1 00:00:06,043 --> 00:00:10,084 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:27,459 --> 00:00:30,793 Nachdem ich Vittoria traf, dachte ich ständig an sie. 3 00:00:30,876 --> 00:00:32,084 War sie hässlich? 4 00:00:32,168 --> 00:00:33,293 War sie hübsch? 5 00:00:33,376 --> 00:00:34,376 Keine Ahnung. 6 00:00:36,126 --> 00:00:39,501 Wenn ich ihr wirklich ähnelte, wo war dann in mir ihre Energie? 7 00:00:40,251 --> 00:00:44,709 Diese Wärme, die ihre Augen erleuchtete, wo versteckte sie sich? 8 00:01:57,459 --> 00:01:58,459 Giovanna! 9 00:02:02,959 --> 00:02:04,043 Was machst du da? 10 00:02:04,834 --> 00:02:06,834 Warum bist du nicht in der Schule? 11 00:02:09,668 --> 00:02:12,168 Ich dachte auch an das mysteriöse Armband. 12 00:02:12,251 --> 00:02:15,501 Ich war überzeugt, mich mächtiger zu fühlen, 13 00:02:15,584 --> 00:02:17,334 hätte ich es am Handgelenk. 14 00:02:42,626 --> 00:02:49,334 KAPITEL 2 ÄHNLICHKEITEN 15 00:03:04,418 --> 00:03:05,543 Giovà, wo warst du? 16 00:03:08,209 --> 00:03:10,293 Nichts. Keine Antwort. 17 00:03:16,709 --> 00:03:17,751 Also, Schatz, 18 00:03:18,293 --> 00:03:20,793 ich fragte heute Morgen auch deinen Vater. 19 00:03:21,293 --> 00:03:23,084 Vittoria schenkte uns nie was. 20 00:03:24,209 --> 00:03:25,459 Niemandem von uns. 21 00:03:25,543 --> 00:03:26,834 Sie lügt also? 22 00:03:26,918 --> 00:03:29,001 Klar. Sie ist eine große Lügnerin. 23 00:03:29,543 --> 00:03:32,543 Nimm, was du willst. Mama schenkt es dir. 24 00:03:36,834 --> 00:03:40,751 Deine Sachen will ich nicht. Ich will Tante Vittorias Armband. 25 00:03:40,834 --> 00:03:43,834 Das existiert nicht. Wie soll ich es dir klarmachen? 26 00:03:56,376 --> 00:03:59,751 Giovà, bist du noch nicht fertig? Los, wir kommen zu spät. 27 00:04:01,251 --> 00:04:03,376 Fahr ruhig los. Ich gehe alleine. 28 00:04:06,168 --> 00:04:08,793 Zum ersten Mal belog ich meine Eltern. 29 00:04:08,876 --> 00:04:11,709 Der Plan war der Folgende: Nicht zur Schule gehen 30 00:04:11,793 --> 00:04:15,334 und heimlich mit meiner Tante Enzos Grab besuchen. 31 00:04:15,418 --> 00:04:18,918 Doch ich wusste nicht, dass sich Vittoria nicht an Abmachungen hielt. 32 00:04:19,001 --> 00:04:19,959 Guten Morgen. 33 00:04:20,584 --> 00:04:21,793 Guten Morgen. 34 00:04:21,876 --> 00:04:23,251 Ich hole Giannina ab. 35 00:04:25,501 --> 00:04:26,334 -Hey. -Hey. 36 00:04:26,834 --> 00:04:28,459 Beweg dich, ist schon spät. 37 00:04:34,709 --> 00:04:36,418 Vittoria, was tust du hier? 38 00:04:36,501 --> 00:04:37,709 Sagte ich bereits. 39 00:04:38,418 --> 00:04:40,751 Ich hatte vergessen, dass du taub bist. 40 00:04:41,668 --> 00:04:43,334 Ich hole Giannina ab. 41 00:04:44,793 --> 00:04:48,209 Heute ist mein und Enzos Hochzeitstag. 23 Jahre. 42 00:04:49,959 --> 00:04:52,043 Vittoria, Giovanna muss zur Schule. 43 00:04:56,168 --> 00:04:59,126 Aber ihr wart wohl verabredet. Willst du mitgehen? 44 00:04:59,209 --> 00:05:02,709 Natürlich will sie mit. Wäre deine Schwester sonst hier? 45 00:05:04,376 --> 00:05:05,959 Ja, wir waren verabredet. 46 00:05:10,959 --> 00:05:12,126 Dann geh ruhig. 47 00:05:14,543 --> 00:05:15,709 -Tschüs. -Tschüs. 48 00:05:27,334 --> 00:05:31,001 -Wann bringst du sie mir zurück? -Wenn sie keine Lust mehr hat. 49 00:05:32,501 --> 00:05:33,918 -Zum Mittagessen. -Okay. 50 00:05:34,001 --> 00:05:35,459 Um Eins sind wir hier. 51 00:05:36,084 --> 00:05:37,459 Komm, gehen wir. 52 00:05:46,043 --> 00:05:47,001 Beeil dich! 53 00:05:48,251 --> 00:05:52,584 Nello, entschuldige. Die beiden sind bekloppt. 54 00:06:21,709 --> 00:06:24,376 Was soll das? Bist du Polizist, oder was? 55 00:06:27,709 --> 00:06:29,876 Als ich heute Andrea sah, 56 00:06:30,543 --> 00:06:33,126 dachte ich: "Auch du bist alt geworden." 57 00:06:35,084 --> 00:06:39,168 Er sieht mitgenommen aus. Schade. Er war ein hübscher Kerl. 58 00:06:41,918 --> 00:06:43,709 Warst du schon mal auf dem Friedhof? 59 00:06:43,793 --> 00:06:45,793 -Nein. -Das war mir klar. 60 00:06:46,501 --> 00:06:48,584 Dein Vater hat zu sehr Schiss. 61 00:06:50,626 --> 00:06:54,918 So war er schon immer. Er hat Schiss vor Krankheit und Tod. 62 00:06:55,668 --> 00:06:59,959 Alles überhebliche Leute, Giannì. Sie tun so, als gäbe es den Tod nicht. 63 00:07:00,918 --> 00:07:04,293 Als deine liebe Großmutter starb, Gott hab sie selig, 64 00:07:04,376 --> 00:07:06,751 ließ sich dein Vater nicht mal 65 00:07:07,543 --> 00:07:09,459 bei der Beerdigung blicken. 66 00:07:09,543 --> 00:07:11,376 Bei deinem Opa tat er dasselbe. 67 00:07:12,126 --> 00:07:14,459 Nach zwei Minuten ist er abgehauen. 68 00:07:17,209 --> 00:07:18,418 Was willst du? 69 00:07:25,334 --> 00:07:27,626 Wie fährst du denn? Du dumme Schlampe! 70 00:07:27,709 --> 00:07:32,126 Deine Mutter und deine Schwester nehmen ihn in den Mund und in den Arsch! 71 00:07:39,751 --> 00:07:42,251 So ist er. Dasselbe tat er mit deinem Opa. 72 00:07:44,293 --> 00:07:48,251 Er wollte ihn nicht tot sehen, um nicht an seinen eigenen Tod zu denken. 73 00:07:51,334 --> 00:07:53,126 Tote sind wie kaputte Objekte. 74 00:07:55,793 --> 00:07:57,709 Wie ein Radio oder ein Mixer. 75 00:07:58,584 --> 00:07:59,418 Wie ein Mixer? 76 00:07:59,501 --> 00:08:02,459 Man muss sich daran erinnern, wie sie früher waren. 77 00:08:02,543 --> 00:08:05,043 Die Erinnerung ist die einzige Ruhestätte. 78 00:08:05,543 --> 00:08:07,126 Was laberst du? 79 00:08:07,209 --> 00:08:10,751 Du plapperst den Müll nach, den dein Vater dir erzählt. 80 00:08:10,834 --> 00:08:12,501 Genau wie deine Mutter. 81 00:08:13,001 --> 00:08:15,793 Was denkst du denn? Ich war auch genauso. 82 00:08:15,876 --> 00:08:17,126 Als ich klein war. 83 00:08:17,876 --> 00:08:19,709 Aber als ich Enzo kennenlernte, 84 00:08:20,584 --> 00:08:23,084 verbannte ich deinen Vater aus meinem Kopf. 85 00:08:23,168 --> 00:08:24,543 Komplett verbannt. 86 00:09:01,084 --> 00:09:02,793 Die Dame! Wo wollen Sie hin? 87 00:09:02,876 --> 00:09:05,084 -Was ist? -Hier darf man nicht durch. 88 00:09:05,168 --> 00:09:07,876 Fahren Sie zurück und parken hinter dem Auto. 89 00:09:07,959 --> 00:09:10,334 "Dame" sagst du zu deiner fetten Oma. 90 00:09:10,418 --> 00:09:13,251 Tut mir leid, Fräulein. Eine kleine Spende? 91 00:09:13,334 --> 00:09:15,376 -Aus dem Weg. -Fick dich. 92 00:09:41,543 --> 00:09:42,876 Guten Morgen, Giggino. 93 00:09:43,459 --> 00:09:44,834 Guten Morgen, Vittoria. 94 00:09:44,918 --> 00:09:47,459 Ich habe zehn Chrysanthemen für 8.000 Lire. 95 00:09:47,959 --> 00:09:49,209 Was magst du, Kleine? 96 00:09:49,876 --> 00:09:50,876 Gib mir die da. 97 00:09:50,959 --> 00:09:52,876 Die da. Bitte sehr. 98 00:09:54,126 --> 00:09:54,959 Und diese da. 99 00:10:07,084 --> 00:10:07,918 Noch eine. 100 00:10:09,543 --> 00:10:10,543 Bitte sehr. 101 00:10:14,751 --> 00:10:16,543 -Quasi kostenlos. -Danke. 102 00:10:16,626 --> 00:10:17,626 Schönen Tag noch. 103 00:10:24,293 --> 00:10:25,376 Gib sie mir. 104 00:10:26,626 --> 00:10:27,459 Hol den Rest. 105 00:10:43,793 --> 00:10:45,584 Ist alles okay? Ist was? 106 00:10:45,668 --> 00:10:46,543 Alles gut. 107 00:10:47,959 --> 00:10:49,168 Macht es dir Angst? 108 00:10:49,668 --> 00:10:50,501 Nein. 109 00:10:51,834 --> 00:10:52,668 Wir sind da. 110 00:11:03,751 --> 00:11:04,793 Da ist mein Enzo. 111 00:11:06,584 --> 00:11:07,584 Sag die Wahrheit. 112 00:11:07,668 --> 00:11:08,876 Er war hübsch, oder? 113 00:11:10,501 --> 00:11:11,334 Wunderschön. 114 00:11:14,584 --> 00:11:16,334 Hier. Na also. 115 00:11:17,959 --> 00:11:19,418 Hier, nimm die. 116 00:11:21,001 --> 00:11:23,043 Unten um die Ecke ist ein Brunnen. 117 00:11:23,876 --> 00:11:25,626 Hier rechts. Geh schon. 118 00:11:28,626 --> 00:11:30,376 Was ist das hier? Was? 119 00:11:31,251 --> 00:11:34,209 Wann fegst du hier? Es ist schmutzig! 120 00:11:34,293 --> 00:11:37,334 Du sollst hier fegen! Schnell! 121 00:11:39,543 --> 00:11:43,001 Der Heilige Antonius ist der Feind des Teufels 122 00:11:44,959 --> 00:11:48,584 Der Heilige Antonius ist der Feind des Teufels 123 00:11:52,084 --> 00:11:55,334 Der Heilige Antonius ist der Feind des Teufels 124 00:11:59,584 --> 00:12:00,834 Der Heilige Antonius… 125 00:12:07,793 --> 00:12:10,793 Enzo, hast du gesehen, wen ich dir hergebracht habe? 126 00:12:11,959 --> 00:12:13,084 Sie heißt Giovanna. 127 00:12:15,001 --> 00:12:16,709 Aber ich nenne sie Giannina. 128 00:12:18,168 --> 00:12:19,584 Weil sie noch klein ist. 129 00:12:20,293 --> 00:12:21,959 Siehst du, wie hübsch sie ist? 130 00:12:24,043 --> 00:12:26,668 Sie war noch nicht da, als du noch hier warst. 131 00:12:28,918 --> 00:12:30,668 Deswegen kennst du sie nicht. 132 00:12:36,084 --> 00:12:38,126 Sie hätte unser Kind sein können. 133 00:13:06,626 --> 00:13:08,251 Wieso siehst du mich so an? 134 00:13:10,043 --> 00:13:11,876 Sahst du nie jemanden weinen? 135 00:13:18,043 --> 00:13:20,543 Du stellst deine Blumen hin und ich meine. 136 00:13:24,251 --> 00:13:25,209 Das Taschentuch! 137 00:13:27,918 --> 00:13:28,793 Also… 138 00:13:29,834 --> 00:13:30,668 Hier. 139 00:13:35,793 --> 00:13:36,834 Okay. 140 00:13:37,668 --> 00:13:38,501 Da. 141 00:13:44,293 --> 00:13:45,126 Schön. 142 00:13:49,209 --> 00:13:50,043 Verdammt. 143 00:13:54,751 --> 00:13:58,334 Erzählte dir dein Vater, wie wir uns wegen der Wohnung stritten? 144 00:14:00,293 --> 00:14:02,084 Diese Villa, in der ich lebe. 145 00:14:04,043 --> 00:14:05,626 Dein Vater gab nicht nach. 146 00:14:05,709 --> 00:14:07,918 "Das ist das Haus von Papa und Mama." 147 00:14:08,418 --> 00:14:11,376 "Ich will meinen Anteil. Es muss verkauft werden. " 148 00:14:12,751 --> 00:14:14,751 Ich antwortete: "Ich weiß, Andrè. 149 00:14:16,626 --> 00:14:20,376 Aber… ihr habt alle einen Platz zum Schlafen. 150 00:14:20,459 --> 00:14:23,918 Ich habe kein Zuhause. Diese Wohnung ist nichts wert." 151 00:14:24,876 --> 00:14:26,959 Es ging so unendlich lang weiter. 152 00:14:28,584 --> 00:14:30,584 Wir fanden keine Lösung. 153 00:14:32,293 --> 00:14:36,209 Also griff Enzo ein, um mich zu beschützen, 154 00:14:36,293 --> 00:14:38,543 und mir zu helfen. 155 00:14:42,043 --> 00:14:42,876 Andrè… 156 00:14:44,376 --> 00:14:47,793 Deine Schwester kann dich nicht auszahlen. Wie denn auch? 157 00:14:51,126 --> 00:14:52,751 Du hältst deinen Mund. 158 00:14:53,334 --> 00:14:57,001 Du bist niemand. Das geht dich nichts an. Misch dich nicht ein. 159 00:15:00,209 --> 00:15:01,084 Okay. 160 00:15:03,668 --> 00:15:05,459 Wie viel ist die Wohnung wert? 161 00:15:06,043 --> 00:15:08,751 Ich zahle dir deinen Anteil und ihr seid quitt. 162 00:15:09,251 --> 00:15:12,668 Was willst du mir denn geben, Arschloch? Du bist Polizist. Du hast nichts. 163 00:15:13,668 --> 00:15:15,918 Wo kriegst du armer Hund das Geld her? 164 00:15:16,501 --> 00:15:18,918 Spuck es aus. Hast du das Geld? 165 00:15:19,626 --> 00:15:21,459 Dann bist du wohl ein Betrüger. 166 00:15:22,376 --> 00:15:25,209 Du machst schmutzige Geschäfte, was? 167 00:15:25,834 --> 00:15:27,459 Schmutzige Geschäfte, oder? 168 00:15:28,376 --> 00:15:29,251 Antworte doch! 169 00:15:30,418 --> 00:15:31,459 Antworte mir! 170 00:15:33,418 --> 00:15:34,543 Was für ein Idiot. 171 00:15:44,709 --> 00:15:47,834 Noch ein Wort und ich knall dich ab. 172 00:16:25,459 --> 00:16:26,293 Margherita… 173 00:16:29,376 --> 00:16:31,168 Margherita, auf ein Wort? 174 00:16:33,668 --> 00:16:36,668 Ist Ihnen nicht aufgefallen, dass Ihr Mann meine Schwester 175 00:16:36,751 --> 00:16:38,418 direkt vor Ihrer Nase fickt? 176 00:16:40,376 --> 00:16:42,668 Jetzt will er auch noch meine Wohnung. 177 00:16:42,751 --> 00:16:45,293 -Etwas unangemessen, oder? -Wovon reden Sie? 178 00:17:18,334 --> 00:17:19,293 So weit ging er. 179 00:17:21,334 --> 00:17:23,668 Die Verantwortung dafür muss er tragen. 180 00:17:24,168 --> 00:17:25,043 Und dann? 181 00:17:25,876 --> 00:17:27,293 Seine Frau verzieh ihm. 182 00:17:27,959 --> 00:17:30,168 Aber er hielt es ohne mich nicht aus. 183 00:17:31,376 --> 00:17:32,543 Und dann… 184 00:17:35,418 --> 00:17:36,876 …ein paar Monate später… 185 00:17:39,959 --> 00:17:40,793 …starb er. 186 00:17:41,751 --> 00:17:42,793 Vor Kummer? 187 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 Ja. 188 00:17:51,209 --> 00:17:53,126 Wieso bist du nicht gestorben? 189 00:17:56,126 --> 00:17:59,126 Weil mein Leben wie ein Medaillon 190 00:17:59,209 --> 00:18:01,709 in meinem Hals feststeckt, mit zwei Seiten. 191 00:18:02,459 --> 00:18:05,084 Eine Seite ist die Liebe, Liebe zu Enzo. 192 00:18:05,168 --> 00:18:08,709 Liebe zu seinen Kindern, zu Margherita. 193 00:18:09,501 --> 00:18:12,501 Und die andere Seite ist der Hass auf deinen Vater. 194 00:18:13,709 --> 00:18:14,668 Ein Hass, 195 00:18:15,793 --> 00:18:18,709 der dich am Leben hält, obwohl du sterben willst. 196 00:18:22,251 --> 00:18:24,918 Seine Frau vergab dir, obwohl du ihren Mann stahlst? 197 00:18:26,043 --> 00:18:28,251 Ich habe ihren Mann gestohlen. Genau. 198 00:18:29,293 --> 00:18:30,459 Das stimmt. 199 00:18:32,751 --> 00:18:35,668 Das habe ich getan. Das war schlimm von mir. 200 00:18:38,418 --> 00:18:43,043 Aber unsere Liebe war so stark, es ging nicht anders. 201 00:18:52,709 --> 00:18:56,376 Weißt du eigentlich, was Männer und Frauen zusammen tun? 202 00:18:58,501 --> 00:18:59,334 Ja. 203 00:19:01,376 --> 00:19:02,334 Du sagst ja, 204 00:19:03,501 --> 00:19:08,668 weil dich ab und zu mal irgendein junger Bursche befummelt hat. 205 00:19:11,418 --> 00:19:13,834 Aber du hast keine Ahnung. Sie vögeln. 206 00:19:15,209 --> 00:19:16,126 Verstehst du? 207 00:19:19,251 --> 00:19:21,543 Enzo und ich haben elfmal gevögelt. 208 00:19:23,126 --> 00:19:26,168 Danach habe ich es nie wieder gemacht. Mit keinem. 209 00:19:27,918 --> 00:19:32,501 Enzo berührte mich, küsste mich und leckte mich überall ab. 210 00:19:32,584 --> 00:19:35,376 Ich auch berührte ihn und küsste ihn. 211 00:19:37,084 --> 00:19:39,668 Dann steckte er seinen Schwanz in mir rein… 212 00:19:42,793 --> 00:19:45,626 …und griff mit beiden Händen meine Arschbacken, 213 00:19:45,709 --> 00:19:47,834 eine Hand hier und die andere da, 214 00:19:47,918 --> 00:19:51,584 und er fickte mich so heftig… 215 00:19:53,751 --> 00:19:55,334 …dass ich schreien musste. 216 00:19:58,876 --> 00:20:05,084 Wenn du das in deinem Leben nicht einmal so machst, wie ich es tat, 217 00:20:05,168 --> 00:20:08,751 mit der Leidenschaft und die Liebe, die ich hineinsteckte, 218 00:20:08,834 --> 00:20:10,918 wieso lebst du dann überhaupt? 219 00:20:12,126 --> 00:20:13,626 Sag es deinem Vater: 220 00:20:13,709 --> 00:20:18,751 "Tante Vittoria sagt, ich müsse wenigstens einmal so vögeln 221 00:20:18,834 --> 00:20:20,751 wie sie es mit Enzo tat, 222 00:20:21,251 --> 00:20:23,043 sonst ist mein Leben sinnlos." 223 00:20:23,751 --> 00:20:24,584 Okay? 224 00:20:26,751 --> 00:20:28,251 Genau so sagst du es ihm. 225 00:20:31,543 --> 00:20:32,459 Los, gehen wir. 226 00:20:36,126 --> 00:20:37,043 Danke. 227 00:20:42,793 --> 00:20:43,793 Du rauchst jetzt? 228 00:20:44,793 --> 00:20:46,418 Na los, mach sauber! 229 00:20:47,709 --> 00:20:48,793 Arschloch. 230 00:21:08,793 --> 00:21:10,043 -Hey. -Hallo. 231 00:21:30,209 --> 00:21:32,834 Ich sterbe, sterbe, sterbe 232 00:21:32,918 --> 00:21:33,793 Hey. 233 00:21:34,959 --> 00:21:35,834 Hey. 234 00:21:37,876 --> 00:21:39,418 Komm. Wasch dir die Hände. 235 00:22:19,209 --> 00:22:20,626 Hast du keinen Hunger? 236 00:22:20,709 --> 00:22:22,084 Mir ist etwas schlecht. 237 00:22:22,876 --> 00:22:25,418 -Wie das? -Tante Vittoria fährt schrecklich. 238 00:22:26,251 --> 00:22:28,834 Hoffentlich hast du es ihr nicht gesagt. 239 00:22:28,918 --> 00:22:30,293 Nein, habe ich nicht. 240 00:22:34,376 --> 00:22:36,001 Wieso seid ihr zerstritten? 241 00:22:40,709 --> 00:22:43,334 Wir sind zerstritten, weil ein gewisser Enzo, 242 00:22:44,293 --> 00:22:45,918 Vater dreier Kinder, 243 00:22:47,334 --> 00:22:48,334 ein Freund… 244 00:22:49,834 --> 00:22:54,251 …meiner Schwester, sich die Wohnung unserer Eltern aneignen wollte. 245 00:22:59,251 --> 00:23:01,584 Tante Vittoria hätte ihr Erbe verloren. 246 00:23:06,418 --> 00:23:07,501 Er war Polizist. 247 00:23:08,209 --> 00:23:10,376 Aber letztlich ein Krimineller in Uniform. 248 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 Er bedrohte mich mit seiner Pistole. 249 00:23:16,334 --> 00:23:20,251 Um ihn aufzuhalten und um den Ruin deiner Tante zu verhindern, 250 00:23:20,793 --> 00:23:23,793 musste ich seiner Frau von ihrer Affäre erzählen. 251 00:23:24,834 --> 00:23:27,084 Du musstest seiner Frau von der Affäre erzählen? 252 00:23:27,168 --> 00:23:28,959 Ja, genau. Jetzt iss aber auf. 253 00:23:29,584 --> 00:23:31,584 Ziemlich viel Verantwortung, oder? 254 00:23:37,959 --> 00:23:41,918 Es wird die ganze Familie genannt, samt Großvater, Haus und Boot. 255 00:23:42,001 --> 00:23:47,043 Doch was dem Dorf wirklich wichtig ist, sind Besitz und Macht der Malavoglias. 256 00:23:47,126 --> 00:23:50,959 Du hast gut gelernt. Grammatikalisch gibt es noch Lücken. 257 00:23:53,418 --> 00:23:55,501 Kapiert? Lücken… 258 00:23:56,251 --> 00:23:57,126 Vier minus. 259 00:23:58,084 --> 00:23:58,959 Komm her. 260 00:24:09,168 --> 00:24:10,543 Gefiel dir der Roman? 261 00:24:11,376 --> 00:24:13,334 Ja. Mir gefallen alle Romane. 262 00:24:13,418 --> 00:24:15,876 Du musst auch das lernen, was dir nicht gefällt. 263 00:24:17,376 --> 00:24:18,209 Geh ruhig. 264 00:25:25,001 --> 00:25:27,126 Man merkt, dass du es nicht kannst. 265 00:25:39,001 --> 00:25:41,376 Wollt ihr wissen, wie dieser Ort ist? 266 00:25:45,709 --> 00:25:46,543 Erzähl schon. 267 00:25:48,043 --> 00:25:49,376 Es heißt: "Il Pianto." 268 00:25:51,459 --> 00:25:52,709 Das tat weh! 269 00:25:52,793 --> 00:25:54,418 Aber die Leute dort lachen. 270 00:25:56,918 --> 00:25:59,584 Es ist hier in Neapel, aber es ist wie ein anderer Planet. 271 00:26:06,084 --> 00:26:09,043 Es sieht schmutzig aus, dabei ist es nur arm. 272 00:26:09,959 --> 00:26:12,293 Die Leute putzen dort ständig. 273 00:26:12,376 --> 00:26:14,334 Sie sind von Sauberkeit besessen. 274 00:26:15,293 --> 00:26:19,209 Läuft ein Gully über, riecht er dennoch nach frischer Wäsche. 275 00:26:21,668 --> 00:26:25,001 Meine Tante erzählte, sie habe nur einen Mann geliebt. 276 00:26:25,084 --> 00:26:29,293 Nachdem er gestorben war, wollte sie keinen mehr. Nie mehr wieder. 277 00:26:32,918 --> 00:26:34,709 So eine Liebe ist wunderschön. 278 00:26:36,668 --> 00:26:38,334 Ich war wie besessen. 279 00:26:38,418 --> 00:26:41,501 Ich nahm spontan Vittorias ungezügeltes Verhalten an. 280 00:26:42,168 --> 00:26:44,584 Ich ahmte ihre brüsken Reaktionen nach. 281 00:26:44,668 --> 00:26:48,084 Sie haben elfmal gevögelt, und er brachte sie zum Schreien. 282 00:26:50,168 --> 00:26:53,126 Sie sagte, beim Vögeln müsse man schreien. 283 00:26:53,209 --> 00:26:54,876 Aber so richtig schreien. 284 00:26:54,959 --> 00:26:58,751 Sie sagte, vögelt man ohne zu schreien, wäre das Leben umsonst. 285 00:26:59,543 --> 00:27:01,668 Ich hörte meine Eltern nie schreien. 286 00:27:02,334 --> 00:27:04,751 Ich hörte meine Mutter einmal schreien. 287 00:27:04,834 --> 00:27:08,959 Es war ein kurzer Schrei, als hätte mein Vater ihr das Haar gezogen. 288 00:27:09,043 --> 00:27:11,168 In Pornos schreien alle. 289 00:27:11,251 --> 00:27:12,751 Woher weißt du das denn? 290 00:27:12,834 --> 00:27:15,501 Wir sahen einen bei Gioacchino an Weihnachten. 291 00:27:16,168 --> 00:27:18,501 Ein Gefängnisdirektor beschimpfte auf Neapolitanisch 292 00:27:18,584 --> 00:27:23,209 wegen eines Strafzettels total wütend diese Polizistin. 293 00:27:23,293 --> 00:27:25,751 Er packte und vögelte sie auf allen Vieren: 294 00:27:25,834 --> 00:27:28,918 "Hier! Nimm diesen Stock und regle den Verkehr!" 295 00:27:29,001 --> 00:27:31,334 -Ein Meisterwerk! -Du hast keine Ahnung. 296 00:28:21,501 --> 00:28:24,668 Was du lernst, das musst du auch verstehen. 297 00:28:26,126 --> 00:28:29,251 Sonst bist du nur ein Hahn, der auf Mist kräht. 298 00:28:30,834 --> 00:28:31,876 Verstanden? 299 00:28:31,959 --> 00:28:32,793 Jawohl. 300 00:28:36,126 --> 00:28:37,584 Nimm mal den Hund. 301 00:28:41,251 --> 00:28:42,418 Sag mal, 302 00:28:43,376 --> 00:28:45,834 ist dein Vater immer noch so geizig? 303 00:28:47,459 --> 00:28:50,501 Du sprichst immer nur von ihm. Du bist besessen. 304 00:28:50,584 --> 00:28:53,376 Soll ich ihn nächstes Mal mitbringen? 305 00:28:55,876 --> 00:28:59,001 -Komm her, bitte. -Giannì, du bist gewachsen. 306 00:28:59,084 --> 00:29:00,709 Du musst dich wehren. 307 00:29:01,459 --> 00:29:03,168 Sonst machen sie dich kaputt. 308 00:29:03,251 --> 00:29:05,251 Sieh dir deine Eltern genau an, 309 00:29:05,793 --> 00:29:07,334 so verirrst du dich nicht. 310 00:29:09,751 --> 00:29:12,459 Entschuldige. Ich bin nicht sauer auf dich. Ja? 311 00:29:13,334 --> 00:29:14,168 Warte. 312 00:29:18,543 --> 00:29:19,793 -Hier. -Was ist das? 313 00:29:20,376 --> 00:29:21,668 Geld. Was sonst? 314 00:29:22,293 --> 00:29:25,834 -Ja, aber warum gibst du es mir? -Nimm es. Es ist nicht viel. 315 00:29:26,376 --> 00:29:29,293 Giannì, ich habe nichts, aber brauche auch nichts. 316 00:29:30,084 --> 00:29:31,501 Du kaufst dir ein Moped, 317 00:29:33,293 --> 00:29:34,543 und besuchst mich. 318 00:29:35,084 --> 00:29:38,334 So muss ich nicht immer hin- und herfahren. 319 00:29:38,834 --> 00:29:39,876 -Okay. -Na los. 320 00:29:43,751 --> 00:29:45,001 Vittò, hast du Feuer? 321 00:29:45,918 --> 00:29:50,001 Halt dich zurück, sonst zünde ich die paar Brusthaare an. 322 00:29:50,084 --> 00:29:51,293 Wie geht es Ihnen, Vittò? 323 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 Verschwinde, sonst fängst du eine. 324 00:29:53,959 --> 00:29:55,418 -Vittò. -Komm schon. 325 00:29:55,501 --> 00:29:56,668 Wer ist die Kleine? 326 00:29:58,209 --> 00:30:00,126 Wie sie herumstolzieren! 327 00:30:00,209 --> 00:30:01,793 -Echt hübsch. -Hi, Vittò. 328 00:30:01,876 --> 00:30:02,709 Hey, Schatz. 329 00:30:07,793 --> 00:30:08,751 Ich bin müde. 330 00:30:10,751 --> 00:30:14,251 Einundsiebzig, "der Scheißkerl". Los, häng die Wäsche auf. 331 00:30:14,334 --> 00:30:15,376 Guten Morgen. 332 00:30:15,459 --> 00:30:18,501 Sechs, "der auf den Boden starrt." Vittò! 333 00:30:18,584 --> 00:30:21,501 Wow! Giovanna ist auch hier! Wie hübsch sie ist! 334 00:30:21,584 --> 00:30:22,418 Hallo. 335 00:30:22,501 --> 00:30:25,293 -Sie ist so hübsch. -Spiel mit. 336 00:30:25,376 --> 00:30:27,168 -Willst du spielen? -Tombola? 337 00:30:27,251 --> 00:30:30,459 -Nein, ich kann nicht. -Später spielen wir eine Runde. 338 00:30:30,543 --> 00:30:33,626 -Los, los. -Beeilung, denn ich will auch spielen. 339 00:30:33,709 --> 00:30:38,668 -Das Eis schmilzt. -Keine Sorge, Giovà. 340 00:30:41,293 --> 00:30:44,793 -Welche Nummer kam raus? -Häng du die Wäsche auf. 341 00:30:44,876 --> 00:30:46,168 Wie gemein sie sind. 342 00:30:46,251 --> 00:30:49,834 Vierundsechzig, "ab und zu ein bisschen vögeln". 343 00:31:20,209 --> 00:31:23,293 Ich weiß nicht, ob es Zufall war, doch überraschenderweise 344 00:31:23,376 --> 00:31:25,918 zeigte sie mir die tolle Beziehung, die sie mit der Frau 345 00:31:26,001 --> 00:31:27,959 und den Kindern ihres Ex-Liebhabers hatte. 346 00:31:28,043 --> 00:31:29,501 Ach, so eine Freude! 347 00:31:31,126 --> 00:31:33,001 Kommt rein! Ich freue mich so. 348 00:31:33,084 --> 00:31:34,584 -Sehr erfreut. -Was? 349 00:31:34,668 --> 00:31:38,584 Wir trafen uns neulich im Hof. Ich enthaarte Giulianas Beine. 350 00:31:38,668 --> 00:31:39,834 Wir brachten Eis! 351 00:31:41,126 --> 00:31:43,293 Giuliana! Deck den Tisch! 352 00:31:43,376 --> 00:31:45,751 Hol Servietten! Vittoria brachte Eis. 353 00:31:45,834 --> 00:31:47,251 -Echt heiß hier. -Komme! 354 00:31:47,334 --> 00:31:48,293 -Alles gut? -Ja. 355 00:31:48,376 --> 00:31:49,918 -Setz dich. -Danke. 356 00:31:50,001 --> 00:31:51,793 Hier sind die Becher. 357 00:31:51,876 --> 00:31:54,043 Hier sind Löffel und Teelöffel. 358 00:31:54,126 --> 00:31:55,918 Hallo, Süße! 359 00:31:56,001 --> 00:31:57,001 Das ist Giuliana. 360 00:31:57,709 --> 00:31:58,876 Das ist Corrado. 361 00:31:59,459 --> 00:32:00,834 Und das ist Tonino. 362 00:32:00,918 --> 00:32:02,209 -Setz dich. -Danke. 363 00:32:02,293 --> 00:32:03,334 Teelöffel. 364 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 Komm her. 365 00:32:04,334 --> 00:32:06,001 Mach auf. Nimm einen Löffel. 366 00:32:06,584 --> 00:32:10,043 Verteilt die Servietten, damit wir alle eine nehmen können. 367 00:32:10,126 --> 00:32:13,043 -Pistazie, Stracciatella und Haselnuss. -Lecker! 368 00:32:13,709 --> 00:32:15,793 -Für mich Stracciatella. -Für mich alle! 369 00:32:15,876 --> 00:32:18,126 Er macht jetzt Pizza. Er tut nichts als Essen. 370 00:32:18,209 --> 00:32:20,293 -Meine Beine tun weh. -Bist du müde? 371 00:32:20,876 --> 00:32:22,501 Tante, gibt's keine Schokolade? 372 00:32:22,584 --> 00:32:26,293 -Du weißt, ich mag Schokolade. -Klappe. Du isst ununterbrochen. 373 00:32:26,376 --> 00:32:28,001 Er denkt an nichts anderes. 374 00:32:29,293 --> 00:32:31,793 -Welches willst du? -Stracciatella. 375 00:32:31,876 --> 00:32:33,501 -Was noch? -Haselnuss. 376 00:32:41,251 --> 00:32:42,584 Danke, Tante. 377 00:32:42,668 --> 00:32:44,584 Was für eine tolle Überraschung. 378 00:32:45,543 --> 00:32:48,334 Wer hätte gedacht, dass sie so süß und wohlerzogen ist? 379 00:32:49,918 --> 00:32:53,251 Süßer und wohlerzogener als du zu sein, ist nicht schwer. 380 00:32:53,876 --> 00:32:57,168 Giovà, hör nicht auf sie. Ich wurde gut erzogen. 381 00:32:59,293 --> 00:33:01,793 Danke fürs Eis. Sei nicht zu streng zu ihr. 382 00:33:01,876 --> 00:33:05,209 Was? Ich bin nicht streng. Ich zeige ihr, wie man lebt. 383 00:33:05,793 --> 00:33:10,168 Als Erstes brachte ich ihr bei: "Wenn man jemanden besucht, klopft man mit? 384 00:33:10,251 --> 00:33:11,168 Sag schon. 385 00:33:12,418 --> 00:33:15,001 -"Mit den Füßen." -Mit den Füßen! 386 00:33:15,668 --> 00:33:17,043 Da hast du recht! 387 00:33:18,209 --> 00:33:19,626 Weißt du, was das heißt? 388 00:33:20,293 --> 00:33:22,001 Niemals mit leeren Händen erscheinen. 389 00:33:22,084 --> 00:33:24,209 -Braves Mädchen. -Du bist schlau. 390 00:33:24,293 --> 00:33:27,168 Für Tante Vittoria braucht man einen Dolmetscher. 391 00:33:28,459 --> 00:33:29,418 Ganz 'ne Feine. 392 00:33:30,751 --> 00:33:32,126 Nur gucken, nicht anfassen. 393 00:33:32,209 --> 00:33:35,959 Sie hat recht. Sei nicht so frech. Lass das Kind in Ruhe. 394 00:33:36,043 --> 00:33:37,084 "Das Kind?" 395 00:33:37,168 --> 00:33:39,251 Sie sieht nicht wie ein Kind aus. 396 00:33:40,626 --> 00:33:42,293 Fühlst du dich wie ein Kind? 397 00:33:44,626 --> 00:33:46,001 Corrà, hör auf. 398 00:33:46,084 --> 00:33:48,251 Was ist mit euch? Sollte ich gehen? 399 00:33:48,334 --> 00:33:49,793 Meine Güte, Corrà. 400 00:33:49,876 --> 00:33:51,334 Du bist so ein Halunke. 401 00:33:53,584 --> 00:33:54,668 Hier. 402 00:33:56,418 --> 00:33:57,959 -Tante? -Was ist los? 403 00:33:58,459 --> 00:34:00,793 -Heute Abend kommt Roberto. -Ja? 404 00:34:00,876 --> 00:34:03,376 Wie hält er es in Mailand aus? 405 00:34:03,459 --> 00:34:04,668 Mailand ist schön. 406 00:34:05,751 --> 00:34:09,293 -Überall ist es schöner als hier. -Sogar Casalpusterlengo. 407 00:34:12,001 --> 00:34:13,959 Ich sagte, er könnte hier schlafen. 408 00:34:14,043 --> 00:34:15,043 Wieso das denn? 409 00:34:15,126 --> 00:34:16,834 Bist du ihm was schuldig? 410 00:34:17,459 --> 00:34:18,376 Nein. 411 00:34:18,459 --> 00:34:19,584 Also, warum? 412 00:34:20,709 --> 00:34:24,459 Was hast du dagegen? Er ist klug, gebildet. 413 00:34:25,376 --> 00:34:27,084 Hübsch ist er auch noch. 414 00:34:29,334 --> 00:34:32,251 Giovà, hör nicht auf sie. Er ist eine Nervensäge. 415 00:34:32,334 --> 00:34:34,293 Pass auf, was du über Roberto sagst. 416 00:34:34,376 --> 00:34:36,501 Genau. Er ist besser als deine Freunde! 417 00:34:36,584 --> 00:34:40,251 Meine Freunde verprügeln ihn, wenn er erneut den Mund aufmacht. 418 00:34:40,334 --> 00:34:42,334 Und wer sind deine Freunde? 419 00:34:43,293 --> 00:34:45,959 Meinst du etwa Rosario Sargente? 420 00:34:47,334 --> 00:34:49,126 Der Sohn des Anwalts Sargente? 421 00:34:50,168 --> 00:34:52,001 Ich meine gar niemanden, Tante. 422 00:34:55,001 --> 00:34:56,834 Wenn du diesem "Niemand" 423 00:34:57,376 --> 00:34:59,293 auch nur "Hallo" sagst, 424 00:35:00,834 --> 00:35:02,834 breche ich dir die Knochen, Corrà. 425 00:35:03,418 --> 00:35:04,334 Verstanden? 426 00:35:06,751 --> 00:35:10,918 Er ist in Mailand. Er hat kein Recht, uns zu sagen, wie wir hier leben sollen. 427 00:35:11,001 --> 00:35:13,376 Du sollst den Mund halten. 428 00:35:14,001 --> 00:35:18,001 Ich höre Roberto gerne zu, Er weiß, wovon er redet. 429 00:35:19,584 --> 00:35:21,543 Nur, weil du Dumme verknallt bist. 430 00:35:21,626 --> 00:35:24,793 Es reicht, Corrà. Du übertreibst. 431 00:35:25,959 --> 00:35:27,293 Roberto ist Gold wert. 432 00:35:31,168 --> 00:35:32,168 Was soll ich tun? 433 00:35:32,793 --> 00:35:35,168 Nun, hier ist kein Platz. 434 00:35:36,084 --> 00:35:38,584 Außerdem ist Giuliana hier. Das geht nicht. 435 00:35:40,918 --> 00:35:43,918 Pass auf, er kann bei mir schlafen. 436 00:35:48,001 --> 00:35:50,793 Was würden wir ohne dich tun, Tante? Was nur? 437 00:35:50,876 --> 00:35:52,584 -Ja. -Vertragen wir uns. 438 00:35:52,668 --> 00:35:54,334 -Nein. -Doch. 439 00:35:54,418 --> 00:35:56,501 -Was machst du da? -Ein Kuss. 440 00:35:56,584 --> 00:35:58,834 -Lass sie in Ruhe. -Du liebe Zeit. 441 00:35:59,543 --> 00:36:01,876 -Mein Gott, nein! -Nur ein Kuss! 442 00:36:05,376 --> 00:36:06,959 Du bist wie eine Zecke! 443 00:36:07,626 --> 00:36:08,709 Ich hab dich lieb. 444 00:36:12,668 --> 00:36:16,834 Wie eine Frau Schon bereit zu teilen 445 00:36:16,918 --> 00:36:19,501 Wie ein Schauer, Begehre ich dich 446 00:36:19,584 --> 00:36:23,251 Also, wie sind Margheritas Kinder? 447 00:36:23,334 --> 00:36:24,418 Und Vittorias. 448 00:36:24,501 --> 00:36:26,293 Okay, aber wie sind sie? 449 00:36:26,376 --> 00:36:29,001 Also, Giuliana ist wunderschön und süß. 450 00:36:29,084 --> 00:36:31,793 Corrado spielt sich auf, ist aber ein Trottel. 451 00:36:32,334 --> 00:36:33,834 Dann gibt es noch Tonino. 452 00:36:34,543 --> 00:36:35,668 Er ist schüchtern. 453 00:36:36,501 --> 00:36:37,626 -Schüchtern? -Ja. 454 00:36:38,251 --> 00:36:41,876 Sagst du mir die Wahrheit? Hast du dich etwa verliebt? 455 00:36:41,959 --> 00:36:42,793 Angela. 456 00:36:43,501 --> 00:36:45,751 Mit diesen dicken Lippen klappt es gut, was? 457 00:36:45,834 --> 00:36:46,668 Was denn? 458 00:36:47,251 --> 00:36:48,084 Das Blasen. 459 00:36:48,168 --> 00:36:50,793 -Lass dir von deiner Mutter einen blasen. -Meiner Mutter? 460 00:36:50,876 --> 00:36:52,793 Sie nimmt ihn in den Mund und in den Arsch! 461 00:36:52,876 --> 00:36:54,543 Ich bringe dich um! 462 00:37:02,293 --> 00:37:04,959 Also, ich glaube schon. Er gefällt mir. 463 00:37:05,834 --> 00:37:06,918 Ich wusste es. 464 00:37:08,209 --> 00:37:09,126 Ich bin nervös. 465 00:37:09,959 --> 00:37:10,793 Mal sehen. 466 00:37:11,334 --> 00:37:12,293 Wie sieht's aus? 467 00:37:14,084 --> 00:37:15,209 Ihr habt bestanden. 468 00:37:16,168 --> 00:37:17,459 -Du? -Ja. 469 00:37:18,293 --> 00:37:19,334 Okay, gut. 470 00:37:28,876 --> 00:37:30,376 Du bist bescheuert! 471 00:37:31,876 --> 00:37:34,376 "Tonino!" 472 00:37:34,459 --> 00:37:37,209 Versprich mir, dass du ihn mir vorstellst. 473 00:37:37,293 --> 00:37:39,251 Versprochen! Keine Sorge. 474 00:37:52,376 --> 00:37:54,084 -Alles in Ordnung? -Ja, wieso? 475 00:37:54,751 --> 00:37:56,459 -Hattet ihr Spaß? -Wieso? 476 00:37:56,543 --> 00:37:57,668 Habt ihr euch geküsst? 477 00:37:57,751 --> 00:37:59,501 -Spinnst du? -Ich hab's gesehen. 478 00:37:59,584 --> 00:38:02,126 Was? Bist du bescheuert? Schnappt sie dir! 479 00:38:06,709 --> 00:38:09,209 Du kriegst jetzt eine! 480 00:38:21,293 --> 00:38:24,834 Ida war seit der Grundschule so. Sie schrieb ununterbrochen. 481 00:38:24,918 --> 00:38:28,543 Sie betrachtete alles und jeden als potenzielle Erzählung. 482 00:38:28,626 --> 00:38:29,626 Blöde Kuh! 483 00:38:29,709 --> 00:38:32,043 Was sind das für Scheiß-Ausdrücke? 484 00:38:32,126 --> 00:38:35,251 Die Garnelen 15, und der Wolfsbarsch 25.000 Lire das Kilo. 485 00:38:35,334 --> 00:38:38,168 Das ist Abzocke. Warst du hinten beim Letzten? 486 00:38:38,251 --> 00:38:39,084 Ja. 487 00:38:39,168 --> 00:38:43,584 Dann haben sie dich reingelegt, Marià. 15.000 Lire für Garnelen ist Betrug. 488 00:38:43,668 --> 00:38:46,251 -Dann kaufst du sie morgen. -Mache ich. 489 00:38:46,334 --> 00:38:49,876 Diese darf ich nicht mal essen. Ich habe Probleme mit der Gallenblase. 490 00:38:49,959 --> 00:38:54,751 -Quatsch, das ist nur Fisch. -Das sind Krustentiere, Andrè. 491 00:38:54,834 --> 00:38:56,876 Krustentiere haben es in sich. 492 00:38:58,084 --> 00:39:00,876 Schon wieder mit dem Buch? Meine Güte. 493 00:39:01,459 --> 00:39:03,543 Das Haus in Posillipo war prächtig. 494 00:39:03,626 --> 00:39:07,043 Es gehörte Costanza, deren Familie sehr reich war. 495 00:39:07,126 --> 00:39:09,918 Meine Mutter war Lehrerin und mühte sich mit Korrekturlesen, 496 00:39:10,001 --> 00:39:13,084 Costanza war zur Dame geboren, das galt auch für ihre Töchter. 497 00:39:13,168 --> 00:39:14,168 Sollen wir essen? 498 00:40:21,918 --> 00:40:24,168 Ich habe wieder Nackenschmerzen. 499 00:40:24,793 --> 00:40:27,709 Mein Gott, Mariano. Dein Ernst? 500 00:40:28,293 --> 00:40:31,168 Legt Musik auf, oder hast du auch Ohrenschmerzen? 501 00:40:31,251 --> 00:40:32,168 Du Scheißkerl. 502 00:40:34,084 --> 00:40:35,084 Los, Giovà. 503 00:40:38,334 --> 00:40:39,584 DAS BESTE VON PEPPINO 504 00:40:55,543 --> 00:40:56,418 Sehr gut! 505 00:41:10,293 --> 00:41:14,251 Ich sagte doch, Liebe kann wehtun 506 00:41:18,126 --> 00:41:21,834 Du sagtest, es wäre nicht wahr Du wüsstest, was du tust 507 00:41:24,126 --> 00:41:26,459 Und jetzt? Was nun? 508 00:41:28,668 --> 00:41:30,751 Ich hab dich lieb 509 00:41:32,543 --> 00:41:36,334 Deine mondähnlichen Augen bringen mich um 510 00:41:36,418 --> 00:41:38,918 Ich hab dich lieb 511 00:41:40,334 --> 00:41:42,043 Und jetzt? Was nun? 512 00:41:44,126 --> 00:41:46,459 Ich habe Angst 513 00:41:47,918 --> 00:41:51,543 Heute Abend ohne dich zu träumen 514 00:41:52,043 --> 00:41:55,209 Ich habe Angst 515 00:41:56,876 --> 00:42:00,084 Nina, Ninetta, wenn das nicht Liebe ist 516 00:42:00,834 --> 00:42:03,209 Dann sag mir, was es ist 517 00:42:04,709 --> 00:42:08,543 Nina, Ninetta, ich will dich vergessen 518 00:42:08,626 --> 00:42:11,043 Sag mir, was ich tun kann 519 00:42:11,793 --> 00:42:15,751 Aber warum? Warum? 520 00:42:15,834 --> 00:42:18,543 Verliere ich deinetwegen Zeit und meinen Verstand 521 00:42:19,626 --> 00:42:22,126 Aber warum? Warum? 522 00:42:23,251 --> 00:42:26,418 Wenn es vorbei ist, Will ich es nicht wissen 523 00:42:27,001 --> 00:42:28,376 Und nein. Was nun? 524 00:42:29,084 --> 00:42:30,459 Wie? "Und nein. Was nun?" 525 00:42:30,543 --> 00:42:31,834 -Und nein. Was nun? -Und nun? 526 00:42:33,751 --> 00:42:35,709 Oh nein. Oh nein. 527 00:42:37,626 --> 00:42:39,168 Der Wein ist alle. 528 00:42:39,876 --> 00:42:42,168 Scheiß drauf. Trinken wir Limoncello. 529 00:42:53,084 --> 00:42:55,543 Ich lese die Druckfahne für einen Roman. 530 00:42:57,126 --> 00:42:59,793 Ich kann die Handlung nicht gut beschreiben. 531 00:42:59,876 --> 00:43:01,376 Es passiert nicht viel. 532 00:43:03,876 --> 00:43:06,876 Es geht um eine Frau, die einen Hund verliert. 533 00:43:06,959 --> 00:43:10,501 Diese Suche stellt ihr ganzes Leben auf den Kopf. 534 00:43:16,043 --> 00:43:19,001 Na ja, ich kann es nicht gut beschreiben. 535 00:43:21,834 --> 00:43:24,293 Wer weiß, wieso, aber es berührte mich. 536 00:43:25,168 --> 00:43:26,001 Ich lese es! 537 00:43:26,501 --> 00:43:28,751 Du liest seit Jahren nur Aufsätze. 538 00:43:31,043 --> 00:43:32,043 Toller Witz. 539 00:43:45,668 --> 00:43:46,626 Meine Fresse! 540 00:43:51,501 --> 00:43:53,001 -Weißt, du was? -Was? 541 00:43:53,959 --> 00:43:55,876 Deine Tante existiert gar nicht. 542 00:43:55,959 --> 00:43:57,084 Doch, natürlich. 543 00:43:57,168 --> 00:43:59,793 Dann ist sie nicht so, wie du erzählst. 544 00:43:59,876 --> 00:44:01,418 Deshalb zeigst du sie uns nicht. 545 00:44:01,501 --> 00:44:04,126 Sie ist besser als das, was ich erzähle. 546 00:44:04,709 --> 00:44:06,043 Ich erzähle nicht gut. 547 00:44:06,626 --> 00:44:07,751 Ich habe eine Idee. 548 00:44:08,251 --> 00:44:12,501 Bring uns zu ihr, ich sehe sie mir an und dann erzähle ich von ihr. 549 00:44:15,293 --> 00:44:18,918 Seit Vittoria mir sagte, ich solle meine Eltern genau ansehen, 550 00:44:19,001 --> 00:44:23,209 erschienen mir ihre gewöhnlichsten Gesten wie ein Tor zu furchtbaren Geheimnissen. 551 00:44:38,251 --> 00:44:42,501 -Nimmst du uns mit oder nicht? -Lass sie. Sie ist verliebt. 552 00:44:43,084 --> 00:44:45,293 -In dich etwa? -Du nervst damit! 553 00:44:53,459 --> 00:44:54,793 Jeder kämpft für sich. 554 00:44:55,751 --> 00:44:57,126 Niemand weiß Bescheid. 555 00:45:07,043 --> 00:45:10,501 Wenn man klein ist, kommt einem alles belangvoll vor. 556 00:45:10,584 --> 00:45:15,084 Wenn man erwachsen ist, kommt einem alles belanglos vor. 557 00:45:15,168 --> 00:45:17,043 Jeder kämpft für sich. 558 00:45:22,084 --> 00:45:23,001 Gehen wir rein. 559 00:45:23,918 --> 00:45:25,251 Kommt schon, Mädels! 560 00:46:15,959 --> 00:46:19,626 Wenn man klein ist, kommt einem alles belangvoll vor. 561 00:46:19,709 --> 00:46:23,626 Wenn man erwachsen ist, kommt einem alles belanglos vor. 562 00:46:24,293 --> 00:46:26,501 Jeder kämpft für sich. 563 00:46:26,584 --> 00:46:28,126 Niemand weiß Bescheid. 564 00:47:03,376 --> 00:47:07,001 Wenn man klein ist, kommt einem alles belangvoll vor. 565 00:47:07,084 --> 00:47:11,084 Wenn man erwachsen ist, kommt einem alles belanglos vor. 566 00:47:11,793 --> 00:47:13,793 Jeder kämpft für sich. 567 00:47:15,751 --> 00:47:17,918 Niemand weiß Bescheid. 568 00:47:18,751 --> 00:47:20,209 Niemand weiß Bescheid. 569 00:47:45,126 --> 00:47:46,751 Jeder kämpft für sich. 570 00:47:47,418 --> 00:47:48,876 Niemand weiß Bescheid. 571 00:48:24,209 --> 00:48:27,751 Wenn man klein ist, kommt einem alles belangvoll vor. 572 00:48:27,834 --> 00:48:31,168 Wenn man erwachsen ist, kommt einem alles belanglos vor. 573 00:48:32,626 --> 00:48:34,626 Jeder kämpft für sich. 574 00:48:36,584 --> 00:48:38,584 Niemand weiß Bescheid. 575 00:48:39,584 --> 00:48:41,709 Niemand weiß Bescheid. 576 00:49:41,626 --> 00:49:43,293 Jeder kämpft für sich. 577 00:49:43,959 --> 00:49:45,959 Niemand weiß Bescheid. 578 00:49:48,001 --> 00:49:49,584 Jeder kämpft für sich. 579 00:49:50,293 --> 00:49:51,668 Niemand weiß Bescheid.