1 00:00:06,043 --> 00:00:10,084 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:42,043 --> 00:00:43,084 Ось цей. 3 00:02:10,584 --> 00:02:13,043 Ти завтра їдеш до Флегрею? 4 00:02:13,126 --> 00:02:14,751 Буде грати «Месів Етек». 5 00:02:15,251 --> 00:02:18,751 -У кого є гроші на квиток? -Який квиток? Ми проберемося. 6 00:02:19,334 --> 00:02:21,459 -Не в захваті від цього. -Вони не подобаються? 7 00:02:21,543 --> 00:02:23,459 Сказала, що не в захваті. Бувай. 8 00:02:23,543 --> 00:02:24,626 Зачекай. 9 00:02:24,709 --> 00:02:26,209 Відпусти її, Доне. 10 00:02:26,293 --> 00:02:29,793 Хіба не бачиш, що вона дрочунка? Певно, дрочить усім. 11 00:02:30,959 --> 00:02:33,834 Чуєш? Образилася, що сказав, що ти дрочиш людям? 12 00:02:33,918 --> 00:02:35,084 Про що ти? 13 00:02:35,168 --> 00:02:39,376 Чесно, як ти це робиш? Ти використовуєш обидві руки? Будь чесною. 14 00:02:40,251 --> 00:02:42,418 -От стерво! -Ви відстій. 15 00:02:42,501 --> 00:02:44,209 Ви обидва, не лише ти один. 16 00:02:44,293 --> 00:02:45,668 Ви відстій. 17 00:02:46,709 --> 00:02:53,709 РОЗДІЛ 3 ГІРКОТА 18 00:03:17,626 --> 00:03:20,168 ПІД АТАКОЮ 19 00:03:26,293 --> 00:03:28,001 -Привіт, Вінченцо. -Привіт. 20 00:03:46,834 --> 00:03:47,959 -Привіт. -Привіт. 21 00:03:51,293 --> 00:03:54,418 -Чому завжди чекаєш на мене? -Хочу провести час разом. 22 00:03:54,501 --> 00:03:56,293 -У чому проблема? -Ні в чому. 23 00:03:57,834 --> 00:03:59,334 Підеш зі мною до Розанни? 24 00:03:59,834 --> 00:04:02,251 -Хіба не зачинено? -Ні, вона чекає на нас. 25 00:04:02,334 --> 00:04:05,334 -Але я голодна. -Це займе п'ять хвилин. 26 00:04:05,418 --> 00:04:07,668 НАЦІОНАЛЬНИЙ ІНСТИТУТ МИСТЕЦТВ 27 00:04:16,126 --> 00:04:17,959 -Чий це? -Мій. 28 00:04:21,709 --> 00:04:24,084 -Ти вмієш водити? -Я вчуся. 29 00:04:42,626 --> 00:04:46,293 Коли ти маленька, усе здається великим. 30 00:04:46,376 --> 00:04:50,584 Коли ти доросла, усе здається малим. 31 00:04:50,668 --> 00:04:52,751 Кожному своє. 32 00:04:54,876 --> 00:04:56,959 І що? Що скажеш? 33 00:04:57,918 --> 00:04:59,084 Безглуздий вигляд. 34 00:05:01,376 --> 00:05:03,334 Це була невеличка зміна. 35 00:05:05,418 --> 00:05:06,834 З ким маєш зустрітися? 36 00:05:08,876 --> 00:05:10,293 З ким маю зустрітися? 37 00:05:11,209 --> 00:05:13,751 Ні з ким. Це ж сукня. 38 00:05:15,168 --> 00:05:16,209 Ти божевільна. 39 00:05:17,501 --> 00:05:19,293 Ось вона. Я знайшла. 40 00:05:19,376 --> 00:05:22,626 Ця тканина створює чудовий силует. 41 00:05:23,126 --> 00:05:24,209 -Гарна. -Правда? 42 00:05:25,459 --> 00:05:26,876 Я повернуся іншим разом. 43 00:05:27,834 --> 00:05:30,459 Так, не хвилюйся. Я збережу її для тебе. 44 00:05:30,543 --> 00:05:31,501 Так. 45 00:05:33,418 --> 00:05:35,584 Ти завжди така противна? 46 00:05:46,418 --> 00:05:47,876 Чому ти так поводишся? 47 00:05:50,501 --> 00:05:51,668 Бо я люблю тебе. 48 00:05:59,918 --> 00:06:01,459 Кожному своє. 49 00:06:02,376 --> 00:06:04,001 Ніхто не знає. 50 00:06:06,334 --> 00:06:08,376 Кожному своє. 51 00:06:08,459 --> 00:06:09,751 Ніхто не знає. 52 00:06:23,293 --> 00:06:24,459 Отже, 53 00:06:25,501 --> 00:06:29,876 ми маємо розуміти, що свобода може прийти як зламана «Веспа». 54 00:06:32,043 --> 00:06:34,876 Останнім часом усі зациклені на свободі. 55 00:06:34,959 --> 00:06:36,293 Це всюди. 56 00:06:36,918 --> 00:06:38,834 Свобода тут, свобода там. 57 00:06:40,668 --> 00:06:43,251 -Тепер навіть є «Партія свободи». -Класно. 58 00:06:44,543 --> 00:06:47,751 Скажи щось. Що ти робиш з цією свободою? 59 00:06:48,501 --> 00:06:49,876 Ти заводиш свою «Веспу» 60 00:06:51,126 --> 00:06:52,126 й куди їдеш? 61 00:06:52,209 --> 00:06:53,084 До школи? 62 00:06:53,751 --> 00:06:55,168 До громадського центру. 63 00:06:55,251 --> 00:06:56,251 До Вітторії. 64 00:06:56,793 --> 00:06:58,334 До тітки Вітторії. 65 00:06:59,793 --> 00:07:02,918 -Андреа, заспокойся. -Я так і знав. 66 00:07:04,084 --> 00:07:06,668 Хочу, щоб Анжела та Іда познайомилися з нею. 67 00:07:07,751 --> 00:07:12,501 Мила, ти впевнена? Тітка Вітторія не надто презентабельна. 68 00:07:12,584 --> 00:07:14,418 «Не надто презентабельна»? 69 00:07:15,043 --> 00:07:19,168 Хто так говорить? Говориш словечками з жахливих романів, які вичитуєш. 70 00:07:20,459 --> 00:07:22,043 Це ти непрезентабельна! 71 00:07:24,418 --> 00:07:25,501 Джованно, 72 00:07:25,584 --> 00:07:28,043 користуючись свободою, 73 00:07:28,126 --> 00:07:31,918 ти вирішила відвідати цю жінку, на ім'я Вітторія, 74 00:07:32,709 --> 00:07:35,584 яка випадково ще і є твоєю тіткою. 75 00:07:36,876 --> 00:07:37,918 Кровною тіткою. 76 00:07:38,543 --> 00:07:42,959 Ти навіть вирішила поділитися досвідом з подругами. 77 00:07:44,251 --> 00:07:46,876 Але не впевнений, що зрозумів, що ти сказала. 78 00:07:48,543 --> 00:07:50,918 Що вона говорить словечками… 79 00:07:52,293 --> 00:07:54,626 «з жахливих романів, які вичитує»? 80 00:07:55,334 --> 00:07:56,168 Так. 81 00:07:56,668 --> 00:08:00,501 Не смій так говорити з матір'ю, інакше я клянуся, що забуду, 82 00:08:00,584 --> 00:08:03,709 що я професор, і вдарю тебе! 83 00:08:06,668 --> 00:08:07,918 Іди до своєї кімнати. 84 00:08:33,584 --> 00:08:38,084 Думаю, ти надто різко реагуєш, коли вона згадує Вітторію. 85 00:08:41,418 --> 00:08:42,751 Джованна — дитина. 86 00:08:44,918 --> 00:08:47,209 Це нормально, що вона трохи груба. 87 00:08:49,376 --> 00:08:51,626 -Нелло, у цей час? -Так, у цей час. 88 00:08:53,376 --> 00:08:55,459 Чому ти її так боїшся? 89 00:09:00,501 --> 00:09:01,584 Чого мені боятися? 90 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 Вона змія. 91 00:09:09,668 --> 00:09:13,418 Андреа, я про це думала. Є дещо, чого я досі не розумію. 92 00:09:14,001 --> 00:09:16,918 Браслет, який Вітторія подарувала Джованні, коли вона народилася… 93 00:09:17,001 --> 00:09:20,918 Знову цей браслет? Заради бога! 94 00:09:29,084 --> 00:09:30,168 Що з ним сталося? 95 00:09:34,418 --> 00:09:36,793 Гаразд, тоді з'ясуймо все. 96 00:09:39,001 --> 00:09:42,251 Якщо хтось і має щось приховувати, то це ти. 97 00:09:42,751 --> 00:09:44,834 -Я? -Так, ти. 98 00:09:46,709 --> 00:09:48,293 Джованна злиться на тебе. 99 00:09:49,293 --> 00:09:51,626 Вона щось підозрює. Ходить за тобою. 100 00:09:52,376 --> 00:09:53,543 Вона не дурна. 101 00:09:54,501 --> 00:09:56,918 Якщо вона це робить, то має бути причина. 102 00:09:58,376 --> 00:10:00,626 Що? Послухаймо Шерлока Холмса. 103 00:10:00,709 --> 00:10:01,918 Що це могло би бути? 104 00:10:03,459 --> 00:10:05,834 -Буде краще, якщо я не скажу. -Скажи. 105 00:10:07,209 --> 00:10:09,126 Маєш язика. Кажи. 106 00:10:10,043 --> 00:10:12,084 Кому краще від того, що не скажеш? 107 00:10:17,376 --> 00:10:18,209 Мені. 108 00:10:24,876 --> 00:10:26,251 Мені. 109 00:10:27,668 --> 00:10:33,501 Вітер дме А буря вирує 110 00:10:33,584 --> 00:10:38,084 Взуття пошкоджене, але треба йти 111 00:10:38,168 --> 00:10:42,876 Завоювати червоне джерело 112 00:10:42,959 --> 00:10:47,001 Де сонце майбутнього сходить 113 00:10:47,084 --> 00:10:51,168 Завоювати червоне джерело 114 00:10:51,251 --> 00:10:54,543 Де сонце майбутнього сходить 115 00:11:08,709 --> 00:11:12,501 Кожен район є батьківщиною повстанця 116 00:11:12,584 --> 00:11:15,709 Кожна жінка зітхає за ним… 117 00:11:17,459 --> 00:11:21,293 Добрий вечір, товариші! І з чортовим святом! 118 00:11:22,668 --> 00:11:25,668 -Пляшку треба терміново відкривати. -Відкривай. 119 00:11:33,084 --> 00:11:34,584 Не відкривається. 120 00:11:35,668 --> 00:11:36,793 Знову ці бокали? 121 00:11:36,876 --> 00:11:39,209 Боже, Маріано, немає інших склянок? 122 00:11:39,293 --> 00:11:40,543 Ця склянка… 123 00:11:41,293 --> 00:11:43,918 -Ти мене облив. -Вибачте. 124 00:11:44,001 --> 00:11:47,418 Ось ваш приз — гарна полірована склянка. Ось. 125 00:11:47,501 --> 00:11:49,168 -Вибач, Нелло. -Усе гаразд. 126 00:11:50,293 --> 00:11:51,168 Дякую. 127 00:11:51,876 --> 00:11:54,251 -Приносить удачу. -Один, два… 128 00:11:54,334 --> 00:11:57,334 -Твоя черга. -Дякую. Сподіваюся, це правда. 129 00:11:58,209 --> 00:12:00,251 Вип'ємо на брудершафт? 130 00:12:00,334 --> 00:12:01,209 Звісно. 131 00:12:02,084 --> 00:12:06,126 Зробімо це, як на весіллях. Ми обоє одружені. 132 00:12:13,001 --> 00:12:14,084 Непогано. 133 00:12:16,709 --> 00:12:19,876 Дівчата, чому б вам не взяти Джованну до дітей? 134 00:12:19,959 --> 00:12:23,459 Щоразу, коли вони зустрічалися, була одна й та сама історія. 135 00:12:24,251 --> 00:12:25,918 Але зараз це було нестерпно. 136 00:12:26,001 --> 00:12:27,584 -Хочеш ікри? -Ходімо. 137 00:12:27,668 --> 00:12:30,209 З дитинства ми чули від них купу історій. 138 00:12:30,293 --> 00:12:32,876 Про бідність, про нерівність, 139 00:12:32,959 --> 00:12:35,709 про класовий конфлікт, про маргіналів, 140 00:12:35,793 --> 00:12:38,793 про серп і молот, що вже зникали. 141 00:12:38,876 --> 00:12:43,168 А там вони сиділи з шампанським, ікрою… 142 00:13:19,043 --> 00:13:20,334 Це діти? 143 00:13:21,084 --> 00:13:22,293 Це мурени. 144 00:13:22,376 --> 00:13:23,251 Гарно, так? 145 00:13:24,293 --> 00:13:26,626 Вони схожі на давніх морських монстрів. 146 00:13:26,709 --> 00:13:27,876 Так. 147 00:13:33,459 --> 00:13:34,959 То що? Коли ми їдемо? 148 00:13:36,293 --> 00:13:38,668 -Усе влаштовую. -Тоніно теж має бути там. 149 00:13:38,751 --> 00:13:41,668 Ми зустрічаємося з тіткою Вітторією. До чого тут Тоніно? 150 00:13:41,751 --> 00:13:44,876 -Не знаю, чи він там буде. -Ти його більше не кохаєш? 151 00:13:46,168 --> 00:13:47,001 Не знаю. 152 00:13:48,418 --> 00:13:49,376 Він любить тебе? 153 00:13:51,543 --> 00:13:52,418 Не знаю. 154 00:13:53,459 --> 00:13:54,584 Мені байдуже. 155 00:13:59,168 --> 00:14:02,418 Як безглуздо з мого боку прикрашати історії про Вітторію 156 00:14:02,501 --> 00:14:04,751 та вигадувати кохання до Тоніно. 157 00:14:04,834 --> 00:14:07,376 Тепер Анжела не перестає мене мучити. 158 00:14:27,876 --> 00:14:29,251 Закутайся. Тут холодно. 159 00:14:38,876 --> 00:14:39,709 Тітко. 160 00:14:40,626 --> 00:14:41,751 Знаю, що вже пізно. 161 00:14:43,001 --> 00:14:45,251 Та не могла чекати. Хотіла поговорити. 162 00:14:46,959 --> 00:14:49,876 Останнім часом не приїжджала, бо погано почуваюся. 163 00:14:50,668 --> 00:14:54,043 Мені завжди хочеться плакати. Але постійно думаю про тебе. 164 00:14:55,626 --> 00:14:57,293 Я зробила те, що ти сказала. 165 00:14:57,834 --> 00:15:01,209 Я подивилася туди, куди ти казала, і тепер мені страшно. 166 00:15:02,376 --> 00:15:04,959 Мама з татом кажуть, що я стаю такою, як ти. 167 00:15:05,626 --> 00:15:07,709 Вони вважають тебе потворною, злою. 168 00:15:08,209 --> 00:15:09,376 Але я ні. 169 00:15:09,459 --> 00:15:12,251 Насправді я рада, що стаю такою, як ти. 170 00:15:13,501 --> 00:15:15,584 Це означає, що я не така, як вони. 171 00:15:16,918 --> 00:15:20,876 Якщо я справді схожа на тебе, можливо, колись зможу полюбити, як ти. 172 00:15:23,251 --> 00:15:26,001 -Тітко? -Джанні, ти гарно говориш. 173 00:15:26,543 --> 00:15:27,793 Кажеш гучні слова. 174 00:15:28,709 --> 00:15:30,751 Але я нічого не зрозуміла. 175 00:15:50,334 --> 00:15:52,001 Ти прекрасна, коли смієшся. 176 00:15:55,043 --> 00:15:58,918 Ну ж бо! Рухайся! 177 00:15:59,001 --> 00:16:00,251 Запали мені цигарку. 178 00:16:00,793 --> 00:16:01,626 Я? 179 00:16:02,126 --> 00:16:03,459 Запали. Звісно. 180 00:16:06,334 --> 00:16:07,293 Ну ж бо. 181 00:16:21,084 --> 00:16:23,501 Що це? Розстрільна команда? 182 00:16:35,459 --> 00:16:37,793 Господи, вона й вдома таке носить? 183 00:16:37,876 --> 00:16:40,334 Гаразд, залишайся тут. Я заберу їх. 184 00:16:45,251 --> 00:16:46,626 Добрий вечір. 185 00:16:47,584 --> 00:16:48,793 Рада знайомству. 186 00:16:50,001 --> 00:16:51,959 Красуні. Ви обоє неймовірні. 187 00:16:53,293 --> 00:16:55,668 -Як і ваша мати. -Дякую. 188 00:16:56,918 --> 00:16:58,126 Чудово. 189 00:16:59,293 --> 00:17:01,459 Боже. Яка прекрасна. 190 00:17:03,001 --> 00:17:04,834 Стільки золота, коштовностей. 191 00:17:05,959 --> 00:17:09,376 Боже, ти схожа на Богоматір з Арки! 192 00:17:18,126 --> 00:17:19,501 Він теж гарний. 193 00:17:20,793 --> 00:17:22,626 Так, мені теж дуже подобається. 194 00:17:25,626 --> 00:17:26,834 Справді подобається? 195 00:17:27,376 --> 00:17:30,001 Обожнюю його. Він у мене вже багато років. 196 00:17:34,043 --> 00:17:35,459 Будьте обережні тоді. 197 00:17:38,418 --> 00:17:39,626 Такий гарний… 198 00:17:40,668 --> 00:17:41,793 що хтось… 199 00:17:43,084 --> 00:17:44,293 може його й вкрасти. 200 00:17:45,001 --> 00:17:45,834 Ходімо. 201 00:17:51,959 --> 00:17:54,959 Дівчата, будьте чемні. Не змушуйте мене хвилюватися. 202 00:18:12,793 --> 00:18:14,168 Не хвилюйтеся. 203 00:18:33,918 --> 00:18:35,334 Ти взяла гроші? 204 00:18:36,459 --> 00:18:37,293 Так. 205 00:18:44,376 --> 00:18:47,251 -Тобі не дали? -Може, ти залишила їх на столі? 206 00:18:47,334 --> 00:18:50,001 -Я так і знала. Дурна! Ти ідіотка. -Припини. 207 00:18:50,084 --> 00:18:52,334 Ти мала взяти. Чому не зробила цього? 208 00:18:52,418 --> 00:18:54,334 -Ти завжди така! -Гей! Досить! 209 00:18:54,418 --> 00:18:57,418 Замовкніть! Якого біса? 210 00:19:00,543 --> 00:19:03,334 Боже мій! У мене від вас голова болить. 211 00:19:07,168 --> 00:19:08,001 Запали. 212 00:19:19,668 --> 00:19:22,209 Вас теж не хрестили? 213 00:19:22,709 --> 00:19:24,168 -Ні. -Звісно. 214 00:19:24,251 --> 00:19:27,709 Якщо захочемо, можемо охреститися, коли виростемо. 215 00:19:30,959 --> 00:19:32,334 А якщо помрете раніше? 216 00:19:34,376 --> 00:19:37,709 -Опинитеся в лімбі. Знали це? -Його не існує. 217 00:19:37,793 --> 00:19:38,626 Що? 218 00:19:38,709 --> 00:19:42,126 -Лімба не існує. -Як і раю, чистилища чи пекла. 219 00:19:42,626 --> 00:19:43,584 Чудово. 220 00:19:44,959 --> 00:19:47,834 Хто навчив вас цих чудових речей? Ваш батько? 221 00:19:50,626 --> 00:19:52,584 І куди ж, на думку вашого батька, 222 00:19:52,668 --> 00:19:57,084 Бог посилає тих, хто згрішив, і тих, хто ні? 223 00:19:57,709 --> 00:20:00,793 -Бога теж не існує. -Як і гріхів. 224 00:20:07,209 --> 00:20:09,584 -Батько й таке вам сказав? -Так. 225 00:20:11,459 --> 00:20:13,126 Гаразд, я зрозуміла. 226 00:20:13,209 --> 00:20:14,834 Ваш батько — козел. 227 00:20:17,918 --> 00:20:19,209 Гріхи існують. 228 00:20:20,209 --> 00:20:22,459 Коли немає дружби, немає любові, 229 00:20:23,084 --> 00:20:25,334 люди зраджують і псують усе хороше. 230 00:20:26,668 --> 00:20:27,626 Ви це чули? 231 00:20:28,209 --> 00:20:29,626 Джанніна все розуміє. 232 00:20:30,126 --> 00:20:32,293 А ви дві геть нічого не розумієте. 233 00:20:34,168 --> 00:20:35,293 -Тримай кермо. -Я? 234 00:20:35,376 --> 00:20:37,001 Ну ж бо. Я більше не рулюю. 235 00:20:37,084 --> 00:20:38,959 -Джово, прошу! -Лише тисну зчеплення. 236 00:20:39,043 --> 00:20:40,584 -Ні, я… -Джово, будь ласка! 237 00:20:40,668 --> 00:20:42,459 -Дивися вперед! -Прямо дивися! 238 00:20:42,543 --> 00:20:45,168 Добре. Ну ж бо. Чудово. 239 00:20:45,668 --> 00:20:47,876 -Маєш дивитися вперед! -Дивися вперед! 240 00:20:47,959 --> 00:20:49,376 -Ні, я не можу… -Їдь. 241 00:20:49,459 --> 00:20:52,709 -Із заплющеними очима? -Ну ж бо. Ні, не з заплющеними. 242 00:20:52,793 --> 00:20:54,418 Можете припинити? 243 00:20:55,626 --> 00:20:57,418 Будь ласка, припиніть це. 244 00:21:01,126 --> 00:21:04,251 -Швидше. Ну ж бо! -Я прискорююся. 245 00:21:04,334 --> 00:21:07,334 Чи правильно казати, що гріх схожий на гіркоту? 246 00:21:07,418 --> 00:21:11,459 Коли щось, що тобі подобається, падає і ламається? 247 00:21:13,251 --> 00:21:14,293 Гіркота… 248 00:21:17,209 --> 00:21:19,668 Молодець, панянко. Це гіркота. 249 00:21:50,959 --> 00:21:51,793 Ходімо. 250 00:21:59,334 --> 00:22:00,543 Це церква? 251 00:22:02,876 --> 00:22:05,334 Люди, які приходять сюди, мають віру. 252 00:22:05,959 --> 00:22:08,709 Тому це не церква, а собор! 253 00:22:10,209 --> 00:22:11,459 Ця сучка. 254 00:22:12,001 --> 00:22:13,043 Цигарку! 255 00:22:15,209 --> 00:22:16,043 Запали мені. 256 00:22:22,834 --> 00:22:23,793 Ходімо, дівчата. 257 00:22:34,084 --> 00:22:35,834 -Привіт, Флоренс. -Привіт. 258 00:22:37,543 --> 00:22:38,834 Перехрестіться. 259 00:22:40,084 --> 00:22:40,918 Ну ж бо. 260 00:22:41,918 --> 00:22:43,459 -Ім'я. -В ім'я Отця… 261 00:22:43,543 --> 00:22:45,209 -Сина. -І Святого Духа. 262 00:22:45,751 --> 00:22:49,043 В ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа. 263 00:22:49,126 --> 00:22:51,168 -Ти. -Отця, Сина, Святого Духа. 264 00:22:51,251 --> 00:22:53,168 Гаразд, через вас я запізнилася. 265 00:22:53,251 --> 00:22:55,126 Чекайте тут. Я зараз повернуся. 266 00:23:20,668 --> 00:23:21,918 Анжело, не чіпай. 267 00:23:27,293 --> 00:23:28,168 Іди сядь тут. 268 00:23:32,459 --> 00:23:33,793 Тітка не дуже приємна. 269 00:23:33,876 --> 00:23:35,043 А вона собака. 270 00:23:35,126 --> 00:23:36,543 -Це неправда. -Правда. 271 00:23:36,626 --> 00:23:39,626 -Вона каже, що ми схожі. -Що? Ви зовсім не схожі. 272 00:23:39,709 --> 00:23:41,001 Ось такі ми. 273 00:23:41,543 --> 00:23:45,918 З гарними думками ми стаємо красивішими. З огидними думками — противнішими. 274 00:23:46,834 --> 00:23:48,501 Треба просто забути про них. 275 00:23:51,709 --> 00:23:52,543 Ходімо. 276 00:23:57,751 --> 00:23:59,293 Джанніна, моя племінниця. 277 00:23:59,376 --> 00:24:02,376 А це її подруги. 278 00:24:03,793 --> 00:24:04,626 Джакомо. 279 00:24:05,251 --> 00:24:06,168 Отець Джакомо. 280 00:24:07,043 --> 00:24:09,209 -Ви священник? -Так, я священник. 281 00:24:10,043 --> 00:24:11,668 Ми не молимося. 282 00:24:11,751 --> 00:24:14,959 То що? Можна молитися і без молитви. 283 00:24:15,043 --> 00:24:17,751 -Можна молитися лише в церкві? -Ні, будь-де. 284 00:24:17,834 --> 00:24:19,751 -І Бог почує? -Звісно. 285 00:24:20,751 --> 00:24:21,751 Ні, це неможливо. 286 00:24:22,918 --> 00:24:24,918 Йому треба тоді мати мільярди вух. 287 00:24:25,918 --> 00:24:27,626 -Досить. -Вітторіє! 288 00:24:29,626 --> 00:24:34,126 Вітторіє, Ісус навіть розізлився би на апостолів за таке поводження з дітьми. 289 00:24:35,001 --> 00:24:36,501 Знаєте, що він сказав би? 290 00:24:37,543 --> 00:24:40,584 «Не відвертай дітей. Приведи їх до мене». 291 00:24:40,668 --> 00:24:44,584 Я не розумію. Цей священник вважає нас дітьми? 292 00:24:44,668 --> 00:24:45,834 Припини. 293 00:24:46,626 --> 00:24:51,418 Вітто, пам'ятаймо, що Роберто щотижня читає цей уривок з Євангелія. 294 00:24:51,501 --> 00:24:54,626 Роберто має мовчати, коли приходить сюди. 295 00:24:54,709 --> 00:24:56,626 -Він добре говорить. -Хто такий Роберто? 296 00:24:56,709 --> 00:24:58,501 Але він не думає про наслідки. 297 00:24:59,126 --> 00:25:01,543 Вітторіє, тому він добре говорить. 298 00:25:01,626 --> 00:25:03,793 А Роберто який? Він гарний? 299 00:25:03,876 --> 00:25:05,168 Який він? 300 00:25:05,251 --> 00:25:07,418 Роберто володіє красою віри. 301 00:25:09,168 --> 00:25:10,418 Ходімо тепер. 302 00:25:34,543 --> 00:25:36,959 Ходімо. Познайомлю вас зі своїми дітьми. 303 00:25:42,584 --> 00:25:43,501 Марго! 304 00:25:44,001 --> 00:25:45,084 Привіт, Вітто. 305 00:25:45,626 --> 00:25:47,918 Боже, які гарні дівчата! 306 00:25:49,293 --> 00:25:51,668 -Ходімо. Отже, це Тоніно. -Привіт. 307 00:25:51,751 --> 00:25:54,418 Це Коррадо. Підійди й представся. 308 00:25:54,501 --> 00:25:57,501 А це Джуліана. Як вас звати? 309 00:25:57,584 --> 00:25:59,126 -Я Анжела. -Іда. 310 00:25:59,209 --> 00:26:01,084 Готові почути, що треба робити? 311 00:26:01,709 --> 00:26:04,918 Одна із вас піде з Джуліаною працювати за її прилавком. 312 00:26:05,418 --> 00:26:08,126 -Ходи зі мною. -А ти, Анжело, іди з Тоніно. 313 00:26:08,209 --> 00:26:09,543 Приємно познайомитися. 314 00:26:09,626 --> 00:26:11,543 Джово, ти з Коррадо. 315 00:26:12,834 --> 00:26:15,459 Глянемо, чи вдасться тобі щось продати. Ходи. 316 00:26:23,793 --> 00:26:25,209 Це все хороші речі. 317 00:26:25,876 --> 00:26:28,501 Тож навіть якщо наполягають, знижок не давай. 318 00:26:32,001 --> 00:26:34,418 За це можна заробити близько 500 лір. 319 00:26:35,668 --> 00:26:36,876 За окуляри — 1 500. 320 00:26:37,751 --> 00:26:39,709 Гаразд? Зрозуміла, Джо? Чуєш, що кажу? 321 00:26:39,793 --> 00:26:40,709 -Звісно. -Добре. 322 00:26:41,293 --> 00:26:43,959 Це по 10 000 лір. Вони ручної роботи. 323 00:26:44,626 --> 00:26:46,168 Це цінна річ. 324 00:26:51,293 --> 00:26:53,126 -Ось. -Дякую. 325 00:27:07,084 --> 00:27:09,459 Гей, я принесла бульйон з восьминога. 326 00:27:11,084 --> 00:27:12,543 Так ми трохи зігріємося. 327 00:27:13,543 --> 00:27:14,543 Хороша дівчинка. 328 00:27:18,668 --> 00:27:20,209 -Ти її бачила? -Кого? 329 00:27:20,293 --> 00:27:22,001 -Удова тут. -Де? 330 00:27:22,084 --> 00:27:24,126 Будь-що може статися. 331 00:27:30,084 --> 00:27:31,168 -Вітторіє! -Привіт. 332 00:27:31,709 --> 00:27:33,959 -Який вигляд? -Ти як актриса. 333 00:27:35,168 --> 00:27:37,459 Віддам тобі за 10 000 лір. 334 00:27:37,543 --> 00:27:38,751 -Гаразд? -Так. 335 00:27:39,459 --> 00:27:40,918 -Можеш загорнути? -Авжеж. 336 00:27:41,001 --> 00:27:43,918 -Щоб могла покласти під ялинку. -Звісно. 337 00:27:45,459 --> 00:27:46,793 Джанні, загорни це. 338 00:27:50,251 --> 00:27:51,209 Дякую. 339 00:27:54,376 --> 00:27:57,626 -Дякую. Щасливого Різдва. -Тобі теж. Бувай, красуне. 340 00:28:02,418 --> 00:28:04,584 То що? Хочеш мені про те розповісти? 341 00:28:06,168 --> 00:28:07,293 Про що? 342 00:28:07,376 --> 00:28:10,043 Те, що тебе тоді налякало. 343 00:28:11,709 --> 00:28:14,168 Бо ти дивилася туди, куди я казала. 344 00:28:15,251 --> 00:28:17,959 Якщо скажу, присягнися, що нікому не розповіси. 345 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 Ні, я ніколи не присягаюся. 346 00:28:21,293 --> 00:28:25,334 Лише Енцо дала клятву, досить. 347 00:28:29,043 --> 00:28:33,668 -Якщо ти не присягнешся, не розкажу. -Та йди ти. Що я можу сказати? 348 00:28:35,584 --> 00:28:37,709 Те погане, що не розповідаєш, 349 00:28:39,084 --> 00:28:40,751 зрештою полізе в голову 350 00:28:41,793 --> 00:28:43,459 й почне пожирати зсередини 351 00:28:44,251 --> 00:28:45,084 вночі 352 00:28:46,834 --> 00:28:47,876 поки ти спатимеш. 353 00:28:56,751 --> 00:28:58,834 -Моя мама зраджує татові. -Що? 354 00:28:59,709 --> 00:29:01,418 Моя мама зраджує татові. 355 00:29:01,501 --> 00:29:02,376 Чорт. 356 00:29:02,959 --> 00:29:04,043 З Маріано. 357 00:29:06,209 --> 00:29:08,876 Я бачила, як вони торкалися ногами під столом. 358 00:29:10,501 --> 00:29:12,001 Прошу, не кажи татові. 359 00:29:13,501 --> 00:29:14,334 Татові? 360 00:29:15,793 --> 00:29:19,084 Думаєш, батька хвилюватиме, 361 00:29:20,043 --> 00:29:22,584 що твоя мама й Маріано торкалися ногами? 362 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 -Коррадо. -Агов. 363 00:29:30,376 --> 00:29:31,751 -Усе добре? -Усе добре. 364 00:29:32,543 --> 00:29:35,334 -Чим займаєшся? -Працюю на різдвяному базарі. 365 00:29:38,043 --> 00:29:39,043 Поглянь на нього. 366 00:29:40,334 --> 00:29:41,668 Він надто товариський. 367 00:29:42,751 --> 00:29:43,876 Як і його батько. 368 00:29:43,959 --> 00:29:45,376 Тобі весело? 369 00:29:46,501 --> 00:29:47,376 Корро! 370 00:29:51,501 --> 00:29:52,334 Корро! 371 00:29:54,251 --> 00:29:55,626 Зосередься на прилавку! 372 00:29:57,084 --> 00:29:58,626 Дай мені дві хвилини. 373 00:30:08,418 --> 00:30:09,918 -Подобається? -Так. 374 00:30:19,501 --> 00:30:22,043 Смійся далі, відріжу тобі яйця. 375 00:30:23,668 --> 00:30:25,334 Ти смієшся, Розаріо. 376 00:30:26,043 --> 00:30:28,126 -Смієш сміятися? -Ні. 377 00:30:29,459 --> 00:30:31,251 Так, ти смієшся. 378 00:30:31,918 --> 00:30:35,959 Бо думаєш, що твій батько, адвокат, захистить тебе? 379 00:30:36,043 --> 00:30:39,459 Ти помиляєшся. Ніхто не захистить тебе від мене. 380 00:30:39,543 --> 00:30:43,876 Дай Коррадо спокій. Скільки разів це повторювати? 381 00:30:43,959 --> 00:30:46,043 Скільки разів це повторювати? 382 00:30:46,126 --> 00:30:48,626 -Я зрозумів. -Ні, ти не зрозумів. 383 00:30:48,709 --> 00:30:51,459 Ти впевнений, що я нічого не можу тобі зробити. 384 00:30:51,543 --> 00:30:53,459 Правда? Що ж, ти помиляєшся! 385 00:30:54,584 --> 00:30:55,418 Слухай сюди! 386 00:30:58,584 --> 00:30:59,751 Вітторіє! 387 00:30:59,834 --> 00:31:02,501 -Вітторіє, припини! Збожеволіла? -Тітко, годі! 388 00:31:02,584 --> 00:31:03,584 Тепер зрозумів? 389 00:31:03,668 --> 00:31:05,334 -Облиш його. -Відвали! 390 00:31:05,418 --> 00:31:07,084 -Я іду. -Візьми ножиці. 391 00:31:07,168 --> 00:31:08,626 Ну ж бо, вали звідси. 392 00:31:08,709 --> 00:31:10,501 Не рухайся! 393 00:31:11,293 --> 00:31:14,001 -Цей хлопець не навмисно так. -Справді? 394 00:31:14,084 --> 00:31:17,251 Він посмів засміятися мені в обличчя. Мені в обличчя! 395 00:31:17,334 --> 00:31:19,293 Ніхто не сміється мені в обличчя! 396 00:31:19,376 --> 00:31:21,959 -Він же ненавмисно. -Це марна трата часу. 397 00:31:22,043 --> 00:31:25,376 Замовкни! Не хочу чути більше жодного слова, Корро! 398 00:31:25,459 --> 00:31:27,959 Хто це? О, отче Джакомо, вибачте. 399 00:31:28,043 --> 00:31:30,293 Ходімо. Вітторії погано. 400 00:31:32,001 --> 00:31:33,793 -Піти готуватися? -Так. 401 00:31:35,126 --> 00:31:36,126 Ходімо. 402 00:31:45,209 --> 00:31:46,043 Джово! 403 00:31:48,001 --> 00:31:49,918 -Роберто тут. -Де він? 404 00:31:51,793 --> 00:31:52,751 Я його не бачу. 405 00:31:52,834 --> 00:31:55,793 Усі крутяться коло нього. Він роздає свої слова. 406 00:31:55,876 --> 00:31:56,834 «Свої слова»? 407 00:31:56,918 --> 00:31:58,751 Робить це щоразу, як приїжджає. 408 00:31:58,834 --> 00:32:01,459 По суті, дає всім, кого зустріне. 409 00:32:01,543 --> 00:32:04,209 Але не рандомні слова. Кожному особливі. 410 00:32:04,293 --> 00:32:06,293 Дивися. Дав мені одне для тебе. 411 00:32:07,043 --> 00:32:07,918 Для мене? 412 00:32:08,709 --> 00:32:11,334 Так. Сказала йому, хто ти, і він обрав слово. 413 00:32:11,418 --> 00:32:14,376 -Яке слово? -Звідки мені знати? Відкрий і побачиш. 414 00:32:17,001 --> 00:32:18,126 «Каяття». 415 00:32:19,084 --> 00:32:20,668 -Що це означає? -Не знаю. 416 00:32:20,751 --> 00:32:22,459 Але я знаю, що кохаю його. 417 00:32:23,293 --> 00:32:25,709 Гаразд, знайду його, щоб познайомити вас. 418 00:33:29,459 --> 00:33:30,543 З Різдвом. 419 00:33:32,834 --> 00:33:33,876 Дякую. 420 00:34:31,168 --> 00:34:34,418 Дорогий Боже, Господи Всемогутній Царства Небесного, 421 00:34:34,501 --> 00:34:36,334 нехай Вітторія припинить гру, 422 00:34:36,418 --> 00:34:37,959 відвезе мене додому, 423 00:34:40,834 --> 00:34:42,918 й нічого не каже татові. 424 00:35:15,501 --> 00:35:16,334 Ну? 425 00:35:17,876 --> 00:35:18,751 Іди. 426 00:35:19,459 --> 00:35:20,293 Так. 427 00:35:21,834 --> 00:35:24,043 Але, будь ласка, нікому не кажи. 428 00:35:26,084 --> 00:35:27,043 Джанні, 429 00:35:27,751 --> 00:35:31,043 якщо ти хочеш подорослішати, стати жінкою, 430 00:35:32,168 --> 00:35:34,751 треба вдаритися головою, треба поранитися. 431 00:35:36,126 --> 00:35:40,168 Якщо ні, то завжди будеш дитиною, як твої мама, тато. 432 00:35:40,876 --> 00:35:42,959 Як і всі невдахи. 433 00:35:45,751 --> 00:35:48,126 Мені треба з дечим важливим розібратися. 434 00:35:48,209 --> 00:35:49,543 Але пам'ятай одну річ, 435 00:35:50,501 --> 00:35:52,626 якщо скажеш: «Вітторіє, прийди!» 436 00:35:53,418 --> 00:35:56,126 Я відразу прийду. Ніколи не залишу одну. 437 00:35:57,043 --> 00:35:57,876 Ніколи. 438 00:36:08,501 --> 00:36:10,293 -Мені піти? -Так, іди. 439 00:36:12,251 --> 00:36:13,793 -Бувай. -Бувай. 440 00:36:14,709 --> 00:36:15,918 Ти така гарна. 441 00:36:27,959 --> 00:36:29,043 Можна затягнутися? 442 00:36:41,918 --> 00:36:42,918 Тітка помстилася. 443 00:36:45,084 --> 00:36:48,834 Але не скористалася тим, що я сказала. Не дзвонила батькові. 444 00:36:48,918 --> 00:36:53,584 Вона подзвонила моїй матері й знищила нашу сім'ю кількома словами. 445 00:37:38,668 --> 00:37:41,626 Боже, це моя провина, я знаю. 446 00:37:42,543 --> 00:37:45,084 Я була одержима цією правдою. 447 00:37:45,168 --> 00:37:46,543 Тепер усе розвалиться. 448 00:37:47,501 --> 00:37:52,001 Ця сім'я на цей будинок, а будинок на Сан Джакомо деї Капрі. 449 00:37:52,084 --> 00:37:55,334 Сан Джакомо деї Капрі на Вомеро, а Вомеро на місто. 450 00:37:55,418 --> 00:37:58,209 Місто опиниться в морі. 451 00:37:58,293 --> 00:38:00,543 Ось так. Я готова. 452 00:38:11,334 --> 00:38:12,168 Це твоє. 453 00:38:14,293 --> 00:38:15,126 Подарунок? 454 00:38:16,001 --> 00:38:17,126 Вона не дарує його. 455 00:38:18,293 --> 00:38:19,501 А повертає. 456 00:38:28,376 --> 00:38:30,751 Я думала, він мій, але… 457 00:38:32,918 --> 00:38:34,084 Я помилялася. 458 00:38:35,709 --> 00:38:36,543 Він твій. 459 00:38:38,043 --> 00:38:39,043 Добре. 460 00:38:40,584 --> 00:38:41,709 Ти знаєш, де вихід. 461 00:38:47,251 --> 00:38:48,126 Вибач. 462 00:39:29,959 --> 00:39:31,168 Я дійсно не розумію. 463 00:39:33,709 --> 00:39:36,418 Що коїться? Чому Костанца віддала мені браслет? 464 00:39:39,418 --> 00:39:40,834 Знаєш, що це за браслет? 465 00:39:45,918 --> 00:39:46,751 Так. 466 00:39:56,751 --> 00:39:57,584 Де тато? 467 00:40:00,001 --> 00:40:01,376 Він там, де й має бути. 468 00:40:06,793 --> 00:40:08,584 Я думала, це ти йому зраджуєш. 469 00:40:10,501 --> 00:40:11,459 Ти помилилася. 470 00:40:14,043 --> 00:40:15,418 Але це не твоя провина. 471 00:40:18,209 --> 00:40:21,001 Брехуни вміють робити інших схожими на брехунів. 472 00:41:11,376 --> 00:41:13,418 Гей, Джово. Стій. 473 00:41:16,293 --> 00:41:17,876 Я хотів вибачитися. 474 00:41:19,334 --> 00:41:22,834 Раніше я був дуже грубим. Я не знав, як це зробити. 475 00:41:23,459 --> 00:41:24,751 Але тепер знаю. 476 00:41:25,293 --> 00:41:26,376 Якщо хочеш, 477 00:41:27,251 --> 00:41:28,293 дай свій номер. 478 00:41:28,376 --> 00:41:30,084 Можемо погуляти. Без проблем. 479 00:41:30,584 --> 00:41:31,793 Мені це не потрібно. 480 00:41:33,084 --> 00:41:34,918 Та ну, дай мені свій номер. 481 00:41:36,543 --> 00:41:37,793 Навіть як будеш злою, 482 00:41:37,876 --> 00:41:40,793 покладу тобі подушку на обличчя і все одно трахну. 483 00:41:40,876 --> 00:41:42,251 -Серйозно? -Так. 484 00:41:42,334 --> 00:41:43,209 Гаразд. 485 00:41:46,751 --> 00:41:47,626 Сім. 486 00:41:48,459 --> 00:41:49,376 Сім. 487 00:41:50,543 --> 00:41:51,501 П'ять. 488 00:41:53,918 --> 00:41:55,084 Придурок. 489 00:41:55,626 --> 00:41:56,918 Подзвони мені, добре? 490 00:41:57,418 --> 00:41:58,584 Що сталося? 491 00:42:08,209 --> 00:42:12,793 ЗА ОДНОЙМЕННИМ РОМАНОМ ЕЛЕНИ ФЕРРАНТЕ 492 00:45:33,209 --> 00:45:38,209 Переклад субтитрів: Анастасія Барич