1 00:00:06,043 --> 00:00:10,084 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:42,209 --> 00:00:43,126 Esa. 3 00:02:10,584 --> 00:02:13,043 ¿Vienes al Arena Flegrea mañana? 4 00:02:13,126 --> 00:02:14,751 Va a tocar Massive Attack. 5 00:02:15,251 --> 00:02:18,876 - ¿De dónde saco dinero para el boleto? - Saltaremos la valla. 6 00:02:19,418 --> 00:02:21,501 - No tengo ganas. - ¿No te gusta? 7 00:02:21,584 --> 00:02:23,459 Dije que no tengo ganas. Adiós. 8 00:02:23,543 --> 00:02:24,626 Espera un segundo. 9 00:02:24,709 --> 00:02:26,293 Déjala, Don. 10 00:02:26,376 --> 00:02:30,376 ¿No ves que solo sabe hacer la paja? Seguramente se la hace a varios. 11 00:02:30,918 --> 00:02:33,834 ¿No me oyes? ¿Te ofende que diga que haces pajas? 12 00:02:33,918 --> 00:02:35,126 ¿De qué hablas? 13 00:02:35,209 --> 00:02:39,376 Dime, ¿cómo las haces? ¿Usas ambas manos? Sé sincera. 14 00:02:40,293 --> 00:02:42,418 - ¡Qué perra! - Ustedes son un asco. 15 00:02:42,501 --> 00:02:44,001 Los dos, no uno solo. 16 00:02:44,501 --> 00:02:45,834 Son desagradables. 17 00:02:46,709 --> 00:02:53,709 CAPÍTULO 3: AMARGURA 18 00:03:17,626 --> 00:03:20,168 BAJO ATAQUE 19 00:03:26,293 --> 00:03:28,043 - Hola, Vincenzo. - Hola. 20 00:03:46,793 --> 00:03:48,001 - Hola. - Hola. 21 00:03:51,251 --> 00:03:54,168 - ¿Por qué vienes siempre? - Quiero estar contigo. 22 00:03:54,251 --> 00:03:56,293 - ¿Qué tiene de malo? - Nada. 23 00:03:57,918 --> 00:03:59,418 ¿Vamos a ver a Rosanna? 24 00:03:59,918 --> 00:04:02,334 - ¿No cerró ya la tienda? - Nos espera. 25 00:04:02,418 --> 00:04:05,334 - Pero tengo hambre. - Tardaré cinco minutos. 26 00:04:05,418 --> 00:04:07,668 INSTITUTO NACIONAL DE ARTE 27 00:04:16,126 --> 00:04:18,043 - ¿De quién es? - Mía. 28 00:04:21,751 --> 00:04:24,043 - ¿Sabes conducir? - Estoy aprendiendo. 29 00:04:42,709 --> 00:04:46,418 Cuando eres pequeña, todo te parece grande. 30 00:04:46,501 --> 00:04:50,584 Cuando eres grande, todo te parece pequeño. 31 00:04:50,668 --> 00:04:52,751 Cada uno a lo suyo. 32 00:04:54,876 --> 00:04:57,084 ¿Y? ¿Qué opinas? 33 00:04:57,876 --> 00:04:59,126 Eres una ridícula. 34 00:05:01,376 --> 00:05:03,334 Quería cambiar un poco. 35 00:05:05,501 --> 00:05:06,834 ¿A quién vas a ver? 36 00:05:08,834 --> 00:05:10,376 ¿A quién voy a ver? 37 00:05:11,209 --> 00:05:14,209 A nadie. Es un vestido. 38 00:05:15,168 --> 00:05:16,334 Pareces una loca. 39 00:05:17,501 --> 00:05:19,293 Aquí está. Lo encontré. 40 00:05:19,376 --> 00:05:22,626 Esta tela hace una silueta maravillosa. 41 00:05:23,126 --> 00:05:24,543 - Qué hermoso. - Sí. 42 00:05:25,459 --> 00:05:27,209 Volveré en otro momento. 43 00:05:27,834 --> 00:05:30,459 Sí, no te preocupes. Te lo guardaré. 44 00:05:30,543 --> 00:05:31,501 Sí. 45 00:05:33,376 --> 00:05:35,584 ¿Siempre eres así de fastidiosa? 46 00:05:46,418 --> 00:05:47,876 ¿Por qué me tratas así? 47 00:05:50,501 --> 00:05:51,668 Porque te quiero. 48 00:06:00,084 --> 00:06:01,626 Cada uno a lo suyo. 49 00:06:02,376 --> 00:06:04,001 Nadie sabe. 50 00:06:06,376 --> 00:06:08,376 Cada uno a lo suyo. 51 00:06:08,459 --> 00:06:09,751 Nadie sabe. 52 00:06:23,334 --> 00:06:24,459 En fin… 53 00:06:25,501 --> 00:06:29,959 debemos entender que la libertad puede venir en forma de una Vespa rota. 54 00:06:32,043 --> 00:06:34,876 Todos están obsesionados con la libertad. 55 00:06:34,959 --> 00:06:36,293 Está en todas partes. 56 00:06:36,918 --> 00:06:38,834 Libertad aquí, libertad allá. 57 00:06:40,668 --> 00:06:43,668 - Incluso hay un Partido de la Libertad. - Qué bien. 58 00:06:44,543 --> 00:06:47,834 Dime algo. ¿Qué haces con esta libertad? 59 00:06:48,584 --> 00:06:49,876 Arrancas la moto… 60 00:06:51,084 --> 00:06:52,126 ¿y adónde vas? 61 00:06:52,209 --> 00:06:53,209 ¿A la escuela? 62 00:06:53,793 --> 00:06:55,168 Al centro comunitario. 63 00:06:55,251 --> 00:06:56,709 A la casa de Vittoria. 64 00:06:56,793 --> 00:06:58,334 De la tía Vittoria. 65 00:06:59,918 --> 00:07:03,126 - Andrea, cálmate. - Lo sabía. 66 00:07:04,043 --> 00:07:05,959 Quiero que Angela e Ida la conozcan. 67 00:07:07,751 --> 00:07:12,501 ¿Estás segura, hija mía? La tía Vittoria no es presentable. 68 00:07:12,584 --> 00:07:13,793 ¿No es presentable? 69 00:07:14,959 --> 00:07:18,876 ¿Quién habla así? ¿Así hablan en las novelas de mierda que revisas? 70 00:07:20,459 --> 00:07:22,043 ¡Tú no eres presentable! 71 00:07:24,459 --> 00:07:25,501 Giovanna, 72 00:07:25,584 --> 00:07:27,793 mientras ejerces tu libertad, 73 00:07:27,876 --> 00:07:32,043 has decidido que quieres visitar a una señora llamada Vittoria, 74 00:07:32,834 --> 00:07:35,584 que, por casualidades de la vida, es tu tía. 75 00:07:36,834 --> 00:07:37,918 Tu tía de sangre. 76 00:07:38,459 --> 00:07:43,251 Además, decidiste compartir la experiencia con tus amigas. 77 00:07:44,376 --> 00:07:46,918 Pero no entendí bien qué dijiste. 78 00:07:48,543 --> 00:07:51,293 ¿Qué le dijiste a tu mamá? Que habla como… 79 00:07:52,293 --> 00:07:54,793 ¿en las novelas de mierda que revisa? 80 00:07:55,334 --> 00:07:56,168 Sí. 81 00:07:56,709 --> 00:07:59,501 No te atrevas a hablarle así a tu madre, 82 00:07:59,584 --> 00:08:03,709 porque te juro que olvidaré que soy profesor y te daré una paliza. 83 00:08:06,709 --> 00:08:08,001 Vete a tu habitación. 84 00:08:33,543 --> 00:08:38,084 Me parece que exageras cada vez que ella menciona a Vittoria. 85 00:08:41,418 --> 00:08:42,751 Giovanna es una niña. 86 00:08:44,959 --> 00:08:47,501 Es normal que sea un poco grosera. 87 00:08:49,459 --> 00:08:51,876 - ¿A esta hora, Nella? - Sí, a esta hora. 88 00:08:53,376 --> 00:08:55,501 ¿Por qué le tienes tanto miedo? 89 00:09:00,501 --> 00:09:01,876 No le tengo miedo… 90 00:09:03,501 --> 00:09:04,918 pero es una víbora. 91 00:09:09,626 --> 00:09:13,418 Andrea, lo estuve pensado y hay algo que aún no entiendo. 92 00:09:13,959 --> 00:09:16,918 La pulsera que, supuestamente, Vittoria le regaló… 93 00:09:17,001 --> 00:09:21,001 ¿Seguimos con el tema de la pulsera? ¡Puta madre! 94 00:09:29,043 --> 00:09:30,543 ¿Qué pasó con la pulsera? 95 00:09:34,418 --> 00:09:36,876 Bien, saquemos los trapitos al sol. 96 00:09:38,959 --> 00:09:42,709 Si hay alguien aquí que tiene algo que ocultar, eres tú. 97 00:09:42,793 --> 00:09:44,959 - ¿Yo? - Sí, tú. 98 00:09:46,709 --> 00:09:48,501 Giovanna está enojada contigo. 99 00:09:49,251 --> 00:09:51,626 Sospecha, pregunta, te vigila. 100 00:09:52,376 --> 00:09:53,626 No es tonta. 101 00:09:54,501 --> 00:09:57,168 Si se comporta así, debe haber una razón. 102 00:09:58,376 --> 00:10:01,918 Dime, Sherlock Holmes, ¿cuál sería esa razón? 103 00:10:03,459 --> 00:10:06,084 - Es mejor que no diga nada. - Dilo. 104 00:10:07,209 --> 00:10:09,209 Tienes lengua. Dilo. 105 00:10:10,001 --> 00:10:11,959 ¿A quién favorece que no hables? 106 00:10:17,334 --> 00:10:18,501 A mí. 107 00:10:24,918 --> 00:10:26,251 A mí. 108 00:10:27,668 --> 00:10:33,501 Sopla el viento y brama la tormenta. 109 00:10:33,584 --> 00:10:38,084 Tenemos los zapatos rotos, pero debemos seguir caminando 110 00:10:38,168 --> 00:10:42,876 para conquistar la primavera roja, 111 00:10:42,959 --> 00:10:47,001 donde sale el sol del futuro. 112 00:10:47,084 --> 00:10:51,168 Para conquistar la primavera roja, 113 00:10:51,251 --> 00:10:54,543 donde sale el sol del futuro. 114 00:11:08,709 --> 00:11:12,501 Cada distrito es la patria del rebelde. 115 00:11:12,584 --> 00:11:15,709 Todas las mujeres suspiran por él… 116 00:11:17,459 --> 00:11:21,293 ¡Buenas noches, camaradas! ¡Y felices fiestas! 117 00:11:22,501 --> 00:11:25,668 - La botella no puede esperar. ¿La abro? - Sí. 118 00:11:33,043 --> 00:11:35,043 No puede esperar, pero no se abre. 119 00:11:35,751 --> 00:11:39,209 ¿Otra vez estas copas? Cielos, Mariano, ¿no tienes otras? 120 00:11:39,293 --> 00:11:40,543 Estas están… 121 00:11:41,334 --> 00:11:43,918 - ¡Me empapaste! - Perdón. 122 00:11:44,001 --> 00:11:47,293 Como premio, te doy una linda copa pulida a mano. 123 00:11:47,376 --> 00:11:49,334 - Perdón, Nella. - No es nada. 124 00:11:50,293 --> 00:11:51,168 Gracias. 125 00:11:52,459 --> 00:11:54,251 - Trae suerte. - Una, dos… 126 00:11:54,334 --> 00:11:57,334 - Para ti también. - Gracias. Espero que sea cierto. 127 00:11:58,251 --> 00:12:00,251 ¿Me concede este brindis, señora? 128 00:12:00,334 --> 00:12:01,209 Claro. 129 00:12:02,084 --> 00:12:06,251 Hagámoslo como en las bodas. Ambos estamos casados. 130 00:12:13,001 --> 00:12:14,334 No está nada mal. 131 00:12:16,668 --> 00:12:19,959 Chicas, ¿por qué no llevan a Giovanna a ver a las niñas? 132 00:12:20,043 --> 00:12:23,584 Esta misma escena se repetía siempre. 133 00:12:24,209 --> 00:12:26,043 Ahora me parecía insoportable. 134 00:12:26,126 --> 00:12:27,543 - ¿Caviar? - Vamos. 135 00:12:27,626 --> 00:12:30,209 Desde niñas, escuchábamos sus historias 136 00:12:30,293 --> 00:12:32,876 sobre la pobreza, la desigualdad, 137 00:12:32,959 --> 00:12:35,709 la lucha de clases, los marginados, 138 00:12:35,793 --> 00:12:38,751 la inminente desaparición de la hoz y el martillo. 139 00:12:38,834 --> 00:12:40,084 Y ahora ahí estaban 140 00:12:40,876 --> 00:12:43,334 con champaña, caviar… 141 00:13:19,001 --> 00:13:20,959 ¿Estas son las niñas? 142 00:13:21,043 --> 00:13:22,084 Son morenas. 143 00:13:22,626 --> 00:13:23,626 Son lindas, ¿no? 144 00:13:24,334 --> 00:13:26,626 Parecen monstruos marinos antiguos. 145 00:13:27,251 --> 00:13:28,251 Lo son. 146 00:13:33,418 --> 00:13:35,293 ¿Y? ¿Cuándo iremos? 147 00:13:36,209 --> 00:13:38,668 - Lo estoy organizando. - Que esté Tonino. 148 00:13:38,751 --> 00:13:41,751 Veremos a la tía Vittoria. ¿Qué tiene que ver él? 149 00:13:41,834 --> 00:13:44,918 - No sé si estará ahí. - ¿Ya no lo amas? 150 00:13:46,126 --> 00:13:47,168 No sé. 151 00:13:48,418 --> 00:13:49,418 ¿Él te ama? 152 00:13:51,626 --> 00:13:52,626 No sé. 153 00:13:53,418 --> 00:13:54,626 Y no me importa. 154 00:13:59,209 --> 00:14:02,418 Qué tonta fui al adornar mis historias sobre Vittoria, 155 00:14:02,501 --> 00:14:04,459 al inventarme un amor por Tonino. 156 00:14:04,959 --> 00:14:07,376 Ahora Angela no dejaba de atormentarme. 157 00:14:27,918 --> 00:14:29,418 Abrígate bien. Hace frío. 158 00:14:38,959 --> 00:14:39,834 Tía. 159 00:14:40,626 --> 00:14:41,751 Sé que es tarde. 160 00:14:43,043 --> 00:14:45,418 No podía esperar. Quería hablar contigo. 161 00:14:46,959 --> 00:14:50,001 No he estado en contacto porque no me siento bien. 162 00:14:50,626 --> 00:14:54,168 Vivo con ganas de llorar. Pero siempre te tengo presente. 163 00:14:55,626 --> 00:14:57,084 Hice lo que me dijiste. 164 00:14:57,793 --> 00:15:01,459 Observé donde me dijiste que observara y ahora tengo miedo. 165 00:15:02,334 --> 00:15:05,126 Mamá y papá creen que me estoy pareciendo a ti. 166 00:15:05,626 --> 00:15:07,584 Para ellos, eres fea y mala. 167 00:15:08,168 --> 00:15:09,418 Pero, para mí, no. 168 00:15:09,501 --> 00:15:12,418 Es más, me alegra estar pareciéndome a ti. 169 00:15:13,376 --> 00:15:15,376 Significa que no soy como ellos. 170 00:15:16,876 --> 00:15:20,876 Si realmente me parezco a ti, tal vez algún día pueda amar como tú. 171 00:15:23,251 --> 00:15:24,126 ¿Tía? 172 00:15:24,209 --> 00:15:26,418 Giannì, hablas bien. 173 00:15:26,501 --> 00:15:28,084 Usas palabras importantes. 174 00:15:28,626 --> 00:15:30,751 Pero no entiendo un carajo. 175 00:15:50,334 --> 00:15:52,001 Eres hermosa cuando te ríes. 176 00:15:55,043 --> 00:15:58,918 ¡Vamos! ¡Muévanse! 177 00:15:59,001 --> 00:16:00,709 Enciéndeme un cigarrillo. 178 00:16:00,793 --> 00:16:01,626 ¿Yo? 179 00:16:02,126 --> 00:16:03,584 Sí, claro. Enciéndelo. 180 00:16:06,418 --> 00:16:07,376 Vamos. 181 00:16:21,084 --> 00:16:23,501 ¿Qué es eso? ¿El pelotón de fusilamiento? 182 00:16:35,418 --> 00:16:37,459 Dios, ¿anda así vestida en casa? 183 00:16:38,043 --> 00:16:40,334 Está bien, quédate aquí. Yo voy. 184 00:16:45,251 --> 00:16:46,626 Buenas tardes. 185 00:16:47,543 --> 00:16:48,793 Qué gusto conocerlas. 186 00:16:49,959 --> 00:16:51,959 Hermosas. Son preciosas. 187 00:16:53,793 --> 00:16:56,084 - Como su madre. - Gracias. 188 00:16:56,959 --> 00:16:58,126 Maravilloso. 189 00:16:59,293 --> 00:17:01,626 Vaya. Es maravilloso. 190 00:17:02,959 --> 00:17:04,834 Cuánto oro, cuántas joyas. 191 00:17:05,918 --> 00:17:09,376 ¡Dios mío! ¡Parece la Virgen del Arco! 192 00:17:18,084 --> 00:17:19,501 Esa pulsera es hermosa. 193 00:17:20,793 --> 00:17:22,418 Sí, me gusta mucho. 194 00:17:25,584 --> 00:17:26,793 ¿Le tiene apego? 195 00:17:27,376 --> 00:17:30,209 Sí, bastante. La tengo desde hace muchos años. 196 00:17:34,084 --> 00:17:35,501 Entonces, tenga cuidado. 197 00:17:38,334 --> 00:17:39,626 Es tan hermosa 198 00:17:40,668 --> 00:17:41,793 que alguien… 199 00:17:43,084 --> 00:17:44,168 podría robársela. 200 00:17:44,959 --> 00:17:45,876 Vamos. 201 00:17:52,043 --> 00:17:54,668 Chicas, pórtense bien. No me hagan preocupar. 202 00:18:12,834 --> 00:18:14,168 No se preocupen. 203 00:18:34,001 --> 00:18:35,334 ¿Trajiste el dinero? 204 00:18:36,418 --> 00:18:37,293 Sí. 205 00:18:44,418 --> 00:18:47,251 - ¿No te lo di a ti? - ¿Lo dejaste sobre la mesa? 206 00:18:47,334 --> 00:18:50,001 - Lo sabía. ¡Eres una estúpida! - Basta. 207 00:18:50,084 --> 00:18:52,334 Tenías que traerlo. 208 00:18:52,418 --> 00:18:54,418 - ¡Eres siempre igual! - ¡Ya basta! 209 00:18:54,501 --> 00:18:55,709 ¡Cállense la boca! 210 00:18:56,543 --> 00:18:57,418 ¿Qué es eso? 211 00:19:00,418 --> 00:19:03,334 ¡Dios mío! Me dieron dolor de cabeza. 212 00:19:07,126 --> 00:19:08,001 Fuego. 213 00:19:19,668 --> 00:19:22,168 ¿Ustedes tampoco están bautizadas? 214 00:19:22,751 --> 00:19:24,168 - No. - Era obvio. 215 00:19:24,251 --> 00:19:27,709 Si queremos, podemos bautizarnos cuando seamos mayores. 216 00:19:31,001 --> 00:19:32,418 ¿Y si mueren antes? 217 00:19:34,376 --> 00:19:37,709 - Terminarán en el limbo, ¿sabían? - El limbo no existe. 218 00:19:37,793 --> 00:19:38,626 ¿Qué? 219 00:19:38,709 --> 00:19:39,709 No existe. 220 00:19:39,793 --> 00:19:42,584 El paraíso, el purgatorio y el infierno tampoco. 221 00:19:42,668 --> 00:19:43,584 Genial. 222 00:19:44,918 --> 00:19:47,876 ¿Quién les enseñó esas maravillas? ¿Su padre? 223 00:19:50,626 --> 00:19:52,334 Según su padre, 224 00:19:52,918 --> 00:19:57,293 ¿adónde envía Dios a los que pecaron y a los que no? 225 00:19:57,834 --> 00:20:00,793 - Dios tampoco existe. - Ni el pecado. 226 00:20:07,293 --> 00:20:09,918 - ¿Eso también se lo dijo él? - Sí. 227 00:20:11,459 --> 00:20:13,168 Está bien, ya entendí. 228 00:20:13,251 --> 00:20:14,834 Su padre es un imbécil. 229 00:20:17,918 --> 00:20:19,376 El pecado existe. 230 00:20:20,168 --> 00:20:22,876 Cuando no hay amistad, no hay amor, 231 00:20:22,959 --> 00:20:25,459 la gente engaña y arruina las cosas buenas. 232 00:20:26,668 --> 00:20:27,626 ¿La oyeron? 233 00:20:28,209 --> 00:20:30,126 Giannina entiende todo. 234 00:20:30,209 --> 00:20:31,876 Ustedes no entienden nada. 235 00:20:34,168 --> 00:20:35,293 - Conduce. - ¿Yo? 236 00:20:35,376 --> 00:20:37,001 Sí. Yo ya no conduciré. 237 00:20:37,084 --> 00:20:39,001 - ¡Giovà! - Apretaré el embrague. 238 00:20:39,084 --> 00:20:40,501 - No… - Giovà, por favor. 239 00:20:40,584 --> 00:20:42,501 - Mira hacia adelante. - Derecho. 240 00:20:42,584 --> 00:20:45,168 Bien. Vamos. Perfecto. 241 00:20:45,668 --> 00:20:47,793 - ¡Mira hacia adelante! - ¡Adelante! 242 00:20:47,876 --> 00:20:49,376 - No, no puedo… - Vamos. 243 00:20:49,459 --> 00:20:52,168 - ¿Con los ojos cerrados? - No, eso no. 244 00:20:52,876 --> 00:20:54,418 ¿Pueden parar, por favor? 245 00:20:55,668 --> 00:20:57,418 Basta, por favor. 246 00:21:01,126 --> 00:21:04,251 - Más rápido. ¡Vamos! - Estoy acelerando. 247 00:21:04,334 --> 00:21:07,459 ¿Se podría decir que pecar se siente como la amargura? 248 00:21:07,543 --> 00:21:11,459 ¿Como cuando algo que te gusta se cae y se rompe? 249 00:21:13,334 --> 00:21:14,376 La amargura. 250 00:21:17,168 --> 00:21:19,668 Muy bien, señorita. Es amargura. 251 00:21:51,001 --> 00:21:51,834 Vamos. 252 00:21:59,293 --> 00:22:00,668 ¿Esta es la iglesia? 253 00:22:02,918 --> 00:22:05,793 La gente que viene aquí tiene fe. 254 00:22:05,876 --> 00:22:08,793 Esto no es una iglesia, ¡es una catedral! 255 00:22:10,168 --> 00:22:11,418 Qué zorra. 256 00:22:12,001 --> 00:22:13,043 ¡Un cigarrillo! 257 00:22:15,126 --> 00:22:16,168 Enciéndelo. 258 00:22:22,751 --> 00:22:23,793 Vamos, chicas. 259 00:22:34,043 --> 00:22:35,959 - Hola, Florence. - Hola. 260 00:22:37,501 --> 00:22:39,126 Hagan la señal de la cruz. 261 00:22:40,168 --> 00:22:41,043 Vamos. 262 00:22:41,918 --> 00:22:43,459 En el nombre del Padre… 263 00:22:43,543 --> 00:22:45,668 - Del Hijo. - Y del Espíritu Santo. 264 00:22:45,751 --> 00:22:49,043 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 265 00:22:49,126 --> 00:22:51,209 - Tú. - Padre, Hijo, Espíritu Santo. 266 00:22:51,293 --> 00:22:53,168 Bien. Me hicieron llegar tarde. 267 00:22:53,251 --> 00:22:55,126 Esperen aquí. Vuelvo enseguida. 268 00:23:20,668 --> 00:23:21,918 Angela, no toques. 269 00:23:22,793 --> 00:23:23,793 Está bien. 270 00:23:27,209 --> 00:23:28,501 Ven a sentarte aquí. 271 00:23:32,459 --> 00:23:33,793 Tu tía es antipática. 272 00:23:33,876 --> 00:23:35,126 Y fea también. 273 00:23:35,209 --> 00:23:36,543 - No es cierto. - Sí. 274 00:23:36,626 --> 00:23:39,626 - Dice que nos parecemos. - No se parecen en nada. 275 00:23:39,709 --> 00:23:41,459 Nosotras somos así. 276 00:23:41,543 --> 00:23:45,876 Con buenos pensamientos, nos embellecemos. Pero, con malos, nos afeamos. 277 00:23:46,793 --> 00:23:48,751 Debemos olvidarnos de ellos. 278 00:23:51,709 --> 00:23:52,543 Vengan. 279 00:23:57,751 --> 00:23:59,293 Giannina, mi sobrina. 280 00:23:59,376 --> 00:24:02,584 Y ellas dos son sus amigas. 281 00:24:03,793 --> 00:24:04,626 Giacomo. 282 00:24:05,251 --> 00:24:06,168 Padre Giacomo. 283 00:24:07,043 --> 00:24:09,501 - ¿Eres el padre? - Sí, así es. 284 00:24:10,084 --> 00:24:11,668 Nunca decimos oraciones. 285 00:24:11,751 --> 00:24:14,959 ¿Y? Se puede rezar sin decir oraciones. 286 00:24:15,043 --> 00:24:17,793 - ¿Se reza en la iglesia? - No, en donde sea. 287 00:24:17,876 --> 00:24:20,001 - ¿Y Dios te escucha? - Por supuesto. 288 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 No, eso es imposible. 289 00:24:22,918 --> 00:24:24,918 Tendría que tener muchas orejas. 290 00:24:25,918 --> 00:24:27,709 - Basta. - Vittoria. 291 00:24:29,626 --> 00:24:33,834 Jesús se enojaba con los apóstoles por maltratar a los niños. 292 00:24:35,001 --> 00:24:36,126 ¿Saben qué decía? 293 00:24:37,626 --> 00:24:40,584 "No alejen a los niños. Tráiganmelos". 294 00:24:41,168 --> 00:24:44,584 No entiendo. ¿Este padre cree que somos niñas? 295 00:24:44,668 --> 00:24:46,043 Basta. 296 00:24:46,543 --> 00:24:51,418 Vittò, recordemos que todas las semanas Roberto lee este pasaje del Evangelio. 297 00:24:51,501 --> 00:24:54,626 Roberto debería quedarse más callado cuando viene. 298 00:24:54,709 --> 00:24:56,626 - Habla bien. - ¿Quién es? 299 00:24:56,709 --> 00:24:58,584 No piensa en las consecuencias. 300 00:24:59,126 --> 00:25:01,543 Vittoria, por eso habla bien. 301 00:25:01,626 --> 00:25:03,793 ¿Cómo es Roberto? ¿Es lindo? 302 00:25:03,876 --> 00:25:05,168 A ver. ¿Cómo es? 303 00:25:05,251 --> 00:25:07,501 Roberto tiene la belleza de la fe. 304 00:25:09,126 --> 00:25:10,501 Bien. Vamos. 305 00:25:34,668 --> 00:25:36,876 Vengan. Les presentaré a mis hijos. 306 00:25:42,626 --> 00:25:43,501 ¡Margherì! 307 00:25:44,043 --> 00:25:45,084 Hola, Vittò. 308 00:25:45,626 --> 00:25:47,918 ¡Qué chicas preciosas! 309 00:25:49,376 --> 00:25:51,668 - Vengan. Él es Tonino. - Hola. 310 00:25:51,751 --> 00:25:54,584 Él es Corrado. Ven a presentarte, hijo. 311 00:25:54,668 --> 00:25:57,501 Y ella es Giuliana. ¿Cómo se llaman? 312 00:25:57,584 --> 00:25:59,126 - Angela. - Ida. 313 00:25:59,209 --> 00:26:00,959 ¿Están listas para trabajar? 314 00:26:01,709 --> 00:26:04,834 ¿Quién quiere estar con Giuliana? Ese es su puesto. 315 00:26:05,334 --> 00:26:08,126 - Ven conmigo. - Tú, Angela, ve con Tonino. 316 00:26:08,209 --> 00:26:09,293 Mucho gusto. 317 00:26:09,376 --> 00:26:11,793 Giovà, estarás con Corrado. 318 00:26:12,751 --> 00:26:15,168 Veamos si logras vender algo. Vamos. 319 00:26:23,751 --> 00:26:25,251 Todo esto es bueno. 320 00:26:25,793 --> 00:26:28,543 Así que, aunque insistan, no hagas descuentos. 321 00:26:31,959 --> 00:26:34,501 Por estos puedes pedir unas 500 liras. 322 00:26:35,668 --> 00:26:37,251 Por los lentes, 1500. 323 00:26:38,584 --> 00:26:39,751 ¿Me sigues? 324 00:26:39,834 --> 00:26:40,751 - Sí. - Bien. 325 00:26:41,334 --> 00:26:44,501 Estos, 10 000 liras cada uno. Están hechos a mano. 326 00:26:44,584 --> 00:26:45,584 Son valiosos. 327 00:26:51,293 --> 00:26:53,334 - Aquí tienes. - Gracias. 328 00:27:07,043 --> 00:27:09,668 Oye, traje caldo de pulpo. 329 00:27:11,084 --> 00:27:12,793 Para calentarnos un poco. 330 00:27:13,543 --> 00:27:14,543 Qué bien. 331 00:27:18,751 --> 00:27:20,293 - ¿La viste? - ¿A quién? 332 00:27:20,376 --> 00:27:22,001 - A la viuda. - ¿Dónde? 333 00:27:22,084 --> 00:27:24,126 Puede pasar cualquier cosa. 334 00:27:30,126 --> 00:27:31,168 - Vittò. - Hola. 335 00:27:31,668 --> 00:27:34,001 - ¿Cómo me quedan? - Pareces una actriz. 336 00:27:35,209 --> 00:27:37,501 Puedo vendértelos por 10 000 liras. 337 00:27:37,584 --> 00:27:38,918 - ¿Está bien? - Sí. 338 00:27:39,459 --> 00:27:40,876 - ¿Los envuelves? - Sí. 339 00:27:40,959 --> 00:27:43,918 - Así los pongo bajo el arbolito. - Claro. 340 00:27:45,459 --> 00:27:47,084 Giannì, envuelve esto. 341 00:27:50,293 --> 00:27:51,251 Gracias. 342 00:27:54,459 --> 00:27:57,626 - Gracias. Felicidades. - Igualmente. Adiós, hermosa. 343 00:28:02,418 --> 00:28:04,709 ¿Y? ¿Quieres que hablemos? 344 00:28:06,043 --> 00:28:07,334 ¿De qué? 345 00:28:07,418 --> 00:28:10,334 De lo que te asustó. 346 00:28:11,626 --> 00:28:14,418 Porque observaste donde te dije que observaras. 347 00:28:15,209 --> 00:28:17,918 Si te lo digo, jura que no le dirás a nadie. 348 00:28:18,001 --> 00:28:19,834 No, yo nunca juro. 349 00:28:21,251 --> 00:28:24,168 El único juramento que hice fue con Enzo, 350 00:28:24,251 --> 00:28:25,418 y fue suficiente. 351 00:28:29,043 --> 00:28:33,668 - Si no lo juras, no te lo diré. - Entonces, jódete. ¿Qué quieres que diga? 352 00:28:35,501 --> 00:28:37,918 Las cosas malas que no le cuentas a nadie 353 00:28:39,209 --> 00:28:40,751 se convierten en perros 354 00:28:41,876 --> 00:28:43,459 que te devoran la cabeza 355 00:28:44,293 --> 00:28:45,501 durante la noche, 356 00:28:46,834 --> 00:28:48,001 mientras duermes. 357 00:28:56,793 --> 00:28:58,834 - Mamá engaña a papá. - ¿Qué? 358 00:28:59,668 --> 00:29:01,459 Mi mamá engaña a papá. 359 00:29:01,543 --> 00:29:02,459 Qué mierda. 360 00:29:02,959 --> 00:29:04,043 Con Mariano. 361 00:29:06,251 --> 00:29:08,959 Los vi jugando con los pies debajo de la mesa. 362 00:29:10,459 --> 00:29:12,001 No le cuentes a papá. 363 00:29:13,501 --> 00:29:14,543 ¿A tu papá? 364 00:29:15,793 --> 00:29:19,084 ¿Crees que a tu papá le importa 365 00:29:20,084 --> 00:29:22,709 que tu mamá y Mariano jueguen con los pies? 366 00:29:26,709 --> 00:29:28,376 - Corrà. - Hola. 367 00:29:30,459 --> 00:29:31,834 - ¿Todo bien? - Sí. 368 00:29:32,626 --> 00:29:35,334 - ¿Qué haces? - Ayudo en el mercado navideño. 369 00:29:38,001 --> 00:29:39,168 Míralo. 370 00:29:40,334 --> 00:29:41,959 Es demasiado sociable. 371 00:29:42,668 --> 00:29:43,876 Como su padre. 372 00:29:43,959 --> 00:29:45,376 ¿Te estás divirtiendo? 373 00:29:46,501 --> 00:29:47,459 ¡Corrà! 374 00:29:51,584 --> 00:29:52,751 ¡Corrà! 375 00:29:54,251 --> 00:29:55,793 ¡No descuides tu puesto! 376 00:29:57,209 --> 00:29:58,626 Dame dos minutos. 377 00:30:08,418 --> 00:30:09,918 - ¿Te gusta? - Sí. 378 00:30:19,584 --> 00:30:22,043 Te cortaré las pelotas si sigues riendo. 379 00:30:23,668 --> 00:30:25,334 Te estás riendo, Rosario. 380 00:30:26,043 --> 00:30:28,126 - ¿Te atreves a reírte? - No. 381 00:30:29,459 --> 00:30:31,251 Sí, te estás riendo. 382 00:30:32,001 --> 00:30:36,168 ¿Porque crees que te protegerá tu padre, el abogado Sargente? 383 00:30:36,251 --> 00:30:39,459 Te equivocas. Nadie puede protegerte de mí. 384 00:30:39,543 --> 00:30:41,668 Deja en paz a Corrado. 385 00:30:41,751 --> 00:30:44,001 ¿Cuántas veces tengo que repetírtelo? 386 00:30:44,084 --> 00:30:46,043 ¿Cuántas veces debo decirlo? 387 00:30:46,126 --> 00:30:48,626 - Ya entendí. - No, no lo entendiste. 388 00:30:48,709 --> 00:30:51,209 Estás seguro de que no puedo hacerte nada. 389 00:30:51,293 --> 00:30:53,626 ¿Es así? ¡Te equivocas! 390 00:30:54,543 --> 00:30:55,418 Mira. 391 00:30:58,584 --> 00:30:59,834 ¡Vittò! 392 00:30:59,918 --> 00:31:02,334 - ¡Detente! ¿Estás loca? - ¡Basta, tía! 393 00:31:02,418 --> 00:31:03,584 ¿Lo entendiste? 394 00:31:03,668 --> 00:31:05,334 - Déjalo en paz. - ¡Lárgate! 395 00:31:05,418 --> 00:31:07,084 - Me voy. - Toma las tijeras. 396 00:31:07,168 --> 00:31:08,626 Vamos, lárgate. 397 00:31:08,709 --> 00:31:10,626 ¡Tú no te muevas! 398 00:31:11,334 --> 00:31:14,043 - Ese chico no lo hace a propósito. - ¿No? 399 00:31:14,126 --> 00:31:17,251 ¡Tuvo el descaro de reírse en mi cara! 400 00:31:17,334 --> 00:31:19,293 ¡Nadie se ríe en mi cara! 401 00:31:19,376 --> 00:31:21,959 - No fue adrede. - Es una pérdida de tiempo. 402 00:31:22,043 --> 00:31:25,376 ¡Cállate! No quiero oír una palabra más. 403 00:31:25,459 --> 00:31:28,001 ¿Quién es? Padre Giacomo, disculpe. 404 00:31:28,084 --> 00:31:30,293 Vamos. Vittoria no se siente bien. 405 00:31:31,918 --> 00:31:33,834 - ¿Debo ir a prepararme? - Sí. 406 00:31:35,168 --> 00:31:36,168 Vamos. 407 00:31:45,209 --> 00:31:46,168 ¡Giovà! 408 00:31:47,959 --> 00:31:49,959 - Llegó Roberto. - ¿Dónde está? 409 00:31:51,876 --> 00:31:55,876 No lo veo. Todos están encima de él. Está regalándoles palabras. 410 00:31:55,959 --> 00:31:56,834 ¿Palabras? 411 00:31:56,918 --> 00:31:58,668 Lo hace cada vez que viene. 412 00:31:58,751 --> 00:32:01,459 Le regala una palabra a cada uno que se cruza. 413 00:32:01,543 --> 00:32:04,209 No al azar. Elige una palabra para cada uno. 414 00:32:04,293 --> 00:32:06,209 Mira. Me dio una para ti. 415 00:32:07,043 --> 00:32:07,918 ¿Para mí? 416 00:32:08,668 --> 00:32:11,459 Le dije quién eras y eligió una palabra para ti. 417 00:32:11,543 --> 00:32:13,793 - ¿Cuál? - No sé. Fíjate. 418 00:32:17,043 --> 00:32:18,168 "Compunción". 419 00:32:19,168 --> 00:32:20,668 - ¿Qué significa? - No sé. 420 00:32:20,751 --> 00:32:22,751 Pero sé que estoy enamorada de él. 421 00:32:23,376 --> 00:32:25,543 Iré a buscarlo, así te lo presento. 422 00:33:29,501 --> 00:33:30,584 Feliz Navidad. 423 00:33:32,876 --> 00:33:33,876 Gracias. 424 00:34:31,209 --> 00:34:34,001 Dios Todopoderoso del Reino de los Cielos, 425 00:34:34,501 --> 00:34:36,334 haz que Vittoria deje de tocar, 426 00:34:36,418 --> 00:34:37,959 que me lleve a casa… 427 00:34:40,834 --> 00:34:42,918 y que no le diga nada a mi padre. 428 00:35:15,501 --> 00:35:16,376 ¿Y? 429 00:35:17,751 --> 00:35:18,751 Baja. 430 00:35:19,459 --> 00:35:20,334 Sí. 431 00:35:21,793 --> 00:35:24,043 Por favor, no le cuentes a nadie. 432 00:35:26,084 --> 00:35:27,043 Giannì, 433 00:35:27,709 --> 00:35:31,251 si quieres crecer, si quieres convertirte en mujer, 434 00:35:32,126 --> 00:35:35,084 debes darte la cabeza contra la pared y lastimarte. 435 00:35:36,126 --> 00:35:40,251 Si no, siempre serás una criatura, como tu mamá, como tu papá. 436 00:35:40,876 --> 00:35:42,959 Como todos estos perdedores. 437 00:35:45,793 --> 00:35:48,126 Tengo que ocuparme de algo importante. 438 00:35:48,209 --> 00:35:49,668 Pero no olvides esto. 439 00:35:50,501 --> 00:35:52,626 Si dices: "Vittoria, ¡ven!", 440 00:35:53,459 --> 00:35:56,376 yo iré enseguida y nunca te dejaré sola. 441 00:35:57,126 --> 00:35:58,293 Jamás. 442 00:36:08,459 --> 00:36:10,293 - ¿Me voy? - Sí, ve. 443 00:36:12,251 --> 00:36:13,793 - Adiós. - Adiós. 444 00:36:14,668 --> 00:36:16,001 Qué bonita eres. 445 00:36:27,834 --> 00:36:29,209 ¿Puedo dar una pitada? 446 00:36:41,918 --> 00:36:43,376 Mi tía se vengó. 447 00:36:45,084 --> 00:36:49,126 Pero no usó lo que le había contado. No llamó a mi padre. 448 00:36:49,209 --> 00:36:53,584 Llamó a mi madre y destruyó a la familia con unas palabras. 449 00:37:38,626 --> 00:37:41,626 Dios, es mi culpa, lo sé. 450 00:37:42,543 --> 00:37:46,793 Me obsesioné con esta mierda de la verdad, y ahora todo se derrumbará. 451 00:37:47,501 --> 00:37:52,168 Esta familia en esta casa, esta casa en San Giacomo dei Capri. 452 00:37:52,251 --> 00:37:55,876 San Giacomo dei Capri en el Vomero, el Vomero en la ciudad. 453 00:37:55,959 --> 00:37:58,209 Toda la ciudad en el mar. 454 00:37:58,293 --> 00:38:00,668 Aquí vamos. Estoy lista. 455 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 Esto es tuyo. 456 00:38:14,209 --> 00:38:15,126 ¿Me la regalas? 457 00:38:16,001 --> 00:38:17,251 No te la regala. 458 00:38:18,293 --> 00:38:19,751 Te la devuelve. 459 00:38:28,376 --> 00:38:30,751 Creía que era mía… 460 00:38:32,876 --> 00:38:34,084 pero me equivoqué. 461 00:38:35,709 --> 00:38:36,709 Es tuya. 462 00:38:38,043 --> 00:38:39,043 Bien. 463 00:38:40,543 --> 00:38:42,168 Sabes dónde está la salida. 464 00:38:47,209 --> 00:38:48,209 Disculpa. 465 00:39:29,959 --> 00:39:31,418 No entiendo nada. 466 00:39:33,709 --> 00:39:36,709 ¿Qué pasa? ¿Por qué Costanza me regaló esta pulsera? 467 00:39:39,418 --> 00:39:41,043 ¿Entendiste qué pulsera es? 468 00:39:45,959 --> 00:39:46,834 Sí. 469 00:39:56,751 --> 00:39:57,584 ¿Y papá? 470 00:40:00,001 --> 00:40:01,584 Está donde debe estar. 471 00:40:06,751 --> 00:40:08,501 Creía que tú eras la infiel. 472 00:40:10,501 --> 00:40:11,751 Estabas equivocada. 473 00:40:14,001 --> 00:40:15,459 Pero no es tu culpa. 474 00:40:18,209 --> 00:40:21,418 Los mentirosos consiguen que otros parezcan mentirosos. 475 00:41:11,418 --> 00:41:13,418 ¡Giovà! Espera. Detente. 476 00:41:16,293 --> 00:41:17,876 Quería disculparme. 477 00:41:19,418 --> 00:41:22,834 Fui muy grosero contigo antes. No sabía cómo hacer esto. 478 00:41:23,459 --> 00:41:24,751 Pero ahora sí. 479 00:41:25,293 --> 00:41:26,376 Si quieres, 480 00:41:27,251 --> 00:41:28,293 dame tu número. 481 00:41:28,376 --> 00:41:30,043 Podemos pasar el rato. 482 00:41:30,584 --> 00:41:31,793 No hace falta. 483 00:41:33,084 --> 00:41:34,918 Vamos, dame tu número. 484 00:41:36,668 --> 00:41:40,793 Aunque seas gruñona, te taparé la cara y te cogeré de todos modos. 485 00:41:40,876 --> 00:41:42,251 - ¿En serio? - Sí. 486 00:41:42,334 --> 00:41:43,209 Está bien. 487 00:41:46,793 --> 00:41:47,709 Siete. 488 00:41:48,459 --> 00:41:49,418 Siete. 489 00:41:50,543 --> 00:41:51,501 Cinco. 490 00:41:53,918 --> 00:41:55,084 Imbécil. 491 00:41:55,709 --> 00:41:56,709 Llámame, ¿sí? 492 00:41:57,418 --> 00:41:58,584 ¿Qué pasó? 493 00:42:08,209 --> 00:42:12,793 BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA DE ELENA FERRANTE 494 00:45:33,501 --> 00:45:38,209 Subtítulos: Melina Lupidi