1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,293 --> 00:00:22,709
СІЧЕНЬ
3
00:00:34,001 --> 00:00:38,126
ЛЮТИЙ
4
00:01:07,334 --> 00:01:11,876
БЕРЕЗЕНЬ
5
00:01:29,168 --> 00:01:35,168
КВІТЕНЬ
6
00:01:50,293 --> 00:01:54,001
ТРАВЕНЬ
7
00:01:54,834 --> 00:01:57,043
Я ЖАХНУСЯ
8
00:02:12,084 --> 00:02:19,084
ЧЕРВЕНЬ
9
00:02:30,626 --> 00:02:37,293
ЛИПЕНЬ
10
00:02:47,793 --> 00:02:51,168
СЕРПЕНЬ
11
00:03:16,626 --> 00:03:21,084
ВЕРЕСЕНЬ
12
00:03:40,293 --> 00:03:43,668
Чому ти така вперта? Чому?
13
00:03:43,751 --> 00:03:46,543
Чого ти хочеш? Чого ти, в біса, хочеш?
14
00:03:46,626 --> 00:03:48,876
То тепер ти хочеш домовитися?
15
00:03:48,959 --> 00:03:50,084
-Так.
-Так.
16
00:03:50,168 --> 00:03:53,001
-Боже Всемогутній.
-Звісно!
17
00:03:54,793 --> 00:03:57,459
Тобі подобається Позілліпо, а не Костанца.
18
00:03:57,543 --> 00:04:00,001
-І ця ідіотка вірить тобі.
-Ти про що?
19
00:04:00,084 --> 00:04:03,418
Ти не редагуєш романи.
Ти їх пишеш. Вигадуєш ці історії.
20
00:04:03,501 --> 00:04:06,001
Ти природжений брехун.
Батько завжди казав.
21
00:04:06,084 --> 00:04:07,459
Годі вже!
22
00:04:07,543 --> 00:04:09,251
Нічого не полишить цей дім!
23
00:04:09,334 --> 00:04:12,001
Ні шпилька, ні шкарпетка — нічого!
24
00:04:12,084 --> 00:04:13,793
Усе залишиться тут!
25
00:04:13,876 --> 00:04:16,501
Тут усе моє й твоє. На цьому все.
26
00:04:24,793 --> 00:04:25,626
Бувай.
27
00:04:28,793 --> 00:04:32,459
Коли ти маленька, усе здається великим.
28
00:04:32,543 --> 00:04:35,959
Коли ти доросла, усе здається малим.
29
00:04:37,209 --> 00:04:38,126
Кожному своє.
30
00:04:38,209 --> 00:04:40,043
-Ти злишся на мене?
-Ні.
31
00:04:41,918 --> 00:04:42,751
Дякувати Богу.
32
00:04:43,293 --> 00:04:45,709
Усі вдома постійно зляться.
33
00:04:46,459 --> 00:04:49,168
І плачуть. Усі плачуть — Іда, мама.
34
00:04:50,543 --> 00:04:51,834
Навіть тато плакав.
35
00:04:52,834 --> 00:04:54,293
У ніч, коли він пішов,
36
00:04:54,376 --> 00:04:57,334
у руках у нього була валіза,
а на очах — сльози.
37
00:04:57,876 --> 00:05:00,668
Він кричав на маму. Казав:
38
00:05:01,251 --> 00:05:02,709
«Хто знає,
39
00:05:02,793 --> 00:05:06,751
це дві мої доньки, чи цього покидька?
40
00:05:06,834 --> 00:05:08,668
Цього рідкісного покидька?»
41
00:05:09,418 --> 00:05:10,709
Він про твого батька.
42
00:05:11,751 --> 00:05:14,251
-Це абсурд.
-Не такий вже й абсурд.
43
00:05:15,376 --> 00:05:16,668
Твій батько — козел.
44
00:05:18,126 --> 00:05:19,251
Він теж плаче?
45
00:05:19,959 --> 00:05:21,834
Ні. Він читає.
46
00:05:29,043 --> 00:05:30,834
Як розлучаться, поберуться.
47
00:05:42,168 --> 00:05:45,501
Я маю тобі дещо сказати.
Обіцяй, що нікому не скажеш.
48
00:05:45,584 --> 00:05:47,709
Я знаю, що ти зустрічаєшся з Тоніно.
49
00:05:48,334 --> 00:05:49,209
Знаєш?
50
00:05:51,001 --> 00:05:52,084
І не сердишся?
51
00:05:52,168 --> 00:05:53,209
Здуріла?
52
00:05:55,001 --> 00:05:58,168
Дякувати Богу.
Я переживала, що ти розлютишся.
53
00:05:58,751 --> 00:06:01,126
-Через що?
-Не знаю.
54
00:06:01,209 --> 00:06:04,626
Ти казала, що любиш його,
тоді — що ні. Нового не казала.
55
00:06:05,751 --> 00:06:08,293
Я рада, що ви разом. Щасти вам.
56
00:06:09,168 --> 00:06:10,709
Маєте моє благословіння.
57
00:06:18,459 --> 00:06:20,876
-Як пройшло літо?
-Ніби добре.
58
00:06:22,793 --> 00:06:25,209
Мама засмучена, бо тато пішов з дому.
59
00:06:25,293 --> 00:06:26,626
А я провалила рік.
60
00:06:27,293 --> 00:06:28,293
Я чула.
61
00:06:28,376 --> 00:06:31,376
Коли вони дізналися,
на секунду перестали сваритися,
62
00:06:31,459 --> 00:06:33,668
щоб погодитися нікому не розповідати.
63
00:06:34,251 --> 00:06:35,334
Як лицемірно.
64
00:06:37,959 --> 00:06:40,334
Не скаржусь. Наступний рік буде кращим.
65
00:06:41,709 --> 00:06:43,334
Наші батьки поберуться.
66
00:06:43,418 --> 00:06:46,043
Так. Улаштуємо велику вечірку.
67
00:06:49,418 --> 00:06:51,126
Не радійте там сильно з Ідою.
68
00:06:52,168 --> 00:06:55,376
Навіть якщо ці ізгої поберуться,
Маріано буде твоїм батьком.
69
00:06:55,459 --> 00:06:56,668
А Андреа — моїм.
70
00:07:02,834 --> 00:07:03,876
Ти куди?
71
00:07:10,959 --> 00:07:12,168
Залишила мене саму.
72
00:07:35,043 --> 00:07:36,584
Джанні, я тебе чую.
73
00:07:42,126 --> 00:07:43,418
Не хотіла відчиняти?
74
00:07:43,501 --> 00:07:46,209
Ні. Мама не хоче,
щоб я сама комусь відчиняла.
75
00:07:46,959 --> 00:07:48,418
Тому відчинила. Заходь.
76
00:07:50,418 --> 00:07:51,251
Привіт, Нелло.
77
00:07:54,084 --> 00:07:55,168
«Привіт, Нелло».
78
00:07:57,959 --> 00:07:58,918
От негідниця.
79
00:08:03,751 --> 00:08:05,543
-Заходь.
-Любиш такою бути?
80
00:08:05,626 --> 00:08:06,584
-Так?
-Так.
81
00:08:08,168 --> 00:08:09,334
Хочеш чогось?
82
00:08:09,876 --> 00:08:12,043
Ні, я щойно випив кави.
83
00:08:12,668 --> 00:08:13,668
Добре.
84
00:08:14,334 --> 00:08:17,043
-Можеш зменшити гучність?
-Авжеж.
85
00:08:25,501 --> 00:08:26,459
-Корро?
-Що?
86
00:08:26,543 --> 00:08:27,459
Швидше.
87
00:08:28,293 --> 00:08:31,209
-У тебе гарний дім, знаєш?
-Дякую.
88
00:08:31,293 --> 00:08:32,751
Тут купа книг.
89
00:08:33,459 --> 00:08:34,793
-Люблю читати.
-Так?
90
00:08:35,376 --> 00:08:36,543
-А ти?
-Ні, нудно.
91
00:08:36,626 --> 00:08:38,334
Я починаю, але не закінчую.
92
00:08:39,668 --> 00:08:40,793
Хочеш печива?
93
00:08:41,834 --> 00:08:43,376
Ні, дякую. Я не голодний.
94
00:08:44,918 --> 00:08:46,543
Як брати й сестри?
95
00:08:47,084 --> 00:08:48,751
Хто? Ті два бовдури?
96
00:08:49,459 --> 00:08:51,001
Завжди смішило це слово.
97
00:08:51,751 --> 00:08:55,251
Мій брат — бовдур.
Зустрічається з твоєї подругою — Анжелою,
98
00:08:55,334 --> 00:08:56,751
яка ще дурніша за нього.
99
00:08:57,293 --> 00:09:00,459
Я спитав його:
«Тоніно, ти цілував її в губи?»
100
00:09:01,459 --> 00:09:03,168
Він відповів: «Кілька разів».
101
00:09:03,668 --> 00:09:06,584
«Ти торкався її цицьок чи кицьки?»
102
00:09:06,668 --> 00:09:08,376
«Ні, бо я її поважаю».
103
00:09:09,418 --> 00:09:11,126
«То ти бовдур».
104
00:09:11,709 --> 00:09:14,584
«Лише бовдур зустрічається
з дівчиною, яку поважає.
105
00:09:14,668 --> 00:09:17,168
Навіщо зустрічатися, якщо поважаєш її?»
106
00:09:17,834 --> 00:09:20,626
Якби Анжела не була бовдуркою,
вона б сказала:
107
00:09:20,709 --> 00:09:23,543
«Тоніно, ти мені подобаєшся.
Але не поважай мене, бо кину».
108
00:09:25,793 --> 00:09:29,459
Джуліана, моя дурна сестра,
зустрічається з Роберто.
109
00:09:30,043 --> 00:09:31,668
-Знаєш його?
-Так.
110
00:09:31,751 --> 00:09:33,084
Брат по розуму Тоніно.
111
00:09:33,168 --> 00:09:36,709
Вони закохалися, коли були малі,
а тепер зустрічаються.
112
00:09:36,793 --> 00:09:39,251
Це, дідько, нормально. Чудово.
113
00:09:39,334 --> 00:09:40,751
Але Джуліана здуріла.
114
00:09:41,501 --> 00:09:42,793
Вона бовдурка.
115
00:09:43,293 --> 00:09:45,918
Наприклад, каже: «Роберто — найгарніший,
116
00:09:46,001 --> 00:09:48,709
наймиліший, найрозумніший
та найкращий з усіх».
117
00:09:49,251 --> 00:09:50,543
А ще палкий вірянин.
118
00:09:51,834 --> 00:09:55,751
Узагалі, якось Ісус
прямо з хреста спитав його:
119
00:09:55,834 --> 00:09:58,626
«Роберто, ти завжди в церкві.
120
00:09:59,209 --> 00:10:02,209
Ти віриш у мого Батька більше,
ніж я, а я його Син!»
121
00:10:03,293 --> 00:10:04,959
-Зрозуміла?
-Це правда.
122
00:10:12,168 --> 00:10:13,043
Показати дещо?
123
00:10:18,918 --> 00:10:20,751
Дай руку. Дам торкнутися.
124
00:10:30,043 --> 00:10:31,001
Тримай.
125
00:10:33,834 --> 00:10:35,959
Не так сильно. Мені боляче.
126
00:10:38,918 --> 00:10:39,959
Ось так, добре.
127
00:10:44,501 --> 00:10:45,959
Ти ще не торкалася його?
128
00:10:46,043 --> 00:10:47,876
Годі. Мама повернеться.
129
00:10:47,959 --> 00:10:50,834
Я і їй дам торкнутися. У чому проблема?
130
00:10:57,126 --> 00:10:58,334
Хочеш взяти до рота?
131
00:11:03,959 --> 00:11:06,668
-Корро, усе гаразд?
-Так. Годі.
132
00:11:10,876 --> 00:11:13,043
Я мушу йти, Джанні. Уже пізно.
133
00:11:15,334 --> 00:11:16,668
Але було весело, так?
134
00:11:20,001 --> 00:11:22,918
-Побачимося ще?
-Ні. Мені потрібно вчитися.
135
00:11:23,001 --> 00:11:25,209
Навіщо? Ти ж така розумна.
136
00:11:25,293 --> 00:11:27,168
«Така розумна»? Я провалилася!
137
00:11:27,876 --> 00:11:30,459
Я проштрикнула ручкою
ногу хлопцю й мене завалили.
138
00:11:31,876 --> 00:11:33,084
Я проведу тебе.
139
00:11:37,751 --> 00:11:39,168
О, точно!
140
00:11:40,709 --> 00:11:42,126
Я забув, навіщо прийшов.
141
00:11:42,709 --> 00:11:43,751
-Тобто?
-Боже.
142
00:11:43,834 --> 00:11:47,293
Ніхто б не хотів слухати Вітторію.
Вона б таке влаштувала.
143
00:11:48,334 --> 00:11:49,959
-Вітторію?
-Так.
144
00:11:50,584 --> 00:11:51,501
Чого вона хоче?
145
00:11:52,084 --> 00:11:54,793
Нічого. Вона прислала забрати браслет.
146
00:11:54,876 --> 00:11:56,084
-Браслет?
-Так.
147
00:11:56,793 --> 00:11:57,793
Навіщо?
148
00:11:59,209 --> 00:12:00,334
Вона каже, що
149
00:12:02,001 --> 00:12:03,334
ти погано поводишся.
150
00:12:04,459 --> 00:12:08,209
Що ти не дзвониш їй.
Якщо тобі щось не підходить, ти зникаєш.
151
00:12:08,293 --> 00:12:10,543
Ти не любиш родичів, як казала.
152
00:12:10,626 --> 00:12:14,168
І вона каже, що ти геть як твій батько.
153
00:12:15,334 --> 00:12:17,251
Гаразд. Поговорю з нею.
154
00:12:17,334 --> 00:12:19,876
-Ні. Віддай браслет.
-Ні.
155
00:12:21,126 --> 00:12:24,709
Скажи їй:
«Джованна сама принесе тобі браслет».
156
00:12:28,668 --> 00:12:29,959
Ти дуже рішуча.
157
00:12:34,084 --> 00:12:35,168
Гаразд.
158
00:12:36,668 --> 00:12:38,876
-Що я можу сказати?
-Нічого.
159
00:12:39,626 --> 00:12:40,793
Тобі вже час.
160
00:12:40,876 --> 00:12:41,834
Іди!
161
00:12:43,126 --> 00:12:45,209
-Я проведу тебе.
-Дякую.
162
00:12:46,376 --> 00:12:49,168
Ти така добра. Де двері?
163
00:12:49,876 --> 00:12:52,584
Не можу знайти дороги!
164
00:13:54,293 --> 00:13:55,793
Як справи в школі?
165
00:13:56,501 --> 00:13:57,376
Добре.
166
00:13:59,668 --> 00:14:00,834
Ти вчишся?
167
00:14:00,918 --> 00:14:02,043
Звісно.
168
00:14:05,709 --> 00:14:08,001
-Як тобі нові однокласники?
-Не знаю.
169
00:14:08,834 --> 00:14:10,043
Треба подумати.
170
00:14:23,168 --> 00:14:25,126
Якщо хочеш сміятися, смійся.
171
00:14:26,001 --> 00:14:27,293
Ти мене лякаєш.
172
00:14:30,084 --> 00:14:31,001
Лякаю?
173
00:14:32,084 --> 00:14:32,918
Так.
174
00:14:35,418 --> 00:14:37,209
Твоя привабливість мене лякає.
175
00:14:42,293 --> 00:14:43,376
Дякую.
176
00:14:45,668 --> 00:14:47,126
Я говорив з директоркою.
177
00:14:47,209 --> 00:14:49,501
Я переконав її у твоїй правоті.
178
00:14:51,126 --> 00:14:53,543
Цей хуліган заслужив ручку в стегні.
179
00:14:54,709 --> 00:14:55,626
Не варто було.
180
00:14:57,543 --> 00:14:58,876
Нехай це буде уроком.
181
00:15:02,126 --> 00:15:04,043
Ти можеш приструнити будь-кого.
182
00:15:07,209 --> 00:15:09,459
Упродовж навчання
вона буде на твоєму боці.
183
00:15:09,543 --> 00:15:11,793
Не на моєму. На твоєму.
184
00:15:24,543 --> 00:15:26,459
Не сподобалась моя поведінка?
185
00:15:27,126 --> 00:15:29,418
Ні, узагалі-то, ти молодець.
186
00:15:30,584 --> 00:15:33,418
Якби запросив її на побачення,
вона б погодилася.
187
00:15:37,918 --> 00:15:38,834
Лицемір.
188
00:15:40,626 --> 00:15:42,084
Що я мав зробити?
189
00:15:43,626 --> 00:15:45,001
Не лізти в чужі справи.
190
00:15:46,043 --> 00:15:47,168
Ти пішов.
191
00:15:48,334 --> 00:15:50,459
У тебе є інша дружина. Інші доньки.
192
00:15:51,751 --> 00:15:53,126
Дай нам з мамою спокій.
193
00:15:56,543 --> 00:15:58,251
Ми з нею турбуємося одне про одного.
194
00:15:59,876 --> 00:16:01,209
А ти моя єдина донька.
195
00:16:02,793 --> 00:16:03,709
Брехня.
196
00:16:07,251 --> 00:16:08,501
Ні, це правда.
197
00:16:12,043 --> 00:16:14,168
Іноді ми брешемо, щоб
198
00:16:15,168 --> 00:16:16,918
захистити тих, кого любимо.
199
00:16:17,001 --> 00:16:17,876
Ну от.
200
00:16:19,084 --> 00:16:21,668
Прояв маячні тих, хто заробляє брехнею.
201
00:16:26,668 --> 00:16:29,168
Пам'ятаєш, як я колись
називав тебе Крокет?
202
00:16:30,001 --> 00:16:31,084
Крокет.
203
00:16:51,084 --> 00:16:53,959
Коли доїси, підемо. Тебе підвезти додому?
204
00:16:55,293 --> 00:16:56,459
Поясни дещо.
205
00:16:56,543 --> 00:16:59,334
Коли ти кажеш «додому»,
це мій чи твій дім?
206
00:17:00,168 --> 00:17:01,376
Куди захочеш.
207
00:17:09,668 --> 00:17:11,918
Ти вмієш залазити людям у голову.
208
00:17:12,959 --> 00:17:14,626
Але коли ти це зробив
209
00:17:15,209 --> 00:17:18,834
і вони виконують твої забаганки,
яке задоволення це приносить?
210
00:17:39,751 --> 00:17:40,668
Ходімо.
211
00:18:00,793 --> 00:18:02,126
Передавай мамі привіт.
212
00:18:03,209 --> 00:18:05,251
Коррадо приходив до мене.
213
00:18:05,959 --> 00:18:08,168
-Хто такий Коррадо?
-Син Маргарити.
214
00:18:08,251 --> 00:18:09,251
Чого він хотів?
215
00:18:09,334 --> 00:18:11,959
Нічого. Я йому подрочила
й він пішов. Бувай.
216
00:18:50,251 --> 00:18:51,584
ГАЗЕТА L'UNITÀ
217
00:18:52,501 --> 00:18:53,709
Тато передавав привіт.
218
00:18:57,168 --> 00:18:59,251
-Ти їла?
-Так.
219
00:18:59,334 --> 00:19:00,334
Що ти їла?
220
00:19:00,418 --> 00:19:02,918
Панцеротті, смажене тісто, крокети.
221
00:19:03,001 --> 00:19:05,834
-Ти завжди їси одне й те саме.
-Так.
222
00:19:06,751 --> 00:19:08,543
Він старішає. Це йому шкодить.
223
00:19:12,126 --> 00:19:13,209
Поглянь.
224
00:19:14,668 --> 00:19:17,084
Його стаття на перших шпальтах L'Unità.
225
00:19:17,584 --> 00:19:19,209
«Центр і передмістя.
226
00:19:19,293 --> 00:19:21,834
Нестабільність на краю прірви».
227
00:19:23,043 --> 00:19:25,293
Він так радітиме. Він не казав?
228
00:19:27,376 --> 00:19:28,501
Про що ви говорите?
229
00:19:29,501 --> 00:19:30,334
Ні про що.
230
00:19:31,793 --> 00:19:34,376
Гаразд, хочеш її прочитати?
231
00:19:34,459 --> 00:19:35,293
Ні.
232
00:19:35,793 --> 00:19:37,709
Не розумію, навіщо ти її читаєш.
233
00:19:38,293 --> 00:19:39,501
Тобі не соромно?
234
00:19:52,793 --> 00:19:55,626
ЗАВТРА
235
00:20:18,334 --> 00:20:19,334
Що це?
236
00:20:24,168 --> 00:20:25,418
Вона для тебе.
237
00:20:26,043 --> 00:20:28,501
Я перебирала книжки. Знайшла в словнику.
238
00:20:29,834 --> 00:20:32,793
-Тут тітка Вітторія.
-Глянь, який гарний твій тато.
239
00:20:34,168 --> 00:20:35,834
Вони тут щасливі.
240
00:20:37,168 --> 00:20:38,251
Хто ця жінка?
241
00:20:39,084 --> 00:20:40,126
Твоя бабуся.
242
00:20:41,418 --> 00:20:42,959
-Якою вона була?
-Злою.
243
00:20:43,543 --> 00:20:44,376
Чому?
244
00:20:45,543 --> 00:20:48,501
Турбувалася більше
про незнайомців, ніж про дітей.
245
00:20:49,209 --> 00:20:50,668
Вона носить мій браслет.
246
00:20:51,209 --> 00:20:52,584
Я й не помітила.
247
00:20:53,293 --> 00:20:54,459
Я одразу побачила.
248
00:20:55,084 --> 00:20:59,043
Так? Я дала тобі фото, щоб ти
на тата подивилась. А ти й не глянула.
249
00:20:59,584 --> 00:21:02,209
Глянула. Він не такий гарний, як ти кажеш.
250
00:21:02,293 --> 00:21:03,751
Він дуже гарний.
251
00:21:04,376 --> 00:21:05,793
Але ти надто молода,
252
00:21:05,876 --> 00:21:08,668
щоб зрозуміти особливу красу
розумного чоловіка.
253
00:21:10,668 --> 00:21:12,376
Він схожий на тітку Вітторію.
254
00:21:18,501 --> 00:21:20,418
Він пішов від мене. Не від тебе.
255
00:21:21,459 --> 00:21:22,793
Він пішов від нас.
256
00:21:23,876 --> 00:21:24,876
Я його ненавиджу.
257
00:21:25,584 --> 00:21:26,584
Це моя турбота.
258
00:21:26,668 --> 00:21:29,126
Ти цього не робиш, тож зроблю це за тебе.
259
00:21:29,793 --> 00:21:31,418
Розумію, ти сердишся.
260
00:21:32,751 --> 00:21:34,584
Але твій батько — чесна людина.
261
00:21:36,584 --> 00:21:38,376
І по-своєму вірна.
262
00:21:41,043 --> 00:21:44,043
Усі ці роки він любив лише Костанцу.
263
00:21:45,543 --> 00:21:47,084
Варто дивуватися тому,
264
00:21:47,668 --> 00:21:50,334
що він хотів віддати їй
браслет його матері?
265
00:22:41,043 --> 00:22:42,168
Щось сталося?
266
00:22:43,334 --> 00:22:45,668
Святкуємо день народження Іди.
267
00:22:46,293 --> 00:22:47,126
Ходімо.
268
00:22:51,501 --> 00:22:53,626
Ходімо, Джованно. Постарайся трошки.
269
00:22:54,334 --> 00:22:55,876
Іда завжди питає про тебе.
270
00:22:59,209 --> 00:23:00,251
Адріано?
271
00:23:03,793 --> 00:23:06,418
-Що?
-Відвезеш мій мопед додому?
272
00:23:06,501 --> 00:23:08,501
Обережно зі зчепленням.
273
00:23:08,584 --> 00:23:10,709
-Звісно. Я подбаю про все.
-Дякую.
274
00:23:12,626 --> 00:23:13,459
Ріно.
275
00:23:24,584 --> 00:23:26,376
Нещодавно ти наснилася Анжелі.
276
00:23:27,501 --> 00:23:30,793
Вона шукала черевичка.
Не могла ніде знайти.
277
00:23:30,876 --> 00:23:32,293
Тоді ти його знайшла.
278
00:23:33,209 --> 00:23:35,001
Я не винна, що ми не бачимось.
279
00:23:37,126 --> 00:23:38,251
Твоя правда.
280
00:23:38,334 --> 00:23:42,251
Наречений, обійміть наречену. Тримайте її.
281
00:23:42,876 --> 00:23:46,084
Стривай, Сальвато.
Зробимо фото без церкви.
282
00:23:46,168 --> 00:23:47,043
Продовжуйте.
283
00:23:48,668 --> 00:23:51,709
Обережно! Усе гаразд?
284
00:23:52,459 --> 00:23:53,918
-Так.
-Точно? Усе гаразд?
285
00:24:04,126 --> 00:24:06,501
-Чудово. Посмішка.
-Ось і приїхали.
286
00:24:06,584 --> 00:24:08,793
Ще одне фото. І ще одне.
287
00:24:18,459 --> 00:24:20,334
Твій батько хвилюється за тебе.
288
00:24:20,418 --> 00:24:23,334
Він не спить. Уночі задихається.
289
00:24:24,084 --> 00:24:26,793
Він сумує за тобою, як і Анжела та Іда.
290
00:24:40,043 --> 00:24:41,293
Я теж сумую за вами.
291
00:24:44,293 --> 00:24:45,584
І за Маріано.
292
00:24:48,084 --> 00:24:50,418
Ніхто не винен. Ми іноді помиляємося.
293
00:24:51,793 --> 00:24:53,626
Ми ненавмисно ображаємо інших.
294
00:24:54,459 --> 00:24:55,459
Ти така мудра.
295
00:24:56,293 --> 00:24:58,584
Ні. Я прочитала купу романів.
296
00:25:04,501 --> 00:25:05,751
Видно, що я плакала?
297
00:25:07,293 --> 00:25:08,126
Ні.
298
00:25:08,626 --> 00:25:11,501
Слухай, зробиш мені послугу?
299
00:25:15,751 --> 00:25:16,751
Так.
300
00:25:18,418 --> 00:25:19,376
Звісно.
301
00:25:22,376 --> 00:25:24,043
Ви забагато брешете.
302
00:25:29,001 --> 00:25:31,293
Чудово. Погляньте одне на одного.
303
00:25:31,376 --> 00:25:35,376
Не рухайтеся. А тепер цілуйтеся.
304
00:25:35,459 --> 00:25:36,501
Вітаю.
305
00:25:36,584 --> 00:25:37,584
-Дякую.
-Дякую.
306
00:26:04,501 --> 00:26:06,334
Дивіться, кого я вам привела.
307
00:26:15,584 --> 00:26:17,168
-З днем народження.
-Дякую.
308
00:26:37,126 --> 00:26:38,376
Тоніно — особливий.
309
00:26:39,793 --> 00:26:42,584
Говорить мало й повільно.
310
00:26:44,084 --> 00:26:45,918
Але завжди лише важливе.
311
00:26:47,668 --> 00:26:50,043
Він щодня забирає мене зі школи.
312
00:26:50,668 --> 00:26:52,501
Він гарніший за всіх інших.
313
00:26:56,376 --> 00:27:01,418
Якось він узяв мене поїсти піци
з Джуліаною та її хлопцем — Роберто.
314
00:27:02,084 --> 00:27:04,834
І я не розумію,
чому Джуліана так його кохає.
315
00:27:05,501 --> 00:27:08,084
Він простий собі хлопець.
316
00:27:09,626 --> 00:27:11,584
Він і Тоніно подобається.
317
00:27:11,668 --> 00:27:15,043
Каже, що він розумний,
але, гадаю, Тоніно кращий.
318
00:27:15,126 --> 00:27:18,376
Анжело, обережніше.
Не балакай стільки про Тоніно.
319
00:27:18,876 --> 00:27:22,834
Якщо батьки дізнаються,
що ви разом, стане непереливки.
320
00:27:23,668 --> 00:27:26,418
-Мамі не можна знати.
-А Маріано?
321
00:27:26,501 --> 00:27:27,543
Ще гірше.
322
00:27:27,626 --> 00:27:29,293
Якщо мій тато дізнається…
323
00:27:29,376 --> 00:27:32,209
Твій тато — ніхто! Він мені не вказує.
324
00:27:32,293 --> 00:27:35,001
Анжела має рацію. Наш батько — Маріано.
325
00:27:36,418 --> 00:27:38,793
Але ми вирішили, що ми нічиї доньки.
326
00:27:39,793 --> 00:27:41,459
Навіть не нашої мами.
327
00:27:44,209 --> 00:27:47,001
Вона повія. Вона повія твого батька.
328
00:27:50,084 --> 00:27:53,293
Якось я плюнула на фото свого батька.
Зробили б так?
329
00:27:54,334 --> 00:27:55,918
Я б плюнула на фото мами.
330
00:27:56,001 --> 00:27:57,626
Я б не плювала. Узагалі.
331
00:27:58,543 --> 00:28:01,084
-Я б посцяла на фото батька.
-Нумо разом.
332
00:28:01,168 --> 00:28:03,084
-Я напишу про тебе.
-Тобто?
333
00:28:03,168 --> 00:28:05,251
Напишу про те,
як ти пісяєш на фото Андреа.
334
00:28:05,334 --> 00:28:06,334
Історію?
335
00:28:07,459 --> 00:28:08,459
Так.
336
00:28:11,293 --> 00:28:13,709
Якщо любиш такі історії,
я розкажу, що зробила.
337
00:28:13,793 --> 00:28:15,043
А що ти зробила?
338
00:28:15,668 --> 00:28:17,501
Я більша повія, ніж твоя матір.
339
00:28:18,543 --> 00:28:19,793
У тебе є хлопець?
340
00:28:20,626 --> 00:28:22,501
Він не потрібен для цього.
341
00:28:23,334 --> 00:28:25,001
Повії роблять це з будь-ким.
342
00:28:25,584 --> 00:28:26,709
І що ти зробила?
343
00:28:27,959 --> 00:28:30,751
Хлопці знімають штани
й дають потримати члена.
344
00:28:31,418 --> 00:28:32,668
Хіба це не огидно?
345
00:28:33,209 --> 00:28:36,251
Огидно. Він смердить громадським туалетом.
346
00:28:36,334 --> 00:28:37,918
А поцілунки — це класно.
347
00:28:38,001 --> 00:28:40,918
Не знаю. Хлопцям набридають поцілунки.
348
00:28:41,001 --> 00:28:43,584
Це неправда. Тоніно часто мене цілує.
349
00:28:43,668 --> 00:28:45,709
Він тебе цілує, а потім? Що ще?
350
00:28:45,793 --> 00:28:46,876
Він мене поважає.
351
00:28:48,168 --> 00:28:50,126
І що ти з цим робиш?
352
00:28:50,209 --> 00:28:53,834
Це означає, що він мене любить!
Тебе, може, ніхто не любить!
353
00:28:54,626 --> 00:28:55,834
Ти й школу завалила.
354
00:28:59,668 --> 00:29:00,584
Це правда?
355
00:29:01,626 --> 00:29:05,001
-Так, це правда. То що?
-Ми не розкажемо.
356
00:29:06,501 --> 00:29:07,918
Прокиньтеся вже!
357
00:29:10,043 --> 00:29:13,709
Лише такі сучки вчаться,
отримують повагу й складають іспити!
358
00:29:13,793 --> 00:29:16,501
Мене не поважають, я не вчуся і я повія.
359
00:29:21,293 --> 00:29:24,793
Три, чотири, з днем народження!
360
00:29:26,168 --> 00:29:27,376
-Вітаємо!
-Дякую.
361
00:29:27,459 --> 00:29:28,418
Ура!
362
00:29:32,376 --> 00:29:34,084
Я вже доросла. Відвали.
363
00:29:34,168 --> 00:29:35,126
Ідо, увічливіше!
364
00:29:39,959 --> 00:29:41,793
Чому Маріано не прийшов?
365
00:29:41,876 --> 00:29:45,584
Джованно, припини. Будь увічливішою. Годі.
366
00:29:47,459 --> 00:29:48,626
А що я сказала?
367
00:29:48,709 --> 00:29:49,918
Ти знаєш, про що я.
368
00:29:53,501 --> 00:29:55,793
Перепрошую. Я в туалет.
369
00:30:08,459 --> 00:30:09,959
З днем народження, сонце.
370
00:30:32,668 --> 00:30:34,834
-Чому в тебе браслет мами?
-Дала.
371
00:30:36,543 --> 00:30:38,834
Навіщо ти дала його їй? Я хотіла його!
372
00:30:39,793 --> 00:30:41,251
І я хотіла.
373
00:30:45,834 --> 00:30:48,584
-Поверни браслет, Джово.
-Нізащо.
374
00:30:48,668 --> 00:30:51,168
Це браслет Джованни. Я віддала його їй.
375
00:30:52,126 --> 00:30:53,584
Навіщо ти це зробила?
376
00:30:54,584 --> 00:30:57,709
-Бо вона хороша, старанна дівчина.
-Годі вже.
377
00:30:57,793 --> 00:31:01,584
«Хороша, старанна дівчина»?
Я штрикнула хлопця й завалила рік.
378
00:31:06,584 --> 00:31:09,126
Віддай браслет Костанці, Джово.
379
00:31:09,209 --> 00:31:11,793
Ні. Це браслет бабусі. Не віддам його.
380
00:31:11,876 --> 00:31:16,293
Я знаю, кому він належить.
Віддай його зараз же!
381
00:31:17,043 --> 00:31:18,709
Ти мене дістав!
382
00:31:25,501 --> 00:31:27,126
Браслет належить Джованні.
383
00:31:27,209 --> 00:31:29,209
Більше не хочу нічого чути.
384
00:31:31,168 --> 00:31:32,376
Зі святом, сонце.
385
00:31:34,626 --> 00:31:36,834
Дам тобі шматок торта. Передаси мамі.
386
00:31:40,168 --> 00:31:41,084
Добре.
387
00:32:07,543 --> 00:32:08,751
Злякалася?
388
00:32:12,043 --> 00:32:13,918
Бо я вже не такий, як раніше.
389
00:32:15,584 --> 00:32:16,959
Може, твоя правда.
390
00:32:23,043 --> 00:32:24,293
Можеш зупинитися?
391
00:32:47,126 --> 00:32:48,209
Я люблю тебе.
392
00:32:49,626 --> 00:32:53,334
Я люблю тебе, Джово. Як і твою маму.
393
00:32:53,418 --> 00:32:54,626
Я люблю тебе.
394
00:32:55,209 --> 00:32:58,626
Тобі не дивно від того,
що цей біль — прояв твоєї любові?
395
00:32:59,959 --> 00:33:02,251
Чому ти мене не розумієш?
396
00:33:02,334 --> 00:33:03,418
Хоча б спробуй
397
00:33:04,543 --> 00:33:08,501
поспівчувати мені й побачити,
як мені, трясця, боляче!
398
00:33:11,418 --> 00:33:13,293
Не можу поспівчувати.
399
00:33:15,334 --> 00:33:17,626
Усе життя я вірила, що ти був хорошим.
400
00:33:20,251 --> 00:33:23,876
Дай мені час звикнути до того,
який ти насправді.
401
00:33:27,543 --> 00:33:28,918
Пробач, якщо засмутила.
402
00:33:35,668 --> 00:33:37,043
Ти нічого не розумієш.
403
00:33:40,168 --> 00:33:41,209
Я не засмучений.
404
00:33:42,251 --> 00:33:43,501
Мені добре.
405
00:33:46,001 --> 00:33:47,126
Зрозуміла?
406
00:33:48,751 --> 00:33:51,584
Ви з мамою змусили мене
407
00:33:52,209 --> 00:33:54,334
брехати, щоб не зробити вам боляче.
408
00:33:55,334 --> 00:33:56,584
Я кохав твою матір.
409
00:33:57,501 --> 00:33:59,376
Потім я закохався в іншу жінку.
410
00:33:59,959 --> 00:34:02,543
Я закохався в Костанцу й мені не соромно.
411
00:34:03,376 --> 00:34:04,793
Я взяв те, чого хотів.
412
00:34:07,543 --> 00:34:11,001
Перепрошую, навіщо
ви надіслали рифлені бокали?
413
00:34:11,084 --> 00:34:14,251
Мені вони не дуже подобаються.
414
00:34:15,084 --> 00:34:17,126
У вас є якісь інші?
415
00:34:18,209 --> 00:34:19,209
Дякую.
416
00:34:19,876 --> 00:34:21,751
-Що ти казав?
-Нічого.
417
00:34:22,334 --> 00:34:24,959
Вони завжди присилають не ті бокали.
418
00:34:27,501 --> 00:34:28,751
Скажи мені дещо.
419
00:34:29,293 --> 00:34:31,043
Цей халат тобі не заважає?
420
00:34:32,126 --> 00:34:33,001
Заважає.
421
00:34:44,126 --> 00:34:45,793
Поговоримо про брехню?
422
00:34:47,543 --> 00:34:49,959
Твоя матір не відмовлялася від залицянь.
423
00:34:52,209 --> 00:34:53,918
Але не хотіла продовжувати.
424
00:34:55,834 --> 00:34:58,668
Їй бракувало сміливості обрати. А я обрав.
425
00:35:00,918 --> 00:35:02,084
Бо я пристрасний.
426
00:35:05,918 --> 00:35:07,668
Тепер я можу сказати правду.
427
00:35:10,543 --> 00:35:12,459
Я люблю тебе понад усе на світі.
428
00:35:13,834 --> 00:35:16,376
Але вам з мамою
краще перестати мене бісити.
429
00:35:40,001 --> 00:35:43,709
Хто сказав, що я маю тебе покинути?
430
00:35:43,793 --> 00:35:47,709
Краще б я помер, ніж відчував цей біль
431
00:35:49,709 --> 00:35:51,418
Я помираю, помираю, помираю
432
00:35:51,501 --> 00:35:55,459
Подих мого серця
Ти моя любов
433
00:35:57,543 --> 00:35:59,168
Я помираю, помираю, помираю
434
00:35:59,251 --> 00:36:02,709
Подих мого серця
Ти моя любов
435
00:36:20,918 --> 00:36:24,459
Хто сказав це, любове моя?
436
00:36:24,543 --> 00:36:28,459
Моє серце розбивається потроху
437
00:36:30,584 --> 00:36:32,418
Я помираю, помираю, помираю
438
00:36:32,501 --> 00:36:36,376
Подих мого серця
Ти моя любов
439
00:36:38,293 --> 00:36:40,168
Я помираю, помираю, помираю
440
00:36:40,251 --> 00:36:43,668
Подих мого серця
Ти моя любов
441
00:36:46,209 --> 00:36:49,876
Уперше я покохався з тобою
442
00:36:49,959 --> 00:36:53,793
І ти невдячна забуваєш мене
443
00:36:53,876 --> 00:36:59,334
Помирімося, моя любов
Подих мого серця…
444
00:36:59,418 --> 00:37:00,584
-Мамо?
-Так?
445
00:37:06,334 --> 00:37:07,209
Мамо, ти…
446
00:37:07,793 --> 00:37:08,626
Що?
447
00:37:11,001 --> 00:37:12,001
Нічого.
448
00:37:13,001 --> 00:37:14,001
Я люблю тебе.
449
00:37:40,376 --> 00:37:41,334
Добре навчилася.
450
00:37:41,876 --> 00:37:42,793
Дякую.
451
00:37:44,376 --> 00:37:46,334
Твої друзі роблять такий макіяж?
452
00:37:46,918 --> 00:37:48,126
Не повіриш.
453
00:37:49,751 --> 00:37:52,251
-Як дістанетеся Казерти?
-Потягом.
454
00:37:53,168 --> 00:37:54,543
Учителі їдуть?
455
00:37:55,334 --> 00:37:58,293
Ні. Це ми самі організували.
456
00:38:01,168 --> 00:38:03,709
-Гаразд. Не затримуйся допізна.
-Добре.
457
00:38:35,626 --> 00:38:36,501
Привіт.
458
00:38:36,584 --> 00:38:38,793
Ні, сонце, ти сідаєш зі мною.
459
00:38:38,876 --> 00:38:40,209
Я сяду тут, дякую.
460
00:38:40,293 --> 00:38:42,501
Ти глуха? Я казав тобі сидіти тут.
461
00:38:42,584 --> 00:38:45,126
І залишити Розаріо самого?
Він же наш водій.
462
00:38:45,209 --> 00:38:47,834
Водій? Ти належиш мені.
Ти сидиш там, де я.
463
00:38:47,918 --> 00:38:50,876
Ще чого придумай. Ти слабак!
464
00:38:50,959 --> 00:38:52,501
Сидітиму, де захочу.
465
00:38:53,543 --> 00:38:54,793
Бовдуре.
466
00:39:09,626 --> 00:39:11,084
Латиноамериканський коханець.
467
00:39:17,209 --> 00:39:18,209
Це твоя машина?
468
00:39:19,293 --> 00:39:20,126
Звісно.
469
00:39:20,626 --> 00:39:22,751
-То ти багатий?
-Так.
470
00:39:26,043 --> 00:39:28,376
Підемо потім до Парко деля Рімембранца?
471
00:39:28,459 --> 00:39:29,876
Куди захочеш підемо.
472
00:39:34,418 --> 00:39:36,251
Але робитимеш, що скажу.
473
00:39:38,751 --> 00:39:41,459
Корро, заспокойся.
474
00:39:42,126 --> 00:39:45,126
Джанніна — жінка.
Вона робить, що захоче. Так?
475
00:39:51,084 --> 00:39:52,751
Можна взятися за важіль?
476
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
Звісно.
477
00:39:56,001 --> 00:39:57,959
-Навчиш мене?
-Звісно.
478
00:40:19,376 --> 00:40:22,418
Зніми свого шарфа. Трошки послаб його.
479
00:40:22,501 --> 00:40:23,334
Ні.
480
00:40:23,876 --> 00:40:26,459
-Розкрийся трохи. Дай поглянути.
-Годі.
481
00:40:26,543 --> 00:40:27,584
Гей, Джанні.
482
00:40:30,459 --> 00:40:33,251
Хіба не бачите, як мені бридко від вас?
483
00:40:35,376 --> 00:40:36,876
Ледь стримуюся.
484
00:40:58,501 --> 00:41:00,459
Ходи, Джанні, ми чекатимемо тут.
485
00:41:00,543 --> 00:41:02,709
-Трохи далі, на повороті.
-Добре.
486
00:41:02,793 --> 00:41:05,418
Не кажи їй, що приїхала з нами, добре?
487
00:41:06,376 --> 00:41:08,376
Швидше, будь ласка! Уперед!
488
00:41:22,043 --> 00:41:23,584
-Привіт, Вітторіє.
-Привіт.
489
00:41:23,668 --> 00:41:25,251
Хочеш смаженого каштана?
490
00:41:25,334 --> 00:41:27,001
Дякую. Красно дякую.
491
00:41:28,168 --> 00:41:29,959
Твоя матір ще в лікарні?
492
00:41:30,793 --> 00:41:32,334
Так, провідаю її сьогодні.
493
00:41:33,001 --> 00:41:34,043
Поцілуй її.
494
00:41:34,584 --> 00:41:35,543
Дякую.
495
00:41:42,293 --> 00:41:43,501
Я помилялася.
496
00:41:44,209 --> 00:41:45,709
У тобі немає моєї крові.
497
00:41:45,793 --> 00:41:47,168
Ти чужа.
498
00:41:54,668 --> 00:41:56,293
Віддай мені мій браслет.
499
00:41:57,334 --> 00:41:58,584
Ти його не заслужила.
500
00:42:03,751 --> 00:42:06,126
Не хотіла віддавати. Думала, що він мій.
501
00:42:09,084 --> 00:42:10,293
Але потім зрозуміла,
502
00:42:11,876 --> 00:42:12,876
що він твій.
503
00:42:22,584 --> 00:42:23,418
Ось.
504
00:42:30,043 --> 00:42:31,251
Я віддала його тобі.
505
00:42:33,251 --> 00:42:34,668
Твоєї любові достатньо.
506
00:42:42,043 --> 00:42:43,376
Ходімо, бо спізнимося.
507
00:42:43,876 --> 00:42:45,709
-Куди?
-До церкви.
508
00:42:45,793 --> 00:42:47,709
Роберто говоритиме.
509
00:42:48,501 --> 00:42:51,001
Потім їстимемо в Маргарити. Ходімо.
510
00:42:52,376 --> 00:42:55,501
-Я не хочу тебе турбувати.
-Замовкни. Дай руку.
511
00:43:10,043 --> 00:43:11,793
Що? Усе гаразд?
512
00:43:28,751 --> 00:43:30,209
Гарний день, так?
513
00:43:31,793 --> 00:43:34,834
Ти приїхала з Коррадо
й тим іншим покидьком?
514
00:43:34,918 --> 00:43:36,501
-Ні.
-Ні?
515
00:43:42,168 --> 00:43:43,751
Кляті ідіоти!
516
00:43:45,043 --> 00:43:46,793
Матимете справу зі мною!
517
00:43:46,876 --> 00:43:48,876
Стійте! Покидьки!
518
00:43:49,959 --> 00:43:51,501
Погань!
519
00:43:53,334 --> 00:43:54,918
Якого біса?
520
00:43:59,793 --> 00:44:01,793
Ти брехуха, так?
521
00:44:02,293 --> 00:44:03,126
Так.
522
00:44:04,084 --> 00:44:04,918
Так.
523
00:44:08,043 --> 00:44:09,001
Байдуже.
524
00:44:10,126 --> 00:44:12,793
Усі час від часу брешуть.
525
00:44:13,834 --> 00:44:16,459
Нічого. За це не страчують.
526
00:44:17,376 --> 00:44:19,251
-Хочеш послухати Роберто?
-Так.
527
00:44:20,501 --> 00:44:21,501
Добре.
528
00:44:35,293 --> 00:44:36,751
Який жах.
529
00:44:36,834 --> 00:44:38,918
Я боюся Вітторії та її зневаги.
530
00:44:39,001 --> 00:44:40,918
Я ненавиділа Коррадо і Розаріо.
531
00:44:41,001 --> 00:44:44,376
Я не могла й себе терпіти.
Я була виснажена.
532
00:44:44,459 --> 00:44:45,751
-Ви готові?
-Так.
533
00:44:50,043 --> 00:44:51,543
-Підемо?
-Я зараз буду.
534
00:44:52,418 --> 00:44:53,834
Скажу дещо Джованні.
535
00:44:55,001 --> 00:44:55,834
Добре.
536
00:44:57,793 --> 00:45:00,876
Але тоді Роберто, так, він,
537
00:45:00,959 --> 00:45:04,001
сідає біля мене
й спокійно зі мною говорить.
538
00:45:04,543 --> 00:45:07,084
Так, ніби я важлива для нього.
539
00:45:07,168 --> 00:45:08,168
Можна почитати?
540
00:45:17,209 --> 00:45:18,376
Докори сумління.
541
00:45:20,293 --> 00:45:21,918
Дуже сильне поняття.
542
00:45:24,168 --> 00:45:26,418
Означає біль, каяття.
543
00:45:28,376 --> 00:45:30,584
Його потрібно
очистити від негативних конотацій.
544
00:45:30,668 --> 00:45:33,793
Перестати пов'язувати його з пихою,
545
00:45:33,876 --> 00:45:35,334
лицемірством,
546
00:45:35,418 --> 00:45:36,543
брехнею.
547
00:45:44,876 --> 00:45:48,418
Докори сумління — як голка,
що несе за собою нитку.
548
00:45:48,501 --> 00:45:51,209
І де-не-де вплітається в наше буття.
549
00:45:51,293 --> 00:45:53,543
Це найвища форма самоусвідомлення.
550
00:45:55,543 --> 00:45:58,584
Вони, як ніж, що травмує нашу свідомість
551
00:45:59,084 --> 00:46:00,626
і не дає їй заснути.
552
00:46:10,084 --> 00:46:11,709
Іди. Уперед.
553
00:46:22,501 --> 00:46:25,126
Перепрошую, вони чекають на тебе.
554
00:46:26,543 --> 00:46:27,668
Ти не йдеш, Джово?
555
00:46:41,668 --> 00:46:44,168
Брати й сестри, хвилинку уваги.
556
00:46:44,251 --> 00:46:47,043
Нашим гостем сьогодні буде Роберто Матезе.
557
00:46:47,126 --> 00:46:50,251
Роберто — молодий хлопець,
що хоче поговорити з нами,
558
00:46:50,334 --> 00:46:53,626
а говорить він чудово.
Він допоможе розкрити наші серця.
559
00:46:55,543 --> 00:46:56,793
Я злякалася.
560
00:46:57,418 --> 00:46:59,084
Бо вперше в житті
561
00:46:59,709 --> 00:47:02,251
я подумала, що хочу з кимось покохатись.
562
00:47:02,334 --> 00:47:04,709
Сьогодні я поговорю про докори сумління.
563
00:47:06,293 --> 00:47:09,918
Уявіть голку,
що протягує нитку через полотно одягу.
564
00:47:10,001 --> 00:47:10,834
Джанні!
565
00:47:11,793 --> 00:47:13,293
Цей одяг — наша душа.
566
00:47:14,126 --> 00:47:15,126
А нитка…
567
00:48:29,251 --> 00:48:32,501
Джанні, привіт! Залазь!
568
00:48:32,584 --> 00:48:35,459
-Що ти тут робиш сама?
-Нумо з нами!
569
00:48:36,001 --> 00:48:37,459
Чорт!
570
00:49:08,668 --> 00:49:13,376
ЗАСНОВАНО НА ОДНОЙМЕННОМУ РОМАНІ
ЕЛЕНИ ФЕРРАНТЕ
571
00:51:01,334 --> 00:51:05,043
Коли ти маленька, усе здається великим.
572
00:51:05,126 --> 00:51:09,168
Коли ти доросла, усе здається малим.
573
00:51:09,751 --> 00:51:11,751
Кожному своє.
574
00:51:13,543 --> 00:51:15,543
Ніхто не знає.
575
00:51:16,543 --> 00:51:18,543
Ніхто не знає.
576
00:52:24,709 --> 00:52:26,543
Кожному своє.
577
00:52:27,043 --> 00:52:28,293
Ніхто не знає.
578
00:52:31,084 --> 00:52:32,793
Кожному своє.
579
00:52:33,418 --> 00:52:35,501
Ніхто не знає.
580
00:52:35,584 --> 00:52:38,793
Переклад субтитрів: Анастасія Барич