1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,293 --> 00:00:22,709 СІЧЕНЬ 3 00:00:34,001 --> 00:00:38,126 ЛЮТИЙ 4 00:01:07,334 --> 00:01:11,876 БЕРЕЗЕНЬ 5 00:01:29,168 --> 00:01:35,168 КВІТЕНЬ 6 00:01:50,293 --> 00:01:54,001 ТРАВЕНЬ 7 00:01:54,834 --> 00:01:57,043 Я ЖАХНУСЯ 8 00:02:12,084 --> 00:02:19,084 ЧЕРВЕНЬ 9 00:02:30,626 --> 00:02:37,293 ЛИПЕНЬ 10 00:02:47,793 --> 00:02:51,168 СЕРПЕНЬ 11 00:03:16,626 --> 00:03:21,084 ВЕРЕСЕНЬ 12 00:03:40,293 --> 00:03:43,668 Чому ти така вперта? Чому? 13 00:03:43,751 --> 00:03:46,543 Чого ти хочеш? Чого ти, в біса, хочеш? 14 00:03:46,626 --> 00:03:48,876 То тепер ти хочеш домовитися? 15 00:03:48,959 --> 00:03:50,084 -Так. -Так. 16 00:03:50,168 --> 00:03:53,001 -Боже Всемогутній. -Звісно! 17 00:03:54,793 --> 00:03:57,459 Тобі подобається Позілліпо, а не Костанца. 18 00:03:57,543 --> 00:04:00,001 -І ця ідіотка вірить тобі. -Ти про що? 19 00:04:00,084 --> 00:04:03,418 Ти не редагуєш романи. Ти їх пишеш. Вигадуєш ці історії. 20 00:04:03,501 --> 00:04:06,001 Ти природжений брехун. Батько завжди казав. 21 00:04:06,084 --> 00:04:07,459 Годі вже! 22 00:04:07,543 --> 00:04:09,251 Нічого не полишить цей дім! 23 00:04:09,334 --> 00:04:12,001 Ні шпилька, ні шкарпетка — нічого! 24 00:04:12,084 --> 00:04:13,793 Усе залишиться тут! 25 00:04:13,876 --> 00:04:16,501 Тут усе моє й твоє. На цьому все. 26 00:04:24,793 --> 00:04:25,626 Бувай. 27 00:04:28,793 --> 00:04:32,459 Коли ти маленька, усе здається великим. 28 00:04:32,543 --> 00:04:35,959 Коли ти доросла, усе здається малим. 29 00:04:37,209 --> 00:04:38,126 Кожному своє. 30 00:04:38,209 --> 00:04:40,043 -Ти злишся на мене? -Ні. 31 00:04:41,918 --> 00:04:42,751 Дякувати Богу. 32 00:04:43,293 --> 00:04:45,709 Усі вдома постійно зляться. 33 00:04:46,459 --> 00:04:49,168 І плачуть. Усі плачуть — Іда, мама. 34 00:04:50,543 --> 00:04:51,834 Навіть тато плакав. 35 00:04:52,834 --> 00:04:54,293 У ніч, коли він пішов, 36 00:04:54,376 --> 00:04:57,334 у руках у нього була валіза, а на очах — сльози. 37 00:04:57,876 --> 00:05:00,668 Він кричав на маму. Казав: 38 00:05:01,251 --> 00:05:02,709 «Хто знає, 39 00:05:02,793 --> 00:05:06,751 це дві мої доньки, чи цього покидька? 40 00:05:06,834 --> 00:05:08,668 Цього рідкісного покидька?» 41 00:05:09,418 --> 00:05:10,709 Він про твого батька. 42 00:05:11,751 --> 00:05:14,251 -Це абсурд. -Не такий вже й абсурд. 43 00:05:15,376 --> 00:05:16,668 Твій батько — козел. 44 00:05:18,126 --> 00:05:19,251 Він теж плаче? 45 00:05:19,959 --> 00:05:21,834 Ні. Він читає. 46 00:05:29,043 --> 00:05:30,834 Як розлучаться, поберуться. 47 00:05:42,168 --> 00:05:45,501 Я маю тобі дещо сказати. Обіцяй, що нікому не скажеш. 48 00:05:45,584 --> 00:05:47,709 Я знаю, що ти зустрічаєшся з Тоніно. 49 00:05:48,334 --> 00:05:49,209 Знаєш? 50 00:05:51,001 --> 00:05:52,084 І не сердишся? 51 00:05:52,168 --> 00:05:53,209 Здуріла? 52 00:05:55,001 --> 00:05:58,168 Дякувати Богу. Я переживала, що ти розлютишся. 53 00:05:58,751 --> 00:06:01,126 -Через що? -Не знаю. 54 00:06:01,209 --> 00:06:04,626 Ти казала, що любиш його, тоді — що ні. Нового не казала. 55 00:06:05,751 --> 00:06:08,293 Я рада, що ви разом. Щасти вам. 56 00:06:09,168 --> 00:06:10,709 Маєте моє благословіння. 57 00:06:18,459 --> 00:06:20,876 -Як пройшло літо? -Ніби добре. 58 00:06:22,793 --> 00:06:25,209 Мама засмучена, бо тато пішов з дому. 59 00:06:25,293 --> 00:06:26,626 А я провалила рік. 60 00:06:27,293 --> 00:06:28,293 Я чула. 61 00:06:28,376 --> 00:06:31,376 Коли вони дізналися, на секунду перестали сваритися, 62 00:06:31,459 --> 00:06:33,668 щоб погодитися нікому не розповідати. 63 00:06:34,251 --> 00:06:35,334 Як лицемірно. 64 00:06:37,959 --> 00:06:40,334 Не скаржусь. Наступний рік буде кращим. 65 00:06:41,709 --> 00:06:43,334 Наші батьки поберуться. 66 00:06:43,418 --> 00:06:46,043 Так. Улаштуємо велику вечірку. 67 00:06:49,418 --> 00:06:51,126 Не радійте там сильно з Ідою. 68 00:06:52,168 --> 00:06:55,376 Навіть якщо ці ізгої поберуться, Маріано буде твоїм батьком. 69 00:06:55,459 --> 00:06:56,668 А Андреа — моїм. 70 00:07:02,834 --> 00:07:03,876 Ти куди? 71 00:07:10,959 --> 00:07:12,168 Залишила мене саму. 72 00:07:35,043 --> 00:07:36,584 Джанні, я тебе чую. 73 00:07:42,126 --> 00:07:43,418 Не хотіла відчиняти? 74 00:07:43,501 --> 00:07:46,209 Ні. Мама не хоче, щоб я сама комусь відчиняла. 75 00:07:46,959 --> 00:07:48,418 Тому відчинила. Заходь. 76 00:07:50,418 --> 00:07:51,251 Привіт, Нелло. 77 00:07:54,084 --> 00:07:55,168 «Привіт, Нелло». 78 00:07:57,959 --> 00:07:58,918 От негідниця. 79 00:08:03,751 --> 00:08:05,543 -Заходь. -Любиш такою бути? 80 00:08:05,626 --> 00:08:06,584 -Так? -Так. 81 00:08:08,168 --> 00:08:09,334 Хочеш чогось? 82 00:08:09,876 --> 00:08:12,043 Ні, я щойно випив кави. 83 00:08:12,668 --> 00:08:13,668 Добре. 84 00:08:14,334 --> 00:08:17,043 -Можеш зменшити гучність? -Авжеж. 85 00:08:25,501 --> 00:08:26,459 -Корро? -Що? 86 00:08:26,543 --> 00:08:27,459 Швидше. 87 00:08:28,293 --> 00:08:31,209 -У тебе гарний дім, знаєш? -Дякую. 88 00:08:31,293 --> 00:08:32,751 Тут купа книг. 89 00:08:33,459 --> 00:08:34,793 -Люблю читати. -Так? 90 00:08:35,376 --> 00:08:36,543 -А ти? -Ні, нудно. 91 00:08:36,626 --> 00:08:38,334 Я починаю, але не закінчую. 92 00:08:39,668 --> 00:08:40,793 Хочеш печива? 93 00:08:41,834 --> 00:08:43,376 Ні, дякую. Я не голодний. 94 00:08:44,918 --> 00:08:46,543 Як брати й сестри? 95 00:08:47,084 --> 00:08:48,751 Хто? Ті два бовдури? 96 00:08:49,459 --> 00:08:51,001 Завжди смішило це слово. 97 00:08:51,751 --> 00:08:55,251 Мій брат — бовдур. Зустрічається з твоєї подругою — Анжелою, 98 00:08:55,334 --> 00:08:56,751 яка ще дурніша за нього. 99 00:08:57,293 --> 00:09:00,459 Я спитав його: «Тоніно, ти цілував її в губи?» 100 00:09:01,459 --> 00:09:03,168 Він відповів: «Кілька разів». 101 00:09:03,668 --> 00:09:06,584 «Ти торкався її цицьок чи кицьки?» 102 00:09:06,668 --> 00:09:08,376 «Ні, бо я її поважаю». 103 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 «То ти бовдур». 104 00:09:11,709 --> 00:09:14,584 «Лише бовдур зустрічається з дівчиною, яку поважає. 105 00:09:14,668 --> 00:09:17,168 Навіщо зустрічатися, якщо поважаєш її?» 106 00:09:17,834 --> 00:09:20,626 Якби Анжела не була бовдуркою, вона б сказала: 107 00:09:20,709 --> 00:09:23,543 «Тоніно, ти мені подобаєшся. Але не поважай мене, бо кину». 108 00:09:25,793 --> 00:09:29,459 Джуліана, моя дурна сестра, зустрічається з Роберто. 109 00:09:30,043 --> 00:09:31,668 -Знаєш його? -Так. 110 00:09:31,751 --> 00:09:33,084 Брат по розуму Тоніно. 111 00:09:33,168 --> 00:09:36,709 Вони закохалися, коли були малі, а тепер зустрічаються. 112 00:09:36,793 --> 00:09:39,251 Це, дідько, нормально. Чудово. 113 00:09:39,334 --> 00:09:40,751 Але Джуліана здуріла. 114 00:09:41,501 --> 00:09:42,793 Вона бовдурка. 115 00:09:43,293 --> 00:09:45,918 Наприклад, каже: «Роберто — найгарніший, 116 00:09:46,001 --> 00:09:48,709 наймиліший, найрозумніший та найкращий з усіх». 117 00:09:49,251 --> 00:09:50,543 А ще палкий вірянин. 118 00:09:51,834 --> 00:09:55,751 Узагалі, якось Ісус прямо з хреста спитав його: 119 00:09:55,834 --> 00:09:58,626 «Роберто, ти завжди в церкві. 120 00:09:59,209 --> 00:10:02,209 Ти віриш у мого Батька більше, ніж я, а я його Син!» 121 00:10:03,293 --> 00:10:04,959 -Зрозуміла? -Це правда. 122 00:10:12,168 --> 00:10:13,043 Показати дещо? 123 00:10:18,918 --> 00:10:20,751 Дай руку. Дам торкнутися. 124 00:10:30,043 --> 00:10:31,001 Тримай. 125 00:10:33,834 --> 00:10:35,959 Не так сильно. Мені боляче. 126 00:10:38,918 --> 00:10:39,959 Ось так, добре. 127 00:10:44,501 --> 00:10:45,959 Ти ще не торкалася його? 128 00:10:46,043 --> 00:10:47,876 Годі. Мама повернеться. 129 00:10:47,959 --> 00:10:50,834 Я і їй дам торкнутися. У чому проблема? 130 00:10:57,126 --> 00:10:58,334 Хочеш взяти до рота? 131 00:11:03,959 --> 00:11:06,668 -Корро, усе гаразд? -Так. Годі. 132 00:11:10,876 --> 00:11:13,043 Я мушу йти, Джанні. Уже пізно. 133 00:11:15,334 --> 00:11:16,668 Але було весело, так? 134 00:11:20,001 --> 00:11:22,918 -Побачимося ще? -Ні. Мені потрібно вчитися. 135 00:11:23,001 --> 00:11:25,209 Навіщо? Ти ж така розумна. 136 00:11:25,293 --> 00:11:27,168 «Така розумна»? Я провалилася! 137 00:11:27,876 --> 00:11:30,459 Я проштрикнула ручкою ногу хлопцю й мене завалили. 138 00:11:31,876 --> 00:11:33,084 Я проведу тебе. 139 00:11:37,751 --> 00:11:39,168 О, точно! 140 00:11:40,709 --> 00:11:42,126 Я забув, навіщо прийшов. 141 00:11:42,709 --> 00:11:43,751 -Тобто? -Боже. 142 00:11:43,834 --> 00:11:47,293 Ніхто б не хотів слухати Вітторію. Вона б таке влаштувала. 143 00:11:48,334 --> 00:11:49,959 -Вітторію? -Так. 144 00:11:50,584 --> 00:11:51,501 Чого вона хоче? 145 00:11:52,084 --> 00:11:54,793 Нічого. Вона прислала забрати браслет. 146 00:11:54,876 --> 00:11:56,084 -Браслет? -Так. 147 00:11:56,793 --> 00:11:57,793 Навіщо? 148 00:11:59,209 --> 00:12:00,334 Вона каже, що 149 00:12:02,001 --> 00:12:03,334 ти погано поводишся. 150 00:12:04,459 --> 00:12:08,209 Що ти не дзвониш їй. Якщо тобі щось не підходить, ти зникаєш. 151 00:12:08,293 --> 00:12:10,543 Ти не любиш родичів, як казала. 152 00:12:10,626 --> 00:12:14,168 І вона каже, що ти геть як твій батько. 153 00:12:15,334 --> 00:12:17,251 Гаразд. Поговорю з нею. 154 00:12:17,334 --> 00:12:19,876 -Ні. Віддай браслет. -Ні. 155 00:12:21,126 --> 00:12:24,709 Скажи їй: «Джованна сама принесе тобі браслет». 156 00:12:28,668 --> 00:12:29,959 Ти дуже рішуча. 157 00:12:34,084 --> 00:12:35,168 Гаразд. 158 00:12:36,668 --> 00:12:38,876 -Що я можу сказати? -Нічого. 159 00:12:39,626 --> 00:12:40,793 Тобі вже час. 160 00:12:40,876 --> 00:12:41,834 Іди! 161 00:12:43,126 --> 00:12:45,209 -Я проведу тебе. -Дякую. 162 00:12:46,376 --> 00:12:49,168 Ти така добра. Де двері? 163 00:12:49,876 --> 00:12:52,584 Не можу знайти дороги! 164 00:13:54,293 --> 00:13:55,793 Як справи в школі? 165 00:13:56,501 --> 00:13:57,376 Добре. 166 00:13:59,668 --> 00:14:00,834 Ти вчишся? 167 00:14:00,918 --> 00:14:02,043 Звісно. 168 00:14:05,709 --> 00:14:08,001 -Як тобі нові однокласники? -Не знаю. 169 00:14:08,834 --> 00:14:10,043 Треба подумати. 170 00:14:23,168 --> 00:14:25,126 Якщо хочеш сміятися, смійся. 171 00:14:26,001 --> 00:14:27,293 Ти мене лякаєш. 172 00:14:30,084 --> 00:14:31,001 Лякаю? 173 00:14:32,084 --> 00:14:32,918 Так. 174 00:14:35,418 --> 00:14:37,209 Твоя привабливість мене лякає. 175 00:14:42,293 --> 00:14:43,376 Дякую. 176 00:14:45,668 --> 00:14:47,126 Я говорив з директоркою. 177 00:14:47,209 --> 00:14:49,501 Я переконав її у твоїй правоті. 178 00:14:51,126 --> 00:14:53,543 Цей хуліган заслужив ручку в стегні. 179 00:14:54,709 --> 00:14:55,626 Не варто було. 180 00:14:57,543 --> 00:14:58,876 Нехай це буде уроком. 181 00:15:02,126 --> 00:15:04,043 Ти можеш приструнити будь-кого. 182 00:15:07,209 --> 00:15:09,459 Упродовж навчання вона буде на твоєму боці. 183 00:15:09,543 --> 00:15:11,793 Не на моєму. На твоєму. 184 00:15:24,543 --> 00:15:26,459 Не сподобалась моя поведінка? 185 00:15:27,126 --> 00:15:29,418 Ні, узагалі-то, ти молодець. 186 00:15:30,584 --> 00:15:33,418 Якби запросив її на побачення, вона б погодилася. 187 00:15:37,918 --> 00:15:38,834 Лицемір. 188 00:15:40,626 --> 00:15:42,084 Що я мав зробити? 189 00:15:43,626 --> 00:15:45,001 Не лізти в чужі справи. 190 00:15:46,043 --> 00:15:47,168 Ти пішов. 191 00:15:48,334 --> 00:15:50,459 У тебе є інша дружина. Інші доньки. 192 00:15:51,751 --> 00:15:53,126 Дай нам з мамою спокій. 193 00:15:56,543 --> 00:15:58,251 Ми з нею турбуємося одне про одного. 194 00:15:59,876 --> 00:16:01,209 А ти моя єдина донька. 195 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 Брехня. 196 00:16:07,251 --> 00:16:08,501 Ні, це правда. 197 00:16:12,043 --> 00:16:14,168 Іноді ми брешемо, щоб 198 00:16:15,168 --> 00:16:16,918 захистити тих, кого любимо. 199 00:16:17,001 --> 00:16:17,876 Ну от. 200 00:16:19,084 --> 00:16:21,668 Прояв маячні тих, хто заробляє брехнею. 201 00:16:26,668 --> 00:16:29,168 Пам'ятаєш, як я колись називав тебе Крокет? 202 00:16:30,001 --> 00:16:31,084 Крокет. 203 00:16:51,084 --> 00:16:53,959 Коли доїси, підемо. Тебе підвезти додому? 204 00:16:55,293 --> 00:16:56,459 Поясни дещо. 205 00:16:56,543 --> 00:16:59,334 Коли ти кажеш «додому», це мій чи твій дім? 206 00:17:00,168 --> 00:17:01,376 Куди захочеш. 207 00:17:09,668 --> 00:17:11,918 Ти вмієш залазити людям у голову. 208 00:17:12,959 --> 00:17:14,626 Але коли ти це зробив 209 00:17:15,209 --> 00:17:18,834 і вони виконують твої забаганки, яке задоволення це приносить? 210 00:17:39,751 --> 00:17:40,668 Ходімо. 211 00:18:00,793 --> 00:18:02,126 Передавай мамі привіт. 212 00:18:03,209 --> 00:18:05,251 Коррадо приходив до мене. 213 00:18:05,959 --> 00:18:08,168 -Хто такий Коррадо? -Син Маргарити. 214 00:18:08,251 --> 00:18:09,251 Чого він хотів? 215 00:18:09,334 --> 00:18:11,959 Нічого. Я йому подрочила й він пішов. Бувай. 216 00:18:50,251 --> 00:18:51,584 ГАЗЕТА L'UNITÀ 217 00:18:52,501 --> 00:18:53,709 Тато передавав привіт. 218 00:18:57,168 --> 00:18:59,251 -Ти їла? -Так. 219 00:18:59,334 --> 00:19:00,334 Що ти їла? 220 00:19:00,418 --> 00:19:02,918 Панцеротті, смажене тісто, крокети. 221 00:19:03,001 --> 00:19:05,834 -Ти завжди їси одне й те саме. -Так. 222 00:19:06,751 --> 00:19:08,543 Він старішає. Це йому шкодить. 223 00:19:12,126 --> 00:19:13,209 Поглянь. 224 00:19:14,668 --> 00:19:17,084 Його стаття на перших шпальтах L'Unità. 225 00:19:17,584 --> 00:19:19,209 «Центр і передмістя. 226 00:19:19,293 --> 00:19:21,834 Нестабільність на краю прірви». 227 00:19:23,043 --> 00:19:25,293 Він так радітиме. Він не казав? 228 00:19:27,376 --> 00:19:28,501 Про що ви говорите? 229 00:19:29,501 --> 00:19:30,334 Ні про що. 230 00:19:31,793 --> 00:19:34,376 Гаразд, хочеш її прочитати? 231 00:19:34,459 --> 00:19:35,293 Ні. 232 00:19:35,793 --> 00:19:37,709 Не розумію, навіщо ти її читаєш. 233 00:19:38,293 --> 00:19:39,501 Тобі не соромно? 234 00:19:52,793 --> 00:19:55,626 ЗАВТРА 235 00:20:18,334 --> 00:20:19,334 Що це? 236 00:20:24,168 --> 00:20:25,418 Вона для тебе. 237 00:20:26,043 --> 00:20:28,501 Я перебирала книжки. Знайшла в словнику. 238 00:20:29,834 --> 00:20:32,793 -Тут тітка Вітторія. -Глянь, який гарний твій тато. 239 00:20:34,168 --> 00:20:35,834 Вони тут щасливі. 240 00:20:37,168 --> 00:20:38,251 Хто ця жінка? 241 00:20:39,084 --> 00:20:40,126 Твоя бабуся. 242 00:20:41,418 --> 00:20:42,959 -Якою вона була? -Злою. 243 00:20:43,543 --> 00:20:44,376 Чому? 244 00:20:45,543 --> 00:20:48,501 Турбувалася більше про незнайомців, ніж про дітей. 245 00:20:49,209 --> 00:20:50,668 Вона носить мій браслет. 246 00:20:51,209 --> 00:20:52,584 Я й не помітила. 247 00:20:53,293 --> 00:20:54,459 Я одразу побачила. 248 00:20:55,084 --> 00:20:59,043 Так? Я дала тобі фото, щоб ти на тата подивилась. А ти й не глянула. 249 00:20:59,584 --> 00:21:02,209 Глянула. Він не такий гарний, як ти кажеш. 250 00:21:02,293 --> 00:21:03,751 Він дуже гарний. 251 00:21:04,376 --> 00:21:05,793 Але ти надто молода, 252 00:21:05,876 --> 00:21:08,668 щоб зрозуміти особливу красу розумного чоловіка. 253 00:21:10,668 --> 00:21:12,376 Він схожий на тітку Вітторію. 254 00:21:18,501 --> 00:21:20,418 Він пішов від мене. Не від тебе. 255 00:21:21,459 --> 00:21:22,793 Він пішов від нас. 256 00:21:23,876 --> 00:21:24,876 Я його ненавиджу. 257 00:21:25,584 --> 00:21:26,584 Це моя турбота. 258 00:21:26,668 --> 00:21:29,126 Ти цього не робиш, тож зроблю це за тебе. 259 00:21:29,793 --> 00:21:31,418 Розумію, ти сердишся. 260 00:21:32,751 --> 00:21:34,584 Але твій батько — чесна людина. 261 00:21:36,584 --> 00:21:38,376 І по-своєму вірна. 262 00:21:41,043 --> 00:21:44,043 Усі ці роки він любив лише Костанцу. 263 00:21:45,543 --> 00:21:47,084 Варто дивуватися тому, 264 00:21:47,668 --> 00:21:50,334 що він хотів віддати їй браслет його матері? 265 00:22:41,043 --> 00:22:42,168 Щось сталося? 266 00:22:43,334 --> 00:22:45,668 Святкуємо день народження Іди. 267 00:22:46,293 --> 00:22:47,126 Ходімо. 268 00:22:51,501 --> 00:22:53,626 Ходімо, Джованно. Постарайся трошки. 269 00:22:54,334 --> 00:22:55,876 Іда завжди питає про тебе. 270 00:22:59,209 --> 00:23:00,251 Адріано? 271 00:23:03,793 --> 00:23:06,418 -Що? -Відвезеш мій мопед додому? 272 00:23:06,501 --> 00:23:08,501 Обережно зі зчепленням. 273 00:23:08,584 --> 00:23:10,709 -Звісно. Я подбаю про все. -Дякую. 274 00:23:12,626 --> 00:23:13,459 Ріно. 275 00:23:24,584 --> 00:23:26,376 Нещодавно ти наснилася Анжелі. 276 00:23:27,501 --> 00:23:30,793 Вона шукала черевичка. Не могла ніде знайти. 277 00:23:30,876 --> 00:23:32,293 Тоді ти його знайшла. 278 00:23:33,209 --> 00:23:35,001 Я не винна, що ми не бачимось. 279 00:23:37,126 --> 00:23:38,251 Твоя правда. 280 00:23:38,334 --> 00:23:42,251 Наречений, обійміть наречену. Тримайте її. 281 00:23:42,876 --> 00:23:46,084 Стривай, Сальвато. Зробимо фото без церкви. 282 00:23:46,168 --> 00:23:47,043 Продовжуйте. 283 00:23:48,668 --> 00:23:51,709 Обережно! Усе гаразд? 284 00:23:52,459 --> 00:23:53,918 -Так. -Точно? Усе гаразд? 285 00:24:04,126 --> 00:24:06,501 -Чудово. Посмішка. -Ось і приїхали. 286 00:24:06,584 --> 00:24:08,793 Ще одне фото. І ще одне. 287 00:24:18,459 --> 00:24:20,334 Твій батько хвилюється за тебе. 288 00:24:20,418 --> 00:24:23,334 Він не спить. Уночі задихається. 289 00:24:24,084 --> 00:24:26,793 Він сумує за тобою, як і Анжела та Іда. 290 00:24:40,043 --> 00:24:41,293 Я теж сумую за вами. 291 00:24:44,293 --> 00:24:45,584 І за Маріано. 292 00:24:48,084 --> 00:24:50,418 Ніхто не винен. Ми іноді помиляємося. 293 00:24:51,793 --> 00:24:53,626 Ми ненавмисно ображаємо інших. 294 00:24:54,459 --> 00:24:55,459 Ти така мудра. 295 00:24:56,293 --> 00:24:58,584 Ні. Я прочитала купу романів. 296 00:25:04,501 --> 00:25:05,751 Видно, що я плакала? 297 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Ні. 298 00:25:08,626 --> 00:25:11,501 Слухай, зробиш мені послугу? 299 00:25:15,751 --> 00:25:16,751 Так. 300 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 Звісно. 301 00:25:22,376 --> 00:25:24,043 Ви забагато брешете. 302 00:25:29,001 --> 00:25:31,293 Чудово. Погляньте одне на одного. 303 00:25:31,376 --> 00:25:35,376 Не рухайтеся. А тепер цілуйтеся. 304 00:25:35,459 --> 00:25:36,501 Вітаю. 305 00:25:36,584 --> 00:25:37,584 -Дякую. -Дякую. 306 00:26:04,501 --> 00:26:06,334 Дивіться, кого я вам привела. 307 00:26:15,584 --> 00:26:17,168 -З днем народження. -Дякую. 308 00:26:37,126 --> 00:26:38,376 Тоніно — особливий. 309 00:26:39,793 --> 00:26:42,584 Говорить мало й повільно. 310 00:26:44,084 --> 00:26:45,918 Але завжди лише важливе. 311 00:26:47,668 --> 00:26:50,043 Він щодня забирає мене зі школи. 312 00:26:50,668 --> 00:26:52,501 Він гарніший за всіх інших. 313 00:26:56,376 --> 00:27:01,418 Якось він узяв мене поїсти піци з Джуліаною та її хлопцем — Роберто. 314 00:27:02,084 --> 00:27:04,834 І я не розумію, чому Джуліана так його кохає. 315 00:27:05,501 --> 00:27:08,084 Він простий собі хлопець. 316 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Він і Тоніно подобається. 317 00:27:11,668 --> 00:27:15,043 Каже, що він розумний, але, гадаю, Тоніно кращий. 318 00:27:15,126 --> 00:27:18,376 Анжело, обережніше. Не балакай стільки про Тоніно. 319 00:27:18,876 --> 00:27:22,834 Якщо батьки дізнаються, що ви разом, стане непереливки. 320 00:27:23,668 --> 00:27:26,418 -Мамі не можна знати. -А Маріано? 321 00:27:26,501 --> 00:27:27,543 Ще гірше. 322 00:27:27,626 --> 00:27:29,293 Якщо мій тато дізнається… 323 00:27:29,376 --> 00:27:32,209 Твій тато — ніхто! Він мені не вказує. 324 00:27:32,293 --> 00:27:35,001 Анжела має рацію. Наш батько — Маріано. 325 00:27:36,418 --> 00:27:38,793 Але ми вирішили, що ми нічиї доньки. 326 00:27:39,793 --> 00:27:41,459 Навіть не нашої мами. 327 00:27:44,209 --> 00:27:47,001 Вона повія. Вона повія твого батька. 328 00:27:50,084 --> 00:27:53,293 Якось я плюнула на фото свого батька. Зробили б так? 329 00:27:54,334 --> 00:27:55,918 Я б плюнула на фото мами. 330 00:27:56,001 --> 00:27:57,626 Я б не плювала. Узагалі. 331 00:27:58,543 --> 00:28:01,084 -Я б посцяла на фото батька. -Нумо разом. 332 00:28:01,168 --> 00:28:03,084 -Я напишу про тебе. -Тобто? 333 00:28:03,168 --> 00:28:05,251 Напишу про те, як ти пісяєш на фото Андреа. 334 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 Історію? 335 00:28:07,459 --> 00:28:08,459 Так. 336 00:28:11,293 --> 00:28:13,709 Якщо любиш такі історії, я розкажу, що зробила. 337 00:28:13,793 --> 00:28:15,043 А що ти зробила? 338 00:28:15,668 --> 00:28:17,501 Я більша повія, ніж твоя матір. 339 00:28:18,543 --> 00:28:19,793 У тебе є хлопець? 340 00:28:20,626 --> 00:28:22,501 Він не потрібен для цього. 341 00:28:23,334 --> 00:28:25,001 Повії роблять це з будь-ким. 342 00:28:25,584 --> 00:28:26,709 І що ти зробила? 343 00:28:27,959 --> 00:28:30,751 Хлопці знімають штани й дають потримати члена. 344 00:28:31,418 --> 00:28:32,668 Хіба це не огидно? 345 00:28:33,209 --> 00:28:36,251 Огидно. Він смердить громадським туалетом. 346 00:28:36,334 --> 00:28:37,918 А поцілунки — це класно. 347 00:28:38,001 --> 00:28:40,918 Не знаю. Хлопцям набридають поцілунки. 348 00:28:41,001 --> 00:28:43,584 Це неправда. Тоніно часто мене цілує. 349 00:28:43,668 --> 00:28:45,709 Він тебе цілує, а потім? Що ще? 350 00:28:45,793 --> 00:28:46,876 Він мене поважає. 351 00:28:48,168 --> 00:28:50,126 І що ти з цим робиш? 352 00:28:50,209 --> 00:28:53,834 Це означає, що він мене любить! Тебе, може, ніхто не любить! 353 00:28:54,626 --> 00:28:55,834 Ти й школу завалила. 354 00:28:59,668 --> 00:29:00,584 Це правда? 355 00:29:01,626 --> 00:29:05,001 -Так, це правда. То що? -Ми не розкажемо. 356 00:29:06,501 --> 00:29:07,918 Прокиньтеся вже! 357 00:29:10,043 --> 00:29:13,709 Лише такі сучки вчаться, отримують повагу й складають іспити! 358 00:29:13,793 --> 00:29:16,501 Мене не поважають, я не вчуся і я повія. 359 00:29:21,293 --> 00:29:24,793 Три, чотири, з днем народження! 360 00:29:26,168 --> 00:29:27,376 -Вітаємо! -Дякую. 361 00:29:27,459 --> 00:29:28,418 Ура! 362 00:29:32,376 --> 00:29:34,084 Я вже доросла. Відвали. 363 00:29:34,168 --> 00:29:35,126 Ідо, увічливіше! 364 00:29:39,959 --> 00:29:41,793 Чому Маріано не прийшов? 365 00:29:41,876 --> 00:29:45,584 Джованно, припини. Будь увічливішою. Годі. 366 00:29:47,459 --> 00:29:48,626 А що я сказала? 367 00:29:48,709 --> 00:29:49,918 Ти знаєш, про що я. 368 00:29:53,501 --> 00:29:55,793 Перепрошую. Я в туалет. 369 00:30:08,459 --> 00:30:09,959 З днем народження, сонце. 370 00:30:32,668 --> 00:30:34,834 -Чому в тебе браслет мами? -Дала. 371 00:30:36,543 --> 00:30:38,834 Навіщо ти дала його їй? Я хотіла його! 372 00:30:39,793 --> 00:30:41,251 І я хотіла. 373 00:30:45,834 --> 00:30:48,584 -Поверни браслет, Джово. -Нізащо. 374 00:30:48,668 --> 00:30:51,168 Це браслет Джованни. Я віддала його їй. 375 00:30:52,126 --> 00:30:53,584 Навіщо ти це зробила? 376 00:30:54,584 --> 00:30:57,709 -Бо вона хороша, старанна дівчина. -Годі вже. 377 00:30:57,793 --> 00:31:01,584 «Хороша, старанна дівчина»? Я штрикнула хлопця й завалила рік. 378 00:31:06,584 --> 00:31:09,126 Віддай браслет Костанці, Джово. 379 00:31:09,209 --> 00:31:11,793 Ні. Це браслет бабусі. Не віддам його. 380 00:31:11,876 --> 00:31:16,293 Я знаю, кому він належить. Віддай його зараз же! 381 00:31:17,043 --> 00:31:18,709 Ти мене дістав! 382 00:31:25,501 --> 00:31:27,126 Браслет належить Джованні. 383 00:31:27,209 --> 00:31:29,209 Більше не хочу нічого чути. 384 00:31:31,168 --> 00:31:32,376 Зі святом, сонце. 385 00:31:34,626 --> 00:31:36,834 Дам тобі шматок торта. Передаси мамі. 386 00:31:40,168 --> 00:31:41,084 Добре. 387 00:32:07,543 --> 00:32:08,751 Злякалася? 388 00:32:12,043 --> 00:32:13,918 Бо я вже не такий, як раніше. 389 00:32:15,584 --> 00:32:16,959 Може, твоя правда. 390 00:32:23,043 --> 00:32:24,293 Можеш зупинитися? 391 00:32:47,126 --> 00:32:48,209 Я люблю тебе. 392 00:32:49,626 --> 00:32:53,334 Я люблю тебе, Джово. Як і твою маму. 393 00:32:53,418 --> 00:32:54,626 Я люблю тебе. 394 00:32:55,209 --> 00:32:58,626 Тобі не дивно від того, що цей біль — прояв твоєї любові? 395 00:32:59,959 --> 00:33:02,251 Чому ти мене не розумієш? 396 00:33:02,334 --> 00:33:03,418 Хоча б спробуй 397 00:33:04,543 --> 00:33:08,501 поспівчувати мені й побачити, як мені, трясця, боляче! 398 00:33:11,418 --> 00:33:13,293 Не можу поспівчувати. 399 00:33:15,334 --> 00:33:17,626 Усе життя я вірила, що ти був хорошим. 400 00:33:20,251 --> 00:33:23,876 Дай мені час звикнути до того, який ти насправді. 401 00:33:27,543 --> 00:33:28,918 Пробач, якщо засмутила. 402 00:33:35,668 --> 00:33:37,043 Ти нічого не розумієш. 403 00:33:40,168 --> 00:33:41,209 Я не засмучений. 404 00:33:42,251 --> 00:33:43,501 Мені добре. 405 00:33:46,001 --> 00:33:47,126 Зрозуміла? 406 00:33:48,751 --> 00:33:51,584 Ви з мамою змусили мене 407 00:33:52,209 --> 00:33:54,334 брехати, щоб не зробити вам боляче. 408 00:33:55,334 --> 00:33:56,584 Я кохав твою матір. 409 00:33:57,501 --> 00:33:59,376 Потім я закохався в іншу жінку. 410 00:33:59,959 --> 00:34:02,543 Я закохався в Костанцу й мені не соромно. 411 00:34:03,376 --> 00:34:04,793 Я взяв те, чого хотів. 412 00:34:07,543 --> 00:34:11,001 Перепрошую, навіщо ви надіслали рифлені бокали? 413 00:34:11,084 --> 00:34:14,251 Мені вони не дуже подобаються. 414 00:34:15,084 --> 00:34:17,126 У вас є якісь інші? 415 00:34:18,209 --> 00:34:19,209 Дякую. 416 00:34:19,876 --> 00:34:21,751 -Що ти казав? -Нічого. 417 00:34:22,334 --> 00:34:24,959 Вони завжди присилають не ті бокали. 418 00:34:27,501 --> 00:34:28,751 Скажи мені дещо. 419 00:34:29,293 --> 00:34:31,043 Цей халат тобі не заважає? 420 00:34:32,126 --> 00:34:33,001 Заважає. 421 00:34:44,126 --> 00:34:45,793 Поговоримо про брехню? 422 00:34:47,543 --> 00:34:49,959 Твоя матір не відмовлялася від залицянь. 423 00:34:52,209 --> 00:34:53,918 Але не хотіла продовжувати. 424 00:34:55,834 --> 00:34:58,668 Їй бракувало сміливості обрати. А я обрав. 425 00:35:00,918 --> 00:35:02,084 Бо я пристрасний. 426 00:35:05,918 --> 00:35:07,668 Тепер я можу сказати правду. 427 00:35:10,543 --> 00:35:12,459 Я люблю тебе понад усе на світі. 428 00:35:13,834 --> 00:35:16,376 Але вам з мамою краще перестати мене бісити. 429 00:35:40,001 --> 00:35:43,709 Хто сказав, що я маю тебе покинути? 430 00:35:43,793 --> 00:35:47,709 Краще б я помер, ніж відчував цей біль 431 00:35:49,709 --> 00:35:51,418 Я помираю, помираю, помираю 432 00:35:51,501 --> 00:35:55,459 Подих мого серця Ти моя любов 433 00:35:57,543 --> 00:35:59,168 Я помираю, помираю, помираю 434 00:35:59,251 --> 00:36:02,709 Подих мого серця Ти моя любов 435 00:36:20,918 --> 00:36:24,459 Хто сказав це, любове моя? 436 00:36:24,543 --> 00:36:28,459 Моє серце розбивається потроху 437 00:36:30,584 --> 00:36:32,418 Я помираю, помираю, помираю 438 00:36:32,501 --> 00:36:36,376 Подих мого серця Ти моя любов 439 00:36:38,293 --> 00:36:40,168 Я помираю, помираю, помираю 440 00:36:40,251 --> 00:36:43,668 Подих мого серця Ти моя любов 441 00:36:46,209 --> 00:36:49,876 Уперше я покохався з тобою 442 00:36:49,959 --> 00:36:53,793 І ти невдячна забуваєш мене 443 00:36:53,876 --> 00:36:59,334 Помирімося, моя любов Подих мого серця… 444 00:36:59,418 --> 00:37:00,584 -Мамо? -Так? 445 00:37:06,334 --> 00:37:07,209 Мамо, ти… 446 00:37:07,793 --> 00:37:08,626 Що? 447 00:37:11,001 --> 00:37:12,001 Нічого. 448 00:37:13,001 --> 00:37:14,001 Я люблю тебе. 449 00:37:40,376 --> 00:37:41,334 Добре навчилася. 450 00:37:41,876 --> 00:37:42,793 Дякую. 451 00:37:44,376 --> 00:37:46,334 Твої друзі роблять такий макіяж? 452 00:37:46,918 --> 00:37:48,126 Не повіриш. 453 00:37:49,751 --> 00:37:52,251 -Як дістанетеся Казерти? -Потягом. 454 00:37:53,168 --> 00:37:54,543 Учителі їдуть? 455 00:37:55,334 --> 00:37:58,293 Ні. Це ми самі організували. 456 00:38:01,168 --> 00:38:03,709 -Гаразд. Не затримуйся допізна. -Добре. 457 00:38:35,626 --> 00:38:36,501 Привіт. 458 00:38:36,584 --> 00:38:38,793 Ні, сонце, ти сідаєш зі мною. 459 00:38:38,876 --> 00:38:40,209 Я сяду тут, дякую. 460 00:38:40,293 --> 00:38:42,501 Ти глуха? Я казав тобі сидіти тут. 461 00:38:42,584 --> 00:38:45,126 І залишити Розаріо самого? Він же наш водій. 462 00:38:45,209 --> 00:38:47,834 Водій? Ти належиш мені. Ти сидиш там, де я. 463 00:38:47,918 --> 00:38:50,876 Ще чого придумай. Ти слабак! 464 00:38:50,959 --> 00:38:52,501 Сидітиму, де захочу. 465 00:38:53,543 --> 00:38:54,793 Бовдуре. 466 00:39:09,626 --> 00:39:11,084 Латиноамериканський коханець. 467 00:39:17,209 --> 00:39:18,209 Це твоя машина? 468 00:39:19,293 --> 00:39:20,126 Звісно. 469 00:39:20,626 --> 00:39:22,751 -То ти багатий? -Так. 470 00:39:26,043 --> 00:39:28,376 Підемо потім до Парко деля Рімембранца? 471 00:39:28,459 --> 00:39:29,876 Куди захочеш підемо. 472 00:39:34,418 --> 00:39:36,251 Але робитимеш, що скажу. 473 00:39:38,751 --> 00:39:41,459 Корро, заспокойся. 474 00:39:42,126 --> 00:39:45,126 Джанніна — жінка. Вона робить, що захоче. Так? 475 00:39:51,084 --> 00:39:52,751 Можна взятися за важіль? 476 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 Звісно. 477 00:39:56,001 --> 00:39:57,959 -Навчиш мене? -Звісно. 478 00:40:19,376 --> 00:40:22,418 Зніми свого шарфа. Трошки послаб його. 479 00:40:22,501 --> 00:40:23,334 Ні. 480 00:40:23,876 --> 00:40:26,459 -Розкрийся трохи. Дай поглянути. -Годі. 481 00:40:26,543 --> 00:40:27,584 Гей, Джанні. 482 00:40:30,459 --> 00:40:33,251 Хіба не бачите, як мені бридко від вас? 483 00:40:35,376 --> 00:40:36,876 Ледь стримуюся. 484 00:40:58,501 --> 00:41:00,459 Ходи, Джанні, ми чекатимемо тут. 485 00:41:00,543 --> 00:41:02,709 -Трохи далі, на повороті. -Добре. 486 00:41:02,793 --> 00:41:05,418 Не кажи їй, що приїхала з нами, добре? 487 00:41:06,376 --> 00:41:08,376 Швидше, будь ласка! Уперед! 488 00:41:22,043 --> 00:41:23,584 -Привіт, Вітторіє. -Привіт. 489 00:41:23,668 --> 00:41:25,251 Хочеш смаженого каштана? 490 00:41:25,334 --> 00:41:27,001 Дякую. Красно дякую. 491 00:41:28,168 --> 00:41:29,959 Твоя матір ще в лікарні? 492 00:41:30,793 --> 00:41:32,334 Так, провідаю її сьогодні. 493 00:41:33,001 --> 00:41:34,043 Поцілуй її. 494 00:41:34,584 --> 00:41:35,543 Дякую. 495 00:41:42,293 --> 00:41:43,501 Я помилялася. 496 00:41:44,209 --> 00:41:45,709 У тобі немає моєї крові. 497 00:41:45,793 --> 00:41:47,168 Ти чужа. 498 00:41:54,668 --> 00:41:56,293 Віддай мені мій браслет. 499 00:41:57,334 --> 00:41:58,584 Ти його не заслужила. 500 00:42:03,751 --> 00:42:06,126 Не хотіла віддавати. Думала, що він мій. 501 00:42:09,084 --> 00:42:10,293 Але потім зрозуміла, 502 00:42:11,876 --> 00:42:12,876 що він твій. 503 00:42:22,584 --> 00:42:23,418 Ось. 504 00:42:30,043 --> 00:42:31,251 Я віддала його тобі. 505 00:42:33,251 --> 00:42:34,668 Твоєї любові достатньо. 506 00:42:42,043 --> 00:42:43,376 Ходімо, бо спізнимося. 507 00:42:43,876 --> 00:42:45,709 -Куди? -До церкви. 508 00:42:45,793 --> 00:42:47,709 Роберто говоритиме. 509 00:42:48,501 --> 00:42:51,001 Потім їстимемо в Маргарити. Ходімо. 510 00:42:52,376 --> 00:42:55,501 -Я не хочу тебе турбувати. -Замовкни. Дай руку. 511 00:43:10,043 --> 00:43:11,793 Що? Усе гаразд? 512 00:43:28,751 --> 00:43:30,209 Гарний день, так? 513 00:43:31,793 --> 00:43:34,834 Ти приїхала з Коррадо й тим іншим покидьком? 514 00:43:34,918 --> 00:43:36,501 -Ні. -Ні? 515 00:43:42,168 --> 00:43:43,751 Кляті ідіоти! 516 00:43:45,043 --> 00:43:46,793 Матимете справу зі мною! 517 00:43:46,876 --> 00:43:48,876 Стійте! Покидьки! 518 00:43:49,959 --> 00:43:51,501 Погань! 519 00:43:53,334 --> 00:43:54,918 Якого біса? 520 00:43:59,793 --> 00:44:01,793 Ти брехуха, так? 521 00:44:02,293 --> 00:44:03,126 Так. 522 00:44:04,084 --> 00:44:04,918 Так. 523 00:44:08,043 --> 00:44:09,001 Байдуже. 524 00:44:10,126 --> 00:44:12,793 Усі час від часу брешуть. 525 00:44:13,834 --> 00:44:16,459 Нічого. За це не страчують. 526 00:44:17,376 --> 00:44:19,251 -Хочеш послухати Роберто? -Так. 527 00:44:20,501 --> 00:44:21,501 Добре. 528 00:44:35,293 --> 00:44:36,751 Який жах. 529 00:44:36,834 --> 00:44:38,918 Я боюся Вітторії та її зневаги. 530 00:44:39,001 --> 00:44:40,918 Я ненавиділа Коррадо і Розаріо. 531 00:44:41,001 --> 00:44:44,376 Я не могла й себе терпіти. Я була виснажена. 532 00:44:44,459 --> 00:44:45,751 -Ви готові? -Так. 533 00:44:50,043 --> 00:44:51,543 -Підемо? -Я зараз буду. 534 00:44:52,418 --> 00:44:53,834 Скажу дещо Джованні. 535 00:44:55,001 --> 00:44:55,834 Добре. 536 00:44:57,793 --> 00:45:00,876 Але тоді Роберто, так, він, 537 00:45:00,959 --> 00:45:04,001 сідає біля мене й спокійно зі мною говорить. 538 00:45:04,543 --> 00:45:07,084 Так, ніби я важлива для нього. 539 00:45:07,168 --> 00:45:08,168 Можна почитати? 540 00:45:17,209 --> 00:45:18,376 Докори сумління. 541 00:45:20,293 --> 00:45:21,918 Дуже сильне поняття. 542 00:45:24,168 --> 00:45:26,418 Означає біль, каяття. 543 00:45:28,376 --> 00:45:30,584 Його потрібно очистити від негативних конотацій. 544 00:45:30,668 --> 00:45:33,793 Перестати пов'язувати його з пихою, 545 00:45:33,876 --> 00:45:35,334 лицемірством, 546 00:45:35,418 --> 00:45:36,543 брехнею. 547 00:45:44,876 --> 00:45:48,418 Докори сумління — як голка, що несе за собою нитку. 548 00:45:48,501 --> 00:45:51,209 І де-не-де вплітається в наше буття. 549 00:45:51,293 --> 00:45:53,543 Це найвища форма самоусвідомлення. 550 00:45:55,543 --> 00:45:58,584 Вони, як ніж, що травмує нашу свідомість 551 00:45:59,084 --> 00:46:00,626 і не дає їй заснути. 552 00:46:10,084 --> 00:46:11,709 Іди. Уперед. 553 00:46:22,501 --> 00:46:25,126 Перепрошую, вони чекають на тебе. 554 00:46:26,543 --> 00:46:27,668 Ти не йдеш, Джово? 555 00:46:41,668 --> 00:46:44,168 Брати й сестри, хвилинку уваги. 556 00:46:44,251 --> 00:46:47,043 Нашим гостем сьогодні буде Роберто Матезе. 557 00:46:47,126 --> 00:46:50,251 Роберто — молодий хлопець, що хоче поговорити з нами, 558 00:46:50,334 --> 00:46:53,626 а говорить він чудово. Він допоможе розкрити наші серця. 559 00:46:55,543 --> 00:46:56,793 Я злякалася. 560 00:46:57,418 --> 00:46:59,084 Бо вперше в житті 561 00:46:59,709 --> 00:47:02,251 я подумала, що хочу з кимось покохатись. 562 00:47:02,334 --> 00:47:04,709 Сьогодні я поговорю про докори сумління. 563 00:47:06,293 --> 00:47:09,918 Уявіть голку, що протягує нитку через полотно одягу. 564 00:47:10,001 --> 00:47:10,834 Джанні! 565 00:47:11,793 --> 00:47:13,293 Цей одяг — наша душа. 566 00:47:14,126 --> 00:47:15,126 А нитка… 567 00:48:29,251 --> 00:48:32,501 Джанні, привіт! Залазь! 568 00:48:32,584 --> 00:48:35,459 -Що ти тут робиш сама? -Нумо з нами! 569 00:48:36,001 --> 00:48:37,459 Чорт! 570 00:49:08,668 --> 00:49:13,376 ЗАСНОВАНО НА ОДНОЙМЕННОМУ РОМАНІ ЕЛЕНИ ФЕРРАНТЕ 571 00:51:01,334 --> 00:51:05,043 Коли ти маленька, усе здається великим. 572 00:51:05,126 --> 00:51:09,168 Коли ти доросла, усе здається малим. 573 00:51:09,751 --> 00:51:11,751 Кожному своє. 574 00:51:13,543 --> 00:51:15,543 Ніхто не знає. 575 00:51:16,543 --> 00:51:18,543 Ніхто не знає. 576 00:52:24,709 --> 00:52:26,543 Кожному своє. 577 00:52:27,043 --> 00:52:28,293 Ніхто не знає. 578 00:52:31,084 --> 00:52:32,793 Кожному своє. 579 00:52:33,418 --> 00:52:35,501 Ніхто не знає. 580 00:52:35,584 --> 00:52:38,793 Переклад субтитрів: Анастасія Барич