1
00:00:27,584 --> 00:00:30,793
Nadat ik Vittoria had ontmoet,
dacht ik voortdurend aan haar.
2
00:00:30,876 --> 00:00:32,084
Was ze lelijk?
3
00:00:32,168 --> 00:00:33,293
Was ze mooi?
4
00:00:33,376 --> 00:00:34,376
Ik wist het niet.
5
00:00:36,084 --> 00:00:39,543
Maar als ik echt op haar leek,
waar was dan haar energie?
6
00:00:40,251 --> 00:00:44,834
Die warme blik in haar ogen.
Als ik dat ook had, waar was dat dan?
7
00:01:57,376 --> 00:01:58,459
Giovanna.
8
00:02:03,001 --> 00:02:04,251
Wat doe je?
9
00:02:04,834 --> 00:02:06,668
Moet je niet naar school?
10
00:02:09,709 --> 00:02:12,209
En dan die mysterieuze armband.
11
00:02:12,293 --> 00:02:15,543
Ik had bedacht dat als hij strak
om mijn pols had gezeten…
12
00:02:15,626 --> 00:02:17,418
…ik me sterker had gevoeld.
13
00:02:42,626 --> 00:02:49,334
HOOFDSTUK 2 GELIJKENIS
14
00:03:04,334 --> 00:03:06,043
Giovà, waar was je?
15
00:03:08,168 --> 00:03:10,293
Niks. Geen antwoord.
16
00:03:16,709 --> 00:03:20,626
Oké, lieverd,
ik heb je vader vanochtend ook gevraagd.
17
00:03:21,168 --> 00:03:25,418
Vittoria heeft ons nooit wat gegeven.
Niemand heeft wat gekregen.
18
00:03:25,501 --> 00:03:26,834
Dus ze liegt?
19
00:03:26,918 --> 00:03:29,001
Natuurlijk. Ze liegt overal over.
20
00:03:29,543 --> 00:03:32,501
Zoek maar uit. Dat krijg je van mij.
21
00:03:36,834 --> 00:03:40,751
Ik wil jouw spullen niet.
Ik wil die armband van tante Vittoria.
22
00:03:40,834 --> 00:03:44,168
Die armband bestaat niet. Geloof me nou.
23
00:03:56,376 --> 00:03:59,876
Giovà, ben je nou nog niet klaar?
We komen te laat.
24
00:04:00,751 --> 00:04:03,376
Ga maar vast. Ik ga wel alleen.
25
00:04:06,126 --> 00:04:08,834
Ik had nog nooit
tegen mijn ouders gelogen.
26
00:04:08,918 --> 00:04:10,376
Dit was het plan.
27
00:04:10,459 --> 00:04:15,334
Ik zou in plaats van naar school, stiekem
met mijn tante Enzo's graf bezoeken.
28
00:04:15,418 --> 00:04:18,918
Maar ik wist niet dat Vittoria
zich niet hield aan afspraken.
29
00:04:19,001 --> 00:04:20,084
Goedemorgen.
30
00:04:20,584 --> 00:04:21,793
Goedemorgen.
31
00:04:21,876 --> 00:04:23,709
Ik kom Giannina oppikken.
32
00:04:25,418 --> 00:04:26,418
Hoi.
-Hoi.
33
00:04:26,918 --> 00:04:28,334
Kom, we zijn al laat.
34
00:04:34,751 --> 00:04:36,418
Vittoria, wat doe jij hier?
35
00:04:36,501 --> 00:04:37,584
Dat zei ik toch.
36
00:04:38,459 --> 00:04:40,751
O ja, je bent een beetje doof.
37
00:04:41,584 --> 00:04:43,626
Ik kom Giannina oppikken.
38
00:04:44,709 --> 00:04:48,209
Vandaag is ons 23-jarig jubileum.
Van Enzo en mij.
39
00:04:49,876 --> 00:04:52,501
Ja, maar Giovanna moet naar school.
40
00:04:56,168 --> 00:04:59,126
Blijkbaar hadden jullie al plannen.
Wil je gaan?
41
00:04:59,209 --> 00:05:02,668
Natuurlijk wil ze dat, Andrea.
Waarom is je zus anders hier?
42
00:05:04,376 --> 00:05:05,959
We hadden afgesproken.
43
00:05:10,959 --> 00:05:12,126
Ga dan maar.
44
00:05:14,543 --> 00:05:15,709
Dag.
-Dag.
45
00:05:27,251 --> 00:05:31,001
Hoe laat breng je haar terug?
-Als ze er genoeg van heeft.
46
00:05:32,334 --> 00:05:35,251
Tussen de middag.
-Oké, om één uur zijn we terug.
47
00:05:36,084 --> 00:05:37,459
Kom op.
48
00:05:45,876 --> 00:05:47,001
Schiet op.
49
00:05:48,168 --> 00:05:52,584
Nello, het spijt me. Sorry.
Ze zijn vreselijk.
50
00:06:21,834 --> 00:06:24,418
Wat is dit? Je lijkt wel een politieman.
51
00:06:27,626 --> 00:06:29,876
Toen ik Andrea zopas weer zag…
52
00:06:30,459 --> 00:06:32,793
…dacht ik: jij bent ook ouder geworden.
53
00:06:35,001 --> 00:06:39,168
Hij ziet er afgeleefd uit.
Zonde. Het was een knappe jongen.
54
00:06:41,918 --> 00:06:43,709
Nog nooit op 't kerkhof geweest?
55
00:06:43,793 --> 00:06:45,918
Nee.
-Natuurlijk niet. Ik wist het.
56
00:06:46,418 --> 00:06:48,626
Je vader is veel te bang.
57
00:06:50,543 --> 00:06:54,918
Dat was vroeger al zo.
Bang voor ziektes en de dood.
58
00:06:55,543 --> 00:06:57,709
Ze zijn allemaal arrogant, Gianni.
59
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Ze doen alsof de dood niet bestaat.
60
00:07:00,834 --> 00:07:06,751
Jouw vader liet, toen je oma stierf,
God hebbe haar ziel…
61
00:07:07,334 --> 00:07:11,709
…nauwelijks zijn gezicht zien
op de begrafenis. En bij je opa net zo.
62
00:07:12,209 --> 00:07:14,584
Na een paar minuten ging hij alweer weg.
63
00:07:17,001 --> 00:07:18,418
Wat?
64
00:07:25,251 --> 00:07:27,543
Wat doe je, domme hoer.
65
00:07:27,626 --> 00:07:32,126
Je moeder en je zus zal je bedoelen.
Die laten zich in al hun gaten naaien.
66
00:07:39,584 --> 00:07:42,834
Zo is hij. Bij je opa deed hij hetzelfde.
67
00:07:44,293 --> 00:07:48,251
Hij wilde hem niet zien om niet
aan zijn eigen dood herinnerd te worden.
68
00:07:51,293 --> 00:07:53,709
Dode mensen zijn net dode dingen.
69
00:07:55,293 --> 00:07:57,709
Zoals een radio, een tv of een blender.
70
00:07:58,501 --> 00:07:59,418
Een blender?
71
00:07:59,501 --> 00:08:02,459
Herinner je hoe ze waren
toen ze het nog deden.
72
00:08:02,543 --> 00:08:04,834
Herinnering is de enige goede restplaats.
73
00:08:05,709 --> 00:08:07,001
Godsamme.
74
00:08:07,084 --> 00:08:10,668
Je praat je vader alleen maar na.
75
00:08:10,751 --> 00:08:12,459
Je moeder doet hetzelfde.
76
00:08:13,001 --> 00:08:15,751
Wat denk je? Ik was vroeger ook zo.
77
00:08:15,834 --> 00:08:17,126
Toen ik klein was.
78
00:08:17,959 --> 00:08:22,668
Maar toen ik Enzo ontmoette,
heb ik je vader uit mijn geheugen gewist.
79
00:08:23,168 --> 00:08:24,543
Ik heb hem gewist.
80
00:09:01,126 --> 00:09:02,793
Hé, waar gaat u naartoe?
81
00:09:02,876 --> 00:09:05,084
Wat is er?
-U mag hier niet rijden.
82
00:09:05,168 --> 00:09:07,876
U moet terug en uw auto parkeren.
83
00:09:07,959 --> 00:09:10,334
Mevrouw zeg je maar tegen je oma.
84
00:09:10,418 --> 00:09:12,626
Juffrouw, wilt u een donatie doen?
85
00:09:13,293 --> 00:09:15,626
Ga aan de kant.
-Krijg de kolere.
86
00:09:41,543 --> 00:09:42,876
Goedemorgen, Giggino.
87
00:09:43,501 --> 00:09:44,876
Goedemorgen, Vittoria.
88
00:09:44,959 --> 00:09:47,501
Vandaag zijn de chrysanten 8000 lire.
89
00:09:48,001 --> 00:09:49,626
Wat vind jij mooi, meisje?
90
00:09:49,709 --> 00:09:50,876
Ik wil deze.
91
00:09:50,959 --> 00:09:52,876
Deze. Ja, die.
92
00:09:54,126 --> 00:09:54,959
En die?
93
00:10:07,084 --> 00:10:07,918
Nog één.
94
00:10:09,543 --> 00:10:10,543
Alstublieft.
95
00:10:14,751 --> 00:10:16,543
Bijna gratis.
-Dank u wel.
96
00:10:16,626 --> 00:10:17,626
Prettige dag nog.
97
00:10:24,293 --> 00:10:25,293
Geef maar.
98
00:10:26,543 --> 00:10:27,959
Ga de spullen pakken.
99
00:10:43,626 --> 00:10:45,584
Alles oké? Is er wat?
100
00:10:45,668 --> 00:10:46,543
Nee.
101
00:10:47,876 --> 00:10:49,376
Vind je het naar?
102
00:10:49,459 --> 00:10:50,376
Nee.
103
00:10:51,751 --> 00:10:52,876
Hier is het.
104
00:11:03,584 --> 00:11:04,793
Hier ligt mijn Enzo.
105
00:11:06,584 --> 00:11:07,668
Wees eerlijk.
106
00:11:07,751 --> 00:11:09,168
Hij was knap of niet?
107
00:11:10,418 --> 00:11:11,459
Zo knap.
108
00:11:14,584 --> 00:11:16,584
Zo. Oké.
109
00:11:17,959 --> 00:11:19,751
Hier.
110
00:11:21,001 --> 00:11:23,168
Daar beneden is een fonteintje.
111
00:11:23,793 --> 00:11:25,626
Rechts. Toe maar.
112
00:11:28,626 --> 00:11:30,376
Wat is er? Wat?
113
00:11:31,168 --> 00:11:34,209
Wat staar je nou? Het is vies.
114
00:11:34,293 --> 00:11:37,334
Dit hoor je schoon te maken. Schiet op.
115
00:11:39,543 --> 00:11:43,126
Sint-Antonius is de vijand van de duivel
116
00:11:44,959 --> 00:11:48,584
Sint-Antonius is de vijand van de duivel
117
00:11:52,001 --> 00:11:55,418
Sint-Antonius is de vijand van de duivel
118
00:11:59,668 --> 00:12:00,834
Sint-Antonius…
119
00:12:07,668 --> 00:12:10,751
Enzo, heb je gezien
wie ik heb meegenomen?
120
00:12:11,876 --> 00:12:13,209
Ze heet Giovanna.
121
00:12:15,043 --> 00:12:16,751
Maar ik noem haar Giannina.
122
00:12:18,168 --> 00:12:19,459
Want ze is klein.
123
00:12:20,293 --> 00:12:21,876
Ze is zo mooi.
124
00:12:24,043 --> 00:12:26,459
Ze was nog niet geboren
toen jij nog leefde.
125
00:12:28,918 --> 00:12:30,709
Daarom ken je haar niet.
126
00:12:36,043 --> 00:12:37,918
Ze had onze dochter kunnen zijn.
127
00:13:06,626 --> 00:13:08,501
Wat kijk je nou?
128
00:13:10,043 --> 00:13:11,876
Nooit iemand zien huilen?
129
00:13:17,126 --> 00:13:20,459
Doe je bloemen daar maar in,
dan doe ik de mijne hier in.
130
00:13:24,084 --> 00:13:25,126
Mijn zakdoek.
131
00:13:27,876 --> 00:13:28,793
Oké.
132
00:13:29,834 --> 00:13:30,793
Hier.
133
00:13:35,793 --> 00:13:36,834
Oké.
134
00:13:37,668 --> 00:13:38,709
Zo.
135
00:13:44,126 --> 00:13:45,126
Mooi.
136
00:13:49,043 --> 00:13:50,001
Verdomme.
137
00:13:54,751 --> 00:13:58,251
Heeft je vader verteld
hoe we over mijn huis hebben geruzied?
138
00:14:00,251 --> 00:14:02,293
Die villa waar ik in woon.
139
00:14:04,043 --> 00:14:05,584
Je vader bleef maar zeggen:
140
00:14:05,668 --> 00:14:07,793
'Dit is het huis van onze ouders.
141
00:14:08,501 --> 00:14:11,626
Ik wil mijn deel. We moeten het verkopen.'
142
00:14:12,709 --> 00:14:14,751
Ik zei: 'Ik weet het, Andrea…
143
00:14:16,626 --> 00:14:20,376
…maar jij bent al gesetteld.
144
00:14:20,459 --> 00:14:23,918
Ik kan nergens naartoe
en dit krot is niks waard.
145
00:14:24,834 --> 00:14:27,168
We bleven er maar ruzie over maken.
146
00:14:28,584 --> 00:14:30,793
Omdat we geen oplossing konden vinden…
147
00:14:32,293 --> 00:14:37,418
…kwam Enzo, om mij te beschermen
tussenbeide.
148
00:14:37,501 --> 00:14:38,543
Om me te helpen.
149
00:14:41,959 --> 00:14:43,001
Andrea.
150
00:14:44,293 --> 00:14:47,793
Je zus kan je niet uitkopen.
Waar haalt ze het geld vandaan?
151
00:14:51,126 --> 00:14:52,709
Jij houdt je mond.
152
00:14:53,334 --> 00:14:55,626
Je bent een nobody,
bemoei je er niet mee.
153
00:14:55,709 --> 00:14:56,959
Dit gaat jou niet aan.
154
00:15:00,126 --> 00:15:01,084
Prima.
155
00:15:03,709 --> 00:15:05,501
Hoeveel is dit huis waard?
156
00:15:06,084 --> 00:15:08,709
Dan betaal ik het wel
en staan jullie quitte.
157
00:15:09,209 --> 00:15:12,668
Hoe dan? Je bent agent. Je hebt niks.
158
00:15:13,543 --> 00:15:18,876
Hoe komt een arme sloeber als jij
aan dat geld? Heb je dat? Nou?
159
00:15:19,584 --> 00:15:21,334
Dus je bent een dief.
160
00:15:22,293 --> 00:15:25,209
Je bent in duistere zaakjes verwikkeld.
161
00:15:25,751 --> 00:15:27,626
Je bent een schurk of niet?
162
00:15:28,251 --> 00:15:29,501
Geef antwoord.
163
00:15:30,334 --> 00:15:31,584
Geef antwoord.
164
00:15:33,334 --> 00:15:34,668
Sukkel.
165
00:15:44,668 --> 00:15:47,834
Als je me nog één keer beledigt,
gebruik ik mijn pistool.
166
00:16:25,376 --> 00:16:26,376
Margherita.
167
00:16:29,376 --> 00:16:31,084
Kan ik je even spreken?
168
00:16:33,501 --> 00:16:36,501
Wist jij wel dat jouw man mijn zus neukt…
169
00:16:36,584 --> 00:16:38,376
…recht onder je neus?
170
00:16:40,293 --> 00:16:42,668
En zich mijn huis probeert
toe te eigenen?
171
00:16:42,751 --> 00:16:45,709
Vind je dat kunnen?
-Waar heb je het over?
172
00:17:18,293 --> 00:17:19,584
Zo ver is hij gegaan.
173
00:17:21,334 --> 00:17:23,668
Die verantwoordelijkheid nam hij op zich.
174
00:17:24,168 --> 00:17:25,668
En toen?
175
00:17:25,751 --> 00:17:27,334
Zijn vrouw vergaf het hem.
176
00:17:27,876 --> 00:17:30,043
Maar hij kon niet zonder me leven.
177
00:17:31,376 --> 00:17:32,834
En toen…
178
00:17:35,334 --> 00:17:36,876
…een paar maanden later…
179
00:17:39,876 --> 00:17:40,793
…ging hij dood.
180
00:17:41,751 --> 00:17:43,251
Ging hij dood van de pijn?
181
00:17:49,709 --> 00:17:50,626
Ja.
182
00:17:51,209 --> 00:17:52,834
Waarom ging jij niet dood?
183
00:17:55,876 --> 00:17:59,126
Omdat het leven om mijn nek hangt…
184
00:17:59,209 --> 00:18:01,876
…als een penning met twee kanten.
185
00:18:02,459 --> 00:18:05,084
Aan de ene kant liefde. Liefde voor Enzo.
186
00:18:05,168 --> 00:18:08,709
Liefde voor zijn kinderen en Margherita.
187
00:18:09,543 --> 00:18:12,126
En de andere kant, de haat voor je vader.
188
00:18:13,709 --> 00:18:15,001
Een haat…
189
00:18:15,709 --> 00:18:18,709
…die je op de been houdt,
zelfs als je dood wilt.
190
00:18:22,209 --> 00:18:24,918
Zijn vrouw vergaf je,
al had je haar man afgepakt?
191
00:18:26,043 --> 00:18:28,126
Ik had haar man afgepakt.
192
00:18:29,293 --> 00:18:30,459
Klopt.
193
00:18:32,626 --> 00:18:35,668
Dat heb ik gedaan.
En dat was geen goede zaak.
194
00:18:38,334 --> 00:18:41,876
Maar onze liefde was zo sterk.
195
00:18:41,959 --> 00:18:43,376
Ik kon niet anders.
196
00:18:52,584 --> 00:18:56,376
Weet je wat mannen en vrouwen samen doen?
197
00:18:58,501 --> 00:18:59,376
Ja.
198
00:19:01,293 --> 00:19:02,543
Dat zeg je nou wel.
199
00:19:03,418 --> 00:19:07,209
Misschien omdat je jezelf wel eens
hebt aangeraakt…
200
00:19:07,293 --> 00:19:08,668
…en gemasturbeerd hebt.
201
00:19:11,418 --> 00:19:14,043
Maar mannen en vrouwen hebben seks.
202
00:19:15,043 --> 00:19:16,126
Snap je?
203
00:19:19,251 --> 00:19:21,626
Enzo en ik hebben 11 keer seks gehad.
204
00:19:23,001 --> 00:19:26,168
En daarna heb ik het nooit meer gedaan,
met niemand.
205
00:19:27,834 --> 00:19:32,501
Enzo raakte me aan, kuste me,
likte me overal.
206
00:19:32,584 --> 00:19:35,376
En ik raakte hem aan en kuste hem.
207
00:19:37,126 --> 00:19:39,501
En dan stak hij zijn pik in me…
208
00:19:42,793 --> 00:19:47,834
…en hield mijn kont met beide handen vast,
eentje hier en de andere daar…
209
00:19:47,918 --> 00:19:51,584
…en dan neukte hij me met zo krachtig,
zo hard…
210
00:19:53,751 --> 00:19:55,293
…dat ik het uitschreeuwde.
211
00:19:58,793 --> 00:20:05,084
Als je je hele leven nooit neukt
zoals ik het deed…
212
00:20:05,168 --> 00:20:08,751
…met de passie
en de liefde die ik erin legde…
213
00:20:08,834 --> 00:20:10,918
…waarom leef je dan?
214
00:20:12,126 --> 00:20:15,876
Zeg dat maar tegen je vader.
Tante Vittoria zei:
215
00:20:16,376 --> 00:20:18,751
dat als ik niet tenminste één keer vrij…
216
00:20:18,834 --> 00:20:22,918
…zoals zij met Enzo deed,
dan heeft het leven geen zin.
217
00:20:23,709 --> 00:20:24,584
Oké?
218
00:20:26,751 --> 00:20:28,168
Gebruik die woorden.
219
00:20:31,459 --> 00:20:32,459
Kom.
220
00:20:36,043 --> 00:20:37,043
Goed zo.
221
00:20:42,793 --> 00:20:44,168
Ben je aan het roken?
222
00:20:44,793 --> 00:20:46,418
Kom op, schoonmaken.
223
00:20:47,543 --> 00:20:48,793
Wat een eikel.
224
00:21:08,668 --> 00:21:10,043
Hé.
-Hoi.
225
00:21:30,126 --> 00:21:32,834
ik ga dood, dood, dood
226
00:21:32,918 --> 00:21:33,793
Hoi.
227
00:21:34,959 --> 00:21:35,834
Hoi.
228
00:21:37,793 --> 00:21:39,501
Handen wassen. Het is klaar.
229
00:22:19,209 --> 00:22:20,626
Wat is er? Geen honger?
230
00:22:20,709 --> 00:22:21,959
Ik ben misselijk.
231
00:22:22,876 --> 00:22:25,334
Hoezo?
-Tante Vittoria kan niet rijden.
232
00:22:26,251 --> 00:22:28,834
Dat heb je toch niet tegen haar gezegd.
233
00:22:28,918 --> 00:22:30,459
Nee, ik heb niks gezegd.
234
00:22:34,418 --> 00:22:35,709
En jullie ruzie?
235
00:22:40,793 --> 00:22:43,043
Het ging over iemand die Enzo heette…
236
00:22:44,293 --> 00:22:46,043
…vader van de drie kinderen…
237
00:22:47,334 --> 00:22:48,334
…een vriend…
238
00:22:49,834 --> 00:22:54,251
…van mijn zus, die zich het huis
van mijn ouders wilde toe-eigenen.
239
00:22:59,251 --> 00:23:01,459
Dan was Vittoria met niks overgebleven.
240
00:23:06,293 --> 00:23:08,126
Hij was politieagent.
241
00:23:08,209 --> 00:23:10,376
Maar onder dat uniform zat een schurk.
242
00:23:12,126 --> 00:23:14,459
Hij heeft me met een pistool bedreigd.
243
00:23:16,251 --> 00:23:20,709
Om hem te stoppen
en hem niet je tante te laten ruïneren…
244
00:23:20,793 --> 00:23:23,543
…moest ik het zijn vrouw wel vertellen.
245
00:23:24,668 --> 00:23:27,084
Je moest haar vertellen over hun affaire?
246
00:23:27,168 --> 00:23:28,959
Ja, precies. Eet je bord leeg.
247
00:23:29,584 --> 00:23:31,584
Een hele verantwoordelijkheid.
248
00:23:37,959 --> 00:23:41,918
De naam verwijst naar de hele familie,
de grootvader, huis en boot.
249
00:23:42,001 --> 00:23:43,876
Maar van belang voor het dorp…
250
00:23:43,959 --> 00:23:47,043
…zijn de bezittingen van de Malavolgia's
en hun macht.
251
00:23:47,126 --> 00:23:51,251
Qua literatuur heel goed. Qua grammatica
zijn er nog wat gaatjes te vullen.
252
00:23:53,418 --> 00:23:55,501
Gaatjes te vullen, snap je?
253
00:23:56,251 --> 00:23:57,126
Een vijf.
254
00:23:58,001 --> 00:23:58,959
Kom hier.
255
00:24:09,168 --> 00:24:11,126
Je hebt genoten van dat boek, hè?
256
00:24:11,209 --> 00:24:13,334
Ja, ik hou van alle romans.
257
00:24:13,418 --> 00:24:15,709
Je moet ook leren wat je niet leuk vindt.
258
00:24:17,376 --> 00:24:18,293
Ga maar.
259
00:25:25,001 --> 00:25:27,126
Doe niet zo raar. Je kan het niet.
260
00:25:39,001 --> 00:25:41,376
Wil je weten hoe het daar is of niet?
261
00:25:45,709 --> 00:25:46,543
Vertel maar.
262
00:25:47,876 --> 00:25:49,418
Het heet Il Pianto.
263
00:25:51,334 --> 00:25:52,709
Dat deed pijn.
264
00:25:52,793 --> 00:25:54,418
Maar de mensen daar lachen.
265
00:25:56,834 --> 00:25:59,543
Het is Napels,
maar het lijkt een andere planeet.
266
00:26:06,084 --> 00:26:09,043
Het lijkt vies,
maar het is gewoon armoedig.
267
00:26:09,918 --> 00:26:12,293
De mensen daar zijn altijd aan het boenen.
268
00:26:12,376 --> 00:26:14,584
Ze zijn bezeten van schoonmaken.
269
00:26:15,168 --> 00:26:19,168
Als er een rioolbuis zou breken,
zou het nog naar schone was ruiken.
270
00:26:21,626 --> 00:26:25,001
Mijn tante vertelde
dat ze maar van één man gehouden had.
271
00:26:25,084 --> 00:26:29,293
Dat ze sinds zijn dood
nooit meer een ander had gewild.
272
00:26:33,126 --> 00:26:34,543
Zo'n liefde is zo mooi.
273
00:26:36,668 --> 00:26:38,334
Het was alsof ik bezeten was.
274
00:26:38,418 --> 00:26:41,668
Ik nam spontaan
Vittoria's ruwe manier van praten over.
275
00:26:42,168 --> 00:26:44,293
Ik imiteerde haar nukkige reacties.
276
00:26:44,793 --> 00:26:48,168
Ze hebben het 11 keer gedaan
en hij liet haar schreeuwen.
277
00:26:50,043 --> 00:26:53,126
En zij zegt dat als je seks hebt,
je moet schreeuwen.
278
00:26:53,209 --> 00:26:54,876
Echt schreeuwen.
279
00:26:54,959 --> 00:26:58,751
Want als je neukt en je schreeuwt niet,
waarom leef je dan?
280
00:26:59,584 --> 00:27:01,668
Ik heb mijn ouders nog nooit gehoord.
281
00:27:02,334 --> 00:27:04,751
Ik heb mijn moeder een keer gehoord.
282
00:27:04,834 --> 00:27:08,959
Maar dat was meer een geluidje
alsof mijn vader aan haar haar trok.
283
00:27:09,043 --> 00:27:11,168
Iedereen schreeuwt altijd in pornofilms.
284
00:27:11,251 --> 00:27:12,334
Hoe weet je dat?
285
00:27:12,918 --> 00:27:15,959
We hebben één gekeken met kerst
bij Gioacchino thuis.
286
00:27:16,043 --> 00:27:18,501
Het ging over een gevangenisbewaker…
287
00:27:18,584 --> 00:27:23,209
…die Napolitaans praatte en kwaad was
op een vrouwelijke agent die hem bekeurde.
288
00:27:23,293 --> 00:27:25,501
Dus hij pakte haar van achteren…
289
00:27:25,584 --> 00:27:28,918
…en riep: 'Hier, ga met deze fluit
het verkeer maar regelen.'
290
00:27:29,001 --> 00:27:31,168
Een meesterwerk.
-Ongelooflijk.
291
00:28:21,501 --> 00:28:24,668
Als je studeert, moet je het wel snappen.
292
00:28:26,043 --> 00:28:29,251
Anders ben je alleen maar lucht.
293
00:28:30,501 --> 00:28:31,876
Oké?
294
00:28:31,959 --> 00:28:32,959
Ja, mevrouw.
295
00:28:35,959 --> 00:28:37,418
Hou jij de hond vast.
296
00:28:41,251 --> 00:28:42,418
Trouwens…
297
00:28:43,376 --> 00:28:45,834
…is je vader nog steeds zo gierig?
298
00:28:47,459 --> 00:28:50,501
Waarom heb je het altijd over hem?
Wat een obsessie.
299
00:28:50,584 --> 00:28:53,793
Zal ik hem de volgende keer meenemen?
300
00:28:55,793 --> 00:28:59,001
Kom hier, alsjeblieft.
-Gianni, je bent al groot.
301
00:28:59,084 --> 00:29:00,709
Je moet in opstand komen.
302
00:29:01,459 --> 00:29:03,126
Anders verwoesten ze je.
303
00:29:03,209 --> 00:29:05,251
Hou je ouders in de gaten…
304
00:29:05,793 --> 00:29:07,209
…anders verzand je.
305
00:29:09,668 --> 00:29:12,168
Sorry, ik ben niet boos op je, oké?
306
00:29:13,334 --> 00:29:14,293
Wacht.
307
00:29:18,543 --> 00:29:19,959
Hier.
-Wat is dat?
308
00:29:20,043 --> 00:29:21,668
Geld. Dat zie je toch.
309
00:29:22,293 --> 00:29:25,751
Ja, maar waarom geef je het aan mij?
-Toe. Het is niet veel.
310
00:29:26,293 --> 00:29:29,209
Gianni, ik heb niks,
maar ik heb niks nodig.
311
00:29:29,959 --> 00:29:34,501
Koop vervoer
en dan kun je bij me langskomen.
312
00:29:35,043 --> 00:29:38,334
En dan hoef ik niet steeds heen en weer
op de ring.
313
00:29:38,834 --> 00:29:39,876
Oké.
314
00:29:43,751 --> 00:29:45,001
Heb je een vuurtje?
315
00:29:45,876 --> 00:29:49,959
Voorzichtig, jongen. Straks vliegen
je vier borstharen nog in brand.
316
00:29:50,043 --> 00:29:51,293
Hoe is het, Vittò?
317
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
Wegwezen. Anders krijg je een knal.
318
00:29:53,959 --> 00:29:55,418
Vittò.
-Kom.
319
00:29:55,501 --> 00:29:56,668
Wie is dat meisje?
320
00:29:58,209 --> 00:30:00,126
Moet je ze verwaand zien doen.
321
00:30:00,209 --> 00:30:02,334
Ze is knap.
-Hoi, Vittò.
322
00:30:02,418 --> 00:30:03,918
Dag, schat.
323
00:30:07,626 --> 00:30:08,751
Ik ben moe.
324
00:30:10,709 --> 00:30:14,251
Eenenzeventig, de Rotzak.
Kom de was ophangen.
325
00:30:14,334 --> 00:30:15,376
Hallo.
326
00:30:15,459 --> 00:30:18,501
Zes, die staart naar de grond, Vittò.
327
00:30:18,584 --> 00:30:21,459
Wauw, Giovanna is er ook. Wat ben je mooi.
328
00:30:21,543 --> 00:30:22,418
Hoi.
329
00:30:22,501 --> 00:30:25,168
Ze is zo mooi.
-Speel een potje mee.
330
00:30:25,251 --> 00:30:27,168
Doe je mee?
-Bingo?
331
00:30:27,251 --> 00:30:30,459
Nee, ik niet.
-Misschien later dan.
332
00:30:30,543 --> 00:30:33,668
Kom.
-Snel, want ik wil ook meedoen.
333
00:30:33,751 --> 00:30:38,668
Het ijs smelt.
-Maakt niet uit, Giovà.
334
00:30:41,168 --> 00:30:44,293
Welk nummer was het?
-Gaat je niet aan. Hang de was op.
335
00:30:44,376 --> 00:30:46,168
Wat zijn jullie gemeen.
336
00:30:46,251 --> 00:30:49,834
Zesenveertig,
leg eens af en toe een wipje.
337
00:31:20,126 --> 00:31:23,293
Geen idee of ze het met opzet deed
maar tot mijn verrassing…
338
00:31:23,376 --> 00:31:28,001
…liet ze me zien hoe geweldig ze omging
met het gezin van haar ex-minnaar.
339
00:31:28,084 --> 00:31:29,501
Wat leuk.
340
00:31:31,126 --> 00:31:33,001
Kom binnen. Blij je te zien.
341
00:31:33,084 --> 00:31:34,584
Aangenaam.
-Wat?
342
00:31:34,668 --> 00:31:38,584
We zagen elkaar op de binnenplaats.
Ik was met Giuliana's benen bezig.
343
00:31:38,668 --> 00:31:40,001
We hebben ijs meegenomen.
344
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
Giuliana, pak jij alles?
345
00:31:43,251 --> 00:31:45,751
En servetten.
Vittoria heeft ijs meegenomen.
346
00:31:45,834 --> 00:31:47,251
Warm hier.
-Ik kom eraan.
347
00:31:47,334 --> 00:31:48,293
Gaat het?
-Ja.
348
00:31:48,376 --> 00:31:49,918
Ga zitten.
-Dank je.
349
00:31:50,001 --> 00:31:51,793
Hier zijn de bakjes.
350
00:31:51,876 --> 00:31:54,043
Hier is een lepel en theelepeltjes.
351
00:31:54,126 --> 00:31:55,668
Wat ben je mooi.
352
00:31:55,751 --> 00:31:57,626
Dit is Giuliana.
353
00:31:57,709 --> 00:31:59,293
Dit is Corrado.
354
00:31:59,376 --> 00:32:00,834
En dit is Tonino.
355
00:32:00,918 --> 00:32:02,209
Ga zitten.
-Dank je.
356
00:32:02,293 --> 00:32:03,334
Lepeltjes.
357
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
Kom hier.
358
00:32:04,334 --> 00:32:05,751
Maak maar open.
359
00:32:06,418 --> 00:32:10,043
Hier. Deel de servetjes uit.
360
00:32:10,126 --> 00:32:13,043
Pistache, stracciatella en hazelnoot.
-Lekker.
361
00:32:13,584 --> 00:32:15,793
Ik wil stracciatella.
-Ik wil alles.
362
00:32:15,876 --> 00:32:18,126
Hij wou pizza maken, hij eet de hele dag.
363
00:32:18,209 --> 00:32:20,751
Ik heb spierpijn.
-Ben je moe?
364
00:32:20,834 --> 00:32:22,501
Is er geen chocola?
365
00:32:22,584 --> 00:32:26,293
Ik hou van chocola.
-Mond dicht.
366
00:32:26,376 --> 00:32:28,084
Deze eet alleen maar.
367
00:32:29,293 --> 00:32:31,793
Welke smaak wil je?
-Stracciatella.
368
00:32:31,876 --> 00:32:33,501
Is dat alles?
-En hazelnoot.
369
00:32:41,251 --> 00:32:42,584
Bedankt, tante.
370
00:32:42,668 --> 00:32:44,584
Wat een leuke verrassing.
371
00:32:45,543 --> 00:32:48,543
Wie had gedacht dat ze zo knap
en welgemanierd zou zijn.
372
00:32:49,918 --> 00:32:53,626
Vergeleken met jou ben je dat al gauw.
373
00:32:53,709 --> 00:32:57,168
Luister niet naar haar.
Ik ben goed opgevoed.
374
00:32:59,293 --> 00:33:01,709
Bedankt voor het ijs. Doe een beetje lief.
375
00:33:01,793 --> 00:33:05,126
Wat? Ik ben lief. Ik leer haar
hoe ze zich moet gedragen.
376
00:33:05,709 --> 00:33:10,168
Wat ik haar meteen geleerd heb: als je
bij iemand voor de deur staat klop je…
377
00:33:10,251 --> 00:33:11,168
…zeg het maar.
378
00:33:12,418 --> 00:33:15,001
Met je voeten.
-Met je voeten.
379
00:33:15,668 --> 00:33:17,293
Dat klopt.
380
00:33:18,209 --> 00:33:19,751
Weet je wat dat betekent?
381
00:33:20,293 --> 00:33:22,001
Nooit met lege handen aankomen.
382
00:33:22,084 --> 00:33:24,209
Heel goed.
-Slim.
383
00:33:24,293 --> 00:33:27,168
Want bij tante Vittoria
heb je een tolk nodig.
384
00:33:28,543 --> 00:33:30,001
Je bent slim, hè?
385
00:33:30,751 --> 00:33:32,126
Kijken, niet aankomen.
386
00:33:32,209 --> 00:33:35,959
Ze heeft gelijk.
Niet zo brutaal, laat dat kind met rust.
387
00:33:36,043 --> 00:33:37,043
Kind?
388
00:33:37,126 --> 00:33:39,126
Ze ziet er niet uit als een kind.
389
00:33:41,126 --> 00:33:42,501
Ben je nog een meisje?
390
00:33:44,626 --> 00:33:46,043
Corrà, hou op.
391
00:33:46,126 --> 00:33:48,251
Wat is er met jullie? Zal ik weggaan?
392
00:33:48,334 --> 00:33:49,793
Mijn god, Corrà.
393
00:33:49,876 --> 00:33:51,334
Je bent zo'n boef.
394
00:33:53,584 --> 00:33:54,668
Daar gaan we weer.
395
00:33:56,418 --> 00:33:57,959
Tante?
-Wat is er?
396
00:33:58,459 --> 00:34:00,793
Roberto komt vanavond.
-Echt?
397
00:34:00,876 --> 00:34:03,376
Hoe houdt hij het uit in Milaan.
398
00:34:03,459 --> 00:34:04,668
Milaan is mooi.
399
00:34:05,793 --> 00:34:07,209
Alles beter dan hier.
400
00:34:07,293 --> 00:34:09,084
Ja, zelfs Casalpusterlengo.
401
00:34:11,876 --> 00:34:13,793
Ik heb hem hier uitgenodigd.
402
00:34:13,876 --> 00:34:15,043
Waarom dan?
403
00:34:15,126 --> 00:34:16,668
Sta je bij hem in het krijt?
404
00:34:17,459 --> 00:34:18,376
Nee.
405
00:34:18,459 --> 00:34:19,584
Waarom dan?
406
00:34:20,709 --> 00:34:24,459
Wat is er? Hij is slim, gerespecteerd.
407
00:34:25,209 --> 00:34:27,084
En hij ziet er goed uit.
408
00:34:29,251 --> 00:34:32,251
Giovà, luister niet naar haar.
Het is een zeurpiet.
409
00:34:32,334 --> 00:34:34,293
Let een beetje op je woorden.
410
00:34:34,376 --> 00:34:36,501
Ja, hij is beter dan jouw vrienden.
411
00:34:36,584 --> 00:34:40,209
Mijn vrienden slaan hem in elkaar
als hij herhaalt wat hij laatst zei.
412
00:34:40,293 --> 00:34:42,334
Over welke vrienden heb je het?
413
00:34:43,293 --> 00:34:45,959
Heb je het over Rosario Sargente?
414
00:34:47,334 --> 00:34:49,251
De zoon van advocaat Sargente?
415
00:34:50,168 --> 00:34:52,084
Ik heb het over niemand.
416
00:34:55,043 --> 00:34:59,293
Als je die niemand weer ziet
waag het niet hem te groeten…
417
00:35:00,626 --> 00:35:02,584
…want dan geef ik je een pak slaag.
418
00:35:03,293 --> 00:35:04,334
Is dat duidelijk?
419
00:35:06,709 --> 00:35:10,918
Hij is weggegaan en nu gaat hij ons
vertellen hoe we ons moeten gedragen.
420
00:35:11,001 --> 00:35:13,334
Hou toch je mond, Corrà.
421
00:35:14,001 --> 00:35:17,709
Ik kan uren naar Roberto luisteren.
Hij heeft altijd gelijk.
422
00:35:19,501 --> 00:35:21,626
Niet omdat je smoorverliefd bent?
423
00:35:21,709 --> 00:35:24,793
Hou op, Corrà. Zo is het wel genoeg.
424
00:35:25,959 --> 00:35:27,293
Roberto is doodgoed.
425
00:35:31,126 --> 00:35:32,751
Wat moet ik nou, Vittò?
426
00:35:32,834 --> 00:35:35,168
Hier is geen ruimte voor hem.
427
00:35:35,959 --> 00:35:38,459
En met Giuliana hier. Dat kan niet.
428
00:35:40,834 --> 00:35:44,251
Oké, we doen het zo. Hij slaapt bij mij.
429
00:35:47,959 --> 00:35:50,793
Wat moeten we zonder tante?
430
00:35:50,876 --> 00:35:52,501
Kom, laten we het goedmaken.
431
00:35:52,584 --> 00:35:54,376
Nee.
-Toe nou.
432
00:35:54,459 --> 00:35:56,251
Wat doe je?
-Een kus.
433
00:35:56,334 --> 00:35:58,834
Hou op.
-Goede god.
434
00:35:59,543 --> 00:36:02,084
Nee.
-Alleen een kusje.
435
00:36:05,293 --> 00:36:06,959
Je bent zo'n slijmbal.
436
00:36:07,626 --> 00:36:08,751
Ik hou van je.
437
00:36:12,084 --> 00:36:16,834
als een vrouw, klaar is om te delen
438
00:36:16,918 --> 00:36:19,501
als een rilling, verlang ik naar je
439
00:36:19,584 --> 00:36:23,251
Hoe zijn de kinderen van Margherita?
440
00:36:23,334 --> 00:36:24,376
En Vittoria.
441
00:36:24,459 --> 00:36:26,126
Maar hoe zijn ze dan?
442
00:36:26,209 --> 00:36:29,001
Giuliana is mooi en lief.
443
00:36:29,084 --> 00:36:32,209
Corrado doet stoer maar het is een sukkel.
444
00:36:32,293 --> 00:36:33,626
En dan nog Tonino.
445
00:36:34,501 --> 00:36:35,668
Hij is verlegen.
446
00:36:36,501 --> 00:36:37,626
Verlegen?
-Ja.
447
00:36:38,126 --> 00:36:41,876
Je liegt. Je bent zeker
een beetje verliefd op hem.
448
00:36:41,959 --> 00:36:42,918
Angela.
449
00:36:43,501 --> 00:36:45,751
Doe je het? Met die dikke lippen van je?
450
00:36:45,834 --> 00:36:46,668
Wat?
451
00:36:47,251 --> 00:36:48,084
Pijpen.
452
00:36:48,168 --> 00:36:50,834
Vraag het lekker aan je moeder.
-Mijn moeder?
453
00:36:50,918 --> 00:36:52,751
Die laat zich in al haar gaten naaien.
454
00:36:52,834 --> 00:36:54,543
Ik maak je af.
455
00:37:02,293 --> 00:37:04,709
Maar ik geloof van wel. Ik vind hem leuk.
456
00:37:05,751 --> 00:37:06,793
Ik wist het.
457
00:37:08,084 --> 00:37:09,168
Ik ben zo nerveus.
458
00:37:09,959 --> 00:37:10,793
Eens kijken.
459
00:37:11,293 --> 00:37:12,168
En?
460
00:37:14,084 --> 00:37:15,251
Jullie zijn over.
461
00:37:16,168 --> 00:37:17,459
Jij?
-Ja.
462
00:37:18,293 --> 00:37:19,334
Oké, goed.
463
00:37:28,876 --> 00:37:30,376
Je bent gek.
464
00:37:31,918 --> 00:37:34,376
Tonino.
465
00:37:34,459 --> 00:37:37,043
Stel me voor
anders ben ik je vriendin niet meer.
466
00:37:37,126 --> 00:37:38,834
Ik zweer het, idioot.
467
00:37:52,168 --> 00:37:54,334
Alles oké?
-Ja, waarom?
468
00:37:54,418 --> 00:37:56,459
Was het leuk?
-Waar heb je het over?
469
00:37:56,543 --> 00:37:57,668
Hebben jullie gezoend?
470
00:37:57,751 --> 00:37:59,459
Ida, ben je gek?
-Ik zag het.
471
00:37:59,543 --> 00:38:02,126
Wat zag je? Idioot. Pak haar.
472
00:38:06,334 --> 00:38:09,376
We gaan je pakken.
473
00:38:21,209 --> 00:38:24,834
Ida was al zo sinds de lagere school.
Altijd aan het schrijven.
474
00:38:24,918 --> 00:38:28,543
Ze beschouwde alles en iedereen
als een potentieel verhaal.
475
00:38:28,626 --> 00:38:29,626
Trut.
476
00:38:29,709 --> 00:38:31,668
Hé, pas een beetje op je taal.
477
00:38:32,168 --> 00:38:35,209
De gamba's kostten 15.000 lire
en de zeebaars 25.000.
478
00:38:35,293 --> 00:38:38,168
Afzetterij.
Ben je bij die kraam achterin geweest?
479
00:38:38,251 --> 00:38:39,084
Ja.
480
00:38:39,168 --> 00:38:43,584
Dan hebben ze je afgezet, want 15.000
voor gamba's is veel te veel.
481
00:38:43,668 --> 00:38:46,293
Ga jij ze morgen dan kopen.
-Doe ik.
482
00:38:46,376 --> 00:38:49,876
Ik kan ze niet eens eten
vanwege mijn galblaasproblemen.
483
00:38:49,959 --> 00:38:54,751
Het is vis. Dat kan geen kwaad.
-Vis, ja. Het zijn schelpdieren, Andrea.
484
00:38:54,834 --> 00:38:56,584
Die kan ik echt niet eten.
485
00:38:57,834 --> 00:39:00,876
Loop je daar nou nog mee rond? Mijn god.
486
00:39:01,418 --> 00:39:03,626
Het huis in Posillipo was zo mooi.
487
00:39:03,709 --> 00:39:07,043
Het was van Costanza
die uit een superrijke familie kwam.
488
00:39:07,126 --> 00:39:10,001
Mijn moeder gaf les
en corrigeerde manuscripten.
489
00:39:10,084 --> 00:39:12,918
Costanza was een dame
en haar dochters ook.
490
00:39:13,001 --> 00:39:14,043
Zullen we gaan eten?
491
00:40:21,834 --> 00:40:24,168
Ik krijg nekpijn van de vochtige lucht.
492
00:40:24,751 --> 00:40:28,126
Mijn god, Mariano. Je hebt ook altijd wat.
493
00:40:28,209 --> 00:40:31,168
Zet wat muziek op.
Of heb je ook een oorinfectie?
494
00:40:31,251 --> 00:40:32,168
Stuk stront.
495
00:40:34,084 --> 00:40:35,084
Kom op, Giovà.
496
00:40:38,334 --> 00:40:40,376
HET BESTE VAN PEPPINO
497
00:40:55,543 --> 00:40:56,418
Ja.
498
00:41:10,293 --> 00:41:14,626
ik zei toch dat liefde pijn doet
499
00:41:18,043 --> 00:41:21,834
je zei dat is niet waar,
dat je wist wat je deed
500
00:41:24,126 --> 00:41:26,459
en wat nu?
501
00:41:28,501 --> 00:41:31,001
ik hou van je
502
00:41:32,501 --> 00:41:36,334
ik word gek van je maanvormige ogen
503
00:41:36,418 --> 00:41:39,251
ik hou van je
504
00:41:40,126 --> 00:41:42,043
en wat nu?
505
00:41:44,001 --> 00:41:46,709
ik ben bang
506
00:41:47,876 --> 00:41:51,543
dat ik vannacht zonder je droom
507
00:41:51,626 --> 00:41:55,209
ik ben bang
508
00:41:56,876 --> 00:42:00,626
Nina, Ninetta, als dit geen liefde is
509
00:42:00,709 --> 00:42:03,834
wat is het dan wel
510
00:42:04,459 --> 00:42:08,376
Nina, Ninetta, ik wil je vergeten
511
00:42:08,459 --> 00:42:11,626
wat moet ik doen
512
00:42:11,709 --> 00:42:15,751
maar waarom? waarom?
513
00:42:15,834 --> 00:42:18,543
ik verspil mijn tijd en mijn gedachten
aan jou
514
00:42:19,543 --> 00:42:23,084
maar waarom? waarom?
515
00:42:23,168 --> 00:42:26,918
het is voorbij, ik wil het niet weten
516
00:42:27,001 --> 00:42:28,376
en wat nu?
517
00:42:29,084 --> 00:42:30,459
wat? en nee, wat nu?
518
00:42:30,543 --> 00:42:31,918
En nee. Wat nu?
-En nu?
519
00:42:33,751 --> 00:42:36,043
O, nee.
520
00:42:37,584 --> 00:42:39,001
De wijn is op.
521
00:42:39,876 --> 00:42:42,668
Maakt niet uit. Dan drinken we limoncello.
522
00:42:53,084 --> 00:42:55,709
Ik ben een roman aan het corrigeren.
523
00:42:56,293 --> 00:42:59,793
Maar ik weet niet
hoe ik de plot moet beschrijven.
524
00:42:59,876 --> 00:43:01,376
Er gebeurt eigenlijk niks.
525
00:43:03,751 --> 00:43:06,876
Het gaat over een vrouw
die haar hond kwijtraakt…
526
00:43:06,959 --> 00:43:10,584
…en om hem te vinden
moet ze haar hele leven omgooien.
527
00:43:16,043 --> 00:43:19,001
Nou ja, het is moeilijk uit te leggen.
528
00:43:21,668 --> 00:43:25,001
Ik weet niet waarom
maar het heeft indruk op me gemaakt.
529
00:43:25,084 --> 00:43:26,418
Ik zal het lezen.
530
00:43:26,501 --> 00:43:28,876
Maar je leest alleen maar essays.
531
00:43:31,001 --> 00:43:32,543
Dat vond je een goeie, hè?
532
00:43:45,501 --> 00:43:46,626
Verdomme.
533
00:43:51,293 --> 00:43:53,001
Zal ik je wat vertellen?
-Wat?
534
00:43:54,084 --> 00:43:55,793
Die tante van je bestaat niet.
535
00:43:55,876 --> 00:43:57,084
Natuurlijk wel.
536
00:43:57,168 --> 00:44:01,418
Dan is ze niet zoals je haar beschrijft.
Daarom mogen we haar niet zien.
537
00:44:01,501 --> 00:44:04,126
Leuk geprobeerd. Ze is nog veel beter.
538
00:44:04,626 --> 00:44:06,126
Ik kan niet vertellen.
539
00:44:06,626 --> 00:44:08,168
Dan doen we het zo.
540
00:44:08,251 --> 00:44:12,209
Jij neemt ons mee, dan bestudeer ik haar
en beschrijf ik haar wel.
541
00:44:15,334 --> 00:44:18,918
Omdat ik van Vittoria
goed op mijn ouders moest letten…
542
00:44:19,001 --> 00:44:23,209
…leken achter de gewoonste gebaren
vreselijke geheimen te schuilen.
543
00:44:38,251 --> 00:44:39,709
Neem je ons mee of niet?
544
00:44:39,793 --> 00:44:42,543
Laat haar met rust. Ze is verliefd.
545
00:44:43,084 --> 00:44:45,293
Ja? Op wie?
-Ben je klaar?
546
00:44:53,334 --> 00:44:55,543
Ieder het zijne.
547
00:44:55,626 --> 00:44:57,709
Niemand weet het.
548
00:45:07,043 --> 00:45:10,501
Als je klein bent, lijkt alles groot.
549
00:45:10,584 --> 00:45:15,084
Als je groot bent, lijkt alles klein.
550
00:45:15,168 --> 00:45:17,751
Ieder het zijne.
551
00:45:21,959 --> 00:45:22,918
Kom, naar binnen.
552
00:45:24,418 --> 00:45:25,543
Kom, meisjes.
553
00:46:15,959 --> 00:46:19,626
Als je klein bent, lijkt alles groot.
554
00:46:19,709 --> 00:46:23,626
Als je groot bent, lijkt alles klein.
555
00:46:24,293 --> 00:46:26,834
Ieder het zijne. Niemand weet het.
556
00:46:26,918 --> 00:46:29,168
GEBASEERD OP DE ROMAN VAN ELENA FERRANTE
557
00:47:03,376 --> 00:47:06,959
Als je klein bent, lijkt alles groot.
558
00:47:07,043 --> 00:47:10,834
Als je groot bent, lijkt alles klein.
559
00:47:11,793 --> 00:47:13,793
Ieder het zijne.
560
00:47:15,751 --> 00:47:17,918
Niemand weet het.
561
00:47:18,751 --> 00:47:20,418
Niemand weet het.
562
00:47:45,084 --> 00:47:46,751
Ieder het zijne.
563
00:47:47,418 --> 00:47:48,876
Niemand weet het.
564
00:48:24,209 --> 00:48:27,751
Als je klein bent, lijkt alles groot.
565
00:48:27,834 --> 00:48:31,168
Als je groot bent, lijkt alles klein.
566
00:48:32,626 --> 00:48:34,626
Ieder het zijne.
567
00:48:36,584 --> 00:48:38,584
Niemand weet het.
568
00:48:39,584 --> 00:48:41,376
Niemand weet het.
569
00:49:41,626 --> 00:49:43,418
Ieder het zijne.
570
00:49:43,959 --> 00:49:45,959
Niemand weet het.
571
00:49:48,001 --> 00:49:49,584
Ieder het zijne.
572
00:49:49,668 --> 00:49:51,668
Niemand weet het.
573
00:49:51,751 --> 00:49:54,376
Ondertiteld door: Ellen Holwerda