1
00:00:06,543 --> 00:00:09,918
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:10,001 --> 00:00:10,959
Kenapa, nak?
3
00:00:13,376 --> 00:00:14,251
Tak adillah.
4
00:00:18,334 --> 00:00:21,251
Saya jumpa seseorang
yang nampak jujur bagi saya.
5
00:00:22,501 --> 00:00:24,626
Orang yang tak pandang rendah saya.
6
00:00:25,293 --> 00:00:29,584
Dia tak layan saya seperti budak-budak
yang perlu diajar atau dibentuk.
7
00:00:30,751 --> 00:00:32,543
Tuan pula kata dia takkan kembali.
8
00:00:33,918 --> 00:00:35,001
Apa saya nak buat?
9
00:00:36,376 --> 00:00:37,543
Saya rasa hodoh.
10
00:00:39,876 --> 00:00:41,459
Dengan personaliti yang hodoh.
11
00:00:44,084 --> 00:00:45,751
Namun, saya ingin disayangi.
12
00:00:51,126 --> 00:00:56,876
THE LYING LIFE OF ADULTS
13
00:01:00,001 --> 00:01:01,626
- Hei, Giannì.
- Hai, Corrà.
14
00:01:02,834 --> 00:01:04,126
Jom jalan-jalan, nak?
15
00:01:04,834 --> 00:01:06,126
Sudahlah, Corrà.
16
00:01:08,209 --> 00:01:09,334
Kau ada halkah?
17
00:01:09,418 --> 00:01:10,251
BAB 5 - CINTA
18
00:01:10,334 --> 00:01:13,793
Waktu kita kecil, semuanya nampak besar.
19
00:01:13,876 --> 00:01:17,376
Apabila kita dah besar,
semuanya nampak kecil.
20
00:01:18,543 --> 00:01:19,918
Lain orang, lain cita rasanya.
21
00:01:20,001 --> 00:01:24,418
Selepas itu, dia pandang saya dan kata,
"Awak nampak macam ikan rebus."
22
00:01:25,418 --> 00:01:26,668
Tiada sesiapa tahu.
23
00:01:26,751 --> 00:01:29,001
Saya rasa, ikan mentega lebih tepat.
24
00:01:29,084 --> 00:01:32,543
Nampak berminyak dan kotor.
Hasil kerjanya teruk.
25
00:01:33,668 --> 00:01:36,459
- Siapa potong rambut awak?
- Lino, macam biasa.
26
00:01:36,543 --> 00:01:38,834
Patutlah. Memang padan pun.
27
00:01:40,293 --> 00:01:42,251
- Hai, ayah.
- Hai, Giovà.
28
00:01:52,251 --> 00:01:53,293
Semuanya okey?
29
00:01:53,376 --> 00:01:54,876
Ya.
30
00:01:59,168 --> 00:02:01,334
Mak memang tiada kehormatan, ya?
31
00:02:05,418 --> 00:02:06,501
Tak jijik dengan dia?
32
00:02:08,459 --> 00:02:11,543
Jangan salah faham.
Mak cuma buatkan dia kopi.
33
00:02:11,626 --> 00:02:15,959
- Mak masih jijik.
- Baiklah. Terima kasih, kamu berdua.
34
00:02:16,043 --> 00:02:18,209
Kadangkala, mak lupa mak benci dia.
35
00:02:20,001 --> 00:02:22,043
Ikut suka maklah. Saya pergi dulu.
36
00:02:22,126 --> 00:02:24,918
- Nak ke mana? Kamu baru balik.
- Tunggu, Giovà.
37
00:02:28,043 --> 00:02:29,418
- Pendek tak?
- Apa?
38
00:02:30,084 --> 00:02:30,918
Rambut ayah.
39
00:02:32,001 --> 00:02:34,168
Saya tak peduli tentang rambut ayah.
40
00:02:37,918 --> 00:02:41,084
- Ayah dah makin tua.
- Ayah nampak muda bagi saya.
41
00:02:41,668 --> 00:02:43,501
Waktu saya kecil, ayah nampak tua.
42
00:02:45,376 --> 00:02:50,001
- Derita tak buat kita nampak muda.
- Mungkin ayah tak cukup menderita.
43
00:02:50,084 --> 00:02:52,459
Giovanna, berilah muka kepada ayah kamu.
44
00:02:54,168 --> 00:02:55,793
Saya nak pergi baca Gospel.
45
00:02:56,668 --> 00:03:00,126
Kamu sengaja nak buat dia marah.
Buat apa nak baca Gospel?
46
00:03:00,209 --> 00:03:03,251
Saya tertarik dengan
cerita seseorang mengenainya.
47
00:03:04,168 --> 00:03:07,543
- Kamu juga dah jatuh cinta.
- Tak, saya nak jadi kawanya.
48
00:03:08,459 --> 00:03:09,293
Siapa namanya?
49
00:03:10,459 --> 00:03:11,543
Roberto Matese.
50
00:03:14,293 --> 00:03:15,293
Roberto Matese?
51
00:03:16,126 --> 00:03:19,293
Ada seorang pendukung ideologi
beragama Kristian dengan nama itu.
52
00:03:19,376 --> 00:03:20,418
Itulah dia.
53
00:03:23,584 --> 00:03:25,126
Kamu jumpa dia di Pascone?
54
00:03:25,959 --> 00:03:28,543
Ya, dia orang sana,
tapi dia dah pindah ke Milan.
55
00:03:28,626 --> 00:03:30,334
Mak Cik Vittoria kenalkan kami.
56
00:03:33,168 --> 00:03:34,168
Baguslah.
57
00:03:35,293 --> 00:03:36,126
Baik.
58
00:03:37,293 --> 00:03:40,376
Ada orang yang berbaloi untuk dikenali.
59
00:03:41,459 --> 00:03:45,209
Ingat, Gospel ialah sesuatu
untuk kamu kaji.
60
00:03:45,834 --> 00:03:48,543
Faham?
Ia bukan sesuatu untuk dibaca saja.
61
00:03:48,626 --> 00:03:49,918
Ayah nak tunjuk sesuatu.
62
00:03:50,001 --> 00:03:51,918
GOSPEL
63
00:03:52,001 --> 00:03:52,834
Ini dia.
64
00:03:58,418 --> 00:04:02,001
Baca dengan sepenuh hati,
dan ia akan buat kamu bersemangat.
65
00:04:04,209 --> 00:04:07,001
- Ia penuh dengan ketidakadilan.
- Terima kasih.
66
00:04:09,876 --> 00:04:13,001
Giovà, Matese itu bagaimana orangnya?
67
00:04:15,751 --> 00:04:17,251
Dia berani pandang mata kita.
68
00:04:21,001 --> 00:04:22,918
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
69
00:04:25,709 --> 00:04:26,834
Hai, Nello.
70
00:04:52,418 --> 00:04:53,376
Saya balik dulu.
71
00:04:57,209 --> 00:05:00,459
- Biar saya bawa awak ke pintu.
- Tak perlu. Jumpa lagi.
72
00:05:12,793 --> 00:05:14,334
PUSAT BANDAR DAN PINGGIRAN
73
00:05:14,418 --> 00:05:16,918
DI CUBO D'ORO
13 OKTOBER, 1996 JAM 9 MALAM
74
00:05:31,459 --> 00:05:32,709
Aku nak tangkap kau!
75
00:05:34,543 --> 00:05:36,168
Janganlah, Tonino!
76
00:05:38,126 --> 00:05:39,834
Aku tak nak dekat dengan kau!
77
00:05:42,334 --> 00:05:44,543
- Giovà, aku nak minta tolong.
- Apa?
78
00:05:44,626 --> 00:05:47,168
- Ambil balik Tonino.
- Bila masa dia milik aku?
79
00:05:47,251 --> 00:05:49,001
Ambil dia balik. Aku dah tak nak dia.
80
00:05:49,084 --> 00:05:51,209
Tak naklah. Kau simpan saja dia.
81
00:05:51,293 --> 00:05:53,209
Aku ambil dia
sebab aku ingat kau suka dia.
82
00:05:53,293 --> 00:05:54,709
Apa kau cakap?
83
00:05:54,793 --> 00:05:59,668
Giovà, sejak kita kecil,
aku kena suka benda yang kau suka.
84
00:05:59,751 --> 00:06:01,418
Umur kau dah 16 tahun.
85
00:06:01,501 --> 00:06:04,501
Dah tiba masa
untuk kau buat keputusan sendiri.
86
00:06:05,626 --> 00:06:07,876
Tonino nampak macam lelaki yang baik.
87
00:06:07,959 --> 00:06:10,376
Dia sanggup temankan kau ke mana-mana.
88
00:06:10,459 --> 00:06:11,751
Tonino tak berguna.
89
00:06:12,251 --> 00:06:14,043
- Kau melebih-lebih.
- Taklah.
90
00:06:14,126 --> 00:06:16,501
Setiap kali kami bersama,
seluarnya pasti tersembul.
91
00:06:16,584 --> 00:06:20,001
Aku boleh rasa dan aku suka.
Jadi, aku dekatkan diri.
92
00:06:20,084 --> 00:06:24,001
Nak tahu apa dia buat? Dia jauhkan diri
dan kata, "Aku hormat kau!"
93
00:06:24,084 --> 00:06:25,126
Dia pengecut.
94
00:06:26,584 --> 00:06:29,209
Apabila kami keluar,
aku asyik dengan Giuliana.
95
00:06:29,293 --> 00:06:32,626
Mujurlah aku boleh berseronok dengan dia.
Kalau tak, mesti bosan.
96
00:06:32,709 --> 00:06:35,043
- Giuliana kata kau luar biasa.
- Yakah?
97
00:06:35,126 --> 00:06:37,209
Ya. Aku sungguh bangga.
98
00:06:37,709 --> 00:06:41,293
Sebenarnya, Roberto yang kata.
Jadi, dia pun setuju.
99
00:06:55,793 --> 00:06:57,751
Jom. Roberto dah nak sampai.
100
00:06:57,834 --> 00:07:01,418
Asyik-asyik Roberto. Kau cintakan diakah?
101
00:07:01,501 --> 00:07:03,043
Nampak tak, Giovà?
102
00:07:03,126 --> 00:07:05,751
Apabila aku serius,
dia syak aku begitu pula.
103
00:07:05,834 --> 00:07:08,126
- Aku memang syak kau pun.
- Tengoklah.
104
00:07:08,918 --> 00:07:10,126
Aku nak pergi minum.
105
00:07:14,793 --> 00:07:16,876
"Ia sesuatu yang menakutkan
waktu kita kecil.
106
00:07:17,418 --> 00:07:18,543
Satu bayang-bayang.
107
00:07:19,043 --> 00:07:20,543
Kurus dan tak tentu hala.
108
00:07:21,334 --> 00:07:24,043
Rupanya selekeh dan dia terhendap-hendap
109
00:07:25,001 --> 00:07:27,834
di sudut-sudut rumah
apabila malam menjelma."
110
00:07:27,918 --> 00:07:32,709
Aku berpusing-pusing sambil mengeluh
111
00:07:36,293 --> 00:07:42,459
Semalaman aku tak dapat tidur
112
00:07:47,126 --> 00:07:54,001
Aku mengagumi kecantikanmu
113
00:07:56,834 --> 00:08:03,834
Melihat malam berganti subuh
114
00:08:06,959 --> 00:08:11,168
Kini, kerana dirimu
115
00:08:11,251 --> 00:08:15,251
Aku tidak lagi mampu tidur
116
00:08:16,793 --> 00:08:23,668
Hatiku yang sakit ini tidak lagi tenang…
117
00:08:23,751 --> 00:08:28,543
Tonino, aku rasa tak ada salahnya
untuk mengagumi seseorang.
118
00:08:28,626 --> 00:08:31,543
Orang lain tak memahami Roberto,
tapi aku faham.
119
00:08:32,376 --> 00:08:34,043
Apabila dia bersama kita,
120
00:08:34,834 --> 00:08:36,459
dia buat kita rasa penting.
121
00:08:38,709 --> 00:08:40,793
- Jadi, dia macam harta karun.
- Ya.
122
00:08:40,876 --> 00:08:41,876
Perlu dilindungi.
123
00:08:43,959 --> 00:08:45,251
Kau rasa difahamikah?
124
00:08:46,376 --> 00:08:50,084
Satu perkara yang pasti,
aku tak nak terkurung di dalam sangkar.
125
00:08:52,584 --> 00:08:56,251
"Aku tak dapat mengagak jarak lagi.
Aku asyik terlanggar benda.
126
00:08:58,043 --> 00:09:00,168
Adakah aku saja yang dah tak nampak?
127
00:09:02,334 --> 00:09:05,959
Adakah aku lebih nyata
waktu aku boleh melihat dengan jelas,
128
00:09:07,209 --> 00:09:08,168
atau ketika ini…
129
00:09:09,834 --> 00:09:12,626
ketika perasaanku yang paling kuat
dan mendalam,
130
00:09:13,293 --> 00:09:14,626
perasaan benci, cinta…
131
00:09:16,709 --> 00:09:17,834
sedang membutakanku?"
132
00:09:38,751 --> 00:09:41,793
Penulisan kau sungguh indah. Syabas.
133
00:10:01,751 --> 00:10:02,626
Hai.
134
00:10:05,793 --> 00:10:06,876
Berjumpa pun kita.
135
00:10:08,251 --> 00:10:09,418
Kau nampak sihat.
136
00:10:11,418 --> 00:10:12,334
Semuanya okey?
137
00:10:13,418 --> 00:10:14,376
Costà, duduk.
138
00:10:24,918 --> 00:10:29,501
Aku memang nak telefon kau,
tapi aku tak berani.
139
00:10:30,751 --> 00:10:33,709
- Aku nak berbual dan terangkan.
- Terangkan?
140
00:10:35,209 --> 00:10:37,668
Dia nak terangkan pula. Terangkan apa?
141
00:10:39,668 --> 00:10:41,793
Aku dah tak faham apa-apa lagi.
142
00:10:41,876 --> 00:10:43,376
Mungkin kau nak menangis.
143
00:10:44,834 --> 00:10:45,834
Beruntunglah kau.
144
00:10:46,751 --> 00:10:48,626
Kau masih belum cukup menangis.
145
00:10:49,376 --> 00:10:51,209
Aku pula dah kering air mata.
146
00:10:52,501 --> 00:10:55,668
Nella, jangan begini.
Kau tahu aku sayang kau.
147
00:10:56,251 --> 00:10:58,876
Semua orang asyik cakap tentang sayang.
148
00:11:00,251 --> 00:11:03,001
Itu satu penipuan. Penipuan yang teruk.
149
00:11:05,126 --> 00:11:06,043
Betul kata kau.
150
00:11:07,584 --> 00:11:12,459
Kita terus-menerus menipu dan kita fikir
apabila penipuannya dah terlalu banyak,
151
00:11:13,168 --> 00:11:17,293
ia akan menjadi benar
kerana kita akhirnya mempercayainya.
152
00:11:18,418 --> 00:11:21,376
Aku ikut keinginan aku.
Aku bukan nak aniaya kau.
153
00:11:23,043 --> 00:11:24,418
Kau ikut keinginan kau?
154
00:11:28,751 --> 00:11:30,084
Kau ikut naluri kau?
155
00:11:30,168 --> 00:11:31,001
Ya.
156
00:11:33,251 --> 00:11:34,168
Macam binatang?
157
00:11:37,793 --> 00:11:41,251
Aku nak tanya sesuatu
kerana aku keliru sekarang ini.
158
00:11:42,001 --> 00:11:43,918
Kau perempuan atau binatang?
159
00:11:47,084 --> 00:11:48,126
Aku rindukan kau.
160
00:11:50,584 --> 00:11:52,251
Aku rindu makan malam kita.
161
00:11:53,543 --> 00:11:55,626
Kenapa kau tak datang
jumpa aku di Posillipo?
162
00:11:57,168 --> 00:12:00,251
Di rumah sial kau
di pantai yang celaka itu?
163
00:12:00,751 --> 00:12:03,043
Aku takkan jejakkan kaki ke situ lagi.
164
00:12:09,834 --> 00:12:10,793
Hai, Costà.
165
00:12:14,668 --> 00:12:15,501
Hai, Nella.
166
00:12:16,459 --> 00:12:17,376
Ini dia.
167
00:12:21,626 --> 00:12:23,751
Kita masih sekawan, bukan?
168
00:12:26,459 --> 00:12:27,918
Mari kita ucap selamat.
169
00:12:29,168 --> 00:12:30,168
Untuk pembenci kita.
170
00:12:30,876 --> 00:12:32,376
Tak jadilah.
171
00:12:34,168 --> 00:12:35,376
Untuk kita berempat.
172
00:12:37,543 --> 00:12:39,709
Untuk kita yang berkumpul semula.
173
00:12:40,834 --> 00:12:41,668
Bersama-sama.
174
00:12:42,543 --> 00:12:43,376
Minum.
175
00:12:44,126 --> 00:12:44,959
Minum.
176
00:12:57,543 --> 00:12:59,543
Aduhai, wain ini memang tak sedap.
177
00:13:00,209 --> 00:13:01,126
Lantaklah.
178
00:14:42,543 --> 00:14:45,376
MENTARI MASA DEPAN
179
00:15:02,793 --> 00:15:08,001
Angin bertiup
Ribut melanda
180
00:15:08,084 --> 00:15:12,251
Kasut kita telah rosak
tapi kita mesti teruskan
181
00:15:12,334 --> 00:15:16,793
Untuk menawan musim bunga merah
182
00:15:16,876 --> 00:15:20,876
Saat terbitnya mentari masa depan
183
00:15:20,959 --> 00:15:25,251
Untuk menawan musim bunga merah
184
00:15:25,334 --> 00:15:28,584
Saat terbitnya mentari masa depan
185
00:15:43,376 --> 00:15:47,043
Setiap daerah ialah tanah tumpah darah
sang pemberontak
186
00:15:47,126 --> 00:15:50,626
Setiap wanita mendambakan dirinya
187
00:15:50,709 --> 00:15:54,501
Bintang membimbingnya meredah malam
188
00:15:54,584 --> 00:15:57,959
Hati dan tangannya utuh
Ketika mereka menyerang
189
00:15:58,043 --> 00:16:01,834
Bintang membimbingnya meredah malam
190
00:16:01,918 --> 00:16:05,376
Hati dan tangannya utuh
Ketika mereka menyerang
191
00:16:05,459 --> 00:16:08,959
Jika kita bertemu kematian yang kejam
192
00:16:09,043 --> 00:16:12,668
Partisan kita akan membalas dendam
193
00:16:12,751 --> 00:16:16,459
Takdir penuh kepayahan telah termaterai
194
00:16:16,543 --> 00:16:19,959
Buat si fasis pengkhianat yang keji
195
00:16:20,043 --> 00:16:23,793
Takdir penuh kepayahan telah termaterai
196
00:16:23,876 --> 00:16:26,959
Buat si fasis pengkhianat yang keji
197
00:16:41,876 --> 00:16:45,459
Angin berhenti
Ribut pun reda
198
00:16:45,543 --> 00:16:49,126
Sang partisan pulang ke rumah
dengan bangga
199
00:16:49,209 --> 00:16:52,918
Bendera merahnya berkibar megah
200
00:16:53,001 --> 00:16:56,334
Kita akhirnya berjaya dan bebas
201
00:16:56,418 --> 00:17:00,251
Bendera merahnya berkibar megah
202
00:17:00,334 --> 00:17:03,501
Kita akhirnya berjaya dan bebas
203
00:17:06,043 --> 00:17:11,126
Ini bukan tentang pinggiran semata-mata.
Semangat untuk bersuara di negara ini
204
00:17:12,001 --> 00:17:14,168
datang dari luar, dari daerah luar.
205
00:17:14,251 --> 00:17:17,418
Carlo Levi, Italo Calvino, Pasolini…
206
00:17:17,501 --> 00:17:19,543
Togliatti, Berlinguer, Ingrao.
207
00:17:24,209 --> 00:17:26,584
Jesus Christ juga dari daerah luar.
208
00:17:28,876 --> 00:17:30,793
Nampak sangat mak dan mak cik menyampah.
209
00:17:30,876 --> 00:17:31,959
Jadi, maksud awak,
210
00:17:32,043 --> 00:17:35,168
persamaannya bukan saja
antara pusat bandar dan pinggiran,
211
00:17:35,251 --> 00:17:37,376
tapi antara pusat bandar
dan daerah luar juga?
212
00:17:37,876 --> 00:17:43,793
Maksud saya, semua orang rasa wujudnya
kuasa dan gagasan di pusat bandar.
213
00:17:43,876 --> 00:17:46,668
Namun, tiada orang nak mengaku
semua itu wujud
214
00:17:46,751 --> 00:17:49,293
kerana semangat yang datang dari luar.
215
00:17:49,376 --> 00:17:54,126
Tekanan penduduk pinggiran
yang inginkan sesuatu yang baru.
216
00:17:54,209 --> 00:17:55,918
- Perubahan.
- Baiklah.
217
00:17:57,043 --> 00:17:58,709
Jesus ada perspektif tersendiri.
218
00:17:59,209 --> 00:18:01,959
Kuasa beretika untuk seseorang
yang tidak mementingkan diri,
219
00:18:02,043 --> 00:18:03,918
yang turut membawa semangat baru.
220
00:18:04,501 --> 00:18:08,334
Matlamat kita adalah untuk menghubungkan
orang di dalam dan di luar.
221
00:18:08,418 --> 00:18:09,959
Itu yang paling penting.
222
00:18:10,793 --> 00:18:15,209
Bukan hanya kesusahan di pinggiran,
malah potensi inovatif anak kecil.
223
00:18:16,584 --> 00:18:19,084
Saya dari Pascone.
Mungkin ada yang tak tahu.
224
00:18:20,334 --> 00:18:23,668
Tempat yang paling sukar
untuk kita keluar darinya.
225
00:18:24,584 --> 00:18:27,626
Namun, kita sentiasa mengingatinya,
ke mana-mana pun kita pergi.
226
00:18:28,293 --> 00:18:31,543
Saya tak rasa kita patut tumpukan sangat
227
00:18:31,626 --> 00:18:33,834
kepada semangat baru dari pinggiran.
228
00:18:33,918 --> 00:18:36,084
Kita perlu tumpukan
kepada masalah kemiskinan.
229
00:18:36,168 --> 00:18:38,751
Jika ada titik persamaan
230
00:18:38,834 --> 00:18:42,251
antara komunis yang baik,
macam yang kita gelar masa kini,
231
00:18:42,334 --> 00:18:44,251
dan orang Katolik yang baik,
232
00:18:44,751 --> 00:18:47,251
persamaannya adalah mengambil berat
kepada orang miskin.
233
00:18:47,334 --> 00:18:50,918
Ini sesuatu yang boleh dipersetujui
oleh kedua-dua pihak.
234
00:18:51,001 --> 00:18:52,918
Kita perlu berikan penyelesaian.
235
00:18:53,001 --> 00:18:56,459
Persoalannya sekarang, Matese,
236
00:18:56,543 --> 00:18:58,709
waktu Jesus halau pedagang
dari tempat ibadat,
237
00:18:58,793 --> 00:19:01,876
adakah dia cuma marah,
atau dia ada rancangan?
238
00:19:05,876 --> 00:19:08,959
Orang Katolik memang selalu
dipersoalkan begini.
239
00:19:09,043 --> 00:19:09,876
Contohnya,
240
00:19:09,959 --> 00:19:13,043
"Jika Tuhan ada,
kenapa Dia tak selesaikan masalah dunia?"
241
00:19:13,126 --> 00:19:15,251
Memang itulah persoalannya.
242
00:19:16,084 --> 00:19:17,626
Ada satu pepatah Rusia.
243
00:19:17,709 --> 00:19:20,709
"Tuhan tahu kebenarannya,
tapi Dia tak terus memberitahunya."
244
00:19:21,501 --> 00:19:24,251
Itulah perbezaan antara orang Katolik
dan orang yang bukan.
245
00:19:24,876 --> 00:19:27,293
Orang Katolik ada pelan jangka panjang.
246
00:19:27,793 --> 00:19:31,793
Jika kita baca Gospel dengan sepenuh hati,
pelan itu akan jadi jelas.
247
00:19:43,918 --> 00:19:44,959
Syabas.
248
00:19:49,168 --> 00:19:50,001
Terima kasih.
249
00:20:14,084 --> 00:20:16,501
- Bagus, Roberto.
- Okey tak tadi?
250
00:20:16,584 --> 00:20:17,418
Hai.
251
00:20:18,209 --> 00:20:19,584
Awak hebat tadi.
252
00:20:19,668 --> 00:20:22,626
- Awak boleh dengarkah?
- Boleh. Awak memang hebat.
253
00:20:24,626 --> 00:20:26,126
Saya pun dah baca Gospel.
254
00:20:26,793 --> 00:20:28,126
Keempat-empat sekali.
255
00:20:29,084 --> 00:20:31,543
- Apa pendapat awak?
- Ia tak realistik.
256
00:20:31,626 --> 00:20:33,293
Dia berfikir macam ayahnya.
257
00:20:33,376 --> 00:20:34,459
Apa maksud awak?
258
00:20:34,959 --> 00:20:36,084
Jesus anak Tuhan,
259
00:20:36,168 --> 00:20:39,418
tapi dia lakukan keajaiban sia-sia.
Dia dikhianati dan disalib.
260
00:20:39,501 --> 00:20:42,751
Bukan itu saja.
Dia minta ayahnya selamatkan dia,
261
00:20:42,834 --> 00:20:45,168
tapi ayahnya tak buat apa-apa pun.
262
00:20:45,251 --> 00:20:48,084
- Memang pun.
- Kenapa ayahnya tak boleh gantikan dia?
263
00:20:48,168 --> 00:20:51,001
Menurut Gospel,
Tuhan mencipta dunia yang rosak,
264
00:20:51,084 --> 00:20:54,418
kemudian buat anaknya
bertanggungjawab atas kegagalanNya.
265
00:20:54,501 --> 00:20:55,334
Kenapa?
266
00:20:55,418 --> 00:20:56,709
Tuhan sukar difahami.
267
00:20:56,793 --> 00:20:59,751
Dia perlu mudah difahami
jika Dia nak saya faham.
268
00:20:59,834 --> 00:21:01,376
- Awak suka puisi?
- Ya.
269
00:21:01,459 --> 00:21:03,418
- Awak baca tak?
- Kadang-kadang.
270
00:21:03,501 --> 00:21:07,293
Puisi terdiri daripada perkataan.
Macam perbualan kita sekarang.
271
00:21:07,793 --> 00:21:11,209
Jika seorang pemuisi menggunakan
kata-kata kita daripada perbualan ini,
272
00:21:11,293 --> 00:21:15,001
kata-kata kita akan terus jadi bermakna
dan memberikan kesan.
273
00:21:15,668 --> 00:21:19,668
- Begitulah Tuhan tunjukkan kewujudannya.
- Tuhan bukan pemuisi.
274
00:21:20,501 --> 00:21:23,209
Dia manusia macam kita
yang tahu tulis puisi.
275
00:21:23,293 --> 00:21:27,084
Namun, cara menulisnya itu
yang membuka mata kita.
276
00:21:27,168 --> 00:21:29,876
- Itu pun jika dia mahir.
- Ia akan menggoncang kita.
277
00:21:29,959 --> 00:21:32,043
Kenapa saya patut percaya
dengan goncangan?
278
00:21:32,543 --> 00:21:34,834
- Bincang lain kalilah.
- Untuk semangat agama.
279
00:21:34,918 --> 00:21:36,543
Apa itu semangat agama?
280
00:21:36,626 --> 00:21:40,793
Fikirkan tentang kisah penyiasatan.
Tak semua misterinya selesai.
281
00:21:40,876 --> 00:21:42,543
Itulah semangat agama.
282
00:21:42,626 --> 00:21:46,626
Satu dorongan ke hadapan,
hinggalah semuanya tersingkap.
283
00:21:46,709 --> 00:21:48,001
Saya tak dengar.
284
00:21:48,084 --> 00:21:50,251
Jangan sia-siakannya. Berikannya masa.
285
00:21:50,334 --> 00:21:53,043
Kandungan Gospel bukan sekadar
yang awak baca.
286
00:21:53,126 --> 00:21:56,376
Roberto, awak kena pergi. Dah lewat. Mari.
287
00:22:04,334 --> 00:22:05,168
Sayang.
288
00:22:07,459 --> 00:22:08,584
Kamu memang hebat.
289
00:22:10,084 --> 00:22:11,668
Kamu memang bijak. Syabas.
290
00:22:11,751 --> 00:22:14,043
Hebat. Memang hebat.
291
00:22:14,126 --> 00:22:14,959
Terima kasih.
292
00:22:17,084 --> 00:22:19,501
"Jika kita nak keadaan kekal,
keadaan perlu berubah."
293
00:22:19,584 --> 00:22:22,376
Bagus. Mari balik.
Dah lewat. Esok sekolah.
294
00:22:23,334 --> 00:22:27,876
- Kita tengok The Leopard sebelum tidur.
Dia pasang The Leopard untuk tidur.
295
00:22:34,626 --> 00:22:35,876
Mari kita balik juga.
296
00:23:00,043 --> 00:23:02,126
- Kau dengar aku cakap tadi?
- Kau hebat.
297
00:23:02,209 --> 00:23:04,959
Aku dah cakap. Aku bangga sangat.
298
00:23:05,043 --> 00:23:06,334
Kau memang hebat.
299
00:23:12,668 --> 00:23:13,876
Saya faham.
300
00:23:13,959 --> 00:23:14,918
Tunggu sekejap.
301
00:23:18,793 --> 00:23:22,709
- Kata-kata awak sungguh mendalam.
- Kata-kata awak lebih mendalam.
302
00:23:23,959 --> 00:23:25,126
Jumpa lagi nanti?
303
00:23:25,209 --> 00:23:27,834
Dia kena pergi.
Takut terlepas tren ke Milan.
304
00:23:27,918 --> 00:23:30,793
- Jumpa lagi, Angela, Tonino.
- Giuliana, cepat!
305
00:23:30,876 --> 00:23:32,168
- Mari pergi.
- Jumpa lagi.
306
00:23:32,251 --> 00:23:34,459
- Cepat cium dan pergi.
- Jumpa lagi.
307
00:23:35,459 --> 00:23:36,876
- Selamat jalan, sayang.
- Baik.
308
00:23:42,001 --> 00:23:45,793
- Bawa Giovanna apabila awak ke Milan.
- Okey.
309
00:23:46,709 --> 00:23:47,876
Kau buat dia kagum.
310
00:23:49,001 --> 00:23:50,959
- Kasihan Giuliana.
- Kenapa?
311
00:23:51,043 --> 00:23:55,293
Nampak sangat dia bosan.
Dia berpura-pura untuk ambil hati Roberto.
312
00:23:55,376 --> 00:23:56,834
Jumpa lagi, mak cik, mak.
313
00:24:01,209 --> 00:24:04,251
- Kenapa, mak cik?
- Licik betul kamu.
314
00:24:06,418 --> 00:24:08,376
Kamu pura-pura macam kawannya.
315
00:24:08,459 --> 00:24:10,793
- Mak cik cakap apa?
- Sudahlah, Vittò.
316
00:24:11,459 --> 00:24:14,918
Kenapa kamu nak rampas kekasih Giuliana?
Kamu perempuan murahankah?
317
00:24:15,001 --> 00:24:17,876
- Sudahlah, mak cik!
- Diam!
318
00:24:17,959 --> 00:24:20,251
- Saya tak rampas pun.
- Yalah itu!
319
00:24:20,334 --> 00:24:22,834
- Mak, suruh dia diam.
- Tolong bertenang.
320
00:24:22,918 --> 00:24:24,626
Pergilah cari lelaki lain!
321
00:24:25,126 --> 00:24:29,126
Kamu menunjuk-nunjuk kehebatan kamu
macam seekor merak
322
00:24:29,209 --> 00:24:31,084
dengan kata-kata yang gah.
323
00:24:33,084 --> 00:24:37,668
Si bodoh itu pula mendengar
dan rasa kagum.
324
00:24:37,751 --> 00:24:40,168
Kamu bersemuka dengannya,
dan kini dia suka kamu.
325
00:24:41,043 --> 00:24:43,626
Sekarang Roberto tinggal di Milan.
326
00:24:44,209 --> 00:24:47,293
Tanpa kamu pun,
cinta mereka dah cukup sukar!
327
00:24:47,876 --> 00:24:51,334
Memang Roberto tinggal jauh.
Namun, cinta mereka suci.
328
00:24:53,459 --> 00:24:58,168
Kamu memang pandai berpura-pura.
Giannì, kamu tak tahu apa-apa pun.
329
00:24:58,834 --> 00:25:01,876
Cinta tak pernah suci. Cinta kotor.
330
00:25:02,834 --> 00:25:04,418
Macam tingkap di tandas.
331
00:25:05,418 --> 00:25:08,418
Jaga-jaga, Giulià. Kamu budak baik.
332
00:25:09,168 --> 00:25:11,668
Dia pula musang berbulu ayam.
333
00:25:11,751 --> 00:25:13,043
Sudahlah.
334
00:25:13,126 --> 00:25:15,126
Mari pergi sebelum aku tampar dia.
335
00:25:15,668 --> 00:25:16,501
Vittò!
336
00:25:17,334 --> 00:25:19,834
- Aduhai.
- Jangan lari, takut jatuh nanti.
337
00:25:19,918 --> 00:25:23,293
Mari kita pergi.
Tayangan Maaf Kerana Lewat dah nak mula.
338
00:25:23,376 --> 00:25:25,834
Perempuan murahan itu kena belajar adab!
339
00:25:25,918 --> 00:25:26,751
Mari.
340
00:25:35,793 --> 00:25:39,001
Ibu, sundal, atau lelaki yang teruk
341
00:25:39,084 --> 00:25:42,001
Ini kisah seorang wanita di kawasan ini
342
00:25:42,084 --> 00:25:44,501
Dia ditakdirkan untuk ini
Sejak dia lahir
343
00:25:44,584 --> 00:25:47,709
Jika hati orang lain yang memilih
Punahlah dia
344
00:25:48,834 --> 00:25:52,001
Ibu, sundal, atau lelaki yang teruk
345
00:25:52,084 --> 00:25:54,793
Dia inginkan lebih
Di kawasan ini
346
00:25:54,876 --> 00:25:57,209
Mahu dihargai bukan saja
kerana melahirkan
347
00:25:57,293 --> 00:25:59,209
Mahupun kerana tubuhnya cantik
348
00:25:59,293 --> 00:26:01,043
Mahupun kerana pukulanku
349
00:26:01,126 --> 00:26:03,626
Hanya sebab aku lahir sebagai wanita
350
00:26:04,126 --> 00:26:07,501
Aku tak pernah mengunci hatiku
351
00:26:07,584 --> 00:26:10,209
Hanya sebab aku lahir sebagai wanita
352
00:26:10,293 --> 00:26:12,293
Hanya sebab aku wanita
353
00:26:13,543 --> 00:26:16,751
Jangan lupa
354
00:26:16,834 --> 00:26:19,584
Jangan lupa kerana kehidupan akan berlalu
355
00:26:20,084 --> 00:26:25,376
Jangan sesekali lupa diri
356
00:26:28,209 --> 00:26:29,709
- Ke tepilah!
- Hei!
357
00:26:30,543 --> 00:26:33,043
Boleh ke tepi tak? Kau nak kena?
358
00:26:33,668 --> 00:26:35,584
Ke tepi, kalau tak, aku langgar.
359
00:26:36,126 --> 00:26:38,584
Hei, si rambut tebal! Kau syampu tak?
360
00:26:51,834 --> 00:26:54,876
Hei, Giannì!
Kau pun ada di tempat sampah ini?
361
00:26:56,668 --> 00:26:58,543
Apa kau buat di sini?
362
00:26:59,668 --> 00:27:02,084
Sebenarnya, kami datang nak buat kacau.
363
00:27:02,168 --> 00:27:04,959
- Roberto dah selesai berucap pun.
- Tak guna.
364
00:27:05,043 --> 00:27:08,251
Rosario, kita dah terlepas.
Aku dah suruh kau cepat.
365
00:27:08,334 --> 00:27:11,876
Giannì, kau ingat kau bagus sangat?
Kau tak kenal kamikah?
366
00:27:11,959 --> 00:27:13,793
Takutnya aku, Corrà!
367
00:27:13,876 --> 00:27:16,668
Jangan nak berlagak. Rosario suka kau.
368
00:27:16,751 --> 00:27:19,459
Rosario tak boleh cakap sendirikah?
369
00:27:19,543 --> 00:27:23,418
Dia pemalu sebenarnya.
Kau lawan dia, dan dia kini sukakan kau.
370
00:27:23,501 --> 00:27:25,626
Dia asyik cakap tentang tetek kau.
371
00:27:25,709 --> 00:27:27,334
- Aku suka orang lain.
- Siapa?
372
00:27:27,418 --> 00:27:28,918
Aku tak boleh beritahu.
373
00:27:29,001 --> 00:27:31,584
- Kau perempuan murahan.
- Suka hati akulah.
374
00:27:35,334 --> 00:27:39,043
Sudahlah, Rosario. Mari kita pergi.
Tempat ini dipenuhi Komunis.
375
00:27:39,126 --> 00:27:41,126
- Yalah.
- Kenapa kau tak berambus?
376
00:27:41,209 --> 00:27:44,334
- Apa kata kita pergi sama-sama?
- Macamlah aku nak.
377
00:27:44,418 --> 00:27:47,043
Giannì, aku betul-betul sukakan kau.
378
00:27:47,126 --> 00:27:49,251
Aku dilamun cinta.
379
00:27:50,168 --> 00:27:53,168
Patung di Istana Caserta pun
tiada tetek macam kau.
380
00:27:53,251 --> 00:27:55,418
Gigi kau pula macam Don Chuck si beaver.
381
00:27:55,501 --> 00:27:58,501
- Ramai perempuan suka aku.
- Pergilah cium mereka.
382
00:27:58,584 --> 00:28:01,668
Janganlah begitu. Tak baik. Sekejap.
383
00:28:02,209 --> 00:28:03,043
Giuliana ada.
384
00:28:03,668 --> 00:28:07,043
Tanya dia tentang rumah aku
yang menghadap laut.
385
00:28:07,126 --> 00:28:10,209
- Rosario, sudahlah.
- Marilah.
386
00:28:10,751 --> 00:28:12,584
Adakah kau suka Roberto Matese?
387
00:28:12,668 --> 00:28:15,334
- Kau gila?
- Lupakan dia. Cakap dengan aku.
388
00:28:15,418 --> 00:28:18,126
- Kau nak aku bawa dia ke sini?
- Bolehkah?
389
00:28:18,209 --> 00:28:20,293
- Mestilah.
- Dia akan datang?
390
00:28:20,793 --> 00:28:23,084
Taklah terus, tapi aku akan pujuk dia.
391
00:28:23,168 --> 00:28:24,376
Mengarutlah kau.
392
00:28:24,876 --> 00:28:27,459
Roberto takkan buat perkara dia tak nak.
393
00:28:27,543 --> 00:28:29,918
Kalau dipaksa, dia pasti akan buat.
394
00:28:31,168 --> 00:28:32,251
- Giuliana.
- Mari.
395
00:28:34,209 --> 00:28:38,251
- Jangan cakap dengan si bodoh itu.
- Tak. Dia yang cakap dengan aku.
396
00:28:39,251 --> 00:28:40,709
Kau pernah meniduri dia?
397
00:28:42,418 --> 00:28:45,668
Ada masanya kita nak
sesuatu yang buruk itu berakhir.
398
00:28:45,751 --> 00:28:48,293
- Dia buat aku takut.
- Siapa? Si Rosario?
399
00:28:49,459 --> 00:28:52,126
- Jangan takut. Percayalah, dia BA.
- Apa itu?
400
00:28:52,209 --> 00:28:53,209
Bodoh Abadi.
401
00:28:58,876 --> 00:29:02,543
Jangan dengar cakap Mak Cik Vittoria.
Dia mengarut saja.
402
00:29:03,876 --> 00:29:06,459
Dia memang cakap kasar,
tapi dia tak mengarut.
403
00:29:06,543 --> 00:29:09,501
Kau pandai bercakap,
tapi kau perlu diam sekali-sekala.
404
00:29:09,584 --> 00:29:10,793
- Masalahnya…
- Diam.
405
00:29:16,584 --> 00:29:17,418
Tunggu.
406
00:29:18,376 --> 00:29:19,459
Tonino, janganlah!
407
00:29:34,918 --> 00:29:36,834
- Si cantik.
- Hei, si cantik!
408
00:29:41,001 --> 00:29:43,459
PAWAGAM MEDITERRANEAN
409
00:29:51,126 --> 00:29:52,751
- Ambillah.
- Aku nak ini.
410
00:29:53,334 --> 00:29:54,584
- Nah.
- Terima kasih.
411
00:29:54,668 --> 00:29:56,084
- Sama-sama.
- Boleh kita pergi?
412
00:30:11,501 --> 00:30:12,418
Mari, Angela.
413
00:30:20,501 --> 00:30:22,501
Massimo Troisi pelakon kegemaran aku.
414
00:30:26,168 --> 00:30:27,293
Tengoklah dia.
415
00:30:28,584 --> 00:30:29,709
Selamat malam.
416
00:30:31,001 --> 00:30:35,459
Cik adik cantik. Duduklah dengan kami.
Kami akan tunjukkan filem yang hebat.
417
00:30:36,751 --> 00:30:39,876
Kau ketawakah? Marilah duduk di sini.
418
00:30:39,959 --> 00:30:41,918
Marilah ketawa dengan konek ini.
419
00:30:47,543 --> 00:30:50,126
Lembutnya rambut. Macam sutera.
420
00:30:50,209 --> 00:30:52,626
Mereka ganggu kita.
Kau tak nak buat apa-apa?
421
00:30:52,709 --> 00:30:54,209
Angela, sudahlah.
422
00:30:56,043 --> 00:30:58,751
Jom pindah ke depan.
Di sini tak nampak.
423
00:30:59,251 --> 00:31:01,334
Sudahlah, Tonino. Kita putus saja.
424
00:31:01,418 --> 00:31:04,043
Ya, tinggalkan saja si bodoh itu.
Mari sini.
425
00:31:28,376 --> 00:31:30,834
MAURO BERARDI MEMPERSEMBAHKAN
426
00:31:30,918 --> 00:31:34,584
SEBUAH FILEM OLEH MASSIMO TROISI
427
00:31:34,668 --> 00:31:37,626
MAAF KERANA LEWAT
428
00:31:37,709 --> 00:31:38,543
Jomlah.
429
00:31:42,876 --> 00:31:44,876
- Hei.
- Diamlah!
430
00:31:45,626 --> 00:31:47,709
- Ke tepilah.
- Celaka kau!
431
00:31:51,251 --> 00:31:53,293
- Ke tepi.
- Ke tepilah sikit.
432
00:31:57,293 --> 00:31:59,293
Kami dah sampai. Rindu kami tak?
433
00:31:59,376 --> 00:32:02,709
Kau biar bedebah ini arahkan kau?
Kami nak tengok wayang dengan kau.
434
00:32:02,793 --> 00:32:04,876
- Dia panggil kau bedebah.
- Bedebah.
435
00:32:04,959 --> 00:32:06,584
Tonino, kau dengar tak?
436
00:32:06,668 --> 00:32:08,126
Bangunlah, Tonino!
437
00:32:09,793 --> 00:32:11,001
Mari kita keluar.
438
00:32:13,084 --> 00:32:14,209
Sial punya orang!
439
00:32:14,293 --> 00:32:16,793
Kau sengaja malukan aku!
Bedebah tak guna!
440
00:32:16,876 --> 00:32:17,709
Tonino!
441
00:32:17,793 --> 00:32:20,293
Takutnya kami!
Kau berani pukul perempuan saja.
442
00:32:21,126 --> 00:32:22,918
Kau memang nak mati!
443
00:32:27,418 --> 00:32:28,543
Berhenti! Sudah!
444
00:32:28,626 --> 00:32:30,418
- Hei!
- Mari kita pergi!
445
00:32:30,501 --> 00:32:31,876
Tonino, berhenti!
446
00:32:33,084 --> 00:32:35,543
Cukup! Berhenti!
447
00:32:35,626 --> 00:32:37,543
- Cukup!
- Berhenti, Tonino.
448
00:32:37,626 --> 00:32:38,459
Berhenti!
449
00:32:39,501 --> 00:32:40,668
Tengok apa mereka buat.
450
00:32:43,876 --> 00:32:45,626
Memang patut pun mereka kena.
451
00:32:49,043 --> 00:32:50,543
Polis!
452
00:32:50,626 --> 00:32:51,918
Mari kita pergi!
453
00:32:52,001 --> 00:32:54,543
- Kau perempuan yang teruk.
- Berani kau?
454
00:32:54,626 --> 00:32:58,376
Kau mementingkan diri.
Kau tak peduli orang lain.
455
00:32:58,459 --> 00:33:00,543
Perangai macam sundal,
sekarang nak lari pula?
456
00:33:00,626 --> 00:33:02,001
Berani betul kau.
457
00:33:02,084 --> 00:33:04,209
Diam, Angela.
Kalau tak, aku sentap rambut kau.
458
00:33:04,293 --> 00:33:05,876
Cubalah kalau berani!
459
00:33:06,668 --> 00:33:08,876
- Kau nak aku cakar muka kau?
- Sudah!
460
00:33:08,959 --> 00:33:12,168
- Kau dah melampau, Angela.
- Aku melampau? Sundal ini?
461
00:33:12,251 --> 00:33:13,876
Adik kau yang sundal!
462
00:33:13,959 --> 00:33:16,251
- Mari pergi, Tonino.
- Polis datang. Kau melampau.
463
00:33:16,334 --> 00:33:18,001
- Aku?
- Cepatlah!
464
00:33:47,001 --> 00:33:49,584
Giannì, berhenti!
465
00:33:52,084 --> 00:33:52,918
Kau okey?
466
00:33:56,126 --> 00:33:56,959
Kenapa?
467
00:33:57,584 --> 00:33:58,501
Aku nak pergi.
468
00:33:59,543 --> 00:34:01,501
- Kau nak ke mana?
- Venice.
469
00:34:02,376 --> 00:34:04,959
Rosak hidup aku kalau di sini.
Kau pun nampak.
470
00:34:05,543 --> 00:34:07,751
- Bila kau nak pergi?
- Sekarang.
471
00:34:10,459 --> 00:34:11,584
Giuliana tahu tak?
472
00:34:11,668 --> 00:34:13,418
Tak. Dia tak tahu.
473
00:34:14,334 --> 00:34:16,334
- Tiada orang tahu.
- Roberto pun?
474
00:34:16,834 --> 00:34:20,751
Tak. Jika dia tahu perbuatan aku tadi,
dia takkan pandang muka aku lagi.
475
00:34:21,876 --> 00:34:24,793
- Boleh kau hantar alamat kau?
- Nanti aku hantar.
476
00:34:26,751 --> 00:34:28,418
Kenapa kau beritahu aku?
477
00:34:30,209 --> 00:34:31,209
Kau memahami aku.
478
00:34:32,168 --> 00:34:33,126
Selamat tinggal.
479
00:34:53,084 --> 00:34:54,751
Hubungan kita dah tak sama.
480
00:34:56,334 --> 00:34:57,709
Kau dah tak sayang aku.
481
00:35:00,459 --> 00:35:02,668
Bukan tak sama. Ia cuma dah berakhir.
482
00:35:05,251 --> 00:35:06,334
Jadi, ciumlah aku.
483
00:35:09,876 --> 00:35:11,251
Kita bukan budak-budak lagi.
484
00:36:01,209 --> 00:36:03,209
Roberto nak kau ikut aku ke Milan.
485
00:37:29,709 --> 00:37:33,418
Waktu kita kecil, semuanya nampak besar.
486
00:37:33,501 --> 00:37:37,626
Apabila kita dah besar,
semuanya nampak kecil.
487
00:37:38,126 --> 00:37:39,918
Lain orang, lain cita rasanya.
488
00:37:42,043 --> 00:37:44,084
Tiada sesiapa tahu.
489
00:37:45,043 --> 00:37:47,168
Tiada sesiapa tahu.
490
00:38:47,418 --> 00:38:49,334
Lain orang, lain cita rasanya.
491
00:38:49,418 --> 00:38:51,001
Tiada sesiapa tahu.
492
00:38:53,501 --> 00:38:55,668
Lain orang, lain cita rasanya.
493
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
Tiada sesiapa tahu.
494
00:39:52,918 --> 00:39:54,709
Lain orang, lain cita rasanya.
495
00:39:55,209 --> 00:39:57,001
Tiada sesiapa tahu.
496
00:39:59,293 --> 00:40:01,501
Lain orang, lain cita rasanya.
497
00:40:01,584 --> 00:40:02,709
Tiada sesiapa tahu.
498
00:40:02,793 --> 00:40:07,459
Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi