1 00:00:06,043 --> 00:00:10,126 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,293 --> 00:00:22,709 JANUÁR 3 00:00:34,001 --> 00:00:38,126 FEBRUÁR 4 00:01:07,334 --> 00:01:11,876 MÁRCIUS 5 00:01:29,334 --> 00:01:35,168 ÁPRILIS 6 00:01:50,293 --> 00:01:54,001 MÁJUS 7 00:01:54,834 --> 00:01:57,043 BELEVÁGOK 8 00:02:12,084 --> 00:02:19,084 JÚNIUS 9 00:02:30,626 --> 00:02:37,293 JÚLIUS 10 00:02:47,793 --> 00:02:51,168 AUGUSZTUS 11 00:03:16,626 --> 00:03:21,084 SZEPTEMBER 12 00:03:40,293 --> 00:03:43,668 Miért nem akarsz beletörődni? Törődj bele! 13 00:03:43,751 --> 00:03:46,501 Mit akarsz? Mi a faszt akarsz tőlem? 14 00:03:46,584 --> 00:03:48,959 Ja, az nyilván kényelmesebb lenne neked. 15 00:03:49,043 --> 00:03:50,084 - Igen. - Bizony. 16 00:03:50,168 --> 00:03:53,084 - Jóságos Szűzanyám! - Hogyne! 17 00:03:54,793 --> 00:03:57,459 Te Posillipóba vagy szerelmes, nem Costanzába. 18 00:03:57,543 --> 00:04:00,001 - A buta liba meg be is veszi. - Mi van? 19 00:04:00,084 --> 00:04:03,584 Lektorálás helyett inkább írnod kellene, akkora a fantáziád. 20 00:04:03,668 --> 00:04:05,959 Jól tudsz hazudni. Apám mindig mondta. 21 00:04:06,043 --> 00:04:07,459 Most már tényleg elég! 22 00:04:07,543 --> 00:04:09,251 Nem vihetsz el innen semmit! 23 00:04:09,334 --> 00:04:13,793 Még egy zoknit vagy egy tűt sem. Semmit! Szépen itt marad minden! 24 00:04:13,876 --> 00:04:16,501 Itt minden közös. A kettőnké, ennyi. 25 00:04:24,709 --> 00:04:25,543 Szia! 26 00:04:28,793 --> 00:04:32,459 Amikor kicsi vagy, minden hatalmasnak tűnik. 27 00:04:32,543 --> 00:04:35,168 Felnőttként viszont minden semmiségnek tűnik. 28 00:04:35,251 --> 00:04:37,126 4. FEJEZET MAGÁNY 29 00:04:37,209 --> 00:04:38,376 Mindenki úgy él… 30 00:04:38,459 --> 00:04:39,876 - Mérges vagy rám? - Nem. 31 00:04:41,959 --> 00:04:42,793 Akkor jó. 32 00:04:43,376 --> 00:04:45,501 Otthon mindenki tiszta ideg. 33 00:04:46,543 --> 00:04:49,168 És sírnak. Mindenki. Ida, anya… 34 00:04:50,543 --> 00:04:51,834 Még az apám is sírt. 35 00:04:52,876 --> 00:04:57,168 Mielőtt elment, ott állt, könnybe lábadt szemmel, kezében a bőrönddel. 36 00:04:57,918 --> 00:05:00,668 És kiabált az anyámmal. Azt mondta neki: 37 00:05:01,376 --> 00:05:02,709 „Ezek után ki tudja, 38 00:05:02,793 --> 00:05:06,751 hogy a lányok nem-e annak a rohadéknak a gyerekei? 39 00:05:06,834 --> 00:05:08,668 Annak a mocskos szemétládának!” 40 00:05:09,376 --> 00:05:10,709 Ezt az apádra értette. 41 00:05:11,876 --> 00:05:14,251 - Ez abszurd. - Nem is annyira. 42 00:05:15,459 --> 00:05:19,168 - Apád egy kicsit tényleg seggfej. - Ő is bőg? 43 00:05:20,001 --> 00:05:21,834 Ő nem. Ő olvas. 44 00:05:29,084 --> 00:05:30,459 Össze fognak házasodni. 45 00:05:42,084 --> 00:05:45,501 Muszáj elmondanom valamit. De légyszi ne áruld el senkinek! 46 00:05:45,584 --> 00:05:47,668 Tudom, hogy Toninóval jársz. 47 00:05:48,334 --> 00:05:49,168 Tudod? 48 00:05:50,959 --> 00:05:52,084 És nem vagy mérges? 49 00:05:52,168 --> 00:05:53,209 Bolond vagy? 50 00:05:55,084 --> 00:05:58,168 Jaj, de jó! Féltem, hogy ki fogsz akadni. 51 00:05:58,668 --> 00:06:01,084 - Kiakadni? Mégis miért? - Mit tudom én. 52 00:06:01,168 --> 00:06:05,209 Régen azt mondtad, szereted, aztán azt, hogy nem. Nem tudtam, mi van. 53 00:06:05,793 --> 00:06:10,709 Örülök, hogy együtt vagytok. Érezzétek jól magatokat! Áldásom rátok. 54 00:06:18,459 --> 00:06:20,793 - Milyen volt a nyarad? - Csodás. 55 00:06:22,668 --> 00:06:25,209 Anya depressziós lett, hogy apa elköltözött. 56 00:06:25,293 --> 00:06:26,626 Én meg megbuktam. 57 00:06:27,293 --> 00:06:28,293 Hallottam. 58 00:06:28,376 --> 00:06:31,126 Amikor megtudták, egy kis időre kibékültek. 59 00:06:31,209 --> 00:06:33,751 Megállapodtak, hogy nem mondják el senkinek. 60 00:06:34,293 --> 00:06:35,418 Micsoda képmutatás. 61 00:06:37,918 --> 00:06:40,334 Nem rinyálok. Szerintem jövőre jobb lesz. 62 00:06:41,584 --> 00:06:43,334 A szüleink összeházasodnak. 63 00:06:43,418 --> 00:06:45,876 Ja. Nagy bulit fogunk csapni. 64 00:06:49,418 --> 00:06:50,918 Ne parázzátok túl Idával! 65 00:06:52,168 --> 00:06:55,376 Hiába házasodnak össze, nektek Mariano marad az apátok. 66 00:06:55,459 --> 00:06:56,584 Nekem meg Andrea. 67 00:07:02,834 --> 00:07:03,793 Hova mész? 68 00:07:10,834 --> 00:07:12,168 Faképnél hagyott. 69 00:07:35,043 --> 00:07:36,834 Giannì, hallom, hogy itt vagy. 70 00:07:42,168 --> 00:07:43,418 Nem akartad kinyitni? 71 00:07:43,501 --> 00:07:46,209 Nem. Anyám nem engedi, amikor nincs itthon. 72 00:07:46,918 --> 00:07:48,709 Épp ezért nyitottam ki. Gyere! 73 00:07:50,418 --> 00:07:51,251 Üdv, Nello! 74 00:07:54,126 --> 00:07:55,043 Üdv, Nello? 75 00:07:58,168 --> 00:07:59,501 Micsoda csibész vagy! 76 00:08:03,834 --> 00:08:05,751 - Gyere! - Szeretsz csibészkedni? 77 00:08:05,834 --> 00:08:06,876 - Ugye? - Aha. 78 00:08:08,209 --> 00:08:09,209 Kérsz valamit? 79 00:08:09,876 --> 00:08:12,043 Nem, épp most kávéztam. 80 00:08:12,709 --> 00:08:13,584 Oké. 81 00:08:14,334 --> 00:08:17,084 - Lehalkítanád a zenét? - Persze. 82 00:08:25,501 --> 00:08:26,501 - Corrado! - Igen? 83 00:08:26,584 --> 00:08:27,501 Gyere már! 84 00:08:28,459 --> 00:08:31,209 - Elég menő lakásotok van, tudod? - Kösz. 85 00:08:31,293 --> 00:08:32,834 Mennyi könyv van itt! 86 00:08:33,584 --> 00:08:35,376 - Szeretek olvasni. - Igen? 87 00:08:35,459 --> 00:08:36,584 - Te? - Engem untat. 88 00:08:36,668 --> 00:08:38,376 Egyet sem tudok végigolvasni. 89 00:08:39,751 --> 00:08:40,709 Kérsz sütit? 90 00:08:41,834 --> 00:08:43,459 Kösz, nem! Nem vagyok éhes. 91 00:08:45,001 --> 00:08:46,418 Hogy vannak a tesóid? 92 00:08:47,084 --> 00:08:48,751 Kik? Az a két félnótás? 93 00:08:49,459 --> 00:08:50,876 Ez vicces szó. 94 00:08:51,751 --> 00:08:55,168 A bátyám azért félnótás, mert összejött a barátnőddel, 95 00:08:55,251 --> 00:08:57,126 aki még nála is ostobább. 96 00:08:57,209 --> 00:09:00,459 Megkérdeztem tőle: „Tonino, szájon csókoltad?” 97 00:09:01,418 --> 00:09:03,043 Mire ő: „Párszor.” 98 00:09:03,626 --> 00:09:06,584 „Megfogtad már a csöcsét vagy a punciját?” 99 00:09:06,668 --> 00:09:08,334 „Nem, mert tisztelem.” 100 00:09:09,418 --> 00:09:11,626 „Akkor te tényleg félnótás vagy.” 101 00:09:11,709 --> 00:09:14,584 Csak egy félnótás jár olyannal, akit tisztel. 102 00:09:14,668 --> 00:09:17,168 Mi a fasznak randizol vele, ha tiszteled? 103 00:09:17,793 --> 00:09:20,584 Ha Angelának több esze lenne, azt mondaná: 104 00:09:20,668 --> 00:09:23,751 „Szeretlek, de ne tisztelj, különben szakítok veled." 105 00:09:25,793 --> 00:09:29,459 Giuliana, a másik félnótás, összejött Robertóval. 106 00:09:30,043 --> 00:09:31,584 - Tudod, ő kicsoda? - Igen. 107 00:09:31,668 --> 00:09:33,084 Tonino értelmiségi barátja. 108 00:09:33,168 --> 00:09:36,709 Kis korukban egymásba szerettek, és most végre együtt járnak. 109 00:09:36,793 --> 00:09:40,668 Eddig még oké. Rendben van. De Giulianának elment az esze. 110 00:09:41,501 --> 00:09:42,709 Tiszta idióta. 111 00:09:43,209 --> 00:09:45,918 Például azt mondja: „Roberto a legjóképűbb, 112 00:09:46,001 --> 00:09:49,168 legszimpatikusabb, legokosabb, legjobb fiú a világon.” 113 00:09:49,251 --> 00:09:50,751 Ráadásul kész szentfazék. 114 00:09:51,751 --> 00:09:55,751 Egyszer Jézus le is szólt neki a keresztről: 115 00:09:55,834 --> 00:09:58,626 „Roberto, egyfolytában itt vagy a templomban. 116 00:09:59,293 --> 00:10:02,209 Te jobban hiszel Atyámban, mint én, a saját fia?” 117 00:10:03,209 --> 00:10:04,876 - Érted? - Ja. 118 00:10:12,209 --> 00:10:13,209 Mutassak valamit? 119 00:10:18,876 --> 00:10:20,668 Add a kezed! Megfoghatod. 120 00:10:30,084 --> 00:10:30,918 Szorítsd meg! 121 00:10:33,876 --> 00:10:35,918 Ne ilyen erősen! Ez fáj. 122 00:10:38,959 --> 00:10:39,834 Ügyes! Így! 123 00:10:44,418 --> 00:10:46,043 Sosem fogtál még ilyet, mi? 124 00:10:46,126 --> 00:10:47,918 Elég! Anyám bármikor megjöhet. 125 00:10:48,001 --> 00:10:50,834 Ő is megfoghatja. Neki is megengedem. 126 00:10:57,001 --> 00:10:58,501 Be akarod venni a szádba? 127 00:11:03,959 --> 00:11:06,418 - Corrà, minden oké? - Igen. Elég. 128 00:11:10,876 --> 00:11:12,959 Mennem kell, Giannì. Késő van. 129 00:11:15,334 --> 00:11:16,584 De jó móka volt, nem? 130 00:11:19,876 --> 00:11:22,918 - Találkozunk valamikor? - Nem lehet. Tanulnom kell. 131 00:11:23,001 --> 00:11:25,251 Minek? Már úgyis olyan okos vagy! 132 00:11:25,334 --> 00:11:30,043 Miről beszélsz? Megbuktam! Beledöftem egy tollat egy fiúba, és meghúztak. 133 00:11:31,834 --> 00:11:33,043 Kikísérlek. 134 00:11:37,751 --> 00:11:38,668 Tényleg! 135 00:11:40,668 --> 00:11:42,584 El is felejtettem, miért jöttem. 136 00:11:42,668 --> 00:11:43,793 - Na miért? - Anyám! 137 00:11:43,876 --> 00:11:47,251 Mit kaptam volna Vittoriától? Leüvöltötte volna a fejemet. 138 00:11:48,459 --> 00:11:49,959 - Vittoria? - Aha. 139 00:11:50,584 --> 00:11:51,543 Miért? Mit akar? 140 00:11:52,084 --> 00:11:54,793 Semmit, csak a karkötőért küldött. 141 00:11:54,876 --> 00:11:56,084 - A karkötőért? - Ja. 142 00:11:56,793 --> 00:11:57,793 Miért? 143 00:11:59,209 --> 00:12:00,334 Azt mondta, 144 00:12:01,918 --> 00:12:03,376 hogy csúnyán viselkedsz. 145 00:12:04,251 --> 00:12:08,209 Soha nem hívod fel. És ha nincs rá szükséged, felszívódsz. 146 00:12:08,293 --> 00:12:10,543 Hogy nem is szereted a rokonaidat. 147 00:12:10,626 --> 00:12:14,043 Meg azt is mondta, hogy pont olyan vagy, mint az apád. 148 00:12:15,334 --> 00:12:17,251 Jól van. Majd beszélek vele. 149 00:12:17,334 --> 00:12:19,876 - Nem. Add ide a karkötőt! - Nem. 150 00:12:21,001 --> 00:12:24,793 Ezt mondd neki: „Giovanna személyesen hozza el neked a karkötőt." 151 00:12:28,584 --> 00:12:30,543 Te aztán tántoríthatatlan vagy. 152 00:12:34,168 --> 00:12:35,168 Jól van. 153 00:12:36,501 --> 00:12:38,876 - Mit mondhatnék? - Semmit. 154 00:12:39,668 --> 00:12:40,793 Most már menj! 155 00:12:40,876 --> 00:12:41,918 Eridj má'! 156 00:12:43,126 --> 00:12:45,376 - Kikísérlek. - Kösz. 157 00:12:46,293 --> 00:12:49,168 Hú, de kedves vagy! Hol van az ajtó? 158 00:12:49,834 --> 00:12:52,584 Nem tudom, merre eridjek. 159 00:13:54,334 --> 00:13:55,709 Hogy megy a suli? 160 00:13:56,543 --> 00:13:57,376 Jól. 161 00:13:59,668 --> 00:14:00,834 Tanulsz? 162 00:14:00,918 --> 00:14:02,043 Nyilván. 163 00:14:05,709 --> 00:14:09,918 - Hogy vagy meg az új osztálytársakkal? - Nem tudom. Még alakul. 164 00:14:23,168 --> 00:14:25,293 Ha nevetni akarsz, ne tartsd vissza! 165 00:14:26,001 --> 00:14:27,126 Ijesztő vagy. 166 00:14:30,084 --> 00:14:31,001 Ijesztő? 167 00:14:32,084 --> 00:14:32,918 Igen. 168 00:14:35,376 --> 00:14:36,876 Megijeszt a nyájasságod. 169 00:14:42,418 --> 00:14:43,376 Köszönöm. 170 00:14:45,626 --> 00:14:47,251 Beszéltem az igazgatónővel. 171 00:14:47,334 --> 00:14:49,876 Sikerült meggyőznöm, hogy neked volt igazad. 172 00:14:51,043 --> 00:14:54,043 Az a huligán megérdemelte, hogy belevágtad a tollat. 173 00:14:54,668 --> 00:14:56,084 Nem kellett volna. 174 00:14:57,584 --> 00:14:58,751 Tanulj belőle! 175 00:15:02,126 --> 00:15:04,126 Mindenki befolyásolható. 176 00:15:07,126 --> 00:15:09,459 Mostantól fogva a te pártodon lesz. 177 00:15:09,543 --> 00:15:11,793 Nem az én pártomon, hanem a tiéden. 178 00:15:24,543 --> 00:15:29,293 - Nem örülsz, hogy beszéltem vele? - Dehogynem! Ügyes voltál. 179 00:15:30,501 --> 00:15:33,668 Ha randira hívtad volna, arra is igent mondott volna. 180 00:15:38,043 --> 00:15:38,918 Seggfej! 181 00:15:40,584 --> 00:15:42,418 Mégis mit kellett volna tennem? 182 00:15:43,584 --> 00:15:45,126 Törődni a saját dolgoddal. 183 00:15:46,084 --> 00:15:46,959 Elmentél. 184 00:15:48,293 --> 00:15:50,209 Új feleséged van. És új lányaid. 185 00:15:51,793 --> 00:15:53,418 Hagyd békén anyát és engem! 186 00:15:56,584 --> 00:15:58,376 Anyád és én szeretjük egymást. 187 00:15:59,793 --> 00:16:01,584 És te vagy az egyetlen lányom. 188 00:16:02,834 --> 00:16:03,709 Faszság. 189 00:16:07,293 --> 00:16:08,418 Nem, ez az igazság. 190 00:16:12,084 --> 00:16:13,918 Olykor csak azért hazudunk, 191 00:16:15,084 --> 00:16:16,918 hogy megvédjük a szeretteinket. 192 00:16:17,001 --> 00:16:17,834 Tessék. 193 00:16:19,043 --> 00:16:22,168 Ezt a baromságot azok mondják, akik mindig hazudoznak. 194 00:16:26,668 --> 00:16:29,168 Emlékszel, hogy régen krokettnek hívtalak? 195 00:16:30,001 --> 00:16:31,084 Krokett! 196 00:16:51,126 --> 00:16:53,876 Ha megetted, megyünk. Hazavigyelek? 197 00:16:55,251 --> 00:16:59,334 Világosíts már fel! „Haza” alatt a te otthonodat érted, vagy az enyémet? 198 00:17:00,168 --> 00:17:01,376 Amelyiket választod. 199 00:17:09,668 --> 00:17:12,168 Te képes vagy bemászni az emberek fejébe. 200 00:17:12,959 --> 00:17:14,876 Miután bemásztál, 201 00:17:14,959 --> 00:17:18,751 és elérted, hogy azt tegyék, amit te akarsz, meg vagy elégedve? 202 00:17:39,751 --> 00:17:40,668 Menjünk! 203 00:18:00,793 --> 00:18:01,751 Üdvözlöm anyut. 204 00:18:03,251 --> 00:18:05,001 A múltkor járt nálam Corrado. 205 00:18:05,959 --> 00:18:08,168 - Ki az a Corrado? - Margherita fia. 206 00:18:08,251 --> 00:18:09,334 Mit akart? 207 00:18:09,418 --> 00:18:12,084 Semmit. Megdolgoztam a faszát, és elment. Csá! 208 00:18:52,334 --> 00:18:53,334 Apa üdvözöl. 209 00:18:57,168 --> 00:18:59,251 - Ettetek? - Igen. 210 00:18:59,334 --> 00:19:00,334 Mit? 211 00:19:00,418 --> 00:19:02,918 Panzerottit, fánkot és krokettet. 212 00:19:03,001 --> 00:19:05,834 - Mindig ugyanazt eszitek. - Ja. 213 00:19:06,668 --> 00:19:09,043 Ráadásul öregszik, és nem tesz jót neki. 214 00:19:12,084 --> 00:19:13,209 Nézd csak! 215 00:19:14,626 --> 00:19:16,668 Van egy cikke az Unità címlapján. 216 00:19:17,543 --> 00:19:21,626 „Belváros és külváros: kényes egyensúly a szakadék szélén.” 217 00:19:23,001 --> 00:19:25,209 Biztos örül neki. Nem mondta? 218 00:19:27,418 --> 00:19:30,126 - Miről szoktatok beszélgetni? - Semmiről. 219 00:19:31,709 --> 00:19:34,376 Na mindegy. Tessék. El akarod olvasni? 220 00:19:34,459 --> 00:19:36,959 Nem. Nem is értem, te miért olvasod el. 221 00:19:38,293 --> 00:19:39,251 Nem kínos neked? 222 00:19:52,793 --> 00:19:55,626 HOLNAP 223 00:20:18,334 --> 00:20:19,168 Ez mi? 224 00:20:24,168 --> 00:20:25,251 Félretettem neked. 225 00:20:25,918 --> 00:20:28,834 Rendezgettem a könyveket, és a szótárban találtam. 226 00:20:29,709 --> 00:20:32,793 - Az ott Vittoria néni. - És milyen jóképű az apád. 227 00:20:34,126 --> 00:20:35,793 Ezen boldognak tűnnek. 228 00:20:37,168 --> 00:20:38,251 Ki ez a nő? 229 00:20:39,001 --> 00:20:40,126 A nagymamád. 230 00:20:41,459 --> 00:20:42,793 - Milyen volt? - Undok! 231 00:20:43,543 --> 00:20:44,376 Miért? 232 00:20:45,501 --> 00:20:48,501 Jobban szerette az idegeneket, mint a gyerekeit. 233 00:20:49,168 --> 00:20:50,668 Az én karkötőm van rajta. 234 00:20:51,168 --> 00:20:52,584 Észre sem vettem. 235 00:20:53,293 --> 00:20:54,876 Nekem rögtön feltűnt. 236 00:20:54,959 --> 00:20:58,918 Igen? Én az apádat akartam megmutatni neked, de te rá se hederítesz. 237 00:20:59,584 --> 00:21:02,209 Megnéztem. Szerintem nem is olyan jóképű. 238 00:21:02,293 --> 00:21:03,751 Pedig nagyon is az! 239 00:21:04,334 --> 00:21:05,876 Csak túl fiatal vagy még, 240 00:21:05,959 --> 00:21:08,876 hogy megértsd az intelligenciából áradó szépséget. 241 00:21:10,626 --> 00:21:12,459 Ugyanúgy néz ki, mint Vittoria. 242 00:21:18,584 --> 00:21:22,501 - Engem hagyott el, nem téged. - Mindkettőnket elhagyott. 243 00:21:23,959 --> 00:21:24,793 Gyűlölöm. 244 00:21:25,459 --> 00:21:26,584 Az az én dolgom. 245 00:21:26,668 --> 00:21:29,168 Mivel te nem teszed, gyűlölöm helyetted is. 246 00:21:29,834 --> 00:21:31,334 Dühös vagy, és megértem. 247 00:21:32,751 --> 00:21:34,418 De az apád becsületes ember. 248 00:21:36,543 --> 00:21:38,209 És a maga módján hűséges is. 249 00:21:40,959 --> 00:21:44,001 Ennyi éven át végig Costanza volt az igazi szerelme. 250 00:21:45,584 --> 00:21:49,709 Miért lepődünk meg azon, ha neki akarta adni az anyja karkötőjét? 251 00:22:41,043 --> 00:22:42,209 Történt valami? 252 00:22:43,334 --> 00:22:45,751 Rendezünk egy kis szülinapi bulit Idának. 253 00:22:46,293 --> 00:22:47,126 Gyere el! 254 00:22:51,209 --> 00:22:53,626 Na, Giovanna! Kicsit erőltesd meg magad! 255 00:22:54,418 --> 00:22:56,459 Ida folyton utánad érdeklődik. 256 00:22:59,251 --> 00:23:00,084 Adriana? 257 00:23:03,793 --> 00:23:06,418 - Tessék? - Hazavinnéd a Vespámat? 258 00:23:06,501 --> 00:23:08,501 Óvatosan bánj a kuplunggal! 259 00:23:08,584 --> 00:23:10,126 - Jó. Vigyázok. - Kösz. 260 00:23:12,626 --> 00:23:13,459 Rino! 261 00:23:24,584 --> 00:23:26,584 Angela egyik éjjel veled álmodott. 262 00:23:27,459 --> 00:23:30,793 Elvesztette az egyik cipőjét. Sehol sem találta. 263 00:23:30,876 --> 00:23:32,209 Végül te találtad meg. 264 00:23:33,168 --> 00:23:35,418 Nem az én hibám, hogy nem találkozunk. 265 00:23:37,126 --> 00:23:38,251 Igazad van. 266 00:23:38,334 --> 00:23:42,751 Vőlegény, öleld meg a menyasszonyt! Ne moccanjatok! 267 00:23:42,834 --> 00:23:46,084 Várj, Salvatore! Ezt mankó nélkül szeretném. 268 00:23:46,168 --> 00:23:47,043 Jó! 269 00:23:48,668 --> 00:23:51,834 Hé! Vigyázz! Minden rendben? 270 00:23:52,376 --> 00:23:54,293 - Igen. - Biztos? Minden rendben? 271 00:24:04,126 --> 00:24:06,501 - Remek. Egy mosolyt! - Itt vagyunk. 272 00:24:06,584 --> 00:24:08,709 Csináljunk még egyet! 273 00:24:18,418 --> 00:24:20,334 Az apád szenved. Aggódik érted. 274 00:24:20,418 --> 00:24:23,334 Nem alszik. Éjszakánként nehezen kap levegőt. 275 00:24:24,084 --> 00:24:26,709 Hiányzol neki. Meg Angelának és Idának is. 276 00:24:40,001 --> 00:24:41,209 Nekem is hiányoztok. 277 00:24:44,251 --> 00:24:45,459 Mariano is hiányzik. 278 00:24:47,959 --> 00:24:50,668 Senki sem tehet róla. Mindenki hibázik, ennyi. 279 00:24:51,709 --> 00:24:53,709 Akaratlanul bántjuk egymást, igaz? 280 00:24:54,459 --> 00:24:55,459 Bölcs vagy. 281 00:24:56,251 --> 00:24:58,376 Nem. Csak sok regényt olvastam. 282 00:25:04,501 --> 00:25:05,751 Látszik, hogy sírtam? 283 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Nem. 284 00:25:08,668 --> 00:25:11,334 Figyelj! Megtennél nekem egy apró szívességet? 285 00:25:15,751 --> 00:25:16,751 Igen. 286 00:25:18,418 --> 00:25:19,251 Persze. 287 00:25:22,376 --> 00:25:23,876 Hogy ti mennyit hazudtok! 288 00:25:29,001 --> 00:25:31,293 Tökéletes. Nézzetek egymásra! 289 00:25:31,376 --> 00:25:34,293 Maradjatok így! Egy csókot! 290 00:25:35,459 --> 00:25:36,501 Sok boldogságot! 291 00:25:36,584 --> 00:25:38,084 - Köszönjük. - Köszönjük. 292 00:26:04,543 --> 00:26:06,209 Nézzétek, kit hoztam nektek! 293 00:26:15,543 --> 00:26:17,168 - Boldog szülinapot! - Kösz. 294 00:26:37,126 --> 00:26:38,543 Tonino különleges fiú. 295 00:26:39,834 --> 00:26:42,584 Keveset beszél, és lassan. 296 00:26:44,084 --> 00:26:45,918 De mindig okos dolgokat mond. 297 00:26:47,668 --> 00:26:50,043 Mindennap elém jön az iskolába. 298 00:26:50,668 --> 00:26:52,459 Ő a legjóképűbb fiú a világon. 299 00:26:56,293 --> 00:27:01,251 Múltkor elvitt pizzázni Giulianával és a pasijával, Robertóval. 300 00:27:02,043 --> 00:27:04,668 Nem értem, miért szereti őt Giuliana annyira. 301 00:27:05,501 --> 00:27:08,084 Elég átlagos srácnak tűnik. 302 00:27:09,668 --> 00:27:11,668 Tonino is nagyon szereti Robertót. 303 00:27:11,751 --> 00:27:15,126 Nagyon okosnak tartja, de szerintem Tonino okosabb. 304 00:27:15,209 --> 00:27:18,293 Angela, vigyázz! Ne beszélj állandóan Toninóról! 305 00:27:18,959 --> 00:27:22,834 Még rájönnek, hogy jártok, és akkor újabb balhé lesz. 306 00:27:23,709 --> 00:27:26,376 - Anya nem tudhatja meg. - És Mariano? 307 00:27:26,459 --> 00:27:27,543 Ő meg végképp nem. 308 00:27:27,626 --> 00:27:29,293 Ha apám rájön, szakítanotok… 309 00:27:29,376 --> 00:27:32,209 Az apád egy senki! És nekem nem fog dirigálni. 310 00:27:32,293 --> 00:27:34,918 Angelának igaza van. Nekünk Mariano az apánk. 311 00:27:36,293 --> 00:27:39,209 Bár úgy döntöttünk, megtagadjuk a szüleinket. 312 00:27:39,834 --> 00:27:41,376 Még az anyánkat is. 313 00:27:44,168 --> 00:27:47,001 Egy ribanc. Az apád kurvája. 314 00:27:50,084 --> 00:27:53,209 A múltkor leköptem apám fényképét. Ti megtennétek ezt? 315 00:27:54,334 --> 00:27:57,626 - Én az anyámét simán leköpném. - Én nem. Egyikükét sem. 316 00:27:58,376 --> 00:28:01,084 - Az apámét le is pisálnám. - Csináljuk együtt! 317 00:28:01,168 --> 00:28:03,084 - Ha megteszitek, megírom. - Mit? 318 00:28:03,168 --> 00:28:05,251 Hogy lepisiltétek apád fotóját. 319 00:28:05,334 --> 00:28:07,876 - Írsz belőle egy történetet? - Igen. 320 00:28:11,293 --> 00:28:13,709 Tudok én mesélni magamról még mást is. 321 00:28:13,793 --> 00:28:15,043 Miért? Mit csináltál? 322 00:28:15,126 --> 00:28:17,459 Nagyobb ribanc vagyok, mint az anyátok. 323 00:28:18,626 --> 00:28:19,709 Miért? Van pasid? 324 00:28:20,501 --> 00:28:25,209 Ahhoz pont nem kell, hogy legyen pasid. A lényeg, hogy azzal csináld, aki adódik. 325 00:28:25,709 --> 00:28:26,543 Mit csinálsz? 326 00:28:27,959 --> 00:28:30,751 Lehúzzák a sliccüket, és én megfogom a farkukat. 327 00:28:31,334 --> 00:28:32,668 Nem undorodsz tőle? 328 00:28:33,168 --> 00:28:36,251 De igen. Olyan szaga van, mint egy nyilvános vécének. 329 00:28:36,334 --> 00:28:37,918 De csókolózni azért jó. 330 00:28:38,001 --> 00:28:40,918 Nem tudom. A fiúk unják a csókolózást. 331 00:28:41,001 --> 00:28:43,584 Nem igaz. Tonino rengetegszer megcsókol. 332 00:28:43,668 --> 00:28:45,709 És utána? Mi mást csinál még? 333 00:28:45,793 --> 00:28:46,876 Ő tisztel engem. 334 00:28:48,293 --> 00:28:50,126 Mire mész azzal, aki tisztel? 335 00:28:50,209 --> 00:28:53,709 Aki tisztel, az szeret igazán! Téged talán senki sem szeret! 336 00:28:54,709 --> 00:28:55,834 Még meg is buktál. 337 00:28:59,584 --> 00:29:00,584 Ez igaz? 338 00:29:01,501 --> 00:29:04,334 - Igen. Na és akkor? - Nem mondjuk el senkinek. 339 00:29:06,501 --> 00:29:07,959 Ébredjetek már fel! 340 00:29:09,918 --> 00:29:13,751 Csak az ilyen picsákat tisztelik, és az ilyenek tanulnak, mint ti. 341 00:29:13,834 --> 00:29:16,751 Engem ne tiszteljenek! Nem tanulok. Ribanc vagyok. 342 00:29:21,293 --> 00:29:24,668 Három, négy, boldog szülinapot! 343 00:29:26,251 --> 00:29:27,376 - Éljen! - Köszi. 344 00:29:27,459 --> 00:29:28,418 Hurrá! 345 00:29:32,459 --> 00:29:35,709 - Már nagylány vagyok. Basszátok meg! - Hogy beszélsz? 346 00:29:39,918 --> 00:29:41,793 Mariano miért nincs itt? 347 00:29:41,876 --> 00:29:45,459 Giovanna, kérlek! Ne légy neveletlen! Hagyd abba! 348 00:29:47,376 --> 00:29:48,626 Mi rosszat mondtam? 349 00:29:48,709 --> 00:29:49,959 Tudod, mire gondolok. 350 00:29:53,501 --> 00:29:55,751 Bocsi! Ki kell mennem a mosdóba. 351 00:30:08,459 --> 00:30:09,834 Isten éltessen, kicsim! 352 00:30:32,626 --> 00:30:35,543 - Miért van rajtad anya karkötője? - Mert odaadta! 353 00:30:36,543 --> 00:30:38,793 Miért adtad neki? Én akartam megkapni! 354 00:30:39,751 --> 00:30:41,251 Igazából én akartam. 355 00:30:45,834 --> 00:30:48,584 - Add vissza nekik a karkötőt! - Nem adja. 356 00:30:48,668 --> 00:30:50,876 Ez Giovanna karkötője. Én adtam neki. 357 00:30:52,209 --> 00:30:53,376 Miért adtad neki? 358 00:30:54,543 --> 00:30:57,668 - Mert jóravaló és szorgalmas. - Elég a faszságokból! 359 00:30:57,751 --> 00:31:01,709 Ki a jóravaló? Belevágtam egy tollat egy fiú combjába, és megbuktam! 360 00:31:06,501 --> 00:31:09,043 Add vissza a karkötőt Costanzának, Giovanna! 361 00:31:09,126 --> 00:31:11,834 Nem. A nagyié volt. Nem adom oda egy idegennek. 362 00:31:11,918 --> 00:31:16,209 Tisztában vagyok vele, kié a karkötő. Azonnal add vissza! 363 00:31:17,043 --> 00:31:18,584 Most aztán felbasztál! 364 00:31:25,501 --> 00:31:27,168 A karkötő Giovannáé. 365 00:31:27,251 --> 00:31:29,376 Ezt egyszer s mindenkorra lezártuk. 366 00:31:31,126 --> 00:31:32,501 Isten éltessen, drágám! 367 00:31:34,626 --> 00:31:36,959 Vigyél egy szelet tortát az anyukádnak. 368 00:31:40,168 --> 00:31:41,001 Jó. 369 00:32:07,584 --> 00:32:08,543 Megijedtél? 370 00:32:12,043 --> 00:32:14,293 Hogy már nem ugyanaz az ember vagyok? 371 00:32:15,584 --> 00:32:16,834 Talán igazad van. 372 00:32:23,043 --> 00:32:24,543 Megállnál egy pillanatra? 373 00:32:47,001 --> 00:32:48,209 Szeretlek! 374 00:32:49,584 --> 00:32:53,334 Szeretlek, Giovanna. És az anyukádat is szeretem. 375 00:32:53,418 --> 00:32:54,501 Szeretlek! 376 00:32:55,043 --> 00:32:58,751 Nem tartod nevetségesnek, hogy a szereteted csak fájdalmat szül? 377 00:32:59,959 --> 00:33:03,126 Képtelen vagy megérteni? Még csak 378 00:33:04,626 --> 00:33:08,501 meg sem sajnálsz? Nem látod, milyen kibaszott nagy szarban vagyok? 379 00:33:11,418 --> 00:33:13,168 Nem, nem tudlak megsajnálni. 380 00:33:15,293 --> 00:33:17,918 Mindig azt hittem, hogy nagyszerű ember vagy. 381 00:33:20,334 --> 00:33:23,834 Adj időt, hogy hozzászokjak a valódi énedhez! 382 00:33:27,418 --> 00:33:29,043 Sajnálom, hogy szarul vagy. 383 00:33:35,626 --> 00:33:37,251 Rohadtul nem értesz semmit. 384 00:33:40,084 --> 00:33:41,168 Nem vagyok szarul. 385 00:33:42,293 --> 00:33:43,293 Remekül vagyok. 386 00:33:46,001 --> 00:33:47,126 Érted? 387 00:33:48,626 --> 00:33:51,543 Te és az anyád kényszerítettetek rá a hazudozásra. 388 00:33:52,126 --> 00:33:54,334 Mert nem akartam fájdalmat okozni. 389 00:33:55,334 --> 00:33:56,709 Szerettem az anyukádat. 390 00:33:57,501 --> 00:33:59,626 Aztán beleszerettem egy másik nőbe. 391 00:33:59,709 --> 00:34:02,501 Beleszerettem Costanzába, és ezt nem szégyellem. 392 00:34:03,418 --> 00:34:05,376 Megszereztem, amire vágytam. 393 00:34:07,543 --> 00:34:11,001 Ne haragudjon, de miért küldtek ilyen pezsgőspoharakat? 394 00:34:11,084 --> 00:34:14,418 Tudom, csak nem szeretem őket. 395 00:34:15,084 --> 00:34:17,084 Nincs másfajta poharuk? 396 00:34:18,293 --> 00:34:19,126 Köszönöm. 397 00:34:19,834 --> 00:34:22,126 - Mi a baj? - Semmi. 398 00:34:22,209 --> 00:34:24,876 Mindig ilyen szar poharakat küldenek. 399 00:34:27,418 --> 00:34:28,668 Árulj el valamit! 400 00:34:29,334 --> 00:34:31,293 Téged nem zavar ez a fürdőköpeny? 401 00:34:32,126 --> 00:34:33,001 De. 402 00:34:44,126 --> 00:34:45,751 Beszéljünk a hazugságokról? 403 00:34:47,459 --> 00:34:50,251 Anyád nem mesélte el, ő mit művel az asztal alatt? 404 00:34:52,251 --> 00:34:53,709 Csak ő nem ment tovább. 405 00:34:55,793 --> 00:34:58,876 Mert nem volt hozzá mersze. Én viszont választottam. 406 00:35:00,918 --> 00:35:02,668 Mert szenvedélyes vagyok. 407 00:35:05,876 --> 00:35:07,709 Most már elmondhatom az igazat. 408 00:35:10,543 --> 00:35:12,626 Jobban szeretlek, mint az életemet. 409 00:35:13,834 --> 00:35:15,918 De te és az anyád ne basztassatok! 410 00:35:40,001 --> 00:35:43,709 Ki mondta, hogy el kell hagynom téged ? 411 00:35:43,793 --> 00:35:47,459 Jobb a halál, mint ez a fájdalom 412 00:35:49,793 --> 00:35:51,334 Jaj, meghalok 413 00:35:51,418 --> 00:35:55,376 Szívem sóhaja Te vagy a szerelmem 414 00:35:57,543 --> 00:35:59,168 Jaj, meghalok 415 00:35:59,251 --> 00:36:02,709 Szívem sóhaja Te vagy a szerelmem 416 00:36:20,918 --> 00:36:24,459 Ki mondta ezt neked, drágám ? 417 00:36:24,543 --> 00:36:28,459 Szép lassan megszakad a szívem 418 00:36:30,626 --> 00:36:32,418 Jaj, meghalok 419 00:36:32,501 --> 00:36:36,126 Szívem sóhaja Te vagy a szerelmem 420 00:36:38,293 --> 00:36:40,168 Jaj, meghalok 421 00:36:40,251 --> 00:36:43,668 Szívem sóhaja Te vagy a szerelmem 422 00:36:46,209 --> 00:36:49,876 Veled szeretkeztem először 423 00:36:49,959 --> 00:36:53,793 És te hálátlan, elfelejtettél 424 00:36:53,876 --> 00:36:59,334 Béküljünk ki, szerelmem Szívem sóhaja 425 00:36:59,418 --> 00:37:00,584 - Anya? - Igen? 426 00:37:06,376 --> 00:37:07,209 Anya, te… 427 00:37:07,793 --> 00:37:08,626 Mi az? 428 00:37:11,043 --> 00:37:11,876 Semmi. 429 00:37:13,001 --> 00:37:14,001 Szeretlek. 430 00:37:40,334 --> 00:37:41,709 Ügyesen megtanultad. 431 00:37:41,793 --> 00:37:42,709 Kösz. 432 00:37:44,334 --> 00:37:46,793 A barátnőid is így mennek a kirándulásra? 433 00:37:46,876 --> 00:37:47,876 Ha látnád őket! 434 00:37:49,751 --> 00:37:52,084 - Mivel mentek Casertába? - Vonattal. 435 00:37:53,168 --> 00:37:58,168 - Tanárok is mennek veletek? - Nem. Ezt most mi szerveztük. 436 00:38:01,251 --> 00:38:03,709 - Jól van. Ne maradj túl sokáig! - Jó. 437 00:38:35,626 --> 00:38:36,501 Helló! 438 00:38:36,584 --> 00:38:38,793 Nem, szépségem, te mellém ülsz. 439 00:38:38,876 --> 00:38:40,209 Előre ülök, köszi. 440 00:38:40,293 --> 00:38:42,501 Süket vagy? Azt mondtam, ide ülj! 441 00:38:42,584 --> 00:38:45,084 Na és Rosario? Ő csak sofőr lenne? 442 00:38:45,168 --> 00:38:47,876 Mi van? Te hozzám tartozol. Mellettem a helyed. 443 00:38:47,959 --> 00:38:50,876 A francokat tartozom hozzád! Puhány vagy. 444 00:38:50,959 --> 00:38:52,501 Oda ülök, ahova akarok. 445 00:38:53,543 --> 00:38:54,793 Félnótás! 446 00:39:09,626 --> 00:39:10,876 Latin szerető. 447 00:39:17,209 --> 00:39:18,126 A tiéd a kocsi? 448 00:39:19,293 --> 00:39:20,126 Persze. 449 00:39:20,626 --> 00:39:22,793 - Vagyis gazdag vagy? - Igen. 450 00:39:26,126 --> 00:39:28,376 Elmegyünk a Parco della Rimembranzába? 451 00:39:28,459 --> 00:39:29,584 Ahova csak akarsz. 452 00:39:34,418 --> 00:39:36,376 De aztán azt teszed, amit mondok. 453 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 Miért nem nyugszol már le egy kicsit? 454 00:39:42,126 --> 00:39:44,918 Giannina már kész nő. Azt tesz, amit akar. Igaz? 455 00:39:51,084 --> 00:39:52,751 Megfoghatom a sebváltót? 456 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 Persze. 457 00:39:56,001 --> 00:39:57,959 - Megtanítasz? - De még mennyire! 458 00:40:19,376 --> 00:40:22,418 Vedd le a sálad! Húzd szét! Na! 459 00:40:22,501 --> 00:40:23,334 Nem. 460 00:40:23,876 --> 00:40:26,459 - Húzd szét kicsit! Hadd lássuk! - Elég! 461 00:40:26,543 --> 00:40:27,501 Hé, Giannì! 462 00:40:30,459 --> 00:40:33,459 Ti tényleg nem látjátok, hogy hányok tőletek? 463 00:40:35,418 --> 00:40:36,876 Meg magamtól is. 464 00:40:58,501 --> 00:41:00,376 Menj! Itt megvárunk. 465 00:41:00,459 --> 00:41:02,709 - Kicsit tovább kell még menned. - Jó. 466 00:41:02,793 --> 00:41:04,959 Nehogy elmondd, hogy velünk jöttél! 467 00:41:06,459 --> 00:41:08,043 Aztán siess! Gyerünk! 468 00:41:22,043 --> 00:41:23,543 - Szia, Vittoria! - Szia! 469 00:41:23,626 --> 00:41:26,959 - Kérsz sült gesztenyét? Jó meleg. - Kösz. Kösz szépen. 470 00:41:28,168 --> 00:41:29,959 Anyád? Még mindig a kórházban? 471 00:41:30,793 --> 00:41:32,293 Igen, ma megyek be hozzá. 472 00:41:33,084 --> 00:41:33,918 Csókoltatom. 473 00:41:34,584 --> 00:41:35,543 Kösz. 474 00:41:42,293 --> 00:41:43,501 Tévedtem. 475 00:41:44,209 --> 00:41:47,126 Benned nem az én vérem folyik. Te egy idegen vagy. 476 00:41:54,668 --> 00:41:56,126 Add vissza a karkötőmet! 477 00:41:57,418 --> 00:41:58,543 Nem érdemled meg. 478 00:42:03,751 --> 00:42:05,834 Eddig azt gondoltam, hogy az enyém. 479 00:42:09,126 --> 00:42:10,126 De rájöttem, 480 00:42:11,918 --> 00:42:12,751 hogy a tiéd. 481 00:42:22,584 --> 00:42:23,501 Tessék! 482 00:42:30,126 --> 00:42:30,959 Neked adtam. 483 00:42:33,209 --> 00:42:34,751 Nekem elég, hogy szeretsz. 484 00:42:42,126 --> 00:42:43,668 Gyere! Elkésünk. 485 00:42:43,751 --> 00:42:45,709 - Hova megyünk? - A templomba. 486 00:42:45,793 --> 00:42:47,584 Ma Roberto beszél. 487 00:42:48,543 --> 00:42:51,293 Utána Margheritánál eszünk. Gyere! 488 00:42:52,376 --> 00:42:55,543 - Nem akarok a terhedre lenni. - Fogd be! Add a kezed! 489 00:43:10,126 --> 00:43:11,501 Mi van? Minden oké? 490 00:43:28,751 --> 00:43:30,084 Szép napunk van, mi? 491 00:43:31,793 --> 00:43:34,834 Corradóval és a másik seggfejjel jöttél? 492 00:43:34,918 --> 00:43:36,334 - Nem. - Nem, mi? 493 00:43:42,209 --> 00:43:43,376 Kibaszott idióták! 494 00:43:45,043 --> 00:43:46,793 Ezért még számolunk! 495 00:43:46,876 --> 00:43:48,543 Állj meg, te seggfej! 496 00:43:50,001 --> 00:43:51,543 Mocsadékok! 497 00:43:53,376 --> 00:43:54,876 A kurva életbe! 498 00:43:59,834 --> 00:44:01,793 Hazudós vagy, mi? 499 00:44:02,293 --> 00:44:03,126 Igen. 500 00:44:04,084 --> 00:44:04,918 Igen? 501 00:44:08,043 --> 00:44:09,001 Na jó! 502 00:44:10,126 --> 00:44:12,543 Mindannyian hazudunk. Időnként. 503 00:44:13,918 --> 00:44:16,334 Nem nagy ügy. Nem halálos bűn. 504 00:44:17,376 --> 00:44:19,334 - Kíváncsi vagy Robertóra? - Igen. 505 00:44:20,501 --> 00:44:21,418 Oké. 506 00:44:35,334 --> 00:44:38,918 Micsoda szar helyzet! Féltem Vittoriától és a megvetésétől. 507 00:44:39,001 --> 00:44:44,376 Undorodtam Corradótól és Rosariótól. Utáltam magam. Kész voltam. 508 00:44:44,459 --> 00:44:45,793 - Kezdhetjük? - Igen. 509 00:44:50,043 --> 00:44:51,459 - Mehetünk? - Egy perc. 510 00:44:52,501 --> 00:44:55,626 - Beszélnem kell Giovannával. - Rendben. 511 00:44:57,793 --> 00:45:00,876 És akkor Roberto, pont ő, 512 00:45:00,959 --> 00:45:04,459 leült mellém, és szép nyugodtan beszélgetni kezdett velem. 513 00:45:04,543 --> 00:45:07,168 Velem. Mintha tényleg számítanék neki. 514 00:45:07,251 --> 00:45:08,084 Elolvashatom? 515 00:45:17,293 --> 00:45:18,126 Bűnbánat. 516 00:45:20,293 --> 00:45:21,834 Ez egy igen erőteljes szó. 517 00:45:24,251 --> 00:45:26,251 Fájdalmat, megbánást jelent. 518 00:45:28,334 --> 00:45:33,793 Meg kell tisztítani a hozzá tapadó negatív fogalmaktól, úgy mint a kérkedés, 519 00:45:33,876 --> 00:45:35,334 a képmutató hozzáállás, 520 00:45:35,418 --> 00:45:36,543 a hazugság. 521 00:45:44,959 --> 00:45:48,418 A bűnbánat olyan, mint egy tű, amely a cérnával 522 00:45:48,501 --> 00:45:51,209 összestoppolja létünk ritkás szövetét. 523 00:45:51,293 --> 00:45:53,876 Szüntelen őrködés önmagunk felett. 524 00:45:55,543 --> 00:45:57,084 Olyan, mint egy kés, 525 00:45:57,168 --> 00:46:01,209 amelynek bele kell vágnia a lelkiismeretünkbe, nehogy elszunnyadjon. 526 00:46:10,084 --> 00:46:11,709 Menj érte! Gyerünk! 527 00:46:22,501 --> 00:46:25,126 Bocsi, de már nagyon várnak. 528 00:46:26,584 --> 00:46:27,418 Te nem jössz? 529 00:46:41,668 --> 00:46:44,168 Kedves híveim, kérlek, figyeljetek! 530 00:46:44,251 --> 00:46:47,043 A plébániánk mai vendége Roberto Matese. 531 00:46:47,126 --> 00:46:49,668 Roberto szólni szeretne hozzánk. 532 00:46:49,751 --> 00:46:53,626 Ennek a fiatalembernek a beszéde képes megnyitni a szívünket. 533 00:46:55,584 --> 00:46:56,668 Megijedtem. 534 00:46:57,334 --> 00:47:01,793 Mert életemben először éreztem úgy, hogy szeretkezni akarok valakivel. 535 00:47:02,418 --> 00:47:04,543 Ma a bűnbánatról szeretnék beszélni. 536 00:47:06,251 --> 00:47:10,043 Képzeljetek el egy tűt, ami a cérnával összestoppolja a ruhánkat. 537 00:47:10,126 --> 00:47:10,959 Giannì! 538 00:47:11,793 --> 00:47:13,168 Ez a ruha a mi lelkünk. 539 00:47:14,126 --> 00:47:15,126 És a cérna… 540 00:48:29,251 --> 00:48:32,501 Giannì, hé! Szállj be! 541 00:48:32,584 --> 00:48:35,459 - Mit csinálsz itt egyedül? - Gyere velünk! 542 00:48:36,001 --> 00:48:37,459 A francba! 543 00:49:08,668 --> 00:49:13,376 ELENA FERRANTE AZONOS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 544 00:51:01,334 --> 00:51:05,043 Amikor kicsi vagy, minden hatalmasnak tűnik. 545 00:51:05,126 --> 00:51:09,168 Felnőttként viszont minden semmiségnek tűnik. 546 00:51:09,751 --> 00:51:11,876 Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik. 547 00:51:13,543 --> 00:51:15,543 Senki sem tudja. 548 00:51:16,543 --> 00:51:18,543 Senki sem tudja. 549 00:52:24,709 --> 00:52:28,293 Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik. Senki sem tudja. 550 00:52:31,084 --> 00:52:35,501 Mindenki úgy él, ahogy neki tetszik. Senki sem tudja. 551 00:52:35,584 --> 00:52:38,793 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita