1 00:00:06,043 --> 00:00:10,084 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:27,584 --> 00:00:30,793 Vittoria'yla tanıştıktan sonra sürekli onu düşündüm. 3 00:00:30,876 --> 00:00:32,084 Çirkin miydi? 4 00:00:32,168 --> 00:00:33,293 Güzel miydi? 5 00:00:33,376 --> 00:00:34,376 Bilmiyordum. 6 00:00:36,043 --> 00:00:39,584 Gerçekten onun gibi olsaydım onun enerjisi neden bende yoktu? 7 00:00:40,251 --> 00:00:44,834 Gözlerini aydınlatan o sıcaklık içimde varsa nerede saklanıyordu? 8 00:01:57,376 --> 00:01:58,459 Giovanna! 9 00:02:03,001 --> 00:02:04,251 Ne yapıyorsun? 10 00:02:04,834 --> 00:02:06,668 Neden okulda değilsin? 11 00:02:09,709 --> 00:02:12,209 Gizemli bileziği de düşünüp durdum. 12 00:02:12,293 --> 00:02:17,418 Bileğimi sarsaydı daha güçlü hissedeceğime kendimi inandırdım. 13 00:02:42,626 --> 00:02:49,334 İKİNCİ BÖLÜM BENZERLİK 14 00:03:04,334 --> 00:03:06,043 Giovà, nerelerdeydin? 15 00:03:08,168 --> 00:03:10,293 Hiç. Cevap bile vermiyor. 16 00:03:16,709 --> 00:03:20,626 Canım, bu sabah babana da sordum. 17 00:03:21,168 --> 00:03:23,376 Vittoria bize hiç hediye vermedi. 18 00:03:24,209 --> 00:03:25,418 Hiçbirimize. 19 00:03:25,501 --> 00:03:26,834 Yalancı mı yani? 20 00:03:26,918 --> 00:03:29,001 Tabii öyle. Koca bir yalancı. 21 00:03:29,543 --> 00:03:32,293 İstediğini seç, annenin hediyesi olsun. 22 00:03:36,834 --> 00:03:40,751 Seninkileri istemiyorum. Vittoria halanın verdiğini istiyorum. 23 00:03:40,834 --> 00:03:44,168 Öyle bir bilezik yok. Başka ne diyeyim bilmiyorum. 24 00:03:56,376 --> 00:03:59,876 Giovà, hâlâ bu hâlde misin? Hadi ama. Geç kalacağız. 25 00:04:00,751 --> 00:04:03,376 Sen çık istersen. Yalnız giderim. 26 00:04:06,126 --> 00:04:08,834 Aileme ilk kez yalan söylemiştim. 27 00:04:08,918 --> 00:04:10,376 Planım buydu. 28 00:04:10,459 --> 00:04:11,709 Okula gitmeyecektim. 29 00:04:11,793 --> 00:04:15,209 Kimseye çaktırmadan halamla Enzo'nun mezarına gidecektim. 30 00:04:15,293 --> 00:04:19,001 Ama Vittoria'nın planlara, sözlere uymadığını henüz bilmiyordum. 31 00:04:19,084 --> 00:04:19,918 Günaydın. 32 00:04:20,584 --> 00:04:21,793 Günaydın. 33 00:04:21,876 --> 00:04:23,709 Giannina'yı almaya geldim. 34 00:04:25,418 --> 00:04:26,418 -Selam. -Selam. 35 00:04:26,918 --> 00:04:28,334 Hadi, geç kalacağız. 36 00:04:34,751 --> 00:04:36,418 Vittoria, neden geldin? 37 00:04:36,501 --> 00:04:37,584 Söyledim ya. 38 00:04:38,459 --> 00:04:40,584 Biraz sağır olduğunu unutmuşum. 39 00:04:41,584 --> 00:04:43,626 Giannina'yı almaya geldim. 40 00:04:44,709 --> 00:04:48,209 Bugün Enzo'yla yıl dönümümüz. 23 yıl oldu. 41 00:04:49,876 --> 00:04:52,584 Vittoria, Giovanna'nın okula gitmesi gerekiyor. 42 00:04:56,168 --> 00:04:59,168 Ama plan yapmışsınız demek ki. Gitmek istiyor musun? 43 00:04:59,251 --> 00:05:02,668 Tabii ki istiyor Andrea. Yoksa kardeşin niye gelsin? 44 00:05:04,376 --> 00:05:05,959 Evet, plan yaptık. 45 00:05:10,959 --> 00:05:12,126 Gidin o zaman. 46 00:05:14,543 --> 00:05:15,876 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 47 00:05:27,251 --> 00:05:31,001 -Onu ne zaman geri getirirsin? -Sıkılınca getiririm. 48 00:05:32,334 --> 00:05:34,001 -Öğle yemeğine kadar. -Tamam. 49 00:05:34,084 --> 00:05:35,251 Saat birde geliriz. 50 00:05:36,084 --> 00:05:37,459 Hadi gidelim. 51 00:05:45,876 --> 00:05:47,001 Çabuk ol! 52 00:05:48,168 --> 00:05:50,376 Kusura bakma Nello. Ben… 53 00:05:50,459 --> 00:05:52,584 Bu salaklar bastı, pardon. 54 00:06:21,834 --> 00:06:24,418 Bu ne be? Polis misin sen? 55 00:06:27,626 --> 00:06:29,876 Bugün Andrea'yı gördüğümde 56 00:06:30,459 --> 00:06:32,793 düşündüm ki "Sen de yaşlanmışsın be." 57 00:06:35,001 --> 00:06:36,293 Yıpranmış. 58 00:06:36,793 --> 00:06:39,168 Yazık. Yakışıklı çocuktu. 59 00:06:41,918 --> 00:06:43,709 Hiç mezarlığa gittin mi? 60 00:06:43,793 --> 00:06:45,918 -Hayır. -Tabii. Biliyordum. 61 00:06:46,418 --> 00:06:48,626 Baban fazla korkuyor. 62 00:06:50,543 --> 00:06:54,918 Hep öyleydi. Hastalık ve ölümden korkar. 63 00:06:55,543 --> 00:06:57,709 Hepsi kibirli insanlar, Giannì. 64 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Ölüm yokmuş gibi davranıyorlar. 65 00:07:00,834 --> 00:07:06,751 Huzur içinde yatsın, rahmetli babaannen vefat ettiğinde 66 00:07:07,334 --> 00:07:09,376 baban cenazede iki dakika durdu. 67 00:07:09,459 --> 00:07:11,709 Dedene de aynısını yaptı. 68 00:07:12,209 --> 00:07:14,584 İki dakika durup gitti hemen. 69 00:07:17,001 --> 00:07:18,418 Ne var? 70 00:07:25,251 --> 00:07:27,543 Ne yapıyorsun lan orospu? 71 00:07:27,626 --> 00:07:29,501 Anana, bacına girsin! 72 00:07:29,584 --> 00:07:32,126 Götten, ağızdan, kulaktan alsınlar! 73 00:07:39,584 --> 00:07:42,834 Baban öyle işte. Dedene de böyle yaptı, babaannene de. 74 00:07:44,293 --> 00:07:48,251 Kendi ölümünü düşünmemek için babasını ölü görmek istemedi. 75 00:07:51,293 --> 00:07:53,126 Ölüler bozuk eşyalar gibi. 76 00:07:55,293 --> 00:07:57,709 Radyo, televizyon, blender gibi. 77 00:07:58,501 --> 00:07:59,418 "Blender" mı? 78 00:07:59,501 --> 00:08:02,459 Çalışırken nasıl olduklarını hatırlamak çok önemli. 79 00:08:02,543 --> 00:08:04,834 Sadece anılar içinde huzurla yatarlar. 80 00:08:05,709 --> 00:08:07,001 Ne diyorsun lan? 81 00:08:07,084 --> 00:08:10,668 Babanın dediği zırvaları sayıyorsun. 82 00:08:10,751 --> 00:08:12,459 Annen de böyle yapıyor. 83 00:08:13,001 --> 00:08:15,751 Sen ne dersin? Ben de öyleydim. 84 00:08:15,834 --> 00:08:17,126 Çocukken yani. 85 00:08:17,959 --> 00:08:19,751 Ama Enzo'yla tanıştığımda 86 00:08:20,501 --> 00:08:22,668 babanı aklımdan sildim. 87 00:08:23,168 --> 00:08:24,543 Onu sildim. 88 00:09:01,126 --> 00:09:02,793 Hey, teyze! Nereye? 89 00:09:02,876 --> 00:09:05,084 -Hayırdır? -Buradan geçemezsiniz. 90 00:09:05,168 --> 00:09:07,876 Geri gidip şu aracın arkasına park edin. 91 00:09:07,959 --> 00:09:10,334 Teyze diye şişko ninene de sen, yavşak. 92 00:09:10,418 --> 00:09:12,626 Özür dilerim. Bağış yapar mıydınız? 93 00:09:13,293 --> 00:09:15,626 -Çekil yolumdan. -Siktir git lan. 94 00:09:41,543 --> 00:09:42,876 Günaydın Giggino. 95 00:09:43,501 --> 00:09:44,876 Günaydın Vittoria. 96 00:09:44,959 --> 00:09:47,501 Bugün 8.000 lirete on kasımpatım var. 97 00:09:48,001 --> 00:09:49,626 Ne istersin küçük hanım? 98 00:09:49,709 --> 00:09:50,876 Şunu ver. 99 00:09:50,959 --> 00:09:52,876 Bunları. Buyur. 100 00:09:54,126 --> 00:09:54,959 Şunlar nasıl? 101 00:10:07,084 --> 00:10:07,918 Bir tane daha. 102 00:10:09,543 --> 00:10:10,543 Buyurun. 103 00:10:14,751 --> 00:10:16,543 -Neredeyse bedava. -Sağ ol. 104 00:10:16,626 --> 00:10:17,626 İyi günler. 105 00:10:24,293 --> 00:10:25,293 Bana ver. 106 00:10:26,543 --> 00:10:27,959 Eşyaları al. 107 00:10:43,626 --> 00:10:45,584 Her şey yolunda mı? Ne oldu? 108 00:10:45,668 --> 00:10:46,543 Hiç. 109 00:10:47,876 --> 00:10:49,376 Huzursuz mu oldun? 110 00:10:49,459 --> 00:10:50,376 Hayır. 111 00:10:51,751 --> 00:10:52,876 Geldik. 112 00:11:03,584 --> 00:11:04,793 Bu benim Enzo'm. 113 00:11:06,584 --> 00:11:07,668 Doğruyu söyle. 114 00:11:07,751 --> 00:11:09,168 Yakışıklı değil miymiş? 115 00:11:10,418 --> 00:11:11,459 Çok yakışıklıydı. 116 00:11:14,584 --> 00:11:16,584 Ha şöyle. Tamam. 117 00:11:17,959 --> 00:11:19,751 Al bakalım. 118 00:11:21,001 --> 00:11:23,168 Aşağıda çeşme var. 119 00:11:23,793 --> 00:11:25,626 Sağ tarafta. Hadi. 120 00:11:28,626 --> 00:11:30,376 Ne var? Ne? 121 00:11:31,168 --> 00:11:34,209 Ne bakıyorsun? Pislenmiş. 122 00:11:34,293 --> 00:11:37,334 Temizlesene. Çabuk. 123 00:11:39,543 --> 00:11:43,126 Aziz Antonio şeytanın düşmanıdır 124 00:11:44,959 --> 00:11:48,584 Aziz Antonio şeytanın düşmanıdır 125 00:11:52,001 --> 00:11:55,418 Aziz Antonio şeytanın düşmanıdır 126 00:11:59,668 --> 00:12:00,834 Aziz Antonio… 127 00:12:07,668 --> 00:12:10,751 Enzo, sana kimi getirdiğimi gördün mü? 128 00:12:11,876 --> 00:12:13,209 Adı Giovanna. 129 00:12:15,043 --> 00:12:16,751 Ama ben "Giannina" diyorum. 130 00:12:18,168 --> 00:12:19,459 Çünkü küçük. 131 00:12:20,293 --> 00:12:21,876 Ne kadar güzel, gördün mü? 132 00:12:24,043 --> 00:12:26,459 Sen gittikten sonra doğdu. 133 00:12:28,918 --> 00:12:30,709 O yüzden tanımıyorsun. 134 00:12:36,043 --> 00:12:37,918 Bizim kızımız olabilirdi. 135 00:13:06,626 --> 00:13:08,501 Ne diye öyle bakıyorsun? 136 00:13:09,918 --> 00:13:11,876 İlk kez mi ağlayan birini gördün? 137 00:13:17,126 --> 00:13:20,459 Evet. Sen çiçeklerini şuraya koy, ben de buraya koyayım. 138 00:13:24,084 --> 00:13:25,126 Mendil! 139 00:13:27,876 --> 00:13:28,793 Tamam. 140 00:13:29,834 --> 00:13:30,793 Al bakalım. 141 00:13:35,793 --> 00:13:36,834 Pekâlâ. 142 00:13:37,668 --> 00:13:38,709 Oldu. 143 00:13:44,126 --> 00:13:45,126 Güzel. 144 00:13:49,043 --> 00:13:50,001 Kahretsin. 145 00:13:54,751 --> 00:13:58,251 Baban sana evim için ettiğimiz kavgayı anlattı mı hiç? 146 00:14:00,251 --> 00:14:02,293 Yaşadığım malikâneyi. 147 00:14:04,043 --> 00:14:05,584 Baban tutturdu, 148 00:14:05,668 --> 00:14:07,793 "Annemle babamın evi bu. 149 00:14:08,501 --> 00:14:11,626 Payımı isterim. İlla da satacağız." 150 00:14:12,709 --> 00:14:14,751 Dedim ki "Biliyorum Andrea. 151 00:14:16,626 --> 00:14:20,376 Ama senin düzenin kurulu. 152 00:14:20,459 --> 00:14:23,626 Benim gidecek yerim yok ve bu çöplük beş para etmez." 153 00:14:24,834 --> 00:14:27,168 Bitmek bilmeyen bir tartışma oldu. 154 00:14:28,584 --> 00:14:30,793 Çözüm bulamadığımız için 155 00:14:32,293 --> 00:14:36,209 Enzo, beni korumak amacıyla 156 00:14:36,293 --> 00:14:37,334 devreye girdi. 157 00:14:37,418 --> 00:14:38,543 Yardım etmek için. 158 00:14:41,959 --> 00:14:43,001 Andrea. 159 00:14:44,293 --> 00:14:47,793 Kardeşin, payını satın alamaz. Parayı nereden bulsun? 160 00:14:51,126 --> 00:14:52,709 Sen konuşma. 161 00:14:53,334 --> 00:14:55,626 Kimsin ki sen? Ne diye karışıyorsun? 162 00:14:55,709 --> 00:14:56,959 Söz hakkın yok. 163 00:15:00,126 --> 00:15:01,084 Pekâlâ. 164 00:15:03,709 --> 00:15:05,501 Buranın ederi ne? 165 00:15:06,084 --> 00:15:08,709 Kendi cebimden vereceğim, ödeşmiş olursunuz. 166 00:15:09,209 --> 00:15:12,668 Senin cebinde ne var ki? Memursun sen, beş paran yok. 167 00:15:13,543 --> 00:15:15,876 Zavallının tekisin. Nereden bulacaksın? 168 00:15:16,459 --> 00:15:18,876 Var mı paran? Söyle. Var mı? 169 00:15:19,584 --> 00:15:21,334 Demek hırsızsın. 170 00:15:22,293 --> 00:15:25,209 Pis bir işe karıştın yani, öyle mi? 171 00:15:25,751 --> 00:15:27,626 Alçaksın, değil mi? 172 00:15:28,251 --> 00:15:29,501 Cevap ver. 173 00:15:30,334 --> 00:15:31,584 Cevap ver! 174 00:15:33,334 --> 00:15:34,668 Aptal. 175 00:15:44,668 --> 00:15:47,834 Bir hakaret daha edersen silahı alıp seni vururum. 176 00:16:25,376 --> 00:16:26,376 Margherita. 177 00:16:29,376 --> 00:16:31,084 Margherì konuşalım mı? 178 00:16:33,501 --> 00:16:38,376 Kocanızın burnunuzun dibinde kardeşimi siktiğini fark etmediniz mi? 179 00:16:40,293 --> 00:16:42,709 Ve sike sike beni evimden atmaya kalkıyor. 180 00:16:42,793 --> 00:16:45,709 -Adil mi sizce? -Ne diyorsunuz siz? 181 00:17:18,293 --> 00:17:19,584 O kadar ileri gitti. 182 00:17:21,334 --> 00:17:23,668 Bu sorumluluğu kendi üzerine aldı. 183 00:17:24,168 --> 00:17:25,668 Sonra? 184 00:17:25,751 --> 00:17:27,334 Karısı onu affetti. 185 00:17:27,876 --> 00:17:30,043 Ama bensiz yaşayamadı. 186 00:17:31,376 --> 00:17:32,834 Sonra da… 187 00:17:35,334 --> 00:17:36,876 …birkaç ay sonra… 188 00:17:39,876 --> 00:17:40,793 …öldü. 189 00:17:41,751 --> 00:17:43,251 Acısından mı öldü? 190 00:17:49,793 --> 00:17:50,709 Evet. 191 00:17:51,251 --> 00:17:52,876 Öyleyse sen niye ölmedin? 192 00:17:55,876 --> 00:17:57,168 Çünkü ben hayatı 193 00:17:57,793 --> 00:18:01,876 iki taraflı bir madalya gibi boynumda taşırım. 194 00:18:02,459 --> 00:18:05,084 Bir tarafı sevgi. Enzo'ya sevgim. 195 00:18:05,168 --> 00:18:08,709 Çocuklarına, Margherita'ya sevgim. 196 00:18:09,543 --> 00:18:12,126 Diğer tarafında da babana olan nefretim. 197 00:18:13,709 --> 00:18:15,001 Ölmek istesen bile 198 00:18:15,709 --> 00:18:18,709 dinmek bilmeyen bir nefret. 199 00:18:22,209 --> 00:18:24,918 Kocasını çalmana rağmen eşi seni affetti mi? 200 00:18:26,043 --> 00:18:28,126 Enzo'yu ondan çaldım. Aynen öyle. 201 00:18:29,293 --> 00:18:30,459 Orası doğru. 202 00:18:32,626 --> 00:18:35,668 Öyle yaptım. Ve bu güzel bir şey değil. 203 00:18:38,334 --> 00:18:41,876 Ama aşkımız o kadar güçlüydü ki 204 00:18:41,959 --> 00:18:43,376 kendimi tutamadım. 205 00:18:52,584 --> 00:18:56,376 Erkekler ve kadınlar birlikte ne yapar, biliyor musun? 206 00:18:58,501 --> 00:18:59,376 Evet. 207 00:19:01,293 --> 00:19:02,543 Bildiğini sanıyorsun. 208 00:19:03,418 --> 00:19:08,668 Belki birkaç kez kendine dokunduğun, mastürbasyon yaptığın için öyle diyorsun. 209 00:19:11,418 --> 00:19:14,334 Aslında bilmiyorsun. Erkekler ve kadınlar sevişir. 210 00:19:15,043 --> 00:19:16,126 Anlıyor musun? 211 00:19:19,251 --> 00:19:21,626 Enzo'yla 11 kez seviştik. 212 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 Ve bir daha hiç sevişmedim, kimseyle. 213 00:19:27,834 --> 00:19:32,501 Enzo bana dokundu, beni öptü, her yerimi yaladı. 214 00:19:32,584 --> 00:19:35,376 Ben de ona dokunum. Onu öptüm. 215 00:19:37,126 --> 00:19:39,501 Sonra da sikini içime sokardı… 216 00:19:42,793 --> 00:19:45,626 …iki eliyle götümü tutardı, 217 00:19:45,709 --> 00:19:47,834 biri burada, diğeri burada 218 00:19:47,918 --> 00:19:51,584 ve beni öyle bir güçle, o kadar sert sikerdi ki… 219 00:19:53,751 --> 00:19:55,293 …çığlık atardım. 220 00:19:58,793 --> 00:20:03,459 Bütün hayatın boyunca bunu benim yaptığım gibi, 221 00:20:03,543 --> 00:20:08,751 benim kadar tutkulu, benim kadar sevgiyle yapmıyorsan 222 00:20:08,834 --> 00:20:10,918 ne sikime yaşıyorsun ki? 223 00:20:12,126 --> 00:20:13,626 Babana bunu söyle. 224 00:20:13,709 --> 00:20:15,876 "Vittoria halam dedi ki 225 00:20:16,376 --> 00:20:18,751 en azından bir kere 226 00:20:18,834 --> 00:20:22,918 Enzo'yla seviştiği gibi sevişmezsem yaşamanın anlamı yokmuş." 227 00:20:26,751 --> 00:20:28,168 Tam olarak böyle de. 228 00:20:31,459 --> 00:20:32,459 Gidelim. 229 00:20:36,043 --> 00:20:37,043 Aferin sana. 230 00:20:42,793 --> 00:20:44,168 Sigara mı içiyorsun? 231 00:20:44,793 --> 00:20:46,418 Hadi temizliğin başına! 232 00:20:47,543 --> 00:20:48,793 Yavşağa bak ya. 233 00:21:08,668 --> 00:21:10,043 -Selam. -Merhaba. 234 00:21:30,126 --> 00:21:32,834 Ölüyorum, ölüyorum, ölüyorum 235 00:21:32,918 --> 00:21:33,793 Selam. 236 00:21:34,959 --> 00:21:35,834 Selam. 237 00:21:37,793 --> 00:21:39,501 Ellerini yıka, yemek hazır. 238 00:22:19,209 --> 00:22:20,626 Ne oldu? Aç değil misin? 239 00:22:20,709 --> 00:22:22,043 Biraz miden bulanıyor. 240 00:22:22,876 --> 00:22:25,334 -Neden ki? -Vittoria berbat bir şoför. 241 00:22:26,251 --> 00:22:28,834 Umarım bunu ona söylememişsindir. 242 00:22:28,918 --> 00:22:30,459 Hayır, bir şey demedim. 243 00:22:34,418 --> 00:22:35,709 Neden kavga ettiniz? 244 00:22:40,793 --> 00:22:43,043 Kavga etmemizin sebebi 245 00:22:44,293 --> 00:22:46,043 kız kardeşimin 246 00:22:47,334 --> 00:22:48,334 Enzo isimli 247 00:22:49,834 --> 00:22:54,251 üç çocuğu olan bir arkadaşının annemle babamın evini almaya kalkmasıydı. 248 00:22:59,251 --> 00:23:01,459 Vittoria eli boş kalırdı. 249 00:23:06,293 --> 00:23:10,376 Enzo polis memuruydu. Ama üniformasının altında bir alçak vardı. 250 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 Beni silahla öldürmekle tehdit etti. 251 00:23:16,251 --> 00:23:20,709 Onu durdurmak ve halanı mahvetmesine engel olmak için 252 00:23:20,793 --> 00:23:23,751 karısına onu aldattığını söylemek zorunda kaldım. 253 00:23:24,668 --> 00:23:27,084 "Söylemek zorunda" mı kaldın? 254 00:23:27,168 --> 00:23:28,959 Aynen öyle. Hadi yemeğini ye. 255 00:23:29,584 --> 00:23:31,584 Büyük sorumluluk üstlenmişsin. 256 00:23:37,959 --> 00:23:41,918 Bütün aileden bahsediyor, dededen, evden ve tekneden. 257 00:23:42,001 --> 00:23:43,876 Ama köy için en önemlisi 258 00:23:43,959 --> 00:23:47,043 Malavoglia'ların mülkleri ve aile reisinin gücü. 259 00:23:47,126 --> 00:23:51,251 Edebiyatın iyi ama dil bilginde doldurulması gereken boşluklar var. 260 00:23:53,418 --> 00:23:55,501 Doldurulacak boşluklar, anladın mı? 261 00:23:56,251 --> 00:23:57,126 C-. 262 00:23:58,001 --> 00:23:58,959 Gel. 263 00:24:09,168 --> 00:24:11,126 O romanı sevdin, değil mi? 264 00:24:11,209 --> 00:24:13,334 Evet. Tüm romanları severim. 265 00:24:13,418 --> 00:24:15,709 Sevmediğin konulara da çalışmalısın. 266 00:24:17,376 --> 00:24:18,293 Hadi. 267 00:25:25,001 --> 00:25:27,126 Çok şapşalsın. Yapmayı bilmiyorsun. 268 00:25:39,001 --> 00:25:41,376 Orayı merak ediyor musunuz? 269 00:25:45,709 --> 00:25:46,543 Anlatsana. 270 00:25:47,876 --> 00:25:49,418 Adı "Il Pianto." 271 00:25:51,334 --> 00:25:52,709 Acıdı! 272 00:25:52,793 --> 00:25:54,668 Adı keder olsa da oradakiler gülüyor. 273 00:25:56,834 --> 00:25:59,543 Burada, Napoli'de ama ayrı bir gezegen gibi. 274 00:26:06,084 --> 00:26:09,043 Pis bir yere benziyor ama aslında sadece yoksul. 275 00:26:09,918 --> 00:26:12,293 Sakinleri sürekli temizlik yapıyor. 276 00:26:12,376 --> 00:26:14,584 Temizliğe kafayı takmışlar. 277 00:26:15,168 --> 00:26:19,168 Kanalizasyon borusu patlasa yine temiz çamaşır kokardı. 278 00:26:21,626 --> 00:26:25,001 Halam hayatı boyunca tek bir adamı sevdiğini söyledi. 279 00:26:25,084 --> 00:26:29,293 O öldüğünden beri kimseyi istememiş. Hem de hiç. 280 00:26:33,126 --> 00:26:34,543 Öyle aşklar çok güzel. 281 00:26:36,668 --> 00:26:38,334 Ele geçirilmiş gibiydim. 282 00:26:38,418 --> 00:26:41,668 Birdenbire Vittoria'nın kabalığını benimsemeye başladım. 283 00:26:42,168 --> 00:26:44,293 Gıcık tepkilerini taklit ettim. 284 00:26:44,793 --> 00:26:48,168 Toplam 11 kez seks yapmışlar ve ona çığlık attırmış. 285 00:26:50,043 --> 00:26:53,126 Seks yaparken çığlık atmak gerektiğini söyledi. 286 00:26:53,209 --> 00:26:54,876 Ama gerçekten. 287 00:26:54,959 --> 00:26:58,751 Dedi ki "Sikiştiğinde çığlık atmıyorsan ne diye yaşıyorsun ki?" 288 00:26:59,584 --> 00:27:01,668 Hiç annemle babamın çığlığını duymadım. 289 00:27:02,334 --> 00:27:04,751 Ben bir kere annemin çığlığını duydum. 290 00:27:04,834 --> 00:27:08,959 Ama sanki babam saçını çekmiş gibi kısaca bağırmıştı. 291 00:27:09,043 --> 00:27:11,168 Pornolarda herkes çığlık atıyor. 292 00:27:11,251 --> 00:27:12,376 Nereden biliyorsun? 293 00:27:12,918 --> 00:27:15,959 Noel'de Gioacchino'nun evinde izledik. 294 00:27:16,043 --> 00:27:18,501 Napolice konuşan bir gardiyan vardı, 295 00:27:18,584 --> 00:27:23,209 ona ceza yazan kadın bir trafik polisine kızmıştı. 296 00:27:23,293 --> 00:27:25,501 Onu domaltıp dedi ki 297 00:27:25,584 --> 00:27:28,918 "Al bakalım. Bu koca düdükle trafiği yönlendirirsin!" 298 00:27:29,001 --> 00:27:31,168 -Başyapıt. -Hem de nasıl. 299 00:28:21,501 --> 00:28:24,668 Okuduğunu iyice anlaman lazım. 300 00:28:26,043 --> 00:28:29,251 Yoksa içi boş bir balon gibi olursun. 301 00:28:30,501 --> 00:28:31,876 Anlıyor musun? 302 00:28:31,959 --> 00:28:32,959 Emredersiniz! 303 00:28:35,959 --> 00:28:37,418 Köpeği sen tut, olur mu? 304 00:28:41,251 --> 00:28:42,418 Dinle bakalım, 305 00:28:43,376 --> 00:28:45,834 baban hâlâ cimri mi? 306 00:28:47,459 --> 00:28:50,501 Neden hep ondan bahsediyorsun? Kafayı takmışsın. 307 00:28:50,584 --> 00:28:53,793 Bir dahakine beraber vakit geçirin diye getireyim mi? 308 00:28:55,793 --> 00:28:59,001 -Gel buraya lütfen. -Giannì, büyüdün sen. 309 00:28:59,084 --> 00:29:00,709 İsyan etmelisin. 310 00:29:01,459 --> 00:29:03,126 Yoksa seni mahvederler. 311 00:29:03,209 --> 00:29:05,251 Aileni dikkatlice izle 312 00:29:05,793 --> 00:29:07,209 yoksa kaybolursun. 313 00:29:09,668 --> 00:29:12,251 Kusura bakma. Sana kızgın değilim. Tamam mı? 314 00:29:13,334 --> 00:29:14,293 Bekle. 315 00:29:18,543 --> 00:29:19,959 -Al. -Bu ne? 316 00:29:20,043 --> 00:29:21,668 Para. Ne sandın? 317 00:29:22,293 --> 00:29:24,001 Biliyorum. Niye veriyorsun? 318 00:29:24,084 --> 00:29:25,751 Al işte. Fazla değil zaten. 319 00:29:26,293 --> 00:29:29,209 Giannì, hiçbir şeyim yok ama bir ihtiyacım da yok. 320 00:29:29,959 --> 00:29:31,751 Kendine bir araç alıp 321 00:29:33,251 --> 00:29:34,501 ziyaretime gelirsin. 322 00:29:35,043 --> 00:29:38,334 Çevre yolunda gidip gelmek zorunda kalmam. 323 00:29:38,834 --> 00:29:39,876 Tamam. 324 00:29:43,751 --> 00:29:45,001 Vittò, ateş var mı? 325 00:29:45,876 --> 00:29:49,959 Dikkat et bebe, göğsündeki dört kılı yakacaksın. 326 00:29:50,043 --> 00:29:51,293 Nasılsın Vittò? 327 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 Hadi be, yürü. Patlatırım ağzına. 328 00:29:53,959 --> 00:29:55,418 -Vittò. -Hadi. 329 00:29:55,501 --> 00:29:56,668 Bu kız kim? 330 00:29:58,209 --> 00:30:00,126 Şunların havasına bak. 331 00:30:00,209 --> 00:30:02,334 -Güzelmiş. -Selam Vittò. 332 00:30:02,418 --> 00:30:03,918 Selam tatlım. 333 00:30:07,626 --> 00:30:08,751 Yoruldum. 334 00:30:10,709 --> 00:30:14,251 Yetmiş bir, "boktan adam." Gel, çamaşırları as. 335 00:30:14,334 --> 00:30:15,376 Günaydın. 336 00:30:15,459 --> 00:30:18,501 Altı, "yere bakan yürek yakan." Vittò! 337 00:30:18,584 --> 00:30:21,459 Vay, Giovanna da gelmiş. Baksana, ne güzel kız! 338 00:30:21,543 --> 00:30:22,418 Selam. 339 00:30:22,501 --> 00:30:25,168 -Çok güzel. -Gel, bir el oynayalım. 340 00:30:25,251 --> 00:30:27,168 -İster misin? -Tombala mı? 341 00:30:27,251 --> 00:30:30,459 -Yok, olmaz. -Sonra oynarız o zaman. 342 00:30:30,543 --> 00:30:33,668 -Hadi yürü. -Çabuk. Ben de oynamak istiyorum. 343 00:30:33,751 --> 00:30:38,668 -Dondurma eriyor. -Boş ver Giovà. 344 00:30:41,168 --> 00:30:44,293 -Hangi sayı çıktı? -Bakma. Çamaşırları as sen. 345 00:30:44,376 --> 00:30:46,168 Aman be, ne kabasınız. 346 00:30:46,251 --> 00:30:49,834 Altmış dört, siktir çeker gibi geldi. 347 00:31:20,043 --> 00:31:23,418 Kasıtlı olarak mı yaptı bilmiyorum ama ilginç bir şekilde 348 00:31:23,501 --> 00:31:25,918 eski âşığının eşi ve çocuklarıyla olan 349 00:31:26,001 --> 00:31:28,001 müthiş ilişkisini bana gösterdi. 350 00:31:28,084 --> 00:31:29,501 Sefalar getirdiniz! 351 00:31:31,126 --> 00:31:33,001 Gelin! Çok sevindim. Lütfen. 352 00:31:33,084 --> 00:31:34,584 -Memnun oldum. -Ne? 353 00:31:34,668 --> 00:31:36,834 Avluda tanışmıştık ya. 354 00:31:36,918 --> 00:31:38,584 Giuliana'ya ağda yapıyordum. 355 00:31:38,668 --> 00:31:40,001 Dondurma getirdik! 356 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 -Giuliana! -Kap kacak getir. 357 00:31:43,251 --> 00:31:45,751 Peçete de getir. Vittoria dondurma almış. 358 00:31:45,834 --> 00:31:47,251 -Sıcak burası. -Geldim. 359 00:31:47,334 --> 00:31:48,334 -İyi misin? -Evet. 360 00:31:48,418 --> 00:31:49,918 -Otur. -Teşekkürler. 361 00:31:50,001 --> 00:31:51,793 Kâseler burada. 362 00:31:51,876 --> 00:31:54,043 Al, kaşık. Çay kaşığı da alacağız. 363 00:31:54,126 --> 00:31:55,668 Çok güzelsin! 364 00:31:55,751 --> 00:31:57,626 Bu Giuliana. 365 00:31:57,709 --> 00:31:59,293 Bu da Corrado. 366 00:31:59,376 --> 00:32:00,834 Bu da Tonino. 367 00:32:00,918 --> 00:32:02,209 -Oturun. -Teşekkürler. 368 00:32:02,293 --> 00:32:03,334 Çay kaşığı. 369 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 Buraya gel. 370 00:32:04,334 --> 00:32:05,751 Açsana. Kaşık al. 371 00:32:06,418 --> 00:32:10,043 Al. Peçeteleri de dağıt. 372 00:32:10,126 --> 00:32:12,126 Fıstıklı, çikolatalı ve fındıklı. 373 00:32:12,209 --> 00:32:13,043 Leziz! 374 00:32:13,584 --> 00:32:15,793 -Çikolatalı alayım. -Ben de hepsinden! 375 00:32:15,876 --> 00:32:18,126 Pizza yapmaya başladı. Ağzı durmuyor. 376 00:32:18,209 --> 00:32:20,751 -Bacaklarım ağrıyor. -Yorgun musun? 377 00:32:20,834 --> 00:32:22,501 Kakaolu almadın mı teyze? 378 00:32:22,584 --> 00:32:26,293 -Kakaolu sevdiğimi biliyorsun. -Sus be. Sen hepsini yersin. 379 00:32:26,376 --> 00:32:28,084 Ağzı durmuyor ki. 380 00:32:29,293 --> 00:32:31,793 -Neli istersin? -Çikolata parçacıklı. 381 00:32:31,876 --> 00:32:33,501 -O kadar mı? -Fındıklı da. 382 00:32:41,251 --> 00:32:42,584 Sağ ol teyze. 383 00:32:42,668 --> 00:32:44,584 Şahane bir sürpriz oldu. 384 00:32:45,543 --> 00:32:48,543 Bu kadar tatlı ve kibar olduğunu kim bilebilirdi? 385 00:32:49,918 --> 00:32:53,626 Senden tatlı ve kibar olmak pek de zor değil ama! 386 00:32:53,709 --> 00:32:57,168 Giovà, sen onu dinleme. Beni iyi yetiştirdiler. 387 00:32:59,418 --> 00:33:01,751 Dondurma için sağ ol. Kıza çok yüklenme. 388 00:33:01,834 --> 00:33:05,126 Ne? Yüklenmiyorum ki. Yol yordam öğretiyorum. 389 00:33:05,709 --> 00:33:10,168 Ona öğrettiğim ilk şey, birinin evine gittiğinde kapıyı… 390 00:33:10,251 --> 00:33:11,168 Sen söyle. 391 00:33:12,418 --> 00:33:15,001 -"Ayağınla çal." -Ayağınla çal! 392 00:33:15,668 --> 00:33:17,293 Haklısın, ne diyeyim. 393 00:33:18,209 --> 00:33:19,751 Anlamını biliyor musun? 394 00:33:20,293 --> 00:33:22,001 Asla eli boş gitme. 395 00:33:22,084 --> 00:33:24,126 -Aferin sana. -Çok akıllısın. 396 00:33:24,209 --> 00:33:27,418 Genelde Vittoria teyzeyi anlamak için çevirmen gerekir. 397 00:33:28,459 --> 00:33:29,418 Akıllısın demek. 398 00:33:30,751 --> 00:33:32,126 Bak ama dokunma. 399 00:33:32,209 --> 00:33:35,959 Haklı. Arsızlık etme. Çocuğu rahat bırak. 400 00:33:36,043 --> 00:33:37,043 Çocuk mu? 401 00:33:37,126 --> 00:33:39,126 Bana çocuk gibi gelmedi. 402 00:33:41,126 --> 00:33:42,501 Sence çocuk musun? 403 00:33:44,626 --> 00:33:46,043 Corrà, yeter. 404 00:33:46,126 --> 00:33:48,251 Derdiniz ne ya? Gideyim mi? 405 00:33:48,334 --> 00:33:49,793 Tanrım, Corrà. 406 00:33:49,876 --> 00:33:51,334 Tam bir serserisin. 407 00:33:53,584 --> 00:33:54,668 Hadi bakalım. 408 00:33:56,418 --> 00:33:57,959 -Teyze? -Ne oldu? 409 00:33:58,459 --> 00:34:00,793 -Roberto bu akşam geliyor. -Cidden mi? 410 00:34:00,876 --> 00:34:03,376 Milano'da nasıl yaşayabiliyor anlamıyorum. 411 00:34:03,459 --> 00:34:04,668 Milano şahane ama. 412 00:34:05,793 --> 00:34:07,209 Her yer buradan iyidir. 413 00:34:07,293 --> 00:34:09,084 Evet, Casalpusterlengo bile. 414 00:34:11,876 --> 00:34:13,793 Burada kalabileceğini söyledim. 415 00:34:13,876 --> 00:34:15,043 Anlamadım? 416 00:34:15,126 --> 00:34:16,668 Ona iyilik borcun mu var? 417 00:34:17,459 --> 00:34:18,376 Yok. 418 00:34:18,459 --> 00:34:19,584 O zaman neden? 419 00:34:20,709 --> 00:34:24,459 Pardon ama sıkıntı ne ki? Akıllı, saygıdeğer. 420 00:34:25,293 --> 00:34:27,084 Yakışıklı da. 421 00:34:29,251 --> 00:34:32,251 Giovà, sen onu dinleme. O tam bir baş belası. 422 00:34:32,334 --> 00:34:34,293 Roberto'dan bahsederken düzgün konuş. 423 00:34:34,376 --> 00:34:36,584 Evet. Yine senin arkadaşlarından iyi. 424 00:34:36,668 --> 00:34:40,209 O dediğini tekrarlarsa arkadaşlarım onun ağzına sıçar. 425 00:34:40,293 --> 00:34:42,334 Arkadaşların kim oluyormuş? 426 00:34:43,293 --> 00:34:45,959 Rosario Sargente'yi mi diyorsun? 427 00:34:47,334 --> 00:34:49,251 Avukat Sargente'nin oğlunu mu? 428 00:34:50,168 --> 00:34:52,084 Kimseden bahsetmiyorum. Kimse. 429 00:34:55,043 --> 00:34:56,626 Bu "kimseyi" gördüğünde 430 00:34:57,376 --> 00:34:59,293 selam bile verirsen 431 00:35:00,626 --> 00:35:02,584 ağzına sıçarım Corrà. 432 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 Anladın mı? 433 00:35:06,709 --> 00:35:07,834 Milano'ya gitti. 434 00:35:07,918 --> 00:35:10,918 Bize nasıl davranacağımızı söyleme hakkı yok. 435 00:35:11,001 --> 00:35:13,334 Corrà sus artık, anlamıyor musun? 436 00:35:14,001 --> 00:35:17,709 Neyse, Roberto'yu saatlerce dinleyebilirim. O hep haklı. 437 00:35:19,501 --> 00:35:21,626 Âşık bir aptal olduğun için olmasın? 438 00:35:21,709 --> 00:35:24,626 Yeter artık Corrà! Çok ileri gidiyorsun. 439 00:35:25,959 --> 00:35:27,293 Roberto pırlanta gibi. 440 00:35:31,126 --> 00:35:32,751 Ne yapayım Vittò? 441 00:35:32,834 --> 00:35:35,168 Burada yer yok. 442 00:35:35,959 --> 00:35:38,459 Giuliana da var. Olmaz öyle. 443 00:35:40,834 --> 00:35:44,251 Tamam, şöyle yapalım, benim evimde yatabilir. 444 00:35:47,959 --> 00:35:50,793 Teyzemiz olmadan ne yapardık biz? 445 00:35:50,876 --> 00:35:52,501 -Hadi be. -Hadi barışalım. 446 00:35:52,584 --> 00:35:54,376 -Hayır. -Evet, barışalım. 447 00:35:54,459 --> 00:35:56,251 -Ne yapıyorsun. -Öpeceğim. 448 00:35:56,334 --> 00:35:58,834 -Yeter. -Aman be. 449 00:35:59,543 --> 00:36:02,084 -Tanrım, hayır! -Öpeceğim sadece! 450 00:36:05,293 --> 00:36:06,959 Ne yapışkansın be! 451 00:36:07,626 --> 00:36:08,751 Seni seviyorum. 452 00:36:12,084 --> 00:36:16,834 Paylaşmaya hazır bir kadın gibi 453 00:36:16,918 --> 00:36:19,501 Bir ürperti gibi, istiyorum seni 454 00:36:19,584 --> 00:36:23,251 Margherita'nın çocukları nasılmış? 455 00:36:23,334 --> 00:36:24,376 Vittoria'nın da. 456 00:36:24,459 --> 00:36:26,126 Evet ama nasıllar? 457 00:36:26,209 --> 00:36:29,001 Giuliana var, çok güzel ve tatlı. 458 00:36:29,084 --> 00:36:32,209 Bir de Corrado var, maganda ayağına yatıyor ama salak. 459 00:36:32,293 --> 00:36:33,626 Bir de Tonino var. 460 00:36:34,501 --> 00:36:35,668 Utangaç. 461 00:36:36,501 --> 00:36:37,626 -Utangaç mı? -Evet. 462 00:36:38,168 --> 00:36:41,876 Gerçeği söylemiyorsun. Azıcık âşık mı oldun yoksa? 463 00:36:41,959 --> 00:36:42,918 Angela. 464 00:36:43,501 --> 00:36:45,751 O koca dudaklarınla bir işimizi gör. 465 00:36:45,834 --> 00:36:46,668 Ne işi? 466 00:36:47,251 --> 00:36:48,084 Sakso. 467 00:36:48,168 --> 00:36:50,751 -Çok istiyorsan anana çektir. -Anama mı? 468 00:36:50,834 --> 00:36:52,793 Götten, ağızdan, kulaktan alır o! 469 00:36:52,876 --> 00:36:54,543 -Gebertirim seni! -Sakin ol. 470 00:37:02,293 --> 00:37:04,709 Neyse. Sanırım öyle. Ondan hoşlandım. 471 00:37:05,751 --> 00:37:06,793 Biliyordum! 472 00:37:08,084 --> 00:37:09,168 Çok heyecanlıyım. 473 00:37:09,959 --> 00:37:10,793 Bakalım. 474 00:37:11,293 --> 00:37:12,168 Yani? 475 00:37:14,084 --> 00:37:15,251 İkiniz de geçtiniz. 476 00:37:16,168 --> 00:37:17,459 -Peki sen? -Evet. 477 00:37:18,293 --> 00:37:19,334 İyi, güzel. 478 00:37:28,876 --> 00:37:30,376 Çok şapşalsın! 479 00:37:31,918 --> 00:37:34,376 "Tonino!" 480 00:37:34,459 --> 00:37:37,126 Tanıştıracağına söz ver, yüzüne bakmam yoksa. 481 00:37:37,209 --> 00:37:38,834 Söz. Salak! 482 00:37:52,168 --> 00:37:54,334 -Her şey yolunda mı? -Evet, neden? 483 00:37:54,418 --> 00:37:56,459 -Eğlendiniz mi? -O nasıl bir soru? 484 00:37:56,543 --> 00:37:57,668 Öpüştünüz mü? 485 00:37:57,751 --> 00:37:59,459 -Ida, sinirli misin? -Sizi gördüm. 486 00:37:59,543 --> 00:38:02,126 Neyi gördün? Aptal seni. Yakalayalım! 487 00:38:06,334 --> 00:38:09,376 Seni yakalayacağız! 488 00:38:21,209 --> 00:38:23,251 Ida ilkokuldan beri böyleydi. 489 00:38:23,334 --> 00:38:24,834 Tek yaptığı yazmaktı. 490 00:38:24,918 --> 00:38:28,543 Her şeye ve herkese potansiyel bir hikâye olarak bakardı. 491 00:38:28,626 --> 00:38:29,626 Kahpe! 492 00:38:29,709 --> 00:38:31,668 Ağzını topla lan! 493 00:38:32,168 --> 00:38:35,251 Karidesin kilosu 15.000 liret, levreğin de 25.000'di. 494 00:38:35,334 --> 00:38:38,168 Kazıklanmışsın. Pazarın arkasındakine gittin mi? 495 00:38:38,251 --> 00:38:39,084 Evet. 496 00:38:39,168 --> 00:38:40,668 Kandırmışlar seni Marià. 497 00:38:40,751 --> 00:38:43,584 Karidesin kilosu o kadar etmez. 498 00:38:43,668 --> 00:38:46,293 -Yarın sen git al o zaman. -Giderim. 499 00:38:46,376 --> 00:38:49,876 Bunları ben aldım ama yiyemiyorum bile, safra kesem kötü. 500 00:38:49,959 --> 00:38:54,751 -Balık işte be. Zararı olmaz. -Hadi be, balıkmış. Kabuklu bunlar Andrea. 501 00:38:54,834 --> 00:38:56,584 Kabuklular sıkıntılı. 502 00:38:57,834 --> 00:39:00,876 Hâlâ şununla mı uğraşıyorsun? Tanrım. 503 00:39:01,418 --> 00:39:03,626 Posillipo'daki ev muhteşemdi. 504 00:39:03,709 --> 00:39:07,043 Ailesi çok zengin olan Costanza'ya aitti. 505 00:39:07,126 --> 00:39:10,001 Annem öğretmendi, redaksiyon yaptığı kitaplara çok uğraşırdı. 506 00:39:10,084 --> 00:39:12,918 Costanza da kızları da doğuştan hanımefendiydi. 507 00:39:13,001 --> 00:39:14,043 Yiyelim mi? 508 00:40:21,834 --> 00:40:24,168 Boynum çok ağrıyor. Nemden dolayı. 509 00:40:24,751 --> 00:40:28,126 Aman be Mariano. Hep mi bir derdin var? 510 00:40:28,209 --> 00:40:31,168 Biraz müzik açar mısınız? Yoksa kulağın da mı kötü? 511 00:40:31,251 --> 00:40:32,168 Göt herif. 512 00:40:34,084 --> 00:40:35,084 Hadi Giovà. 513 00:40:38,334 --> 00:40:40,376 PEPPINO'NUN HİTLERİ 514 00:40:55,543 --> 00:40:56,418 Evet! 515 00:41:10,293 --> 00:41:14,626 Aşk acıtır demiştim 516 00:41:18,043 --> 00:41:21,834 Doğru değil demiştin Kendinden emindin 517 00:41:24,126 --> 00:41:26,459 Şimdi ne olacak? Ne olacak? 518 00:41:28,501 --> 00:41:31,001 Seni seviyorum 519 00:41:32,501 --> 00:41:36,334 Ay gibi gözlerin deli ediyor beni 520 00:41:36,418 --> 00:41:39,251 Seni seviyorum 521 00:41:40,126 --> 00:41:42,043 Şimdi ne olacak? Ne olacak? 522 00:41:44,001 --> 00:41:46,709 Korkuyorum 523 00:41:47,876 --> 00:41:51,543 Sensiz düşler kurmaktan bu gece 524 00:41:51,626 --> 00:41:55,209 Korkuyorum 525 00:41:56,876 --> 00:42:00,626 Nina, Ninetta, aşk değilse bu 526 00:42:00,709 --> 00:42:03,834 Söyle ne olduğunu 527 00:42:04,459 --> 00:42:08,376 Nina, Ninetta, unutmak istiyorum seni 528 00:42:08,459 --> 00:42:11,626 Söyle ne yapabileceğimi 529 00:42:11,709 --> 00:42:15,751 Ama neden? Neden? 530 00:42:15,834 --> 00:42:18,543 Seninle vaktimi, kendimi kaybediyorum 531 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Ama neden? Neden? 532 00:42:23,168 --> 00:42:26,918 Bittiyse bilmek istemiyorum 533 00:42:27,001 --> 00:42:28,376 Hayır. Şimdi ne olacak? 534 00:42:29,084 --> 00:42:30,459 Ne? "Hayır. Şimdi ne olacak?" 535 00:42:30,543 --> 00:42:31,918 -Hayır. Ne olacak? -Ne olacak? 536 00:42:33,751 --> 00:42:36,043 Olamaz. 537 00:42:37,584 --> 00:42:39,001 Şarabımız bitti. 538 00:42:39,876 --> 00:42:42,668 Kimin umurunda. Limon likörü içeriz. 539 00:42:53,084 --> 00:42:55,709 Bir romanın taslağını okuyorum. 540 00:42:56,293 --> 00:42:59,793 Ama konusunu nasıl anlatırım bilemiyorum. 541 00:42:59,876 --> 00:43:01,376 Pek bir şey olmuyor. 542 00:43:03,751 --> 00:43:06,876 Kısaca köpeğini kaybeden bir kadın var 543 00:43:06,959 --> 00:43:10,584 ve onu bulmak için bütün hayatını değiştirmesi gerekiyor. 544 00:43:16,043 --> 00:43:19,001 Neyse, nasıl anlatacağımı bilmiyorum. 545 00:43:21,668 --> 00:43:25,001 Nedenini bilmiyorum ama beni etkiledi. 546 00:43:25,084 --> 00:43:26,418 Okuyacağım! 547 00:43:26,501 --> 00:43:28,876 Sen yıllardır sadece makale okudun. 548 00:43:31,001 --> 00:43:32,543 Güzel espri, değil mi? 549 00:43:45,501 --> 00:43:46,626 Vay amına koyayım. 550 00:43:51,293 --> 00:43:53,001 -Bir şey diyeyim mi? -Ne? 551 00:43:54,084 --> 00:43:55,793 Bence halan yok. 552 00:43:55,876 --> 00:43:57,084 Tabii ki var. 553 00:43:57,168 --> 00:43:59,626 O zaman anlattığınla alakası yok. 554 00:43:59,709 --> 00:44:01,418 O yüzden bizi tanıştırmadın. 555 00:44:01,501 --> 00:44:04,126 Komikmiş. Anlattığımdan da iyi biri. 556 00:44:04,626 --> 00:44:06,543 Tasvir etmekte iyi değilim. 557 00:44:06,626 --> 00:44:08,168 Bak ne diyeceğim. 558 00:44:08,251 --> 00:44:09,626 Bizi onun evine götür, 559 00:44:09,709 --> 00:44:12,209 onu inceleyeyim, ben onu tasvir ederim. 560 00:44:15,334 --> 00:44:18,918 Vittoria "Anne babanı dikkatlice izle" dediği için 561 00:44:19,001 --> 00:44:20,418 en sıradan hareketleri 562 00:44:20,501 --> 00:44:23,209 korkunç sırlara açılan kapılar gibi geliyordu. 563 00:44:38,251 --> 00:44:39,709 Götürecek misin bizi? 564 00:44:39,793 --> 00:44:42,543 Rahat bırak kızı. Âşık olmuş. 565 00:44:43,084 --> 00:44:45,293 -Öyle mi? Sana mı? -Susacak mısın? 566 00:44:53,334 --> 00:44:55,543 Herkesin hayatı kendine. 567 00:44:55,626 --> 00:44:57,709 Kimse bilmiyor. 568 00:45:07,043 --> 00:45:10,501 İnsan küçükken her şey çok büyükmüş gibi gelir. 569 00:45:10,584 --> 00:45:15,084 Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir. 570 00:45:15,168 --> 00:45:17,751 Herkesin hayatı kendine. 571 00:45:21,959 --> 00:45:22,918 İçeri girelim. 572 00:45:24,418 --> 00:45:25,543 Hadi kızlar! 573 00:46:15,959 --> 00:46:19,626 İnsan küçükken her şey çok büyükmüş gibi gelir. 574 00:46:19,709 --> 00:46:23,626 Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir. 575 00:46:24,293 --> 00:46:26,501 Herkesin hayatı kendine. 576 00:46:26,584 --> 00:46:28,126 Kimse bilmiyor. 577 00:47:03,376 --> 00:47:06,959 İnsan küçükken her şey çok büyükmüş gibi gelir. 578 00:47:07,043 --> 00:47:10,834 Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir. 579 00:47:11,793 --> 00:47:13,793 Herkesin hayatı kendine. 580 00:47:15,751 --> 00:47:17,918 Kimse bilmiyor. 581 00:47:18,751 --> 00:47:20,418 Kimse bilmiyor. 582 00:47:45,084 --> 00:47:46,751 Herkesin hayatı kendine. 583 00:47:47,418 --> 00:47:48,876 Kimse bilmiyor. 584 00:48:24,209 --> 00:48:27,751 İnsan küçükken her şey çok büyükmüş gibi gelir. 585 00:48:27,834 --> 00:48:31,168 Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir. 586 00:48:32,626 --> 00:48:34,626 Herkesin hayatı kendine. 587 00:48:36,584 --> 00:48:38,584 Kimse bilmiyor. 588 00:48:39,584 --> 00:48:41,376 Kimse bilmiyor. 589 00:49:41,626 --> 00:49:43,418 Herkesin hayatı kendine. 590 00:49:43,959 --> 00:49:45,959 Kimse bilmiyor. 591 00:49:48,001 --> 00:49:49,584 Herkesin hayatı kendine. 592 00:49:50,209 --> 00:49:51,668 Kimse bilmiyor. 593 00:49:51,751 --> 00:49:54,376 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış