 00:46:23,626
Wenn man erwachsen ist,
kommt einem alles belanglos vor.
562
00:46:24,293 --> 00:46:26,501
Jeder kämpft für sich.
563
00:46:26,584 --> 00:46:28,126
Niemand weiß Bescheid.
564
00:47:03,376 --> 00:47:07,001
Wenn man klein ist,
kommt einem alles belangvoll vor.
565
00:47:07,084 --> 00:47:11,084
Wenn man erwachsen ist,
kommt einem alles belanglos vor.
566
00:47:11,793 --> 00:47:13,793
Jeder kämpft für sich.
567
00:47:15,751 --> 00:47:17,918
Niemand weiß Bescheid.
568
00:47:18,751 --> 00:47:20,209
Niemand weiß Bescheid.
569
00:47:45,126 --> 00:47:46,751
Jeder kämpft für sich.
570
00:47:47,418 --> 00:47:48,876
Niemand weiß Bescheid.
571
00:48:24,209 --> 00:48:27,751
Wenn man klein ist,
kommt einem alles belangvoll vor.
572
00:48:27,834 --> 00:48:31,168
Wenn man erwachsen ist,
kommt einem alles belanglos vor.
573
00:48:32,626 --> 00:48:34,626
Jeder kämpft für sich.
574
00:48:36,584 --> 00:48:38,584
Niemand weiß Bescheid.
575
00:48:39,584 --> 00:48:41,709
Niemand weiß Bescheid.
576
00:49:41,626 --> 00:49:43,293
Jeder kämpft für sich.
577
00:49:43,959 --> 00:49:45,959
Niemand weiß Bescheid.
578
00:49:48,001 --> 00:49:49,584
Jeder kämpft für sich.
579
00:49:50,293 --> 00:49:51,668
Niemand weiß Bescheid.