1 00:00:17,293 --> 00:00:22,709 JANUARI 2 00:00:34,001 --> 00:00:38,126 FEBRUARI 3 00:01:07,334 --> 00:01:11,876 MAART 4 00:01:29,334 --> 00:01:35,168 APRIL 5 00:01:50,293 --> 00:01:54,001 MEI 6 00:01:54,834 --> 00:01:57,043 IK GA NAAR DE KLOTE 7 00:02:12,084 --> 00:02:19,084 JUNI 8 00:02:30,626 --> 00:02:37,293 JULI 9 00:02:47,793 --> 00:02:51,168 AUGUSTUS 10 00:03:16,626 --> 00:03:21,084 SEPTEMBER 11 00:03:40,293 --> 00:03:43,668 Waarom wil je er niet over praten? Praat maar. 12 00:03:43,751 --> 00:03:46,543 Wat wil je dan? Wat wil je in godsnaam van me? 13 00:03:46,626 --> 00:03:48,876 Nu moeten we er ineens over praten. 14 00:03:48,959 --> 00:03:50,084 Ja. -Ja, hoor. 15 00:03:50,168 --> 00:03:53,084 Mijn hemel. -Natuurlijk. 16 00:03:54,793 --> 00:03:57,459 Je bent verliefd op Posillipo, niet Constanza. 17 00:03:57,543 --> 00:04:00,001 En die idioot gelooft je. -Wat lul je nou? 18 00:04:00,084 --> 00:04:03,418 Je corrigeert geen romans, je schrijft ze. Je verzint ze. 19 00:04:03,501 --> 00:04:06,001 Jij liegt alleen maar. Mijn vader zei 't al. 20 00:04:06,084 --> 00:04:07,459 Zo is het wel genoeg. 21 00:04:07,543 --> 00:04:09,251 Je neemt niks mee. 22 00:04:09,334 --> 00:04:12,001 Nog geen speld. Geen sok. Niks. 23 00:04:12,084 --> 00:04:13,793 Je neemt niks mee. 24 00:04:13,876 --> 00:04:16,501 Alles hier in van mij en van jou, klaar. 25 00:04:24,709 --> 00:04:25,543 Dag. 26 00:04:28,793 --> 00:04:32,459 Als je klein bent, lijkt alles groot. 27 00:04:32,543 --> 00:04:35,209 Als je groot bent, lijkt alles klein. 28 00:04:35,293 --> 00:04:37,834 HOOFDSTUK 4 EENZAAMHEID 29 00:04:37,918 --> 00:04:40,043 Ben je boos op me? -Nee. 30 00:04:41,918 --> 00:04:43,168 Gelukkig. 31 00:04:43,251 --> 00:04:45,709 Thuis is iedereen altijd boos op me. 32 00:04:46,459 --> 00:04:49,168 En ze huilen, allemaal. Mama… 33 00:04:50,459 --> 00:04:52,251 Zelfs mijn vader moest huilen. 34 00:04:52,793 --> 00:04:54,293 De avond dat hij wegging… 35 00:04:54,376 --> 00:04:57,334 …met z'n koffers in zijn hand, en tranen in zijn ogen. 36 00:04:57,876 --> 00:05:00,668 En hij schreeuwde tegen me moeder. Hij riep: 37 00:05:01,251 --> 00:05:02,709 'Wie weet… 38 00:05:02,793 --> 00:05:06,751 …zijn die twee wel niet van mij, maar van die andere klootzak. 39 00:05:06,834 --> 00:05:08,668 Die gore klootzak.' 40 00:05:09,418 --> 00:05:10,709 Hij bedoelde je vader. 41 00:05:11,751 --> 00:05:14,251 Dat is absurd. -Nou, niet zo. 42 00:05:15,334 --> 00:05:17,126 Je vader is nogal een klootzak. 43 00:05:18,126 --> 00:05:19,251 Huilt hij ook? 44 00:05:19,959 --> 00:05:21,834 Nee, hij leest. 45 00:05:28,959 --> 00:05:30,834 Na de scheiding gaan ze trouwen. 46 00:05:41,959 --> 00:05:45,501 Ik moet je wat vertellen. Niet doorvertellen. 47 00:05:45,584 --> 00:05:47,709 Ik weet van je verkering met Tonino. 48 00:05:48,334 --> 00:05:49,251 Wist je dat? 49 00:05:50,959 --> 00:05:52,084 Ben je niet kwaad? 50 00:05:52,168 --> 00:05:53,209 Ben je gek? 51 00:05:55,001 --> 00:05:58,168 Gelukkig. Ik was bang dat je kwaad zou zijn. 52 00:05:58,668 --> 00:06:01,084 Waarom dan? -Ik weet het niet. 53 00:06:01,168 --> 00:06:04,626 Je zei een keer dat je van hem hield, en toen weer niet. 54 00:06:05,751 --> 00:06:08,293 Ik ben blij voor jullie. Veel plezier. 55 00:06:09,168 --> 00:06:10,709 Je hebt mijn zegen. 56 00:06:18,459 --> 00:06:20,876 Hoe was jouw zomer? -Best goed. 57 00:06:22,709 --> 00:06:26,626 Mijn moeder is depressief vanwege mijn vader en ik ben blijven zitten. 58 00:06:27,293 --> 00:06:28,293 Ik weet het. 59 00:06:28,376 --> 00:06:31,126 Toen ze het hoorden, hielden ze even op met ruziën… 60 00:06:31,209 --> 00:06:33,751 …net lang genoeg dat niemand erachter kwam. 61 00:06:34,251 --> 00:06:35,334 Zo hypocriet. 62 00:06:37,876 --> 00:06:40,626 Het geeft niet. Volgend jaar is het vast beter. 63 00:06:41,584 --> 00:06:43,334 Ik denk dat ze gaan trouwen. 64 00:06:43,418 --> 00:06:46,043 Ja, het wordt een groot feest. 65 00:06:49,376 --> 00:06:51,293 Niet te enthousiast, jullie. 66 00:06:52,043 --> 00:06:55,376 Zelfs als die twee gaan trouwen, blijft Mariano jullie vader. 67 00:06:55,459 --> 00:06:57,043 Andrea blijft mijn vader. 68 00:07:02,751 --> 00:07:04,126 Waar ga je naartoe? 69 00:07:10,834 --> 00:07:12,168 Ze loopt zomaar weg. 70 00:07:35,043 --> 00:07:36,584 Gianni, ik hoor je. 71 00:07:42,126 --> 00:07:43,418 Ging je niet opendoen? 72 00:07:43,501 --> 00:07:46,209 Nee. Mag niet van mijn moeder als ik alleen ben. 73 00:07:46,793 --> 00:07:48,584 Daarom deed ik open. Kom binnen. 74 00:07:50,418 --> 00:07:51,251 Hoi, Nello. 75 00:07:54,084 --> 00:07:55,168 Hallo, Nello. 76 00:07:57,959 --> 00:07:58,918 Dondersteen. 77 00:08:03,751 --> 00:08:05,543 Kom binnen. -Vind je dat leuk? 78 00:08:05,626 --> 00:08:06,584 Ja zeker? -Ja. 79 00:08:08,168 --> 00:08:09,334 Wil je iets drinken? 80 00:08:09,876 --> 00:08:12,043 Nee, ik heb net koffie gehad. 81 00:08:12,668 --> 00:08:13,668 Oké. 82 00:08:14,334 --> 00:08:17,418 Mag de muziek wat zachter? -Tuurlijk. 83 00:08:25,501 --> 00:08:26,459 Corrà? -Ja? 84 00:08:26,543 --> 00:08:27,459 Schiet op. 85 00:08:28,293 --> 00:08:31,209 Je hebt een mooi huis. -Dank je. 86 00:08:31,293 --> 00:08:32,959 Zo veel boeken. 87 00:08:33,459 --> 00:08:34,793 Ik hou van lezen. -Ja? 88 00:08:35,376 --> 00:08:36,543 En jij? -Nee, saai. 89 00:08:36,626 --> 00:08:38,334 Ik lees het nooit uit. 90 00:08:39,668 --> 00:08:41,001 Wil je een koekje? 91 00:08:41,834 --> 00:08:43,459 Nee, ik heb geen honger. 92 00:08:44,918 --> 00:08:46,543 Hoe gaat het met de familie? 93 00:08:47,084 --> 00:08:48,751 Wie? Die twee sukkels? 94 00:08:49,459 --> 00:08:51,126 Dat klinkt grappig. 95 00:08:51,751 --> 00:08:55,168 Mijn broer is een sukkel want hij gaat met je vriendin Angela… 96 00:08:55,251 --> 00:08:57,126 …die nog dommer is dan hij. 97 00:08:57,209 --> 00:09:00,834 Ik vroeg: 'Tonino, heb je haar al op de mond gezoend?' 98 00:09:01,334 --> 00:09:03,043 Zegt hij: 'Een paar keer.' 99 00:09:03,626 --> 00:09:06,584 'Heb je haar tieten of haar kutje al aangeraakt?' 100 00:09:06,668 --> 00:09:08,501 'Nee, want ik respecteer haar.' 101 00:09:09,418 --> 00:09:11,626 Nou, dan ben je een sukkel. 102 00:09:11,709 --> 00:09:17,168 Want alleen een sukkel heeft respect voor zijn vriendin. Wat moet je er dan mee? 103 00:09:17,709 --> 00:09:20,626 Als Angela niet zo dom was geweest, had ze gezegd: 104 00:09:20,709 --> 00:09:23,918 'Tonino, respecteer me niet, want dan dump ik je.' 105 00:09:25,709 --> 00:09:29,459 Giuliana, mijn domme zus, heeft verkering met Roberto. 106 00:09:29,959 --> 00:09:33,084 Weet je wie Roberto is? Tonino's intellectuele vriend. 107 00:09:33,168 --> 00:09:36,709 Ze waren vroeger al verliefd en nu hebben ze verkering. 108 00:09:36,793 --> 00:09:41,251 En dat is prima, hartstikke mooi. Maar Giuliana is helemaal hoteldebotel. 109 00:09:41,334 --> 00:09:43,126 Het is zo'n sufferd. 110 00:09:43,209 --> 00:09:45,918 Ze zegt dingen als: 'Roberto is zo knapste 111 00:09:46,001 --> 00:09:49,168 aardigste, meest intelligente man van allemaal.' 112 00:09:49,251 --> 00:09:50,751 En hij is heel gelovig. 113 00:09:51,751 --> 00:09:55,751 Want Jezus vroeg hem een keer direct vanaf het kruis… 114 00:09:55,834 --> 00:09:58,626 'Roberto, je bent altijd maar in de kerk. 115 00:09:59,209 --> 00:10:02,209 Je gelooft nog meer in mijn Vader dan ik, de Zoon.' 116 00:10:03,209 --> 00:10:04,876 Snap je hem? -Het is waar. 117 00:10:12,126 --> 00:10:13,334 Wil je wat zien? 118 00:10:18,751 --> 00:10:21,168 Geef me je hand. Dan mag je het aanraken. 119 00:10:30,001 --> 00:10:31,001 Hou maar vast. 120 00:10:33,834 --> 00:10:36,168 Niet zo knijpen. Dat doet pijn. 121 00:10:38,834 --> 00:10:40,043 Zo, ja. 122 00:10:44,334 --> 00:10:47,876 Nog nooit één aangeraakt, hè? -Zometeen komt mijn moeder thuis. 123 00:10:47,959 --> 00:10:50,834 Dan mag zij ook even, geen probleem. 124 00:10:57,001 --> 00:10:58,459 En in je mond? 125 00:11:03,918 --> 00:11:06,876 Corrà, alles oké? -Ja, genoeg. 126 00:11:10,834 --> 00:11:13,251 O, ik moet weg, Gianni. Het is al laat. 127 00:11:15,251 --> 00:11:16,709 Maar het was leuk, toch? 128 00:11:19,876 --> 00:11:22,918 Mag ik nog eens langskomen? -Nee, ik moet leren. 129 00:11:23,001 --> 00:11:25,251 Waarom? Je bent slim genoeg. 130 00:11:25,334 --> 00:11:27,251 Slim? Ik ben blijven zitten. 131 00:11:27,751 --> 00:11:30,501 Ik heb iemand met een pen in zijn been gestoken. 132 00:11:31,834 --> 00:11:33,043 Ik loop wel even mee. 133 00:11:37,751 --> 00:11:38,668 O, ja. 134 00:11:40,584 --> 00:11:42,584 Dat was ik helemaal vergeten. 135 00:11:42,668 --> 00:11:43,751 Hoe bedoel je? 136 00:11:43,834 --> 00:11:47,501 Gelukkig dat Vittoria er niet bij is, ze was gek geworden. 137 00:11:48,334 --> 00:11:49,959 Vittoria? -Ja. 138 00:11:50,459 --> 00:11:51,584 Wat wil ze? 139 00:11:52,084 --> 00:11:54,793 Niks. Ik moest de armband gaan halen. 140 00:11:54,876 --> 00:11:56,084 De armband? -Ja. 141 00:11:56,793 --> 00:11:57,793 Waarom? 142 00:11:59,126 --> 00:12:00,334 Ze zegt dat… 143 00:12:01,918 --> 00:12:03,376 Je je hebt misdragen. 144 00:12:04,251 --> 00:12:08,209 Dat je nooit belt. Dat je zomaar verdwijnt. 145 00:12:08,293 --> 00:12:10,543 Dat je niet echt van je familie houdt. 146 00:12:10,626 --> 00:12:14,418 En ze zeg dat je net zo bent als je vader. 147 00:12:15,251 --> 00:12:17,251 Oké. Ik praat wel met haar. 148 00:12:17,334 --> 00:12:19,876 Nee. Geef me de armband, kom op. -Nee. 149 00:12:21,001 --> 00:12:25,043 Zeg maar tegen haar dat ik die armband zelf wel kom brengen. 150 00:12:28,543 --> 00:12:29,959 Je weet wat je wilt. 151 00:12:34,084 --> 00:12:35,168 Oké. 152 00:12:36,501 --> 00:12:38,876 Wat zal ik zeggen? -Niks. 153 00:12:39,501 --> 00:12:40,793 Nu moet je weg. 154 00:12:40,876 --> 00:12:42,084 Toe. 155 00:12:43,126 --> 00:12:45,376 Ik loop met je mee. -Bedankt. 156 00:12:46,293 --> 00:12:49,168 Je bent zo aardig. Waar is de deur? 157 00:12:49,709 --> 00:12:52,584 Ik ben de weg kwijt. 158 00:13:54,251 --> 00:13:55,793 Hoe gaat het op school? 159 00:13:56,501 --> 00:13:57,376 Prima. 160 00:13:59,668 --> 00:14:00,834 Doe je je huiswerk? 161 00:14:00,918 --> 00:14:02,043 Natuurlijk. 162 00:14:05,584 --> 00:14:08,001 Hoe zijn je klasgenoten? -Weet ik niet. 163 00:14:08,834 --> 00:14:10,209 Moet ik over nadenken. 164 00:14:23,126 --> 00:14:25,293 Als je wilt lachen mag dat. 165 00:14:26,001 --> 00:14:27,293 Ik vind je eng. 166 00:14:30,084 --> 00:14:31,001 Eng? 167 00:14:32,084 --> 00:14:32,918 Ja. 168 00:14:35,334 --> 00:14:37,209 Ik vind jouw innemendheid eng. 169 00:14:42,293 --> 00:14:43,376 Dank je. 170 00:14:45,584 --> 00:14:47,126 Ik heb de rector gesproken. 171 00:14:47,209 --> 00:14:49,876 Uiteindelijk moest ze me gelijk geven. 172 00:14:51,043 --> 00:14:54,043 Die klier verdiende een pen in zijn been. 173 00:14:54,626 --> 00:14:56,084 Het was onnodig. 174 00:14:57,459 --> 00:14:59,001 Trek er een les uit. 175 00:15:02,043 --> 00:15:04,418 Je houdt mensen bij de les. 176 00:15:07,126 --> 00:15:09,459 Ze zal je de rest van het jaar steunen. 177 00:15:09,543 --> 00:15:11,793 Niet mij, jou. 178 00:15:24,459 --> 00:15:26,459 Had ik het anders moeten doen? 179 00:15:27,043 --> 00:15:29,501 Nee, je hebt het goed gedaan. 180 00:15:30,418 --> 00:15:33,584 Als je haar mee uit had gevraagd, had ze ja gezegd. 181 00:15:37,918 --> 00:15:38,918 Smeerlap. 182 00:15:40,584 --> 00:15:42,459 Wat had ik dan moeten doen? 183 00:15:43,584 --> 00:15:45,084 Je er niet in mengen? 184 00:15:45,959 --> 00:15:47,334 Je bent weggegaan. 185 00:15:48,209 --> 00:15:50,584 Je hebt een andere vrouw. Andere dochters. 186 00:15:51,751 --> 00:15:53,334 Laat mij en mama met rust. 187 00:15:56,459 --> 00:15:58,543 Je moeder en ik geven om elkaar. 188 00:15:59,751 --> 00:16:01,584 En jij bent mijn enige dochter. 189 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 Onzin. 190 00:16:07,209 --> 00:16:08,626 Nee, zo is het. 191 00:16:12,043 --> 00:16:16,918 Sommige leugens vertel je alleen om je dierbaren te beschermen. 192 00:16:17,001 --> 00:16:18,126 Daar gaan we. 193 00:16:19,001 --> 00:16:22,043 Het ultieme gelul van mensen die liegen voor de kost. 194 00:16:26,668 --> 00:16:29,334 Weet je nog dat ik je vroeger kroket noemde? 195 00:16:30,001 --> 00:16:31,084 Kroket. 196 00:16:50,918 --> 00:16:54,418 Ben je klaar? Dan gaan we. Zal ik je naar huis brengen? 197 00:16:55,251 --> 00:16:56,334 Leg me eens uit. 198 00:16:56,418 --> 00:16:59,334 Met huis bedoel je dan mijn huis of dat van jou? 199 00:17:00,168 --> 00:17:01,376 Jij mag kiezen. 200 00:17:09,584 --> 00:17:12,168 Je solt met mensen, papa. 201 00:17:12,959 --> 00:17:14,876 Maar als je dan in hun hoofd zit… 202 00:17:14,959 --> 00:17:18,959 …en ze alles doen wat je wilt, wat voor plezier beleef je daaraan? 203 00:17:39,751 --> 00:17:40,668 Kom. 204 00:18:00,793 --> 00:18:02,126 Groeten aan mama. 205 00:18:03,209 --> 00:18:05,418 Corrado kwam laatst langs. 206 00:18:05,918 --> 00:18:08,168 Wie is Corrado? -De zoon van Margherita. 207 00:18:08,251 --> 00:18:09,251 Wat kwam hij doen? 208 00:18:09,334 --> 00:18:12,126 Niks. Ik heb hem afgetrokken en hij was weg. Doei. 209 00:18:52,334 --> 00:18:53,334 Groeten van papa. 210 00:18:57,168 --> 00:18:59,251 Heb je gegeten? -Ja. 211 00:18:59,334 --> 00:19:00,334 Wat dan? 212 00:19:00,418 --> 00:19:02,918 Panzerotti, kroketten. 213 00:19:03,001 --> 00:19:05,834 Jullie nemen altijd hetzelfde. -Ja. 214 00:19:06,543 --> 00:19:09,043 Hij wordt ouder. Dat is niet goed voor hem. 215 00:19:12,084 --> 00:19:13,209 Kijk dan. 216 00:19:14,584 --> 00:19:17,209 Een van zijn artikelen staat op de voorpagina. 217 00:19:17,293 --> 00:19:22,126 'Binnenstad en buitenwijk, een wankele balans op de rand van de afgrond.' 218 00:19:22,959 --> 00:19:25,501 Wat zal hij blij zijn. Heeft hij niks gezegd? 219 00:19:27,334 --> 00:19:28,501 Wat bespreken jullie? 220 00:19:29,501 --> 00:19:30,334 Niks. 221 00:19:31,709 --> 00:19:34,376 Hier, wil je het lezen? 222 00:19:34,459 --> 00:19:35,293 Nee. 223 00:19:35,793 --> 00:19:37,459 En waarom lees jij het? 224 00:19:38,209 --> 00:19:39,709 Vind je dat niet gênant? 225 00:19:52,793 --> 00:19:55,626 MORGEN 226 00:20:18,334 --> 00:20:19,334 En dit? 227 00:20:24,043 --> 00:20:25,418 Dat heb ik neergelegd. 228 00:20:25,918 --> 00:20:28,918 Ik ging door de boeken en vond hem in het woordenboek. 229 00:20:29,709 --> 00:20:32,793 Dat is tante Vittoria. -Kijk hoe knap je vader is. 230 00:20:34,084 --> 00:20:36,043 Ze zien er gelukkig uit. 231 00:20:37,084 --> 00:20:38,251 Wie is die vrouw? 232 00:20:39,001 --> 00:20:40,126 Je oma. 233 00:20:41,376 --> 00:20:43,043 Hoe was ze? -Hatelijk. 234 00:20:43,543 --> 00:20:44,376 Waarom? 235 00:20:45,376 --> 00:20:48,501 Ze gaf meer om vreemden dan om haar kinderen. Of om mij. 236 00:20:49,126 --> 00:20:50,668 Ze heeft mijn armband om. 237 00:20:51,168 --> 00:20:52,584 Dat had ik niet gezien. 238 00:20:53,293 --> 00:20:54,876 Ik zag het meteen. 239 00:20:54,959 --> 00:20:59,084 O, echt? Maar het ging om je vader. Je hebt niet eens gekeken. 240 00:20:59,584 --> 00:21:02,209 Wel waar. En ik vind hem niet zo knap. 241 00:21:02,293 --> 00:21:03,751 Hij is heel knap. 242 00:21:04,334 --> 00:21:08,959 Je bent te jong om te weten hoe mooi een hele intelligente man kan zijn. 243 00:21:10,626 --> 00:21:12,584 Hij lijkt precies op tante Vittoria. 244 00:21:18,543 --> 00:21:20,334 Hij heeft mij verlaten, jou niet. 245 00:21:21,459 --> 00:21:22,793 Ons allebei. 246 00:21:23,876 --> 00:21:24,876 En ik haat hem. 247 00:21:25,459 --> 00:21:26,584 Dat is mijn taak. 248 00:21:26,668 --> 00:21:29,126 Omdat jij het niet doet, doe ik het. 249 00:21:29,793 --> 00:21:31,418 Je bent boos en dat snap ik. 250 00:21:32,751 --> 00:21:34,501 Maar je vader is eerlijk. 251 00:21:36,584 --> 00:21:38,376 En op zijn manier ook trouw. 252 00:21:40,959 --> 00:21:44,418 Al die jaren was Constanza zijn enige ware liefde. 253 00:21:45,501 --> 00:21:50,418 Dus is het dan raar als hij haar zijn moeders armband wilde geven? 254 00:22:40,876 --> 00:22:42,418 Is er iets gebeurd? 255 00:22:43,293 --> 00:22:46,209 We houden een feestje voor Ida's verjaardag. 256 00:22:46,293 --> 00:22:47,126 Kom. 257 00:22:51,209 --> 00:22:53,626 Kom, Giovanna, doe een beetje moeite. 258 00:22:54,334 --> 00:22:56,459 Ida vraagt steeds naar je. 259 00:22:59,209 --> 00:23:00,251 Adriana? 260 00:23:03,793 --> 00:23:06,418 Wat? -Wil jij mijn Vespa naar huis rijden? 261 00:23:06,501 --> 00:23:08,501 Voorzichtig met de koppeling. 262 00:23:08,584 --> 00:23:10,709 Tuurlijk, doe ik. -Bedankt. 263 00:23:12,626 --> 00:23:13,459 Rino. 264 00:23:24,584 --> 00:23:26,709 Angela had laatst over je gedroomd. 265 00:23:27,418 --> 00:23:30,793 Ze zocht een schoen. Ze kon hem nergens vinden. 266 00:23:30,876 --> 00:23:32,418 Toen vond jij hem. 267 00:23:33,209 --> 00:23:35,293 Dit is allemaal niet mijn schuld. 268 00:23:37,126 --> 00:23:38,251 Je hebt gelijk. 269 00:23:38,334 --> 00:23:42,751 Bruidegom, houd de bruid vast. Niet bewegen. 270 00:23:42,834 --> 00:23:46,084 Wacht even, Salvatò. Deze wil ik zonder de kruk. 271 00:23:46,168 --> 00:23:47,043 Geef maar. 272 00:23:48,668 --> 00:23:51,834 Hé, voorzichtig. Gaat het? 273 00:23:52,376 --> 00:23:54,376 Ja. -Zeker weten? Alles oké? 274 00:24:04,126 --> 00:24:06,501 Mooi. Even lachen. -Daar zijn we. 275 00:24:06,584 --> 00:24:08,876 We maken er nog één, en nog één. 276 00:24:18,251 --> 00:24:20,334 Je vader lijdt, hij is bezorgd. 277 00:24:20,418 --> 00:24:23,543 Hij slaapt niet. Hij is 's nachts kortademig. 278 00:24:24,084 --> 00:24:26,793 Hij mist jou en Angela en Ida doen dat ook. 279 00:24:39,918 --> 00:24:41,334 Ik mis je ook. 280 00:24:44,251 --> 00:24:45,584 Ik mis Mariano ook. 281 00:24:47,959 --> 00:24:50,668 Het is niemands schuld. Iedereen maakt fouten. 282 00:24:51,626 --> 00:24:53,709 We doen elkaar ongewild pijn. 283 00:24:54,459 --> 00:24:55,459 Wat ben je wijs. 284 00:24:56,251 --> 00:24:58,584 Nee, ik lees veel. 285 00:25:04,334 --> 00:25:05,751 Zie je dat ik gehuild heb? 286 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Nee. 287 00:25:08,626 --> 00:25:11,543 En wil je iets voor me doen? 288 00:25:15,626 --> 00:25:16,751 Ja. 289 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 Natuurlijk. 290 00:25:22,376 --> 00:25:24,126 Jullie vertellen zo veel leugens. 291 00:25:29,001 --> 00:25:31,293 Perfect. Kijk elkaar aan. 292 00:25:31,376 --> 00:25:34,293 Niet bewegen. Een kus. 293 00:25:35,459 --> 00:25:36,501 Gefeliciteerd. 294 00:25:36,584 --> 00:25:38,084 Dank u. 295 00:26:04,543 --> 00:26:06,209 Kijk wie ik meegenomen heb. 296 00:26:15,543 --> 00:26:17,168 Gefeliciteerd. -Dank je. 297 00:26:37,126 --> 00:26:38,543 Tonino is speciaal. 298 00:26:39,793 --> 00:26:42,584 Hij praat weinig en langzaam. 299 00:26:44,084 --> 00:26:45,918 Maar hij zegt belangrijke dingen. 300 00:26:47,668 --> 00:26:50,043 Hij komt me elke dag van school halen. 301 00:26:50,626 --> 00:26:52,959 Hij is veel knapper dan de rest. 302 00:26:56,293 --> 00:27:01,418 Laatst gingen we pizza eten met Giuliana en Roberto, haar vriend. 303 00:27:01,918 --> 00:27:05,001 En ik snap niet waarom Giuliana zo verliefd op hem is. 304 00:27:05,501 --> 00:27:08,084 Hij lijkt zo gewoon. 305 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Tonino is helemaal weg van hem. 306 00:27:11,668 --> 00:27:15,043 Hij zegt dat hij slim is, maar ik heb liever Tonino. 307 00:27:15,126 --> 00:27:18,376 Angela, pas op dat je niet te veel over Tonino praat. 308 00:27:18,876 --> 00:27:22,834 Als ze erachter komen, wordt het een heel gedoe. 309 00:27:23,668 --> 00:27:26,418 Mijn moeder mag het niet weten. -En Mariano? 310 00:27:26,501 --> 00:27:27,543 Die helemaal niet. 311 00:27:27,626 --> 00:27:29,293 Als mijn vader erachter komt… 312 00:27:29,376 --> 00:27:32,209 Jouw vader heeft niks over mij te zeggen. 313 00:27:32,293 --> 00:27:35,001 Angela heeft gelijk. Mariano is onze vader. 314 00:27:36,293 --> 00:27:39,126 Maar we willen niemands dochter meer zijn. 315 00:27:39,793 --> 00:27:41,459 Niet eens van onze moeder. 316 00:27:44,168 --> 00:27:47,001 Ze is een hoer. De hoer van je vader. 317 00:27:49,959 --> 00:27:53,501 Ik heb laatst op mijn vaders foto gespuugd. Zou jij dat doen? 318 00:27:54,334 --> 00:27:57,626 Ik op een foto van mijn moeder. -Ik niet. Op geen van beide. 319 00:27:58,293 --> 00:28:01,084 Ik pis op die van mijn vader. -We doen het samen. 320 00:28:01,168 --> 00:28:03,084 Dan schrijf ik erover. -Hoe dan? 321 00:28:03,168 --> 00:28:05,251 Over dat je plast op Andrea's foto. 322 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 Een verhaal? 323 00:28:07,459 --> 00:28:08,459 Ja. 324 00:28:11,126 --> 00:28:13,709 Dan zal ik je vertellen wat ik laatst gedaan heb. 325 00:28:13,793 --> 00:28:15,043 Wat dan? 326 00:28:15,126 --> 00:28:17,584 Ik ben een ergere hoer dan je moeder. 327 00:28:18,501 --> 00:28:19,918 Heb je een vriendje? 328 00:28:20,501 --> 00:28:22,793 Die heb je daar niet voor nodig. 329 00:28:23,293 --> 00:28:25,084 Hoeren doen het met iedereen. 330 00:28:25,584 --> 00:28:26,959 En dat is wat jij doet? 331 00:28:27,876 --> 00:28:30,751 Mannen doen hun broek open en dan hou ik hem vast. 332 00:28:31,334 --> 00:28:32,668 Vind je dat niet vies? 333 00:28:33,168 --> 00:28:36,251 Ja. Het stinkt naar een openbaar toilet. 334 00:28:36,334 --> 00:28:37,918 Maar zoenen is leuk. 335 00:28:38,001 --> 00:28:40,918 Geen idee. Jongens vinden zoenen saai. 336 00:28:41,001 --> 00:28:43,584 Dat is niet waar. Tonino zoent me de hele tijd. 337 00:28:43,668 --> 00:28:45,709 Ja, en dan? Wat nog meer? 338 00:28:45,793 --> 00:28:46,876 Hij respecteert me. 339 00:28:48,168 --> 00:28:50,126 Wat moet je met dat respect? 340 00:28:50,209 --> 00:28:55,834 Het betekent dat hij van me houdt. Wie houdt van jou? En je bent gezakt. 341 00:28:59,584 --> 00:29:00,584 Is dat waar? 342 00:29:01,501 --> 00:29:04,334 Ja, klopt. Nou en? -We zullen 't niet doorvertellen. 343 00:29:06,459 --> 00:29:08,043 Doe niet zo dom. 344 00:29:09,918 --> 00:29:13,709 Alleen trutjes als jullie krijgen respect en halen hun examen. 345 00:29:13,793 --> 00:29:16,793 Ze respecteren me niet. Ik leer niet, en ben een hoer. 346 00:29:21,293 --> 00:29:24,668 Drie, vier, gefeliciteerd. 347 00:29:26,168 --> 00:29:27,376 Gefeliciteerd. 348 00:29:27,459 --> 00:29:28,418 Hoera. 349 00:29:32,376 --> 00:29:34,084 Nu ben ik groot. Rot op. 350 00:29:34,168 --> 00:29:35,126 Ida, zeg. 351 00:29:39,918 --> 00:29:41,793 Waarom is Mariano er niet? 352 00:29:41,876 --> 00:29:45,584 Giovanna, alsjeblieft. Doe niet zo onbeleefd. 353 00:29:47,376 --> 00:29:48,626 Wat heb ik gezegd? 354 00:29:48,709 --> 00:29:50,126 Dat weet je best. 355 00:29:53,418 --> 00:29:56,043 Sorry. Ik ga naar de wc. 356 00:30:08,501 --> 00:30:09,959 Gefeliciteerd, schat. 357 00:30:32,626 --> 00:30:35,418 Waarom draag je mama's armband? -Die heb ik van haar. 358 00:30:36,543 --> 00:30:39,001 Waarom geef je hem aan haar? Die wilde ik. 359 00:30:39,709 --> 00:30:41,251 Eigenlijk wilde ik hem. 360 00:30:45,834 --> 00:30:48,584 Geef die armband terug, Giovà. -Echt niet. 361 00:30:48,668 --> 00:30:51,168 Hij is van haar. Ik heb hem haar gegeven. 362 00:30:52,126 --> 00:30:53,751 Waarom dan? 363 00:30:54,543 --> 00:30:57,709 Omdat ze hard heeft gestudeerd. -Wat een flauwekul. 364 00:30:57,793 --> 00:31:01,709 Ik heb vorig jaar iemand in zijn been gestoken. 365 00:31:06,501 --> 00:31:09,126 Geef die armband terug aan Constanza. 366 00:31:09,209 --> 00:31:11,793 Nee, hij was van mijn oma, die geef ik niet weg. 367 00:31:11,876 --> 00:31:16,376 Ik weet van wie hij is. Geef hem onmiddellijk terug. 368 00:31:17,043 --> 00:31:18,709 Wat ben jij een klootzak. 369 00:31:25,418 --> 00:31:27,168 De armband is van Giovanna. 370 00:31:27,251 --> 00:31:29,668 En nu hou je verder je mond. 371 00:31:31,084 --> 00:31:32,501 Gefeliciteerd, schat. 372 00:31:34,501 --> 00:31:37,043 Ik geef je wat taart mee voor je moeder. 373 00:31:40,168 --> 00:31:41,084 Oké. 374 00:32:07,459 --> 00:32:08,751 Was je bang? 375 00:32:12,043 --> 00:32:14,293 Want ik ben niet meer zoals vroeger. 376 00:32:15,584 --> 00:32:16,959 Misschien wel. 377 00:32:23,043 --> 00:32:24,709 Wil je even ophouden? 378 00:32:47,001 --> 00:32:48,209 Ik hou van je. 379 00:32:49,584 --> 00:32:53,334 Ik hou van je, Giovà. En ook van je moeder. 380 00:32:53,418 --> 00:32:54,626 Ik hou van je. 381 00:32:55,126 --> 00:32:58,626 Het is toch belachelijk dat je daarom zo'n pijn moet lijden? 382 00:32:59,959 --> 00:33:03,418 Snap dat dan. Toon tenminste wat medeleven. 383 00:33:04,543 --> 00:33:08,501 Je ziet toch hoe ik eronder lijdt. 384 00:33:11,418 --> 00:33:13,584 Nee, dat kan ik niet. 385 00:33:15,334 --> 00:33:17,834 Ik heb altijd gedacht dat je geweldig was. 386 00:33:20,251 --> 00:33:24,251 Mag ik nou even wat tijd om te wennen aan hoe je werkelijk bent? 387 00:33:27,418 --> 00:33:29,043 Sorry dat je overstuur bent. 388 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 Je snapt er geen reet van. 389 00:33:40,043 --> 00:33:41,376 Ik ben niet overstuur. 390 00:33:42,209 --> 00:33:43,501 Ik voel me optimaal. 391 00:33:46,001 --> 00:33:47,126 Snap je? 392 00:33:48,668 --> 00:33:54,334 Jij en je moeder dwongen me te liegen om jullie geen pijn te doen. 393 00:33:55,334 --> 00:33:56,668 Ik hield van je moeder. 394 00:33:57,418 --> 00:33:59,626 Daarna werd ik verliefd op een ander. 395 00:33:59,709 --> 00:34:02,626 Op Constanza en daar schaam ik me niet voor. 396 00:34:03,293 --> 00:34:05,376 Ik nam wat ik wilde. 397 00:34:07,543 --> 00:34:11,001 Waarom heeft u me champagneglazen gegeven? 398 00:34:11,084 --> 00:34:14,584 Ja, sorry. Ik vind ze gewoon niet zo. 399 00:34:15,084 --> 00:34:17,459 Heeft u geen andere glazen? 400 00:34:18,209 --> 00:34:19,209 Bedankt. 401 00:34:19,834 --> 00:34:22,126 Wat zei je? -Niks. 402 00:34:22,209 --> 00:34:25,209 Ze vergissen zich altijd in de glazen. 403 00:34:27,376 --> 00:34:28,751 Ik was benieuwd. 404 00:34:29,251 --> 00:34:31,293 Heb je geen last van die badjas? 405 00:34:32,126 --> 00:34:33,001 Ja. 406 00:34:44,126 --> 00:34:45,959 Als we het over liegen hebben. 407 00:34:47,376 --> 00:34:50,209 Je moeder trok haar voet destijds niet terug. 408 00:34:52,126 --> 00:34:54,126 Maar verder ging ze niet. 409 00:34:55,709 --> 00:34:58,918 Ze was niet zo dapper dat ze koos. Maar ik wel. 410 00:35:00,834 --> 00:35:02,084 Want ik heb passie. 411 00:35:05,918 --> 00:35:07,876 En dan nu de waarheid. 412 00:35:10,543 --> 00:35:12,584 Ik hou meer van je dan het leven. 413 00:35:13,709 --> 00:35:16,418 Maar jullie moeten ophouden me te treiteren. 414 00:35:40,001 --> 00:35:43,709 wie heeft je verteld dat je weg moest? 415 00:35:43,793 --> 00:35:47,709 de dood is beter dan deze pijn 416 00:35:49,709 --> 00:35:51,418 ik ga dood, dood, dood 417 00:35:51,501 --> 00:35:55,459 liefde van mijn leven, je bent mijn liefste 418 00:35:57,543 --> 00:35:59,168 ik ga dood, dood, dood 419 00:35:59,251 --> 00:36:02,709 liefde van mijn leven, je bent mijn liefste 420 00:36:20,918 --> 00:36:24,459 wie heeft je dat verteld, mijn schat? 421 00:36:24,543 --> 00:36:28,459 mijn hart breekt, stukje bij beetje 422 00:36:30,584 --> 00:36:32,418 ik ga dood, dood, dood 423 00:36:32,501 --> 00:36:36,376 liefde van mijn leven, je bent mijn liefste 424 00:36:38,293 --> 00:36:40,168 ik ga dood, dood, dood 425 00:36:40,251 --> 00:36:43,668 liefde van mijn leven, je bent mijn liefste 426 00:36:46,209 --> 00:36:49,876 de eerste keer dat ik de liefde bedreef, was met jou 427 00:36:49,959 --> 00:36:53,793 en je bent ondankbaar, en vergeet me 428 00:36:53,876 --> 00:36:59,334 laten we het goedmaken, mijn liefste liefde van mijn leven 429 00:36:59,418 --> 00:37:00,584 Mam? -Ja. 430 00:37:06,334 --> 00:37:07,209 Mama, je… 431 00:37:07,793 --> 00:37:08,626 Wat? 432 00:37:11,001 --> 00:37:12,001 Niks. 433 00:37:12,918 --> 00:37:14,001 Ik hou van je. 434 00:37:40,209 --> 00:37:41,709 Je hebt je mooi opgemaakt. 435 00:37:41,793 --> 00:37:42,709 Dank je. 436 00:37:44,251 --> 00:37:46,793 Doe de rest dat ook voor een schoolreisje? 437 00:37:46,876 --> 00:37:48,084 Dat wil je niet weten. 438 00:37:49,668 --> 00:37:52,251 Hoe ga je naar Caserta? -Met de trein. 439 00:37:53,084 --> 00:37:54,668 Gaan er docenten mee? 440 00:37:55,334 --> 00:37:58,293 Nee, dit hebben we zelf georganiseerd. 441 00:38:01,168 --> 00:38:03,709 Oké, niet te laat thuiskomen. -Nee. 442 00:38:35,626 --> 00:38:36,501 Hoi. 443 00:38:36,584 --> 00:38:38,793 Nee, liefje. Je zit naast mij. 444 00:38:38,876 --> 00:38:40,209 Ik zit hier, bedankt. 445 00:38:40,293 --> 00:38:42,501 Ben je doof. Je gaat hier zitten. 446 00:38:42,584 --> 00:38:45,084 En Rosario alleen voorin? Is hij je chauffeur 447 00:38:45,168 --> 00:38:47,834 Chauffeur? Je bent van mij en zit naast mij. 448 00:38:47,918 --> 00:38:50,876 Rot toch op. Je bent een slappeling. 449 00:38:50,959 --> 00:38:52,501 Ik ga zitten waar ik wil. 450 00:38:53,543 --> 00:38:54,793 Sukkel. 451 00:39:09,626 --> 00:39:10,876 Latin lover. 452 00:39:17,209 --> 00:39:18,209 Is dit jouw auto? 453 00:39:19,293 --> 00:39:20,126 Zeker. 454 00:39:20,626 --> 00:39:23,001 Dus je bent rijk? -Ja. 455 00:39:26,126 --> 00:39:28,376 Gaan we nog naar het uitzichtpunt? 456 00:39:28,459 --> 00:39:29,876 Wat jij maar wil. 457 00:39:34,418 --> 00:39:36,251 Maar je doet wat ik zeg. 458 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 Corrà, beetje rustig aan, oké? 459 00:39:42,126 --> 00:39:45,418 Giannina is een vrouw. Ze doet wat ze wil, toch? 460 00:39:51,084 --> 00:39:52,751 Mag ik schakelen? 461 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 Tuurlijk. 462 00:39:56,001 --> 00:39:58,209 Wil je het me leren? -Zeker. 463 00:40:19,376 --> 00:40:22,418 Doe je sjaal af. Kom op. 464 00:40:22,501 --> 00:40:23,334 Nee, 465 00:40:23,876 --> 00:40:26,459 Doe eens af. Laat ons wat zien. 466 00:40:26,543 --> 00:40:27,584 Hé, Gianni. 467 00:40:30,459 --> 00:40:33,459 Zien jullie niet hoe misselijk ik van jullie word? 468 00:40:35,376 --> 00:40:37,084 En van mezelf? 469 00:40:58,501 --> 00:41:00,376 Toe maar. We wachten hier. 470 00:41:00,459 --> 00:41:02,709 Iets verder. In de bocht. -Oké. 471 00:41:02,793 --> 00:41:05,418 Niet zeggen dat wij je gebracht hebben. 472 00:41:06,376 --> 00:41:08,376 En schiet een beetje op. 473 00:41:22,043 --> 00:41:23,459 Hé Vittoria. -Hallo. 474 00:41:23,543 --> 00:41:25,251 Wil je een gepofte kastanje? 475 00:41:25,334 --> 00:41:27,001 Dank je, graag. 476 00:41:28,043 --> 00:41:30,168 En je moeder? Nog in het ziekenhuis? 477 00:41:30,793 --> 00:41:32,418 Ja, ik ga vandaag op bezoek. 478 00:41:33,001 --> 00:41:34,084 Geef haar een kus. 479 00:41:34,584 --> 00:41:35,543 Doe ik. 480 00:41:42,293 --> 00:41:43,501 Ik heb me vergist. 481 00:41:44,084 --> 00:41:45,709 Je hebt mijn bloed niet. 482 00:41:45,793 --> 00:41:47,168 Je bent een vreemde. 483 00:41:54,543 --> 00:41:56,334 Geef me mijn armband terug. 484 00:41:57,334 --> 00:41:58,751 Je verdient hem niet. 485 00:42:03,668 --> 00:42:06,126 Ik dacht eerst dat hij van mij was. 486 00:42:09,084 --> 00:42:12,876 Maar nu snap ik dat hij van jou is. 487 00:42:22,584 --> 00:42:23,501 Hier. 488 00:42:30,043 --> 00:42:31,334 Hij was voor jou. 489 00:42:33,168 --> 00:42:34,793 Als je maar van me houdt. 490 00:42:42,043 --> 00:42:43,668 Kom, we moeten opschieten. 491 00:42:43,751 --> 00:42:45,709 Waar gaan we naartoe? -De kerk. 492 00:42:45,793 --> 00:42:47,709 Roberto spreekt vandaag. 493 00:42:48,501 --> 00:42:51,293 En daarna gaan we eten bij Margherita. Kom. 494 00:42:52,376 --> 00:42:55,709 Ik wil niet tot last zijn. -Hou op, geef me je hand. 495 00:43:10,043 --> 00:43:11,793 Wat? Alles oké? 496 00:43:28,751 --> 00:43:30,209 Mooie dag, hè? 497 00:43:31,668 --> 00:43:34,834 O, ben je met Corrado en die andere zak gekomen? 498 00:43:34,918 --> 00:43:36,501 Nee. -O, nee? 499 00:43:42,168 --> 00:43:43,751 Stelletje idioten. 500 00:43:45,043 --> 00:43:46,793 Nu krijg je met mij te maken. 501 00:43:46,876 --> 00:43:48,876 Blijf staan, klootzak. 502 00:43:49,959 --> 00:43:51,543 Smeerlap. 503 00:43:53,334 --> 00:43:55,043 Verdomme. 504 00:43:59,751 --> 00:44:01,793 Je bent een leugenaar. Of niet? 505 00:44:02,293 --> 00:44:03,126 Ja. 506 00:44:04,084 --> 00:44:04,918 Ja. 507 00:44:08,043 --> 00:44:09,001 Maakt niet uit. 508 00:44:10,084 --> 00:44:12,793 We liegen allemaal wel eens. 509 00:44:13,834 --> 00:44:16,793 Kan gebeuren. Er staat geen doodstraf op. 510 00:44:17,376 --> 00:44:19,334 Wil je Roberto horen? -Ja. 511 00:44:20,501 --> 00:44:21,501 Oké. 512 00:44:35,293 --> 00:44:36,751 Wat een zootje. 513 00:44:36,834 --> 00:44:38,918 Ik vreesde Vittoria's minachting. 514 00:44:39,001 --> 00:44:40,918 Ik walgde van Corrado en Rosario. 515 00:44:41,001 --> 00:44:44,376 Ik walgde zelfs van mezelf. 516 00:44:44,459 --> 00:44:45,834 Klaar? -Ja. 517 00:44:50,043 --> 00:44:51,834 Zullen we? -Ik kom er zo aan. 518 00:44:52,418 --> 00:44:54,001 Even met Giovanna praten. 519 00:44:55,001 --> 00:44:55,834 Oké. 520 00:44:57,709 --> 00:45:00,876 En toen ging Roberto, ja hij… 521 00:45:00,959 --> 00:45:04,459 …naast me zitten en praatte rustig met me. 522 00:45:04,543 --> 00:45:07,084 Alsof ik echt belangrijk voor hem was. 523 00:45:07,168 --> 00:45:08,168 Mag ik het lezen? 524 00:45:17,209 --> 00:45:18,376 Wroeging. 525 00:45:20,293 --> 00:45:22,293 Dat is een sterk woord. 526 00:45:24,168 --> 00:45:26,459 Het betekent pijn, berouw. 527 00:45:28,293 --> 00:45:30,584 We moeten af van de nare connotatie. 528 00:45:30,668 --> 00:45:35,334 De associatie met uiterlijk vertoon, een hypocriete houding… 529 00:45:35,418 --> 00:45:36,543 …een leugen. 530 00:45:44,876 --> 00:45:48,418 Wroeging is de naald die de draad verplaatst. 531 00:45:48,501 --> 00:45:51,209 Door de spaarzame vezels van ons bestaan. 532 00:45:51,293 --> 00:45:53,876 Een extreme vorm van controle over onszelf. 533 00:45:55,459 --> 00:45:58,584 Als een mes dat ons bewustzijn moet verwonden… 534 00:45:59,084 --> 00:46:00,626 …zodat het niet indut. 535 00:46:10,084 --> 00:46:11,709 Kom. Toe maar. 536 00:46:22,501 --> 00:46:25,126 Sorry, ze wachten op je. 537 00:46:26,543 --> 00:46:27,834 Kom je, Giovà? 538 00:46:41,668 --> 00:46:44,168 Broeders en zusters, mag ik uw aandacht? 539 00:46:44,251 --> 00:46:47,043 Onze gast hier vanavond is Roberto Matese. 540 00:46:47,126 --> 00:46:49,668 Roberto is een jongeman die wil spreken… 541 00:46:49,751 --> 00:46:53,626 en hij is goed met worden. Hij kan onze harten openen. 542 00:46:55,543 --> 00:46:56,793 Ik werd bang. 543 00:46:57,334 --> 00:46:59,668 Want voor de eerste keer in mijn leven… 544 00:46:59,751 --> 00:47:02,334 …wilde ik de liefde met iemand bedrijven. 545 00:47:02,418 --> 00:47:04,709 Vandaag wil ik het hebben over wroeging. 546 00:47:06,293 --> 00:47:09,918 Denk aan een naald die de draad die door de stof rijgt. 547 00:47:10,001 --> 00:47:10,834 Gianni. 548 00:47:11,793 --> 00:47:13,418 De stof is onze ziel. 549 00:47:14,126 --> 00:47:15,126 En de draad… 550 00:48:29,251 --> 00:48:32,501 Gianni, hé, kom op. 551 00:48:32,584 --> 00:48:35,459 Wat doe je hier alleen? -Kom met ons mee. 552 00:48:36,001 --> 00:48:37,459 Verdomme. 553 00:49:08,668 --> 00:49:13,376 GEBASEERD OP DE GELIJKNAMIGE ROMAN VAN ELENA FERRANTE 554 00:51:01,334 --> 00:51:05,043 Als je klein bent, lijkt alles groot. 555 00:51:05,126 --> 00:51:09,168 Als je groot bent, lijkt alles klein. 556 00:51:09,751 --> 00:51:11,751 Ieder het zijne. 557 00:51:13,543 --> 00:51:15,543 Niemand weet het. 558 00:51:16,543 --> 00:51:18,543 Niemand weet het. 559 00:52:24,709 --> 00:52:26,543 Ieder het zijne. 560 00:52:27,043 --> 00:52:28,293 Niemand weet het. 561 00:52:31,084 --> 00:52:32,793 Ieder het zijne. 562 00:52:33,418 --> 00:52:35,501 Niemand weet het. 563 00:52:35,584 --> 00:52:38,793 Ondertiteld door: Ellen Holwerda