1
00:00:10,001 --> 00:00:11,376
Hva er galt?
2
00:00:13,376 --> 00:00:14,584
Det er urettferdig.
3
00:00:18,334 --> 00:00:21,334
Jeg traff endelig en som virket ekte.
4
00:00:22,501 --> 00:00:24,543
Som ikke så ned på meg.
5
00:00:25,293 --> 00:00:32,251
Han behandlet meg ikke som et barn.
Nå sier du at han ikke kommer tilbake.
6
00:00:33,918 --> 00:00:35,126
Hva skal jeg gjøre?
7
00:00:36,334 --> 00:00:37,709
Jeg føler meg stygg.
8
00:00:39,876 --> 00:00:41,418
Med stygg personlighet.
9
00:00:44,043 --> 00:00:46,084
Men jeg vil gjerne bli elsket.
10
00:00:59,959 --> 00:01:01,584
-Hei, Gianni.
-Hei, Corrà.
11
00:01:02,834 --> 00:01:04,126
Vil du kjøre en tur?
12
00:01:04,834 --> 00:01:06,543
Ro deg ned, Corrà.
13
00:01:08,209 --> 00:01:09,334
Er du opptatt?
14
00:01:10,043 --> 00:01:13,793
Når du er liten, virker alt stort.
15
00:01:13,876 --> 00:01:17,376
Når du er stor, virker alt lite.
16
00:01:18,543 --> 00:01:19,918
Vi er alle ulike.
17
00:01:20,001 --> 00:01:24,418
Da så han på meg og sa:
"Du ser ut som en kokt fisk."
18
00:01:25,418 --> 00:01:26,668
Ingen vet det.
19
00:01:26,751 --> 00:01:29,001
Jeg vil si mer som fisk i lake.
20
00:01:29,084 --> 00:01:33,126
Det ser fettete og skittent ut.
Han gjorde en elendig jobb.
21
00:01:33,709 --> 00:01:36,418
-Hvem klippet deg?
-Lino, som alltid.
22
00:01:36,501 --> 00:01:38,834
Selvfølgelig. Det forklarer mye.
23
00:01:40,251 --> 00:01:42,251
-Hei, pappa.
-Hei, Giovà.
24
00:01:52,084 --> 00:01:54,959
-Er alt i orden?
-Ja.
25
00:01:59,168 --> 00:02:01,626
Har du ingen selvrespekt?
26
00:02:05,418 --> 00:02:07,084
Gjør han deg ikke kvalm?
27
00:02:08,334 --> 00:02:11,418
Ikke innbill deg noe. Vi drakk bare kaffe.
28
00:02:11,501 --> 00:02:15,834
-Jeg er fortsatt kvalm.
-Godt å vite. Takk til dere begge.
29
00:02:15,918 --> 00:02:18,459
Men av og til glemmer jeg
at jeg hater ham.
30
00:02:20,001 --> 00:02:22,126
Så lenge du er lykkelig. Jeg drar.
31
00:02:22,209 --> 00:02:25,084
-Hvor da? Du kom jo nettopp hjem.
-Vent, Giovà.
32
00:02:27,918 --> 00:02:29,418
-Kort, hva?
-Hva da?
33
00:02:30,001 --> 00:02:31,001
Håret mitt.
34
00:02:31,959 --> 00:02:34,168
Beklager, jeg blåser i håret ditt.
35
00:02:37,918 --> 00:02:41,084
-Jeg begynner å bli gammel.
-Nei, du ser yngre ut.
36
00:02:41,668 --> 00:02:43,793
Da jeg var liten, så du eldre ut.
37
00:02:45,334 --> 00:02:47,543
Lidelse gjør en ikke yngre.
38
00:02:47,626 --> 00:02:52,293
-Kanskje du ikke lider nok.
-Giovanna, gi ham litt slakk.
39
00:02:54,126 --> 00:02:55,959
Jeg vil lese evangeliene.
40
00:02:56,668 --> 00:03:00,126
Nå prøver du bare å provosere ham.
Og hvorfor det?
41
00:03:00,209 --> 00:03:03,251
En fyr snakket om det
på en måte som fascinerte meg.
42
00:03:04,168 --> 00:03:07,251
-Og du er forelsket.
-Nei, jeg vil være vennen hans.
43
00:03:08,459 --> 00:03:09,584
Hva heter han?
44
00:03:10,459 --> 00:03:11,834
Roberto Matese.
45
00:03:14,251 --> 00:03:15,543
Roberto Matese?
46
00:03:16,168 --> 00:03:20,501
-En ung ideolog med kristen bakgrunn?
-Ja, ham.
47
00:03:23,584 --> 00:03:25,376
Traff du ham i Pascone?
48
00:03:25,959 --> 00:03:30,334
Ja, han er derfra, men han bor i Milano.
Vittoria introduserte oss.
49
00:03:33,168 --> 00:03:34,334
Så hyggelig.
50
00:03:35,251 --> 00:03:36,084
Ja.
51
00:03:37,293 --> 00:03:40,376
Enkelte folk er verdt
å bli bedre kjent med.
52
00:03:41,418 --> 00:03:45,126
Når det gjelder evangeliene,
husk at det er noe du studerer.
53
00:03:45,793 --> 00:03:48,418
Ok? Du skal ikke bare lese dem.
54
00:03:48,501 --> 00:03:49,918
La meg vise deg noe.
55
00:03:50,001 --> 00:03:51,918
EVANGELIENE
56
00:03:52,001 --> 00:03:53,084
Her er den.
57
00:03:58,418 --> 00:04:02,209
Les med åpent sinn, så vil du bli grepet.
58
00:04:04,084 --> 00:04:07,168
-Den er full av urettferdighet.
-Takk.
59
00:04:09,876 --> 00:04:13,001
Giovà. Hvordan er denne Matese?
60
00:04:15,751 --> 00:04:17,459
Han ser deg i øynene.
61
00:04:21,001 --> 00:04:22,918
-Ha det.
-Ha det bra.
62
00:04:25,709 --> 00:04:26,959
Hei, Nello.
63
00:04:52,334 --> 00:04:53,459
Jeg drar nå.
64
00:04:57,209 --> 00:05:00,376
-Jeg følger deg ut.
-Nei da. Ha det.
65
00:05:12,793 --> 00:05:14,251
"BYEN OG FORSTEDENE"
66
00:05:14,334 --> 00:05:16,876
CUBO D'ORO
13. OKTOBER 1996 KLOKKEN 21.00
67
00:05:31,418 --> 00:05:32,918
Jeg kommer og tar deg!
68
00:05:34,543 --> 00:05:36,168
Nei, Tonino!
69
00:05:38,168 --> 00:05:39,834
Jeg vil ikke være nær deg!
70
00:05:42,334 --> 00:05:44,584
-Giovà, jeg trenger en tjeneste.
-Ja?
71
00:05:44,668 --> 00:05:47,084
-Ta Tonino tilbake.
-Har han vært min?
72
00:05:47,168 --> 00:05:51,209
-Bare ta ham. Jeg er lei av ham.
-Nei takk. Du kan beholde ham.
73
00:05:51,293 --> 00:05:54,793
-Jeg tok ham fordi du likte ham.
-Hva mener du?
74
00:05:54,876 --> 00:05:59,668
Giovà, siden vi var små,
har jeg bare likt det du likte.
75
00:05:59,751 --> 00:06:01,126
Men nå er du 16 år.
76
00:06:01,209 --> 00:06:04,501
Det er på tide å bestemme selv
hva du liker eller ikke.
77
00:06:05,626 --> 00:06:10,376
Og Tonino virker som en bra fyr.
En du kommer noen vei med.
78
00:06:10,459 --> 00:06:11,751
Tonino er ubrukelig.
79
00:06:12,251 --> 00:06:14,043
-Du overdriver.
-Nei.
80
00:06:14,126 --> 00:06:16,501
Buksene hans buler alltid med meg.
81
00:06:16,584 --> 00:06:20,043
Jeg merker det og liker det,
så jeg går nærmere.
82
00:06:20,126 --> 00:06:23,876
Men da trekker han seg unna
og sier at han respekterer meg.
83
00:06:23,959 --> 00:06:25,334
Han er en svekling.
84
00:06:26,584 --> 00:06:29,209
Når vi går ut, er jeg alltid med Giuliana.
85
00:06:29,293 --> 00:06:32,584
Da ler jeg iallfall.
Ellers ville jeg kjedet meg i hjel!
86
00:06:32,668 --> 00:06:34,834
-Hun sier at du er spesiell.
-Jeg?
87
00:06:34,918 --> 00:06:37,209
Ja. Og jeg er så stolt.
88
00:06:37,709 --> 00:06:41,293
Faktisk er det Roberto som sier det,
men hun er enig.
89
00:06:55,793 --> 00:06:57,751
Kom igjen. Roberto kommer.
90
00:06:57,834 --> 00:07:01,418
Roberto ditt, Roberto datt.
Er du forelsket i ham, eller?
91
00:07:01,501 --> 00:07:02,876
Ser du, Giovà?
92
00:07:02,959 --> 00:07:05,751
Jeg prøver å være grei,
men får bare mistanker.
93
00:07:05,834 --> 00:07:08,126
-Jeg er veldig mistenksom.
-Ser du?
94
00:07:08,793 --> 00:07:10,459
Jeg henter noe å drikke.
95
00:07:14,793 --> 00:07:18,376
Det var et gjenferd fra barndommen.
Det var en silhuett.
96
00:07:19,043 --> 00:07:20,334
Tynn og frenetisk.
97
00:07:21,334 --> 00:07:24,043
En uklar figur som lurer i skyggene.
98
00:07:24,918 --> 00:07:27,834
I kriker og kroker, når natten faller på.
99
00:07:27,918 --> 00:07:32,709
Jeg snur meg igjen og sukker
100
00:07:36,293 --> 00:07:42,459
Jeg ligger våken hele natten
101
00:07:47,126 --> 00:07:54,001
Jeg beundrer skjønnheten din
102
00:07:56,834 --> 00:08:03,834
Og ser natten bli til morgen
103
00:08:06,959 --> 00:08:11,168
Bare på grunn av deg
104
00:08:11,251 --> 00:08:15,251
Sover jeg ikke lenger
105
00:08:16,793 --> 00:08:23,668
Min hjertesorg får ikke fred…
106
00:08:23,751 --> 00:08:28,543
Uansett, Tonino, jeg tror ikke det er
galt å beundre noen, heller motsatt.
107
00:08:28,626 --> 00:08:31,876
De andre forstår ikke Roberto,
men det gjør jeg.
108
00:08:32,376 --> 00:08:36,709
Han er av typen
som får deg til å føle deg viktig.
109
00:08:38,709 --> 00:08:40,626
-Han er som en skatt.
-Ja.
110
00:08:40,709 --> 00:08:41,876
Han må beskyttes.
111
00:08:43,959 --> 00:08:45,543
Føler du deg forstått?
112
00:08:46,376 --> 00:08:50,043
Én ting er sikkert.
Jeg nekter å bli låst inne i et bur.
113
00:08:52,584 --> 00:08:56,168
Jeg kan ikke måle avstander lenger.
Jeg krasjer inn i ting.
114
00:08:58,084 --> 00:09:00,168
Er jeg den eneste som mister synet?
115
00:09:02,293 --> 00:09:05,959
Var jeg mer ekte da jeg så alt klart,
116
00:09:07,001 --> 00:09:08,334
eller nå,
117
00:09:09,876 --> 00:09:14,709
når mine sterkeste, tykkeste følelser,
som hat og kjærlighet…
118
00:09:16,751 --> 00:09:17,793
…blender meg?
119
00:09:38,751 --> 00:09:41,793
Ordene dine er vakre. Godt skrevet.
120
00:10:01,709 --> 00:10:02,668
Hei.
121
00:10:05,793 --> 00:10:07,001
Her er vi.
122
00:10:08,209 --> 00:10:09,501
Du ser godt ut.
123
00:10:11,334 --> 00:10:12,334
Hvordan går det?
124
00:10:13,418 --> 00:10:14,584
Costa, sett deg.
125
00:10:24,876 --> 00:10:29,501
Jeg har villet ringe deg en stund,
men finner ikke motet.
126
00:10:30,751 --> 00:10:33,709
-Jeg ville snakke med deg, forklare.
-Forklare?
127
00:10:35,209 --> 00:10:37,668
Nå vil hun forklare. Forklare hva?
128
00:10:39,626 --> 00:10:41,793
Jeg forstår ingenting lenger.
129
00:10:41,876 --> 00:10:43,293
Kanskje du vil gråte.
130
00:10:44,709 --> 00:10:45,834
Heldige deg.
131
00:10:46,626 --> 00:10:51,209
Du har åpenbart ikke grått nok.
Jeg er tom for tårer.
132
00:10:52,501 --> 00:10:55,668
Nella, ikke vær sånn.
Du vet at jeg elsker deg.
133
00:10:56,251 --> 00:10:59,376
Hele byen prater om
hvor høyt de elsker hverandre.
134
00:11:00,251 --> 00:11:03,001
Det er løgn. Og ikke engang en god en.
135
00:11:05,126 --> 00:11:06,168
Du har rett.
136
00:11:07,543 --> 00:11:09,668
Vi stabler løgnene oppå hverandre
137
00:11:09,751 --> 00:11:14,709
og tror at om vi blander dem sammen
i en stor haug, så blir de sanne.
138
00:11:15,584 --> 00:11:17,751
Bare fordi vi tror på dem.
139
00:11:18,418 --> 00:11:21,376
Jeg fulgte følelsene.
Jeg hadde ikke noe imot deg.
140
00:11:23,084 --> 00:11:24,834
Du fulgte følelsene?
141
00:11:28,668 --> 00:11:31,126
-Fulgte instinktene?
-Ja.
142
00:11:33,251 --> 00:11:34,418
Som et dyr.
143
00:11:37,793 --> 00:11:41,501
Så si meg én ting, for jeg er forvirret.
144
00:11:42,001 --> 00:11:44,001
Er du en kvinne eller et dyr?
145
00:11:47,084 --> 00:11:48,126
Jeg savner deg.
146
00:11:50,584 --> 00:11:52,251
Jeg savner middagene.
147
00:11:53,584 --> 00:11:55,501
Vil du besøke meg i Posillipo?
148
00:11:57,084 --> 00:12:00,626
I det hølet du kaller hjem,
og den kloakken du kaller strand?
149
00:12:00,709 --> 00:12:03,251
Jeg setter aldri min fot der igjen.
150
00:12:09,834 --> 00:12:11,001
Hei, Costa.
151
00:12:14,626 --> 00:12:15,584
Hei, Nella.
152
00:12:16,376 --> 00:12:17,501
Her.
153
00:12:21,584 --> 00:12:23,751
Vi er fortsatt en fin gjeng, hva?
154
00:12:26,334 --> 00:12:27,918
La oss skåle.
155
00:12:29,084 --> 00:12:32,376
-For de som hater oss.
-Nei.
156
00:12:34,168 --> 00:12:35,418
For oss fire.
157
00:12:37,543 --> 00:12:39,959
For at vi sitter her igjen.
158
00:12:40,834 --> 00:12:41,959
Sammen.
159
00:12:42,501 --> 00:12:43,376
Skål.
160
00:12:44,126 --> 00:12:45,126
Skål.
161
00:12:57,543 --> 00:12:59,751
Kjære vene, vinen er alltid grufull.
162
00:13:00,251 --> 00:13:01,168
Blås i det.
163
00:14:42,543 --> 00:14:45,376
FREMTIDENS SOL
164
00:15:02,793 --> 00:15:08,001
Vinden uler
Og stormen raser
165
00:15:08,084 --> 00:15:12,251
Skoene våre er ødelagte, men vi må gå
166
00:15:12,334 --> 00:15:16,793
For å erobre den røde våren
167
00:15:16,876 --> 00:15:20,876
Der fremtidens sol står opp
168
00:15:20,959 --> 00:15:25,251
For å erobre den røde våren
169
00:15:25,334 --> 00:15:28,584
Der fremtidens sol står opp
170
00:15:43,376 --> 00:15:47,043
Hvert distrikt er opprørernes hjemland
171
00:15:47,126 --> 00:15:50,626
Alle kvinner sukker for ham
172
00:15:50,709 --> 00:15:54,501
Stjernene leder ham gjennom natten
173
00:15:54,584 --> 00:15:57,959
Sterke er hjertet og armen hans
Når de slår
174
00:15:58,043 --> 00:16:01,834
Stjernene leder ham gjennom natten
175
00:16:01,918 --> 00:16:05,126
Sterke er hjertet og armen hans
Når de slår
176
00:16:05,209 --> 00:16:08,959
Hvis vi møter en grusom død
177
00:16:09,043 --> 00:16:12,668
Vil partisanerne hevne oss hardt
178
00:16:12,751 --> 00:16:16,459
En hard skjebne er nå beseglet
179
00:16:16,543 --> 00:16:19,959
For den avskyelige forræderske fascisten
180
00:16:20,043 --> 00:16:23,793
En hard skjebne er nå beseglet
181
00:16:23,876 --> 00:16:26,959
For den avskyelige forræderske fascisten
182
00:16:41,876 --> 00:16:45,459
Vinden stopper
Og stormen roer seg
183
00:16:45,543 --> 00:16:49,126
Den stolte partisaner kommer hjem
184
00:16:49,209 --> 00:16:52,918
Det røde flagget hans blåser i vinden
185
00:16:53,001 --> 00:16:56,334
Vi er endelig seirende og frie
186
00:16:56,418 --> 00:17:00,043
Det røde flagget hans blåser i vinden
187
00:17:00,126 --> 00:17:03,501
Vi er endelig seirende og frie
188
00:17:06,043 --> 00:17:08,584
Det handler ikke bare om forstedene.
189
00:17:08,668 --> 00:17:14,168
Hele landets virkelige energi kommer
utenfra, fra distriktene.
190
00:17:14,251 --> 00:17:17,418
Carlo Levi, Italo Calvino, Pasolini…
191
00:17:17,501 --> 00:17:19,543
Togliatti, Berlinguer, Ingrao.
192
00:17:24,168 --> 00:17:27,126
Faktisk var selv Jesus Kristus
fra distriktene.
193
00:17:28,376 --> 00:17:30,751
Du er så grotesk at du nesten er vakker.
194
00:17:30,834 --> 00:17:35,251
Så du sier at parallelliteten ikke bare
gjelder bysentrum og forstedene,
195
00:17:35,334 --> 00:17:37,293
men også byen og distriktene?
196
00:17:37,793 --> 00:17:43,793
Jeg mener at alle tror
at makten og ideene finnes i byene.
197
00:17:43,876 --> 00:17:46,584
Men ingen vil innrømme
at alt det eksisterer
198
00:17:46,668 --> 00:17:49,293
takket være en energi utenfra.
199
00:17:49,376 --> 00:17:54,126
Fra presset fra forstedene
med sine nye syn på ting. Forstår du?
200
00:17:54,209 --> 00:17:55,918
-En endring.
-Ja.
201
00:17:56,918 --> 00:17:58,709
Jesus har et nytt syn på ting.
202
00:17:59,209 --> 00:18:02,043
En etisk kraft
til en som ikke bare er uselvisk,
203
00:18:02,126 --> 00:18:03,918
men også tilfører ny energi.
204
00:18:04,001 --> 00:18:08,209
Vi må pålegge en kobling mellom
hvem som er inne, og hvem som er ute.
205
00:18:08,293 --> 00:18:10,543
For det er kjernen i det hele.
206
00:18:10,626 --> 00:18:15,584
Ikke bare forstedenes vansker,
men uskyldens innovative potensial.
207
00:18:16,084 --> 00:18:19,084
Jeg er selv fra Pascone,
om dere ikke vet det.
208
00:18:20,334 --> 00:18:24,043
Stedet det er vanskelig å komme vekk fra.
209
00:18:24,584 --> 00:18:27,501
Men du bærer det alltid med deg,
hvor enn du går.
210
00:18:28,251 --> 00:18:33,834
Jeg tror ikke vi bør fokusere for mye
på den nye energien i forstedene,
211
00:18:33,918 --> 00:18:36,001
men på problemene til de fattige.
212
00:18:36,084 --> 00:18:38,751
Hvis det finnes et krysningspunkt
213
00:18:38,834 --> 00:18:42,251
mellom en god kommunist,
som vi kan kalle dem i dag,
214
00:18:42,334 --> 00:18:47,251
og en god katolikk, så er det
evnen til å bry seg om de trengende.
215
00:18:47,334 --> 00:18:50,918
Jeg tror det kan være et godt møtepunkt.
216
00:18:51,001 --> 00:18:52,751
Vi må foreslå løsninger.
217
00:18:52,834 --> 00:18:56,293
For eksempel har jeg et spørsmål,
kjære Matese.
218
00:18:56,376 --> 00:18:58,709
Da Jesus kastet kjøpmennene
ut av tempelet,
219
00:18:58,793 --> 00:19:02,043
var han bare irritert,
eller hadde han en plan?
220
00:19:05,876 --> 00:19:08,959
Det er vanlig å kreve raske svar
av oss katolikker.
221
00:19:09,043 --> 00:19:13,126
Som å si: "Hvis Gud finnes, hvorfor
løser han ikke verdensproblemene?"
222
00:19:13,209 --> 00:19:15,251
Vel, det er spørsmålet.
223
00:19:16,084 --> 00:19:17,626
Et russisk ordtak lyder:
224
00:19:17,709 --> 00:19:20,793
"Gud kjenner sannheten,
men holder den for seg selv."
225
00:19:21,501 --> 00:19:24,251
Det skiller katolikker og ikke-troende.
226
00:19:24,876 --> 00:19:27,293
Vi katolikker har en langsiktig plan.
227
00:19:27,793 --> 00:19:31,793
Hvis du leser evangeliene med åpent sinn,
blir planen tydelig.
228
00:19:43,918 --> 00:19:44,959
Veldig bra.
229
00:19:49,168 --> 00:19:50,001
Takk.
230
00:20:14,043 --> 00:20:17,084
-Veldig bra, Roberto.
-Det rette, ikke sant? Hei.
231
00:20:18,209 --> 00:20:19,584
Du var strålende.
232
00:20:19,668 --> 00:20:22,918
-Hørte dere meg?
-Hvert ord. Du var flott.
233
00:20:24,626 --> 00:20:28,126
Jeg har lest evangeliene også. Alle fire.
234
00:20:28,959 --> 00:20:31,334
-Og hva synes du?
-De funker ikke.
235
00:20:31,418 --> 00:20:33,209
Hun tenker som faren sin.
236
00:20:33,293 --> 00:20:34,834
Hva mener du? Forklar.
237
00:20:34,918 --> 00:20:39,168
Jesus utfører ubrukelige mirakler.
Han blir forrådt og korsfestet.
238
00:20:39,251 --> 00:20:45,168
Og så ber han faren redde ham fra korset,
men han gjør ingenting for å hjelpe ham.
239
00:20:45,251 --> 00:20:48,084
-Det er sant.
-Kunne han ikke ta hans plass?
240
00:20:48,168 --> 00:20:51,251
Ifølge evangeliet skaper Gud
en dysfunksjonell verden
241
00:20:51,334 --> 00:20:54,418
og klandrer sønnen for fiaskoen.
242
00:20:54,501 --> 00:20:55,334
Men hvorfor?
243
00:20:55,418 --> 00:20:56,584
Gud er ikke enkel.
244
00:20:56,668 --> 00:20:59,793
Han bør bli enklere
om han vil at jeg skal forstå ham.
245
00:20:59,876 --> 00:21:01,376
-Liker du poesi?
-Ja.
246
00:21:01,459 --> 00:21:03,376
-Leser du det?
-Av og til.
247
00:21:03,459 --> 00:21:06,959
Poesi består av ord.
Akkurat som denne samtalen.
248
00:21:07,668 --> 00:21:11,168
Hvis en dikter tar våre dagligdagse ord
ut av samtalen,
249
00:21:11,251 --> 00:21:15,126
vil irrelevansen deres frigjøre
en uventet energi.
250
00:21:15,626 --> 00:21:17,709
Gud viser seg på samme måte.
251
00:21:18,376 --> 00:21:19,834
Gud er ingen poet.
252
00:21:20,459 --> 00:21:23,209
Han er bare en person
som kan skrive poesi.
253
00:21:23,293 --> 00:21:26,959
Men å skrive det riktig
vil åpne øynene dine, overraske deg.
254
00:21:27,043 --> 00:21:29,876
-Hvis han er dyktig, ja.
-Ryste og forbløffe deg.
255
00:21:29,959 --> 00:21:32,043
Skulle jeg tro på en rystelse?
256
00:21:32,543 --> 00:21:34,834
-Kom, ta det senere.
-For religiøs ånd.
257
00:21:34,918 --> 00:21:36,543
Hva er den religiøse ånden?
258
00:21:36,626 --> 00:21:40,793
Tenk på etterforskningen i en krimserie.
Kun mysteriet er et mysterium.
259
00:21:40,876 --> 00:21:42,543
Det er den religiøse ånden.
260
00:21:42,626 --> 00:21:46,626
En dytt fremover. Alltid fremover,
til det som gjenstår avdekkes.
261
00:21:46,709 --> 00:21:47,918
Jeg hører deg ikke.
262
00:21:48,001 --> 00:21:50,251
Ikke kast bort alt, Giovà. Gi det tid.
263
00:21:50,334 --> 00:21:53,043
Evangeliene sier mye mer enn det du leser.
264
00:21:53,126 --> 00:21:56,376
Roberto, jeg tror du bør dra.
Det er sent. Kom igjen.
265
00:22:04,376 --> 00:22:05,334
Vennen.
266
00:22:07,459 --> 00:22:08,793
Du var fenomenal.
267
00:22:10,043 --> 00:22:14,043
-Veldig godt sagt.
-Storartet. Helt seriøst.
268
00:22:14,126 --> 00:22:15,043
Takk.
269
00:22:16,918 --> 00:22:19,501
"Om ting skal forbli, må de endre seg."
270
00:22:19,584 --> 00:22:22,376
Bra. Kom igjen, nå. Det er skole i morgen.
271
00:22:23,334 --> 00:22:25,209
Vi kan sovne til Il Gattopardo.
272
00:22:25,293 --> 00:22:27,959
Han setter på Il Gattopardo for å få sove.
273
00:22:34,584 --> 00:22:35,876
Kom, så drar vi også.
274
00:22:59,626 --> 00:23:02,126
-Hørte du hva jeg sa?
-Du var fantastisk.
275
00:23:02,209 --> 00:23:04,959
Jeg sa jo det. Jeg var så stolt!
276
00:23:05,043 --> 00:23:06,334
Du var fantastisk.
277
00:23:12,668 --> 00:23:14,918
-Jeg forstår.
-Vent litt.
278
00:23:18,709 --> 00:23:20,376
Ordene dine har stor styrke.
279
00:23:21,126 --> 00:23:23,126
Og du enda mer.
280
00:23:23,959 --> 00:23:25,168
Ses vi snart?
281
00:23:25,251 --> 00:23:27,834
Han må gå for å rekke toget til Milano.
282
00:23:27,918 --> 00:23:30,751
-Ha det, Angela, Tonino.
-Giuliana, kom igjen!
283
00:23:30,834 --> 00:23:32,168
-Kom igjen.
-Ha det.
284
00:23:32,251 --> 00:23:34,876
-Kyss og få ræva i gir.
-Ha det.
285
00:23:35,459 --> 00:23:36,668
Ha det, min kjære.
286
00:23:41,959 --> 00:23:44,001
Ta med Giovanna til Milano.
287
00:23:44,959 --> 00:23:45,793
Greit.
288
00:23:46,584 --> 00:23:48,043
Du imponerte ham.
289
00:23:49,001 --> 00:23:50,959
-Men stakkars Giuliana.
-Hvorfor?
290
00:23:51,043 --> 00:23:55,293
Du ser at hun kjeder seg.
Hun later som for å beholde ham.
291
00:23:55,376 --> 00:23:57,293
Ha det, Vittoria. Ha det, mamma.
292
00:24:01,209 --> 00:24:04,251
-Hva gjør du?
-Din slu tispe.
293
00:24:06,418 --> 00:24:08,376
Og du ter deg som vennen hennes.
294
00:24:08,459 --> 00:24:10,793
-Vittò, hva snakker du om?
-Slutt.
295
00:24:10,876 --> 00:24:14,918
Hvorfor går du mellom
Giuliana og kjæresten? Er du et ludder?
296
00:24:15,001 --> 00:24:17,876
-Gi deg, Vittò!
-Vent.
297
00:24:17,959 --> 00:24:20,251
-Jeg går ikke imellom.
-Ikke?
298
00:24:20,334 --> 00:24:22,834
-Få henne til å tie, mamma.
-Ro deg ned.
299
00:24:22,918 --> 00:24:25,043
Finn deg din egen mann!
300
00:24:25,126 --> 00:24:29,126
Du viste fram fjærene
og spradet rundt som en påfugl,
301
00:24:29,209 --> 00:24:31,251
med masse flotte ord.
302
00:24:33,001 --> 00:24:37,584
Og den tosken lyttet til deg
og ble imponert.
303
00:24:37,668 --> 00:24:40,168
Du utfordret ham, og nå liker han deg.
304
00:24:41,043 --> 00:24:43,626
Roberto bor alt i Milano.
305
00:24:44,209 --> 00:24:47,293
Det er vanskelig nok
uten at du blander deg!
306
00:24:47,376 --> 00:24:50,751
Ja, Roberto er langt unna.
Men kjærligheten deres er ren.
307
00:24:53,459 --> 00:24:54,668
Du er en posør.
308
00:24:55,251 --> 00:24:58,168
Gianni, du vet ingenting.
309
00:24:58,834 --> 00:25:01,834
Kjærligheten er ikke ren. Den er skitten.
310
00:25:02,834 --> 00:25:04,709
Som vinduene på toalettet.
311
00:25:05,418 --> 00:25:08,418
Pass deg, Giulia. Du er en enkel jente.
312
00:25:09,168 --> 00:25:11,668
Og hun er en ulv i fåreklær.
313
00:25:11,751 --> 00:25:13,043
Det holder.
314
00:25:13,126 --> 00:25:16,543
-La oss dra, før jeg slår til henne.
-Vittò.
315
00:25:17,334 --> 00:25:19,834
-Ja da.
-Ikke løp, vi kan ramle.
316
00:25:19,918 --> 00:25:23,376
Kom. Filmen begynner snart.
Så får vi noe å le av.
317
00:25:23,459 --> 00:25:25,834
Det ludderet må lære å oppføre seg!
318
00:25:25,918 --> 00:25:26,793
Kom igjen.
319
00:25:35,793 --> 00:25:38,584
Mor, hore eller dårlig kopi av en mann
320
00:25:39,084 --> 00:25:42,001
Det er en kvinne i denne delen av verden
321
00:25:42,084 --> 00:25:44,501
Dette var skjebnen hennes
Fra hun ble født
322
00:25:44,584 --> 00:25:47,709
Hvis andres hjerter får bestemme
Er hun fortapt
323
00:25:48,834 --> 00:25:52,001
Mor, hore eller dårlig kopi av en mann
324
00:25:52,084 --> 00:25:54,793
Hun ønsket seg mer
Fra denne delen av verden
325
00:25:54,876 --> 00:25:57,209
Å være verdsatt
For mer enn sine sønner
326
00:25:57,293 --> 00:25:59,209
For denne vakre kroppen
327
00:25:59,293 --> 00:26:01,043
Eller for julingene jeg ga
328
00:26:01,126 --> 00:26:03,626
Bare fordi jeg ble født som kvinne
329
00:26:04,126 --> 00:26:07,501
Jeg satte aldri lås på hjertet mitt
330
00:26:07,584 --> 00:26:10,209
Bare fordi jeg ble født som kvinne
331
00:26:10,293 --> 00:26:12,293
Bare fordi jeg er kvinne
332
00:26:13,543 --> 00:26:16,334
Aldri glem, aldri glem
333
00:26:16,834 --> 00:26:19,584
Aldri glem, for livet går forbi
334
00:26:20,084 --> 00:26:25,043
Aldri glem deg selv
335
00:26:28,209 --> 00:26:29,709
-Flytt dere!
-Hei!
336
00:26:30,543 --> 00:26:35,418
Kan dere flytte dere?
Flytt deg, ellers kjører jeg deg ned.
337
00:26:36,126 --> 00:26:38,709
Hei, bustehode! Har du vasket håret?
338
00:26:51,709 --> 00:26:54,876
Hei, Gianni! Er du i dette hølet også?
339
00:26:56,668 --> 00:26:58,543
Hva gjør dere her?
340
00:26:59,668 --> 00:27:02,168
Vel, vi kom for å lage bråk.
341
00:27:02,251 --> 00:27:04,959
-Roberto har allerede snakket.
-Pokker!
342
00:27:05,043 --> 00:27:08,209
Rosario, vi gikk glipp av ham.
Jeg ba deg skynde deg.
343
00:27:08,293 --> 00:27:11,876
Gianni, tror du at du er bedre enn oss?
Vet du ikke hvem vi er?
344
00:27:11,959 --> 00:27:13,793
Jeg driter i buksa, Corrà!
345
00:27:13,876 --> 00:27:16,668
Ikke vær frekk.
Rosario er forelsket i deg.
346
00:27:16,751 --> 00:27:19,459
Kan ikke Rosario snakke for seg selv?
347
00:27:19,543 --> 00:27:23,418
Han er faktisk sjenert.
Du gikk imot ham, og nå elsker han deg.
348
00:27:23,501 --> 00:27:25,626
Han snakker kun om puppene dine.
349
00:27:25,709 --> 00:27:27,293
-Jeg liker en annen.
-Hvem?
350
00:27:27,376 --> 00:27:28,501
Det sier jeg ikke.
351
00:27:29,001 --> 00:27:31,584
-Så du er et ludder.
-Hvis jeg har lyst, ja.
352
00:27:35,334 --> 00:27:39,001
Glem det, Rosario. Kom.
Dette stedet er fullt av kommunister.
353
00:27:39,084 --> 00:27:41,126
-Seriøst.
-Kan dere ikke bare dra?
354
00:27:41,209 --> 00:27:44,334
-Kan vi ikke dra sammen?
-Akkurat det jeg tenkte også.
355
00:27:44,418 --> 00:27:47,043
Gianni, jeg liker deg. Jeg mener det.
356
00:27:47,126 --> 00:27:49,251
Jeg er forelsket.
357
00:27:50,209 --> 00:27:53,168
Ikke engang statuene i Caserta har
finere pupper.
358
00:27:53,251 --> 00:27:55,418
Og du har tenner som en bever.
359
00:27:55,501 --> 00:27:58,501
-Jeg har noen beundrere.
-Så gå og kyss en av dem.
360
00:27:58,584 --> 00:28:01,668
Ikke vær så slem.
Det er ikke rettferdig. Vent litt.
361
00:28:02,209 --> 00:28:03,168
Der er Giuliana.
362
00:28:03,668 --> 00:28:07,043
Spør henne om
det flotte huset mitt med havutsikt.
363
00:28:07,126 --> 00:28:10,168
-Rosario, det holder.
-Kom igjen!
364
00:28:10,793 --> 00:28:13,751
-Er du forelsket i Roberto Matese?
-Er du dum?
365
00:28:13,834 --> 00:28:15,334
Glem henne. Svar meg.
366
00:28:15,418 --> 00:28:18,126
-Skal jeg hente ham?
-Ja, kan du det?
367
00:28:18,209 --> 00:28:20,251
-Ditt ord er min lov.
-Kommer han?
368
00:28:20,751 --> 00:28:23,084
Ikke med en gang, men snart.
369
00:28:23,168 --> 00:28:24,668
Rosario, du er latterlig.
370
00:28:24,751 --> 00:28:27,459
Roberto gjør ingenting
han ikke har lyst til.
371
00:28:27,543 --> 00:28:29,918
Det kommer an på kraften man bruker.
372
00:28:31,043 --> 00:28:32,501
-Giuliana.
-Kom igjen.
373
00:28:34,209 --> 00:28:38,251
-Ikke snakk til den dumskallen.
-Det er han som snakker til meg.
374
00:28:39,251 --> 00:28:40,668
Lå du virkelig med ham?
375
00:28:42,293 --> 00:28:45,668
Det kommer en tid
da du bare vil få det overstått.
376
00:28:45,751 --> 00:28:48,126
-Han skremmer meg.
-Rosario Sargente?
377
00:28:49,459 --> 00:28:51,501
Ikke vær redd. Han er en DS.
378
00:28:51,584 --> 00:28:53,251
-En DS?
-En dumskalle.
379
00:28:58,876 --> 00:29:02,918
Ikke bry deg om Vittoria.
Hun snakker bare tull.
380
00:29:03,918 --> 00:29:06,459
Vittoria sier slemme ting, men ikke tull.
381
00:29:06,543 --> 00:29:09,501
Og du kan snakke,
men noen ganger bør du tie.
382
00:29:09,584 --> 00:29:10,834
-Men…
-Hold munn.
383
00:29:16,501 --> 00:29:17,376
Vent.
384
00:29:18,251 --> 00:29:19,334
Tonino, nei!
385
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
-Søta.
-Hei, søta!
386
00:29:41,001 --> 00:29:43,376
MIDDELHAVSKINO
387
00:29:51,126 --> 00:29:52,751
-Vær så god.
-Jeg tar denne.
388
00:29:53,334 --> 00:29:54,543
-Her.
-Takk.
389
00:29:54,626 --> 00:29:56,043
-Bare hyggelig.
-Kom.
390
00:30:11,501 --> 00:30:12,626
Kom igjen, Angela.
391
00:30:20,418 --> 00:30:22,501
Massimo Troisi er fantastisk.
392
00:30:26,168 --> 00:30:27,418
Ser du den jenta?
393
00:30:28,584 --> 00:30:29,709
God kveld.
394
00:30:31,001 --> 00:30:33,584
Hei, søta. Vil du ikke sitte med oss?
395
00:30:33,668 --> 00:30:35,459
Vi skal vise deg en god film.
396
00:30:36,751 --> 00:30:39,876
Hva? Ler du? Kom igjen, kom til oss.
397
00:30:39,959 --> 00:30:41,918
Kom og le av denne pikken.
398
00:30:47,334 --> 00:30:50,126
Så nydelig hår du har. Akkurat som silke.
399
00:30:50,209 --> 00:30:52,626
De plager oss. Kan du gjøre noe?
400
00:30:52,709 --> 00:30:54,209
Angela, la det ligge.
401
00:30:56,001 --> 00:30:59,001
La oss gå frem.
Du ser ikke herfra. Kom, Angela.
402
00:30:59,084 --> 00:31:01,334
Tonino, jeg har fått nok. Det er over.
403
00:31:01,418 --> 00:31:03,459
Flink jente, dump den idioten.
404
00:31:28,376 --> 00:31:30,834
MAURO BERARDI PRESENTERER
405
00:31:30,918 --> 00:31:34,584
EN FILM AV MASSIMO TROISI
406
00:31:34,668 --> 00:31:37,626
BEKLAGER FORSINKELSEN
407
00:31:37,709 --> 00:31:38,793
Kom, så går vi.
408
00:31:42,876 --> 00:31:44,876
-Hei.
-Vær stille!
409
00:31:45,626 --> 00:31:47,126
Hei, flytt deg.
410
00:31:51,251 --> 00:31:53,376
-Flytt deg.
-Kom deg vekk.
411
00:31:57,293 --> 00:31:59,084
Her er vi. Savnet du oss?
412
00:31:59,168 --> 00:32:02,709
Lar du den idioten bestemme?
Vi vil se filmen med deg.
413
00:32:02,793 --> 00:32:04,876
-Han kalte deg en idiot.
-Rasshøl.
414
00:32:04,959 --> 00:32:08,126
Tonino, hørte du det? Våkne, Tonino!
415
00:32:09,793 --> 00:32:11,584
La oss få ham ut herfra.
416
00:32:12,584 --> 00:32:14,209
Jævla idioter!
417
00:32:14,293 --> 00:32:17,293
Nå er jeg i trøbbel!
Dere er tre drittsekker!
418
00:32:17,793 --> 00:32:20,293
Buhu!
Du lar det gå utover jenter i stedet.
419
00:32:21,126 --> 00:32:22,918
Hei! Jeg skal drepe deg!
420
00:32:27,376 --> 00:32:28,543
Slutt! Ro deg ned!
421
00:32:28,626 --> 00:32:30,418
-Hei!
-Kom igjen!
422
00:32:30,501 --> 00:32:31,751
Tonino, stopp!
423
00:32:33,084 --> 00:32:35,543
Nå holder det! Slutt!
424
00:32:35,626 --> 00:32:37,001
-Det holder!
-Slutt.
425
00:32:37,668 --> 00:32:38,501
Stopp!
426
00:32:39,501 --> 00:32:40,668
Se hva de gjorde.
427
00:32:43,793 --> 00:32:45,626
Bra for ham. De ba om det.
428
00:32:49,043 --> 00:32:50,543
Politiet!
429
00:32:50,626 --> 00:32:51,918
Vi stikker.
430
00:32:52,001 --> 00:32:54,543
-For en drittkjerring.
-Hvordan våger du?
431
00:32:54,626 --> 00:32:58,293
Din egoistiske kjerring.
Du gir faen i alt og alle.
432
00:32:58,376 --> 00:33:02,001
-Oppfører deg som et ludder og stikker av.
-Hvordan våger du?
433
00:33:02,084 --> 00:33:05,876
-Jeg skal rive ut håret ditt, Angela.
-Bare prøv deg!
434
00:33:06,543 --> 00:33:08,834
-Jeg klorer deg i ansiktet.
-Jenter!
435
00:33:08,918 --> 00:33:12,168
-Angela, du går over streken.
-Jeg? Hva med den der?
436
00:33:12,251 --> 00:33:13,959
"Den"? Kall søsteren din det!
437
00:33:14,043 --> 00:33:16,251
-Kom!
-Politiet. Du gikk for langt.
438
00:33:16,334 --> 00:33:18,001
-Jeg?
-Kom igjen, løp!
439
00:33:47,001 --> 00:33:49,584
Gianni, stans!
440
00:33:52,084 --> 00:33:52,959
Går det bra?
441
00:33:56,043 --> 00:33:57,043
Hva?
442
00:33:57,584 --> 00:33:58,793
Gianni, jeg reiser.
443
00:33:59,543 --> 00:34:01,501
-Hvor skal du?
-Venezia.
444
00:34:02,376 --> 00:34:05,001
Her kaster jeg bare bort livet.
Det vet du.
445
00:34:05,501 --> 00:34:07,834
-Når drar du?
-Veldig snart.
446
00:34:10,418 --> 00:34:13,501
-Vet Giuliana det?
-Nei. Hun vet det ikke.
447
00:34:14,251 --> 00:34:16,376
-Ingen vet det.
-Ikke engang Roberto?
448
00:34:16,876 --> 00:34:20,709
Hadde han sett meg i kveld,
ville han aldri sett meg i øynene igjen.
449
00:34:21,793 --> 00:34:25,168
-Sender du meg adressen din?
-Så snart jeg har en.
450
00:34:26,751 --> 00:34:28,418
Hvorfor fortalte du meg det?
451
00:34:30,209 --> 00:34:33,209
Fordi du forstår meg. Ha det, Gianni.
452
00:34:53,001 --> 00:34:54,793
Alt er ødelagt mellom oss.
453
00:34:56,334 --> 00:34:57,876
Du elsker meg ikke lenger.
454
00:35:00,459 --> 00:35:02,793
Det er ikke ødelagt, bare over.
455
00:35:05,334 --> 00:35:06,334
Så kyss meg.
456
00:35:09,834 --> 00:35:11,251
Vi er ikke barn lenger.
457
00:36:01,209 --> 00:36:03,459
Roberto ba meg ta deg med til Milano.
458
00:36:37,376 --> 00:36:42,168
BASERT PÅ ROMANEN AV SAMME NAVN
AV ELENA FERRANTE
459
00:37:29,709 --> 00:37:32,626
Når du er liten, virker alt stort.
460
00:37:33,501 --> 00:37:36,626
Når du er stor, virker alt lite.
461
00:37:38,126 --> 00:37:40,126
Vi er alle ulike.
462
00:37:42,001 --> 00:37:44,001
Ingen vet det.
463
00:37:45,043 --> 00:37:47,043
Ingen vet det.
464
00:38:47,126 --> 00:38:48,918
Vi er alle ulike.
465
00:38:49,418 --> 00:38:51,418
Ingen vet det.
466
00:38:53,501 --> 00:38:55,668
Vi er alle ulike.
467
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
Ingen vet det.
468
00:39:52,918 --> 00:39:54,709
Vi er alle ulike.
469
00:39:55,209 --> 00:39:57,001
Ingen vet det.
470
00:39:59,293 --> 00:40:01,168
Vi er alle ulike.
471
00:40:01,668 --> 00:40:02,709
Ingen vet det.
472
00:40:02,793 --> 00:40:07,501
Tekst: Marie Wisur Lofthus