1
00:00:06,043 --> 00:00:10,084
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:27,584 --> 00:00:30,793
Vittoria'yla tanıştıktan
sonra sürekli onu düşündüm.
3
00:00:30,876 --> 00:00:32,084
Çirkin miydi?
4
00:00:32,168 --> 00:00:33,293
Güzel miydi?
5
00:00:33,376 --> 00:00:34,376
Bilmiyordum.
6
00:00:36,043 --> 00:00:39,584
Gerçekten onun gibi olsaydım
onun enerjisi neden bende yoktu?
7
00:00:40,251 --> 00:00:44,834
Gözlerini aydınlatan o sıcaklık
içimde varsa nerede saklanıyordu?
8
00:01:57,376 --> 00:01:58,459
Giovanna!
9
00:02:03,001 --> 00:02:04,251
Ne yapıyorsun?
10
00:02:04,834 --> 00:02:06,668
Neden okulda değilsin?
11
00:02:09,709 --> 00:02:12,209
Gizemli bileziği de düşünüp durdum.
12
00:02:12,293 --> 00:02:17,418
Bileğimi sarsaydı daha güçlü hissedeceğime
kendimi inandırdım.
13
00:02:42,626 --> 00:02:49,334
İKİNCİ BÖLÜM
BENZERLİK
14
00:03:04,334 --> 00:03:06,043
Giovà, nerelerdeydin?
15
00:03:08,168 --> 00:03:10,293
Hiç. Cevap bile vermiyor.
16
00:03:16,709 --> 00:03:20,626
Canım, bu sabah babana da sordum.
17
00:03:21,168 --> 00:03:23,376
Vittoria bize hiç hediye vermedi.
18
00:03:24,209 --> 00:03:25,418
Hiçbirimize.
19
00:03:25,501 --> 00:03:26,834
Yalancı mı yani?
20
00:03:26,918 --> 00:03:29,001
Tabii öyle. Koca bir yalancı.
21
00:03:29,543 --> 00:03:32,293
İstediğini seç, annenin hediyesi olsun.
22
00:03:36,834 --> 00:03:40,751
Seninkileri istemiyorum.
Vittoria halanın verdiğini istiyorum.
23
00:03:40,834 --> 00:03:44,168
Öyle bir bilezik yok.
Başka ne diyeyim bilmiyorum.
24
00:03:56,376 --> 00:03:59,876
Giovà, hâlâ bu hâlde misin?
Hadi ama. Geç kalacağız.
25
00:04:00,751 --> 00:04:03,376
Sen çık istersen. Yalnız giderim.
26
00:04:06,126 --> 00:04:08,834
Aileme ilk kez yalan söylemiştim.
27
00:04:08,918 --> 00:04:10,376
Planım buydu.
28
00:04:10,459 --> 00:04:11,709
Okula gitmeyecektim.
29
00:04:11,793 --> 00:04:15,209
Kimseye çaktırmadan
halamla Enzo'nun mezarına gidecektim.
30
00:04:15,293 --> 00:04:19,001
Ama Vittoria'nın planlara,
sözlere uymadığını henüz bilmiyordum.
31
00:04:19,084 --> 00:04:19,918
Günaydın.
32
00:04:20,584 --> 00:04:21,793
Günaydın.
33
00:04:21,876 --> 00:04:23,709
Giannina'yı almaya geldim.
34
00:04:25,418 --> 00:04:26,418
-Selam.
-Selam.
35
00:04:26,918 --> 00:04:28,334
Hadi, geç kalacağız.
36
00:04:34,751 --> 00:04:36,418
Vittoria, neden geldin?
37
00:04:36,501 --> 00:04:37,584
Söyledim ya.
38
00:04:38,459 --> 00:04:40,584
Biraz sağır olduğunu unutmuşum.
39
00:04:41,584 --> 00:04:43,626
Giannina'yı almaya geldim.
40
00:04:44,709 --> 00:04:48,209
Bugün Enzo'yla yıl dönümümüz. 23 yıl oldu.
41
00:04:49,876 --> 00:04:52,584
Vittoria, Giovanna'nın
okula gitmesi gerekiyor.
42
00:04:56,168 --> 00:04:59,168
Ama plan yapmışsınız demek ki.
Gitmek istiyor musun?
43
00:04:59,251 --> 00:05:02,668
Tabii ki istiyor Andrea.
Yoksa kardeşin niye gelsin?
44
00:05:04,376 --> 00:05:05,959
Evet, plan yaptık.
45
00:05:10,959 --> 00:05:12,126
Gidin o zaman.
46
00:05:14,543 --> 00:05:15,876
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.
47
00:05:27,251 --> 00:05:31,001
-Onu ne zaman geri getirirsin?
-Sıkılınca getiririm.
48
00:05:32,334 --> 00:05:34,001
-Öğle yemeğine kadar.
-Tamam.
49
00:05:34,084 --> 00:05:35,251
Saat birde geliriz.
50
00:05:36,084 --> 00:05:37,459
Hadi gidelim.
51
00:05:45,876 --> 00:05:47,001
Çabuk ol!
52
00:05:48,168 --> 00:05:50,376
Kusura bakma Nello. Ben…
53
00:05:50,459 --> 00:05:52,584
Bu salaklar bastı, pardon.
54
00:06:21,834 --> 00:06:24,418
Bu ne be? Polis misin sen?
55
00:06:27,626 --> 00:06:29,876
Bugün Andrea'yı gördüğümde
56
00:06:30,459 --> 00:06:32,793
düşündüm ki "Sen de yaşlanmışsın be."
57
00:06:35,001 --> 00:06:36,293
Yıpranmış.
58
00:06:36,793 --> 00:06:39,168
Yazık. Yakışıklı çocuktu.
59
00:06:41,918 --> 00:06:43,709
Hiç mezarlığa gittin mi?
60
00:06:43,793 --> 00:06:45,918
-Hayır.
-Tabii. Biliyordum.
61
00:06:46,418 --> 00:06:48,626
Baban fazla korkuyor.
62
00:06:50,543 --> 00:06:54,918
Hep öyleydi. Hastalık ve ölümden korkar.
63
00:06:55,543 --> 00:06:57,709
Hepsi kibirli insanlar, Giannì.
64
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Ölüm yokmuş gibi davranıyorlar.
65
00:07:00,834 --> 00:07:06,751
Huzur içinde yatsın,
rahmetli babaannen vefat ettiğinde
66
00:07:07,334 --> 00:07:09,376
baban cenazede iki dakika durdu.
67
00:07:09,459 --> 00:07:11,709
Dedene de aynısını yaptı.
68
00:07:12,209 --> 00:07:14,584
İki dakika durup gitti hemen.
69
00:07:17,001 --> 00:07:18,418
Ne var?
70
00:07:25,251 --> 00:07:27,543
Ne yapıyorsun lan orospu?
71
00:07:27,626 --> 00:07:29,501
Anana, bacına girsin!
72
00:07:29,584 --> 00:07:32,126
Götten, ağızdan, kulaktan alsınlar!
73
00:07:39,584 --> 00:07:42,834
Baban öyle işte.
Dedene de böyle yaptı, babaannene de.
74
00:07:44,293 --> 00:07:48,251
Kendi ölümünü düşünmemek için
babasını ölü görmek istemedi.
75
00:07:51,293 --> 00:07:53,126
Ölüler bozuk eşyalar gibi.
76
00:07:55,293 --> 00:07:57,709
Radyo, televizyon, blender gibi.
77
00:07:58,501 --> 00:07:59,418
"Blender" mı?
78
00:07:59,501 --> 00:08:02,459
Çalışırken nasıl olduklarını hatırlamak
çok önemli.
79
00:08:02,543 --> 00:08:04,834
Sadece anılar içinde huzurla yatarlar.
80
00:08:05,709 --> 00:08:07,001
Ne diyorsun lan?
81
00:08:07,084 --> 00:08:10,668
Babanın dediği zırvaları sayıyorsun.
82
00:08:10,751 --> 00:08:12,459
Annen de böyle yapıyor.
83
00:08:13,001 --> 00:08:15,751
Sen ne dersin? Ben de öyleydim.
84
00:08:15,834 --> 00:08:17,126
Çocukken yani.
85
00:08:17,959 --> 00:08:19,751
Ama Enzo'yla tanıştığımda
86
00:08:20,501 --> 00:08:22,668
babanı aklımdan sildim.
87
00:08:23,168 --> 00:08:24,543
Onu sildim.
88
00:09:01,126 --> 00:09:02,793
Hey, teyze! Nereye?
89
00:09:02,876 --> 00:09:05,084
-Hayırdır?
-Buradan geçemezsiniz.
90
00:09:05,168 --> 00:09:07,876
Geri gidip şu aracın arkasına park edin.
91
00:09:07,959 --> 00:09:10,334
Teyze diye şişko ninene de sen, yavşak.
92
00:09:10,418 --> 00:09:12,626
Özür dilerim. Bağış yapar mıydınız?
93
00:09:13,293 --> 00:09:15,626
-Çekil yolumdan.
-Siktir git lan.
94
00:09:41,543 --> 00:09:42,876
Günaydın Giggino.
95
00:09:43,501 --> 00:09:44,876
Günaydın Vittoria.
96
00:09:44,959 --> 00:09:47,501
Bugün 8.000 lirete on kasımpatım var.
97
00:09:48,001 --> 00:09:49,626
Ne istersin küçük hanım?
98
00:09:49,709 --> 00:09:50,876
Şunu ver.
99
00:09:50,959 --> 00:09:52,876
Bunları. Buyur.
100
00:09:54,126 --> 00:09:54,959
Şunlar nasıl?
101
00:10:07,084 --> 00:10:07,918
Bir tane daha.
102
00:10:09,543 --> 00:10:10,543
Buyurun.
103
00:10:14,751 --> 00:10:16,543
-Neredeyse bedava.
-Sağ ol.
104
00:10:16,626 --> 00:10:17,626
İyi günler.
105
00:10:24,293 --> 00:10:25,293
Bana ver.
106
00:10:26,543 --> 00:10:27,959
Eşyaları al.
107
00:10:43,626 --> 00:10:45,584
Her şey yolunda mı? Ne oldu?
108
00:10:45,668 --> 00:10:46,543
Hiç.
109
00:10:47,876 --> 00:10:49,376
Huzursuz mu oldun?
110
00:10:49,459 --> 00:10:50,376
Hayır.
111
00:10:51,751 --> 00:10:52,876
Geldik.
112
00:11:03,584 --> 00:11:04,793
Bu benim Enzo'm.
113
00:11:06,584 --> 00:11:07,668
Doğruyu söyle.
114
00:11:07,751 --> 00:11:09,168
Yakışıklı değil miymiş?
115
00:11:10,418 --> 00:11:11,459
Çok yakışıklıydı.
116
00:11:14,584 --> 00:11:16,584
Ha şöyle. Tamam.
117
00:11:17,959 --> 00:11:19,751
Al bakalım.
118
00:11:21,001 --> 00:11:23,168
Aşağıda çeşme var.
119
00:11:23,793 --> 00:11:25,626
Sağ tarafta. Hadi.
120
00:11:28,626 --> 00:11:30,376
Ne var? Ne?
121
00:11:31,168 --> 00:11:34,209
Ne bakıyorsun? Pislenmiş.
122
00:11:34,293 --> 00:11:37,334
Temizlesene. Çabuk.
123
00:11:39,543 --> 00:11:43,126
Aziz Antonio şeytanın düşmanıdır
124
00:11:44,959 --> 00:11:48,584
Aziz Antonio şeytanın düşmanıdır
125
00:11:52,001 --> 00:11:55,418
Aziz Antonio şeytanın düşmanıdır
126
00:11:59,668 --> 00:12:00,834
Aziz Antonio…
127
00:12:07,668 --> 00:12:10,751
Enzo, sana kimi getirdiğimi gördün mü?
128
00:12:11,876 --> 00:12:13,209
Adı Giovanna.
129
00:12:15,043 --> 00:12:16,751
Ama ben "Giannina" diyorum.
130
00:12:18,168 --> 00:12:19,459
Çünkü küçük.
131
00:12:20,293 --> 00:12:21,876
Ne kadar güzel, gördün mü?
132
00:12:24,043 --> 00:12:26,459
Sen gittikten sonra doğdu.
133
00:12:28,918 --> 00:12:30,709
O yüzden tanımıyorsun.
134
00:12:36,043 --> 00:12:37,918
Bizim kızımız olabilirdi.
135
00:13:06,626 --> 00:13:08,501
Ne diye öyle bakıyorsun?
136
00:13:09,918 --> 00:13:11,876
İlk kez mi ağlayan birini gördün?
137
00:13:17,126 --> 00:13:20,459
Evet. Sen çiçeklerini şuraya koy,
ben de buraya koyayım.
138
00:13:24,084 --> 00:13:25,126
Mendil!
139
00:13:27,876 --> 00:13:28,793
Tamam.
140
00:13:29,834 --> 00:13:30,793
Al bakalım.
141
00:13:35,793 --> 00:13:36,834
Pekâlâ.
142
00:13:37,668 --> 00:13:38,709
Oldu.
143
00:13:44,126 --> 00:13:45,126
Güzel.
144
00:13:49,043 --> 00:13:50,001
Kahretsin.
145
00:13:54,751 --> 00:13:58,251
Baban sana evim için ettiğimiz kavgayı
anlattı mı hiç?
146
00:14:00,251 --> 00:14:02,293
Yaşadığım malikâneyi.
147
00:14:04,043 --> 00:14:05,584
Baban tutturdu,
148
00:14:05,668 --> 00:14:07,793
"Annemle babamın evi bu.
149
00:14:08,501 --> 00:14:11,626
Payımı isterim. İlla da satacağız."
150
00:14:12,709 --> 00:14:14,751
Dedim ki "Biliyorum Andrea.
151
00:14:16,626 --> 00:14:20,376
Ama senin düzenin kurulu.
152
00:14:20,459 --> 00:14:23,626
Benim gidecek yerim yok
ve bu çöplük beş para etmez."
153
00:14:24,834 --> 00:14:27,168
Bitmek bilmeyen bir tartışma oldu.
154
00:14:28,584 --> 00:14:30,793
Çözüm bulamadığımız için
155
00:14:32,293 --> 00:14:36,209
Enzo, beni korumak amacıyla
156
00:14:36,293 --> 00:14:37,334
devreye girdi.
157
00:14:37,418 --> 00:14:38,543
Yardım etmek için.
158
00:14:41,959 --> 00:14:43,001
Andrea.
159
00:14:44,293 --> 00:14:47,793
Kardeşin, payını satın alamaz.
Parayı nereden bulsun?
160
00:14:51,126 --> 00:14:52,709
Sen konuşma.
161
00:14:53,334 --> 00:14:55,626
Kimsin ki sen? Ne diye karışıyorsun?
162
00:14:55,709 --> 00:14:56,959
Söz hakkın yok.
163
00:15:00,126 --> 00:15:01,084
Pekâlâ.
164
00:15:03,709 --> 00:15:05,501
Buranın ederi ne?
165
00:15:06,084 --> 00:15:08,709
Kendi cebimden vereceğim,
ödeşmiş olursunuz.
166
00:15:09,209 --> 00:15:12,668
Senin cebinde ne var ki?
Memursun sen, beş paran yok.
167
00:15:13,543 --> 00:15:15,876
Zavallının tekisin. Nereden bulacaksın?
168
00:15:16,459 --> 00:15:18,876
Var mı paran? Söyle. Var mı?
169
00:15:19,584 --> 00:15:21,334
Demek hırsızsın.
170
00:15:22,293 --> 00:15:25,209
Pis bir işe karıştın yani, öyle mi?
171
00:15:25,751 --> 00:15:27,626
Alçaksın, değil mi?
172
00:15:28,251 --> 00:15:29,501
Cevap ver.
173
00:15:30,334 --> 00:15:31,584
Cevap ver!
174
00:15:33,334 --> 00:15:34,668
Aptal.
175
00:15:44,668 --> 00:15:47,834
Bir hakaret daha edersen
silahı alıp seni vururum.
176
00:16:25,376 --> 00:16:26,376
Margherita.
177
00:16:29,376 --> 00:16:31,084
Margherì konuşalım mı?
178
00:16:33,501 --> 00:16:38,376
Kocanızın burnunuzun dibinde
kardeşimi siktiğini fark etmediniz mi?
179
00:16:40,293 --> 00:16:42,709
Ve sike sike
beni evimden atmaya kalkıyor.
180
00:16:42,793 --> 00:16:45,709
-Adil mi sizce?
-Ne diyorsunuz siz?
181
00:17:18,293 --> 00:17:19,584
O kadar ileri gitti.
182
00:17:21,334 --> 00:17:23,668
Bu sorumluluğu kendi üzerine aldı.
183
00:17:24,168 --> 00:17:25,668
Sonra?
184
00:17:25,751 --> 00:17:27,334
Karısı onu affetti.
185
00:17:27,876 --> 00:17:30,043
Ama bensiz yaşayamadı.
186
00:17:31,376 --> 00:17:32,834
Sonra da…
187
00:17:35,334 --> 00:17:36,876
…birkaç ay sonra…
188
00:17:39,876 --> 00:17:40,793
…öldü.
189
00:17:41,751 --> 00:17:43,251
Acısından mı öldü?
190
00:17:49,793 --> 00:17:50,709
Evet.
191
00:17:51,251 --> 00:17:52,876
Öyleyse sen niye ölmedin?
192
00:17:55,876 --> 00:17:57,168
Çünkü ben hayatı
193
00:17:57,793 --> 00:18:01,876
iki taraflı bir madalya gibi
boynumda taşırım.
194
00:18:02,459 --> 00:18:05,084
Bir tarafı sevgi. Enzo'ya sevgim.
195
00:18:05,168 --> 00:18:08,709
Çocuklarına, Margherita'ya sevgim.
196
00:18:09,543 --> 00:18:12,126
Diğer tarafında da babana olan nefretim.
197
00:18:13,709 --> 00:18:15,001
Ölmek istesen bile
198
00:18:15,709 --> 00:18:18,709
dinmek bilmeyen bir nefret.
199
00:18:22,209 --> 00:18:24,918
Kocasını çalmana rağmen
eşi seni affetti mi?
200
00:18:26,043 --> 00:18:28,126
Enzo'yu ondan çaldım. Aynen öyle.
201
00:18:29,293 --> 00:18:30,459
Orası doğru.
202
00:18:32,626 --> 00:18:35,668
Öyle yaptım. Ve bu güzel bir şey değil.
203
00:18:38,334 --> 00:18:41,876
Ama aşkımız o kadar güçlüydü ki
204
00:18:41,959 --> 00:18:43,376
kendimi tutamadım.
205
00:18:52,584 --> 00:18:56,376
Erkekler ve kadınlar
birlikte ne yapar, biliyor musun?
206
00:18:58,501 --> 00:18:59,376
Evet.
207
00:19:01,293 --> 00:19:02,543
Bildiğini sanıyorsun.
208
00:19:03,418 --> 00:19:08,668
Belki birkaç kez kendine dokunduğun,
mastürbasyon yaptığın için öyle diyorsun.
209
00:19:11,418 --> 00:19:14,334
Aslında bilmiyorsun.
Erkekler ve kadınlar sevişir.
210
00:19:15,043 --> 00:19:16,126
Anlıyor musun?
211
00:19:19,251 --> 00:19:21,626
Enzo'yla 11 kez seviştik.
212
00:19:23,001 --> 00:19:26,168
Ve bir daha hiç sevişmedim, kimseyle.
213
00:19:27,834 --> 00:19:32,501
Enzo bana dokundu, beni öptü,
her yerimi yaladı.
214
00:19:32,584 --> 00:19:35,376
Ben de ona dokunum. Onu öptüm.
215
00:19:37,126 --> 00:19:39,501
Sonra da sikini içime sokardı…
216
00:19:42,793 --> 00:19:45,626
…iki eliyle götümü tutardı,
217
00:19:45,709 --> 00:19:47,834
biri burada, diğeri burada
218
00:19:47,918 --> 00:19:51,584
ve beni öyle bir güçle,
o kadar sert sikerdi ki…
219
00:19:53,751 --> 00:19:55,293
…çığlık atardım.
220
00:19:58,793 --> 00:20:03,459
Bütün hayatın boyunca
bunu benim yaptığım gibi,
221
00:20:03,543 --> 00:20:08,751
benim kadar tutkulu,
benim kadar sevgiyle yapmıyorsan
222
00:20:08,834 --> 00:20:10,918
ne sikime yaşıyorsun ki?
223
00:20:12,126 --> 00:20:13,626
Babana bunu söyle.
224
00:20:13,709 --> 00:20:15,876
"Vittoria halam dedi ki
225
00:20:16,376 --> 00:20:18,751
en azından bir kere
226
00:20:18,834 --> 00:20:22,918
Enzo'yla seviştiği gibi sevişmezsem
yaşamanın anlamı yokmuş."
227
00:20:26,751 --> 00:20:28,168
Tam olarak böyle de.
228
00:20:31,459 --> 00:20:32,459
Gidelim.
229
00:20:36,043 --> 00:20:37,043
Aferin sana.
230
00:20:42,793 --> 00:20:44,168
Sigara mı içiyorsun?
231
00:20:44,793 --> 00:20:46,418
Hadi temizliğin başına!
232
00:20:47,543 --> 00:20:48,793
Yavşağa bak ya.
233
00:21:08,668 --> 00:21:10,043
-Selam.
-Merhaba.
234
00:21:30,126 --> 00:21:32,834
Ölüyorum, ölüyorum, ölüyorum
235
00:21:32,918 --> 00:21:33,793
Selam.
236
00:21:34,959 --> 00:21:35,834
Selam.
237
00:21:37,793 --> 00:21:39,501
Ellerini yıka, yemek hazır.
238
00:22:19,209 --> 00:22:20,626
Ne oldu? Aç değil misin?
239
00:22:20,709 --> 00:22:22,043
Biraz miden bulanıyor.
240
00:22:22,876 --> 00:22:25,334
-Neden ki?
-Vittoria berbat bir şoför.
241
00:22:26,251 --> 00:22:28,834
Umarım bunu ona söylememişsindir.
242
00:22:28,918 --> 00:22:30,459
Hayır, bir şey demedim.
243
00:22:34,418 --> 00:22:35,709
Neden kavga ettiniz?
244
00:22:40,793 --> 00:22:43,043
Kavga etmemizin sebebi
245
00:22:44,293 --> 00:22:46,043
kız kardeşimin
246
00:22:47,334 --> 00:22:48,334
Enzo isimli
247
00:22:49,834 --> 00:22:54,251
üç çocuğu olan bir arkadaşının
annemle babamın evini almaya kalkmasıydı.
248
00:22:59,251 --> 00:23:01,459
Vittoria eli boş kalırdı.
249
00:23:06,293 --> 00:23:10,376
Enzo polis memuruydu.
Ama üniformasının altında bir alçak vardı.
250
00:23:12,126 --> 00:23:14,459
Beni silahla öldürmekle tehdit etti.
251
00:23:16,251 --> 00:23:20,709
Onu durdurmak
ve halanı mahvetmesine engel olmak için
252
00:23:20,793 --> 00:23:23,751
karısına onu aldattığını
söylemek zorunda kaldım.
253
00:23:24,668 --> 00:23:27,084
"Söylemek zorunda" mı kaldın?
254
00:23:27,168 --> 00:23:28,959
Aynen öyle. Hadi yemeğini ye.
255
00:23:29,584 --> 00:23:31,584
Büyük sorumluluk üstlenmişsin.
256
00:23:37,959 --> 00:23:41,918
Bütün aileden bahsediyor,
dededen, evden ve tekneden.
257
00:23:42,001 --> 00:23:43,876
Ama köy için en önemlisi
258
00:23:43,959 --> 00:23:47,043
Malavoglia'ların mülkleri
ve aile reisinin gücü.
259
00:23:47,126 --> 00:23:51,251
Edebiyatın iyi ama dil bilginde
doldurulması gereken boşluklar var.
260
00:23:53,418 --> 00:23:55,501
Doldurulacak boşluklar, anladın mı?
261
00:23:56,251 --> 00:23:57,126
C-.
262
00:23:58,001 --> 00:23:58,959
Gel.
263
00:24:09,168 --> 00:24:11,126
O romanı sevdin, değil mi?
264
00:24:11,209 --> 00:24:13,334
Evet. Tüm romanları severim.
265
00:24:13,418 --> 00:24:15,709
Sevmediğin konulara da çalışmalısın.
266
00:24:17,376 --> 00:24:18,293
Hadi.
267
00:25:25,001 --> 00:25:27,126
Çok şapşalsın. Yapmayı bilmiyorsun.
268
00:25:39,001 --> 00:25:41,376
Orayı merak ediyor musunuz?
269
00:25:45,709 --> 00:25:46,543
Anlatsana.
270
00:25:47,876 --> 00:25:49,418
Adı "Il Pianto."
271
00:25:51,334 --> 00:25:52,709
Acıdı!
272
00:25:52,793 --> 00:25:54,668
Adı keder olsa da oradakiler gülüyor.
273
00:25:56,834 --> 00:25:59,543
Burada, Napoli'de
ama ayrı bir gezegen gibi.
274
00:26:06,084 --> 00:26:09,043
Pis bir yere benziyor
ama aslında sadece yoksul.
275
00:26:09,918 --> 00:26:12,293
Sakinleri sürekli temizlik yapıyor.
276
00:26:12,376 --> 00:26:14,584
Temizliğe kafayı takmışlar.
277
00:26:15,168 --> 00:26:19,168
Kanalizasyon borusu patlasa
yine temiz çamaşır kokardı.
278
00:26:21,626 --> 00:26:25,001
Halam hayatı boyunca
tek bir adamı sevdiğini söyledi.
279
00:26:25,084 --> 00:26:29,293
O öldüğünden beri kimseyi istememiş.
Hem de hiç.
280
00:26:33,126 --> 00:26:34,543
Öyle aşklar çok güzel.
281
00:26:36,668 --> 00:26:38,334
Ele geçirilmiş gibiydim.
282
00:26:38,418 --> 00:26:41,668
Birdenbire Vittoria'nın kabalığını
benimsemeye başladım.
283
00:26:42,168 --> 00:26:44,293
Gıcık tepkilerini taklit ettim.
284
00:26:44,793 --> 00:26:48,168
Toplam 11 kez seks yapmışlar
ve ona çığlık attırmış.
285
00:26:50,043 --> 00:26:53,126
Seks yaparken
çığlık atmak gerektiğini söyledi.
286
00:26:53,209 --> 00:26:54,876
Ama gerçekten.
287
00:26:54,959 --> 00:26:58,751
Dedi ki "Sikiştiğinde çığlık atmıyorsan
ne diye yaşıyorsun ki?"
288
00:26:59,584 --> 00:27:01,668
Hiç annemle babamın çığlığını duymadım.
289
00:27:02,334 --> 00:27:04,751
Ben bir kere annemin çığlığını duydum.
290
00:27:04,834 --> 00:27:08,959
Ama sanki babam
saçını çekmiş gibi kısaca bağırmıştı.
291
00:27:09,043 --> 00:27:11,168
Pornolarda herkes çığlık atıyor.
292
00:27:11,251 --> 00:27:12,376
Nereden biliyorsun?
293
00:27:12,918 --> 00:27:15,959
Noel'de Gioacchino'nun evinde izledik.
294
00:27:16,043 --> 00:27:18,501
Napolice konuşan bir gardiyan vardı,
295
00:27:18,584 --> 00:27:23,209
ona ceza yazan
kadın bir trafik polisine kızmıştı.
296
00:27:23,293 --> 00:27:25,501
Onu domaltıp dedi ki
297
00:27:25,584 --> 00:27:28,918
"Al bakalım. Bu koca düdükle
trafiği yönlendirirsin!"
298
00:27:29,001 --> 00:27:31,168
-Başyapıt.
-Hem de nasıl.
299
00:28:21,501 --> 00:28:24,668
Okuduğunu iyice anlaman lazım.
300
00:28:26,043 --> 00:28:29,251
Yoksa içi boş bir balon gibi olursun.
301
00:28:30,501 --> 00:28:31,876
Anlıyor musun?
302
00:28:31,959 --> 00:28:32,959
Emredersiniz!
303
00:28:35,959 --> 00:28:37,418
Köpeği sen tut, olur mu?
304
00:28:41,251 --> 00:28:42,418
Dinle bakalım,
305
00:28:43,376 --> 00:28:45,834
baban hâlâ cimri mi?
306
00:28:47,459 --> 00:28:50,501
Neden hep ondan bahsediyorsun?
Kafayı takmışsın.
307
00:28:50,584 --> 00:28:53,793
Bir dahakine
beraber vakit geçirin diye getireyim mi?
308
00:28:55,793 --> 00:28:59,001
-Gel buraya lütfen.
-Giannì, büyüdün sen.
309
00:28:59,084 --> 00:29:00,709
İsyan etmelisin.
310
00:29:01,459 --> 00:29:03,126
Yoksa seni mahvederler.
311
00:29:03,209 --> 00:29:05,251
Aileni dikkatlice izle
312
00:29:05,793 --> 00:29:07,209
yoksa kaybolursun.
313
00:29:09,668 --> 00:29:12,251
Kusura bakma.
Sana kızgın değilim. Tamam mı?
314
00:29:13,334 --> 00:29:14,293
Bekle.
315
00:29:18,543 --> 00:29:19,959
-Al.
-Bu ne?
316
00:29:20,043 --> 00:29:21,668
Para. Ne sandın?
317
00:29:22,293 --> 00:29:24,001
Biliyorum. Niye veriyorsun?
318
00:29:24,084 --> 00:29:25,751
Al işte. Fazla değil zaten.
319
00:29:26,293 --> 00:29:29,209
Giannì, hiçbir şeyim yok
ama bir ihtiyacım da yok.
320
00:29:29,959 --> 00:29:31,751
Kendine bir araç alıp
321
00:29:33,251 --> 00:29:34,501
ziyaretime gelirsin.
322
00:29:35,043 --> 00:29:38,334
Çevre yolunda gidip gelmek zorunda kalmam.
323
00:29:38,834 --> 00:29:39,876
Tamam.
324
00:29:43,751 --> 00:29:45,001
Vittò, ateş var mı?
325
00:29:45,876 --> 00:29:49,959
Dikkat et bebe,
göğsündeki dört kılı yakacaksın.
326
00:29:50,043 --> 00:29:51,293
Nasılsın Vittò?
327
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
Hadi be, yürü. Patlatırım ağzına.
328
00:29:53,959 --> 00:29:55,418
-Vittò.
-Hadi.
329
00:29:55,501 --> 00:29:56,668
Bu kız kim?
330
00:29:58,209 --> 00:30:00,126
Şunların havasına bak.
331
00:30:00,209 --> 00:30:02,334
-Güzelmiş.
-Selam Vittò.
332
00:30:02,418 --> 00:30:03,918
Selam tatlım.
333
00:30:07,626 --> 00:30:08,751
Yoruldum.
334
00:30:10,709 --> 00:30:14,251
Yetmiş bir, "boktan adam."
Gel, çamaşırları as.
335
00:30:14,334 --> 00:30:15,376
Günaydın.
336
00:30:15,459 --> 00:30:18,501
Altı, "yere bakan yürek yakan." Vittò!
337
00:30:18,584 --> 00:30:21,459
Vay, Giovanna da gelmiş.
Baksana, ne güzel kız!
338
00:30:21,543 --> 00:30:22,418
Selam.
339
00:30:22,501 --> 00:30:25,168
-Çok güzel.
-Gel, bir el oynayalım.
340
00:30:25,251 --> 00:30:27,168
-İster misin?
-Tombala mı?
341
00:30:27,251 --> 00:30:30,459
-Yok, olmaz.
-Sonra oynarız o zaman.
342
00:30:30,543 --> 00:30:33,668
-Hadi yürü.
-Çabuk. Ben de oynamak istiyorum.
343
00:30:33,751 --> 00:30:38,668
-Dondurma eriyor.
-Boş ver Giovà.
344
00:30:41,168 --> 00:30:44,293
-Hangi sayı çıktı?
-Bakma. Çamaşırları as sen.
345
00:30:44,376 --> 00:30:46,168
Aman be, ne kabasınız.
346
00:30:46,251 --> 00:30:49,834
Altmış dört, siktir çeker gibi geldi.
347
00:31:20,043 --> 00:31:23,418
Kasıtlı olarak mı yaptı bilmiyorum
ama ilginç bir şekilde
348
00:31:23,501 --> 00:31:25,918
eski âşığının
eşi ve çocuklarıyla olan
349
00:31:26,001 --> 00:31:28,001
müthiş ilişkisini bana gösterdi.
350
00:31:28,084 --> 00:31:29,501
Sefalar getirdiniz!
351
00:31:31,126 --> 00:31:33,001
Gelin! Çok sevindim. Lütfen.
352
00:31:33,084 --> 00:31:34,584
-Memnun oldum.
-Ne?
353
00:31:34,668 --> 00:31:36,834
Avluda tanışmıştık ya.
354
00:31:36,918 --> 00:31:38,584
Giuliana'ya ağda yapıyordum.
355
00:31:38,668 --> 00:31:40,001
Dondurma getirdik!
356
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
-Giuliana!
-Kap kacak getir.
357
00:31:43,251 --> 00:31:45,751
Peçete de getir. Vittoria dondurma almış.
358
00:31:45,834 --> 00:31:47,251
-Sıcak burası.
-Geldim.
359
00:31:47,334 --> 00:31:48,334
-İyi misin?
-Evet.
360
00:31:48,418 --> 00:31:49,918
-Otur.
-Teşekkürler.
361
00:31:50,001 --> 00:31:51,793
Kâseler burada.
362
00:31:51,876 --> 00:31:54,043
Al, kaşık. Çay kaşığı da alacağız.
363
00:31:54,126 --> 00:31:55,668
Çok güzelsin!
364
00:31:55,751 --> 00:31:57,626
Bu Giuliana.
365
00:31:57,709 --> 00:31:59,293
Bu da Corrado.
366
00:31:59,376 --> 00:32:00,834
Bu da Tonino.
367
00:32:00,918 --> 00:32:02,209
-Oturun.
-Teşekkürler.
368
00:32:02,293 --> 00:32:03,334
Çay kaşığı.
369
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
Buraya gel.
370
00:32:04,334 --> 00:32:05,751
Açsana. Kaşık al.
371
00:32:06,418 --> 00:32:10,043
Al. Peçeteleri de dağıt.
372
00:32:10,126 --> 00:32:12,126
Fıstıklı, çikolatalı ve fındıklı.
373
00:32:12,209 --> 00:32:13,043
Leziz!
374
00:32:13,584 --> 00:32:15,793
-Çikolatalı alayım.
-Ben de hepsinden!
375
00:32:15,876 --> 00:32:18,126
Pizza yapmaya başladı. Ağzı durmuyor.
376
00:32:18,209 --> 00:32:20,751
-Bacaklarım ağrıyor.
-Yorgun musun?
377
00:32:20,834 --> 00:32:22,501
Kakaolu almadın mı teyze?
378
00:32:22,584 --> 00:32:26,293
-Kakaolu sevdiğimi biliyorsun.
-Sus be. Sen hepsini yersin.
379
00:32:26,376 --> 00:32:28,084
Ağzı durmuyor ki.
380
00:32:29,293 --> 00:32:31,793
-Neli istersin?
-Çikolata parçacıklı.
381
00:32:31,876 --> 00:32:33,501
-O kadar mı?
-Fındıklı da.
382
00:32:41,251 --> 00:32:42,584
Sağ ol teyze.
383
00:32:42,668 --> 00:32:44,584
Şahane bir sürpriz oldu.
384
00:32:45,543 --> 00:32:48,543
Bu kadar tatlı ve kibar olduğunu
kim bilebilirdi?
385
00:32:49,918 --> 00:32:53,626
Senden tatlı ve kibar olmak
pek de zor değil ama!
386
00:32:53,709 --> 00:32:57,168
Giovà, sen onu dinleme.
Beni iyi yetiştirdiler.
387
00:32:59,418 --> 00:33:01,751
Dondurma için sağ ol.
Kıza çok yüklenme.
388
00:33:01,834 --> 00:33:05,126
Ne? Yüklenmiyorum ki.
Yol yordam öğretiyorum.
389
00:33:05,709 --> 00:33:10,168
Ona öğrettiğim ilk şey,
birinin evine gittiğinde kapıyı…
390
00:33:10,251 --> 00:33:11,168
Sen söyle.
391
00:33:12,418 --> 00:33:15,001
-"Ayağınla çal."
-Ayağınla çal!
392
00:33:15,668 --> 00:33:17,293
Haklısın, ne diyeyim.
393
00:33:18,209 --> 00:33:19,751
Anlamını biliyor musun?
394
00:33:20,293 --> 00:33:22,001
Asla eli boş gitme.
395
00:33:22,084 --> 00:33:24,126
-Aferin sana.
-Çok akıllısın.
396
00:33:24,209 --> 00:33:27,418
Genelde Vittoria teyzeyi anlamak için
çevirmen gerekir.
397
00:33:28,459 --> 00:33:29,418
Akıllısın demek.
398
00:33:30,751 --> 00:33:32,126
Bak ama dokunma.
399
00:33:32,209 --> 00:33:35,959
Haklı. Arsızlık etme. Çocuğu rahat bırak.
400
00:33:36,043 --> 00:33:37,043
Çocuk mu?
401
00:33:37,126 --> 00:33:39,126
Bana çocuk gibi gelmedi.
402
00:33:41,126 --> 00:33:42,501
Sence çocuk musun?
403
00:33:44,626 --> 00:33:46,043
Corrà, yeter.
404
00:33:46,126 --> 00:33:48,251
Derdiniz ne ya? Gideyim mi?
405
00:33:48,334 --> 00:33:49,793
Tanrım, Corrà.
406
00:33:49,876 --> 00:33:51,334
Tam bir serserisin.
407
00:33:53,584 --> 00:33:54,668
Hadi bakalım.
408
00:33:56,418 --> 00:33:57,959
-Teyze?
-Ne oldu?
409
00:33:58,459 --> 00:34:00,793
-Roberto bu akşam geliyor.
-Cidden mi?
410
00:34:00,876 --> 00:34:03,376
Milano'da nasıl yaşayabiliyor anlamıyorum.
411
00:34:03,459 --> 00:34:04,668
Milano şahane ama.
412
00:34:05,793 --> 00:34:07,209
Her yer buradan iyidir.
413
00:34:07,293 --> 00:34:09,084
Evet, Casalpusterlengo bile.
414
00:34:11,876 --> 00:34:13,793
Burada kalabileceğini söyledim.
415
00:34:13,876 --> 00:34:15,043
Anlamadım?
416
00:34:15,126 --> 00:34:16,668
Ona iyilik borcun mu var?
417
00:34:17,459 --> 00:34:18,376
Yok.
418
00:34:18,459 --> 00:34:19,584
O zaman neden?
419
00:34:20,709 --> 00:34:24,459
Pardon ama sıkıntı ne ki?
Akıllı, saygıdeğer.
420
00:34:25,293 --> 00:34:27,084
Yakışıklı da.
421
00:34:29,251 --> 00:34:32,251
Giovà, sen onu dinleme.
O tam bir baş belası.
422
00:34:32,334 --> 00:34:34,293
Roberto'dan bahsederken düzgün konuş.
423
00:34:34,376 --> 00:34:36,584
Evet. Yine senin arkadaşlarından iyi.
424
00:34:36,668 --> 00:34:40,209
O dediğini tekrarlarsa
arkadaşlarım onun ağzına sıçar.
425
00:34:40,293 --> 00:34:42,334
Arkadaşların kim oluyormuş?
426
00:34:43,293 --> 00:34:45,959
Rosario Sargente'yi mi diyorsun?
427
00:34:47,334 --> 00:34:49,251
Avukat Sargente'nin oğlunu mu?
428
00:34:50,168 --> 00:34:52,084
Kimseden bahsetmiyorum. Kimse.
429
00:34:55,043 --> 00:34:56,626
Bu "kimseyi" gördüğünde
430
00:34:57,376 --> 00:34:59,293
selam bile verirsen
431
00:35:00,626 --> 00:35:02,584
ağzına sıçarım Corrà.
432
00:35:03,293 --> 00:35:04,334
Anladın mı?
433
00:35:06,709 --> 00:35:07,834
Milano'ya gitti.
434
00:35:07,918 --> 00:35:10,918
Bize nasıl davranacağımızı
söyleme hakkı yok.
435
00:35:11,001 --> 00:35:13,334
Corrà sus artık, anlamıyor musun?
436
00:35:14,001 --> 00:35:17,709
Neyse, Roberto'yu
saatlerce dinleyebilirim. O hep haklı.
437
00:35:19,501 --> 00:35:21,626
Âşık bir aptal olduğun için olmasın?
438
00:35:21,709 --> 00:35:24,626
Yeter artık Corrà! Çok ileri gidiyorsun.
439
00:35:25,959 --> 00:35:27,293
Roberto pırlanta gibi.
440
00:35:31,126 --> 00:35:32,751
Ne yapayım Vittò?
441
00:35:32,834 --> 00:35:35,168
Burada yer yok.
442
00:35:35,959 --> 00:35:38,459
Giuliana da var. Olmaz öyle.
443
00:35:40,834 --> 00:35:44,251
Tamam, şöyle yapalım,
benim evimde yatabilir.
444
00:35:47,959 --> 00:35:50,793
Teyzemiz olmadan ne yapardık biz?
445
00:35:50,876 --> 00:35:52,501
-Hadi be.
-Hadi barışalım.
446
00:35:52,584 --> 00:35:54,376
-Hayır.
-Evet, barışalım.
447
00:35:54,459 --> 00:35:56,251
-Ne yapıyorsun.
-Öpeceğim.
448
00:35:56,334 --> 00:35:58,834
-Yeter.
-Aman be.
449
00:35:59,543 --> 00:36:02,084
-Tanrım, hayır!
-Öpeceğim sadece!
450
00:36:05,293 --> 00:36:06,959
Ne yapışkansın be!
451
00:36:07,626 --> 00:36:08,751
Seni seviyorum.
452
00:36:12,084 --> 00:36:16,834
Paylaşmaya hazır bir kadın gibi
453
00:36:16,918 --> 00:36:19,501
Bir ürperti gibi, istiyorum seni
454
00:36:19,584 --> 00:36:23,251
Margherita'nın çocukları nasılmış?
455
00:36:23,334 --> 00:36:24,376
Vittoria'nın da.
456
00:36:24,459 --> 00:36:26,126
Evet ama nasıllar?
457
00:36:26,209 --> 00:36:29,001
Giuliana var, çok güzel ve tatlı.
458
00:36:29,084 --> 00:36:32,209
Bir de Corrado var,
maganda ayağına yatıyor ama salak.
459
00:36:32,293 --> 00:36:33,626
Bir de Tonino var.
460
00:36:34,501 --> 00:36:35,668
Utangaç.
461
00:36:36,501 --> 00:36:37,626
-Utangaç mı?
-Evet.
462
00:36:38,168 --> 00:36:41,876
Gerçeği söylemiyorsun.
Azıcık âşık mı oldun yoksa?
463
00:36:41,959 --> 00:36:42,918
Angela.
464
00:36:43,501 --> 00:36:45,751
O koca dudaklarınla bir işimizi gör.
465
00:36:45,834 --> 00:36:46,668
Ne işi?
466
00:36:47,251 --> 00:36:48,084
Sakso.
467
00:36:48,168 --> 00:36:50,751
-Çok istiyorsan anana çektir.
-Anama mı?
468
00:36:50,834 --> 00:36:52,793
Götten, ağızdan, kulaktan alır o!
469
00:36:52,876 --> 00:36:54,543
-Gebertirim seni!
-Sakin ol.
470
00:37:02,293 --> 00:37:04,709
Neyse. Sanırım öyle. Ondan hoşlandım.
471
00:37:05,751 --> 00:37:06,793
Biliyordum!
472
00:37:08,084 --> 00:37:09,168
Çok heyecanlıyım.
473
00:37:09,959 --> 00:37:10,793
Bakalım.
474
00:37:11,293 --> 00:37:12,168
Yani?
475
00:37:14,084 --> 00:37:15,251
İkiniz de geçtiniz.
476
00:37:16,168 --> 00:37:17,459
-Peki sen?
-Evet.
477
00:37:18,293 --> 00:37:19,334
İyi, güzel.
478
00:37:28,876 --> 00:37:30,376
Çok şapşalsın!
479
00:37:31,918 --> 00:37:34,376
"Tonino!"
480
00:37:34,459 --> 00:37:37,126
Tanıştıracağına söz ver,
yüzüne bakmam yoksa.
481
00:37:37,209 --> 00:37:38,834
Söz. Salak!
482
00:37:52,168 --> 00:37:54,334
-Her şey yolunda mı?
-Evet, neden?
483
00:37:54,418 --> 00:37:56,459
-Eğlendiniz mi?
-O nasıl bir soru?
484
00:37:56,543 --> 00:37:57,668
Öpüştünüz mü?
485
00:37:57,751 --> 00:37:59,459
-Ida, sinirli misin?
-Sizi gördüm.
486
00:37:59,543 --> 00:38:02,126
Neyi gördün? Aptal seni. Yakalayalım!
487
00:38:06,334 --> 00:38:09,376
Seni yakalayacağız!
488
00:38:21,209 --> 00:38:23,251
Ida ilkokuldan beri böyleydi.
489
00:38:23,334 --> 00:38:24,834
Tek yaptığı yazmaktı.
490
00:38:24,918 --> 00:38:28,543
Her şeye ve herkese
potansiyel bir hikâye olarak bakardı.
491
00:38:28,626 --> 00:38:29,626
Kahpe!
492
00:38:29,709 --> 00:38:31,668
Ağzını topla lan!
493
00:38:32,168 --> 00:38:35,251
Karidesin kilosu 15.000 liret,
levreğin de 25.000'di.
494
00:38:35,334 --> 00:38:38,168
Kazıklanmışsın.
Pazarın arkasındakine gittin mi?
495
00:38:38,251 --> 00:38:39,084
Evet.
496
00:38:39,168 --> 00:38:40,668
Kandırmışlar seni Marià.
497
00:38:40,751 --> 00:38:43,584
Karidesin kilosu o kadar etmez.
498
00:38:43,668 --> 00:38:46,293
-Yarın sen git al o zaman.
-Giderim.
499
00:38:46,376 --> 00:38:49,876
Bunları ben aldım ama yiyemiyorum bile,
safra kesem kötü.
500
00:38:49,959 --> 00:38:54,751
-Balık işte be. Zararı olmaz.
-Hadi be, balıkmış. Kabuklu bunlar Andrea.
501
00:38:54,834 --> 00:38:56,584
Kabuklular sıkıntılı.
502
00:38:57,834 --> 00:39:00,876
Hâlâ şununla mı uğraşıyorsun? Tanrım.
503
00:39:01,418 --> 00:39:03,626
Posillipo'daki ev muhteşemdi.
504
00:39:03,709 --> 00:39:07,043
Ailesi çok zengin olan Costanza'ya aitti.
505
00:39:07,126 --> 00:39:10,001
Annem öğretmendi, redaksiyon yaptığı
kitaplara çok uğraşırdı.
506
00:39:10,084 --> 00:39:12,918
Costanza da kızları da
doğuştan hanımefendiydi.
507
00:39:13,001 --> 00:39:14,043
Yiyelim mi?
508
00:40:21,834 --> 00:40:24,168
Boynum çok ağrıyor. Nemden dolayı.
509
00:40:24,751 --> 00:40:28,126
Aman be Mariano. Hep mi bir derdin var?
510
00:40:28,209 --> 00:40:31,168
Biraz müzik açar mısınız?
Yoksa kulağın da mı kötü?
511
00:40:31,251 --> 00:40:32,168
Göt herif.
512
00:40:34,084 --> 00:40:35,084
Hadi Giovà.
513
00:40:38,334 --> 00:40:40,376
PEPPINO'NUN HİTLERİ
514
00:40:55,543 --> 00:40:56,418
Evet!
515
00:41:10,293 --> 00:41:14,626
Aşk acıtır demiştim
516
00:41:18,043 --> 00:41:21,834
Doğru değil demiştin
Kendinden emindin
517
00:41:24,126 --> 00:41:26,459
Şimdi ne olacak? Ne olacak?
518
00:41:28,501 --> 00:41:31,001
Seni seviyorum
519
00:41:32,501 --> 00:41:36,334
Ay gibi gözlerin deli ediyor beni
520
00:41:36,418 --> 00:41:39,251
Seni seviyorum
521
00:41:40,126 --> 00:41:42,043
Şimdi ne olacak? Ne olacak?
522
00:41:44,001 --> 00:41:46,709
Korkuyorum
523
00:41:47,876 --> 00:41:51,543
Sensiz düşler kurmaktan bu gece
524
00:41:51,626 --> 00:41:55,209
Korkuyorum
525
00:41:56,876 --> 00:42:00,626
Nina, Ninetta, aşk değilse bu
526
00:42:00,709 --> 00:42:03,834
Söyle ne olduğunu
527
00:42:04,459 --> 00:42:08,376
Nina, Ninetta, unutmak istiyorum seni
528
00:42:08,459 --> 00:42:11,626
Söyle ne yapabileceğimi
529
00:42:11,709 --> 00:42:15,751
Ama neden? Neden?
530
00:42:15,834 --> 00:42:18,543
Seninle vaktimi, kendimi kaybediyorum
531
00:42:19,543 --> 00:42:23,084
Ama neden? Neden?
532
00:42:23,168 --> 00:42:26,918
Bittiyse bilmek istemiyorum
533
00:42:27,001 --> 00:42:28,376
Hayır. Şimdi ne olacak?
534
00:42:29,084 --> 00:42:30,459
Ne? "Hayır. Şimdi ne olacak?"
535
00:42:30,543 --> 00:42:31,918
-Hayır. Ne olacak?
-Ne olacak?
536
00:42:33,751 --> 00:42:36,043
Olamaz.
537
00:42:37,584 --> 00:42:39,001
Şarabımız bitti.
538
00:42:39,876 --> 00:42:42,668
Kimin umurunda. Limon likörü içeriz.
539
00:42:53,084 --> 00:42:55,709
Bir romanın taslağını okuyorum.
540
00:42:56,293 --> 00:42:59,793
Ama konusunu nasıl anlatırım bilemiyorum.
541
00:42:59,876 --> 00:43:01,376
Pek bir şey olmuyor.
542
00:43:03,751 --> 00:43:06,876
Kısaca köpeğini kaybeden bir kadın var
543
00:43:06,959 --> 00:43:10,584
ve onu bulmak için
bütün hayatını değiştirmesi gerekiyor.
544
00:43:16,043 --> 00:43:19,001
Neyse, nasıl anlatacağımı bilmiyorum.
545
00:43:21,668 --> 00:43:25,001
Nedenini bilmiyorum ama beni etkiledi.
546
00:43:25,084 --> 00:43:26,418
Okuyacağım!
547
00:43:26,501 --> 00:43:28,876
Sen yıllardır sadece makale okudun.
548
00:43:31,001 --> 00:43:32,543
Güzel espri, değil mi?
549
00:43:45,501 --> 00:43:46,626
Vay amına koyayım.
550
00:43:51,293 --> 00:43:53,001
-Bir şey diyeyim mi?
-Ne?
551
00:43:54,084 --> 00:43:55,793
Bence halan yok.
552
00:43:55,876 --> 00:43:57,084
Tabii ki var.
553
00:43:57,168 --> 00:43:59,626
O zaman anlattığınla alakası yok.
554
00:43:59,709 --> 00:44:01,418
O yüzden bizi tanıştırmadın.
555
00:44:01,501 --> 00:44:04,126
Komikmiş. Anlattığımdan da iyi biri.
556
00:44:04,626 --> 00:44:06,543
Tasvir etmekte iyi değilim.
557
00:44:06,626 --> 00:44:08,168
Bak ne diyeceğim.
558
00:44:08,251 --> 00:44:09,626
Bizi onun evine götür,
559
00:44:09,709 --> 00:44:12,209
onu inceleyeyim, ben onu tasvir ederim.
560
00:44:15,334 --> 00:44:18,918
Vittoria "Anne babanı dikkatlice izle"
dediği için
561
00:44:19,001 --> 00:44:20,418
en sıradan hareketleri
562
00:44:20,501 --> 00:44:23,209
korkunç sırlara açılan
kapılar gibi geliyordu.
563
00:44:38,251 --> 00:44:39,709
Götürecek misin bizi?
564
00:44:39,793 --> 00:44:42,543
Rahat bırak kızı. Âşık olmuş.
565
00:44:43,084 --> 00:44:45,293
-Öyle mi? Sana mı?
-Susacak mısın?
566
00:44:53,334 --> 00:44:55,543
Herkesin hayatı kendine.
567
00:44:55,626 --> 00:44:57,709
Kimse bilmiyor.
568
00:45:07,043 --> 00:45:10,501
İnsan küçükken
her şey çok büyükmüş gibi gelir.
569
00:45:10,584 --> 00:45:15,084
Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir.
570
00:45:15,168 --> 00:45:17,751
Herkesin hayatı kendine.
571
00:45:21,959 --> 00:45:22,918
İçeri girelim.
572
00:45:24,418 --> 00:45:25,543
Hadi kızlar!
573
00:46:15,959 --> 00:46:19,626
İnsan küçükken
her şey çok büyükmüş gibi gelir.
574
00:46:19,709 --> 00:46:23,626
Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir.
575
00:46:24,293 --> 00:46:26,501
Herkesin hayatı kendine.
576
00:46:26,584 --> 00:46:28,126
Kimse bilmiyor.
577
00:47:03,376 --> 00:47:06,959
İnsan küçükken
her şey çok büyükmüş gibi gelir.
578
00:47:07,043 --> 00:47:10,834
Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir.
579
00:47:11,793 --> 00:47:13,793
Herkesin hayatı kendine.
580
00:47:15,751 --> 00:47:17,918
Kimse bilmiyor.
581
00:47:18,751 --> 00:47:20,418
Kimse bilmiyor.
582
00:47:45,084 --> 00:47:46,751
Herkesin hayatı kendine.
583
00:47:47,418 --> 00:47:48,876
Kimse bilmiyor.
584
00:48:24,209 --> 00:48:27,751
İnsan küçükken
her şey çok büyükmüş gibi gelir.
585
00:48:27,834 --> 00:48:31,168
Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir.
586
00:48:32,626 --> 00:48:34,626
Herkesin hayatı kendine.
587
00:48:36,584 --> 00:48:38,584
Kimse bilmiyor.
588
00:48:39,584 --> 00:48:41,376
Kimse bilmiyor.
589
00:49:41,626 --> 00:49:43,418
Herkesin hayatı kendine.
590
00:49:43,959 --> 00:49:45,959
Kimse bilmiyor.
591
00:49:48,001 --> 00:49:49,584
Herkesin hayatı kendine.
592
00:49:50,209 --> 00:49:51,668
Kimse bilmiyor.
593
00:49:51,751 --> 00:49:54,376
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış