1 00:00:06,043 --> 00:00:10,084 SERIAL NETFLIX 2 00:00:42,293 --> 00:00:43,126 Yang itu. 3 00:02:10,626 --> 00:02:13,084 Kau datang ke Flegrea besok? 4 00:02:13,168 --> 00:02:14,751 Massive Attack tampil. 5 00:02:15,251 --> 00:02:18,834 - Siapa yang punya uang untuk tiketnya? - Tiket apa? Kita memanjat. 6 00:02:19,543 --> 00:02:21,501 - Aku tak tertarik. - Kau tak suka mereka? 7 00:02:21,584 --> 00:02:23,459 Kubilang aku tak tertarik. Dah. 8 00:02:23,543 --> 00:02:24,626 Tunggu sebentar. 9 00:02:24,709 --> 00:02:26,334 Lepaskan dia, Don. 10 00:02:26,418 --> 00:02:30,084 Kau tak lihat dia pengocok? Dia pasti mengocok penis laki-laki. 11 00:02:30,876 --> 00:02:33,793 Kau dengar aku? Kau tersinggung karena aku bilang kau pengocok? 12 00:02:33,876 --> 00:02:35,168 Apa maksudmu? 13 00:02:35,251 --> 00:02:39,043 Jujur, bagaimana kau melakukannya? Kau pakai kedua tangan? Jujur. 14 00:02:40,334 --> 00:02:42,418 - Jalang! - Dasar pengecut. 15 00:02:42,501 --> 00:02:44,126 Kalian berdua, bukan hanya kau. 16 00:02:44,626 --> 00:02:45,626 Pengecut. 17 00:02:46,709 --> 00:02:53,709 BAB 3 KEGETIRAN 18 00:03:17,626 --> 00:03:20,168 DISERANG 19 00:03:26,293 --> 00:03:27,876 - Hai, Vincenzo. - Halo. 20 00:03:46,834 --> 00:03:47,959 - Hei. - Hei. 21 00:03:51,251 --> 00:03:54,126 - Kenapa selalu menunggu Ibu? - Aku mau habiskan waktu bersama. 22 00:03:54,209 --> 00:03:56,293 - Ada masalah apa? - Tidak ada. 23 00:03:57,918 --> 00:03:59,376 Mau ikut ke butik Rosanna? 24 00:03:59,876 --> 00:04:02,334 - Bukannya tutup? - Tidak, dia menunggu kita. 25 00:04:02,418 --> 00:04:03,418 Aku lapar. 26 00:04:04,168 --> 00:04:05,334 Hanya lima menit. 27 00:04:05,418 --> 00:04:07,668 INSTITUT KESENIAN NASIONAL 28 00:04:16,168 --> 00:04:17,959 - Itu punya siapa? - Punyaku. 29 00:04:21,793 --> 00:04:24,168 - Kau tahu cara mengemudi? - Aku belajar. 30 00:04:42,709 --> 00:04:46,418 Saat kau kecil, segalanya tampak besar. 31 00:04:46,501 --> 00:04:50,584 Saat kau besar, segalanya tampak kecil. 32 00:04:51,168 --> 00:04:52,751 Tiap orang berbeda-beda. 33 00:04:54,876 --> 00:04:56,959 Bagaimana menurutmu? 34 00:04:57,918 --> 00:04:59,084 Ibu tampak konyol. 35 00:05:01,376 --> 00:05:03,168 Hanya berubah sedikit. 36 00:05:05,543 --> 00:05:06,876 Ibu mau bertemu siapa? 37 00:05:08,876 --> 00:05:10,376 Siapa yang mau Ibu temui? 38 00:05:11,209 --> 00:05:13,793 Tidak ada. Ini gaun. 39 00:05:15,126 --> 00:05:16,209 Ibu tampak gila. 40 00:05:17,501 --> 00:05:19,293 Di sana. Aku menemukannya. 41 00:05:19,376 --> 00:05:22,626 Kain ini menciptakan siluet yang indah. 42 00:05:23,126 --> 00:05:24,501 - Cantik. - Benar, 'kan? 43 00:05:25,418 --> 00:05:27,084 Aku akan kembali lain waktu. 44 00:05:27,793 --> 00:05:30,584 Ya, jangan khawatir. Aku akan menyimpannya untukmu. 45 00:05:30,668 --> 00:05:31,501 Ya. 46 00:05:33,418 --> 00:05:35,168 Apa kau selalu menyebalkan? 47 00:05:46,459 --> 00:05:47,876 Kenapa kau seperti ini? 48 00:05:50,459 --> 00:05:51,793 Karena aku mencintai Ibu. 49 00:06:00,126 --> 00:06:01,626 Tiap orang berbeda-beda. 50 00:06:02,418 --> 00:06:04,001 Tidak ada yang tahu. 51 00:06:06,459 --> 00:06:08,459 Tiap orang berbeda-beda. 52 00:06:08,543 --> 00:06:09,751 Tidak ada yang tahu. 53 00:06:23,376 --> 00:06:24,334 Jadi, 54 00:06:25,501 --> 00:06:29,876 kita perlu memahami kebebasan bisa datang sebagai Vespa yang rusak. 55 00:06:32,001 --> 00:06:34,959 Semua orang berfokus pada kebebasan belakangan ini. 56 00:06:35,043 --> 00:06:36,168 Di mana-mana. 57 00:06:36,918 --> 00:06:39,126 Kebebasan di sini, kebebasan di sana. 58 00:06:40,626 --> 00:06:43,459 - Bahkan ada Pesta Kebebasan sekarang. - Bagus. 59 00:06:44,543 --> 00:06:47,584 Katakan, apa yang kau lakukan dengan kebebasan ini? 60 00:06:48,501 --> 00:06:49,876 Kau menyalakan Vespa-mu 61 00:06:50,959 --> 00:06:52,126 dan pergi ke mana? 62 00:06:52,209 --> 00:06:53,126 Ke sekolah? 63 00:06:53,793 --> 00:06:55,209 Ke pusat komunitas. 64 00:06:55,293 --> 00:06:56,293 Ke rumah Vittoria. 65 00:06:57,293 --> 00:06:58,501 Rumah Bibi Vittoria. 66 00:06:59,918 --> 00:07:03,168 - Andrea, tenang. - Sudah kuduga. 67 00:07:04,043 --> 00:07:05,959 Aku ingin Angela dan Ida menemuinya. 68 00:07:07,751 --> 00:07:12,501 Sayang, kau yakin soal itu? Bibi Vittoria tak pantas dilihat. 69 00:07:12,584 --> 00:07:13,793 "Pantas dilihat"? 70 00:07:14,959 --> 00:07:18,293 Siapa yang bicara seperti itu? Ibu seperti novel jelek yang Ibu koreksi. 71 00:07:20,459 --> 00:07:22,043 Kau tak pantas dilihat! 72 00:07:24,584 --> 00:07:25,501 Giovanna. 73 00:07:25,584 --> 00:07:28,043 saat menjalankan kebebasanmu, 74 00:07:28,126 --> 00:07:31,918 kau memutuskan ingin mengunjungi wanita bernama Vittoria, 75 00:07:32,834 --> 00:07:35,584 yang kebetulan adalah bibimu. 76 00:07:36,876 --> 00:07:37,751 Bibi dekatmu. 77 00:07:38,543 --> 00:07:43,001 Kau bahkan memutuskan ingin berbagi pengalaman itu dengan kawan-kawanmu. 78 00:07:44,376 --> 00:07:46,793 Tetapi Ayah tak mengerti dengan ucapanmu. 79 00:07:48,584 --> 00:07:51,293 Kau bilang apa kepada ibumu? Bahwa dia seperti… 80 00:07:52,293 --> 00:07:54,626 "novel jelek yang dia koreksi"? 81 00:07:55,334 --> 00:07:56,168 Ya. 82 00:07:56,668 --> 00:08:00,501 Jangan berani-berani membantah ibumu atau Ayah bersumpah 83 00:08:00,584 --> 00:08:03,709 Ayah akan lupa bahwa Ayah profesor dan menghajarmu! 84 00:08:06,668 --> 00:08:07,793 Masuk ke kamarmu. 85 00:08:33,584 --> 00:08:38,084 Kurasa reaksimu berlebihan setiap kali dia menyebut Vittoria. 86 00:08:41,418 --> 00:08:42,751 Giovanna masih kecil. 87 00:08:44,876 --> 00:08:47,501 Normal baginya bersikap kurang ajar. 88 00:08:49,626 --> 00:08:51,793 - Nella, sekarang? - Ya, sekarang. 89 00:08:53,376 --> 00:08:55,459 Kenapa kau takut padanya? 90 00:09:00,459 --> 00:09:02,001 Apa yang harus kutakutkan? 91 00:09:03,501 --> 00:09:04,751 Dia seperti ular. 92 00:09:09,626 --> 00:09:13,418 Andrea, aku sudah memikirkannya. Ada yang belum kupahami. 93 00:09:13,959 --> 00:09:16,918 Gelang yang diberikan Vittoria saat Giovanna lahir… 94 00:09:17,001 --> 00:09:20,918 Jangan gelang itu lagi. Astaga! 95 00:09:29,084 --> 00:09:30,251 Di mana gelang itu? 96 00:09:34,418 --> 00:09:36,793 Baik, sekarang, ayo keluarkan semuanya. 97 00:09:38,959 --> 00:09:42,251 Jika ada yang menyembunyikan sesuatu di sini, itu kau. 98 00:09:42,751 --> 00:09:44,793 - Aku? - Ya, kau. 99 00:09:46,709 --> 00:09:48,293 Giovanna marah padamu. 100 00:09:49,293 --> 00:09:51,626 Dia mencurigakan. Dia mengikutimu. 101 00:09:52,334 --> 00:09:53,543 Dia tak bodoh. 102 00:09:54,501 --> 00:09:57,084 Jika dia melakukan ini, pasti ada alasannya. 103 00:09:58,376 --> 00:10:00,709 Apa? Mari kita dengar, Sherlock Holmes. 104 00:10:00,793 --> 00:10:01,834 Apa itu? 105 00:10:03,459 --> 00:10:06,126 - Lebih baik aku tak mengatakannya. - Katakan. 106 00:10:07,168 --> 00:10:09,126 Kau punya lidah. Katakan. 107 00:10:10,001 --> 00:10:11,918 Lebih baik untuk siapa jika bukan kau? 108 00:10:17,376 --> 00:10:18,501 Lebih baik untukku. 109 00:10:25,001 --> 00:10:26,376 Itu lebih baik untukku. 110 00:10:27,709 --> 00:10:32,918 Angin bertiup dan badai mengamuk 111 00:10:33,418 --> 00:10:38,084 Sepatu kita rusak, tetapi kita harus pergi 112 00:10:38,168 --> 00:10:42,876 Untuk menaklukkan mata air merah 113 00:10:42,959 --> 00:10:47,001 Tempat matahari masa depan terbit 114 00:10:47,084 --> 00:10:51,168 Untuk menaklukkan mata air merah 115 00:10:51,251 --> 00:10:54,543 Tempat matahari masa depan terbit 116 00:11:08,751 --> 00:11:12,501 Tiap distrik adalah tanah air Bagi pemberontak 117 00:11:12,584 --> 00:11:15,709 Semua wanita mendesah untuknya… 118 00:11:17,626 --> 00:11:21,293 Selamat malam, Saudaraku! Dan selamat hari raya! 119 00:11:22,793 --> 00:11:25,668 - Haruskah kubuka botolnya? - Buka. 120 00:11:33,001 --> 00:11:35,001 Ini tak bisa ditunda, tetapi tak mau terbuka. 121 00:11:35,584 --> 00:11:36,793 Gelas ini lagi? 122 00:11:36,876 --> 00:11:39,209 Astaga, Mariano, kau tak punya gelas lain? 123 00:11:39,293 --> 00:11:40,543 Apa gelas ini bisa… 124 00:11:41,293 --> 00:11:43,918 - Kau membasahiku! - Maaf. 125 00:11:44,001 --> 00:11:47,418 Untuk hadiahmu, gelas yang dilap dengan tangan. Silakan. 126 00:11:47,501 --> 00:11:49,293 - Maaf, Nella. - Tidak apa-apa. 127 00:11:50,293 --> 00:11:51,168 Terima kasih. 128 00:11:51,876 --> 00:11:54,293 - Itu membawa keberuntungan. - Satu, dua… 129 00:11:54,376 --> 00:11:57,334 - Giliranmu. - Terima kasih. Kuharap itu benar. 130 00:11:58,209 --> 00:12:00,251 Mau bersulang, Nyonya? 131 00:12:00,334 --> 00:12:01,209 Tentu. 132 00:12:02,084 --> 00:12:06,126 Mari lakukan seperti di pernikahan. Kita berdua sudah menikah. 133 00:12:12,876 --> 00:12:14,334 Lumayan. 134 00:12:16,584 --> 00:12:19,876 Kenapa tak ajak Giovanna menemui anak-anak? 135 00:12:19,959 --> 00:12:23,418 Ini cerita lama yang sama setiap kali mereka bertemu. 136 00:12:24,168 --> 00:12:25,834 Tetapi kini aku merasa muak. 137 00:12:25,918 --> 00:12:27,584 - Mau kaviar? - Ayo. 138 00:12:27,668 --> 00:12:30,209 Sejak kecil, kami mendengar banyak cerita dari mereka. 139 00:12:30,293 --> 00:12:32,876 Tentang kemiskinan, ketidaksetaraan, 140 00:12:32,959 --> 00:12:35,709 konflik kelas, orang-orang terpinggirkan, 141 00:12:35,793 --> 00:12:38,793 palu dan arit yang akan keluar. 142 00:12:38,876 --> 00:12:43,168 Di sana mereka membawa sampanye, kaviar… 143 00:13:19,001 --> 00:13:20,751 ini masih kecil? 144 00:13:20,834 --> 00:13:22,293 Ini belut moray. 145 00:13:22,376 --> 00:13:23,376 Bagus, 'kan? 146 00:13:24,334 --> 00:13:26,251 Seperti monster laut kuno. 147 00:13:26,751 --> 00:13:27,751 Ya. 148 00:13:33,334 --> 00:13:35,209 Jadi, kapan kita pergi? 149 00:13:36,209 --> 00:13:38,668 - Sedang kupersiapkan. - Tonino juga harus ada di sana. 150 00:13:38,751 --> 00:13:41,709 Kita akan bertemu Bibi Vittoria. Apa hubungannya dengan Tonino? 151 00:13:41,793 --> 00:13:44,918 - Aku tak tahu apa dia akan datang. - Kau tak mencintainya lagi? 152 00:13:46,001 --> 00:13:47,043 Entahlah. 153 00:13:48,334 --> 00:13:49,543 Apa dia mencintaimu? 154 00:13:51,543 --> 00:13:52,543 Entahlah. 155 00:13:53,334 --> 00:13:54,584 Aku tak peduli. 156 00:13:59,209 --> 00:14:02,334 Betapa bodohnya aku telah membumbui ceritaku tentang Vittoria 157 00:14:02,418 --> 00:14:04,459 dan berpura-pura mencintai Tonino. 158 00:14:04,959 --> 00:14:07,376 Kini Angela tak berhenti menyiksaku. 159 00:14:27,876 --> 00:14:29,584 Pakai mantel. Di luar dingin. 160 00:14:38,834 --> 00:14:39,709 Bibi. 161 00:14:40,584 --> 00:14:41,959 Aku tahu ini sudah larut. 162 00:14:43,001 --> 00:14:45,334 Aku tak bisa menunggu. Aku ingin bicara kepadamu. 163 00:14:46,876 --> 00:14:49,959 Belakangan ini, aku tak datang karena sedang tak enak badan. 164 00:14:50,584 --> 00:14:54,334 Aku selalu merasa ingin menangis. Tetapi aku selalu memikirkanmu. 165 00:14:55,501 --> 00:14:57,251 Aku melakukan perintahmu. 166 00:14:57,793 --> 00:15:01,459 Aku melihat yang kau suruh, dan sekarang aku takut. 167 00:15:02,251 --> 00:15:05,126 Ibu dan Ayah bilang aku mulai menjadi sepertimu. 168 00:15:05,626 --> 00:15:07,584 Mereka pikir kau jelek dan jahat. 169 00:15:08,084 --> 00:15:09,376 Tetapi aku tidak. 170 00:15:09,459 --> 00:15:12,418 Bahkan, aku senang menjadi sepertimu. 171 00:15:13,334 --> 00:15:15,376 Karena itu berarti aku tak seperti mereka. 172 00:15:16,876 --> 00:15:20,876 Jika aku benar-benar sepertimu, mungkin aku bisa mencintai sepertimu. 173 00:15:23,251 --> 00:15:26,001 - Bibi? - Giannì, kau pandai bicara. 174 00:15:26,501 --> 00:15:27,918 Kata-katamu berat. 175 00:15:28,709 --> 00:15:30,751 Aku tak mengerti. 176 00:15:50,334 --> 00:15:52,001 Kau cantik saat tertawa. 177 00:15:55,043 --> 00:15:58,918 Ayo! Cepat! 178 00:15:59,001 --> 00:16:00,251 Nyalakan rokokku. 179 00:16:00,793 --> 00:16:01,626 Aku? 180 00:16:02,126 --> 00:16:03,459 Nyalakan. Tentu saja. 181 00:16:06,334 --> 00:16:07,293 Cepat. 182 00:16:21,084 --> 00:16:23,501 Siapa mereka? Regu tembak? 183 00:16:35,334 --> 00:16:37,793 Astaga, apa dia juga memakainya di rumah? 184 00:16:37,876 --> 00:16:40,376 Baik, kau tetap di sini. Aku akan ke sana. 185 00:16:45,168 --> 00:16:46,626 Selamat sore. 186 00:16:47,418 --> 00:16:48,793 Senang bertemu dengan kalian. 187 00:16:49,876 --> 00:16:51,959 Cantik. Kalian berdua menakjubkan. 188 00:16:53,793 --> 00:16:56,084 - Seperti ibu kalian. - Terima kasih. 189 00:16:56,918 --> 00:16:58,126 Menakjubkan. 190 00:16:59,293 --> 00:17:01,459 Ya ampun. Mengagumkan. 191 00:17:02,918 --> 00:17:04,834 Begitu banyak emas dan perhiasan. 192 00:17:05,918 --> 00:17:09,376 Astaga, kau terlihat seperti Bunda Maria! 193 00:17:17,959 --> 00:17:18,918 Itu juga indah. 194 00:17:20,793 --> 00:17:22,418 Ya, aku juga suka. 195 00:17:25,459 --> 00:17:26,876 Kau sungguh menyukainya? 196 00:17:27,376 --> 00:17:30,334 Aku sangat menyukainya. Sudah bertahun-tahun. 197 00:17:34,001 --> 00:17:35,418 Kalau begitu, hati-hati. 198 00:17:38,251 --> 00:17:39,626 Begitu indah 199 00:17:40,584 --> 00:17:41,793 sampai seseorang 200 00:17:43,084 --> 00:17:44,168 ingin mencurinya. 201 00:17:44,918 --> 00:17:45,834 Ayo pergi. 202 00:17:51,959 --> 00:17:54,751 Anak-anak, bersikap baiklah. Jangan membuat Ibu khawatir. 203 00:18:12,793 --> 00:18:14,168 Jangan khawatir. 204 00:18:34,043 --> 00:18:35,334 Kau bawa uangnya? 205 00:18:36,418 --> 00:18:37,293 Ya. 206 00:18:44,293 --> 00:18:47,251 - Mereka tak memberikannya kepadamu? - Mungkin tertinggal di meja? 207 00:18:47,334 --> 00:18:50,001 - Sudah kuduga. Bodoh! Dasar bodoh. - Hentikan. 208 00:18:50,084 --> 00:18:52,334 Kau seharusnya membawanya. Kenapa kau lupa? 209 00:18:52,418 --> 00:18:54,334 - Kau selalu begitu! - Hei! Cukup! 210 00:18:54,418 --> 00:18:57,418 Diam! Apa-apaan kalian ini? 211 00:19:00,334 --> 00:19:03,334 Astaga! Kalian membuatku pening. 212 00:19:07,084 --> 00:19:08,001 Korek. 213 00:19:19,668 --> 00:19:22,209 Kau juga tak dibaptis? 214 00:19:22,709 --> 00:19:24,168 - Tidak. - Tentu. 215 00:19:24,251 --> 00:19:27,709 Jika mau, kami bisa dibaptis saat dewasa. 216 00:19:30,959 --> 00:19:32,543 Bagaimana jika kau mati duluan? 217 00:19:34,376 --> 00:19:37,709 - Kau akan berakhir di limbo. Kau tahu? - Limbo itu tak ada. 218 00:19:37,793 --> 00:19:38,626 Apa? 219 00:19:38,709 --> 00:19:42,126 - Limbo tak ada. - Surga, api penyucian, atau neraka juga. 220 00:19:42,626 --> 00:19:43,584 Bagus. 221 00:19:44,834 --> 00:19:48,126 Siapa yang mengajari kalian hal-hal luar biasa ini? Ayah kalian? 222 00:19:50,626 --> 00:19:52,334 Menurut ayah kalian, 223 00:19:52,918 --> 00:19:57,084 ke mana Tuhan mengirim mereka yang berdosa dan yang tidak? 224 00:19:57,709 --> 00:20:00,793 - Tuhan juga tak ada. - Dosa juga. 225 00:20:07,209 --> 00:20:09,668 - Ayah kalian mengatakan itu juga? - Ya. 226 00:20:11,459 --> 00:20:13,126 Baiklah, aku mengerti. 227 00:20:13,209 --> 00:20:14,834 Ayah kalian berengsek. 228 00:20:17,918 --> 00:20:19,376 Dosa itu ada. 229 00:20:20,084 --> 00:20:22,459 Ketika tak ada persahabatan, tak ada cinta, 230 00:20:22,959 --> 00:20:25,501 orang berselingkuh dan merusak hal-hal baik. 231 00:20:26,543 --> 00:20:27,626 Kalian dengar itu? 232 00:20:28,209 --> 00:20:29,626 Giannina memahami semuanya. 233 00:20:30,126 --> 00:20:31,876 Kalian berdua tak mengerti. 234 00:20:34,168 --> 00:20:35,293 - Kau menyetir. - Aku? 235 00:20:35,376 --> 00:20:36,959 Ayolah. Aku takkan mengemudi lagi. 236 00:20:37,043 --> 00:20:38,959 - Giovà, ayolah! - Aku akan injak kopling. 237 00:20:39,043 --> 00:20:40,584 - Tidak, aku… - Giovà, ayolah! 238 00:20:40,668 --> 00:20:42,543 - Lihat ke depan. - Lurus! 239 00:20:42,626 --> 00:20:45,168 Bagus. Ayolah. Sempurna. 240 00:20:45,668 --> 00:20:47,793 - Kau harus melihat ke depan! - Lihat ke depan! 241 00:20:47,876 --> 00:20:49,376 - Tidak bisa… - Ayo. 242 00:20:49,459 --> 00:20:52,376 - Dengan mata tertutup? - Ayolah. Tidak, jangan tutup mata. 243 00:20:52,876 --> 00:20:54,418 Bisakah kalian berhenti? 244 00:20:55,626 --> 00:20:57,418 Kumohon, bisakah kalian berhenti? 245 00:21:01,126 --> 00:21:04,251 - Lebih cepat. Ayo! - Aku mempercepatnya. 246 00:21:04,334 --> 00:21:07,334 Apa benar jika mengatakan dosa itu seperti kegetiran? 247 00:21:07,418 --> 00:21:11,459 Ketika sesuatu yang kau suka jatuh dan rusak? 248 00:21:13,251 --> 00:21:14,293 Kegetiran… 249 00:21:17,126 --> 00:21:19,668 Bagus, Nona. Itu kegetiran. 250 00:21:50,959 --> 00:21:51,793 Ayo. 251 00:21:59,251 --> 00:22:00,584 Ini gerejanya? 252 00:22:02,876 --> 00:22:05,334 Orang-orang yang ke sini punya keyakinan. 253 00:22:05,834 --> 00:22:08,709 Jadi, ini bukan gereja, ini katedral! 254 00:22:09,959 --> 00:22:11,459 Dasar jalang cilik. 255 00:22:12,001 --> 00:22:13,043 Rokok! 256 00:22:15,043 --> 00:22:16,168 Nyalakan rokokku. 257 00:22:22,543 --> 00:22:23,793 Ayo, Anak-anak. 258 00:22:33,918 --> 00:22:35,834 - Hai, Florence. - Hai. 259 00:22:37,501 --> 00:22:39,126 Lakukan tanda salib. 260 00:22:40,043 --> 00:22:40,918 Ayo. 261 00:22:41,918 --> 00:22:43,459 - Nama. - Atas nama Bapa… 262 00:22:43,543 --> 00:22:45,251 - Putra. - Dan Roh Kudus. 263 00:22:45,751 --> 00:22:49,043 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 264 00:22:49,126 --> 00:22:51,168 - Kau. - Bapa, putra, roh kudus. 265 00:22:51,251 --> 00:22:53,209 Baik, kalian membuatku terlambat. 266 00:22:53,293 --> 00:22:55,334 Tunggu di sini. Aku akan segera kembali. 267 00:23:20,668 --> 00:23:22,001 Angela, jangan sentuh. 268 00:23:27,168 --> 00:23:28,501 Duduk di sini. 269 00:23:32,459 --> 00:23:33,793 Bibimu tak terlalu ramah. 270 00:23:33,876 --> 00:23:35,043 Dan dia jelek. 271 00:23:35,126 --> 00:23:36,543 - Itu tak benar. - Memang. 272 00:23:36,626 --> 00:23:39,626 - Dia bilang kami mirip. - Apa? Kalian tak mirip. 273 00:23:39,709 --> 00:23:41,459 Begitulah kami. 274 00:23:41,543 --> 00:23:45,918 Pikiran baik menjadikan kita lebih cantik. Pikiran buruk menjadikan kita lebih buruk. 275 00:23:46,793 --> 00:23:48,751 Jangan berpikiran buruk. 276 00:23:51,709 --> 00:23:52,543 Ayo. 277 00:23:57,751 --> 00:23:59,293 Giannina, keponakanku. 278 00:23:59,376 --> 00:24:02,376 Dan ini kawan-kawannya. 279 00:24:03,751 --> 00:24:04,584 Giacomo. 280 00:24:05,251 --> 00:24:06,168 Pastor Giacomo. 281 00:24:07,043 --> 00:24:09,501 - Kau pendeta? - Ya, aku pendeta. 282 00:24:10,043 --> 00:24:11,668 Kami tak berdoa. 283 00:24:11,751 --> 00:24:14,959 Kalian bisa berdoa tanpa mengucapkan doa. 284 00:24:15,043 --> 00:24:17,376 - Kita hanya bisa berdoa di gereja? - Di mana pun. 285 00:24:17,876 --> 00:24:20,209 - Dan Tuhan akan mendengar kita? - Tentu saja. 286 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 Tidak, itu mustahil. 287 00:24:22,918 --> 00:24:24,918 Dia harus punya banyak telinga. 288 00:24:25,918 --> 00:24:27,626 - Cukup. - Vittoria. 289 00:24:29,584 --> 00:24:34,001 Vittoria, Yesus bahkan akan marah pada muridnya karena menganiaya anak-anak. 290 00:24:34,876 --> 00:24:36,334 Tahu apa yang akan dia katakan? 291 00:24:37,543 --> 00:24:40,584 "Jangan tolak anak-anak. Bawa mereka kepadaku." 292 00:24:41,168 --> 00:24:44,584 Aku tak mengerti. Apa pendeta ini mengira kita anak-anak? 293 00:24:44,668 --> 00:24:45,834 Hentikan itu. 294 00:24:46,501 --> 00:24:51,418 Vittò, mari ingat bahwa Roberto membaca bagian Injil ini setiap pekan. 295 00:24:51,501 --> 00:24:54,626 Roberto harus tutup mulut saat dia kemari. 296 00:24:54,709 --> 00:24:56,626 - Dia pandai bicara. - Siapa Roberto? 297 00:24:56,709 --> 00:24:58,584 Dia tak mempertimbangkan konsekuensinya. 298 00:24:59,126 --> 00:25:01,543 Vittoria, itu sebabnya dia pandai bicara. 299 00:25:01,626 --> 00:25:03,793 Seperti apa Roberto? Apa dia tampan? 300 00:25:03,876 --> 00:25:05,168 Seperti apa Roberto? 301 00:25:05,251 --> 00:25:07,418 Roberto memiliki keindahan iman. 302 00:25:09,043 --> 00:25:10,418 Ayo pergi sekarang. 303 00:25:34,543 --> 00:25:37,001 Ayo. Akan kuperkenalkan kalian kepada anak-anakku. 304 00:25:42,543 --> 00:25:43,501 Margherì! 305 00:25:44,001 --> 00:25:45,084 Hei, Vittò. 306 00:25:45,626 --> 00:25:47,918 Astaga, gadis-gadis cantik! 307 00:25:49,293 --> 00:25:51,668 - Kemari. Ini Tonino. - Hai. 308 00:25:51,751 --> 00:25:54,418 Ini Corrado. Kemari dan perkenalkan dirimu. 309 00:25:54,501 --> 00:25:57,501 Dan ini Giuliana. Siapa nama kalian? 310 00:25:57,584 --> 00:25:59,126 - Aku Angela. - Ida. 311 00:25:59,209 --> 00:26:00,959 Siap untuk diberi perintah? 312 00:26:01,668 --> 00:26:04,834 Salah satu dari kalian akan bekerja bersama Giuliana di stannya. 313 00:26:05,334 --> 00:26:08,126 - Ikutlah denganku. - Dan kau, Angela, pergi dengan Tonino. 314 00:26:08,209 --> 00:26:09,209 Senang jumpa kau. 315 00:26:09,293 --> 00:26:11,793 Giovà, kau bersama Corrado. 316 00:26:12,668 --> 00:26:15,168 Kita lihat apa kau bisa jual sesuatu. Ayo. 317 00:26:23,751 --> 00:26:25,251 Ini semua barang bagus. 318 00:26:25,751 --> 00:26:28,543 Jadi, meski mereka bersikeras, kau tak boleh memberi diskon. 319 00:26:31,876 --> 00:26:34,418 Untuk ini, kau bisa dapat sekitar 500 lira. 320 00:26:35,668 --> 00:26:37,251 Untuk gelas, 1.500. 321 00:26:37,751 --> 00:26:39,709 Paham? Mengerti, Gio? Kau mendengarkanku? 322 00:26:39,793 --> 00:26:40,793 - Tentu. - Bagus. 323 00:26:41,293 --> 00:26:44,001 Ini masing-masing 10.000 lira. Buatan tangan. 324 00:26:44,501 --> 00:26:46,168 Barang ini berharga. 325 00:26:51,293 --> 00:26:53,126 - Ini. - Terima kasih. 326 00:27:06,959 --> 00:27:09,459 Hei, kubawakan kaldu gurita. 327 00:27:11,001 --> 00:27:12,834 Ini bisa sedikit menghangatkan. 328 00:27:13,543 --> 00:27:14,543 Gadis pintar. 329 00:27:18,668 --> 00:27:20,209 - Kau melihatnya? - Siapa? 330 00:27:20,293 --> 00:27:22,001 - Si janda di sini. - Di mana? 331 00:27:22,084 --> 00:27:24,126 Apa pun bisa terjadi sekarang. 332 00:27:30,084 --> 00:27:31,084 - Vittoria. - Hei. 333 00:27:31,626 --> 00:27:34,126 - Bagaimana penampilanku? - Seperti aktris. 334 00:27:35,168 --> 00:27:37,459 Aku bisa memberimu 10.000 lira untuk itu. 335 00:27:37,543 --> 00:27:38,918 - Mau? - Ya. 336 00:27:39,459 --> 00:27:40,918 - Bisa dibungkus? - Tentu. 337 00:27:41,001 --> 00:27:43,918 - Agar bisa kutaruh di bawah pohon. - Tentu saja. 338 00:27:45,459 --> 00:27:47,084 Giannì, bungkus ini. 339 00:27:50,251 --> 00:27:51,209 Terima kasih. 340 00:27:54,376 --> 00:27:57,626 - Terima kasih. Selamat Natal. - Kau juga. Dah, Cantik. 341 00:28:02,376 --> 00:28:04,876 Jadi? Mau cerita soal itu? 342 00:28:06,043 --> 00:28:06,876 Soal apa? 343 00:28:07,376 --> 00:28:10,334 Hal yang membuatmu takut. 344 00:28:11,459 --> 00:28:14,376 Karena kau melihatnya sesuai perintahku. 345 00:28:15,251 --> 00:28:17,876 Jika kuberi tahu, bersumpahlah untuk merahasiakannya. 346 00:28:17,959 --> 00:28:19,876 Tidak, aku tak pernah bersumpah. 347 00:28:21,168 --> 00:28:25,334 Satu-satunya sumpahku ialah kepada Enzo, dan itu sudah cukup. 348 00:28:29,043 --> 00:28:33,751 - Jika tidak, aku takkan memberitahumu. - Persetan denganmu. Aku bisa bilang apa? 349 00:28:35,459 --> 00:28:37,793 Hal-hal buruk yang takkan kau ceritakan 350 00:28:39,084 --> 00:28:40,751 akhirnya masuk ke pikiranmu 351 00:28:41,793 --> 00:28:43,459 dan mulai menggerogotinya 352 00:28:44,209 --> 00:28:45,418 pada malam hari 353 00:28:46,793 --> 00:28:47,959 saat kau tidur. 354 00:28:56,751 --> 00:28:58,834 - Ibuku berselingkuh dari Ayah. - Apa? 355 00:28:59,584 --> 00:29:01,418 Ibuku berselingkuh dari Ayah. 356 00:29:01,501 --> 00:29:02,376 Astaga. 357 00:29:02,959 --> 00:29:04,043 Dengan Mariano. 358 00:29:06,209 --> 00:29:08,918 Aku melihat mereka bermain kaki di bawah meja. 359 00:29:10,418 --> 00:29:12,001 Jangan beri tahu Ayah. 360 00:29:13,418 --> 00:29:14,459 Ayah? 361 00:29:15,793 --> 00:29:19,084 Kau pikir ayahmu akan peduli 362 00:29:20,043 --> 00:29:22,793 ibumu dan Mariano bermain kaki? 363 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 - Corrado. - Hei. 364 00:29:30,376 --> 00:29:31,876 - Semua baik-baik saja? - Baik. 365 00:29:32,543 --> 00:29:35,334 - Kau sedang apa? - Menjaga stan Natal. 366 00:29:37,918 --> 00:29:39,168 Lihat dia. 367 00:29:40,334 --> 00:29:41,918 Dia terlalu ramah. 368 00:29:42,626 --> 00:29:43,876 Seperti ayahnya. 369 00:29:43,959 --> 00:29:45,376 Kau bersenang-senang? 370 00:29:46,418 --> 00:29:47,376 Corrà! 371 00:29:51,501 --> 00:29:52,334 Corrà! 372 00:29:54,168 --> 00:29:55,418 Fokus menjaga stanmu! 373 00:29:57,084 --> 00:29:58,626 Beri aku dua menit. 374 00:30:08,418 --> 00:30:09,918 - Suka? - Ya. 375 00:30:19,501 --> 00:30:22,043 Jika kau terus tertawa, aku akan memotong kemaluanmu. 376 00:30:23,668 --> 00:30:25,334 Kau tertawa, Rosario. 377 00:30:26,043 --> 00:30:28,126 - Kau berani tertawa? - Tidak. 378 00:30:29,459 --> 00:30:31,251 Ya, kau tertawa. 379 00:30:31,918 --> 00:30:35,793 Karena kau pikir ayahmu, sang pengacara, akan melindungimu? 380 00:30:36,293 --> 00:30:39,459 Kau salah. Tidak ada yang bisa melindungimu dariku. 381 00:30:39,543 --> 00:30:43,876 Jangan ganggu Corrado. Berapa kali harus kukatakan? 382 00:30:43,959 --> 00:30:46,043 Berapa kali harus kukatakan? 383 00:30:46,126 --> 00:30:48,626 - Aku mengerti. - Tidak, kau tak mengerti. 384 00:30:48,709 --> 00:30:51,084 Kau yakin aku tak bisa berbuat apa pun kepadamu. 385 00:30:51,168 --> 00:30:53,626 Begitu? Kau salah! 386 00:30:54,543 --> 00:30:55,418 Lihat ini! 387 00:30:58,584 --> 00:30:59,751 Vittoria! 388 00:30:59,834 --> 00:31:02,334 - Vittoria, hentikan! Kau gila? - Bibi, hentikan! 389 00:31:02,418 --> 00:31:03,584 Kau mengerti sekarang? 390 00:31:03,668 --> 00:31:05,334 - Jangan ganggu dia. - Pergi! 391 00:31:05,418 --> 00:31:07,084 - Aku akan pergi. - Ambil guntingnya. 392 00:31:07,168 --> 00:31:08,626 Cepat, pergilah. 393 00:31:08,709 --> 00:31:10,709 Jangan beranjak! 394 00:31:11,293 --> 00:31:14,001 - Orang itu tak melakukan dengan sengaja. - Sungguh? 395 00:31:14,084 --> 00:31:17,293 Dia berani mentertawakanku. Tertawa di depanku! 396 00:31:17,376 --> 00:31:19,293 Tidak ada yang mentertawakanku di depanku! 397 00:31:19,376 --> 00:31:21,959 - Dia tak melakukan itu dengan sengaja. - Tak ada gunanya. 398 00:31:22,043 --> 00:31:25,376 Diam! Aku tak mau dengar ucapanmu lagi, Corrà! 399 00:31:25,459 --> 00:31:27,959 Siapa itu? Pastor Giacomo, maaf. 400 00:31:28,043 --> 00:31:30,293 Ayo pergi. Vittoria tak enak badan. 401 00:31:31,876 --> 00:31:33,834 - Haruskah aku bersiap-siap? - Ya. 402 00:31:35,126 --> 00:31:36,126 Ayo. 403 00:31:45,168 --> 00:31:46,126 Giovà! 404 00:31:47,918 --> 00:31:49,918 - Roberto datang. - Di mana dia? 405 00:31:51,793 --> 00:31:52,751 Entahlah. 406 00:31:52,834 --> 00:31:55,793 Semua orang menghampirinya. Dia memberikan kata-katanya. 407 00:31:55,876 --> 00:31:56,834 "Kata-katanya"? 408 00:31:56,918 --> 00:31:58,668 Dia melakukannya setiap kali datang. 409 00:31:58,751 --> 00:32:01,459 Dia memberi satu kata kepada semua orang yang dia temui. 410 00:32:01,543 --> 00:32:04,209 Tidak secara acak. Dia memilih kata untuk semua orang. 411 00:32:04,293 --> 00:32:06,293 Lihat. Dia memberiku satu untukmu. 412 00:32:07,043 --> 00:32:07,918 Untukku? 413 00:32:08,418 --> 00:32:11,334 Ya. Aku memberitahunya siapa kau, dan dia memilih kata untukmu. 414 00:32:11,418 --> 00:32:14,126 - Untuk apa? - Bagaimana aku tahu? Buka dan lihatlah. 415 00:32:17,001 --> 00:32:18,126 "Penyesalan." 416 00:32:19,084 --> 00:32:20,668 - Apa maksudnya? - Entahlah. 417 00:32:20,751 --> 00:32:22,709 Tetapi aku jatuh cinta kepadanya. 418 00:32:23,293 --> 00:32:25,793 Aku akan membawanya kemari agar bisa memperkenalkanmu. 419 00:33:29,459 --> 00:33:30,543 Selamat Natal. 420 00:33:32,834 --> 00:33:33,876 Terima kasih. 421 00:34:31,251 --> 00:34:33,626 Tuhan yang Maha Esa dari Kerajaan Surga, 422 00:34:34,459 --> 00:34:36,418 buat Vittoria berhenti bermain, 423 00:34:36,501 --> 00:34:37,876 mengantarku pulang, 424 00:34:40,876 --> 00:34:42,918 dan tak mengatakan apa pun kepada Ayah. 425 00:35:15,501 --> 00:35:16,376 Sol? 426 00:35:17,751 --> 00:35:18,751 Keluar. 427 00:35:19,459 --> 00:35:20,334 Ya. 428 00:35:21,751 --> 00:35:24,043 Tolong jangan beri tahu siapa pun. 429 00:35:26,084 --> 00:35:27,043 Giannì, 430 00:35:27,709 --> 00:35:31,251 jika ingin dewasa, jika ingin menjadi wanita, 431 00:35:32,126 --> 00:35:34,918 kau harus memukul kepalamu, kau harus kesakitan. 432 00:35:36,168 --> 00:35:40,168 Jika tidak, kau akan selalu jadi anak-anak seperti ayah dan ibumu. 433 00:35:40,876 --> 00:35:42,959 Seperti semua pecundang di sini. 434 00:35:45,834 --> 00:35:48,168 Aku harus pergi dan mengurus sesuatu. 435 00:35:48,251 --> 00:35:49,584 Tetapi ingat satu hal, 436 00:35:50,501 --> 00:35:52,626 jika kau bilang, "Vittoria, kemari!" 437 00:35:53,501 --> 00:35:56,543 aku akan segera ke sana. Aku takkan meninggalkanmu sendirian. 438 00:35:57,043 --> 00:35:57,876 Tidak pernah. 439 00:36:08,459 --> 00:36:10,459 - Haruskah aku pergi? - Ya, keluar. 440 00:36:12,251 --> 00:36:13,793 - Dah. - Dah. 441 00:36:14,668 --> 00:36:15,918 Kau cantik sekali. 442 00:36:27,793 --> 00:36:29,043 Boleh minta satu isap? 443 00:36:41,918 --> 00:36:42,959 Bibiku membalas. 444 00:36:45,001 --> 00:36:49,043 Tetapi dia tak memakai apa yang kuucapkan. Dia tak menelepon ayahku. 445 00:36:49,126 --> 00:36:53,584 Dia menelepon ibuku dan menghancurkan keluarga kami dengan beberapa kata. 446 00:37:38,668 --> 00:37:41,626 Tuhan, ini salahku, aku tahu. 447 00:37:42,543 --> 00:37:45,043 Aku terobsesi dengan omong kosong ini. 448 00:37:45,126 --> 00:37:46,918 Sekarang semuanya akan hancur. 449 00:37:47,501 --> 00:37:51,793 Keluarga ini di rumah ini, rumah di San Giacomo dei Capri. 450 00:37:52,293 --> 00:37:55,459 San Giacomo dei Capri di Vomero, dan Vomero di kota. 451 00:37:55,959 --> 00:37:58,209 Kota ini akan tenggelam di lautan. 452 00:37:58,293 --> 00:38:00,543 Ini waktunya. Aku siap. 453 00:38:11,293 --> 00:38:12,168 Ini milikmu. 454 00:38:14,293 --> 00:38:15,126 Itu hadiah? 455 00:38:16,001 --> 00:38:17,293 Dia tak berikan kepadamu. 456 00:38:18,293 --> 00:38:19,959 Dia mengembalikannya kepadamu. 457 00:38:28,376 --> 00:38:30,751 Kukira ini milikku, tetapi… 458 00:38:32,918 --> 00:38:34,084 aku salah. 459 00:38:35,709 --> 00:38:36,709 Ini milikmu. 460 00:38:38,043 --> 00:38:39,043 Bagus. 461 00:38:40,584 --> 00:38:42,084 Kau tahu jalan keluarnya. 462 00:38:47,251 --> 00:38:48,126 Maaf. 463 00:39:29,959 --> 00:39:31,209 Aku tak mengerti. 464 00:39:33,793 --> 00:39:36,459 Ada apa? Kenapa Costanza memberiku gelang ini? 465 00:39:39,459 --> 00:39:40,876 Kau tahu gelang apa itu? 466 00:39:45,959 --> 00:39:46,793 Ya. 467 00:39:56,709 --> 00:39:57,584 Di mana Ayah? 468 00:40:00,001 --> 00:40:01,543 Di tempat yang seharusnya. 469 00:40:06,751 --> 00:40:08,334 Kukira Ibu yang selingkuh. 470 00:40:10,501 --> 00:40:11,501 Dugaanmu salah. 471 00:40:13,959 --> 00:40:15,459 Tetapi itu bukan salahmu. 472 00:40:18,209 --> 00:40:21,168 Pembohong pandai membuat orang lain terlihat seperti pembohong. 473 00:41:11,501 --> 00:41:13,418 Hei, Giovà. Berhenti. 474 00:41:16,293 --> 00:41:17,709 Aku ingin meminta maaf. 475 00:41:19,418 --> 00:41:22,751 Aku bersikap lancang kepadamu. Aku tak tahu cara melakukan ini. 476 00:41:23,543 --> 00:41:24,793 Tetapi aku tahu sekarang. 477 00:41:25,293 --> 00:41:26,376 Jika kau mau, 478 00:41:27,293 --> 00:41:28,293 berikan nomormu. 479 00:41:28,376 --> 00:41:30,084 Kita bisa berkumpul. Bukan masalah. 480 00:41:30,584 --> 00:41:31,959 Aku tak membutuhkannya. 481 00:41:33,251 --> 00:41:34,918 Ayolah, berikan nomormu. 482 00:41:36,626 --> 00:41:37,834 Meski kau terlihat galak, 483 00:41:37,918 --> 00:41:40,709 aku akan menutupi wajahmu dengan bantal dan menidurimu. 484 00:41:40,793 --> 00:41:42,293 - Sungguh? - Ya. 485 00:41:42,376 --> 00:41:43,209 Baiklah. 486 00:41:46,876 --> 00:41:47,709 Tujuh. 487 00:41:48,501 --> 00:41:49,334 Tujuh. 488 00:41:50,543 --> 00:41:51,501 Lima. 489 00:41:53,918 --> 00:41:55,709 Dasar bodoh! 490 00:41:55,793 --> 00:41:56,751 Telepon aku, ya? 491 00:41:57,501 --> 00:41:58,501 Apa yang terjadi? 492 00:42:08,209 --> 00:42:12,793 BERDASARKAN NOVEL DENGAN JUDUL YANG SAMA KARYA ELENA FERRANTE 493 00:45:33,501 --> 00:45:38,209 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah