1
00:00:06,043 --> 00:00:10,126
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,293 --> 00:00:22,709
JANUÁR
3
00:00:34,001 --> 00:00:38,126
FEBRUÁR
4
00:01:07,334 --> 00:01:11,876
MÁRCIUS
5
00:01:29,334 --> 00:01:35,168
ÁPRILIS
6
00:01:50,293 --> 00:01:54,001
MÁJUS
7
00:01:54,834 --> 00:01:57,043
BELEVÁGOK
8
00:02:12,084 --> 00:02:19,084
JÚNIUS
9
00:02:30,626 --> 00:02:37,293
JÚLIUS
10
00:02:47,793 --> 00:02:51,168
AUGUSZTUS
11
00:03:16,626 --> 00:03:21,084
SZEPTEMBER
12
00:03:40,293 --> 00:03:43,668
Miért nem akarsz beletörődni? Törődj bele!
13
00:03:43,751 --> 00:03:46,501
Mit akarsz? Mi a faszt akarsz tőlem?
14
00:03:46,584 --> 00:03:48,959
Ja, az nyilván kényelmesebb lenne neked.
15
00:03:49,043 --> 00:03:50,084
- Igen.
- Bizony.
16
00:03:50,168 --> 00:03:53,084
- Jóságos Szűzanyám!
- Hogyne!
17
00:03:54,793 --> 00:03:57,459
Te Posillipóba vagy szerelmes,
nem Costanzába.
18
00:03:57,543 --> 00:04:00,001
- A buta liba meg be is veszi.
- Mi van?
19
00:04:00,084 --> 00:04:03,584
Lektorálás helyett
inkább írnod kellene, akkora a fantáziád.
20
00:04:03,668 --> 00:04:05,959
Jól tudsz hazudni. Apám mindig mondta.
21
00:04:06,043 --> 00:04:07,459
Most már tényleg elég!
22
00:04:07,543 --> 00:04:09,251
Nem vihetsz el innen semmit!
23
00:04:09,334 --> 00:04:13,793
Még egy zoknit vagy egy tűt sem.
Semmit! Szépen itt marad minden!
24
00:04:13,876 --> 00:04:16,501
Itt minden közös. A kettőnké, ennyi.
25
00:04:24,709 --> 00:04:25,543
Szia!
26
00:04:28,793 --> 00:04:32,459
Amikor kicsi vagy,
minden hatalmasnak tűnik.
27
00:04:32,543 --> 00:04:35,168
Felnőttként viszont
minden semmiségnek tűnik.
28
00:04:35,251 --> 00:04:37,126
4. FEJEZET
MAGÁNY
29
00:04:37,209 --> 00:04:38,376
Mindenki úgy él…
30
00:04:38,459 --> 00:04:39,876
- Mérges vagy rám?
- Nem.
31
00:04:41,959 --> 00:04:42,793
Akkor jó.
32
00:04:43,376 --> 00:04:45,501
Otthon mindenki tiszta ideg.
33
00:04:46,543 --> 00:04:49,168
És sírnak. Mindenki. Ida, anya…
34
00:04:50,543 --> 00:04:51,834
Még az apám is sírt.
35
00:04:52,876 --> 00:04:57,168
Mielőtt elment, ott állt, könnybe lábadt
szemmel, kezében a bőrönddel.
36
00:04:57,918 --> 00:05:00,668
És kiabált az anyámmal. Azt mondta neki:
37
00:05:01,376 --> 00:05:02,709
„Ezek után ki tudja,
38
00:05:02,793 --> 00:05:06,751
hogy a lányok
nem-e annak a rohadéknak a gyerekei?
39
00:05:06,834 --> 00:05:08,668
Annak a mocskos szemétládának!”
40
00:05:09,376 --> 00:05:10,709
Ezt az apádra értette.
41
00:05:11,876 --> 00:05:14,251
- Ez abszurd.
- Nem is annyira.
42
00:05:15,459 --> 00:05:19,168
- Apád egy kicsit tényleg seggfej.
- Ő is bőg?
43
00:05:20,001 --> 00:05:21,834
Ő nem. Ő olvas.
44
00:05:29,084 --> 00:05:30,459
Össze fognak házasodni.
45
00:05:42,084 --> 00:05:45,501
Muszáj elmondanom valamit.
De légyszi ne áruld el senkinek!
46
00:05:45,584 --> 00:05:47,668
Tudom, hogy Toninóval jársz.
47
00:05:48,334 --> 00:05:49,168
Tudod?
48
00:05:50,959 --> 00:05:52,084
És nem vagy mérges?
49
00:05:52,168 --> 00:05:53,209
Bolond vagy?
50
00:05:55,084 --> 00:05:58,168
Jaj, de jó! Féltem, hogy ki fogsz akadni.
51
00:05:58,668 --> 00:06:01,084
- Kiakadni? Mégis miért?
- Mit tudom én.
52
00:06:01,168 --> 00:06:05,209
Régen azt mondtad, szereted,
aztán azt, hogy nem. Nem tudtam, mi van.
53
00:06:05,793 --> 00:06:10,709
Örülök, hogy együtt vagytok.
Érezzétek jól magatokat! Áldásom rátok.
54
00:06:18,459 --> 00:06:20,793
- Milyen volt a nyarad?
- Csodás.
55
00:06:22,668 --> 00:06:25,209
Anya depressziós lett,
hogy apa elköltözött.
56
00:06:25,293 --> 00:06:26,626
Én meg megbuktam.
57
00:06:27,293 --> 00:06:28,293
Hallottam.
58
00:06:28,376 --> 00:06:31,126
Amikor megtudták,
egy kis időre kibékültek.
59
00:06:31,209 --> 00:06:33,751
Megállapodtak,
hogy nem mondják el senkinek.
60
00:06:34,293 --> 00:06:35,418
Micsoda képmutatás.
61
00:06:37,918 --> 00:06:40,334
Nem rinyálok. Szerintem jövőre jobb lesz.
62
00:06:41,584 --> 00:06:43,334
A szüleink összeházasodnak.
63
00:06:43,418 --> 00:06:45,876
Ja. Nagy bulit fogunk csapni.
64
00:06:49,418 --> 00:06:50,918
Ne parázzátok túl Idával!
65
00:06:52,168 --> 00:06:55,376
Hiába házasodnak össze,
nektek Mariano marad az apátok.
66
00:06:55,459 --> 00:06:56,584
Nekem meg Andrea.
67
00:07:02,834 --> 00:07:03,793
Hova mész?
68
00:07:10,834 --> 00:07:12,168
Faképnél hagyott.
69
00:07:35,043 --> 00:07:36,834
Giannì, hallom, hogy itt vagy.
70
00:07:42,168 --> 00:07:43,418
Nem akartad kinyitni?
71
00:07:43,501 --> 00:07:46,209
Nem. Anyám nem engedi,
amikor nincs itthon.
72
00:07:46,918 --> 00:07:48,709
Épp ezért nyitottam ki. Gyere!
73
00:07:50,418 --> 00:07:51,251
Üdv, Nello!
74
00:07:54,126 --> 00:07:55,043
Üdv, Nello?
75
00:07:58,168 --> 00:07:59,501
Micsoda csibész vagy!
76
00:08:03,834 --> 00:08:05,751
- Gyere!
- Szeretsz csibészkedni?
77
00:08:05,834 --> 00:08:06,876
- Ugye?
- Aha.
78
00:08:08,209 --> 00:08:09,209
Kérsz valamit?
79
00:08:09,876 --> 00:08:12,043
Nem, épp most kávéztam.
80
00:08:12,709 --> 00:08:13,584
Oké.
81
00:08:14,334 --> 00:08:17,084
- Lehalkítanád a zenét?
- Persze.
82
00:08:25,501 --> 00:08:26,501
- Corrado!
- Igen?
83
00:08:26,584 --> 00:08:27,501
Gyere már!
84
00:08:28,459 --> 00:08:31,209
- Elég menő lakásotok van, tudod?
- Kösz.
85
00:08:31,293 --> 00:08:32,834
Mennyi könyv van itt!
86
00:08:33,584 --> 00:08:35,376
- Szeretek olvasni.
- Igen?
87
00:08:35,459 --> 00:08:36,584
- Te?
- Engem untat.
88
00:08:36,668 --> 00:08:38,376
Egyet sem tudok végigolvasni.
89
00:08:39,751 --> 00:08:40,709
Kérsz sütit?
90
00:08:41,834 --> 00:08:43,459
Kösz, nem! Nem vagyok éhes.
91
00:08:45,001 --> 00:08:46,418
Hogy vannak a tesóid?
92
00:08:47,084 --> 00:08:48,751
Kik? Az a két félnótás?
93
00:08:49,459 --> 00:08:50,876
Ez vicces szó.
94
00:08:51,751 --> 00:08:55,168
A bátyám azért félnótás,
mert összejött a barátnőddel,
95
00:08:55,251 --> 00:08:57,126
aki még nála is ostobább.
96
00:08:57,209 --> 00:09:00,459
Megkérdeztem tőle:
„Tonino, szájon csókoltad?”
97
00:09:01,418 --> 00:09:03,043
Mire ő: „Párszor.”
98
00:09:03,626 --> 00:09:06,584
„Megfogtad már a csöcsét vagy a punciját?”
99
00:09:06,668 --> 00:09:08,334
„Nem, mert tisztelem.”
100
00:09:09,418 --> 00:09:11,626
„Akkor te tényleg félnótás vagy.”
101
00:09:11,709 --> 00:09:14,584
Csak egy félnótás
jár olyannal, akit tisztel.
102
00:09:14,668 --> 00:09:17,168
Mi a fasznak randizol vele, ha tiszteled?
103
00:09:17,793 --> 00:09:20,584
Ha Angelának több esze lenne, azt mondaná:
104
00:09:20,668 --> 00:09:23,751
„Szeretlek, de ne tisztelj,
különben szakítok veled."
105
00:09:25,793 --> 00:09:29,459
Giuliana, a másik félnótás,
összejött Robertóval.
106
00:09:30,043 --> 00:09:31,584
- Tudod, ő kicsoda?
- Igen.
107
00:09:31,668 --> 00:09:33,084
Tonino értelmiségi barátja.
108
00:09:33,168 --> 00:09:36,709
Kis korukban egymásba szerettek,
és most végre együtt járnak.
109
00:09:36,793 --> 00:09:40,668
Eddig még oké. Rendben van.
De Giulianának elment az esze.
110
00:09:41,501 --> 00:09:42,709
Tiszta idióta.
111
00:09:43,209 --> 00:09:45,918
Például azt mondja:
„Roberto a legjóképűbb,
112
00:09:46,001 --> 00:09:49,168
legszimpatikusabb,
legokosabb, legjobb fiú a világon.”
113
00:09:49,251 --> 00:09:50,751
Ráadásul kész szentfazék.
114
00:09:51,751 --> 00:09:55,751
Egyszer Jézus
le is szólt neki a keresztről:
115
00:09:55,834 --> 00:09:58,626
„Roberto, egyfolytában
itt vagy a templomban.
116
00:09:59,293 --> 00:10:02,209
Te jobban hiszel Atyámban,
mint én, a saját fia?”
117
00:10:03,209 --> 00:10:04,876
- Érted?
- Ja.
118
00:10:12,209 --> 00:10:13,209
Mutassak valamit?
119
00:10:18,876 --> 00:10:20,668
Add a kezed! Megfoghatod.
120
00:10:30,084 --> 00:10:30,918
Szorítsd meg!
121
00:10:33,876 --> 00:10:35,918
Ne ilyen erősen! Ez fáj.
122
00:10:38,959 --> 00:10:39,834
Ügyes! Így!
123
00:10:44,418 --> 00:10:46,043
Sosem fogtál még ilyet, mi?
124
00:10:46,126 --> 00:10:47,918
Elég! Anyám bármikor megjöhet.
125
00:10:48,001 --> 00:10:50,834
Ő is megfoghatja. Neki is megengedem.
126
00:10:57,001 --> 00:10:58,501
Be akarod venni a szádba?
127
00:11:03,959 --> 00:11:06,418
- Corrà, minden oké?
- Igen. Elég.
128
00:11:10,876 --> 00:11:12,959
Mennem kell, Giannì. Késő van.
129
00:11:15,334 --> 00:11:16,584
De jó móka volt, nem?
130
00:11:19,876 --> 00:11:22,918
- Találkozunk valamikor?
- Nem lehet. Tanulnom kell.
131
00:11:23,001 --> 00:11:25,251
Minek? Már úgyis olyan okos vagy!
132
00:11:25,334 --> 00:11:30,043
Miről beszélsz? Megbuktam! Beledöftem
egy tollat egy fiúba, és meghúztak.
133
00:11:31,834 --> 00:11:33,043
Kikísérlek.
134
00:11:37,751 --> 00:11:38,668
Tényleg!
135
00:11:40,668 --> 00:11:42,584
El is felejtettem, miért jöttem.
136
00:11:42,668 --> 00:11:43,793
- Na miért?
- Anyám!
137
00:11:43,876 --> 00:11:47,251
Mit kaptam volna Vittoriától?
Leüvöltötte volna a fejemet.
138
00:11:48,459 --> 00:11:49,959
- Vittoria?
- Aha.
139
00:11:50,584 --> 00:11:51,543
Miért? Mit akar?
140
00:11:52,084 --> 00:11:54,793
Semmit, csak a karkötőért küldött.
141
00:11:54,876 --> 00:11:56,084
- A karkötőért?
- Ja.
142
00:11:56,793 --> 00:11:57,793
Miért?
143
00:11:59,209 --> 00:12:00,334
Azt mondta,
144
00:12:01,918 --> 00:12:03,376
hogy csúnyán viselkedsz.
145
00:12:04,251 --> 00:12:08,209
Soha nem hívod fel.
És ha nincs rá szükséged, felszívódsz.
146
00:12:08,293 --> 00:12:10,543
Hogy nem is szereted a rokonaidat.
147
00:12:10,626 --> 00:12:14,043
Meg azt is mondta,
hogy pont olyan vagy, mint az apád.
148
00:12:15,334 --> 00:12:17,251
Jól van. Majd beszélek vele.
149
00:12:17,334 --> 00:12:19,876
- Nem. Add ide a karkötőt!
- Nem.
150
00:12:21,001 --> 00:12:24,793
Ezt mondd neki: „Giovanna
személyesen hozza el neked a karkötőt."
151
00:12:28,584 --> 00:12:30,543
Te aztán tántoríthatatlan vagy.
152
00:12:34,168 --> 00:12:35,168
Jól van.
153
00:12:36,501 --> 00:12:38,876
- Mit mondhatnék?
- Semmit.
154
00:12:39,668 --> 00:12:40,793
Most már menj!
155
00:12:40,876 --> 00:12:41,918
Eridj má'!
156
00:12:43,126 --> 00:12:45,376
- Kikísérlek.
- Kösz.
157
00:12:46,293 --> 00:12:49,168
Hú, de kedves vagy! Hol van az ajtó?
158
00:12:49,834 --> 00:12:52,584
Nem tudom, merre eridjek.
159
00:13:54,334 --> 00:13:55,709
Hogy megy a suli?
160
00:13:56,543 --> 00:13:57,376
Jól.
161
00:13:59,668 --> 00:14:00,834
Tanulsz?
162
00:14:00,918 --> 00:14:02,043
Nyilván.
163
00:14:05,709 --> 00:14:09,918
- Hogy vagy meg az új osztálytársakkal?
- Nem tudom. Még alakul.
164
00:14:23,168 --> 00:14:25,293
Ha nevetni akarsz, ne tartsd vissza!
165
00:14:26,001 --> 00:14:27,126
Ijesztő vagy.
166
00:14:30,084 --> 00:14:31,001
Ijesztő?
167
00:14:32,084 --> 00:14:32,918
Igen.
168
00:14:35,376 --> 00:14:36,876
Megijeszt a nyájasságod.
169
00:14:42,418 --> 00:14:43,376
Köszönöm.
170
00:14:45,626 --> 00:14:47,251
Beszéltem az igazgatónővel.
171
00:14:47,334 --> 00:14:49,876
Sikerült meggyőznöm,
hogy neked volt igazad.
172
00:14:51,043 --> 00:14:54,043
Az a huligán megérdemelte,
hogy belevágtad a tollat.
173
00:14:54,668 --> 00:14:56,084
Nem kellett volna.
174
00:14:57,584 --> 00:14:58,751
Tanulj belőle!
175
00:15:02,126 --> 00:15:04,126
Mindenki befolyásolható.
176
00:15:07,126 --> 00:15:09,459
Mostantól fogva a te pártodon lesz.
177
00:15:09,543 --> 00:15:11,793
Nem az én pártomon, hanem a tiéden.
178
00:15:24,543 --> 00:15:29,293
- Nem örülsz, hogy beszéltem vele?
- Dehogynem! Ügyes voltál.
179
00:15:30,501 --> 00:15:33,668
Ha randira hívtad volna,
arra is igent mondott volna.
180
00:15:38,043 --> 00:15:38,918
Seggfej!
181
00:15:40,584 --> 00:15:42,418
Mégis mit kellett volna tennem?
182
00:15:43,584 --> 00:15:45,126
Törődni a saját dolgoddal.
183
00:15:46,084 --> 00:15:46,959
Elmentél.
184
00:15:48,293 --> 00:15:50,209
Új feleséged van. És új lányaid.
185
00:15:51,793 --> 00:15:53,418
Hagyd békén anyát és engem!
186
00:15:56,584 --> 00:15:58,376
Anyád és én szeretjük egymást.
187
00:15:59,793 --> 00:16:01,584
És te vagy az egyetlen lányom.
188
00:16:02,834 --> 00:16:03,709
Faszság.
189
00:16:07,293 --> 00:16:08,418
Nem, ez az igazság.
190
00:16:12,084 --> 00:16:13,918
Olykor csak azért hazudunk,
191
00:16:15,084 --> 00:16:16,918
hogy megvédjük a szeretteinket.
192
00:16:17,001 --> 00:16:17,834
Tessék.
193
00:16:19,043 --> 00:16:22,168
Ezt a baromságot
azok mondják, akik mindig hazudoznak.
194
00:16:26,668 --> 00:16:29,168
Emlékszel, hogy régen krokettnek hívtalak?
195
00:16:30,001 --> 00:16:31,084
Krokett!
196
00:16:51,126 --> 00:16:53,876
Ha megetted, megyünk. Hazavigyelek?
197
00:16:55,251 --> 00:16:59,334
Világosíts már fel! „Haza” alatt
a te otthonodat érted, vagy az enyémet?
198
00:17:00,168 --> 00:17:01,376
Amelyiket választod.
199
00:17:09,668 --> 00:17:12,168
Te képes vagy bemászni az emberek fejébe.
200
00:17:12,959 --> 00:17:14,876
Miután bemásztál,
201
00:17:14,959 --> 00:17:18,751
és elérted, hogy azt tegyék,
amit te akarsz, meg vagy elégedve?
202
00:17:39,751 --> 00:17:40,668
Menjünk!
203
00:18:00,793 --> 00:18:01,751
Üdvözlöm anyut.
204
00:18:03,251 --> 00:18:05,001
A múltkor járt nálam Corrado.
205
00:18:05,959 --> 00:18:08,168
- Ki az a Corrado?
- Margherita fia.
206
00:18:08,251 --> 00:18:09,334
Mit akart?
207
00:18:09,418 --> 00:18:12,084
Semmit.
Megdolgoztam a faszát, és elment. Csá!
208
00:18:52,334 --> 00:18:53,334
Apa üdvözöl.
209
00:18:57,168 --> 00:18:59,251
- Ettetek?
- Igen.
210
00:18:59,334 --> 00:19:00,334
Mit?
211
00:19:00,418 --> 00:19:02,918
Panzerottit, fánkot és krokettet.
212
00:19:03,001 --> 00:19:05,834
- Mindig ugyanazt eszitek.
- Ja.
213
00:19:06,668 --> 00:19:09,043
Ráadásul öregszik, és nem tesz jót neki.
214
00:19:12,084 --> 00:19:13,209
Nézd csak!
215
00:19:14,626 --> 00:19:16,668
Van egy cikke az Unità címlapján.
216
00:19:17,543 --> 00:19:21,626
„Belváros és külváros:
kényes egyensúly a szakadék szélén.”
217
00:19:23,001 --> 00:19:25,209
Biztos örül neki. Nem mondta?
218
00:19:27,418 --> 00:19:30,126
- Miről szoktatok beszélgetni?
- Semmiről.
219
00:19:31,709 --> 00:19:34,376
Na mindegy. Tessék. El akarod olvasni?
220
00:19:34,459 --> 00:19:36,959
Nem. Nem is értem, te miért olvasod el.
221
00:19:38,293 --> 00:19:39,251
Nem kínos neked?
222
00:19:52,793 --> 00:19:55,626
HOLNAP
223
00:20:18,334 --> 00:20:19,168
Ez mi?
224
00:20:24,168 --> 00:20:25,251
Félretettem neked.
225
00:20:25,918 --> 00:20:28,834
Rendezgettem a könyveket,
és a szótárban találtam.
226
00:20:29,709 --> 00:20:32,793
- Az ott Vittoria néni.
- És milyen jóképű az apád.
227
00:20:34,126 --> 00:20:35,793
Ezen boldognak tűnnek.
228
00:20:37,168 --> 00:20:38,251
Ki ez a nő?
229
00:20:39,001 --> 00:20:40,126
A nagymamád.
230
00:20:41,459 --> 00:20:42,793
- Milyen volt?
- Undok!
231
00:20:43,543 --> 00:20:44,376
Miért?
232
00:20:45,501 --> 00:20:48,501
Jobban szerette
az idegeneket, mint a gyerekeit.
233
00:20:49,168 --> 00:20:50,668
Az én karkötőm van rajta.
234
00:20:51,168 --> 00:20:52,584
Észre sem vettem.
235
00:20:53,293 --> 00:20:54,876
Nekem rögtön feltűnt.
236
00:20:54,959 --> 00:20:58,918
Igen? Én az apádat akartam
megmutatni neked, de te rá se hederítesz.
237
00:20:59,584 --> 00:21:02,209
Megnéztem. Szerintem nem is olyan jóképű.
238
00:21:02,293 --> 00:21:03,751
Pedig nagyon is az!
239
00:21:04,334 --> 00:21:05,876
Csak túl fiatal vagy még,
240
00:21:05,959 --> 00:21:08,876
hogy megértsd
az intelligenciából áradó szépséget.
241
00:21:10,626 --> 00:21:12,459
Ugyanúgy néz ki, mint Vittoria.
242
00:21:18,584 --> 00:21:22,501
- Engem hagyott el, nem téged.
- Mindkettőnket elhagyott.
243
00:21:23,959 --> 00:21:24,793
Gyűlölöm.
244
00:21:25,459 --> 00:21:26,584
Az az én dolgom.
245
00:21:26,668 --> 00:21:29,168
Mivel te nem teszed,
gyűlölöm helyetted is.
246
00:21:29,834 --> 00:21:31,334
Dühös vagy, és megértem.
247
00:21:32,751 --> 00:21:34,418
De az apád becsületes ember.
248
00:21:36,543 --> 00:21:38,209
És a maga módján hűséges is.
249
00:21:40,959 --> 00:21:44,001
Ennyi éven át végig
Costanza volt az igazi szerelme.
250
00:21:45,584 --> 00:21:49,709
Miért lepődünk meg azon,
ha neki akarta adni az anyja karkötőjét?
251
00:22:41,043 --> 00:22:42,209
Történt valami?
252
00:22:43,334 --> 00:22:45,751
Rendezünk egy kis szülinapi bulit Idának.
253
00:22:46,293 --> 00:22:47,126
Gyere el!
254
00:22:51,209 --> 00:22:53,626
Na, Giovanna! Kicsit erőltesd meg magad!
255
00:22:54,418 --> 00:22:56,459
Ida folyton utánad érdeklődik.
256
00:22:59,251 --> 00:23:00,084
Adriana?
257
00:23:03,793 --> 00:23:06,418
- Tessék?
- Hazavinnéd a Vespámat?
258
00:23:06,501 --> 00:23:08,501
Óvatosan bánj a kuplunggal!
259
00:23:08,584 --> 00:23:10,126
- Jó. Vigyázok.
- Kösz.
260
00:23:12,626 --> 00:23:13,459
Rino!
261
00:23:24,584 --> 00:23:26,584
Angela egyik éjjel veled álmodott.
262
00:23:27,459 --> 00:23:30,793
Elvesztette az egyik cipőjét.
Sehol sem találta.
263
00:23:30,876 --> 00:23:32,209
Végül te találtad meg.
264
00:23:33,168 --> 00:23:35,418
Nem az én hibám, hogy nem találkozunk.
265
00:23:37,126 --> 00:23:38,251
Igazad van.
266
00:23:38,334 --> 00:23:42,751
Vőlegény, öleld meg a menyasszonyt!
Ne moccanjatok!
267
00:23:42,834 --> 00:23:46,084
Várj, Salvatore!
Ezt mankó nélkül szeretném.
268
00:23:46,168 --> 00:23:47,043
Jó!
269
00:23:48,668 --> 00:23:51,834
Hé! Vigyázz! Minden rendben?
270
00:23:52,376 --> 00:23:54,293
- Igen.
- Biztos? Minden rendben?
271
00:24:04,126 --> 00:24:06,501
- Remek. Egy mosolyt!
- Itt vagyunk.
272
00:24:06,584 --> 00:24:08,709
Csináljunk még egyet!
273
00:24:18,418 --> 00:24:20,334
Az apád szenved. Aggódik érted.
274
00:24:20,418 --> 00:24:23,334
Nem alszik.
Éjszakánként nehezen kap levegőt.
275
00:24:24,084 --> 00:24:26,709
Hiányzol neki. Meg Angelának és Idának is.
276
00:24:40,001 --> 00:24:41,209
Nekem is hiányoztok.
277
00:24:44,251 --> 00:24:45,459
Mariano is hiányzik.
278
00:24:47,959 --> 00:24:50,668
Senki sem tehet róla.
Mindenki hibázik, ennyi.
279
00:24:51,709 --> 00:24:53,709
Akaratlanul bántjuk egymást, igaz?
280
00:24:54,459 --> 00:24:55,459
Bölcs vagy.
281
00:24:56,251 --> 00:24:58,376
Nem. Csak sok regényt olvastam.
282
00:25:04,501 --> 00:25:05,751
Látszik, hogy sírtam?
283
00:25:07,293 --> 00:25:08,126
Nem.
284
00:25:08,668 --> 00:25:11,334
Figyelj!
Megtennél nekem egy apró szívességet?
285
00:25:15,751 --> 00:25:16,751
Igen.
286
00:25:18,418 --> 00:25:19,251
Persze.
287
00:25:22,376 --> 00:25:23,876
Hogy ti mennyit hazudtok!
288
00:25:29,001 --> 00:25:31,293
Tökéletes. Nézzetek egymásra!
289
00:25:31,376 --> 00:25:34,293
Maradjatok így! Egy csókot!
290
00:25:35,459 --> 00:25:36,501
Sok boldogságot!
291
00:25:36,584 --> 00:25:38,084
- Köszönjük.
- Köszönjük.
292
00:26:04,543 --> 00:26:06,209
Nézzétek, kit hoztam nektek!
293
00:26:15,543 --> 00:26:17,168
- Boldog szülinapot!
- Kösz.
294
00:26:37,126 --> 00:26:38,543
Tonino különleges fiú.
295
00:26:39,834 --> 00:26:42,584
Keveset beszél, és lassan.
296
00:26:44,084 --> 00:26:45,918
De mindig okos dolgokat mond.
297
00:26:47,668 --> 00:26:50,043
Mindennap elém jön az iskolába.
298
00:26:50,668 --> 00:26:52,459
Ő a legjóképűbb fiú a világon.
299
00:26:56,293 --> 00:27:01,251
Múltkor elvitt pizzázni
Giulianával és a pasijával, Robertóval.
300
00:27:02,043 --> 00:27:04,668
Nem értem,
miért szereti őt Giuliana annyira.
301
00:27:05,501 --> 00:27:08,084
Elég átlagos srácnak tűnik.
302
00:27:09,668 --> 00:27:11,668
Tonino is nagyon szereti Robertót.
303
00:27:11,751 --> 00:27:15,126
Nagyon okosnak tartja,
de szerintem Tonino okosabb.
304
00:27:15,209 --> 00:27:18,293
Angela, vigyázz!
Ne beszélj állandóan Toninóról!
305
00:27:18,959 --> 00:27:22,834
Még rájönnek, hogy jártok,
és akkor újabb balhé lesz.
306
00:27:23,709 --> 00:27:26,376
- Anya nem tudhatja meg.
- És Mariano?
307
00:27:26,459 --> 00:27:27,543
Ő meg végképp nem.
308
00:27:27,626 --> 00:27:29,293
Ha apám rájön, szakítanotok…
309
00:27:29,376 --> 00:27:32,209
Az apád egy senki!
És nekem nem fog dirigálni.
310
00:27:32,293 --> 00:27:34,918
Angelának igaza van.
Nekünk Mariano az apánk.
311
00:27:36,293 --> 00:27:39,209
Bár úgy döntöttünk,
megtagadjuk a szüleinket.
312
00:27:39,834 --> 00:27:41,376
Még az anyánkat is.
313
00:27:44,168 --> 00:27:47,001
Egy ribanc. Az apád kurvája.
314
00:27:50,084 --> 00:27:53,209
A múltkor leköptem apám fényképét.
Ti megtennétek ezt?
315
00:27:54,334 --> 00:27:57,626
- Én az anyámét simán leköpném.
- Én nem. Egyikükét sem.
316
00:27:58,376 --> 00:28:01,084
- Az apámét le is pisálnám.
- Csináljuk együtt!
317
00:28:01,168 --> 00:28:03,084
- Ha megteszitek, megírom.
- Mit?
318
00:28:03,168 --> 00:28:05,251
Hogy lepisiltétek apád fotóját.
319
00:28:05,334 --> 00:28:07,876
- Írsz belőle egy történetet?
- Igen.
320
00:28:11,293 --> 00:28:13,709
Tudok én mesélni magamról még mást is.
321
00:28:13,793 --> 00:28:15,043
Miért? Mit csináltál?
322
00:28:15,126 --> 00:28:17,459
Nagyobb ribanc vagyok, mint az anyátok.
323
00:28:18,626 --> 00:28:19,709
Miért? Van pasid?
324
00:28:20,501 --> 00:28:25,209
Ahhoz pont nem kell, hogy legyen pasid.
A lényeg, hogy azzal csináld, aki adódik.
325
00:28:25,709 --> 00:28:26,543
Mit csinálsz?
326
00:28:27,959 --> 00:28:30,751
Lehúzzák a sliccüket,
és én megfogom a farkukat.
327
00:28:31,334 --> 00:28:32,668
Nem undorodsz tőle?
328
00:28:33,168 --> 00:28:36,251
De igen. Olyan szaga van,
mint egy nyilvános vécének.
329
00:28:36,334 --> 00:28:37,918
De csókolózni azért jó.
330
00:28:38,001 --> 00:28:40,918
Nem tudom. A fiúk unják a csókolózást.
331
00:28:41,001 --> 00:28:43,584
Nem igaz. Tonino rengetegszer megcsókol.
332
00:28:43,668 --> 00:28:45,709
És utána? Mi mást csinál még?
333
00:28:45,793 --> 00:28:46,876
Ő tisztel engem.
334
00:28:48,293 --> 00:28:50,126
Mire mész azzal, aki tisztel?
335
00:28:50,209 --> 00:28:53,709
Aki tisztel, az szeret igazán!
Téged talán senki sem szeret!
336
00:28:54,709 --> 00:28:55,834
Még meg is buktál.
337
00:28:59,584 --> 00:29:00,584
Ez igaz?
338
00:29:01,501 --> 00:29:04,334
- Igen. Na és akkor?
- Nem mondjuk el senkinek.
339
00:29:06,501 --> 00:29:07,959
Ébredjetek már fel!
340
00:29:09,918 --> 00:29:13,751
Csak az ilyen picsákat tisztelik,
és az ilyenek tanulnak, mint ti.
341
00:29:13,834 --> 00:29:16,751
Engem ne tiszteljenek!
Nem tanulok. Ribanc vagyok.
342
00:29:21,293 --> 00:29:24,668
Három, négy, boldog szülinapot!
343
00:29:26,251 --> 00:29:27,376
- Éljen!
- Köszi.
344
00:29:27,459 --> 00:29:28,418
Hurrá!
345
00:29:32,459 --> 00:29:35,709
- Már nagylány vagyok. Basszátok meg!
- Hogy beszélsz?
346
00:29:39,918 --> 00:29:41,793
Mariano miért nincs itt?
347
00:29:41,876 --> 00:29:45,459
Giovanna, kérlek!
Ne légy neveletlen! Hagyd abba!
348
00:29:47,376 --> 00:29:48,626
Mi rosszat mondtam?
349
00:29:48,709 --> 00:29:49,959
Tudod, mire gondolok.
350
00:29:53,501 --> 00:29:55,751
Bocsi! Ki kell mennem a mosdóba.
351
00:30:08,459 --> 00:30:09,834
Isten éltessen, kicsim!
352
00:30:32,626 --> 00:30:35,543
- Miért van rajtad anya karkötője?
- Mert odaadta!
353
00:30:36,543 --> 00:30:38,793
Miért adtad neki? Én akartam megkapni!
354
00:30:39,751 --> 00:30:41,251
Igazából én akartam.
355
00:30:45,834 --> 00:30:48,584
- Add vissza nekik a karkötőt!
- Nem adja.
356
00:30:48,668 --> 00:30:50,876
Ez Giovanna karkötője. Én adtam neki.
357
00:30:52,209 --> 00:30:53,376
Miért adtad neki?
358
00:30:54,543 --> 00:30:57,668
- Mert jóravaló és szorgalmas.
- Elég a faszságokból!
359
00:30:57,751 --> 00:31:01,709
Ki a jóravaló? Belevágtam egy tollat
egy fiú combjába, és megbuktam!
360
00:31:06,501 --> 00:31:09,043
Add vissza
a karkötőt Costanzának, Giovanna!
361
00:31:09,126 --> 00:31:11,834
Nem. A nagyié volt.
Nem adom oda egy idegennek.
362
00:31:11,918 --> 00:31:16,209
Tisztában vagyok vele,
kié a karkötő. Azonnal add vissza!
363
00:31:17,043 --> 00:31:18,584
Most aztán felbasztál!
364
00:31:25,501 --> 00:31:27,168
A karkötő Giovannáé.
365
00:31:27,251 --> 00:31:29,376
Ezt egyszer s mindenkorra lezártuk.
366
00:31:31,126 --> 00:31:32,501
Isten éltessen, drágám!
367
00:31:34,626 --> 00:31:36,959
Vigyél egy szelet tortát az anyukádnak.
368
00:31:40,168 --> 00:31:41,001
Jó.
369
00:32:07,584 --> 00:32:08,543
Megijedtél?
370
00:32:12,043 --> 00:32:14,293
Hogy már nem ugyanaz az ember vagyok?
371
00:32:15,584 --> 00:32:16,834
Talán igazad van.
372
00:32:23,043 --> 00:32:24,543
Megállnál egy pillanatra?
373
00:32:47,001 --> 00:32:48,209
Szeretlek!
374
00:32:49,584 --> 00:32:53,334
Szeretlek, Giovanna.
És az anyukádat is szeretem.
375
00:32:53,418 --> 00:32:54,501
Szeretlek!
376
00:32:55,043 --> 00:32:58,751
Nem tartod nevetségesnek,
hogy a szereteted csak fájdalmat szül?
377
00:32:59,959 --> 00:33:03,126
Képtelen vagy megérteni? Még csak
378
00:33:04,626 --> 00:33:08,501
meg sem sajnálsz? Nem látod,
milyen kibaszott nagy szarban vagyok?
379
00:33:11,418 --> 00:33:13,168
Nem, nem tudlak megsajnálni.
380
00:33:15,293 --> 00:33:17,918
Mindig azt hittem,
hogy nagyszerű ember vagy.
381
00:33:20,334 --> 00:33:23,834
Adj időt,
hogy hozzászokjak a valódi énedhez!
382
00:33:27,418 --> 00:33:29,043
Sajnálom, hogy szarul vagy.
383
00:33:35,626 --> 00:33:37,251
Rohadtul nem értesz semmit.
384
00:33:40,084 --> 00:33:41,168
Nem vagyok szarul.
385
00:33:42,293 --> 00:33:43,293
Remekül vagyok.
386
00:33:46,001 --> 00:33:47,126
Érted?
387
00:33:48,626 --> 00:33:51,543
Te és az anyád
kényszerítettetek rá a hazudozásra.
388
00:33:52,126 --> 00:33:54,334
Mert nem akartam fájdalmat okozni.
389
00:33:55,334 --> 00:33:56,709
Szerettem az anyukádat.
390
00:33:57,501 --> 00:33:59,626
Aztán beleszerettem egy másik nőbe.
391
00:33:59,709 --> 00:34:02,501
Beleszerettem Costanzába,
és ezt nem szégyellem.
392
00:34:03,418 --> 00:34:05,376
Megszereztem, amire vágytam.
393
00:34:07,543 --> 00:34:11,001
Ne haragudjon, de miért küldtek
ilyen pezsgőspoharakat?
394
00:34:11,084 --> 00:34:14,418
Tudom, csak nem szeretem őket.
395
00:34:15,084 --> 00:34:17,084
Nincs másfajta poharuk?
396
00:34:18,293 --> 00:34:19,126
Köszönöm.
397
00:34:19,834 --> 00:34:22,126
- Mi a baj?
- Semmi.
398
00:34:22,209 --> 00:34:24,876
Mindig ilyen szar poharakat küldenek.
399
00:34:27,418 --> 00:34:28,668
Árulj el valamit!
400
00:34:29,334 --> 00:34:31,293
Téged nem zavar ez a fürdőköpeny?
401
00:34:32,126 --> 00:34:33,001
De.
402
00:34:44,126 --> 00:34:45,751
Beszéljünk a hazugságokról?
403
00:34:47,459 --> 00:34:50,251
Anyád nem mesélte el,
ő mit művel az asztal alatt?
404
00:34:52,251 --> 00:34:53,709
Csak ő nem ment tovább.
405
00:34:55,793 --> 00:34:58,876
Mert nem volt hozzá mersze.
Én viszont választottam.
406
00:35:00,918 --> 00:35:02,668
Mert szenvedélyes vagyok.
407
00:35:05,876 --> 00:35:07,709
Most már elmondhatom az igazat.
408
00:35:10,543 --> 00:35:12,626
Jobban szeretlek, mint az életemet.
409
00:35:13,834 --> 00:35:15,918
De te és az anyád ne basztassatok!
410
00:35:40,001 --> 00:35:43,709
Ki mondta, hogy el kell hagynom téged ?
411
00:35:43,793 --> 00:35:47,459
Jobb a halál, mint ez a fájdalom
412
00:35:49,793 --> 00:35:51,334
Jaj, meghalok
413
00:35:51,418 --> 00:35:55,376
Szívem sóhaja
Te vagy a szerelmem
414
00:35:57,543 --> 00:35:59,168
Jaj, meghalok
415
00:35:59,251 --> 00:36:02,709
Szívem sóhaja
Te vagy a szerelmem
416
00:36:20,918 --> 00:36:24,459
Ki mondta ezt neked, drágám ?
417
00:36:24,543 --> 00:36:28,459
Szép lassan megszakad a szívem
418
00:36:30,626 --> 00:36:32,418
Jaj, meghalok
419
00:36:32,501 --> 00:36:36,126
Szívem sóhaja
Te vagy a szerelmem
420
00:36:38,293 --> 00:36:40,168
Jaj, meghalok
421
00:36:40,251 --> 00:36:43,668
Szívem sóhaja
Te vagy a szerelmem
422
00:36:46,209 --> 00:36:49,876
Veled szeretkeztem először
423
00:36:49,959 --> 00:36:53,793
És te hálátlan, elfelejtettél
424
00:36:53,876 --> 00:36:59,334
Béküljünk ki, szerelmem
Szívem sóhaja
425
00:36:59,418 --> 00:37:00,584
- Anya?
- Igen?
426
00:37:06,376 --> 00:37:07,209
Anya, te…
427
00:37:07,793 --> 00:37:08,626
Mi az?
428
00:37:11,043 --> 00:37:11,876
Semmi.
429
00:37:13,001 --> 00:37:14,001
Szeretlek.
430
00:37:40,334 --> 00:37:41,709
Ügyesen megtanultad.
431
00:37:41,793 --> 00:37:42,709
Kösz.
432
00:37:44,334 --> 00:37:46,793
A barátnőid is így mennek a kirándulásra?
433
00:37:46,876 --> 00:37:47,876
Ha látnád őket!
434
00:37:49,751 --> 00:37:52,084
- Mivel mentek Casertába?
- Vonattal.
435
00:37:53,168 --> 00:37:58,168
- Tanárok is mennek veletek?
- Nem. Ezt most mi szerveztük.
436
00:38:01,251 --> 00:38:03,709
- Jól van. Ne maradj túl sokáig!
- Jó.
437
00:38:35,626 --> 00:38:36,501
Helló!
438
00:38:36,584 --> 00:38:38,793
Nem, szépségem, te mellém ülsz.
439
00:38:38,876 --> 00:38:40,209
Előre ülök, köszi.
440
00:38:40,293 --> 00:38:42,501
Süket vagy? Azt mondtam, ide ülj!
441
00:38:42,584 --> 00:38:45,084
Na és Rosario? Ő csak sofőr lenne?
442
00:38:45,168 --> 00:38:47,876
Mi van? Te hozzám tartozol.
Mellettem a helyed.
443
00:38:47,959 --> 00:38:50,876
A francokat tartozom hozzád! Puhány vagy.
444
00:38:50,959 --> 00:38:52,501
Oda ülök, ahova akarok.
445
00:38:53,543 --> 00:38:54,793
Félnótás!
446
00:39:09,626 --> 00:39:10,876
Latin szerető.
447
00:39:17,209 --> 00:39:18,126
A tiéd a kocsi?
448
00:39:19,293 --> 00:39:20,126
Persze.
449
00:39:20,626 --> 00:39:22,793
- Vagyis gazdag vagy?
- Igen.
450
00:39:26,126 --> 00:39:28,376
Elmegyünk a Parco della Rimembranzába?
451
00:39:28,459 --> 00:39:29,584
Ahova csak akarsz.
452
00:39:34,418 --> 00:39:36,376
De aztán azt teszed, amit mondok.
453
00:39:38,751 --> 00:39:41,459
Miért nem nyugszol már le egy kicsit?
454
00:39:42,126 --> 00:39:44,918
Giannina már kész nő.
Azt tesz, amit akar. Igaz?
455
00:39:51,084 --> 00:39:52,751
Megfoghatom a sebváltót?
456
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
Persze.
457
00:39:56,001 --> 00:39:57,959
- Megtanítasz?
- De még mennyire!
458
00:40:19,376 --> 00:40:22,418
Vedd le a sálad! Húzd szét! Na!
459
00:40:22,501 --> 00:40:23,334
Nem.
460
00:40:23,876 --> 00:40:26,459
- Húzd szét kicsit! Hadd lássuk!
- Elég!
461
00:40:26,543 --> 00:40:27,501
Hé, Giannì!
462
00:40:30,459 --> 00:40:33,459
Ti tényleg nem látjátok,
hogy hányok tőletek?
463
00:40:35,418 --> 00:40:36,876
Meg magamtól is.
464
00:40:58,501 --> 00:41:00,376
Menj! Itt megvárunk.
465
00:41:00,459 --> 00:41:02,709
- Kicsit tovább kell még menned.
- Jó.
466
00:41:02,793 --> 00:41:04,959
Nehogy elmondd, hogy velünk jöttél!
467
00:41:06,459 --> 00:41:08,043
Aztán siess! Gyerünk!
468
00:41:22,043 --> 00:41:23,543
- Szia, Vittoria!
- Szia!
469
00:41:23,626 --> 00:41:26,959
- Kérsz sült gesztenyét? Jó meleg.
- Kösz. Kösz szépen.
470
00:41:28,168 --> 00:41:29,959
Anyád? Még mindig a kórházban?
471
00:41:30,793 --> 00:41:32,293
Igen, ma megyek be hozzá.
472
00:41:33,084 --> 00:41:33,918
Csókoltatom.
473
00:41:34,584 --> 00:41:35,543
Kösz.
474
00:41:42,293 --> 00:41:43,501
Tévedtem.
475
00:41:44,209 --> 00:41:47,126
Benned nem az én vérem folyik.
Te egy idegen vagy.
476
00:41:54,668 --> 00:41:56,126
Add vissza a karkötőmet!
477
00:41:57,418 --> 00:41:58,543
Nem érdemled meg.
478
00:42:03,751 --> 00:42:05,834
Eddig azt gondoltam, hogy az enyém.
479
00:42:09,126 --> 00:42:10,126
De rájöttem,
480
00:42:11,918 --> 00:42:12,751
hogy a tiéd.
481
00:42:22,584 --> 00:42:23,501
Tessék!
482
00:42:30,126 --> 00:42:30,959
Neked adtam.
483
00:42:33,209 --> 00:42:34,751
Nekem elég, hogy szeretsz.
484
00:42:42,126 --> 00:42:43,668
Gyere! Elkésünk.
485
00:42:43,751 --> 00:42:45,709
- Hova megyünk?
- A templomba.
486
00:42:45,793 --> 00:42:47,584
Ma Roberto beszél.
487
00:42:48,543 --> 00:42:51,293
Utána Margheritánál eszünk. Gyere!
488
00:42:52,376 --> 00:42:55,543
- Nem akarok a terhedre lenni.
- Fogd be! Add a kezed!
489
00:43:10,126 --> 00:43:11,501
Mi van? Minden oké?
490
00:43:28,751 --> 00:43:30,084
Szép napunk van, mi?
491
00:43:31,793 --> 00:43:34,834
Corradóval és a másik seggfejjel jöttél?
492
00:43:34,918 --> 00:43:36,334
- Nem.
- Nem, mi?
493
00:43:42,209 --> 00:43:43,376
Kibaszott idióták!
494
00:43:45,043 --> 00:43:46,793
Ezért még számolunk!
495
00:43:46,876 --> 00:43:48,543
Állj meg, te seggfej!
496
00:43:50,001 --> 00:43:51,543
Mocsadékok!
497
00:43:53,376 --> 00:43:54,876
A kurva életbe!
498
00:43:59,834 --> 00:44:01,793
Hazudós vagy, mi?
499
00:44:02,293 --> 00:44:03,126
Igen.
500
00:44:04,084 --> 00:44:04,918
Igen?
501
00:44:08,043 --> 00:44:09,001
Na jó!
502
00:44:10,126 --> 00:44:12,543
Mindannyian hazudunk. Időnként.
503
00:44:13,918 --> 00:44:16,334
Nem nagy ügy. Nem halálos bűn.
504
00:44:17,376 --> 00:44:19,334
- Kíváncsi vagy Robertóra?
- Igen.
505
00:44:20,501 --> 00:44:21,418
Oké.
506
00:44:35,334 --> 00:44:38,918
Micsoda szar helyzet!
Féltem Vittoriától és a megvetésétől.
507
00:44:39,001 --> 00:44:44,376
Undorodtam Corradótól és Rosariótól.
Utáltam magam. Kész voltam.
508
00:44:44,459 --> 00:44:45,793
- Kezdhetjük?
- Igen.
509
00:44:50,043 --> 00:44:51,459
- Mehetünk?
- Egy perc.
510
00:44:52,501 --> 00:44:55,626
- Beszélnem kell Giovannával.
- Rendben.
511
00:44:57,793 --> 00:45:00,876
És akkor Roberto, pont ő,
512
00:45:00,959 --> 00:45:04,459
leült mellém, és szép nyugodtan
beszélgetni kezdett velem.
513
00:45:04,543 --> 00:45:07,168
Velem. Mintha tényleg számítanék neki.
514
00:45:07,251 --> 00:45:08,084
Elolvashatom?
515
00:45:17,293 --> 00:45:18,126
Bűnbánat.
516
00:45:20,293 --> 00:45:21,834
Ez egy igen erőteljes szó.
517
00:45:24,251 --> 00:45:26,251
Fájdalmat, megbánást jelent.
518
00:45:28,334 --> 00:45:33,793
Meg kell tisztítani a hozzá tapadó
negatív fogalmaktól, úgy mint a kérkedés,
519
00:45:33,876 --> 00:45:35,334
a képmutató hozzáállás,
520
00:45:35,418 --> 00:45:36,543
a hazugság.
521
00:45:44,959 --> 00:45:48,418
A bűnbánat olyan,
mint egy tű, amely a cérnával
522
00:45:48,501 --> 00:45:51,209
összestoppolja létünk ritkás szövetét.
523
00:45:51,293 --> 00:45:53,876
Szüntelen őrködés önmagunk felett.
524
00:45:55,543 --> 00:45:57,084
Olyan, mint egy kés,
525
00:45:57,168 --> 00:46:01,209
amelynek bele kell vágnia
a lelkiismeretünkbe, nehogy elszunnyadjon.
526
00:46:10,084 --> 00:46:11,709
Menj érte! Gyerünk!
527
00:46:22,501 --> 00:46:25,126
Bocsi, de már nagyon várnak.
528
00:46:26,584 --> 00:46:27,418
Te nem jössz?
529
00:46:41,668 --> 00:46:44,168
Kedves híveim, kérlek, figyeljetek!
530
00:46:44,251 --> 00:46:47,043
A plébániánk mai vendége Roberto Matese.
531
00:46:47,126 --> 00:46:49,668
Roberto szólni szeretne hozzánk.
532
00:46:49,751 --> 00:46:53,626
Ennek a fiatalembernek a beszéde
képes megnyitni a szívünket.
533
00:46:55,584 --> 00:46:56,668
Megijedtem.
534
00:46:57,334 --> 00:47:01,793
Mert életemben először éreztem úgy,
hogy szeretkezni akarok valakivel.
535
00:47:02,418 --> 00:47:04,543
Ma a bűnbánatról szeretnék beszélni.
536
00:47:06,251 --> 00:47:10,043
Képzeljetek el egy tűt,
ami a cérnával összestoppolja a ruhánkat.
537
00:47:10,126 --> 00:47:10,959
Giannì!
538
00:47:11,793 --> 00:47:13,168
Ez a ruha a mi lelkünk.
539
00:47:14,126 --> 00:47:15,126
És a cérna…
540
00:48:29,251 --> 00:48:32,501
Giannì, hé! Szállj be!
541
00:48:32,584 --> 00:48:35,459
- Mit csinálsz itt egyedül?
- Gyere velünk!
542
00:48:36,001 --> 00:48:37,459
A francba!
543
00:49:08,668 --> 00:49:13,376
ELENA FERRANTE AZONOS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
544
00:51:01,334 --> 00:51:05,043
Amikor kicsi vagy,
minden hatalmasnak tűnik.
545
00:51:05,126 --> 00:51:09,168
Felnőttként viszont
minden semmiségnek tűnik.
546
00:51:09,751 --> 00:51:11,876
Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik.
547
00:51:13,543 --> 00:51:15,543
Senki sem tudja.
548
00:51:16,543 --> 00:51:18,543
Senki sem tudja.
549
00:52:24,709 --> 00:52:28,293
Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik.
Senki sem tudja.
550
00:52:31,084 --> 00:52:35,501
Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik.
Senki sem tudja.
551
00:52:35,584 --> 00:52:38,793
A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita