1
00:00:06,543 --> 00:00:09,918
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,001 --> 00:00:11,376
Что случилось, дитя?
3
00:00:13,376 --> 00:00:14,584
Это несправедливо.
4
00:00:18,334 --> 00:00:21,459
Я встретила человека,
который показался мне настоящим.
5
00:00:22,501 --> 00:00:24,543
Он не смотрел на меня свысока.
6
00:00:25,209 --> 00:00:27,876
Не относился ко мне
как к неразумному ребенку,
7
00:00:27,959 --> 00:00:29,584
объекту воспитания.
8
00:00:30,751 --> 00:00:32,834
И вы говорите, что он не вернется.
9
00:00:33,918 --> 00:00:35,209
Что мне делать?
10
00:00:36,334 --> 00:00:38,001
Я чувствую себя уродливой.
11
00:00:39,876 --> 00:00:41,418
У меня скверный характер.
12
00:00:44,043 --> 00:00:46,084
Но я хочу быть любимой.
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,584
- Привет, Джанни.
- Привет.
14
00:01:02,834 --> 00:01:04,126
Хочешь прокатиться?
15
00:01:04,834 --> 00:01:06,543
Остынь, Корра.
16
00:01:08,209 --> 00:01:09,334
Ты занята?
17
00:01:10,043 --> 00:01:13,793
Когда ты маленький,
всё кажется большим.
18
00:01:13,876 --> 00:01:17,376
А вырастешь — всё кажется маленьким.
19
00:01:18,543 --> 00:01:19,918
Каждому свое.
20
00:01:20,001 --> 00:01:21,876
Он посмотрел на меня и сказал:
21
00:01:21,959 --> 00:01:24,418
«Ты выглядишь как вареная вобла».
22
00:01:25,418 --> 00:01:26,668
Никто не знает.
23
00:01:26,751 --> 00:01:29,001
Я бы сказала, как сальная вобла.
24
00:01:29,084 --> 00:01:33,126
Волосы жирные. Выглядят грязно.
Ужасная работа.
25
00:01:33,709 --> 00:01:36,418
- Кто тебя стриг?
- Лино, как обычно.
26
00:01:36,501 --> 00:01:38,834
Конечно. Это многое объясняет.
27
00:01:40,251 --> 00:01:42,251
- Привет, папа.
- Привет, Джова.
28
00:01:52,084 --> 00:01:53,293
Всё в порядке?
29
00:01:53,376 --> 00:01:54,959
Да.
30
00:01:59,168 --> 00:02:01,334
Неужели ты не уважаешь себя?
31
00:02:05,418 --> 00:02:06,501
Не тошно от него?
32
00:02:08,334 --> 00:02:12,584
Не выдумывай. Я лишь сварила ему кофе.
Он мне все так же противен.
33
00:02:13,376 --> 00:02:15,834
Приятно слышать. Спасибо вам обеим.
34
00:02:15,918 --> 00:02:18,459
Временами я забываю, что ненавижу его.
35
00:02:20,001 --> 00:02:22,084
Раз уж тебя устраивает. Я пошла.
36
00:02:22,168 --> 00:02:25,084
- Куда? Ты же только пришла.
- Эй. Постой, Джова.
37
00:02:27,918 --> 00:02:29,418
- Коротко, да?
- Что?
38
00:02:30,084 --> 00:02:31,001
Стрижка.
39
00:02:32,001 --> 00:02:34,168
Прости, мне плевать на твои волосы.
40
00:02:37,918 --> 00:02:39,168
Я старею.
41
00:02:39,668 --> 00:02:41,084
Нет, ты помолодел.
42
00:02:41,668 --> 00:02:43,793
В моем детстве ты выглядел старше.
43
00:02:45,334 --> 00:02:47,543
От боли не молодеют.
44
00:02:47,626 --> 00:02:49,918
Может, тебе не так уж и больно.
45
00:02:50,001 --> 00:02:52,293
Джованна, не перегибай, пожалуйста.
46
00:02:54,126 --> 00:02:55,959
Я хочу прочитать Евангелие.
47
00:02:56,668 --> 00:02:58,543
Сейчас ты его точно разозлишь.
48
00:02:58,626 --> 00:03:00,126
С чего это вдруг?
49
00:03:00,209 --> 00:03:03,251
Один парень разговаривал о нем
и заинтересовал меня.
50
00:03:04,168 --> 00:03:05,501
Ты влюбилась?
51
00:03:05,584 --> 00:03:07,418
Нет, я хочу с ним подружиться.
52
00:03:08,459 --> 00:03:09,584
Как его зовут?
53
00:03:10,459 --> 00:03:11,834
Роберто Матезе.
54
00:03:14,251 --> 00:03:15,543
Роберто Матезе?
55
00:03:16,168 --> 00:03:19,293
Есть такой молодой идеолог
христианского толка.
56
00:03:19,376 --> 00:03:20,501
Значит, это он.
57
00:03:23,584 --> 00:03:25,376
И вы познакомились в Пасконе?
58
00:03:25,959 --> 00:03:28,543
Да, он оттуда, но переехал в Милан.
59
00:03:28,626 --> 00:03:30,334
Нас познакомила Виттория.
60
00:03:33,668 --> 00:03:34,626
Меня это радует.
61
00:03:35,251 --> 00:03:36,084
Да.
62
00:03:37,376 --> 00:03:40,376
С некоторыми людьми
стоит познакомиться поближе.
63
00:03:41,418 --> 00:03:42,543
Насчет Евангелия.
64
00:03:43,043 --> 00:03:45,126
Помни, что его надо изучать.
65
00:03:45,793 --> 00:03:48,418
Ясно? А не просто прочитать.
66
00:03:48,501 --> 00:03:49,918
Я тебе кое-что покажу.
67
00:03:50,001 --> 00:03:51,918
ЕВАНГЕЛИЕ
68
00:03:52,001 --> 00:03:53,084
Вот.
69
00:03:58,418 --> 00:04:02,209
Прочти его непринужденно,
и оно глубоко взволнует тебя.
70
00:04:04,084 --> 00:04:06,876
- В нем полно несправедливости.
- Спасибо.
71
00:04:09,876 --> 00:04:13,001
Джова. Этот Матезе… Какой он?
72
00:04:15,751 --> 00:04:17,459
Он смотрит в глаза.
73
00:04:21,001 --> 00:04:22,918
- Пока.
- Пока.
74
00:04:25,709 --> 00:04:26,959
Привет, Нелло.
75
00:04:52,334 --> 00:04:53,459
Я ухожу.
76
00:04:57,209 --> 00:05:00,376
- Я тебя провожу.
- Нет. Пока.
77
00:05:12,793 --> 00:05:14,251
«ЦЕНТР И ПЕРИФЕРИЯ»
78
00:05:14,334 --> 00:05:16,876
«ЗОЛОТОЙ КУБ»
13 ОКТЯБРЯ 1996 ГОДА В 21:00
79
00:05:31,418 --> 00:05:32,918
Я тебя поймаю!
80
00:05:34,543 --> 00:05:36,168
Нет, Тонино!
81
00:05:38,168 --> 00:05:39,834
Не приближайся ко мне!
82
00:05:42,334 --> 00:05:44,584
- Джова, выручай.
- Говори.
83
00:05:44,668 --> 00:05:47,209
- Забери своего Тонино.
- Когда он был моим?
84
00:05:47,293 --> 00:05:49,001
Забирай его. Он мне не нужен.
85
00:05:49,084 --> 00:05:51,001
Нет, спасибо. Оставь себе.
86
00:05:51,084 --> 00:05:53,709
Я его захотела,
думая, что он тебе нравится.
87
00:05:53,793 --> 00:05:54,793
Что?
88
00:05:54,876 --> 00:05:59,668
С самого детства всё, что нравилось
тебе, должно было нравиться и мне.
89
00:05:59,751 --> 00:06:01,126
Но тебе уже 16 лет.
90
00:06:01,209 --> 00:06:04,501
Пора самой решать, что тебе нравится.
91
00:06:05,626 --> 00:06:07,876
И Тонино хороший парень.
92
00:06:07,959 --> 00:06:10,126
И перспективный.
93
00:06:10,209 --> 00:06:11,751
Тонино ни на что не годен.
94
00:06:12,251 --> 00:06:13,918
- Ты преувеличиваешь.
- Нет.
95
00:06:14,001 --> 00:06:16,501
Когда мы вместе,
у него выпирает из штанов.
96
00:06:16,584 --> 00:06:20,043
Я чувствую это, мне это нравится,
я прижимаюсь к нему.
97
00:06:20,126 --> 00:06:23,876
И что он делает? Отодвигается
и говорит: «Нет! Я тебя уважаю!»
98
00:06:23,959 --> 00:06:25,334
Он бесхребетный.
99
00:06:26,584 --> 00:06:29,209
Когда мы идем гулять,
я всегда беру Джулиану.
100
00:06:29,293 --> 00:06:32,584
С ней хоть посмеяться можно.
А то со скуки умрешь.
101
00:06:32,668 --> 00:06:34,876
- Она говорит, ты необыкновенная.
- Я?
102
00:06:34,959 --> 00:06:37,209
Да. И я так горжусь.
103
00:06:37,709 --> 00:06:41,293
Вернее, это Роберто так говорит.
А она, видать, согласна.
104
00:06:55,793 --> 00:06:57,751
Поехали. Роберто придет.
105
00:06:57,834 --> 00:07:01,418
Роберто это, Роберто то.
Ты в него влюбился, что ли?
106
00:07:01,501 --> 00:07:02,834
Видишь, Джова?
107
00:07:02,918 --> 00:07:05,876
Стараюсь быть серьезным,
а в ответ лишь подозрения.
108
00:07:05,959 --> 00:07:08,126
- И еще какие.
- Видишь?
109
00:07:08,793 --> 00:07:10,584
Пойду куплю что-нибудь выпить.
110
00:07:14,793 --> 00:07:16,626
Это был бука из детства.
111
00:07:17,334 --> 00:07:18,543
Силуэт.
112
00:07:19,043 --> 00:07:20,334
Худой и мятущийся.
113
00:07:21,334 --> 00:07:24,043
Лохматая фигура, прятавшаяся
114
00:07:24,918 --> 00:07:26,418
в углах домов,
115
00:07:27,251 --> 00:07:28,293
когда стемнеет.
116
00:07:28,376 --> 00:07:32,709
Я ворочаюсь и вздыхаю
117
00:07:36,293 --> 00:07:42,459
Я не сплю ночами
118
00:07:47,126 --> 00:07:54,001
Я восхищаюсь твоей красотой
119
00:07:56,834 --> 00:08:03,834
Всю ночь до рассвета
120
00:08:06,959 --> 00:08:11,168
Из-за тебя
121
00:08:11,251 --> 00:08:15,251
Мне больше не заснуть
122
00:08:16,793 --> 00:08:23,668
Сердце болит и нет ему покоя…
123
00:08:23,751 --> 00:08:27,168
Я не нахожу ничего плохого в том,
чтобы восхищаться кем-то,
124
00:08:27,251 --> 00:08:28,543
скорее, наоборот.
125
00:08:28,626 --> 00:08:31,876
Другие не понимают Роберто,
а я понимаю.
126
00:08:32,376 --> 00:08:36,709
С ним рядом чувствуешь себя важным.
127
00:08:38,709 --> 00:08:40,626
- Он как сокровище.
- Да.
128
00:08:40,709 --> 00:08:41,876
Его надо беречь.
129
00:08:43,876 --> 00:08:45,668
Чувствуешь, что тебя понимают?
130
00:08:46,376 --> 00:08:50,043
Одно можно сказать наверняка.
В клетку меня не посадить.
131
00:08:52,584 --> 00:08:56,168
Я больше не могу держать дистанцию.
Я натыкаюсь на предметы.
132
00:08:58,084 --> 00:09:00,168
Лишь я одна теряю зрение?
133
00:09:02,293 --> 00:09:05,959
Была ли я более настоящей,
когда могла все четко видеть
134
00:09:07,001 --> 00:09:08,334
или теперь…
135
00:09:09,876 --> 00:09:12,334
…когда самые сильные,
глубокие чувства —
136
00:09:13,293 --> 00:09:14,709
ненависть, любовь…
137
00:09:16,751 --> 00:09:17,793
…ослепляют меня?
138
00:09:38,751 --> 00:09:41,793
Прекрасные слова. Молодец.
139
00:10:01,709 --> 00:10:02,668
Привет.
140
00:10:05,793 --> 00:10:07,001
Вот и мы.
141
00:10:08,209 --> 00:10:09,501
Хорошо выглядишь.
142
00:10:11,418 --> 00:10:12,334
Как дела?
143
00:10:13,418 --> 00:10:14,584
Коста, присядь.
144
00:10:24,876 --> 00:10:29,501
Я уже давно хочу тебе позвонить,
но никак не могу набраться смелости.
145
00:10:30,751 --> 00:10:33,709
- Хотела поговорить, объяснить.
- Объяснить?
146
00:10:35,209 --> 00:10:37,668
Теперь она хочет объяснить. Что?
147
00:10:39,626 --> 00:10:41,793
Я больше ничего не понимаю.
148
00:10:41,876 --> 00:10:43,293
Может, хочешь поплакать.
149
00:10:44,709 --> 00:10:45,834
Повезло тебе.
150
00:10:46,751 --> 00:10:48,584
Ты еще не выплакалась.
151
00:10:49,418 --> 00:10:51,209
А у меня уже и слез нет.
152
00:10:52,501 --> 00:10:55,668
Нелла, не будь злой.
Ты же знаешь, я люблю тебя.
153
00:10:56,251 --> 00:10:59,376
Все только и твердят,
как сильно они любят друг друга.
154
00:11:00,251 --> 00:11:03,001
Это ложь. И даже неприкрытая.
155
00:11:05,126 --> 00:11:06,168
Ты права.
156
00:11:07,543 --> 00:11:09,668
Мы нагромождаем одну ложь на другую
157
00:11:09,751 --> 00:11:12,626
и думаем, что,
если перемешать их в кучу,
158
00:11:13,126 --> 00:11:14,709
они станут правдой.
159
00:11:15,501 --> 00:11:17,793
Потому что в итоге мы в них уже верим.
160
00:11:18,376 --> 00:11:21,543
Я поступила так, как чувствовала,
а не пошла против тебя.
161
00:11:23,084 --> 00:11:24,834
Как чувствовала?
162
00:11:28,668 --> 00:11:31,126
- Последовала своему инстинкту?
- Да.
163
00:11:33,251 --> 00:11:34,418
Как животное.
164
00:11:37,793 --> 00:11:41,501
Так скажи мне,
потому что я теперь в недоумении.
165
00:11:42,001 --> 00:11:44,001
Ты женщина или животное?
166
00:11:47,084 --> 00:11:48,126
Я скучаю по тебе.
167
00:11:50,584 --> 00:11:52,251
Скучаю по нашим ужинам.
168
00:11:53,626 --> 00:11:55,543
Приезжай ко мне в Позиллипо?
169
00:11:57,168 --> 00:12:00,626
В сортир под названием «дом»
над выгребной ямой — «пляжем»?
170
00:12:00,709 --> 00:12:02,918
И ноги моей больше там не будет.
171
00:12:09,834 --> 00:12:11,001
Привет, Коста.
172
00:12:14,626 --> 00:12:15,584
Привет, Нелла.
173
00:12:16,376 --> 00:12:17,501
Ну вот.
174
00:12:21,668 --> 00:12:23,751
У нас по-прежнему хорошая компания?
175
00:12:26,376 --> 00:12:27,918
Давайте выпьем.
176
00:12:29,126 --> 00:12:30,168
За ненавистников.
177
00:12:30,834 --> 00:12:32,376
Не стоит.
178
00:12:34,168 --> 00:12:35,293
За нас четверых.
179
00:12:37,543 --> 00:12:39,959
За то, что мы снова здесь.
180
00:12:40,876 --> 00:12:41,959
Все вместе.
181
00:12:42,543 --> 00:12:43,376
Будем.
182
00:12:44,126 --> 00:12:45,126
Будем.
183
00:12:57,543 --> 00:12:59,751
Это вино всегда отвратительное.
184
00:13:00,251 --> 00:13:01,168
Ладно.
185
00:14:42,543 --> 00:14:44,793
СОЛНЦЕ БУДУЩЕГО
186
00:15:02,793 --> 00:15:08,001
Свистит ветер
И бушует буря
187
00:15:08,084 --> 00:15:12,251
Ботинки наши изорваны
Но мы должны идти
188
00:15:12,334 --> 00:15:16,793
И завоевать красную весну
189
00:15:16,876 --> 00:15:20,876
Где восходит солнце будущего
190
00:15:20,959 --> 00:15:25,251
И завоевать красную весну
191
00:15:25,334 --> 00:15:28,584
Где восходит солнце будущего
192
00:15:43,376 --> 00:15:47,043
Каждый район — родина повстанца
193
00:15:47,126 --> 00:15:50,626
Каждая женщина вздыхает по нему
194
00:15:50,709 --> 00:15:54,501
Звезды ведут его сквозь ночь
195
00:15:54,584 --> 00:15:57,959
Сильны его сердце и рука в бою
196
00:15:58,043 --> 00:16:01,834
Звезды ведут его сквозь ночь
197
00:16:01,918 --> 00:16:05,126
Сильны его сердце и рука в бою
198
00:16:05,209 --> 00:16:08,959
Если настигнет нас жестокая смерть
199
00:16:09,043 --> 00:16:12,668
Партизан сурово отомстит
200
00:16:12,751 --> 00:16:16,459
Предрешена страшная участь
201
00:16:16,543 --> 00:16:19,959
Мерзкого фашиста-предателя
202
00:16:20,043 --> 00:16:23,793
Предрешена страшная участь
203
00:16:23,876 --> 00:16:26,959
Мерзкого фашиста-предателя
204
00:16:41,876 --> 00:16:45,459
Ветер утих
И стихает буря
205
00:16:45,543 --> 00:16:49,126
Гордый партизан возвращается домой
206
00:16:49,209 --> 00:16:52,918
Его красный флаг развевается на ветру
207
00:16:53,001 --> 00:16:56,334
Мы победили и свободны
208
00:16:56,418 --> 00:17:00,043
Его красный флаг развевается на ветру
209
00:17:00,126 --> 00:17:03,501
Мы победили и свободны
210
00:17:06,043 --> 00:17:08,584
Дело не только в периферии.
211
00:17:08,668 --> 00:17:11,126
Вся экспрессивная сила страны
212
00:17:12,001 --> 00:17:14,168
приходит извне, из провинций.
213
00:17:14,251 --> 00:17:17,418
Карло Леви, Итало Кальвино, Пазолини…
214
00:17:17,501 --> 00:17:19,543
Тольятти, Берлингуэр, Инграо.
215
00:17:24,168 --> 00:17:27,126
Даже Иисус Христос был из провинции.
216
00:17:28,376 --> 00:17:30,709
Ты такая гротескная,
что почти красивая.
217
00:17:30,793 --> 00:17:32,001
То есть вы говорите,
218
00:17:32,084 --> 00:17:35,251
что существует
не только параллель центр-периферия,
219
00:17:35,334 --> 00:17:37,293
но и центр-провинция?
220
00:17:37,793 --> 00:17:43,793
Есть центр, где, по мнению всех,
концентрируется власть, идеи.
221
00:17:43,876 --> 00:17:46,709
Никто не хочет признавать,
что всё это существует
222
00:17:46,793 --> 00:17:49,293
благодаря силе, идущей извне.
223
00:17:49,376 --> 00:17:54,126
Из-за давления периферии,
которая приносит новый взгляд на вещи.
224
00:17:54,209 --> 00:17:55,918
- Перемену.
- Да.
225
00:17:57,001 --> 00:17:58,626
У Иисуса новый взгляд.
226
00:17:59,209 --> 00:18:01,918
Этическая сила того,
кто не только бескорыстен,
227
00:18:02,001 --> 00:18:03,918
но и несет новую энергию.
228
00:18:04,001 --> 00:18:08,209
Цель — установить связь между тем,
кто внутри, и тем, кто снаружи.
229
00:18:08,293 --> 00:18:09,959
Потому что в этом вся суть.
230
00:18:10,709 --> 00:18:12,543
Не только трудности периферии,
231
00:18:13,043 --> 00:18:15,584
но и инновационный потенциал
простодушия.
232
00:18:16,084 --> 00:18:19,084
Я из Пасконе.
Не знаю, насколько вы его знаете.
233
00:18:20,418 --> 00:18:24,043
Это как раз то место,
откуда очень сложно вырваться.
234
00:18:24,584 --> 00:18:27,501
Но всегда носишь его с собой,
куда бы ни пошел.
235
00:18:28,251 --> 00:18:31,543
Не думаю,
что стоит слишком сосредотачиваться
236
00:18:31,626 --> 00:18:33,834
на новой силе периферии.
237
00:18:33,918 --> 00:18:36,001
Скорее уж на проблемах бедняков.
238
00:18:36,084 --> 00:18:38,751
Я имею в виду,
если есть точка соприкосновения
239
00:18:38,834 --> 00:18:42,251
между хорошим коммунистом,
как мы их называем сегодня,
240
00:18:42,334 --> 00:18:44,209
и хорошим католиком, то это…
241
00:18:44,751 --> 00:18:47,251
способность заботиться о нуждающихся.
242
00:18:47,334 --> 00:18:50,918
Это могло бы стать
объединяющим моментом между нами.
243
00:18:51,543 --> 00:18:53,918
Надо предлагать решения. Например,
244
00:18:54,001 --> 00:18:56,293
у меня вопрос, дорогой Матезе.
245
00:18:56,376 --> 00:18:58,709
Когда Иисус выгнал торговцев из храма,
246
00:18:58,793 --> 00:19:02,043
он просто разозлился
или у него был план?
247
00:19:05,876 --> 00:19:08,959
К нам, католикам,
часто обращаются наскоком,
248
00:19:09,043 --> 00:19:13,168
например: «Если Бог существует,
почему он не решает мировые проблемы?
249
00:19:13,251 --> 00:19:15,251
В этом-то и вопрос.
250
00:19:16,084 --> 00:19:17,626
Есть русская поговорка.
251
00:19:17,709 --> 00:19:20,668
«Бог правду видит, да не скоро скажет».
252
00:19:21,501 --> 00:19:24,251
В этом разница
между католиками и неверующими.
253
00:19:24,876 --> 00:19:27,293
У католиков есть долгосрочный план.
254
00:19:27,793 --> 00:19:31,793
Если вдумчиво читать Евангелие,
этот план обретает ясность.
255
00:19:43,918 --> 00:19:44,959
Молодец.
256
00:19:49,168 --> 00:19:50,001
Спасибо.
257
00:20:14,001 --> 00:20:15,168
Молодец, Роберто.
258
00:20:15,251 --> 00:20:16,459
Правильно?
259
00:20:16,543 --> 00:20:17,501
Привет.
260
00:20:18,209 --> 00:20:19,584
Ты молодец.
261
00:20:19,668 --> 00:20:22,918
- Ты меня слышала?
- Каждое слово. Ты был великолепен.
262
00:20:24,584 --> 00:20:26,209
Я тоже прочитала Евангелие.
263
00:20:26,793 --> 00:20:28,126
Все четыре.
264
00:20:28,959 --> 00:20:31,334
- И что ты думаешь?
- Не работает.
265
00:20:31,418 --> 00:20:33,209
Она думает, как ее отец.
266
00:20:33,293 --> 00:20:34,876
Что ты имеешь в виду?
267
00:20:34,959 --> 00:20:37,418
Иисус — сын Божий,
но творит бесполезные чудеса.
268
00:20:37,501 --> 00:20:39,168
Его предают и распинают.
269
00:20:39,251 --> 00:20:40,209
И не только это.
270
00:20:40,293 --> 00:20:42,751
Он просит отца спасти его от креста,
271
00:20:42,834 --> 00:20:45,168
но тот даже не облегчает его страдания.
272
00:20:45,251 --> 00:20:48,084
- Это правда.
- Почему он не занял его место?
273
00:20:48,168 --> 00:20:51,126
По Евангелию, Бог создает неудачный мир
274
00:20:51,209 --> 00:20:55,334
и возлагает ответственность
за этот провал на своего сына. Почему?
275
00:20:55,418 --> 00:20:56,584
Бог непрост.
276
00:20:56,668 --> 00:20:59,751
Он должен стать проще,
если хочет, чтобы я поняла.
277
00:20:59,834 --> 00:21:01,376
- Любишь поэзию?
- Да.
278
00:21:01,459 --> 00:21:03,376
- Читаешь ее?
- Иногда.
279
00:21:03,459 --> 00:21:06,959
Поэзия состоит из слов.
Как и наша болтовня.
280
00:21:07,751 --> 00:21:11,293
Если поэт возьмет наши банальные слова
и освободит их от болтовни,
281
00:21:11,376 --> 00:21:15,001
за их банальностью покажется
удивительная сила.
282
00:21:15,584 --> 00:21:17,709
Бог проявляет себя таким же образом.
283
00:21:18,376 --> 00:21:19,834
Бог-то не поэт.
284
00:21:20,459 --> 00:21:23,209
Он такой же, как мы,
просто умеет писать стихи.
285
00:21:23,293 --> 00:21:26,959
Но это умение и раскрывает
нам глаза, поражает нас.
286
00:21:27,043 --> 00:21:29,876
- Если он талантливый поэт.
- Это потрясает тебя.
287
00:21:29,959 --> 00:21:32,459
Почему я должна верить в потрясение?
288
00:21:32,543 --> 00:21:34,751
- Идем.
- В силу религиозного духа.
289
00:21:34,834 --> 00:21:36,543
Что это такое?
290
00:21:36,626 --> 00:21:38,751
Представь расследование,
как в детективе.
291
00:21:38,834 --> 00:21:40,793
Только тайна остается тайной.
292
00:21:40,876 --> 00:21:44,668
Религиозный дух толкает
все время идти вперед,
293
00:21:44,751 --> 00:21:46,626
пока не раскроется нераскрытое.
294
00:21:46,709 --> 00:21:47,918
Я тебя не слышу.
295
00:21:48,001 --> 00:21:50,251
Не разноси все в пух и прах. Подожди.
296
00:21:50,334 --> 00:21:53,126
Евангелие говорит куда больше,
чем ты прочитала.
297
00:21:53,209 --> 00:21:56,376
Роберто, тебе пора.
Уже поздно. Поехали.
298
00:22:04,376 --> 00:22:05,334
Дорогая.
299
00:22:07,459 --> 00:22:08,793
Ты была феноменальна.
300
00:22:10,043 --> 00:22:11,668
Гениально. Молодец.
301
00:22:11,751 --> 00:22:13,084
Отлично. Правда.
302
00:22:14,126 --> 00:22:15,043
Спасибо.
303
00:22:16,918 --> 00:22:19,501
«Чтобы все оставалось как есть,
все должно измениться».
304
00:22:19,584 --> 00:22:22,376
Хорошо. Поехали.
Уже поздно. Завтра в школу.
305
00:22:23,334 --> 00:22:25,209
Мы уснем под «Леопарда».
306
00:22:25,293 --> 00:22:27,959
Он ставит «Леопарда» перед сном.
307
00:22:34,543 --> 00:22:35,876
Идем и мы.
308
00:22:59,626 --> 00:23:02,126
- Ты слышала, что я говорила?
- Ты молодец.
309
00:23:02,209 --> 00:23:04,959
Я так тобой гордилась, клянусь.
310
00:23:05,043 --> 00:23:06,334
Ты была великолепна.
311
00:23:12,668 --> 00:23:13,876
Я понимаю.
312
00:23:13,959 --> 00:23:14,918
Секунду.
313
00:23:18,709 --> 00:23:20,376
В твоих словах много силы.
314
00:23:21,126 --> 00:23:22,709
В твоих еще больше.
315
00:23:23,959 --> 00:23:25,168
До встречи?
316
00:23:25,251 --> 00:23:27,834
Ему надо успеть на поезд до Милана.
317
00:23:27,918 --> 00:23:30,751
- Пока, Анджела, Тонино.
- Джулиана, поспеши.
318
00:23:30,834 --> 00:23:32,168
- Поехали.
- Пока.
319
00:23:32,251 --> 00:23:34,876
- Давайте, целуйтесь и шевелитесь.
- Пока.
320
00:23:35,459 --> 00:23:36,751
- Пока, милый.
- Пока.
321
00:23:41,959 --> 00:23:44,126
Возьми Джову, когда поедешь в Милан.
322
00:23:44,959 --> 00:23:45,793
Хорошо.
323
00:23:46,584 --> 00:23:47,959
Ты его сразила наповал.
324
00:23:49,001 --> 00:23:50,959
- Бедная Джулиана.
- Почему?
325
00:23:51,043 --> 00:23:55,293
Видно, что ей скучно.
Притворяется, чтобы держаться за него.
326
00:23:55,376 --> 00:23:57,126
- Пока, Виттория, мам.
- Пока.
327
00:24:01,209 --> 00:24:04,251
- Что ты делаешь?
- Подлая сучка.
328
00:24:06,418 --> 00:24:08,376
И ты прикидываешься ему другом.
329
00:24:08,459 --> 00:24:10,793
- Витто, о чем ты?
- Прекрати.
330
00:24:10,876 --> 00:24:14,918
Ты чего лезешь между Джулианой
и ее мужчиной? Ты шлюха?
331
00:24:15,001 --> 00:24:16,376
- Замолчи, Вито!
- Эй!
332
00:24:16,459 --> 00:24:17,876
Витто, прошу тебя.
333
00:24:17,959 --> 00:24:20,251
- Никуда я не лезу.
- Как же!
334
00:24:20,334 --> 00:24:22,834
- Мама, пусть она замолчит.
- Успокойся.
335
00:24:22,918 --> 00:24:25,043
Иди поищи себе кого-нибудь!
336
00:24:25,126 --> 00:24:26,668
Красовалась там,
337
00:24:26,751 --> 00:24:29,126
распустила свои перья, как павлин,
338
00:24:29,209 --> 00:24:31,251
да всё слова какие красивые у нее.
339
00:24:33,043 --> 00:24:37,584
А этот дурак слушал тебя
и аж рот открыл, так был поражен.
340
00:24:37,668 --> 00:24:40,168
Поспрашивала его
и теперь нравишься ему.
341
00:24:41,043 --> 00:24:43,626
Роберто живет в Милане.
342
00:24:44,209 --> 00:24:47,293
Это и так тяжело, еще тебя не хватало!
343
00:24:47,376 --> 00:24:50,751
Роберто и правда далеко.
Но их любовь чиста.
344
00:24:53,459 --> 00:24:54,668
Ты позёрша.
345
00:24:55,251 --> 00:24:58,168
Джанни, ты ничего не знаешь.
346
00:24:58,834 --> 00:25:01,834
Любовь не чистая. Она грязная.
347
00:25:02,834 --> 00:25:04,709
Как окна в сортирах.
348
00:25:05,418 --> 00:25:08,418
Осторожно, Джулия. Ты простая девушка.
349
00:25:09,168 --> 00:25:11,668
А она волк в овечьей шкуре.
350
00:25:11,751 --> 00:25:13,043
Хватит.
351
00:25:13,126 --> 00:25:15,126
Поехали, пока я ее не ударила.
352
00:25:15,668 --> 00:25:16,543
Витто!
353
00:25:17,293 --> 00:25:20,001
- Хорошо.
- Не беги, а то полетим с лестницы.
354
00:25:20,084 --> 00:25:22,459
Идем.
«Простите за опоздание» начинается.
355
00:25:22,543 --> 00:25:23,459
Хоть посмеемся.
356
00:25:23,543 --> 00:25:25,751
Пусть эта шлюшка научится себя вести!
357
00:25:25,834 --> 00:25:26,793
Идем.
358
00:25:35,793 --> 00:25:38,584
Мать, путана или плохая копия мужчины
359
00:25:39,084 --> 00:25:42,001
Вот такая женщина в этой части мира
360
00:25:42,084 --> 00:25:44,418
Это ее участь с рождения
361
00:25:44,501 --> 00:25:47,709
Если рулят чужие сердца
Она обречена
362
00:25:48,834 --> 00:25:52,001
Мать, путана или плохая копия мужчины
363
00:25:52,084 --> 00:25:54,793
Она хотела большего
В этой части мира
364
00:25:54,876 --> 00:25:57,209
Чтобы ее ценили
Не только за рожденных сыновей
365
00:25:57,293 --> 00:25:59,209
За красивое тело
366
00:25:59,293 --> 00:26:01,043
Или за мои побои
367
00:26:01,126 --> 00:26:03,626
Просто потому что я рождена женщиной
368
00:26:04,126 --> 00:26:07,501
Я никогда не повешу замок на мое сердце
369
00:26:07,584 --> 00:26:10,209
Просто потому что я рождена женщиной
370
00:26:10,293 --> 00:26:12,293
Просто потому что я женщина
371
00:26:13,543 --> 00:26:16,334
Не забывай
372
00:26:16,834 --> 00:26:19,584
Не забывай, ведь жизнь проходит мимо
373
00:26:20,084 --> 00:26:25,251
Никогда не забывай о себе
374
00:26:28,209 --> 00:26:29,709
- С дороги!
- Эй!
375
00:26:30,543 --> 00:26:33,043
Ты уйдешь с дороги? Что?
376
00:26:33,668 --> 00:26:35,418
Отойди, а то перееду.
377
00:26:36,126 --> 00:26:38,584
Эй, патлатый! Шампунькой помылся?
378
00:26:51,709 --> 00:26:54,876
Эй, Джанни! И ты на этой помойке?
379
00:26:56,668 --> 00:26:58,543
Что вы здесь делаете?
380
00:26:59,584 --> 00:27:02,168
Да. Приехали покуролесить.
381
00:27:02,251 --> 00:27:04,959
- Роберто уже закончил.
- Черт!
382
00:27:05,043 --> 00:27:08,209
Розарио, мы не успели.
Я же просил поторопиться.
383
00:27:08,293 --> 00:27:11,876
Джанни, считаешь себя лучше нас?
Ты не поняла, кто мы?
384
00:27:11,959 --> 00:27:13,793
Обосралась от страха, Корра!
385
00:27:13,876 --> 00:27:16,668
Не умничай. Розарио влюблен в тебя.
386
00:27:16,751 --> 00:27:19,459
Он сам сказать может
или ему нужен посредник?
387
00:27:19,543 --> 00:27:21,334
Не поверишь, он стеснительный.
388
00:27:21,418 --> 00:27:23,418
Завела его, и он влюбился.
389
00:27:23,501 --> 00:27:25,626
Все время говорит о твоих сиськах.
390
00:27:25,709 --> 00:27:27,293
- Я люблю другого.
- Кого?
391
00:27:27,376 --> 00:27:28,501
Не скажу.
392
00:27:29,001 --> 00:27:30,168
Значит, ты шлюха.
393
00:27:30,251 --> 00:27:31,584
Если захочу, да.
394
00:27:35,334 --> 00:27:39,001
Забудь, Розарио. Поехали.
Здесь полно коммунистов.
395
00:27:39,084 --> 00:27:41,126
- В натуре.
- Уезжайте.
396
00:27:41,209 --> 00:27:44,334
- Поедем вместе?
- Только об этом и мечтала!
397
00:27:44,418 --> 00:27:47,043
Джанни, ты мне очень нравишься. Честно.
398
00:27:47,126 --> 00:27:49,251
Кажется, я влюбился.
399
00:27:50,168 --> 00:27:53,168
Даже у статуй во дворце Казерте
нет таких сисек!
400
00:27:53,251 --> 00:27:55,418
У тебя зубы, как у бобра Дона Чака.
401
00:27:55,501 --> 00:27:58,584
- У меня есть поклонницы.
- Вот и целуй одну из них.
402
00:27:58,668 --> 00:28:01,668
Не злись. Так нечестно. Постой.
403
00:28:02,209 --> 00:28:03,168
Вон Джулиана.
404
00:28:03,668 --> 00:28:07,043
Спроси ее
о моем чудесном доме с видом на море.
405
00:28:07,126 --> 00:28:10,168
- Розарио, с меня хватит.
- Ну же!
406
00:28:10,793 --> 00:28:12,626
Ты влюбилась в Роберто Матезе?
407
00:28:12,709 --> 00:28:13,751
Спятил?
408
00:28:13,834 --> 00:28:15,459
Забудь о ней. Меня слушай.
409
00:28:15,543 --> 00:28:18,126
- Хочешь, я приведу его сюда?
- Серьезно?
410
00:28:18,209 --> 00:28:20,251
- Скажешь — приведу.
- И он придет?
411
00:28:20,751 --> 00:28:23,084
Не по своей воле, но я его уговорю.
412
00:28:23,168 --> 00:28:24,668
Розарио, ты смешон.
413
00:28:24,751 --> 00:28:27,459
Роберто никогда не сделает того,
чего не хочет.
414
00:28:27,543 --> 00:28:29,918
Зависит от того, какую силу применить.
415
00:28:31,043 --> 00:28:32,501
- Джулиана.
- Поехали.
416
00:28:34,209 --> 00:28:36,001
Не говори с этим тупицей.
417
00:28:36,084 --> 00:28:38,251
Я и не говорю. Это он не отстает.
418
00:28:39,251 --> 00:28:40,876
Ты и правда с ним была?
419
00:28:42,293 --> 00:28:45,668
Наступает момент,
когда хочется покончить с этим.
420
00:28:45,751 --> 00:28:48,293
- Он меня пугает.
- Кто, Розарио Сардженте?
421
00:28:49,459 --> 00:28:51,501
Не бойся, поверь мне, он ГГ.
422
00:28:51,584 --> 00:28:53,459
- Что такое ГГ?
- Глуп как гусь.
423
00:28:58,876 --> 00:29:00,584
Не слушай Витторию.
424
00:29:01,293 --> 00:29:02,918
Она несет чушь собачью.
425
00:29:03,918 --> 00:29:06,418
Виттория говорит гадости, но не чушь.
426
00:29:06,501 --> 00:29:09,501
Ты умеешь говорить,
но иногда тебе стоит помолчать.
427
00:29:09,584 --> 00:29:10,834
- Но…
- Помолчи.
428
00:29:16,459 --> 00:29:17,459
Подожди.
429
00:29:18,251 --> 00:29:19,334
Тонино, нет!
430
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
- Красавица.
- Эй, красавица!
431
00:29:41,001 --> 00:29:43,334
СРЕДИЗЕМНОМОРСКОЕ КИНО
432
00:29:51,126 --> 00:29:52,751
- Давай.
- Я возьму это.
433
00:29:53,334 --> 00:29:54,543
- Держи.
- Спасибо.
434
00:29:54,626 --> 00:29:56,043
- Не за что.
- Пойдем?
435
00:30:11,501 --> 00:30:12,626
Давай, Анджела.
436
00:30:20,418 --> 00:30:22,501
Массимо Троизи — мой любимый актер.
437
00:30:26,168 --> 00:30:27,418
Видел эту девушку?
438
00:30:28,584 --> 00:30:29,709
Добрый вечер.
439
00:30:31,001 --> 00:30:33,584
Привет, красавицы.
Может, сядете с нами?
440
00:30:33,668 --> 00:30:35,459
Покажем вам классный фильм.
441
00:30:36,751 --> 00:30:39,876
Что? Смешно? Иди сюда.
442
00:30:39,959 --> 00:30:41,918
Иди посмейся над этим членом.
443
00:30:47,334 --> 00:30:50,126
Какие красивые волосы. Как шелк.
444
00:30:50,209 --> 00:30:52,626
Они нам мешают. Сделаешь что-нибудь?
445
00:30:52,709 --> 00:30:54,209
Анджела, брось.
446
00:30:56,001 --> 00:30:59,001
Пересядем вперед.
Отсюда не видно. Идем, Анджела.
447
00:30:59,084 --> 00:31:01,334
Тонино, с меня хватит. Это конец.
448
00:31:01,418 --> 00:31:03,459
Да, бросай этого мудака. Иди сюда.
449
00:31:28,376 --> 00:31:30,834
МАУРО БЕРАРДИ ПРЕДСТАВЛЯЕТ
450
00:31:30,918 --> 00:31:34,584
ФИЛЬМ МАССИМО ТРОИЗИ
451
00:31:34,668 --> 00:31:37,626
«ПРОСТИТЕ ЗА ОПОЗДАНИЕ»
452
00:31:37,709 --> 00:31:38,793
Пошли.
453
00:31:42,876 --> 00:31:44,876
- Эй.
- Заткнись!
454
00:31:45,626 --> 00:31:47,126
Эй, подвинься.
455
00:31:51,251 --> 00:31:53,376
- Брысь.
- Валите отсюда.
456
00:31:57,293 --> 00:31:59,126
А вот и мы. Соскучились?
457
00:31:59,209 --> 00:32:02,709
Ты слушаешь этого мудака?
Мы хотим посмотреть фильм с тобой.
458
00:32:02,793 --> 00:32:04,876
- Он назвал тебя мудаком.
- Мудак.
459
00:32:04,959 --> 00:32:06,543
Тонино, ты слышал?
460
00:32:06,626 --> 00:32:08,126
Проснись, Тонино!
461
00:32:09,793 --> 00:32:11,584
Просто уведи меня отсюда!
462
00:32:12,584 --> 00:32:14,209
Тупые кретины.
463
00:32:14,293 --> 00:32:17,709
- Вы достали! Вы просто троица дебилов.
- Тонино!
464
00:32:17,793 --> 00:32:20,293
Дрожим!
Только на бабах отрываться умеешь.
465
00:32:21,126 --> 00:32:22,918
Эй! Я тебя убью!
466
00:32:27,293 --> 00:32:28,543
Прекрати! Успокойся!
467
00:32:28,626 --> 00:32:30,418
- Эй!
- Давай! Бей!
468
00:32:30,501 --> 00:32:31,751
Тонино, хватит!
469
00:32:33,084 --> 00:32:35,543
Хватит! Прекрати!
470
00:32:35,626 --> 00:32:37,001
- Хватит.
- Перестань.
471
00:32:37,668 --> 00:32:38,501
Хватит.
472
00:32:39,501 --> 00:32:40,668
Глянь, что наделали.
473
00:32:43,793 --> 00:32:45,626
Молодец. Они напросились.
474
00:32:49,043 --> 00:32:50,543
Полиция!
475
00:32:50,626 --> 00:32:51,918
Убегаем!
476
00:32:52,001 --> 00:32:54,543
- Какая же ты дрянь.
- Как ты смеешь?
477
00:32:54,626 --> 00:32:58,293
Ты эгоистичная сука.
Тебе плевать на всех.
478
00:32:58,376 --> 00:33:00,626
Вела себя как шлюха, а теперь бежишь?
479
00:33:00,709 --> 00:33:02,001
Как ты смеешь, сука?
480
00:33:02,084 --> 00:33:04,209
Заткнись, Анджела, или вырву волосы.
481
00:33:04,293 --> 00:33:05,876
Только попробуй!
482
00:33:06,543 --> 00:33:08,834
- Я исцарапаю тебе лицо.
- Прекратите.
483
00:33:08,918 --> 00:33:12,043
- Анджела, ты зашла слишком далеко.
- Я? Может, эта?
484
00:33:12,126 --> 00:33:13,751
«Этой» называй свою сестру.
485
00:33:13,834 --> 00:33:16,251
- Идем, Тонино.
- Полиция. Ну ты устроила.
486
00:33:16,334 --> 00:33:18,001
- Я?
- Бежим!
487
00:33:47,001 --> 00:33:48,668
Джанни, стой!
488
00:33:52,084 --> 00:33:53,501
Все хорошо?
489
00:33:56,043 --> 00:33:57,043
Что?
490
00:33:57,584 --> 00:33:58,793
Джанни, я уезжаю.
491
00:33:59,543 --> 00:34:01,501
- Куда?
- В Венецию.
492
00:34:02,376 --> 00:34:05,001
Здесь я загублю свою жизнь.
Сама видела.
493
00:34:05,501 --> 00:34:07,834
- Когда едешь?
- Считай, сейчас.
494
00:34:10,418 --> 00:34:11,584
Джулиана знает?
495
00:34:11,668 --> 00:34:13,501
Нет. Она не знает.
496
00:34:14,251 --> 00:34:16,251
- Никто не знает.
- Даже Роберто?
497
00:34:16,834 --> 00:34:20,751
Нет. Узнает, что я натворил,
уже никогда не посмотрит мне в глаза.
498
00:34:21,793 --> 00:34:25,168
- Пришлешь мне свой адрес?
- Как только он у меня будет.
499
00:34:26,751 --> 00:34:28,418
Почему ты мне сказал?
500
00:34:30,168 --> 00:34:31,459
Ты понимаешь меня.
501
00:34:32,126 --> 00:34:33,209
Пока, Джанни.
502
00:34:53,001 --> 00:34:54,793
Между нами все потеряно.
503
00:34:56,334 --> 00:34:57,876
Ты меня больше не любишь.
504
00:35:00,459 --> 00:35:02,793
Ничего не потеряно. Просто закончилось.
505
00:35:05,293 --> 00:35:06,334
Так поцелуй меня.
506
00:35:09,834 --> 00:35:11,251
Мы уже не дети.
507
00:36:01,209 --> 00:36:03,709
Роберто сказал взять
тебя со мной в Милан.
508
00:36:37,376 --> 00:36:42,168
ПО ОДНОИМЕННОМУ РОМАНУ ЭЛЕНЫ ФЕРРАНТЕ
509
00:37:29,709 --> 00:37:32,626
Когда ты маленький,
всё кажется большим.
510
00:37:33,501 --> 00:37:36,626
А вырастешь — всё кажется маленьким.
511
00:37:38,126 --> 00:37:40,126
Каждому свое.
512
00:37:42,001 --> 00:37:47,043
Никто не знает.
513
00:40:02,793 --> 00:40:05,793
Перевод субтитров: Ольга Рубцова