1
00:00:06,043 --> 00:00:10,084
SERIAL NETFLIX
2
00:00:42,293 --> 00:00:43,126
Yang itu.
3
00:02:10,626 --> 00:02:13,084
Kau datang ke Flegrea besok?
4
00:02:13,168 --> 00:02:14,751
Massive Attack tampil.
5
00:02:15,251 --> 00:02:18,834
- Siapa yang punya uang untuk tiketnya?
- Tiket apa? Kita memanjat.
6
00:02:19,543 --> 00:02:21,501
- Aku tak tertarik.
- Kau tak suka mereka?
7
00:02:21,584 --> 00:02:23,459
Kubilang aku tak tertarik. Dah.
8
00:02:23,543 --> 00:02:24,626
Tunggu sebentar.
9
00:02:24,709 --> 00:02:26,334
Lepaskan dia, Don.
10
00:02:26,418 --> 00:02:30,084
Kau tak lihat dia pengocok?
Dia pasti mengocok penis laki-laki.
11
00:02:30,876 --> 00:02:33,793
Kau dengar aku? Kau tersinggung
karena aku bilang kau pengocok?
12
00:02:33,876 --> 00:02:35,168
Apa maksudmu?
13
00:02:35,251 --> 00:02:39,043
Jujur, bagaimana kau melakukannya?
Kau pakai kedua tangan? Jujur.
14
00:02:40,334 --> 00:02:42,418
- Jalang!
- Dasar pengecut.
15
00:02:42,501 --> 00:02:44,126
Kalian berdua, bukan hanya kau.
16
00:02:44,626 --> 00:02:45,626
Pengecut.
17
00:02:46,709 --> 00:02:53,709
BAB 3
KEGETIRAN
18
00:03:17,626 --> 00:03:20,168
DISERANG
19
00:03:26,293 --> 00:03:27,876
- Hai, Vincenzo.
- Halo.
20
00:03:46,834 --> 00:03:47,959
- Hei.
- Hei.
21
00:03:51,251 --> 00:03:54,126
- Kenapa selalu menunggu Ibu?
- Aku mau habiskan waktu bersama.
22
00:03:54,209 --> 00:03:56,293
- Ada masalah apa?
- Tidak ada.
23
00:03:57,918 --> 00:03:59,376
Mau ikut ke butik Rosanna?
24
00:03:59,876 --> 00:04:02,334
- Bukannya tutup?
- Tidak, dia menunggu kita.
25
00:04:02,418 --> 00:04:03,418
Aku lapar.
26
00:04:04,168 --> 00:04:05,334
Hanya lima menit.
27
00:04:05,418 --> 00:04:07,668
INSTITUT KESENIAN NASIONAL
28
00:04:16,168 --> 00:04:17,959
- Itu punya siapa?
- Punyaku.
29
00:04:21,793 --> 00:04:24,168
- Kau tahu cara mengemudi?
- Aku belajar.
30
00:04:42,709 --> 00:04:46,418
Saat kau kecil, segalanya tampak besar.
31
00:04:46,501 --> 00:04:50,584
Saat kau besar, segalanya tampak kecil.
32
00:04:51,168 --> 00:04:52,751
Tiap orang berbeda-beda.
33
00:04:54,876 --> 00:04:56,959
Bagaimana menurutmu?
34
00:04:57,918 --> 00:04:59,084
Ibu tampak konyol.
35
00:05:01,376 --> 00:05:03,168
Hanya berubah sedikit.
36
00:05:05,543 --> 00:05:06,876
Ibu mau bertemu siapa?
37
00:05:08,876 --> 00:05:10,376
Siapa yang mau Ibu temui?
38
00:05:11,209 --> 00:05:13,793
Tidak ada. Ini gaun.
39
00:05:15,126 --> 00:05:16,209
Ibu tampak gila.
40
00:05:17,501 --> 00:05:19,293
Di sana. Aku menemukannya.
41
00:05:19,376 --> 00:05:22,626
Kain ini menciptakan siluet yang indah.
42
00:05:23,126 --> 00:05:24,501
- Cantik.
- Benar, 'kan?
43
00:05:25,418 --> 00:05:27,084
Aku akan kembali lain waktu.
44
00:05:27,793 --> 00:05:30,584
Ya, jangan khawatir.
Aku akan menyimpannya untukmu.
45
00:05:30,668 --> 00:05:31,501
Ya.
46
00:05:33,418 --> 00:05:35,168
Apa kau selalu menyebalkan?
47
00:05:46,459 --> 00:05:47,876
Kenapa kau seperti ini?
48
00:05:50,459 --> 00:05:51,793
Karena aku mencintai Ibu.
49
00:06:00,126 --> 00:06:01,626
Tiap orang berbeda-beda.
50
00:06:02,418 --> 00:06:04,001
Tidak ada yang tahu.
51
00:06:06,459 --> 00:06:08,459
Tiap orang berbeda-beda.
52
00:06:08,543 --> 00:06:09,751
Tidak ada yang tahu.
53
00:06:23,376 --> 00:06:24,334
Jadi,
54
00:06:25,501 --> 00:06:29,876
kita perlu memahami kebebasan bisa datang
sebagai Vespa yang rusak.
55
00:06:32,001 --> 00:06:34,959
Semua orang berfokus
pada kebebasan belakangan ini.
56
00:06:35,043 --> 00:06:36,168
Di mana-mana.
57
00:06:36,918 --> 00:06:39,126
Kebebasan di sini, kebebasan di sana.
58
00:06:40,626 --> 00:06:43,459
- Bahkan ada Pesta Kebebasan sekarang.
- Bagus.
59
00:06:44,543 --> 00:06:47,584
Katakan, apa yang kau lakukan
dengan kebebasan ini?
60
00:06:48,501 --> 00:06:49,876
Kau menyalakan Vespa-mu
61
00:06:50,959 --> 00:06:52,126
dan pergi ke mana?
62
00:06:52,209 --> 00:06:53,126
Ke sekolah?
63
00:06:53,793 --> 00:06:55,209
Ke pusat komunitas.
64
00:06:55,293 --> 00:06:56,293
Ke rumah Vittoria.
65
00:06:57,293 --> 00:06:58,501
Rumah Bibi Vittoria.
66
00:06:59,918 --> 00:07:03,168
- Andrea, tenang.
- Sudah kuduga.
67
00:07:04,043 --> 00:07:05,959
Aku ingin Angela dan Ida menemuinya.
68
00:07:07,751 --> 00:07:12,501
Sayang, kau yakin soal itu?
Bibi Vittoria tak pantas dilihat.
69
00:07:12,584 --> 00:07:13,793
"Pantas dilihat"?
70
00:07:14,959 --> 00:07:18,293
Siapa yang bicara seperti itu?
Ibu seperti novel jelek yang Ibu koreksi.
71
00:07:20,459 --> 00:07:22,043
Kau tak pantas dilihat!
72
00:07:24,584 --> 00:07:25,501
Giovanna.
73
00:07:25,584 --> 00:07:28,043
saat menjalankan kebebasanmu,
74
00:07:28,126 --> 00:07:31,918
kau memutuskan ingin mengunjungi
wanita bernama Vittoria,
75
00:07:32,834 --> 00:07:35,584
yang kebetulan adalah bibimu.
76
00:07:36,876 --> 00:07:37,751
Bibi dekatmu.
77
00:07:38,543 --> 00:07:43,001
Kau bahkan memutuskan ingin berbagi
pengalaman itu dengan kawan-kawanmu.
78
00:07:44,376 --> 00:07:46,793
Tetapi Ayah tak mengerti dengan ucapanmu.
79
00:07:48,584 --> 00:07:51,293
Kau bilang apa kepada ibumu?
Bahwa dia seperti…
80
00:07:52,293 --> 00:07:54,626
"novel jelek yang dia koreksi"?
81
00:07:55,334 --> 00:07:56,168
Ya.
82
00:07:56,668 --> 00:08:00,501
Jangan berani-berani membantah ibumu
atau Ayah bersumpah
83
00:08:00,584 --> 00:08:03,709
Ayah akan lupa bahwa Ayah profesor
dan menghajarmu!
84
00:08:06,668 --> 00:08:07,793
Masuk ke kamarmu.
85
00:08:33,584 --> 00:08:38,084
Kurasa reaksimu berlebihan
setiap kali dia menyebut Vittoria.
86
00:08:41,418 --> 00:08:42,751
Giovanna masih kecil.
87
00:08:44,876 --> 00:08:47,501
Normal baginya bersikap kurang ajar.
88
00:08:49,626 --> 00:08:51,793
- Nella, sekarang?
- Ya, sekarang.
89
00:08:53,376 --> 00:08:55,459
Kenapa kau takut padanya?
90
00:09:00,459 --> 00:09:02,001
Apa yang harus kutakutkan?
91
00:09:03,501 --> 00:09:04,751
Dia seperti ular.
92
00:09:09,626 --> 00:09:13,418
Andrea, aku sudah memikirkannya.
Ada yang belum kupahami.
93
00:09:13,959 --> 00:09:16,918
Gelang yang diberikan Vittoria
saat Giovanna lahir…
94
00:09:17,001 --> 00:09:20,918
Jangan gelang itu lagi. Astaga!
95
00:09:29,084 --> 00:09:30,251
Di mana gelang itu?
96
00:09:34,418 --> 00:09:36,793
Baik, sekarang, ayo keluarkan semuanya.
97
00:09:38,959 --> 00:09:42,251
Jika ada yang menyembunyikan sesuatu
di sini, itu kau.
98
00:09:42,751 --> 00:09:44,793
- Aku?
- Ya, kau.
99
00:09:46,709 --> 00:09:48,293
Giovanna marah padamu.
100
00:09:49,293 --> 00:09:51,626
Dia mencurigakan. Dia mengikutimu.
101
00:09:52,334 --> 00:09:53,543
Dia tak bodoh.
102
00:09:54,501 --> 00:09:57,084
Jika dia melakukan ini,
pasti ada alasannya.
103
00:09:58,376 --> 00:10:00,709
Apa? Mari kita dengar, Sherlock Holmes.
104
00:10:00,793 --> 00:10:01,834
Apa itu?
105
00:10:03,459 --> 00:10:06,126
- Lebih baik aku tak mengatakannya.
- Katakan.
106
00:10:07,168 --> 00:10:09,126
Kau punya lidah. Katakan.
107
00:10:10,001 --> 00:10:11,918
Lebih baik untuk siapa jika bukan kau?
108
00:10:17,376 --> 00:10:18,501
Lebih baik untukku.
109
00:10:25,001 --> 00:10:26,376
Itu lebih baik untukku.
110
00:10:27,709 --> 00:10:32,918
Angin bertiup dan badai mengamuk
111
00:10:33,418 --> 00:10:38,084
Sepatu kita rusak, tetapi kita harus pergi
112
00:10:38,168 --> 00:10:42,876
Untuk menaklukkan mata air merah
113
00:10:42,959 --> 00:10:47,001
Tempat matahari masa depan terbit
114
00:10:47,084 --> 00:10:51,168
Untuk menaklukkan mata air merah
115
00:10:51,251 --> 00:10:54,543
Tempat matahari masa depan terbit
116
00:11:08,751 --> 00:11:12,501
Tiap distrik adalah tanah air
Bagi pemberontak
117
00:11:12,584 --> 00:11:15,709
Semua wanita mendesah untuknya…
118
00:11:17,626 --> 00:11:21,293
Selamat malam, Saudaraku!
Dan selamat hari raya!
119
00:11:22,793 --> 00:11:25,668
- Haruskah kubuka botolnya?
- Buka.
120
00:11:33,001 --> 00:11:35,001
Ini tak bisa ditunda,
tetapi tak mau terbuka.
121
00:11:35,584 --> 00:11:36,793
Gelas ini lagi?
122
00:11:36,876 --> 00:11:39,209
Astaga, Mariano, kau tak punya gelas lain?
123
00:11:39,293 --> 00:11:40,543
Apa gelas ini bisa…
124
00:11:41,293 --> 00:11:43,918
- Kau membasahiku!
- Maaf.
125
00:11:44,001 --> 00:11:47,418
Untuk hadiahmu, gelas yang dilap
dengan tangan. Silakan.
126
00:11:47,501 --> 00:11:49,293
- Maaf, Nella.
- Tidak apa-apa.
127
00:11:50,293 --> 00:11:51,168
Terima kasih.
128
00:11:51,876 --> 00:11:54,293
- Itu membawa keberuntungan.
- Satu, dua…
129
00:11:54,376 --> 00:11:57,334
- Giliranmu.
- Terima kasih. Kuharap itu benar.
130
00:11:58,209 --> 00:12:00,251
Mau bersulang, Nyonya?
131
00:12:00,334 --> 00:12:01,209
Tentu.
132
00:12:02,084 --> 00:12:06,126
Mari lakukan seperti di pernikahan.
Kita berdua sudah menikah.
133
00:12:12,876 --> 00:12:14,334
Lumayan.
134
00:12:16,584 --> 00:12:19,876
Kenapa tak ajak Giovanna menemui
anak-anak?
135
00:12:19,959 --> 00:12:23,418
Ini cerita lama yang sama
setiap kali mereka bertemu.
136
00:12:24,168 --> 00:12:25,834
Tetapi kini aku merasa muak.
137
00:12:25,918 --> 00:12:27,584
- Mau kaviar?
- Ayo.
138
00:12:27,668 --> 00:12:30,209
Sejak kecil, kami mendengar
banyak cerita dari mereka.
139
00:12:30,293 --> 00:12:32,876
Tentang kemiskinan, ketidaksetaraan,
140
00:12:32,959 --> 00:12:35,709
konflik kelas, orang-orang terpinggirkan,
141
00:12:35,793 --> 00:12:38,793
palu dan arit yang akan keluar.
142
00:12:38,876 --> 00:12:43,168
Di sana mereka membawa
sampanye, kaviar…
143
00:13:19,001 --> 00:13:20,751
ini masih kecil?
144
00:13:20,834 --> 00:13:22,293
Ini belut moray.
145
00:13:22,376 --> 00:13:23,376
Bagus, 'kan?
146
00:13:24,334 --> 00:13:26,251
Seperti monster laut kuno.
147
00:13:26,751 --> 00:13:27,751
Ya.
148
00:13:33,334 --> 00:13:35,209
Jadi, kapan kita pergi?
149
00:13:36,209 --> 00:13:38,668
- Sedang kupersiapkan.
- Tonino juga harus ada di sana.
150
00:13:38,751 --> 00:13:41,709
Kita akan bertemu Bibi Vittoria.
Apa hubungannya dengan Tonino?
151
00:13:41,793 --> 00:13:44,918
- Aku tak tahu apa dia akan datang.
- Kau tak mencintainya lagi?
152
00:13:46,001 --> 00:13:47,043
Entahlah.
153
00:13:48,334 --> 00:13:49,543
Apa dia mencintaimu?
154
00:13:51,543 --> 00:13:52,543
Entahlah.
155
00:13:53,334 --> 00:13:54,584
Aku tak peduli.
156
00:13:59,209 --> 00:14:02,334
Betapa bodohnya aku telah membumbui
ceritaku tentang Vittoria
157
00:14:02,418 --> 00:14:04,459
dan berpura-pura mencintai Tonino.
158
00:14:04,959 --> 00:14:07,376
Kini Angela tak berhenti menyiksaku.
159
00:14:27,876 --> 00:14:29,584
Pakai mantel. Di luar dingin.
160
00:14:38,834 --> 00:14:39,709
Bibi.
161
00:14:40,584 --> 00:14:41,959
Aku tahu ini sudah larut.
162
00:14:43,001 --> 00:14:45,334
Aku tak bisa menunggu.
Aku ingin bicara kepadamu.
163
00:14:46,876 --> 00:14:49,959
Belakangan ini, aku tak datang
karena sedang tak enak badan.
164
00:14:50,584 --> 00:14:54,334
Aku selalu merasa ingin menangis.
Tetapi aku selalu memikirkanmu.
165
00:14:55,501 --> 00:14:57,251
Aku melakukan perintahmu.
166
00:14:57,793 --> 00:15:01,459
Aku melihat yang kau suruh,
dan sekarang aku takut.
167
00:15:02,251 --> 00:15:05,126
Ibu dan Ayah bilang
aku mulai menjadi sepertimu.
168
00:15:05,626 --> 00:15:07,584
Mereka pikir kau jelek dan jahat.
169
00:15:08,084 --> 00:15:09,376
Tetapi aku tidak.
170
00:15:09,459 --> 00:15:12,418
Bahkan, aku senang menjadi sepertimu.
171
00:15:13,334 --> 00:15:15,376
Karena itu berarti aku tak seperti mereka.
172
00:15:16,876 --> 00:15:20,876
Jika aku benar-benar sepertimu,
mungkin aku bisa mencintai sepertimu.
173
00:15:23,251 --> 00:15:26,001
- Bibi?
- Giannì, kau pandai bicara.
174
00:15:26,501 --> 00:15:27,918
Kata-katamu berat.
175
00:15:28,709 --> 00:15:30,751
Aku tak mengerti.
176
00:15:50,334 --> 00:15:52,001
Kau cantik saat tertawa.
177
00:15:55,043 --> 00:15:58,918
Ayo! Cepat!
178
00:15:59,001 --> 00:16:00,251
Nyalakan rokokku.
179
00:16:00,793 --> 00:16:01,626
Aku?
180
00:16:02,126 --> 00:16:03,459
Nyalakan. Tentu saja.
181
00:16:06,334 --> 00:16:07,293
Cepat.
182
00:16:21,084 --> 00:16:23,501
Siapa mereka? Regu tembak?
183
00:16:35,334 --> 00:16:37,793
Astaga, apa dia juga memakainya di rumah?
184
00:16:37,876 --> 00:16:40,376
Baik, kau tetap di sini. Aku akan ke sana.
185
00:16:45,168 --> 00:16:46,626
Selamat sore.
186
00:16:47,418 --> 00:16:48,793
Senang bertemu dengan kalian.
187
00:16:49,876 --> 00:16:51,959
Cantik. Kalian berdua menakjubkan.
188
00:16:53,793 --> 00:16:56,084
- Seperti ibu kalian.
- Terima kasih.
189
00:16:56,918 --> 00:16:58,126
Menakjubkan.
190
00:16:59,293 --> 00:17:01,459
Ya ampun. Mengagumkan.
191
00:17:02,918 --> 00:17:04,834
Begitu banyak emas dan perhiasan.
192
00:17:05,918 --> 00:17:09,376
Astaga, kau terlihat seperti Bunda Maria!
193
00:17:17,959 --> 00:17:18,918
Itu juga indah.
194
00:17:20,793 --> 00:17:22,418
Ya, aku juga suka.
195
00:17:25,459 --> 00:17:26,876
Kau sungguh menyukainya?
196
00:17:27,376 --> 00:17:30,334
Aku sangat menyukainya.
Sudah bertahun-tahun.
197
00:17:34,001 --> 00:17:35,418
Kalau begitu, hati-hati.
198
00:17:38,251 --> 00:17:39,626
Begitu indah
199
00:17:40,584 --> 00:17:41,793
sampai seseorang
200
00:17:43,084 --> 00:17:44,168
ingin mencurinya.
201
00:17:44,918 --> 00:17:45,834
Ayo pergi.
202
00:17:51,959 --> 00:17:54,751
Anak-anak, bersikap baiklah.
Jangan membuat Ibu khawatir.
203
00:18:12,793 --> 00:18:14,168
Jangan khawatir.
204
00:18:34,043 --> 00:18:35,334
Kau bawa uangnya?
205
00:18:36,418 --> 00:18:37,293
Ya.
206
00:18:44,293 --> 00:18:47,251
- Mereka tak memberikannya kepadamu?
- Mungkin tertinggal di meja?
207
00:18:47,334 --> 00:18:50,001
- Sudah kuduga. Bodoh! Dasar bodoh.
- Hentikan.
208
00:18:50,084 --> 00:18:52,334
Kau seharusnya membawanya.
Kenapa kau lupa?
209
00:18:52,418 --> 00:18:54,334
- Kau selalu begitu!
- Hei! Cukup!
210
00:18:54,418 --> 00:18:57,418
Diam! Apa-apaan kalian ini?
211
00:19:00,334 --> 00:19:03,334
Astaga! Kalian membuatku pening.
212
00:19:07,084 --> 00:19:08,001
Korek.
213
00:19:19,668 --> 00:19:22,209
Kau juga tak dibaptis?
214
00:19:22,709 --> 00:19:24,168
- Tidak.
- Tentu.
215
00:19:24,251 --> 00:19:27,709
Jika mau, kami bisa dibaptis saat dewasa.
216
00:19:30,959 --> 00:19:32,543
Bagaimana jika kau mati duluan?
217
00:19:34,376 --> 00:19:37,709
- Kau akan berakhir di limbo. Kau tahu?
- Limbo itu tak ada.
218
00:19:37,793 --> 00:19:38,626
Apa?
219
00:19:38,709 --> 00:19:42,126
- Limbo tak ada.
- Surga, api penyucian, atau neraka juga.
220
00:19:42,626 --> 00:19:43,584
Bagus.
221
00:19:44,834 --> 00:19:48,126
Siapa yang mengajari kalian
hal-hal luar biasa ini? Ayah kalian?
222
00:19:50,626 --> 00:19:52,334
Menurut ayah kalian,
223
00:19:52,918 --> 00:19:57,084
ke mana Tuhan mengirim
mereka yang berdosa dan yang tidak?
224
00:19:57,709 --> 00:20:00,793
- Tuhan juga tak ada.
- Dosa juga.
225
00:20:07,209 --> 00:20:09,668
- Ayah kalian mengatakan itu juga?
- Ya.
226
00:20:11,459 --> 00:20:13,126
Baiklah, aku mengerti.
227
00:20:13,209 --> 00:20:14,834
Ayah kalian berengsek.
228
00:20:17,918 --> 00:20:19,376
Dosa itu ada.
229
00:20:20,084 --> 00:20:22,459
Ketika tak ada persahabatan,
tak ada cinta,
230
00:20:22,959 --> 00:20:25,501
orang berselingkuh dan merusak
hal-hal baik.
231
00:20:26,543 --> 00:20:27,626
Kalian dengar itu?
232
00:20:28,209 --> 00:20:29,626
Giannina memahami semuanya.
233
00:20:30,126 --> 00:20:31,876
Kalian berdua tak mengerti.
234
00:20:34,168 --> 00:20:35,293
- Kau menyetir.
- Aku?
235
00:20:35,376 --> 00:20:36,959
Ayolah. Aku takkan mengemudi lagi.
236
00:20:37,043 --> 00:20:38,959
- Giovà, ayolah!
- Aku akan injak kopling.
237
00:20:39,043 --> 00:20:40,584
- Tidak, aku…
- Giovà, ayolah!
238
00:20:40,668 --> 00:20:42,543
- Lihat ke depan.
- Lurus!
239
00:20:42,626 --> 00:20:45,168
Bagus. Ayolah. Sempurna.
240
00:20:45,668 --> 00:20:47,793
- Kau harus melihat ke depan!
- Lihat ke depan!
241
00:20:47,876 --> 00:20:49,376
- Tidak bisa…
- Ayo.
242
00:20:49,459 --> 00:20:52,376
- Dengan mata tertutup?
- Ayolah. Tidak, jangan tutup mata.
243
00:20:52,876 --> 00:20:54,418
Bisakah kalian berhenti?
244
00:20:55,626 --> 00:20:57,418
Kumohon, bisakah kalian berhenti?
245
00:21:01,126 --> 00:21:04,251
- Lebih cepat. Ayo!
- Aku mempercepatnya.
246
00:21:04,334 --> 00:21:07,334
Apa benar jika mengatakan
dosa itu seperti kegetiran?
247
00:21:07,418 --> 00:21:11,459
Ketika sesuatu yang kau suka jatuh
dan rusak?
248
00:21:13,251 --> 00:21:14,293
Kegetiran…
249
00:21:17,126 --> 00:21:19,668
Bagus, Nona. Itu kegetiran.
250
00:21:50,959 --> 00:21:51,793
Ayo.
251
00:21:59,251 --> 00:22:00,584
Ini gerejanya?
252
00:22:02,876 --> 00:22:05,334
Orang-orang yang ke sini punya keyakinan.
253
00:22:05,834 --> 00:22:08,709
Jadi, ini bukan gereja, ini katedral!
254
00:22:09,959 --> 00:22:11,459
Dasar jalang cilik.
255
00:22:12,001 --> 00:22:13,043
Rokok!
256
00:22:15,043 --> 00:22:16,168
Nyalakan rokokku.
257
00:22:22,543 --> 00:22:23,793
Ayo, Anak-anak.
258
00:22:33,918 --> 00:22:35,834
- Hai, Florence.
- Hai.
259
00:22:37,501 --> 00:22:39,126
Lakukan tanda salib.
260
00:22:40,043 --> 00:22:40,918
Ayo.
261
00:22:41,918 --> 00:22:43,459
- Nama.
- Atas nama Bapa…
262
00:22:43,543 --> 00:22:45,251
- Putra.
- Dan Roh Kudus.
263
00:22:45,751 --> 00:22:49,043
Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus.
264
00:22:49,126 --> 00:22:51,168
- Kau.
- Bapa, putra, roh kudus.
265
00:22:51,251 --> 00:22:53,209
Baik, kalian membuatku terlambat.
266
00:22:53,293 --> 00:22:55,334
Tunggu di sini. Aku akan segera kembali.
267
00:23:20,668 --> 00:23:22,001
Angela, jangan sentuh.
268
00:23:27,168 --> 00:23:28,501
Duduk di sini.
269
00:23:32,459 --> 00:23:33,793
Bibimu tak terlalu ramah.
270
00:23:33,876 --> 00:23:35,043
Dan dia jelek.
271
00:23:35,126 --> 00:23:36,543
- Itu tak benar.
- Memang.
272
00:23:36,626 --> 00:23:39,626
- Dia bilang kami mirip.
- Apa? Kalian tak mirip.
273
00:23:39,709 --> 00:23:41,459
Begitulah kami.
274
00:23:41,543 --> 00:23:45,918
Pikiran baik menjadikan kita lebih cantik.
Pikiran buruk menjadikan kita lebih buruk.
275
00:23:46,793 --> 00:23:48,751
Jangan berpikiran buruk.
276
00:23:51,709 --> 00:23:52,543
Ayo.
277
00:23:57,751 --> 00:23:59,293
Giannina, keponakanku.
278
00:23:59,376 --> 00:24:02,376
Dan ini kawan-kawannya.
279
00:24:03,751 --> 00:24:04,584
Giacomo.
280
00:24:05,251 --> 00:24:06,168
Pastor Giacomo.
281
00:24:07,043 --> 00:24:09,501
- Kau pendeta?
- Ya, aku pendeta.
282
00:24:10,043 --> 00:24:11,668
Kami tak berdoa.
283
00:24:11,751 --> 00:24:14,959
Kalian bisa berdoa tanpa mengucapkan doa.
284
00:24:15,043 --> 00:24:17,376
- Kita hanya bisa berdoa di gereja?
- Di mana pun.
285
00:24:17,876 --> 00:24:20,209
- Dan Tuhan akan mendengar kita?
- Tentu saja.
286
00:24:20,709 --> 00:24:22,043
Tidak, itu mustahil.
287
00:24:22,918 --> 00:24:24,918
Dia harus punya banyak telinga.
288
00:24:25,918 --> 00:24:27,626
- Cukup.
- Vittoria.
289
00:24:29,584 --> 00:24:34,001
Vittoria, Yesus bahkan akan marah
pada muridnya karena menganiaya anak-anak.
290
00:24:34,876 --> 00:24:36,334
Tahu apa yang akan dia katakan?
291
00:24:37,543 --> 00:24:40,584
"Jangan tolak anak-anak.
Bawa mereka kepadaku."
292
00:24:41,168 --> 00:24:44,584
Aku tak mengerti.
Apa pendeta ini mengira kita anak-anak?
293
00:24:44,668 --> 00:24:45,834
Hentikan itu.
294
00:24:46,501 --> 00:24:51,418
Vittò, mari ingat bahwa Roberto membaca
bagian Injil ini setiap pekan.
295
00:24:51,501 --> 00:24:54,626
Roberto harus tutup mulut saat dia kemari.
296
00:24:54,709 --> 00:24:56,626
- Dia pandai bicara.
- Siapa Roberto?
297
00:24:56,709 --> 00:24:58,584
Dia tak mempertimbangkan konsekuensinya.
298
00:24:59,126 --> 00:25:01,543
Vittoria, itu sebabnya dia pandai bicara.
299
00:25:01,626 --> 00:25:03,793
Seperti apa Roberto? Apa dia tampan?
300
00:25:03,876 --> 00:25:05,168
Seperti apa Roberto?
301
00:25:05,251 --> 00:25:07,418
Roberto memiliki keindahan iman.
302
00:25:09,043 --> 00:25:10,418
Ayo pergi sekarang.
303
00:25:34,543 --> 00:25:37,001
Ayo. Akan kuperkenalkan kalian
kepada anak-anakku.
304
00:25:42,543 --> 00:25:43,501
Margherì!
305
00:25:44,001 --> 00:25:45,084
Hei, Vittò.
306
00:25:45,626 --> 00:25:47,918
Astaga, gadis-gadis cantik!
307
00:25:49,293 --> 00:25:51,668
- Kemari. Ini Tonino.
- Hai.
308
00:25:51,751 --> 00:25:54,418
Ini Corrado.
Kemari dan perkenalkan dirimu.
309
00:25:54,501 --> 00:25:57,501
Dan ini Giuliana. Siapa nama kalian?
310
00:25:57,584 --> 00:25:59,126
- Aku Angela.
- Ida.
311
00:25:59,209 --> 00:26:00,959
Siap untuk diberi perintah?
312
00:26:01,668 --> 00:26:04,834
Salah satu dari kalian akan bekerja
bersama Giuliana di stannya.
313
00:26:05,334 --> 00:26:08,126
- Ikutlah denganku.
- Dan kau, Angela, pergi dengan Tonino.
314
00:26:08,209 --> 00:26:09,209
Senang jumpa kau.
315
00:26:09,293 --> 00:26:11,793
Giovà, kau bersama Corrado.
316
00:26:12,668 --> 00:26:15,168
Kita lihat apa kau bisa jual sesuatu. Ayo.
317
00:26:23,751 --> 00:26:25,251
Ini semua barang bagus.
318
00:26:25,751 --> 00:26:28,543
Jadi, meski mereka bersikeras,
kau tak boleh memberi diskon.
319
00:26:31,876 --> 00:26:34,418
Untuk ini, kau bisa dapat
sekitar 500 lira.
320
00:26:35,668 --> 00:26:37,251
Untuk gelas, 1.500.
321
00:26:37,751 --> 00:26:39,709
Paham? Mengerti, Gio? Kau mendengarkanku?
322
00:26:39,793 --> 00:26:40,793
- Tentu.
- Bagus.
323
00:26:41,293 --> 00:26:44,001
Ini masing-masing 10.000 lira.
Buatan tangan.
324
00:26:44,501 --> 00:26:46,168
Barang ini berharga.
325
00:26:51,293 --> 00:26:53,126
- Ini.
- Terima kasih.
326
00:27:06,959 --> 00:27:09,459
Hei, kubawakan kaldu gurita.
327
00:27:11,001 --> 00:27:12,834
Ini bisa sedikit menghangatkan.
328
00:27:13,543 --> 00:27:14,543
Gadis pintar.
329
00:27:18,668 --> 00:27:20,209
- Kau melihatnya?
- Siapa?
330
00:27:20,293 --> 00:27:22,001
- Si janda di sini.
- Di mana?
331
00:27:22,084 --> 00:27:24,126
Apa pun bisa terjadi sekarang.
332
00:27:30,084 --> 00:27:31,084
- Vittoria.
- Hei.
333
00:27:31,626 --> 00:27:34,126
- Bagaimana penampilanku?
- Seperti aktris.
334
00:27:35,168 --> 00:27:37,459
Aku bisa memberimu 10.000 lira untuk itu.
335
00:27:37,543 --> 00:27:38,918
- Mau?
- Ya.
336
00:27:39,459 --> 00:27:40,918
- Bisa dibungkus?
- Tentu.
337
00:27:41,001 --> 00:27:43,918
- Agar bisa kutaruh di bawah pohon.
- Tentu saja.
338
00:27:45,459 --> 00:27:47,084
Giannì, bungkus ini.
339
00:27:50,251 --> 00:27:51,209
Terima kasih.
340
00:27:54,376 --> 00:27:57,626
- Terima kasih. Selamat Natal.
- Kau juga. Dah, Cantik.
341
00:28:02,376 --> 00:28:04,876
Jadi? Mau cerita soal itu?
342
00:28:06,043 --> 00:28:06,876
Soal apa?
343
00:28:07,376 --> 00:28:10,334
Hal yang membuatmu takut.
344
00:28:11,459 --> 00:28:14,376
Karena kau melihatnya sesuai perintahku.
345
00:28:15,251 --> 00:28:17,876
Jika kuberi tahu,
bersumpahlah untuk merahasiakannya.
346
00:28:17,959 --> 00:28:19,876
Tidak, aku tak pernah bersumpah.
347
00:28:21,168 --> 00:28:25,334
Satu-satunya sumpahku ialah kepada Enzo,
dan itu sudah cukup.
348
00:28:29,043 --> 00:28:33,751
- Jika tidak, aku takkan memberitahumu.
- Persetan denganmu. Aku bisa bilang apa?
349
00:28:35,459 --> 00:28:37,793
Hal-hal buruk yang takkan kau ceritakan
350
00:28:39,084 --> 00:28:40,751
akhirnya masuk ke pikiranmu
351
00:28:41,793 --> 00:28:43,459
dan mulai menggerogotinya
352
00:28:44,209 --> 00:28:45,418
pada malam hari
353
00:28:46,793 --> 00:28:47,959
saat kau tidur.
354
00:28:56,751 --> 00:28:58,834
- Ibuku berselingkuh dari Ayah.
- Apa?
355
00:28:59,584 --> 00:29:01,418
Ibuku berselingkuh dari Ayah.
356
00:29:01,501 --> 00:29:02,376
Astaga.
357
00:29:02,959 --> 00:29:04,043
Dengan Mariano.
358
00:29:06,209 --> 00:29:08,918
Aku melihat mereka bermain kaki
di bawah meja.
359
00:29:10,418 --> 00:29:12,001
Jangan beri tahu Ayah.
360
00:29:13,418 --> 00:29:14,459
Ayah?
361
00:29:15,793 --> 00:29:19,084
Kau pikir ayahmu akan peduli
362
00:29:20,043 --> 00:29:22,793
ibumu dan Mariano bermain kaki?
363
00:29:26,709 --> 00:29:27,793
- Corrado.
- Hei.
364
00:29:30,376 --> 00:29:31,876
- Semua baik-baik saja?
- Baik.
365
00:29:32,543 --> 00:29:35,334
- Kau sedang apa?
- Menjaga stan Natal.
366
00:29:37,918 --> 00:29:39,168
Lihat dia.
367
00:29:40,334 --> 00:29:41,918
Dia terlalu ramah.
368
00:29:42,626 --> 00:29:43,876
Seperti ayahnya.
369
00:29:43,959 --> 00:29:45,376
Kau bersenang-senang?
370
00:29:46,418 --> 00:29:47,376
Corrà!
371
00:29:51,501 --> 00:29:52,334
Corrà!
372
00:29:54,168 --> 00:29:55,418
Fokus menjaga stanmu!
373
00:29:57,084 --> 00:29:58,626
Beri aku dua menit.
374
00:30:08,418 --> 00:30:09,918
- Suka?
- Ya.
375
00:30:19,501 --> 00:30:22,043
Jika kau terus tertawa,
aku akan memotong kemaluanmu.
376
00:30:23,668 --> 00:30:25,334
Kau tertawa, Rosario.
377
00:30:26,043 --> 00:30:28,126
- Kau berani tertawa?
- Tidak.
378
00:30:29,459 --> 00:30:31,251
Ya, kau tertawa.
379
00:30:31,918 --> 00:30:35,793
Karena kau pikir ayahmu,
sang pengacara, akan melindungimu?
380
00:30:36,293 --> 00:30:39,459
Kau salah. Tidak ada
yang bisa melindungimu dariku.
381
00:30:39,543 --> 00:30:43,876
Jangan ganggu Corrado.
Berapa kali harus kukatakan?
382
00:30:43,959 --> 00:30:46,043
Berapa kali harus kukatakan?
383
00:30:46,126 --> 00:30:48,626
- Aku mengerti.
- Tidak, kau tak mengerti.
384
00:30:48,709 --> 00:30:51,084
Kau yakin aku tak bisa berbuat apa pun
kepadamu.
385
00:30:51,168 --> 00:30:53,626
Begitu? Kau salah!
386
00:30:54,543 --> 00:30:55,418
Lihat ini!
387
00:30:58,584 --> 00:30:59,751
Vittoria!
388
00:30:59,834 --> 00:31:02,334
- Vittoria, hentikan! Kau gila?
- Bibi, hentikan!
389
00:31:02,418 --> 00:31:03,584
Kau mengerti sekarang?
390
00:31:03,668 --> 00:31:05,334
- Jangan ganggu dia.
- Pergi!
391
00:31:05,418 --> 00:31:07,084
- Aku akan pergi.
- Ambil guntingnya.
392
00:31:07,168 --> 00:31:08,626
Cepat, pergilah.
393
00:31:08,709 --> 00:31:10,709
Jangan beranjak!
394
00:31:11,293 --> 00:31:14,001
- Orang itu tak melakukan dengan sengaja.
- Sungguh?
395
00:31:14,084 --> 00:31:17,293
Dia berani mentertawakanku.
Tertawa di depanku!
396
00:31:17,376 --> 00:31:19,293
Tidak ada yang mentertawakanku di depanku!
397
00:31:19,376 --> 00:31:21,959
- Dia tak melakukan itu dengan sengaja.
- Tak ada gunanya.
398
00:31:22,043 --> 00:31:25,376
Diam! Aku tak mau dengar
ucapanmu lagi, Corrà!
399
00:31:25,459 --> 00:31:27,959
Siapa itu? Pastor Giacomo, maaf.
400
00:31:28,043 --> 00:31:30,293
Ayo pergi. Vittoria tak enak badan.
401
00:31:31,876 --> 00:31:33,834
- Haruskah aku bersiap-siap?
- Ya.
402
00:31:35,126 --> 00:31:36,126
Ayo.
403
00:31:45,168 --> 00:31:46,126
Giovà!
404
00:31:47,918 --> 00:31:49,918
- Roberto datang.
- Di mana dia?
405
00:31:51,793 --> 00:31:52,751
Entahlah.
406
00:31:52,834 --> 00:31:55,793
Semua orang menghampirinya.
Dia memberikan kata-katanya.
407
00:31:55,876 --> 00:31:56,834
"Kata-katanya"?
408
00:31:56,918 --> 00:31:58,668
Dia melakukannya setiap kali datang.
409
00:31:58,751 --> 00:32:01,459
Dia memberi satu kata
kepada semua orang yang dia temui.
410
00:32:01,543 --> 00:32:04,209
Tidak secara acak.
Dia memilih kata untuk semua orang.
411
00:32:04,293 --> 00:32:06,293
Lihat. Dia memberiku satu untukmu.
412
00:32:07,043 --> 00:32:07,918
Untukku?
413
00:32:08,418 --> 00:32:11,334
Ya. Aku memberitahunya siapa kau,
dan dia memilih kata untukmu.
414
00:32:11,418 --> 00:32:14,126
- Untuk apa?
- Bagaimana aku tahu? Buka dan lihatlah.
415
00:32:17,001 --> 00:32:18,126
"Penyesalan."
416
00:32:19,084 --> 00:32:20,668
- Apa maksudnya?
- Entahlah.
417
00:32:20,751 --> 00:32:22,709
Tetapi aku jatuh cinta kepadanya.
418
00:32:23,293 --> 00:32:25,793
Aku akan membawanya kemari
agar bisa memperkenalkanmu.
419
00:33:29,459 --> 00:33:30,543
Selamat Natal.
420
00:33:32,834 --> 00:33:33,876
Terima kasih.
421
00:34:31,251 --> 00:34:33,626
Tuhan yang Maha Esa dari Kerajaan Surga,
422
00:34:34,459 --> 00:34:36,418
buat Vittoria berhenti bermain,
423
00:34:36,501 --> 00:34:37,876
mengantarku pulang,
424
00:34:40,876 --> 00:34:42,918
dan tak mengatakan apa pun kepada Ayah.
425
00:35:15,501 --> 00:35:16,376
Sol?
426
00:35:17,751 --> 00:35:18,751
Keluar.
427
00:35:19,459 --> 00:35:20,334
Ya.
428
00:35:21,751 --> 00:35:24,043
Tolong jangan beri tahu siapa pun.
429
00:35:26,084 --> 00:35:27,043
Giannì,
430
00:35:27,709 --> 00:35:31,251
jika ingin dewasa,
jika ingin menjadi wanita,
431
00:35:32,126 --> 00:35:34,918
kau harus memukul kepalamu,
kau harus kesakitan.
432
00:35:36,168 --> 00:35:40,168
Jika tidak, kau akan selalu jadi anak-anak
seperti ayah dan ibumu.
433
00:35:40,876 --> 00:35:42,959
Seperti semua pecundang di sini.
434
00:35:45,834 --> 00:35:48,168
Aku harus pergi dan mengurus sesuatu.
435
00:35:48,251 --> 00:35:49,584
Tetapi ingat satu hal,
436
00:35:50,501 --> 00:35:52,626
jika kau bilang, "Vittoria, kemari!"
437
00:35:53,501 --> 00:35:56,543
aku akan segera ke sana.
Aku takkan meninggalkanmu sendirian.
438
00:35:57,043 --> 00:35:57,876
Tidak pernah.
439
00:36:08,459 --> 00:36:10,459
- Haruskah aku pergi?
- Ya, keluar.
440
00:36:12,251 --> 00:36:13,793
- Dah.
- Dah.
441
00:36:14,668 --> 00:36:15,918
Kau cantik sekali.
442
00:36:27,793 --> 00:36:29,043
Boleh minta satu isap?
443
00:36:41,918 --> 00:36:42,959
Bibiku membalas.
444
00:36:45,001 --> 00:36:49,043
Tetapi dia tak memakai apa yang kuucapkan.
Dia tak menelepon ayahku.
445
00:36:49,126 --> 00:36:53,584
Dia menelepon ibuku dan menghancurkan
keluarga kami dengan beberapa kata.
446
00:37:38,668 --> 00:37:41,626
Tuhan, ini salahku, aku tahu.
447
00:37:42,543 --> 00:37:45,043
Aku terobsesi dengan omong kosong ini.
448
00:37:45,126 --> 00:37:46,918
Sekarang semuanya akan hancur.
449
00:37:47,501 --> 00:37:51,793
Keluarga ini di rumah ini,
rumah di San Giacomo dei Capri.
450
00:37:52,293 --> 00:37:55,459
San Giacomo dei Capri di Vomero,
dan Vomero di kota.
451
00:37:55,959 --> 00:37:58,209
Kota ini akan tenggelam di lautan.
452
00:37:58,293 --> 00:38:00,543
Ini waktunya. Aku siap.
453
00:38:11,293 --> 00:38:12,168
Ini milikmu.
454
00:38:14,293 --> 00:38:15,126
Itu hadiah?
455
00:38:16,001 --> 00:38:17,293
Dia tak berikan kepadamu.
456
00:38:18,293 --> 00:38:19,959
Dia mengembalikannya kepadamu.
457
00:38:28,376 --> 00:38:30,751
Kukira ini milikku, tetapi…
458
00:38:32,918 --> 00:38:34,084
aku salah.
459
00:38:35,709 --> 00:38:36,709
Ini milikmu.
460
00:38:38,043 --> 00:38:39,043
Bagus.
461
00:38:40,584 --> 00:38:42,084
Kau tahu jalan keluarnya.
462
00:38:47,251 --> 00:38:48,126
Maaf.
463
00:39:29,959 --> 00:39:31,209
Aku tak mengerti.
464
00:39:33,793 --> 00:39:36,459
Ada apa? Kenapa Costanza memberiku
gelang ini?
465
00:39:39,459 --> 00:39:40,876
Kau tahu gelang apa itu?
466
00:39:45,959 --> 00:39:46,793
Ya.
467
00:39:56,709 --> 00:39:57,584
Di mana Ayah?
468
00:40:00,001 --> 00:40:01,543
Di tempat yang seharusnya.
469
00:40:06,751 --> 00:40:08,334
Kukira Ibu yang selingkuh.
470
00:40:10,501 --> 00:40:11,501
Dugaanmu salah.
471
00:40:13,959 --> 00:40:15,459
Tetapi itu bukan salahmu.
472
00:40:18,209 --> 00:40:21,168
Pembohong pandai membuat
orang lain terlihat seperti pembohong.
473
00:41:11,501 --> 00:41:13,418
Hei, Giovà. Berhenti.
474
00:41:16,293 --> 00:41:17,709
Aku ingin meminta maaf.
475
00:41:19,418 --> 00:41:22,751
Aku bersikap lancang kepadamu.
Aku tak tahu cara melakukan ini.
476
00:41:23,543 --> 00:41:24,793
Tetapi aku tahu sekarang.
477
00:41:25,293 --> 00:41:26,376
Jika kau mau,
478
00:41:27,293 --> 00:41:28,293
berikan nomormu.
479
00:41:28,376 --> 00:41:30,084
Kita bisa berkumpul. Bukan masalah.
480
00:41:30,584 --> 00:41:31,959
Aku tak membutuhkannya.
481
00:41:33,251 --> 00:41:34,918
Ayolah, berikan nomormu.
482
00:41:36,626 --> 00:41:37,834
Meski kau terlihat galak,
483
00:41:37,918 --> 00:41:40,709
aku akan menutupi wajahmu
dengan bantal dan menidurimu.
484
00:41:40,793 --> 00:41:42,293
- Sungguh?
- Ya.
485
00:41:42,376 --> 00:41:43,209
Baiklah.
486
00:41:46,876 --> 00:41:47,709
Tujuh.
487
00:41:48,501 --> 00:41:49,334
Tujuh.
488
00:41:50,543 --> 00:41:51,501
Lima.
489
00:41:53,918 --> 00:41:55,709
Dasar bodoh!
490
00:41:55,793 --> 00:41:56,751
Telepon aku, ya?
491
00:41:57,501 --> 00:41:58,501
Apa yang terjadi?
492
00:42:08,209 --> 00:42:12,793
BERDASARKAN NOVEL DENGAN JUDUL YANG SAMA
KARYA ELENA FERRANTE
493
00:45:33,501 --> 00:45:38,209
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah