1 00:00:06,043 --> 00:00:10,084 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:42,168 --> 00:00:43,001 ‎คันนั้น 3 00:00:45,876 --> 00:00:46,959 ‎(300,000 ลีรา) 4 00:02:10,584 --> 00:02:13,043 ‎โจวา พรุ่งนี้เธอจะไปเฟลเกรอาไหม 5 00:02:13,126 --> 00:02:14,626 ‎แมสซีฟแอตแทกจะมาเล่น 6 00:02:15,251 --> 00:02:18,459 ‎- ใครเขามีเงินซื้อตั๋วกันล่ะ ‎- ตั๋วอะไร เราจะปีนเข้าไป 7 00:02:19,501 --> 00:02:21,501 ‎- ฉันไม่มีอารมณ์ไป ‎- เธอไม่ชอบพวกเขาเหรอ 8 00:02:21,584 --> 00:02:23,459 ‎ฉันบอกว่าไม่มีอารมณ์ ไปนะ 9 00:02:23,543 --> 00:02:24,626 ‎เดี๋ยวก่อน 10 00:02:24,709 --> 00:02:25,876 ‎ปล่อยเธอเถอะ ดอน 11 00:02:26,376 --> 00:02:29,876 ‎ดูไม่ออกเหรอว่ายัยนี่ชอบสาวแหนม ‎เธอต้องสาวแหนมให้ใครๆ แน่ 12 00:02:30,876 --> 00:02:33,834 ‎ได้ยินฉันไหม เธอโกรธหรือเปล่า ‎ที่ฉันบอกว่าเธอสาวแหนมให้คนอื่น 13 00:02:33,918 --> 00:02:35,084 ‎นายพูดอะไรของนาย 14 00:02:35,168 --> 00:02:39,126 ‎ถามจริง เธอทำแบบไหนเหรอ ‎ใช้ทั้งสองมือเลยไหม พูดมาตรงๆ นะ 15 00:02:40,293 --> 00:02:42,418 ‎- นังร่านเอ๊ย ‎- นายมันห่วยแตก 16 00:02:42,501 --> 00:02:43,876 ‎พวกนายทั้งสองคนเลย 17 00:02:44,418 --> 00:02:45,668 ‎พวกห่วยแตก 18 00:02:46,709 --> 00:02:53,709 ‎(บทที่ 3 ความขมขื่น) 19 00:03:17,626 --> 00:03:20,168 ‎(กำลังถูกโจมตี) 20 00:03:26,293 --> 00:03:27,793 ‎- สวัสดีวินเซ็นโซ ‎- สวัสดี 21 00:03:46,834 --> 00:03:47,959 ‎- ไง ‎- ไง 22 00:03:51,293 --> 00:03:54,126 ‎- ทำไมมารอแม่ประจำเลย ‎- หนูอยากใช้เวลากับแม่บ้าง 23 00:03:54,209 --> 00:03:56,084 ‎- มีปัญหาอะไรหรือเปล่า ‎- เปล่านี่ 24 00:03:57,876 --> 00:03:59,126 ‎ไปร้านโรซานนากับแม่ไหม 25 00:03:59,876 --> 00:04:01,876 ‎- ร้านปิดแล้วนี่ ‎- ไม่ เธอรอเราอยู่ 26 00:04:02,418 --> 00:04:05,334 ‎- แต่หนูหิว ‎- ใช้เวลาแค่ห้านาทีเท่านั้นแหละ 27 00:04:05,418 --> 00:04:07,668 ‎(สถาบันศิลปะแห่งชาติ) 28 00:04:16,168 --> 00:04:17,959 ‎- รถใครน่ะ ‎- ของหนูเอง 29 00:04:21,709 --> 00:04:23,834 ‎- ลูกขับเป็นเหรอ ‎- กำลังหัดอยู่ 30 00:04:42,709 --> 00:04:46,293 ‎ตอนที่ลูกยังเล็ก ทุกอย่างจะดูใหญ่ไปหมด 31 00:04:46,376 --> 00:04:50,584 ‎เมื่อลูกโต ทุกอย่างก็ดูเหมือนเล็ก 32 00:04:50,668 --> 00:04:52,751 ‎มันขึ้นอยู่กับแต่ละคน 33 00:04:54,876 --> 00:04:56,959 ‎ไง ลูกคิดว่าไงบ้าง 34 00:04:57,876 --> 00:04:58,876 ‎แม่ดูงี่เง่า 35 00:05:01,376 --> 00:05:03,168 ‎แม่ก็แค่เปลี่ยนสไตล์นิดหน่อย 36 00:05:05,501 --> 00:05:06,668 ‎แม่จะไปหาใคร 37 00:05:08,834 --> 00:05:10,168 ‎แม่จะไปหาใครงั้นเหรอ 38 00:05:11,168 --> 00:05:13,751 ‎ไม่มีสักหน่อย มันก็แค่ชุด 39 00:05:15,168 --> 00:05:16,209 ‎แม่ดูบ้า 40 00:05:17,501 --> 00:05:19,126 ‎อยู่นี่เอง ฉันเจอมันแล้ว 41 00:05:19,626 --> 00:05:22,626 ‎เนื้อผ้าชนิดนี้จะทำให้โครงร่างดูสวยเลิศ 42 00:05:23,126 --> 00:05:24,209 ‎- สวยมาก ‎- ใช่ไหม 43 00:05:25,418 --> 00:05:26,876 ‎เดี๋ยวฉันค่อยแวะมาใหม่นะคะ 44 00:05:27,834 --> 00:05:30,459 ‎ได้ ไม่ต้องห่วง ฉันจะเก็บไว้ให้ค่ะ 45 00:05:30,543 --> 00:05:31,501 ‎ค่ะ 46 00:05:33,418 --> 00:05:35,584 ‎เธอทำตัวน่ารำคาญแบบนี้ตลอดเลยเหรอ 47 00:05:46,418 --> 00:05:47,876 ‎ทำไมลูกถึงทำตัวแบบนี้กับแม่ 48 00:05:50,418 --> 00:05:51,668 ‎เพราะหนูรักแม่ไง 49 00:05:59,918 --> 00:06:01,626 ‎มันขึ้นอยู่กับแต่ละคน 50 00:06:02,376 --> 00:06:04,001 ‎ไม่มีใครรู้ 51 00:06:06,334 --> 00:06:08,376 ‎มันขึ้นอยู่กับแต่ละคน 52 00:06:08,459 --> 00:06:09,751 ‎ไม่มีใครรู้ 53 00:06:23,376 --> 00:06:24,209 ‎ถ้างั้น 54 00:06:25,501 --> 00:06:29,876 ‎เราต้องเข้าใจว่าเสรีภาพ ‎อาจมาในรูปของเวสป้าพังๆ สินะ 55 00:06:32,043 --> 00:06:34,876 ‎ช่วงนี้ใครๆ ก็หมกมุ่นอยู่แต่กับเสรีภาพ 56 00:06:34,959 --> 00:06:36,043 ‎มันแพร่ไปทั่วทุกที่เลย 57 00:06:36,793 --> 00:06:38,834 ‎เสรีภาพที่นี่ เสรีภาพที่นั่น 58 00:06:40,668 --> 00:06:43,459 ‎- มีแม้กระทั่งพรรคเสรีภาพ ‎- วิเศษ 59 00:06:44,543 --> 00:06:47,751 ‎บอกพ่อหน่อย ลูกจะทำยังไงกับเสรีภาพนี้ 60 00:06:48,543 --> 00:06:49,876 ‎ลูกสตาร์ทรถเวสป้า 61 00:06:50,959 --> 00:06:52,126 ‎แล้วลูกจะไปไหน 62 00:06:52,209 --> 00:06:53,126 ‎ไปโรงเรียนมั้ง 63 00:06:53,751 --> 00:06:55,168 ‎ไปศูนย์ชุมชน 64 00:06:55,251 --> 00:06:56,126 ‎ไปบ้านวิตตอเรีย 65 00:06:56,793 --> 00:06:58,334 ‎ไปบ้านป้าวิตตอเรีย 66 00:06:59,918 --> 00:07:03,168 ‎- อันเดร ใจเย็นๆ ‎- ว่าแล้วเชียว 67 00:07:04,084 --> 00:07:05,959 ‎หนูอยากพาอันเจลากับอิด้าไปเจอป้า 68 00:07:07,751 --> 00:07:12,501 ‎ลูกรัก ลูกแน่ใจเแล้วเหรอ ‎ป้าวิตตอเรียไม่เหมาะให้ใครเจอหรอก 69 00:07:12,584 --> 00:07:13,793 ‎ไม่ "เหมาะให้ใครเจอ" 70 00:07:15,001 --> 00:07:18,876 ‎ใครเขาใช้คำแบบนั้นกัน ‎คำพูดแม่เหมือนนิยายห่วยๆ ที่แม่พิสูจน์อักษรเลย 71 00:07:20,459 --> 00:07:22,043 ‎แม่นั่นแหละที่ไม่เหมาะให้ใครเจอ! 72 00:07:24,501 --> 00:07:25,501 ‎โจวานนา 73 00:07:25,584 --> 00:07:28,043 ‎ระหว่างที่ลูกหัดใช้เสรีภาพ 74 00:07:28,126 --> 00:07:31,918 ‎ลูกตัดสินใจที่จะไปเจอผู้หญิงที่ชื่อวิตตอเรีย 75 00:07:32,709 --> 00:07:35,543 ‎คนที่บังเอิญว่าเป็นป้าของลูก 76 00:07:36,834 --> 00:07:37,918 ‎ป้าร่วมสายเลือดของลูก 77 00:07:38,418 --> 00:07:42,959 ‎ลูกยังตัดสินใจด้วยว่า ‎ลูกอยากแบ่งปันประสบการณ์นี้กับเพื่อนๆ 78 00:07:44,418 --> 00:07:46,668 ‎แต่พ่อไม่แน่ใจว่าพ่อเข้าใจสิ่งที่ลูกพูด 79 00:07:48,584 --> 00:07:50,876 ‎ลูกพูดกับแม่เขาว่าไง บอกว่าแม่เขาพูดเหมือน… 80 00:07:52,334 --> 00:07:54,626 ‎"นิยายห่วยๆ ที่แม่พิสูจน์อักษร" เหรอ 81 00:07:55,334 --> 00:07:56,168 ‎ค่ะ 82 00:07:56,709 --> 00:08:00,501 ‎อย่าได้เถียงแม่อีก ไม่งั้นพ่อสาบานต่อพระเจ้า 83 00:08:00,584 --> 00:08:03,709 ‎พ่อจะลืมฐานะศาสตราจารย์ของตัวเอง ‎แล้วตีลูกให้ตายคามือ! 84 00:08:06,668 --> 00:08:07,626 ‎กลับเข้าห้องไป 85 00:08:33,543 --> 00:08:37,876 ‎ฉันว่าคุณทำเกินเหตุทุกครั้งที่เธอพูดถึงวิตตอเรีย 86 00:08:41,418 --> 00:08:42,501 ‎โจวานนาเป็นเด็ก 87 00:08:44,918 --> 00:08:47,251 ‎เธอจะหยาบคายบ้างก็ไม่แปลก 88 00:08:49,584 --> 00:08:51,668 ‎- เนลลา ตอนนี้เลยเหรอ ‎- ฉันจะดื่มตอนนี้แหละ 89 00:08:53,376 --> 00:08:55,459 ‎คุณกลัวอะไรเธอนักหนา 90 00:09:00,501 --> 00:09:01,584 ‎ทำไมผมจะต้องกลัวด้วย 91 00:09:03,501 --> 00:09:04,751 ‎เธอเป็นนังงูพิษ 92 00:09:09,626 --> 00:09:13,209 ‎อันเดร ฉันมาคิดดูแล้ว ‎มีเรื่องบางอย่างที่ฉันยังไม่เข้าใจ 93 00:09:14,001 --> 00:09:16,918 ‎กำไลเส้นที่ว่าวิตตอเรีย ‎ให้โจวานนาตอนเธอเกิด… 94 00:09:17,001 --> 00:09:20,918 ‎กำไลเส้นนี้อีกแล้วเหรอ ให้ตายเถอะ 95 00:09:29,084 --> 00:09:30,251 ‎เกิดอะไรขึ้นกับมันกันแน่ 96 00:09:34,376 --> 00:09:36,501 ‎ตกลง มาถึงจุดนี้ก็เปิดอกพูดกันเลยเถอะ 97 00:09:38,959 --> 00:09:42,251 ‎ถ้าที่นี่จะมีใครปิดบังอะไรไว้ มันก็คือคุณนั่นแหละ 98 00:09:42,793 --> 00:09:44,793 ‎- ฉันเหรอ ‎- ใช่ คุณไง 99 00:09:46,668 --> 00:09:48,293 ‎โจวานนาโกรธคุณ 100 00:09:49,293 --> 00:09:51,626 ‎เธอสงสัย เธอตามคุณไป 101 00:09:52,376 --> 00:09:53,584 ‎เธอไม่ได้โง่ 102 00:09:54,501 --> 00:09:56,626 ‎ถ้าเธอทำแบบนี้ มันต้องมีเหตุผล 103 00:09:58,376 --> 00:10:00,626 ‎อะไรล่ะ ไหนพูดสิ พ่อเชอร์ล็อก โฮล์มส์ 104 00:10:00,709 --> 00:10:01,543 ‎มันคืออะไรเหรอ 105 00:10:03,459 --> 00:10:05,709 ‎- ถ้าผมไม่พูดจะดีกว่า ‎- พูดมาเลย 106 00:10:07,126 --> 00:10:09,126 ‎คุณก็มีปากนี่ พูดมาเลย 107 00:10:10,043 --> 00:10:11,834 ‎ถ้าคุณไม่พูดมันจะดีกับใครมากกว่างั้นเหรอ 108 00:10:17,334 --> 00:10:18,168 ‎มันดีกับผมมากกว่า 109 00:10:24,959 --> 00:10:26,084 ‎มันดีกับผมมากกว่า 110 00:10:27,668 --> 00:10:33,501 ‎สายลมโหมพัด พายุกระหน่ำซัด 111 00:10:33,584 --> 00:10:38,084 ‎รองเท้าเราสึกพัง กระนั้นเรายังต้องไปต่อ 112 00:10:38,168 --> 00:10:42,876 ‎เพื่อพิชิตวสันตฤดูสีแดง 113 00:10:42,959 --> 00:10:47,001 ‎ที่ซึ่งตะวันแห่งอนาคตจะฉายแสง 114 00:10:47,084 --> 00:10:51,168 ‎เพื่อพิชิตวสันตฤดูสีแดง 115 00:10:51,251 --> 00:10:54,543 ‎ที่ซึ่งตะวันแห่งอนาคตจะฉายแสง 116 00:11:08,709 --> 00:11:12,501 ‎ทุกเขตคามคือมาตุภูมิของกบฏ 117 00:11:12,584 --> 00:11:15,709 ‎หญิงทุกนางถอนหายใจให้แก่เขา… 118 00:11:17,543 --> 00:11:21,376 ‎สายัณห์สวัสดิ์ สหาย สุขสันต์วันเทศกาล! 119 00:11:22,501 --> 00:11:25,668 ‎- เจ้าขวดนี่มันรอไม่ไหวแล้ว เปิดเลยไหม ‎- เปิดเลย 120 00:11:33,043 --> 00:11:34,793 ‎มันรอไม่ไหว แต่มันไม่ยอมเปิด 121 00:11:35,751 --> 00:11:36,793 ‎แก้วไวน์นี่อีกแล้ว 122 00:11:36,876 --> 00:11:39,209 ‎ให้ตาย มาเรียโน คุณไม่มีแก้วอื่นแล้วหรือไง 123 00:11:39,293 --> 00:11:40,126 ‎งั้นแก้วใบนี้ไหม… 124 00:11:41,543 --> 00:11:43,918 ‎- จะอาบน้ำให้ผมหรือไง ‎- โทษที 125 00:11:44,001 --> 00:11:47,418 ‎เอาแก้วเจียระไนด้วยมือสวยๆ ใบนี้ ‎เป็นรางวัลไปเลย เอาไปสิ 126 00:11:47,501 --> 00:11:49,168 ‎- ขอโทษด้วย เนลลา ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 127 00:11:50,334 --> 00:11:51,168 ‎ขอบคุณครับ 128 00:11:51,876 --> 00:11:54,251 ‎- มันนำโชคมาให้ ‎- หนึ่ง สอง… 129 00:11:54,334 --> 00:11:57,209 ‎- ถึงคราวคุณแล้ว ‎- ขอบคุณ หวังว่าจะจริงนะ 130 00:11:58,293 --> 00:12:00,251 ‎เรามาดื่มกันหน่อยได้ไหมครับ คุณนาย 131 00:12:00,334 --> 00:12:01,209 ‎ได้สิคะ 132 00:12:02,084 --> 00:12:06,126 ‎ทำแบบที่เขาทำในงานแต่งนะ ‎เราก็แต่งงานกันแล้วทั้งคู่ 133 00:12:13,043 --> 00:12:14,334 ‎ไม่เลวเลย 134 00:12:16,668 --> 00:12:19,459 ‎สาวๆ ทำไมไม่พาโจวานนาไปดูเด็กๆ ล่ะ 135 00:12:20,168 --> 00:12:23,418 ‎มันก็เรื่องเดิมๆ ทุกครั้งที่พวกเขาเจอกัน 136 00:12:24,209 --> 00:12:25,834 ‎แต่ตอนนี้ฉันกลับทนมันไม่ได้เลย 137 00:12:25,918 --> 00:12:27,501 ‎- อยากกินคาเวียร์ไหม ‎- ไปกัน 138 00:12:27,584 --> 00:12:29,668 ‎ตั้งแต่เด็ก เราได้ฟังหลายเรื่องจากพวกเขา 139 00:12:30,209 --> 00:12:32,876 ‎อย่างเรื่องความยากไร้ ความไม่เท่าเทียม 140 00:12:32,959 --> 00:12:35,709 ‎การต่อสู้ระหว่างชนชั้น ชนชายขอบ 141 00:12:35,793 --> 00:12:38,168 ‎เรื่องอุดมการณ์ค้อนเคียวที่กำลังล่มสลาย 142 00:12:38,876 --> 00:12:43,168 ‎แล้วดูพวกเขาสิ จิบแชมเปญ กินคาเวียร์… 143 00:13:19,001 --> 00:13:20,251 ‎นี่เหรอเด็กๆ ที่ว่า 144 00:13:21,126 --> 00:13:23,251 ‎มันคือปลาไหลมอเรย์ น่ารักเนอะ 145 00:13:24,334 --> 00:13:26,168 ‎มันดูเหมือนปีศาจทะเลโบราณเลย 146 00:13:26,751 --> 00:13:27,751 ‎ใช่แล้วล่ะ 147 00:13:33,418 --> 00:13:35,001 ‎แล้วว่าไง เราจะไปกันเมื่อไหร่ 148 00:13:36,209 --> 00:13:38,668 ‎- ฉันนัดวันอยู่ ‎- โตนิโนต้องอยู่ด้วยนะ 149 00:13:38,751 --> 00:13:41,293 ‎เราจะไปหาป้าวิตตอเรีย ‎โตนิโนมาเกี่ยวอะไรด้วย 150 00:13:41,876 --> 00:13:44,501 ‎- ฉันไม่รู้หรอกว่าเขาจะอยู่ไหม ‎- เธอไม่ได้รักเขาแล้วเหรอ 151 00:13:46,126 --> 00:13:46,959 ‎ฉันไม่รู้ 152 00:13:48,459 --> 00:13:49,293 ‎แล้วเขารักเธอไหม 153 00:13:51,626 --> 00:13:52,459 ‎ฉันไม่รู้ 154 00:13:53,418 --> 00:13:54,584 ‎ฉันไม่สนแล้วล่ะ 155 00:13:59,209 --> 00:14:01,876 ‎ฉันโง่จริงๆ ที่เสริมแต่งเรื่องราว ‎ของวิตตอเรียให้สวยหรู 156 00:14:02,501 --> 00:14:04,168 ‎และกุเรื่องว่าฉันรักโตนิโน 157 00:14:04,959 --> 00:14:07,168 ‎ตอนนี้อันเจลาเลยเอาแต่ทรมานฉันไม่หยุด 158 00:14:27,918 --> 00:14:29,418 ‎ห่มตัวให้อุ่นๆ อากาศมันหนาวนะ 159 00:14:38,959 --> 00:14:39,793 ‎ป้าคะ 160 00:14:40,668 --> 00:14:41,626 ‎หนูรู้ว่านี่ดึกแล้ว 161 00:14:43,043 --> 00:14:44,834 ‎แต่หนูรอไม่ได้ หนูอยากคุยกับป้า 162 00:14:46,918 --> 00:14:49,543 ‎ช่วงนี้หนูไม่ว่างเลยเพราะหนูรู้สึกไม่ค่อยดี 163 00:14:50,668 --> 00:14:53,876 ‎หนูอยากร้องไห้อยู่ตลอด แต่หนูก็คิดถึงป้าเสมอ 164 00:14:55,626 --> 00:14:56,793 ‎หนูทำตามที่ป้าบอก 165 00:14:57,793 --> 00:15:01,209 ‎หนูมองสิ่งที่ป้าบอกให้หนูมอง และตอนนี้หนูกลัว 166 00:15:02,334 --> 00:15:04,834 ‎พ่อกับแม่บอกว่าหนูกำลังกลายเป็นเหมือนป้า 167 00:15:05,626 --> 00:15:07,376 ‎พวกเขาคิดว่าหนูน่าเกลียดและใจร้าย 168 00:15:08,168 --> 00:15:09,001 ‎แต่หนูไม่ 169 00:15:09,501 --> 00:15:12,168 ‎อันที่จริงหนูดีใจที่หนูกลายเป็นเหมือนป้า 170 00:15:13,334 --> 00:15:14,959 ‎เพราะมันแปลว่าหนูไม่เหมือนพวกเขา 171 00:15:16,918 --> 00:15:20,709 ‎ถ้าหนูเหมือนกับป้าจริงๆ ‎สักวันหนูอาจรักใครได้แบบเดียวกับป้า 172 00:15:23,251 --> 00:15:26,001 ‎- ป้าคะ ‎- เจียนนี เธอพูดเก่งจัง 173 00:15:26,501 --> 00:15:27,793 ‎เธอใช้คำสวยหรู 174 00:15:28,709 --> 00:15:30,293 ‎แต่ฉันไม่เข้าใจอะไรเลยสักอย่าง 175 00:15:50,334 --> 00:15:51,626 ‎เธอสวยนะเวลาหัวเราะ 176 00:15:55,043 --> 00:15:58,918 ‎เร็วเข้า รีบๆ ไปสิยะ 177 00:15:59,001 --> 00:16:00,168 ‎จุดบุหรี่ให้ฉันหน่อย 178 00:16:00,959 --> 00:16:03,543 ‎- หนูเหรอ ‎- ใช่สิ จุดไฟเลย 179 00:16:06,459 --> 00:16:07,293 ‎เร็วเข้า 180 00:16:21,084 --> 00:16:23,501 ‎นั่นอะไร แถวพลยิงเป้าเหรอ 181 00:16:35,418 --> 00:16:37,459 ‎พระเจ้า เธอแต่งตัวแบบนั้นอยู่บ้านด้วยเหรอ 182 00:16:38,043 --> 00:16:40,334 ‎เอาล่ะ ป้าอยู่บนรถนี่แหละ หนูไปรับเอง 183 00:16:45,251 --> 00:16:46,626 ‎สวัสดีค่ะ 184 00:16:47,501 --> 00:16:48,793 ‎ดีใจจังที่ได้พบพวกคุณ 185 00:16:49,959 --> 00:16:51,959 ‎สวยจัง พวกเธอทั้งคู่สวยเหลือเกิน 186 00:16:53,293 --> 00:16:55,668 ‎- เหมือนแม่ไม่มีผิด ‎- ขอบคุณค่ะ 187 00:16:56,918 --> 00:16:58,126 ‎ยอดเยี่ยมจริงๆ 188 00:16:59,293 --> 00:17:01,459 ‎พระเจ้า สุดยอดเลย 189 00:17:02,918 --> 00:17:04,834 ‎ทั้งทอง ทั้งเพชรนิลจินดา 190 00:17:05,918 --> 00:17:09,376 ‎ให้ตาย ยังกับรูปพระแม่มาดอนนาเลย! 191 00:17:18,084 --> 00:17:19,501 ‎นั่นก็สวยนะคะ 192 00:17:20,793 --> 00:17:22,334 ‎ค่ะ ฉันก็ชอบมันเหมือนกัน 193 00:17:25,584 --> 00:17:26,543 ‎คุณชอบมันจริงๆ เหรอ 194 00:17:27,376 --> 00:17:30,001 ‎ฉันรักมันมาก ฉันได้มันมาหลายปีแล้ว 195 00:17:34,084 --> 00:17:35,293 ‎งั้นก็ระวังไว้ด้วยนะคะ 196 00:17:38,334 --> 00:17:39,584 ‎มันสวยมาก… 197 00:17:40,668 --> 00:17:41,793 ‎จนใครสักคน… 198 00:17:43,126 --> 00:17:43,959 ‎อาจจะขโมยมันไป 199 00:17:44,959 --> 00:17:45,793 ‎ไปกันเถอะ 200 00:17:52,043 --> 00:17:54,293 ‎สาวๆ ทำตัวดีๆ นะ อย่าให้แม่เป็นห่วงล่ะ 201 00:18:12,793 --> 00:18:14,168 ‎ไม่ต้องกังวลไป 202 00:18:33,918 --> 00:18:35,334 ‎เธอเอาเงินมาหรือเปล่า 203 00:18:36,418 --> 00:18:37,251 ‎เอามา 204 00:18:44,418 --> 00:18:47,251 ‎- พ่อกับแม่ไม่ได้ให้เธอไว้เหรอ ‎- เธอคงลืมไว้บนโต๊ะ 205 00:18:47,334 --> 00:18:50,001 ‎- คิดแล้วเชียว ยัยโง่ เธอมันโง่! ‎- หยุดนะ 206 00:18:50,084 --> 00:18:52,334 ‎เธอควรเอามา ทำไมเธอถึงไม่หยิบมา 207 00:18:52,418 --> 00:18:54,418 ‎- เป็นอย่างนี้ทุกทีเลย ‎- นี่ พอได้แล้ว 208 00:18:54,501 --> 00:18:57,418 ‎หุบปากซะ อะไรกันยะ 209 00:19:00,501 --> 00:19:03,251 ‎ให้ตาย ทำฉันปวดหัวแล้วเนี่ย 210 00:19:07,126 --> 00:19:08,001 ‎จุดไฟหน่อย 211 00:19:19,668 --> 00:19:21,793 ‎พวกเธอไม่ได้รับศีลล้างบาปใช่ไหม 212 00:19:22,751 --> 00:19:24,168 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ก็แหงล่ะ 213 00:19:24,251 --> 00:19:27,709 ‎ถ้าเราอยากทำ เราค่อยไปรับศีลตอนโตขึ้นก็ได้ 214 00:19:30,959 --> 00:19:32,168 ‎แล้วถ้าเธอตายซะก่อนล่ะ 215 00:19:34,376 --> 00:19:37,709 ‎- เธอจะไปติดอยู่ที่สุดขอบนรก รู้ไหม ‎- สุดขอบนรกไม่มีจริง 216 00:19:37,793 --> 00:19:38,626 ‎อะไรนะ 217 00:19:38,709 --> 00:19:42,126 ‎- สุดขอบนรกไม่มีจริง ‎- สวรรค์ แดนชำระหรือนรกก็ไม่มี 218 00:19:42,626 --> 00:19:43,459 ‎เยี่ยมเลย 219 00:19:44,834 --> 00:19:47,834 ‎ใครสอนเรื่องดีๆ นี้กับพวกเธอ พ่อเหรอ 220 00:19:50,626 --> 00:19:52,334 ‎แล้วตามที่พ่อพวกเธอบอก 221 00:19:52,918 --> 00:19:57,084 ‎พระเจ้าส่งคนที่ทำบาปกับไม่ได้ทำไปที่ไหน 222 00:19:57,793 --> 00:20:00,793 ‎- พระเจ้าไม่มีอยู่จริง ‎- ความบาปก็เหมือนกัน 223 00:20:07,209 --> 00:20:09,584 ‎- นั่นพ่อของเธอก็เป็นคนบอกเหรอ ‎- ใช่ค่ะ 224 00:20:11,459 --> 00:20:13,126 ‎โอเค ฉันเข้าใจแล้ว 225 00:20:13,209 --> 00:20:14,834 ‎พ่อของพวกเธอมันเส็งเคร็ง 226 00:20:17,918 --> 00:20:19,168 ‎บาปมีอยู่จริงๆ 227 00:20:20,168 --> 00:20:22,459 ‎เมื่อปราศจากมิตรภาพและความรัก 228 00:20:22,959 --> 00:20:25,209 ‎ผู้คนจะคดโกงและทำลายสิ่งดีๆ 229 00:20:26,668 --> 00:20:27,626 ‎ได้ยินกันหรือเปล่า 230 00:20:28,209 --> 00:20:29,626 ‎เจียนนีนาเข้าใจทุกอย่าง 231 00:20:30,209 --> 00:20:31,876 ‎พวกเธอสองคนไม่รู้สี่รู้แปดเลยสักนิด 232 00:20:34,168 --> 00:20:35,293 ‎- ขับรถซิ ‎- หนูเหรอ 233 00:20:35,376 --> 00:20:36,959 ‎เร็วเข้า ฉันไม่ขับแล้ว 234 00:20:37,043 --> 00:20:38,959 ‎- โจวา ไม่เอาน่า ‎- ฉันเหยียบคลัตช์ก็พอ 235 00:20:39,043 --> 00:20:40,584 ‎- ไม่ไหว หนู… ‎- โจวา ขอล่ะ 236 00:20:40,668 --> 00:20:42,459 ‎- มองทางด้วย ‎- มองตรงไป 237 00:20:42,543 --> 00:20:45,168 ‎ดี นั่นแหละ ยอดเยี่ยม 238 00:20:45,668 --> 00:20:47,793 ‎- เธอต้องมองทาง ‎- มองทางไว้ 239 00:20:47,876 --> 00:20:49,376 ‎- ไม่ๆ หนูไม่ไหว… ‎- ไปเลย 240 00:20:49,459 --> 00:20:52,168 ‎- ให้หนูหลับตาไหม ‎- ไปเลยๆ ไม่ อย่าหลับตา 241 00:20:52,876 --> 00:20:54,418 ‎ช่วยหยุดทำแบบนั้นได้ไหม 242 00:20:55,626 --> 00:20:57,418 ‎ขอล่ะ ช่วยหยุดทำแบบนั้นเถอะ 243 00:21:01,126 --> 00:21:04,251 ‎- เร็วขึ้นอีก เร็วเข้า ‎- ฉันเหยียบคันเร่งอยู่ 244 00:21:04,334 --> 00:21:07,334 ‎จะถูกไหมคะถ้าบอกว่าความรู้สึกบาป ‎ก็เหมือนกับความขมขื่น 245 00:21:07,418 --> 00:21:11,459 ‎เหมือนกับเวลาสิ่งที่เรารักนั้นตกแตก 246 00:21:13,251 --> 00:21:14,251 ‎ความขมขื่น… 247 00:21:17,126 --> 00:21:19,668 ‎เก่งมาก สาวน้อย มันคือความขมขื่น 248 00:21:50,959 --> 00:21:51,793 ‎มาเถอะ 249 00:21:59,251 --> 00:22:00,584 ‎ที่นี่คือโบสถ์เหรอ 250 00:22:02,876 --> 00:22:05,334 ‎คนที่มาที่นี่คือคนที่มีศรัทธา 251 00:22:05,918 --> 00:22:08,709 ‎มันไม่ใช่แค่โบสถ์ มันคืออาสนวิหาร 252 00:22:10,168 --> 00:22:11,084 ‎นังตัวดีเอ๊ย 253 00:22:12,001 --> 00:22:12,834 ‎บุหรี่ 254 00:22:15,168 --> 00:22:16,001 ‎จุดให้ฉันหน่อย 255 00:22:22,793 --> 00:22:23,793 ‎เข้ามาเลยสาวๆ 256 00:22:34,043 --> 00:22:35,834 ‎- ไง ฟลอเรนซ์ ‎- สวัสดี 257 00:22:37,501 --> 00:22:38,834 ‎ทำสัญลักษณ์ไม้กางเขนสิ 258 00:22:40,209 --> 00:22:41,043 ‎เร็วเข้า 259 00:22:41,918 --> 00:22:43,459 ‎- กล่าวด้วย ‎- ในนามพระบิดา… 260 00:22:43,543 --> 00:22:45,251 ‎- พระบุตร ‎- และพระจิตอันศักดิ์สิทธิ์ 261 00:22:45,751 --> 00:22:49,043 ‎ในนามพระบิดา พระบุตรและพระจิตอันศักดิ์สิทธิ์ 262 00:22:49,126 --> 00:22:51,168 ‎- ตาเธอ ‎- พระบิดา พระบุตรและพระจิต 263 00:22:51,251 --> 00:22:53,168 ‎เอาล่ะ พวกเธอทำฉันสาย 264 00:22:53,251 --> 00:22:54,959 ‎รอตรงนี้นะ เดี๋ยวฉันกลับมา 265 00:23:20,668 --> 00:23:21,918 ‎อันเจลา อย่าไปแตะ 266 00:23:27,168 --> 00:23:28,126 ‎มานั่งนี่ 267 00:23:32,459 --> 00:23:33,793 ‎ป้าเธอนิสัยไม่ค่อยดีเลย 268 00:23:33,876 --> 00:23:35,043 ‎เธอน่ารังเกียจด้วย 269 00:23:35,126 --> 00:23:36,543 ‎- ไม่จริงสักหน่อย ‎- จริงสิ 270 00:23:36,626 --> 00:23:39,626 ‎- ป้าบอกว่าเราเหมือนกัน ‎- อะไรยะ ไม่เห็นเหมือนสักนิด 271 00:23:39,709 --> 00:23:41,001 ‎เราเป็นแบบนั้นแหละ 272 00:23:41,543 --> 00:23:45,668 ‎เมื่อคิดในเรื่องที่ดี เราจะงดงามขึ้น ‎เมื่อคิดเรื่องแย่ๆ เราจะอัปลักษณ์ 273 00:23:46,834 --> 00:23:48,543 ‎เราควรลืมเรื่องแย่ๆ ไปซะ 274 00:23:51,709 --> 00:23:52,543 ‎มาเถอะ 275 00:23:57,751 --> 00:23:59,293 ‎เจียนนีนา หลานสาวฉัน 276 00:23:59,376 --> 00:24:02,376 ‎ส่วนนี่คือเพื่อนๆ ของเธอ 277 00:24:03,751 --> 00:24:04,584 ‎จาโคโม 278 00:24:05,251 --> 00:24:06,168 ‎คุณพ่อจาโคโม 279 00:24:07,043 --> 00:24:09,293 ‎- คุณเป็นบาทหลวงเหรอคะ ‎- ใช่ พ่อเป็นบาทหลวง 280 00:24:10,043 --> 00:24:11,668 ‎แต่เราไม่สวดมนต์ 281 00:24:11,751 --> 00:24:14,959 ‎แล้วไง เราสวดได้โดยไม่ต้องกล่าวคำสวด 282 00:24:15,043 --> 00:24:17,376 ‎- ต้องสวดแค่ในโบสถ์หรือเปล่า ‎- สวดที่ไหนก็ได้ 283 00:24:17,876 --> 00:24:19,918 ‎- แล้วพระเจ้าจะได้ยินเหรอ ‎- แน่นอน 284 00:24:20,709 --> 00:24:21,834 ‎ไม่ เป็นไปไม่ได้ 285 00:24:22,918 --> 00:24:24,918 ‎พระองค์คงต้องมีหูเป็นพันล้านใบแล้ว 286 00:24:25,918 --> 00:24:27,626 ‎- พอสักที ‎- วิตตอเรีย 287 00:24:29,626 --> 00:24:33,584 ‎วิตตอเรีย ถ้าอัครสาวกทำไม่ดีกับเด็ก ‎พระเยซูเองก็คงบันดาลโทสะ 288 00:24:35,043 --> 00:24:36,126 ‎รู้ไหมพระองค์จะพูดยังไง 289 00:24:37,626 --> 00:24:40,584 ‎"อย่าผลักไสเด็กๆ พาพวกเขามาหาเรา" 290 00:24:41,168 --> 00:24:44,584 ‎ไม่เห็นเข้าใจเลย ‎บาทหลวงคนนี้คิดว่าเราเป็นเด็กเหรอ 291 00:24:44,668 --> 00:24:45,834 ‎พอได้ยัง 292 00:24:46,584 --> 00:24:51,001 ‎วิตตอเรีย อย่าลืมสิว่าโรแบร์โต ‎อ่านพระวรสารท่อนนี้ทุกสัปดาห์นะ 293 00:24:51,501 --> 00:24:54,626 ‎โรแบร์โตควรหุบปากเอาไว้เวลาเขามาที่นี่ 294 00:24:54,709 --> 00:24:56,626 ‎- เขาก็พูดได้ดีอยู่หรอก ‎- โรแบร์โตนี่ใคร 295 00:24:56,709 --> 00:24:58,418 ‎แต่เขาไม่คิดถึงผลที่จะตามมา 296 00:24:59,126 --> 00:25:01,543 ‎วิตตอเรีย เพราะงั้นเขาถึงพูดได้ดีไง 297 00:25:01,626 --> 00:25:03,793 ‎โรแบร์โตเป็นคนยังไงคะ เขาหล่อไหม 298 00:25:03,876 --> 00:25:05,168 ‎โรแบร์โตเป็นคนยังไง 299 00:25:05,251 --> 00:25:07,418 ‎โรแบร์โตงดงามจากศรัทธา 300 00:25:09,084 --> 00:25:10,251 ‎ไปกันเถอะ เร็วเข้า 301 00:25:34,668 --> 00:25:36,626 ‎มาสิ ฉันจะแนะนำเด็กๆ ของฉันให้รู้จัก 302 00:25:42,584 --> 00:25:43,501 ‎มาร์เกรี 303 00:25:44,001 --> 00:25:45,084 ‎ไง วิตตอ 304 00:25:45,626 --> 00:25:47,918 ‎ตายแล้ว สาวๆ พวกนี้สวยจัง 305 00:25:49,376 --> 00:25:51,668 ‎- มาเถอะ นี่โตนิโน ‎- สวัสดี 306 00:25:51,751 --> 00:25:54,043 ‎นี่คอร์ราโด มาแนะนำตัวเองหน่อย 307 00:25:54,626 --> 00:25:57,501 ‎ส่วนนี่จูเลียนา พวกเธอชื่ออะไรจ๊ะ 308 00:25:57,584 --> 00:25:59,126 ‎- หนูอันเจลาค่ะ ‎- อิด้าค่ะ 309 00:25:59,209 --> 00:26:00,709 ‎พร้อมจะได้รับคำสั่งหรือยังจ๊ะ 310 00:26:01,709 --> 00:26:04,834 ‎พวกหนูคนหนึ่งจะอยู่กับจูเลียนาที่แผงของเธอ 311 00:26:05,334 --> 00:26:08,126 ‎- หนูไปเองค่ะ ‎- ส่วนหนู อันเจลา อยู่กับโตนิโนนะ 312 00:26:08,209 --> 00:26:09,209 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 313 00:26:09,293 --> 00:26:11,584 ‎โจวา หนูอยู่กับคอร์ราโดนะ 314 00:26:12,793 --> 00:26:14,834 ‎มาดูกันว่าเธอจะขายอะไรได้ไหม มาเถอะ 315 00:26:23,751 --> 00:26:25,251 ‎นี่น่ะของดีๆ ทั้งนั้น 316 00:26:25,751 --> 00:26:28,126 ‎ต่อให้ลูกค้าตื๊อก็ห้ามลดเชียวล่ะ 317 00:26:31,876 --> 00:26:34,418 ‎เจ้านี่ขายประมาณสัก 500 ลีรา 318 00:26:35,668 --> 00:26:36,918 ‎แว่นตา 1,500 ลีรา 319 00:26:37,751 --> 00:26:39,709 ‎เข้าใจนะ โจ ตามฉันทันไหม 320 00:26:39,793 --> 00:26:40,626 ‎- อืม ‎- ดีมาก 321 00:26:41,293 --> 00:26:43,709 ‎พวกนี้ตัวละ 10,000 ลีรา มันเป็นงานทำมือ 322 00:26:44,584 --> 00:26:46,168 ‎ของพวกนี้มีค่า 323 00:26:51,293 --> 00:26:53,126 ‎- นี่ ‎- ขอบคุณค่ะ 324 00:27:07,043 --> 00:27:09,459 ‎เอาสิ ฉันซื้อซุปปลาหมึกมาให้ 325 00:27:11,001 --> 00:27:12,709 ‎ซดให้ตัวอุ่นๆ หน่อย 326 00:27:13,543 --> 00:27:14,376 ‎วิเศษ 327 00:27:18,709 --> 00:27:20,209 ‎- เห็นเธอหรือเปล่า ‎- ใคร 328 00:27:20,293 --> 00:27:22,001 ‎- ยัยแม่หม้ายไง ‎- ไหนๆ 329 00:27:22,084 --> 00:27:24,126 ‎ตอนนี้อะไรก็เกิดขึ้นได้แล้ว 330 00:27:30,126 --> 00:27:31,084 ‎- วิตตอเรีย ‎- ไง 331 00:27:31,626 --> 00:27:33,959 ‎- ฉันดูเป็นไงบ้าง ‎- เหมือนนักแสดงเลย 332 00:27:35,168 --> 00:27:37,459 ‎ฉันคิดราคาแค่ 10,000 ลีราก็พอ 333 00:27:37,543 --> 00:27:38,918 ‎- ตกลงไหม ‎- ค่ะ 334 00:27:39,459 --> 00:27:40,918 ‎- ช่วยห่อให้ด้วยได้ไหม ‎- ได้สิ 335 00:27:41,001 --> 00:27:43,626 ‎- ฉันจะเอาไปวางใต้ต้นคริสต์มาส ‎- ได้เลย 336 00:27:45,459 --> 00:27:46,834 ‎เจียนนี ห่อนี่หน่อย 337 00:27:50,376 --> 00:27:51,209 ‎ขอบคุณ 338 00:27:54,376 --> 00:27:57,334 ‎- ขอบคุณ สุขสันต์วันคริสต์มาส ‎- เช่นกันนะ บาย คนสวย 339 00:28:02,376 --> 00:28:04,459 ‎ว่าไง อยากเล่าเรื่องนั้นให้ฟังไหม 340 00:28:06,043 --> 00:28:07,293 ‎เรื่องไหนคะ 341 00:28:07,376 --> 00:28:10,209 ‎เรื่องที่ทำให้เธอกลัวไง 342 00:28:11,501 --> 00:28:14,376 ‎เพราะเธอมองตรงที่ที่ฉันบอกให้มอง 343 00:28:15,251 --> 00:28:17,876 ‎ถ้าหนูเล่า สัญญานะว่าจะไม่บอกใคร 344 00:28:17,959 --> 00:28:19,626 ‎ไม่ ฉันไม่เคยสัญญา 345 00:28:21,251 --> 00:28:25,334 ‎ฉันเคยสาบานแค่กับเอ็นโซ และแค่นั้นมันก็พอแล้ว 346 00:28:29,043 --> 00:28:33,668 ‎- ถ้าป้าไม่สัญญา หนูก็ไม่เล่า ‎- งั้นก็ช่างแม่ง ฉันจะพูดอะไรได้ล่ะ 347 00:28:35,459 --> 00:28:37,501 ‎เรื่องร้ายๆ ที่เธอไม่เล่าให้ใครฟัง 348 00:28:39,084 --> 00:28:40,584 ‎ในที่สุดมันจะเข้าไปในหัวเธอ 349 00:28:41,793 --> 00:28:43,251 ‎แล้วก็เริ่มกัดกินจากในนั้น 350 00:28:44,209 --> 00:28:45,084 ‎ในตอนกลางคืน 351 00:28:46,793 --> 00:28:47,959 ‎ระหว่างที่เธอหลับ 352 00:28:56,751 --> 00:28:58,834 ‎- แม่หนูนอกใจพ่อ ‎- อะไรนะ 353 00:28:59,584 --> 00:29:01,001 ‎แม่หนูนอกใจพ่อ 354 00:29:01,501 --> 00:29:02,334 ‎บ้าจริง 355 00:29:02,959 --> 00:29:04,043 ‎อีกฝ่ายคือมาเรียโน 356 00:29:06,209 --> 00:29:08,584 ‎หนูเห็นพวกเขาเอาเท้าเขี่ยกันใต้โต๊ะ 357 00:29:10,418 --> 00:29:12,001 ‎อย่าบอกพ่อหนูนะคะ 358 00:29:13,418 --> 00:29:14,251 ‎พ่อเหรอ 359 00:29:15,793 --> 00:29:19,084 ‎แล้วเธอคิดว่าพ่อเธอจะสนใจ 360 00:29:20,043 --> 00:29:22,418 ‎เรื่องที่แม่เธอกับมาเรียโน ‎เอาเท้าเขี่ยกันงั้นเหรอ 361 00:29:26,709 --> 00:29:28,376 ‎- คอร์รา ‎- ไง 362 00:29:30,376 --> 00:29:31,751 ‎- สบายดีนะ ‎- สบายดี 363 00:29:32,543 --> 00:29:35,334 ‎- นี่ทำอะไรอยู่ ‎- ออกร้านงานคริสต์มาส 364 00:29:37,918 --> 00:29:39,168 ‎ดูเขาสิ 365 00:29:40,334 --> 00:29:41,918 ‎เขาเข้ากับคนง่าย 366 00:29:42,626 --> 00:29:43,876 ‎เหมือนกับพ่อเขาเลย 367 00:29:43,959 --> 00:29:45,376 ‎สนุกหรือเปล่า 368 00:29:46,501 --> 00:29:47,376 ‎คอร์รา 369 00:29:51,501 --> 00:29:52,334 ‎คอร์รา 370 00:29:54,168 --> 00:29:55,376 ‎สนใจแผงตัวเองหน่อย 371 00:29:57,126 --> 00:29:58,251 ‎ผมขอเวลาสองนาที 372 00:30:08,418 --> 00:30:09,918 ‎- ชอบไหม ‎- อืม 373 00:30:19,501 --> 00:30:21,584 ‎หัวเราะต่อไปสิ ฉันจะตัดไข่แกซะ 374 00:30:23,668 --> 00:30:25,168 ‎แกกำลังหัวเราะ โรซา 375 00:30:26,043 --> 00:30:28,126 ‎- แกกล้าหัวเราะเหรอ ‎- ไม่ครับ 376 00:30:29,459 --> 00:30:31,251 ‎ใช่สิ ก็แกกำลังหัวเราะ 377 00:30:31,959 --> 00:30:35,751 ‎แกคิดว่าพ่อแกที่เป็นทนายจะปกป้องแกล่ะสิท่า 378 00:30:36,251 --> 00:30:39,459 ‎แกคิดผิดแล้ว ใครก็ปกป้องแกจากฉันไม่ได้ 379 00:30:39,543 --> 00:30:43,459 ‎อย่ามายุ่งกับคอร์ราโด ฉันต้องพูดอีกกี่หน 380 00:30:44,126 --> 00:30:45,626 ‎จะให้ฉันต้องพูดอีกกี่หน 381 00:30:46,126 --> 00:30:48,209 ‎- ผมเข้าใจแล้ว ‎- ไม่ แกไม่เข้าใจ 382 00:30:48,709 --> 00:30:50,709 ‎แกคิดว่าฉันทำอะไรแกไม่ได้ 383 00:30:51,251 --> 00:30:53,459 ‎ใช่ไหม แกคิดผิดแล้ว 384 00:30:54,543 --> 00:30:55,418 ‎ดูนี่ซะ 385 00:30:58,584 --> 00:30:59,751 ‎วิตตอเรีย 386 00:30:59,834 --> 00:31:02,334 ‎- วิตตอเรีย หยุดนะ บ้าไปแล้วเหรอ ‎- หยุดนะคะป้า 387 00:31:02,418 --> 00:31:03,584 ‎ทีนี้เข้าใจหรือยัง 388 00:31:03,668 --> 00:31:05,334 ‎- อย่ายุ่งกับเขา ‎- ไสหัวไป 389 00:31:05,418 --> 00:31:07,084 ‎- ผมไปก็ได้ ‎- เอากรรไกรไป 390 00:31:07,168 --> 00:31:08,626 ‎ไปเลย ไสหัวไป 391 00:31:08,709 --> 00:31:10,501 ‎เธออยู่นี่ อย่าไปไหน 392 00:31:11,293 --> 00:31:14,001 ‎- หมอนั่นไม่ได้ตั้งใจหรอกค่ะ ‎- จริงเหรอ 393 00:31:14,084 --> 00:31:17,293 ‎มันกล้ามาหัวเราะใส่หน้าฉัน หัวเราะใส่หน้าฉัน! 394 00:31:17,376 --> 00:31:19,293 ‎ใครก็มาหัวเราะใส่หน้าฉันไม่ได้ทั้งนั้น 395 00:31:19,376 --> 00:31:21,959 ‎- เขาไม่ได้ตั้งใจ ‎- พูดกับเธอไปก็เสียเวลา 396 00:31:22,043 --> 00:31:25,376 ‎หุบปากซะ อย่าพูดอะไรออกมาอีก คอร์รา 397 00:31:25,459 --> 00:31:27,959 ‎ใครอีกวะเนี่ย อ้อ คุณพ่อจาโคโม ขอโทษค่ะ 398 00:31:28,043 --> 00:31:30,293 ‎ไปเถอะ วิตตอเรียรู้สึกไม่ดีเท่าไร 399 00:31:31,876 --> 00:31:33,584 ‎- ฉันควรไปเตรียมตัวหรือยัง ‎- อืม 400 00:31:35,126 --> 00:31:35,959 ‎ไปเถอะ 401 00:31:45,168 --> 00:31:46,001 ‎โจวา 402 00:31:47,959 --> 00:31:49,918 ‎- โรแบร์โตมาแล้ว ‎- เขาอยู่ไหน 403 00:31:51,918 --> 00:31:52,751 ‎ฉันมองไม่เห็นเขา 404 00:31:52,834 --> 00:31:55,793 ‎ทุกคนรุมล้อมเขา เขากำลังแจกจ่ายคำอยู่ 405 00:31:55,876 --> 00:31:56,834 ‎"คำ" เหรอ 406 00:31:56,918 --> 00:31:58,668 ‎เขาทำแบบนั้นทุกครั้งที่มาที่นี่ 407 00:31:58,751 --> 00:32:01,459 ‎อธิบายง่ายๆ คือเขาจะให้ ‎คำคำหนึ่งกับคนที่เขาเจอ 408 00:32:01,543 --> 00:32:04,209 ‎ไม่ได้สุ่มด้วยนะ เขาเลือกคำให้กับทุกคน 409 00:32:04,293 --> 00:32:06,084 ‎ดูสิ เขาฝากฉันมาให้เธอด้วย 410 00:32:07,043 --> 00:32:07,918 ‎ให้หนูเหรอ 411 00:32:08,668 --> 00:32:11,334 ‎ใช่ ฉันเล่าเรื่องเธอให้เขาฟัง ‎และเขาก็เลือกคำให้กับเธอ 412 00:32:11,418 --> 00:32:13,751 ‎- คำอะไรคะ ‎- ฉันจะรู้ได้ไง เปิดดูเองสิ 413 00:32:17,001 --> 00:32:18,126 ‎"ความรู้สึกผิดต่อบาป" 414 00:32:19,084 --> 00:32:20,668 ‎- หมายความว่าไง ‎- ฉันไม่รู้ 415 00:32:20,751 --> 00:32:22,668 ‎แต่ที่ฉันรู้คือฉันหลงรักเขา 416 00:32:23,293 --> 00:32:25,543 ‎เอาล่ะ ฉันจะไปตามเขา ‎จะได้แนะนำให้เธอรู้จัก 417 00:33:29,459 --> 00:33:30,543 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 418 00:33:32,834 --> 00:33:33,876 ‎ขอบคุณค่ะ 419 00:34:31,168 --> 00:34:33,543 ‎พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่แห่งอาณาจักรสรวงสวรรค์ 420 00:34:34,501 --> 00:34:36,334 ‎ช่วยทำให้วิตตอเรียหยุดเล่นที 421 00:34:36,418 --> 00:34:37,834 ‎ให้เธอพาลูกกลับบ้าน 422 00:34:40,834 --> 00:34:42,501 ‎และไม่บอกความลับกับพ่อของลูก 423 00:35:15,501 --> 00:35:16,376 ‎นี่ 424 00:35:17,751 --> 00:35:18,751 ‎ลงไปได้แล้ว 425 00:35:19,459 --> 00:35:20,293 ‎ค่ะ 426 00:35:21,751 --> 00:35:24,043 ‎แต่ป้าอย่าไปบอกใครนะคะ 427 00:35:26,084 --> 00:35:26,918 ‎เจียนนี 428 00:35:27,709 --> 00:35:31,084 ‎ถ้าเธออยากโต ถ้าเธออยากเป็นผู้หญิงเต็มตัว 429 00:35:32,126 --> 00:35:34,751 ‎เธอจะต้องทุบหัวตัวเอง เธอจะต้องเจ็บบ้าง 430 00:35:36,168 --> 00:35:40,168 ‎ไม่งั้นเธอจะเป็นเด็กไปตลอด ‎เหมือนแม่เธอกับพ่อเธอ 431 00:35:40,876 --> 00:35:42,959 ‎เหมือนพวกขี้แพ้ทั้งหลาย 432 00:35:45,793 --> 00:35:47,751 ‎ฉันมีเรื่องต้องไปจัดการ 433 00:35:48,251 --> 00:35:49,251 ‎แต่จำไว้อย่างหนึ่งนะ 434 00:35:50,501 --> 00:35:52,459 ‎ถ้าเธอบอกว่า "วิตตอเรีย มาหาหนูหน่อย" 435 00:35:53,501 --> 00:35:56,376 ‎ฉันจะไปทันที ฉันไม่มีวันทิ้งเธอให้อยู่คนเดียว 436 00:35:57,043 --> 00:35:57,876 ‎ไม่มีวัน 437 00:36:08,418 --> 00:36:10,293 ‎- หนูควรลงไหม ‎- อืม ไปสิ 438 00:36:12,251 --> 00:36:13,793 ‎- ไปนะคะ ‎- ลาก่อน 439 00:36:14,668 --> 00:36:15,918 ‎เธอสวยจริงๆ เลย 440 00:36:27,834 --> 00:36:28,709 ‎ขอสูบสักคำได้ไหม 441 00:36:41,959 --> 00:36:42,876 ‎แล้วป้าฉันก็เอาคืน 442 00:36:45,043 --> 00:36:48,834 ‎ป้าไม่ได้ใช้เรื่องที่ฉันบอกป้า ป้าไม่ได้โทรหาพ่อ 443 00:36:48,918 --> 00:36:53,126 ‎ป้าโทรหาแม่และทำลายครอบครัวเรา ‎ด้วยคำพูดเพียงไม่กี่คำ 444 00:37:38,626 --> 00:37:41,626 ‎พระเจ้า มันเป็นความผิดฉัน ฉันรู้ 445 00:37:42,543 --> 00:37:45,084 ‎ฉันหมกมุ่นอยู่กับเรื่องความจริงบ้าบอนี้ 446 00:37:45,168 --> 00:37:46,709 ‎และตอนนี้ทุกอย่างก็กำลังจะพังทลาย 447 00:37:47,501 --> 00:37:51,543 ‎ครอบครัวนี้ในบ้านหลังนี้ ‎บ้านหลังนี้ในซาน จาโคโม เด คาปรี 448 00:37:52,251 --> 00:37:55,334 ‎ซาน จาโคโม เด คาปรีในโวแมโร ‎และโวแมโรในเมืองเมืองนี้ 449 00:37:55,959 --> 00:37:57,834 ‎เมืองนี้จะลงเอยอยู่ใต้ก้นทะเล 450 00:37:58,334 --> 00:38:00,543 ‎เอาเลย ฉันพร้อมแล้ว 451 00:38:11,293 --> 00:38:12,251 ‎นี่ของหนู 452 00:38:14,293 --> 00:38:15,126 ‎ของขวัญเหรอคะ 453 00:38:16,001 --> 00:38:16,876 ‎เธอไม่ได้ยกให้ลูก 454 00:38:18,293 --> 00:38:19,501 ‎เธอคืนมันให้ต่างหาก 455 00:38:28,376 --> 00:38:30,751 ‎ฉันคิดว่ามันเป็นของฉัน แต่… 456 00:38:32,959 --> 00:38:34,084 ‎ฉันคิดผิด 457 00:38:35,709 --> 00:38:36,584 ‎มันเป็นของหนู 458 00:38:38,043 --> 00:38:39,043 ‎ก็ดี 459 00:38:40,543 --> 00:38:41,668 ‎ฉันไม่ไปส่งนะ 460 00:38:47,293 --> 00:38:48,126 ‎ขอโทษนะ 461 00:39:29,959 --> 00:39:31,043 ‎หนูไม่เข้าใจ 462 00:39:33,709 --> 00:39:36,209 ‎เกิดอะไรขึ้น ทำไมคอสตันซาให้กำไลหนู 463 00:39:39,418 --> 00:39:40,626 ‎รู้ไหมว่ามันคือกำไลอะไร 464 00:39:45,959 --> 00:39:46,793 ‎ค่ะ 465 00:39:56,751 --> 00:39:57,584 ‎พ่ออยู่ไหนคะ 466 00:40:00,001 --> 00:40:01,209 ‎ที่ที่เขาควรอยู่ 467 00:40:06,751 --> 00:40:08,168 ‎หนูนึกว่าแม่เป็นฝ่ายนอกใจพ่อ 468 00:40:10,501 --> 00:40:11,459 ‎ลูกเข้าใจผิดแล้ว 469 00:40:14,001 --> 00:40:15,376 ‎แต่มันไม่ใช่ความผิดของลูกหรอก 470 00:40:18,209 --> 00:40:20,793 ‎คนโกหกถนัดเรื่องทำให้ ‎คนอื่นดูเป็นคนโกหกอยู่แล้ว 471 00:41:11,376 --> 00:41:13,418 ‎นี่ โจวา หยุดก่อน 472 00:41:16,293 --> 00:41:17,543 ‎ฉันอยากขอโทษ 473 00:41:19,334 --> 00:41:22,376 ‎ก่อนหน้านี้ฉันหยาบคายกับเธอ ‎เป็นเพราะฉันทำแบบนี้ไม่เป็น 474 00:41:23,543 --> 00:41:24,501 ‎แต่ฉันรู้แล้ว 475 00:41:25,293 --> 00:41:26,376 ‎ถ้าเธอต้องการ 476 00:41:27,209 --> 00:41:28,293 ‎ขอเบอร์เธอให้ฉันหน่อย 477 00:41:28,376 --> 00:41:29,751 ‎เราไปเที่ยวกันได้ ไม่มีปัญหา 478 00:41:30,584 --> 00:41:31,793 ‎ฉันไม่ต้องการ 479 00:41:33,084 --> 00:41:34,918 ‎เถอะน่า ขอเบอร์เธอหน่อย 480 00:41:36,626 --> 00:41:37,834 ‎ต่อให้เธอหน้าบูดบึ้ง 481 00:41:37,918 --> 00:41:40,668 ‎ฉันก็จะเอาหมอนปิดหน้าเธอแล้วอึ๊บเธออยู่ดี 482 00:41:40,751 --> 00:41:42,251 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 483 00:41:42,334 --> 00:41:43,209 ‎ตกลง 484 00:41:46,793 --> 00:41:47,626 ‎เจ็ด 485 00:41:48,459 --> 00:41:49,293 ‎เจ็ด 486 00:41:50,543 --> 00:41:51,418 ‎ห้า 487 00:41:53,918 --> 00:41:55,084 ‎ไอ้หน้าโง่เอ๊ย 488 00:41:55,751 --> 00:41:56,626 ‎โทรหาฉันด้วยล่ะ 489 00:41:57,418 --> 00:41:58,293 ‎เกิดอะไรขึ้น 490 00:42:08,209 --> 00:42:12,793 ‎(สร้างจากนวนิยายชื่อเดียวกัน ‎ของเอเลนา แฟร์รานเต) 491 00:45:33,209 --> 00:45:38,209 ‎คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์