1
00:00:06,043 --> 00:00:10,084
SERIAL NETFLIX
2
00:00:27,584 --> 00:00:30,793
Setelah bertemu Vittoria,
aku terus memikirkannya.
3
00:00:30,876 --> 00:00:33,293
Apa dia jelek? Bukankah dia cantik?
4
00:00:33,376 --> 00:00:34,376
Entahlah.
5
00:00:36,126 --> 00:00:39,501
Jika aku memang seperti dia,
di mana energinya dalam diriku?
6
00:00:40,251 --> 00:00:41,751
Kehangatan yang sinari matanya,
7
00:00:41,834 --> 00:00:44,834
jika ada dalam diriku,
di mana itu bersembunyi?
8
00:01:57,376 --> 00:01:58,459
Giovanna!
9
00:02:03,126 --> 00:02:04,251
Sedang apa kau?
10
00:02:04,834 --> 00:02:06,668
Kenapa kau tak sekolah?
11
00:02:09,709 --> 00:02:12,209
Aku juga terus memikirkan
gelang misterius itu.
12
00:02:12,293 --> 00:02:15,459
Aku meyakinkan diriku
jika itu diikat di pergelangan tanganku,
13
00:02:15,543 --> 00:02:17,168
aku akan merasa lebih kuat.
14
00:02:42,626 --> 00:02:49,334
BAB 2
KEMIRIPAN
15
00:03:04,334 --> 00:03:05,876
Giovà, dari mana saja kau?
16
00:03:08,168 --> 00:03:10,293
Diam. Tidak ada jawaban.
17
00:03:16,709 --> 00:03:17,751
Sayang,
18
00:03:18,334 --> 00:03:20,668
aku juga bertanya kepada ayahmu pagi ini.
19
00:03:21,168 --> 00:03:23,293
Vittoria tak pernah memberi kita hadiah.
20
00:03:24,209 --> 00:03:25,418
Untuk kita semua.
21
00:03:25,501 --> 00:03:26,834
Jadi, dia pembohong?
22
00:03:26,918 --> 00:03:29,043
Tentu saja. Dia pembohong ulung.
23
00:03:29,543 --> 00:03:32,543
Pilih yang kau mau.
Ibu akan memberikannya kepadamu.
24
00:03:36,834 --> 00:03:40,751
Aku tak mau barang Ibu.
Aku ingin gelang pemberian Bibi Vittoria.
25
00:03:40,834 --> 00:03:43,959
Gelang itu tak ada.
Ibu bingung harus bilang apa lagi.
26
00:03:56,418 --> 00:03:59,668
Giovà, kau belum pakai baju?
Cepat, kita akan terlambat.
27
00:04:00,751 --> 00:04:02,959
Kenapa Ayah tak duluan?
Aku bisa pergi sendiri.
28
00:04:06,126 --> 00:04:08,834
Itu kali pertama aku berbohong
kepada orang tuaku.
29
00:04:08,918 --> 00:04:10,376
Ini rencananya.
30
00:04:10,459 --> 00:04:11,709
Aku tak sekolah.
31
00:04:11,793 --> 00:04:15,334
Aku diam-diam menemui bibiku
untuk mengunjungi makam Enzo.
32
00:04:15,418 --> 00:04:18,918
Tetapi ternyata Vittoria tak mengikuti
perjanjian dan rencana.
33
00:04:19,001 --> 00:04:20,043
Selamat pagi.
34
00:04:20,543 --> 00:04:21,376
Selamat pagi.
35
00:04:21,876 --> 00:04:23,626
Aku datang untuk menjemput Giannina.
36
00:04:25,459 --> 00:04:26,418
- Hei.
- Hei.
37
00:04:26,918 --> 00:04:28,418
Ayo, kita akan terlambat.
38
00:04:34,751 --> 00:04:36,418
Vittoria, kenapa kau di sini?
39
00:04:36,501 --> 00:04:37,501
Aku sudah bilang.
40
00:04:38,459 --> 00:04:40,459
Aku lupa kau agak tuli.
41
00:04:41,626 --> 00:04:43,668
Aku datang untuk menjemput Giannina.
42
00:04:44,751 --> 00:04:48,209
Ini hari jadiku dan Enzo.
Dua puluh tiga tahun.
43
00:04:49,959 --> 00:04:52,459
Bagaimana aku mengatakannya,
Giovanna harus sekolah.
44
00:04:56,168 --> 00:04:59,168
Sepertinya kalian punya rencana.
Mau pergi?
45
00:04:59,251 --> 00:05:02,251
Pasti mau, Andrea.
Untuk apa kakakmu ada di sini?
46
00:05:04,418 --> 00:05:05,959
Ya, kami punya rencana.
47
00:05:10,959 --> 00:05:12,126
Pergilah.
48
00:05:14,543 --> 00:05:15,709
- Dah.
- Dah.
49
00:05:27,293 --> 00:05:30,834
- Pukul berapa kalian pulang?
- Setelah dia puas.
50
00:05:32,459 --> 00:05:34,001
- Saat makan siang.
- Baik.
51
00:05:34,084 --> 00:05:35,334
Kami tiba pukul satu.
52
00:05:36,084 --> 00:05:37,459
Ayo, cepat.
53
00:05:45,876 --> 00:05:47,001
Cepat!
54
00:05:48,168 --> 00:05:52,626
Nello, maaf. Aku tak…
Maafkan aku. Dasar bodoh.
55
00:06:21,834 --> 00:06:24,418
Apa ini? Kau seperti polisi.
56
00:06:27,626 --> 00:06:29,876
Hari ini, saat melihat Andrea lagi,
57
00:06:30,459 --> 00:06:32,876
aku berpikir, "Kau juga sudah mulai tua."
58
00:06:35,251 --> 00:06:36,084
Dia lelah.
59
00:06:36,876 --> 00:06:39,168
Sayang sekali, padahal dia tampan.
60
00:06:41,918 --> 00:06:43,709
Pernah ke permakaman?
61
00:06:43,793 --> 00:06:45,918
- Belum.
- Tentu saja. Sudah kuduga.
62
00:06:46,418 --> 00:06:48,626
Ayahmu terlalu takut.
63
00:06:50,543 --> 00:06:54,918
Dia selalu seperti itu.
Dia takut sakit dan mati.
64
00:06:55,626 --> 00:06:57,376
Mereka semua sombong, Giannì.
65
00:06:57,876 --> 00:06:59,959
Mereka berpura-pura tak percaya kematian.
66
00:07:00,834 --> 00:07:04,459
Ayahmu, saat nenekmu,
67
00:07:04,543 --> 00:07:06,751
Tuhan memberkati jiwanya, meninggal,
68
00:07:07,459 --> 00:07:11,543
hampir tak pernah berziarah.
Dia juga begitu kepada kakekmu.
69
00:07:12,584 --> 00:07:14,584
Dua menit, lalu dia pergi.
70
00:07:17,168 --> 00:07:18,418
Apa?
71
00:07:25,293 --> 00:07:27,584
Apa yang kau lakukan? Jalang!
72
00:07:27,668 --> 00:07:29,501
Ibu dan adikmu jalang!
73
00:07:29,584 --> 00:07:32,126
Mereka memasukkan penis
ke bokong, mulut, dan telinga!
74
00:07:39,584 --> 00:07:42,834
Begitulah dia. Dia melakukan
hal yang sama kepada kakekmu.
75
00:07:44,293 --> 00:07:48,251
Dia tak mau melihatnya mati
agar tak memikirkan kematiannya sendiri.
76
00:07:51,293 --> 00:07:53,126
Orang mati seperti benda rusak.
77
00:07:55,793 --> 00:07:57,709
Seperti radio, teve, blender.
78
00:07:58,501 --> 00:07:59,418
"Blender"?
79
00:07:59,501 --> 00:08:02,043
Penting untuk mengingat
seperti apa itu saat bekerja.
80
00:08:02,543 --> 00:08:04,834
Ingatan satu-satunya tempat istirahat
yang baik.
81
00:08:05,709 --> 00:08:07,001
Apa-apaan?
82
00:08:07,084 --> 00:08:10,668
Kau hanya meniru
omong kosong yang dikatakan ayahmu.
83
00:08:10,751 --> 00:08:12,501
Ibumu juga sama.
84
00:08:13,001 --> 00:08:15,751
Bagaimana menurutmu? Dulu aku juga begitu.
85
00:08:15,834 --> 00:08:17,126
Saat aku kecil.
86
00:08:17,959 --> 00:08:19,793
Tetapi aku bertemu dengan Enzo,
87
00:08:20,501 --> 00:08:22,668
aku menghapus ayahmu dari pikiranku.
88
00:08:23,168 --> 00:08:24,543
Aku menghapusnya.
89
00:09:01,126 --> 00:09:02,834
Hei, Nyonya! Kau mau ke mana?
90
00:09:02,918 --> 00:09:05,084
- Apa kabar?
- Kau tak boleh lewat sini.
91
00:09:05,168 --> 00:09:07,876
Kau harus mundur
dan parkir di belakang mobil itu.
92
00:09:07,959 --> 00:09:10,334
"Nyonya" adalah sebutan nenekmu
yang gendut.
93
00:09:10,418 --> 00:09:12,626
Maaf, Nyonya. Mau menyumbang?
94
00:09:13,293 --> 00:09:15,459
- Minggir.
- Persetan kau.
95
00:09:41,543 --> 00:09:42,876
Selamat pagi, Giggino.
96
00:09:43,376 --> 00:09:44,834
Selamat pagi, Vittoria.
97
00:09:44,918 --> 00:09:47,543
Hari ini, aku punya
sepuluh krisantemum seharga 8.000 lira.
98
00:09:48,043 --> 00:09:49,626
Mana yang kau suka, Gadis Kecil?
99
00:09:49,709 --> 00:09:50,876
Aku mau yang itu.
100
00:09:50,959 --> 00:09:52,876
Yang ini. Silakan.
101
00:09:54,126 --> 00:09:54,959
Yang itu?
102
00:10:07,084 --> 00:10:07,918
Satu lagi.
103
00:10:09,543 --> 00:10:10,543
Silakan.
104
00:10:14,751 --> 00:10:16,584
- Hampir gratis.
- Terima kasih.
105
00:10:16,668 --> 00:10:17,709
Bersenang-senanglah.
106
00:10:24,293 --> 00:10:25,293
Berikan kepadaku.
107
00:10:26,543 --> 00:10:27,876
Ambil semua yang dibutuhkan.
108
00:10:43,626 --> 00:10:45,584
Semua baik-baik saja? Ada apa?
109
00:10:45,668 --> 00:10:46,543
Bukan apa-apa.
110
00:10:47,876 --> 00:10:49,376
Apa itu terlalu mengganggu?
111
00:10:49,459 --> 00:10:50,376
Tidak.
112
00:10:51,751 --> 00:10:52,876
Kita sampai.
113
00:11:03,709 --> 00:11:04,793
Ini Enzo-ku.
114
00:11:06,584 --> 00:11:07,709
Jujur.
115
00:11:07,793 --> 00:11:09,168
Dia tampan, 'kan?
116
00:11:10,418 --> 00:11:11,459
Sangat tampan.
117
00:11:14,584 --> 00:11:16,584
Ini dia. Baik.
118
00:11:18,043 --> 00:11:19,751
Ini, ambil.
119
00:11:21,001 --> 00:11:23,168
Ada air mancur di bawah sana.
120
00:11:23,793 --> 00:11:25,626
Ke kanan. Ayo.
121
00:11:28,626 --> 00:11:30,376
Ada apa? Apa?
122
00:11:31,168 --> 00:11:34,209
Jangan mulai. Itu kotor.
123
00:11:34,293 --> 00:11:37,334
Kau harus membersihkannya. Cepat!
124
00:11:39,543 --> 00:11:43,126
Santo Antonius adalah musuh para iblis
125
00:11:44,959 --> 00:11:48,584
Santo Antonius adalah musuh para iblis
126
00:11:52,001 --> 00:11:55,418
Santo Antonius adalah musuh para iblis
127
00:11:59,668 --> 00:12:00,834
Santo Antonius…
128
00:12:07,668 --> 00:12:10,751
Enzo, kau lihat siapa yang kubawa?
129
00:12:11,876 --> 00:12:13,209
Namanya Giovanna.
130
00:12:15,043 --> 00:12:16,751
Tetapi aku memanggilnya "Giannina".
131
00:12:18,168 --> 00:12:19,459
Karena dia kecil.
132
00:12:20,293 --> 00:12:21,793
Kau lihat betapa cantiknya dia?
133
00:12:24,043 --> 00:12:26,459
Dia belum lahir saat kau masih hidup.
134
00:12:28,918 --> 00:12:30,668
Itu sebabnya kau tak mengenalnya.
135
00:12:36,043 --> 00:12:37,918
Dia seharusnya jadi putri kita.
136
00:13:06,626 --> 00:13:08,334
Kenapa menatapku seperti itu?
137
00:13:10,043 --> 00:13:11,876
Belum pernah lihat orang menangis?
138
00:13:17,126 --> 00:13:20,709
Ya. Taruh bungamu di sana,
dan aku akan menaruh bungaku di sini.
139
00:13:24,084 --> 00:13:25,126
Tisunya.
140
00:13:27,876 --> 00:13:28,793
Baiklah.
141
00:13:29,834 --> 00:13:30,793
Ini.
142
00:13:35,793 --> 00:13:36,834
Baiklah.
143
00:13:37,668 --> 00:13:38,668
Sudah.
144
00:13:44,126 --> 00:13:45,126
Bagus.
145
00:13:49,043 --> 00:13:50,001
Sial.
146
00:13:54,751 --> 00:13:58,251
Apa ayahmu memberitahumu
tentang perebutan tempat tinggalku?
147
00:14:00,251 --> 00:14:02,293
Wastu yang kutinggali.
148
00:14:04,043 --> 00:14:05,584
Ayahmu terus berkata,
149
00:14:05,668 --> 00:14:07,584
"Ini rumah Ibu dan Ayah.
150
00:14:08,501 --> 00:14:11,626
Aku ingin bagianku.
Kita harus menjualnya."
151
00:14:12,709 --> 00:14:14,751
Aku berkata, "Aku tahu, Andrea.
152
00:14:16,626 --> 00:14:20,376
Tetapi kalian sudah punya rumah.
153
00:14:20,459 --> 00:14:23,376
Aku tak punya tempat,
dan rumah ini tak berharga."
154
00:14:24,834 --> 00:14:27,168
Diskusi kami tak pernah berakhir.
155
00:14:28,584 --> 00:14:30,834
Karena kami tak bisa menemukan solusi,
156
00:14:32,293 --> 00:14:36,209
untuk melindungiku,
157
00:14:36,293 --> 00:14:38,543
Enzo turun tangan untuk membantuku.
158
00:14:41,959 --> 00:14:43,001
Andrea.
159
00:14:44,293 --> 00:14:47,793
Kakakmu tak bisa membeli bagianmu.
Dari mana dia dapat uang?
160
00:14:51,126 --> 00:14:52,709
Diam.
161
00:14:53,334 --> 00:14:55,626
Kau bukan siapa-siapa. Kenapa ikut campur?
162
00:14:55,709 --> 00:14:56,959
Kau tak berhak berpendapat.
163
00:15:00,126 --> 00:15:01,084
Baiklah.
164
00:15:03,709 --> 00:15:05,501
Berapa harga tempat ini?
165
00:15:06,084 --> 00:15:08,709
Akan kubeli dengan uangku,
lalu kalian impas.
166
00:15:09,209 --> 00:15:12,668
Berapa banyak uangmu?
Kau hanya polisi. Kau tak punya apa-apa.
167
00:15:13,751 --> 00:15:15,959
Kau miskin. Dari mana kau dapat uang?
168
00:15:16,459 --> 00:15:18,876
Kau punya uang? Katakan. Punya?
169
00:15:19,584 --> 00:15:21,334
Itu artinya kau maling.
170
00:15:22,293 --> 00:15:25,209
Kau terlibat dalam aktivitas ilegal?
171
00:15:25,751 --> 00:15:27,626
Kau bandit, 'kan?
172
00:15:28,251 --> 00:15:29,501
Jawab aku.
173
00:15:30,334 --> 00:15:31,584
Jawab aku!
174
00:15:33,334 --> 00:15:34,668
Bodoh.
175
00:15:44,668 --> 00:15:47,793
Jika kau menyinggungku lagi,
kutembak kau dengan pistol.
176
00:16:25,376 --> 00:16:26,376
Margherita.
177
00:16:29,376 --> 00:16:31,084
Margherì, bisa kita bicara?
178
00:16:33,501 --> 00:16:36,501
Apa kau belum tahu
suamimu meniduri kakakku
179
00:16:36,584 --> 00:16:38,376
tanpa sepengetahuanmu?
180
00:16:40,293 --> 00:16:42,668
Dan sekarang dia ingin mengusirku
dari rumahku.
181
00:16:42,751 --> 00:16:45,709
- Apa itu adil?
- Apa maksudmu?
182
00:17:18,293 --> 00:17:19,626
Dia bertindak sejauh itu.
183
00:17:21,334 --> 00:17:23,668
Dia memikul tanggung jawab itu sendiri.
184
00:17:24,668 --> 00:17:25,668
Lalu?
185
00:17:25,751 --> 00:17:27,376
Istrinya memaafkannya.
186
00:17:27,876 --> 00:17:30,043
Tetapi dia tak bisa hidup tanpaku.
187
00:17:31,376 --> 00:17:32,834
Kemudian…
188
00:17:35,334 --> 00:17:36,876
beberapa bulan kemudian…
189
00:17:39,959 --> 00:17:40,793
dia meninggal.
190
00:17:41,751 --> 00:17:43,293
Dia mati karena rasa sakit?
191
00:17:49,709 --> 00:17:50,626
Ya.
192
00:17:51,209 --> 00:17:53,001
Lantas kenapa kau masih hidup?
193
00:17:56,001 --> 00:17:59,126
Karena aku mengalungkan
kehidupan di leherku
194
00:17:59,209 --> 00:18:01,876
seperti medali dengan dua sisi.
195
00:18:02,459 --> 00:18:05,084
Di satu sisi cinta. Cinta untuk Enzo.
196
00:18:05,168 --> 00:18:08,709
Cinta untuk anak-anaknya,
untuk Margherita.
197
00:18:09,543 --> 00:18:12,126
Di sisi lainnya,
kebencian terhadap ayahmu.
198
00:18:13,709 --> 00:18:15,001
Kebencian
199
00:18:15,709 --> 00:18:18,709
yang membuatku bertahan
bahkan saat aku ingin mati.
200
00:18:22,209 --> 00:18:24,918
Apa istrinya memaafkanmu
meski kau merebut suaminya?
201
00:18:26,043 --> 00:18:28,126
Aku merebut Enzo dari istrinya.
Benar sekali.
202
00:18:29,334 --> 00:18:30,459
Kau benar soal itu.
203
00:18:32,626 --> 00:18:35,668
Itu yang kulakukan.
Dan itu bukan hal yang baik.
204
00:18:38,334 --> 00:18:41,876
Tetapi cinta kami begitu kuat
205
00:18:41,959 --> 00:18:43,584
sampai aku tak bisa menahannya.
206
00:18:52,584 --> 00:18:56,376
Kau tahu apa yang pria
dan wanita lakukan bersama?
207
00:18:58,501 --> 00:18:59,376
Ya.
208
00:19:01,293 --> 00:19:02,543
Kau bilang kau tahu.
209
00:19:03,418 --> 00:19:07,209
Karena mungkin kau pernah menyentuh
dirimu sendiri beberapa kali
210
00:19:07,293 --> 00:19:08,668
dan bermasturbasi.
211
00:19:11,418 --> 00:19:14,501
Tetapi serius, kau tak tahu.
Mereka berhubungan seks.
212
00:19:15,043 --> 00:19:16,126
Kau mengerti?
213
00:19:19,251 --> 00:19:21,626
Enzo dan aku bercinta 11 kali.
214
00:19:23,001 --> 00:19:26,168
Aku tak pernah melakukannya lagi,
tidak dengan siapa pun.
215
00:19:27,834 --> 00:19:32,501
Enzo menyentuhku,
menciumku, dan menjilat seluruh tubuhku.
216
00:19:32,584 --> 00:19:35,376
Dan aku menyentuhnya. Aku menciumnya.
217
00:19:37,126 --> 00:19:39,668
Lalu dia memasukkan penisnya
ke kemaluanku…
218
00:19:42,793 --> 00:19:45,626
memegang bokongku dengan kedua tangan,
219
00:19:45,709 --> 00:19:47,834
satu di sini dan satu lagi di sini,
220
00:19:47,918 --> 00:19:51,584
dan menyetubuhiku dengan perkasa,
dengan kuat…
221
00:19:53,751 --> 00:19:55,293
sampai dia membuatku menjerit.
222
00:19:58,793 --> 00:20:05,084
Jika selama kau hidup,
kau tak melakukan seperti yang kulakukan,
223
00:20:05,168 --> 00:20:08,751
dengan semangat
dan cinta yang kutuangkan,
224
00:20:08,834 --> 00:20:10,918
untuk apa kau hidup?
225
00:20:12,126 --> 00:20:13,626
Beri tahu ayahmu.
226
00:20:13,709 --> 00:20:15,876
"Bibi Vittoria memberitahuku
227
00:20:16,376 --> 00:20:18,751
jika aku tak berhubungan seks,
setidaknya sekali,
228
00:20:18,834 --> 00:20:20,751
seperti yang dia lakukan dengan Enzo,
229
00:20:21,251 --> 00:20:22,918
tidak ada gunanya hidup."
230
00:20:26,751 --> 00:20:28,251
Kata-katanya persis seperti itu.
231
00:20:31,459 --> 00:20:32,459
Ayo pergi.
232
00:20:36,043 --> 00:20:37,043
Gadis pintar.
233
00:20:42,793 --> 00:20:44,168
Kau merokok sekarang?
234
00:20:44,793 --> 00:20:46,418
Kembali bersih-bersih!
235
00:20:47,543 --> 00:20:48,793
Dasar pemalas.
236
00:21:08,668 --> 00:21:10,043
- Hei.
- Hai.
237
00:21:30,126 --> 00:21:32,834
Aku hampir mati
238
00:21:32,918 --> 00:21:33,793
Hei.
239
00:21:34,959 --> 00:21:35,834
Hei.
240
00:21:37,793 --> 00:21:39,543
Cuci tanganmu, makanan sudah siap.
241
00:22:19,209 --> 00:22:20,209
Kenapa? Tidak lapar?
242
00:22:20,709 --> 00:22:21,959
Aku merasa agak mual.
243
00:22:22,876 --> 00:22:25,334
- Kenapa?
- Vittoria pengemudi yang buruk.
244
00:22:26,251 --> 00:22:28,834
Semoga kau tak memberitahunya
demi kebaikanmu.
245
00:22:28,918 --> 00:22:30,459
Aku tak bilang apa-apa.
246
00:22:34,418 --> 00:22:35,918
Kenapa kalian bertengkar?
247
00:22:40,793 --> 00:22:43,043
Kami bertengkar karena seseorang
bernama Enzo,
248
00:22:44,293 --> 00:22:46,043
ayah dari tiga anak,
249
00:22:47,334 --> 00:22:48,334
seorang kawan
250
00:22:49,834 --> 00:22:54,251
dari kakakku, katakanlah, menginginkan
rumah orang tua kami.
251
00:22:59,251 --> 00:23:01,459
Vittoria takkan punya apa-apa.
252
00:23:06,293 --> 00:23:07,709
Orang itu polisi.
253
00:23:08,209 --> 00:23:10,376
Tetapi di balik seragam itu, dia bajingan.
254
00:23:12,126 --> 00:23:14,459
Dia mengancam akan membunuh Ayah
dengan pistol.
255
00:23:16,251 --> 00:23:20,709
Untuk menghentikannya
dan mencegahnya merusak bibimu,
256
00:23:20,793 --> 00:23:23,751
Ayah harus memberi tahu istrinya
soal perselingkuhan mereka.
257
00:23:24,668 --> 00:23:27,084
Ayah "beri tahu istrinya
soal perselingkuhan mereka"?
258
00:23:27,168 --> 00:23:28,959
Ya, benar. Sekarang makanlah.
259
00:23:29,584 --> 00:23:31,584
Ayah memikul tanggung jawab yang besar.
260
00:23:38,459 --> 00:23:41,918
Itu merujuk kepada seluruh keluarga,
termasuk kakek, rumah, dan perahu.
261
00:23:42,001 --> 00:23:43,876
Tetapi yang penting bagi desa
262
00:23:43,959 --> 00:23:47,043
ialah harta milik keluarga Malavoglia
dan kekuasaan kepala keluarga.
263
00:23:47,126 --> 00:23:51,251
Kau sangat siap dalam sastra.
Tata bahasanya masih bisa diperbaiki.
264
00:23:53,418 --> 00:23:55,501
Masih bisa diperbaiki, mengerti?
265
00:23:56,251 --> 00:23:57,126
C-.
266
00:23:58,001 --> 00:23:58,959
Kemari.
267
00:24:09,168 --> 00:24:10,543
Kau sangat suka novel itu?
268
00:24:11,376 --> 00:24:13,334
Ya. Aku suka semua novel.
269
00:24:13,418 --> 00:24:15,709
Kau harus mempelajari
hal-hal yang tak kau sukai.
270
00:24:17,376 --> 00:24:18,293
Silakan.
271
00:25:25,001 --> 00:25:27,126
Kau sangat konyol.
Kau jelas tak tahu caranya.
272
00:25:39,001 --> 00:25:41,376
Kalian mau tahu seperti apa tempat itu?
273
00:25:45,709 --> 00:25:46,543
Beri tahu kami.
274
00:25:47,876 --> 00:25:49,376
Namanya "Il Pianto".
275
00:25:51,334 --> 00:25:52,709
Sakit!
276
00:25:52,793 --> 00:25:54,418
Tetapi orang-orang di sana tertawa.
277
00:25:56,834 --> 00:25:58,959
Itu di Napoli,
tetapi seperti di planet lain.
278
00:26:06,084 --> 00:26:09,043
Tempatnya tampak kotor,
tetapi sebenarnya, itu hanya kumuh.
279
00:26:09,918 --> 00:26:12,293
Mereka yang tinggal di sana
terus bersih-bersih.
280
00:26:12,376 --> 00:26:14,584
Mereka terobsesi dengan kebersihan.
281
00:26:15,168 --> 00:26:18,584
Jika saluran pembuangan rusak,
baunya masih seperti cucian.
282
00:26:21,626 --> 00:26:25,001
Bibiku bilang dia hanya mencintai
satu pria dalam hidupnya.
283
00:26:25,084 --> 00:26:29,293
Bahwa sejak pria itu meninggal,
bibiku tak pernah menginginkan orang lain.
284
00:26:33,126 --> 00:26:34,543
Cinta seperti itu indah.
285
00:26:36,668 --> 00:26:38,334
Aku seperti dirasuki.
286
00:26:38,418 --> 00:26:41,626
Aku secara spontan mulai mengadopsi
kekasaran Vittoria.
287
00:26:42,168 --> 00:26:44,293
Aku meniru reaksinya yang meresahkan.
288
00:26:44,793 --> 00:26:48,168
Mereka bercinta 11 kali,
dan pria itu membuatnya menjerit.
289
00:26:50,043 --> 00:26:53,126
Dia bilang saat bercinta,
kau harus menjerit.
290
00:26:53,209 --> 00:26:54,876
Benar-benar menjerit.
291
00:26:54,959 --> 00:26:58,751
Dia bilang jika kau bercinta
tanpa menjerit, "Untuk apa kau hidup?"
292
00:26:59,584 --> 00:27:01,668
Aku tak pernah mendengar
orang tuaku menjerit.
293
00:27:02,334 --> 00:27:04,751
Aku pernah mendengar ibuku menjerit.
294
00:27:04,834 --> 00:27:06,293
Tetapi hanya sebentar,
295
00:27:06,376 --> 00:27:08,959
seolah-olah ayahku menarik rambutnya.
296
00:27:09,043 --> 00:27:11,168
Semua orang menjerit di film porno.
297
00:27:11,251 --> 00:27:12,418
Bagaimana kau tahu?
298
00:27:12,918 --> 00:27:15,959
Kami menontonnya di rumah Gioacchino
saat Natal.
299
00:27:16,043 --> 00:27:18,501
Ada seorang sipir
300
00:27:18,584 --> 00:27:21,834
yang bicara dengan bahasa Napolitan,
marah kepada petugas parkir wanita
301
00:27:21,918 --> 00:27:23,209
yang menilangnya.
302
00:27:23,293 --> 00:27:25,501
Jadi, dia meraihnya,
melakukan gaya anjing,
303
00:27:25,584 --> 00:27:28,918
dan berkata, "Masukkan peluit besar ini
dan atur lalu lintas!"
304
00:27:29,001 --> 00:27:31,251
- Sebuah mahakarya.
- Kau tak mengerti.
305
00:28:21,501 --> 00:28:24,668
Saat belajar, kau harus mengerti.
306
00:28:26,043 --> 00:28:29,251
Jika tidak, kau hanya akan melongo.
307
00:28:30,501 --> 00:28:31,876
Kau mengerti?
308
00:28:31,959 --> 00:28:32,959
Ya, Bu!
309
00:28:35,959 --> 00:28:37,584
Bawa anjingnya jalan-jalan.
310
00:28:41,251 --> 00:28:42,418
Dengar,
311
00:28:43,376 --> 00:28:45,834
apa ayahmu masih pelit?
312
00:28:47,459 --> 00:28:50,501
Kenapa kau selalu membahasnya?
Kau terobsesi.
313
00:28:50,584 --> 00:28:53,793
Haruskah aku mengajaknya agar kalian
bisa menghabiskan waktu bersama?
314
00:28:55,793 --> 00:28:59,001
- Kemari.
- Giannì, kau sudah dewasa.
315
00:28:59,084 --> 00:29:00,709
Kau harus memberontak.
316
00:29:01,459 --> 00:29:03,126
Mereka akan menghancurkanmu.
317
00:29:03,209 --> 00:29:05,251
Perhatikan orang tuamu baik-baik
318
00:29:05,793 --> 00:29:07,209
atau kau akan tersesat.
319
00:29:09,668 --> 00:29:11,334
Maaf. Aku tak marah padamu.
320
00:29:13,334 --> 00:29:14,293
Tunggu.
321
00:29:18,543 --> 00:29:19,959
- Ini.
- Apa itu?
322
00:29:20,043 --> 00:29:21,668
Uang. Memangnya apa?
323
00:29:22,293 --> 00:29:24,001
Aku tahu. Untuk apa?
324
00:29:24,084 --> 00:29:25,751
Ambillah. Tidak banyak.
325
00:29:26,293 --> 00:29:29,459
Giannì, aku tak punya apa-apa,
tetapi aku tak butuh apa pun.
326
00:29:29,959 --> 00:29:31,751
Kau bisa membeli kendaraan
327
00:29:33,251 --> 00:29:34,501
dan mengunjungiku.
328
00:29:35,043 --> 00:29:38,334
Dan aku tak perlu bolak-balik
di jalan lingkar.
329
00:29:38,834 --> 00:29:39,876
Baiklah.
330
00:29:43,751 --> 00:29:45,001
Vittò, punya korek?
331
00:29:45,876 --> 00:29:49,959
Hati-hati, Nak, atau kau akan membakar
empat helai rambut di dadamu.
332
00:29:50,043 --> 00:29:51,293
Apa kabar, Vittò?
333
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
Pergi atau aku akan memukulmu.
334
00:29:53,959 --> 00:29:55,418
- Vittò.
- Ayo.
335
00:29:55,501 --> 00:29:56,668
Siapa gadis ini?
336
00:29:58,209 --> 00:30:00,126
Lihat mereka sok jual mahal.
337
00:30:00,209 --> 00:30:02,334
- Dia cantik.
- Hai, Vittò.
338
00:30:02,418 --> 00:30:03,918
Hai, Sayang.
339
00:30:07,626 --> 00:30:08,751
Aku lelah.
340
00:30:10,709 --> 00:30:14,251
Tujuh puluh satu, "pria tak berguna".
Kemari dan gantung cuciannya.
341
00:30:14,334 --> 00:30:15,376
Selamat pagi.
342
00:30:15,459 --> 00:30:18,501
Enam, "orang yang menatap tanah". Vittò!
343
00:30:18,584 --> 00:30:21,459
Giovanna juga di sini!
Lihat betapa cantiknya dia!
344
00:30:21,543 --> 00:30:22,418
Hai.
345
00:30:22,501 --> 00:30:25,168
- Dia sangat cantik.
- Bermainlah bersama kami.
346
00:30:25,251 --> 00:30:27,168
- Mau main?
- Tombola?
347
00:30:27,251 --> 00:30:30,459
- Tidak bisa.
- Kita bisa bermain bersama nanti.
348
00:30:30,543 --> 00:30:33,668
- Ayo pergi.
- Nanti, karena aku juga ingin bermain.
349
00:30:33,751 --> 00:30:38,668
- Es krimnya meleleh.
- Jangan khawatir, Giovà.
350
00:30:41,168 --> 00:30:44,293
- Nomor berapa yang keluar?
- Jangan lihat. Gantung cuciannya.
351
00:30:44,376 --> 00:30:46,168
Astaga, mereka jahat sekali.
352
00:30:46,251 --> 00:30:49,834
Enam puluh empat, sesekali " bercinta".
353
00:31:20,126 --> 00:31:23,293
Entah apa dia sengaja melakukannya,
tetapi mengejutkannya,
354
00:31:23,376 --> 00:31:25,918
dia menunjukkan hubungan luar biasanya
di masa lalu
355
00:31:26,001 --> 00:31:28,001
dengan istri dan anak-anak
mantan kekasihnya.
356
00:31:28,084 --> 00:31:29,501
Asyik!
357
00:31:31,126 --> 00:31:33,001
Masuk! Aku sangat senang. Silakan.
358
00:31:33,084 --> 00:31:34,584
- Senang bertemu denganmu.
- Apa?
359
00:31:34,668 --> 00:31:36,834
Kita bertemu di halaman
beberapa waktu lalu.
360
00:31:36,918 --> 00:31:38,584
Aku sedang mencabut bulu Giuliana.
361
00:31:38,668 --> 00:31:40,001
Kami bawa es krim!
362
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
- Giuliana!
- Bawa semua yang kita butuhkan.
363
00:31:43,251 --> 00:31:45,751
Bawa serbet. Vittoria bawa es krim.
364
00:31:45,834 --> 00:31:47,251
- Di sini panas.
- Aku datang.
365
00:31:47,334 --> 00:31:48,293
- Kau sehat?
- Ya.
366
00:31:48,376 --> 00:31:49,918
- Duduklah.
- Terima kasih.
367
00:31:50,001 --> 00:31:51,793
Ini cangkirnya.
368
00:31:51,876 --> 00:31:54,043
Ini sendok. Ambil sendok teh juga.
369
00:31:54,126 --> 00:31:55,668
Cantik!
370
00:31:55,751 --> 00:31:57,209
Ini Giuliana.
371
00:31:57,709 --> 00:31:59,293
Ini Corrado.
372
00:31:59,376 --> 00:32:00,834
Dan ini Tonino.
373
00:32:00,918 --> 00:32:02,209
- Ayo, duduk.
- Terima kasih.
374
00:32:02,293 --> 00:32:03,334
Sendok teh.
375
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
Kemari.
376
00:32:04,334 --> 00:32:05,751
Buka. Ambil sendok.
377
00:32:06,418 --> 00:32:10,043
Ini. Bagikan serbetnya
agar kita semua dapat satu.
378
00:32:10,126 --> 00:32:12,126
Pistasio, stracciatella, dan hazelnut.
379
00:32:12,209 --> 00:32:13,043
Enak!
380
00:32:13,584 --> 00:32:15,793
- Stracciatella untukku.
- Semuanya untukku!
381
00:32:15,876 --> 00:32:18,126
Dia mulai membuat piza. Dia suka makan.
382
00:32:18,209 --> 00:32:20,751
- Pahaku sakit.
- Kau lelah?
383
00:32:20,834 --> 00:32:22,501
Kau tak beli cokelat, Bibi?
384
00:32:23,084 --> 00:32:26,293
- Kau tahu aku suka cokelat.
- Diam. Kau pemakan segala.
385
00:32:26,376 --> 00:32:28,084
Anak ini makan terus.
386
00:32:29,793 --> 00:32:31,793
- Kau mau rasa apa?
- Stracciatella.
387
00:32:31,876 --> 00:32:33,501
- Itu saja?
- Dan hazelnut.
388
00:32:41,251 --> 00:32:42,584
Terima kasih, Bibi.
389
00:32:42,668 --> 00:32:44,584
Ini kejutan yang menyenangkan.
390
00:32:45,543 --> 00:32:47,751
Siapa yang mengira
dia sangat manis dan sopan?
391
00:32:49,918 --> 00:32:53,626
Tidak perlu banyak usaha untuk menjadi
lebih manis dan sopan daripada kau!
392
00:32:53,709 --> 00:32:57,168
Giovà, jangan dengarkan dia.
Aku dibesarkan dengan baik.
393
00:32:59,293 --> 00:33:01,709
Terima kasih es krimnya.
Jangan terlalu keras padanya.
394
00:33:01,793 --> 00:33:05,168
Apa? Aku tak keras.
Aku mengajari gadis itu cara bersikap.
395
00:33:05,709 --> 00:33:10,168
Hal pertama yang kuajarkan adalah,
"Saat kau ke rumah seseorang, ketuk…"
396
00:33:10,251 --> 00:33:11,168
Lanjutkan.
397
00:33:12,418 --> 00:33:15,001
- "Dengan kakimu."
- Dengan kakimu!
398
00:33:15,668 --> 00:33:17,293
Kau benar soal itu.
399
00:33:18,209 --> 00:33:19,751
Kau tahu apa artinya?
400
00:33:20,293 --> 00:33:22,001
Jangan datang dengan tangan kosong.
401
00:33:22,084 --> 00:33:24,209
- Gadis pintar.
- Kau sangat pintar.
402
00:33:24,293 --> 00:33:27,209
Biasanya kami butuh penerjemah
untuk memahami Bibi Vittoria.
403
00:33:28,501 --> 00:33:29,418
Kau pintar, ya?
404
00:33:30,751 --> 00:33:32,126
Lihat, tetapi jangan sentuh.
405
00:33:32,209 --> 00:33:35,959
Dia benar. Jaga sikapmu.
Jangan ganggu anak itu.
406
00:33:36,043 --> 00:33:37,043
"Anak"?
407
00:33:37,126 --> 00:33:39,168
Dia tak terlihat seperti anak-anak bagiku.
408
00:33:41,126 --> 00:33:42,584
Kau merasa seperti anak-anak?
409
00:33:44,751 --> 00:33:46,001
Corrà, hentikan.
410
00:33:46,084 --> 00:33:48,251
Kalian kenapa? Haruskah aku pergi?
411
00:33:48,334 --> 00:33:49,793
Astaga, Corrà.
412
00:33:49,876 --> 00:33:51,334
Dasar anak kurang ajar.
413
00:33:53,584 --> 00:33:54,668
Ini dia.
414
00:33:56,418 --> 00:33:57,959
- Bibi?
- Ada apa?
415
00:33:58,459 --> 00:34:00,834
- Roberto datang malam ini.
- Sungguh?
416
00:34:00,918 --> 00:34:03,376
Aku tak mengerti
bagaimana dia bisa bertahan di Milan.
417
00:34:03,459 --> 00:34:04,668
Milan indah.
418
00:34:05,793 --> 00:34:07,209
Di mana pun asal bukan di sini.
419
00:34:07,293 --> 00:34:09,084
Ya, bahkan Casalpusterlengo.
420
00:34:11,876 --> 00:34:13,793
Aku bilang dia boleh tidur di sini.
421
00:34:13,876 --> 00:34:15,043
Kenapa, maaf?
422
00:34:15,126 --> 00:34:16,668
Kau berutang budi kepadanya?
423
00:34:17,459 --> 00:34:18,376
Tidak.
424
00:34:18,459 --> 00:34:19,584
Lantas?
425
00:34:20,709 --> 00:34:24,459
Maaf, apa yang mengganggumu?
Dia pintar, dihormati.
426
00:34:25,209 --> 00:34:26,668
Dia juga tampan.
427
00:34:29,251 --> 00:34:32,251
Giovà, jangan dengarkan dia.
Dia menyebalkan.
428
00:34:32,334 --> 00:34:34,293
Jaga mulutmu saat bicara soal Roberto.
429
00:34:34,376 --> 00:34:36,501
Benar. Dia masih lebih baik
dari kawan-kawanmu!
430
00:34:36,584 --> 00:34:40,209
Kawan-kawanku akan menghajarnya
jika dia berani mengulangi perkataannya.
431
00:34:40,293 --> 00:34:42,334
Dan siapa kawan-kawanmu?
432
00:34:43,293 --> 00:34:45,959
Maksudmu Rosario Sargente?
433
00:34:47,334 --> 00:34:49,251
Putra pengacara Sargente itu?
434
00:34:50,168 --> 00:34:52,001
Aku tak membicarakan siapa pun.
435
00:34:55,043 --> 00:34:56,626
Jika kau menemui "orang" ini,
436
00:34:57,376 --> 00:34:59,293
kau bilang "halo",
437
00:35:00,626 --> 00:35:02,584
aku akan menghajarmu, Corrà.
438
00:35:03,293 --> 00:35:04,334
Mengerti?
439
00:35:06,709 --> 00:35:10,918
Dia pergi ke Milan. Dia tak berhak
mengajari kita sopan santun.
440
00:35:11,001 --> 00:35:12,959
Corrà, bisa diam?
441
00:35:14,001 --> 00:35:18,001
Aku akan menghabiskan berjam-jam
mendengarkan Roberto. Dia selalu benar.
442
00:35:19,668 --> 00:35:21,543
Bukan karena kau payah dalam cinta?
443
00:35:21,626 --> 00:35:24,501
Hentikan, Corrà! Cukup.
Kau sudah kurang ajar.
444
00:35:25,959 --> 00:35:27,293
Roberto baik dan sopan.
445
00:35:31,126 --> 00:35:32,168
Aku harus bagaimana?
446
00:35:32,751 --> 00:35:35,168
Tidak ada kamar lagi di sini.
447
00:35:35,959 --> 00:35:38,459
Dan Giuliana di sini. Itu tak baik.
448
00:35:40,834 --> 00:35:44,251
Baik, begini saja.
Dia bisa tidur di tempatku.
449
00:35:47,959 --> 00:35:50,793
Bisa apa kami tanpa Bibi?
450
00:35:50,876 --> 00:35:52,501
- Ayolah.
- Ayo, berbaikan.
451
00:35:52,584 --> 00:35:54,376
- Tidak.
- Ya, ayo berbaikan.
452
00:35:54,459 --> 00:35:56,251
- Apa yang kau lakukan?
- Cium.
453
00:35:56,334 --> 00:35:58,834
- Hentikan.
- Astaga.
454
00:35:59,543 --> 00:36:02,084
- Astaga, tidak!
- Hanya satu ciuman!
455
00:36:05,293 --> 00:36:06,959
Kau sangat manja!
456
00:36:07,626 --> 00:36:08,751
Aku mencintaimu.
457
00:36:12,168 --> 00:36:16,834
Seperti seorang wanita
Sudah siap berbagi
458
00:36:16,918 --> 00:36:19,501
Seperti menggigil, aku menginginkanmu
459
00:36:19,584 --> 00:36:23,251
Jadi, seperti apa anak-anak Margherita?
460
00:36:23,334 --> 00:36:24,376
Anak Vittoria juga.
461
00:36:24,459 --> 00:36:26,126
Ya, tetapi seperti apa mereka?
462
00:36:26,209 --> 00:36:29,001
Ada Giuliana, cantik dan manis.
463
00:36:29,084 --> 00:36:31,793
Lalu Corrado, sok tangguh,
tetapi dia bodoh.
464
00:36:32,293 --> 00:36:33,626
Lalu ada Tonino.
465
00:36:34,501 --> 00:36:35,668
Dia pemalu.
466
00:36:36,501 --> 00:36:37,626
- Pemalu?
- Ya.
467
00:36:38,126 --> 00:36:41,876
Kau tak berterus terang.
Kau jatuh cinta kepadanya?
468
00:36:41,959 --> 00:36:42,918
Angela.
469
00:36:43,501 --> 00:36:45,751
Kau harus melakukannya
dengan bibir besar itu.
470
00:36:45,834 --> 00:36:46,668
Apa?
471
00:36:47,251 --> 00:36:48,084
Mengulum.
472
00:36:48,168 --> 00:36:50,834
- Kenapa tak minta ibumu melakukannya?
- Ibuku?
473
00:36:50,918 --> 00:36:52,751
Masukkan ke bokong, mulut, dan telinga!
474
00:36:52,834 --> 00:36:54,543
- Aku akan membunuhmu!
- Tenang.
475
00:37:02,293 --> 00:37:03,501
Kurasa begitu.
476
00:37:04,001 --> 00:37:04,959
Aku menyukainya.
477
00:37:05,751 --> 00:37:06,793
Sudah kuduga!
478
00:37:08,084 --> 00:37:09,168
Aku sangat gugup.
479
00:37:09,959 --> 00:37:10,793
Ayo lihat.
480
00:37:11,293 --> 00:37:12,168
Bagaimana?
481
00:37:14,084 --> 00:37:15,293
Kalian berdua lulus.
482
00:37:16,168 --> 00:37:17,459
- Kau?
- Ya.
483
00:37:18,293 --> 00:37:19,334
Baik, bagus.
484
00:37:28,876 --> 00:37:30,376
Dasar konyol!
485
00:37:31,918 --> 00:37:34,376
"Tonino!"
486
00:37:34,459 --> 00:37:37,043
Janji perkenalkan kami
atau kita tak lagi berkawan.
487
00:37:37,126 --> 00:37:39,418
Janji. Bodoh!
488
00:37:52,168 --> 00:37:54,334
- Semua baik-baik saja?
- Ya, kenapa?
489
00:37:54,418 --> 00:37:56,459
- Bersenang-senang?
- Pertanyaan apa itu?
490
00:37:56,543 --> 00:37:57,668
Kalian berciuman?
491
00:37:57,751 --> 00:37:59,501
- Ida, kau marah?
- Aku melihat kalian.
492
00:37:59,584 --> 00:38:02,126
Lihat apa? Dasar bodoh. Tangkap dia!
493
00:38:06,334 --> 00:38:09,376
Kami akan menangkapmu!
494
00:38:21,209 --> 00:38:23,251
Ida memang seperti itu
sejak sekolah dasar.
495
00:38:23,334 --> 00:38:24,834
Dia hanya suka menulis.
496
00:38:24,918 --> 00:38:28,543
Dia melihat segala hal
sebagai kisah potensial.
497
00:38:28,626 --> 00:38:29,626
Jalang!
498
00:38:29,709 --> 00:38:31,668
Hei, jaga mulutmu!
499
00:38:32,168 --> 00:38:35,209
Udang raja 15.000 lira per kilo
dan ikan bass 25.000.
500
00:38:35,293 --> 00:38:38,168
Penipuan. Apa kau pergi
ke penjual di belakang pasar?
501
00:38:38,251 --> 00:38:39,084
Ya.
502
00:38:39,168 --> 00:38:43,584
Mereka menipumu, Marià.
Lima belas ribu untuk udang itu penipuan.
503
00:38:43,668 --> 00:38:46,293
- Coba beli di sana besok.
- Akan kulakukan.
504
00:38:46,376 --> 00:38:49,876
Aku membayarnya. Aku tak bisa memakannya.
Aku punya masalah kandung empedu.
505
00:38:49,959 --> 00:38:54,751
- Itu hanya ikan. Itu takkan menyakitimu.
- Ya, ikan. Itu krustasea, Andrea.
506
00:38:54,834 --> 00:38:56,584
Krustasea itu bau.
507
00:38:57,834 --> 00:39:00,876
Kau masih membawa itu? Astaga.
508
00:39:01,418 --> 00:39:03,626
Rumah di Posillipo indah.
509
00:39:03,709 --> 00:39:07,043
Itu milik Costanza,
keluarganya sangat kaya.
510
00:39:07,126 --> 00:39:10,001
Ibuku seorang guru dan bekerja keras
pada buku yang dia koreksi.
511
00:39:10,084 --> 00:39:12,918
Costanza terlahir sebagai wanita,
begitu juga putri-putrinya.
512
00:39:13,001 --> 00:39:14,043
Mau makan?
513
00:40:21,834 --> 00:40:24,168
Leherku sakit karena kelembapan di sini.
514
00:40:24,751 --> 00:40:28,126
Astaga, Mariano. Kau selalu punya masalah?
515
00:40:28,209 --> 00:40:31,168
Jika kami menyalakan musik,
apa kau kena infeksi telinga juga?
516
00:40:31,251 --> 00:40:32,168
Sialan!
517
00:40:34,084 --> 00:40:35,084
Musik, Giovà.
518
00:40:38,334 --> 00:40:40,376
KARYA TERBAIK PEPPINO
519
00:40:55,543 --> 00:40:56,418
Ya!
520
00:41:10,293 --> 00:41:14,626
Sudah kubilang cinta bisa menyakitkan
521
00:41:18,043 --> 00:41:21,834
Kau bilang itu salah
Bahwa kau tahu apa yang kau lakukan
522
00:41:24,126 --> 00:41:26,459
Dan sekarang? Sekarang apa?
523
00:41:28,501 --> 00:41:31,001
Aku mencintaimu
524
00:41:32,501 --> 00:41:36,334
Matamu yang seperti bulan membuatku gila
525
00:41:36,418 --> 00:41:39,251
Aku mencintaimu.
526
00:41:40,126 --> 00:41:42,043
Dan sekarang? Sekarang apa?
527
00:41:44,001 --> 00:41:46,709
Aku takut
528
00:41:47,876 --> 00:41:51,543
Bermimpi malam ini tanpamu
529
00:41:51,626 --> 00:41:55,209
Aku takut
530
00:41:56,876 --> 00:42:00,626
Nina, Ninetta, jika ini bukan cinta
531
00:42:00,709 --> 00:42:03,834
Lantas apa?
532
00:42:04,459 --> 00:42:08,376
Nina, Ninetta, aku ingin melupakanmu
533
00:42:08,459 --> 00:42:11,626
Katakan apa yang bisa kulakukan
534
00:42:11,709 --> 00:42:15,751
Tetapi kenapa? Mengapa?
535
00:42:15,834 --> 00:42:18,543
Apa aku kehilangan waktu
Dan pikiranku karenamu?
536
00:42:19,543 --> 00:42:23,084
Tetapi kenapa? Mengapa?
537
00:42:23,168 --> 00:42:26,918
Jika ini sudah berakhir
Aku tak ingin tahu
538
00:42:27,001 --> 00:42:28,584
Dan tidak. Sekarang apa?
539
00:42:29,084 --> 00:42:30,459
"Dan tidak. Sekarang apa?"
540
00:42:30,543 --> 00:42:31,918
- Sekarang apa?
- Dan sekarang?
541
00:42:33,751 --> 00:42:36,043
Tidak.
542
00:42:37,584 --> 00:42:39,001
Kita kehabisan anggur.
543
00:42:39,876 --> 00:42:42,668
Siapa yang peduli? Ayo makan limoncello.
544
00:42:53,084 --> 00:42:55,709
Aku sudah mengoreksi draf novel ini.
545
00:42:56,293 --> 00:42:59,793
Tetapi sebenarnya, aku tak tahu
cara menggambarkan alurnya.
546
00:42:59,876 --> 00:43:01,418
Tidak banyak yang terjadi.
547
00:43:03,751 --> 00:43:06,876
Pada dasarnya, ini tentang wanita
yang kehilangan anjing,
548
00:43:06,959 --> 00:43:10,584
dan untuk menemukannya,
dia harus mengubah seluruh hidupnya.
549
00:43:16,543 --> 00:43:19,459
Terserah, aku tak tahu
bagaimana menggambarkannya.
550
00:43:21,668 --> 00:43:25,001
Aku tak tahu kenapa,
tetapi itu membuatku terkesan.
551
00:43:25,084 --> 00:43:26,001
Aku akan membacanya!
552
00:43:26,501 --> 00:43:29,043
Tetapi kau hanya membaca esai
selama bertahun-tahun.
553
00:43:31,001 --> 00:43:32,543
Kau suka lelucon itu?
554
00:43:45,501 --> 00:43:46,626
Astaga.
555
00:43:51,293 --> 00:43:53,001
- Mau tahu sesuatu?
- Apa?
556
00:43:54,084 --> 00:43:55,793
Kurasa bibimu tak nyata.
557
00:43:55,876 --> 00:43:57,084
Dia nyata.
558
00:43:57,168 --> 00:43:59,626
Dia tak seperti yang kau gambarkan.
559
00:43:59,709 --> 00:44:01,418
Itu sebabnya kau tak izinkan kami.
560
00:44:01,501 --> 00:44:04,126
Bagus. Dia bahkan lebih baik
daripada gambaranku.
561
00:44:04,626 --> 00:44:06,126
Aku tak pandai menggambarkan.
562
00:44:06,626 --> 00:44:08,168
Begini saja.
563
00:44:08,251 --> 00:44:09,626
Bawa kami ke rumahnya
564
00:44:09,709 --> 00:44:12,209
agar aku bisa mempelajari
dan menggambarkannya.
565
00:44:15,334 --> 00:44:18,918
Karena Vittoria memberitahuku,
"Perhatikan orang tuamu baik-baik,"
566
00:44:19,001 --> 00:44:23,209
gestur mereka yang paling biasa tampak
seperti pintu gerbang rahasia mengerikan.
567
00:44:38,251 --> 00:44:39,709
Mau mengajak kami atau tidak?
568
00:44:39,793 --> 00:44:42,543
Jangan ganggu dia. Dia sedang jatuh cinta.
569
00:44:43,084 --> 00:44:45,293
- Ya? Denganmu?
- Sudah selesai?
570
00:44:53,334 --> 00:44:55,543
Tiap orang berbeda-beda.
571
00:44:55,626 --> 00:44:57,709
Tidak ada yang tahu.
572
00:45:07,043 --> 00:45:10,501
Saat kau kecil, segalanya tampak besar.
573
00:45:10,584 --> 00:45:15,084
Saat kau besar, segalanya tampak kecil.
574
00:45:15,168 --> 00:45:17,751
Tiap orang berbeda-beda.
575
00:45:21,959 --> 00:45:22,918
Ayo masuk.
576
00:45:24,418 --> 00:45:25,543
Ayo, Anak-anak!
577
00:46:15,959 --> 00:46:19,626
Saat kau kecil, segalanya tampak besar.
578
00:46:19,709 --> 00:46:23,626
Saat kau besar, segalanya tampak kecil.
579
00:46:24,293 --> 00:46:26,501
Tiap orang berbeda-beda.
580
00:46:26,584 --> 00:46:28,126
Tidak ada yang tahu.
581
00:47:03,376 --> 00:47:06,959
Saat kau kecil, segalanya tampak besar.
582
00:47:07,043 --> 00:47:10,834
Saat kau besar, segalanya tampak kecil.
583
00:47:11,793 --> 00:47:13,793
Tiap orang berbeda-beda.
584
00:47:15,751 --> 00:47:17,918
Tidak ada yang tahu.
585
00:47:18,751 --> 00:47:20,418
Tidak ada yang tahu.
586
00:47:45,084 --> 00:47:46,751
Tiap orang berbeda-beda.
587
00:47:47,418 --> 00:47:48,876
Tidak ada yang tahu.
588
00:48:24,209 --> 00:48:27,751
Saat kau kecil, segalanya tampak besar.
589
00:48:27,834 --> 00:48:31,168
Saat kau besar, segalanya tampak kecil.
590
00:48:32,626 --> 00:48:34,626
Tiap orang berbeda-beda.
591
00:48:36,584 --> 00:48:38,584
Tidak ada yang tahu.
592
00:48:39,584 --> 00:48:41,376
Tidak ada yang tahu.
593
00:49:41,626 --> 00:49:43,418
Tiap orang berbeda-beda.
594
00:49:43,959 --> 00:49:45,959
Tidak ada yang tahu.
595
00:49:48,001 --> 00:49:49,584
Tiap orang berbeda-beda.
596
00:49:49,668 --> 00:49:51,251
Tidak ada yang tahu.
597
00:49:51,334 --> 00:49:54,376
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah