1
00:00:06,043 --> 00:00:10,084
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:30,793
Tras conocer a Vittoria,
no dejaba de pensar en ella.
3
00:00:30,876 --> 00:00:32,084
¿Era fea?
4
00:00:32,168 --> 00:00:33,251
¿Era hermosa?
5
00:00:33,334 --> 00:00:34,376
No lo sabía.
6
00:00:36,126 --> 00:00:39,543
Si realmente era como ella,
¿dónde estaba su energía en mí?
7
00:00:40,251 --> 00:00:43,626
Si yo tenía ese calor
que encendía sus ojos,
8
00:00:43,709 --> 00:00:44,918
¿dónde se escondía?
9
00:01:57,418 --> 00:01:58,459
¡Giovanna!
10
00:02:03,001 --> 00:02:04,251
¿Qué haces ahí?
11
00:02:04,834 --> 00:02:06,751
¿Por qué no estás en la escuela?
12
00:02:09,709 --> 00:02:12,209
Y pensaba en esa pulsera misteriosa.
13
00:02:12,293 --> 00:02:15,418
Me convencí
de que si la hubiera tenido puesta,
14
00:02:15,501 --> 00:02:17,376
me habría sentido más poderosa.
15
00:02:42,626 --> 00:02:49,334
CAPÍTULO 2: SEMEJANZA
16
00:03:04,376 --> 00:03:06,084
¿Dónde estuviste, Giovà?
17
00:03:08,209 --> 00:03:10,293
Nada. No hay respuesta.
18
00:03:16,709 --> 00:03:17,751
Hija,
19
00:03:18,376 --> 00:03:20,626
le pregunté a tu padre esta mañana.
20
00:03:21,251 --> 00:03:23,376
Vittoria nunca nos hizo un regalo.
21
00:03:24,209 --> 00:03:25,418
A ninguno.
22
00:03:25,501 --> 00:03:26,834
Entonces, ¿me mintió?
23
00:03:26,918 --> 00:03:29,043
Por supuesto. Ella es muy mentirosa.
24
00:03:29,543 --> 00:03:32,126
Elige la que quieras, y mamá te la dará.
25
00:03:36,876 --> 00:03:40,751
No quiero una tuya.
Quiero la pulsera que me regaló Vittoria.
26
00:03:40,834 --> 00:03:44,001
Esa pulsera no existe.
Ya no sé cómo decírtelo.
27
00:03:56,459 --> 00:03:59,626
Giovà, ¿sigues así?
Apúrate, o llegaremos tarde.
28
00:04:00,751 --> 00:04:03,376
¿Por qué no te vas? Yo puedo ir sola.
29
00:04:06,126 --> 00:04:08,834
Era la primera vez
que les mentía a mis padres.
30
00:04:08,918 --> 00:04:10,376
Este era el plan.
31
00:04:10,459 --> 00:04:11,709
No iría a la escuela.
32
00:04:11,793 --> 00:04:15,334
Iba a ver a mi tía en secreto
para visitar la tumba de Enzo.
33
00:04:15,418 --> 00:04:18,918
Pero no sabía que Vittoria
no se apegaba a los planes.
34
00:04:19,001 --> 00:04:20,084
Buen día.
35
00:04:20,584 --> 00:04:21,793
Buen día.
36
00:04:21,876 --> 00:04:23,543
Vine a buscar a Giannina.
37
00:04:25,459 --> 00:04:26,459
- Hola.
- Hola.
38
00:04:26,959 --> 00:04:28,418
Vamos, se hace tarde.
39
00:04:34,793 --> 00:04:36,418
¿Qué haces aquí, Vittoria?
40
00:04:36,501 --> 00:04:37,584
Ya lo dije.
41
00:04:38,459 --> 00:04:40,751
Había olvidado que eras un poco sordo.
42
00:04:41,626 --> 00:04:43,501
Vine a buscar a Giannina.
43
00:04:44,793 --> 00:04:48,334
Hoy hace 23 años que conocí a Enzo.
44
00:04:49,959 --> 00:04:52,334
Giovanna tiene que ir a la escuela.
45
00:04:56,168 --> 00:04:59,084
Pero, al parecer, tenían planes.
¿Quieres ir?
46
00:04:59,168 --> 00:05:02,793
Claro que quiere ir, Andrè.
Si no, ¿qué haría tu hermana aquí?
47
00:05:04,418 --> 00:05:05,959
Sí, tenemos planes.
48
00:05:10,876 --> 00:05:12,001
Entonces, ve.
49
00:05:14,543 --> 00:05:15,709
- Adiós.
- Adiós.
50
00:05:27,293 --> 00:05:28,668
¿A qué hora la traes?
51
00:05:29,376 --> 00:05:31,001
Cuando se canse.
52
00:05:32,459 --> 00:05:35,459
- A la hora del almuerzo.
- Estaremos aquí a la una.
53
00:05:36,126 --> 00:05:37,459
Ven, vamos.
54
00:05:45,876 --> 00:05:48,084
¡Deprisa! ¡Apúrate!
55
00:05:48,168 --> 00:05:52,668
Perdón, Nello. Disculpa. Son unas tontas.
56
00:06:21,834 --> 00:06:24,418
¿Qué es esto? Pareces un policía.
57
00:06:27,626 --> 00:06:29,876
Hoy, cuando volví a ver a Andrea,
58
00:06:30,459 --> 00:06:32,793
pensé: "Tú también has envejecido".
59
00:06:35,126 --> 00:06:36,293
Está deteriorado.
60
00:06:36,793 --> 00:06:39,168
Qué pena. Era un tipo apuesto.
61
00:06:41,918 --> 00:06:43,709
¿Has ido al cementerio?
62
00:06:43,793 --> 00:06:45,918
- No.
- Por supuesto. Lo sabía.
63
00:06:46,418 --> 00:06:48,626
Tu padre tiene mucho miedo.
64
00:06:50,543 --> 00:06:54,918
Siempre fue así.
Le teme a la enfermedad y a la muerte.
65
00:06:55,543 --> 00:06:57,709
Todos son arrogantes, Giannì.
66
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Fingen que la muerte no existe.
67
00:07:00,834 --> 00:07:04,293
Tu padre, cuando murió tu abuela,
68
00:07:04,376 --> 00:07:06,751
que Dios la tenga en la gloria,
69
00:07:07,459 --> 00:07:09,543
casi no apareció en el funeral.
70
00:07:09,626 --> 00:07:11,584
Hizo lo mismo con tu abuelo.
71
00:07:12,209 --> 00:07:14,584
Estuvo dos minutos y desapareció.
72
00:07:17,209 --> 00:07:18,418
¿Qué quieres?
73
00:07:25,376 --> 00:07:27,543
¿Qué carajo haces? ¡Puta!
74
00:07:27,626 --> 00:07:29,501
¡Tu madre y tu hermana!
75
00:07:29,584 --> 00:07:32,126
¡Les dan por el culo,
la boca y las orejas!
76
00:07:39,793 --> 00:07:42,834
Es así. Con tu abuelo, hizo lo mismo.
77
00:07:44,334 --> 00:07:48,251
No quería verlo muerto
para no pensar en su propia muerte.
78
00:07:51,376 --> 00:07:53,709
Los muertos son como objetos rotos.
79
00:07:55,793 --> 00:07:58,418
Como una radio,
un televisor, una licuadora.
80
00:07:58,501 --> 00:07:59,418
¿Una licuadora?
81
00:07:59,501 --> 00:08:02,459
Hay que recordar
cómo eran cuando funcionaban.
82
00:08:02,543 --> 00:08:04,918
La única tumba aceptable es el recuerdo.
83
00:08:05,709 --> 00:08:07,168
¿Qué carajo dices?
84
00:08:07,251 --> 00:08:10,751
Estás repitiendo las estupideces
que te dice tu padre.
85
00:08:10,834 --> 00:08:12,459
Tu mamá hace lo mismo.
86
00:08:13,001 --> 00:08:17,126
¿Qué te piensas?
Yo también era así de niña.
87
00:08:17,959 --> 00:08:19,751
Pero, cuando conocí a Enzo,
88
00:08:20,543 --> 00:08:22,668
borré a tu padre de mi mente.
89
00:08:23,168 --> 00:08:24,584
Lo borré.
90
00:09:01,126 --> 00:09:02,793
¿Adónde va, señora?
91
00:09:02,876 --> 00:09:05,126
- ¿Qué pasa?
- No puede pasar por aquí.
92
00:09:05,209 --> 00:09:07,834
Dé marcha atrás
y estacione detrás del auto.
93
00:09:07,918 --> 00:09:10,376
Dile "señora" a la vieja de tu abuela.
94
00:09:10,459 --> 00:09:13,209
Perdón, señorita. ¿Me podría dar algo?
95
00:09:13,293 --> 00:09:15,626
- Quítate del medio.
- Vete a la mierda.
96
00:09:41,584 --> 00:09:42,876
Buenos días, Giggino.
97
00:09:43,376 --> 00:09:44,876
Buenos días, Vittò.
98
00:09:44,959 --> 00:09:47,501
Hoy tengo diez crisantemos por 8000 liras.
99
00:09:48,043 --> 00:09:49,751
¿Cuáles te gustan, niña?
100
00:09:49,834 --> 00:09:50,876
Dame estas.
101
00:09:50,959 --> 00:09:52,876
Estas. Aquí tienes.
102
00:09:54,168 --> 00:09:55,084
¿Y esas?
103
00:10:07,084 --> 00:10:07,918
Otra.
104
00:10:09,543 --> 00:10:10,543
Aquí tienes.
105
00:10:14,751 --> 00:10:16,501
- Están regaladas.
- Gracias.
106
00:10:16,584 --> 00:10:17,959
Que tengan un buen día.
107
00:10:24,334 --> 00:10:25,334
Dámelas.
108
00:10:26,626 --> 00:10:28,126
Toma todo lo necesario.
109
00:10:43,626 --> 00:10:45,584
¿Está todo bien? ¿Qué pasa?
110
00:10:45,668 --> 00:10:46,543
Nada.
111
00:10:48,001 --> 00:10:49,418
¿Te impresiona?
112
00:10:49,501 --> 00:10:50,418
No.
113
00:10:51,793 --> 00:10:52,876
Ya llegamos.
114
00:11:03,751 --> 00:11:04,876
Este es mi Enzo.
115
00:11:06,584 --> 00:11:07,709
Dime la verdad.
116
00:11:07,793 --> 00:11:09,168
¿No era guapo?
117
00:11:10,459 --> 00:11:11,501
Era muy guapo.
118
00:11:14,626 --> 00:11:16,584
Eso es. Bien.
119
00:11:17,959 --> 00:11:19,751
Toma.
120
00:11:21,001 --> 00:11:23,168
Hay un bebedero allí.
121
00:11:23,834 --> 00:11:25,626
A la derecha. Ve.
122
00:11:28,626 --> 00:11:30,376
¿Qué pasa acá?
123
00:11:31,168 --> 00:11:34,209
¿Cómo terminó esto así? Está sucio.
124
00:11:34,293 --> 00:11:37,334
Deberías limpiarlo. ¡Rápido!
125
00:11:39,543 --> 00:11:43,126
San Antonio, enemigo del demonio.
126
00:11:44,959 --> 00:11:48,584
San Antonio, enemigo del demonio.
127
00:11:52,043 --> 00:11:55,418
San Antonio, enemigo del demonio.
128
00:11:59,668 --> 00:12:00,834
San Antonio…
129
00:12:07,751 --> 00:12:10,751
Enzo, ¿viste a quién te traje?
130
00:12:11,876 --> 00:12:13,209
Se llama Giovanna.
131
00:12:15,084 --> 00:12:16,751
Pero yo la llamo Giannina.
132
00:12:18,251 --> 00:12:19,459
Porque es pequeña.
133
00:12:20,376 --> 00:12:21,876
¿Viste lo hermosa que es?
134
00:12:24,126 --> 00:12:26,376
No había nacido cuando tú vivías.
135
00:12:28,959 --> 00:12:30,668
Por eso no la conoces.
136
00:12:36,126 --> 00:12:37,959
Podría haber sido nuestra hija.
137
00:13:06,626 --> 00:13:08,376
¿Por qué me miras así?
138
00:13:10,043 --> 00:13:11,876
¿Nunca viste llorar a nadie?
139
00:13:17,126 --> 00:13:20,459
Sí. Pon tus flores allí
y yo pondré las mías aquí.
140
00:13:24,126 --> 00:13:25,168
El pañuelo.
141
00:13:27,918 --> 00:13:28,834
Muy bien.
142
00:13:29,834 --> 00:13:30,793
Toma.
143
00:13:35,793 --> 00:13:36,834
Bien.
144
00:13:37,668 --> 00:13:38,709
Listo.
145
00:13:44,251 --> 00:13:45,251
Qué lindas.
146
00:13:49,168 --> 00:13:50,043
Maldición.
147
00:13:54,834 --> 00:13:58,334
¿Tu padre te contó
cómo nos peleamos por la casa?
148
00:14:00,293 --> 00:14:02,293
Esa mansión en la que vivo.
149
00:14:04,126 --> 00:14:05,709
Tu padre insistía:
150
00:14:05,793 --> 00:14:07,793
"Esta es la casa de mamá y papá.
151
00:14:08,501 --> 00:14:11,626
Quiero mi parte. Tenemos que venderla".
152
00:14:12,751 --> 00:14:14,751
Yo le decía: "Ya lo sé, Andrè.
153
00:14:16,668 --> 00:14:20,376
Pero ustedes ya están asentados.
154
00:14:20,459 --> 00:14:23,584
Yo no tengo adónde ir,
y esta pocilga no vale nada".
155
00:14:24,918 --> 00:14:27,168
Tuvimos una discusión interminable.
156
00:14:28,584 --> 00:14:30,834
No pudimos encontrar una solución,
157
00:14:32,293 --> 00:14:37,418
entonces, Enzo intervino para protegerme,
158
00:14:37,501 --> 00:14:38,543
para ayudarme.
159
00:14:41,959 --> 00:14:43,001
Andrè.
160
00:14:44,418 --> 00:14:47,793
No puede comprarte la parte.
¿De dónde sacará el dinero?
161
00:14:51,126 --> 00:14:52,709
Cierra la boca.
162
00:14:53,334 --> 00:14:55,626
No eres nadie. ¿Por qué te metes?
163
00:14:55,709 --> 00:14:57,043
No tienes voz ni voto.
164
00:15:00,168 --> 00:15:01,126
Está bien.
165
00:15:03,793 --> 00:15:05,501
¿Cuánto vale esta casa?
166
00:15:06,126 --> 00:15:08,668
Yo te pagaré tu parte, y estarán a mano.
167
00:15:09,209 --> 00:15:12,668
¿Con qué me vas a pagar?
Eres un oficial. No tienes nada.
168
00:15:13,709 --> 00:15:15,834
Eres un miserable. ¿Cómo me pagarás?
169
00:15:16,459 --> 00:15:19,001
¿Tienes el dinero? Dime. ¿Lo tienes?
170
00:15:19,626 --> 00:15:21,584
Eso significa que eres un ladrón.
171
00:15:22,334 --> 00:15:25,293
Estás involucrado en algo sucio, ¿no?
172
00:15:25,834 --> 00:15:27,709
Eres un delincuente, ¿no?
173
00:15:28,334 --> 00:15:29,501
Contéstame.
174
00:15:30,418 --> 00:15:31,584
¡Contéstame!
175
00:15:33,334 --> 00:15:34,668
Qué imbécil.
176
00:15:44,751 --> 00:15:47,918
Si vuelves a ofenderme,
tomaré el arma y te dispararé.
177
00:16:25,459 --> 00:16:26,459
Margherita.
178
00:16:29,459 --> 00:16:31,126
Margherita, ¿podemos hablar?
179
00:16:33,543 --> 00:16:36,876
¿No notó que su esposo
se ha estado cogiendo a mi hermana
180
00:16:36,959 --> 00:16:38,376
delante de sus narices?
181
00:16:40,501 --> 00:16:43,501
Y ahora quiere echarme de mi casa.
¿Le parece justo?
182
00:16:44,418 --> 00:16:45,709
¿De qué habla?
183
00:17:18,293 --> 00:17:19,584
Eso hizo.
184
00:17:21,376 --> 00:17:23,668
Él asumió esa responsabilidad.
185
00:17:24,168 --> 00:17:25,668
¿Y después?
186
00:17:25,751 --> 00:17:27,334
La esposa lo perdonó.
187
00:17:27,959 --> 00:17:30,043
Pero él no podía vivir sin mí.
188
00:17:31,376 --> 00:17:32,834
Y luego…
189
00:17:35,376 --> 00:17:36,876
unos meses después…
190
00:17:39,876 --> 00:17:40,793
murió.
191
00:17:41,793 --> 00:17:43,126
¿Murió de dolor?
192
00:17:50,001 --> 00:17:51,168
Sí, de dolor.
193
00:17:51,251 --> 00:17:52,959
¿Y tú por qué no moriste?
194
00:17:56,043 --> 00:17:59,168
Porque llevo la vida del cuello
195
00:17:59,251 --> 00:18:01,876
como una medalla con dos caras.
196
00:18:02,459 --> 00:18:03,793
Una es el amor.
197
00:18:03,876 --> 00:18:08,709
El amor por Enzo.
El amor por sus hijos, por Margherita.
198
00:18:09,543 --> 00:18:12,126
La otra cara es el odio a tu padre.
199
00:18:13,751 --> 00:18:15,001
Un odio…
200
00:18:15,793 --> 00:18:19,126
que te mantiene con vida
incluso cuando quieres morir.
201
00:18:22,251 --> 00:18:24,918
¿Su esposa te perdonó
tras robarle el marido?
202
00:18:26,043 --> 00:18:28,126
Se lo robé. Exacto.
203
00:18:29,334 --> 00:18:30,459
Tienes razón.
204
00:18:32,668 --> 00:18:35,709
Es exactamente lo que hice.
Y eso no está bien.
205
00:18:38,418 --> 00:18:43,376
Pero nuestro amor era tan fuerte
que no pude evitarlo.
206
00:18:52,668 --> 00:18:56,376
¿Sabes qué hacen
los hombres y las mujeres juntos?
207
00:18:58,501 --> 00:18:59,376
Sí.
208
00:19:01,376 --> 00:19:02,543
Dices que sí.
209
00:19:03,501 --> 00:19:07,334
Porque tal vez te han acabado en la mano
210
00:19:07,418 --> 00:19:08,668
o te has masturbado.
211
00:19:11,418 --> 00:19:14,418
En verdad, no lo sabes.
Tienen relaciones sexuales.
212
00:19:15,126 --> 00:19:16,168
¿Entiendes?
213
00:19:19,251 --> 00:19:21,793
Enzo y yo tuvimos relaciones 11 veces.
214
00:19:23,001 --> 00:19:26,168
Y no me he vuelto a acostar con nadie más.
215
00:19:27,918 --> 00:19:32,501
Enzo me tocaba, me besaba
y me lamía por todos lados.
216
00:19:32,584 --> 00:19:35,543
Y yo lo tocaba. Lo besaba.
217
00:19:37,168 --> 00:19:39,501
Luego él me metía el pene adentro…
218
00:19:42,793 --> 00:19:45,668
y me apretaba el culo con ambas manos,
219
00:19:45,751 --> 00:19:47,876
una aquí y la otra aquí,
220
00:19:47,959 --> 00:19:51,584
y me cogía con tanta fuerza…
221
00:19:53,834 --> 00:19:55,209
que me hacía gritar.
222
00:19:58,876 --> 00:20:05,168
Si en toda tu vida no haces eso
como lo hice yo,
223
00:20:05,251 --> 00:20:08,834
con la pasión y con el amor que le puse,
224
00:20:08,918 --> 00:20:10,751
no tiene sentido que vivas.
225
00:20:12,168 --> 00:20:13,668
Dile eso a tu padre.
226
00:20:13,751 --> 00:20:16,293
"La tía Vittoria me dijo
227
00:20:16,376 --> 00:20:18,834
que si no tengo sexo, al menos una vez,
228
00:20:18,918 --> 00:20:20,834
como lo hizo ella con Enzo,
229
00:20:21,334 --> 00:20:22,918
no tiene sentido vivir".
230
00:20:26,793 --> 00:20:28,293
Con esas mismas palabras.
231
00:20:31,501 --> 00:20:32,501
Vamos.
232
00:20:36,084 --> 00:20:37,084
Muy bien.
233
00:20:42,793 --> 00:20:44,168
¿Te pusiste a fumar?
234
00:20:44,793 --> 00:20:46,418
¡Ve a limpiar!
235
00:20:47,584 --> 00:20:48,918
Qué imbécil.
236
00:21:08,793 --> 00:21:10,126
- Hola.
- Hola.
237
00:21:30,168 --> 00:21:32,834
Muero.
238
00:21:32,918 --> 00:21:33,793
Hola.
239
00:21:35,001 --> 00:21:35,959
Hola.
240
00:21:37,793 --> 00:21:39,501
Lávate las manos. Está lista.
241
00:22:19,209 --> 00:22:20,293
¿No tienes hambre?
242
00:22:20,793 --> 00:22:22,084
Tengo náuseas.
243
00:22:22,876 --> 00:22:25,334
- ¿Por qué?
- Vittoria conduce muy mal.
244
00:22:26,251 --> 00:22:28,834
Espero que no se lo hayas dicho a ella.
245
00:22:28,918 --> 00:22:30,543
No, no dije nada.
246
00:22:34,459 --> 00:22:35,751
¿Por qué se pelearon?
247
00:22:40,709 --> 00:22:43,043
Porque alguien llamado Enzo,
248
00:22:44,293 --> 00:22:46,043
padre de tres hijos,
249
00:22:47,334 --> 00:22:48,334
un amigo…
250
00:22:49,876 --> 00:22:50,876
de mi hermana,
251
00:22:50,959 --> 00:22:54,334
quería adueñarse
de la casa de nuestros padres.
252
00:22:59,334 --> 00:23:01,459
Vittoria se habría quedado sin nada.
253
00:23:06,418 --> 00:23:10,084
Era policía, pero, debajo el uniforme,
era un delincuente.
254
00:23:12,126 --> 00:23:14,459
Amenazó con matarme con el arma.
255
00:23:16,334 --> 00:23:20,709
Para detenerlo
y evitar que arruinara a tu tía,
256
00:23:20,793 --> 00:23:23,584
tuve que contarle a la esposa
sobre su amorío.
257
00:23:24,793 --> 00:23:27,084
¿Tuviste que contarle a la esposa?
258
00:23:27,168 --> 00:23:29,001
Sí, exactamente. Ahora come.
259
00:23:29,584 --> 00:23:31,584
Asumiste una gran responsabilidad.
260
00:23:37,959 --> 00:23:41,918
Se refiere a toda la familia.
Nombra al abuelo, la casa y el barco.
261
00:23:42,001 --> 00:23:47,084
Pero importan los bienes de los Malavoglia
y el poder del jefe de la familia.
262
00:23:47,168 --> 00:23:51,251
Estás bien preparada en literatura.
En gramática, aún andas floja.
263
00:23:53,418 --> 00:23:55,501
Pero yo no la tengo floja.
264
00:23:56,251 --> 00:23:57,126
Seis menos.
265
00:23:58,084 --> 00:23:58,959
Acércate.
266
00:24:09,168 --> 00:24:10,543
¿Te gustó la novela?
267
00:24:11,334 --> 00:24:13,334
Sí. Me gustan todas las novelas.
268
00:24:13,418 --> 00:24:15,709
Estudia también lo que no te gusta.
269
00:24:17,418 --> 00:24:18,418
Puedes irte.
270
00:25:25,001 --> 00:25:27,126
Qué tonta. No sabes hacerlo.
271
00:25:39,001 --> 00:25:41,376
¿Quieren saber cómo es ese lugar o no?
272
00:25:45,709 --> 00:25:46,543
Cuéntanos.
273
00:25:48,084 --> 00:25:49,459
Se llama Il Pianto, el llanto.
274
00:25:51,334 --> 00:25:52,709
Me dolió.
275
00:25:52,793 --> 00:25:54,334
Pero la gente ríe ahí.
276
00:25:56,876 --> 00:25:58,959
Es Nápoles, pero parece otro mundo.
277
00:26:06,084 --> 00:26:09,043
Parece un lugar sucio,
pero nada más es pobre.
278
00:26:09,918 --> 00:26:14,418
Los que viven ahí limpian constantemente.
Están obsesionados con la limpieza.
279
00:26:15,209 --> 00:26:18,834
Si se rompiera una alcantarilla,
seguiría oliendo a la colada.
280
00:26:21,709 --> 00:26:25,043
Mi tía me contó
que solo amó a un hombre en su vida.
281
00:26:25,126 --> 00:26:29,293
Que, desde que él murió,
ella no ha querido a nadie más. Nunca.
282
00:26:32,834 --> 00:26:34,543
El amor así es hermoso.
283
00:26:36,668 --> 00:26:41,668
Era como si estuviera poseída.
Empecé a adoptar la tosquedad de Vittoria.
284
00:26:42,209 --> 00:26:44,709
Imitaba sus reacciones inquietantes.
285
00:26:44,793 --> 00:26:48,168
Tuvieron sexo 11 veces en total,
y él la hacía gritar.
286
00:26:50,126 --> 00:26:53,168
Me dijo que debes gritar
cuando tienes sexo.
287
00:26:53,251 --> 00:26:54,918
Pero gritar de verdad.
288
00:26:55,001 --> 00:26:58,751
Me dijo que si coges y no gritas,
la vida no vale la pena.
289
00:26:59,584 --> 00:27:01,668
Nunca oí gritar a mis padres.
290
00:27:02,334 --> 00:27:04,751
Yo oí a mi mamá una vez.
291
00:27:04,834 --> 00:27:06,334
Pero fue un grito seco,
292
00:27:06,418 --> 00:27:08,959
como si mi papá
le hubiera tirado del pelo.
293
00:27:09,043 --> 00:27:11,168
Todos gritan en las películas porno.
294
00:27:11,251 --> 00:27:12,376
¿Cómo lo sabes?
295
00:27:12,918 --> 00:27:16,126
Vimos una en Navidad,
en la casa de Gioacchino.
296
00:27:16,209 --> 00:27:18,501
Había un carcelero
297
00:27:18,584 --> 00:27:23,209
que hablaba en napolitano y se enojaba
con una mujer que le hacía una multa.
298
00:27:23,293 --> 00:27:25,834
La agarraba, la ponía en cuatro y gritaba:
299
00:27:25,918 --> 00:27:29,001
"Toma. ¡Controla el tránsito
con este gran silbato!".
300
00:27:29,084 --> 00:27:31,209
- Una obra maestra.
- Ni te imaginas.
301
00:28:21,543 --> 00:28:24,668
Cuando estudias, debes entender.
302
00:28:26,043 --> 00:28:29,293
Si no, es todo pura cháchara.
303
00:28:30,584 --> 00:28:31,876
¿Entiendes?
304
00:28:31,959 --> 00:28:32,959
Sí, señora.
305
00:28:36,084 --> 00:28:37,418
Llévame el perro, ¿sí?
306
00:28:41,251 --> 00:28:42,376
Dime…
307
00:28:43,418 --> 00:28:45,834
¿Tu padre sigue siendo tacaño?
308
00:28:47,459 --> 00:28:50,543
¿Por qué lo nombras siempre?
Estás obsesionada.
309
00:28:50,626 --> 00:28:53,668
La próxima, lo traeré
para que pasen tiempo juntos.
310
00:28:55,918 --> 00:28:59,001
- Ven aquí, por favor.
- Giannì, has crecido.
311
00:28:59,084 --> 00:29:00,709
Deberías rebelarte.
312
00:29:01,543 --> 00:29:03,126
Si no, te destruirán.
313
00:29:03,209 --> 00:29:05,751
Observa con atención a tus padres,
314
00:29:05,834 --> 00:29:07,209
o te perderás.
315
00:29:09,668 --> 00:29:11,334
Perdón. No me enojo contigo.
316
00:29:13,376 --> 00:29:14,334
Espera.
317
00:29:18,543 --> 00:29:19,959
- Toma.
- ¿Qué es eso?
318
00:29:20,043 --> 00:29:21,668
¿Qué te parece? Dinero.
319
00:29:22,334 --> 00:29:24,001
Lo sé. ¿Por qué me lo das?
320
00:29:24,084 --> 00:29:25,751
Acéptalo. No es mucho.
321
00:29:26,334 --> 00:29:29,251
Giannì, no tengo nada,
pero tampoco necesito nada.
322
00:29:30,043 --> 00:29:31,834
Podrías pagarte el transporte…
323
00:29:33,334 --> 00:29:34,543
y venir a visitarme.
324
00:29:35,126 --> 00:29:38,209
Así no tendré que ir y venir
por la circunvalación.
325
00:29:38,834 --> 00:29:39,876
Está bien.
326
00:29:43,834 --> 00:29:45,084
Vittò, ¿tienes fuego?
327
00:29:45,959 --> 00:29:49,959
Tranquilo, mocoso,
o te quemaré los cuatro pelos del pecho.
328
00:29:50,043 --> 00:29:51,293
¿Cómo estás, Vittò?
329
00:29:51,793 --> 00:29:53,918
Vamos, desaparece o te golpearé.
330
00:29:54,001 --> 00:29:55,459
- Vittò.
- ¡Ven!
331
00:29:55,543 --> 00:29:56,793
¿Quién es esta chica?
332
00:29:58,293 --> 00:30:00,126
Mira cómo se dan aires.
333
00:30:00,209 --> 00:30:01,793
- Qué linda.
- Hola, Vittò.
334
00:30:01,876 --> 00:30:03,168
Hola, cariño.
335
00:30:07,709 --> 00:30:08,834
Estoy cansada.
336
00:30:10,709 --> 00:30:14,251
Setenta y uno, "el hombre de mierda".
Ven a colgar la ropa.
337
00:30:14,334 --> 00:30:15,376
Buen día.
338
00:30:15,459 --> 00:30:18,501
Seis, "el que mira al suelo". ¡Vittò!
339
00:30:18,584 --> 00:30:21,459
Vaya, Giovanna también está aquí.
¡Qué bonita!
340
00:30:21,543 --> 00:30:22,418
Hola.
341
00:30:22,501 --> 00:30:25,168
- Qué linda estás.
- Juega con nosotras.
342
00:30:25,251 --> 00:30:27,168
- ¿Quieres jugar?
- ¿Al bingo?
343
00:30:27,251 --> 00:30:30,459
- No, no puedo.
- Podemos jugar una ronda más tarde.
344
00:30:30,543 --> 00:30:33,668
- Muévete.
- Pronto, que yo también quiero jugar.
345
00:30:33,751 --> 00:30:38,668
- ¡Se derrite el helado!
- No te preocupes, Giovà.
346
00:30:41,334 --> 00:30:44,709
- ¿Qué número salió?
- No te importa. Cuelga la ropa.
347
00:30:44,793 --> 00:30:46,168
Qué malas son.
348
00:30:46,251 --> 00:30:49,834
Sesenta y cuatro,
échate un "polvo" de vez en cuando.
349
00:31:20,168 --> 00:31:23,293
No sé si lo hizo a propósito,
pero, para mi sorpresa,
350
00:31:23,376 --> 00:31:28,043
me mostró la buena relación que tenía
con la esposa y los hijos de su examante.
351
00:31:28,126 --> 00:31:29,501
¡Qué gusto!
352
00:31:31,126 --> 00:31:33,001
¡Adelante! Qué alegría.
353
00:31:33,084 --> 00:31:34,584
- Mucho gusto.
- ¿Qué?
354
00:31:34,668 --> 00:31:38,584
Pero si ya nos conocimos en el patio.
Estaba depilando a Giuliana.
355
00:31:38,668 --> 00:31:40,001
¡Trajimos helado!
356
00:31:41,084 --> 00:31:43,293
- ¡Giuliana!
- Trae lo que haga falta.
357
00:31:43,376 --> 00:31:45,751
Trae servilletas. Vittoria trajo helado.
358
00:31:45,834 --> 00:31:47,251
- Hace calor.
- Ya voy.
359
00:31:47,334 --> 00:31:48,418
- ¿Todo bien?
- Sí.
360
00:31:48,501 --> 00:31:50,001
- Siéntense.
- Gracias.
361
00:31:50,084 --> 00:31:51,793
- Siéntate.
- Las copas.
362
00:31:51,876 --> 00:31:54,043
Aquí hay una cuchara y cucharitas.
363
00:31:54,126 --> 00:31:55,626
¡Hola, linda!
364
00:31:55,709 --> 00:31:57,626
Ella es Giuliana.
365
00:31:57,709 --> 00:31:59,334
Él es Corrado.
366
00:31:59,418 --> 00:32:00,834
Y él es Tonino.
367
00:32:00,918 --> 00:32:02,209
- Siéntate.
- Gracias.
368
00:32:02,293 --> 00:32:03,334
Cucharitas.
369
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
Ven aquí.
370
00:32:04,334 --> 00:32:05,834
Ábrelo. Toma una cuchara.
371
00:32:06,543 --> 00:32:10,043
Toma. Reparte las servilletas
para que todos tengamos una.
372
00:32:10,126 --> 00:32:13,543
- Pistacho, stracciatella y avellana.
- ¡Qué rico!
373
00:32:13,626 --> 00:32:15,793
- Quiero stracciatella.
- Yo, todos.
374
00:32:15,876 --> 00:32:18,126
Empezó a hacer pizza. Come siempre.
375
00:32:18,209 --> 00:32:20,751
- Me duelen las piernas.
- ¿Estás cansada?
376
00:32:20,834 --> 00:32:22,501
¿No compraste chocolate?
377
00:32:22,584 --> 00:32:26,293
- Sabes que me gusta el chocolate.
- Cállate. Comes de todo.
378
00:32:26,376 --> 00:32:28,084
Siempre está comiendo.
379
00:32:29,793 --> 00:32:31,876
- ¿Qué quieres?
- Stracciatella.
380
00:32:31,959 --> 00:32:33,501
- ¿Nada más?
- Y avellana.
381
00:32:41,251 --> 00:32:42,584
Gracias, tía.
382
00:32:42,668 --> 00:32:44,543
Qué grata sorpresa.
383
00:32:45,584 --> 00:32:47,751
No sabía que era tan linda y educada.
384
00:32:49,918 --> 00:32:53,709
No se necesita mucho
para ser más lindo y educado que tú.
385
00:32:53,793 --> 00:32:57,168
No la escuches, Giovà. Me criaron bien.
386
00:32:59,376 --> 00:33:01,793
Gracias por el helado. No seas dura.
387
00:33:01,876 --> 00:33:05,126
¿Qué? No soy dura.
Le estoy enseñando a comportarse.
388
00:33:05,834 --> 00:33:10,251
Lo primero que le enseñé fue:
"Si visitas a alguien, llama con…".
389
00:33:10,334 --> 00:33:11,168
Dilo tú.
390
00:33:12,459 --> 00:33:15,084
- "Con los pies".
- ¡Con los pies!
391
00:33:15,709 --> 00:33:17,251
Tienes razón.
392
00:33:18,209 --> 00:33:19,751
¿Sabes qué significa?
393
00:33:20,293 --> 00:33:23,293
- Que no se llega con las manos vacías.
- Bien.
394
00:33:23,376 --> 00:33:27,334
Qué lista. La gente necesita un intérprete
para entender a Vittoria.
395
00:33:28,459 --> 00:33:29,418
Qué inteligente.
396
00:33:30,751 --> 00:33:32,126
Mira, pero no toques.
397
00:33:32,209 --> 00:33:35,959
Tiene razón. No seas tan descarado.
Deja a la niña en paz.
398
00:33:36,043 --> 00:33:37,168
¿Niña?
399
00:33:37,251 --> 00:33:39,001
A mí no me parece una niña.
400
00:33:41,126 --> 00:33:42,501
¿Te sientes una niña?
401
00:33:44,751 --> 00:33:46,043
Basta, Corrà.
402
00:33:46,126 --> 00:33:48,251
¿Qué les pasa? ¿Debería irme?
403
00:33:48,334 --> 00:33:49,793
Dios mío, Corrà.
404
00:33:49,876 --> 00:33:51,459
Eres un sinvergüenza.
405
00:33:53,584 --> 00:33:54,668
Aquí tienes.
406
00:33:56,459 --> 00:33:57,959
- Tía.
- ¿Qué?
407
00:33:58,459 --> 00:34:00,834
- Esta noche llega Roberto.
- ¿Sí?
408
00:34:00,918 --> 00:34:03,376
No entiendo cómo sobrevive en Milán.
409
00:34:03,459 --> 00:34:04,668
Es lindo Milán.
410
00:34:05,793 --> 00:34:09,418
- Cualquier lugar es mejor que este.
- Hasta Casalpusterlengo.
411
00:34:11,959 --> 00:34:13,793
Le dije que podía dormir aquí.
412
00:34:13,876 --> 00:34:15,043
¿Por qué?
413
00:34:15,126 --> 00:34:16,668
¿Le debes un favor?
414
00:34:17,459 --> 00:34:18,501
No.
415
00:34:18,584 --> 00:34:19,584
¿Entonces?
416
00:34:20,668 --> 00:34:24,543
No entiendo por qué te molesta.
Es inteligente, respetado.
417
00:34:25,209 --> 00:34:27,084
También es lindo.
418
00:34:29,293 --> 00:34:32,251
No le hagas caso, Giovà. Es un pesado.
419
00:34:32,334 --> 00:34:34,793
Lávate la boca cuando hables de él.
420
00:34:34,876 --> 00:34:36,501
Es mejor que tus amigos.
421
00:34:36,584 --> 00:34:40,251
Mis amigos le darán una paliza
si repite lo que dijo.
422
00:34:40,334 --> 00:34:42,334
¿Y quiénes serían tus amigos?
423
00:34:43,334 --> 00:34:45,959
¿Hablas de Rosario Sargente?
424
00:34:47,376 --> 00:34:49,209
¿El hijo del abogado Sargente?
425
00:34:50,209 --> 00:34:51,668
No hablo de nadie, tía.
426
00:34:55,043 --> 00:34:56,626
Si ves a este "nadie"
427
00:34:57,376 --> 00:34:59,418
y se te ocurre saludarlo,
428
00:35:00,626 --> 00:35:02,584
yo te daré una paliza, Corrà.
429
00:35:03,376 --> 00:35:04,418
¿Queda claro?
430
00:35:06,751 --> 00:35:10,918
Se fue a Milán. No tiene derecho
a decirnos cómo comportarnos aquí.
431
00:35:11,001 --> 00:35:13,334
¿No entiendes que deberías callarte?
432
00:35:14,084 --> 00:35:17,709
Yo me pasaría horas escuchando a Roberto.
Siempre tiene razón.
433
00:35:19,584 --> 00:35:21,626
¿No será porque te tiene embobada?
434
00:35:21,709 --> 00:35:24,543
¡Basta, Corrà! Te estás pasando.
435
00:35:26,084 --> 00:35:27,293
Roberto es divino.
436
00:35:31,168 --> 00:35:32,168
¿Qué hago, Vittò?
437
00:35:32,834 --> 00:35:35,168
Bueno, aquí no hay lugar.
438
00:35:36,043 --> 00:35:38,543
Y Giuliana está aquí. Eso no está bien.
439
00:35:40,876 --> 00:35:44,126
Hagamos una cosa.
Que venga a dormir a mi casa.
440
00:35:47,959 --> 00:35:50,793
¿Qué haríamos sin la tía?
441
00:35:50,876 --> 00:35:52,543
- Vamos.
- Hagamos las paces.
442
00:35:52,626 --> 00:35:54,376
- No.
- Sí, hagamos las paces.
443
00:35:54,459 --> 00:35:56,251
- ¿Qué haces?
- Un beso.
444
00:35:56,334 --> 00:35:58,834
- Basta.
- Santo cielo.
445
00:35:59,543 --> 00:36:02,084
- ¡Dios! ¡No!
- Solo un beso.
446
00:36:05,293 --> 00:36:06,959
¡Qué pegajoso!
447
00:36:07,626 --> 00:36:08,751
Te quiero.
448
00:36:12,668 --> 00:36:16,834
Como una mujer dispuesta a compartir.
449
00:36:16,918 --> 00:36:19,543
Como un escalofrío, te deseo.
450
00:36:19,626 --> 00:36:23,251
¿Cómo son los hijos de Margherita?
451
00:36:23,334 --> 00:36:24,376
Y de Vittoria.
452
00:36:24,459 --> 00:36:26,126
Sí, pero ¿cómo son?
453
00:36:26,209 --> 00:36:29,001
Está Giuliana, que es hermosa y dulce.
454
00:36:29,084 --> 00:36:32,251
Corrado actúa como un matón,
pero es un tonto.
455
00:36:32,334 --> 00:36:33,626
Y luego está Tonino.
456
00:36:34,584 --> 00:36:35,751
Es tímido.
457
00:36:36,543 --> 00:36:37,668
- ¿Tímido?
- Sí.
458
00:36:38,293 --> 00:36:41,876
No me estás diciendo la verdad.
¿Estás enamorada de él?
459
00:36:41,959 --> 00:36:42,918
Angela.
460
00:36:43,459 --> 00:36:45,793
Las haces con esos labios gruesos, ¿no?
461
00:36:45,876 --> 00:36:46,709
¿Qué cosa?
462
00:36:47,251 --> 00:36:48,084
Mamadas.
463
00:36:48,168 --> 00:36:50,834
- Pídeselas a tu mamá.
- ¿A mi mamá?
464
00:36:50,918 --> 00:36:53,501
Le dan por el culo, la boca y las orejas.
465
00:36:53,584 --> 00:36:54,543
¡Te voy a matar!
466
00:37:02,293 --> 00:37:04,709
En fin, creo que sí. Me gusta.
467
00:37:05,793 --> 00:37:06,918
¡Lo sabía!
468
00:37:08,209 --> 00:37:09,293
Qué nervios.
469
00:37:09,959 --> 00:37:10,793
Veamos.
470
00:37:11,334 --> 00:37:12,209
¿Y?
471
00:37:14,126 --> 00:37:15,293
Aprobaron ambas.
472
00:37:16,168 --> 00:37:17,501
- ¿Tú también?
- Sí.
473
00:37:18,376 --> 00:37:19,418
Qué bien.
474
00:37:29,084 --> 00:37:30,376
¡Qué tonta!
475
00:37:31,918 --> 00:37:34,584
¡Tonino!
476
00:37:34,668 --> 00:37:37,043
Preséntamelo, o ya no somos amigas.
477
00:37:37,126 --> 00:37:39,334
Sí, te lo juro. ¡Qué idiota!
478
00:37:52,168 --> 00:37:54,293
- ¿Está todo bien?
- Sí, ¿por qué?
479
00:37:54,376 --> 00:37:56,459
- ¿Se divierten?
- ¿A qué viene eso?
480
00:37:56,543 --> 00:37:57,668
¿Se besaron?
481
00:37:57,751 --> 00:37:59,543
- ¿Estás loca?
- Las vi.
482
00:37:59,626 --> 00:38:02,126
¿Qué viste? Eres una idiota. ¡Atrápala!
483
00:38:06,668 --> 00:38:09,376
¡Te atraparemos!
484
00:38:21,251 --> 00:38:24,834
Ida siempre había sido así.
No hacía más que escribir.
485
00:38:24,918 --> 00:38:28,543
Veía todo y a todos
como una posible historia.
486
00:38:28,626 --> 00:38:29,626
¡Qué pendeja!
487
00:38:29,709 --> 00:38:31,668
¿Qué es ese lenguaje de mierda?
488
00:38:32,209 --> 00:38:35,251
Pagué los langostinos 15 000 liras
y la lubina 25 000.
489
00:38:35,334 --> 00:38:38,168
Te estafaron. ¿Fuiste al último puesto?
490
00:38:38,251 --> 00:38:39,084
Sí.
491
00:38:39,168 --> 00:38:43,584
Entonces, te estafaron, Marià.
Ese precio por langostinos es un robo.
492
00:38:43,668 --> 00:38:46,293
- Ve tú mañana y cómpralos.
- Voy a ir.
493
00:38:46,376 --> 00:38:49,876
Los pagué y no puedo comerlos.
Tengo problemas de vesícula.
494
00:38:49,959 --> 00:38:54,751
- Es pescado. No te hará daño.
- Sí, claro. Son mariscos, Andrè.
495
00:38:54,834 --> 00:38:56,668
Los mariscos son una porquería.
496
00:38:57,876 --> 00:39:00,918
¿Sigues con eso en las manos? Dios mío.
497
00:39:01,418 --> 00:39:03,543
La casa de Posillipo era hermosa.
498
00:39:03,626 --> 00:39:07,043
Pertenecía a Costanza,
cuya familia era muy rica.
499
00:39:07,126 --> 00:39:09,918
Mi mamá era docente y corregía galeradas.
500
00:39:10,001 --> 00:39:13,126
Costanza era una dama de nacimiento,
como sus hijas.
501
00:39:13,209 --> 00:39:14,251
¿Comemos?
502
00:40:21,834 --> 00:40:24,168
El cuello me mata con esta humedad.
503
00:40:24,751 --> 00:40:28,126
Dios mío, Mariano.
¿Siempre tienes un problema?
504
00:40:28,209 --> 00:40:31,168
Pon música, por favor. ¿O tienes otitis?
505
00:40:31,251 --> 00:40:32,251
Qué basura.
506
00:40:34,084 --> 00:40:35,084
Vamos, Giovà.
507
00:40:38,334 --> 00:40:39,501
LO MEJOR DE PEPPINO
508
00:40:55,543 --> 00:40:56,418
¡Sí!
509
00:41:10,293 --> 00:41:15,043
Te dije que el amor podía doler.
510
00:41:18,043 --> 00:41:21,834
Dijiste que no era cierto,
que sabías lo que hacías.
511
00:41:24,126 --> 00:41:26,459
¿Y ahora qué?
512
00:41:28,584 --> 00:41:31,001
Te quiero.
513
00:41:32,501 --> 00:41:36,334
Tus ojos de luna me vuelven loco.
514
00:41:36,418 --> 00:41:39,251
Te quiero.
515
00:41:40,293 --> 00:41:42,043
¿Y ahora qué?
516
00:41:44,084 --> 00:41:46,709
Tengo miedo.
517
00:41:47,918 --> 00:41:51,543
No soñar esta noche contigo
518
00:41:51,626 --> 00:41:55,209
me da miedo.
519
00:41:56,876 --> 00:42:00,668
Nina, Ninetta, si esto no es amor,
520
00:42:00,751 --> 00:42:03,834
entonces, dime qué es.
521
00:42:04,459 --> 00:42:08,418
Nina, Ninetta, quiero olvidarme de ti.
522
00:42:08,501 --> 00:42:11,626
Dime cómo hacerlo.
523
00:42:11,709 --> 00:42:15,751
Pero ¿por qué? ¿Por qué?
524
00:42:15,834 --> 00:42:18,543
¿Por qué pierdo tiempo y la cabeza por ti?
525
00:42:19,543 --> 00:42:23,084
Pero ¿por qué? ¿Por qué?
526
00:42:23,168 --> 00:42:26,918
Si se acabó, no quiero saberlo.
527
00:42:27,001 --> 00:42:28,376
Y no. ¿Y ahora qué?
528
00:42:29,084 --> 00:42:30,459
¿Cómo es?
529
00:42:30,543 --> 00:42:32,168
- "No. ¿Y ahora qué?".
- No.
530
00:42:33,751 --> 00:42:36,043
Ay, no.
531
00:42:37,584 --> 00:42:38,918
Se acabó el vino.
532
00:42:39,876 --> 00:42:42,668
No importa, bebamos limoncello.
533
00:42:53,084 --> 00:42:55,626
Estoy revisando el borrador de una novela.
534
00:42:56,376 --> 00:42:59,793
Pero no sé cómo describir la trama.
535
00:42:59,876 --> 00:43:01,376
No pasa mucho.
536
00:43:03,834 --> 00:43:06,959
Básicamente, se trata de una mujer
que pierde un perro
537
00:43:07,043 --> 00:43:10,584
y, para encontrarlo,
tiene que cambiar toda su vida.
538
00:43:16,043 --> 00:43:19,001
En fin, no sé cómo describirla bien.
539
00:43:21,793 --> 00:43:24,293
No sé por qué, pero me impresionó.
540
00:43:25,126 --> 00:43:26,418
¡La leeré!
541
00:43:26,501 --> 00:43:28,918
Pero si hace años solo lees ensayos.
542
00:43:31,001 --> 00:43:32,543
¿Te gustó ese chiste?
543
00:43:45,626 --> 00:43:46,751
Puta madre.
544
00:43:51,459 --> 00:43:53,001
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
545
00:43:54,001 --> 00:43:55,793
No creo que exista tu tía.
546
00:43:55,876 --> 00:43:57,084
Claro que existe.
547
00:43:57,168 --> 00:44:01,418
Entonces, no es como la describes.
Por eso no nos dejas conocerla.
548
00:44:01,501 --> 00:44:03,834
Es incluso mejor que como la describo.
549
00:44:04,793 --> 00:44:06,543
No soy buena describiendo.
550
00:44:06,626 --> 00:44:07,959
Hagamos una cosa.
551
00:44:08,751 --> 00:44:12,209
Llévanos a su casa
para que yo la analice y la describa.
552
00:44:15,334 --> 00:44:18,918
Desde que Vittoria me había dicho
que observara a mis padres,
553
00:44:19,001 --> 00:44:22,959
sus gestos más comunes
parecían una puerta a secretos horribles.
554
00:44:38,334 --> 00:44:39,709
¿Nos llevarás o no?
555
00:44:40,293 --> 00:44:43,001
Déjala en paz. Está enamorada.
556
00:44:43,084 --> 00:44:45,293
- ¿Sí? ¿De ti?
- ¡Me tienes harta!
557
00:44:53,418 --> 00:44:55,543
Cada uno a lo suyo.
558
00:44:55,626 --> 00:44:57,709
Nadie sabe.
559
00:45:07,043 --> 00:45:10,584
Cuando eres pequeña,
todo te parece grande.
560
00:45:10,668 --> 00:45:15,084
Cuando eres grande,
todo te parece pequeño.
561
00:45:15,168 --> 00:45:17,751
Cada uno a lo suyo.
562
00:45:22,001 --> 00:45:22,959
Entremos.
563
00:45:23,918 --> 00:45:25,293
¡Vamos, chicas!
564
00:46:15,959 --> 00:46:19,626
Cuando eres pequeña,
todo te parece grande.
565
00:46:19,709 --> 00:46:23,626
Cuando eres grande,
todo te parece pequeño.
566
00:46:24,293 --> 00:46:26,501
Cada uno a lo suyo.
567
00:46:26,584 --> 00:46:28,126
Nadie sabe.
568
00:47:03,376 --> 00:47:06,959
Cuando eres pequeña,
todo te parece grande.
569
00:47:07,043 --> 00:47:10,834
Cuando eres grande,
todo te parece pequeño.
570
00:47:11,793 --> 00:47:13,793
Cada uno a lo suyo.
571
00:47:15,751 --> 00:47:17,918
Nadie sabe.
572
00:47:18,751 --> 00:47:20,418
Nadie sabe.
573
00:47:45,168 --> 00:47:46,751
Cada uno a lo suyo.
574
00:47:47,459 --> 00:47:48,918
Nadie sabe.
575
00:48:24,209 --> 00:48:27,751
Cuando eres pequeña,
todo te parece grande.
576
00:48:27,834 --> 00:48:31,168
Cuando eres grande,
todo te parece pequeño.
577
00:48:32,626 --> 00:48:34,626
Cada uno a lo suyo.
578
00:48:36,584 --> 00:48:38,584
Nadie sabe.
579
00:48:39,584 --> 00:48:41,376
Nadie sabe.
580
00:49:41,626 --> 00:49:43,418
Cada uno a lo suyo.
581
00:49:43,959 --> 00:49:45,959
Nadie sabe.
582
00:49:48,001 --> 00:49:49,584
Cada uno a lo suyo.
583
00:49:50,293 --> 00:49:51,668
Nadie sabe.
584
00:49:51,751 --> 00:49:54,376
Subtítulos: Melina Lupidi