1 00:00:06,543 --> 00:00:09,918 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,001 --> 00:00:11,376 Что случилось, дитя? 3 00:00:13,376 --> 00:00:14,584 Это несправедливо. 4 00:00:18,334 --> 00:00:21,459 Я встретила человека, который показался мне настоящим. 5 00:00:22,501 --> 00:00:24,543 Он не смотрел на меня свысока. 6 00:00:25,209 --> 00:00:27,876 Не относился ко мне как к неразумному ребенку, 7 00:00:27,959 --> 00:00:29,584 объекту воспитания. 8 00:00:30,751 --> 00:00:32,834 И вы говорите, что он не вернется. 9 00:00:33,918 --> 00:00:35,209 Что мне делать? 10 00:00:36,334 --> 00:00:38,001 Я чувствую себя уродливой. 11 00:00:39,876 --> 00:00:41,418 У меня скверный характер. 12 00:00:44,043 --> 00:00:46,084 Но я хочу быть любимой. 13 00:00:59,959 --> 00:01:01,584 - Привет, Джанни. - Привет. 14 00:01:02,834 --> 00:01:04,126 Хочешь прокатиться? 15 00:01:04,834 --> 00:01:06,543 Остынь, Корра. 16 00:01:08,209 --> 00:01:09,334 Ты занята? 17 00:01:10,043 --> 00:01:13,793 Когда ты маленький, всё кажется большим. 18 00:01:13,876 --> 00:01:17,376 А вырастешь — всё кажется маленьким. 19 00:01:18,543 --> 00:01:19,918 Каждому свое. 20 00:01:20,001 --> 00:01:21,876 Он посмотрел на меня и сказал: 21 00:01:21,959 --> 00:01:24,418 «Ты выглядишь как вареная вобла». 22 00:01:25,418 --> 00:01:26,668 Никто не знает. 23 00:01:26,751 --> 00:01:29,001 Я бы сказала, как сальная вобла. 24 00:01:29,084 --> 00:01:33,126 Волосы жирные. Выглядят грязно. Ужасная работа. 25 00:01:33,709 --> 00:01:36,418 - Кто тебя стриг? - Лино, как обычно. 26 00:01:36,501 --> 00:01:38,834 Конечно. Это многое объясняет. 27 00:01:40,251 --> 00:01:42,251 - Привет, папа. - Привет, Джова. 28 00:01:52,084 --> 00:01:53,293 Всё в порядке? 29 00:01:53,376 --> 00:01:54,959 Да. 30 00:01:59,168 --> 00:02:01,334 Неужели ты не уважаешь себя? 31 00:02:05,418 --> 00:02:06,501 Не тошно от него? 32 00:02:08,334 --> 00:02:12,584 Не выдумывай. Я лишь сварила ему кофе. Он мне все так же противен. 33 00:02:13,376 --> 00:02:15,834 Приятно слышать. Спасибо вам обеим. 34 00:02:15,918 --> 00:02:18,459 Временами я забываю, что ненавижу его. 35 00:02:20,001 --> 00:02:22,084 Раз уж тебя устраивает. Я пошла. 36 00:02:22,168 --> 00:02:25,084 - Куда? Ты же только пришла. - Эй. Постой, Джова. 37 00:02:27,918 --> 00:02:29,418 - Коротко, да? - Что? 38 00:02:30,084 --> 00:02:31,001 Стрижка. 39 00:02:32,001 --> 00:02:34,168 Прости, мне плевать на твои волосы. 40 00:02:37,918 --> 00:02:39,168 Я старею. 41 00:02:39,668 --> 00:02:41,084 Нет, ты помолодел. 42 00:02:41,668 --> 00:02:43,793 В моем детстве ты выглядел старше. 43 00:02:45,334 --> 00:02:47,543 От боли не молодеют. 44 00:02:47,626 --> 00:02:49,918 Может, тебе не так уж и больно. 45 00:02:50,001 --> 00:02:52,293 Джованна, не перегибай, пожалуйста. 46 00:02:54,126 --> 00:02:55,959 Я хочу прочитать Евангелие. 47 00:02:56,668 --> 00:02:58,543 Сейчас ты его точно разозлишь. 48 00:02:58,626 --> 00:03:00,126 С чего это вдруг? 49 00:03:00,209 --> 00:03:03,251 Один парень разговаривал о нем и заинтересовал меня. 50 00:03:04,168 --> 00:03:05,501 Ты влюбилась? 51 00:03:05,584 --> 00:03:07,418 Нет, я хочу с ним подружиться. 52 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 Как его зовут? 53 00:03:10,459 --> 00:03:11,834 Роберто Матезе. 54 00:03:14,251 --> 00:03:15,543 Роберто Матезе? 55 00:03:16,168 --> 00:03:19,293 Есть такой молодой идеолог христианского толка. 56 00:03:19,376 --> 00:03:20,501 Значит, это он. 57 00:03:23,584 --> 00:03:25,376 И вы познакомились в Пасконе? 58 00:03:25,959 --> 00:03:28,543 Да, он оттуда, но переехал в Милан. 59 00:03:28,626 --> 00:03:30,334 Нас познакомила Виттория. 60 00:03:33,668 --> 00:03:34,626 Меня это радует. 61 00:03:35,251 --> 00:03:36,084 Да. 62 00:03:37,376 --> 00:03:40,376 С некоторыми людьми стоит познакомиться поближе. 63 00:03:41,418 --> 00:03:42,543 Насчет Евангелия. 64 00:03:43,043 --> 00:03:45,126 Помни, что его надо изучать. 65 00:03:45,793 --> 00:03:48,418 Ясно? А не просто прочитать. 66 00:03:48,501 --> 00:03:49,918 Я тебе кое-что покажу. 67 00:03:50,001 --> 00:03:51,918 ЕВАНГЕЛИЕ 68 00:03:52,001 --> 00:03:53,084 Вот. 69 00:03:58,418 --> 00:04:02,209 Прочти его непринужденно, и оно глубоко взволнует тебя. 70 00:04:04,084 --> 00:04:06,876 - В нем полно несправедливости. - Спасибо. 71 00:04:09,876 --> 00:04:13,001 Джова. Этот Матезе… Какой он? 72 00:04:15,751 --> 00:04:17,459 Он смотрит в глаза. 73 00:04:21,001 --> 00:04:22,918 - Пока. - Пока. 74 00:04:25,709 --> 00:04:26,959 Привет, Нелло. 75 00:04:52,334 --> 00:04:53,459 Я ухожу. 76 00:04:57,209 --> 00:05:00,376 - Я тебя провожу. - Нет. Пока. 77 00:05:12,793 --> 00:05:14,251 «ЦЕНТР И ПЕРИФЕРИЯ» 78 00:05:14,334 --> 00:05:16,876 «ЗОЛОТОЙ КУБ» 13 ОКТЯБРЯ 1996 ГОДА В 21:00 79 00:05:31,418 --> 00:05:32,918 Я тебя поймаю! 80 00:05:34,543 --> 00:05:36,168 Нет, Тонино! 81 00:05:38,168 --> 00:05:39,834 Не приближайся ко мне! 82 00:05:42,334 --> 00:05:44,584 - Джова, выручай. - Говори. 83 00:05:44,668 --> 00:05:47,209 - Забери своего Тонино. - Когда он был моим? 84 00:05:47,293 --> 00:05:49,001 Забирай его. Он мне не нужен. 85 00:05:49,084 --> 00:05:51,001 Нет, спасибо. Оставь себе. 86 00:05:51,084 --> 00:05:53,709 Я его захотела, думая, что он тебе нравится. 87 00:05:53,793 --> 00:05:54,793 Что? 88 00:05:54,876 --> 00:05:59,668 С самого детства всё, что нравилось тебе, должно было нравиться и мне. 89 00:05:59,751 --> 00:06:01,126 Но тебе уже 16 лет. 90 00:06:01,209 --> 00:06:04,501 Пора самой решать, что тебе нравится. 91 00:06:05,626 --> 00:06:07,876 И Тонино хороший парень. 92 00:06:07,959 --> 00:06:10,126 И перспективный. 93 00:06:10,209 --> 00:06:11,751 Тонино ни на что не годен. 94 00:06:12,251 --> 00:06:13,918 - Ты преувеличиваешь. - Нет. 95 00:06:14,001 --> 00:06:16,501 Когда мы вместе, у него выпирает из штанов. 96 00:06:16,584 --> 00:06:20,043 Я чувствую это, мне это нравится, я прижимаюсь к нему. 97 00:06:20,126 --> 00:06:23,876 И что он делает? Отодвигается и говорит: «Нет! Я тебя уважаю!» 98 00:06:23,959 --> 00:06:25,334 Он бесхребетный. 99 00:06:26,584 --> 00:06:29,209 Когда мы идем гулять, я всегда беру Джулиану. 100 00:06:29,293 --> 00:06:32,584 С ней хоть посмеяться можно. А то со скуки умрешь. 101 00:06:32,668 --> 00:06:34,876 - Она говорит, ты необыкновенная. - Я? 102 00:06:34,959 --> 00:06:37,209 Да. И я так горжусь. 103 00:06:37,709 --> 00:06:41,293 Вернее, это Роберто так говорит. А она, видать, согласна. 104 00:06:55,793 --> 00:06:57,751 Поехали. Роберто придет. 105 00:06:57,834 --> 00:07:01,418 Роберто это, Роберто то. Ты в него влюбился, что ли? 106 00:07:01,501 --> 00:07:02,834 Видишь, Джова? 107 00:07:02,918 --> 00:07:05,876 Стараюсь быть серьезным, а в ответ лишь подозрения. 108 00:07:05,959 --> 00:07:08,126 - И еще какие. - Видишь? 109 00:07:08,793 --> 00:07:10,584 Пойду куплю что-нибудь выпить. 110 00:07:14,793 --> 00:07:16,626 Это был бука из детства. 111 00:07:17,334 --> 00:07:18,543 Силуэт. 112 00:07:19,043 --> 00:07:20,334 Худой и мятущийся. 113 00:07:21,334 --> 00:07:24,043 Лохматая фигура, прятавшаяся 114 00:07:24,918 --> 00:07:26,418 в углах домов, 115 00:07:27,251 --> 00:07:28,293 когда стемнеет. 116 00:07:28,376 --> 00:07:32,709 Я ворочаюсь и вздыхаю 117 00:07:36,293 --> 00:07:42,459 Я не сплю ночами 118 00:07:47,126 --> 00:07:54,001 Я восхищаюсь твоей красотой 119 00:07:56,834 --> 00:08:03,834 Всю ночь до рассвета 120 00:08:06,959 --> 00:08:11,168 Из-за тебя 121 00:08:11,251 --> 00:08:15,251 Мне больше не заснуть 122 00:08:16,793 --> 00:08:23,668 Сердце болит и нет ему покоя… 123 00:08:23,751 --> 00:08:27,168 Я не нахожу ничего плохого в том, чтобы восхищаться кем-то, 124 00:08:27,251 --> 00:08:28,543 скорее, наоборот. 125 00:08:28,626 --> 00:08:31,876 Другие не понимают Роберто, а я понимаю. 126 00:08:32,376 --> 00:08:36,709 С ним рядом чувствуешь себя важным. 127 00:08:38,709 --> 00:08:40,626 - Он как сокровище. - Да. 128 00:08:40,709 --> 00:08:41,876 Его надо беречь. 129 00:08:43,876 --> 00:08:45,668 Чувствуешь, что тебя понимают? 130 00:08:46,376 --> 00:08:50,043 Одно можно сказать наверняка. В клетку меня не посадить. 131 00:08:52,584 --> 00:08:56,168 Я больше не могу держать дистанцию. Я натыкаюсь на предметы. 132 00:08:58,084 --> 00:09:00,168 Лишь я одна теряю зрение? 133 00:09:02,293 --> 00:09:05,959 Была ли я более настоящей, когда могла все четко видеть 134 00:09:07,001 --> 00:09:08,334 или теперь… 135 00:09:09,876 --> 00:09:12,334 …когда самые сильные, глубокие чувства — 136 00:09:13,293 --> 00:09:14,709 ненависть, любовь… 137 00:09:16,751 --> 00:09:17,793 …ослепляют меня? 138 00:09:38,751 --> 00:09:41,793 Прекрасные слова. Молодец. 139 00:10:01,709 --> 00:10:02,668 Привет. 140 00:10:05,793 --> 00:10:07,001 Вот и мы. 141 00:10:08,209 --> 00:10:09,501 Хорошо выглядишь. 142 00:10:11,418 --> 00:10:12,334 Как дела? 143 00:10:13,418 --> 00:10:14,584 Коста, присядь. 144 00:10:24,876 --> 00:10:29,501 Я уже давно хочу тебе позвонить, но никак не могу набраться смелости. 145 00:10:30,751 --> 00:10:33,709 - Хотела поговорить, объяснить. - Объяснить? 146 00:10:35,209 --> 00:10:37,668 Теперь она хочет объяснить. Что? 147 00:10:39,626 --> 00:10:41,793 Я больше ничего не понимаю. 148 00:10:41,876 --> 00:10:43,293 Может, хочешь поплакать. 149 00:10:44,709 --> 00:10:45,834 Повезло тебе. 150 00:10:46,751 --> 00:10:48,584 Ты еще не выплакалась. 151 00:10:49,418 --> 00:10:51,209 А у меня уже и слез нет. 152 00:10:52,501 --> 00:10:55,668 Нелла, не будь злой. Ты же знаешь, я люблю тебя. 153 00:10:56,251 --> 00:10:59,376 Все только и твердят, как сильно они любят друг друга. 154 00:11:00,251 --> 00:11:03,001 Это ложь. И даже неприкрытая. 155 00:11:05,126 --> 00:11:06,168 Ты права. 156 00:11:07,543 --> 00:11:09,668 Мы нагромождаем одну ложь на другую 157 00:11:09,751 --> 00:11:12,626 и думаем, что, если перемешать их в кучу, 158 00:11:13,126 --> 00:11:14,709 они станут правдой. 159 00:11:15,501 --> 00:11:17,793 Потому что в итоге мы в них уже верим. 160 00:11:18,376 --> 00:11:21,543 Я поступила так, как чувствовала, а не пошла против тебя. 161 00:11:23,084 --> 00:11:24,834 Как чувствовала? 162 00:11:28,668 --> 00:11:31,126 - Последовала своему инстинкту? - Да. 163 00:11:33,251 --> 00:11:34,418 Как животное. 164 00:11:37,793 --> 00:11:41,501 Так скажи мне, потому что я теперь в недоумении. 165 00:11:42,001 --> 00:11:44,001 Ты женщина или животное? 166 00:11:47,084 --> 00:11:48,126 Я скучаю по тебе. 167 00:11:50,584 --> 00:11:52,251 Скучаю по нашим ужинам. 168 00:11:53,626 --> 00:11:55,543 Приезжай ко мне в Позиллипо? 169 00:11:57,168 --> 00:12:00,626 В сортир под названием «дом» над выгребной ямой — «пляжем»? 170 00:12:00,709 --> 00:12:02,918 И ноги моей больше там не будет. 171 00:12:09,834 --> 00:12:11,001 Привет, Коста. 172 00:12:14,626 --> 00:12:15,584 Привет, Нелла. 173 00:12:16,376 --> 00:12:17,501 Ну вот. 174 00:12:21,668 --> 00:12:23,751 У нас по-прежнему хорошая компания? 175 00:12:26,376 --> 00:12:27,918 Давайте выпьем. 176 00:12:29,126 --> 00:12:30,168 За ненавистников. 177 00:12:30,834 --> 00:12:32,376 Не стоит. 178 00:12:34,168 --> 00:12:35,293 За нас четверых. 179 00:12:37,543 --> 00:12:39,959 За то, что мы снова здесь. 180 00:12:40,876 --> 00:12:41,959 Все вместе. 181 00:12:42,543 --> 00:12:43,376 Будем. 182 00:12:44,126 --> 00:12:45,126 Будем. 183 00:12:57,543 --> 00:12:59,751 Это вино всегда отвратительное. 184 00:13:00,251 --> 00:13:01,168 Ладно. 185 00:14:42,543 --> 00:14:44,793 СОЛНЦЕ БУДУЩЕГО 186 00:15:02,793 --> 00:15:08,001 Свистит ветер И бушует буря 187 00:15:08,084 --> 00:15:12,251 Ботинки наши изорваны Но мы должны идти 188 00:15:12,334 --> 00:15:16,793 И завоевать красную весну 189 00:15:16,876 --> 00:15:20,876 Где восходит солнце будущего 190 00:15:20,959 --> 00:15:25,251 И завоевать красную весну 191 00:15:25,334 --> 00:15:28,584 Где восходит солнце будущего 192 00:15:43,376 --> 00:15:47,043 Каждый район — родина повстанца 193 00:15:47,126 --> 00:15:50,626 Каждая женщина вздыхает по нему 194 00:15:50,709 --> 00:15:54,501 Звезды ведут его сквозь ночь 195 00:15:54,584 --> 00:15:57,959 Сильны его сердце и рука в бою 196 00:15:58,043 --> 00:16:01,834 Звезды ведут его сквозь ночь 197 00:16:01,918 --> 00:16:05,126 Сильны его сердце и рука в бою 198 00:16:05,209 --> 00:16:08,959 Если настигнет нас жестокая смерть 199 00:16:09,043 --> 00:16:12,668 Партизан сурово отомстит 200 00:16:12,751 --> 00:16:16,459 Предрешена страшная участь 201 00:16:16,543 --> 00:16:19,959 Мерзкого фашиста-предателя 202 00:16:20,043 --> 00:16:23,793 Предрешена страшная участь 203 00:16:23,876 --> 00:16:26,959 Мерзкого фашиста-предателя 204 00:16:41,876 --> 00:16:45,459 Ветер утих И стихает буря 205 00:16:45,543 --> 00:16:49,126 Гордый партизан возвращается домой 206 00:16:49,209 --> 00:16:52,918 Его красный флаг развевается на ветру 207 00:16:53,001 --> 00:16:56,334 Мы победили и свободны 208 00:16:56,418 --> 00:17:00,043 Его красный флаг развевается на ветру 209 00:17:00,126 --> 00:17:03,501 Мы победили и свободны 210 00:17:06,043 --> 00:17:08,584 Дело не только в периферии. 211 00:17:08,668 --> 00:17:11,126 Вся экспрессивная сила страны 212 00:17:12,001 --> 00:17:14,168 приходит извне, из провинций. 213 00:17:14,251 --> 00:17:17,418 Карло Леви, Итало Кальвино, Пазолини… 214 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 Тольятти, Берлингуэр, Инграо. 215 00:17:24,168 --> 00:17:27,126 Даже Иисус Христос был из провинции. 216 00:17:28,376 --> 00:17:30,709 Ты такая гротескная, что почти красивая. 217 00:17:30,793 --> 00:17:32,001 То есть вы говорите, 218 00:17:32,084 --> 00:17:35,251 что существует не только параллель центр-периферия, 219 00:17:35,334 --> 00:17:37,293 но и центр-провинция? 220 00:17:37,793 --> 00:17:43,793 Есть центр, где, по мнению всех, концентрируется власть, идеи. 221 00:17:43,876 --> 00:17:46,709 Никто не хочет признавать, что всё это существует 222 00:17:46,793 --> 00:17:49,293 благодаря силе, идущей извне. 223 00:17:49,376 --> 00:17:54,126 Из-за давления периферии, которая приносит новый взгляд на вещи. 224 00:17:54,209 --> 00:17:55,918 - Перемену. - Да. 225 00:17:57,001 --> 00:17:58,626 У Иисуса новый взгляд. 226 00:17:59,209 --> 00:18:01,918 Этическая сила того, кто не только бескорыстен, 227 00:18:02,001 --> 00:18:03,918 но и несет новую энергию. 228 00:18:04,001 --> 00:18:08,209 Цель — установить связь между тем, кто внутри, и тем, кто снаружи. 229 00:18:08,293 --> 00:18:09,959 Потому что в этом вся суть. 230 00:18:10,709 --> 00:18:12,543 Не только трудности периферии, 231 00:18:13,043 --> 00:18:15,584 но и инновационный потенциал простодушия. 232 00:18:16,084 --> 00:18:19,084 Я из Пасконе. Не знаю, насколько вы его знаете. 233 00:18:20,418 --> 00:18:24,043 Это как раз то место, откуда очень сложно вырваться. 234 00:18:24,584 --> 00:18:27,501 Но всегда носишь его с собой, куда бы ни пошел. 235 00:18:28,251 --> 00:18:31,543 Не думаю, что стоит слишком сосредотачиваться 236 00:18:31,626 --> 00:18:33,834 на новой силе периферии. 237 00:18:33,918 --> 00:18:36,001 Скорее уж на проблемах бедняков. 238 00:18:36,084 --> 00:18:38,751 Я имею в виду, если есть точка соприкосновения 239 00:18:38,834 --> 00:18:42,251 между хорошим коммунистом, как мы их называем сегодня, 240 00:18:42,334 --> 00:18:44,209 и хорошим католиком, то это… 241 00:18:44,751 --> 00:18:47,251 способность заботиться о нуждающихся. 242 00:18:47,334 --> 00:18:50,918 Это могло бы стать объединяющим моментом между нами. 243 00:18:51,543 --> 00:18:53,918 Надо предлагать решения. Например, 244 00:18:54,001 --> 00:18:56,293 у меня вопрос, дорогой Матезе. 245 00:18:56,376 --> 00:18:58,709 Когда Иисус выгнал торговцев из храма, 246 00:18:58,793 --> 00:19:02,043 он просто разозлился или у него был план? 247 00:19:05,876 --> 00:19:08,959 К нам, католикам, часто обращаются наскоком, 248 00:19:09,043 --> 00:19:13,168 например: «Если Бог существует, почему он не решает мировые проблемы? 249 00:19:13,251 --> 00:19:15,251 В этом-то и вопрос. 250 00:19:16,084 --> 00:19:17,626 Есть русская поговорка. 251 00:19:17,709 --> 00:19:20,668 «Бог правду видит, да не скоро скажет». 252 00:19:21,501 --> 00:19:24,251 В этом разница между католиками и неверующими. 253 00:19:24,876 --> 00:19:27,293 У католиков есть долгосрочный план. 254 00:19:27,793 --> 00:19:31,793 Если вдумчиво читать Евангелие, этот план обретает ясность. 255 00:19:43,918 --> 00:19:44,959 Молодец. 256 00:19:49,168 --> 00:19:50,001 Спасибо. 257 00:20:14,001 --> 00:20:15,168 Молодец, Роберто. 258 00:20:15,251 --> 00:20:16,459 Правильно? 259 00:20:16,543 --> 00:20:17,501 Привет. 260 00:20:18,209 --> 00:20:19,584 Ты молодец. 261 00:20:19,668 --> 00:20:22,918 - Ты меня слышала? - Каждое слово. Ты был великолепен. 262 00:20:24,584 --> 00:20:26,209 Я тоже прочитала Евангелие. 263 00:20:26,793 --> 00:20:28,126 Все четыре. 264 00:20:28,959 --> 00:20:31,334 - И что ты думаешь? - Не работает. 265 00:20:31,418 --> 00:20:33,209 Она думает, как ее отец. 266 00:20:33,293 --> 00:20:34,876 Что ты имеешь в виду? 267 00:20:34,959 --> 00:20:37,418 Иисус — сын Божий, но творит бесполезные чудеса. 268 00:20:37,501 --> 00:20:39,168 Его предают и распинают. 269 00:20:39,251 --> 00:20:40,209 И не только это. 270 00:20:40,293 --> 00:20:42,751 Он просит отца спасти его от креста, 271 00:20:42,834 --> 00:20:45,168 но тот даже не облегчает его страдания. 272 00:20:45,251 --> 00:20:48,084 - Это правда. - Почему он не занял его место? 273 00:20:48,168 --> 00:20:51,126 По Евангелию, Бог создает неудачный мир 274 00:20:51,209 --> 00:20:55,334 и возлагает ответственность за этот провал на своего сына. Почему? 275 00:20:55,418 --> 00:20:56,584 Бог непрост. 276 00:20:56,668 --> 00:20:59,751 Он должен стать проще, если хочет, чтобы я поняла. 277 00:20:59,834 --> 00:21:01,376 - Любишь поэзию? - Да. 278 00:21:01,459 --> 00:21:03,376 - Читаешь ее? - Иногда. 279 00:21:03,459 --> 00:21:06,959 Поэзия состоит из слов. Как и наша болтовня. 280 00:21:07,751 --> 00:21:11,293 Если поэт возьмет наши банальные слова и освободит их от болтовни, 281 00:21:11,376 --> 00:21:15,001 за их банальностью покажется удивительная сила. 282 00:21:15,584 --> 00:21:17,709 Бог проявляет себя таким же образом. 283 00:21:18,376 --> 00:21:19,834 Бог-то не поэт. 284 00:21:20,459 --> 00:21:23,209 Он такой же, как мы, просто умеет писать стихи. 285 00:21:23,293 --> 00:21:26,959 Но это умение и раскрывает нам глаза, поражает нас. 286 00:21:27,043 --> 00:21:29,876 - Если он талантливый поэт. - Это потрясает тебя. 287 00:21:29,959 --> 00:21:32,459 Почему я должна верить в потрясение? 288 00:21:32,543 --> 00:21:34,751 - Идем. - В силу религиозного духа. 289 00:21:34,834 --> 00:21:36,543 Что это такое? 290 00:21:36,626 --> 00:21:38,751 Представь расследование, как в детективе. 291 00:21:38,834 --> 00:21:40,793 Только тайна остается тайной. 292 00:21:40,876 --> 00:21:44,668 Религиозный дух толкает все время идти вперед, 293 00:21:44,751 --> 00:21:46,626 пока не раскроется нераскрытое. 294 00:21:46,709 --> 00:21:47,918 Я тебя не слышу. 295 00:21:48,001 --> 00:21:50,251 Не разноси все в пух и прах. Подожди. 296 00:21:50,334 --> 00:21:53,126 Евангелие говорит куда больше, чем ты прочитала. 297 00:21:53,209 --> 00:21:56,376 Роберто, тебе пора. Уже поздно. Поехали. 298 00:22:04,376 --> 00:22:05,334 Дорогая. 299 00:22:07,459 --> 00:22:08,793 Ты была феноменальна. 300 00:22:10,043 --> 00:22:11,668 Гениально. Молодец. 301 00:22:11,751 --> 00:22:13,084 Отлично. Правда. 302 00:22:14,126 --> 00:22:15,043 Спасибо. 303 00:22:16,918 --> 00:22:19,501 «Чтобы все оставалось как есть, все должно измениться». 304 00:22:19,584 --> 00:22:22,376 Хорошо. Поехали. Уже поздно. Завтра в школу. 305 00:22:23,334 --> 00:22:25,209 Мы уснем под «Леопарда». 306 00:22:25,293 --> 00:22:27,959 Он ставит «Леопарда» перед сном. 307 00:22:34,543 --> 00:22:35,876 Идем и мы. 308 00:22:59,626 --> 00:23:02,126 - Ты слышала, что я говорила? - Ты молодец. 309 00:23:02,209 --> 00:23:04,959 Я так тобой гордилась, клянусь. 310 00:23:05,043 --> 00:23:06,334 Ты была великолепна. 311 00:23:12,668 --> 00:23:13,876 Я понимаю. 312 00:23:13,959 --> 00:23:14,918 Секунду. 313 00:23:18,709 --> 00:23:20,376 В твоих словах много силы. 314 00:23:21,126 --> 00:23:22,709 В твоих еще больше. 315 00:23:23,959 --> 00:23:25,168 До встречи? 316 00:23:25,251 --> 00:23:27,834 Ему надо успеть на поезд до Милана. 317 00:23:27,918 --> 00:23:30,751 - Пока, Анджела, Тонино. - Джулиана, поспеши. 318 00:23:30,834 --> 00:23:32,168 - Поехали. - Пока. 319 00:23:32,251 --> 00:23:34,876 - Давайте, целуйтесь и шевелитесь. - Пока. 320 00:23:35,459 --> 00:23:36,751 - Пока, милый. - Пока. 321 00:23:41,959 --> 00:23:44,126 Возьми Джову, когда поедешь в Милан. 322 00:23:44,959 --> 00:23:45,793 Хорошо. 323 00:23:46,584 --> 00:23:47,959 Ты его сразила наповал. 324 00:23:49,001 --> 00:23:50,959 - Бедная Джулиана. - Почему? 325 00:23:51,043 --> 00:23:55,293 Видно, что ей скучно. Притворяется, чтобы держаться за него. 326 00:23:55,376 --> 00:23:57,126 - Пока, Виттория, мам. - Пока. 327 00:24:01,209 --> 00:24:04,251 - Что ты делаешь? - Подлая сучка. 328 00:24:06,418 --> 00:24:08,376 И ты прикидываешься ему другом. 329 00:24:08,459 --> 00:24:10,793 - Витто, о чем ты? - Прекрати. 330 00:24:10,876 --> 00:24:14,918 Ты чего лезешь между Джулианой и ее мужчиной? Ты шлюха? 331 00:24:15,001 --> 00:24:16,376 - Замолчи, Вито! - Эй! 332 00:24:16,459 --> 00:24:17,876 Витто, прошу тебя. 333 00:24:17,959 --> 00:24:20,251 - Никуда я не лезу. - Как же! 334 00:24:20,334 --> 00:24:22,834 - Мама, пусть она замолчит. - Успокойся. 335 00:24:22,918 --> 00:24:25,043 Иди поищи себе кого-нибудь! 336 00:24:25,126 --> 00:24:26,668 Красовалась там, 337 00:24:26,751 --> 00:24:29,126 распустила свои перья, как павлин, 338 00:24:29,209 --> 00:24:31,251 да всё слова какие красивые у нее. 339 00:24:33,043 --> 00:24:37,584 А этот дурак слушал тебя и аж рот открыл, так был поражен. 340 00:24:37,668 --> 00:24:40,168 Поспрашивала его и теперь нравишься ему. 341 00:24:41,043 --> 00:24:43,626 Роберто живет в Милане. 342 00:24:44,209 --> 00:24:47,293 Это и так тяжело, еще тебя не хватало! 343 00:24:47,376 --> 00:24:50,751 Роберто и правда далеко. Но их любовь чиста. 344 00:24:53,459 --> 00:24:54,668 Ты позёрша. 345 00:24:55,251 --> 00:24:58,168 Джанни, ты ничего не знаешь. 346 00:24:58,834 --> 00:25:01,834 Любовь не чистая. Она грязная. 347 00:25:02,834 --> 00:25:04,709 Как окна в сортирах. 348 00:25:05,418 --> 00:25:08,418 Осторожно, Джулия. Ты простая девушка. 349 00:25:09,168 --> 00:25:11,668 А она волк в овечьей шкуре. 350 00:25:11,751 --> 00:25:13,043 Хватит. 351 00:25:13,126 --> 00:25:15,126 Поехали, пока я ее не ударила. 352 00:25:15,668 --> 00:25:16,543 Витто! 353 00:25:17,293 --> 00:25:20,001 - Хорошо. - Не беги, а то полетим с лестницы. 354 00:25:20,084 --> 00:25:22,459 Идем. «Простите за опоздание» начинается. 355 00:25:22,543 --> 00:25:23,459 Хоть посмеемся. 356 00:25:23,543 --> 00:25:25,751 Пусть эта шлюшка научится себя вести! 357 00:25:25,834 --> 00:25:26,793 Идем. 358 00:25:35,793 --> 00:25:38,584 Мать, путана или плохая копия мужчины 359 00:25:39,084 --> 00:25:42,001 Вот такая женщина в этой части мира 360 00:25:42,084 --> 00:25:44,418 Это ее участь с рождения 361 00:25:44,501 --> 00:25:47,709 Если рулят чужие сердца Она обречена 362 00:25:48,834 --> 00:25:52,001 Мать, путана или плохая копия мужчины 363 00:25:52,084 --> 00:25:54,793 Она хотела большего В этой части мира 364 00:25:54,876 --> 00:25:57,209 Чтобы ее ценили Не только за рожденных сыновей 365 00:25:57,293 --> 00:25:59,209 За красивое тело 366 00:25:59,293 --> 00:26:01,043 Или за мои побои 367 00:26:01,126 --> 00:26:03,626 Просто потому что я рождена женщиной 368 00:26:04,126 --> 00:26:07,501 Я никогда не повешу замок на мое сердце 369 00:26:07,584 --> 00:26:10,209 Просто потому что я рождена женщиной 370 00:26:10,293 --> 00:26:12,293 Просто потому что я женщина 371 00:26:13,543 --> 00:26:16,334 Не забывай 372 00:26:16,834 --> 00:26:19,584 Не забывай, ведь жизнь проходит мимо 373 00:26:20,084 --> 00:26:25,251 Никогда не забывай о себе 374 00:26:28,209 --> 00:26:29,709 - С дороги! - Эй! 375 00:26:30,543 --> 00:26:33,043 Ты уйдешь с дороги? Что? 376 00:26:33,668 --> 00:26:35,418 Отойди, а то перееду. 377 00:26:36,126 --> 00:26:38,584 Эй, патлатый! Шампунькой помылся? 378 00:26:51,709 --> 00:26:54,876 Эй, Джанни! И ты на этой помойке? 379 00:26:56,668 --> 00:26:58,543 Что вы здесь делаете? 380 00:26:59,584 --> 00:27:02,168 Да. Приехали покуролесить. 381 00:27:02,251 --> 00:27:04,959 - Роберто уже закончил. - Черт! 382 00:27:05,043 --> 00:27:08,209 Розарио, мы не успели. Я же просил поторопиться. 383 00:27:08,293 --> 00:27:11,876 Джанни, считаешь себя лучше нас? Ты не поняла, кто мы? 384 00:27:11,959 --> 00:27:13,793 Обосралась от страха, Корра! 385 00:27:13,876 --> 00:27:16,668 Не умничай. Розарио влюблен в тебя. 386 00:27:16,751 --> 00:27:19,459 Он сам сказать может или ему нужен посредник? 387 00:27:19,543 --> 00:27:21,334 Не поверишь, он стеснительный. 388 00:27:21,418 --> 00:27:23,418 Завела его, и он влюбился. 389 00:27:23,501 --> 00:27:25,626 Все время говорит о твоих сиськах. 390 00:27:25,709 --> 00:27:27,293 - Я люблю другого. - Кого? 391 00:27:27,376 --> 00:27:28,501 Не скажу. 392 00:27:29,001 --> 00:27:30,168 Значит, ты шлюха. 393 00:27:30,251 --> 00:27:31,584 Если захочу, да. 394 00:27:35,334 --> 00:27:39,001 Забудь, Розарио. Поехали. Здесь полно коммунистов. 395 00:27:39,084 --> 00:27:41,126 - В натуре. - Уезжайте. 396 00:27:41,209 --> 00:27:44,334 - Поедем вместе? - Только об этом и мечтала! 397 00:27:44,418 --> 00:27:47,043 Джанни, ты мне очень нравишься. Честно. 398 00:27:47,126 --> 00:27:49,251 Кажется, я влюбился. 399 00:27:50,168 --> 00:27:53,168 Даже у статуй во дворце Казерте нет таких сисек! 400 00:27:53,251 --> 00:27:55,418 У тебя зубы, как у бобра Дона Чака. 401 00:27:55,501 --> 00:27:58,584 - У меня есть поклонницы. - Вот и целуй одну из них. 402 00:27:58,668 --> 00:28:01,668 Не злись. Так нечестно. Постой. 403 00:28:02,209 --> 00:28:03,168 Вон Джулиана. 404 00:28:03,668 --> 00:28:07,043 Спроси ее о моем чудесном доме с видом на море. 405 00:28:07,126 --> 00:28:10,168 - Розарио, с меня хватит. - Ну же! 406 00:28:10,793 --> 00:28:12,626 Ты влюбилась в Роберто Матезе? 407 00:28:12,709 --> 00:28:13,751 Спятил? 408 00:28:13,834 --> 00:28:15,459 Забудь о ней. Меня слушай. 409 00:28:15,543 --> 00:28:18,126 - Хочешь, я приведу его сюда? - Серьезно? 410 00:28:18,209 --> 00:28:20,251 - Скажешь — приведу. - И он придет? 411 00:28:20,751 --> 00:28:23,084 Не по своей воле, но я его уговорю. 412 00:28:23,168 --> 00:28:24,668 Розарио, ты смешон. 413 00:28:24,751 --> 00:28:27,459 Роберто никогда не сделает того, чего не хочет. 414 00:28:27,543 --> 00:28:29,918 Зависит от того, какую силу применить. 415 00:28:31,043 --> 00:28:32,501 - Джулиана. - Поехали. 416 00:28:34,209 --> 00:28:36,001 Не говори с этим тупицей. 417 00:28:36,084 --> 00:28:38,251 Я и не говорю. Это он не отстает. 418 00:28:39,251 --> 00:28:40,876 Ты и правда с ним была? 419 00:28:42,293 --> 00:28:45,668 Наступает момент, когда хочется покончить с этим. 420 00:28:45,751 --> 00:28:48,293 - Он меня пугает. - Кто, Розарио Сардженте? 421 00:28:49,459 --> 00:28:51,501 Не бойся, поверь мне, он ГГ. 422 00:28:51,584 --> 00:28:53,459 - Что такое ГГ? - Глуп как гусь. 423 00:28:58,876 --> 00:29:00,584 Не слушай Витторию. 424 00:29:01,293 --> 00:29:02,918 Она несет чушь собачью. 425 00:29:03,918 --> 00:29:06,418 Виттория говорит гадости, но не чушь. 426 00:29:06,501 --> 00:29:09,501 Ты умеешь говорить, но иногда тебе стоит помолчать. 427 00:29:09,584 --> 00:29:10,834 - Но… - Помолчи. 428 00:29:16,459 --> 00:29:17,459 Подожди. 429 00:29:18,251 --> 00:29:19,334 Тонино, нет! 430 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 - Красавица. - Эй, красавица! 431 00:29:41,001 --> 00:29:43,334 СРЕДИЗЕМНОМОРСКОЕ КИНО 432 00:29:51,126 --> 00:29:52,751 - Давай. - Я возьму это. 433 00:29:53,334 --> 00:29:54,543 - Держи. - Спасибо. 434 00:29:54,626 --> 00:29:56,043 - Не за что. - Пойдем? 435 00:30:11,501 --> 00:30:12,626 Давай, Анджела. 436 00:30:20,418 --> 00:30:22,501 Массимо Троизи — мой любимый актер. 437 00:30:26,168 --> 00:30:27,418 Видел эту девушку? 438 00:30:28,584 --> 00:30:29,709 Добрый вечер. 439 00:30:31,001 --> 00:30:33,584 Привет, красавицы. Может, сядете с нами? 440 00:30:33,668 --> 00:30:35,459 Покажем вам классный фильм. 441 00:30:36,751 --> 00:30:39,876 Что? Смешно? Иди сюда. 442 00:30:39,959 --> 00:30:41,918 Иди посмейся над этим членом. 443 00:30:47,334 --> 00:30:50,126 Какие красивые волосы. Как шелк. 444 00:30:50,209 --> 00:30:52,626 Они нам мешают. Сделаешь что-нибудь? 445 00:30:52,709 --> 00:30:54,209 Анджела, брось. 446 00:30:56,001 --> 00:30:59,001 Пересядем вперед. Отсюда не видно. Идем, Анджела. 447 00:30:59,084 --> 00:31:01,334 Тонино, с меня хватит. Это конец. 448 00:31:01,418 --> 00:31:03,459 Да, бросай этого мудака. Иди сюда. 449 00:31:28,376 --> 00:31:30,834 МАУРО БЕРАРДИ ПРЕДСТАВЛЯЕТ 450 00:31:30,918 --> 00:31:34,584 ФИЛЬМ МАССИМО ТРОИЗИ 451 00:31:34,668 --> 00:31:37,626 «ПРОСТИТЕ ЗА ОПОЗДАНИЕ» 452 00:31:37,709 --> 00:31:38,793 Пошли. 453 00:31:42,876 --> 00:31:44,876 - Эй. - Заткнись! 454 00:31:45,626 --> 00:31:47,126 Эй, подвинься. 455 00:31:51,251 --> 00:31:53,376 - Брысь. - Валите отсюда. 456 00:31:57,293 --> 00:31:59,126 А вот и мы. Соскучились? 457 00:31:59,209 --> 00:32:02,709 Ты слушаешь этого мудака? Мы хотим посмотреть фильм с тобой. 458 00:32:02,793 --> 00:32:04,876 - Он назвал тебя мудаком. - Мудак. 459 00:32:04,959 --> 00:32:06,543 Тонино, ты слышал? 460 00:32:06,626 --> 00:32:08,126 Проснись, Тонино! 461 00:32:09,793 --> 00:32:11,584 Просто уведи меня отсюда! 462 00:32:12,584 --> 00:32:14,209 Тупые кретины. 463 00:32:14,293 --> 00:32:17,709 - Вы достали! Вы просто троица дебилов. - Тонино! 464 00:32:17,793 --> 00:32:20,293 Дрожим! Только на бабах отрываться умеешь. 465 00:32:21,126 --> 00:32:22,918 Эй! Я тебя убью! 466 00:32:27,293 --> 00:32:28,543 Прекрати! Успокойся! 467 00:32:28,626 --> 00:32:30,418 - Эй! - Давай! Бей! 468 00:32:30,501 --> 00:32:31,751 Тонино, хватит! 469 00:32:33,084 --> 00:32:35,543 Хватит! Прекрати! 470 00:32:35,626 --> 00:32:37,001 - Хватит. - Перестань. 471 00:32:37,668 --> 00:32:38,501 Хватит. 472 00:32:39,501 --> 00:32:40,668 Глянь, что наделали. 473 00:32:43,793 --> 00:32:45,626 Молодец. Они напросились. 474 00:32:49,043 --> 00:32:50,543 Полиция! 475 00:32:50,626 --> 00:32:51,918 Убегаем! 476 00:32:52,001 --> 00:32:54,543 - Какая же ты дрянь. - Как ты смеешь? 477 00:32:54,626 --> 00:32:58,293 Ты эгоистичная сука. Тебе плевать на всех. 478 00:32:58,376 --> 00:33:00,626 Вела себя как шлюха, а теперь бежишь? 479 00:33:00,709 --> 00:33:02,001 Как ты смеешь, сука? 480 00:33:02,084 --> 00:33:04,209 Заткнись, Анджела, или вырву волосы. 481 00:33:04,293 --> 00:33:05,876 Только попробуй! 482 00:33:06,543 --> 00:33:08,834 - Я исцарапаю тебе лицо. - Прекратите. 483 00:33:08,918 --> 00:33:12,043 - Анджела, ты зашла слишком далеко. - Я? Может, эта? 484 00:33:12,126 --> 00:33:13,751 «Этой» называй свою сестру. 485 00:33:13,834 --> 00:33:16,251 - Идем, Тонино. - Полиция. Ну ты устроила. 486 00:33:16,334 --> 00:33:18,001 - Я? - Бежим! 487 00:33:47,001 --> 00:33:48,668 Джанни, стой! 488 00:33:52,084 --> 00:33:53,501 Все хорошо? 489 00:33:56,043 --> 00:33:57,043 Что? 490 00:33:57,584 --> 00:33:58,793 Джанни, я уезжаю. 491 00:33:59,543 --> 00:34:01,501 - Куда? - В Венецию. 492 00:34:02,376 --> 00:34:05,001 Здесь я загублю свою жизнь. Сама видела. 493 00:34:05,501 --> 00:34:07,834 - Когда едешь? - Считай, сейчас. 494 00:34:10,418 --> 00:34:11,584 Джулиана знает? 495 00:34:11,668 --> 00:34:13,501 Нет. Она не знает. 496 00:34:14,251 --> 00:34:16,251 - Никто не знает. - Даже Роберто? 497 00:34:16,834 --> 00:34:20,751 Нет. Узнает, что я натворил, уже никогда не посмотрит мне в глаза. 498 00:34:21,793 --> 00:34:25,168 - Пришлешь мне свой адрес? - Как только он у меня будет. 499 00:34:26,751 --> 00:34:28,418 Почему ты мне сказал? 500 00:34:30,168 --> 00:34:31,459 Ты понимаешь меня. 501 00:34:32,126 --> 00:34:33,209 Пока, Джанни. 502 00:34:53,001 --> 00:34:54,793 Между нами все потеряно. 503 00:34:56,334 --> 00:34:57,876 Ты меня больше не любишь. 504 00:35:00,459 --> 00:35:02,793 Ничего не потеряно. Просто закончилось. 505 00:35:05,293 --> 00:35:06,334 Так поцелуй меня. 506 00:35:09,834 --> 00:35:11,251 Мы уже не дети. 507 00:36:01,209 --> 00:36:03,709 Роберто сказал взять тебя со мной в Милан. 508 00:36:37,376 --> 00:36:42,168 ПО ОДНОИМЕННОМУ РОМАНУ ЭЛЕНЫ ФЕРРАНТЕ 509 00:37:29,709 --> 00:37:32,626 Когда ты маленький, всё кажется большим. 510 00:37:33,501 --> 00:37:36,626 А вырастешь — всё кажется маленьким. 511 00:37:38,126 --> 00:37:40,126 Каждому свое. 512 00:37:42,001 --> 00:37:47,043 Никто не знает. 513 00:40:02,793 --> 00:40:05,793 Перевод субтитров: Ольга Рубцова