1
00:00:06,043 --> 00:00:10,084
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:42,043 --> 00:00:43,084
Ось цей.
3
00:02:10,584 --> 00:02:13,043
Ти завтра їдеш до Флегрею?
4
00:02:13,126 --> 00:02:14,751
Буде грати «Месів Етек».
5
00:02:15,251 --> 00:02:18,751
-У кого є гроші на квиток?
-Який квиток? Ми проберемося.
6
00:02:19,334 --> 00:02:21,459
-Не в захваті від цього.
-Вони не подобаються?
7
00:02:21,543 --> 00:02:23,459
Сказала, що не в захваті. Бувай.
8
00:02:23,543 --> 00:02:24,626
Зачекай.
9
00:02:24,709 --> 00:02:26,209
Відпусти її, Доне.
10
00:02:26,293 --> 00:02:29,793
Хіба не бачиш, що вона дрочунка?
Певно, дрочить усім.
11
00:02:30,959 --> 00:02:33,834
Чуєш? Образилася,
що сказав, що ти дрочиш людям?
12
00:02:33,918 --> 00:02:35,084
Про що ти?
13
00:02:35,168 --> 00:02:39,376
Чесно, як ти це робиш?
Ти використовуєш обидві руки? Будь чесною.
14
00:02:40,251 --> 00:02:42,418
-От стерво!
-Ви відстій.
15
00:02:42,501 --> 00:02:44,209
Ви обидва, не лише ти один.
16
00:02:44,293 --> 00:02:45,668
Ви відстій.
17
00:02:46,709 --> 00:02:53,709
РОЗДІЛ 3
ГІРКОТА
18
00:03:17,626 --> 00:03:20,168
ПІД АТАКОЮ
19
00:03:26,293 --> 00:03:28,001
-Привіт, Вінченцо.
-Привіт.
20
00:03:46,834 --> 00:03:47,959
-Привіт.
-Привіт.
21
00:03:51,293 --> 00:03:54,418
-Чому завжди чекаєш на мене?
-Хочу провести час разом.
22
00:03:54,501 --> 00:03:56,293
-У чому проблема?
-Ні в чому.
23
00:03:57,834 --> 00:03:59,334
Підеш зі мною до Розанни?
24
00:03:59,834 --> 00:04:02,251
-Хіба не зачинено?
-Ні, вона чекає на нас.
25
00:04:02,334 --> 00:04:05,334
-Але я голодна.
-Це займе п'ять хвилин.
26
00:04:05,418 --> 00:04:07,668
НАЦІОНАЛЬНИЙ ІНСТИТУТ МИСТЕЦТВ
27
00:04:16,126 --> 00:04:17,959
-Чий це?
-Мій.
28
00:04:21,709 --> 00:04:24,084
-Ти вмієш водити?
-Я вчуся.
29
00:04:42,626 --> 00:04:46,293
Коли ти маленька, усе здається великим.
30
00:04:46,376 --> 00:04:50,584
Коли ти доросла, усе здається малим.
31
00:04:50,668 --> 00:04:52,751
Кожному своє.
32
00:04:54,876 --> 00:04:56,959
І що? Що скажеш?
33
00:04:57,918 --> 00:04:59,084
Безглуздий вигляд.
34
00:05:01,376 --> 00:05:03,334
Це була невеличка зміна.
35
00:05:05,418 --> 00:05:06,834
З ким маєш зустрітися?
36
00:05:08,876 --> 00:05:10,293
З ким маю зустрітися?
37
00:05:11,209 --> 00:05:13,751
Ні з ким. Це ж сукня.
38
00:05:15,168 --> 00:05:16,209
Ти божевільна.
39
00:05:17,501 --> 00:05:19,293
Ось вона. Я знайшла.
40
00:05:19,376 --> 00:05:22,626
Ця тканина створює чудовий силует.
41
00:05:23,126 --> 00:05:24,209
-Гарна.
-Правда?
42
00:05:25,459 --> 00:05:26,876
Я повернуся іншим разом.
43
00:05:27,834 --> 00:05:30,459
Так, не хвилюйся. Я збережу її для тебе.
44
00:05:30,543 --> 00:05:31,501
Так.
45
00:05:33,418 --> 00:05:35,584
Ти завжди така противна?
46
00:05:46,418 --> 00:05:47,876
Чому ти так поводишся?
47
00:05:50,501 --> 00:05:51,668
Бо я люблю тебе.
48
00:05:59,918 --> 00:06:01,459
Кожному своє.
49
00:06:02,376 --> 00:06:04,001
Ніхто не знає.
50
00:06:06,334 --> 00:06:08,376
Кожному своє.
51
00:06:08,459 --> 00:06:09,751
Ніхто не знає.
52
00:06:23,293 --> 00:06:24,459
Отже,
53
00:06:25,501 --> 00:06:29,876
ми маємо розуміти, що свобода
може прийти як зламана «Веспа».
54
00:06:32,043 --> 00:06:34,876
Останнім часом усі зациклені на свободі.
55
00:06:34,959 --> 00:06:36,293
Це всюди.
56
00:06:36,918 --> 00:06:38,834
Свобода тут, свобода там.
57
00:06:40,668 --> 00:06:43,251
-Тепер навіть є «Партія свободи».
-Класно.
58
00:06:44,543 --> 00:06:47,751
Скажи щось. Що ти робиш з цією свободою?
59
00:06:48,501 --> 00:06:49,876
Ти заводиш свою «Веспу»
60
00:06:51,126 --> 00:06:52,126
й куди їдеш?
61
00:06:52,209 --> 00:06:53,084
До школи?
62
00:06:53,751 --> 00:06:55,168
До громадського центру.
63
00:06:55,251 --> 00:06:56,251
До Вітторії.
64
00:06:56,793 --> 00:06:58,334
До тітки Вітторії.
65
00:06:59,793 --> 00:07:02,918
-Андреа, заспокойся.
-Я так і знав.
66
00:07:04,084 --> 00:07:06,668
Хочу, щоб Анжела
та Іда познайомилися з нею.
67
00:07:07,751 --> 00:07:12,501
Мила, ти впевнена?
Тітка Вітторія не надто презентабельна.
68
00:07:12,584 --> 00:07:14,418
«Не надто презентабельна»?
69
00:07:15,043 --> 00:07:19,168
Хто так говорить? Говориш словечками
з жахливих романів, які вичитуєш.
70
00:07:20,459 --> 00:07:22,043
Це ти непрезентабельна!
71
00:07:24,418 --> 00:07:25,501
Джованно,
72
00:07:25,584 --> 00:07:28,043
користуючись свободою,
73
00:07:28,126 --> 00:07:31,918
ти вирішила відвідати
цю жінку, на ім'я Вітторія,
74
00:07:32,709 --> 00:07:35,584
яка випадково ще і є твоєю тіткою.
75
00:07:36,876 --> 00:07:37,918
Кровною тіткою.
76
00:07:38,543 --> 00:07:42,959
Ти навіть вирішила поділитися
досвідом з подругами.
77
00:07:44,251 --> 00:07:46,876
Але не впевнений,
що зрозумів, що ти сказала.
78
00:07:48,543 --> 00:07:50,918
Що вона говорить словечками…
79
00:07:52,293 --> 00:07:54,626
«з жахливих романів, які вичитує»?
80
00:07:55,334 --> 00:07:56,168
Так.
81
00:07:56,668 --> 00:08:00,501
Не смій так говорити з матір'ю,
інакше я клянуся, що забуду,
82
00:08:00,584 --> 00:08:03,709
що я професор, і вдарю тебе!
83
00:08:06,668 --> 00:08:07,918
Іди до своєї кімнати.
84
00:08:33,584 --> 00:08:38,084
Думаю, ти надто різко реагуєш,
коли вона згадує Вітторію.
85
00:08:41,418 --> 00:08:42,751
Джованна — дитина.
86
00:08:44,918 --> 00:08:47,209
Це нормально, що вона трохи груба.
87
00:08:49,376 --> 00:08:51,626
-Нелло, у цей час?
-Так, у цей час.
88
00:08:53,376 --> 00:08:55,459
Чому ти її так боїшся?
89
00:09:00,501 --> 00:09:01,584
Чого мені боятися?
90
00:09:03,543 --> 00:09:04,751
Вона змія.
91
00:09:09,668 --> 00:09:13,418
Андреа, я про це думала.
Є дещо, чого я досі не розумію.
92
00:09:14,001 --> 00:09:16,918
Браслет, який Вітторія подарувала
Джованні, коли вона народилася…
93
00:09:17,001 --> 00:09:20,918
Знову цей браслет? Заради бога!
94
00:09:29,084 --> 00:09:30,168
Що з ним сталося?
95
00:09:34,418 --> 00:09:36,793
Гаразд, тоді з'ясуймо все.
96
00:09:39,001 --> 00:09:42,251
Якщо хтось і має щось
приховувати, то це ти.
97
00:09:42,751 --> 00:09:44,834
-Я?
-Так, ти.
98
00:09:46,709 --> 00:09:48,293
Джованна злиться на тебе.
99
00:09:49,293 --> 00:09:51,626
Вона щось підозрює. Ходить за тобою.
100
00:09:52,376 --> 00:09:53,543
Вона не дурна.
101
00:09:54,501 --> 00:09:56,918
Якщо вона це робить, то має бути причина.
102
00:09:58,376 --> 00:10:00,626
Що? Послухаймо Шерлока Холмса.
103
00:10:00,709 --> 00:10:01,918
Що це могло би бути?
104
00:10:03,459 --> 00:10:05,834
-Буде краще, якщо я не скажу.
-Скажи.
105
00:10:07,209 --> 00:10:09,126
Маєш язика. Кажи.
106
00:10:10,043 --> 00:10:12,084
Кому краще від того, що не скажеш?
107
00:10:17,376 --> 00:10:18,209
Мені.
108
00:10:24,876 --> 00:10:26,251
Мені.
109
00:10:27,668 --> 00:10:33,501
Вітер дме
А буря вирує
110
00:10:33,584 --> 00:10:38,084
Взуття пошкоджене, але треба йти
111
00:10:38,168 --> 00:10:42,876
Завоювати червоне джерело
112
00:10:42,959 --> 00:10:47,001
Де сонце майбутнього сходить
113
00:10:47,084 --> 00:10:51,168
Завоювати червоне джерело
114
00:10:51,251 --> 00:10:54,543
Де сонце майбутнього сходить
115
00:11:08,709 --> 00:11:12,501
Кожен район є батьківщиною повстанця
116
00:11:12,584 --> 00:11:15,709
Кожна жінка зітхає за ним…
117
00:11:17,459 --> 00:11:21,293
Добрий вечір, товариші!
І з чортовим святом!
118
00:11:22,668 --> 00:11:25,668
-Пляшку треба терміново відкривати.
-Відкривай.
119
00:11:33,084 --> 00:11:34,584
Не відкривається.
120
00:11:35,668 --> 00:11:36,793
Знову ці бокали?
121
00:11:36,876 --> 00:11:39,209
Боже, Маріано, немає інших склянок?
122
00:11:39,293 --> 00:11:40,543
Ця склянка…
123
00:11:41,293 --> 00:11:43,918
-Ти мене облив.
-Вибачте.
124
00:11:44,001 --> 00:11:47,418
Ось ваш приз —
гарна полірована склянка. Ось.
125
00:11:47,501 --> 00:11:49,168
-Вибач, Нелло.
-Усе гаразд.
126
00:11:50,293 --> 00:11:51,168
Дякую.
127
00:11:51,876 --> 00:11:54,251
-Приносить удачу.
-Один, два…
128
00:11:54,334 --> 00:11:57,334
-Твоя черга.
-Дякую. Сподіваюся, це правда.
129
00:11:58,209 --> 00:12:00,251
Вип'ємо на брудершафт?
130
00:12:00,334 --> 00:12:01,209
Звісно.
131
00:12:02,084 --> 00:12:06,126
Зробімо це, як на весіллях.
Ми обоє одружені.
132
00:12:13,001 --> 00:12:14,084
Непогано.
133
00:12:16,709 --> 00:12:19,876
Дівчата, чому б вам
не взяти Джованну до дітей?
134
00:12:19,959 --> 00:12:23,459
Щоразу, коли вони зустрічалися,
була одна й та сама історія.
135
00:12:24,251 --> 00:12:25,918
Але зараз це було нестерпно.
136
00:12:26,001 --> 00:12:27,584
-Хочеш ікри?
-Ходімо.
137
00:12:27,668 --> 00:12:30,209
З дитинства ми чули від них купу історій.
138
00:12:30,293 --> 00:12:32,876
Про бідність, про нерівність,
139
00:12:32,959 --> 00:12:35,709
про класовий конфлікт, про маргіналів,
140
00:12:35,793 --> 00:12:38,793
про серп і молот, що вже зникали.
141
00:12:38,876 --> 00:12:43,168
А там вони сиділи з шампанським, ікрою…
142
00:13:19,043 --> 00:13:20,334
Це діти?
143
00:13:21,084 --> 00:13:22,293
Це мурени.
144
00:13:22,376 --> 00:13:23,251
Гарно, так?
145
00:13:24,293 --> 00:13:26,626
Вони схожі на давніх морських монстрів.
146
00:13:26,709 --> 00:13:27,876
Так.
147
00:13:33,459 --> 00:13:34,959
То що? Коли ми їдемо?
148
00:13:36,293 --> 00:13:38,668
-Усе влаштовую.
-Тоніно теж має бути там.
149
00:13:38,751 --> 00:13:41,668
Ми зустрічаємося з тіткою Вітторією.
До чого тут Тоніно?
150
00:13:41,751 --> 00:13:44,876
-Не знаю, чи він там буде.
-Ти його більше не кохаєш?
151
00:13:46,168 --> 00:13:47,001
Не знаю.
152
00:13:48,418 --> 00:13:49,376
Він любить тебе?
153
00:13:51,543 --> 00:13:52,418
Не знаю.
154
00:13:53,459 --> 00:13:54,584
Мені байдуже.
155
00:13:59,168 --> 00:14:02,418
Як безглуздо з мого боку
прикрашати історії про Вітторію
156
00:14:02,501 --> 00:14:04,751
та вигадувати кохання до Тоніно.
157
00:14:04,834 --> 00:14:07,376
Тепер Анжела не перестає мене мучити.
158
00:14:27,876 --> 00:14:29,251
Закутайся. Тут холодно.
159
00:14:38,876 --> 00:14:39,709
Тітко.
160
00:14:40,626 --> 00:14:41,751
Знаю, що вже пізно.
161
00:14:43,001 --> 00:14:45,251
Та не могла чекати. Хотіла поговорити.
162
00:14:46,959 --> 00:14:49,876
Останнім часом не приїжджала,
бо погано почуваюся.
163
00:14:50,668 --> 00:14:54,043
Мені завжди хочеться плакати.
Але постійно думаю про тебе.
164
00:14:55,626 --> 00:14:57,293
Я зробила те, що ти сказала.
165
00:14:57,834 --> 00:15:01,209
Я подивилася туди, куди ти казала,
і тепер мені страшно.
166
00:15:02,376 --> 00:15:04,959
Мама з татом кажуть,
що я стаю такою, як ти.
167
00:15:05,626 --> 00:15:07,709
Вони вважають тебе потворною, злою.
168
00:15:08,209 --> 00:15:09,376
Але я ні.
169
00:15:09,459 --> 00:15:12,251
Насправді я рада, що стаю такою, як ти.
170
00:15:13,501 --> 00:15:15,584
Це означає, що я не така, як вони.
171
00:15:16,918 --> 00:15:20,876
Якщо я справді схожа на тебе, можливо,
колись зможу полюбити, як ти.
172
00:15:23,251 --> 00:15:26,001
-Тітко?
-Джанні, ти гарно говориш.
173
00:15:26,543 --> 00:15:27,793
Кажеш гучні слова.
174
00:15:28,709 --> 00:15:30,751
Але я нічого не зрозуміла.
175
00:15:50,334 --> 00:15:52,001
Ти прекрасна, коли смієшся.
176
00:15:55,043 --> 00:15:58,918
Ну ж бо! Рухайся!
177
00:15:59,001 --> 00:16:00,251
Запали мені цигарку.
178
00:16:00,793 --> 00:16:01,626
Я?
179
00:16:02,126 --> 00:16:03,459
Запали. Звісно.
180
00:16:06,334 --> 00:16:07,293
Ну ж бо.
181
00:16:21,084 --> 00:16:23,501
Що це? Розстрільна команда?
182
00:16:35,459 --> 00:16:37,793
Господи, вона й вдома таке носить?
183
00:16:37,876 --> 00:16:40,334
Гаразд, залишайся тут. Я заберу їх.
184
00:16:45,251 --> 00:16:46,626
Добрий вечір.
185
00:16:47,584 --> 00:16:48,793
Рада знайомству.
186
00:16:50,001 --> 00:16:51,959
Красуні. Ви обоє неймовірні.
187
00:16:53,293 --> 00:16:55,668
-Як і ваша мати.
-Дякую.
188
00:16:56,918 --> 00:16:58,126
Чудово.
189
00:16:59,293 --> 00:17:01,459
Боже. Яка прекрасна.
190
00:17:03,001 --> 00:17:04,834
Стільки золота, коштовностей.
191
00:17:05,959 --> 00:17:09,376
Боже, ти схожа на Богоматір з Арки!
192
00:17:18,126 --> 00:17:19,501
Він теж гарний.
193
00:17:20,793 --> 00:17:22,626
Так, мені теж дуже подобається.
194
00:17:25,626 --> 00:17:26,834
Справді подобається?
195
00:17:27,376 --> 00:17:30,001
Обожнюю його. Він у мене вже багато років.
196
00:17:34,043 --> 00:17:35,459
Будьте обережні тоді.
197
00:17:38,418 --> 00:17:39,626
Такий гарний…
198
00:17:40,668 --> 00:17:41,793
що хтось…
199
00:17:43,084 --> 00:17:44,293
може його й вкрасти.
200
00:17:45,001 --> 00:17:45,834
Ходімо.
201
00:17:51,959 --> 00:17:54,959
Дівчата, будьте чемні.
Не змушуйте мене хвилюватися.
202
00:18:12,793 --> 00:18:14,168
Не хвилюйтеся.
203
00:18:33,918 --> 00:18:35,334
Ти взяла гроші?
204
00:18:36,459 --> 00:18:37,293
Так.
205
00:18:44,376 --> 00:18:47,251
-Тобі не дали?
-Може, ти залишила їх на столі?
206
00:18:47,334 --> 00:18:50,001
-Я так і знала. Дурна! Ти ідіотка.
-Припини.
207
00:18:50,084 --> 00:18:52,334
Ти мала взяти. Чому не зробила цього?
208
00:18:52,418 --> 00:18:54,334
-Ти завжди така!
-Гей! Досить!
209
00:18:54,418 --> 00:18:57,418
Замовкніть! Якого біса?
210
00:19:00,543 --> 00:19:03,334
Боже мій! У мене від вас голова болить.
211
00:19:07,168 --> 00:19:08,001
Запали.
212
00:19:19,668 --> 00:19:22,209
Вас теж не хрестили?
213
00:19:22,709 --> 00:19:24,168
-Ні.
-Звісно.
214
00:19:24,251 --> 00:19:27,709
Якщо захочемо,
можемо охреститися, коли виростемо.
215
00:19:30,959 --> 00:19:32,334
А якщо помрете раніше?
216
00:19:34,376 --> 00:19:37,709
-Опинитеся в лімбі. Знали це?
-Його не існує.
217
00:19:37,793 --> 00:19:38,626
Що?
218
00:19:38,709 --> 00:19:42,126
-Лімба не існує.
-Як і раю, чистилища чи пекла.
219
00:19:42,626 --> 00:19:43,584
Чудово.
220
00:19:44,959 --> 00:19:47,834
Хто навчив вас цих чудових речей?
Ваш батько?
221
00:19:50,626 --> 00:19:52,584
І куди ж, на думку вашого батька,
222
00:19:52,668 --> 00:19:57,084
Бог посилає тих,
хто згрішив, і тих, хто ні?
223
00:19:57,709 --> 00:20:00,793
-Бога теж не існує.
-Як і гріхів.
224
00:20:07,209 --> 00:20:09,584
-Батько й таке вам сказав?
-Так.
225
00:20:11,459 --> 00:20:13,126
Гаразд, я зрозуміла.
226
00:20:13,209 --> 00:20:14,834
Ваш батько — козел.
227
00:20:17,918 --> 00:20:19,209
Гріхи існують.
228
00:20:20,209 --> 00:20:22,459
Коли немає дружби, немає любові,
229
00:20:23,084 --> 00:20:25,334
люди зраджують і псують усе хороше.
230
00:20:26,668 --> 00:20:27,626
Ви це чули?
231
00:20:28,209 --> 00:20:29,626
Джанніна все розуміє.
232
00:20:30,126 --> 00:20:32,293
А ви дві геть нічого не розумієте.
233
00:20:34,168 --> 00:20:35,293
-Тримай кермо.
-Я?
234
00:20:35,376 --> 00:20:37,001
Ну ж бо. Я більше не рулюю.
235
00:20:37,084 --> 00:20:38,959
-Джово, прошу!
-Лише тисну зчеплення.
236
00:20:39,043 --> 00:20:40,584
-Ні, я…
-Джово, будь ласка!
237
00:20:40,668 --> 00:20:42,459
-Дивися вперед!
-Прямо дивися!
238
00:20:42,543 --> 00:20:45,168
Добре. Ну ж бо. Чудово.
239
00:20:45,668 --> 00:20:47,876
-Маєш дивитися вперед!
-Дивися вперед!
240
00:20:47,959 --> 00:20:49,376
-Ні, я не можу…
-Їдь.
241
00:20:49,459 --> 00:20:52,709
-Із заплющеними очима?
-Ну ж бо. Ні, не з заплющеними.
242
00:20:52,793 --> 00:20:54,418
Можете припинити?
243
00:20:55,626 --> 00:20:57,418
Будь ласка, припиніть це.
244
00:21:01,126 --> 00:21:04,251
-Швидше. Ну ж бо!
-Я прискорююся.
245
00:21:04,334 --> 00:21:07,334
Чи правильно казати,
що гріх схожий на гіркоту?
246
00:21:07,418 --> 00:21:11,459
Коли щось, що тобі подобається,
падає і ламається?
247
00:21:13,251 --> 00:21:14,293
Гіркота…
248
00:21:17,209 --> 00:21:19,668
Молодець, панянко. Це гіркота.
249
00:21:50,959 --> 00:21:51,793
Ходімо.
250
00:21:59,334 --> 00:22:00,543
Це церква?
251
00:22:02,876 --> 00:22:05,334
Люди, які приходять сюди, мають віру.
252
00:22:05,959 --> 00:22:08,709
Тому це не церква, а собор!
253
00:22:10,209 --> 00:22:11,459
Ця сучка.
254
00:22:12,001 --> 00:22:13,043
Цигарку!
255
00:22:15,209 --> 00:22:16,043
Запали мені.
256
00:22:22,834 --> 00:22:23,793
Ходімо, дівчата.
257
00:22:34,084 --> 00:22:35,834
-Привіт, Флоренс.
-Привіт.
258
00:22:37,543 --> 00:22:38,834
Перехрестіться.
259
00:22:40,084 --> 00:22:40,918
Ну ж бо.
260
00:22:41,918 --> 00:22:43,459
-Ім'я.
-В ім'я Отця…
261
00:22:43,543 --> 00:22:45,209
-Сина.
-І Святого Духа.
262
00:22:45,751 --> 00:22:49,043
В ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа.
263
00:22:49,126 --> 00:22:51,168
-Ти.
-Отця, Сина, Святого Духа.
264
00:22:51,251 --> 00:22:53,168
Гаразд, через вас я запізнилася.
265
00:22:53,251 --> 00:22:55,126
Чекайте тут. Я зараз повернуся.
266
00:23:20,668 --> 00:23:21,918
Анжело, не чіпай.
267
00:23:27,293 --> 00:23:28,168
Іди сядь тут.
268
00:23:32,459 --> 00:23:33,793
Тітка не дуже приємна.
269
00:23:33,876 --> 00:23:35,043
А вона собака.
270
00:23:35,126 --> 00:23:36,543
-Це неправда.
-Правда.
271
00:23:36,626 --> 00:23:39,626
-Вона каже, що ми схожі.
-Що? Ви зовсім не схожі.
272
00:23:39,709 --> 00:23:41,001
Ось такі ми.
273
00:23:41,543 --> 00:23:45,918
З гарними думками ми стаємо красивішими.
З огидними думками — противнішими.
274
00:23:46,834 --> 00:23:48,501
Треба просто забути про них.
275
00:23:51,709 --> 00:23:52,543
Ходімо.
276
00:23:57,751 --> 00:23:59,293
Джанніна, моя племінниця.
277
00:23:59,376 --> 00:24:02,376
А це її подруги.
278
00:24:03,793 --> 00:24:04,626
Джакомо.
279
00:24:05,251 --> 00:24:06,168
Отець Джакомо.
280
00:24:07,043 --> 00:24:09,209
-Ви священник?
-Так, я священник.
281
00:24:10,043 --> 00:24:11,668
Ми не молимося.
282
00:24:11,751 --> 00:24:14,959
То що? Можна молитися і без молитви.
283
00:24:15,043 --> 00:24:17,751
-Можна молитися лише в церкві?
-Ні, будь-де.
284
00:24:17,834 --> 00:24:19,751
-І Бог почує?
-Звісно.
285
00:24:20,751 --> 00:24:21,751
Ні, це неможливо.
286
00:24:22,918 --> 00:24:24,918
Йому треба тоді мати мільярди вух.
287
00:24:25,918 --> 00:24:27,626
-Досить.
-Вітторіє!
288
00:24:29,626 --> 00:24:34,126
Вітторіє, Ісус навіть розізлився би
на апостолів за таке поводження з дітьми.
289
00:24:35,001 --> 00:24:36,501
Знаєте, що він сказав би?
290
00:24:37,543 --> 00:24:40,584
«Не відвертай дітей. Приведи їх до мене».
291
00:24:40,668 --> 00:24:44,584
Я не розумію.
Цей священник вважає нас дітьми?
292
00:24:44,668 --> 00:24:45,834
Припини.
293
00:24:46,626 --> 00:24:51,418
Вітто, пам'ятаймо, що Роберто щотижня
читає цей уривок з Євангелія.
294
00:24:51,501 --> 00:24:54,626
Роберто має мовчати, коли приходить сюди.
295
00:24:54,709 --> 00:24:56,626
-Він добре говорить.
-Хто такий Роберто?
296
00:24:56,709 --> 00:24:58,501
Але він не думає про наслідки.
297
00:24:59,126 --> 00:25:01,543
Вітторіє, тому він добре говорить.
298
00:25:01,626 --> 00:25:03,793
А Роберто який? Він гарний?
299
00:25:03,876 --> 00:25:05,168
Який він?
300
00:25:05,251 --> 00:25:07,418
Роберто володіє красою віри.
301
00:25:09,168 --> 00:25:10,418
Ходімо тепер.
302
00:25:34,543 --> 00:25:36,959
Ходімо. Познайомлю вас зі своїми дітьми.
303
00:25:42,584 --> 00:25:43,501
Марго!
304
00:25:44,001 --> 00:25:45,084
Привіт, Вітто.
305
00:25:45,626 --> 00:25:47,918
Боже, які гарні дівчата!
306
00:25:49,293 --> 00:25:51,668
-Ходімо. Отже, це Тоніно.
-Привіт.
307
00:25:51,751 --> 00:25:54,418
Це Коррадо. Підійди й представся.
308
00:25:54,501 --> 00:25:57,501
А це Джуліана. Як вас звати?
309
00:25:57,584 --> 00:25:59,126
-Я Анжела.
-Іда.
310
00:25:59,209 --> 00:26:01,084
Готові почути, що треба робити?
311
00:26:01,709 --> 00:26:04,918
Одна із вас піде
з Джуліаною працювати за її прилавком.
312
00:26:05,418 --> 00:26:08,126
-Ходи зі мною.
-А ти, Анжело, іди з Тоніно.
313
00:26:08,209 --> 00:26:09,543
Приємно познайомитися.
314
00:26:09,626 --> 00:26:11,543
Джово, ти з Коррадо.
315
00:26:12,834 --> 00:26:15,459
Глянемо, чи вдасться
тобі щось продати. Ходи.
316
00:26:23,793 --> 00:26:25,209
Це все хороші речі.
317
00:26:25,876 --> 00:26:28,501
Тож навіть якщо наполягають,
знижок не давай.
318
00:26:32,001 --> 00:26:34,418
За це можна заробити близько 500 лір.
319
00:26:35,668 --> 00:26:36,876
За окуляри — 1 500.
320
00:26:37,751 --> 00:26:39,709
Гаразд? Зрозуміла, Джо? Чуєш, що кажу?
321
00:26:39,793 --> 00:26:40,709
-Звісно.
-Добре.
322
00:26:41,293 --> 00:26:43,959
Це по 10 000 лір. Вони ручної роботи.
323
00:26:44,626 --> 00:26:46,168
Це цінна річ.
324
00:26:51,293 --> 00:26:53,126
-Ось.
-Дякую.
325
00:27:07,084 --> 00:27:09,459
Гей, я принесла бульйон з восьминога.
326
00:27:11,084 --> 00:27:12,543
Так ми трохи зігріємося.
327
00:27:13,543 --> 00:27:14,543
Хороша дівчинка.
328
00:27:18,668 --> 00:27:20,209
-Ти її бачила?
-Кого?
329
00:27:20,293 --> 00:27:22,001
-Удова тут.
-Де?
330
00:27:22,084 --> 00:27:24,126
Будь-що може статися.
331
00:27:30,084 --> 00:27:31,168
-Вітторіє!
-Привіт.
332
00:27:31,709 --> 00:27:33,959
-Який вигляд?
-Ти як актриса.
333
00:27:35,168 --> 00:27:37,459
Віддам тобі за 10 000 лір.
334
00:27:37,543 --> 00:27:38,751
-Гаразд?
-Так.
335
00:27:39,459 --> 00:27:40,918
-Можеш загорнути?
-Авжеж.
336
00:27:41,001 --> 00:27:43,918
-Щоб могла покласти під ялинку.
-Звісно.
337
00:27:45,459 --> 00:27:46,793
Джанні, загорни це.
338
00:27:50,251 --> 00:27:51,209
Дякую.
339
00:27:54,376 --> 00:27:57,626
-Дякую. Щасливого Різдва.
-Тобі теж. Бувай, красуне.
340
00:28:02,418 --> 00:28:04,584
То що? Хочеш мені про те розповісти?
341
00:28:06,168 --> 00:28:07,293
Про що?
342
00:28:07,376 --> 00:28:10,043
Те, що тебе тоді налякало.
343
00:28:11,709 --> 00:28:14,168
Бо ти дивилася туди, куди я казала.
344
00:28:15,251 --> 00:28:17,959
Якщо скажу, присягнися,
що нікому не розповіси.
345
00:28:18,043 --> 00:28:19,668
Ні, я ніколи не присягаюся.
346
00:28:21,293 --> 00:28:25,334
Лише Енцо дала клятву, досить.
347
00:28:29,043 --> 00:28:33,668
-Якщо ти не присягнешся, не розкажу.
-Та йди ти. Що я можу сказати?
348
00:28:35,584 --> 00:28:37,709
Те погане, що не розповідаєш,
349
00:28:39,084 --> 00:28:40,751
зрештою полізе в голову
350
00:28:41,793 --> 00:28:43,459
й почне пожирати зсередини
351
00:28:44,251 --> 00:28:45,084
вночі
352
00:28:46,834 --> 00:28:47,876
поки ти спатимеш.
353
00:28:56,751 --> 00:28:58,834
-Моя мама зраджує татові.
-Що?
354
00:28:59,709 --> 00:29:01,418
Моя мама зраджує татові.
355
00:29:01,501 --> 00:29:02,376
Чорт.
356
00:29:02,959 --> 00:29:04,043
З Маріано.
357
00:29:06,209 --> 00:29:08,876
Я бачила, як вони
торкалися ногами під столом.
358
00:29:10,501 --> 00:29:12,001
Прошу, не кажи татові.
359
00:29:13,501 --> 00:29:14,334
Татові?
360
00:29:15,793 --> 00:29:19,084
Думаєш, батька хвилюватиме,
361
00:29:20,043 --> 00:29:22,584
що твоя мама й Маріано торкалися ногами?
362
00:29:26,709 --> 00:29:27,793
-Коррадо.
-Агов.
363
00:29:30,376 --> 00:29:31,751
-Усе добре?
-Усе добре.
364
00:29:32,543 --> 00:29:35,334
-Чим займаєшся?
-Працюю на різдвяному базарі.
365
00:29:38,043 --> 00:29:39,043
Поглянь на нього.
366
00:29:40,334 --> 00:29:41,668
Він надто товариський.
367
00:29:42,751 --> 00:29:43,876
Як і його батько.
368
00:29:43,959 --> 00:29:45,376
Тобі весело?
369
00:29:46,501 --> 00:29:47,376
Корро!
370
00:29:51,501 --> 00:29:52,334
Корро!
371
00:29:54,251 --> 00:29:55,626
Зосередься на прилавку!
372
00:29:57,084 --> 00:29:58,626
Дай мені дві хвилини.
373
00:30:08,418 --> 00:30:09,918
-Подобається?
-Так.
374
00:30:19,501 --> 00:30:22,043
Смійся далі, відріжу тобі яйця.
375
00:30:23,668 --> 00:30:25,334
Ти смієшся, Розаріо.
376
00:30:26,043 --> 00:30:28,126
-Смієш сміятися?
-Ні.
377
00:30:29,459 --> 00:30:31,251
Так, ти смієшся.
378
00:30:31,918 --> 00:30:35,959
Бо думаєш, що твій батько,
адвокат, захистить тебе?
379
00:30:36,043 --> 00:30:39,459
Ти помиляєшся.
Ніхто не захистить тебе від мене.
380
00:30:39,543 --> 00:30:43,876
Дай Коррадо спокій.
Скільки разів це повторювати?
381
00:30:43,959 --> 00:30:46,043
Скільки разів це повторювати?
382
00:30:46,126 --> 00:30:48,626
-Я зрозумів.
-Ні, ти не зрозумів.
383
00:30:48,709 --> 00:30:51,459
Ти впевнений, що я нічого
не можу тобі зробити.
384
00:30:51,543 --> 00:30:53,459
Правда? Що ж, ти помиляєшся!
385
00:30:54,584 --> 00:30:55,418
Слухай сюди!
386
00:30:58,584 --> 00:30:59,751
Вітторіє!
387
00:30:59,834 --> 00:31:02,501
-Вітторіє, припини! Збожеволіла?
-Тітко, годі!
388
00:31:02,584 --> 00:31:03,584
Тепер зрозумів?
389
00:31:03,668 --> 00:31:05,334
-Облиш його.
-Відвали!
390
00:31:05,418 --> 00:31:07,084
-Я іду.
-Візьми ножиці.
391
00:31:07,168 --> 00:31:08,626
Ну ж бо, вали звідси.
392
00:31:08,709 --> 00:31:10,501
Не рухайся!
393
00:31:11,293 --> 00:31:14,001
-Цей хлопець не навмисно так.
-Справді?
394
00:31:14,084 --> 00:31:17,251
Він посмів засміятися мені в обличчя.
Мені в обличчя!
395
00:31:17,334 --> 00:31:19,293
Ніхто не сміється мені в обличчя!
396
00:31:19,376 --> 00:31:21,959
-Він же ненавмисно.
-Це марна трата часу.
397
00:31:22,043 --> 00:31:25,376
Замовкни! Не хочу чути більше
жодного слова, Корро!
398
00:31:25,459 --> 00:31:27,959
Хто це? О, отче Джакомо, вибачте.
399
00:31:28,043 --> 00:31:30,293
Ходімо. Вітторії погано.
400
00:31:32,001 --> 00:31:33,793
-Піти готуватися?
-Так.
401
00:31:35,126 --> 00:31:36,126
Ходімо.
402
00:31:45,209 --> 00:31:46,043
Джово!
403
00:31:48,001 --> 00:31:49,918
-Роберто тут.
-Де він?
404
00:31:51,793 --> 00:31:52,751
Я його не бачу.
405
00:31:52,834 --> 00:31:55,793
Усі крутяться коло нього.
Він роздає свої слова.
406
00:31:55,876 --> 00:31:56,834
«Свої слова»?
407
00:31:56,918 --> 00:31:58,751
Робить це щоразу, як приїжджає.
408
00:31:58,834 --> 00:32:01,459
По суті, дає всім, кого зустріне.
409
00:32:01,543 --> 00:32:04,209
Але не рандомні слова. Кожному особливі.
410
00:32:04,293 --> 00:32:06,293
Дивися. Дав мені одне для тебе.
411
00:32:07,043 --> 00:32:07,918
Для мене?
412
00:32:08,709 --> 00:32:11,334
Так. Сказала йому, хто ти,
і він обрав слово.
413
00:32:11,418 --> 00:32:14,376
-Яке слово?
-Звідки мені знати? Відкрий і побачиш.
414
00:32:17,001 --> 00:32:18,126
«Каяття».
415
00:32:19,084 --> 00:32:20,668
-Що це означає?
-Не знаю.
416
00:32:20,751 --> 00:32:22,459
Але я знаю, що кохаю його.
417
00:32:23,293 --> 00:32:25,709
Гаразд, знайду його, щоб познайомити вас.
418
00:33:29,459 --> 00:33:30,543
З Різдвом.
419
00:33:32,834 --> 00:33:33,876
Дякую.
420
00:34:31,168 --> 00:34:34,418
Дорогий Боже, Господи
Всемогутній Царства Небесного,
421
00:34:34,501 --> 00:34:36,334
нехай Вітторія припинить гру,
422
00:34:36,418 --> 00:34:37,959
відвезе мене додому,
423
00:34:40,834 --> 00:34:42,918
й нічого не каже татові.
424
00:35:15,501 --> 00:35:16,334
Ну?
425
00:35:17,876 --> 00:35:18,751
Іди.
426
00:35:19,459 --> 00:35:20,293
Так.
427
00:35:21,834 --> 00:35:24,043
Але, будь ласка, нікому не кажи.
428
00:35:26,084 --> 00:35:27,043
Джанні,
429
00:35:27,751 --> 00:35:31,043
якщо ти хочеш подорослішати, стати жінкою,
430
00:35:32,168 --> 00:35:34,751
треба вдаритися головою, треба поранитися.
431
00:35:36,126 --> 00:35:40,168
Якщо ні, то завжди будеш
дитиною, як твої мама, тато.
432
00:35:40,876 --> 00:35:42,959
Як і всі невдахи.
433
00:35:45,751 --> 00:35:48,126
Мені треба з дечим важливим розібратися.
434
00:35:48,209 --> 00:35:49,543
Але пам'ятай одну річ,
435
00:35:50,501 --> 00:35:52,626
якщо скажеш: «Вітторіє, прийди!»
436
00:35:53,418 --> 00:35:56,126
Я відразу прийду. Ніколи не залишу одну.
437
00:35:57,043 --> 00:35:57,876
Ніколи.
438
00:36:08,501 --> 00:36:10,293
-Мені піти?
-Так, іди.
439
00:36:12,251 --> 00:36:13,793
-Бувай.
-Бувай.
440
00:36:14,709 --> 00:36:15,918
Ти така гарна.
441
00:36:27,959 --> 00:36:29,043
Можна затягнутися?
442
00:36:41,918 --> 00:36:42,918
Тітка помстилася.
443
00:36:45,084 --> 00:36:48,834
Але не скористалася тим, що я сказала.
Не дзвонила батькові.
444
00:36:48,918 --> 00:36:53,584
Вона подзвонила моїй матері
й знищила нашу сім'ю кількома словами.
445
00:37:38,668 --> 00:37:41,626
Боже, це моя провина, я знаю.
446
00:37:42,543 --> 00:37:45,084
Я була одержима цією правдою.
447
00:37:45,168 --> 00:37:46,543
Тепер усе розвалиться.
448
00:37:47,501 --> 00:37:52,001
Ця сім'я на цей будинок,
а будинок на Сан Джакомо деї Капрі.
449
00:37:52,084 --> 00:37:55,334
Сан Джакомо деї Капрі на Вомеро,
а Вомеро на місто.
450
00:37:55,418 --> 00:37:58,209
Місто опиниться в морі.
451
00:37:58,293 --> 00:38:00,543
Ось так. Я готова.
452
00:38:11,334 --> 00:38:12,168
Це твоє.
453
00:38:14,293 --> 00:38:15,126
Подарунок?
454
00:38:16,001 --> 00:38:17,126
Вона не дарує його.
455
00:38:18,293 --> 00:38:19,501
А повертає.
456
00:38:28,376 --> 00:38:30,751
Я думала, він мій, але…
457
00:38:32,918 --> 00:38:34,084
Я помилялася.
458
00:38:35,709 --> 00:38:36,543
Він твій.
459
00:38:38,043 --> 00:38:39,043
Добре.
460
00:38:40,584 --> 00:38:41,709
Ти знаєш, де вихід.
461
00:38:47,251 --> 00:38:48,126
Вибач.
462
00:39:29,959 --> 00:39:31,168
Я дійсно не розумію.
463
00:39:33,709 --> 00:39:36,418
Що коїться?
Чому Костанца віддала мені браслет?
464
00:39:39,418 --> 00:39:40,834
Знаєш, що це за браслет?
465
00:39:45,918 --> 00:39:46,751
Так.
466
00:39:56,751 --> 00:39:57,584
Де тато?
467
00:40:00,001 --> 00:40:01,376
Він там, де й має бути.
468
00:40:06,793 --> 00:40:08,584
Я думала, це ти йому зраджуєш.
469
00:40:10,501 --> 00:40:11,459
Ти помилилася.
470
00:40:14,043 --> 00:40:15,418
Але це не твоя провина.
471
00:40:18,209 --> 00:40:21,001
Брехуни вміють робити
інших схожими на брехунів.
472
00:41:11,376 --> 00:41:13,418
Гей, Джово. Стій.
473
00:41:16,293 --> 00:41:17,876
Я хотів вибачитися.
474
00:41:19,334 --> 00:41:22,834
Раніше я був дуже грубим.
Я не знав, як це зробити.
475
00:41:23,459 --> 00:41:24,751
Але тепер знаю.
476
00:41:25,293 --> 00:41:26,376
Якщо хочеш,
477
00:41:27,251 --> 00:41:28,293
дай свій номер.
478
00:41:28,376 --> 00:41:30,084
Можемо погуляти. Без проблем.
479
00:41:30,584 --> 00:41:31,793
Мені це не потрібно.
480
00:41:33,084 --> 00:41:34,918
Та ну, дай мені свій номер.
481
00:41:36,543 --> 00:41:37,793
Навіть як будеш злою,
482
00:41:37,876 --> 00:41:40,793
покладу тобі подушку
на обличчя і все одно трахну.
483
00:41:40,876 --> 00:41:42,251
-Серйозно?
-Так.
484
00:41:42,334 --> 00:41:43,209
Гаразд.
485
00:41:46,751 --> 00:41:47,626
Сім.
486
00:41:48,459 --> 00:41:49,376
Сім.
487
00:41:50,543 --> 00:41:51,501
П'ять.
488
00:41:53,918 --> 00:41:55,084
Придурок.
489
00:41:55,626 --> 00:41:56,918
Подзвони мені, добре?
490
00:41:57,418 --> 00:41:58,584
Що сталося?
491
00:42:08,209 --> 00:42:12,793
ЗА ОДНОЙМЕННИМ РОМАНОМ ЕЛЕНИ ФЕРРАНТЕ
492
00:45:33,209 --> 00:45:38,209
Переклад субтитрів: Анастасія Барич