1 00:00:06,043 --> 00:00:10,084 SERIAL NETFLIX 2 00:00:27,584 --> 00:00:30,793 Setelah bertemu Vittoria, aku terus memikirkannya. 3 00:00:30,876 --> 00:00:33,293 Apa dia jelek? Bukankah dia cantik? 4 00:00:33,376 --> 00:00:34,376 Entahlah. 5 00:00:36,126 --> 00:00:39,501 Jika aku memang seperti dia, di mana energinya dalam diriku? 6 00:00:40,251 --> 00:00:41,751 Kehangatan yang sinari matanya, 7 00:00:41,834 --> 00:00:44,834 jika ada dalam diriku, di mana itu bersembunyi? 8 00:01:57,376 --> 00:01:58,459 Giovanna! 9 00:02:03,126 --> 00:02:04,251 Sedang apa kau? 10 00:02:04,834 --> 00:02:06,668 Kenapa kau tak sekolah? 11 00:02:09,709 --> 00:02:12,209 Aku juga terus memikirkan gelang misterius itu. 12 00:02:12,293 --> 00:02:15,459 Aku meyakinkan diriku jika itu diikat di pergelangan tanganku, 13 00:02:15,543 --> 00:02:17,168 aku akan merasa lebih kuat. 14 00:02:42,626 --> 00:02:49,334 BAB 2 KEMIRIPAN 15 00:03:04,334 --> 00:03:05,876 Giovà, dari mana saja kau? 16 00:03:08,168 --> 00:03:10,293 Diam. Tidak ada jawaban. 17 00:03:16,709 --> 00:03:17,751 Sayang, 18 00:03:18,334 --> 00:03:20,668 aku juga bertanya kepada ayahmu pagi ini. 19 00:03:21,168 --> 00:03:23,293 Vittoria tak pernah memberi kita hadiah. 20 00:03:24,209 --> 00:03:25,418 Untuk kita semua. 21 00:03:25,501 --> 00:03:26,834 Jadi, dia pembohong? 22 00:03:26,918 --> 00:03:29,043 Tentu saja. Dia pembohong ulung. 23 00:03:29,543 --> 00:03:32,543 Pilih yang kau mau. Ibu akan memberikannya kepadamu. 24 00:03:36,834 --> 00:03:40,751 Aku tak mau barang Ibu. Aku ingin gelang pemberian Bibi Vittoria. 25 00:03:40,834 --> 00:03:43,959 Gelang itu tak ada. Ibu bingung harus bilang apa lagi. 26 00:03:56,418 --> 00:03:59,668 Giovà, kau belum pakai baju? Cepat, kita akan terlambat. 27 00:04:00,751 --> 00:04:02,959 Kenapa Ayah tak duluan? Aku bisa pergi sendiri. 28 00:04:06,126 --> 00:04:08,834 Itu kali pertama aku berbohong kepada orang tuaku. 29 00:04:08,918 --> 00:04:10,376 Ini rencananya. 30 00:04:10,459 --> 00:04:11,709 Aku tak sekolah. 31 00:04:11,793 --> 00:04:15,334 Aku diam-diam menemui bibiku untuk mengunjungi makam Enzo. 32 00:04:15,418 --> 00:04:18,918 Tetapi ternyata Vittoria tak mengikuti perjanjian dan rencana. 33 00:04:19,001 --> 00:04:20,043 Selamat pagi. 34 00:04:20,543 --> 00:04:21,376 Selamat pagi. 35 00:04:21,876 --> 00:04:23,626 Aku datang untuk menjemput Giannina. 36 00:04:25,459 --> 00:04:26,418 - Hei. - Hei. 37 00:04:26,918 --> 00:04:28,418 Ayo, kita akan terlambat. 38 00:04:34,751 --> 00:04:36,418 Vittoria, kenapa kau di sini? 39 00:04:36,501 --> 00:04:37,501 Aku sudah bilang. 40 00:04:38,459 --> 00:04:40,459 Aku lupa kau agak tuli. 41 00:04:41,626 --> 00:04:43,668 Aku datang untuk menjemput Giannina. 42 00:04:44,751 --> 00:04:48,209 Ini hari jadiku dan Enzo. Dua puluh tiga tahun. 43 00:04:49,959 --> 00:04:52,459 Bagaimana aku mengatakannya, Giovanna harus sekolah. 44 00:04:56,168 --> 00:04:59,168 Sepertinya kalian punya rencana. Mau pergi? 45 00:04:59,251 --> 00:05:02,251 Pasti mau, Andrea. Untuk apa kakakmu ada di sini? 46 00:05:04,418 --> 00:05:05,959 Ya, kami punya rencana. 47 00:05:10,959 --> 00:05:12,126 Pergilah. 48 00:05:14,543 --> 00:05:15,709 - Dah. - Dah. 49 00:05:27,293 --> 00:05:30,834 - Pukul berapa kalian pulang? - Setelah dia puas. 50 00:05:32,459 --> 00:05:34,001 - Saat makan siang. - Baik. 51 00:05:34,084 --> 00:05:35,334 Kami tiba pukul satu. 52 00:05:36,084 --> 00:05:37,459 Ayo, cepat. 53 00:05:45,876 --> 00:05:47,001 Cepat! 54 00:05:48,168 --> 00:05:52,626 Nello, maaf. Aku tak… Maafkan aku. Dasar bodoh. 55 00:06:21,834 --> 00:06:24,418 Apa ini? Kau seperti polisi. 56 00:06:27,626 --> 00:06:29,876 Hari ini, saat melihat Andrea lagi, 57 00:06:30,459 --> 00:06:32,876 aku berpikir, "Kau juga sudah mulai tua." 58 00:06:35,251 --> 00:06:36,084 Dia lelah. 59 00:06:36,876 --> 00:06:39,168 Sayang sekali, padahal dia tampan. 60 00:06:41,918 --> 00:06:43,709 Pernah ke permakaman? 61 00:06:43,793 --> 00:06:45,918 - Belum. - Tentu saja. Sudah kuduga. 62 00:06:46,418 --> 00:06:48,626 Ayahmu terlalu takut. 63 00:06:50,543 --> 00:06:54,918 Dia selalu seperti itu. Dia takut sakit dan mati. 64 00:06:55,626 --> 00:06:57,376 Mereka semua sombong, Giannì. 65 00:06:57,876 --> 00:06:59,959 Mereka berpura-pura tak percaya kematian. 66 00:07:00,834 --> 00:07:04,459 Ayahmu, saat nenekmu, 67 00:07:04,543 --> 00:07:06,751 Tuhan memberkati jiwanya, meninggal, 68 00:07:07,459 --> 00:07:11,543 hampir tak pernah berziarah. Dia juga begitu kepada kakekmu. 69 00:07:12,584 --> 00:07:14,584 Dua menit, lalu dia pergi. 70 00:07:17,168 --> 00:07:18,418 Apa? 71 00:07:25,293 --> 00:07:27,584 Apa yang kau lakukan? Jalang! 72 00:07:27,668 --> 00:07:29,501 Ibu dan adikmu jalang! 73 00:07:29,584 --> 00:07:32,126 Mereka memasukkan penis ke bokong, mulut, dan telinga! 74 00:07:39,584 --> 00:07:42,834 Begitulah dia. Dia melakukan hal yang sama kepada kakekmu. 75 00:07:44,293 --> 00:07:48,251 Dia tak mau melihatnya mati agar tak memikirkan kematiannya sendiri. 76 00:07:51,293 --> 00:07:53,126 Orang mati seperti benda rusak. 77 00:07:55,793 --> 00:07:57,709 Seperti radio, teve, blender. 78 00:07:58,501 --> 00:07:59,418 "Blender"? 79 00:07:59,501 --> 00:08:02,043 Penting untuk mengingat seperti apa itu saat bekerja. 80 00:08:02,543 --> 00:08:04,834 Ingatan satu-satunya tempat istirahat yang baik. 81 00:08:05,709 --> 00:08:07,001 Apa-apaan? 82 00:08:07,084 --> 00:08:10,668 Kau hanya meniru omong kosong yang dikatakan ayahmu. 83 00:08:10,751 --> 00:08:12,501 Ibumu juga sama. 84 00:08:13,001 --> 00:08:15,751 Bagaimana menurutmu? Dulu aku juga begitu. 85 00:08:15,834 --> 00:08:17,126 Saat aku kecil. 86 00:08:17,959 --> 00:08:19,793 Tetapi aku bertemu dengan Enzo, 87 00:08:20,501 --> 00:08:22,668 aku menghapus ayahmu dari pikiranku. 88 00:08:23,168 --> 00:08:24,543 Aku menghapusnya. 89 00:09:01,126 --> 00:09:02,834 Hei, Nyonya! Kau mau ke mana? 90 00:09:02,918 --> 00:09:05,084 - Apa kabar? - Kau tak boleh lewat sini. 91 00:09:05,168 --> 00:09:07,876 Kau harus mundur dan parkir di belakang mobil itu. 92 00:09:07,959 --> 00:09:10,334 "Nyonya" adalah sebutan nenekmu yang gendut. 93 00:09:10,418 --> 00:09:12,626 Maaf, Nyonya. Mau menyumbang? 94 00:09:13,293 --> 00:09:15,459 - Minggir. - Persetan kau. 95 00:09:41,543 --> 00:09:42,876 Selamat pagi, Giggino. 96 00:09:43,376 --> 00:09:44,834 Selamat pagi, Vittoria. 97 00:09:44,918 --> 00:09:47,543 Hari ini, aku punya sepuluh krisantemum seharga 8.000 lira. 98 00:09:48,043 --> 00:09:49,626 Mana yang kau suka, Gadis Kecil? 99 00:09:49,709 --> 00:09:50,876 Aku mau yang itu. 100 00:09:50,959 --> 00:09:52,876 Yang ini. Silakan. 101 00:09:54,126 --> 00:09:54,959 Yang itu? 102 00:10:07,084 --> 00:10:07,918 Satu lagi. 103 00:10:09,543 --> 00:10:10,543 Silakan. 104 00:10:14,751 --> 00:10:16,584 - Hampir gratis. - Terima kasih. 105 00:10:16,668 --> 00:10:17,709 Bersenang-senanglah. 106 00:10:24,293 --> 00:10:25,293 Berikan kepadaku. 107 00:10:26,543 --> 00:10:27,876 Ambil semua yang dibutuhkan. 108 00:10:43,626 --> 00:10:45,584 Semua baik-baik saja? Ada apa? 109 00:10:45,668 --> 00:10:46,543 Bukan apa-apa. 110 00:10:47,876 --> 00:10:49,376 Apa itu terlalu mengganggu? 111 00:10:49,459 --> 00:10:50,376 Tidak. 112 00:10:51,751 --> 00:10:52,876 Kita sampai. 113 00:11:03,709 --> 00:11:04,793 Ini Enzo-ku. 114 00:11:06,584 --> 00:11:07,709 Jujur. 115 00:11:07,793 --> 00:11:09,168 Dia tampan, 'kan? 116 00:11:10,418 --> 00:11:11,459 Sangat tampan. 117 00:11:14,584 --> 00:11:16,584 Ini dia. Baik. 118 00:11:18,043 --> 00:11:19,751 Ini, ambil. 119 00:11:21,001 --> 00:11:23,168 Ada air mancur di bawah sana. 120 00:11:23,793 --> 00:11:25,626 Ke kanan. Ayo. 121 00:11:28,626 --> 00:11:30,376 Ada apa? Apa? 122 00:11:31,168 --> 00:11:34,209 Jangan mulai. Itu kotor. 123 00:11:34,293 --> 00:11:37,334 Kau harus membersihkannya. Cepat! 124 00:11:39,543 --> 00:11:43,126 Santo Antonius adalah musuh para iblis 125 00:11:44,959 --> 00:11:48,584 Santo Antonius adalah musuh para iblis 126 00:11:52,001 --> 00:11:55,418 Santo Antonius adalah musuh para iblis 127 00:11:59,668 --> 00:12:00,834 Santo Antonius… 128 00:12:07,668 --> 00:12:10,751 Enzo, kau lihat siapa yang kubawa? 129 00:12:11,876 --> 00:12:13,209 Namanya Giovanna. 130 00:12:15,043 --> 00:12:16,751 Tetapi aku memanggilnya "Giannina". 131 00:12:18,168 --> 00:12:19,459 Karena dia kecil. 132 00:12:20,293 --> 00:12:21,793 Kau lihat betapa cantiknya dia? 133 00:12:24,043 --> 00:12:26,459 Dia belum lahir saat kau masih hidup. 134 00:12:28,918 --> 00:12:30,668 Itu sebabnya kau tak mengenalnya. 135 00:12:36,043 --> 00:12:37,918 Dia seharusnya jadi putri kita. 136 00:13:06,626 --> 00:13:08,334 Kenapa menatapku seperti itu? 137 00:13:10,043 --> 00:13:11,876 Belum pernah lihat orang menangis? 138 00:13:17,126 --> 00:13:20,709 Ya. Taruh bungamu di sana, dan aku akan menaruh bungaku di sini. 139 00:13:24,084 --> 00:13:25,126 Tisunya. 140 00:13:27,876 --> 00:13:28,793 Baiklah. 141 00:13:29,834 --> 00:13:30,793 Ini. 142 00:13:35,793 --> 00:13:36,834 Baiklah. 143 00:13:37,668 --> 00:13:38,668 Sudah. 144 00:13:44,126 --> 00:13:45,126 Bagus. 145 00:13:49,043 --> 00:13:50,001 Sial. 146 00:13:54,751 --> 00:13:58,251 Apa ayahmu memberitahumu tentang perebutan tempat tinggalku? 147 00:14:00,251 --> 00:14:02,293 Wastu yang kutinggali. 148 00:14:04,043 --> 00:14:05,584 Ayahmu terus berkata, 149 00:14:05,668 --> 00:14:07,584 "Ini rumah Ibu dan Ayah. 150 00:14:08,501 --> 00:14:11,626 Aku ingin bagianku. Kita harus menjualnya." 151 00:14:12,709 --> 00:14:14,751 Aku berkata, "Aku tahu, Andrea. 152 00:14:16,626 --> 00:14:20,376 Tetapi kalian sudah punya rumah. 153 00:14:20,459 --> 00:14:23,376 Aku tak punya tempat, dan rumah ini tak berharga." 154 00:14:24,834 --> 00:14:27,168 Diskusi kami tak pernah berakhir. 155 00:14:28,584 --> 00:14:30,834 Karena kami tak bisa menemukan solusi, 156 00:14:32,293 --> 00:14:36,209 untuk melindungiku, 157 00:14:36,293 --> 00:14:38,543 Enzo turun tangan untuk membantuku. 158 00:14:41,959 --> 00:14:43,001 Andrea. 159 00:14:44,293 --> 00:14:47,793 Kakakmu tak bisa membeli bagianmu. Dari mana dia dapat uang? 160 00:14:51,126 --> 00:14:52,709 Diam. 161 00:14:53,334 --> 00:14:55,626 Kau bukan siapa-siapa. Kenapa ikut campur? 162 00:14:55,709 --> 00:14:56,959 Kau tak berhak berpendapat. 163 00:15:00,126 --> 00:15:01,084 Baiklah. 164 00:15:03,709 --> 00:15:05,501 Berapa harga tempat ini? 165 00:15:06,084 --> 00:15:08,709 Akan kubeli dengan uangku, lalu kalian impas. 166 00:15:09,209 --> 00:15:12,668 Berapa banyak uangmu? Kau hanya polisi. Kau tak punya apa-apa. 167 00:15:13,751 --> 00:15:15,959 Kau miskin. Dari mana kau dapat uang? 168 00:15:16,459 --> 00:15:18,876 Kau punya uang? Katakan. Punya? 169 00:15:19,584 --> 00:15:21,334 Itu artinya kau maling. 170 00:15:22,293 --> 00:15:25,209 Kau terlibat dalam aktivitas ilegal? 171 00:15:25,751 --> 00:15:27,626 Kau bandit, 'kan? 172 00:15:28,251 --> 00:15:29,501 Jawab aku. 173 00:15:30,334 --> 00:15:31,584 Jawab aku! 174 00:15:33,334 --> 00:15:34,668 Bodoh. 175 00:15:44,668 --> 00:15:47,793 Jika kau menyinggungku lagi, kutembak kau dengan pistol. 176 00:16:25,376 --> 00:16:26,376 Margherita. 177 00:16:29,376 --> 00:16:31,084 Margherì, bisa kita bicara? 178 00:16:33,501 --> 00:16:36,501 Apa kau belum tahu suamimu meniduri kakakku 179 00:16:36,584 --> 00:16:38,376 tanpa sepengetahuanmu? 180 00:16:40,293 --> 00:16:42,668 Dan sekarang dia ingin mengusirku dari rumahku. 181 00:16:42,751 --> 00:16:45,709 - Apa itu adil? - Apa maksudmu? 182 00:17:18,293 --> 00:17:19,626 Dia bertindak sejauh itu. 183 00:17:21,334 --> 00:17:23,668 Dia memikul tanggung jawab itu sendiri. 184 00:17:24,668 --> 00:17:25,668 Lalu? 185 00:17:25,751 --> 00:17:27,376 Istrinya memaafkannya. 186 00:17:27,876 --> 00:17:30,043 Tetapi dia tak bisa hidup tanpaku. 187 00:17:31,376 --> 00:17:32,834 Kemudian… 188 00:17:35,334 --> 00:17:36,876 beberapa bulan kemudian… 189 00:17:39,959 --> 00:17:40,793 dia meninggal. 190 00:17:41,751 --> 00:17:43,293 Dia mati karena rasa sakit? 191 00:17:49,709 --> 00:17:50,626 Ya. 192 00:17:51,209 --> 00:17:53,001 Lantas kenapa kau masih hidup? 193 00:17:56,001 --> 00:17:59,126 Karena aku mengalungkan kehidupan di leherku 194 00:17:59,209 --> 00:18:01,876 seperti medali dengan dua sisi. 195 00:18:02,459 --> 00:18:05,084 Di satu sisi cinta. Cinta untuk Enzo. 196 00:18:05,168 --> 00:18:08,709 Cinta untuk anak-anaknya, untuk Margherita. 197 00:18:09,543 --> 00:18:12,126 Di sisi lainnya, kebencian terhadap ayahmu. 198 00:18:13,709 --> 00:18:15,001 Kebencian 199 00:18:15,709 --> 00:18:18,709 yang membuatku bertahan bahkan saat aku ingin mati. 200 00:18:22,209 --> 00:18:24,918 Apa istrinya memaafkanmu meski kau merebut suaminya? 201 00:18:26,043 --> 00:18:28,126 Aku merebut Enzo dari istrinya. Benar sekali. 202 00:18:29,334 --> 00:18:30,459 Kau benar soal itu. 203 00:18:32,626 --> 00:18:35,668 Itu yang kulakukan. Dan itu bukan hal yang baik. 204 00:18:38,334 --> 00:18:41,876 Tetapi cinta kami begitu kuat 205 00:18:41,959 --> 00:18:43,584 sampai aku tak bisa menahannya. 206 00:18:52,584 --> 00:18:56,376 Kau tahu apa yang pria dan wanita lakukan bersama? 207 00:18:58,501 --> 00:18:59,376 Ya. 208 00:19:01,293 --> 00:19:02,543 Kau bilang kau tahu. 209 00:19:03,418 --> 00:19:07,209 Karena mungkin kau pernah menyentuh dirimu sendiri beberapa kali 210 00:19:07,293 --> 00:19:08,668 dan bermasturbasi. 211 00:19:11,418 --> 00:19:14,501 Tetapi serius, kau tak tahu. Mereka berhubungan seks. 212 00:19:15,043 --> 00:19:16,126 Kau mengerti? 213 00:19:19,251 --> 00:19:21,626 Enzo dan aku bercinta 11 kali. 214 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 Aku tak pernah melakukannya lagi, tidak dengan siapa pun. 215 00:19:27,834 --> 00:19:32,501 Enzo menyentuhku, menciumku, dan menjilat seluruh tubuhku. 216 00:19:32,584 --> 00:19:35,376 Dan aku menyentuhnya. Aku menciumnya. 217 00:19:37,126 --> 00:19:39,668 Lalu dia memasukkan penisnya ke kemaluanku… 218 00:19:42,793 --> 00:19:45,626 memegang bokongku dengan kedua tangan, 219 00:19:45,709 --> 00:19:47,834 satu di sini dan satu lagi di sini, 220 00:19:47,918 --> 00:19:51,584 dan menyetubuhiku dengan perkasa, dengan kuat… 221 00:19:53,751 --> 00:19:55,293 sampai dia membuatku menjerit. 222 00:19:58,793 --> 00:20:05,084 Jika selama kau hidup, kau tak melakukan seperti yang kulakukan, 223 00:20:05,168 --> 00:20:08,751 dengan semangat dan cinta yang kutuangkan, 224 00:20:08,834 --> 00:20:10,918 untuk apa kau hidup? 225 00:20:12,126 --> 00:20:13,626 Beri tahu ayahmu. 226 00:20:13,709 --> 00:20:15,876 "Bibi Vittoria memberitahuku 227 00:20:16,376 --> 00:20:18,751 jika aku tak berhubungan seks, setidaknya sekali, 228 00:20:18,834 --> 00:20:20,751 seperti yang dia lakukan dengan Enzo, 229 00:20:21,251 --> 00:20:22,918 tidak ada gunanya hidup." 230 00:20:26,751 --> 00:20:28,251 Kata-katanya persis seperti itu. 231 00:20:31,459 --> 00:20:32,459 Ayo pergi. 232 00:20:36,043 --> 00:20:37,043 Gadis pintar. 233 00:20:42,793 --> 00:20:44,168 Kau merokok sekarang? 234 00:20:44,793 --> 00:20:46,418 Kembali bersih-bersih! 235 00:20:47,543 --> 00:20:48,793 Dasar pemalas. 236 00:21:08,668 --> 00:21:10,043 - Hei. - Hai. 237 00:21:30,126 --> 00:21:32,834 Aku hampir mati 238 00:21:32,918 --> 00:21:33,793 Hei. 239 00:21:34,959 --> 00:21:35,834 Hei. 240 00:21:37,793 --> 00:21:39,543 Cuci tanganmu, makanan sudah siap. 241 00:22:19,209 --> 00:22:20,209 Kenapa? Tidak lapar? 242 00:22:20,709 --> 00:22:21,959 Aku merasa agak mual. 243 00:22:22,876 --> 00:22:25,334 - Kenapa? - Vittoria pengemudi yang buruk. 244 00:22:26,251 --> 00:22:28,834 Semoga kau tak memberitahunya demi kebaikanmu. 245 00:22:28,918 --> 00:22:30,459 Aku tak bilang apa-apa. 246 00:22:34,418 --> 00:22:35,918 Kenapa kalian bertengkar? 247 00:22:40,793 --> 00:22:43,043 Kami bertengkar karena seseorang bernama Enzo, 248 00:22:44,293 --> 00:22:46,043 ayah dari tiga anak, 249 00:22:47,334 --> 00:22:48,334 seorang kawan 250 00:22:49,834 --> 00:22:54,251 dari kakakku, katakanlah, menginginkan rumah orang tua kami. 251 00:22:59,251 --> 00:23:01,459 Vittoria takkan punya apa-apa. 252 00:23:06,293 --> 00:23:07,709 Orang itu polisi. 253 00:23:08,209 --> 00:23:10,376 Tetapi di balik seragam itu, dia bajingan. 254 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 Dia mengancam akan membunuh Ayah dengan pistol. 255 00:23:16,251 --> 00:23:20,709 Untuk menghentikannya dan mencegahnya merusak bibimu, 256 00:23:20,793 --> 00:23:23,751 Ayah harus memberi tahu istrinya soal perselingkuhan mereka. 257 00:23:24,668 --> 00:23:27,084 Ayah "beri tahu istrinya soal perselingkuhan mereka"? 258 00:23:27,168 --> 00:23:28,959 Ya, benar. Sekarang makanlah. 259 00:23:29,584 --> 00:23:31,584 Ayah memikul tanggung jawab yang besar. 260 00:23:38,459 --> 00:23:41,918 Itu merujuk kepada seluruh keluarga, termasuk kakek, rumah, dan perahu. 261 00:23:42,001 --> 00:23:43,876 Tetapi yang penting bagi desa 262 00:23:43,959 --> 00:23:47,043 ialah harta milik keluarga Malavoglia dan kekuasaan kepala keluarga. 263 00:23:47,126 --> 00:23:51,251 Kau sangat siap dalam sastra. Tata bahasanya masih bisa diperbaiki. 264 00:23:53,418 --> 00:23:55,501 Masih bisa diperbaiki, mengerti? 265 00:23:56,251 --> 00:23:57,126 C-. 266 00:23:58,001 --> 00:23:58,959 Kemari. 267 00:24:09,168 --> 00:24:10,543 Kau sangat suka novel itu? 268 00:24:11,376 --> 00:24:13,334 Ya. Aku suka semua novel. 269 00:24:13,418 --> 00:24:15,709 Kau harus mempelajari hal-hal yang tak kau sukai. 270 00:24:17,376 --> 00:24:18,293 Silakan. 271 00:25:25,001 --> 00:25:27,126 Kau sangat konyol. Kau jelas tak tahu caranya. 272 00:25:39,001 --> 00:25:41,376 Kalian mau tahu seperti apa tempat itu? 273 00:25:45,709 --> 00:25:46,543 Beri tahu kami. 274 00:25:47,876 --> 00:25:49,376 Namanya "Il Pianto". 275 00:25:51,334 --> 00:25:52,709 Sakit! 276 00:25:52,793 --> 00:25:54,418 Tetapi orang-orang di sana tertawa. 277 00:25:56,834 --> 00:25:58,959 Itu di Napoli, tetapi seperti di planet lain. 278 00:26:06,084 --> 00:26:09,043 Tempatnya tampak kotor, tetapi sebenarnya, itu hanya kumuh. 279 00:26:09,918 --> 00:26:12,293 Mereka yang tinggal di sana terus bersih-bersih. 280 00:26:12,376 --> 00:26:14,584 Mereka terobsesi dengan kebersihan. 281 00:26:15,168 --> 00:26:18,584 Jika saluran pembuangan rusak, baunya masih seperti cucian. 282 00:26:21,626 --> 00:26:25,001 Bibiku bilang dia hanya mencintai satu pria dalam hidupnya. 283 00:26:25,084 --> 00:26:29,293 Bahwa sejak pria itu meninggal, bibiku tak pernah menginginkan orang lain. 284 00:26:33,126 --> 00:26:34,543 Cinta seperti itu indah. 285 00:26:36,668 --> 00:26:38,334 Aku seperti dirasuki. 286 00:26:38,418 --> 00:26:41,626 Aku secara spontan mulai mengadopsi kekasaran Vittoria. 287 00:26:42,168 --> 00:26:44,293 Aku meniru reaksinya yang meresahkan. 288 00:26:44,793 --> 00:26:48,168 Mereka bercinta 11 kali, dan pria itu membuatnya menjerit. 289 00:26:50,043 --> 00:26:53,126 Dia bilang saat bercinta, kau harus menjerit. 290 00:26:53,209 --> 00:26:54,876 Benar-benar menjerit. 291 00:26:54,959 --> 00:26:58,751 Dia bilang jika kau bercinta tanpa menjerit, "Untuk apa kau hidup?" 292 00:26:59,584 --> 00:27:01,668 Aku tak pernah mendengar orang tuaku menjerit. 293 00:27:02,334 --> 00:27:04,751 Aku pernah mendengar ibuku menjerit. 294 00:27:04,834 --> 00:27:06,293 Tetapi hanya sebentar, 295 00:27:06,376 --> 00:27:08,959 seolah-olah ayahku menarik rambutnya. 296 00:27:09,043 --> 00:27:11,168 Semua orang menjerit di film porno. 297 00:27:11,251 --> 00:27:12,418 Bagaimana kau tahu? 298 00:27:12,918 --> 00:27:15,959 Kami menontonnya di rumah Gioacchino saat Natal. 299 00:27:16,043 --> 00:27:18,501 Ada seorang sipir 300 00:27:18,584 --> 00:27:21,834 yang bicara dengan bahasa Napolitan, marah kepada petugas parkir wanita 301 00:27:21,918 --> 00:27:23,209 yang menilangnya. 302 00:27:23,293 --> 00:27:25,501 Jadi, dia meraihnya, melakukan gaya anjing, 303 00:27:25,584 --> 00:27:28,918 dan berkata, "Masukkan peluit besar ini dan atur lalu lintas!" 304 00:27:29,001 --> 00:27:31,251 - Sebuah mahakarya. - Kau tak mengerti. 305 00:28:21,501 --> 00:28:24,668 Saat belajar, kau harus mengerti. 306 00:28:26,043 --> 00:28:29,251 Jika tidak, kau hanya akan melongo. 307 00:28:30,501 --> 00:28:31,876 Kau mengerti? 308 00:28:31,959 --> 00:28:32,959 Ya, Bu! 309 00:28:35,959 --> 00:28:37,584 Bawa anjingnya jalan-jalan. 310 00:28:41,251 --> 00:28:42,418 Dengar, 311 00:28:43,376 --> 00:28:45,834 apa ayahmu masih pelit? 312 00:28:47,459 --> 00:28:50,501 Kenapa kau selalu membahasnya? Kau terobsesi. 313 00:28:50,584 --> 00:28:53,793 Haruskah aku mengajaknya agar kalian bisa menghabiskan waktu bersama? 314 00:28:55,793 --> 00:28:59,001 - Kemari. - Giannì, kau sudah dewasa. 315 00:28:59,084 --> 00:29:00,709 Kau harus memberontak. 316 00:29:01,459 --> 00:29:03,126 Mereka akan menghancurkanmu. 317 00:29:03,209 --> 00:29:05,251 Perhatikan orang tuamu baik-baik 318 00:29:05,793 --> 00:29:07,209 atau kau akan tersesat. 319 00:29:09,668 --> 00:29:11,334 Maaf. Aku tak marah padamu. 320 00:29:13,334 --> 00:29:14,293 Tunggu. 321 00:29:18,543 --> 00:29:19,959 - Ini. - Apa itu? 322 00:29:20,043 --> 00:29:21,668 Uang. Memangnya apa? 323 00:29:22,293 --> 00:29:24,001 Aku tahu. Untuk apa? 324 00:29:24,084 --> 00:29:25,751 Ambillah. Tidak banyak. 325 00:29:26,293 --> 00:29:29,459 Giannì, aku tak punya apa-apa, tetapi aku tak butuh apa pun. 326 00:29:29,959 --> 00:29:31,751 Kau bisa membeli kendaraan 327 00:29:33,251 --> 00:29:34,501 dan mengunjungiku. 328 00:29:35,043 --> 00:29:38,334 Dan aku tak perlu bolak-balik di jalan lingkar. 329 00:29:38,834 --> 00:29:39,876 Baiklah. 330 00:29:43,751 --> 00:29:45,001 Vittò, punya korek? 331 00:29:45,876 --> 00:29:49,959 Hati-hati, Nak, atau kau akan membakar empat helai rambut di dadamu. 332 00:29:50,043 --> 00:29:51,293 Apa kabar, Vittò? 333 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 Pergi atau aku akan memukulmu. 334 00:29:53,959 --> 00:29:55,418 - Vittò. - Ayo. 335 00:29:55,501 --> 00:29:56,668 Siapa gadis ini? 336 00:29:58,209 --> 00:30:00,126 Lihat mereka sok jual mahal. 337 00:30:00,209 --> 00:30:02,334 - Dia cantik. - Hai, Vittò. 338 00:30:02,418 --> 00:30:03,918 Hai, Sayang. 339 00:30:07,626 --> 00:30:08,751 Aku lelah. 340 00:30:10,709 --> 00:30:14,251 Tujuh puluh satu, "pria tak berguna". Kemari dan gantung cuciannya. 341 00:30:14,334 --> 00:30:15,376 Selamat pagi. 342 00:30:15,459 --> 00:30:18,501 Enam, "orang yang menatap tanah". Vittò! 343 00:30:18,584 --> 00:30:21,459 Giovanna juga di sini! Lihat betapa cantiknya dia! 344 00:30:21,543 --> 00:30:22,418 Hai. 345 00:30:22,501 --> 00:30:25,168 - Dia sangat cantik. - Bermainlah bersama kami. 346 00:30:25,251 --> 00:30:27,168 - Mau main? - Tombola? 347 00:30:27,251 --> 00:30:30,459 - Tidak bisa. - Kita bisa bermain bersama nanti. 348 00:30:30,543 --> 00:30:33,668 - Ayo pergi. - Nanti, karena aku juga ingin bermain. 349 00:30:33,751 --> 00:30:38,668 - Es krimnya meleleh. - Jangan khawatir, Giovà. 350 00:30:41,168 --> 00:30:44,293 - Nomor berapa yang keluar? - Jangan lihat. Gantung cuciannya. 351 00:30:44,376 --> 00:30:46,168 Astaga, mereka jahat sekali. 352 00:30:46,251 --> 00:30:49,834 Enam puluh empat, sesekali " bercinta". 353 00:31:20,126 --> 00:31:23,293 Entah apa dia sengaja melakukannya, tetapi mengejutkannya, 354 00:31:23,376 --> 00:31:25,918 dia menunjukkan hubungan luar biasanya di masa lalu 355 00:31:26,001 --> 00:31:28,001 dengan istri dan anak-anak mantan kekasihnya. 356 00:31:28,084 --> 00:31:29,501 Asyik! 357 00:31:31,126 --> 00:31:33,001 Masuk! Aku sangat senang. Silakan. 358 00:31:33,084 --> 00:31:34,584 - Senang bertemu denganmu. - Apa? 359 00:31:34,668 --> 00:31:36,834 Kita bertemu di halaman beberapa waktu lalu. 360 00:31:36,918 --> 00:31:38,584 Aku sedang mencabut bulu Giuliana. 361 00:31:38,668 --> 00:31:40,001 Kami bawa es krim! 362 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 - Giuliana! - Bawa semua yang kita butuhkan. 363 00:31:43,251 --> 00:31:45,751 Bawa serbet. Vittoria bawa es krim. 364 00:31:45,834 --> 00:31:47,251 - Di sini panas. - Aku datang. 365 00:31:47,334 --> 00:31:48,293 - Kau sehat? - Ya. 366 00:31:48,376 --> 00:31:49,918 - Duduklah. - Terima kasih. 367 00:31:50,001 --> 00:31:51,793 Ini cangkirnya. 368 00:31:51,876 --> 00:31:54,043 Ini sendok. Ambil sendok teh juga. 369 00:31:54,126 --> 00:31:55,668 Cantik! 370 00:31:55,751 --> 00:31:57,209 Ini Giuliana. 371 00:31:57,709 --> 00:31:59,293 Ini Corrado. 372 00:31:59,376 --> 00:32:00,834 Dan ini Tonino. 373 00:32:00,918 --> 00:32:02,209 - Ayo, duduk. - Terima kasih. 374 00:32:02,293 --> 00:32:03,334 Sendok teh. 375 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 Kemari. 376 00:32:04,334 --> 00:32:05,751 Buka. Ambil sendok. 377 00:32:06,418 --> 00:32:10,043 Ini. Bagikan serbetnya agar kita semua dapat satu. 378 00:32:10,126 --> 00:32:12,126 Pistasio, stracciatella, dan hazelnut. 379 00:32:12,209 --> 00:32:13,043 Enak! 380 00:32:13,584 --> 00:32:15,793 - Stracciatella untukku. - Semuanya untukku! 381 00:32:15,876 --> 00:32:18,126 Dia mulai membuat piza. Dia suka makan. 382 00:32:18,209 --> 00:32:20,751 - Pahaku sakit. - Kau lelah? 383 00:32:20,834 --> 00:32:22,501 Kau tak beli cokelat, Bibi? 384 00:32:23,084 --> 00:32:26,293 - Kau tahu aku suka cokelat. - Diam. Kau pemakan segala. 385 00:32:26,376 --> 00:32:28,084 Anak ini makan terus. 386 00:32:29,793 --> 00:32:31,793 - Kau mau rasa apa? - Stracciatella. 387 00:32:31,876 --> 00:32:33,501 - Itu saja? - Dan hazelnut. 388 00:32:41,251 --> 00:32:42,584 Terima kasih, Bibi. 389 00:32:42,668 --> 00:32:44,584 Ini kejutan yang menyenangkan. 390 00:32:45,543 --> 00:32:47,751 Siapa yang mengira dia sangat manis dan sopan? 391 00:32:49,918 --> 00:32:53,626 Tidak perlu banyak usaha untuk menjadi lebih manis dan sopan daripada kau! 392 00:32:53,709 --> 00:32:57,168 Giovà, jangan dengarkan dia. Aku dibesarkan dengan baik. 393 00:32:59,293 --> 00:33:01,709 Terima kasih es krimnya. Jangan terlalu keras padanya. 394 00:33:01,793 --> 00:33:05,168 Apa? Aku tak keras. Aku mengajari gadis itu cara bersikap. 395 00:33:05,709 --> 00:33:10,168 Hal pertama yang kuajarkan adalah, "Saat kau ke rumah seseorang, ketuk…" 396 00:33:10,251 --> 00:33:11,168 Lanjutkan. 397 00:33:12,418 --> 00:33:15,001 - "Dengan kakimu." - Dengan kakimu! 398 00:33:15,668 --> 00:33:17,293 Kau benar soal itu. 399 00:33:18,209 --> 00:33:19,751 Kau tahu apa artinya? 400 00:33:20,293 --> 00:33:22,001 Jangan datang dengan tangan kosong. 401 00:33:22,084 --> 00:33:24,209 - Gadis pintar. - Kau sangat pintar. 402 00:33:24,293 --> 00:33:27,209 Biasanya kami butuh penerjemah untuk memahami Bibi Vittoria. 403 00:33:28,501 --> 00:33:29,418 Kau pintar, ya? 404 00:33:30,751 --> 00:33:32,126 Lihat, tetapi jangan sentuh. 405 00:33:32,209 --> 00:33:35,959 Dia benar. Jaga sikapmu. Jangan ganggu anak itu. 406 00:33:36,043 --> 00:33:37,043 "Anak"? 407 00:33:37,126 --> 00:33:39,168 Dia tak terlihat seperti anak-anak bagiku. 408 00:33:41,126 --> 00:33:42,584 Kau merasa seperti anak-anak? 409 00:33:44,751 --> 00:33:46,001 Corrà, hentikan. 410 00:33:46,084 --> 00:33:48,251 Kalian kenapa? Haruskah aku pergi? 411 00:33:48,334 --> 00:33:49,793 Astaga, Corrà. 412 00:33:49,876 --> 00:33:51,334 Dasar anak kurang ajar. 413 00:33:53,584 --> 00:33:54,668 Ini dia. 414 00:33:56,418 --> 00:33:57,959 - Bibi? - Ada apa? 415 00:33:58,459 --> 00:34:00,834 - Roberto datang malam ini. - Sungguh? 416 00:34:00,918 --> 00:34:03,376 Aku tak mengerti bagaimana dia bisa bertahan di Milan. 417 00:34:03,459 --> 00:34:04,668 Milan indah. 418 00:34:05,793 --> 00:34:07,209 Di mana pun asal bukan di sini. 419 00:34:07,293 --> 00:34:09,084 Ya, bahkan Casalpusterlengo. 420 00:34:11,876 --> 00:34:13,793 Aku bilang dia boleh tidur di sini. 421 00:34:13,876 --> 00:34:15,043 Kenapa, maaf? 422 00:34:15,126 --> 00:34:16,668 Kau berutang budi kepadanya? 423 00:34:17,459 --> 00:34:18,376 Tidak. 424 00:34:18,459 --> 00:34:19,584 Lantas? 425 00:34:20,709 --> 00:34:24,459 Maaf, apa yang mengganggumu? Dia pintar, dihormati. 426 00:34:25,209 --> 00:34:26,668 Dia juga tampan. 427 00:34:29,251 --> 00:34:32,251 Giovà, jangan dengarkan dia. Dia menyebalkan. 428 00:34:32,334 --> 00:34:34,293 Jaga mulutmu saat bicara soal Roberto. 429 00:34:34,376 --> 00:34:36,501 Benar. Dia masih lebih baik dari kawan-kawanmu! 430 00:34:36,584 --> 00:34:40,209 Kawan-kawanku akan menghajarnya jika dia berani mengulangi perkataannya. 431 00:34:40,293 --> 00:34:42,334 Dan siapa kawan-kawanmu? 432 00:34:43,293 --> 00:34:45,959 Maksudmu Rosario Sargente? 433 00:34:47,334 --> 00:34:49,251 Putra pengacara Sargente itu? 434 00:34:50,168 --> 00:34:52,001 Aku tak membicarakan siapa pun. 435 00:34:55,043 --> 00:34:56,626 Jika kau menemui "orang" ini, 436 00:34:57,376 --> 00:34:59,293 kau bilang "halo", 437 00:35:00,626 --> 00:35:02,584 aku akan menghajarmu, Corrà. 438 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 Mengerti? 439 00:35:06,709 --> 00:35:10,918 Dia pergi ke Milan. Dia tak berhak mengajari kita sopan santun. 440 00:35:11,001 --> 00:35:12,959 Corrà, bisa diam? 441 00:35:14,001 --> 00:35:18,001 Aku akan menghabiskan berjam-jam mendengarkan Roberto. Dia selalu benar. 442 00:35:19,668 --> 00:35:21,543 Bukan karena kau payah dalam cinta? 443 00:35:21,626 --> 00:35:24,501 Hentikan, Corrà! Cukup. Kau sudah kurang ajar. 444 00:35:25,959 --> 00:35:27,293 Roberto baik dan sopan. 445 00:35:31,126 --> 00:35:32,168 Aku harus bagaimana? 446 00:35:32,751 --> 00:35:35,168 Tidak ada kamar lagi di sini. 447 00:35:35,959 --> 00:35:38,459 Dan Giuliana di sini. Itu tak baik. 448 00:35:40,834 --> 00:35:44,251 Baik, begini saja. Dia bisa tidur di tempatku. 449 00:35:47,959 --> 00:35:50,793 Bisa apa kami tanpa Bibi? 450 00:35:50,876 --> 00:35:52,501 - Ayolah. - Ayo, berbaikan. 451 00:35:52,584 --> 00:35:54,376 - Tidak. - Ya, ayo berbaikan. 452 00:35:54,459 --> 00:35:56,251 - Apa yang kau lakukan? - Cium. 453 00:35:56,334 --> 00:35:58,834 - Hentikan. - Astaga. 454 00:35:59,543 --> 00:36:02,084 - Astaga, tidak! - Hanya satu ciuman! 455 00:36:05,293 --> 00:36:06,959 Kau sangat manja! 456 00:36:07,626 --> 00:36:08,751 Aku mencintaimu. 457 00:36:12,168 --> 00:36:16,834 Seperti seorang wanita Sudah siap berbagi 458 00:36:16,918 --> 00:36:19,501 Seperti menggigil, aku menginginkanmu 459 00:36:19,584 --> 00:36:23,251 Jadi, seperti apa anak-anak Margherita? 460 00:36:23,334 --> 00:36:24,376 Anak Vittoria juga. 461 00:36:24,459 --> 00:36:26,126 Ya, tetapi seperti apa mereka? 462 00:36:26,209 --> 00:36:29,001 Ada Giuliana, cantik dan manis. 463 00:36:29,084 --> 00:36:31,793 Lalu Corrado, sok tangguh, tetapi dia bodoh. 464 00:36:32,293 --> 00:36:33,626 Lalu ada Tonino. 465 00:36:34,501 --> 00:36:35,668 Dia pemalu. 466 00:36:36,501 --> 00:36:37,626 - Pemalu? - Ya. 467 00:36:38,126 --> 00:36:41,876 Kau tak berterus terang. Kau jatuh cinta kepadanya? 468 00:36:41,959 --> 00:36:42,918 Angela. 469 00:36:43,501 --> 00:36:45,751 Kau harus melakukannya dengan bibir besar itu. 470 00:36:45,834 --> 00:36:46,668 Apa? 471 00:36:47,251 --> 00:36:48,084 Mengulum. 472 00:36:48,168 --> 00:36:50,834 - Kenapa tak minta ibumu melakukannya? - Ibuku? 473 00:36:50,918 --> 00:36:52,751 Masukkan ke bokong, mulut, dan telinga! 474 00:36:52,834 --> 00:36:54,543 - Aku akan membunuhmu! - Tenang. 475 00:37:02,293 --> 00:37:03,501 Kurasa begitu. 476 00:37:04,001 --> 00:37:04,959 Aku menyukainya. 477 00:37:05,751 --> 00:37:06,793 Sudah kuduga! 478 00:37:08,084 --> 00:37:09,168 Aku sangat gugup. 479 00:37:09,959 --> 00:37:10,793 Ayo lihat. 480 00:37:11,293 --> 00:37:12,168 Bagaimana? 481 00:37:14,084 --> 00:37:15,293 Kalian berdua lulus. 482 00:37:16,168 --> 00:37:17,459 - Kau? - Ya. 483 00:37:18,293 --> 00:37:19,334 Baik, bagus. 484 00:37:28,876 --> 00:37:30,376 Dasar konyol! 485 00:37:31,918 --> 00:37:34,376 "Tonino!" 486 00:37:34,459 --> 00:37:37,043 Janji perkenalkan kami atau kita tak lagi berkawan. 487 00:37:37,126 --> 00:37:39,418 Janji. Bodoh! 488 00:37:52,168 --> 00:37:54,334 - Semua baik-baik saja? - Ya, kenapa? 489 00:37:54,418 --> 00:37:56,459 - Bersenang-senang? - Pertanyaan apa itu? 490 00:37:56,543 --> 00:37:57,668 Kalian berciuman? 491 00:37:57,751 --> 00:37:59,501 - Ida, kau marah? - Aku melihat kalian. 492 00:37:59,584 --> 00:38:02,126 Lihat apa? Dasar bodoh. Tangkap dia! 493 00:38:06,334 --> 00:38:09,376 Kami akan menangkapmu! 494 00:38:21,209 --> 00:38:23,251 Ida memang seperti itu sejak sekolah dasar. 495 00:38:23,334 --> 00:38:24,834 Dia hanya suka menulis. 496 00:38:24,918 --> 00:38:28,543 Dia melihat segala hal sebagai kisah potensial. 497 00:38:28,626 --> 00:38:29,626 Jalang! 498 00:38:29,709 --> 00:38:31,668 Hei, jaga mulutmu! 499 00:38:32,168 --> 00:38:35,209 Udang raja 15.000 lira per kilo dan ikan bass 25.000. 500 00:38:35,293 --> 00:38:38,168 Penipuan. Apa kau pergi ke penjual di belakang pasar? 501 00:38:38,251 --> 00:38:39,084 Ya. 502 00:38:39,168 --> 00:38:43,584 Mereka menipumu, Marià. Lima belas ribu untuk udang itu penipuan. 503 00:38:43,668 --> 00:38:46,293 - Coba beli di sana besok. - Akan kulakukan. 504 00:38:46,376 --> 00:38:49,876 Aku membayarnya. Aku tak bisa memakannya. Aku punya masalah kandung empedu. 505 00:38:49,959 --> 00:38:54,751 - Itu hanya ikan. Itu takkan menyakitimu. - Ya, ikan. Itu krustasea, Andrea. 506 00:38:54,834 --> 00:38:56,584 Krustasea itu bau. 507 00:38:57,834 --> 00:39:00,876 Kau masih membawa itu? Astaga. 508 00:39:01,418 --> 00:39:03,626 Rumah di Posillipo indah. 509 00:39:03,709 --> 00:39:07,043 Itu milik Costanza, keluarganya sangat kaya. 510 00:39:07,126 --> 00:39:10,001 Ibuku seorang guru dan bekerja keras pada buku yang dia koreksi. 511 00:39:10,084 --> 00:39:12,918 Costanza terlahir sebagai wanita, begitu juga putri-putrinya. 512 00:39:13,001 --> 00:39:14,043 Mau makan? 513 00:40:21,834 --> 00:40:24,168 Leherku sakit karena kelembapan di sini. 514 00:40:24,751 --> 00:40:28,126 Astaga, Mariano. Kau selalu punya masalah? 515 00:40:28,209 --> 00:40:31,168 Jika kami menyalakan musik, apa kau kena infeksi telinga juga? 516 00:40:31,251 --> 00:40:32,168 Sialan! 517 00:40:34,084 --> 00:40:35,084 Musik, Giovà. 518 00:40:38,334 --> 00:40:40,376 KARYA TERBAIK PEPPINO 519 00:40:55,543 --> 00:40:56,418 Ya! 520 00:41:10,293 --> 00:41:14,626 Sudah kubilang cinta bisa menyakitkan 521 00:41:18,043 --> 00:41:21,834 Kau bilang itu salah Bahwa kau tahu apa yang kau lakukan 522 00:41:24,126 --> 00:41:26,459 Dan sekarang? Sekarang apa? 523 00:41:28,501 --> 00:41:31,001 Aku mencintaimu 524 00:41:32,501 --> 00:41:36,334 Matamu yang seperti bulan membuatku gila 525 00:41:36,418 --> 00:41:39,251 Aku mencintaimu. 526 00:41:40,126 --> 00:41:42,043 Dan sekarang? Sekarang apa? 527 00:41:44,001 --> 00:41:46,709 Aku takut 528 00:41:47,876 --> 00:41:51,543 Bermimpi malam ini tanpamu 529 00:41:51,626 --> 00:41:55,209 Aku takut 530 00:41:56,876 --> 00:42:00,626 Nina, Ninetta, jika ini bukan cinta 531 00:42:00,709 --> 00:42:03,834 Lantas apa? 532 00:42:04,459 --> 00:42:08,376 Nina, Ninetta, aku ingin melupakanmu 533 00:42:08,459 --> 00:42:11,626 Katakan apa yang bisa kulakukan 534 00:42:11,709 --> 00:42:15,751 Tetapi kenapa? Mengapa? 535 00:42:15,834 --> 00:42:18,543 Apa aku kehilangan waktu Dan pikiranku karenamu? 536 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Tetapi kenapa? Mengapa? 537 00:42:23,168 --> 00:42:26,918 Jika ini sudah berakhir Aku tak ingin tahu 538 00:42:27,001 --> 00:42:28,584 Dan tidak. Sekarang apa? 539 00:42:29,084 --> 00:42:30,459 "Dan tidak. Sekarang apa?" 540 00:42:30,543 --> 00:42:31,918 - Sekarang apa? - Dan sekarang? 541 00:42:33,751 --> 00:42:36,043 Tidak. 542 00:42:37,584 --> 00:42:39,001 Kita kehabisan anggur. 543 00:42:39,876 --> 00:42:42,668 Siapa yang peduli? Ayo makan limoncello. 544 00:42:53,084 --> 00:42:55,709 Aku sudah mengoreksi draf novel ini. 545 00:42:56,293 --> 00:42:59,793 Tetapi sebenarnya, aku tak tahu cara menggambarkan alurnya. 546 00:42:59,876 --> 00:43:01,418 Tidak banyak yang terjadi. 547 00:43:03,751 --> 00:43:06,876 Pada dasarnya, ini tentang wanita yang kehilangan anjing, 548 00:43:06,959 --> 00:43:10,584 dan untuk menemukannya, dia harus mengubah seluruh hidupnya. 549 00:43:16,543 --> 00:43:19,459 Terserah, aku tak tahu bagaimana menggambarkannya. 550 00:43:21,668 --> 00:43:25,001 Aku tak tahu kenapa, tetapi itu membuatku terkesan. 551 00:43:25,084 --> 00:43:26,001 Aku akan membacanya! 552 00:43:26,501 --> 00:43:29,043 Tetapi kau hanya membaca esai selama bertahun-tahun. 553 00:43:31,001 --> 00:43:32,543 Kau suka lelucon itu? 554 00:43:45,501 --> 00:43:46,626 Astaga. 555 00:43:51,293 --> 00:43:53,001 - Mau tahu sesuatu? - Apa? 556 00:43:54,084 --> 00:43:55,793 Kurasa bibimu tak nyata. 557 00:43:55,876 --> 00:43:57,084 Dia nyata. 558 00:43:57,168 --> 00:43:59,626 Dia tak seperti yang kau gambarkan. 559 00:43:59,709 --> 00:44:01,418 Itu sebabnya kau tak izinkan kami. 560 00:44:01,501 --> 00:44:04,126 Bagus. Dia bahkan lebih baik daripada gambaranku. 561 00:44:04,626 --> 00:44:06,126 Aku tak pandai menggambarkan. 562 00:44:06,626 --> 00:44:08,168 Begini saja. 563 00:44:08,251 --> 00:44:09,626 Bawa kami ke rumahnya 564 00:44:09,709 --> 00:44:12,209 agar aku bisa mempelajari dan menggambarkannya. 565 00:44:15,334 --> 00:44:18,918 Karena Vittoria memberitahuku, "Perhatikan orang tuamu baik-baik," 566 00:44:19,001 --> 00:44:23,209 gestur mereka yang paling biasa tampak seperti pintu gerbang rahasia mengerikan. 567 00:44:38,251 --> 00:44:39,709 Mau mengajak kami atau tidak? 568 00:44:39,793 --> 00:44:42,543 Jangan ganggu dia. Dia sedang jatuh cinta. 569 00:44:43,084 --> 00:44:45,293 - Ya? Denganmu? - Sudah selesai? 570 00:44:53,334 --> 00:44:55,543 Tiap orang berbeda-beda. 571 00:44:55,626 --> 00:44:57,709 Tidak ada yang tahu. 572 00:45:07,043 --> 00:45:10,501 Saat kau kecil, segalanya tampak besar. 573 00:45:10,584 --> 00:45:15,084 Saat kau besar, segalanya tampak kecil. 574 00:45:15,168 --> 00:45:17,751 Tiap orang berbeda-beda. 575 00:45:21,959 --> 00:45:22,918 Ayo masuk. 576 00:45:24,418 --> 00:45:25,543 Ayo, Anak-anak! 577 00:46:15,959 --> 00:46:19,626 Saat kau kecil, segalanya tampak besar. 578 00:46:19,709 --> 00:46:23,626 Saat kau besar, segalanya tampak kecil. 579 00:46:24,293 --> 00:46:26,501 Tiap orang berbeda-beda. 580 00:46:26,584 --> 00:46:28,126 Tidak ada yang tahu. 581 00:47:03,376 --> 00:47:06,959 Saat kau kecil, segalanya tampak besar. 582 00:47:07,043 --> 00:47:10,834 Saat kau besar, segalanya tampak kecil. 583 00:47:11,793 --> 00:47:13,793 Tiap orang berbeda-beda. 584 00:47:15,751 --> 00:47:17,918 Tidak ada yang tahu. 585 00:47:18,751 --> 00:47:20,418 Tidak ada yang tahu. 586 00:47:45,084 --> 00:47:46,751 Tiap orang berbeda-beda. 587 00:47:47,418 --> 00:47:48,876 Tidak ada yang tahu. 588 00:48:24,209 --> 00:48:27,751 Saat kau kecil, segalanya tampak besar. 589 00:48:27,834 --> 00:48:31,168 Saat kau besar, segalanya tampak kecil. 590 00:48:32,626 --> 00:48:34,626 Tiap orang berbeda-beda. 591 00:48:36,584 --> 00:48:38,584 Tidak ada yang tahu. 592 00:48:39,584 --> 00:48:41,376 Tidak ada yang tahu. 593 00:49:41,626 --> 00:49:43,418 Tiap orang berbeda-beda. 594 00:49:43,959 --> 00:49:45,959 Tidak ada yang tahu. 595 00:49:48,001 --> 00:49:49,584 Tiap orang berbeda-beda. 596 00:49:49,668 --> 00:49:51,251 Tidak ada yang tahu. 597 00:49:51,334 --> 00:49:54,376 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah