1
00:00:17,293 --> 00:00:22,709
JANUARI
2
00:00:34,001 --> 00:00:38,126
FEBRUARI
3
00:01:07,334 --> 00:01:11,876
MAART
4
00:01:29,334 --> 00:01:35,168
APRIL
5
00:01:50,293 --> 00:01:54,001
MEI
6
00:01:54,834 --> 00:01:57,043
IK GA NAAR DE KLOTE
7
00:02:12,084 --> 00:02:19,084
JUNI
8
00:02:30,626 --> 00:02:37,293
JULI
9
00:02:47,793 --> 00:02:51,168
AUGUSTUS
10
00:03:16,626 --> 00:03:21,084
SEPTEMBER
11
00:03:40,293 --> 00:03:43,668
Waarom wil je er niet over praten?
Praat maar.
12
00:03:43,751 --> 00:03:46,543
Wat wil je dan?
Wat wil je in godsnaam van me?
13
00:03:46,626 --> 00:03:48,876
Nu moeten we er ineens over praten.
14
00:03:48,959 --> 00:03:50,084
Ja.
-Ja, hoor.
15
00:03:50,168 --> 00:03:53,084
Mijn hemel.
-Natuurlijk.
16
00:03:54,793 --> 00:03:57,459
Je bent verliefd op Posillipo,
niet Constanza.
17
00:03:57,543 --> 00:04:00,001
En die idioot gelooft je.
-Wat lul je nou?
18
00:04:00,084 --> 00:04:03,418
Je corrigeert geen romans, je schrijft ze.
Je verzint ze.
19
00:04:03,501 --> 00:04:06,001
Jij liegt alleen maar.
Mijn vader zei 't al.
20
00:04:06,084 --> 00:04:07,459
Zo is het wel genoeg.
21
00:04:07,543 --> 00:04:09,251
Je neemt niks mee.
22
00:04:09,334 --> 00:04:12,001
Nog geen speld. Geen sok. Niks.
23
00:04:12,084 --> 00:04:13,793
Je neemt niks mee.
24
00:04:13,876 --> 00:04:16,501
Alles hier in van mij en van jou, klaar.
25
00:04:24,709 --> 00:04:25,543
Dag.
26
00:04:28,793 --> 00:04:32,459
Als je klein bent, lijkt alles groot.
27
00:04:32,543 --> 00:04:35,209
Als je groot bent, lijkt alles klein.
28
00:04:35,293 --> 00:04:37,834
HOOFDSTUK 4 EENZAAMHEID
29
00:04:37,918 --> 00:04:40,043
Ben je boos op me?
-Nee.
30
00:04:41,918 --> 00:04:43,168
Gelukkig.
31
00:04:43,251 --> 00:04:45,709
Thuis is iedereen altijd boos op me.
32
00:04:46,459 --> 00:04:49,168
En ze huilen, allemaal. Mama…
33
00:04:50,459 --> 00:04:52,251
Zelfs mijn vader moest huilen.
34
00:04:52,793 --> 00:04:54,293
De avond dat hij wegging…
35
00:04:54,376 --> 00:04:57,334
…met z'n koffers in zijn hand,
en tranen in zijn ogen.
36
00:04:57,876 --> 00:05:00,668
En hij schreeuwde tegen me moeder.
Hij riep:
37
00:05:01,251 --> 00:05:02,709
'Wie weet…
38
00:05:02,793 --> 00:05:06,751
…zijn die twee wel niet van mij,
maar van die andere klootzak.
39
00:05:06,834 --> 00:05:08,668
Die gore klootzak.'
40
00:05:09,418 --> 00:05:10,709
Hij bedoelde je vader.
41
00:05:11,751 --> 00:05:14,251
Dat is absurd.
-Nou, niet zo.
42
00:05:15,334 --> 00:05:17,126
Je vader is nogal een klootzak.
43
00:05:18,126 --> 00:05:19,251
Huilt hij ook?
44
00:05:19,959 --> 00:05:21,834
Nee, hij leest.
45
00:05:28,959 --> 00:05:30,834
Na de scheiding gaan ze trouwen.
46
00:05:41,959 --> 00:05:45,501
Ik moet je wat vertellen.
Niet doorvertellen.
47
00:05:45,584 --> 00:05:47,709
Ik weet van je verkering met Tonino.
48
00:05:48,334 --> 00:05:49,251
Wist je dat?
49
00:05:50,959 --> 00:05:52,084
Ben je niet kwaad?
50
00:05:52,168 --> 00:05:53,209
Ben je gek?
51
00:05:55,001 --> 00:05:58,168
Gelukkig.
Ik was bang dat je kwaad zou zijn.
52
00:05:58,668 --> 00:06:01,084
Waarom dan?
-Ik weet het niet.
53
00:06:01,168 --> 00:06:04,626
Je zei een keer dat je van hem hield,
en toen weer niet.
54
00:06:05,751 --> 00:06:08,293
Ik ben blij voor jullie. Veel plezier.
55
00:06:09,168 --> 00:06:10,709
Je hebt mijn zegen.
56
00:06:18,459 --> 00:06:20,876
Hoe was jouw zomer?
-Best goed.
57
00:06:22,709 --> 00:06:26,626
Mijn moeder is depressief vanwege
mijn vader en ik ben blijven zitten.
58
00:06:27,293 --> 00:06:28,293
Ik weet het.
59
00:06:28,376 --> 00:06:31,126
Toen ze het hoorden,
hielden ze even op met ruziën…
60
00:06:31,209 --> 00:06:33,751
…net lang genoeg
dat niemand erachter kwam.
61
00:06:34,251 --> 00:06:35,334
Zo hypocriet.
62
00:06:37,876 --> 00:06:40,626
Het geeft niet.
Volgend jaar is het vast beter.
63
00:06:41,584 --> 00:06:43,334
Ik denk dat ze gaan trouwen.
64
00:06:43,418 --> 00:06:46,043
Ja, het wordt een groot feest.
65
00:06:49,376 --> 00:06:51,293
Niet te enthousiast, jullie.
66
00:06:52,043 --> 00:06:55,376
Zelfs als die twee gaan trouwen,
blijft Mariano jullie vader.
67
00:06:55,459 --> 00:06:57,043
Andrea blijft mijn vader.
68
00:07:02,751 --> 00:07:04,126
Waar ga je naartoe?
69
00:07:10,834 --> 00:07:12,168
Ze loopt zomaar weg.
70
00:07:35,043 --> 00:07:36,584
Gianni, ik hoor je.
71
00:07:42,126 --> 00:07:43,418
Ging je niet opendoen?
72
00:07:43,501 --> 00:07:46,209
Nee. Mag niet van mijn moeder
als ik alleen ben.
73
00:07:46,793 --> 00:07:48,584
Daarom deed ik open. Kom binnen.
74
00:07:50,418 --> 00:07:51,251
Hoi, Nello.
75
00:07:54,084 --> 00:07:55,168
Hallo, Nello.
76
00:07:57,959 --> 00:07:58,918
Dondersteen.
77
00:08:03,751 --> 00:08:05,543
Kom binnen.
-Vind je dat leuk?
78
00:08:05,626 --> 00:08:06,584
Ja zeker?
-Ja.
79
00:08:08,168 --> 00:08:09,334
Wil je iets drinken?
80
00:08:09,876 --> 00:08:12,043
Nee, ik heb net koffie gehad.
81
00:08:12,668 --> 00:08:13,668
Oké.
82
00:08:14,334 --> 00:08:17,418
Mag de muziek wat zachter?
-Tuurlijk.
83
00:08:25,501 --> 00:08:26,459
Corrà?
-Ja?
84
00:08:26,543 --> 00:08:27,459
Schiet op.
85
00:08:28,293 --> 00:08:31,209
Je hebt een mooi huis.
-Dank je.
86
00:08:31,293 --> 00:08:32,959
Zo veel boeken.
87
00:08:33,459 --> 00:08:34,793
Ik hou van lezen.
-Ja?
88
00:08:35,376 --> 00:08:36,543
En jij?
-Nee, saai.
89
00:08:36,626 --> 00:08:38,334
Ik lees het nooit uit.
90
00:08:39,668 --> 00:08:41,001
Wil je een koekje?
91
00:08:41,834 --> 00:08:43,459
Nee, ik heb geen honger.
92
00:08:44,918 --> 00:08:46,543
Hoe gaat het met de familie?
93
00:08:47,084 --> 00:08:48,751
Wie? Die twee sukkels?
94
00:08:49,459 --> 00:08:51,126
Dat klinkt grappig.
95
00:08:51,751 --> 00:08:55,168
Mijn broer is een sukkel
want hij gaat met je vriendin Angela…
96
00:08:55,251 --> 00:08:57,126
…die nog dommer is dan hij.
97
00:08:57,209 --> 00:09:00,834
Ik vroeg: 'Tonino, heb je haar al
op de mond gezoend?'
98
00:09:01,334 --> 00:09:03,043
Zegt hij: 'Een paar keer.'
99
00:09:03,626 --> 00:09:06,584
'Heb je haar tieten
of haar kutje al aangeraakt?'
100
00:09:06,668 --> 00:09:08,501
'Nee, want ik respecteer haar.'
101
00:09:09,418 --> 00:09:11,626
Nou, dan ben je een sukkel.
102
00:09:11,709 --> 00:09:17,168
Want alleen een sukkel heeft respect voor
zijn vriendin. Wat moet je er dan mee?
103
00:09:17,709 --> 00:09:20,626
Als Angela niet zo dom was geweest,
had ze gezegd:
104
00:09:20,709 --> 00:09:23,918
'Tonino, respecteer me niet,
want dan dump ik je.'
105
00:09:25,709 --> 00:09:29,459
Giuliana, mijn domme zus,
heeft verkering met Roberto.
106
00:09:29,959 --> 00:09:33,084
Weet je wie Roberto is?
Tonino's intellectuele vriend.
107
00:09:33,168 --> 00:09:36,709
Ze waren vroeger al verliefd
en nu hebben ze verkering.
108
00:09:36,793 --> 00:09:41,251
En dat is prima, hartstikke mooi.
Maar Giuliana is helemaal hoteldebotel.
109
00:09:41,334 --> 00:09:43,126
Het is zo'n sufferd.
110
00:09:43,209 --> 00:09:45,918
Ze zegt dingen als:
'Roberto is zo knapste
111
00:09:46,001 --> 00:09:49,168
aardigste, meest intelligente man
van allemaal.'
112
00:09:49,251 --> 00:09:50,751
En hij is heel gelovig.
113
00:09:51,751 --> 00:09:55,751
Want Jezus vroeg hem een keer
direct vanaf het kruis…
114
00:09:55,834 --> 00:09:58,626
'Roberto, je bent altijd maar in de kerk.
115
00:09:59,209 --> 00:10:02,209
Je gelooft nog meer in mijn Vader dan ik,
de Zoon.'
116
00:10:03,209 --> 00:10:04,876
Snap je hem?
-Het is waar.
117
00:10:12,126 --> 00:10:13,334
Wil je wat zien?
118
00:10:18,751 --> 00:10:21,168
Geef me je hand. Dan mag je het aanraken.
119
00:10:30,001 --> 00:10:31,001
Hou maar vast.
120
00:10:33,834 --> 00:10:36,168
Niet zo knijpen. Dat doet pijn.
121
00:10:38,834 --> 00:10:40,043
Zo, ja.
122
00:10:44,334 --> 00:10:47,876
Nog nooit één aangeraakt, hè?
-Zometeen komt mijn moeder thuis.
123
00:10:47,959 --> 00:10:50,834
Dan mag zij ook even, geen probleem.
124
00:10:57,001 --> 00:10:58,459
En in je mond?
125
00:11:03,918 --> 00:11:06,876
Corrà, alles oké?
-Ja, genoeg.
126
00:11:10,834 --> 00:11:13,251
O, ik moet weg, Gianni. Het is al laat.
127
00:11:15,251 --> 00:11:16,709
Maar het was leuk, toch?
128
00:11:19,876 --> 00:11:22,918
Mag ik nog eens langskomen?
-Nee, ik moet leren.
129
00:11:23,001 --> 00:11:25,251
Waarom? Je bent slim genoeg.
130
00:11:25,334 --> 00:11:27,251
Slim? Ik ben blijven zitten.
131
00:11:27,751 --> 00:11:30,501
Ik heb iemand met een pen in zijn been
gestoken.
132
00:11:31,834 --> 00:11:33,043
Ik loop wel even mee.
133
00:11:37,751 --> 00:11:38,668
O, ja.
134
00:11:40,584 --> 00:11:42,584
Dat was ik helemaal vergeten.
135
00:11:42,668 --> 00:11:43,751
Hoe bedoel je?
136
00:11:43,834 --> 00:11:47,501
Gelukkig dat Vittoria er niet bij is,
ze was gek geworden.
137
00:11:48,334 --> 00:11:49,959
Vittoria?
-Ja.
138
00:11:50,459 --> 00:11:51,584
Wat wil ze?
139
00:11:52,084 --> 00:11:54,793
Niks. Ik moest de armband gaan halen.
140
00:11:54,876 --> 00:11:56,084
De armband?
-Ja.
141
00:11:56,793 --> 00:11:57,793
Waarom?
142
00:11:59,126 --> 00:12:00,334
Ze zegt dat…
143
00:12:01,918 --> 00:12:03,376
Je je hebt misdragen.
144
00:12:04,251 --> 00:12:08,209
Dat je nooit belt.
Dat je zomaar verdwijnt.
145
00:12:08,293 --> 00:12:10,543
Dat je niet echt van je familie houdt.
146
00:12:10,626 --> 00:12:14,418
En ze zeg dat je net zo bent als je vader.
147
00:12:15,251 --> 00:12:17,251
Oké. Ik praat wel met haar.
148
00:12:17,334 --> 00:12:19,876
Nee. Geef me de armband, kom op.
-Nee.
149
00:12:21,001 --> 00:12:25,043
Zeg maar tegen haar dat ik die armband
zelf wel kom brengen.
150
00:12:28,543 --> 00:12:29,959
Je weet wat je wilt.
151
00:12:34,084 --> 00:12:35,168
Oké.
152
00:12:36,501 --> 00:12:38,876
Wat zal ik zeggen?
-Niks.
153
00:12:39,501 --> 00:12:40,793
Nu moet je weg.
154
00:12:40,876 --> 00:12:42,084
Toe.
155
00:12:43,126 --> 00:12:45,376
Ik loop met je mee.
-Bedankt.
156
00:12:46,293 --> 00:12:49,168
Je bent zo aardig. Waar is de deur?
157
00:12:49,709 --> 00:12:52,584
Ik ben de weg kwijt.
158
00:13:54,251 --> 00:13:55,793
Hoe gaat het op school?
159
00:13:56,501 --> 00:13:57,376
Prima.
160
00:13:59,668 --> 00:14:00,834
Doe je je huiswerk?
161
00:14:00,918 --> 00:14:02,043
Natuurlijk.
162
00:14:05,584 --> 00:14:08,001
Hoe zijn je klasgenoten?
-Weet ik niet.
163
00:14:08,834 --> 00:14:10,209
Moet ik over nadenken.
164
00:14:23,126 --> 00:14:25,293
Als je wilt lachen mag dat.
165
00:14:26,001 --> 00:14:27,293
Ik vind je eng.
166
00:14:30,084 --> 00:14:31,001
Eng?
167
00:14:32,084 --> 00:14:32,918
Ja.
168
00:14:35,334 --> 00:14:37,209
Ik vind jouw innemendheid eng.
169
00:14:42,293 --> 00:14:43,376
Dank je.
170
00:14:45,584 --> 00:14:47,126
Ik heb de rector gesproken.
171
00:14:47,209 --> 00:14:49,876
Uiteindelijk moest ze me gelijk geven.
172
00:14:51,043 --> 00:14:54,043
Die klier verdiende een pen in zijn been.
173
00:14:54,626 --> 00:14:56,084
Het was onnodig.
174
00:14:57,459 --> 00:14:59,001
Trek er een les uit.
175
00:15:02,043 --> 00:15:04,418
Je houdt mensen bij de les.
176
00:15:07,126 --> 00:15:09,459
Ze zal je de rest van het jaar steunen.
177
00:15:09,543 --> 00:15:11,793
Niet mij, jou.
178
00:15:24,459 --> 00:15:26,459
Had ik het anders moeten doen?
179
00:15:27,043 --> 00:15:29,501
Nee, je hebt het goed gedaan.
180
00:15:30,418 --> 00:15:33,584
Als je haar mee uit had gevraagd,
had ze ja gezegd.
181
00:15:37,918 --> 00:15:38,918
Smeerlap.
182
00:15:40,584 --> 00:15:42,459
Wat had ik dan moeten doen?
183
00:15:43,584 --> 00:15:45,084
Je er niet in mengen?
184
00:15:45,959 --> 00:15:47,334
Je bent weggegaan.
185
00:15:48,209 --> 00:15:50,584
Je hebt een andere vrouw.
Andere dochters.
186
00:15:51,751 --> 00:15:53,334
Laat mij en mama met rust.
187
00:15:56,459 --> 00:15:58,543
Je moeder en ik geven om elkaar.
188
00:15:59,751 --> 00:16:01,584
En jij bent mijn enige dochter.
189
00:16:02,793 --> 00:16:03,709
Onzin.
190
00:16:07,209 --> 00:16:08,626
Nee, zo is het.
191
00:16:12,043 --> 00:16:16,918
Sommige leugens vertel je alleen
om je dierbaren te beschermen.
192
00:16:17,001 --> 00:16:18,126
Daar gaan we.
193
00:16:19,001 --> 00:16:22,043
Het ultieme gelul van mensen
die liegen voor de kost.
194
00:16:26,668 --> 00:16:29,334
Weet je nog
dat ik je vroeger kroket noemde?
195
00:16:30,001 --> 00:16:31,084
Kroket.
196
00:16:50,918 --> 00:16:54,418
Ben je klaar? Dan gaan we.
Zal ik je naar huis brengen?
197
00:16:55,251 --> 00:16:56,334
Leg me eens uit.
198
00:16:56,418 --> 00:16:59,334
Met huis bedoel je dan mijn huis
of dat van jou?
199
00:17:00,168 --> 00:17:01,376
Jij mag kiezen.
200
00:17:09,584 --> 00:17:12,168
Je solt met mensen, papa.
201
00:17:12,959 --> 00:17:14,876
Maar als je dan in hun hoofd zit…
202
00:17:14,959 --> 00:17:18,959
…en ze alles doen wat je wilt,
wat voor plezier beleef je daaraan?
203
00:17:39,751 --> 00:17:40,668
Kom.
204
00:18:00,793 --> 00:18:02,126
Groeten aan mama.
205
00:18:03,209 --> 00:18:05,418
Corrado kwam laatst langs.
206
00:18:05,918 --> 00:18:08,168
Wie is Corrado?
-De zoon van Margherita.
207
00:18:08,251 --> 00:18:09,251
Wat kwam hij doen?
208
00:18:09,334 --> 00:18:12,126
Niks. Ik heb hem afgetrokken
en hij was weg. Doei.
209
00:18:52,334 --> 00:18:53,334
Groeten van papa.
210
00:18:57,168 --> 00:18:59,251
Heb je gegeten?
-Ja.
211
00:18:59,334 --> 00:19:00,334
Wat dan?
212
00:19:00,418 --> 00:19:02,918
Panzerotti, kroketten.
213
00:19:03,001 --> 00:19:05,834
Jullie nemen altijd hetzelfde.
-Ja.
214
00:19:06,543 --> 00:19:09,043
Hij wordt ouder.
Dat is niet goed voor hem.
215
00:19:12,084 --> 00:19:13,209
Kijk dan.
216
00:19:14,584 --> 00:19:17,209
Een van zijn artikelen
staat op de voorpagina.
217
00:19:17,293 --> 00:19:22,126
'Binnenstad en buitenwijk, een wankele
balans op de rand van de afgrond.'
218
00:19:22,959 --> 00:19:25,501
Wat zal hij blij zijn.
Heeft hij niks gezegd?
219
00:19:27,334 --> 00:19:28,501
Wat bespreken jullie?
220
00:19:29,501 --> 00:19:30,334
Niks.
221
00:19:31,709 --> 00:19:34,376
Hier, wil je het lezen?
222
00:19:34,459 --> 00:19:35,293
Nee.
223
00:19:35,793 --> 00:19:37,459
En waarom lees jij het?
224
00:19:38,209 --> 00:19:39,709
Vind je dat niet gênant?
225
00:19:52,793 --> 00:19:55,626
MORGEN
226
00:20:18,334 --> 00:20:19,334
En dit?
227
00:20:24,043 --> 00:20:25,418
Dat heb ik neergelegd.
228
00:20:25,918 --> 00:20:28,918
Ik ging door de boeken
en vond hem in het woordenboek.
229
00:20:29,709 --> 00:20:32,793
Dat is tante Vittoria.
-Kijk hoe knap je vader is.
230
00:20:34,084 --> 00:20:36,043
Ze zien er gelukkig uit.
231
00:20:37,084 --> 00:20:38,251
Wie is die vrouw?
232
00:20:39,001 --> 00:20:40,126
Je oma.
233
00:20:41,376 --> 00:20:43,043
Hoe was ze?
-Hatelijk.
234
00:20:43,543 --> 00:20:44,376
Waarom?
235
00:20:45,376 --> 00:20:48,501
Ze gaf meer om vreemden
dan om haar kinderen. Of om mij.
236
00:20:49,126 --> 00:20:50,668
Ze heeft mijn armband om.
237
00:20:51,168 --> 00:20:52,584
Dat had ik niet gezien.
238
00:20:53,293 --> 00:20:54,876
Ik zag het meteen.
239
00:20:54,959 --> 00:20:59,084
O, echt? Maar het ging om je vader.
Je hebt niet eens gekeken.
240
00:20:59,584 --> 00:21:02,209
Wel waar. En ik vind hem niet zo knap.
241
00:21:02,293 --> 00:21:03,751
Hij is heel knap.
242
00:21:04,334 --> 00:21:08,959
Je bent te jong om te weten hoe mooi
een hele intelligente man kan zijn.
243
00:21:10,626 --> 00:21:12,584
Hij lijkt precies op tante Vittoria.
244
00:21:18,543 --> 00:21:20,334
Hij heeft mij verlaten, jou niet.
245
00:21:21,459 --> 00:21:22,793
Ons allebei.
246
00:21:23,876 --> 00:21:24,876
En ik haat hem.
247
00:21:25,459 --> 00:21:26,584
Dat is mijn taak.
248
00:21:26,668 --> 00:21:29,126
Omdat jij het niet doet, doe ik het.
249
00:21:29,793 --> 00:21:31,418
Je bent boos en dat snap ik.
250
00:21:32,751 --> 00:21:34,501
Maar je vader is eerlijk.
251
00:21:36,584 --> 00:21:38,376
En op zijn manier ook trouw.
252
00:21:40,959 --> 00:21:44,418
Al die jaren was Constanza
zijn enige ware liefde.
253
00:21:45,501 --> 00:21:50,418
Dus is het dan raar als hij haar
zijn moeders armband wilde geven?
254
00:22:40,876 --> 00:22:42,418
Is er iets gebeurd?
255
00:22:43,293 --> 00:22:46,209
We houden een feestje
voor Ida's verjaardag.
256
00:22:46,293 --> 00:22:47,126
Kom.
257
00:22:51,209 --> 00:22:53,626
Kom, Giovanna, doe een beetje moeite.
258
00:22:54,334 --> 00:22:56,459
Ida vraagt steeds naar je.
259
00:22:59,209 --> 00:23:00,251
Adriana?
260
00:23:03,793 --> 00:23:06,418
Wat?
-Wil jij mijn Vespa naar huis rijden?
261
00:23:06,501 --> 00:23:08,501
Voorzichtig met de koppeling.
262
00:23:08,584 --> 00:23:10,709
Tuurlijk, doe ik.
-Bedankt.
263
00:23:12,626 --> 00:23:13,459
Rino.
264
00:23:24,584 --> 00:23:26,709
Angela had laatst over je gedroomd.
265
00:23:27,418 --> 00:23:30,793
Ze zocht een schoen.
Ze kon hem nergens vinden.
266
00:23:30,876 --> 00:23:32,418
Toen vond jij hem.
267
00:23:33,209 --> 00:23:35,293
Dit is allemaal niet mijn schuld.
268
00:23:37,126 --> 00:23:38,251
Je hebt gelijk.
269
00:23:38,334 --> 00:23:42,751
Bruidegom, houd de bruid vast.
Niet bewegen.
270
00:23:42,834 --> 00:23:46,084
Wacht even, Salvatò.
Deze wil ik zonder de kruk.
271
00:23:46,168 --> 00:23:47,043
Geef maar.
272
00:23:48,668 --> 00:23:51,834
Hé, voorzichtig. Gaat het?
273
00:23:52,376 --> 00:23:54,376
Ja.
-Zeker weten? Alles oké?
274
00:24:04,126 --> 00:24:06,501
Mooi. Even lachen.
-Daar zijn we.
275
00:24:06,584 --> 00:24:08,876
We maken er nog één, en nog één.
276
00:24:18,251 --> 00:24:20,334
Je vader lijdt, hij is bezorgd.
277
00:24:20,418 --> 00:24:23,543
Hij slaapt niet.
Hij is 's nachts kortademig.
278
00:24:24,084 --> 00:24:26,793
Hij mist jou
en Angela en Ida doen dat ook.
279
00:24:39,918 --> 00:24:41,334
Ik mis je ook.
280
00:24:44,251 --> 00:24:45,584
Ik mis Mariano ook.
281
00:24:47,959 --> 00:24:50,668
Het is niemands schuld.
Iedereen maakt fouten.
282
00:24:51,626 --> 00:24:53,709
We doen elkaar ongewild pijn.
283
00:24:54,459 --> 00:24:55,459
Wat ben je wijs.
284
00:24:56,251 --> 00:24:58,584
Nee, ik lees veel.
285
00:25:04,334 --> 00:25:05,751
Zie je dat ik gehuild heb?
286
00:25:07,293 --> 00:25:08,126
Nee.
287
00:25:08,626 --> 00:25:11,543
En wil je iets voor me doen?
288
00:25:15,626 --> 00:25:16,751
Ja.
289
00:25:18,418 --> 00:25:19,376
Natuurlijk.
290
00:25:22,376 --> 00:25:24,126
Jullie vertellen zo veel leugens.
291
00:25:29,001 --> 00:25:31,293
Perfect. Kijk elkaar aan.
292
00:25:31,376 --> 00:25:34,293
Niet bewegen. Een kus.
293
00:25:35,459 --> 00:25:36,501
Gefeliciteerd.
294
00:25:36,584 --> 00:25:38,084
Dank u.
295
00:26:04,543 --> 00:26:06,209
Kijk wie ik meegenomen heb.
296
00:26:15,543 --> 00:26:17,168
Gefeliciteerd.
-Dank je.
297
00:26:37,126 --> 00:26:38,543
Tonino is speciaal.
298
00:26:39,793 --> 00:26:42,584
Hij praat weinig en langzaam.
299
00:26:44,084 --> 00:26:45,918
Maar hij zegt belangrijke dingen.
300
00:26:47,668 --> 00:26:50,043
Hij komt me elke dag van school halen.
301
00:26:50,626 --> 00:26:52,959
Hij is veel knapper dan de rest.
302
00:26:56,293 --> 00:27:01,418
Laatst gingen we pizza eten
met Giuliana en Roberto, haar vriend.
303
00:27:01,918 --> 00:27:05,001
En ik snap niet waarom Giuliana
zo verliefd op hem is.
304
00:27:05,501 --> 00:27:08,084
Hij lijkt zo gewoon.
305
00:27:09,626 --> 00:27:11,584
Tonino is helemaal weg van hem.
306
00:27:11,668 --> 00:27:15,043
Hij zegt dat hij slim is,
maar ik heb liever Tonino.
307
00:27:15,126 --> 00:27:18,376
Angela, pas op dat je niet te veel
over Tonino praat.
308
00:27:18,876 --> 00:27:22,834
Als ze erachter komen,
wordt het een heel gedoe.
309
00:27:23,668 --> 00:27:26,418
Mijn moeder mag het niet weten.
-En Mariano?
310
00:27:26,501 --> 00:27:27,543
Die helemaal niet.
311
00:27:27,626 --> 00:27:29,293
Als mijn vader erachter komt…
312
00:27:29,376 --> 00:27:32,209
Jouw vader heeft niks over mij te zeggen.
313
00:27:32,293 --> 00:27:35,001
Angela heeft gelijk.
Mariano is onze vader.
314
00:27:36,293 --> 00:27:39,126
Maar we willen niemands dochter meer zijn.
315
00:27:39,793 --> 00:27:41,459
Niet eens van onze moeder.
316
00:27:44,168 --> 00:27:47,001
Ze is een hoer. De hoer van je vader.
317
00:27:49,959 --> 00:27:53,501
Ik heb laatst op mijn vaders foto
gespuugd. Zou jij dat doen?
318
00:27:54,334 --> 00:27:57,626
Ik op een foto van mijn moeder.
-Ik niet. Op geen van beide.
319
00:27:58,293 --> 00:28:01,084
Ik pis op die van mijn vader.
-We doen het samen.
320
00:28:01,168 --> 00:28:03,084
Dan schrijf ik erover.
-Hoe dan?
321
00:28:03,168 --> 00:28:05,251
Over dat je plast op Andrea's foto.
322
00:28:05,334 --> 00:28:06,334
Een verhaal?
323
00:28:07,459 --> 00:28:08,459
Ja.
324
00:28:11,126 --> 00:28:13,709
Dan zal ik je vertellen
wat ik laatst gedaan heb.
325
00:28:13,793 --> 00:28:15,043
Wat dan?
326
00:28:15,126 --> 00:28:17,584
Ik ben een ergere hoer dan je moeder.
327
00:28:18,501 --> 00:28:19,918
Heb je een vriendje?
328
00:28:20,501 --> 00:28:22,793
Die heb je daar niet voor nodig.
329
00:28:23,293 --> 00:28:25,084
Hoeren doen het met iedereen.
330
00:28:25,584 --> 00:28:26,959
En dat is wat jij doet?
331
00:28:27,876 --> 00:28:30,751
Mannen doen hun broek open
en dan hou ik hem vast.
332
00:28:31,334 --> 00:28:32,668
Vind je dat niet vies?
333
00:28:33,168 --> 00:28:36,251
Ja. Het stinkt naar een openbaar toilet.
334
00:28:36,334 --> 00:28:37,918
Maar zoenen is leuk.
335
00:28:38,001 --> 00:28:40,918
Geen idee. Jongens vinden zoenen saai.
336
00:28:41,001 --> 00:28:43,584
Dat is niet waar.
Tonino zoent me de hele tijd.
337
00:28:43,668 --> 00:28:45,709
Ja, en dan? Wat nog meer?
338
00:28:45,793 --> 00:28:46,876
Hij respecteert me.
339
00:28:48,168 --> 00:28:50,126
Wat moet je met dat respect?
340
00:28:50,209 --> 00:28:55,834
Het betekent dat hij van me houdt.
Wie houdt van jou? En je bent gezakt.
341
00:28:59,584 --> 00:29:00,584
Is dat waar?
342
00:29:01,501 --> 00:29:04,334
Ja, klopt. Nou en?
-We zullen 't niet doorvertellen.
343
00:29:06,459 --> 00:29:08,043
Doe niet zo dom.
344
00:29:09,918 --> 00:29:13,709
Alleen trutjes als jullie krijgen respect
en halen hun examen.
345
00:29:13,793 --> 00:29:16,793
Ze respecteren me niet.
Ik leer niet, en ben een hoer.
346
00:29:21,293 --> 00:29:24,668
Drie, vier, gefeliciteerd.
347
00:29:26,168 --> 00:29:27,376
Gefeliciteerd.
348
00:29:27,459 --> 00:29:28,418
Hoera.
349
00:29:32,376 --> 00:29:34,084
Nu ben ik groot. Rot op.
350
00:29:34,168 --> 00:29:35,126
Ida, zeg.
351
00:29:39,918 --> 00:29:41,793
Waarom is Mariano er niet?
352
00:29:41,876 --> 00:29:45,584
Giovanna, alsjeblieft.
Doe niet zo onbeleefd.
353
00:29:47,376 --> 00:29:48,626
Wat heb ik gezegd?
354
00:29:48,709 --> 00:29:50,126
Dat weet je best.
355
00:29:53,418 --> 00:29:56,043
Sorry. Ik ga naar de wc.
356
00:30:08,501 --> 00:30:09,959
Gefeliciteerd, schat.
357
00:30:32,626 --> 00:30:35,418
Waarom draag je mama's armband?
-Die heb ik van haar.
358
00:30:36,543 --> 00:30:39,001
Waarom geef je hem aan haar?
Die wilde ik.
359
00:30:39,709 --> 00:30:41,251
Eigenlijk wilde ik hem.
360
00:30:45,834 --> 00:30:48,584
Geef die armband terug, Giovà.
-Echt niet.
361
00:30:48,668 --> 00:30:51,168
Hij is van haar. Ik heb hem haar gegeven.
362
00:30:52,126 --> 00:30:53,751
Waarom dan?
363
00:30:54,543 --> 00:30:57,709
Omdat ze hard heeft gestudeerd.
-Wat een flauwekul.
364
00:30:57,793 --> 00:31:01,709
Ik heb vorig jaar
iemand in zijn been gestoken.
365
00:31:06,501 --> 00:31:09,126
Geef die armband terug aan Constanza.
366
00:31:09,209 --> 00:31:11,793
Nee, hij was van mijn oma,
die geef ik niet weg.
367
00:31:11,876 --> 00:31:16,376
Ik weet van wie hij is.
Geef hem onmiddellijk terug.
368
00:31:17,043 --> 00:31:18,709
Wat ben jij een klootzak.
369
00:31:25,418 --> 00:31:27,168
De armband is van Giovanna.
370
00:31:27,251 --> 00:31:29,668
En nu hou je verder je mond.
371
00:31:31,084 --> 00:31:32,501
Gefeliciteerd, schat.
372
00:31:34,501 --> 00:31:37,043
Ik geef je wat taart mee voor je moeder.
373
00:31:40,168 --> 00:31:41,084
Oké.
374
00:32:07,459 --> 00:32:08,751
Was je bang?
375
00:32:12,043 --> 00:32:14,293
Want ik ben niet meer zoals vroeger.
376
00:32:15,584 --> 00:32:16,959
Misschien wel.
377
00:32:23,043 --> 00:32:24,709
Wil je even ophouden?
378
00:32:47,001 --> 00:32:48,209
Ik hou van je.
379
00:32:49,584 --> 00:32:53,334
Ik hou van je, Giovà.
En ook van je moeder.
380
00:32:53,418 --> 00:32:54,626
Ik hou van je.
381
00:32:55,126 --> 00:32:58,626
Het is toch belachelijk
dat je daarom zo'n pijn moet lijden?
382
00:32:59,959 --> 00:33:03,418
Snap dat dan.
Toon tenminste wat medeleven.
383
00:33:04,543 --> 00:33:08,501
Je ziet toch hoe ik eronder lijdt.
384
00:33:11,418 --> 00:33:13,584
Nee, dat kan ik niet.
385
00:33:15,334 --> 00:33:17,834
Ik heb altijd gedacht
dat je geweldig was.
386
00:33:20,251 --> 00:33:24,251
Mag ik nou even wat tijd om te wennen
aan hoe je werkelijk bent?
387
00:33:27,418 --> 00:33:29,043
Sorry dat je overstuur bent.
388
00:33:35,668 --> 00:33:37,376
Je snapt er geen reet van.
389
00:33:40,043 --> 00:33:41,376
Ik ben niet overstuur.
390
00:33:42,209 --> 00:33:43,501
Ik voel me optimaal.
391
00:33:46,001 --> 00:33:47,126
Snap je?
392
00:33:48,668 --> 00:33:54,334
Jij en je moeder dwongen me te liegen
om jullie geen pijn te doen.
393
00:33:55,334 --> 00:33:56,668
Ik hield van je moeder.
394
00:33:57,418 --> 00:33:59,626
Daarna werd ik verliefd op een ander.
395
00:33:59,709 --> 00:34:02,626
Op Constanza
en daar schaam ik me niet voor.
396
00:34:03,293 --> 00:34:05,376
Ik nam wat ik wilde.
397
00:34:07,543 --> 00:34:11,001
Waarom heeft u me
champagneglazen gegeven?
398
00:34:11,084 --> 00:34:14,584
Ja, sorry. Ik vind ze gewoon niet zo.
399
00:34:15,084 --> 00:34:17,459
Heeft u geen andere glazen?
400
00:34:18,209 --> 00:34:19,209
Bedankt.
401
00:34:19,834 --> 00:34:22,126
Wat zei je?
-Niks.
402
00:34:22,209 --> 00:34:25,209
Ze vergissen zich altijd in de glazen.
403
00:34:27,376 --> 00:34:28,751
Ik was benieuwd.
404
00:34:29,251 --> 00:34:31,293
Heb je geen last van die badjas?
405
00:34:32,126 --> 00:34:33,001
Ja.
406
00:34:44,126 --> 00:34:45,959
Als we het over liegen hebben.
407
00:34:47,376 --> 00:34:50,209
Je moeder trok haar voet destijds
niet terug.
408
00:34:52,126 --> 00:34:54,126
Maar verder ging ze niet.
409
00:34:55,709 --> 00:34:58,918
Ze was niet zo dapper dat ze koos.
Maar ik wel.
410
00:35:00,834 --> 00:35:02,084
Want ik heb passie.
411
00:35:05,918 --> 00:35:07,876
En dan nu de waarheid.
412
00:35:10,543 --> 00:35:12,584
Ik hou meer van je dan het leven.
413
00:35:13,709 --> 00:35:16,418
Maar jullie moeten ophouden
me te treiteren.
414
00:35:40,001 --> 00:35:43,709
wie heeft je verteld dat je weg moest?
415
00:35:43,793 --> 00:35:47,709
de dood is beter dan deze pijn
416
00:35:49,709 --> 00:35:51,418
ik ga dood, dood, dood
417
00:35:51,501 --> 00:35:55,459
liefde van mijn leven,
je bent mijn liefste
418
00:35:57,543 --> 00:35:59,168
ik ga dood, dood, dood
419
00:35:59,251 --> 00:36:02,709
liefde van mijn leven,
je bent mijn liefste
420
00:36:20,918 --> 00:36:24,459
wie heeft je dat verteld, mijn schat?
421
00:36:24,543 --> 00:36:28,459
mijn hart breekt, stukje bij beetje
422
00:36:30,584 --> 00:36:32,418
ik ga dood, dood, dood
423
00:36:32,501 --> 00:36:36,376
liefde van mijn leven,
je bent mijn liefste
424
00:36:38,293 --> 00:36:40,168
ik ga dood, dood, dood
425
00:36:40,251 --> 00:36:43,668
liefde van mijn leven,
je bent mijn liefste
426
00:36:46,209 --> 00:36:49,876
de eerste keer dat ik de liefde bedreef,
was met jou
427
00:36:49,959 --> 00:36:53,793
en je bent ondankbaar, en vergeet me
428
00:36:53,876 --> 00:36:59,334
laten we het goedmaken, mijn liefste
liefde van mijn leven
429
00:36:59,418 --> 00:37:00,584
Mam?
-Ja.
430
00:37:06,334 --> 00:37:07,209
Mama, je…
431
00:37:07,793 --> 00:37:08,626
Wat?
432
00:37:11,001 --> 00:37:12,001
Niks.
433
00:37:12,918 --> 00:37:14,001
Ik hou van je.
434
00:37:40,209 --> 00:37:41,709
Je hebt je mooi opgemaakt.
435
00:37:41,793 --> 00:37:42,709
Dank je.
436
00:37:44,251 --> 00:37:46,793
Doe de rest dat ook
voor een schoolreisje?
437
00:37:46,876 --> 00:37:48,084
Dat wil je niet weten.
438
00:37:49,668 --> 00:37:52,251
Hoe ga je naar Caserta?
-Met de trein.
439
00:37:53,084 --> 00:37:54,668
Gaan er docenten mee?
440
00:37:55,334 --> 00:37:58,293
Nee, dit hebben we zelf georganiseerd.
441
00:38:01,168 --> 00:38:03,709
Oké, niet te laat thuiskomen.
-Nee.
442
00:38:35,626 --> 00:38:36,501
Hoi.
443
00:38:36,584 --> 00:38:38,793
Nee, liefje. Je zit naast mij.
444
00:38:38,876 --> 00:38:40,209
Ik zit hier, bedankt.
445
00:38:40,293 --> 00:38:42,501
Ben je doof. Je gaat hier zitten.
446
00:38:42,584 --> 00:38:45,084
En Rosario alleen voorin?
Is hij je chauffeur
447
00:38:45,168 --> 00:38:47,834
Chauffeur?
Je bent van mij en zit naast mij.
448
00:38:47,918 --> 00:38:50,876
Rot toch op. Je bent een slappeling.
449
00:38:50,959 --> 00:38:52,501
Ik ga zitten waar ik wil.
450
00:38:53,543 --> 00:38:54,793
Sukkel.
451
00:39:09,626 --> 00:39:10,876
Latin lover.
452
00:39:17,209 --> 00:39:18,209
Is dit jouw auto?
453
00:39:19,293 --> 00:39:20,126
Zeker.
454
00:39:20,626 --> 00:39:23,001
Dus je bent rijk?
-Ja.
455
00:39:26,126 --> 00:39:28,376
Gaan we nog naar het uitzichtpunt?
456
00:39:28,459 --> 00:39:29,876
Wat jij maar wil.
457
00:39:34,418 --> 00:39:36,251
Maar je doet wat ik zeg.
458
00:39:38,751 --> 00:39:41,459
Corrà, beetje rustig aan, oké?
459
00:39:42,126 --> 00:39:45,418
Giannina is een vrouw.
Ze doet wat ze wil, toch?
460
00:39:51,084 --> 00:39:52,751
Mag ik schakelen?
461
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
Tuurlijk.
462
00:39:56,001 --> 00:39:58,209
Wil je het me leren?
-Zeker.
463
00:40:19,376 --> 00:40:22,418
Doe je sjaal af. Kom op.
464
00:40:22,501 --> 00:40:23,334
Nee,
465
00:40:23,876 --> 00:40:26,459
Doe eens af. Laat ons wat zien.
466
00:40:26,543 --> 00:40:27,584
Hé, Gianni.
467
00:40:30,459 --> 00:40:33,459
Zien jullie niet
hoe misselijk ik van jullie word?
468
00:40:35,376 --> 00:40:37,084
En van mezelf?
469
00:40:58,501 --> 00:41:00,376
Toe maar. We wachten hier.
470
00:41:00,459 --> 00:41:02,709
Iets verder. In de bocht.
-Oké.
471
00:41:02,793 --> 00:41:05,418
Niet zeggen dat wij je gebracht hebben.
472
00:41:06,376 --> 00:41:08,376
En schiet een beetje op.
473
00:41:22,043 --> 00:41:23,459
Hé Vittoria.
-Hallo.
474
00:41:23,543 --> 00:41:25,251
Wil je een gepofte kastanje?
475
00:41:25,334 --> 00:41:27,001
Dank je, graag.
476
00:41:28,043 --> 00:41:30,168
En je moeder? Nog in het ziekenhuis?
477
00:41:30,793 --> 00:41:32,418
Ja, ik ga vandaag op bezoek.
478
00:41:33,001 --> 00:41:34,084
Geef haar een kus.
479
00:41:34,584 --> 00:41:35,543
Doe ik.
480
00:41:42,293 --> 00:41:43,501
Ik heb me vergist.
481
00:41:44,084 --> 00:41:45,709
Je hebt mijn bloed niet.
482
00:41:45,793 --> 00:41:47,168
Je bent een vreemde.
483
00:41:54,543 --> 00:41:56,334
Geef me mijn armband terug.
484
00:41:57,334 --> 00:41:58,751
Je verdient hem niet.
485
00:42:03,668 --> 00:42:06,126
Ik dacht eerst dat hij van mij was.
486
00:42:09,084 --> 00:42:12,876
Maar nu snap ik dat hij van jou is.
487
00:42:22,584 --> 00:42:23,501
Hier.
488
00:42:30,043 --> 00:42:31,334
Hij was voor jou.
489
00:42:33,168 --> 00:42:34,793
Als je maar van me houdt.
490
00:42:42,043 --> 00:42:43,668
Kom, we moeten opschieten.
491
00:42:43,751 --> 00:42:45,709
Waar gaan we naartoe?
-De kerk.
492
00:42:45,793 --> 00:42:47,709
Roberto spreekt vandaag.
493
00:42:48,501 --> 00:42:51,293
En daarna gaan we eten bij Margherita.
Kom.
494
00:42:52,376 --> 00:42:55,709
Ik wil niet tot last zijn.
-Hou op, geef me je hand.
495
00:43:10,043 --> 00:43:11,793
Wat? Alles oké?
496
00:43:28,751 --> 00:43:30,209
Mooie dag, hè?
497
00:43:31,668 --> 00:43:34,834
O, ben je met Corrado en die andere zak
gekomen?
498
00:43:34,918 --> 00:43:36,501
Nee.
-O, nee?
499
00:43:42,168 --> 00:43:43,751
Stelletje idioten.
500
00:43:45,043 --> 00:43:46,793
Nu krijg je met mij te maken.
501
00:43:46,876 --> 00:43:48,876
Blijf staan, klootzak.
502
00:43:49,959 --> 00:43:51,543
Smeerlap.
503
00:43:53,334 --> 00:43:55,043
Verdomme.
504
00:43:59,751 --> 00:44:01,793
Je bent een leugenaar. Of niet?
505
00:44:02,293 --> 00:44:03,126
Ja.
506
00:44:04,084 --> 00:44:04,918
Ja.
507
00:44:08,043 --> 00:44:09,001
Maakt niet uit.
508
00:44:10,084 --> 00:44:12,793
We liegen allemaal wel eens.
509
00:44:13,834 --> 00:44:16,793
Kan gebeuren. Er staat geen doodstraf op.
510
00:44:17,376 --> 00:44:19,334
Wil je Roberto horen?
-Ja.
511
00:44:20,501 --> 00:44:21,501
Oké.
512
00:44:35,293 --> 00:44:36,751
Wat een zootje.
513
00:44:36,834 --> 00:44:38,918
Ik vreesde Vittoria's minachting.
514
00:44:39,001 --> 00:44:40,918
Ik walgde van Corrado en Rosario.
515
00:44:41,001 --> 00:44:44,376
Ik walgde zelfs van mezelf.
516
00:44:44,459 --> 00:44:45,834
Klaar?
-Ja.
517
00:44:50,043 --> 00:44:51,834
Zullen we?
-Ik kom er zo aan.
518
00:44:52,418 --> 00:44:54,001
Even met Giovanna praten.
519
00:44:55,001 --> 00:44:55,834
Oké.
520
00:44:57,709 --> 00:45:00,876
En toen ging Roberto, ja hij…
521
00:45:00,959 --> 00:45:04,459
…naast me zitten en praatte rustig met me.
522
00:45:04,543 --> 00:45:07,084
Alsof ik echt belangrijk voor hem was.
523
00:45:07,168 --> 00:45:08,168
Mag ik het lezen?
524
00:45:17,209 --> 00:45:18,376
Wroeging.
525
00:45:20,293 --> 00:45:22,293
Dat is een sterk woord.
526
00:45:24,168 --> 00:45:26,459
Het betekent pijn, berouw.
527
00:45:28,293 --> 00:45:30,584
We moeten af van de nare connotatie.
528
00:45:30,668 --> 00:45:35,334
De associatie met uiterlijk vertoon,
een hypocriete houding…
529
00:45:35,418 --> 00:45:36,543
…een leugen.
530
00:45:44,876 --> 00:45:48,418
Wroeging is de naald
die de draad verplaatst.
531
00:45:48,501 --> 00:45:51,209
Door de spaarzame vezels van ons bestaan.
532
00:45:51,293 --> 00:45:53,876
Een extreme vorm van controle
over onszelf.
533
00:45:55,459 --> 00:45:58,584
Als een mes
dat ons bewustzijn moet verwonden…
534
00:45:59,084 --> 00:46:00,626
…zodat het niet indut.
535
00:46:10,084 --> 00:46:11,709
Kom. Toe maar.
536
00:46:22,501 --> 00:46:25,126
Sorry, ze wachten op je.
537
00:46:26,543 --> 00:46:27,834
Kom je, Giovà?
538
00:46:41,668 --> 00:46:44,168
Broeders en zusters, mag ik uw aandacht?
539
00:46:44,251 --> 00:46:47,043
Onze gast hier vanavond is Roberto Matese.
540
00:46:47,126 --> 00:46:49,668
Roberto is een jongeman die wil spreken…
541
00:46:49,751 --> 00:46:53,626
en hij is goed met worden.
Hij kan onze harten openen.
542
00:46:55,543 --> 00:46:56,793
Ik werd bang.
543
00:46:57,334 --> 00:46:59,668
Want voor de eerste keer in mijn leven…
544
00:46:59,751 --> 00:47:02,334
…wilde ik de liefde met iemand bedrijven.
545
00:47:02,418 --> 00:47:04,709
Vandaag wil ik het hebben over wroeging.
546
00:47:06,293 --> 00:47:09,918
Denk aan een naald
die de draad die door de stof rijgt.
547
00:47:10,001 --> 00:47:10,834
Gianni.
548
00:47:11,793 --> 00:47:13,418
De stof is onze ziel.
549
00:47:14,126 --> 00:47:15,126
En de draad…
550
00:48:29,251 --> 00:48:32,501
Gianni, hé, kom op.
551
00:48:32,584 --> 00:48:35,459
Wat doe je hier alleen?
-Kom met ons mee.
552
00:48:36,001 --> 00:48:37,459
Verdomme.
553
00:49:08,668 --> 00:49:13,376
GEBASEERD OP DE GELIJKNAMIGE ROMAN
VAN ELENA FERRANTE
554
00:51:01,334 --> 00:51:05,043
Als je klein bent, lijkt alles groot.
555
00:51:05,126 --> 00:51:09,168
Als je groot bent, lijkt alles klein.
556
00:51:09,751 --> 00:51:11,751
Ieder het zijne.
557
00:51:13,543 --> 00:51:15,543
Niemand weet het.
558
00:51:16,543 --> 00:51:18,543
Niemand weet het.
559
00:52:24,709 --> 00:52:26,543
Ieder het zijne.
560
00:52:27,043 --> 00:52:28,293
Niemand weet het.
561
00:52:31,084 --> 00:52:32,793
Ieder het zijne.
562
00:52:33,418 --> 00:52:35,501
Niemand weet het.
563
00:52:35,584 --> 00:52:38,793
Ondertiteld door: Ellen Holwerda