1 00:00:06,043 --> 00:00:10,126 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,293 --> 00:00:22,709 ‫- ינואר -‬ 3 00:00:34,001 --> 00:00:38,126 ‫- פברואר -‬ 4 00:01:07,334 --> 00:01:11,876 ‫- מרץ -‬ 5 00:01:29,168 --> 00:01:35,168 ‫- אפריל -‬ 6 00:01:50,293 --> 00:01:54,001 ‫- מאי -‬ 7 00:01:54,834 --> 00:01:57,043 ‫- אני אתנגש -‬ 8 00:02:12,084 --> 00:02:19,084 ‫- יוני -‬ 9 00:02:30,626 --> 00:02:37,293 ‫- יולי -‬ 10 00:02:47,793 --> 00:02:51,168 ‫- אוגוסט -‬ 11 00:03:16,626 --> 00:03:21,084 ‫- ספטמבר -‬ 12 00:03:40,293 --> 00:03:43,668 ‫למה את לא רוצה להיות הגיונית?‬ ‫תהיי הגיונית.‬ 13 00:03:43,751 --> 00:03:46,543 ‫מה אתה רוצה? מה לעזאזל אתה רוצה ממני?‬ 14 00:03:46,626 --> 00:03:48,876 ‫עכשיו אתה צריך שאהיה הגיונית.‬ 15 00:03:48,959 --> 00:03:50,084 ‫כן.‬ ‫-כן, בטח.‬ 16 00:03:50,168 --> 00:03:53,084 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-כמובן!‬ 17 00:03:54,793 --> 00:03:57,459 ‫אתה מאוהב בפוזיליפו, לא בקוסטנזה.‬ 18 00:03:57,543 --> 00:04:00,001 ‫והאידיוטית הזו מאמינה לך.‬ ‫-מה את אומרת?‬ 19 00:04:00,084 --> 00:04:03,418 ‫את לא עורכת רומנים. את כותבת אותם.‬ ‫את לגמרי ממציאה דברים.‬ 20 00:04:03,501 --> 00:04:06,001 ‫אתה שקרן מלידה. אבא שלי תמיד אמר את זה.‬ 21 00:04:06,084 --> 00:04:07,459 ‫בחייך, מספיק!‬ 22 00:04:07,543 --> 00:04:09,251 ‫שום דבר לא יוצא מהבית הזה!‬ 23 00:04:09,334 --> 00:04:12,001 ‫לא סיכה. לא גרב. כלום!‬ 24 00:04:12,084 --> 00:04:13,793 ‫שום דבר לא יוצא מהבית הזה!‬ 25 00:04:13,876 --> 00:04:16,501 ‫הכול כאן שלי ושלך, וזהו.‬ 26 00:04:24,709 --> 00:04:25,543 ‫ביי.‬ 27 00:04:28,793 --> 00:04:32,459 ‫כשאתה קטן, הכול נראה גדול.‬ 28 00:04:32,543 --> 00:04:35,959 ‫כשאתה גדל, הכול נראה קטן.‬ 29 00:04:36,043 --> 00:04:37,126 ‫- פרק 4‬ ‫בדידות -‬ 30 00:04:37,209 --> 00:04:38,126 ‫כל אחד לעצמו.‬ 31 00:04:38,209 --> 00:04:40,043 ‫את כועסת עליי?‬ ‫-לא.‬ 32 00:04:41,918 --> 00:04:43,168 ‫תודה לאל.‬ 33 00:04:43,251 --> 00:04:45,709 ‫כולם תמיד כועסים בבית.‬ 34 00:04:46,459 --> 00:04:49,168 ‫והם בוכים, כולם בוכים. אידה, אימא…‬ 35 00:04:50,459 --> 00:04:52,251 ‫אפילו אבא שלי בכה.‬ 36 00:04:52,793 --> 00:04:54,293 ‫בלילה שהוא עזב,‬ 37 00:04:54,376 --> 00:04:57,334 ‫המזוודה שלו הייתה בידו‬ ‫ועיניו היו מלאות דמעות.‬ 38 00:04:57,876 --> 00:05:00,668 ‫והוא צעק על אימא שלי. הוא אמר,‬ 39 00:05:01,251 --> 00:05:02,709 ‫"מי יודע‬ 40 00:05:02,793 --> 00:05:06,751 ‫"אם שתי אלו הן הבנות שלי‬ ‫או של חתיכת החרא הזה?‬ 41 00:05:06,834 --> 00:05:08,668 ‫"חתיכת החרא המגעיל הזה?"‬ 42 00:05:09,418 --> 00:05:10,709 ‫הוא התכוון לאבא שלך.‬ 43 00:05:11,751 --> 00:05:14,251 ‫זה מגוחך.‬ ‫-לא ממש.‬ 44 00:05:15,334 --> 00:05:17,126 ‫אבא שלך באמת קצת מניאק.‬ 45 00:05:18,126 --> 00:05:19,251 ‫גם הוא בוכה?‬ 46 00:05:19,959 --> 00:05:21,834 ‫לא. הוא קורא.‬ 47 00:05:28,959 --> 00:05:30,834 ‫אחרי הגירושים, הם יתחתנו.‬ 48 00:05:41,959 --> 00:05:45,501 ‫אני חייבת להגיד לך משהו.‬ ‫תבטיחי שלא תספרי לאף אחד.‬ 49 00:05:45,584 --> 00:05:47,709 ‫אני כבר יודעת שאת יוצאת עם טונינו.‬ 50 00:05:48,334 --> 00:05:49,251 ‫את יודעת?‬ 51 00:05:50,959 --> 00:05:52,084 ‫ואת לא כועסת?‬ 52 00:05:52,168 --> 00:05:53,209 ‫השתגעת?‬ 53 00:05:55,001 --> 00:05:58,168 ‫תודה לאל. חששתי שתזעמי.‬ 54 00:05:58,668 --> 00:06:01,084 ‫שאזעם על מה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 55 00:06:01,168 --> 00:06:04,626 ‫אמרת שאת אוהבת אותו, ואז אמרת שלא.‬ ‫אני לא בעניינים.‬ 56 00:06:05,751 --> 00:06:08,293 ‫אני שמחה שאתם ביחד. תיהנו.‬ 57 00:06:09,168 --> 00:06:10,709 ‫יש לכם את ברכתי.‬ 58 00:06:18,459 --> 00:06:20,876 ‫איך היה הקיץ שלך?‬ ‫-טוב, אני מניחה.‬ 59 00:06:22,709 --> 00:06:25,209 ‫אימא שלי מדוכאת כי אבא עזב את הבית.‬ 60 00:06:25,293 --> 00:06:26,626 ‫ונכשלתי בשנת הלימודים.‬ 61 00:06:27,293 --> 00:06:28,293 ‫שמעתי.‬ 62 00:06:28,376 --> 00:06:31,126 ‫כשהם גילו, הם הפסיקו לריב לזמן קצר,‬ 63 00:06:31,209 --> 00:06:33,751 ‫מספיק זמן כדי להסכים לא לתת לאף אחד לגלות.‬ 64 00:06:34,251 --> 00:06:35,334 ‫צבוע כל כך.‬ 65 00:06:37,876 --> 00:06:40,626 ‫אני לא מתלוננת.‬ ‫השנה הבאה תהיה טובה יותר.‬ 66 00:06:41,584 --> 00:06:43,334 ‫נראה שההורים שלנו יתחתנו.‬ 67 00:06:43,418 --> 00:06:46,043 ‫כן. נערוך מסיבה גדולה.‬ 68 00:06:49,376 --> 00:06:51,293 ‫אל תתרגשו יותר מדי, את ואידה.‬ 69 00:06:52,043 --> 00:06:55,418 ‫גם אם שני המוצלחים האלה יתחתנו,‬ ‫מריאנו תמיד יהיה אבא שלכן.‬ 70 00:06:55,501 --> 00:06:57,043 ‫אנדראה תמיד יהיה אבא שלי.‬ 71 00:07:02,751 --> 00:07:04,126 ‫לאן את הולכת?‬ 72 00:07:10,834 --> 00:07:12,168 ‫היא השאירה אותי לבד.‬ 73 00:07:35,043 --> 00:07:36,584 ‫ג'אני, אני שומע אותך.‬ 74 00:07:42,126 --> 00:07:43,418 ‫לא רצית לפתוח אותה?‬ 75 00:07:43,501 --> 00:07:46,209 ‫לא. אימא שלי לא רוצה שאפתח כשאני לבד.‬ 76 00:07:46,793 --> 00:07:48,584 ‫לכן פתחתי אותה. תיכנס.‬ 77 00:07:50,418 --> 00:07:51,251 ‫היי, נלו.‬ 78 00:07:54,084 --> 00:07:55,168 ‫"היי, נלו."‬ 79 00:07:57,959 --> 00:07:58,918 ‫את פרחחית.‬ 80 00:08:03,751 --> 00:08:05,543 ‫תיכנס.‬ ‫-את אוהבת להיות פרחחית?‬ 81 00:08:05,626 --> 00:08:06,584 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 82 00:08:08,168 --> 00:08:09,334 ‫להביא לך משהו?‬ 83 00:08:09,876 --> 00:08:12,043 ‫לא, הרגע שתיתי קפה.‬ 84 00:08:12,668 --> 00:08:13,668 ‫בסדר.‬ 85 00:08:14,334 --> 00:08:17,418 ‫תוכלי להחליש את המוזיקה, בבקשה?‬ ‫-בטח.‬ 86 00:08:25,501 --> 00:08:26,459 ‫קורא?‬ ‫-כן?‬ 87 00:08:26,543 --> 00:08:27,459 ‫תזדרז.‬ 88 00:08:28,293 --> 00:08:31,209 ‫יש לכם בית יפהפה, את יודעת?‬ ‫-תודה.‬ 89 00:08:31,293 --> 00:08:32,959 ‫יש המון ספרים.‬ 90 00:08:33,459 --> 00:08:34,793 ‫אני אוהבת לקרוא.‬ ‫-כן?‬ 91 00:08:35,376 --> 00:08:36,584 ‫אתה?‬ ‫-לא, אני משתעמם.‬ 92 00:08:36,668 --> 00:08:38,334 ‫אני מתחיל אבל לא מסיים.‬ 93 00:08:39,668 --> 00:08:41,001 ‫רוצה עוגייה?‬ 94 00:08:41,834 --> 00:08:43,459 ‫לא, תודה. אני לא רעב.‬ 95 00:08:44,918 --> 00:08:46,543 ‫מה שלום האחים שלך?‬ 96 00:08:47,084 --> 00:08:48,751 ‫מי? שני הטמבלים?‬ 97 00:08:49,459 --> 00:08:51,126 ‫המילה הזאת מצחיקה אותי.‬ 98 00:08:51,751 --> 00:08:55,168 ‫אחי טמבל כי הוא יוצא עם החברה שלך אנג'לה,‬ 99 00:08:55,251 --> 00:08:57,126 ‫שהיא אפילו יותר טמבלית ממנו.‬ 100 00:08:57,209 --> 00:09:00,834 ‫שאלתי אותו, "טונינו, נישקת אותה בפה?"‬ 101 00:09:01,334 --> 00:09:03,043 ‫הוא ענה, "כמה פעמים."‬ 102 00:09:03,626 --> 00:09:06,584 ‫"נגעת בציצים או בכוס שלה?"‬ 103 00:09:06,668 --> 00:09:08,501 ‫"לא, כי אני מכבד אותה."‬ 104 00:09:09,418 --> 00:09:11,626 ‫"אז אתה טמבל.‬ 105 00:09:11,709 --> 00:09:14,584 ‫"רק טמבל יוצא עם בחורה שהוא מכבד.‬ 106 00:09:14,668 --> 00:09:17,168 ‫"למה לצאת איתה אם אתה מכבד אותה?"‬ 107 00:09:17,709 --> 00:09:20,626 ‫אם אנג'לה לא הייתה כזו טמבלית,‬ ‫היא הייתה אומרת לו,‬ 108 00:09:20,709 --> 00:09:23,959 ‫"טונינו, אני מתה עליך,‬ ‫אבל אל תכבד אותי או שאזרוק אותך."‬ 109 00:09:25,709 --> 00:09:29,459 ‫ג'וליאנה, אחותי המטומטמת, יוצאת עם רוברטו.‬ 110 00:09:29,959 --> 00:09:31,584 ‫את יודעת מי זה רוברטו?‬ ‫-כן.‬ 111 00:09:31,668 --> 00:09:36,709 ‫החבר האינטלקטואל של טונינו.‬ ‫הם התאהבו כשהיו קטנים, ועכשיו הם יוצאים.‬ 112 00:09:36,793 --> 00:09:39,251 ‫זה בסדר, בחיי. זה נהדר.‬ 113 00:09:39,334 --> 00:09:41,251 ‫אבל ג'וליאנה יצאה מדעתה.‬ 114 00:09:41,334 --> 00:09:43,126 ‫היא ממש טמבלית.‬ 115 00:09:43,209 --> 00:09:45,918 ‫לדוגמה, היא אומרת, "רוברטו הוא הכי נאה,‬ 116 00:09:46,001 --> 00:09:49,168 ‫הכי נחמד, הכי אינטליגנטי, הכי טוב מכולם."‬ 117 00:09:49,251 --> 00:09:50,751 ‫והוא מאוד דתי.‬ 118 00:09:51,751 --> 00:09:55,751 ‫למעשה, פעם, ישו, ממש מהצלב, שאל אותו,‬ 119 00:09:55,834 --> 00:09:58,626 ‫"רוברטו, אתה תמיד כאן בכנסייה הזאת.‬ 120 00:09:59,209 --> 00:10:02,209 ‫"אתה מאמין באבי יותר ממני, ואני הבן!"‬ 121 00:10:03,209 --> 00:10:04,876 ‫הבנת?‬ ‫-זה נכון.‬ 122 00:10:12,126 --> 00:10:13,334 ‫רוצה לראות משהו?‬ 123 00:10:18,751 --> 00:10:21,168 ‫תני לי את היד שלך. אתן לך לגעת בו.‬ 124 00:10:30,001 --> 00:10:31,001 ‫תחזיקי אותו.‬ 125 00:10:33,834 --> 00:10:36,168 ‫לא כל כך חזק. את מכאיבה לי.‬ 126 00:10:38,834 --> 00:10:40,043 ‫זהו זה, יופי.‬ 127 00:10:44,334 --> 00:10:45,959 ‫מעולם לא נגעת בזה, נכון?‬ 128 00:10:46,043 --> 00:10:47,876 ‫לא, תפסיק. אימא שלי תחזור.‬ 129 00:10:47,959 --> 00:10:50,834 ‫אתן גם לה לגעת בו. מה הבעיה?‬ 130 00:10:57,001 --> 00:10:58,459 ‫רוצה לשים אותו בפה?‬ 131 00:11:03,918 --> 00:11:06,876 ‫קורא, הכול בסדר?‬ ‫-כן. מספיק.‬ 132 00:11:10,834 --> 00:11:13,251 ‫אני חייב ללכת, ג'אני. כבר מאוחר.‬ 133 00:11:15,251 --> 00:11:16,709 ‫אבל נהנינו, נכון?‬ 134 00:11:19,876 --> 00:11:22,918 ‫אוכל להיפגש איתך שוב?‬ ‫-אי אפשר. אני צריכה ללמוד.‬ 135 00:11:23,001 --> 00:11:25,251 ‫למה? את כל כך חכמה.‬ 136 00:11:25,334 --> 00:11:27,251 ‫"כל כך חכמה"? נכשלתי!‬ 137 00:11:27,751 --> 00:11:30,501 ‫דקרתי מישהו ברגל עם עט, והם הכשילו אותי.‬ 138 00:11:31,834 --> 00:11:33,043 ‫אלווה אותך החוצה.‬ 139 00:11:37,751 --> 00:11:38,668 ‫אה, כן!‬ 140 00:11:40,584 --> 00:11:42,584 ‫שכחתי למה באתי לכאן.‬ 141 00:11:42,668 --> 00:11:43,751 ‫כלומר?‬ ‫-אלוהים.‬ 142 00:11:43,834 --> 00:11:47,501 ‫מי היה רוצה לשמוע את ויטוריה לו שכחתי.‬ ‫היא הייתה משתגעת.‬ 143 00:11:48,334 --> 00:11:49,959 ‫ויטוריה?‬ ‫-כן.‬ 144 00:11:50,459 --> 00:11:51,584 ‫מה היא רוצה?‬ 145 00:11:52,084 --> 00:11:54,793 ‫שום דבר. היא שלחה אותי להביא את הצמיד.‬ 146 00:11:54,876 --> 00:11:56,084 ‫את הצמיד?‬ ‫-כן.‬ 147 00:11:56,793 --> 00:11:57,793 ‫למה?‬ 148 00:11:59,126 --> 00:12:00,334 ‫היא אומרת ש…‬ 149 00:12:01,918 --> 00:12:03,376 ‫שאת מתנהגת לא יפה.‬ 150 00:12:04,251 --> 00:12:08,209 ‫שאת כבר לא מתקשרת.‬ ‫שאם לא יוצא לך מזה כלום, את נעלמת.‬ 151 00:12:08,293 --> 00:12:10,543 ‫שאת לא אוהבת קרובי משפחה כמו שאמרת.‬ 152 00:12:10,626 --> 00:12:14,418 ‫והיא אומרת שאת בדיוק כמו אבא שלך.‬ 153 00:12:15,251 --> 00:12:17,251 ‫טוב. אז אדבר איתה אחר כך.‬ 154 00:12:17,334 --> 00:12:19,876 ‫לא. תני לי את הצמיד, קדימה.‬ ‫-לא.‬ 155 00:12:21,001 --> 00:12:25,043 ‫תגיד לה, "ג'ובנה תביא לך את הצמיד בעצמה."‬ 156 00:12:28,543 --> 00:12:29,959 ‫את מאוד החלטית.‬ 157 00:12:34,084 --> 00:12:35,168 ‫בסדר גמור.‬ 158 00:12:36,501 --> 00:12:38,876 ‫מה אני יכול להגיד?‬ ‫-כלום.‬ 159 00:12:39,501 --> 00:12:40,793 ‫אתה צריך ללכת עכשיו.‬ 160 00:12:40,876 --> 00:12:42,084 ‫קדימה!‬ 161 00:12:43,126 --> 00:12:45,376 ‫אלווה אותך החוצה.‬ ‫-תודה.‬ 162 00:12:46,293 --> 00:12:49,168 ‫את כל כך אדיבה. איפה הדלת?‬ 163 00:12:49,709 --> 00:12:52,584 ‫אני לא מוצא את הדרך!‬ 164 00:13:54,251 --> 00:13:55,793 ‫איך הולך בבית הספר?‬ 165 00:13:56,501 --> 00:13:57,376 ‫בסדר.‬ 166 00:13:59,668 --> 00:14:00,834 ‫את לומדת?‬ 167 00:14:00,918 --> 00:14:02,043 ‫ברור.‬ 168 00:14:05,584 --> 00:14:08,001 ‫איך חברייך החדשים לכיתה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 169 00:14:08,834 --> 00:14:10,209 ‫אני צריכה לחשוב על זה.‬ 170 00:14:23,126 --> 00:14:25,293 ‫אם את רוצה לצחוק, את יכולה לצחוק.‬ 171 00:14:26,001 --> 00:14:27,293 ‫אתה מפחיד אותי.‬ 172 00:14:30,084 --> 00:14:31,001 ‫"מפחיד"?‬ 173 00:14:32,084 --> 00:14:32,918 ‫כן.‬ 174 00:14:35,334 --> 00:14:37,209 ‫החביבות שלך מפחידה אותי.‬ 175 00:14:42,293 --> 00:14:43,376 ‫תודה.‬ 176 00:14:45,584 --> 00:14:47,126 ‫דיברתי עם המנהלת.‬ 177 00:14:47,209 --> 00:14:49,876 ‫בסופו של דבר, שכנעתי אותה שאת צדקת.‬ 178 00:14:51,043 --> 00:14:54,043 ‫לבריון הזה הגיע עט בירך, נכון?‬ 179 00:14:54,626 --> 00:14:56,084 ‫חבל על הטרחה שלך.‬ 180 00:14:57,459 --> 00:14:59,001 ‫תראי בזה לקח.‬ 181 00:15:02,043 --> 00:15:04,418 ‫אפשר לגרום לכל אחד לעמוד לרשותך.‬ 182 00:15:07,126 --> 00:15:09,459 ‫היא תהיה לצדך עד סוף התיכון.‬ 183 00:15:09,543 --> 00:15:11,793 ‫לא לצדי. לצדך.‬ 184 00:15:24,459 --> 00:15:26,459 ‫לא אהבת את ההתנהגות שלי?‬ 185 00:15:27,043 --> 00:15:29,501 ‫לא, האמת שהצלחת.‬ 186 00:15:30,418 --> 00:15:33,584 ‫לו ביקשת ממנה לצאת איתך,‬ ‫היא הייתה מסכימה.‬ 187 00:15:37,918 --> 00:15:38,918 ‫פרצוף תחת.‬ 188 00:15:40,584 --> 00:15:42,459 ‫אז מה לדעתך הייתי צריך לעשות?‬ 189 00:15:43,584 --> 00:15:45,084 ‫להתעסק בעניינים שלך?‬ 190 00:15:45,959 --> 00:15:47,334 ‫עזבת.‬ 191 00:15:48,209 --> 00:15:50,584 ‫יש לך אישה אחרת. בנות אחרות.‬ 192 00:15:51,751 --> 00:15:53,334 ‫עזוב אותי ואת אימא במנוחה.‬ 193 00:15:56,459 --> 00:15:58,543 ‫לאימא שלך ולי אכפת זה מזה.‬ 194 00:15:59,751 --> 00:16:01,584 ‫ואת הבת היחידה שלי.‬ 195 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 ‫זיבולים.‬ 196 00:16:07,209 --> 00:16:08,626 ‫לא, זאת האמת.‬ 197 00:16:12,043 --> 00:16:14,168 ‫אתה מספר שקרים מסוימים רק כדי…‬ 198 00:16:15,168 --> 00:16:16,918 ‫להגן על אלה שאתה אוהב.‬ 199 00:16:17,001 --> 00:16:18,126 ‫התחלנו.‬ 200 00:16:19,001 --> 00:16:22,043 ‫הזיבולים האולטימטיביים‬ ‫של אלה שמשקרים למחייתם.‬ 201 00:16:26,668 --> 00:16:29,334 ‫זוכרת שקראתי לך "קרוקט" כשהיית קטנה?‬ 202 00:16:30,001 --> 00:16:31,084 ‫קרוקט.‬ 203 00:16:50,918 --> 00:16:54,418 ‫כשתסיימי לאכול, נלך. שאקח אותך הביתה?‬ 204 00:16:55,251 --> 00:16:56,334 ‫תסביר משהו.‬ 205 00:16:56,418 --> 00:16:59,334 ‫ב"הביתה", אתה מתכוון לבית שלי או לבית שלך?‬ 206 00:17:00,168 --> 00:17:01,376 ‫איפה שתרצי.‬ 207 00:17:09,584 --> 00:17:12,168 ‫אתה מסוגל להיכנס לראש של אנשים, אבא.‬ 208 00:17:12,959 --> 00:17:14,876 ‫אבל ברגע שאתה בפנים,‬ 209 00:17:14,959 --> 00:17:18,959 ‫ואתה גורם להם לעשות מה שאתה רוצה,‬ ‫איזה תענוג זה גורם לך?‬ 210 00:17:39,751 --> 00:17:40,668 ‫קדימה.‬ 211 00:18:00,793 --> 00:18:02,126 ‫תמסרי לאימא ד"ש.‬ 212 00:18:03,209 --> 00:18:05,418 ‫קוראדו בא לבקר אותי לפני כמה ימים.‬ 213 00:18:05,918 --> 00:18:08,168 ‫מי זה קוראדו?‬ ‫-הבן של מרגריטה.‬ 214 00:18:08,251 --> 00:18:09,251 ‫מה הוא רצה?‬ 215 00:18:09,334 --> 00:18:12,126 ‫שום דבר. עשיתי לו ביד והוא הלך. ביי.‬ 216 00:18:50,251 --> 00:18:51,584 ‫- אחדות -‬ 217 00:18:52,334 --> 00:18:53,334 ‫אבא מוסר ד"ש.‬ 218 00:18:57,168 --> 00:18:59,251 ‫אכלתם?‬ ‫-כן.‬ 219 00:18:59,334 --> 00:19:00,334 ‫מה אכלתם?‬ 220 00:19:00,418 --> 00:19:02,918 ‫פנזרוטי, בצק מטוגן, קרוקטים.‬ 221 00:19:03,001 --> 00:19:05,834 ‫אתם תמיד אוכלים את אותם הדברים.‬ ‫-כן.‬ 222 00:19:06,543 --> 00:19:09,043 ‫הוא מזדקן. זה לא טוב בשבילו.‬ 223 00:19:12,084 --> 00:19:13,209 ‫תראי.‬ 224 00:19:14,584 --> 00:19:17,209 ‫אחד המאמרים שלו‬ ‫נמצא בעמוד הראשון של "אחדות".‬ 225 00:19:17,293 --> 00:19:22,126 ‫"מרכז העיר והפרברים,‬ ‫"איזון לא יציב על קצה התהום."‬ 226 00:19:22,959 --> 00:19:25,501 ‫הוא יהיה כל כך שמח. הוא לא סיפר לך?‬ 227 00:19:27,334 --> 00:19:28,501 ‫על מה אתם מדברים?‬ 228 00:19:29,501 --> 00:19:30,334 ‫על כלום.‬ 229 00:19:31,709 --> 00:19:34,376 ‫בכל אופן, את רוצה לקרוא אותו?‬ 230 00:19:34,459 --> 00:19:35,293 ‫לא.‬ 231 00:19:35,793 --> 00:19:37,459 ‫אני לא מבינה למה קראת אותו.‬ 232 00:19:38,209 --> 00:19:39,709 ‫את לא נבוכה?‬ 233 00:19:52,793 --> 00:19:55,626 ‫- מחר -‬ 234 00:20:18,334 --> 00:20:19,334 ‫וזאת?‬ 235 00:20:24,043 --> 00:20:25,418 ‫שמתי אותה שם בשבילך.‬ 236 00:20:25,918 --> 00:20:28,918 ‫סידרתי את הספרים.‬ ‫מצאתי אותה במילון האיטלקי.‬ 237 00:20:29,709 --> 00:20:32,793 ‫הנה דודה ויטוריה.‬ ‫-תראי כמה אבא שלך נאה.‬ 238 00:20:34,084 --> 00:20:36,043 ‫הם נראים מאושרים כאן.‬ 239 00:20:37,084 --> 00:20:38,251 ‫מי האישה הזאת?‬ 240 00:20:39,001 --> 00:20:40,126 ‫סבתא שלך.‬ 241 00:20:41,376 --> 00:20:43,043 ‫איך היא הייתה?‬ ‫-נוראית.‬ 242 00:20:43,543 --> 00:20:44,376 ‫למה?‬ 243 00:20:45,376 --> 00:20:48,501 ‫היה לה אכפת יותר מזרים‬ ‫מאשר מהילדים שלה. או ממני.‬ 244 00:20:49,126 --> 00:20:50,668 ‫היא עונדת את הצמיד שלי.‬ 245 00:20:51,168 --> 00:20:52,584 ‫לא שמתי לב.‬ 246 00:20:53,293 --> 00:20:54,876 ‫ראיתי את זה מיד.‬ 247 00:20:54,959 --> 00:20:59,084 ‫באמת? נתתי לך אותה כדי להראות לך‬ ‫את אבא שלך. אפילו לא הסתכלת עליו.‬ 248 00:20:59,584 --> 00:21:02,209 ‫הסתכלתי. לא נראה לי‬ ‫שהוא נאה כמו שאת אומרת.‬ 249 00:21:02,293 --> 00:21:03,751 ‫הוא נאה מאוד.‬ 250 00:21:04,334 --> 00:21:08,959 ‫אבל את צעירה מכדי להבין את היופי המיוחד‬ ‫של גבר אינטליגנטי מאוד.‬ 251 00:21:10,626 --> 00:21:12,584 ‫הוא נראה בדיוק כמו דודה ויטוריה.‬ 252 00:21:18,543 --> 00:21:20,334 ‫תקשיבי, הוא עזב אותי, לא אותך.‬ 253 00:21:21,459 --> 00:21:22,793 ‫הוא עזב את שתינו.‬ 254 00:21:23,876 --> 00:21:24,876 ‫ואני שונאת אותו.‬ 255 00:21:25,459 --> 00:21:29,126 ‫זה התפקיד שלי לשנוא אותו.‬ ‫-את לא ממלאה אותו, אז אמלא אותו במקומך.‬ 256 00:21:29,793 --> 00:21:31,418 ‫את כועסת, ואני מבינה.‬ 257 00:21:32,751 --> 00:21:34,501 ‫אבל אבא שלך הוא אדם ישר.‬ 258 00:21:36,584 --> 00:21:38,376 ‫ובדרכו שלו, גם נאמן.‬ 259 00:21:40,959 --> 00:21:44,418 ‫במשך כל השנים האלה,‬ ‫קוסטנזה הייתה אהבתו האמיתית.‬ 260 00:21:45,501 --> 00:21:47,084 ‫אז האם עלינו להיות מופתעות‬ 261 00:21:47,584 --> 00:21:50,418 ‫שהוא רצה לתת לה את הצמיד של אמו?‬ 262 00:22:40,876 --> 00:22:42,418 ‫קרה משהו?‬ 263 00:22:43,293 --> 00:22:46,209 ‫אנחנו עורכים מסיבה קטנה‬ ‫לכבוד יום ההולדת של אידה.‬ 264 00:22:46,293 --> 00:22:47,126 ‫בואי.‬ 265 00:22:51,209 --> 00:22:53,626 ‫בחייך, ג'ובנה. תעשי קצת מאמץ.‬ 266 00:22:54,334 --> 00:22:56,459 ‫אידה כל הזמן שואלת עלייך.‬ 267 00:22:59,209 --> 00:23:00,251 ‫אדריאנה?‬ 268 00:23:03,793 --> 00:23:06,418 ‫מה?‬ ‫-תוכלי לקחת את הווספה שלי הביתה?‬ 269 00:23:06,501 --> 00:23:08,501 ‫תהיי עדינה עם המצמד. הוא רגיש.‬ 270 00:23:08,584 --> 00:23:10,709 ‫בטח. אני אטפל בזה.‬ ‫-תודה.‬ 271 00:23:12,626 --> 00:23:13,459 ‫רינו.‬ 272 00:23:24,584 --> 00:23:26,709 ‫אנג'לה חלמה עלייך באיזה לילה.‬ 273 00:23:27,418 --> 00:23:30,793 ‫היא חיפשה נעל.‬ ‫היא לא מצאה אותה בשום מקום.‬ 274 00:23:30,876 --> 00:23:32,418 ‫ואז מצאת אותה בשבילה.‬ 275 00:23:33,209 --> 00:23:35,293 ‫זו לא אשמתי שאנחנו לא נפגשות.‬ 276 00:23:37,126 --> 00:23:38,251 ‫את צודקת.‬ 277 00:23:38,334 --> 00:23:42,751 ‫חתן, חבק את הכלה. לא לזוז.‬ 278 00:23:42,834 --> 00:23:46,084 ‫חכה, סלבטו. אני רוצה לצלם אחת בלי הקב.‬ 279 00:23:46,168 --> 00:23:47,043 ‫קדימה.‬ 280 00:23:48,668 --> 00:23:51,834 ‫היי! זהירות! הכול בסדר?‬ 281 00:23:52,376 --> 00:23:54,376 ‫כן.‬ ‫-בטוחה? הכול בסדר?‬ 282 00:24:04,126 --> 00:24:06,501 ‫נהדר. חיוך.‬ ‫-הגענו.‬ 283 00:24:06,584 --> 00:24:08,876 ‫נצלם עוד אחת ועוד אחת.‬ 284 00:24:18,251 --> 00:24:20,334 ‫אבא שלך מתייסר. הוא דואג לך.‬ 285 00:24:20,418 --> 00:24:23,543 ‫הוא לא ישן. הוא לא נושם בלילה.‬ 286 00:24:24,084 --> 00:24:26,793 ‫הוא מתגעגע אלייך, וכך גם אנג'לה ואידה.‬ 287 00:24:39,918 --> 00:24:41,334 ‫גם אני מתגעגעת אליכם.‬ 288 00:24:44,251 --> 00:24:45,626 ‫אני מתגעגעת גם למריאנו.‬ 289 00:24:47,959 --> 00:24:50,668 ‫זו לא אשמתו של אף אחד.‬ ‫עושים טעויות לפעמים.‬ 290 00:24:51,626 --> 00:24:53,709 ‫אנחנו פוגעים זה בזה בלי כוונה.‬ 291 00:24:54,459 --> 00:24:55,459 ‫את חכמה.‬ 292 00:24:56,251 --> 00:24:58,584 ‫לא. קראתי המון רומנים.‬ 293 00:25:04,334 --> 00:25:05,751 ‫רואים שבכיתי?‬ 294 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 ‫לא.‬ 295 00:25:08,626 --> 00:25:11,543 ‫תקשיבי, תעשי לי טובה קטנה?‬ 296 00:25:15,626 --> 00:25:16,751 ‫כן.‬ 297 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 ‫בטח.‬ 298 00:25:22,376 --> 00:25:24,126 ‫כולכם מספרים המון שקרים.‬ 299 00:25:29,001 --> 00:25:31,293 ‫מושלם. תביטו זה בזה.‬ 300 00:25:31,376 --> 00:25:34,293 ‫לא לזוז. נשיקה.‬ 301 00:25:35,459 --> 00:25:36,501 ‫מזל טוב.‬ 302 00:25:36,584 --> 00:25:38,084 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 303 00:26:04,543 --> 00:26:06,209 ‫תראו את מי הבאתי לכן.‬ 304 00:26:15,543 --> 00:26:17,168 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-תודה.‬ 305 00:26:37,126 --> 00:26:38,543 ‫טונינו מיוחד.‬ 306 00:26:39,793 --> 00:26:42,584 ‫הוא מדבר מעט ולאט.‬ 307 00:26:44,084 --> 00:26:45,918 ‫אבל הוא תמיד אומר דברים חשובים.‬ 308 00:26:47,668 --> 00:26:50,043 ‫הוא אוסף אותי מבית הספר בכל יום.‬ 309 00:26:50,626 --> 00:26:52,959 ‫הוא חתיך יותר מכולם.‬ 310 00:26:56,293 --> 00:27:01,418 ‫ערב אחד הוא לקח אותי לאכול פיצה‬ ‫עם ג'וליאנה ורוברטו, החבר שלה.‬ 311 00:27:01,918 --> 00:27:05,001 ‫ואני לא מבינה‬ ‫למה ג'וליאנה כל כך מאוהבת בו.‬ 312 00:27:05,501 --> 00:27:08,084 ‫הוא נראה כזה… בחור רגיל.‬ 313 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 ‫גם טונינו ממש אוהב אותו.‬ 314 00:27:11,668 --> 00:27:15,043 ‫הוא אומר שהוא כל כך חכם,‬ ‫אבל אני חושבת שטונינו טוב יותר.‬ 315 00:27:15,126 --> 00:27:18,376 ‫אנג'לה, תיזהרי לא לדבר על טונינו יותר מדי.‬ 316 00:27:18,876 --> 00:27:22,834 ‫אם הם יגלו שאתם ביחד, יהיה ממש בלגן.‬ 317 00:27:23,668 --> 00:27:26,418 ‫אסור שאימא שלי תגלה.‬ ‫-ומריאנו?‬ 318 00:27:26,501 --> 00:27:27,543 ‫אפילו גרוע יותר.‬ 319 00:27:27,626 --> 00:27:29,293 ‫אם אבא שלי יגלה, הוא…‬ 320 00:27:29,376 --> 00:27:32,209 ‫אבא שלך הוא כלום בשבילי!‬ ‫הוא לא יגיד לי מה לעשות.‬ 321 00:27:32,293 --> 00:27:35,001 ‫אנג'לה צודקת. מריאנו הוא אבא שלנו.‬ 322 00:27:36,293 --> 00:27:39,126 ‫אבל החלטנו שאנחנו כבר לא הבנות של אף אחד.‬ 323 00:27:39,793 --> 00:27:41,459 ‫אפילו לא של אימא שלנו.‬ 324 00:27:44,168 --> 00:27:47,001 ‫היא זונה. היא הזונה של אבא שלך.‬ 325 00:27:49,959 --> 00:27:53,501 ‫ירקתי על תמונה של אבא שלי לפני כמה ימים.‬ ‫הייתן עושות את זה?‬ 326 00:27:54,334 --> 00:27:57,626 ‫הייתי יורקת על של אימא שלי.‬ ‫-אני לא. על אף אחד מהם.‬ 327 00:27:58,293 --> 00:28:01,084 ‫הייתי משתינה על של אבא שלי.‬ ‫-נעשה את זה ביחד.‬ 328 00:28:01,168 --> 00:28:03,084 ‫אם תשתינו, אכתוב עליכן.‬ ‫-כלומר?‬ 329 00:28:03,168 --> 00:28:06,334 ‫אכתוב על זה שהשתנתן על תמונה של אנדראה.‬ ‫-סיפור?‬ 330 00:28:07,459 --> 00:28:08,459 ‫כן.‬ 331 00:28:11,126 --> 00:28:13,709 ‫אם את אוהבת סיפורים כאלה,‬ ‫אספר לך מה עשיתי.‬ 332 00:28:13,793 --> 00:28:15,043 ‫למה, מה עשית?‬ 333 00:28:15,126 --> 00:28:17,584 ‫אני יותר זונה מאימא שלכן.‬ 334 00:28:18,501 --> 00:28:19,918 ‫יש לך חבר?‬ 335 00:28:20,501 --> 00:28:22,793 ‫לא צריך חבר כדי להיות זונה.‬ 336 00:28:23,293 --> 00:28:26,959 ‫זונות עושות את זה עם בחורים אקראיים.‬ ‫-וזה מה שאת עושה?‬ 337 00:28:27,876 --> 00:28:30,751 ‫בחורים פותחים את המכנסיים‬ ‫ורוצים שאחזיק אותו.‬ 338 00:28:31,334 --> 00:28:32,668 ‫זה לא מגעיל אותך?‬ 339 00:28:33,168 --> 00:28:36,251 ‫כן. יש לו ריח של שירותים ציבוריים.‬ 340 00:28:36,334 --> 00:28:37,918 ‫אבל נשיקות זה נחמד.‬ 341 00:28:38,001 --> 00:28:40,918 ‫אין לי מושג. בנים משתעממים מנשיקות.‬ 342 00:28:41,001 --> 00:28:43,584 ‫זה לא נכון. טונינו נותן לי הרבה נשיקות.‬ 343 00:28:43,668 --> 00:28:45,709 ‫הוא מנשק אותך, ואז? מה עוד?‬ 344 00:28:45,793 --> 00:28:46,876 ‫הוא מכבד אותי.‬ 345 00:28:48,168 --> 00:28:50,126 ‫מה עושים עם בחור שמכבד אותך?‬ 346 00:28:50,209 --> 00:28:53,834 ‫זה אומר שהוא אוהב אותי!‬ ‫אולי אף אחד לא אוהב אותך, ג'ובה!‬ 347 00:28:54,626 --> 00:28:55,834 ‫אפילו נכשלת בביה"ס.‬ 348 00:28:59,584 --> 00:29:00,584 ‫זה נכון?‬ 349 00:29:01,501 --> 00:29:04,918 ‫כן, זה נכון. אז מה?‬ ‫-לא נספר לאף אחד.‬ 350 00:29:06,459 --> 00:29:08,043 ‫תתעוררו, בבקשה!‬ 351 00:29:09,918 --> 00:29:13,709 ‫רק כלבות כמוכן לומדות,‬ ‫זוכות לכבוד ועוברות את המבחנים!‬ 352 00:29:13,793 --> 00:29:16,793 ‫אותי לא מכבדים, אני לא לומדת, ואני זונה.‬ 353 00:29:21,293 --> 00:29:24,668 ‫שלוש, ארבע… יום הולדת שמח!‬ 354 00:29:26,168 --> 00:29:27,376 ‫יום הולדת שמח!‬ ‫-תודה.‬ 355 00:29:27,459 --> 00:29:28,418 ‫הידד!‬ 356 00:29:32,376 --> 00:29:35,126 ‫אני ילדה גדולה עכשיו. תזדיינו.‬ ‫-אידה, מה זה?‬ 357 00:29:39,918 --> 00:29:41,793 ‫למה מריאנו לא הגיע?‬ 358 00:29:41,876 --> 00:29:45,584 ‫ג'ובנה, בבקשה. אל תהיי גסת רוח. תפסיקי.‬ 359 00:29:47,376 --> 00:29:48,626 ‫מה הבעיה במה שאמרתי?‬ 360 00:29:48,709 --> 00:29:50,126 ‫את יודעת למה אני מתכוון.‬ 361 00:29:53,418 --> 00:29:56,043 ‫סלחו לי. אני הולכת לשירותים.‬ 362 00:30:08,501 --> 00:30:09,959 ‫יום הולדת שמח, מותק.‬ 363 00:30:32,584 --> 00:30:35,459 ‫למה את עונדת את הצמיד של אימא?‬ ‫-היא נתנה לי אותו.‬ 364 00:30:36,543 --> 00:30:39,001 ‫למה נתת לה אותו? אני רציתי אותו!‬ 365 00:30:39,709 --> 00:30:41,251 ‫האמת שאני רציתי אותו.‬ 366 00:30:45,834 --> 00:30:48,584 ‫תחזירי את הצמיד, ג'ובה.‬ ‫-אין סיכוי.‬ 367 00:30:48,668 --> 00:30:51,168 ‫זה הצמיד של ג'ובנה. נתתי לה אותו.‬ 368 00:30:52,126 --> 00:30:53,751 ‫למה נתת לה אותו?‬ 369 00:30:54,543 --> 00:30:57,709 ‫כי היא בחורה טובה ושקדנית.‬ ‫-בואו נפסיק עם השטויות.‬ 370 00:30:57,793 --> 00:31:01,709 ‫"טובה"? "שקדנית"?‬ ‫דקרתי מישהו בירך ונכשלתי בשנת הלימודים!‬ 371 00:31:06,501 --> 00:31:09,084 ‫תחזירי את הצמיד לקוסטנזה, ג'ובה.‬ 372 00:31:09,168 --> 00:31:11,793 ‫לא. הוא היה של סבתא שלי.‬ ‫לא אתן אותו לאדם זר.‬ 373 00:31:11,876 --> 00:31:16,376 ‫אני יודע למי הצמיד שייך. תחזירי אותו מיד!‬ 374 00:31:17,043 --> 00:31:18,709 ‫עצבנת אותי!‬ 375 00:31:25,418 --> 00:31:27,168 ‫הצמיד הוא של ג'ובנה.‬ 376 00:31:27,251 --> 00:31:29,668 ‫אני לא רוצה לשמוע עוד מילה על זה.‬ 377 00:31:31,084 --> 00:31:32,501 ‫יום הולדת שמח, יקירתי.‬ 378 00:31:34,501 --> 00:31:37,043 ‫אתן לך פרוסת עוגה שתיקחי לאימא שלך.‬ 379 00:31:40,168 --> 00:31:41,084 ‫בסדר.‬ 380 00:32:07,459 --> 00:32:08,751 ‫פחדת?‬ 381 00:32:12,043 --> 00:32:14,293 ‫כי אני כבר לא נראה כמו אותו אדם.‬ 382 00:32:15,584 --> 00:32:16,959 ‫אולי את צודקת.‬ 383 00:32:23,043 --> 00:32:24,709 ‫אתה יכול לעצור לרגע?‬ 384 00:32:47,001 --> 00:32:48,209 ‫אני אוהב אותך.‬ 385 00:32:49,584 --> 00:32:53,334 ‫אני אוהב אותך, ג'ובה.‬ ‫בדיוק כמו שאני אוהב את אימא שלך.‬ 386 00:32:53,418 --> 00:32:54,626 ‫אני אוהב אותך.‬ 387 00:32:55,126 --> 00:32:58,626 ‫אתה לא חושב שזה מגוחך‬ ‫שהכאב הזה אומר שאתה אוהב אותנו?‬ 388 00:32:59,959 --> 00:33:02,251 ‫את לא מבינה אותי?‬ 389 00:33:02,334 --> 00:33:03,418 ‫לפחות תנסי…‬ 390 00:33:04,543 --> 00:33:08,501 ‫להרגיש קצת חמלה ולראות כמה אני מתייסר!‬ 391 00:33:11,418 --> 00:33:13,584 ‫לא, אני לא יכולה להרגיש שום חמלה.‬ 392 00:33:15,334 --> 00:33:17,834 ‫במשך כל חיי, האמנתי שאתה אדם דגול.‬ 393 00:33:20,251 --> 00:33:24,251 ‫עכשיו תן לי קצת זמן להסתגל למה שאתה באמת.‬ 394 00:33:27,418 --> 00:33:29,043 ‫אני מצטערת אם אתה נסער.‬ 395 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 ‫את לא מבינה כלום, ג'ובה.‬ 396 00:33:40,043 --> 00:33:41,376 ‫אני לא נסער.‬ 397 00:33:42,209 --> 00:33:43,501 ‫אני מרגיש מצוין.‬ 398 00:33:46,001 --> 00:33:47,126 ‫את מבינה?‬ 399 00:33:48,668 --> 00:33:51,584 ‫את ואימא שלך אילצתן אותי‬ 400 00:33:52,126 --> 00:33:54,334 ‫לספר לכן שקרים כדי לא לפגוע בכן.‬ 401 00:33:55,334 --> 00:33:56,668 ‫אהבתי את אימא שלך.‬ 402 00:33:57,418 --> 00:33:59,626 ‫ואז התאהבתי באישה אחרת.‬ 403 00:33:59,709 --> 00:34:02,626 ‫התאהבתי בקוסטנזה, ואני לא מתבייש.‬ 404 00:34:03,293 --> 00:34:05,376 ‫לקחתי מה שרציתי.‬ 405 00:34:07,543 --> 00:34:11,001 ‫סליחה. למה שלחתם לי גביעי שמפניה?‬ 406 00:34:11,084 --> 00:34:14,584 ‫אני יודע, אני פשוט לא מחבב אותם.‬ 407 00:34:15,084 --> 00:34:17,459 ‫יש לכם כוסות אחרות?‬ 408 00:34:18,209 --> 00:34:19,209 ‫תודה.‬ 409 00:34:19,834 --> 00:34:22,126 ‫מה אמרת?‬ ‫-כלום.‬ 410 00:34:22,209 --> 00:34:25,209 ‫הם תמיד מפשלים עם הכוסות הארורות האלה.‬ 411 00:34:27,376 --> 00:34:28,751 ‫תגידי לי משהו.‬ 412 00:34:29,251 --> 00:34:31,293 ‫נכון שחלוק הרחצה הזה מפריע לך?‬ 413 00:34:32,126 --> 00:34:33,001 ‫כן.‬ 414 00:34:44,126 --> 00:34:45,959 ‫אנחנו רוצים לדבר על שקרים?‬ 415 00:34:47,376 --> 00:34:50,209 ‫אימא שלך לא סירבה לפלרטט מתחת לשולחן.‬ 416 00:34:52,126 --> 00:34:54,126 ‫אבל היא לא הלכה עד הסוף.‬ 417 00:34:55,709 --> 00:34:58,918 ‫היא לא הייתה אמיצה מספיק כדי לבחור.‬ ‫ואילו אני בחרתי.‬ 418 00:35:00,834 --> 00:35:02,084 ‫כי אני נלהב.‬ 419 00:35:05,918 --> 00:35:07,876 ‫ועכשיו אוכל לומר לך את האמת.‬ 420 00:35:10,543 --> 00:35:12,584 ‫אני אוהב אותך יותר מהחיים עצמם.‬ 421 00:35:13,709 --> 00:35:16,418 ‫אבל את ואימא שלך צריכות להפסיק לעצבן אותי.‬ 422 00:35:40,001 --> 00:35:43,709 ‫"מי אמר לך שאני צריכה לעזוב אותך?‬ 423 00:35:43,793 --> 00:35:47,709 ‫המוות עדיף על הכאב הזה‬ 424 00:35:49,709 --> 00:35:51,418 ‫"אני גוססת, גוססת, גוססת‬ 425 00:35:51,501 --> 00:35:55,459 ‫"נשמת לבי‬ ‫אתה אהבתי‬ 426 00:35:57,543 --> 00:35:59,168 ‫"אני גוססת, גוססת, גוססת‬ 427 00:35:59,251 --> 00:36:02,709 ‫"נשמת לבי‬ ‫אתה אהבתי‬ 428 00:36:20,918 --> 00:36:24,459 ‫"מי אמר לך את זה, יקירי?‬ 429 00:36:24,543 --> 00:36:28,459 ‫הלב שלי נשבר, פיסה אחר פיסה‬ 430 00:36:30,584 --> 00:36:32,418 ‫"אני גוססת, גוססת, גוססת‬ 431 00:36:32,501 --> 00:36:36,376 ‫"נשמת לבי‬ ‫אתה אהבתי‬ 432 00:36:38,293 --> 00:36:40,168 ‫"אני גוססת, גוססת, גוססת‬ 433 00:36:40,251 --> 00:36:43,668 ‫נשמת לבי‬ ‫אתה אהבתי‬ 434 00:36:46,209 --> 00:36:49,876 ‫"הפעם הראשונה שעשיתי אהבה הייתה איתך‬ 435 00:36:49,959 --> 00:36:53,793 ‫"ואתה כפוי טובה, אתה שוכח אותי‬ 436 00:36:53,876 --> 00:36:59,334 ‫"בוא נתפייס, אהובי‬ ‫נשמת נשמתי…"‬ 437 00:36:59,418 --> 00:37:00,584 ‫אימא?‬ ‫-כן?‬ 438 00:37:06,334 --> 00:37:07,209 ‫אימא, את…‬ 439 00:37:07,793 --> 00:37:08,626 ‫מה?‬ 440 00:37:11,001 --> 00:37:12,001 ‫כלום.‬ 441 00:37:12,918 --> 00:37:14,001 ‫אני אוהבת אותך.‬ 442 00:37:40,209 --> 00:37:41,709 ‫למדת היטב.‬ 443 00:37:41,793 --> 00:37:42,709 ‫תודה.‬ 444 00:37:44,251 --> 00:37:46,793 ‫חברות שלך מתאפרות ככה לטיול בית הספר?‬ 445 00:37:46,876 --> 00:37:48,084 ‫אין לך מושג.‬ 446 00:37:49,668 --> 00:37:52,251 ‫איך תגיעו לקזרטה?‬ ‫-ברכבת.‬ 447 00:37:53,084 --> 00:37:54,668 ‫גם מורים נוסעים?‬ 448 00:37:55,334 --> 00:37:58,293 ‫לא. זה משהו שאנחנו ארגנו.‬ 449 00:38:01,168 --> 00:38:03,709 ‫בסדר. אל תחזרי מאוחר.‬ ‫-לא.‬ 450 00:38:35,626 --> 00:38:36,501 ‫היי.‬ 451 00:38:36,584 --> 00:38:38,793 ‫לא, חמודה. את יושבת לידי.‬ 452 00:38:38,876 --> 00:38:40,209 ‫אני אשב כאן, תודה.‬ 453 00:38:40,293 --> 00:38:42,501 ‫את חירשת? אמרתי לך לשבת פה.‬ 454 00:38:42,584 --> 00:38:45,126 ‫ולהשאיר את רוזריו לבד מקדימה?‬ ‫הוא הנהג שלנו?‬ 455 00:38:45,209 --> 00:38:47,834 ‫נהג? את שייכת לי. שבי איפה שאני יושב.‬ 456 00:38:47,918 --> 00:38:50,876 ‫"שייכת לי" בתחת שלי. אתה חלשלוש!‬ 457 00:38:50,959 --> 00:38:52,501 ‫אני אשב איפה שאני רוצה.‬ 458 00:38:53,543 --> 00:38:54,793 ‫טמבל.‬ 459 00:39:09,626 --> 00:39:10,876 ‫מאהב לטיני.‬ 460 00:39:17,209 --> 00:39:18,209 ‫המכונית שלך?‬ 461 00:39:19,293 --> 00:39:20,126 ‫בטח.‬ 462 00:39:20,626 --> 00:39:23,001 ‫אז אתה עשיר?‬ ‫-כן.‬ 463 00:39:26,126 --> 00:39:28,376 ‫ניסע לפארקו דלה ריממברנזה אחר כך?‬ 464 00:39:28,459 --> 00:39:29,876 ‫ניסע לאן שתרצי.‬ 465 00:39:34,418 --> 00:39:36,251 ‫אבל תעשי כל מה שאני אומר.‬ 466 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 ‫קורא, למה שלא תירגע קצת?‬ 467 00:39:42,126 --> 00:39:45,418 ‫ג'אנינה היא אישה.‬ ‫היא תעשה מה שהיא רוצה. נכון?‬ 468 00:39:51,084 --> 00:39:53,918 ‫אפשר לשים את היד על מוט ההילוכים?‬ ‫-בטח.‬ 469 00:39:56,001 --> 00:39:58,209 ‫תלמד אותי?‬ ‫-ברור.‬ 470 00:40:19,376 --> 00:40:22,418 ‫תורידי את הצעיף. תזיזי אותו קצת. קדימה.‬ 471 00:40:22,501 --> 00:40:23,334 ‫לא.‬ 472 00:40:23,876 --> 00:40:26,459 ‫תפתחי קצת. תני לנו לראות.‬ ‫-תפסיקו.‬ 473 00:40:26,543 --> 00:40:27,584 ‫היי, ג'אני.‬ 474 00:40:30,459 --> 00:40:33,459 ‫אתם לא רואים עד כמה אתם מגעילים אותי?‬ 475 00:40:35,376 --> 00:40:37,084 ‫עד כמה אני מגעילה את עצמי.‬ 476 00:40:58,501 --> 00:41:00,376 ‫קדימה, ג'אני. נחכה לך כאן.‬ 477 00:41:00,459 --> 00:41:02,709 ‫עוד קצת בהמשך, בסיבוב.‬ ‫-בסדר.‬ 478 00:41:02,793 --> 00:41:05,418 ‫אבל אסור לך להגיד לה שבאת איתנו, בסדר?‬ 479 00:41:06,376 --> 00:41:08,376 ‫תזדרזי, בבקשה! קדימה!‬ 480 00:41:22,043 --> 00:41:23,459 ‫היי, ויטוריה.‬ ‫-היי.‬ 481 00:41:23,543 --> 00:41:25,251 ‫רוצה ערמון קלוי?‬ 482 00:41:25,334 --> 00:41:27,001 ‫תודה. תודה רבה.‬ 483 00:41:28,043 --> 00:41:30,168 ‫אימא שלך? עדיין בבית החולים?‬ 484 00:41:30,793 --> 00:41:32,418 ‫כן, אבקר אותה היום.‬ 485 00:41:33,001 --> 00:41:34,084 ‫תני לה נשיקה ממני.‬ 486 00:41:34,584 --> 00:41:35,543 ‫תודה.‬ 487 00:41:42,293 --> 00:41:43,501 ‫טעיתי.‬ 488 00:41:44,084 --> 00:41:45,709 ‫אין לך את הדם שלי.‬ 489 00:41:45,793 --> 00:41:47,168 ‫את אדם זר.‬ 490 00:41:54,543 --> 00:41:56,334 ‫תחזירי לי את הצמיד שלי.‬ 491 00:41:57,334 --> 00:41:58,751 ‫הוא לא מגיע לך.‬ 492 00:42:03,668 --> 00:42:06,126 ‫לא רציתי להחזיר אותו כי חשבתי שהוא שלי.‬ 493 00:42:09,084 --> 00:42:10,334 ‫אבל אז הבנתי‬ 494 00:42:11,876 --> 00:42:12,876 ‫שהוא שלך.‬ 495 00:42:22,584 --> 00:42:23,501 ‫הנה.‬ 496 00:42:30,043 --> 00:42:31,334 ‫נתתי לך אותו.‬ 497 00:42:33,168 --> 00:42:34,793 ‫זה שאת אוהבת אותי זה מספיק.‬ 498 00:42:42,043 --> 00:42:43,668 ‫בואי. אנחנו נאחר.‬ 499 00:42:43,751 --> 00:42:45,709 ‫לאן?‬ ‫-לכנסייה.‬ 500 00:42:45,793 --> 00:42:47,709 ‫רוברטו מדבר היום.‬ 501 00:42:48,501 --> 00:42:51,293 ‫אנחנו אוכלות אצל מרגריטה אחר כך. בואי.‬ 502 00:42:52,376 --> 00:42:55,709 ‫אני לא רוצה להטריד אותך.‬ ‫-תשתקי. תני לי את היד שלך.‬ 503 00:43:10,043 --> 00:43:11,793 ‫מה? הכול בסדר?‬ 504 00:43:28,751 --> 00:43:30,209 ‫יום נחמד, לא?‬ 505 00:43:31,668 --> 00:43:34,834 ‫הגעת עם קוראדו והאידיוט השני?‬ 506 00:43:34,918 --> 00:43:36,501 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 507 00:43:42,168 --> 00:43:43,751 ‫אידיוטים מזוינים!‬ 508 00:43:45,043 --> 00:43:46,793 ‫עכשיו תצטרכו להתמודד איתי!‬ 509 00:43:46,876 --> 00:43:48,876 ‫אל תזוז! מניאק!‬ 510 00:43:49,959 --> 00:43:51,543 ‫חלאה!‬ 511 00:43:53,334 --> 00:43:55,043 ‫נו, באמת.‬ 512 00:43:59,751 --> 00:44:01,793 ‫את שקרנית, נכון?‬ 513 00:44:02,293 --> 00:44:03,126 ‫כן.‬ 514 00:44:04,084 --> 00:44:04,918 ‫כן.‬ 515 00:44:08,043 --> 00:44:09,001 ‫מה שתגידי.‬ 516 00:44:10,084 --> 00:44:12,793 ‫כולם משקרים מדי פעם.‬ 517 00:44:13,834 --> 00:44:16,793 ‫זה לא סיפור. זה לא מצדיק עונש מוות.‬ 518 00:44:17,376 --> 00:44:19,334 ‫רוצה להקשיב לרוברטו?‬ ‫-כן.‬ 519 00:44:20,501 --> 00:44:21,501 ‫בסדר.‬ 520 00:44:35,293 --> 00:44:36,751 ‫איזה בלגן נוראי.‬ 521 00:44:36,834 --> 00:44:38,918 ‫אני חוששת מוויטוריה ומהבוז שלה.‬ 522 00:44:39,001 --> 00:44:40,918 ‫תיעבתי את קוראדו ואת רוזריו.‬ 523 00:44:41,001 --> 00:44:44,376 ‫לא יכולתי אפילו לסבול עוד את עצמי.‬ ‫הייתי מותשת.‬ 524 00:44:44,459 --> 00:44:45,834 ‫אתה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 525 00:44:50,043 --> 00:44:51,834 ‫שנלך?‬ ‫-רק רגע.‬ 526 00:44:52,418 --> 00:44:54,001 ‫עליי לומר משהו לג'ובנה.‬ 527 00:44:55,001 --> 00:44:55,834 ‫בסדר.‬ 528 00:44:57,709 --> 00:45:00,876 ‫אבל אז רוברטו, כן, הוא,‬ 529 00:45:00,959 --> 00:45:04,459 ‫ישב לידי ודיבר איתי ברוגע.‬ 530 00:45:04,543 --> 00:45:07,084 ‫איתי. כאילו אני ממש חשובה לו.‬ 531 00:45:07,168 --> 00:45:08,168 ‫אפשר לקרוא?‬ 532 00:45:17,209 --> 00:45:18,376 ‫"נקיפת מצפון".‬ 533 00:45:20,293 --> 00:45:22,293 ‫זה ביטוי חזק מאוד.‬ 534 00:45:24,168 --> 00:45:26,459 ‫זה אומר כאב, חרטה.‬ 535 00:45:28,293 --> 00:45:30,584 ‫יש להסיר את המשמעויות הרעות שנתנו לו.‬ 536 00:45:30,668 --> 00:45:33,793 ‫אלה שמקשרות אותו לראוותנות,‬ 537 00:45:33,876 --> 00:45:35,334 ‫לגישה צבועה,‬ 538 00:45:35,418 --> 00:45:36,543 ‫לשקר.‬ 539 00:45:44,876 --> 00:45:48,418 ‫נקיפת מצפון היא כמו מחט‬ ‫שנושאת את החוט,‬ 540 00:45:48,501 --> 00:45:51,209 ‫דרך האריגים הדלילים של הקיום שלנו.‬ 541 00:45:51,293 --> 00:45:53,876 ‫זו צורה קיצונית של פיקוח על עצמנו.‬ 542 00:45:55,459 --> 00:45:58,584 ‫כמו סכין שצריך לפצוע את המצפון שלנו‬ 543 00:45:59,084 --> 00:46:00,626 ‫כדי למנוע ממנו להירדם.‬ 544 00:46:10,084 --> 00:46:11,709 ‫זוזי. קדימה.‬ 545 00:46:22,501 --> 00:46:25,126 ‫סליחה, הם מחכים לך.‬ 546 00:46:26,543 --> 00:46:27,834 ‫את לא באה, ג'ובה?‬ 547 00:46:41,668 --> 00:46:44,168 ‫אחים ואחיות, אם אוכל לקבל את תשומת לבכם.‬ 548 00:46:44,251 --> 00:46:47,043 ‫האורח של הכנסייה היום הוא רוברטו מאטיסה.‬ 549 00:46:47,126 --> 00:46:49,668 ‫רוברטו הוא בחור צעיר שרוצה לדבר איתנו,‬ 550 00:46:49,751 --> 00:46:53,626 ‫והוא טוב מאוד במילים.‬ ‫הוא יכול לפתוח את לבנו.‬ 551 00:46:55,543 --> 00:46:56,793 ‫נבהלתי.‬ 552 00:46:57,334 --> 00:46:59,668 ‫כי בפעם הראשונה בחיי,‬ 553 00:46:59,751 --> 00:47:02,334 ‫חשבתי על לרצות לעשות אהבה עם מישהו.‬ 554 00:47:02,418 --> 00:47:04,709 ‫היום אני רוצה לדבר על נקיפת מצפון.‬ 555 00:47:06,293 --> 00:47:09,918 ‫תארו לעצמכם מחט‬ ‫שמובילה חוט דרך אריג של בגד.‬ 556 00:47:10,001 --> 00:47:10,834 ‫ג'אני!‬ 557 00:47:11,793 --> 00:47:13,418 ‫הבגד הזה הוא הנשמה שלנו.‬ 558 00:47:14,126 --> 00:47:15,126 ‫והחוט…‬ 559 00:48:29,251 --> 00:48:32,501 ‫ג'אני, היי! תיכנסי, קדימה!‬ 560 00:48:32,584 --> 00:48:35,459 ‫מה את עושה פה לבד?‬ ‫-בואי איתנו!‬ 561 00:48:36,001 --> 00:48:37,459 ‫לעזאזל!‬ 562 00:49:08,668 --> 00:49:13,376 ‫- מבוסס על הרומן "חיי השקר של המבוגרים"‬ ‫מאת אלנה פרנטה -‬ 563 00:51:01,334 --> 00:51:05,043 ‫כשאתה קטן, הכול נראה גדול.‬ 564 00:51:05,126 --> 00:51:09,168 ‫כשאתה גדל, הכול נראה קטן.‬ 565 00:51:09,751 --> 00:51:11,751 ‫כל אחד לעצמו.‬ 566 00:51:13,543 --> 00:51:15,543 ‫איש לא יודע.‬ 567 00:51:16,543 --> 00:51:18,543 ‫איש לא יודע.‬ 568 00:52:24,709 --> 00:52:26,543 ‫כל אחד לעצמו.‬ 569 00:52:27,043 --> 00:52:28,293 ‫איש לא יודע.‬ 570 00:52:31,084 --> 00:52:32,793 ‫כל אחד לעצמו.‬ 571 00:52:33,418 --> 00:52:35,501 ‫איש לא יודע.‬ 572 00:52:35,584 --> 00:52:38,793 ‫- תרגום כתוביות: זיוית אוריין -‬