1 00:00:10,001 --> 00:00:11,376 Hva er galt? 2 00:00:13,376 --> 00:00:14,584 Det er urettferdig. 3 00:00:18,334 --> 00:00:21,334 Jeg traff endelig en som virket ekte. 4 00:00:22,501 --> 00:00:24,543 Som ikke så ned på meg. 5 00:00:25,293 --> 00:00:32,251 Han behandlet meg ikke som et barn. Nå sier du at han ikke kommer tilbake. 6 00:00:33,918 --> 00:00:35,126 Hva skal jeg gjøre? 7 00:00:36,334 --> 00:00:37,709 Jeg føler meg stygg. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,418 Med stygg personlighet. 9 00:00:44,043 --> 00:00:46,084 Men jeg vil gjerne bli elsket. 10 00:00:59,959 --> 00:01:01,584 -Hei, Gianni. -Hei, Corrà. 11 00:01:02,834 --> 00:01:04,126 Vil du kjøre en tur? 12 00:01:04,834 --> 00:01:06,543 Ro deg ned, Corrà. 13 00:01:08,209 --> 00:01:09,334 Er du opptatt? 14 00:01:10,043 --> 00:01:13,793 Når du er liten, virker alt stort. 15 00:01:13,876 --> 00:01:17,376 Når du er stor, virker alt lite. 16 00:01:18,543 --> 00:01:19,918 Vi er alle ulike. 17 00:01:20,001 --> 00:01:24,418 Da så han på meg og sa: "Du ser ut som en kokt fisk." 18 00:01:25,418 --> 00:01:26,668 Ingen vet det. 19 00:01:26,751 --> 00:01:29,001 Jeg vil si mer som fisk i lake. 20 00:01:29,084 --> 00:01:33,126 Det ser fettete og skittent ut. Han gjorde en elendig jobb. 21 00:01:33,709 --> 00:01:36,418 -Hvem klippet deg? -Lino, som alltid. 22 00:01:36,501 --> 00:01:38,834 Selvfølgelig. Det forklarer mye. 23 00:01:40,251 --> 00:01:42,251 -Hei, pappa. -Hei, Giovà. 24 00:01:52,084 --> 00:01:54,959 -Er alt i orden? -Ja. 25 00:01:59,168 --> 00:02:01,626 Har du ingen selvrespekt? 26 00:02:05,418 --> 00:02:07,084 Gjør han deg ikke kvalm? 27 00:02:08,334 --> 00:02:11,418 Ikke innbill deg noe. Vi drakk bare kaffe. 28 00:02:11,501 --> 00:02:15,834 -Jeg er fortsatt kvalm. -Godt å vite. Takk til dere begge. 29 00:02:15,918 --> 00:02:18,459 Men av og til glemmer jeg at jeg hater ham. 30 00:02:20,001 --> 00:02:22,126 Så lenge du er lykkelig. Jeg drar. 31 00:02:22,209 --> 00:02:25,084 -Hvor da? Du kom jo nettopp hjem. -Vent, Giovà. 32 00:02:27,918 --> 00:02:29,418 -Kort, hva? -Hva da? 33 00:02:30,001 --> 00:02:31,001 Håret mitt. 34 00:02:31,959 --> 00:02:34,168 Beklager, jeg blåser i håret ditt. 35 00:02:37,918 --> 00:02:41,084 -Jeg begynner å bli gammel. -Nei, du ser yngre ut. 36 00:02:41,668 --> 00:02:43,793 Da jeg var liten, så du eldre ut. 37 00:02:45,334 --> 00:02:47,543 Lidelse gjør en ikke yngre. 38 00:02:47,626 --> 00:02:52,293 -Kanskje du ikke lider nok. -Giovanna, gi ham litt slakk. 39 00:02:54,126 --> 00:02:55,959 Jeg vil lese evangeliene. 40 00:02:56,668 --> 00:03:00,126 Nå prøver du bare å provosere ham. Og hvorfor det? 41 00:03:00,209 --> 00:03:03,251 En fyr snakket om det på en måte som fascinerte meg. 42 00:03:04,168 --> 00:03:07,251 -Og du er forelsket. -Nei, jeg vil være vennen hans. 43 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 Hva heter han? 44 00:03:10,459 --> 00:03:11,834 Roberto Matese. 45 00:03:14,251 --> 00:03:15,543 Roberto Matese? 46 00:03:16,168 --> 00:03:20,501 -En ung ideolog med kristen bakgrunn? -Ja, ham. 47 00:03:23,584 --> 00:03:25,376 Traff du ham i Pascone? 48 00:03:25,959 --> 00:03:30,334 Ja, han er derfra, men han bor i Milano. Vittoria introduserte oss. 49 00:03:33,168 --> 00:03:34,334 Så hyggelig. 50 00:03:35,251 --> 00:03:36,084 Ja. 51 00:03:37,293 --> 00:03:40,376 Enkelte folk er verdt å bli bedre kjent med. 52 00:03:41,418 --> 00:03:45,126 Når det gjelder evangeliene, husk at det er noe du studerer. 53 00:03:45,793 --> 00:03:48,418 Ok? Du skal ikke bare lese dem. 54 00:03:48,501 --> 00:03:49,918 La meg vise deg noe. 55 00:03:50,001 --> 00:03:51,918 EVANGELIENE 56 00:03:52,001 --> 00:03:53,084 Her er den. 57 00:03:58,418 --> 00:04:02,209 Les med åpent sinn, så vil du bli grepet. 58 00:04:04,084 --> 00:04:07,168 -Den er full av urettferdighet. -Takk. 59 00:04:09,876 --> 00:04:13,001 Giovà. Hvordan er denne Matese? 60 00:04:15,751 --> 00:04:17,459 Han ser deg i øynene. 61 00:04:21,001 --> 00:04:22,918 -Ha det. -Ha det bra. 62 00:04:25,709 --> 00:04:26,959 Hei, Nello. 63 00:04:52,334 --> 00:04:53,459 Jeg drar nå. 64 00:04:57,209 --> 00:05:00,376 -Jeg følger deg ut. -Nei da. Ha det. 65 00:05:12,793 --> 00:05:14,251 "BYEN OG FORSTEDENE" 66 00:05:14,334 --> 00:05:16,876 CUBO D'ORO 13. OKTOBER 1996 KLOKKEN 21.00 67 00:05:31,418 --> 00:05:32,918 Jeg kommer og tar deg! 68 00:05:34,543 --> 00:05:36,168 Nei, Tonino! 69 00:05:38,168 --> 00:05:39,834 Jeg vil ikke være nær deg! 70 00:05:42,334 --> 00:05:44,584 -Giovà, jeg trenger en tjeneste. -Ja? 71 00:05:44,668 --> 00:05:47,084 -Ta Tonino tilbake. -Har han vært min? 72 00:05:47,168 --> 00:05:51,209 -Bare ta ham. Jeg er lei av ham. -Nei takk. Du kan beholde ham. 73 00:05:51,293 --> 00:05:54,793 -Jeg tok ham fordi du likte ham. -Hva mener du? 74 00:05:54,876 --> 00:05:59,668 Giovà, siden vi var små, har jeg bare likt det du likte. 75 00:05:59,751 --> 00:06:01,126 Men nå er du 16 år. 76 00:06:01,209 --> 00:06:04,501 Det er på tide å bestemme selv hva du liker eller ikke. 77 00:06:05,626 --> 00:06:10,376 Og Tonino virker som en bra fyr. En du kommer noen vei med. 78 00:06:10,459 --> 00:06:11,751 Tonino er ubrukelig. 79 00:06:12,251 --> 00:06:14,043 -Du overdriver. -Nei. 80 00:06:14,126 --> 00:06:16,501 Buksene hans buler alltid med meg. 81 00:06:16,584 --> 00:06:20,043 Jeg merker det og liker det, så jeg går nærmere. 82 00:06:20,126 --> 00:06:23,876 Men da trekker han seg unna og sier at han respekterer meg. 83 00:06:23,959 --> 00:06:25,334 Han er en svekling. 84 00:06:26,584 --> 00:06:29,209 Når vi går ut, er jeg alltid med Giuliana. 85 00:06:29,293 --> 00:06:32,584 Da ler jeg iallfall. Ellers ville jeg kjedet meg i hjel! 86 00:06:32,668 --> 00:06:34,834 -Hun sier at du er spesiell. -Jeg? 87 00:06:34,918 --> 00:06:37,209 Ja. Og jeg er så stolt. 88 00:06:37,709 --> 00:06:41,293 Faktisk er det Roberto som sier det, men hun er enig. 89 00:06:55,793 --> 00:06:57,751 Kom igjen. Roberto kommer. 90 00:06:57,834 --> 00:07:01,418 Roberto ditt, Roberto datt. Er du forelsket i ham, eller? 91 00:07:01,501 --> 00:07:02,876 Ser du, Giovà? 92 00:07:02,959 --> 00:07:05,751 Jeg prøver å være grei, men får bare mistanker. 93 00:07:05,834 --> 00:07:08,126 -Jeg er veldig mistenksom. -Ser du? 94 00:07:08,793 --> 00:07:10,459 Jeg henter noe å drikke. 95 00:07:14,793 --> 00:07:18,376 Det var et gjenferd fra barndommen. Det var en silhuett. 96 00:07:19,043 --> 00:07:20,334 Tynn og frenetisk. 97 00:07:21,334 --> 00:07:24,043 En uklar figur som lurer i skyggene. 98 00:07:24,918 --> 00:07:27,834 I kriker og kroker, når natten faller på. 99 00:07:27,918 --> 00:07:32,709 Jeg snur meg igjen og sukker 100 00:07:36,293 --> 00:07:42,459 Jeg ligger våken hele natten 101 00:07:47,126 --> 00:07:54,001 Jeg beundrer skjønnheten din 102 00:07:56,834 --> 00:08:03,834 Og ser natten bli til morgen 103 00:08:06,959 --> 00:08:11,168 Bare på grunn av deg 104 00:08:11,251 --> 00:08:15,251 Sover jeg ikke lenger 105 00:08:16,793 --> 00:08:23,668 Min hjertesorg får ikke fred… 106 00:08:23,751 --> 00:08:28,543 Uansett, Tonino, jeg tror ikke det er galt å beundre noen, heller motsatt. 107 00:08:28,626 --> 00:08:31,876 De andre forstår ikke Roberto, men det gjør jeg. 108 00:08:32,376 --> 00:08:36,709 Han er av typen som får deg til å føle deg viktig. 109 00:08:38,709 --> 00:08:40,626 -Han er som en skatt. -Ja. 110 00:08:40,709 --> 00:08:41,876 Han må beskyttes. 111 00:08:43,959 --> 00:08:45,543 Føler du deg forstått? 112 00:08:46,376 --> 00:08:50,043 Én ting er sikkert. Jeg nekter å bli låst inne i et bur. 113 00:08:52,584 --> 00:08:56,168 Jeg kan ikke måle avstander lenger. Jeg krasjer inn i ting. 114 00:08:58,084 --> 00:09:00,168 Er jeg den eneste som mister synet? 115 00:09:02,293 --> 00:09:05,959 Var jeg mer ekte da jeg så alt klart, 116 00:09:07,001 --> 00:09:08,334 eller nå, 117 00:09:09,876 --> 00:09:14,709 når mine sterkeste, tykkeste følelser, som hat og kjærlighet… 118 00:09:16,751 --> 00:09:17,793 …blender meg? 119 00:09:38,751 --> 00:09:41,793 Ordene dine er vakre. Godt skrevet. 120 00:10:01,709 --> 00:10:02,668 Hei. 121 00:10:05,793 --> 00:10:07,001 Her er vi. 122 00:10:08,209 --> 00:10:09,501 Du ser godt ut. 123 00:10:11,334 --> 00:10:12,334 Hvordan går det? 124 00:10:13,418 --> 00:10:14,584 Costa, sett deg. 125 00:10:24,876 --> 00:10:29,501 Jeg har villet ringe deg en stund, men finner ikke motet. 126 00:10:30,751 --> 00:10:33,709 -Jeg ville snakke med deg, forklare. -Forklare? 127 00:10:35,209 --> 00:10:37,668 Nå vil hun forklare. Forklare hva? 128 00:10:39,626 --> 00:10:41,793 Jeg forstår ingenting lenger. 129 00:10:41,876 --> 00:10:43,293 Kanskje du vil gråte. 130 00:10:44,709 --> 00:10:45,834 Heldige deg. 131 00:10:46,626 --> 00:10:51,209 Du har åpenbart ikke grått nok. Jeg er tom for tårer. 132 00:10:52,501 --> 00:10:55,668 Nella, ikke vær sånn. Du vet at jeg elsker deg. 133 00:10:56,251 --> 00:10:59,376 Hele byen prater om hvor høyt de elsker hverandre. 134 00:11:00,251 --> 00:11:03,001 Det er løgn. Og ikke engang en god en. 135 00:11:05,126 --> 00:11:06,168 Du har rett. 136 00:11:07,543 --> 00:11:09,668 Vi stabler løgnene oppå hverandre 137 00:11:09,751 --> 00:11:14,709 og tror at om vi blander dem sammen i en stor haug, så blir de sanne. 138 00:11:15,584 --> 00:11:17,751 Bare fordi vi tror på dem. 139 00:11:18,418 --> 00:11:21,376 Jeg fulgte følelsene. Jeg hadde ikke noe imot deg. 140 00:11:23,084 --> 00:11:24,834 Du fulgte følelsene? 141 00:11:28,668 --> 00:11:31,126 -Fulgte instinktene? -Ja. 142 00:11:33,251 --> 00:11:34,418 Som et dyr. 143 00:11:37,793 --> 00:11:41,501 Så si meg én ting, for jeg er forvirret. 144 00:11:42,001 --> 00:11:44,001 Er du en kvinne eller et dyr? 145 00:11:47,084 --> 00:11:48,126 Jeg savner deg. 146 00:11:50,584 --> 00:11:52,251 Jeg savner middagene. 147 00:11:53,584 --> 00:11:55,501 Vil du besøke meg i Posillipo? 148 00:11:57,084 --> 00:12:00,626 I det hølet du kaller hjem, og den kloakken du kaller strand? 149 00:12:00,709 --> 00:12:03,251 Jeg setter aldri min fot der igjen. 150 00:12:09,834 --> 00:12:11,001 Hei, Costa. 151 00:12:14,626 --> 00:12:15,584 Hei, Nella. 152 00:12:16,376 --> 00:12:17,501 Her. 153 00:12:21,584 --> 00:12:23,751 Vi er fortsatt en fin gjeng, hva? 154 00:12:26,334 --> 00:12:27,918 La oss skåle. 155 00:12:29,084 --> 00:12:32,376 -For de som hater oss. -Nei. 156 00:12:34,168 --> 00:12:35,418 For oss fire. 157 00:12:37,543 --> 00:12:39,959 For at vi sitter her igjen. 158 00:12:40,834 --> 00:12:41,959 Sammen. 159 00:12:42,501 --> 00:12:43,376 Skål. 160 00:12:44,126 --> 00:12:45,126 Skål. 161 00:12:57,543 --> 00:12:59,751 Kjære vene, vinen er alltid grufull. 162 00:13:00,251 --> 00:13:01,168 Blås i det. 163 00:14:42,543 --> 00:14:45,376 FREMTIDENS SOL 164 00:15:02,793 --> 00:15:08,001 Vinden uler Og stormen raser 165 00:15:08,084 --> 00:15:12,251 Skoene våre er ødelagte, men vi må gå 166 00:15:12,334 --> 00:15:16,793 For å erobre den røde våren 167 00:15:16,876 --> 00:15:20,876 Der fremtidens sol står opp 168 00:15:20,959 --> 00:15:25,251 For å erobre den røde våren 169 00:15:25,334 --> 00:15:28,584 Der fremtidens sol står opp 170 00:15:43,376 --> 00:15:47,043 Hvert distrikt er opprørernes hjemland 171 00:15:47,126 --> 00:15:50,626 Alle kvinner sukker for ham 172 00:15:50,709 --> 00:15:54,501 Stjernene leder ham gjennom natten 173 00:15:54,584 --> 00:15:57,959 Sterke er hjertet og armen hans Når de slår 174 00:15:58,043 --> 00:16:01,834 Stjernene leder ham gjennom natten 175 00:16:01,918 --> 00:16:05,126 Sterke er hjertet og armen hans Når de slår 176 00:16:05,209 --> 00:16:08,959 Hvis vi møter en grusom død 177 00:16:09,043 --> 00:16:12,668 Vil partisanerne hevne oss hardt 178 00:16:12,751 --> 00:16:16,459 En hard skjebne er nå beseglet 179 00:16:16,543 --> 00:16:19,959 For den avskyelige forræderske fascisten 180 00:16:20,043 --> 00:16:23,793 En hard skjebne er nå beseglet 181 00:16:23,876 --> 00:16:26,959 For den avskyelige forræderske fascisten 182 00:16:41,876 --> 00:16:45,459 Vinden stopper Og stormen roer seg 183 00:16:45,543 --> 00:16:49,126 Den stolte partisaner kommer hjem 184 00:16:49,209 --> 00:16:52,918 Det røde flagget hans blåser i vinden 185 00:16:53,001 --> 00:16:56,334 Vi er endelig seirende og frie 186 00:16:56,418 --> 00:17:00,043 Det røde flagget hans blåser i vinden 187 00:17:00,126 --> 00:17:03,501 Vi er endelig seirende og frie 188 00:17:06,043 --> 00:17:08,584 Det handler ikke bare om forstedene. 189 00:17:08,668 --> 00:17:14,168 Hele landets virkelige energi kommer utenfra, fra distriktene. 190 00:17:14,251 --> 00:17:17,418 Carlo Levi, Italo Calvino, Pasolini… 191 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 Togliatti, Berlinguer, Ingrao. 192 00:17:24,168 --> 00:17:27,126 Faktisk var selv Jesus Kristus fra distriktene. 193 00:17:28,376 --> 00:17:30,751 Du er så grotesk at du nesten er vakker. 194 00:17:30,834 --> 00:17:35,251 Så du sier at parallelliteten ikke bare gjelder bysentrum og forstedene, 195 00:17:35,334 --> 00:17:37,293 men også byen og distriktene? 196 00:17:37,793 --> 00:17:43,793 Jeg mener at alle tror at makten og ideene finnes i byene. 197 00:17:43,876 --> 00:17:46,584 Men ingen vil innrømme at alt det eksisterer 198 00:17:46,668 --> 00:17:49,293 takket være en energi utenfra. 199 00:17:49,376 --> 00:17:54,126 Fra presset fra forstedene med sine nye syn på ting. Forstår du? 200 00:17:54,209 --> 00:17:55,918 -En endring. -Ja. 201 00:17:56,918 --> 00:17:58,709 Jesus har et nytt syn på ting. 202 00:17:59,209 --> 00:18:02,043 En etisk kraft til en som ikke bare er uselvisk, 203 00:18:02,126 --> 00:18:03,918 men også tilfører ny energi. 204 00:18:04,001 --> 00:18:08,209 Vi må pålegge en kobling mellom hvem som er inne, og hvem som er ute. 205 00:18:08,293 --> 00:18:10,543 For det er kjernen i det hele. 206 00:18:10,626 --> 00:18:15,584 Ikke bare forstedenes vansker, men uskyldens innovative potensial. 207 00:18:16,084 --> 00:18:19,084 Jeg er selv fra Pascone, om dere ikke vet det. 208 00:18:20,334 --> 00:18:24,043 Stedet det er vanskelig å komme vekk fra. 209 00:18:24,584 --> 00:18:27,501 Men du bærer det alltid med deg, hvor enn du går. 210 00:18:28,251 --> 00:18:33,834 Jeg tror ikke vi bør fokusere for mye på den nye energien i forstedene, 211 00:18:33,918 --> 00:18:36,001 men på problemene til de fattige. 212 00:18:36,084 --> 00:18:38,751 Hvis det finnes et krysningspunkt 213 00:18:38,834 --> 00:18:42,251 mellom en god kommunist, som vi kan kalle dem i dag, 214 00:18:42,334 --> 00:18:47,251 og en god katolikk, så er det evnen til å bry seg om de trengende. 215 00:18:47,334 --> 00:18:50,918 Jeg tror det kan være et godt møtepunkt. 216 00:18:51,001 --> 00:18:52,751 Vi må foreslå løsninger. 217 00:18:52,834 --> 00:18:56,293 For eksempel har jeg et spørsmål, kjære Matese. 218 00:18:56,376 --> 00:18:58,709 Da Jesus kastet kjøpmennene ut av tempelet, 219 00:18:58,793 --> 00:19:02,043 var han bare irritert, eller hadde han en plan? 220 00:19:05,876 --> 00:19:08,959 Det er vanlig å kreve raske svar av oss katolikker. 221 00:19:09,043 --> 00:19:13,126 Som å si: "Hvis Gud finnes, hvorfor løser han ikke verdensproblemene?" 222 00:19:13,209 --> 00:19:15,251 Vel, det er spørsmålet. 223 00:19:16,084 --> 00:19:17,626 Et russisk ordtak lyder: 224 00:19:17,709 --> 00:19:20,793 "Gud kjenner sannheten, men holder den for seg selv." 225 00:19:21,501 --> 00:19:24,251 Det skiller katolikker og ikke-troende. 226 00:19:24,876 --> 00:19:27,293 Vi katolikker har en langsiktig plan. 227 00:19:27,793 --> 00:19:31,793 Hvis du leser evangeliene med åpent sinn, blir planen tydelig. 228 00:19:43,918 --> 00:19:44,959 Veldig bra. 229 00:19:49,168 --> 00:19:50,001 Takk. 230 00:20:14,043 --> 00:20:17,084 -Veldig bra, Roberto. -Det rette, ikke sant? Hei. 231 00:20:18,209 --> 00:20:19,584 Du var strålende. 232 00:20:19,668 --> 00:20:22,918 -Hørte dere meg? -Hvert ord. Du var flott. 233 00:20:24,626 --> 00:20:28,126 Jeg har lest evangeliene også. Alle fire. 234 00:20:28,959 --> 00:20:31,334 -Og hva synes du? -De funker ikke. 235 00:20:31,418 --> 00:20:33,209 Hun tenker som faren sin. 236 00:20:33,293 --> 00:20:34,834 Hva mener du? Forklar. 237 00:20:34,918 --> 00:20:39,168 Jesus utfører ubrukelige mirakler. Han blir forrådt og korsfestet. 238 00:20:39,251 --> 00:20:45,168 Og så ber han faren redde ham fra korset, men han gjør ingenting for å hjelpe ham. 239 00:20:45,251 --> 00:20:48,084 -Det er sant. -Kunne han ikke ta hans plass? 240 00:20:48,168 --> 00:20:51,251 Ifølge evangeliet skaper Gud en dysfunksjonell verden 241 00:20:51,334 --> 00:20:54,418 og klandrer sønnen for fiaskoen. 242 00:20:54,501 --> 00:20:55,334 Men hvorfor? 243 00:20:55,418 --> 00:20:56,584 Gud er ikke enkel. 244 00:20:56,668 --> 00:20:59,793 Han bør bli enklere om han vil at jeg skal forstå ham. 245 00:20:59,876 --> 00:21:01,376 -Liker du poesi? -Ja. 246 00:21:01,459 --> 00:21:03,376 -Leser du det? -Av og til. 247 00:21:03,459 --> 00:21:06,959 Poesi består av ord. Akkurat som denne samtalen. 248 00:21:07,668 --> 00:21:11,168 Hvis en dikter tar våre dagligdagse ord ut av samtalen, 249 00:21:11,251 --> 00:21:15,126 vil irrelevansen deres frigjøre en uventet energi. 250 00:21:15,626 --> 00:21:17,709 Gud viser seg på samme måte. 251 00:21:18,376 --> 00:21:19,834 Gud er ingen poet. 252 00:21:20,459 --> 00:21:23,209 Han er bare en person som kan skrive poesi. 253 00:21:23,293 --> 00:21:26,959 Men å skrive det riktig vil åpne øynene dine, overraske deg. 254 00:21:27,043 --> 00:21:29,876 -Hvis han er dyktig, ja. -Ryste og forbløffe deg. 255 00:21:29,959 --> 00:21:32,043 Skulle jeg tro på en rystelse? 256 00:21:32,543 --> 00:21:34,834 -Kom, ta det senere. -For religiøs ånd. 257 00:21:34,918 --> 00:21:36,543 Hva er den religiøse ånden? 258 00:21:36,626 --> 00:21:40,793 Tenk på etterforskningen i en krimserie. Kun mysteriet er et mysterium. 259 00:21:40,876 --> 00:21:42,543 Det er den religiøse ånden. 260 00:21:42,626 --> 00:21:46,626 En dytt fremover. Alltid fremover, til det som gjenstår avdekkes. 261 00:21:46,709 --> 00:21:47,918 Jeg hører deg ikke. 262 00:21:48,001 --> 00:21:50,251 Ikke kast bort alt, Giovà. Gi det tid. 263 00:21:50,334 --> 00:21:53,043 Evangeliene sier mye mer enn det du leser. 264 00:21:53,126 --> 00:21:56,376 Roberto, jeg tror du bør dra. Det er sent. Kom igjen. 265 00:22:04,376 --> 00:22:05,334 Vennen. 266 00:22:07,459 --> 00:22:08,793 Du var fenomenal. 267 00:22:10,043 --> 00:22:14,043 -Veldig godt sagt. -Storartet. Helt seriøst. 268 00:22:14,126 --> 00:22:15,043 Takk. 269 00:22:16,918 --> 00:22:19,501 "Om ting skal forbli, må de endre seg." 270 00:22:19,584 --> 00:22:22,376 Bra. Kom igjen, nå. Det er skole i morgen. 271 00:22:23,334 --> 00:22:25,209 Vi kan sovne til Il Gattopardo. 272 00:22:25,293 --> 00:22:27,959 Han setter på Il Gattopardo for å få sove. 273 00:22:34,584 --> 00:22:35,876 Kom, så drar vi også. 274 00:22:59,626 --> 00:23:02,126 -Hørte du hva jeg sa? -Du var fantastisk. 275 00:23:02,209 --> 00:23:04,959 Jeg sa jo det. Jeg var så stolt! 276 00:23:05,043 --> 00:23:06,334 Du var fantastisk. 277 00:23:12,668 --> 00:23:14,918 -Jeg forstår. -Vent litt. 278 00:23:18,709 --> 00:23:20,376 Ordene dine har stor styrke. 279 00:23:21,126 --> 00:23:23,126 Og du enda mer. 280 00:23:23,959 --> 00:23:25,168 Ses vi snart? 281 00:23:25,251 --> 00:23:27,834 Han må gå for å rekke toget til Milano. 282 00:23:27,918 --> 00:23:30,751 -Ha det, Angela, Tonino. -Giuliana, kom igjen! 283 00:23:30,834 --> 00:23:32,168 -Kom igjen. -Ha det. 284 00:23:32,251 --> 00:23:34,876 -Kyss og få ræva i gir. -Ha det. 285 00:23:35,459 --> 00:23:36,668 Ha det, min kjære. 286 00:23:41,959 --> 00:23:44,001 Ta med Giovanna til Milano. 287 00:23:44,959 --> 00:23:45,793 Greit. 288 00:23:46,584 --> 00:23:48,043 Du imponerte ham. 289 00:23:49,001 --> 00:23:50,959 -Men stakkars Giuliana. -Hvorfor? 290 00:23:51,043 --> 00:23:55,293 Du ser at hun kjeder seg. Hun later som for å beholde ham. 291 00:23:55,376 --> 00:23:57,293 Ha det, Vittoria. Ha det, mamma. 292 00:24:01,209 --> 00:24:04,251 -Hva gjør du? -Din slu tispe. 293 00:24:06,418 --> 00:24:08,376 Og du ter deg som vennen hennes. 294 00:24:08,459 --> 00:24:10,793 -Vittò, hva snakker du om? -Slutt. 295 00:24:10,876 --> 00:24:14,918 Hvorfor går du mellom Giuliana og kjæresten? Er du et ludder? 296 00:24:15,001 --> 00:24:17,876 -Gi deg, Vittò! -Vent. 297 00:24:17,959 --> 00:24:20,251 -Jeg går ikke imellom. -Ikke? 298 00:24:20,334 --> 00:24:22,834 -Få henne til å tie, mamma. -Ro deg ned. 299 00:24:22,918 --> 00:24:25,043 Finn deg din egen mann! 300 00:24:25,126 --> 00:24:29,126 Du viste fram fjærene og spradet rundt som en påfugl, 301 00:24:29,209 --> 00:24:31,251 med masse flotte ord. 302 00:24:33,001 --> 00:24:37,584 Og den tosken lyttet til deg og ble imponert. 303 00:24:37,668 --> 00:24:40,168 Du utfordret ham, og nå liker han deg. 304 00:24:41,043 --> 00:24:43,626 Roberto bor alt i Milano. 305 00:24:44,209 --> 00:24:47,293 Det er vanskelig nok uten at du blander deg! 306 00:24:47,376 --> 00:24:50,751 Ja, Roberto er langt unna. Men kjærligheten deres er ren. 307 00:24:53,459 --> 00:24:54,668 Du er en posør. 308 00:24:55,251 --> 00:24:58,168 Gianni, du vet ingenting. 309 00:24:58,834 --> 00:25:01,834 Kjærligheten er ikke ren. Den er skitten. 310 00:25:02,834 --> 00:25:04,709 Som vinduene på toalettet. 311 00:25:05,418 --> 00:25:08,418 Pass deg, Giulia. Du er en enkel jente. 312 00:25:09,168 --> 00:25:11,668 Og hun er en ulv i fåreklær. 313 00:25:11,751 --> 00:25:13,043 Det holder. 314 00:25:13,126 --> 00:25:16,543 -La oss dra, før jeg slår til henne. -Vittò. 315 00:25:17,334 --> 00:25:19,834 -Ja da. -Ikke løp, vi kan ramle. 316 00:25:19,918 --> 00:25:23,376 Kom. Filmen begynner snart. Så får vi noe å le av. 317 00:25:23,459 --> 00:25:25,834 Det ludderet må lære å oppføre seg! 318 00:25:25,918 --> 00:25:26,793 Kom igjen. 319 00:25:35,793 --> 00:25:38,584 Mor, hore eller dårlig kopi av en mann 320 00:25:39,084 --> 00:25:42,001 Det er en kvinne i denne delen av verden 321 00:25:42,084 --> 00:25:44,501 Dette var skjebnen hennes Fra hun ble født 322 00:25:44,584 --> 00:25:47,709 Hvis andres hjerter får bestemme Er hun fortapt 323 00:25:48,834 --> 00:25:52,001 Mor, hore eller dårlig kopi av en mann 324 00:25:52,084 --> 00:25:54,793 Hun ønsket seg mer Fra denne delen av verden 325 00:25:54,876 --> 00:25:57,209 Å være verdsatt For mer enn sine sønner 326 00:25:57,293 --> 00:25:59,209 For denne vakre kroppen 327 00:25:59,293 --> 00:26:01,043 Eller for julingene jeg ga 328 00:26:01,126 --> 00:26:03,626 Bare fordi jeg ble født som kvinne 329 00:26:04,126 --> 00:26:07,501 Jeg satte aldri lås på hjertet mitt 330 00:26:07,584 --> 00:26:10,209 Bare fordi jeg ble født som kvinne 331 00:26:10,293 --> 00:26:12,293 Bare fordi jeg er kvinne 332 00:26:13,543 --> 00:26:16,334 Aldri glem, aldri glem 333 00:26:16,834 --> 00:26:19,584 Aldri glem, for livet går forbi 334 00:26:20,084 --> 00:26:25,043 Aldri glem deg selv 335 00:26:28,209 --> 00:26:29,709 -Flytt dere! -Hei! 336 00:26:30,543 --> 00:26:35,418 Kan dere flytte dere? Flytt deg, ellers kjører jeg deg ned. 337 00:26:36,126 --> 00:26:38,709 Hei, bustehode! Har du vasket håret? 338 00:26:51,709 --> 00:26:54,876 Hei, Gianni! Er du i dette hølet også? 339 00:26:56,668 --> 00:26:58,543 Hva gjør dere her? 340 00:26:59,668 --> 00:27:02,168 Vel, vi kom for å lage bråk. 341 00:27:02,251 --> 00:27:04,959 -Roberto har allerede snakket. -Pokker! 342 00:27:05,043 --> 00:27:08,209 Rosario, vi gikk glipp av ham. Jeg ba deg skynde deg. 343 00:27:08,293 --> 00:27:11,876 Gianni, tror du at du er bedre enn oss? Vet du ikke hvem vi er? 344 00:27:11,959 --> 00:27:13,793 Jeg driter i buksa, Corrà! 345 00:27:13,876 --> 00:27:16,668 Ikke vær frekk. Rosario er forelsket i deg. 346 00:27:16,751 --> 00:27:19,459 Kan ikke Rosario snakke for seg selv? 347 00:27:19,543 --> 00:27:23,418 Han er faktisk sjenert. Du gikk imot ham, og nå elsker han deg. 348 00:27:23,501 --> 00:27:25,626 Han snakker kun om puppene dine. 349 00:27:25,709 --> 00:27:27,293 -Jeg liker en annen. -Hvem? 350 00:27:27,376 --> 00:27:28,501 Det sier jeg ikke. 351 00:27:29,001 --> 00:27:31,584 -Så du er et ludder. -Hvis jeg har lyst, ja. 352 00:27:35,334 --> 00:27:39,001 Glem det, Rosario. Kom. Dette stedet er fullt av kommunister. 353 00:27:39,084 --> 00:27:41,126 -Seriøst. -Kan dere ikke bare dra? 354 00:27:41,209 --> 00:27:44,334 -Kan vi ikke dra sammen? -Akkurat det jeg tenkte også. 355 00:27:44,418 --> 00:27:47,043 Gianni, jeg liker deg. Jeg mener det. 356 00:27:47,126 --> 00:27:49,251 Jeg er forelsket. 357 00:27:50,209 --> 00:27:53,168 Ikke engang statuene i Caserta har finere pupper. 358 00:27:53,251 --> 00:27:55,418 Og du har tenner som en bever. 359 00:27:55,501 --> 00:27:58,501 -Jeg har noen beundrere. -Så gå og kyss en av dem. 360 00:27:58,584 --> 00:28:01,668 Ikke vær så slem. Det er ikke rettferdig. Vent litt. 361 00:28:02,209 --> 00:28:03,168 Der er Giuliana. 362 00:28:03,668 --> 00:28:07,043 Spør henne om det flotte huset mitt med havutsikt. 363 00:28:07,126 --> 00:28:10,168 -Rosario, det holder. -Kom igjen! 364 00:28:10,793 --> 00:28:13,751 -Er du forelsket i Roberto Matese? -Er du dum? 365 00:28:13,834 --> 00:28:15,334 Glem henne. Svar meg. 366 00:28:15,418 --> 00:28:18,126 -Skal jeg hente ham? -Ja, kan du det? 367 00:28:18,209 --> 00:28:20,251 -Ditt ord er min lov. -Kommer han? 368 00:28:20,751 --> 00:28:23,084 Ikke med en gang, men snart. 369 00:28:23,168 --> 00:28:24,668 Rosario, du er latterlig. 370 00:28:24,751 --> 00:28:27,459 Roberto gjør ingenting han ikke har lyst til. 371 00:28:27,543 --> 00:28:29,918 Det kommer an på kraften man bruker. 372 00:28:31,043 --> 00:28:32,501 -Giuliana. -Kom igjen. 373 00:28:34,209 --> 00:28:38,251 -Ikke snakk til den dumskallen. -Det er han som snakker til meg. 374 00:28:39,251 --> 00:28:40,668 Lå du virkelig med ham? 375 00:28:42,293 --> 00:28:45,668 Det kommer en tid da du bare vil få det overstått. 376 00:28:45,751 --> 00:28:48,126 -Han skremmer meg. -Rosario Sargente? 377 00:28:49,459 --> 00:28:51,501 Ikke vær redd. Han er en DS. 378 00:28:51,584 --> 00:28:53,251 -En DS? -En dumskalle. 379 00:28:58,876 --> 00:29:02,918 Ikke bry deg om Vittoria. Hun snakker bare tull. 380 00:29:03,918 --> 00:29:06,459 Vittoria sier slemme ting, men ikke tull. 381 00:29:06,543 --> 00:29:09,501 Og du kan snakke, men noen ganger bør du tie. 382 00:29:09,584 --> 00:29:10,834 -Men… -Hold munn. 383 00:29:16,501 --> 00:29:17,376 Vent. 384 00:29:18,251 --> 00:29:19,334 Tonino, nei! 385 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 -Søta. -Hei, søta! 386 00:29:41,001 --> 00:29:43,376 MIDDELHAVSKINO 387 00:29:51,126 --> 00:29:52,751 -Vær så god. -Jeg tar denne. 388 00:29:53,334 --> 00:29:54,543 -Her. -Takk. 389 00:29:54,626 --> 00:29:56,043 -Bare hyggelig. -Kom. 390 00:30:11,501 --> 00:30:12,626 Kom igjen, Angela. 391 00:30:20,418 --> 00:30:22,501 Massimo Troisi er fantastisk. 392 00:30:26,168 --> 00:30:27,418 Ser du den jenta? 393 00:30:28,584 --> 00:30:29,709 God kveld. 394 00:30:31,001 --> 00:30:33,584 Hei, søta. Vil du ikke sitte med oss? 395 00:30:33,668 --> 00:30:35,459 Vi skal vise deg en god film. 396 00:30:36,751 --> 00:30:39,876 Hva? Ler du? Kom igjen, kom til oss. 397 00:30:39,959 --> 00:30:41,918 Kom og le av denne pikken. 398 00:30:47,334 --> 00:30:50,126 Så nydelig hår du har. Akkurat som silke. 399 00:30:50,209 --> 00:30:52,626 De plager oss. Kan du gjøre noe? 400 00:30:52,709 --> 00:30:54,209 Angela, la det ligge. 401 00:30:56,001 --> 00:30:59,001 La oss gå frem. Du ser ikke herfra. Kom, Angela. 402 00:30:59,084 --> 00:31:01,334 Tonino, jeg har fått nok. Det er over. 403 00:31:01,418 --> 00:31:03,459 Flink jente, dump den idioten. 404 00:31:28,376 --> 00:31:30,834 MAURO BERARDI PRESENTERER 405 00:31:30,918 --> 00:31:34,584 EN FILM AV MASSIMO TROISI 406 00:31:34,668 --> 00:31:37,626 BEKLAGER FORSINKELSEN 407 00:31:37,709 --> 00:31:38,793 Kom, så går vi. 408 00:31:42,876 --> 00:31:44,876 -Hei. -Vær stille! 409 00:31:45,626 --> 00:31:47,126 Hei, flytt deg. 410 00:31:51,251 --> 00:31:53,376 -Flytt deg. -Kom deg vekk. 411 00:31:57,293 --> 00:31:59,084 Her er vi. Savnet du oss? 412 00:31:59,168 --> 00:32:02,709 Lar du den idioten bestemme? Vi vil se filmen med deg. 413 00:32:02,793 --> 00:32:04,876 -Han kalte deg en idiot. -Rasshøl. 414 00:32:04,959 --> 00:32:08,126 Tonino, hørte du det? Våkne, Tonino! 415 00:32:09,793 --> 00:32:11,584 La oss få ham ut herfra. 416 00:32:12,584 --> 00:32:14,209 Jævla idioter! 417 00:32:14,293 --> 00:32:17,293 Nå er jeg i trøbbel! Dere er tre drittsekker! 418 00:32:17,793 --> 00:32:20,293 Buhu! Du lar det gå utover jenter i stedet. 419 00:32:21,126 --> 00:32:22,918 Hei! Jeg skal drepe deg! 420 00:32:27,376 --> 00:32:28,543 Slutt! Ro deg ned! 421 00:32:28,626 --> 00:32:30,418 -Hei! -Kom igjen! 422 00:32:30,501 --> 00:32:31,751 Tonino, stopp! 423 00:32:33,084 --> 00:32:35,543 Nå holder det! Slutt! 424 00:32:35,626 --> 00:32:37,001 -Det holder! -Slutt. 425 00:32:37,668 --> 00:32:38,501 Stopp! 426 00:32:39,501 --> 00:32:40,668 Se hva de gjorde. 427 00:32:43,793 --> 00:32:45,626 Bra for ham. De ba om det. 428 00:32:49,043 --> 00:32:50,543 Politiet! 429 00:32:50,626 --> 00:32:51,918 Vi stikker. 430 00:32:52,001 --> 00:32:54,543 -For en drittkjerring. -Hvordan våger du? 431 00:32:54,626 --> 00:32:58,293 Din egoistiske kjerring. Du gir faen i alt og alle. 432 00:32:58,376 --> 00:33:02,001 -Oppfører deg som et ludder og stikker av. -Hvordan våger du? 433 00:33:02,084 --> 00:33:05,876 -Jeg skal rive ut håret ditt, Angela. -Bare prøv deg! 434 00:33:06,543 --> 00:33:08,834 -Jeg klorer deg i ansiktet. -Jenter! 435 00:33:08,918 --> 00:33:12,168 -Angela, du går over streken. -Jeg? Hva med den der? 436 00:33:12,251 --> 00:33:13,959 "Den"? Kall søsteren din det! 437 00:33:14,043 --> 00:33:16,251 -Kom! -Politiet. Du gikk for langt. 438 00:33:16,334 --> 00:33:18,001 -Jeg? -Kom igjen, løp! 439 00:33:47,001 --> 00:33:49,584 Gianni, stans! 440 00:33:52,084 --> 00:33:52,959 Går det bra? 441 00:33:56,043 --> 00:33:57,043 Hva? 442 00:33:57,584 --> 00:33:58,793 Gianni, jeg reiser. 443 00:33:59,543 --> 00:34:01,501 -Hvor skal du? -Venezia. 444 00:34:02,376 --> 00:34:05,001 Her kaster jeg bare bort livet. Det vet du. 445 00:34:05,501 --> 00:34:07,834 -Når drar du? -Veldig snart. 446 00:34:10,418 --> 00:34:13,501 -Vet Giuliana det? -Nei. Hun vet det ikke. 447 00:34:14,251 --> 00:34:16,376 -Ingen vet det. -Ikke engang Roberto? 448 00:34:16,876 --> 00:34:20,709 Hadde han sett meg i kveld, ville han aldri sett meg i øynene igjen. 449 00:34:21,793 --> 00:34:25,168 -Sender du meg adressen din? -Så snart jeg har en. 450 00:34:26,751 --> 00:34:28,418 Hvorfor fortalte du meg det? 451 00:34:30,209 --> 00:34:33,209 Fordi du forstår meg. Ha det, Gianni. 452 00:34:53,001 --> 00:34:54,793 Alt er ødelagt mellom oss. 453 00:34:56,334 --> 00:34:57,876 Du elsker meg ikke lenger. 454 00:35:00,459 --> 00:35:02,793 Det er ikke ødelagt, bare over. 455 00:35:05,334 --> 00:35:06,334 Så kyss meg. 456 00:35:09,834 --> 00:35:11,251 Vi er ikke barn lenger. 457 00:36:01,209 --> 00:36:03,459 Roberto ba meg ta deg med til Milano. 458 00:36:37,376 --> 00:36:42,168 BASERT PÅ ROMANEN AV SAMME NAVN AV ELENA FERRANTE 459 00:37:29,709 --> 00:37:32,626 Når du er liten, virker alt stort. 460 00:37:33,501 --> 00:37:36,626 Når du er stor, virker alt lite. 461 00:37:38,126 --> 00:37:40,126 Vi er alle ulike. 462 00:37:42,001 --> 00:37:44,001 Ingen vet det. 463 00:37:45,043 --> 00:37:47,043 Ingen vet det. 464 00:38:47,126 --> 00:38:48,918 Vi er alle ulike. 465 00:38:49,418 --> 00:38:51,418 Ingen vet det. 466 00:38:53,501 --> 00:38:55,668 Vi er alle ulike. 467 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 Ingen vet det. 468 00:39:52,918 --> 00:39:54,709 Vi er alle ulike. 469 00:39:55,209 --> 00:39:57,001 Ingen vet det. 470 00:39:59,293 --> 00:40:01,168 Vi er alle ulike. 471 00:40:01,668 --> 00:40:02,709 Ingen vet det. 472 00:40:02,793 --> 00:40:07,501 Tekst: Marie Wisur Lofthus