1 00:00:06,043 --> 00:00:10,084 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:30,793 Tras conocer a Vittoria, no dejaba de pensar en ella. 3 00:00:30,876 --> 00:00:32,084 ¿Era fea? 4 00:00:32,168 --> 00:00:33,251 ¿Era hermosa? 5 00:00:33,334 --> 00:00:34,376 No lo sabía. 6 00:00:36,126 --> 00:00:39,543 Si realmente era como ella, ¿dónde estaba su energía en mí? 7 00:00:40,251 --> 00:00:43,626 Si yo tenía ese calor que encendía sus ojos, 8 00:00:43,709 --> 00:00:44,918 ¿dónde se escondía? 9 00:01:57,418 --> 00:01:58,459 ¡Giovanna! 10 00:02:03,001 --> 00:02:04,251 ¿Qué haces ahí? 11 00:02:04,834 --> 00:02:06,751 ¿Por qué no estás en la escuela? 12 00:02:09,709 --> 00:02:12,209 Y pensaba en esa pulsera misteriosa. 13 00:02:12,293 --> 00:02:15,418 Me convencí de que si la hubiera tenido puesta, 14 00:02:15,501 --> 00:02:17,376 me habría sentido más poderosa. 15 00:02:42,626 --> 00:02:49,334 CAPÍTULO 2: SEMEJANZA 16 00:03:04,376 --> 00:03:06,084 ¿Dónde estuviste, Giovà? 17 00:03:08,209 --> 00:03:10,293 Nada. No hay respuesta. 18 00:03:16,709 --> 00:03:17,751 Hija, 19 00:03:18,376 --> 00:03:20,626 le pregunté a tu padre esta mañana. 20 00:03:21,251 --> 00:03:23,376 Vittoria nunca nos hizo un regalo. 21 00:03:24,209 --> 00:03:25,418 A ninguno. 22 00:03:25,501 --> 00:03:26,834 Entonces, ¿me mintió? 23 00:03:26,918 --> 00:03:29,043 Por supuesto. Ella es muy mentirosa. 24 00:03:29,543 --> 00:03:32,126 Elige la que quieras, y mamá te la dará. 25 00:03:36,876 --> 00:03:40,751 No quiero una tuya. Quiero la pulsera que me regaló Vittoria. 26 00:03:40,834 --> 00:03:44,001 Esa pulsera no existe. Ya no sé cómo decírtelo. 27 00:03:56,459 --> 00:03:59,626 Giovà, ¿sigues así? Apúrate, o llegaremos tarde. 28 00:04:00,751 --> 00:04:03,376 ¿Por qué no te vas? Yo puedo ir sola. 29 00:04:06,126 --> 00:04:08,834 Era la primera vez que les mentía a mis padres. 30 00:04:08,918 --> 00:04:10,376 Este era el plan. 31 00:04:10,459 --> 00:04:11,709 No iría a la escuela. 32 00:04:11,793 --> 00:04:15,334 Iba a ver a mi tía en secreto para visitar la tumba de Enzo. 33 00:04:15,418 --> 00:04:18,918 Pero no sabía que Vittoria no se apegaba a los planes. 34 00:04:19,001 --> 00:04:20,084 Buen día. 35 00:04:20,584 --> 00:04:21,793 Buen día. 36 00:04:21,876 --> 00:04:23,543 Vine a buscar a Giannina. 37 00:04:25,459 --> 00:04:26,459 - Hola. - Hola. 38 00:04:26,959 --> 00:04:28,418 Vamos, se hace tarde. 39 00:04:34,793 --> 00:04:36,418 ¿Qué haces aquí, Vittoria? 40 00:04:36,501 --> 00:04:37,584 Ya lo dije. 41 00:04:38,459 --> 00:04:40,751 Había olvidado que eras un poco sordo. 42 00:04:41,626 --> 00:04:43,501 Vine a buscar a Giannina. 43 00:04:44,793 --> 00:04:48,334 Hoy hace 23 años que conocí a Enzo. 44 00:04:49,959 --> 00:04:52,334 Giovanna tiene que ir a la escuela. 45 00:04:56,168 --> 00:04:59,084 Pero, al parecer, tenían planes. ¿Quieres ir? 46 00:04:59,168 --> 00:05:02,793 Claro que quiere ir, Andrè. Si no, ¿qué haría tu hermana aquí? 47 00:05:04,418 --> 00:05:05,959 Sí, tenemos planes. 48 00:05:10,876 --> 00:05:12,001 Entonces, ve. 49 00:05:14,543 --> 00:05:15,709 - Adiós. - Adiós. 50 00:05:27,293 --> 00:05:28,668 ¿A qué hora la traes? 51 00:05:29,376 --> 00:05:31,001 Cuando se canse. 52 00:05:32,459 --> 00:05:35,459 - A la hora del almuerzo. - Estaremos aquí a la una. 53 00:05:36,126 --> 00:05:37,459 Ven, vamos. 54 00:05:45,876 --> 00:05:48,084 ¡Deprisa! ¡Apúrate! 55 00:05:48,168 --> 00:05:52,668 Perdón, Nello. Disculpa. Son unas tontas. 56 00:06:21,834 --> 00:06:24,418 ¿Qué es esto? Pareces un policía. 57 00:06:27,626 --> 00:06:29,876 Hoy, cuando volví a ver a Andrea, 58 00:06:30,459 --> 00:06:32,793 pensé: "Tú también has envejecido". 59 00:06:35,126 --> 00:06:36,293 Está deteriorado. 60 00:06:36,793 --> 00:06:39,168 Qué pena. Era un tipo apuesto. 61 00:06:41,918 --> 00:06:43,709 ¿Has ido al cementerio? 62 00:06:43,793 --> 00:06:45,918 - No. - Por supuesto. Lo sabía. 63 00:06:46,418 --> 00:06:48,626 Tu padre tiene mucho miedo. 64 00:06:50,543 --> 00:06:54,918 Siempre fue así. Le teme a la enfermedad y a la muerte. 65 00:06:55,543 --> 00:06:57,709 Todos son arrogantes, Giannì. 66 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Fingen que la muerte no existe. 67 00:07:00,834 --> 00:07:04,293 Tu padre, cuando murió tu abuela, 68 00:07:04,376 --> 00:07:06,751 que Dios la tenga en la gloria, 69 00:07:07,459 --> 00:07:09,543 casi no apareció en el funeral. 70 00:07:09,626 --> 00:07:11,584 Hizo lo mismo con tu abuelo. 71 00:07:12,209 --> 00:07:14,584 Estuvo dos minutos y desapareció. 72 00:07:17,209 --> 00:07:18,418 ¿Qué quieres? 73 00:07:25,376 --> 00:07:27,543 ¿Qué carajo haces? ¡Puta! 74 00:07:27,626 --> 00:07:29,501 ¡Tu madre y tu hermana! 75 00:07:29,584 --> 00:07:32,126 ¡Les dan por el culo, la boca y las orejas! 76 00:07:39,793 --> 00:07:42,834 Es así. Con tu abuelo, hizo lo mismo. 77 00:07:44,334 --> 00:07:48,251 No quería verlo muerto para no pensar en su propia muerte. 78 00:07:51,376 --> 00:07:53,709 Los muertos son como objetos rotos. 79 00:07:55,793 --> 00:07:58,418 Como una radio, un televisor, una licuadora. 80 00:07:58,501 --> 00:07:59,418 ¿Una licuadora? 81 00:07:59,501 --> 00:08:02,459 Hay que recordar cómo eran cuando funcionaban. 82 00:08:02,543 --> 00:08:04,918 La única tumba aceptable es el recuerdo. 83 00:08:05,709 --> 00:08:07,168 ¿Qué carajo dices? 84 00:08:07,251 --> 00:08:10,751 Estás repitiendo las estupideces que te dice tu padre. 85 00:08:10,834 --> 00:08:12,459 Tu mamá hace lo mismo. 86 00:08:13,001 --> 00:08:17,126 ¿Qué te piensas? Yo también era así de niña. 87 00:08:17,959 --> 00:08:19,751 Pero, cuando conocí a Enzo, 88 00:08:20,543 --> 00:08:22,668 borré a tu padre de mi mente. 89 00:08:23,168 --> 00:08:24,584 Lo borré. 90 00:09:01,126 --> 00:09:02,793 ¿Adónde va, señora? 91 00:09:02,876 --> 00:09:05,126 - ¿Qué pasa? - No puede pasar por aquí. 92 00:09:05,209 --> 00:09:07,834 Dé marcha atrás y estacione detrás del auto. 93 00:09:07,918 --> 00:09:10,376 Dile "señora" a la vieja de tu abuela. 94 00:09:10,459 --> 00:09:13,209 Perdón, señorita. ¿Me podría dar algo? 95 00:09:13,293 --> 00:09:15,626 - Quítate del medio. - Vete a la mierda. 96 00:09:41,584 --> 00:09:42,876 Buenos días, Giggino. 97 00:09:43,376 --> 00:09:44,876 Buenos días, Vittò. 98 00:09:44,959 --> 00:09:47,501 Hoy tengo diez crisantemos por 8000 liras. 99 00:09:48,043 --> 00:09:49,751 ¿Cuáles te gustan, niña? 100 00:09:49,834 --> 00:09:50,876 Dame estas. 101 00:09:50,959 --> 00:09:52,876 Estas. Aquí tienes. 102 00:09:54,168 --> 00:09:55,084 ¿Y esas? 103 00:10:07,084 --> 00:10:07,918 Otra. 104 00:10:09,543 --> 00:10:10,543 Aquí tienes. 105 00:10:14,751 --> 00:10:16,501 - Están regaladas. - Gracias. 106 00:10:16,584 --> 00:10:17,959 Que tengan un buen día. 107 00:10:24,334 --> 00:10:25,334 Dámelas. 108 00:10:26,626 --> 00:10:28,126 Toma todo lo necesario. 109 00:10:43,626 --> 00:10:45,584 ¿Está todo bien? ¿Qué pasa? 110 00:10:45,668 --> 00:10:46,543 Nada. 111 00:10:48,001 --> 00:10:49,418 ¿Te impresiona? 112 00:10:49,501 --> 00:10:50,418 No. 113 00:10:51,793 --> 00:10:52,876 Ya llegamos. 114 00:11:03,751 --> 00:11:04,876 Este es mi Enzo. 115 00:11:06,584 --> 00:11:07,709 Dime la verdad. 116 00:11:07,793 --> 00:11:09,168 ¿No era guapo? 117 00:11:10,459 --> 00:11:11,501 Era muy guapo. 118 00:11:14,626 --> 00:11:16,584 Eso es. Bien. 119 00:11:17,959 --> 00:11:19,751 Toma. 120 00:11:21,001 --> 00:11:23,168 Hay un bebedero allí. 121 00:11:23,834 --> 00:11:25,626 A la derecha. Ve. 122 00:11:28,626 --> 00:11:30,376 ¿Qué pasa acá? 123 00:11:31,168 --> 00:11:34,209 ¿Cómo terminó esto así? Está sucio. 124 00:11:34,293 --> 00:11:37,334 Deberías limpiarlo. ¡Rápido! 125 00:11:39,543 --> 00:11:43,126 San Antonio, enemigo del demonio. 126 00:11:44,959 --> 00:11:48,584 San Antonio, enemigo del demonio. 127 00:11:52,043 --> 00:11:55,418 San Antonio, enemigo del demonio. 128 00:11:59,668 --> 00:12:00,834 San Antonio… 129 00:12:07,751 --> 00:12:10,751 Enzo, ¿viste a quién te traje? 130 00:12:11,876 --> 00:12:13,209 Se llama Giovanna. 131 00:12:15,084 --> 00:12:16,751 Pero yo la llamo Giannina. 132 00:12:18,251 --> 00:12:19,459 Porque es pequeña. 133 00:12:20,376 --> 00:12:21,876 ¿Viste lo hermosa que es? 134 00:12:24,126 --> 00:12:26,376 No había nacido cuando tú vivías. 135 00:12:28,959 --> 00:12:30,668 Por eso no la conoces. 136 00:12:36,126 --> 00:12:37,959 Podría haber sido nuestra hija. 137 00:13:06,626 --> 00:13:08,376 ¿Por qué me miras así? 138 00:13:10,043 --> 00:13:11,876 ¿Nunca viste llorar a nadie? 139 00:13:17,126 --> 00:13:20,459 Sí. Pon tus flores allí y yo pondré las mías aquí. 140 00:13:24,126 --> 00:13:25,168 El pañuelo. 141 00:13:27,918 --> 00:13:28,834 Muy bien. 142 00:13:29,834 --> 00:13:30,793 Toma. 143 00:13:35,793 --> 00:13:36,834 Bien. 144 00:13:37,668 --> 00:13:38,709 Listo. 145 00:13:44,251 --> 00:13:45,251 Qué lindas. 146 00:13:49,168 --> 00:13:50,043 Maldición. 147 00:13:54,834 --> 00:13:58,334 ¿Tu padre te contó cómo nos peleamos por la casa? 148 00:14:00,293 --> 00:14:02,293 Esa mansión en la que vivo. 149 00:14:04,126 --> 00:14:05,709 Tu padre insistía: 150 00:14:05,793 --> 00:14:07,793 "Esta es la casa de mamá y papá. 151 00:14:08,501 --> 00:14:11,626 Quiero mi parte. Tenemos que venderla". 152 00:14:12,751 --> 00:14:14,751 Yo le decía: "Ya lo sé, Andrè. 153 00:14:16,668 --> 00:14:20,376 Pero ustedes ya están asentados. 154 00:14:20,459 --> 00:14:23,584 Yo no tengo adónde ir, y esta pocilga no vale nada". 155 00:14:24,918 --> 00:14:27,168 Tuvimos una discusión interminable. 156 00:14:28,584 --> 00:14:30,834 No pudimos encontrar una solución, 157 00:14:32,293 --> 00:14:37,418 entonces, Enzo intervino para protegerme, 158 00:14:37,501 --> 00:14:38,543 para ayudarme. 159 00:14:41,959 --> 00:14:43,001 Andrè. 160 00:14:44,418 --> 00:14:47,793 No puede comprarte la parte. ¿De dónde sacará el dinero? 161 00:14:51,126 --> 00:14:52,709 Cierra la boca. 162 00:14:53,334 --> 00:14:55,626 No eres nadie. ¿Por qué te metes? 163 00:14:55,709 --> 00:14:57,043 No tienes voz ni voto. 164 00:15:00,168 --> 00:15:01,126 Está bien. 165 00:15:03,793 --> 00:15:05,501 ¿Cuánto vale esta casa? 166 00:15:06,126 --> 00:15:08,668 Yo te pagaré tu parte, y estarán a mano. 167 00:15:09,209 --> 00:15:12,668 ¿Con qué me vas a pagar? Eres un oficial. No tienes nada. 168 00:15:13,709 --> 00:15:15,834 Eres un miserable. ¿Cómo me pagarás? 169 00:15:16,459 --> 00:15:19,001 ¿Tienes el dinero? Dime. ¿Lo tienes? 170 00:15:19,626 --> 00:15:21,584 Eso significa que eres un ladrón. 171 00:15:22,334 --> 00:15:25,293 Estás involucrado en algo sucio, ¿no? 172 00:15:25,834 --> 00:15:27,709 Eres un delincuente, ¿no? 173 00:15:28,334 --> 00:15:29,501 Contéstame. 174 00:15:30,418 --> 00:15:31,584 ¡Contéstame! 175 00:15:33,334 --> 00:15:34,668 Qué imbécil. 176 00:15:44,751 --> 00:15:47,918 Si vuelves a ofenderme, tomaré el arma y te dispararé. 177 00:16:25,459 --> 00:16:26,459 Margherita. 178 00:16:29,459 --> 00:16:31,126 Margherita, ¿podemos hablar? 179 00:16:33,543 --> 00:16:36,876 ¿No notó que su esposo se ha estado cogiendo a mi hermana 180 00:16:36,959 --> 00:16:38,376 delante de sus narices? 181 00:16:40,501 --> 00:16:43,501 Y ahora quiere echarme de mi casa. ¿Le parece justo? 182 00:16:44,418 --> 00:16:45,709 ¿De qué habla? 183 00:17:18,293 --> 00:17:19,584 Eso hizo. 184 00:17:21,376 --> 00:17:23,668 Él asumió esa responsabilidad. 185 00:17:24,168 --> 00:17:25,668 ¿Y después? 186 00:17:25,751 --> 00:17:27,334 La esposa lo perdonó. 187 00:17:27,959 --> 00:17:30,043 Pero él no podía vivir sin mí. 188 00:17:31,376 --> 00:17:32,834 Y luego… 189 00:17:35,376 --> 00:17:36,876 unos meses después… 190 00:17:39,876 --> 00:17:40,793 murió. 191 00:17:41,793 --> 00:17:43,126 ¿Murió de dolor? 192 00:17:50,001 --> 00:17:51,168 Sí, de dolor. 193 00:17:51,251 --> 00:17:52,959 ¿Y tú por qué no moriste? 194 00:17:56,043 --> 00:17:59,168 Porque llevo la vida del cuello 195 00:17:59,251 --> 00:18:01,876 como una medalla con dos caras. 196 00:18:02,459 --> 00:18:03,793 Una es el amor. 197 00:18:03,876 --> 00:18:08,709 El amor por Enzo. El amor por sus hijos, por Margherita. 198 00:18:09,543 --> 00:18:12,126 La otra cara es el odio a tu padre. 199 00:18:13,751 --> 00:18:15,001 Un odio… 200 00:18:15,793 --> 00:18:19,126 que te mantiene con vida incluso cuando quieres morir. 201 00:18:22,251 --> 00:18:24,918 ¿Su esposa te perdonó tras robarle el marido? 202 00:18:26,043 --> 00:18:28,126 Se lo robé. Exacto. 203 00:18:29,334 --> 00:18:30,459 Tienes razón. 204 00:18:32,668 --> 00:18:35,709 Es exactamente lo que hice. Y eso no está bien. 205 00:18:38,418 --> 00:18:43,376 Pero nuestro amor era tan fuerte que no pude evitarlo. 206 00:18:52,668 --> 00:18:56,376 ¿Sabes qué hacen los hombres y las mujeres juntos? 207 00:18:58,501 --> 00:18:59,376 Sí. 208 00:19:01,376 --> 00:19:02,543 Dices que sí. 209 00:19:03,501 --> 00:19:07,334 Porque tal vez te han acabado en la mano 210 00:19:07,418 --> 00:19:08,668 o te has masturbado. 211 00:19:11,418 --> 00:19:14,418 En verdad, no lo sabes. Tienen relaciones sexuales. 212 00:19:15,126 --> 00:19:16,168 ¿Entiendes? 213 00:19:19,251 --> 00:19:21,793 Enzo y yo tuvimos relaciones 11 veces. 214 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 Y no me he vuelto a acostar con nadie más. 215 00:19:27,918 --> 00:19:32,501 Enzo me tocaba, me besaba y me lamía por todos lados. 216 00:19:32,584 --> 00:19:35,543 Y yo lo tocaba. Lo besaba. 217 00:19:37,168 --> 00:19:39,501 Luego él me metía el pene adentro… 218 00:19:42,793 --> 00:19:45,668 y me apretaba el culo con ambas manos, 219 00:19:45,751 --> 00:19:47,876 una aquí y la otra aquí, 220 00:19:47,959 --> 00:19:51,584 y me cogía con tanta fuerza… 221 00:19:53,834 --> 00:19:55,209 que me hacía gritar. 222 00:19:58,876 --> 00:20:05,168 Si en toda tu vida no haces eso como lo hice yo, 223 00:20:05,251 --> 00:20:08,834 con la pasión y con el amor que le puse, 224 00:20:08,918 --> 00:20:10,751 no tiene sentido que vivas. 225 00:20:12,168 --> 00:20:13,668 Dile eso a tu padre. 226 00:20:13,751 --> 00:20:16,293 "La tía Vittoria me dijo 227 00:20:16,376 --> 00:20:18,834 que si no tengo sexo, al menos una vez, 228 00:20:18,918 --> 00:20:20,834 como lo hizo ella con Enzo, 229 00:20:21,334 --> 00:20:22,918 no tiene sentido vivir". 230 00:20:26,793 --> 00:20:28,293 Con esas mismas palabras. 231 00:20:31,501 --> 00:20:32,501 Vamos. 232 00:20:36,084 --> 00:20:37,084 Muy bien. 233 00:20:42,793 --> 00:20:44,168 ¿Te pusiste a fumar? 234 00:20:44,793 --> 00:20:46,418 ¡Ve a limpiar! 235 00:20:47,584 --> 00:20:48,918 Qué imbécil. 236 00:21:08,793 --> 00:21:10,126 - Hola. - Hola. 237 00:21:30,168 --> 00:21:32,834 Muero. 238 00:21:32,918 --> 00:21:33,793 Hola. 239 00:21:35,001 --> 00:21:35,959 Hola. 240 00:21:37,793 --> 00:21:39,501 Lávate las manos. Está lista. 241 00:22:19,209 --> 00:22:20,293 ¿No tienes hambre? 242 00:22:20,793 --> 00:22:22,084 Tengo náuseas. 243 00:22:22,876 --> 00:22:25,334 - ¿Por qué? - Vittoria conduce muy mal. 244 00:22:26,251 --> 00:22:28,834 Espero que no se lo hayas dicho a ella. 245 00:22:28,918 --> 00:22:30,543 No, no dije nada. 246 00:22:34,459 --> 00:22:35,751 ¿Por qué se pelearon? 247 00:22:40,709 --> 00:22:43,043 Porque alguien llamado Enzo, 248 00:22:44,293 --> 00:22:46,043 padre de tres hijos, 249 00:22:47,334 --> 00:22:48,334 un amigo… 250 00:22:49,876 --> 00:22:50,876 de mi hermana, 251 00:22:50,959 --> 00:22:54,334 quería adueñarse de la casa de nuestros padres. 252 00:22:59,334 --> 00:23:01,459 Vittoria se habría quedado sin nada. 253 00:23:06,418 --> 00:23:10,084 Era policía, pero, debajo el uniforme, era un delincuente. 254 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 Amenazó con matarme con el arma. 255 00:23:16,334 --> 00:23:20,709 Para detenerlo y evitar que arruinara a tu tía, 256 00:23:20,793 --> 00:23:23,584 tuve que contarle a la esposa sobre su amorío. 257 00:23:24,793 --> 00:23:27,084 ¿Tuviste que contarle a la esposa? 258 00:23:27,168 --> 00:23:29,001 Sí, exactamente. Ahora come. 259 00:23:29,584 --> 00:23:31,584 Asumiste una gran responsabilidad. 260 00:23:37,959 --> 00:23:41,918 Se refiere a toda la familia. Nombra al abuelo, la casa y el barco. 261 00:23:42,001 --> 00:23:47,084 Pero importan los bienes de los Malavoglia y el poder del jefe de la familia. 262 00:23:47,168 --> 00:23:51,251 Estás bien preparada en literatura. En gramática, aún andas floja. 263 00:23:53,418 --> 00:23:55,501 Pero yo no la tengo floja. 264 00:23:56,251 --> 00:23:57,126 Seis menos. 265 00:23:58,084 --> 00:23:58,959 Acércate. 266 00:24:09,168 --> 00:24:10,543 ¿Te gustó la novela? 267 00:24:11,334 --> 00:24:13,334 Sí. Me gustan todas las novelas. 268 00:24:13,418 --> 00:24:15,709 Estudia también lo que no te gusta. 269 00:24:17,418 --> 00:24:18,418 Puedes irte. 270 00:25:25,001 --> 00:25:27,126 Qué tonta. No sabes hacerlo. 271 00:25:39,001 --> 00:25:41,376 ¿Quieren saber cómo es ese lugar o no? 272 00:25:45,709 --> 00:25:46,543 Cuéntanos. 273 00:25:48,084 --> 00:25:49,459 Se llama Il Pianto, el llanto. 274 00:25:51,334 --> 00:25:52,709 Me dolió. 275 00:25:52,793 --> 00:25:54,334 Pero la gente ríe ahí. 276 00:25:56,876 --> 00:25:58,959 Es Nápoles, pero parece otro mundo. 277 00:26:06,084 --> 00:26:09,043 Parece un lugar sucio, pero nada más es pobre. 278 00:26:09,918 --> 00:26:14,418 Los que viven ahí limpian constantemente. Están obsesionados con la limpieza. 279 00:26:15,209 --> 00:26:18,834 Si se rompiera una alcantarilla, seguiría oliendo a la colada. 280 00:26:21,709 --> 00:26:25,043 Mi tía me contó que solo amó a un hombre en su vida. 281 00:26:25,126 --> 00:26:29,293 Que, desde que él murió, ella no ha querido a nadie más. Nunca. 282 00:26:32,834 --> 00:26:34,543 El amor así es hermoso. 283 00:26:36,668 --> 00:26:41,668 Era como si estuviera poseída. Empecé a adoptar la tosquedad de Vittoria. 284 00:26:42,209 --> 00:26:44,709 Imitaba sus reacciones inquietantes. 285 00:26:44,793 --> 00:26:48,168 Tuvieron sexo 11 veces en total, y él la hacía gritar. 286 00:26:50,126 --> 00:26:53,168 Me dijo que debes gritar cuando tienes sexo. 287 00:26:53,251 --> 00:26:54,918 Pero gritar de verdad. 288 00:26:55,001 --> 00:26:58,751 Me dijo que si coges y no gritas, la vida no vale la pena. 289 00:26:59,584 --> 00:27:01,668 Nunca oí gritar a mis padres. 290 00:27:02,334 --> 00:27:04,751 Yo oí a mi mamá una vez. 291 00:27:04,834 --> 00:27:06,334 Pero fue un grito seco, 292 00:27:06,418 --> 00:27:08,959 como si mi papá le hubiera tirado del pelo. 293 00:27:09,043 --> 00:27:11,168 Todos gritan en las películas porno. 294 00:27:11,251 --> 00:27:12,376 ¿Cómo lo sabes? 295 00:27:12,918 --> 00:27:16,126 Vimos una en Navidad, en la casa de Gioacchino. 296 00:27:16,209 --> 00:27:18,501 Había un carcelero 297 00:27:18,584 --> 00:27:23,209 que hablaba en napolitano y se enojaba con una mujer que le hacía una multa. 298 00:27:23,293 --> 00:27:25,834 La agarraba, la ponía en cuatro y gritaba: 299 00:27:25,918 --> 00:27:29,001 "Toma. ¡Controla el tránsito con este gran silbato!". 300 00:27:29,084 --> 00:27:31,209 - Una obra maestra. - Ni te imaginas. 301 00:28:21,543 --> 00:28:24,668 Cuando estudias, debes entender. 302 00:28:26,043 --> 00:28:29,293 Si no, es todo pura cháchara. 303 00:28:30,584 --> 00:28:31,876 ¿Entiendes? 304 00:28:31,959 --> 00:28:32,959 Sí, señora. 305 00:28:36,084 --> 00:28:37,418 Llévame el perro, ¿sí? 306 00:28:41,251 --> 00:28:42,376 Dime… 307 00:28:43,418 --> 00:28:45,834 ¿Tu padre sigue siendo tacaño? 308 00:28:47,459 --> 00:28:50,543 ¿Por qué lo nombras siempre? Estás obsesionada. 309 00:28:50,626 --> 00:28:53,668 La próxima, lo traeré para que pasen tiempo juntos. 310 00:28:55,918 --> 00:28:59,001 - Ven aquí, por favor. - Giannì, has crecido. 311 00:28:59,084 --> 00:29:00,709 Deberías rebelarte. 312 00:29:01,543 --> 00:29:03,126 Si no, te destruirán. 313 00:29:03,209 --> 00:29:05,751 Observa con atención a tus padres, 314 00:29:05,834 --> 00:29:07,209 o te perderás. 315 00:29:09,668 --> 00:29:11,334 Perdón. No me enojo contigo. 316 00:29:13,376 --> 00:29:14,334 Espera. 317 00:29:18,543 --> 00:29:19,959 - Toma. - ¿Qué es eso? 318 00:29:20,043 --> 00:29:21,668 ¿Qué te parece? Dinero. 319 00:29:22,334 --> 00:29:24,001 Lo sé. ¿Por qué me lo das? 320 00:29:24,084 --> 00:29:25,751 Acéptalo. No es mucho. 321 00:29:26,334 --> 00:29:29,251 Giannì, no tengo nada, pero tampoco necesito nada. 322 00:29:30,043 --> 00:29:31,834 Podrías pagarte el transporte… 323 00:29:33,334 --> 00:29:34,543 y venir a visitarme. 324 00:29:35,126 --> 00:29:38,209 Así no tendré que ir y venir por la circunvalación. 325 00:29:38,834 --> 00:29:39,876 Está bien. 326 00:29:43,834 --> 00:29:45,084 Vittò, ¿tienes fuego? 327 00:29:45,959 --> 00:29:49,959 Tranquilo, mocoso, o te quemaré los cuatro pelos del pecho. 328 00:29:50,043 --> 00:29:51,293 ¿Cómo estás, Vittò? 329 00:29:51,793 --> 00:29:53,918 Vamos, desaparece o te golpearé. 330 00:29:54,001 --> 00:29:55,459 - Vittò. - ¡Ven! 331 00:29:55,543 --> 00:29:56,793 ¿Quién es esta chica? 332 00:29:58,293 --> 00:30:00,126 Mira cómo se dan aires. 333 00:30:00,209 --> 00:30:01,793 - Qué linda. - Hola, Vittò. 334 00:30:01,876 --> 00:30:03,168 Hola, cariño. 335 00:30:07,709 --> 00:30:08,834 Estoy cansada. 336 00:30:10,709 --> 00:30:14,251 Setenta y uno, "el hombre de mierda". Ven a colgar la ropa. 337 00:30:14,334 --> 00:30:15,376 Buen día. 338 00:30:15,459 --> 00:30:18,501 Seis, "el que mira al suelo". ¡Vittò! 339 00:30:18,584 --> 00:30:21,459 Vaya, Giovanna también está aquí. ¡Qué bonita! 340 00:30:21,543 --> 00:30:22,418 Hola. 341 00:30:22,501 --> 00:30:25,168 - Qué linda estás. - Juega con nosotras. 342 00:30:25,251 --> 00:30:27,168 - ¿Quieres jugar? - ¿Al bingo? 343 00:30:27,251 --> 00:30:30,459 - No, no puedo. - Podemos jugar una ronda más tarde. 344 00:30:30,543 --> 00:30:33,668 - Muévete. - Pronto, que yo también quiero jugar. 345 00:30:33,751 --> 00:30:38,668 - ¡Se derrite el helado! - No te preocupes, Giovà. 346 00:30:41,334 --> 00:30:44,709 - ¿Qué número salió? - No te importa. Cuelga la ropa. 347 00:30:44,793 --> 00:30:46,168 Qué malas son. 348 00:30:46,251 --> 00:30:49,834 Sesenta y cuatro, échate un "polvo" de vez en cuando. 349 00:31:20,168 --> 00:31:23,293 No sé si lo hizo a propósito, pero, para mi sorpresa, 350 00:31:23,376 --> 00:31:28,043 me mostró la buena relación que tenía con la esposa y los hijos de su examante. 351 00:31:28,126 --> 00:31:29,501 ¡Qué gusto! 352 00:31:31,126 --> 00:31:33,001 ¡Adelante! Qué alegría. 353 00:31:33,084 --> 00:31:34,584 - Mucho gusto. - ¿Qué? 354 00:31:34,668 --> 00:31:38,584 Pero si ya nos conocimos en el patio. Estaba depilando a Giuliana. 355 00:31:38,668 --> 00:31:40,001 ¡Trajimos helado! 356 00:31:41,084 --> 00:31:43,293 - ¡Giuliana! - Trae lo que haga falta. 357 00:31:43,376 --> 00:31:45,751 Trae servilletas. Vittoria trajo helado. 358 00:31:45,834 --> 00:31:47,251 - Hace calor. - Ya voy. 359 00:31:47,334 --> 00:31:48,418 - ¿Todo bien? - Sí. 360 00:31:48,501 --> 00:31:50,001 - Siéntense. - Gracias. 361 00:31:50,084 --> 00:31:51,793 - Siéntate. - Las copas. 362 00:31:51,876 --> 00:31:54,043 Aquí hay una cuchara y cucharitas. 363 00:31:54,126 --> 00:31:55,626 ¡Hola, linda! 364 00:31:55,709 --> 00:31:57,626 Ella es Giuliana. 365 00:31:57,709 --> 00:31:59,334 Él es Corrado. 366 00:31:59,418 --> 00:32:00,834 Y él es Tonino. 367 00:32:00,918 --> 00:32:02,209 - Siéntate. - Gracias. 368 00:32:02,293 --> 00:32:03,334 Cucharitas. 369 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 Ven aquí. 370 00:32:04,334 --> 00:32:05,834 Ábrelo. Toma una cuchara. 371 00:32:06,543 --> 00:32:10,043 Toma. Reparte las servilletas para que todos tengamos una. 372 00:32:10,126 --> 00:32:13,543 - Pistacho, stracciatella y avellana. - ¡Qué rico! 373 00:32:13,626 --> 00:32:15,793 - Quiero stracciatella. - Yo, todos. 374 00:32:15,876 --> 00:32:18,126 Empezó a hacer pizza. Come siempre. 375 00:32:18,209 --> 00:32:20,751 - Me duelen las piernas. - ¿Estás cansada? 376 00:32:20,834 --> 00:32:22,501 ¿No compraste chocolate? 377 00:32:22,584 --> 00:32:26,293 - Sabes que me gusta el chocolate. - Cállate. Comes de todo. 378 00:32:26,376 --> 00:32:28,084 Siempre está comiendo. 379 00:32:29,793 --> 00:32:31,876 - ¿Qué quieres? - Stracciatella. 380 00:32:31,959 --> 00:32:33,501 - ¿Nada más? - Y avellana. 381 00:32:41,251 --> 00:32:42,584 Gracias, tía. 382 00:32:42,668 --> 00:32:44,543 Qué grata sorpresa. 383 00:32:45,584 --> 00:32:47,751 No sabía que era tan linda y educada. 384 00:32:49,918 --> 00:32:53,709 No se necesita mucho para ser más lindo y educado que tú. 385 00:32:53,793 --> 00:32:57,168 No la escuches, Giovà. Me criaron bien. 386 00:32:59,376 --> 00:33:01,793 Gracias por el helado. No seas dura. 387 00:33:01,876 --> 00:33:05,126 ¿Qué? No soy dura. Le estoy enseñando a comportarse. 388 00:33:05,834 --> 00:33:10,251 Lo primero que le enseñé fue: "Si visitas a alguien, llama con…". 389 00:33:10,334 --> 00:33:11,168 Dilo tú. 390 00:33:12,459 --> 00:33:15,084 - "Con los pies". - ¡Con los pies! 391 00:33:15,709 --> 00:33:17,251 Tienes razón. 392 00:33:18,209 --> 00:33:19,751 ¿Sabes qué significa? 393 00:33:20,293 --> 00:33:23,293 - Que no se llega con las manos vacías. - Bien. 394 00:33:23,376 --> 00:33:27,334 Qué lista. La gente necesita un intérprete para entender a Vittoria. 395 00:33:28,459 --> 00:33:29,418 Qué inteligente. 396 00:33:30,751 --> 00:33:32,126 Mira, pero no toques. 397 00:33:32,209 --> 00:33:35,959 Tiene razón. No seas tan descarado. Deja a la niña en paz. 398 00:33:36,043 --> 00:33:37,168 ¿Niña? 399 00:33:37,251 --> 00:33:39,001 A mí no me parece una niña. 400 00:33:41,126 --> 00:33:42,501 ¿Te sientes una niña? 401 00:33:44,751 --> 00:33:46,043 Basta, Corrà. 402 00:33:46,126 --> 00:33:48,251 ¿Qué les pasa? ¿Debería irme? 403 00:33:48,334 --> 00:33:49,793 Dios mío, Corrà. 404 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 Eres un sinvergüenza. 405 00:33:53,584 --> 00:33:54,668 Aquí tienes. 406 00:33:56,459 --> 00:33:57,959 - Tía. - ¿Qué? 407 00:33:58,459 --> 00:34:00,834 - Esta noche llega Roberto. - ¿Sí? 408 00:34:00,918 --> 00:34:03,376 No entiendo cómo sobrevive en Milán. 409 00:34:03,459 --> 00:34:04,668 Es lindo Milán. 410 00:34:05,793 --> 00:34:09,418 - Cualquier lugar es mejor que este. - Hasta Casalpusterlengo. 411 00:34:11,959 --> 00:34:13,793 Le dije que podía dormir aquí. 412 00:34:13,876 --> 00:34:15,043 ¿Por qué? 413 00:34:15,126 --> 00:34:16,668 ¿Le debes un favor? 414 00:34:17,459 --> 00:34:18,501 No. 415 00:34:18,584 --> 00:34:19,584 ¿Entonces? 416 00:34:20,668 --> 00:34:24,543 No entiendo por qué te molesta. Es inteligente, respetado. 417 00:34:25,209 --> 00:34:27,084 También es lindo. 418 00:34:29,293 --> 00:34:32,251 No le hagas caso, Giovà. Es un pesado. 419 00:34:32,334 --> 00:34:34,793 Lávate la boca cuando hables de él. 420 00:34:34,876 --> 00:34:36,501 Es mejor que tus amigos. 421 00:34:36,584 --> 00:34:40,251 Mis amigos le darán una paliza si repite lo que dijo. 422 00:34:40,334 --> 00:34:42,334 ¿Y quiénes serían tus amigos? 423 00:34:43,334 --> 00:34:45,959 ¿Hablas de Rosario Sargente? 424 00:34:47,376 --> 00:34:49,209 ¿El hijo del abogado Sargente? 425 00:34:50,209 --> 00:34:51,668 No hablo de nadie, tía. 426 00:34:55,043 --> 00:34:56,626 Si ves a este "nadie" 427 00:34:57,376 --> 00:34:59,418 y se te ocurre saludarlo, 428 00:35:00,626 --> 00:35:02,584 yo te daré una paliza, Corrà. 429 00:35:03,376 --> 00:35:04,418 ¿Queda claro? 430 00:35:06,751 --> 00:35:10,918 Se fue a Milán. No tiene derecho a decirnos cómo comportarnos aquí. 431 00:35:11,001 --> 00:35:13,334 ¿No entiendes que deberías callarte? 432 00:35:14,084 --> 00:35:17,709 Yo me pasaría horas escuchando a Roberto. Siempre tiene razón. 433 00:35:19,584 --> 00:35:21,626 ¿No será porque te tiene embobada? 434 00:35:21,709 --> 00:35:24,543 ¡Basta, Corrà! Te estás pasando. 435 00:35:26,084 --> 00:35:27,293 Roberto es divino. 436 00:35:31,168 --> 00:35:32,168 ¿Qué hago, Vittò? 437 00:35:32,834 --> 00:35:35,168 Bueno, aquí no hay lugar. 438 00:35:36,043 --> 00:35:38,543 Y Giuliana está aquí. Eso no está bien. 439 00:35:40,876 --> 00:35:44,126 Hagamos una cosa. Que venga a dormir a mi casa. 440 00:35:47,959 --> 00:35:50,793 ¿Qué haríamos sin la tía? 441 00:35:50,876 --> 00:35:52,543 - Vamos. - Hagamos las paces. 442 00:35:52,626 --> 00:35:54,376 - No. - Sí, hagamos las paces. 443 00:35:54,459 --> 00:35:56,251 - ¿Qué haces? - Un beso. 444 00:35:56,334 --> 00:35:58,834 - Basta. - Santo cielo. 445 00:35:59,543 --> 00:36:02,084 - ¡Dios! ¡No! - Solo un beso. 446 00:36:05,293 --> 00:36:06,959 ¡Qué pegajoso! 447 00:36:07,626 --> 00:36:08,751 Te quiero. 448 00:36:12,668 --> 00:36:16,834 Como una mujer dispuesta a compartir. 449 00:36:16,918 --> 00:36:19,543 Como un escalofrío, te deseo. 450 00:36:19,626 --> 00:36:23,251 ¿Cómo son los hijos de Margherita? 451 00:36:23,334 --> 00:36:24,376 Y de Vittoria. 452 00:36:24,459 --> 00:36:26,126 Sí, pero ¿cómo son? 453 00:36:26,209 --> 00:36:29,001 Está Giuliana, que es hermosa y dulce. 454 00:36:29,084 --> 00:36:32,251 Corrado actúa como un matón, pero es un tonto. 455 00:36:32,334 --> 00:36:33,626 Y luego está Tonino. 456 00:36:34,584 --> 00:36:35,751 Es tímido. 457 00:36:36,543 --> 00:36:37,668 - ¿Tímido? - Sí. 458 00:36:38,293 --> 00:36:41,876 No me estás diciendo la verdad. ¿Estás enamorada de él? 459 00:36:41,959 --> 00:36:42,918 Angela. 460 00:36:43,459 --> 00:36:45,793 Las haces con esos labios gruesos, ¿no? 461 00:36:45,876 --> 00:36:46,709 ¿Qué cosa? 462 00:36:47,251 --> 00:36:48,084 Mamadas. 463 00:36:48,168 --> 00:36:50,834 - Pídeselas a tu mamá. - ¿A mi mamá? 464 00:36:50,918 --> 00:36:53,501 Le dan por el culo, la boca y las orejas. 465 00:36:53,584 --> 00:36:54,543 ¡Te voy a matar! 466 00:37:02,293 --> 00:37:04,709 En fin, creo que sí. Me gusta. 467 00:37:05,793 --> 00:37:06,918 ¡Lo sabía! 468 00:37:08,209 --> 00:37:09,293 Qué nervios. 469 00:37:09,959 --> 00:37:10,793 Veamos. 470 00:37:11,334 --> 00:37:12,209 ¿Y? 471 00:37:14,126 --> 00:37:15,293 Aprobaron ambas. 472 00:37:16,168 --> 00:37:17,501 - ¿Tú también? - Sí. 473 00:37:18,376 --> 00:37:19,418 Qué bien. 474 00:37:29,084 --> 00:37:30,376 ¡Qué tonta! 475 00:37:31,918 --> 00:37:34,584 ¡Tonino! 476 00:37:34,668 --> 00:37:37,043 Preséntamelo, o ya no somos amigas. 477 00:37:37,126 --> 00:37:39,334 Sí, te lo juro. ¡Qué idiota! 478 00:37:52,168 --> 00:37:54,293 - ¿Está todo bien? - Sí, ¿por qué? 479 00:37:54,376 --> 00:37:56,459 - ¿Se divierten? - ¿A qué viene eso? 480 00:37:56,543 --> 00:37:57,668 ¿Se besaron? 481 00:37:57,751 --> 00:37:59,543 - ¿Estás loca? - Las vi. 482 00:37:59,626 --> 00:38:02,126 ¿Qué viste? Eres una idiota. ¡Atrápala! 483 00:38:06,668 --> 00:38:09,376 ¡Te atraparemos! 484 00:38:21,251 --> 00:38:24,834 Ida siempre había sido así. No hacía más que escribir. 485 00:38:24,918 --> 00:38:28,543 Veía todo y a todos como una posible historia. 486 00:38:28,626 --> 00:38:29,626 ¡Qué pendeja! 487 00:38:29,709 --> 00:38:31,668 ¿Qué es ese lenguaje de mierda? 488 00:38:32,209 --> 00:38:35,251 Pagué los langostinos 15 000 liras y la lubina 25 000. 489 00:38:35,334 --> 00:38:38,168 Te estafaron. ¿Fuiste al último puesto? 490 00:38:38,251 --> 00:38:39,084 Sí. 491 00:38:39,168 --> 00:38:43,584 Entonces, te estafaron, Marià. Ese precio por langostinos es un robo. 492 00:38:43,668 --> 00:38:46,293 - Ve tú mañana y cómpralos. - Voy a ir. 493 00:38:46,376 --> 00:38:49,876 Los pagué y no puedo comerlos. Tengo problemas de vesícula. 494 00:38:49,959 --> 00:38:54,751 - Es pescado. No te hará daño. - Sí, claro. Son mariscos, Andrè. 495 00:38:54,834 --> 00:38:56,668 Los mariscos son una porquería. 496 00:38:57,876 --> 00:39:00,918 ¿Sigues con eso en las manos? Dios mío. 497 00:39:01,418 --> 00:39:03,543 La casa de Posillipo era hermosa. 498 00:39:03,626 --> 00:39:07,043 Pertenecía a Costanza, cuya familia era muy rica. 499 00:39:07,126 --> 00:39:09,918 Mi mamá era docente y corregía galeradas. 500 00:39:10,001 --> 00:39:13,126 Costanza era una dama de nacimiento, como sus hijas. 501 00:39:13,209 --> 00:39:14,251 ¿Comemos? 502 00:40:21,834 --> 00:40:24,168 El cuello me mata con esta humedad. 503 00:40:24,751 --> 00:40:28,126 Dios mío, Mariano. ¿Siempre tienes un problema? 504 00:40:28,209 --> 00:40:31,168 Pon música, por favor. ¿O tienes otitis? 505 00:40:31,251 --> 00:40:32,251 Qué basura. 506 00:40:34,084 --> 00:40:35,084 Vamos, Giovà. 507 00:40:38,334 --> 00:40:39,501 LO MEJOR DE PEPPINO 508 00:40:55,543 --> 00:40:56,418 ¡Sí! 509 00:41:10,293 --> 00:41:15,043 Te dije que el amor podía doler. 510 00:41:18,043 --> 00:41:21,834 Dijiste que no era cierto, que sabías lo que hacías. 511 00:41:24,126 --> 00:41:26,459 ¿Y ahora qué? 512 00:41:28,584 --> 00:41:31,001 Te quiero. 513 00:41:32,501 --> 00:41:36,334 Tus ojos de luna me vuelven loco. 514 00:41:36,418 --> 00:41:39,251 Te quiero. 515 00:41:40,293 --> 00:41:42,043 ¿Y ahora qué? 516 00:41:44,084 --> 00:41:46,709 Tengo miedo. 517 00:41:47,918 --> 00:41:51,543 No soñar esta noche contigo 518 00:41:51,626 --> 00:41:55,209 me da miedo. 519 00:41:56,876 --> 00:42:00,668 Nina, Ninetta, si esto no es amor, 520 00:42:00,751 --> 00:42:03,834 entonces, dime qué es. 521 00:42:04,459 --> 00:42:08,418 Nina, Ninetta, quiero olvidarme de ti. 522 00:42:08,501 --> 00:42:11,626 Dime cómo hacerlo. 523 00:42:11,709 --> 00:42:15,751 Pero ¿por qué? ¿Por qué? 524 00:42:15,834 --> 00:42:18,543 ¿Por qué pierdo tiempo y la cabeza por ti? 525 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Pero ¿por qué? ¿Por qué? 526 00:42:23,168 --> 00:42:26,918 Si se acabó, no quiero saberlo. 527 00:42:27,001 --> 00:42:28,376 Y no. ¿Y ahora qué? 528 00:42:29,084 --> 00:42:30,459 ¿Cómo es? 529 00:42:30,543 --> 00:42:32,168 - "No. ¿Y ahora qué?". - No. 530 00:42:33,751 --> 00:42:36,043 Ay, no. 531 00:42:37,584 --> 00:42:38,918 Se acabó el vino. 532 00:42:39,876 --> 00:42:42,668 No importa, bebamos limoncello. 533 00:42:53,084 --> 00:42:55,626 Estoy revisando el borrador de una novela. 534 00:42:56,376 --> 00:42:59,793 Pero no sé cómo describir la trama. 535 00:42:59,876 --> 00:43:01,376 No pasa mucho. 536 00:43:03,834 --> 00:43:06,959 Básicamente, se trata de una mujer que pierde un perro 537 00:43:07,043 --> 00:43:10,584 y, para encontrarlo, tiene que cambiar toda su vida. 538 00:43:16,043 --> 00:43:19,001 En fin, no sé cómo describirla bien. 539 00:43:21,793 --> 00:43:24,293 No sé por qué, pero me impresionó. 540 00:43:25,126 --> 00:43:26,418 ¡La leeré! 541 00:43:26,501 --> 00:43:28,918 Pero si hace años solo lees ensayos. 542 00:43:31,001 --> 00:43:32,543 ¿Te gustó ese chiste? 543 00:43:45,626 --> 00:43:46,751 Puta madre. 544 00:43:51,459 --> 00:43:53,001 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 545 00:43:54,001 --> 00:43:55,793 No creo que exista tu tía. 546 00:43:55,876 --> 00:43:57,084 Claro que existe. 547 00:43:57,168 --> 00:44:01,418 Entonces, no es como la describes. Por eso no nos dejas conocerla. 548 00:44:01,501 --> 00:44:03,834 Es incluso mejor que como la describo. 549 00:44:04,793 --> 00:44:06,543 No soy buena describiendo. 550 00:44:06,626 --> 00:44:07,959 Hagamos una cosa. 551 00:44:08,751 --> 00:44:12,209 Llévanos a su casa para que yo la analice y la describa. 552 00:44:15,334 --> 00:44:18,918 Desde que Vittoria me había dicho que observara a mis padres, 553 00:44:19,001 --> 00:44:22,959 sus gestos más comunes parecían una puerta a secretos horribles. 554 00:44:38,334 --> 00:44:39,709 ¿Nos llevarás o no? 555 00:44:40,293 --> 00:44:43,001 Déjala en paz. Está enamorada. 556 00:44:43,084 --> 00:44:45,293 - ¿Sí? ¿De ti? - ¡Me tienes harta! 557 00:44:53,418 --> 00:44:55,543 Cada uno a lo suyo. 558 00:44:55,626 --> 00:44:57,709 Nadie sabe. 559 00:45:07,043 --> 00:45:10,584 Cuando eres pequeña, todo te parece grande. 560 00:45:10,668 --> 00:45:15,084 Cuando eres grande, todo te parece pequeño. 561 00:45:15,168 --> 00:45:17,751 Cada uno a lo suyo. 562 00:45:22,001 --> 00:45:22,959 Entremos. 563 00:45:23,918 --> 00:45:25,293 ¡Vamos, chicas! 564 00:46:15,959 --> 00:46:19,626 Cuando eres pequeña, todo te parece grande. 565 00:46:19,709 --> 00:46:23,626 Cuando eres grande, todo te parece pequeño. 566 00:46:24,293 --> 00:46:26,501 Cada uno a lo suyo. 567 00:46:26,584 --> 00:46:28,126 Nadie sabe. 568 00:47:03,376 --> 00:47:06,959 Cuando eres pequeña, todo te parece grande. 569 00:47:07,043 --> 00:47:10,834 Cuando eres grande, todo te parece pequeño. 570 00:47:11,793 --> 00:47:13,793 Cada uno a lo suyo. 571 00:47:15,751 --> 00:47:17,918 Nadie sabe. 572 00:47:18,751 --> 00:47:20,418 Nadie sabe. 573 00:47:45,168 --> 00:47:46,751 Cada uno a lo suyo. 574 00:47:47,459 --> 00:47:48,918 Nadie sabe. 575 00:48:24,209 --> 00:48:27,751 Cuando eres pequeña, todo te parece grande. 576 00:48:27,834 --> 00:48:31,168 Cuando eres grande, todo te parece pequeño. 577 00:48:32,626 --> 00:48:34,626 Cada uno a lo suyo. 578 00:48:36,584 --> 00:48:38,584 Nadie sabe. 579 00:48:39,584 --> 00:48:41,376 Nadie sabe. 580 00:49:41,626 --> 00:49:43,418 Cada uno a lo suyo. 581 00:49:43,959 --> 00:49:45,959 Nadie sabe. 582 00:49:48,001 --> 00:49:49,584 Cada uno a lo suyo. 583 00:49:50,293 --> 00:49:51,668 Nadie sabe. 584 00:49:51,751 --> 00:49:54,376 Subtítulos: Melina Lupidi