1 00:00:27,584 --> 00:00:30,793 Nadat ik Vittoria had ontmoet, dacht ik voortdurend aan haar. 2 00:00:30,876 --> 00:00:32,084 Was ze lelijk? 3 00:00:32,168 --> 00:00:33,293 Was ze mooi? 4 00:00:33,376 --> 00:00:34,376 Ik wist het niet. 5 00:00:36,084 --> 00:00:39,543 Maar als ik echt op haar leek, waar was dan haar energie? 6 00:00:40,251 --> 00:00:44,834 Die warme blik in haar ogen. Als ik dat ook had, waar was dat dan? 7 00:01:57,376 --> 00:01:58,459 Giovanna. 8 00:02:03,001 --> 00:02:04,251 Wat doe je? 9 00:02:04,834 --> 00:02:06,668 Moet je niet naar school? 10 00:02:09,709 --> 00:02:12,209 En dan die mysterieuze armband. 11 00:02:12,293 --> 00:02:15,543 Ik had bedacht dat als hij strak om mijn pols had gezeten… 12 00:02:15,626 --> 00:02:17,418 …ik me sterker had gevoeld. 13 00:02:42,626 --> 00:02:49,334 HOOFDSTUK 2 GELIJKENIS 14 00:03:04,334 --> 00:03:06,043 Giovà, waar was je? 15 00:03:08,168 --> 00:03:10,293 Niks. Geen antwoord. 16 00:03:16,709 --> 00:03:20,626 Oké, lieverd, ik heb je vader vanochtend ook gevraagd. 17 00:03:21,168 --> 00:03:25,418 Vittoria heeft ons nooit wat gegeven. Niemand heeft wat gekregen. 18 00:03:25,501 --> 00:03:26,834 Dus ze liegt? 19 00:03:26,918 --> 00:03:29,001 Natuurlijk. Ze liegt overal over. 20 00:03:29,543 --> 00:03:32,501 Zoek maar uit. Dat krijg je van mij. 21 00:03:36,834 --> 00:03:40,751 Ik wil jouw spullen niet. Ik wil die armband van tante Vittoria. 22 00:03:40,834 --> 00:03:44,168 Die armband bestaat niet. Geloof me nou. 23 00:03:56,376 --> 00:03:59,876 Giovà, ben je nou nog niet klaar? We komen te laat. 24 00:04:00,751 --> 00:04:03,376 Ga maar vast. Ik ga wel alleen. 25 00:04:06,126 --> 00:04:08,834 Ik had nog nooit tegen mijn ouders gelogen. 26 00:04:08,918 --> 00:04:10,376 Dit was het plan. 27 00:04:10,459 --> 00:04:15,334 Ik zou in plaats van naar school, stiekem met mijn tante Enzo's graf bezoeken. 28 00:04:15,418 --> 00:04:18,918 Maar ik wist niet dat Vittoria zich niet hield aan afspraken. 29 00:04:19,001 --> 00:04:20,084 Goedemorgen. 30 00:04:20,584 --> 00:04:21,793 Goedemorgen. 31 00:04:21,876 --> 00:04:23,709 Ik kom Giannina oppikken. 32 00:04:25,418 --> 00:04:26,418 Hoi. -Hoi. 33 00:04:26,918 --> 00:04:28,334 Kom, we zijn al laat. 34 00:04:34,751 --> 00:04:36,418 Vittoria, wat doe jij hier? 35 00:04:36,501 --> 00:04:37,584 Dat zei ik toch. 36 00:04:38,459 --> 00:04:40,751 O ja, je bent een beetje doof. 37 00:04:41,584 --> 00:04:43,626 Ik kom Giannina oppikken. 38 00:04:44,709 --> 00:04:48,209 Vandaag is ons 23-jarig jubileum. Van Enzo en mij. 39 00:04:49,876 --> 00:04:52,501 Ja, maar Giovanna moet naar school. 40 00:04:56,168 --> 00:04:59,126 Blijkbaar hadden jullie al plannen. Wil je gaan? 41 00:04:59,209 --> 00:05:02,668 Natuurlijk wil ze dat, Andrea. Waarom is je zus anders hier? 42 00:05:04,376 --> 00:05:05,959 We hadden afgesproken. 43 00:05:10,959 --> 00:05:12,126 Ga dan maar. 44 00:05:14,543 --> 00:05:15,709 Dag. -Dag. 45 00:05:27,251 --> 00:05:31,001 Hoe laat breng je haar terug? -Als ze er genoeg van heeft. 46 00:05:32,334 --> 00:05:35,251 Tussen de middag. -Oké, om één uur zijn we terug. 47 00:05:36,084 --> 00:05:37,459 Kom op. 48 00:05:45,876 --> 00:05:47,001 Schiet op. 49 00:05:48,168 --> 00:05:52,584 Nello, het spijt me. Sorry. Ze zijn vreselijk. 50 00:06:21,834 --> 00:06:24,418 Wat is dit? Je lijkt wel een politieman. 51 00:06:27,626 --> 00:06:29,876 Toen ik Andrea zopas weer zag… 52 00:06:30,459 --> 00:06:32,793 …dacht ik: jij bent ook ouder geworden. 53 00:06:35,001 --> 00:06:39,168 Hij ziet er afgeleefd uit. Zonde. Het was een knappe jongen. 54 00:06:41,918 --> 00:06:43,709 Nog nooit op 't kerkhof geweest? 55 00:06:43,793 --> 00:06:45,918 Nee. -Natuurlijk niet. Ik wist het. 56 00:06:46,418 --> 00:06:48,626 Je vader is veel te bang. 57 00:06:50,543 --> 00:06:54,918 Dat was vroeger al zo. Bang voor ziektes en de dood. 58 00:06:55,543 --> 00:06:57,709 Ze zijn allemaal arrogant, Gianni. 59 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Ze doen alsof de dood niet bestaat. 60 00:07:00,834 --> 00:07:06,751 Jouw vader liet, toen je oma stierf, God hebbe haar ziel… 61 00:07:07,334 --> 00:07:11,709 …nauwelijks zijn gezicht zien op de begrafenis. En bij je opa net zo. 62 00:07:12,209 --> 00:07:14,584 Na een paar minuten ging hij alweer weg. 63 00:07:17,001 --> 00:07:18,418 Wat? 64 00:07:25,251 --> 00:07:27,543 Wat doe je, domme hoer. 65 00:07:27,626 --> 00:07:32,126 Je moeder en je zus zal je bedoelen. Die laten zich in al hun gaten naaien. 66 00:07:39,584 --> 00:07:42,834 Zo is hij. Bij je opa deed hij hetzelfde. 67 00:07:44,293 --> 00:07:48,251 Hij wilde hem niet zien om niet aan zijn eigen dood herinnerd te worden. 68 00:07:51,293 --> 00:07:53,709 Dode mensen zijn net dode dingen. 69 00:07:55,293 --> 00:07:57,709 Zoals een radio, een tv of een blender. 70 00:07:58,501 --> 00:07:59,418 Een blender? 71 00:07:59,501 --> 00:08:02,459 Herinner je hoe ze waren toen ze het nog deden. 72 00:08:02,543 --> 00:08:04,834 Herinnering is de enige goede restplaats. 73 00:08:05,709 --> 00:08:07,001 Godsamme. 74 00:08:07,084 --> 00:08:10,668 Je praat je vader alleen maar na. 75 00:08:10,751 --> 00:08:12,459 Je moeder doet hetzelfde. 76 00:08:13,001 --> 00:08:15,751 Wat denk je? Ik was vroeger ook zo. 77 00:08:15,834 --> 00:08:17,126 Toen ik klein was. 78 00:08:17,959 --> 00:08:22,668 Maar toen ik Enzo ontmoette, heb ik je vader uit mijn geheugen gewist. 79 00:08:23,168 --> 00:08:24,543 Ik heb hem gewist. 80 00:09:01,126 --> 00:09:02,793 Hé, waar gaat u naartoe? 81 00:09:02,876 --> 00:09:05,084 Wat is er? -U mag hier niet rijden. 82 00:09:05,168 --> 00:09:07,876 U moet terug en uw auto parkeren. 83 00:09:07,959 --> 00:09:10,334 Mevrouw zeg je maar tegen je oma. 84 00:09:10,418 --> 00:09:12,626 Juffrouw, wilt u een donatie doen? 85 00:09:13,293 --> 00:09:15,626 Ga aan de kant. -Krijg de kolere. 86 00:09:41,543 --> 00:09:42,876 Goedemorgen, Giggino. 87 00:09:43,501 --> 00:09:44,876 Goedemorgen, Vittoria. 88 00:09:44,959 --> 00:09:47,501 Vandaag zijn de chrysanten 8000 lire. 89 00:09:48,001 --> 00:09:49,626 Wat vind jij mooi, meisje? 90 00:09:49,709 --> 00:09:50,876 Ik wil deze. 91 00:09:50,959 --> 00:09:52,876 Deze. Ja, die. 92 00:09:54,126 --> 00:09:54,959 En die? 93 00:10:07,084 --> 00:10:07,918 Nog één. 94 00:10:09,543 --> 00:10:10,543 Alstublieft. 95 00:10:14,751 --> 00:10:16,543 Bijna gratis. -Dank u wel. 96 00:10:16,626 --> 00:10:17,626 Prettige dag nog. 97 00:10:24,293 --> 00:10:25,293 Geef maar. 98 00:10:26,543 --> 00:10:27,959 Ga de spullen pakken. 99 00:10:43,626 --> 00:10:45,584 Alles oké? Is er wat? 100 00:10:45,668 --> 00:10:46,543 Nee. 101 00:10:47,876 --> 00:10:49,376 Vind je het naar? 102 00:10:49,459 --> 00:10:50,376 Nee. 103 00:10:51,751 --> 00:10:52,876 Hier is het. 104 00:11:03,584 --> 00:11:04,793 Hier ligt mijn Enzo. 105 00:11:06,584 --> 00:11:07,668 Wees eerlijk. 106 00:11:07,751 --> 00:11:09,168 Hij was knap of niet? 107 00:11:10,418 --> 00:11:11,459 Zo knap. 108 00:11:14,584 --> 00:11:16,584 Zo. Oké. 109 00:11:17,959 --> 00:11:19,751 Hier. 110 00:11:21,001 --> 00:11:23,168 Daar beneden is een fonteintje. 111 00:11:23,793 --> 00:11:25,626 Rechts. Toe maar. 112 00:11:28,626 --> 00:11:30,376 Wat is er? Wat? 113 00:11:31,168 --> 00:11:34,209 Wat staar je nou? Het is vies. 114 00:11:34,293 --> 00:11:37,334 Dit hoor je schoon te maken. Schiet op. 115 00:11:39,543 --> 00:11:43,126 Sint-Antonius is de vijand van de duivel 116 00:11:44,959 --> 00:11:48,584 Sint-Antonius is de vijand van de duivel 117 00:11:52,001 --> 00:11:55,418 Sint-Antonius is de vijand van de duivel 118 00:11:59,668 --> 00:12:00,834 Sint-Antonius… 119 00:12:07,668 --> 00:12:10,751 Enzo, heb je gezien wie ik heb meegenomen? 120 00:12:11,876 --> 00:12:13,209 Ze heet Giovanna. 121 00:12:15,043 --> 00:12:16,751 Maar ik noem haar Giannina. 122 00:12:18,168 --> 00:12:19,459 Want ze is klein. 123 00:12:20,293 --> 00:12:21,876 Ze is zo mooi. 124 00:12:24,043 --> 00:12:26,459 Ze was nog niet geboren toen jij nog leefde. 125 00:12:28,918 --> 00:12:30,709 Daarom ken je haar niet. 126 00:12:36,043 --> 00:12:37,918 Ze had onze dochter kunnen zijn. 127 00:13:06,626 --> 00:13:08,501 Wat kijk je nou? 128 00:13:10,043 --> 00:13:11,876 Nooit iemand zien huilen? 129 00:13:17,126 --> 00:13:20,459 Doe je bloemen daar maar in, dan doe ik de mijne hier in. 130 00:13:24,084 --> 00:13:25,126 Mijn zakdoek. 131 00:13:27,876 --> 00:13:28,793 Oké. 132 00:13:29,834 --> 00:13:30,793 Hier. 133 00:13:35,793 --> 00:13:36,834 Oké. 134 00:13:37,668 --> 00:13:38,709 Zo. 135 00:13:44,126 --> 00:13:45,126 Mooi. 136 00:13:49,043 --> 00:13:50,001 Verdomme. 137 00:13:54,751 --> 00:13:58,251 Heeft je vader verteld hoe we over mijn huis hebben geruzied? 138 00:14:00,251 --> 00:14:02,293 Die villa waar ik in woon. 139 00:14:04,043 --> 00:14:05,584 Je vader bleef maar zeggen: 140 00:14:05,668 --> 00:14:07,793 'Dit is het huis van onze ouders. 141 00:14:08,501 --> 00:14:11,626 Ik wil mijn deel. We moeten het verkopen.' 142 00:14:12,709 --> 00:14:14,751 Ik zei: 'Ik weet het, Andrea… 143 00:14:16,626 --> 00:14:20,376 …maar jij bent al gesetteld. 144 00:14:20,459 --> 00:14:23,918 Ik kan nergens naartoe en dit krot is niks waard. 145 00:14:24,834 --> 00:14:27,168 We bleven er maar ruzie over maken. 146 00:14:28,584 --> 00:14:30,793 Omdat we geen oplossing konden vinden… 147 00:14:32,293 --> 00:14:37,418 …kwam Enzo, om mij te beschermen tussenbeide. 148 00:14:37,501 --> 00:14:38,543 Om me te helpen. 149 00:14:41,959 --> 00:14:43,001 Andrea. 150 00:14:44,293 --> 00:14:47,793 Je zus kan je niet uitkopen. Waar haalt ze het geld vandaan? 151 00:14:51,126 --> 00:14:52,709 Jij houdt je mond. 152 00:14:53,334 --> 00:14:55,626 Je bent een nobody, bemoei je er niet mee. 153 00:14:55,709 --> 00:14:56,959 Dit gaat jou niet aan. 154 00:15:00,126 --> 00:15:01,084 Prima. 155 00:15:03,709 --> 00:15:05,501 Hoeveel is dit huis waard? 156 00:15:06,084 --> 00:15:08,709 Dan betaal ik het wel en staan jullie quitte. 157 00:15:09,209 --> 00:15:12,668 Hoe dan? Je bent agent. Je hebt niks. 158 00:15:13,543 --> 00:15:18,876 Hoe komt een arme sloeber als jij aan dat geld? Heb je dat? Nou? 159 00:15:19,584 --> 00:15:21,334 Dus je bent een dief. 160 00:15:22,293 --> 00:15:25,209 Je bent in duistere zaakjes verwikkeld. 161 00:15:25,751 --> 00:15:27,626 Je bent een schurk of niet? 162 00:15:28,251 --> 00:15:29,501 Geef antwoord. 163 00:15:30,334 --> 00:15:31,584 Geef antwoord. 164 00:15:33,334 --> 00:15:34,668 Sukkel. 165 00:15:44,668 --> 00:15:47,834 Als je me nog één keer beledigt, gebruik ik mijn pistool. 166 00:16:25,376 --> 00:16:26,376 Margherita. 167 00:16:29,376 --> 00:16:31,084 Kan ik je even spreken? 168 00:16:33,501 --> 00:16:36,501 Wist jij wel dat jouw man mijn zus neukt… 169 00:16:36,584 --> 00:16:38,376 …recht onder je neus? 170 00:16:40,293 --> 00:16:42,668 En zich mijn huis probeert toe te eigenen? 171 00:16:42,751 --> 00:16:45,709 Vind je dat kunnen? -Waar heb je het over? 172 00:17:18,293 --> 00:17:19,584 Zo ver is hij gegaan. 173 00:17:21,334 --> 00:17:23,668 Die verantwoordelijkheid nam hij op zich. 174 00:17:24,168 --> 00:17:25,668 En toen? 175 00:17:25,751 --> 00:17:27,334 Zijn vrouw vergaf het hem. 176 00:17:27,876 --> 00:17:30,043 Maar hij kon niet zonder me leven. 177 00:17:31,376 --> 00:17:32,834 En toen… 178 00:17:35,334 --> 00:17:36,876 …een paar maanden later… 179 00:17:39,876 --> 00:17:40,793 …ging hij dood. 180 00:17:41,751 --> 00:17:43,251 Ging hij dood van de pijn? 181 00:17:49,709 --> 00:17:50,626 Ja. 182 00:17:51,209 --> 00:17:52,834 Waarom ging jij niet dood? 183 00:17:55,876 --> 00:17:59,126 Omdat het leven om mijn nek hangt… 184 00:17:59,209 --> 00:18:01,876 …als een penning met twee kanten. 185 00:18:02,459 --> 00:18:05,084 Aan de ene kant liefde. Liefde voor Enzo. 186 00:18:05,168 --> 00:18:08,709 Liefde voor zijn kinderen en Margherita. 187 00:18:09,543 --> 00:18:12,126 En de andere kant, de haat voor je vader. 188 00:18:13,709 --> 00:18:15,001 Een haat… 189 00:18:15,709 --> 00:18:18,709 …die je op de been houdt, zelfs als je dood wilt. 190 00:18:22,209 --> 00:18:24,918 Zijn vrouw vergaf je, al had je haar man afgepakt? 191 00:18:26,043 --> 00:18:28,126 Ik had haar man afgepakt. 192 00:18:29,293 --> 00:18:30,459 Klopt. 193 00:18:32,626 --> 00:18:35,668 Dat heb ik gedaan. En dat was geen goede zaak. 194 00:18:38,334 --> 00:18:41,876 Maar onze liefde was zo sterk. 195 00:18:41,959 --> 00:18:43,376 Ik kon niet anders. 196 00:18:52,584 --> 00:18:56,376 Weet je wat mannen en vrouwen samen doen? 197 00:18:58,501 --> 00:18:59,376 Ja. 198 00:19:01,293 --> 00:19:02,543 Dat zeg je nou wel. 199 00:19:03,418 --> 00:19:07,209 Misschien omdat je jezelf wel eens hebt aangeraakt… 200 00:19:07,293 --> 00:19:08,668 …en gemasturbeerd hebt. 201 00:19:11,418 --> 00:19:14,043 Maar mannen en vrouwen hebben seks. 202 00:19:15,043 --> 00:19:16,126 Snap je? 203 00:19:19,251 --> 00:19:21,626 Enzo en ik hebben 11 keer seks gehad. 204 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 En daarna heb ik het nooit meer gedaan, met niemand. 205 00:19:27,834 --> 00:19:32,501 Enzo raakte me aan, kuste me, likte me overal. 206 00:19:32,584 --> 00:19:35,376 En ik raakte hem aan en kuste hem. 207 00:19:37,126 --> 00:19:39,501 En dan stak hij zijn pik in me… 208 00:19:42,793 --> 00:19:47,834 …en hield mijn kont met beide handen vast, eentje hier en de andere daar… 209 00:19:47,918 --> 00:19:51,584 …en dan neukte hij me met zo krachtig, zo hard… 210 00:19:53,751 --> 00:19:55,293 …dat ik het uitschreeuwde. 211 00:19:58,793 --> 00:20:05,084 Als je je hele leven nooit neukt zoals ik het deed… 212 00:20:05,168 --> 00:20:08,751 …met de passie en de liefde die ik erin legde… 213 00:20:08,834 --> 00:20:10,918 …waarom leef je dan? 214 00:20:12,126 --> 00:20:15,876 Zeg dat maar tegen je vader. Tante Vittoria zei: 215 00:20:16,376 --> 00:20:18,751 dat als ik niet tenminste één keer vrij… 216 00:20:18,834 --> 00:20:22,918 …zoals zij met Enzo deed, dan heeft het leven geen zin. 217 00:20:23,709 --> 00:20:24,584 Oké? 218 00:20:26,751 --> 00:20:28,168 Gebruik die woorden. 219 00:20:31,459 --> 00:20:32,459 Kom. 220 00:20:36,043 --> 00:20:37,043 Goed zo. 221 00:20:42,793 --> 00:20:44,168 Ben je aan het roken? 222 00:20:44,793 --> 00:20:46,418 Kom op, schoonmaken. 223 00:20:47,543 --> 00:20:48,793 Wat een eikel. 224 00:21:08,668 --> 00:21:10,043 Hé. -Hoi. 225 00:21:30,126 --> 00:21:32,834 ik ga dood, dood, dood 226 00:21:32,918 --> 00:21:33,793 Hoi. 227 00:21:34,959 --> 00:21:35,834 Hoi. 228 00:21:37,793 --> 00:21:39,501 Handen wassen. Het is klaar. 229 00:22:19,209 --> 00:22:20,626 Wat is er? Geen honger? 230 00:22:20,709 --> 00:22:21,959 Ik ben misselijk. 231 00:22:22,876 --> 00:22:25,334 Hoezo? -Tante Vittoria kan niet rijden. 232 00:22:26,251 --> 00:22:28,834 Dat heb je toch niet tegen haar gezegd. 233 00:22:28,918 --> 00:22:30,459 Nee, ik heb niks gezegd. 234 00:22:34,418 --> 00:22:35,709 En jullie ruzie? 235 00:22:40,793 --> 00:22:43,043 Het ging over iemand die Enzo heette… 236 00:22:44,293 --> 00:22:46,043 …vader van de drie kinderen… 237 00:22:47,334 --> 00:22:48,334 …een vriend… 238 00:22:49,834 --> 00:22:54,251 …van mijn zus, die zich het huis van mijn ouders wilde toe-eigenen. 239 00:22:59,251 --> 00:23:01,459 Dan was Vittoria met niks overgebleven. 240 00:23:06,293 --> 00:23:08,126 Hij was politieagent. 241 00:23:08,209 --> 00:23:10,376 Maar onder dat uniform zat een schurk. 242 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 Hij heeft me met een pistool bedreigd. 243 00:23:16,251 --> 00:23:20,709 Om hem te stoppen en hem niet je tante te laten ruïneren… 244 00:23:20,793 --> 00:23:23,543 …moest ik het zijn vrouw wel vertellen. 245 00:23:24,668 --> 00:23:27,084 Je moest haar vertellen over hun affaire? 246 00:23:27,168 --> 00:23:28,959 Ja, precies. Eet je bord leeg. 247 00:23:29,584 --> 00:23:31,584 Een hele verantwoordelijkheid. 248 00:23:37,959 --> 00:23:41,918 De naam verwijst naar de hele familie, de grootvader, huis en boot. 249 00:23:42,001 --> 00:23:43,876 Maar van belang voor het dorp… 250 00:23:43,959 --> 00:23:47,043 …zijn de bezittingen van de Malavolgia's en hun macht. 251 00:23:47,126 --> 00:23:51,251 Qua literatuur heel goed. Qua grammatica zijn er nog wat gaatjes te vullen. 252 00:23:53,418 --> 00:23:55,501 Gaatjes te vullen, snap je? 253 00:23:56,251 --> 00:23:57,126 Een vijf. 254 00:23:58,001 --> 00:23:58,959 Kom hier. 255 00:24:09,168 --> 00:24:11,126 Je hebt genoten van dat boek, hè? 256 00:24:11,209 --> 00:24:13,334 Ja, ik hou van alle romans. 257 00:24:13,418 --> 00:24:15,709 Je moet ook leren wat je niet leuk vindt. 258 00:24:17,376 --> 00:24:18,293 Ga maar. 259 00:25:25,001 --> 00:25:27,126 Doe niet zo raar. Je kan het niet. 260 00:25:39,001 --> 00:25:41,376 Wil je weten hoe het daar is of niet? 261 00:25:45,709 --> 00:25:46,543 Vertel maar. 262 00:25:47,876 --> 00:25:49,418 Het heet Il Pianto. 263 00:25:51,334 --> 00:25:52,709 Dat deed pijn. 264 00:25:52,793 --> 00:25:54,418 Maar de mensen daar lachen. 265 00:25:56,834 --> 00:25:59,543 Het is Napels, maar het lijkt een andere planeet. 266 00:26:06,084 --> 00:26:09,043 Het lijkt vies, maar het is gewoon armoedig. 267 00:26:09,918 --> 00:26:12,293 De mensen daar zijn altijd aan het boenen. 268 00:26:12,376 --> 00:26:14,584 Ze zijn bezeten van schoonmaken. 269 00:26:15,168 --> 00:26:19,168 Als er een rioolbuis zou breken, zou het nog naar schone was ruiken. 270 00:26:21,626 --> 00:26:25,001 Mijn tante vertelde dat ze maar van één man gehouden had. 271 00:26:25,084 --> 00:26:29,293 Dat ze sinds zijn dood nooit meer een ander had gewild. 272 00:26:33,126 --> 00:26:34,543 Zo'n liefde is zo mooi. 273 00:26:36,668 --> 00:26:38,334 Het was alsof ik bezeten was. 274 00:26:38,418 --> 00:26:41,668 Ik nam spontaan Vittoria's ruwe manier van praten over. 275 00:26:42,168 --> 00:26:44,293 Ik imiteerde haar nukkige reacties. 276 00:26:44,793 --> 00:26:48,168 Ze hebben het 11 keer gedaan en hij liet haar schreeuwen. 277 00:26:50,043 --> 00:26:53,126 En zij zegt dat als je seks hebt, je moet schreeuwen. 278 00:26:53,209 --> 00:26:54,876 Echt schreeuwen. 279 00:26:54,959 --> 00:26:58,751 Want als je neukt en je schreeuwt niet, waarom leef je dan? 280 00:26:59,584 --> 00:27:01,668 Ik heb mijn ouders nog nooit gehoord. 281 00:27:02,334 --> 00:27:04,751 Ik heb mijn moeder een keer gehoord. 282 00:27:04,834 --> 00:27:08,959 Maar dat was meer een geluidje alsof mijn vader aan haar haar trok. 283 00:27:09,043 --> 00:27:11,168 Iedereen schreeuwt altijd in pornofilms. 284 00:27:11,251 --> 00:27:12,334 Hoe weet je dat? 285 00:27:12,918 --> 00:27:15,959 We hebben één gekeken met kerst bij Gioacchino thuis. 286 00:27:16,043 --> 00:27:18,501 Het ging over een gevangenisbewaker… 287 00:27:18,584 --> 00:27:23,209 …die Napolitaans praatte en kwaad was op een vrouwelijke agent die hem bekeurde. 288 00:27:23,293 --> 00:27:25,501 Dus hij pakte haar van achteren… 289 00:27:25,584 --> 00:27:28,918 …en riep: 'Hier, ga met deze fluit het verkeer maar regelen.' 290 00:27:29,001 --> 00:27:31,168 Een meesterwerk. -Ongelooflijk. 291 00:28:21,501 --> 00:28:24,668 Als je studeert, moet je het wel snappen. 292 00:28:26,043 --> 00:28:29,251 Anders ben je alleen maar lucht. 293 00:28:30,501 --> 00:28:31,876 Oké? 294 00:28:31,959 --> 00:28:32,959 Ja, mevrouw. 295 00:28:35,959 --> 00:28:37,418 Hou jij de hond vast. 296 00:28:41,251 --> 00:28:42,418 Trouwens… 297 00:28:43,376 --> 00:28:45,834 …is je vader nog steeds zo gierig? 298 00:28:47,459 --> 00:28:50,501 Waarom heb je het altijd over hem? Wat een obsessie. 299 00:28:50,584 --> 00:28:53,793 Zal ik hem de volgende keer meenemen? 300 00:28:55,793 --> 00:28:59,001 Kom hier, alsjeblieft. -Gianni, je bent al groot. 301 00:28:59,084 --> 00:29:00,709 Je moet in opstand komen. 302 00:29:01,459 --> 00:29:03,126 Anders verwoesten ze je. 303 00:29:03,209 --> 00:29:05,251 Hou je ouders in de gaten… 304 00:29:05,793 --> 00:29:07,209 …anders verzand je. 305 00:29:09,668 --> 00:29:12,168 Sorry, ik ben niet boos op je, oké? 306 00:29:13,334 --> 00:29:14,293 Wacht. 307 00:29:18,543 --> 00:29:19,959 Hier. -Wat is dat? 308 00:29:20,043 --> 00:29:21,668 Geld. Dat zie je toch. 309 00:29:22,293 --> 00:29:25,751 Ja, maar waarom geef je het aan mij? -Toe. Het is niet veel. 310 00:29:26,293 --> 00:29:29,209 Gianni, ik heb niks, maar ik heb niks nodig. 311 00:29:29,959 --> 00:29:34,501 Koop vervoer en dan kun je bij me langskomen. 312 00:29:35,043 --> 00:29:38,334 En dan hoef ik niet steeds heen en weer op de ring. 313 00:29:38,834 --> 00:29:39,876 Oké. 314 00:29:43,751 --> 00:29:45,001 Heb je een vuurtje? 315 00:29:45,876 --> 00:29:49,959 Voorzichtig, jongen. Straks vliegen je vier borstharen nog in brand. 316 00:29:50,043 --> 00:29:51,293 Hoe is het, Vittò? 317 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 Wegwezen. Anders krijg je een knal. 318 00:29:53,959 --> 00:29:55,418 Vittò. -Kom. 319 00:29:55,501 --> 00:29:56,668 Wie is dat meisje? 320 00:29:58,209 --> 00:30:00,126 Moet je ze verwaand zien doen. 321 00:30:00,209 --> 00:30:02,334 Ze is knap. -Hoi, Vittò. 322 00:30:02,418 --> 00:30:03,918 Dag, schat. 323 00:30:07,626 --> 00:30:08,751 Ik ben moe. 324 00:30:10,709 --> 00:30:14,251 Eenenzeventig, de Rotzak. Kom de was ophangen. 325 00:30:14,334 --> 00:30:15,376 Hallo. 326 00:30:15,459 --> 00:30:18,501 Zes, die staart naar de grond, Vittò. 327 00:30:18,584 --> 00:30:21,459 Wauw, Giovanna is er ook. Wat ben je mooi. 328 00:30:21,543 --> 00:30:22,418 Hoi. 329 00:30:22,501 --> 00:30:25,168 Ze is zo mooi. -Speel een potje mee. 330 00:30:25,251 --> 00:30:27,168 Doe je mee? -Bingo? 331 00:30:27,251 --> 00:30:30,459 Nee, ik niet. -Misschien later dan. 332 00:30:30,543 --> 00:30:33,668 Kom. -Snel, want ik wil ook meedoen. 333 00:30:33,751 --> 00:30:38,668 Het ijs smelt. -Maakt niet uit, Giovà. 334 00:30:41,168 --> 00:30:44,293 Welk nummer was het? -Gaat je niet aan. Hang de was op. 335 00:30:44,376 --> 00:30:46,168 Wat zijn jullie gemeen. 336 00:30:46,251 --> 00:30:49,834 Zesenveertig, leg eens af en toe een wipje. 337 00:31:20,126 --> 00:31:23,293 Geen idee of ze het met opzet deed maar tot mijn verrassing… 338 00:31:23,376 --> 00:31:28,001 …liet ze me zien hoe geweldig ze omging met het gezin van haar ex-minnaar. 339 00:31:28,084 --> 00:31:29,501 Wat leuk. 340 00:31:31,126 --> 00:31:33,001 Kom binnen. Blij je te zien. 341 00:31:33,084 --> 00:31:34,584 Aangenaam. -Wat? 342 00:31:34,668 --> 00:31:38,584 We zagen elkaar op de binnenplaats. Ik was met Giuliana's benen bezig. 343 00:31:38,668 --> 00:31:40,001 We hebben ijs meegenomen. 344 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 Giuliana, pak jij alles? 345 00:31:43,251 --> 00:31:45,751 En servetten. Vittoria heeft ijs meegenomen. 346 00:31:45,834 --> 00:31:47,251 Warm hier. -Ik kom eraan. 347 00:31:47,334 --> 00:31:48,293 Gaat het? -Ja. 348 00:31:48,376 --> 00:31:49,918 Ga zitten. -Dank je. 349 00:31:50,001 --> 00:31:51,793 Hier zijn de bakjes. 350 00:31:51,876 --> 00:31:54,043 Hier is een lepel en theelepeltjes. 351 00:31:54,126 --> 00:31:55,668 Wat ben je mooi. 352 00:31:55,751 --> 00:31:57,626 Dit is Giuliana. 353 00:31:57,709 --> 00:31:59,293 Dit is Corrado. 354 00:31:59,376 --> 00:32:00,834 En dit is Tonino. 355 00:32:00,918 --> 00:32:02,209 Ga zitten. -Dank je. 356 00:32:02,293 --> 00:32:03,334 Lepeltjes. 357 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 Kom hier. 358 00:32:04,334 --> 00:32:05,751 Maak maar open. 359 00:32:06,418 --> 00:32:10,043 Hier. Deel de servetjes uit. 360 00:32:10,126 --> 00:32:13,043 Pistache, stracciatella en hazelnoot. -Lekker. 361 00:32:13,584 --> 00:32:15,793 Ik wil stracciatella. -Ik wil alles. 362 00:32:15,876 --> 00:32:18,126 Hij wou pizza maken, hij eet de hele dag. 363 00:32:18,209 --> 00:32:20,751 Ik heb spierpijn. -Ben je moe? 364 00:32:20,834 --> 00:32:22,501 Is er geen chocola? 365 00:32:22,584 --> 00:32:26,293 Ik hou van chocola. -Mond dicht. 366 00:32:26,376 --> 00:32:28,084 Deze eet alleen maar. 367 00:32:29,293 --> 00:32:31,793 Welke smaak wil je? -Stracciatella. 368 00:32:31,876 --> 00:32:33,501 Is dat alles? -En hazelnoot. 369 00:32:41,251 --> 00:32:42,584 Bedankt, tante. 370 00:32:42,668 --> 00:32:44,584 Wat een leuke verrassing. 371 00:32:45,543 --> 00:32:48,543 Wie had gedacht dat ze zo knap en welgemanierd zou zijn. 372 00:32:49,918 --> 00:32:53,626 Vergeleken met jou ben je dat al gauw. 373 00:32:53,709 --> 00:32:57,168 Luister niet naar haar. Ik ben goed opgevoed. 374 00:32:59,293 --> 00:33:01,709 Bedankt voor het ijs. Doe een beetje lief. 375 00:33:01,793 --> 00:33:05,126 Wat? Ik ben lief. Ik leer haar hoe ze zich moet gedragen. 376 00:33:05,709 --> 00:33:10,168 Wat ik haar meteen geleerd heb: als je bij iemand voor de deur staat klop je… 377 00:33:10,251 --> 00:33:11,168 …zeg het maar. 378 00:33:12,418 --> 00:33:15,001 Met je voeten. -Met je voeten. 379 00:33:15,668 --> 00:33:17,293 Dat klopt. 380 00:33:18,209 --> 00:33:19,751 Weet je wat dat betekent? 381 00:33:20,293 --> 00:33:22,001 Nooit met lege handen aankomen. 382 00:33:22,084 --> 00:33:24,209 Heel goed. -Slim. 383 00:33:24,293 --> 00:33:27,168 Want bij tante Vittoria heb je een tolk nodig. 384 00:33:28,543 --> 00:33:30,001 Je bent slim, hè? 385 00:33:30,751 --> 00:33:32,126 Kijken, niet aankomen. 386 00:33:32,209 --> 00:33:35,959 Ze heeft gelijk. Niet zo brutaal, laat dat kind met rust. 387 00:33:36,043 --> 00:33:37,043 Kind? 388 00:33:37,126 --> 00:33:39,126 Ze ziet er niet uit als een kind. 389 00:33:41,126 --> 00:33:42,501 Ben je nog een meisje? 390 00:33:44,626 --> 00:33:46,043 Corrà, hou op. 391 00:33:46,126 --> 00:33:48,251 Wat is er met jullie? Zal ik weggaan? 392 00:33:48,334 --> 00:33:49,793 Mijn god, Corrà. 393 00:33:49,876 --> 00:33:51,334 Je bent zo'n boef. 394 00:33:53,584 --> 00:33:54,668 Daar gaan we weer. 395 00:33:56,418 --> 00:33:57,959 Tante? -Wat is er? 396 00:33:58,459 --> 00:34:00,793 Roberto komt vanavond. -Echt? 397 00:34:00,876 --> 00:34:03,376 Hoe houdt hij het uit in Milaan. 398 00:34:03,459 --> 00:34:04,668 Milaan is mooi. 399 00:34:05,793 --> 00:34:07,209 Alles beter dan hier. 400 00:34:07,293 --> 00:34:09,084 Ja, zelfs Casalpusterlengo. 401 00:34:11,876 --> 00:34:13,793 Ik heb hem hier uitgenodigd. 402 00:34:13,876 --> 00:34:15,043 Waarom dan? 403 00:34:15,126 --> 00:34:16,668 Sta je bij hem in het krijt? 404 00:34:17,459 --> 00:34:18,376 Nee. 405 00:34:18,459 --> 00:34:19,584 Waarom dan? 406 00:34:20,709 --> 00:34:24,459 Wat is er? Hij is slim, gerespecteerd. 407 00:34:25,209 --> 00:34:27,084 En hij ziet er goed uit. 408 00:34:29,251 --> 00:34:32,251 Giovà, luister niet naar haar. Het is een zeurpiet. 409 00:34:32,334 --> 00:34:34,293 Let een beetje op je woorden. 410 00:34:34,376 --> 00:34:36,501 Ja, hij is beter dan jouw vrienden. 411 00:34:36,584 --> 00:34:40,209 Mijn vrienden slaan hem in elkaar als hij herhaalt wat hij laatst zei. 412 00:34:40,293 --> 00:34:42,334 Over welke vrienden heb je het? 413 00:34:43,293 --> 00:34:45,959 Heb je het over Rosario Sargente? 414 00:34:47,334 --> 00:34:49,251 De zoon van advocaat Sargente? 415 00:34:50,168 --> 00:34:52,084 Ik heb het over niemand. 416 00:34:55,043 --> 00:34:59,293 Als je die niemand weer ziet waag het niet hem te groeten… 417 00:35:00,626 --> 00:35:02,584 …want dan geef ik je een pak slaag. 418 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 Is dat duidelijk? 419 00:35:06,709 --> 00:35:10,918 Hij is weggegaan en nu gaat hij ons vertellen hoe we ons moeten gedragen. 420 00:35:11,001 --> 00:35:13,334 Hou toch je mond, Corrà. 421 00:35:14,001 --> 00:35:17,709 Ik kan uren naar Roberto luisteren. Hij heeft altijd gelijk. 422 00:35:19,501 --> 00:35:21,626 Niet omdat je smoorverliefd bent? 423 00:35:21,709 --> 00:35:24,793 Hou op, Corrà. Zo is het wel genoeg. 424 00:35:25,959 --> 00:35:27,293 Roberto is doodgoed. 425 00:35:31,126 --> 00:35:32,751 Wat moet ik nou, Vittò? 426 00:35:32,834 --> 00:35:35,168 Hier is geen ruimte voor hem. 427 00:35:35,959 --> 00:35:38,459 En met Giuliana hier. Dat kan niet. 428 00:35:40,834 --> 00:35:44,251 Oké, we doen het zo. Hij slaapt bij mij. 429 00:35:47,959 --> 00:35:50,793 Wat moeten we zonder tante? 430 00:35:50,876 --> 00:35:52,501 Kom, laten we het goedmaken. 431 00:35:52,584 --> 00:35:54,376 Nee. -Toe nou. 432 00:35:54,459 --> 00:35:56,251 Wat doe je? -Een kus. 433 00:35:56,334 --> 00:35:58,834 Hou op. -Goede god. 434 00:35:59,543 --> 00:36:02,084 Nee. -Alleen een kusje. 435 00:36:05,293 --> 00:36:06,959 Je bent zo'n slijmbal. 436 00:36:07,626 --> 00:36:08,751 Ik hou van je. 437 00:36:12,084 --> 00:36:16,834 als een vrouw, klaar is om te delen 438 00:36:16,918 --> 00:36:19,501 als een rilling, verlang ik naar je 439 00:36:19,584 --> 00:36:23,251 Hoe zijn de kinderen van Margherita? 440 00:36:23,334 --> 00:36:24,376 En Vittoria. 441 00:36:24,459 --> 00:36:26,126 Maar hoe zijn ze dan? 442 00:36:26,209 --> 00:36:29,001 Giuliana is mooi en lief. 443 00:36:29,084 --> 00:36:32,209 Corrado doet stoer maar het is een sukkel. 444 00:36:32,293 --> 00:36:33,626 En dan nog Tonino. 445 00:36:34,501 --> 00:36:35,668 Hij is verlegen. 446 00:36:36,501 --> 00:36:37,626 Verlegen? -Ja. 447 00:36:38,126 --> 00:36:41,876 Je liegt. Je bent zeker een beetje verliefd op hem. 448 00:36:41,959 --> 00:36:42,918 Angela. 449 00:36:43,501 --> 00:36:45,751 Doe je het? Met die dikke lippen van je? 450 00:36:45,834 --> 00:36:46,668 Wat? 451 00:36:47,251 --> 00:36:48,084 Pijpen. 452 00:36:48,168 --> 00:36:50,834 Vraag het lekker aan je moeder. -Mijn moeder? 453 00:36:50,918 --> 00:36:52,751 Die laat zich in al haar gaten naaien. 454 00:36:52,834 --> 00:36:54,543 Ik maak je af. 455 00:37:02,293 --> 00:37:04,709 Maar ik geloof van wel. Ik vind hem leuk. 456 00:37:05,751 --> 00:37:06,793 Ik wist het. 457 00:37:08,084 --> 00:37:09,168 Ik ben zo nerveus. 458 00:37:09,959 --> 00:37:10,793 Eens kijken. 459 00:37:11,293 --> 00:37:12,168 En? 460 00:37:14,084 --> 00:37:15,251 Jullie zijn over. 461 00:37:16,168 --> 00:37:17,459 Jij? -Ja. 462 00:37:18,293 --> 00:37:19,334 Oké, goed. 463 00:37:28,876 --> 00:37:30,376 Je bent gek. 464 00:37:31,918 --> 00:37:34,376 Tonino. 465 00:37:34,459 --> 00:37:37,043 Stel me voor anders ben ik je vriendin niet meer. 466 00:37:37,126 --> 00:37:38,834 Ik zweer het, idioot. 467 00:37:52,168 --> 00:37:54,334 Alles oké? -Ja, waarom? 468 00:37:54,418 --> 00:37:56,459 Was het leuk? -Waar heb je het over? 469 00:37:56,543 --> 00:37:57,668 Hebben jullie gezoend? 470 00:37:57,751 --> 00:37:59,459 Ida, ben je gek? -Ik zag het. 471 00:37:59,543 --> 00:38:02,126 Wat zag je? Idioot. Pak haar. 472 00:38:06,334 --> 00:38:09,376 We gaan je pakken. 473 00:38:21,209 --> 00:38:24,834 Ida was al zo sinds de lagere school. Altijd aan het schrijven. 474 00:38:24,918 --> 00:38:28,543 Ze beschouwde alles en iedereen als een potentieel verhaal. 475 00:38:28,626 --> 00:38:29,626 Trut. 476 00:38:29,709 --> 00:38:31,668 Hé, pas een beetje op je taal. 477 00:38:32,168 --> 00:38:35,209 De gamba's kostten 15.000 lire en de zeebaars 25.000. 478 00:38:35,293 --> 00:38:38,168 Afzetterij. Ben je bij die kraam achterin geweest? 479 00:38:38,251 --> 00:38:39,084 Ja. 480 00:38:39,168 --> 00:38:43,584 Dan hebben ze je afgezet, want 15.000 voor gamba's is veel te veel. 481 00:38:43,668 --> 00:38:46,293 Ga jij ze morgen dan kopen. -Doe ik. 482 00:38:46,376 --> 00:38:49,876 Ik kan ze niet eens eten vanwege mijn galblaasproblemen. 483 00:38:49,959 --> 00:38:54,751 Het is vis. Dat kan geen kwaad. -Vis, ja. Het zijn schelpdieren, Andrea. 484 00:38:54,834 --> 00:38:56,584 Die kan ik echt niet eten. 485 00:38:57,834 --> 00:39:00,876 Loop je daar nou nog mee rond? Mijn god. 486 00:39:01,418 --> 00:39:03,626 Het huis in Posillipo was zo mooi. 487 00:39:03,709 --> 00:39:07,043 Het was van Costanza die uit een superrijke familie kwam. 488 00:39:07,126 --> 00:39:10,001 Mijn moeder gaf les en corrigeerde manuscripten. 489 00:39:10,084 --> 00:39:12,918 Costanza was een dame en haar dochters ook. 490 00:39:13,001 --> 00:39:14,043 Zullen we gaan eten? 491 00:40:21,834 --> 00:40:24,168 Ik krijg nekpijn van de vochtige lucht. 492 00:40:24,751 --> 00:40:28,126 Mijn god, Mariano. Je hebt ook altijd wat. 493 00:40:28,209 --> 00:40:31,168 Zet wat muziek op. Of heb je ook een oorinfectie? 494 00:40:31,251 --> 00:40:32,168 Stuk stront. 495 00:40:34,084 --> 00:40:35,084 Kom op, Giovà. 496 00:40:38,334 --> 00:40:40,376 HET BESTE VAN PEPPINO 497 00:40:55,543 --> 00:40:56,418 Ja. 498 00:41:10,293 --> 00:41:14,626 ik zei toch dat liefde pijn doet 499 00:41:18,043 --> 00:41:21,834 je zei dat is niet waar, dat je wist wat je deed 500 00:41:24,126 --> 00:41:26,459 en wat nu? 501 00:41:28,501 --> 00:41:31,001 ik hou van je 502 00:41:32,501 --> 00:41:36,334 ik word gek van je maanvormige ogen 503 00:41:36,418 --> 00:41:39,251 ik hou van je 504 00:41:40,126 --> 00:41:42,043 en wat nu? 505 00:41:44,001 --> 00:41:46,709 ik ben bang 506 00:41:47,876 --> 00:41:51,543 dat ik vannacht zonder je droom 507 00:41:51,626 --> 00:41:55,209 ik ben bang 508 00:41:56,876 --> 00:42:00,626 Nina, Ninetta, als dit geen liefde is 509 00:42:00,709 --> 00:42:03,834 wat is het dan wel 510 00:42:04,459 --> 00:42:08,376 Nina, Ninetta, ik wil je vergeten 511 00:42:08,459 --> 00:42:11,626 wat moet ik doen 512 00:42:11,709 --> 00:42:15,751 maar waarom? waarom? 513 00:42:15,834 --> 00:42:18,543 ik verspil mijn tijd en mijn gedachten aan jou 514 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 maar waarom? waarom? 515 00:42:23,168 --> 00:42:26,918 het is voorbij, ik wil het niet weten 516 00:42:27,001 --> 00:42:28,376 en wat nu? 517 00:42:29,084 --> 00:42:30,459 wat? en nee, wat nu? 518 00:42:30,543 --> 00:42:31,918 En nee. Wat nu? -En nu? 519 00:42:33,751 --> 00:42:36,043 O, nee. 520 00:42:37,584 --> 00:42:39,001 De wijn is op. 521 00:42:39,876 --> 00:42:42,668 Maakt niet uit. Dan drinken we limoncello. 522 00:42:53,084 --> 00:42:55,709 Ik ben een roman aan het corrigeren. 523 00:42:56,293 --> 00:42:59,793 Maar ik weet niet hoe ik de plot moet beschrijven. 524 00:42:59,876 --> 00:43:01,376 Er gebeurt eigenlijk niks. 525 00:43:03,751 --> 00:43:06,876 Het gaat over een vrouw die haar hond kwijtraakt… 526 00:43:06,959 --> 00:43:10,584 …en om hem te vinden moet ze haar hele leven omgooien. 527 00:43:16,043 --> 00:43:19,001 Nou ja, het is moeilijk uit te leggen. 528 00:43:21,668 --> 00:43:25,001 Ik weet niet waarom maar het heeft indruk op me gemaakt. 529 00:43:25,084 --> 00:43:26,418 Ik zal het lezen. 530 00:43:26,501 --> 00:43:28,876 Maar je leest alleen maar essays. 531 00:43:31,001 --> 00:43:32,543 Dat vond je een goeie, hè? 532 00:43:45,501 --> 00:43:46,626 Verdomme. 533 00:43:51,293 --> 00:43:53,001 Zal ik je wat vertellen? -Wat? 534 00:43:54,084 --> 00:43:55,793 Die tante van je bestaat niet. 535 00:43:55,876 --> 00:43:57,084 Natuurlijk wel. 536 00:43:57,168 --> 00:44:01,418 Dan is ze niet zoals je haar beschrijft. Daarom mogen we haar niet zien. 537 00:44:01,501 --> 00:44:04,126 Leuk geprobeerd. Ze is nog veel beter. 538 00:44:04,626 --> 00:44:06,126 Ik kan niet vertellen. 539 00:44:06,626 --> 00:44:08,168 Dan doen we het zo. 540 00:44:08,251 --> 00:44:12,209 Jij neemt ons mee, dan bestudeer ik haar en beschrijf ik haar wel. 541 00:44:15,334 --> 00:44:18,918 Omdat ik van Vittoria goed op mijn ouders moest letten… 542 00:44:19,001 --> 00:44:23,209 …leken achter de gewoonste gebaren vreselijke geheimen te schuilen. 543 00:44:38,251 --> 00:44:39,709 Neem je ons mee of niet? 544 00:44:39,793 --> 00:44:42,543 Laat haar met rust. Ze is verliefd. 545 00:44:43,084 --> 00:44:45,293 Ja? Op wie? -Ben je klaar? 546 00:44:53,334 --> 00:44:55,543 Ieder het zijne. 547 00:44:55,626 --> 00:44:57,709 Niemand weet het. 548 00:45:07,043 --> 00:45:10,501 Als je klein bent, lijkt alles groot. 549 00:45:10,584 --> 00:45:15,084 Als je groot bent, lijkt alles klein. 550 00:45:15,168 --> 00:45:17,751 Ieder het zijne. 551 00:45:21,959 --> 00:45:22,918 Kom, naar binnen. 552 00:45:24,418 --> 00:45:25,543 Kom, meisjes. 553 00:46:15,959 --> 00:46:19,626 Als je klein bent, lijkt alles groot. 554 00:46:19,709 --> 00:46:23,626 Als je groot bent, lijkt alles klein. 555 00:46:24,293 --> 00:46:26,834 Ieder het zijne. Niemand weet het. 556 00:46:26,918 --> 00:46:29,168 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN ELENA FERRANTE 557 00:47:03,376 --> 00:47:06,959 Als je klein bent, lijkt alles groot. 558 00:47:07,043 --> 00:47:10,834 Als je groot bent, lijkt alles klein. 559 00:47:11,793 --> 00:47:13,793 Ieder het zijne. 560 00:47:15,751 --> 00:47:17,918 Niemand weet het. 561 00:47:18,751 --> 00:47:20,418 Niemand weet het. 562 00:47:45,084 --> 00:47:46,751 Ieder het zijne. 563 00:47:47,418 --> 00:47:48,876 Niemand weet het. 564 00:48:24,209 --> 00:48:27,751 Als je klein bent, lijkt alles groot. 565 00:48:27,834 --> 00:48:31,168 Als je groot bent, lijkt alles klein. 566 00:48:32,626 --> 00:48:34,626 Ieder het zijne. 567 00:48:36,584 --> 00:48:38,584 Niemand weet het. 568 00:48:39,584 --> 00:48:41,376 Niemand weet het. 569 00:49:41,626 --> 00:49:43,418 Ieder het zijne. 570 00:49:43,959 --> 00:49:45,959 Niemand weet het. 571 00:49:48,001 --> 00:49:49,584 Ieder het zijne. 572 00:49:49,668 --> 00:49:51,668 Niemand weet het. 573 00:49:51,751 --> 00:49:54,376 Ondertiteld door: Ellen Holwerda