1
00:00:06,043 --> 00:00:10,084
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:42,209 --> 00:00:43,126
Esa.
3
00:02:10,584 --> 00:02:13,043
¿Vienes al Arena Flegrea mañana?
4
00:02:13,126 --> 00:02:14,751
Va a tocar Massive Attack.
5
00:02:15,251 --> 00:02:18,876
- ¿De dónde saco dinero para el boleto?
- Saltaremos la valla.
6
00:02:19,418 --> 00:02:21,501
- No tengo ganas.
- ¿No te gusta?
7
00:02:21,584 --> 00:02:23,459
Dije que no tengo ganas. Adiós.
8
00:02:23,543 --> 00:02:24,626
Espera un segundo.
9
00:02:24,709 --> 00:02:26,293
Déjala, Don.
10
00:02:26,376 --> 00:02:30,376
¿No ves que solo sabe hacer la paja?
Seguramente se la hace a varios.
11
00:02:30,918 --> 00:02:33,834
¿No me oyes?
¿Te ofende que diga que haces pajas?
12
00:02:33,918 --> 00:02:35,126
¿De qué hablas?
13
00:02:35,209 --> 00:02:39,376
Dime, ¿cómo las haces?
¿Usas ambas manos? Sé sincera.
14
00:02:40,293 --> 00:02:42,418
- ¡Qué perra!
- Ustedes son un asco.
15
00:02:42,501 --> 00:02:44,001
Los dos, no uno solo.
16
00:02:44,501 --> 00:02:45,834
Son desagradables.
17
00:02:46,709 --> 00:02:53,709
CAPÍTULO 3: AMARGURA
18
00:03:17,626 --> 00:03:20,168
BAJO ATAQUE
19
00:03:26,293 --> 00:03:28,043
- Hola, Vincenzo.
- Hola.
20
00:03:46,793 --> 00:03:48,001
- Hola.
- Hola.
21
00:03:51,251 --> 00:03:54,168
- ¿Por qué vienes siempre?
- Quiero estar contigo.
22
00:03:54,251 --> 00:03:56,293
- ¿Qué tiene de malo?
- Nada.
23
00:03:57,918 --> 00:03:59,418
¿Vamos a ver a Rosanna?
24
00:03:59,918 --> 00:04:02,334
- ¿No cerró ya la tienda?
- Nos espera.
25
00:04:02,418 --> 00:04:05,334
- Pero tengo hambre.
- Tardaré cinco minutos.
26
00:04:05,418 --> 00:04:07,668
INSTITUTO NACIONAL DE ARTE
27
00:04:16,126 --> 00:04:18,043
- ¿De quién es?
- Mía.
28
00:04:21,751 --> 00:04:24,043
- ¿Sabes conducir?
- Estoy aprendiendo.
29
00:04:42,709 --> 00:04:46,418
Cuando eres pequeña,
todo te parece grande.
30
00:04:46,501 --> 00:04:50,584
Cuando eres grande,
todo te parece pequeño.
31
00:04:50,668 --> 00:04:52,751
Cada uno a lo suyo.
32
00:04:54,876 --> 00:04:57,084
¿Y? ¿Qué opinas?
33
00:04:57,876 --> 00:04:59,126
Eres una ridícula.
34
00:05:01,376 --> 00:05:03,334
Quería cambiar un poco.
35
00:05:05,501 --> 00:05:06,834
¿A quién vas a ver?
36
00:05:08,834 --> 00:05:10,376
¿A quién voy a ver?
37
00:05:11,209 --> 00:05:14,209
A nadie. Es un vestido.
38
00:05:15,168 --> 00:05:16,334
Pareces una loca.
39
00:05:17,501 --> 00:05:19,293
Aquí está. Lo encontré.
40
00:05:19,376 --> 00:05:22,626
Esta tela hace una silueta maravillosa.
41
00:05:23,126 --> 00:05:24,543
- Qué hermoso.
- Sí.
42
00:05:25,459 --> 00:05:27,209
Volveré en otro momento.
43
00:05:27,834 --> 00:05:30,459
Sí, no te preocupes. Te lo guardaré.
44
00:05:30,543 --> 00:05:31,501
Sí.
45
00:05:33,376 --> 00:05:35,584
¿Siempre eres así de fastidiosa?
46
00:05:46,418 --> 00:05:47,876
¿Por qué me tratas así?
47
00:05:50,501 --> 00:05:51,668
Porque te quiero.
48
00:06:00,084 --> 00:06:01,626
Cada uno a lo suyo.
49
00:06:02,376 --> 00:06:04,001
Nadie sabe.
50
00:06:06,376 --> 00:06:08,376
Cada uno a lo suyo.
51
00:06:08,459 --> 00:06:09,751
Nadie sabe.
52
00:06:23,334 --> 00:06:24,459
En fin…
53
00:06:25,501 --> 00:06:29,959
debemos entender que la libertad
puede venir en forma de una Vespa rota.
54
00:06:32,043 --> 00:06:34,876
Todos están obsesionados con la libertad.
55
00:06:34,959 --> 00:06:36,293
Está en todas partes.
56
00:06:36,918 --> 00:06:38,834
Libertad aquí, libertad allá.
57
00:06:40,668 --> 00:06:43,668
- Incluso hay un Partido de la Libertad.
- Qué bien.
58
00:06:44,543 --> 00:06:47,834
Dime algo. ¿Qué haces con esta libertad?
59
00:06:48,584 --> 00:06:49,876
Arrancas la moto…
60
00:06:51,084 --> 00:06:52,126
¿y adónde vas?
61
00:06:52,209 --> 00:06:53,209
¿A la escuela?
62
00:06:53,793 --> 00:06:55,168
Al centro comunitario.
63
00:06:55,251 --> 00:06:56,709
A la casa de Vittoria.
64
00:06:56,793 --> 00:06:58,334
De la tía Vittoria.
65
00:06:59,918 --> 00:07:03,126
- Andrea, cálmate.
- Lo sabía.
66
00:07:04,043 --> 00:07:05,959
Quiero que Angela e Ida la conozcan.
67
00:07:07,751 --> 00:07:12,501
¿Estás segura, hija mía?
La tía Vittoria no es presentable.
68
00:07:12,584 --> 00:07:13,793
¿No es presentable?
69
00:07:14,959 --> 00:07:18,876
¿Quién habla así? ¿Así hablan
en las novelas de mierda que revisas?
70
00:07:20,459 --> 00:07:22,043
¡Tú no eres presentable!
71
00:07:24,459 --> 00:07:25,501
Giovanna,
72
00:07:25,584 --> 00:07:27,793
mientras ejerces tu libertad,
73
00:07:27,876 --> 00:07:32,043
has decidido que quieres visitar
a una señora llamada Vittoria,
74
00:07:32,834 --> 00:07:35,584
que, por casualidades de la vida,
es tu tía.
75
00:07:36,834 --> 00:07:37,918
Tu tía de sangre.
76
00:07:38,459 --> 00:07:43,251
Además, decidiste compartir la experiencia
con tus amigas.
77
00:07:44,376 --> 00:07:46,918
Pero no entendí bien qué dijiste.
78
00:07:48,543 --> 00:07:51,293
¿Qué le dijiste a tu mamá? Que habla como…
79
00:07:52,293 --> 00:07:54,793
¿en las novelas de mierda que revisa?
80
00:07:55,334 --> 00:07:56,168
Sí.
81
00:07:56,709 --> 00:07:59,501
No te atrevas a hablarle así a tu madre,
82
00:07:59,584 --> 00:08:03,709
porque te juro que olvidaré
que soy profesor y te daré una paliza.
83
00:08:06,709 --> 00:08:08,001
Vete a tu habitación.
84
00:08:33,543 --> 00:08:38,084
Me parece que exageras
cada vez que ella menciona a Vittoria.
85
00:08:41,418 --> 00:08:42,751
Giovanna es una niña.
86
00:08:44,959 --> 00:08:47,501
Es normal que sea un poco grosera.
87
00:08:49,459 --> 00:08:51,876
- ¿A esta hora, Nella?
- Sí, a esta hora.
88
00:08:53,376 --> 00:08:55,501
¿Por qué le tienes tanto miedo?
89
00:09:00,501 --> 00:09:01,876
No le tengo miedo…
90
00:09:03,501 --> 00:09:04,918
pero es una víbora.
91
00:09:09,626 --> 00:09:13,418
Andrea, lo estuve pensado
y hay algo que aún no entiendo.
92
00:09:13,959 --> 00:09:16,918
La pulsera que, supuestamente,
Vittoria le regaló…
93
00:09:17,001 --> 00:09:21,001
¿Seguimos con el tema de la pulsera?
¡Puta madre!
94
00:09:29,043 --> 00:09:30,543
¿Qué pasó con la pulsera?
95
00:09:34,418 --> 00:09:36,876
Bien, saquemos los trapitos al sol.
96
00:09:38,959 --> 00:09:42,709
Si hay alguien aquí
que tiene algo que ocultar, eres tú.
97
00:09:42,793 --> 00:09:44,959
- ¿Yo?
- Sí, tú.
98
00:09:46,709 --> 00:09:48,501
Giovanna está enojada contigo.
99
00:09:49,251 --> 00:09:51,626
Sospecha, pregunta, te vigila.
100
00:09:52,376 --> 00:09:53,626
No es tonta.
101
00:09:54,501 --> 00:09:57,168
Si se comporta así, debe haber una razón.
102
00:09:58,376 --> 00:10:01,918
Dime, Sherlock Holmes,
¿cuál sería esa razón?
103
00:10:03,459 --> 00:10:06,084
- Es mejor que no diga nada.
- Dilo.
104
00:10:07,209 --> 00:10:09,209
Tienes lengua. Dilo.
105
00:10:10,001 --> 00:10:11,959
¿A quién favorece que no hables?
106
00:10:17,334 --> 00:10:18,501
A mí.
107
00:10:24,918 --> 00:10:26,251
A mí.
108
00:10:27,668 --> 00:10:33,501
Sopla el viento y brama la tormenta.
109
00:10:33,584 --> 00:10:38,084
Tenemos los zapatos rotos,
pero debemos seguir caminando
110
00:10:38,168 --> 00:10:42,876
para conquistar la primavera roja,
111
00:10:42,959 --> 00:10:47,001
donde sale el sol del futuro.
112
00:10:47,084 --> 00:10:51,168
Para conquistar la primavera roja,
113
00:10:51,251 --> 00:10:54,543
donde sale el sol del futuro.
114
00:11:08,709 --> 00:11:12,501
Cada distrito es la patria del rebelde.
115
00:11:12,584 --> 00:11:15,709
Todas las mujeres suspiran por él…
116
00:11:17,459 --> 00:11:21,293
¡Buenas noches, camaradas!
¡Y felices fiestas!
117
00:11:22,501 --> 00:11:25,668
- La botella no puede esperar. ¿La abro?
- Sí.
118
00:11:33,043 --> 00:11:35,043
No puede esperar, pero no se abre.
119
00:11:35,751 --> 00:11:39,209
¿Otra vez estas copas?
Cielos, Mariano, ¿no tienes otras?
120
00:11:39,293 --> 00:11:40,543
Estas están…
121
00:11:41,334 --> 00:11:43,918
- ¡Me empapaste!
- Perdón.
122
00:11:44,001 --> 00:11:47,293
Como premio,
te doy una linda copa pulida a mano.
123
00:11:47,376 --> 00:11:49,334
- Perdón, Nella.
- No es nada.
124
00:11:50,293 --> 00:11:51,168
Gracias.
125
00:11:52,459 --> 00:11:54,251
- Trae suerte.
- Una, dos…
126
00:11:54,334 --> 00:11:57,334
- Para ti también.
- Gracias. Espero que sea cierto.
127
00:11:58,251 --> 00:12:00,251
¿Me concede este brindis, señora?
128
00:12:00,334 --> 00:12:01,209
Claro.
129
00:12:02,084 --> 00:12:06,251
Hagámoslo como en las bodas.
Ambos estamos casados.
130
00:12:13,001 --> 00:12:14,334
No está nada mal.
131
00:12:16,668 --> 00:12:19,959
Chicas, ¿por qué no llevan a Giovanna
a ver a las niñas?
132
00:12:20,043 --> 00:12:23,584
Esta misma escena se repetía siempre.
133
00:12:24,209 --> 00:12:26,043
Ahora me parecía insoportable.
134
00:12:26,126 --> 00:12:27,543
- ¿Caviar?
- Vamos.
135
00:12:27,626 --> 00:12:30,209
Desde niñas, escuchábamos sus historias
136
00:12:30,293 --> 00:12:32,876
sobre la pobreza, la desigualdad,
137
00:12:32,959 --> 00:12:35,709
la lucha de clases, los marginados,
138
00:12:35,793 --> 00:12:38,751
la inminente desaparición
de la hoz y el martillo.
139
00:12:38,834 --> 00:12:40,084
Y ahora ahí estaban
140
00:12:40,876 --> 00:12:43,334
con champaña, caviar…
141
00:13:19,001 --> 00:13:20,959
¿Estas son las niñas?
142
00:13:21,043 --> 00:13:22,084
Son morenas.
143
00:13:22,626 --> 00:13:23,626
Son lindas, ¿no?
144
00:13:24,334 --> 00:13:26,626
Parecen monstruos marinos antiguos.
145
00:13:27,251 --> 00:13:28,251
Lo son.
146
00:13:33,418 --> 00:13:35,293
¿Y? ¿Cuándo iremos?
147
00:13:36,209 --> 00:13:38,668
- Lo estoy organizando.
- Que esté Tonino.
148
00:13:38,751 --> 00:13:41,751
Veremos a la tía Vittoria.
¿Qué tiene que ver él?
149
00:13:41,834 --> 00:13:44,918
- No sé si estará ahí.
- ¿Ya no lo amas?
150
00:13:46,126 --> 00:13:47,168
No sé.
151
00:13:48,418 --> 00:13:49,418
¿Él te ama?
152
00:13:51,626 --> 00:13:52,626
No sé.
153
00:13:53,418 --> 00:13:54,626
Y no me importa.
154
00:13:59,209 --> 00:14:02,418
Qué tonta fui
al adornar mis historias sobre Vittoria,
155
00:14:02,501 --> 00:14:04,459
al inventarme un amor por Tonino.
156
00:14:04,959 --> 00:14:07,376
Ahora Angela no dejaba de atormentarme.
157
00:14:27,918 --> 00:14:29,418
Abrígate bien. Hace frío.
158
00:14:38,959 --> 00:14:39,834
Tía.
159
00:14:40,626 --> 00:14:41,751
Sé que es tarde.
160
00:14:43,043 --> 00:14:45,418
No podía esperar. Quería hablar contigo.
161
00:14:46,959 --> 00:14:50,001
No he estado en contacto
porque no me siento bien.
162
00:14:50,626 --> 00:14:54,168
Vivo con ganas de llorar.
Pero siempre te tengo presente.
163
00:14:55,626 --> 00:14:57,084
Hice lo que me dijiste.
164
00:14:57,793 --> 00:15:01,459
Observé donde me dijiste que observara
y ahora tengo miedo.
165
00:15:02,334 --> 00:15:05,126
Mamá y papá creen
que me estoy pareciendo a ti.
166
00:15:05,626 --> 00:15:07,584
Para ellos, eres fea y mala.
167
00:15:08,168 --> 00:15:09,418
Pero, para mí, no.
168
00:15:09,501 --> 00:15:12,418
Es más, me alegra estar pareciéndome a ti.
169
00:15:13,376 --> 00:15:15,376
Significa que no soy como ellos.
170
00:15:16,876 --> 00:15:20,876
Si realmente me parezco a ti,
tal vez algún día pueda amar como tú.
171
00:15:23,251 --> 00:15:24,126
¿Tía?
172
00:15:24,209 --> 00:15:26,418
Giannì, hablas bien.
173
00:15:26,501 --> 00:15:28,084
Usas palabras importantes.
174
00:15:28,626 --> 00:15:30,751
Pero no entiendo un carajo.
175
00:15:50,334 --> 00:15:52,001
Eres hermosa cuando te ríes.
176
00:15:55,043 --> 00:15:58,918
¡Vamos! ¡Muévanse!
177
00:15:59,001 --> 00:16:00,709
Enciéndeme un cigarrillo.
178
00:16:00,793 --> 00:16:01,626
¿Yo?
179
00:16:02,126 --> 00:16:03,584
Sí, claro. Enciéndelo.
180
00:16:06,418 --> 00:16:07,376
Vamos.
181
00:16:21,084 --> 00:16:23,501
¿Qué es eso? ¿El pelotón de fusilamiento?
182
00:16:35,418 --> 00:16:37,459
Dios, ¿anda así vestida en casa?
183
00:16:38,043 --> 00:16:40,334
Está bien, quédate aquí. Yo voy.
184
00:16:45,251 --> 00:16:46,626
Buenas tardes.
185
00:16:47,543 --> 00:16:48,793
Qué gusto conocerlas.
186
00:16:49,959 --> 00:16:51,959
Hermosas. Son preciosas.
187
00:16:53,793 --> 00:16:56,084
- Como su madre.
- Gracias.
188
00:16:56,959 --> 00:16:58,126
Maravilloso.
189
00:16:59,293 --> 00:17:01,626
Vaya. Es maravilloso.
190
00:17:02,959 --> 00:17:04,834
Cuánto oro, cuántas joyas.
191
00:17:05,918 --> 00:17:09,376
¡Dios mío! ¡Parece la Virgen del Arco!
192
00:17:18,084 --> 00:17:19,501
Esa pulsera es hermosa.
193
00:17:20,793 --> 00:17:22,418
Sí, me gusta mucho.
194
00:17:25,584 --> 00:17:26,793
¿Le tiene apego?
195
00:17:27,376 --> 00:17:30,209
Sí, bastante.
La tengo desde hace muchos años.
196
00:17:34,084 --> 00:17:35,501
Entonces, tenga cuidado.
197
00:17:38,334 --> 00:17:39,626
Es tan hermosa
198
00:17:40,668 --> 00:17:41,793
que alguien…
199
00:17:43,084 --> 00:17:44,168
podría robársela.
200
00:17:44,959 --> 00:17:45,876
Vamos.
201
00:17:52,043 --> 00:17:54,668
Chicas, pórtense bien.
No me hagan preocupar.
202
00:18:12,834 --> 00:18:14,168
No se preocupen.
203
00:18:34,001 --> 00:18:35,334
¿Trajiste el dinero?
204
00:18:36,418 --> 00:18:37,293
Sí.
205
00:18:44,418 --> 00:18:47,251
- ¿No te lo di a ti?
- ¿Lo dejaste sobre la mesa?
206
00:18:47,334 --> 00:18:50,001
- Lo sabía. ¡Eres una estúpida!
- Basta.
207
00:18:50,084 --> 00:18:52,334
Tenías que traerlo.
208
00:18:52,418 --> 00:18:54,418
- ¡Eres siempre igual!
- ¡Ya basta!
209
00:18:54,501 --> 00:18:55,709
¡Cállense la boca!
210
00:18:56,543 --> 00:18:57,418
¿Qué es eso?
211
00:19:00,418 --> 00:19:03,334
¡Dios mío! Me dieron dolor de cabeza.
212
00:19:07,126 --> 00:19:08,001
Fuego.
213
00:19:19,668 --> 00:19:22,168
¿Ustedes tampoco están bautizadas?
214
00:19:22,751 --> 00:19:24,168
- No.
- Era obvio.
215
00:19:24,251 --> 00:19:27,709
Si queremos, podemos bautizarnos
cuando seamos mayores.
216
00:19:31,001 --> 00:19:32,418
¿Y si mueren antes?
217
00:19:34,376 --> 00:19:37,709
- Terminarán en el limbo, ¿sabían?
- El limbo no existe.
218
00:19:37,793 --> 00:19:38,626
¿Qué?
219
00:19:38,709 --> 00:19:39,709
No existe.
220
00:19:39,793 --> 00:19:42,584
El paraíso, el purgatorio
y el infierno tampoco.
221
00:19:42,668 --> 00:19:43,584
Genial.
222
00:19:44,918 --> 00:19:47,876
¿Quién les enseñó esas maravillas?
¿Su padre?
223
00:19:50,626 --> 00:19:52,334
Según su padre,
224
00:19:52,918 --> 00:19:57,293
¿adónde envía Dios
a los que pecaron y a los que no?
225
00:19:57,834 --> 00:20:00,793
- Dios tampoco existe.
- Ni el pecado.
226
00:20:07,293 --> 00:20:09,918
- ¿Eso también se lo dijo él?
- Sí.
227
00:20:11,459 --> 00:20:13,168
Está bien, ya entendí.
228
00:20:13,251 --> 00:20:14,834
Su padre es un imbécil.
229
00:20:17,918 --> 00:20:19,376
El pecado existe.
230
00:20:20,168 --> 00:20:22,876
Cuando no hay amistad, no hay amor,
231
00:20:22,959 --> 00:20:25,459
la gente engaña
y arruina las cosas buenas.
232
00:20:26,668 --> 00:20:27,626
¿La oyeron?
233
00:20:28,209 --> 00:20:30,126
Giannina entiende todo.
234
00:20:30,209 --> 00:20:31,876
Ustedes no entienden nada.
235
00:20:34,168 --> 00:20:35,293
- Conduce.
- ¿Yo?
236
00:20:35,376 --> 00:20:37,001
Sí. Yo ya no conduciré.
237
00:20:37,084 --> 00:20:39,001
- ¡Giovà!
- Apretaré el embrague.
238
00:20:39,084 --> 00:20:40,501
- No…
- Giovà, por favor.
239
00:20:40,584 --> 00:20:42,501
- Mira hacia adelante.
- Derecho.
240
00:20:42,584 --> 00:20:45,168
Bien. Vamos. Perfecto.
241
00:20:45,668 --> 00:20:47,793
- ¡Mira hacia adelante!
- ¡Adelante!
242
00:20:47,876 --> 00:20:49,376
- No, no puedo…
- Vamos.
243
00:20:49,459 --> 00:20:52,168
- ¿Con los ojos cerrados?
- No, eso no.
244
00:20:52,876 --> 00:20:54,418
¿Pueden parar, por favor?
245
00:20:55,668 --> 00:20:57,418
Basta, por favor.
246
00:21:01,126 --> 00:21:04,251
- Más rápido. ¡Vamos!
- Estoy acelerando.
247
00:21:04,334 --> 00:21:07,459
¿Se podría decir
que pecar se siente como la amargura?
248
00:21:07,543 --> 00:21:11,459
¿Como cuando algo que te gusta
se cae y se rompe?
249
00:21:13,334 --> 00:21:14,376
La amargura.
250
00:21:17,168 --> 00:21:19,668
Muy bien, señorita. Es amargura.
251
00:21:51,001 --> 00:21:51,834
Vamos.
252
00:21:59,293 --> 00:22:00,668
¿Esta es la iglesia?
253
00:22:02,918 --> 00:22:05,793
La gente que viene aquí tiene fe.
254
00:22:05,876 --> 00:22:08,793
Esto no es una iglesia, ¡es una catedral!
255
00:22:10,168 --> 00:22:11,418
Qué zorra.
256
00:22:12,001 --> 00:22:13,043
¡Un cigarrillo!
257
00:22:15,126 --> 00:22:16,168
Enciéndelo.
258
00:22:22,751 --> 00:22:23,793
Vamos, chicas.
259
00:22:34,043 --> 00:22:35,959
- Hola, Florence.
- Hola.
260
00:22:37,501 --> 00:22:39,126
Hagan la señal de la cruz.
261
00:22:40,168 --> 00:22:41,043
Vamos.
262
00:22:41,918 --> 00:22:43,459
En el nombre del Padre…
263
00:22:43,543 --> 00:22:45,668
- Del Hijo.
- Y del Espíritu Santo.
264
00:22:45,751 --> 00:22:49,043
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
265
00:22:49,126 --> 00:22:51,209
- Tú.
- Padre, Hijo, Espíritu Santo.
266
00:22:51,293 --> 00:22:53,168
Bien. Me hicieron llegar tarde.
267
00:22:53,251 --> 00:22:55,126
Esperen aquí. Vuelvo enseguida.
268
00:23:20,668 --> 00:23:21,918
Angela, no toques.
269
00:23:22,793 --> 00:23:23,793
Está bien.
270
00:23:27,209 --> 00:23:28,501
Ven a sentarte aquí.
271
00:23:32,459 --> 00:23:33,793
Tu tía es antipática.
272
00:23:33,876 --> 00:23:35,126
Y fea también.
273
00:23:35,209 --> 00:23:36,543
- No es cierto.
- Sí.
274
00:23:36,626 --> 00:23:39,626
- Dice que nos parecemos.
- No se parecen en nada.
275
00:23:39,709 --> 00:23:41,459
Nosotras somos así.
276
00:23:41,543 --> 00:23:45,876
Con buenos pensamientos, nos embellecemos.
Pero, con malos, nos afeamos.
277
00:23:46,793 --> 00:23:48,751
Debemos olvidarnos de ellos.
278
00:23:51,709 --> 00:23:52,543
Vengan.
279
00:23:57,751 --> 00:23:59,293
Giannina, mi sobrina.
280
00:23:59,376 --> 00:24:02,584
Y ellas dos son sus amigas.
281
00:24:03,793 --> 00:24:04,626
Giacomo.
282
00:24:05,251 --> 00:24:06,168
Padre Giacomo.
283
00:24:07,043 --> 00:24:09,501
- ¿Eres el padre?
- Sí, así es.
284
00:24:10,084 --> 00:24:11,668
Nunca decimos oraciones.
285
00:24:11,751 --> 00:24:14,959
¿Y? Se puede rezar sin decir oraciones.
286
00:24:15,043 --> 00:24:17,793
- ¿Se reza en la iglesia?
- No, en donde sea.
287
00:24:17,876 --> 00:24:20,001
- ¿Y Dios te escucha?
- Por supuesto.
288
00:24:20,709 --> 00:24:22,043
No, eso es imposible.
289
00:24:22,918 --> 00:24:24,918
Tendría que tener muchas orejas.
290
00:24:25,918 --> 00:24:27,709
- Basta.
- Vittoria.
291
00:24:29,626 --> 00:24:33,834
Jesús se enojaba con los apóstoles
por maltratar a los niños.
292
00:24:35,001 --> 00:24:36,126
¿Saben qué decía?
293
00:24:37,626 --> 00:24:40,584
"No alejen a los niños. Tráiganmelos".
294
00:24:41,168 --> 00:24:44,584
No entiendo.
¿Este padre cree que somos niñas?
295
00:24:44,668 --> 00:24:46,043
Basta.
296
00:24:46,543 --> 00:24:51,418
Vittò, recordemos que todas las semanas
Roberto lee este pasaje del Evangelio.
297
00:24:51,501 --> 00:24:54,626
Roberto debería quedarse más callado
cuando viene.
298
00:24:54,709 --> 00:24:56,626
- Habla bien.
- ¿Quién es?
299
00:24:56,709 --> 00:24:58,584
No piensa en las consecuencias.
300
00:24:59,126 --> 00:25:01,543
Vittoria, por eso habla bien.
301
00:25:01,626 --> 00:25:03,793
¿Cómo es Roberto? ¿Es lindo?
302
00:25:03,876 --> 00:25:05,168
A ver. ¿Cómo es?
303
00:25:05,251 --> 00:25:07,501
Roberto tiene la belleza de la fe.
304
00:25:09,126 --> 00:25:10,501
Bien. Vamos.
305
00:25:34,668 --> 00:25:36,876
Vengan. Les presentaré a mis hijos.
306
00:25:42,626 --> 00:25:43,501
¡Margherì!
307
00:25:44,043 --> 00:25:45,084
Hola, Vittò.
308
00:25:45,626 --> 00:25:47,918
¡Qué chicas preciosas!
309
00:25:49,376 --> 00:25:51,668
- Vengan. Él es Tonino.
- Hola.
310
00:25:51,751 --> 00:25:54,584
Él es Corrado. Ven a presentarte, hijo.
311
00:25:54,668 --> 00:25:57,501
Y ella es Giuliana. ¿Cómo se llaman?
312
00:25:57,584 --> 00:25:59,126
- Angela.
- Ida.
313
00:25:59,209 --> 00:26:00,959
¿Están listas para trabajar?
314
00:26:01,709 --> 00:26:04,834
¿Quién quiere estar con Giuliana?
Ese es su puesto.
315
00:26:05,334 --> 00:26:08,126
- Ven conmigo.
- Tú, Angela, ve con Tonino.
316
00:26:08,209 --> 00:26:09,293
Mucho gusto.
317
00:26:09,376 --> 00:26:11,793
Giovà, estarás con Corrado.
318
00:26:12,751 --> 00:26:15,168
Veamos si logras vender algo. Vamos.
319
00:26:23,751 --> 00:26:25,251
Todo esto es bueno.
320
00:26:25,793 --> 00:26:28,543
Así que, aunque insistan,
no hagas descuentos.
321
00:26:31,959 --> 00:26:34,501
Por estos puedes pedir unas 500 liras.
322
00:26:35,668 --> 00:26:37,251
Por los lentes, 1500.
323
00:26:38,584 --> 00:26:39,751
¿Me sigues?
324
00:26:39,834 --> 00:26:40,751
- Sí.
- Bien.
325
00:26:41,334 --> 00:26:44,501
Estos, 10 000 liras cada uno.
Están hechos a mano.
326
00:26:44,584 --> 00:26:45,584
Son valiosos.
327
00:26:51,293 --> 00:26:53,334
- Aquí tienes.
- Gracias.
328
00:27:07,043 --> 00:27:09,668
Oye, traje caldo de pulpo.
329
00:27:11,084 --> 00:27:12,793
Para calentarnos un poco.
330
00:27:13,543 --> 00:27:14,543
Qué bien.
331
00:27:18,751 --> 00:27:20,293
- ¿La viste?
- ¿A quién?
332
00:27:20,376 --> 00:27:22,001
- A la viuda.
- ¿Dónde?
333
00:27:22,084 --> 00:27:24,126
Puede pasar cualquier cosa.
334
00:27:30,126 --> 00:27:31,168
- Vittò.
- Hola.
335
00:27:31,668 --> 00:27:34,001
- ¿Cómo me quedan?
- Pareces una actriz.
336
00:27:35,209 --> 00:27:37,501
Puedo vendértelos por 10 000 liras.
337
00:27:37,584 --> 00:27:38,918
- ¿Está bien?
- Sí.
338
00:27:39,459 --> 00:27:40,876
- ¿Los envuelves?
- Sí.
339
00:27:40,959 --> 00:27:43,918
- Así los pongo bajo el arbolito.
- Claro.
340
00:27:45,459 --> 00:27:47,084
Giannì, envuelve esto.
341
00:27:50,293 --> 00:27:51,251
Gracias.
342
00:27:54,459 --> 00:27:57,626
- Gracias. Felicidades.
- Igualmente. Adiós, hermosa.
343
00:28:02,418 --> 00:28:04,709
¿Y? ¿Quieres que hablemos?
344
00:28:06,043 --> 00:28:07,334
¿De qué?
345
00:28:07,418 --> 00:28:10,334
De lo que te asustó.
346
00:28:11,626 --> 00:28:14,418
Porque observaste
donde te dije que observaras.
347
00:28:15,209 --> 00:28:17,918
Si te lo digo,
jura que no le dirás a nadie.
348
00:28:18,001 --> 00:28:19,834
No, yo nunca juro.
349
00:28:21,251 --> 00:28:24,168
El único juramento que hice fue con Enzo,
350
00:28:24,251 --> 00:28:25,418
y fue suficiente.
351
00:28:29,043 --> 00:28:33,668
- Si no lo juras, no te lo diré.
- Entonces, jódete. ¿Qué quieres que diga?
352
00:28:35,501 --> 00:28:37,918
Las cosas malas que no le cuentas a nadie
353
00:28:39,209 --> 00:28:40,751
se convierten en perros
354
00:28:41,876 --> 00:28:43,459
que te devoran la cabeza
355
00:28:44,293 --> 00:28:45,501
durante la noche,
356
00:28:46,834 --> 00:28:48,001
mientras duermes.
357
00:28:56,793 --> 00:28:58,834
- Mamá engaña a papá.
- ¿Qué?
358
00:28:59,668 --> 00:29:01,459
Mi mamá engaña a papá.
359
00:29:01,543 --> 00:29:02,459
Qué mierda.
360
00:29:02,959 --> 00:29:04,043
Con Mariano.
361
00:29:06,251 --> 00:29:08,959
Los vi jugando con los pies
debajo de la mesa.
362
00:29:10,459 --> 00:29:12,001
No le cuentes a papá.
363
00:29:13,501 --> 00:29:14,543
¿A tu papá?
364
00:29:15,793 --> 00:29:19,084
¿Crees que a tu papá le importa
365
00:29:20,084 --> 00:29:22,709
que tu mamá y Mariano
jueguen con los pies?
366
00:29:26,709 --> 00:29:28,376
- Corrà.
- Hola.
367
00:29:30,459 --> 00:29:31,834
- ¿Todo bien?
- Sí.
368
00:29:32,626 --> 00:29:35,334
- ¿Qué haces?
- Ayudo en el mercado navideño.
369
00:29:38,001 --> 00:29:39,168
Míralo.
370
00:29:40,334 --> 00:29:41,959
Es demasiado sociable.
371
00:29:42,668 --> 00:29:43,876
Como su padre.
372
00:29:43,959 --> 00:29:45,376
¿Te estás divirtiendo?
373
00:29:46,501 --> 00:29:47,459
¡Corrà!
374
00:29:51,584 --> 00:29:52,751
¡Corrà!
375
00:29:54,251 --> 00:29:55,793
¡No descuides tu puesto!
376
00:29:57,209 --> 00:29:58,626
Dame dos minutos.
377
00:30:08,418 --> 00:30:09,918
- ¿Te gusta?
- Sí.
378
00:30:19,584 --> 00:30:22,043
Te cortaré las pelotas si sigues riendo.
379
00:30:23,668 --> 00:30:25,334
Te estás riendo, Rosario.
380
00:30:26,043 --> 00:30:28,126
- ¿Te atreves a reírte?
- No.
381
00:30:29,459 --> 00:30:31,251
Sí, te estás riendo.
382
00:30:32,001 --> 00:30:36,168
¿Porque crees que te protegerá
tu padre, el abogado Sargente?
383
00:30:36,251 --> 00:30:39,459
Te equivocas.
Nadie puede protegerte de mí.
384
00:30:39,543 --> 00:30:41,668
Deja en paz a Corrado.
385
00:30:41,751 --> 00:30:44,001
¿Cuántas veces tengo que repetírtelo?
386
00:30:44,084 --> 00:30:46,043
¿Cuántas veces debo decirlo?
387
00:30:46,126 --> 00:30:48,626
- Ya entendí.
- No, no lo entendiste.
388
00:30:48,709 --> 00:30:51,209
Estás seguro de que no puedo hacerte nada.
389
00:30:51,293 --> 00:30:53,626
¿Es así? ¡Te equivocas!
390
00:30:54,543 --> 00:30:55,418
Mira.
391
00:30:58,584 --> 00:30:59,834
¡Vittò!
392
00:30:59,918 --> 00:31:02,334
- ¡Detente! ¿Estás loca?
- ¡Basta, tía!
393
00:31:02,418 --> 00:31:03,584
¿Lo entendiste?
394
00:31:03,668 --> 00:31:05,334
- Déjalo en paz.
- ¡Lárgate!
395
00:31:05,418 --> 00:31:07,084
- Me voy.
- Toma las tijeras.
396
00:31:07,168 --> 00:31:08,626
Vamos, lárgate.
397
00:31:08,709 --> 00:31:10,626
¡Tú no te muevas!
398
00:31:11,334 --> 00:31:14,043
- Ese chico no lo hace a propósito.
- ¿No?
399
00:31:14,126 --> 00:31:17,251
¡Tuvo el descaro de reírse en mi cara!
400
00:31:17,334 --> 00:31:19,293
¡Nadie se ríe en mi cara!
401
00:31:19,376 --> 00:31:21,959
- No fue adrede.
- Es una pérdida de tiempo.
402
00:31:22,043 --> 00:31:25,376
¡Cállate! No quiero oír una palabra más.
403
00:31:25,459 --> 00:31:28,001
¿Quién es? Padre Giacomo, disculpe.
404
00:31:28,084 --> 00:31:30,293
Vamos. Vittoria no se siente bien.
405
00:31:31,918 --> 00:31:33,834
- ¿Debo ir a prepararme?
- Sí.
406
00:31:35,168 --> 00:31:36,168
Vamos.
407
00:31:45,209 --> 00:31:46,168
¡Giovà!
408
00:31:47,959 --> 00:31:49,959
- Llegó Roberto.
- ¿Dónde está?
409
00:31:51,876 --> 00:31:55,876
No lo veo. Todos están encima de él.
Está regalándoles palabras.
410
00:31:55,959 --> 00:31:56,834
¿Palabras?
411
00:31:56,918 --> 00:31:58,668
Lo hace cada vez que viene.
412
00:31:58,751 --> 00:32:01,459
Le regala una palabra
a cada uno que se cruza.
413
00:32:01,543 --> 00:32:04,209
No al azar.
Elige una palabra para cada uno.
414
00:32:04,293 --> 00:32:06,209
Mira. Me dio una para ti.
415
00:32:07,043 --> 00:32:07,918
¿Para mí?
416
00:32:08,668 --> 00:32:11,459
Le dije quién eras
y eligió una palabra para ti.
417
00:32:11,543 --> 00:32:13,793
- ¿Cuál?
- No sé. Fíjate.
418
00:32:17,043 --> 00:32:18,168
"Compunción".
419
00:32:19,168 --> 00:32:20,668
- ¿Qué significa?
- No sé.
420
00:32:20,751 --> 00:32:22,751
Pero sé que estoy enamorada de él.
421
00:32:23,376 --> 00:32:25,543
Iré a buscarlo, así te lo presento.
422
00:33:29,501 --> 00:33:30,584
Feliz Navidad.
423
00:33:32,876 --> 00:33:33,876
Gracias.
424
00:34:31,209 --> 00:34:34,001
Dios Todopoderoso del Reino de los Cielos,
425
00:34:34,501 --> 00:34:36,334
haz que Vittoria deje de tocar,
426
00:34:36,418 --> 00:34:37,959
que me lleve a casa…
427
00:34:40,834 --> 00:34:42,918
y que no le diga nada a mi padre.
428
00:35:15,501 --> 00:35:16,376
¿Y?
429
00:35:17,751 --> 00:35:18,751
Baja.
430
00:35:19,459 --> 00:35:20,334
Sí.
431
00:35:21,793 --> 00:35:24,043
Por favor, no le cuentes a nadie.
432
00:35:26,084 --> 00:35:27,043
Giannì,
433
00:35:27,709 --> 00:35:31,251
si quieres crecer,
si quieres convertirte en mujer,
434
00:35:32,126 --> 00:35:35,084
debes darte la cabeza contra la pared
y lastimarte.
435
00:35:36,126 --> 00:35:40,251
Si no, siempre serás una criatura,
como tu mamá, como tu papá.
436
00:35:40,876 --> 00:35:42,959
Como todos estos perdedores.
437
00:35:45,793 --> 00:35:48,126
Tengo que ocuparme de algo importante.
438
00:35:48,209 --> 00:35:49,668
Pero no olvides esto.
439
00:35:50,501 --> 00:35:52,626
Si dices: "Vittoria, ¡ven!",
440
00:35:53,459 --> 00:35:56,376
yo iré enseguida y nunca te dejaré sola.
441
00:35:57,126 --> 00:35:58,293
Jamás.
442
00:36:08,459 --> 00:36:10,293
- ¿Me voy?
- Sí, ve.
443
00:36:12,251 --> 00:36:13,793
- Adiós.
- Adiós.
444
00:36:14,668 --> 00:36:16,001
Qué bonita eres.
445
00:36:27,834 --> 00:36:29,209
¿Puedo dar una pitada?
446
00:36:41,918 --> 00:36:43,376
Mi tía se vengó.
447
00:36:45,084 --> 00:36:49,126
Pero no usó lo que le había contado.
No llamó a mi padre.
448
00:36:49,209 --> 00:36:53,584
Llamó a mi madre
y destruyó a la familia con unas palabras.
449
00:37:38,626 --> 00:37:41,626
Dios, es mi culpa, lo sé.
450
00:37:42,543 --> 00:37:46,793
Me obsesioné con esta mierda de la verdad,
y ahora todo se derrumbará.
451
00:37:47,501 --> 00:37:52,168
Esta familia en esta casa,
esta casa en San Giacomo dei Capri.
452
00:37:52,251 --> 00:37:55,876
San Giacomo dei Capri en el Vomero,
el Vomero en la ciudad.
453
00:37:55,959 --> 00:37:58,209
Toda la ciudad en el mar.
454
00:37:58,293 --> 00:38:00,668
Aquí vamos. Estoy lista.
455
00:38:11,293 --> 00:38:12,334
Esto es tuyo.
456
00:38:14,209 --> 00:38:15,126
¿Me la regalas?
457
00:38:16,001 --> 00:38:17,251
No te la regala.
458
00:38:18,293 --> 00:38:19,751
Te la devuelve.
459
00:38:28,376 --> 00:38:30,751
Creía que era mía…
460
00:38:32,876 --> 00:38:34,084
pero me equivoqué.
461
00:38:35,709 --> 00:38:36,709
Es tuya.
462
00:38:38,043 --> 00:38:39,043
Bien.
463
00:38:40,543 --> 00:38:42,168
Sabes dónde está la salida.
464
00:38:47,209 --> 00:38:48,209
Disculpa.
465
00:39:29,959 --> 00:39:31,418
No entiendo nada.
466
00:39:33,709 --> 00:39:36,709
¿Qué pasa?
¿Por qué Costanza me regaló esta pulsera?
467
00:39:39,418 --> 00:39:41,043
¿Entendiste qué pulsera es?
468
00:39:45,959 --> 00:39:46,834
Sí.
469
00:39:56,751 --> 00:39:57,584
¿Y papá?
470
00:40:00,001 --> 00:40:01,584
Está donde debe estar.
471
00:40:06,751 --> 00:40:08,501
Creía que tú eras la infiel.
472
00:40:10,501 --> 00:40:11,751
Estabas equivocada.
473
00:40:14,001 --> 00:40:15,459
Pero no es tu culpa.
474
00:40:18,209 --> 00:40:21,418
Los mentirosos consiguen
que otros parezcan mentirosos.
475
00:41:11,418 --> 00:41:13,418
¡Giovà! Espera. Detente.
476
00:41:16,293 --> 00:41:17,876
Quería disculparme.
477
00:41:19,418 --> 00:41:22,834
Fui muy grosero contigo antes.
No sabía cómo hacer esto.
478
00:41:23,459 --> 00:41:24,751
Pero ahora sí.
479
00:41:25,293 --> 00:41:26,376
Si quieres,
480
00:41:27,251 --> 00:41:28,293
dame tu número.
481
00:41:28,376 --> 00:41:30,043
Podemos pasar el rato.
482
00:41:30,584 --> 00:41:31,793
No hace falta.
483
00:41:33,084 --> 00:41:34,918
Vamos, dame tu número.
484
00:41:36,668 --> 00:41:40,793
Aunque seas gruñona, te taparé la cara
y te cogeré de todos modos.
485
00:41:40,876 --> 00:41:42,251
- ¿En serio?
- Sí.
486
00:41:42,334 --> 00:41:43,209
Está bien.
487
00:41:46,793 --> 00:41:47,709
Siete.
488
00:41:48,459 --> 00:41:49,418
Siete.
489
00:41:50,543 --> 00:41:51,501
Cinco.
490
00:41:53,918 --> 00:41:55,084
Imbécil.
491
00:41:55,709 --> 00:41:56,709
Llámame, ¿sí?
492
00:41:57,418 --> 00:41:58,584
¿Qué pasó?
493
00:42:08,209 --> 00:42:12,793
BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA
DE ELENA FERRANTE
494
00:45:33,501 --> 00:45:38,209
Subtítulos: Melina Lupidi